comparison po/ca.po @ 8459:3afd1761da09

[gaim-migrate @ 9189] make make dist work committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 16 Mar 2004 20:35:22 +0000
parents 77af01bc661d
children 03b9ce930f0d
comparison
equal deleted inserted replaced
8458:9773e3f3ec7a 8459:3afd1761da09
37 # 37 #
38 msgid "" 38 msgid ""
39 msgstr "" 39 msgstr ""
40 "Project-Id-Version: Gaim\n" 40 "Project-Id-Version: Gaim\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
42 "POT-Creation-Date: 2003-11-25 22:56-0500\n" 42 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 15:37-0500\n"
43 "PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:01+0100\n" 43 "PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:01+0100\n"
44 "Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n" 44 "Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n"
45 "Language-Team: Catalan\n" 45 "Language-Team: Catalan\n"
46 "MIME-Version: 1.0\n" 46 "MIME-Version: 1.0\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 49 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
50 50
51 #. *< api_version 51 #. *< api_version
52 #. *< type 52 #. *< type
53 #. *< ui_requirement 53 #. *< ui_requirement
54 #. *< flags 54 #. *< flags
55 #. *< dependencies 55 #. *< dependencies
56 #. *< priority 56 #. *< priority
57 #. *< id 57 #. *< id
58 #: plugins/autorecon.c:104 58 #: plugins/autorecon.c:110
59 msgid "Auto-Reconnect" 59 msgid "Auto-Reconnect"
60 msgstr "Reconnexió automàtica" 60 msgstr "Reconnexió automàtica"
61 61
62 #. *< name 62 #. *< name
63 #. *< version 63 #. *< version
64 #. * summary 64 #. * summary
65 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 65 #. * description
66 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
66 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 67 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
67 msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats." 68 msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats."
68 69
69 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 70 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
70 msgid "Mail Server" 71 msgid "Mail Server"
118 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 119 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
119 ">offline." 120 ">offline."
120 msgstr "" 121 msgstr ""
121 "El contacte amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n" 122 "El contacte amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n"
122 "Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i innactiu=1)\n" 123 "Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i innactiu=1)\n"
123 "imitaran l'ordre inicial del Gaim per aquests: actiu, innactiu, absent, absent i innactiu, " 124 "imitaran l'ordre inicial del Gaim per aquests: actiu, innactiu, absent, "
124 " i desconnectat." 125 "absent i innactiu, i desconnectat."
125 126
126 #: plugins/contact_priority.c:142 127 #: plugins/contact_priority.c:142
127 #, fuzzy 128 #, fuzzy
128 msgid "Point values to use for Account..." 129 msgid "Point values to use for Account..."
129 msgstr "Trieu els valors a usar per aquest compte..." 130 msgstr "Trieu els valors a usar per aquest compte..."
152 #: plugins/contact_priority.c:196 153 #: plugins/contact_priority.c:196
153 msgid "" 154 msgid ""
154 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 155 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
155 "in contact priority computations." 156 "in contact priority computations."
156 msgstr "" 157 msgstr ""
157 "Permet canviar els valors dels estats innactiu, absent i desconnectat " 158 "Permet canviar els valors dels estats innactiu, absent i desconnectat pel "
158 "pel càlcul de la prioritat dels contactes." 159 "càlcul de la prioritat dels contactes."
159 160
160 #. 161 #.
161 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 162 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
162 #. 163 #.
163 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 164 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
171 172
172 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 173 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
173 msgid "Gaim - Away" 174 msgid "Gaim - Away"
174 msgstr "Gaim - Absent" 175 msgstr "Gaim - Absent"
175 176
176 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1768 177 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:495 src/gtkaccount.c:1820
177 msgid "Auto-login" 178 msgid "Auto-login"
178 msgstr "Connexió automàtica" 179 msgstr "Connexió automàtica"
179 180
180 #: plugins/docklet/docklet.c:117 181 #: plugins/docklet/docklet.c:117
181 msgid "New Message..." 182 msgid "New Message..."
188 189
189 #: plugins/docklet/docklet.c:149 190 #: plugins/docklet/docklet.c:149
190 msgid "New..." 191 msgid "New..."
191 msgstr "Nou..." 192 msgstr "Nou..."
192 193
193 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2328 src/gtkpounce.c:411 194 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1576 src/protocols/gg/gg.c:51
194 #: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 195 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960
195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 src/protocols/jabber/jutil.c:98 196 #: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:58
196 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 197 #: src/protocols/jabber/presence.c:114 src/protocols/oscar/oscar.c:2939
197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4591 src/protocols/oscar/oscar.c:5537 198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 src/protocols/oscar/oscar.c:5792
198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138 199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6410
199 #, fuzzy 200 #, fuzzy
200 msgid "Away" 201 msgid "Away"
201 msgstr "Absent" 202 msgstr "Absent"
202 203
203 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 204 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
204 #, fuzzy 205 #, fuzzy
205 msgid "Back" 206 msgid "Back"
206 msgstr "De tornada" 207 msgstr "De tornada"
207 208
208 #: plugins/docklet/docklet.c:167 209 #: plugins/docklet/docklet.c:167
209 msgid "Mute Sounds" 210 msgid "Mute Sounds"
210 msgstr "Desactivar sons" 211 msgstr "Desactivar sons"
211 212
212 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 213 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
213 msgid "File Transfers" 214 msgid "File Transfers"
214 msgstr "Transferència de fitxers" 215 msgstr "Transferència de fitxers"
215 216
216 #. And now for the buttons 217 #. And now for the buttons
217 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1927 src/main.c:323 218 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1999 src/main.c:288
218 msgid "Accounts" 219 msgid "Accounts"
219 msgstr "Comptes" 220 msgstr "Comptes"
220 221
221 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333 222 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2564 src/main.c:294
222 msgid "Preferences" 223 msgid "Preferences"
223 msgstr "Preferències" 224 msgstr "Preferències"
224 225
225 #: plugins/docklet/docklet.c:183 226 #: plugins/docklet/docklet.c:183
226 msgid "Signoff" 227 msgid "Signoff"
263 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 264 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
264 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 265 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
265 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 266 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
266 msgstr "" 267 msgstr ""
267 "Mostra una icona d'estat (per exemple al Gnome, KDE o Windows) per veure " 268 "Mostra una icona d'estat (per exemple al Gnome, KDE o Windows) per veure "
268 "l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, " 269 "l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, i "
269 "i mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. " 270 "mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. També "
270 "També permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma similar a l'ICQ." 271 "permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma "
272 "similar a l'ICQ."
271 273
272 #. *< api_version 274 #. *< api_version
273 #. *< type 275 #. *< type
274 #. *< ui_requirement 276 #. *< ui_requirement
275 #. *< flags 277 #. *< flags
276 #. *< dependencies 278 #. *< dependencies
277 #. *< priority 279 #. *< priority
278 #. *< id 280 #. *< id
279 #: plugins/filectl.c:201 281 #: plugins/filectl.c:223
280 msgid "Gaim File Control" 282 msgid "Gaim File Control"
281 msgstr "Control de fitxers del Gaim" 283 msgstr "Control de fitxers del Gaim"
282 284
283 #. *< name 285 #. *< name
284 #. *< version 286 #. *< version
285 #. * summary 287 #. * summary
286 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 288 #. * description
289 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
287 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 290 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
288 msgstr "Permet controlar el Gaim entrant comandes en un fitxer." 291 msgstr "Permet controlar el Gaim entrant comandes en un fitxer."
289 292
290 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 293 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
291 msgid "Not connected to AIM" 294 msgid "Not connected to AIM"
326 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 329 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
327 msgid "" 330 msgid ""
328 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 331 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
329 "applications or through the gaim-remote tool." 332 "applications or through the gaim-remote tool."
330 msgstr "" 333 msgstr ""
331 "Permet que el Gaim sigui controlat per mitjà d'aplicacions " 334 "Permet que el Gaim sigui controlat per mitjà d'aplicacions externes o per "
332 "externes o per l'eina de control remot." 335 "l'eina de control remot."
333 336
334 #. *< api_version 337 #. *< api_version
335 #. *< type 338 #. *< type
336 #. *< ui_requirement 339 #. *< ui_requirement
337 #. *< flags 340 #. *< flags
338 #. *< dependencies 341 #. *< dependencies
339 #. *< priority 342 #. *< priority
340 #. *< id 343 #. *< id
341 #: plugins/gaiminc.c:81 344 #: plugins/gaiminc.c:87
342 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 345 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
343 msgstr "Mòdul de demostració del Gaim" 346 msgstr "Mòdul de demostració del Gaim"
344 347
345 #. *< name 348 #. *< name
346 #. *< version 349 #. *< version
347 #. * summary 350 #. * summary
348 #: plugins/gaiminc.c:84 351 #: plugins/gaiminc.c:90
349 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 352 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
350 msgstr "Un exemple de mòdul que fa coses - vegi's la descripció." 353 msgstr "Un exemple de mòdul que fa coses - vegi's la descripció."
351 354
352 #. * description 355 #. * description
353 #: plugins/gaiminc.c:86 356 #: plugins/gaiminc.c:92
354 msgid "" 357 msgid ""
355 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 358 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
356 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 359 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
357 "- It reverses all incoming text\n" 360 "- It reverses all incoming text\n"
358 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 361 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
359 msgstr "" 362 msgstr ""
360 "Aquest és un mòdul realment interessant que fa moltes coses:\n" 363 "Aquest és un mòdul realment interessant que fa moltes coses:\n"
361 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" 364 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n"
362 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" 365 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n"
363 "- envia un missatge a tots els contactes immediatament després de que es connectin" 366 "- envia un missatge a tots els contactes immediatament després de que es "
367 "connectin"
364 368
365 #. Configuration frame 369 #. Configuration frame
366 #: plugins/gestures/gestures.c:220 370 #: plugins/gestures/gestures.c:220
367 #, fuzzy 371 #, fuzzy
368 msgid "Mouse Gestures Configuration" 372 msgid "Mouse Gestures Configuration"
417 "\n" 421 "\n"
418 "abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n" 422 "abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
419 "adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n" 423 "adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n"
420 "adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa" 424 "adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa"
421 425
422 #: plugins/gtik.c:719 426 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
423 #, fuzzy 427 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76
424 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 428 #, fuzzy
425 msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome" 429 msgid "Local Addressbook"
426 430 msgstr "Adreça de correu electrònic"
427 #: plugins/gtik.c:731 431
428 msgid "Update Frequency in min" 432 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
429 msgstr "Freqüència d'actualització en minuts" 433 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
430 434 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97
431 #: plugins/gtik.c:747 435 #: src/gtkblist.c:2879 src/gtkprefs.c:851 src/gtkprefs.c:1604
432 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
433 msgstr "Introduïu símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota." 437 msgid "None"
434 438 msgstr "Cap"
435 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 439
436 #: plugins/gtik.c:757 440 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
437 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 441 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1981
438 msgstr "Marqueu aquest requadre per veure només els símbols i el preu:" 442 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:590
439 443 #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/trepia/trepia.c:401
440 #: plugins/gtik.c:758 444 msgid "Name"
441 msgid "Check this box to scroll left to right:" 445 msgstr "Nom"
442 msgstr "Marqueu aquest requadre per realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:" 446
443 447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
444 #: plugins/gtik.c:994 448 #, fuzzy
445 #, fuzzy 449 msgid "Instant Messaging"
446 msgid "(No" 450 msgstr "Missatgers instantanis"
447 msgstr "(No" 451
448 452 #. Add the label.
449 #: plugins/gtik.c:995 453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
450 msgid "Change" 454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
451 msgstr "Canvi" 455 msgstr ""
452 456
453 #: plugins/history.c:75 457 #. "Search"
458 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
459 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6680
460 msgid "Search"
461 msgstr "Cercar"
462
463 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
464 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3897
465 #: src/gtkblist.c:4225
466 msgid "Group:"
467 msgstr "_Grup:"
468
469 #. "New Person" button
470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488
472 #, fuzzy
473 msgid "New Person"
474 msgstr "<Nou usuari>"
475
476 #. "Select Buddy" button
477 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
478 #, fuzzy
479 msgid "Select Buddy"
480 msgstr "Canviar nom del contacte"
481
482 #. Add the label.
483 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372
484 msgid ""
485 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
486 "person."
487 msgstr ""
488
489 #. Add the disclosure
490 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451
491 #, fuzzy
492 msgid "Show user details"
493 msgstr "Mostrar detalls de la transferència"
494
495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452
496 #, fuzzy
497 msgid "Hide user details"
498 msgstr "Ocultar detalls de la transferència"
499
500 #. "Associate Buddy" button
501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505
502 #, fuzzy
503 msgid "_Associate Buddy"
504 msgstr "Posar un àlies a un contacte"
505
506 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
507 #: src/blist.c:674 src/blist.c:861 src/blist.c:2094 src/gtkblist.c:3722
508 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792
509 msgid "Buddies"
510 msgstr "Contactes"
511
512 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
513 msgid "Add to Address Book"
514 msgstr ""
515
516 #. Configuration frame
517 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
518 #, fuzzy
519 msgid "Evolution Integration Configuration"
520 msgstr "Configuració de la icona d'estat"
521
522 #. Label
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350
524 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
525 msgstr ""
526
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
528 msgid "Account"
529 msgstr "Comptes"
530
531 #. *< api_version
532 #. *< type
533 #. *< ui_requirement
534 #. *< flags
535 #. *< dependencies
536 #. *< priority
537 #. *< id
538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461
539 #, fuzzy
540 msgid "Evolution Integration"
541 msgstr "Informació addicional"
542
543 #. *< name
544 #. *< version
545 #. * summary
546 #. * description
547 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
548 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
549 msgstr ""
550
551 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
552 #, fuzzy
553 msgid "Please enter the person's information below."
554 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"
555
556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
557 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
558 msgstr ""
559
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
561 #, fuzzy
562 msgid "Account type:"
563 msgstr "_Compte:"
564
565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
566 msgid "Screenname:"
567 msgstr "Nom d'usuari:"
568
569 #. Optional Information section
570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
571 #, fuzzy
572 msgid "Optional information:"
573 msgstr "Informació addicional"
574
575 #. Label
576 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:318
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
578 msgid "Buddy Icon"
579 msgstr "Icona de contacte"
580
581 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
582 #, fuzzy
583 msgid "First name:"
584 msgstr "Nom"
585
586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
587 #, fuzzy
588 msgid "Last name:"
589 msgstr "Cognoms:"
590
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
592 #, fuzzy
593 msgid "E-mail:"
594 msgstr "Correu electrònic"
595
596 #: plugins/history.c:74
454 msgid "History" 597 msgid "History"
455 msgstr "Històric" 598 msgstr "Històric"
456 599
457 #: plugins/history.c:77 600 #: plugins/history.c:76
458 #, fuzzy 601 #, fuzzy
459 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 602 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
460 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses." 603 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses."
461 604
462 #: plugins/history.c:78 605 #: plugins/history.c:77
463 msgid "" 606 #, fuzzy
464 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 607 msgid ""
465 "the last conversation into the current conversation." 608 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
466 msgstr "" 609 "conversation into the current conversation."
467 "Quan s'obri una nova conversa aquest mòdul insereix els darrers XXX de " 610 msgstr ""
468 "la darrera conversa a la conversa actual." 611 "Quan s'obri una nova conversa aquest mòdul insereix els darrers XXX de la "
612 "darrera conversa a la conversa actual."
469 613
470 #. *< api_version 614 #. *< api_version
471 #. *< type 615 #. *< type
472 #. *< ui_requirement 616 #. *< ui_requirement
473 #. *< flags 617 #. *< flags
480 msgstr "Iconificar a l'estar absent" 624 msgstr "Iconificar a l'estar absent"
481 625
482 #. *< name 626 #. *< name
483 #. *< version 627 #. *< version
484 #. * summary 628 #. * summary
629 #. * description
485 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 630 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
486 #, fuzzy 631 #, fuzzy
487 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 632 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
488 msgstr "" 633 msgstr ""
489 "Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent." 634 "Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent."
538 #: plugins/ipc-test-client.c:89 683 #: plugins/ipc-test-client.c:89
539 msgid "" 684 msgid ""
540 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 685 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
541 "calls the commands registered." 686 "calls the commands registered."
542 msgstr "" 687 msgstr ""
543 "Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC. Localitza el mòdul de servidor i" 688 "Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC. Localitza el mòdul de "
544 "crida les comandes existents." 689 "servidor icrida les comandes existents."
545 690
546 #. *< api_version 691 #. *< api_version
547 #. *< type 692 #. *< type
548 #. *< ui_requirement 693 #. *< ui_requirement
549 #. *< flags 694 #. *< flags
562 msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC." 707 msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC."
563 708
564 #. * description 709 #. * description
565 #: plugins/ipc-test-server.c:76 710 #: plugins/ipc-test-server.c:76
566 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 711 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
567 msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC. Enregistra les comandes de l'IPC." 712 msgstr ""
713 "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC. Enregistra les comandes "
714 "de l'IPC."
568 715
569 #: plugins/mailchk.c:156 716 #: plugins/mailchk.c:156
570 msgid "Mail Checker" 717 msgid "Mail Checker"
571 msgstr "Comprovador de correu" 718 msgstr "Comprovador de correu"
572 719
657 msgstr "Notificació de missatges" 804 msgstr "Notificació de missatges"
658 805
659 #. *< name 806 #. *< name
660 #. *< version 807 #. *< version
661 #. * summary 808 #. * summary
809 #. * description
662 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 810 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
663 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 811 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
664 msgstr "Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir." 812 msgstr ""
813 "Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir."
665 814
666 #. *< api_version 815 #. *< api_version
667 #. *< type 816 #. *< type
668 #. *< ui_requirement 817 #. *< ui_requirement
669 #. *< flags 818 #. *< flags
670 #. *< dependencies 819 #. *< dependencies
671 #. *< priority 820 #. *< priority
672 #. *< id 821 #. *< id
673 #: plugins/perl/perl.c:524 822 #: plugins/perl/perl.c:530
674 msgid "Perl Plugin Loader" 823 msgid "Perl Plugin Loader"
675 msgstr "Carregador de mòduls de Perl" 824 msgstr "Carregador de mòduls de Perl"
676 825
677 #. *< name 826 #. *< name
678 #. *< version 827 #. *< version
679 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 828 #. *< summary
829 #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533
680 msgid "Provides support for loading perl plugins." 830 msgid "Provides support for loading perl plugins."
681 msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl." 831 msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl."
682 832
683 #: plugins/raw.c:154 833 #: plugins/raw.c:154
684 #, fuzzy 834 #, fuzzy
686 msgstr "En brut" 836 msgstr "En brut"
687 837
688 #: plugins/raw.c:156 838 #: plugins/raw.c:156
689 #, fuzzy 839 #, fuzzy
690 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 840 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
691 msgstr "Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")" 841 msgstr ""
842 "Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")"
692 843
693 #: plugins/raw.c:157 844 #: plugins/raw.c:157
694 msgid "" 845 msgid ""
695 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 846 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
696 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 847 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
697 msgstr "" 848 msgstr ""
698 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, TOC)." 849 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, "
699 "Premeu \"Enter\" en la caixa d'entrada per enviar-lo. Observeu la finestra de depuració." 850 "TOC).Premeu \"Enter\" en la caixa d'entrada per enviar-lo. Observeu la "
851 "finestra de depuració."
700 852
701 #: plugins/relnot.c:62 853 #: plugins/relnot.c:62
702 #, c-format 854 #, c-format
703 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 855 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
704 msgstr "Esteu usant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>" 856 msgstr "Esteu usant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>"
731 #. *< ui_requirement 883 #. *< ui_requirement
732 #. *< flags 884 #. *< flags
733 #. *< dependencies 885 #. *< dependencies
734 #. *< priority 886 #. *< priority
735 #. *< id 887 #. *< id
736 #: plugins/relnot.c:133 888 #: plugins/relnot.c:134
737 msgid "Release Notification" 889 msgid "Release Notification"
738 msgstr "Notificació de noves versions" 890 msgstr "Notificació de noves versions"
739 891
740 #. *< name 892 #. *< name
741 #. *< version 893 #. *< version
742 #. * summary 894 #. * summary
743 #: plugins/relnot.c:136 895 #: plugins/relnot.c:137
744 msgid "Checks periodically for new releases." 896 msgid "Checks periodically for new releases."
745 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha noves versions." 897 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha noves versions."
746 898
747 #. * description 899 #. * description
748 #: plugins/relnot.c:138 900 #: plugins/relnot.c:139
749 msgid "" 901 msgid ""
750 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 902 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
751 "ChangeLog." 903 "ChangeLog."
752 msgstr "" 904 msgstr ""
753 "Comprova periòdicament si hi ha noves versions i vos ho notifica juntament" 905 "Comprova periòdicament si hi ha noves versions i vos ho notifica "
754 "amb els canvis produïts." 906 "juntamentamb els canvis produïts."
755 907
756 #. *< api_version 908 #. *< api_version
757 #. *< type 909 #. *< type
758 #. *< ui_requirement 910 #. *< ui_requirement
759 #. *< flags 911 #. *< flags
765 msgstr "Comprovació dels esdeveniments" 917 msgstr "Comprovació dels esdeveniments"
766 918
767 #. *< name 919 #. *< name
768 #. *< version 920 #. *< version
769 #. * summary 921 #. * summary
922 #. * description
770 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 923 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
771 msgid "Test to see that all signals are working properly." 924 msgid "Test to see that all signals are working properly."
772 msgstr "Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament correctament." 925 msgstr ""
926 "Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament "
927 "correctament."
773 928
774 #. *< api_version 929 #. *< api_version
775 #. *< type 930 #. *< type
776 #. *< ui_requirement 931 #. *< ui_requirement
777 #. *< flags 932 #. *< flags
783 msgstr "Mòdul simple" 938 msgstr "Mòdul simple"
784 939
785 #. *< name 940 #. *< name
786 #. *< version 941 #. *< version
787 #. * summary 942 #. * summary
943 #. * description
788 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 944 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
789 msgid "Tests to see that most things are working." 945 msgid "Tests to see that most things are working."
790 msgstr "Comprova si la majoria coses funcionen" 946 msgstr "Comprova si la majoria coses funcionen"
791 947
792 #: plugins/spellchk.c:412 948 #: plugins/spellchk.c:412
821 msgid "Text replacement" 977 msgid "Text replacement"
822 msgstr "Reemplaçament de text" 978 msgstr "Reemplaçament de text"
823 979
824 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 980 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
825 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 981 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
826 msgstr "Reemplaça el text dels missatges enviats usant regles establides per l'usuari." 982 msgstr ""
983 "Reemplaça el text dels missatges enviats usant regles establides per "
984 "l'usuari."
827 985
828 #. *< api_version 986 #. *< api_version
829 #. *< type 987 #. *< type
830 #. *< ui_requirement 988 #. *< ui_requirement
831 #. *< flags 989 #. *< flags
832 #. *< dependencies 990 #. *< dependencies
833 #. *< priority 991 #. *< priority
834 #. *< id 992 #. *< id
835 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197 993 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
836 msgid "GNUTLS" 994 msgid "GNUTLS"
837 msgstr "GNUTLS" 995 msgstr "GNUTLS"
838 996
839 #. *< name 997 #. *< name
840 #. *< version 998 #. *< version
841 #. * summary 999 #. * summary
842 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:200 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:202 1000 #. * description
1001 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
843 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1002 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
844 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca GNUTLS." 1003 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
845 1004
846 #. *< api_version 1005 #. *< api_version
847 #. *< type 1006 #. *< type
848 #. *< ui_requirement 1007 #. *< ui_requirement
849 #. *< flags 1008 #. *< flags
850 #. *< dependencies 1009 #. *< dependencies
851 #. *< priority 1010 #. *< priority
852 #. *< id 1011 #. *< id
853 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:296 1012 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
854 msgid "NSS" 1013 msgid "NSS"
855 msgstr "NSS" 1014 msgstr "NSS"
856 1015
857 #. *< name 1016 #. *< name
858 #. *< version 1017 #. *< version
859 #. * summary 1018 #. * summary
860 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301 1019 #. * description
1020 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
861 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1021 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
862 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." 1022 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
863 1023
864 #. *< api_version 1024 #. *< api_version
865 #. *< type 1025 #. *< type
873 msgstr "SSL" 1033 msgstr "SSL"
874 1034
875 #. *< name 1035 #. *< name
876 #. *< version 1036 #. *< version
877 #. * summary 1037 #. * summary
1038 #. * description
878 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 1039 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
879 #, fuzzy 1040 #, fuzzy
880 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1041 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
881 msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL." 1042 msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL."
882 1043
883 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793 1044 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
884 #, c-format 1045 #, c-format
885 msgid "%s has gone away." 1046 msgid "%s has gone away."
886 msgstr "%s se n'ha anat." 1047 msgstr "%s se n'ha anat."
887 1048
888 #: plugins/statenotify.c:36 1049 #: plugins/statenotify.c:36
913 msgstr "Notificació de l'estat dels contactes" 1074 msgstr "Notificació de l'estat dels contactes"
914 1075
915 #. *< name 1076 #. *< name
916 #. *< version 1077 #. *< version
917 #. * summary 1078 #. * summary
1079 #. * description
918 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 1080 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
919 msgid "" 1081 msgid ""
920 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1082 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
921 "idle." 1083 "idle."
922 msgstr "" 1084 msgstr ""
923 "Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu" 1085 "Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu o "
924 " o torna." 1086 "torna."
925 1087
926 #: plugins/tcl/tcl.c:344 1088 #: plugins/tcl/tcl.c:349
927 msgid "Tcl Plugin Loader" 1089 msgid "Tcl Plugin Loader"
928 msgstr "Carregador de mòdul de Tcl" 1090 msgstr "Carregador de mòdul de Tcl"
929 1091
930 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 1092 #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352
931 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1093 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
932 msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl" 1094 msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl"
933 1095
934 #. *< api_version 1096 #. *< api_version
935 #. *< type 1097 #. *< type
936 #. *< ui_requirement 1098 #. *< ui_requirement
937 #. *< flags 1099 #. *< flags
938 #. *< dependencies 1100 #. *< dependencies
939 #. *< priority 1101 #. *< priority
940 #. *< id 1102 #. *< id
941 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 1103 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
942 #, fuzzy 1104 #, fuzzy
943 msgid "Buddy Ticker" 1105 msgid "Buddy Ticker"
944 msgstr "Desfilament de contactes" 1106 msgstr "Desfilament de contactes"
945 1107
946 #. *< name 1108 #. *< name
947 #. *< version 1109 #. *< version
948 #. * summary 1110 #. * summary
949 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 1111 #. * description
1112 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
950 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1113 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
951 msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes." 1114 msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes."
952 1115
953 #: plugins/timestamp.c:95 1116 #: plugins/timestamp.c:95
954 #, fuzzy 1117 #, fuzzy
975 msgstr "Registre horari" 1138 msgstr "Registre horari"
976 1139
977 #. *< name 1140 #. *< name
978 #. *< version 1141 #. *< version
979 #. * summary 1142 #. * summary
1143 #. * description
980 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 1144 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
981 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1145 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
982 msgstr "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts." 1146 msgstr ""
1147 "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts."
983 1148
984 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 1149 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
985 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 1150 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
986 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 1151 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
987 msgid "Opacity:" 1152 msgid "Opacity:"
999 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
1000 msgid "_Show slider bar in IM window" 1165 msgid "_Show slider bar in IM window"
1001 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis" 1166 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis"
1002 1167
1003 #. Buddy List trans options 1168 #. Buddy List trans options
1004 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:854
1005 msgid "Buddy List Window" 1170 msgid "Buddy List Window"
1006 msgstr "Finestra de contactes" 1171 msgstr "Finestra de contactes"
1007 1172
1008 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
1009 msgid "_Buddy List window transparency" 1174 msgid "_Buddy List window transparency"
1021 msgstr "Transparència" 1186 msgstr "Transparència"
1022 1187
1023 #. *< name 1188 #. *< name
1024 #. *< version 1189 #. *< version
1025 #. * summary 1190 #. * summary
1191 #. * description
1026 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
1027 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
1028 msgid "" 1194 msgid ""
1029 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 1195 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
1030 "\n" 1196 "\n"
1031 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1197 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1032 msgstr "" 1198 msgstr ""
1033 "Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de conversa.\n" 1199 "Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de "
1200 "conversa.\n"
1034 "\n" 1201 "\n"
1035 "* Nota: aquest mòdul requereix Windows 2000 o Windows XP." 1202 "* Nota: aquest mòdul requereix Windows 2000 o Windows XP."
1036 1203
1037 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 1204 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
1038 msgid "GTK+ Runtime Version" 1205 msgid "GTK+ Runtime Version"
1046 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
1047 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1214 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1048 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" 1215 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows"
1049 1216
1050 #. Buddy List 1217 #. Buddy List
1051 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2165 1218 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2920
1052 #: src/gtkprefs.c:2264 1219 #: src/gtkprefs.c:2480
1053 msgid "Buddy List" 1220 msgid "Buddy List"
1054 msgstr "Llista de contactes" 1221 msgstr "Llista de contactes"
1055 1222
1056 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1057 #, fuzzy 1224 #, fuzzy
1068 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 1235 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
1069 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1236 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1070 msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre" 1237 msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre"
1071 1238
1072 #. Conversations 1239 #. Conversations
1073 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880 1240 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:892
1074 #: src/gtkprefs.c:2265 1241 #: src/gtkprefs.c:2481 src/protocols/msn/msn.c:1697
1075 msgid "Conversations" 1242 msgid "Conversations"
1076 msgstr "Converses" 1243 msgstr "Converses"
1077 1244
1078 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
1079 msgid "_Flash Window when messages are received" 1246 msgid "_Flash Window when messages are received"
1085 1252
1086 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 1253 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
1087 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1254 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1088 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows" 1255 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows"
1089 1256
1090 #: src/about.c:57 1257 #: src/about.c:59
1091 #, c-format 1258 #, fuzzy
1092 msgid "About Gaim v%s" 1259 msgid "About Gaim"
1093 msgstr "Quant a Gaim v%s" 1260 msgstr "Quant a Gaim v%s"
1094 1261
1095 #: src/about.c:89 1262 #: src/about.c:74
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1265 msgstr ""
1266 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
1267 "\n"
1268 "%s"
1269
1270 #: src/about.c:94
1096 msgid "" 1271 msgid ""
1097 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 1272 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
1098 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 1273 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
1099 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1274 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1100 msgstr "" 1275 msgstr ""
1101 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, " 1276 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, "
1102 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit " 1277 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està "
1103 "usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>" 1278 "escrit usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>"
1104 1279
1105 #: src/about.c:99 1280 #: src/about.c:104
1106 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1281 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1107 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" 1282 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
1108 1283
1109 #: src/about.c:104 1284 #: src/about.c:109
1110 #, fuzzy 1285 #, fuzzy
1111 msgid "Active Developers" 1286 msgid "Active Developers"
1112 msgstr "Desenvolupadors actius" 1287 msgstr "Desenvolupadors actius"
1113 1288
1114 #: src/about.c:105 1289 #: src/about.c:110
1115 #, fuzzy 1290 #, fuzzy
1116 msgid "maintainer" 1291 msgid "maintainer"
1117 msgstr "mantenidor" 1292 msgstr "mantenidor"
1118 1293
1119 #: src/about.c:107 1294 #: src/about.c:112
1120 #, fuzzy 1295 #, fuzzy
1121 msgid "lead developer" 1296 msgid "lead developer"
1122 msgstr "desenvolupador principal" 1297 msgstr "desenvolupador principal"
1123 1298
1124 #: src/about.c:110 1299 #: src/about.c:115
1125 #, fuzzy 1300 #, fuzzy
1126 msgid "developer & webmaster" 1301 msgid "developer & webmaster"
1127 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" 1302 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
1128 1303
1129 #: src/about.c:111 1304 #: src/about.c:116
1130 #, fuzzy 1305 #, fuzzy
1131 msgid "win32 port" 1306 msgid "win32 port"
1132 msgstr "adaptació a win32" 1307 msgstr "adaptació a win32"
1133 1308
1134 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 1309 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
1135 msgid "developer" 1310 msgid "developer"
1136 msgstr "desenvolupador" 1311 msgstr "desenvolupador"
1137 1312
1138 #: src/about.c:117 1313 #: src/about.c:122
1139 #, fuzzy 1314 #, fuzzy
1140 msgid "support" 1315 msgid "support"
1141 msgstr "recolsament/ajuda" 1316 msgstr "recolsament/ajuda"
1142 1317
1143 # Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal. 1318 # Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal.
1144 #: src/about.c:124 1319 #: src/about.c:129
1145 #, fuzzy 1320 #, fuzzy
1146 msgid "Crazy Patch Writers" 1321 msgid "Crazy Patch Writers"
1147 msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions" 1322 msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions"
1148 1323
1149 #: src/about.c:145 1324 #: src/about.c:143
1150 msgid "Retired Developers" 1325 msgid "Retired Developers"
1151 msgstr "Desenvolupadors retirats" 1326 msgstr "Desenvolupadors retirats"
1152 1327
1153 #: src/about.c:146 1328 #: src/about.c:144
1154 msgid "former libfaim maintainer" 1329 msgid "former libfaim maintainer"
1155 msgstr "antic mantenidor de libfaim" 1330 msgstr "antic mantenidor de libfaim"
1156 1331
1157 #: src/about.c:147 1332 #: src/about.c:145
1158 msgid "former lead developer" 1333 msgid "former lead developer"
1159 msgstr "antic desenvolupador principal" 1334 msgstr "antic desenvolupador principal"
1160 1335
1161 #: src/about.c:150 1336 #: src/about.c:148
1162 msgid "former maintainer" 1337 msgid "former maintainer"
1163 msgstr "antic mantenidor" 1338 msgstr "antic mantenidor"
1164 1339
1165 #: src/about.c:151 1340 #: src/about.c:149
1166 msgid "former Jabber developer" 1341 msgid "former Jabber developer"
1167 msgstr "antic desenvolupador de Jabber" 1342 msgstr "antic desenvolupador de Jabber"
1168 1343
1169 #: src/about.c:152 1344 #: src/about.c:150
1170 msgid "original author" 1345 msgid "original author"
1171 msgstr "autor original" 1346 msgstr "autor original"
1172 1347
1173 #: src/about.c:155 1348 #: src/about.c:153
1174 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1349 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1175 msgstr "hacker i conductor designat" 1350 msgstr "hacker i conductor designat"
1176 1351
1177 #: src/about.c:163 1352 #: src/about.c:161
1178 msgid "Current Translators" 1353 msgid "Current Translators"
1179 msgstr "Traductors actuals" 1354 msgstr "Traductors actuals"
1180 1355
1181 #: src/about.c:164 src/about.c:196 1356 #: src/about.c:162 src/about.c:195
1182 msgid "Catalan" 1357 msgid "Catalan"
1183 msgstr "Català" 1358 msgstr "Català"
1184 1359
1185 #: src/about.c:165 src/about.c:197 1360 #: src/about.c:163 src/about.c:196
1186 msgid "Czech" 1361 msgid "Czech"
1187 msgstr "Txec" 1362 msgstr "Txec"
1188 1363
1189 #: src/about.c:166 1364 #: src/about.c:164
1190 msgid "Danish" 1365 msgid "Danish"
1191 msgstr "Danès" 1366 msgstr "Danès"
1192 1367
1193 #: src/about.c:167 src/about.c:198 1368 #: src/about.c:165
1369 msgid "British English"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/about.c:166 src/about.c:197
1194 msgid "German" 1373 msgid "German"
1195 msgstr "Alemany" 1374 msgstr "Alemany"
1196 1375
1197 #: src/about.c:168 src/about.c:199 1376 #: src/about.c:167 src/about.c:198
1198 msgid "Spanish" 1377 msgid "Spanish"
1199 msgstr "Espanyol" 1378 msgstr "Espanyol"
1200 1379
1201 #: src/about.c:169 1380 #: src/about.c:168 src/about.c:199
1202 msgid "Finnish" 1381 msgid "Finnish"
1203 msgstr "Finès" 1382 msgstr "Finès"
1204 1383
1205 #: src/about.c:170 src/about.c:200 1384 #: src/about.c:169 src/about.c:200
1206 msgid "French" 1385 msgid "French"
1207 msgstr "Francès" 1386 msgstr "Francès"
1208 1387
1209 #: src/about.c:171 1388 #: src/about.c:170
1210 msgid "Hindi" 1389 msgid "Hindi"
1211 msgstr "Hindi" 1390 msgstr "Hindi"
1212 1391
1213 #: src/about.c:172 1392 #: src/about.c:171
1214 msgid "Hungarian" 1393 msgid "Hungarian"
1215 msgstr "Hungarès" 1394 msgstr "Hungarès"
1216 1395
1217 #: src/about.c:173 src/about.c:202 1396 #: src/about.c:172 src/about.c:202
1218 msgid "Italian" 1397 msgid "Italian"
1219 msgstr "Italià" 1398 msgstr "Italià"
1220 1399
1221 #: src/about.c:174 src/about.c:204 1400 #: src/about.c:173 src/about.c:204
1222 msgid "Korean" 1401 msgid "Korean"
1223 msgstr "Coreà" 1402 msgstr "Coreà"
1224 1403
1225 #: src/about.c:175 1404 #: src/about.c:174
1226 #, fuzzy 1405 #, fuzzy
1227 msgid "Dutch; Flemish" 1406 msgid "Dutch; Flemish"
1228 msgstr "Holandès; flemish" 1407 msgstr "Holandès; flemish"
1229 1408
1230 #: src/about.c:176 1409 #: src/about.c:175
1231 msgid "Norwegian" 1410 msgid "Norwegian"
1232 msgstr "Norueg" 1411 msgstr "Norueg"
1233 1412
1234 #: src/about.c:177 src/about.c:205 1413 #: src/about.c:176 src/about.c:205
1235 msgid "Polish" 1414 msgid "Polish"
1236 msgstr "Polac" 1415 msgstr "Polac"
1237 1416
1238 #: src/about.c:178 1417 #: src/about.c:177
1239 msgid "Portuguese" 1418 msgid "Portuguese"
1240 msgstr "Portuguès" 1419 msgstr "Portuguès"
1241 1420
1242 #: src/about.c:179 1421 #: src/about.c:178
1243 msgid "Portuguese-Brazil" 1422 msgid "Portuguese-Brazil"
1244 msgstr "Portuguès de Brazil" 1423 msgstr "Portuguès de Brazil"
1245 1424
1246 #: src/about.c:180 1425 #: src/about.c:179
1247 msgid "Romanian" 1426 msgid "Romanian"
1248 msgstr "Rumà" 1427 msgstr "Rumà"
1249 1428
1250 #: src/about.c:181 src/about.c:206 1429 #: src/about.c:180 src/about.c:206
1251 msgid "Russian" 1430 msgid "Russian"
1252 msgstr "Rus" 1431 msgstr "Rus"
1253 1432
1254 #: src/about.c:182 1433 #: src/about.c:181
1255 msgid "Serbian" 1434 msgid "Serbian"
1256 msgstr "Serbi" 1435 msgstr "Serbi"
1257 1436
1258 #: src/about.c:183 src/about.c:208 1437 #: src/about.c:182 src/about.c:208
1259 msgid "Swedish" 1438 msgid "Swedish"
1260 msgstr "Suec" 1439 msgstr "Suec"
1261 1440
1262 #: src/about.c:184 1441 #: src/about.c:183
1263 msgid "Vietnamese" 1442 msgid "Vietnamese"
1264 msgstr "Vietnamita" 1443 msgstr "Vietnamita"
1265 1444
1266 #: src/about.c:184 1445 #: src/about.c:183
1267 msgid "Gnome Vi Team" 1446 msgid "Gnome Vi Team"
1268 msgstr "Equip del Vi de Gnome" 1447 msgstr "Equip del Vi de Gnome"
1269 1448
1270 #: src/about.c:185 1449 #: src/about.c:184
1271 msgid "Simplified Chinese" 1450 msgid "Simplified Chinese"
1272 msgstr "Xinès simplificat" 1451 msgstr "Xinès simplificat"
1273 1452
1274 #: src/about.c:186 1453 #: src/about.c:185
1275 msgid "Traditional Chinese" 1454 msgid "Traditional Chinese"
1276 msgstr "Xinès tradicional" 1455 msgstr "Xinès tradicional"
1277 1456
1278 #: src/about.c:193 1457 #: src/about.c:192
1279 msgid "Past Translators" 1458 msgid "Past Translators"
1280 msgstr "Antics traductors" 1459 msgstr "Antics traductors"
1281 1460
1461 #: src/about.c:193
1462 msgid "Amharic"
1463 msgstr ""
1464
1282 #: src/about.c:194 1465 #: src/about.c:194
1283 msgid "Amharic"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/about.c:195
1287 msgid "Bulgarian" 1466 msgid "Bulgarian"
1288 msgstr "Búlgar" 1467 msgstr "Búlgar"
1289 1468
1290 #: src/about.c:201 1469 #: src/about.c:201
1291 msgid "Hebrew" 1470 msgid "Hebrew"
1301 1480
1302 #: src/about.c:209 1481 #: src/about.c:209
1303 msgid "Chinese" 1482 msgid "Chinese"
1304 msgstr "Xinès" 1483 msgstr "Xinès"
1305 1484
1306 #: src/about.c:222 src/dialogs.c:2180 src/gtkrequest.c:198 1485 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
1307 #: src/protocols/msn/msn.c:247
1308 msgid "Close"
1309 msgstr "Tancar"
1310
1311 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:977
1312 msgid "New passwords do not match." 1486 msgid "New passwords do not match."
1313 msgstr "Les noves claus no coincideixen." 1487 msgstr "Les noves claus no coincideixen."
1314 1488
1315 #: src/account.c:283 1489 #: src/account.c:283
1316 msgid "Fill out all fields completely." 1490 msgid "Fill out all fields completely."
1331 #: src/account.c:325 1505 #: src/account.c:325
1332 #, c-format 1506 #, c-format
1333 msgid "Change password for %s" 1507 msgid "Change password for %s"
1334 msgstr "Canviant la clau de %s" 1508 msgstr "Canviant la clau de %s"
1335 1509
1336 #: src/account.c:331 1510 #: src/account.c:333
1337 msgid "Please enter your current password and your new password." 1511 msgid "Please enter your current password and your new password."
1338 msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s." 1512 msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s."
1339 1513
1340 #. * 1514 #. *
1341 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1515 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1342 #. 1516 #.
1343 #: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1720 1517 #: src/account.c:336 src/connection.c:198 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528
1344 #: src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:1780 src/gtkblist.c:1527 1518 #: src/gtkblist.c:2278 src/gtkrequest.c:225 src/protocols/jabber/jabber.c:1046
1345 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:1022 1519 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:182
1346 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 1520 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1347 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 1521 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/oscar/oscar.c:2549
1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:6470
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 src/protocols/oscar/oscar.c:6284 1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6566 src/protocols/oscar/oscar.c:6615
1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6333 src/protocols/oscar/oscar.c:6415 1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6697 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
1351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 1525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/request.h:1237
1352 msgid "OK" 1526 msgid "OK"
1353 msgstr "D'acord" 1527 msgstr "D'acord"
1354 1528
1355 #. Cancel button. 1529 #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/connection.c:199 src/dialogs.c:306
1356 #: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:371 1530 #: src/dialogs.c:318 src/dialogs.c:331 src/dialogs.c:352 src/dialogs.c:473
1357 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 1531 #: src/dialogs.c:529 src/dialogs.c:837 src/dialogs.c:858 src/dialogs.c:875
1358 #: src/dialogs.c:505 src/dialogs.c:890 src/dialogs.c:1554 src/dialogs.c:1721 1532 #: src/dialogs.c:894 src/gtkaccount.c:1673 src/gtkaccount.c:2164
1359 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1781 src/dialogs.c:1897 1533 #: src/gtkblist.c:2279 src/gtkblist.c:4264 src/gtkconn.c:168
1360 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:1528 1534 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:366 src/gtkprivacy.c:561 src/gtkprivacy.c:574
1361 #: src/gtkblist.c:3465 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568 1535 #: src/gtkprivacy.c:599 src/gtkprivacy.c:610 src/gtkrequest.c:226
1362 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 1536 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1363 #: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1537 #: src/protocols/jabber/chat.c:691 src/protocols/jabber/jabber.c:659
1364 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:650 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:182 1539 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 1540 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:216
1367 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228 1541 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/oscar/oscar.c:2513
1368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2550 src/protocols/oscar/oscar.c:2586
1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 1543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 src/protocols/oscar/oscar.c:6289
1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 src/protocols/oscar/oscar.c:6189 1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6471 src/protocols/oscar/oscar.c:6567
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6334 1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6616 src/protocols/oscar/oscar.c:6681
1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6399 src/protocols/oscar/oscar.c:6416 1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6698 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1373 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 1547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509
1374 #: src/request.h:852 src/request.h:862 1548 #: src/request.h:1237 src/request.h:1247
1375 msgid "Cancel" 1549 msgid "Cancel"
1376 msgstr "Cancel·lar" 1550 msgstr "Cancel·lar"
1377 1551
1378 #: src/account.c:361 1552 #: src/account.c:363
1379 #, fuzzy, c-format 1553 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Change user information for %s" 1554 msgid "Change user information for %s"
1381 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" 1555 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s"
1382 1556
1383 #: src/account.c:368 src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2189 1557 #: src/account.c:370 src/dialogs.c:825 src/gtkrequest.c:232
1384 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/buddy.c:511 1558 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
1385 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1386 msgid "Save" 1559 msgid "Save"
1387 msgstr "Gravar" 1560 msgstr "Gravar"
1388 1561
1389 #: src/away.c:208 1562 #: src/away.c:210
1390 msgid "Gaim - Away!" 1563 #, fuzzy
1391 msgstr "Gaim - Absent!" 1564 msgid "Away!"
1392 1565 msgstr "Absent"
1393 #: src/away.c:269 1566
1567 #: src/away.c:275
1394 msgid "I'm Back!" 1568 msgid "I'm Back!"
1395 msgstr "He tornat!" 1569 msgstr "He tornat!"
1396 1570
1397 #: src/away.c:368 1571 #: src/away.c:375
1398 msgid "New Away Message" 1572 msgid "New Away Message"
1399 msgstr "Nou missatge d'absència" 1573 msgstr "Nou missatge d'absència"
1400 1574
1401 #: src/away.c:388 1575 #: src/away.c:395
1402 msgid "Remove Away Message" 1576 msgid "Remove Away Message"
1403 msgstr "Eliminar missatge d'absència" 1577 msgstr "Eliminar missatge d'absència"
1404 1578
1405 #: src/away.c:583 1579 #: src/away.c:590
1406 msgid "Set All Away" 1580 msgid "Set All Away"
1407 msgstr "Posar tots ausents" 1581 msgstr "Posar tots ausents"
1408 1582
1409 #: src/blist.c:551 src/gtkprefs.c:2267 1583 #: src/blist.c:579 src/gtkprefs.c:2483
1410 msgid "Chats" 1584 msgid "Chats"
1411 msgstr "Converses" 1585 msgstr "Converses"
1412 1586
1413 #: src/blist.c:646 src/blist.c:834 src/blist.c:2042 src/gtkblist.c:2945 1587 #: src/blist.c:1181
1414 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1160
1415 msgid "Buddies"
1416 msgstr "Contactes"
1417
1418 #: src/blist.c:1134
1419 #, fuzzy, c-format 1588 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "" 1589 msgid ""
1421 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1590 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1422 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1591 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1592 msgid_plural ""
1423 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 1593 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1424 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 1594 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1425 msgstr "" 1595 msgstr[0] ""
1426 "El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. " 1596 "El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. "
1427 "Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n" 1597 "Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n"
1428 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " 1598 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no "
1429 "estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n" 1599 "estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n"
1430 1600 msgstr[1] ""
1431 #: src/blist.c:1143 1601 "El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. "
1602 "Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n"
1603 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no "
1604 "estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n"
1605
1606 #: src/blist.c:1190
1432 #, fuzzy 1607 #, fuzzy
1433 msgid "Group not removed" 1608 msgid "Group not removed"
1434 msgstr "Grup no eliminat" 1609 msgstr "Grup no eliminat"
1435 1610
1436 #: src/blist.c:1193 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:844 1611 #: src/blist.c:1240 src/gtkaccount.c:162 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:860
1437 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 src/protocols/jabber/buddy.c:563 1612 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
1438 msgid "Unknown" 1613 msgid "Unknown"
1439 msgstr "Desconegut" 1614 msgstr "Desconegut"
1440 1615
1441 #: src/blist.c:1516 1616 #: src/blist.c:1567
1442 msgid "Invalid Groupname" 1617 msgid "Invalid Groupname"
1443 msgstr "Nom de grup invàlid" 1618 msgstr "Nom de grup invàlid"
1444 1619
1445 #: src/blist.c:2159 1620 #: src/blist.c:2209
1446 msgid "" 1621 msgid ""
1447 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1622 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1448 msgstr "" 1623 msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat."
1449 "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat." 1624
1450 1625 #: src/blist.c:2211
1451 #: src/blist.c:2161
1452 msgid "Buddy List Error" 1626 msgid "Buddy List Error"
1453 msgstr "Error a la llista de contactes" 1627 msgstr "Error a la llista de contactes"
1454 1628
1455 #: src/buddy_chat.c:312 src/gtkblist.c:3357 1629 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170
1456 msgid ""
1457 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1458 "chat."
1459 msgstr ""
1460 "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
1461
1462 #: src/buddy_chat.c:326
1463 msgid "Join Chat"
1464 msgstr "Entrar en una conversa"
1465
1466 #: src/buddy_chat.c:332
1467 msgid "Buddy Chat"
1468 msgstr "Conversa entre contactes"
1469
1470 #: src/buddy_chat.c:342
1471 msgid "Join Chat As:"
1472 msgstr "Entrar a una conversa com:"
1473
1474 #. Join button.
1475 #: src/buddy_chat.c:365
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Join"
1478 msgstr "Entrar-hi"
1479
1480 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1481 #, c-format 1630 #, c-format
1482 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1631 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1483 msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s" 1632 msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s"
1484 1633
1485 #: src/connection.c:122 1634 #: src/connection.c:124
1486 msgid "Registration Error" 1635 msgid "Registration Error"
1487 msgstr "Error de registre" 1636 msgstr "Error de registre"
1488 1637
1489 #: src/connection.c:170 1638 #: src/connection.c:175
1490 msgid "Connection Error" 1639 msgid "Connection Error"
1491 msgstr "Error de connexió" 1640 msgstr "Error de connexió"
1492 1641
1493 #: src/connection.c:191 1642 #: src/connection.c:196
1494 #, fuzzy, c-format 1643 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Enter password for %s" 1644 msgid "Enter password for %s"
1496 msgstr "Introduïu la clau de %s" 1645 msgstr "Introduïu la clau de %s"
1497 1646
1498 #: src/conversation.c:324 1647 #: src/conversation.c:296
1499 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1648 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1500 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." 1649 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg."
1501 1650
1502 #: src/conversation.c:332 1651 #: src/conversation.c:304
1503 msgid "Unable to send message." 1652 msgid "Unable to send message."
1504 msgstr "Impossible enviar el missatge." 1653 msgstr "Impossible enviar el missatge."
1505 1654
1506 #: src/conversation.c:1905 1655 #: src/conversation.c:1968
1507 #, c-format 1656 #, c-format
1508 msgid "%s entered the room." 1657 msgid "%s entered the room."
1509 msgstr "%s ha entrat a la conversa." 1658 msgstr "%s ha entrat a la conversa."
1510 1659
1511 #: src/conversation.c:1908 1660 #: src/conversation.c:1971
1512 #, c-format 1661 #, c-format
1513 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1662 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1514 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa." 1663 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa."
1515 1664
1516 #: src/conversation.c:1993 1665 #: src/conversation.c:2063
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "You are now known as %s"
1668 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s"
1669
1670 #: src/conversation.c:2066
1517 #, c-format 1671 #, c-format
1518 msgid "%s is now known as %s" 1672 msgid "%s is now known as %s"
1519 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" 1673 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s"
1520 1674
1521 #: src/conversation.c:2035 1675 #: src/conversation.c:2109
1522 #, c-format 1676 #, c-format
1523 msgid "%s left the room (%s)." 1677 msgid "%s left the room (%s)."
1524 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." 1678 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)."
1525 1679
1526 #: src/conversation.c:2037 1680 #: src/conversation.c:2111
1527 #, c-format 1681 #, c-format
1528 msgid "%s left the room." 1682 msgid "%s left the room."
1529 msgstr "%s ha abandonat la conversa." 1683 msgstr "%s ha abandonat la conversa."
1530 1684
1531 #: src/conversation.c:2110 1685 #: src/conversation.c:2184
1532 #, fuzzy, c-format 1686 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "(+%d more)" 1687 msgid "(+%d more)"
1534 msgstr "(+%d més)" 1688 msgstr "(+%d més)"
1535 1689
1536 #: src/conversation.c:2112 1690 #: src/conversation.c:2186
1537 #, fuzzy, c-format 1691 #, fuzzy, c-format
1538 msgid " left the room (%s)." 1692 msgid " left the room (%s)."
1539 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." 1693 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)."
1540 1694
1541 #: src/conversation.c:2394 1695 #: src/conversation.c:2466
1542 msgid "Last created window" 1696 msgid "Last created window"
1543 msgstr "Finestra creada per últim cop" 1697 msgstr "Finestra creada per últim cop"
1544 1698
1545 #: src/conversation.c:2396 1699 #: src/conversation.c:2468 src/gtkprefs.c:1380
1546 msgid "New window" 1700 msgid "New window"
1547 msgstr "Nova finestra" 1701 msgstr "Nova finestra"
1548 1702
1549 #: src/conversation.c:2398 1703 #: src/conversation.c:2470
1550 msgid "By group" 1704 msgid "By group"
1551 msgstr "Per grup" 1705 msgstr "Per grup"
1552 1706
1553 #: src/conversation.c:2400 1707 #: src/conversation.c:2472
1554 msgid "By account" 1708 msgid "By account"
1555 msgstr "Per compte" 1709 msgstr "Per compte"
1556 1710
1557 #: src/dialogs.c:307 1711 #: src/dialogs.c:155
1558 msgid "Warn User" 1712 msgid "Warn User"
1559 msgstr "Avisar usuari" 1713 msgstr "Avisar usuari"
1560 1714
1561 #: src/dialogs.c:310 1715 #: src/dialogs.c:174
1562 msgid "_Warn"
1563 msgstr "_Avisar"
1564
1565 #: src/dialogs.c:326
1566 #, c-format 1716 #, c-format
1567 msgid "" 1717 msgid ""
1568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1569 "\n" 1719 "\n"
1570 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1720 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n" 1723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n"
1574 "\n" 1724 "\n"
1575 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " 1725 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació "
1576 "de velocitat més estricta.\n" 1726 "de velocitat més estricta.\n"
1577 1727
1578 #: src/dialogs.c:335 1728 #: src/dialogs.c:183
1579 msgid "Warn _anonymously?" 1729 msgid "Warn _anonymously?"
1580 msgstr "Avisar _anònimament?" 1730 msgstr "Avisar _anònimament?"
1581 1731
1582 #: src/dialogs.c:342 1732 #: src/dialogs.c:190
1583 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1733 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1584 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" 1734 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>"
1585 1735
1586 #: src/dialogs.c:455 1736 #: src/dialogs.c:302
1587 #, c-format 1737 #, c-format
1588 msgid "" 1738 msgid ""
1589 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1739 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1590 msgstr "" 1740 msgstr ""
1591 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" 1741 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?"
1592 1742
1593 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 1743 #: src/dialogs.c:304 src/dialogs.c:305
1594 msgid "Remove Buddy" 1744 msgid "Remove Buddy"
1595 msgstr "Eliminar contacte" 1745 msgstr "Eliminar contacte"
1596 1746
1597 #: src/dialogs.c:467 1747 #: src/dialogs.c:314
1598 #, fuzzy, c-format 1748 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "" 1749 msgid ""
1600 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1750 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1601 "continue?" 1751 "continue?"
1602 msgstr "" 1752 msgstr ""
1603 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" 1753 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?"
1604 1754
1605 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 1755 #: src/dialogs.c:316 src/dialogs.c:317
1606 #, fuzzy 1756 #, fuzzy
1607 msgid "Remove Chat" 1757 msgid "Remove Chat"
1608 msgstr "Eliminar conversa" 1758 msgstr "Eliminar conversa"
1609 1759
1610 #: src/dialogs.c:479 1760 #: src/dialogs.c:326
1611 #, c-format 1761 #, c-format
1612 msgid "" 1762 msgid ""
1613 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1763 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1614 "list. Do you want to continue?" 1764 "list. Do you want to continue?"
1615 msgstr "" 1765 msgstr ""
1616 "Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de " 1766 "Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de "
1617 "contactes. Voleu continuar?" 1767 "contactes. Voleu continuar?"
1618 1768
1619 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 1769 #: src/dialogs.c:329 src/dialogs.c:330
1620 msgid "Remove Group" 1770 msgid "Remove Group"
1621 msgstr "Eliminar grup" 1771 msgstr "Eliminar grup"
1622 1772
1623 #: src/dialogs.c:500 1773 #: src/dialogs.c:347
1624 #, fuzzy, c-format 1774 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "" 1775 msgid ""
1626 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1776 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1627 "your buddy list. Do you want to continue?" 1777 "your buddy list. Do you want to continue?"
1628 msgstr "" 1778 msgstr ""
1629 "Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la llista de " 1779 "Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la "
1630 "contactes. Voleu continuar?" 1780 "llista de contactes. Voleu continuar?"
1631 1781
1632 #: src/dialogs.c:503 src/dialogs.c:504 1782 #: src/dialogs.c:350 src/dialogs.c:351
1633 msgid "Remove Contact" 1783 msgid "Remove Contact"
1634 msgstr "Eliminar contacte" 1784 msgstr "Eliminar contacte"
1635 1785
1636 #: src/dialogs.c:652 1786 #: src/dialogs.c:454 src/dialogs.c:510
1637 msgid "New Message" 1787 #, fuzzy
1638 msgstr "Nou missatge" 1788 msgid "_Screen name"
1639 1789 msgstr "_Nom d'usuari:"
1640 #: src/dialogs.c:670 1790
1641 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1791 #: src/dialogs.c:460 src/dialogs.c:516
1792 #, fuzzy
1793 msgid "_Account"
1794 msgstr "_Compte:"
1795
1796 #: src/dialogs.c:467
1797 #, fuzzy
1798 msgid "New Instant Message"
1799 msgstr "Missatgers instantanis"
1800
1801 #: src/dialogs.c:469
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1642 msgstr "" 1804 msgstr ""
1643 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un " 1805 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un "
1644 "missatge instantani.\n" 1806 "missatge instantani.\n"
1645 1807
1646 #: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:763 1808 #: src/dialogs.c:523
1647 msgid "_Screenname:"
1648 msgstr "_Nom d'usuari:"
1649
1650 #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:779 src/gtkpounce.c:358
1651 msgid "_Account:"
1652 msgstr "_Compte:"
1653
1654 #: src/dialogs.c:732
1655 msgid "Get User Info" 1809 msgid "Get User Info"
1656 msgstr "Obtenir dades de l'usuari" 1810 msgstr "Obtenir dades de l'usuari"
1657 1811
1658 #: src/dialogs.c:751 1812 #: src/dialogs.c:525
1659 msgid "" 1813 #, fuzzy
1660 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1814 msgid ""
1661 "view.\n" 1815 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1662 msgstr "" 1816 msgstr ""
1663 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure " 1817 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure "
1664 "les dades.\n" 1818 "les dades.\n"
1665 1819
1666 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1033 1820 #: src/dialogs.c:553 src/gtkimhtmltoolbar.c:209
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484 src/protocols/toc/toc.c:1532
1668 msgid "Set User Info"
1669 msgstr "Establir dades de l'usuari"
1670
1671 #: src/dialogs.c:854
1672 #, c-format
1673 msgid "Changing info for %s:"
1674 msgstr "Canviant la informació de %s:"
1675
1676 #: src/dialogs.c:969
1677 msgid "Insert Link"
1678 msgstr "Afegir enllaç"
1679
1680 #: src/dialogs.c:971
1681 msgid "Insert"
1682 msgstr "Afegir"
1683
1684 #: src/dialogs.c:993
1685 msgid ""
1686 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1687 "The description is optional.\n"
1688 msgstr ""
1689 "Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. "
1690 "La descripció és opcional.\n"
1691
1692 #: src/dialogs.c:1011 src/protocols/jabber/buddy.c:249
1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631
1694 msgid "URL"
1695 msgstr "URL"
1696
1697 #: src/dialogs.c:1021 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803
1698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738
1699 msgid "Description"
1700 msgstr "Descripció"
1701
1702 #: src/dialogs.c:1157 src/dialogs.c:1174
1703 msgid "Select Text Color" 1821 msgid "Select Text Color"
1704 msgstr "Seleccionar color del text" 1822 msgstr "Seleccionar color del text"
1705 1823
1706 #: src/dialogs.c:1209 src/dialogs.c:1226 1824 #: src/dialogs.c:581 src/gtkimhtmltoolbar.c:279
1707 msgid "Select Background Color" 1825 msgid "Select Background Color"
1708 msgstr "Seleccionar color de fons" 1826 msgstr "Seleccionar color de fons"
1709 1827
1710 #: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:1337 1828 #: src/dialogs.c:620 src/gtkimhtmltoolbar.c:133
1711 msgid "Select Font" 1829 msgid "Select Font"
1712 msgstr "Seleccionar tipus de lletra" 1830 msgstr "Seleccionar tipus de lletra"
1713 1831
1714 #: src/dialogs.c:1403 1832 #: src/dialogs.c:682
1715 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1833 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1716 msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc" 1834 msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc"
1717 1835
1718 #: src/dialogs.c:1405 1836 #: src/dialogs.c:684
1719 #, fuzzy 1837 #, fuzzy
1720 msgid "" 1838 msgid ""
1721 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1839 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1722 msgstr "" 1840 msgstr ""
1723 "Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-" 1841 "Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-lo "
1724 "lo sente gravar." 1842 "sente gravar."
1725 1843
1726 #: src/dialogs.c:1415 1844 #: src/dialogs.c:694
1727 msgid "You cannot create an empty away message" 1845 msgid "You cannot create an empty away message"
1728 msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit" 1846 msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit"
1729 1847
1730 #: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1488 1848 #: src/dialogs.c:756
1731 msgid "New away message" 1849 msgid "New away message"
1732 msgstr "Nou missatge d'absència" 1850 msgstr "Nou missatge d'absència"
1733 1851
1734 #: src/dialogs.c:1498 1852 #: src/dialogs.c:777
1735 msgid "Away title: " 1853 msgid "Away title: "
1736 msgstr "Títol d'absència:" 1854 msgstr "Títol d'absència:"
1737 1855
1738 #: src/dialogs.c:1546 1856 #: src/dialogs.c:829
1739 msgid "Save & Use" 1857 msgid "Save & Use"
1740 msgstr "Gravar i usar" 1858 msgstr "Gravar i usar"
1741 1859
1742 #: src/dialogs.c:1550 1860 #: src/dialogs.c:833
1743 msgid "Use" 1861 msgid "Use"
1744 msgstr "Usar" 1862 msgstr "Usar"
1745 1863
1746 #. show everything 1864 #: src/dialogs.c:854
1747 #: src/dialogs.c:1699
1748 msgid "Smile!"
1749 msgstr "Sonrigui!"
1750
1751 #: src/dialogs.c:1717
1752 msgid "Alias Chat" 1865 msgid "Alias Chat"
1753 msgstr "Àlies" 1866 msgstr "Àlies"
1754 1867
1755 #: src/dialogs.c:1717 1868 #: src/dialogs.c:855
1756 msgid "Alias chat" 1869 #, fuzzy
1870 msgid "Enter an alias for this chat."
1871 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n"
1872
1873 #: src/dialogs.c:857 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:893 src/gtkrequest.c:233
1874 msgid "Alias"
1757 msgstr "Àlies" 1875 msgstr "Àlies"
1758 1876
1759 #: src/dialogs.c:1718 1877 #: src/dialogs.c:871
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
1762 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n"
1763
1764 #: src/dialogs.c:1734
1765 #, fuzzy 1878 #, fuzzy
1766 msgid "Alias Contact" 1879 msgid "Alias Contact"
1767 msgstr "Àlies" 1880 msgstr "Àlies"
1768 1881
1769 #: src/dialogs.c:1734 1882 #: src/dialogs.c:872
1770 #, fuzzy 1883 #, fuzzy
1771 msgid "Alias contact" 1884 msgid "Enter an alias for this contact."
1772 msgstr "Àlies"
1773
1774 #: src/dialogs.c:1735
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Please enter an aliased name for this contact."
1777 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n" 1885 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n"
1778 1886
1779 #: src/dialogs.c:1766 1887 #: src/dialogs.c:889
1780 #, fuzzy 1888 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "_Screenname" 1889 msgid "Enter an alias for %s."
1782 msgstr "_Nom d'usuari:" 1890 msgstr "Introduïu la clau de %s"
1783 1891
1784 #: src/dialogs.c:1771 src/gtkblist.c:838 src/gtkblist.c:926 src/gtkblist.c:945 1892 #: src/dialogs.c:891
1785 msgid "_Alias"
1786 msgstr "À_lies"
1787
1788 #: src/dialogs.c:1775
1789 #, fuzzy 1893 #, fuzzy
1790 msgid "Alias Buddy" 1894 msgid "Alias Buddy"
1791 msgstr "Posar un àlies a un contacte" 1895 msgstr "Posar un àlies a un contacte"
1792 1896
1793 #: src/dialogs.c:1776 1897 #: src/ft.c:139
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Alias buddy"
1796 msgstr "Posar un àlies a un contacte"
1797
1798 #: src/dialogs.c:1777
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
1802 "your buddy list."
1803 msgstr ""
1804 "Si us plau, introduïu un àlies per a la persona a sota, o canvieu el nom"
1805 "del contacte a la llista de contactes.\n"
1806
1807 #: src/dialogs.c:1813 src/dialogs.c:1820
1808 #, c-format
1809 msgid "Couldn't write to %s."
1810 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s."
1811
1812 #: src/dialogs.c:1844
1813 msgid "Save Log File"
1814 msgstr "Gravar fitxer de registre"
1815
1816 #: src/dialogs.c:1872
1817 #, c-format
1818 msgid "Couldn't remove file %s."
1819 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s."
1820
1821 #: src/dialogs.c:1891
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
1824 msgstr "Esteu a punt d'eliminar el fitxer de registre per a %s. Voleu continuar?"
1825
1826 #: src/dialogs.c:1892 src/dialogs.c:2062
1827 msgid "System Log"
1828 msgstr "Registre del sistema"
1829
1830 #: src/dialogs.c:1893 src/dialogs.c:1895
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Remove Log"
1833 msgstr "Eliminar registre"
1834
1835 #: src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2083
1836 #, c-format
1837 msgid "Couldn't open log file %s."
1838 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s."
1839
1840 #: src/dialogs.c:2060
1841 #, c-format
1842 msgid "Conversations with %s"
1843 msgstr "Converses amb %s"
1844
1845 #: src/dialogs.c:2104 src/protocols/jabber/jabber.c:636
1846 msgid "Date"
1847 msgstr "Data"
1848
1849 #: src/dialogs.c:2161
1850 msgid "Log"
1851 msgstr "Registre"
1852
1853 #: src/dialogs.c:2184
1854 msgid "Clear"
1855 msgstr "Netejar"
1856
1857 #: src/ft.c:123
1858 #, c-format 1898 #, c-format
1859 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1899 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1860 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" 1900 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
1861 1901
1862 #: src/ft.c:137 1902 #: src/ft.c:152
1863 #, c-format 1903 #, c-format
1864 msgid "%s was not found.\n" 1904 msgid "%s was not found.\n"
1865 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" 1905 msgstr "No s'ha trobat %s.\n"
1866 1906
1867 #: src/ft.c:693 1907 #: src/ft.c:769
1868 #, c-format 1908 #, c-format
1869 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1909 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1870 msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n" 1910 msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n"
1871 1911
1872 #: src/ft.c:695 1912 #: src/ft.c:771
1873 #, c-format 1913 #, c-format
1874 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1914 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1875 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" 1915 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n"
1876 1916
1877 #: src/gaim-disclosure.c:253 1917 #: src/gaim-disclosure.c:253
1880 1920
1881 #: src/gaim-disclosure.c:254 1921 #: src/gaim-disclosure.c:254
1882 msgid "Size of the expander arrow" 1922 msgid "Size of the expander arrow"
1883 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió" 1923 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió"
1884 1924
1885 #: src/gaim-remote.c:33 1925 #: src/gaim-remote.c:66
1886 #, c-format 1926 #, c-format
1887 msgid "" 1927 msgid ""
1888 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1928 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1889 "\n" 1929 "\n"
1890 " COMMANDS:\n" 1930 " COMMANDS:\n"
1901 " quit Tancar Gaim en execució\n" 1941 " quit Tancar Gaim en execució\n"
1902 "\n" 1942 "\n"
1903 " OPCIONS:\n" 1943 " OPCIONS:\n"
1904 " -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n" 1944 " -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n"
1905 1945
1906 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 1946 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191
1907 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1947 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1908 msgstr "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n" 1948 msgstr "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n"
1909 1949
1910 #: src/gaim-remote.c:167 1950 #: src/gaim-remote.c:204
1951 #, fuzzy
1911 msgid "" 1952 msgid ""
1912 "\n" 1953 "\n"
1913 "Using AIM: URIs:\n" 1954 "Using AIM: URIs:\n"
1914 "Sending an IM to a screenname:\n" 1955 "Sending an IM to a screen name:\n"
1915 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1956 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1916 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" 1957 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1917 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" 1958 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1918 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" 1959 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1919 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" 1960 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1920 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" 1961 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1921 "with no message:\n" 1962 "with no message:\n"
1922 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" 1963 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1923 "\n" 1964 "\n"
1924 "Joining a chat:\n" 1965 "Joining a chat:\n"
1925 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" 1966 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1926 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" 1967 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1927 "\n" 1968 "\n"
1928 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 1969 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1929 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1970 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1930 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 1971 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1931 msgstr "" 1972 msgstr ""
1932 "\n" 1973 "\n"
1933 "Usant les URI de l'AIM:\n" 1974 "Usant les URI de l'AIM:\n"
1934 "Enviant un MI a un contacte:\n" 1975 "Enviant un MI a un contacte:\n"
1935 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüí&message=Hola+a+tot+el+món'\n" 1976 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüí&message=Hola+a+tot+el+món'\n"
1936 "En aquest cas, 'Pingüí' és el nom del contacte al que volem enviar el MI, i 'Hola a tot el món'\n" 1977 "En aquest cas, 'Pingüí' és el nom del contacte al que volem enviar el MI, i "
1978 "'Hola a tot el món'\n"
1937 "és el missatge a enviar. S'ha d'utilitzar '+' envers d'espais.\n" 1979 "és el missatge a enviar. S'ha d'utilitzar '+' envers d'espais.\n"
1938 "Si us plau, teniu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. Si voleu executar" 1980 "Si us plau, teniu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. "
1939 "això en una consola, el caràcter '&' ha d'anar precedit per la barra invertida o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n" 1981 "Si voleu executaraixò en una consola, el caràcter '&' ha d'anar precedit per "
1982 "la barra invertida o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n"
1940 "Per altra banda, el següent obrirà només una conversa amb un contacte,\n" 1983 "Per altra banda, el següent obrirà només una conversa amb un contacte,\n"
1941 "sense cap missatge:\n" 1984 "sense cap missatge:\n"
1942 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingüí\n" 1985 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingüí\n"
1943 "\n" 1986 "\n"
1944 "Afegir-se a una conversa:\n" 1987 "Afegir-se a una conversa:\n"
1947 "\n" 1990 "\n"
1948 "Afegir un contacte a la llista de contactes:\n" 1991 "Afegir un contacte a la llista de contactes:\n"
1949 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n" 1992 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n"
1950 "...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista de contactes.\n" 1993 "...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista de contactes.\n"
1951 1994
1952 #: src/gaim-remote.c:187 1995 #: src/gaim-remote.c:223
1953 msgid "" 1996 msgid ""
1954 "\n" 1997 "\n"
1955 "Close running copy of Gaim\n" 1998 "Close running copy of Gaim\n"
1956 msgstr "" 1999 msgstr ""
1957 "\n" 2000 "\n"
1958 "Tancar instància del Gaim en execució\n" 2001 "Tancar instància del Gaim en execució\n"
1959 2002
1960 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 2003 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1961 #: src/gaimrc.c:44 2004 #: src/gaimrc.c:46
1962 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 2005 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1963 msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona." 2006 msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona."
1964 2007
1965 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 2008 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
1966 #, fuzzy 2009 #, fuzzy
1967 msgid "boring default" 2010 msgid "boring default"
1968 msgstr "opció per defecte" 2011 msgstr "opció per defecte"
1969 2012
1970 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2126 2013 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2881
1971 msgid "Alphabetical" 2014 msgid "Alphabetical"
1972 msgstr "Alfabètica" 2015 msgstr "Alfabètica"
1973 2016
1974 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2127 2017 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2882
1975 msgid "By status" 2018 msgid "By status"
1976 msgstr "Per estat" 2019 msgstr "Per estat"
1977 2020
1978 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2128 2021 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2883
1979 msgid "By log size" 2022 msgid "By log size"
1980 msgstr "Pel tamany del registre" 2023 msgstr "Pel tamany del registre"
1981 2024
1982 #: src/gaimrc.c:1548 2025 #: src/gaimrc.c:1549
1983 #, c-format 2026 #, c-format
1984 msgid "Could not open config file %s." 2027 msgid "Could not open config file %s."
1985 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s." 2028 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s."
1986 2029
1987 #: src/gtkaccount.c:287 2030 #: src/gtkaccount.c:287
1993 msgstr "" 2036 msgstr ""
1994 "<b>Fitxer:</b> %s\n" 2037 "<b>Fitxer:</b> %s\n"
1995 "<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n" 2038 "<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n"
1996 "<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d" 2039 "<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d"
1997 2040
1998 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3077
1999 msgid "Buddy Icon"
2000 msgstr "Icona de contacte"
2001
2002 #. Build the login options frame. 2041 #. Build the login options frame.
2003 #: src/gtkaccount.c:369 2042 #: src/gtkaccount.c:382
2004 msgid "Login Options" 2043 msgid "Login Options"
2005 msgstr "Opcions de connexió" 2044 msgstr "Opcions de connexió"
2006 2045
2007 #: src/gtkaccount.c:386 2046 #: src/gtkaccount.c:399
2008 msgid "Protocol:" 2047 msgid "Protocol:"
2009 msgstr "Protocol:" 2048 msgstr "Protocol:"
2010 2049
2011 #: src/gtkaccount.c:391 2050 #: src/gtkaccount.c:404 src/gtkblist.c:3869
2012 msgid "Screenname:" 2051 msgid "Screen Name:"
2013 msgstr "Nom d'usuari:" 2052 msgstr "Nom de l'usuari"
2014 2053
2015 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 2054 #: src/gtkaccount.c:477
2016 #: src/protocols/jabber/chat.c:56
2017 msgid "Password:" 2055 msgid "Password:"
2018 msgstr "Clau:" 2056 msgstr "Clau:"
2019 2057
2020 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3097 src/gtkblist.c:3416 2058 #: src/gtkaccount.c:482 src/gtkblist.c:3883 src/gtkblist.c:4211
2021 msgid "Alias:" 2059 msgid "Alias:"
2022 msgstr "Àlies" 2060 msgstr "Àlies"
2023 2061
2024 #: src/gtkaccount.c:473 2062 #: src/gtkaccount.c:486
2025 msgid "Remember password" 2063 msgid "Remember password"
2026 msgstr "Recordar clau" 2064 msgstr "Recordar clau"
2027 2065
2028 #. Build the user options frame. 2066 #. Build the user options frame.
2029 #: src/gtkaccount.c:527 2067 #: src/gtkaccount.c:540
2030 msgid "User Options" 2068 msgid "User Options"
2031 msgstr "Opcions d'usuari" 2069 msgstr "Opcions d'usuari"
2032 2070
2033 #: src/gtkaccount.c:540 2071 #: src/gtkaccount.c:553
2034 msgid "New mail notifications" 2072 msgid "New mail notifications"
2035 msgstr "Notificacions de nou correu electrònic" 2073 msgstr "Notificacions de nou correu electrònic"
2036 2074
2037 #: src/gtkaccount.c:549 2075 #: src/gtkaccount.c:562
2038 msgid "Buddy icon file:" 2076 msgid "Buddy icon file:"
2039 msgstr "Fitxer d'icones de contactes:" 2077 msgstr "Fitxer d'icones de contactes:"
2040 2078
2041 #: src/gtkaccount.c:558 2079 #: src/gtkaccount.c:572
2042 #, fuzzy 2080 #, fuzzy
2043 msgid "_Browse" 2081 msgid "_Browse"
2044 msgstr "_Navegador" 2082 msgstr "_Navegador"
2045 2083
2046 #: src/gtkaccount.c:564 2084 #: src/gtkaccount.c:578
2047 #, fuzzy 2085 #, fuzzy
2048 msgid "_Reset" 2086 msgid "_Reset"
2049 msgstr "Reiniciar" 2087 msgstr "Reiniciar"
2050 2088
2051 #. Build the protocol options frame. 2089 #. Build the protocol options frame.
2052 #: src/gtkaccount.c:626 2090 #: src/gtkaccount.c:640
2053 #, c-format 2091 #, c-format
2054 msgid "%s Options" 2092 msgid "%s Options"
2055 msgstr "%s Opcions" 2093 msgstr "%s Opcions"
2056 2094
2057 #. Use Global Proxy Settings 2095 #. Use Global Proxy Settings
2058 #: src/gtkaccount.c:747 2096 #: src/gtkaccount.c:772
2059 msgid "Use Global Proxy Settings" 2097 msgid "Use Global Proxy Settings"
2060 msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy" 2098 msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy"
2061 2099
2062 #. No Proxy 2100 #. No Proxy
2063 #: src/gtkaccount.c:754 2101 #: src/gtkaccount.c:779
2064 msgid "No Proxy" 2102 msgid "No Proxy"
2065 msgstr "Sense proxy" 2103 msgstr "Sense proxy"
2066 2104
2067 #. HTTP 2105 #. HTTP
2068 #: src/gtkaccount.c:761 2106 #: src/gtkaccount.c:786
2069 msgid "HTTP" 2107 msgid "HTTP"
2070 msgstr "HTTP" 2108 msgstr "HTTP"
2071 2109
2072 #. SOCKS 4 2110 #. SOCKS 4
2073 #: src/gtkaccount.c:768 2111 #: src/gtkaccount.c:793
2074 msgid "SOCKS 4" 2112 msgid "SOCKS 4"
2075 msgstr "SOCKS 4" 2113 msgstr "SOCKS 4"
2076 2114
2077 #. SOCKS 5 2115 #. SOCKS 5
2078 #: src/gtkaccount.c:775 2116 #: src/gtkaccount.c:800
2079 msgid "SOCKS 5" 2117 msgid "SOCKS 5"
2080 msgstr "SOCKS 5" 2118 msgstr "SOCKS 5"
2081 2119
2082 #. Use Environmental Settings 2120 #. Use Environmental Settings
2083 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101 2121 #: src/gtkaccount.c:807 src/gtkprefs.c:1181
2084 msgid "Use Environmental Settings" 2122 msgid "Use Environmental Settings"
2085 msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn" 2123 msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn"
2086 2124
2087 #: src/gtkaccount.c:815 2125 #: src/gtkaccount.c:840
2088 msgid "you can see the butterflies mating" 2126 msgid "you can see the butterflies mating"
2089 msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se" 2127 msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se"
2090 2128
2091 #: src/gtkaccount.c:819 2129 #: src/gtkaccount.c:844
2092 msgid "If you look real closely" 2130 msgid "If you look real closely"
2093 msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop" 2131 msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop"
2094 2132
2095 #: src/gtkaccount.c:835 2133 #: src/gtkaccount.c:860
2096 msgid "Proxy Options" 2134 msgid "Proxy Options"
2097 msgstr "Opcions del proxy" 2135 msgstr "Opcions del proxy"
2098 2136
2099 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095 2137 #: src/gtkaccount.c:876 src/gtkprefs.c:1175
2100 msgid "Proxy _type:" 2138 msgid "Proxy _type:"
2101 msgstr "_Tipus de proxy" 2139 msgstr "_Tipus de proxy"
2102 2140
2103 #: src/gtkaccount.c:860 2141 #: src/gtkaccount.c:885 src/gtkprefs.c:1205
2104 msgid "_Host:" 2142 msgid "_Host:"
2105 msgstr "_Servidor:" 2143 msgstr "_Servidor:"
2106 2144
2107 #: src/gtkaccount.c:864 2145 #: src/gtkaccount.c:889 src/gtkprefs.c:1223
2108 #, fuzzy 2146 #, fuzzy
2109 msgid "_Port:" 2147 msgid "_Port:"
2110 msgstr "_Port:" 2148 msgstr "_Port:"
2111 2149
2112 #: src/gtkaccount.c:872 2150 #: src/gtkaccount.c:897
2113 #, fuzzy 2151 #, fuzzy
2114 msgid "_Username:" 2152 msgid "_Username:"
2115 msgstr "_Nom d'usuari:" 2153 msgstr "_Nom d'usuari:"
2116 2154
2117 #: src/gtkaccount.c:877 2155 #: src/gtkaccount.c:902 src/gtkprefs.c:1260
2118 msgid "Pa_ssword:" 2156 msgid "Pa_ssword:"
2119 msgstr "_Clau:" 2157 msgstr "_Clau:"
2120 2158
2121 #: src/gtkaccount.c:1218 2159 #: src/gtkaccount.c:1260
2122 msgid "Add Account" 2160 msgid "Add Account"
2123 msgstr "Afegir compte" 2161 msgstr "Afegir compte"
2124 2162
2125 #: src/gtkaccount.c:1220 2163 #: src/gtkaccount.c:1262
2126 msgid "Modify Account" 2164 msgid "Modify Account"
2127 msgstr "Modificar compte" 2165 msgstr "Modificar compte"
2128 2166
2129 #. Add the disclosure 2167 #. Add the disclosure
2130 #: src/gtkaccount.c:1244 2168 #: src/gtkaccount.c:1286
2131 msgid "Show more options" 2169 msgid "Show more options"
2132 msgstr "Mostrar més opcions" 2170 msgstr "Mostrar més opcions"
2133 2171
2134 #: src/gtkaccount.c:1245 2172 #: src/gtkaccount.c:1287
2135 msgid "Show fewer options" 2173 msgid "Show fewer options"
2136 msgstr "Mostrar menys opcions" 2174 msgstr "Mostrar menys opcions"
2137 2175
2138 #. Register button 2176 #. Register button
2139 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:649 2177 #: src/gtkaccount.c:1314 src/protocols/jabber/jabber.c:658
2140 msgid "Register" 2178 msgid "Register"
2141 msgstr "Enregistrar" 2179 msgstr "Enregistrar"
2142 2180
2143 #: src/gtkaccount.c:1617 2181 #: src/gtkaccount.c:1668
2144 #, c-format 2182 #, c-format
2145 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2183 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2146 msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?" 2184 msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?"
2147 2185
2148 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199 2186 #: src/gtkaccount.c:1672 src/gtkrequest.c:229
2149 msgid "Delete" 2187 msgid "Delete"
2150 msgstr "Esborrar" 2188 msgstr "Esborrar"
2151 2189
2152 #: src/gtkaccount.c:1734 2190 #: src/gtkaccount.c:1786
2153 msgid "Screen Name" 2191 msgid "Screen Name"
2154 msgstr "Nom d'usuari" 2192 msgstr "Nom d'usuari"
2155 2193
2156 #: src/gtkaccount.c:1757 src/protocols/jabber/jabber.c:923 2194 #: src/gtkaccount.c:1809 src/protocols/jabber/jabber.c:958
2157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/protocols/oscar/oscar.c:4589 2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:4746
2158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6409 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
2159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 2197 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1186
2160 msgid "Online" 2198 msgid "Online"
2161 msgstr "Connectat" 2199 msgstr "Connectat"
2162 2200
2163 #: src/gtkaccount.c:1775 2201 #: src/gtkaccount.c:1827
2164 msgid "Protocol" 2202 msgid "Protocol"
2165 msgstr "Protocol" 2203 msgstr "Protocol"
2166 2204
2167 #: src/gtkaccount.c:2065 2205 #: src/gtkaccount.c:2139
2168 #, c-format 2206 #, c-format
2169 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2207 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2170 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s" 2208 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s"
2171 2209
2172 #: src/gtkaccount.c:2079 2210 #: src/gtkaccount.c:2153
2173 msgid "" 2211 msgid ""
2174 "\n" 2212 "\n"
2175 "\n" 2213 "\n"
2176 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2214 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2177 msgstr "" 2215 msgstr ""
2178 "\n" 2216 "\n"
2179 "\n" 2217 "\n"
2180 "Voleu afegir-lo a la llista de contactes?" 2218 "Voleu afegir-lo a la llista de contactes?"
2181 2219
2182 #: src/gtkaccount.c:2083 2220 #: src/gtkaccount.c:2157
2183 msgid "Gaim - Information" 2221 #, fuzzy
2184 msgstr "Gaim - Informació" 2222 msgid "Information"
2185 2223 msgstr "Informació de la feina"
2186 #: src/gtkaccount.c:2087 2224
2225 #: src/gtkaccount.c:2161
2187 msgid "Add buddy to your list?" 2226 msgid "Add buddy to your list?"
2188 msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?" 2227 msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?"
2189 2228
2190 #: src/gtkaccount.c:2089 src/gtkblist.c:3464 src/gtkconv.c:1257 2229 #. Add button
2191 #: src/gtkconv.c:3110 src/gtkconv.c:4280 src/gtkrequest.c:200 2230 #: src/gtkaccount.c:2163 src/gtkblist.c:4263 src/gtkconv.c:1072
2192 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 2231 #: src/gtkconv.c:3289 src/gtkconv.c:3380 src/gtkrequest.c:230
2232 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2787
2193 msgid "Add" 2233 msgid "Add"
2194 msgstr "Afegir" 2234 msgstr "Afegir"
2195 2235
2196 #: src/gtkblist.c:811 2236 #: src/gtkblist.c:803 src/gtkblist.c:4151
2197 msgid "_Get Info" 2237 msgid ""
2198 msgstr "_Obtenir informació" 2238 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2199 2239 "chat."
2200 #: src/gtkblist.c:814 2240 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
2201 msgid "_IM" 2241
2202 msgstr "Enviar missatge instantani" 2242 #: src/gtkblist.c:816
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Join a Chat"
2245 msgstr "Entrar en una conversa"
2246
2247 #: src/gtkblist.c:837
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2251 "join.\n"
2252 msgstr ""
2253 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que "
2254 "voleu introduir a la llista de contactes.\n"
2255
2256 #: src/gtkblist.c:850 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
2257 msgid "_Account:"
2258 msgstr "_Compte:"
2259
2260 #: src/gtkblist.c:1088 src/gtkblist.c:3070
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Get _Info"
2263 msgstr "Obtenir-ne dades"
2264
2265 #: src/gtkblist.c:1091 src/gtkblist.c:3061
2266 #, fuzzy
2267 msgid "I_M"
2268 msgstr "Missatge instantani"
2203 2269
2204 # 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim. 2270 # 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim.
2205 #: src/gtkblist.c:816 2271 #: src/gtkblist.c:1093
2206 msgid "Add Buddy _Pounce" 2272 msgid "Add Buddy _Pounce"
2207 msgstr "Afegir avís" 2273 msgstr "Afegir avís"
2208 2274
2209 #: src/gtkblist.c:818 2275 #: src/gtkblist.c:1095
2210 msgid "View _Log" 2276 msgid "View _Log"
2211 msgstr "Veure el _registre" 2277 msgstr "Veure el _registre"
2212 2278
2213 #: src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:928 src/gtkblist.c:950 2279 #: src/gtkblist.c:1115 src/gtkblist.c:1187 src/gtkblist.c:1200
2280 #, fuzzy
2281 msgid "_Alias..."
2282 msgstr "À_lies"
2283
2284 #: src/gtkblist.c:1117 src/gtkblist.c:1189 src/gtkblist.c:1205
2285 #: src/gtkconn.c:361
2214 msgid "_Remove" 2286 msgid "_Remove"
2215 msgstr "_Esborrar" 2287 msgstr "_Esborrar"
2216 2288
2217 #: src/gtkblist.c:903 2289 #: src/gtkblist.c:1162
2218 msgid "Add a _Buddy" 2290 msgid "Add a _Buddy"
2219 msgstr "_Afegir un contacte" 2291 msgstr "_Afegir un contacte"
2220 2292
2221 #: src/gtkblist.c:905 2293 #: src/gtkblist.c:1164
2222 #, fuzzy 2294 #, fuzzy
2223 msgid "Add a C_hat" 2295 msgid "Add a C_hat"
2224 msgstr "Conversa entre contactes" 2296 msgstr "Conversa entre contactes"
2225 2297
2226 #: src/gtkblist.c:907 2298 #: src/gtkblist.c:1166
2227 msgid "_Delete Group" 2299 msgid "_Delete Group"
2228 msgstr "_Esborar un grup" 2300 msgstr "_Esborar un grup"
2229 2301
2230 #: src/gtkblist.c:909 2302 #: src/gtkblist.c:1168
2231 msgid "_Rename" 2303 msgid "_Rename"
2232 msgstr "_Reanomenar" 2304 msgstr "_Reanomenar"
2233 2305
2234 #: src/gtkblist.c:921 2306 #. join button
2307 #: src/gtkblist.c:1182 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
2308 #: src/stock.c:87
2235 #, fuzzy 2309 #, fuzzy
2236 msgid "_Join" 2310 msgid "_Join"
2237 msgstr "Entrar-hi" 2311 msgstr "Entrar-hi"
2238 2312
2239 #: src/gtkblist.c:923 2313 #: src/gtkblist.c:1184
2240 #, fuzzy 2314 #, fuzzy
2241 msgid "Auto-Join" 2315 msgid "Auto-Join"
2242 msgstr "Connexió automàtica" 2316 msgstr "Connexió automàtica"
2243 2317
2244 #: src/gtkblist.c:947 src/gtkblist.c:982 2318 #: src/gtkblist.c:1202 src/gtkblist.c:1228
2245 msgid "_Collapse" 2319 msgid "_Collapse"
2246 msgstr "_Col·lapse" 2320 msgstr "_Col·lapse"
2247 2321
2248 #: src/gtkblist.c:987 2322 #: src/gtkblist.c:1233
2249 msgid "_Expand" 2323 msgid "_Expand"
2250 msgstr "_Expandir" 2324 msgstr "_Expandir"
2251 2325
2326 #: src/gtkblist.c:1884 src/gtkconv.c:3864
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2330 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
2331
2252 #. Buddies menu 2332 #. Buddies menu
2253 #: src/gtkblist.c:1477 2333 #: src/gtkblist.c:2225
2254 msgid "/_Buddies" 2334 msgid "/_Buddies"
2255 msgstr "/_Contactes" 2335 msgstr "/_Contactes"
2256 2336
2257 #: src/gtkblist.c:1478 2337 #: src/gtkblist.c:2226
2258 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2338 #, fuzzy
2339 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2259 msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..." 2340 msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..."
2260 2341
2261 #: src/gtkblist.c:1479 2342 #: src/gtkblist.c:2227
2262 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2343 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2263 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." 2344 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..."
2264 2345
2265 #: src/gtkblist.c:1480 2346 #: src/gtkblist.c:2228
2266 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2347 #, fuzzy
2348 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2267 msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..." 2349 msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..."
2268 2350
2269 #: src/gtkblist.c:1482 2351 #: src/gtkblist.c:2230
2270 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2352 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2271 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" 2353 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats"
2272 2354
2273 #: src/gtkblist.c:1483 2355 #: src/gtkblist.c:2231
2274 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2356 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2275 msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits" 2357 msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits"
2276 2358
2277 #: src/gtkblist.c:1484 2359 #: src/gtkblist.c:2232
2278 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2360 #, fuzzy
2361 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2279 msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..." 2362 msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..."
2280 2363
2281 #: src/gtkblist.c:1485 2364 #: src/gtkblist.c:2233
2282 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2365 #, fuzzy
2366 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2283 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." 2367 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..."
2284 2368
2285 #: src/gtkblist.c:1486 2369 #: src/gtkblist.c:2234
2286 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2370 #, fuzzy
2371 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2287 msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..." 2372 msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..."
2288 2373
2289 #: src/gtkblist.c:1488 2374 #: src/gtkblist.c:2236
2290 msgid "/Buddies/_Signoff" 2375 msgid "/Buddies/_Signoff"
2291 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se" 2376 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se"
2292 2377
2293 #: src/gtkblist.c:1489 2378 #: src/gtkblist.c:2237
2294 msgid "/Buddies/_Quit" 2379 msgid "/Buddies/_Quit"
2295 msgstr "/Contactes/_Sortir" 2380 msgstr "/Contactes/_Sortir"
2296 2381
2297 #. Tools 2382 #. Tools
2298 #: src/gtkblist.c:1492 2383 #: src/gtkblist.c:2240
2299 msgid "/_Tools" 2384 msgid "/_Tools"
2300 msgstr "/_Eines" 2385 msgstr "/_Eines"
2301 2386
2302 #: src/gtkblist.c:1493 2387 #: src/gtkblist.c:2241
2303 msgid "/Tools/_Away" 2388 msgid "/Tools/_Away"
2304 msgstr "/Eines/_Absent" 2389 msgstr "/Eines/_Absent"
2305 2390
2306 #: src/gtkblist.c:1494 2391 #: src/gtkblist.c:2242
2307 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2392 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2308 msgstr "/Eines/A_vís de contactes" 2393 msgstr "/Eines/A_vís de contactes"
2309 2394
2310 #: src/gtkblist.c:1495 2395 #: src/gtkblist.c:2243
2311 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2396 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2312 msgstr "/Eines/Accions del _protocol" 2397 msgstr "/Eines/Accions del _protocol"
2313 2398
2314 #: src/gtkblist.c:1497 2399 #: src/gtkblist.c:2245
2315 msgid "/Tools/A_ccounts" 2400 msgid "/Tools/A_ccounts"
2316 msgstr "/Eines/_Comptes" 2401 msgstr "/Eines/_Comptes"
2317 2402
2318 #: src/gtkblist.c:1498 2403 #: src/gtkblist.c:2246
2319 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2404 #, fuzzy
2405 msgid "/Tools/_File Transfers"
2320 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..." 2406 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..."
2321 2407
2322 #: src/gtkblist.c:1499 2408 #: src/gtkblist.c:2247
2323 msgid "/Tools/Preferences" 2409 #, fuzzy
2410 msgid "/Tools/R_oom List"
2411 msgstr "/Eines/Accions del _protocol"
2412
2413 #: src/gtkblist.c:2248
2414 #, fuzzy
2415 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2324 msgstr "/Eines/Preferències" 2416 msgstr "/Eines/Preferències"
2325 2417
2326 #: src/gtkblist.c:1500 2418 #: src/gtkblist.c:2249
2327 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2419 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2328 msgstr "/Eines/_Privacitat" 2420 msgstr "/Eines/_Privacitat"
2329 2421
2330 #: src/gtkblist.c:1502 2422 #: src/gtkblist.c:2252
2331 msgid "/Tools/View System _Log" 2423 msgid "/Tools/View System _Log"
2332 msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema" 2424 msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema"
2333 2425
2334 #. Help 2426 #. Help
2335 #: src/gtkblist.c:1505 2427 #: src/gtkblist.c:2256
2336 msgid "/_Help" 2428 msgid "/_Help"
2337 msgstr "/_Ajuda" 2429 msgstr "/_Ajuda"
2338 2430
2339 #: src/gtkblist.c:1506 2431 #: src/gtkblist.c:2257
2340 msgid "/Help/Online _Help" 2432 msgid "/Help/Online _Help"
2341 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia" 2433 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia"
2342 2434
2343 #: src/gtkblist.c:1507 2435 #: src/gtkblist.c:2258
2344 msgid "/Help/_Debug Window" 2436 msgid "/Help/_Debug Window"
2345 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" 2437 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
2346 2438
2347 #: src/gtkblist.c:1508 2439 #: src/gtkblist.c:2259
2348 msgid "/Help/_About" 2440 msgid "/Help/_About"
2349 msgstr "/Ajuda/_Quant a" 2441 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
2350 2442
2351 #: src/gtkblist.c:1524 2443 #: src/gtkblist.c:2275
2352 msgid "Rename Group" 2444 msgid "Rename Group"
2353 msgstr "Reanomenar el grup" 2445 msgstr "Reanomenar el grup"
2354 2446
2355 #: src/gtkblist.c:1524 2447 #: src/gtkblist.c:2275
2356 msgid "New group name" 2448 msgid "New group name"
2357 msgstr "Nou nom de grup" 2449 msgstr "Nou nom de grup"
2358 2450
2359 #: src/gtkblist.c:1525 2451 #: src/gtkblist.c:2276
2360 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2452 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2361 msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat." 2453 msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat."
2362 2454
2363 #: src/gtkblist.c:1554 2455 #: src/gtkblist.c:2304
2364 #, c-format 2456 #, c-format
2365 msgid "" 2457 msgid ""
2366 "\n" 2458 "\n"
2367 "<b>Account:</b> %s" 2459 "<b>Account:</b> %s"
2368 msgstr "" 2460 msgstr ""
2369 "\n" 2461 "\n"
2370 "<b>Compte:</b> %s" 2462 "<b>Compte:</b> %s"
2371 2463
2372 #: src/gtkblist.c:1617 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 2464 #: src/gtkblist.c:2368 src/protocols/oscar/oscar.c:5772
2373 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2465 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2374 msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat" 2466 msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat"
2375 2467
2376 #: src/gtkblist.c:1629 2468 #: src/gtkblist.c:2383
2377 #, c-format 2469 #, c-format
2378 msgid "%d%%" 2470 msgid "%d%%"
2379 msgstr "%d%%" 2471 msgstr "%d%%"
2380 2472
2381 #: src/gtkblist.c:1644 2473 #: src/gtkblist.c:2399
2382 msgid "" 2474 msgid ""
2383 "\n" 2475 "\n"
2384 "<b>Account:</b>" 2476 "<b>Account:</b>"
2385 msgstr "" 2477 msgstr ""
2386 "\n" 2478 "\n"
2387 "<b>Compte:</b>" 2479 "<b>Compte:</b>"
2388 2480
2389 #: src/gtkblist.c:1645 2481 #: src/gtkblist.c:2400
2390 msgid "" 2482 msgid ""
2391 "\n" 2483 "\n"
2392 "<b>Contact Alias:</b>" 2484 "<b>Contact Alias:</b>"
2393 msgstr "" 2485 msgstr ""
2394 "\n" 2486 "\n"
2395 "<b>Àlies del contacte:</b>" 2487 "<b>Àlies del contacte:</b>"
2396 2488
2397 #: src/gtkblist.c:1646 2489 #: src/gtkblist.c:2401
2398 msgid "" 2490 msgid ""
2399 "\n" 2491 "\n"
2400 "<b>Alias:</b>" 2492 "<b>Alias:</b>"
2401 msgstr "" 2493 msgstr ""
2402 "\n" 2494 "\n"
2403 "<b>Àlies:</b>" 2495 "<b>Àlies:</b>"
2404 2496
2405 #: src/gtkblist.c:1647 2497 #: src/gtkblist.c:2402
2406 msgid "" 2498 msgid ""
2407 "\n" 2499 "\n"
2408 "<b>Nickname:</b>" 2500 "<b>Nickname:</b>"
2409 msgstr "" 2501 msgstr ""
2410 "\n" 2502 "\n"
2411 "<b>Nom d'usuari:</b>" 2503 "<b>Nom d'usuari:</b>"
2412 2504
2413 #: src/gtkblist.c:1648 2505 #: src/gtkblist.c:2403
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "\n"
2509 "<b>Logged In:</b>"
2510 msgstr "<b>Connectat:</b> "
2511
2512 #: src/gtkblist.c:2404
2414 msgid "" 2513 msgid ""
2415 "\n" 2514 "\n"
2416 "<b>Idle:</b>" 2515 "<b>Idle:</b>"
2417 msgstr "" 2516 msgstr ""
2418 "\n" 2517 "\n"
2419 "<b>Inactiu:</b>" 2518 "<b>Inactiu:</b>"
2420 2519
2421 #: src/gtkblist.c:1649 2520 #: src/gtkblist.c:2405
2422 #, fuzzy 2521 #, fuzzy
2423 msgid "" 2522 msgid ""
2424 "\n" 2523 "\n"
2425 "<b>Warned:</b>" 2524 "<b>Warned:</b>"
2426 msgstr "" 2525 msgstr ""
2427 "\n" 2526 "\n"
2428 "<b>Avisat:</b>" 2527 "<b>Avisat:</b>"
2429 2528
2430 #: src/gtkblist.c:1651 2529 #: src/gtkblist.c:2407
2431 #, fuzzy 2530 #, fuzzy
2432 msgid "" 2531 msgid ""
2433 "\n" 2532 "\n"
2434 "<b>Description:</b> Spooky" 2533 "<b>Description:</b> Spooky"
2435 msgstr "" 2534 msgstr ""
2436 "\n" 2535 "\n"
2437 "<b>Descripció:</b> espectral" 2536 "<b>Descripció:</b> espectral"
2438 2537
2439 #: src/gtkblist.c:1652 2538 #: src/gtkblist.c:2408
2440 #, fuzzy 2539 #, fuzzy
2441 msgid "" 2540 msgid ""
2442 "\n" 2541 "\n"
2443 "<b>Status</b>: Awesome" 2542 "<b>Status</b>: Awesome"
2444 msgstr "" 2543 msgstr ""
2445 "\n" 2544 "\n"
2446 "<b>Estat:</b> imponent" 2545 "<b>Estat:</b> imponent"
2447 2546
2448 #: src/gtkblist.c:1653 2547 #: src/gtkblist.c:2409
2449 #, fuzzy 2548 #, fuzzy
2450 msgid "" 2549 msgid ""
2451 "\n" 2550 "\n"
2452 "<b>Status</b>: Rockin'" 2551 "<b>Status</b>: Rockin'"
2453 msgstr "" 2552 msgstr ""
2454 "\n" 2553 "\n"
2455 "<b>Estat:</b> balanzatjant-se" 2554 "<b>Estat:</b> balanzatjant-se"
2456 2555
2457 #: src/gtkblist.c:1921 2556 #: src/gtkblist.c:2679
2458 #, c-format 2557 #, c-format
2459 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2558 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2460 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) " 2559 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) "
2461 2560
2462 #: src/gtkblist.c:1923 2561 #: src/gtkblist.c:2681
2463 #, c-format 2562 #, c-format
2464 msgid "Idle (%dm) " 2563 msgid "Idle (%dm) "
2465 msgstr "Inactiu (%dm) " 2564 msgstr "Inactiu (%dm) "
2466 2565
2467 #: src/gtkblist.c:1928 2566 #: src/gtkblist.c:2686
2468 #, fuzzy, c-format 2567 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Warned (%d%%) " 2568 msgid "Warned (%d%%) "
2470 msgstr "Avisat (%d%%) " 2569 msgstr "Avisat (%d%%) "
2471 2570
2472 #: src/gtkblist.c:1931 2571 #: src/gtkblist.c:2689
2473 msgid "Offline " 2572 msgid "Offline "
2474 msgstr "Desconnectat" 2573 msgstr "Desconnectat"
2475 2574
2476 #: src/gtkblist.c:2124 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495 2575 #: src/gtkblist.c:2947
2477 msgid "None"
2478 msgstr "Cap"
2479
2480 #: src/gtkblist.c:2192
2481 msgid "/Tools/Away" 2576 msgid "/Tools/Away"
2482 msgstr "/Eines/Absent" 2577 msgstr "/Eines/Absent"
2483 2578
2484 #: src/gtkblist.c:2195 2579 #: src/gtkblist.c:2950
2485 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2580 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2486 msgstr "/Eines/Avís de contacte" 2581 msgstr "/Eines/Avís de contacte"
2487 2582
2488 #: src/gtkblist.c:2198 2583 #: src/gtkblist.c:2953
2489 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2584 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2490 msgstr "/Eines/Accions del protocol" 2585 msgstr "/Eines/Accions del protocol"
2491 2586
2492 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2587 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2493 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2588 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2494 #. 2589 #.
2495 #: src/gtkblist.c:2282 2590 #: src/gtkblist.c:3041
2496 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2591 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2497 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" 2592 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats"
2498 2593
2499 #: src/gtkblist.c:2284 2594 #: src/gtkblist.c:3043
2500 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2595 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2501 msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits" 2596 msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits"
2502 2597
2503 #: src/gtkblist.c:2302 src/gtkconv.c:1216 2598 #: src/gtkblist.c:3067
2504 #, fuzzy
2505 msgid "IM"
2506 msgstr "Missatge instantani"
2507
2508 #: src/gtkblist.c:2308
2509 msgid "Send a message to the selected buddy" 2599 msgid "Send a message to the selected buddy"
2510 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat" 2600 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat"
2511 2601
2512 #: src/gtkblist.c:2311 src/protocols/napster/napster.c:529 2602 #: src/gtkblist.c:3076
2513 msgid "Get Info"
2514 msgstr "Obtenir-ne dades"
2515
2516 #: src/gtkblist.c:2317
2517 msgid "Get information on the selected buddy" 2603 msgid "Get information on the selected buddy"
2518 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat" 2604 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat"
2519 2605
2520 #: src/gtkblist.c:2320 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 2606 #: src/gtkblist.c:3079
2521 msgid "Chat" 2607 #, fuzzy
2608 msgid "_Chat"
2522 msgstr "Conversa" 2609 msgstr "Conversa"
2523 2610
2524 #: src/gtkblist.c:2325 2611 #: src/gtkblist.c:3084
2525 msgid "Join a chat room" 2612 msgid "Join a chat room"
2526 msgstr "Entrar a una conversa" 2613 msgstr "Entrar a una conversa"
2527 2614
2528 #: src/gtkblist.c:2333 2615 #: src/gtkblist.c:3087
2616 #, fuzzy
2617 msgid "_Away"
2618 msgstr "Absent"
2619
2620 #: src/gtkblist.c:3092
2529 msgid "Set an away message" 2621 msgid "Set an away message"
2530 msgstr "Posar un missatge d'absència" 2622 msgstr "Posar un missatge d'absència"
2531 2623
2532 #: src/gtkblist.c:3039 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 2624 #: src/gtkblist.c:3824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
2533 msgid "Add Buddy" 2625 msgid "Add Buddy"
2534 msgstr "Afegir un contacte" 2626 msgstr "Afegir un contacte"
2535 2627
2536 #: src/gtkblist.c:3062 2628 #: src/gtkblist.c:3847
2537 msgid "" 2629 msgid ""
2538 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2630 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2539 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2631 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2540 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2632 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2541 msgstr "" 2633 msgstr ""
2542 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a la qual voleu " 2634 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a la qual voleu "
2543 "afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies " 2635 "afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies al "
2544 "al contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui " 2636 "contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui "
2545 "possible.\n" 2637 "possible.\n"
2546 2638
2547 #: src/gtkblist.c:3084 src/main.c:289
2548 msgid "Screen Name:"
2549 msgstr "Nom de l'usuari"
2550
2551 #: src/gtkblist.c:3110 src/gtkblist.c:3427
2552 msgid "Group:"
2553 msgstr "_Grup:"
2554
2555 #. Set up stuff for the account box 2639 #. Set up stuff for the account box
2556 #: src/gtkblist.c:3119 src/gtkblist.c:3397 2640 #: src/gtkblist.c:3907 src/gtkblist.c:4191
2557 msgid "Account:" 2641 msgid "Account:"
2558 msgstr "_Compte:" 2642 msgstr "_Compte:"
2559 2643
2560 #: src/gtkblist.c:3364 2644 #: src/gtkblist.c:4158
2561 #, fuzzy 2645 #, fuzzy
2562 msgid "Add Chat" 2646 msgid "Add Chat"
2563 msgstr "Conversa entre contactes" 2647 msgstr "Conversa entre contactes"
2564 2648
2565 #: src/gtkblist.c:3387 2649 #: src/gtkblist.c:4181
2566 msgid "" 2650 msgid ""
2567 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2651 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2568 "would like to add to your buddy list.\n" 2652 "would like to add to your buddy list.\n"
2569 msgstr "" 2653 msgstr ""
2570 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que " 2654 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que "
2571 "voleu introduir a la llista de contactes.\n" 2655 "voleu introduir a la llista de contactes.\n"
2572 2656
2573 #: src/gtkblist.c:3461 2657 #: src/gtkblist.c:4260
2574 msgid "Add Group" 2658 msgid "Add Group"
2575 msgstr "Afegir un grup" 2659 msgstr "Afegir un grup"
2576 2660
2577 #: src/gtkblist.c:3461 2661 #: src/gtkblist.c:4261
2578 msgid "Add a new group"
2579 msgstr "Afegir un nou grup"
2580
2581 #: src/gtkblist.c:3462
2582 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2662 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2583 msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir." 2663 msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir."
2584 2664
2585 #: src/gtkblist.c:3963 2665 #: src/gtkblist.c:4780
2586 msgid "No actions available" 2666 msgid "No actions available"
2587 msgstr "Accions no disponibles" 2667 msgstr "Accions no disponibles"
2588 2668
2589 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253 2669 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2590 msgid "Done." 2670 msgid "Done."
2591 msgstr "Finalitzat." 2671 msgstr "Finalitzat."
2592 2672
2593 #: src/gtkconn.c:137 2673 #: src/gtkconn.c:157
2594 #, fuzzy 2674 #, fuzzy
2595 msgid "Signon: " 2675 msgid "Signon: "
2596 msgstr "Connexió: " 2676 msgstr "Connexió: "
2597 2677
2598 #: src/gtkconn.c:195 2678 #: src/gtkconn.c:203
2599 msgid "Signon" 2679 msgid "Signon"
2600 msgstr "Connexió" 2680 msgstr "Connexió"
2601 2681
2602 #: src/gtkconn.c:208 2682 #: src/gtkconn.c:216
2603 msgid "Cancel All" 2683 msgid "Cancel All"
2604 msgstr "Cancel·lar-ho tot" 2684 msgstr "Cancel·lar-ho tot"
2605 2685
2606 #: src/gtkconn.c:359 2686 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
2687 #, fuzzy
2688 msgid "_Reconnect"
2689 msgstr "Reconnexió"
2690
2691 #: src/gtkconn.c:557
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid ""
2694 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2695 "\n"
2696 "%s\n"
2697 "%s"
2698 msgstr ""
2699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
2700 "\n"
2701 "%s"
2702
2703 #: src/gtkconn.c:559
2607 #, fuzzy 2704 #, fuzzy
2608 msgid "Reason Unknown." 2705 msgid "Reason Unknown."
2609 msgstr "Desconegut." 2706 msgstr "Desconegut."
2610 2707
2611 #: src/gtkconn.c:368 2708 #: src/gtkconn.c:598
2612 msgid "Reconnect" 2709 #, fuzzy
2710 msgid "Reconnect _All"
2613 msgstr "Reconnexió" 2711 msgstr "Reconnexió"
2614 2712
2615 #: src/gtkconn.c:407 2713 #: src/gtkconn.c:628
2616 msgid "Account"
2617 msgstr "Comptes"
2618
2619 #: src/gtkconn.c:415
2620 #, fuzzy 2714 #, fuzzy
2621 msgid "Time" 2715 msgid "Time"
2622 msgstr "Temps" 2716 msgstr "Temps"
2623 2717
2624 #: src/gtkconv.c:185 2718 #: src/gtkconv.c:183
2625 #, fuzzy 2719 #, fuzzy
2626 msgid "That file already exists" 2720 msgid "That file already exists"
2627 msgstr "Aquest fitxer no existeix" 2721 msgstr "Aquest fitxer no existeix"
2628 2722
2629 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 2723 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1106
2630 #, fuzzy 2724 #, fuzzy
2631 msgid "Would you like to overwrite it?" 2725 msgid "Would you like to overwrite it?"
2632 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?" 2726 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?"
2633 2727
2634 #: src/gtkconv.c:241 2728 #: src/gtkconv.c:470
2635 #, fuzzy, c-format 2729 #, fuzzy
2636 msgid "Failed to store image: %s\n" 2730 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2637 msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n"
2638
2639 #: src/gtkconv.c:311
2640 msgid "Gaim - Insert Image"
2641 msgstr "Gaim - Insertar imatge"
2642
2643 #: src/gtkconv.c:615
2644 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2645 msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa" 2731 msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa"
2646 2732
2647 #. Put our happy label in it. 2733 #. Put our happy label in it.
2648 #: src/gtkconv.c:643 2734 #: src/gtkconv.c:498
2649 msgid "" 2735 msgid ""
2650 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2736 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2651 "invite message." 2737 "invite message."
2652 msgstr "" 2738 msgstr ""
2653 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament amb un " 2739 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament "
2654 "missatge de convit opcional." 2740 "amb un missatge de convit opcional."
2655 2741
2656 #: src/gtkconv.c:664 2742 #: src/gtkconv.c:519
2657 msgid "_Buddy:" 2743 msgid "_Buddy:"
2658 msgstr "_Contacte:" 2744 msgstr "_Contacte:"
2659 2745
2660 #: src/gtkconv.c:684 2746 #: src/gtkconv.c:539
2661 msgid "_Message:" 2747 msgid "_Message:"
2662 msgstr "_Missatge:" 2748 msgstr "_Missatge:"
2663 2749
2664 #: src/gtkconv.c:780 2750 #: src/gtkconv.c:632
2665 msgid "" 2751 #, fuzzy
2666 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" 2752 msgid "Find"
2667 "</span>" 2753 msgstr "Hindi"
2668 msgstr "" 2754
2669 "<span weight='bold' size='larger'>Entreu una frase per cercar\n" 2755 #: src/gtkconv.c:658
2670 "</span>" 2756 #, fuzzy
2671 2757 msgid "_Search for:"
2672 #: src/gtkconv.c:787
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Search term: "
2675 msgstr "Cercar equip:" 2758 msgstr "Cercar equip:"
2676 2759
2677 #: src/gtkconv.c:1224 2760 #: src/gtkconv.c:1030
2761 #, fuzzy
2762 msgid "IM"
2763 msgstr "Missatge instantani"
2764
2765 #: src/gtkconv.c:1038
2678 msgid "Un-Ignore" 2766 msgid "Un-Ignore"
2679 msgstr "Des-ignorar" 2767 msgstr "Des-ignorar"
2680 2768
2681 #: src/gtkconv.c:1226 src/gtkprefs.c:774 2769 #: src/gtkconv.c:1040 src/gtkprefs.c:784
2682 msgid "Ignore" 2770 msgid "Ignore"
2683 msgstr "Ignorar" 2771 msgstr "Ignorar"
2684 2772
2685 #. Info button 2773 #. Info button
2686 #: src/gtkconv.c:1235 src/gtkconv.c:3133 2774 #: src/gtkconv.c:1049 src/gtkconv.c:3303
2687 msgid "Info" 2775 msgid "Info"
2688 msgstr "Informació" 2776 msgstr "Informació"
2689 2777
2690 #: src/gtkconv.c:1244 2778 #: src/gtkconv.c:1058
2691 msgid "Get Away Msg" 2779 msgid "Get Away Msg"
2692 msgstr "Obtenir el missatge d'absència" 2780 msgstr "Obtenir el missatge d'absència"
2693 2781
2694 #: src/gtkconv.c:1255 src/gtkconv.c:3116 src/gtkconv.c:4265 2782 #. Remove button
2695 #: src/gtkrequest.c:201 2783 #: src/gtkconv.c:1070 src/gtkconv.c:3296 src/gtkconv.c:3387
2784 #: src/gtkrequest.c:231
2696 msgid "Remove" 2785 msgid "Remove"
2697 msgstr "Eliminar" 2786 msgstr "Eliminar"
2698 2787
2699 #: src/gtkconv.c:2372 2788 #: src/gtkconv.c:2162
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Animate"
2791 msgstr "Convidar"
2792
2793 #: src/gtkconv.c:2167
2794 msgid "Hide Icon"
2795 msgstr "Ocultar icona"
2796
2797 #: src/gtkconv.c:2173
2798 msgid "Save Icon As..."
2799 msgstr "Gravar icona com..."
2800
2801 #: src/gtkconv.c:2536
2700 msgid "User is typing..." 2802 msgid "User is typing..."
2701 msgstr "L'usuari està escrivint..." 2803 msgstr "L'usuari està escrivint..."
2702 2804
2703 #: src/gtkconv.c:2380 2805 #: src/gtkconv.c:2544
2704 msgid "User has typed something and paused" 2806 msgid "User has typed something and paused"
2705 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" 2807 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat"
2706 2808
2707 #. Build the Send As menu 2809 #. Build the Send As menu
2708 #: src/gtkconv.c:2483 2810 #: src/gtkconv.c:2647
2709 msgid "_Send As" 2811 msgid "_Send As"
2710 msgstr "_Enviar com" 2812 msgstr "_Enviar com"
2711 2813
2712 #: src/gtkconv.c:2905 2814 #: src/gtkconv.c:3067
2713 msgid "Gaim - Save Conversation" 2815 #, fuzzy
2816 msgid "Save Conversation"
2714 msgstr "Gaim - gravar conversa" 2817 msgstr "Gaim - gravar conversa"
2715 2818
2716 #. Conversation menu 2819 #. Conversation menu
2717 #: src/gtkconv.c:2922 2820 #: src/gtkconv.c:3084
2718 msgid "/_Conversation" 2821 msgid "/_Conversation"
2719 msgstr "/_Conversa" 2822 msgstr "/_Conversa"
2720 2823
2721 #: src/gtkconv.c:2924 2824 #: src/gtkconv.c:3086
2825 #, fuzzy
2826 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2827 msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..."
2828
2829 #: src/gtkconv.c:3091
2830 #, fuzzy
2831 msgid "/Conversation/_Find..."
2832 msgstr "/Conversa/_Afegir..."
2833
2834 #: src/gtkconv.c:3093
2835 #, fuzzy
2836 msgid "/Conversation/View _Log"
2837 msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa"
2838
2839 #: src/gtkconv.c:3094
2722 msgid "/Conversation/_Save As..." 2840 msgid "/Conversation/_Save As..."
2723 msgstr "/Conversa/_Gravar com..." 2841 msgstr "/Conversa/_Gravar com..."
2724 2842
2725 #: src/gtkconv.c:2926 2843 #: src/gtkconv.c:3099
2726 #, fuzzy
2727 msgid "/Conversation/View _Log"
2728 msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa"
2729
2730 #: src/gtkconv.c:2927
2731 msgid "/Conversation/Search..."
2732 msgstr "/Conversa/Cercar..."
2733
2734 #: src/gtkconv.c:2931
2735 #, fuzzy 2844 #, fuzzy
2736 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2845 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2737 msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..." 2846 msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..."
2738 2847
2739 #: src/gtkconv.c:2933 2848 #: src/gtkconv.c:3101
2849 #, fuzzy
2850 msgid "/Conversation/_Get Info"
2851 msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..."
2852
2853 #: src/gtkconv.c:3103
2854 msgid "/Conversation/_Warn..."
2855 msgstr "/Conversa/_Avís..."
2856
2857 #: src/gtkconv.c:3105
2858 msgid "/Conversation/In_vite..."
2859 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2860
2861 #: src/gtkconv.c:3110
2740 msgid "/Conversation/A_lias..." 2862 msgid "/Conversation/A_lias..."
2741 msgstr "/Conversa/_Àlies..." 2863 msgstr "/Conversa/_Àlies..."
2742 2864
2743 #: src/gtkconv.c:2935 2865 #: src/gtkconv.c:3112
2744 msgid "/Conversation/_Get Info..."
2745 msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..."
2746
2747 #: src/gtkconv.c:2937
2748 msgid "/Conversation/In_vite..."
2749 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2750
2751 #: src/gtkconv.c:2942
2752 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
2753 msgstr "/Conversa/Afegir _URL..."
2754
2755 #: src/gtkconv.c:2944
2756 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
2757 msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..."
2758
2759 #: src/gtkconv.c:2949
2760 msgid "/Conversation/_Warn..."
2761 msgstr "/Conversa/_Avís..."
2762
2763 #: src/gtkconv.c:2951
2764 msgid "/Conversation/_Block..." 2866 msgid "/Conversation/_Block..."
2765 msgstr "/Conversa/_Bloquejar..." 2867 msgstr "/Conversa/_Bloquejar..."
2766 2868
2767 #: src/gtkconv.c:2953 2869 #: src/gtkconv.c:3114
2768 msgid "/Conversation/_Add..." 2870 msgid "/Conversation/_Add..."
2769 msgstr "/Conversa/_Afegir..." 2871 msgstr "/Conversa/_Afegir..."
2770 2872
2771 #: src/gtkconv.c:2955 2873 #: src/gtkconv.c:3116
2772 msgid "/Conversation/_Remove..." 2874 msgid "/Conversation/_Remove..."
2773 msgstr "/Conversa/_Esborrar..." 2875 msgstr "/Conversa/_Esborrar..."
2774 2876
2775 #: src/gtkconv.c:2960 2877 #: src/gtkconv.c:3121
2878 #, fuzzy
2879 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2880 msgstr "/Conversa/Afegir URL..."
2881
2882 #: src/gtkconv.c:3123
2883 #, fuzzy
2884 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2885 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..."
2886
2887 #: src/gtkconv.c:3128
2776 msgid "/Conversation/_Close" 2888 msgid "/Conversation/_Close"
2777 msgstr "/Conversa/_Tancar" 2889 msgstr "/Conversa/_Tancar"
2778 2890
2779 #. Options 2891 #. Options
2780 #: src/gtkconv.c:2964 2892 #: src/gtkconv.c:3132
2781 msgid "/_Options" 2893 msgid "/_Options"
2782 msgstr "/_Opcions" 2894 msgstr "/_Opcions"
2783 2895
2784 #: src/gtkconv.c:2965 2896 #: src/gtkconv.c:3133
2785 msgid "/Options/Enable _Logging" 2897 msgid "/Options/Enable _Logging"
2786 msgstr "/Opcions/Activar _registre" 2898 msgstr "/Opcions/Activar _registre"
2787 2899
2788 #: src/gtkconv.c:2966 2900 #: src/gtkconv.c:3134
2789 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2901 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2790 msgstr "/Opcions/Activar _sons" 2902 msgstr "/Opcions/Activar _sons"
2791 2903
2792 #: src/gtkconv.c:2967 2904 #: src/gtkconv.c:3135
2793 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2905 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2794 msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format" 2906 msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format"
2795 2907
2796 #: src/gtkconv.c:3009 2908 #: src/gtkconv.c:3177
2797 msgid "/Conversation/View Log" 2909 msgid "/Conversation/View Log"
2798 msgstr "/Conversa/Veure registre" 2910 msgstr "/Conversa/Veure registre"
2799 2911
2800 #: src/gtkconv.c:3014 2912 #: src/gtkconv.c:3182
2801 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2913 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2802 msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..." 2914 msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..."
2803 2915
2804 #: src/gtkconv.c:3018 2916 #: src/gtkconv.c:3188
2917 #, fuzzy
2918 msgid "/Conversation/Get Info"
2919 msgstr "/Conversa/Obtenir informació..."
2920
2921 #: src/gtkconv.c:3192
2922 msgid "/Conversation/Warn..."
2923 msgstr "/Conversa/_Avís..."
2924
2925 #: src/gtkconv.c:3196
2926 msgid "/Conversation/Invite..."
2927 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2928
2929 #: src/gtkconv.c:3202
2805 msgid "/Conversation/Alias..." 2930 msgid "/Conversation/Alias..."
2806 msgstr "/Conversa/_Àlies..." 2931 msgstr "/Conversa/_Àlies..."
2807 2932
2808 #: src/gtkconv.c:3022 2933 #: src/gtkconv.c:3206
2809 msgid "/Conversation/Get Info..." 2934 msgid "/Conversation/Block..."
2810 msgstr "/Conversa/Obtenir informació..." 2935 msgstr "/Conversa/_Bloquejar"
2811 2936
2812 #: src/gtkconv.c:3026 2937 #: src/gtkconv.c:3210
2813 msgid "/Conversation/Invite..." 2938 msgid "/Conversation/Add..."
2814 msgstr "/Conversa/Convidar..." 2939 msgstr "/Conversa/_Afegir..."
2815 2940
2816 #: src/gtkconv.c:3032 2941 #: src/gtkconv.c:3214
2817 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2942 msgid "/Conversation/Remove..."
2943 msgstr "/Conversa/_Esborrar..."
2944
2945 #: src/gtkconv.c:3220
2946 #, fuzzy
2947 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2818 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." 2948 msgstr "/Conversa/Afegir URL..."
2819 2949
2820 #: src/gtkconv.c:3036 2950 #: src/gtkconv.c:3224
2821 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2951 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2822 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..." 2952 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..."
2823 2953
2824 #: src/gtkconv.c:3042 2954 #: src/gtkconv.c:3230
2825 msgid "/Conversation/Warn..."
2826 msgstr "/Conversa/_Avís..."
2827
2828 #: src/gtkconv.c:3046
2829 msgid "/Conversation/Block..."
2830 msgstr "/Conversa/_Bloquejar"
2831
2832 #: src/gtkconv.c:3050
2833 msgid "/Conversation/Add..."
2834 msgstr "/Conversa/_Afegir..."
2835
2836 #: src/gtkconv.c:3054
2837 msgid "/Conversation/Remove..."
2838 msgstr "/Conversa/_Esborrar..."
2839
2840 #: src/gtkconv.c:3060
2841 msgid "/Options/Enable Logging" 2955 msgid "/Options/Enable Logging"
2842 msgstr "/Opcions/Activar registre" 2956 msgstr "/Opcions/Activar registre"
2843 2957
2844 #: src/gtkconv.c:3063 2958 #: src/gtkconv.c:3233
2845 msgid "/Options/Enable Sounds" 2959 msgid "/Options/Enable Sounds"
2846 msgstr "/Opcions/Activar sons" 2960 msgstr "/Opcions/Activar sons"
2847 2961
2848 #: src/gtkconv.c:3066 2962 #: src/gtkconv.c:3236
2849 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2963 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2850 msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format" 2964 msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format"
2851 2965
2852 #. From right to left... 2966 #. From right to left...
2853 #. Send button 2967 #. Send button
2854 #: src/gtkconv.c:3090 src/gtkconv.c:3092 src/gtkconv.c:3190 src/gtkconv.c:3192 2968 #: src/gtkconv.c:3259 src/gtkconv.c:3261 src/gtkconv.c:3359 src/gtkconv.c:3361
2855 #: src/gtkconv.c:5975
2856 msgid "Send" 2969 msgid "Send"
2857 msgstr "Enviar" 2970 msgstr "Enviar"
2858 2971
2859 #: src/gtkconv.c:3113 src/gtkconv.c:4283 2972 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
2973 #. Warn button
2974 #: src/gtkconv.c:3275
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Warn"
2977 msgstr "Avisar"
2978
2979 #: src/gtkconv.c:3278
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Warn the user"
2982 msgstr "Avisar a l'usuari"
2983
2984 #. Block button
2985 #: src/gtkconv.c:3282 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:609
2986 msgid "Block"
2987 msgstr "Bloquejar"
2988
2989 #: src/gtkconv.c:3285
2990 msgid "Block the user"
2991 msgstr "Bloquejar a l'usuari"
2992
2993 #: src/gtkconv.c:3292
2860 msgid "Add the user to your buddy list" 2994 msgid "Add the user to your buddy list"
2861 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" 2995 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes"
2862 2996
2863 #: src/gtkconv.c:3119 src/gtkconv.c:4268 2997 #: src/gtkconv.c:3299
2864 msgid "Remove the user from your buddy list" 2998 msgid "Remove the user from your buddy list"
2865 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" 2999 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes"
2866 3000
2867 #. Warn button 3001 #: src/gtkconv.c:3306 src/gtkconv.c:3628
2868 #: src/gtkconv.c:3126
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Warn"
2871 msgstr "Avisar"
2872
2873 #: src/gtkconv.c:3130
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Warn the user"
2876 msgstr "Avisar a l'usuari"
2877
2878 #: src/gtkconv.c:3137 src/gtkconv.c:3575
2879 msgid "Get the user's information" 3002 msgid "Get the user's information"
2880 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" 3003 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"
2881 3004
2882 #. Block button
2883 #: src/gtkconv.c:3140 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
2884 msgid "Block"
2885 msgstr "Bloquejar"
2886
2887 #: src/gtkconv.c:3144
2888 msgid "Block the user"
2889 msgstr "Bloquejar a l'usuari"
2890
2891 #. Invite 3005 #. Invite
2892 #: src/gtkconv.c:3202 src/gtkconv.c:5978 3006 #: src/gtkconv.c:3373
2893 msgid "Invite" 3007 msgid "Invite"
2894 msgstr "Convidar" 3008 msgstr "Convidar"
2895 3009
2896 #: src/gtkconv.c:3205 3010 #: src/gtkconv.c:3376
2897 msgid "Invite a user" 3011 msgid "Invite a user"
2898 msgstr "Convidar a l'usuari" 3012 msgstr "Convidar a l'usuari"
2899 3013
2900 #: src/gtkconv.c:3244 3014 #: src/gtkconv.c:3383
2901 msgid "Bold" 3015 #, fuzzy
2902 msgstr "Negreta" 3016 msgid "Add the chat to your buddy list"
2903 3017 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes"
2904 #: src/gtkconv.c:3255 3018
2905 msgid "Italic" 3019 #: src/gtkconv.c:3390
2906 msgstr "Cursiva" 3020 #, fuzzy
2907 3021 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2908 #: src/gtkconv.c:3266 3022 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes"
2909 msgid "Underline" 3023
2910 msgstr "Subratllat" 3024 #: src/gtkconv.c:3490
2911
2912 #: src/gtkconv.c:3282
2913 msgid "Larger font size"
2914 msgstr "Lletra més gran"
2915
2916 #: src/gtkconv.c:3294
2917 msgid "Normal font size"
2918 msgstr "Lletra de tamany normal"
2919
2920 #: src/gtkconv.c:3306
2921 msgid "Smaller font size"
2922 msgstr "Lletra més petita"
2923
2924 #: src/gtkconv.c:3323
2925 msgid "Font Face"
2926 msgstr "Tipus de lletra"
2927
2928 #: src/gtkconv.c:3335
2929 msgid "Foreground font color"
2930 msgstr "Color del text"
2931
2932 #: src/gtkconv.c:3347
2933 msgid "Background color"
2934 msgstr "Color de fons"
2935
2936 #: src/gtkconv.c:3362
2937 msgid "Insert image"
2938 msgstr "Insertar imatge"
2939
2940 #: src/gtkconv.c:3373
2941 msgid "Insert link"
2942 msgstr "Insertar enllaç"
2943
2944 #: src/gtkconv.c:3384
2945 msgid "Insert smiley"
2946 msgstr "Insertar una emoticona"
2947
2948 #: src/gtkconv.c:3444
2949 msgid "Topic:" 3025 msgid "Topic:"
2950 msgstr "Tema:" 3026 msgstr "Tema:"
2951 3027
2952 #. Setup the label telling how many people are in the room. 3028 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2953 #: src/gtkconv.c:3495 3029 #: src/gtkconv.c:3550
2954 msgid "0 people in room" 3030 msgid "0 people in room"
2955 msgstr "0 persones a la conversa" 3031 msgstr "0 persones a la conversa"
2956 3032
2957 #: src/gtkconv.c:3552 3033 #: src/gtkconv.c:3605
2958 msgid "IM the user" 3034 msgid "IM the user"
2959 msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari" 3035 msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari"
2960 3036
2961 #: src/gtkconv.c:3564 3037 #: src/gtkconv.c:3617
2962 msgid "Ignore the user" 3038 msgid "Ignore the user"
2963 msgstr "Ignorar a l'usuari" 3039 msgstr "Ignorar a l'usuari"
2964 3040
2965 #: src/gtkconv.c:4081 3041 #: src/gtkconv.c:4155
2966 msgid "Close conversation" 3042 msgid "Close conversation"
2967 msgstr "Tancar la conversa" 3043 msgstr "Tancar la conversa"
2968 3044
2969 #: src/gtkconv.c:4668 src/gtkconv.c:4700 src/gtkconv.c:4821 src/gtkconv.c:4888 3045 #: src/gtkconv.c:4668 src/gtkconv.c:4700 src/gtkconv.c:4821 src/gtkconv.c:4888
2970 #, c-format 3046 #, c-format
2971 msgid "%d person in room" 3047 msgid "%d person in room"
2972 msgid_plural "%d people in room" 3048 msgid_plural "%d people in room"
2973 msgstr[0] "%d persona a la conversa" 3049 msgstr[0] "%d persona a la conversa"
2974 msgstr[1] "%d persones a la conversa" 3050 msgstr[1] "%d persones a la conversa"
2975 3051
2976 #: src/gtkconv.c:5222 3052 #: src/gtkconv.c:5404 src/gtkconv.c:5407
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Animate"
2979 msgstr "Convidar"
2980
2981 #: src/gtkconv.c:5227
2982 msgid "Hide Icon"
2983 msgstr "Ocultar icona"
2984
2985 #: src/gtkconv.c:5233
2986 msgid "Save Icon As..."
2987 msgstr "Gravar icona com..."
2988
2989 #: src/gtkconv.c:5712 src/gtkconv.c:5715
2990 #, fuzzy 3053 #, fuzzy
2991 msgid "<main>/Conversation/Close" 3054 msgid "<main>/Conversation/Close"
2992 msgstr "<main>/Conversa/_Tancar" 3055 msgstr "<main>/Conversa/_Tancar"
2993 3056
2994 #: src/gtkdebug.c:133 3057 #: src/gtkdebug.c:135
2995 msgid "Debug Window" 3058 msgid "Debug Window"
2996 msgstr "Finestra de depuració" 3059 msgstr "Finestra de depuració"
2997 3060
2998 #: src/gtkdebug.c:173 3061 #: src/gtkdebug.c:175
2999 msgid "Pause" 3062 msgid "Pause"
3000 msgstr "Pausa" 3063 msgstr "Pausa"
3001 3064
3002 #: src/gtkdebug.c:179 3065 #: src/gtkdebug.c:181
3003 #, fuzzy 3066 #, fuzzy
3004 msgid "Timestamps" 3067 msgid "Timestamps"
3005 msgstr "Registre horari" 3068 msgstr "Registre horari"
3006 3069
3007 #: src/gtkft.c:126 3070 #: src/gtkft.c:135
3008 #, c-format 3071 #, c-format
3009 msgid "%.2f KB/s" 3072 msgid "%.2f KB/s"
3010 msgstr "%.2f KB/s" 3073 msgstr "%.2f KB/s"
3011 3074
3012 #: src/gtkft.c:200 3075 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Finished"
3078 msgstr "Finès"
3079
3080 #: src/gtkft.c:209
3013 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3081 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3014 msgstr "<b>Rebent de:</b>" 3082 msgstr "<b>Rebent de:</b>"
3015 3083
3016 #: src/gtkft.c:203 3084 #: src/gtkft.c:212
3017 msgid "<b>Sending To:</b>" 3085 msgid "<b>Sending To:</b>"
3018 msgstr "<b>Enviant a:</b>" 3086 msgstr "<b>Enviant a:</b>"
3019 3087
3020 #: src/gtkft.c:436 3088 #: src/gtkft.c:386
3089 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/gtkft.c:391
3093 msgid "An error occurred while opening the file."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/gtkft.c:482
3021 msgid "Progress" 3097 msgid "Progress"
3022 msgstr "Progrés" 3098 msgstr "Progrés"
3023 3099
3024 #: src/gtkft.c:443 3100 #: src/gtkft.c:489
3025 msgid "Filename" 3101 msgid "Filename"
3026 msgstr "Nom del fitxer" 3102 msgstr "Nom del fitxer"
3027 3103
3028 #: src/gtkft.c:450 3104 #: src/gtkft.c:496
3029 msgid "Size" 3105 msgid "Size"
3030 msgstr "Tamany" 3106 msgstr "Tamany"
3031 3107
3032 #: src/gtkft.c:457 3108 #: src/gtkft.c:503
3033 msgid "Remaining" 3109 msgid "Remaining"
3034 msgstr "Restant" 3110 msgstr "Restant"
3035 3111
3036 #: src/gtkft.c:487 3112 #: src/gtkft.c:533
3037 msgid "Filename:" 3113 msgid "Filename:"
3038 msgstr "Nom del fitxer:" 3114 msgstr "Nom del fitxer:"
3039 3115
3040 #: src/gtkft.c:488 3116 #: src/gtkft.c:534
3041 msgid "Status:" 3117 msgid "Status:"
3042 msgstr "Estat:" 3118 msgstr "Estat:"
3043 3119
3044 #: src/gtkft.c:489 3120 #: src/gtkft.c:535
3045 msgid "Speed:" 3121 msgid "Speed:"
3046 msgstr "Velocitat:" 3122 msgstr "Velocitat:"
3047 3123
3048 #: src/gtkft.c:490 3124 #: src/gtkft.c:536
3049 msgid "Time Elapsed:" 3125 msgid "Time Elapsed:"
3050 msgstr "Temps transcorregut:" 3126 msgstr "Temps transcorregut:"
3051 3127
3052 #: src/gtkft.c:491 3128 #: src/gtkft.c:537
3053 msgid "Time Remaining:" 3129 msgid "Time Remaining:"
3054 msgstr "Temps restant:" 3130 msgstr "Temps restant:"
3055 3131
3056 #: src/gtkft.c:588 3132 #: src/gtkft.c:634
3057 msgid "_Keep the dialog open" 3133 msgid "_Keep the dialog open"
3058 msgstr "_Mantenir el diàleg obert" 3134 msgstr "_Mantenir el diàleg obert"
3059 3135
3060 #: src/gtkft.c:598 3136 #: src/gtkft.c:644
3061 msgid "_Clear finished transfers" 3137 msgid "_Clear finished transfers"
3062 msgstr "_Netejar les transferències acabades" 3138 msgstr "_Netejar les transferències acabades"
3063 3139
3064 #. "Download Details" arrow 3140 #. "Download Details" arrow
3065 #: src/gtkft.c:607 3141 #: src/gtkft.c:653
3066 msgid "Show download details" 3142 #, fuzzy
3143 msgid "Show transfer details"
3067 msgstr "Mostrar detalls de la transferència" 3144 msgstr "Mostrar detalls de la transferència"
3068 3145
3069 #: src/gtkft.c:608 3146 #: src/gtkft.c:654
3070 msgid "Hide download details" 3147 #, fuzzy
3148 msgid "Hide transfer details"
3071 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" 3149 msgstr "Ocultar detalls de la transferència"
3072 3150
3073 #. Pause button 3151 #. Pause button
3074 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 3152 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
3075 msgid "_Pause" 3153 msgid "_Pause"
3076 msgstr "_Pausa" 3154 msgstr "_Pausa"
3077 3155
3078 #. Resume button 3156 #. Resume button
3079 #: src/gtkft.c:660 3157 #: src/gtkft.c:706
3080 msgid "_Resume" 3158 msgid "_Resume"
3081 msgstr "_Continuar" 3159 msgstr "_Continuar"
3082 3160
3083 #: src/gtkft.c:1011 3161 #: src/gtkft.c:908
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Canceled"
3164 msgstr "Cancel·lar"
3165
3166 #: src/gtkft.c:910
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Failed"
3169 msgstr "Fallada."
3170
3171 #: src/gtkft.c:1082
3084 msgid "That file does not exist." 3172 msgid "That file does not exist."
3085 msgstr "Aquest fitxer no existeix." 3173 msgstr "Aquest fitxer no existeix."
3086 3174
3087 #: src/gtkft.c:1020 3175 #: src/gtkft.c:1091
3088 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 3176 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
3089 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." 3177 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
3090 3178
3091 #: src/gtkft.c:1033 3179 #: src/gtkft.c:1105
3092 #, fuzzy 3180 #, fuzzy
3093 msgid "That file already exists." 3181 msgid "That file already exists."
3094 msgstr "Aquest fitxer no existeix." 3182 msgstr "Aquest fitxer no existeix."
3095 3183
3096 #: src/gtkft.c:1058 3184 #: src/gtkft.c:1131
3097 msgid "Gaim - Open..." 3185 #, fuzzy
3186 msgid "Open..."
3098 msgstr "Gaim - Obrir..." 3187 msgstr "Gaim - Obrir..."
3099 3188
3100 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042 3189 #: src/gtkft.c:1133
3101 msgid "Gaim - Save As..." 3190 #, fuzzy
3102 msgstr "Gaim - Gravar com..." 3191 msgid "Save As..."
3103 3192 msgstr "Gravar icona com..."
3104 #: src/gtkft.c:1107 3193
3194 #: src/gtkft.c:1181
3105 #, c-format 3195 #, c-format
3106 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3196 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
3107 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)" 3197 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)"
3108 3198
3109 #: src/gtkimhtml.c:614 3199 #: src/gtkimhtml.c:829
3110 #, fuzzy 3200 #, fuzzy
3111 msgid "_Copy E-Mail Address" 3201 msgid "_Copy E-Mail Address"
3112 msgstr "Adreça de correu electrònic" 3202 msgstr "Adreça de correu electrònic"
3113 3203
3114 #: src/gtkimhtml.c:626 3204 #: src/gtkimhtml.c:841
3115 msgid "_Copy Link Location" 3205 msgid "_Copy Link Location"
3116 msgstr "_Copiar destí de l'enllaç" 3206 msgstr "_Copiar destí de l'enllaç"
3117 3207
3118 #: src/gtkimhtml.c:636 3208 #: src/gtkimhtml.c:851
3119 msgid "_Open Link in Browser" 3209 msgid "_Open Link in Browser"
3120 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador" 3210 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador"
3121 3211
3122 #: src/gtkimhtml.c:1744 3212 #: src/gtkimhtml.c:2262
3123 msgid "" 3213 msgid ""
3124 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3214 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3125 "Defaulting to PNG." 3215 "Defaulting to PNG."
3126 msgstr "" 3216 msgstr ""
3127 "Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del " 3217 "Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del fitxer. "
3128 "fitxer. Prenent PNG per defecte." 3218 "Prenent PNG per defecte."
3129 3219
3130 #: src/gtkimhtml.c:1752 3220 #: src/gtkimhtml.c:2270
3131 #, c-format 3221 #, c-format
3132 msgid "Error saving image: %s" 3222 msgid "Error saving image: %s"
3133 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" 3223 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
3134 3224
3135 #: src/gtkimhtml.c:1761 3225 #: src/gtkimhtml.c:2279
3136 msgid "Save Image" 3226 msgid "Save Image"
3137 msgstr "_Gravar imatge" 3227 msgstr "_Gravar imatge"
3138 3228
3139 #: src/gtkimhtml.c:1784 3229 #: src/gtkimhtml.c:2302
3140 msgid "_Save Image..." 3230 msgid "_Save Image..."
3141 msgstr "_Gravar imatge..." 3231 msgstr "_Gravar imatge..."
3142 3232
3143 #: src/gtklog.c:244 3233 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:350
3234 #, fuzzy
3235 msgid "_URL"
3236 msgstr "URL"
3237
3238 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:354
3239 #, fuzzy
3240 msgid "_Description"
3241 msgstr "Descripció"
3242
3243 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:359
3244 msgid "Insert Link"
3245 msgstr "Afegir enllaç"
3246
3247 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:361
3248 #, fuzzy
3249 msgid ""
3250 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3251 "The description is optional."
3252 msgstr ""
3253 "Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. La "
3254 "descripció és opcional.\n"
3255
3256 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:365
3257 #, fuzzy
3258 msgid "_Insert"
3259 msgstr "Afegir"
3260
3261 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:422
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Failed to store image: %s\n"
3264 msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n"
3265
3266 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:448
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Insert Image"
3269 msgstr "Insertar imatge"
3270
3271 #. show everything
3272 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:592
3273 msgid "Smile!"
3274 msgstr "Sonrigui!"
3275
3276 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:722
3277 msgid "Bold"
3278 msgstr "Negreta"
3279
3280 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:733
3281 msgid "Italic"
3282 msgstr "Cursiva"
3283
3284 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:744
3285 msgid "Underline"
3286 msgstr "Subratllat"
3287
3288 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:760
3289 msgid "Larger font size"
3290 msgstr "Lletra més gran"
3291
3292 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:772
3293 msgid "Smaller font size"
3294 msgstr "Lletra més petita"
3295
3296 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:789
3297 msgid "Font Face"
3298 msgstr "Tipus de lletra"
3299
3300 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:801
3301 msgid "Foreground font color"
3302 msgstr "Color del text"
3303
3304 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:813
3305 msgid "Background color"
3306 msgstr "Color de fons"
3307
3308 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:828
3309 msgid "Insert link"
3310 msgstr "Insertar enllaç"
3311
3312 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:838
3313 msgid "Insert image"
3314 msgstr "Insertar imatge"
3315
3316 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:849
3317 msgid "Insert smiley"
3318 msgstr "Insertar una emoticona"
3319
3320 #: src/gtklog.c:257
3144 msgid "Conversations with" 3321 msgid "Conversations with"
3145 msgstr "Converses amb %s" 3322 msgstr "Converses amb %s"
3146 3323
3147 #: src/gtknotify.c:211 3324 #. Descriptive label
3148 #, c-format 3325 #: src/gtknotify.c:215
3326 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "%s has %d new message." 3327 msgid "%s has %d new message."
3150 msgstr "%s té %d nous missatges." 3328 msgid_plural "%s has %d new messages."
3151 3329 msgstr[0] "%s té %d nous missatges."
3152 #: src/gtknotify.c:219 3330 msgstr[1] "%s té %d nous missatges."
3331
3332 #: src/gtknotify.c:227
3153 #, c-format 3333 #, c-format
3154 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3334 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3155 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 3335 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3156 3336
3157 #: src/gtknotify.c:224 3337 #: src/gtknotify.c:233
3158 #, c-format 3338 #, c-format
3159 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3339 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3160 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" 3340 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n"
3161 3341
3162 #: src/gtknotify.c:228 3342 #: src/gtknotify.c:237
3163 #, c-format 3343 #, c-format
3164 msgid "" 3344 msgid ""
3165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3345 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3166 "\n" 3346 "\n"
3167 "%s%s%s%s" 3347 "%s%s%s%s"
3168 msgstr "" 3348 msgstr ""
3169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" 3349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
3170 "\n" 3350 "\n"
3171 "%s%s%s%s" 3351 "%s%s%s%s"
3172 3352
3173 #: src/gtknotify.c:243 3353 #: src/gtknotify.c:253
3174 #, c-format 3354 #, c-format
3175 msgid "" 3355 msgid ""
3176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3356 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3177 "\n" 3357 "\n"
3178 "%s" 3358 "%s"
3179 msgstr "" 3359 msgstr ""
3180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" 3360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
3181 "\n" 3361 "\n"
3182 "%s" 3362 "%s"
3183 3363
3184 #: src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:448 src/gtknotify.c:456 3364 #: src/gtknotify.c:439
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3367 msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid"
3368
3369 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:456 src/gtknotify.c:471
3370 #: src/gtknotify.c:579
3185 msgid "Unable to open URL" 3371 msgid "Unable to open URL"
3186 msgstr "Impossible obrir l'URL" 3372 msgstr "Impossible obrir l'URL"
3187 3373
3188 #: src/gtknotify.c:429 3374 #: src/gtknotify.c:453 src/gtknotify.c:468
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3377 msgstr "Error a l'executar la comanda: %s"
3378
3379 #: src/gtknotify.c:580
3189 #, fuzzy 3380 #, fuzzy
3190 msgid "" 3381 msgid ""
3191 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3382 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3192 msgstr "" 3383 msgstr ""
3193 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, " 3384 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, "
3194 "però no s'ha establert la comanda." 3385 "però no s'ha establert la comanda."
3195 3386
3196 #: src/gtknotify.c:446 3387 #: src/gtkpounce.c:143
3197 #, c-format
3198 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
3199 msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid"
3200
3201 #: src/gtknotify.c:453
3202 #, c-format
3203 msgid "Error launching \"command\": %s"
3204 msgstr "Error a l'executar la comanda: %s"
3205
3206 #: src/gtkpounce.c:140
3207 msgid "Select a file" 3388 msgid "Select a file"
3208 msgstr "Seleccioneu un fitxer" 3389 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
3209 3390
3210 #: src/gtkpounce.c:189 3391 #: src/gtkpounce.c:192
3211 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3392 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3212 msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar." 3393 msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar."
3213 3394
3214 #. "New Buddy Pounce" 3395 #. "New Buddy Pounce"
3215 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 3396 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
3216 msgid "New Buddy Pounce" 3397 msgid "New Buddy Pounce"
3217 msgstr "Nou avís de contacte" 3398 msgstr "Nou avís de contacte"
3218 3399
3219 #: src/gtkpounce.c:333 3400 #: src/gtkpounce.c:336
3220 msgid "Edit Buddy Pounce" 3401 msgid "Edit Buddy Pounce"
3221 msgstr "Edita l'avís de contacte" 3402 msgstr "Edita l'avís de contacte"
3222 3403
3223 #. Create the "Pounce Who" frame. 3404 #. Create the "Pounce Who" frame.
3224 #: src/gtkpounce.c:351 3405 #: src/gtkpounce.c:354
3225 msgid "Pounce Who" 3406 msgid "Pounce Who"
3226 msgstr "Avisar a" 3407 msgstr "Avisar a"
3227 3408
3228 #: src/gtkpounce.c:377 3409 #: src/gtkpounce.c:381
3229 msgid "_Buddy Name:" 3410 msgid "_Buddy Name:"
3230 msgstr "Nom del _contacte:" 3411 msgstr "Nom del _contacte:"
3231 3412
3232 #. Create the "Pounce When" frame. 3413 #. Create the "Pounce When" frame.
3233 #: src/gtkpounce.c:399 3414 #: src/gtkpounce.c:404
3234 msgid "Pounce When" 3415 msgid "Pounce When"
3235 msgstr "Avisar quan" 3416 msgstr "Avisar quan"
3236 3417
3237 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339 3418 #: src/gtkpounce.c:412
3238 msgid "Sign on" 3419 #, fuzzy
3420 msgid "_Sign on"
3239 msgstr "Entrar" 3421 msgstr "Entrar"
3240 3422
3241 #: src/gtkpounce.c:409 3423 #: src/gtkpounce.c:414
3242 msgid "Sign off" 3424 #, fuzzy
3425 msgid "Sign _off"
3243 msgstr "Sortir" 3426 msgstr "Sortir"
3244 3427
3245 #: src/gtkpounce.c:413 3428 #: src/gtkpounce.c:416
3246 msgid "Return from away" 3429 #, fuzzy
3430 msgid "A_way"
3431 msgstr "Absent"
3432
3433 #: src/gtkpounce.c:418
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Re_turn from away"
3247 msgstr "Tornar a estar present" 3436 msgstr "Tornar a estar present"
3248 3437
3249 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30 3438 #: src/gtkpounce.c:420
3250 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 3439 #, fuzzy
3440 msgid "_Idle"
3441 msgstr "Inactiu"
3442
3443 #: src/gtkpounce.c:422
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Retur_n from idle"
3446 msgstr "Tornar a estar actiu"
3447
3448 #: src/gtkpounce.c:424
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Buddy starts _typing"
3451 msgstr "El contacte comença a escriure"
3452
3453 #: src/gtkpounce.c:426
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Buddy stops t_yping"
3456 msgstr "El contacte deixa d'escriure"
3457
3458 #. Create the "Pounce Action" frame.
3459 #: src/gtkpounce.c:455
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Pounce Action"
3462 msgstr "Acció a emprendre"
3463
3464 #: src/gtkpounce.c:462
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Op_en an IM window"
3467 msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis"
3468
3469 #: src/gtkpounce.c:463
3470 #, fuzzy
3471 msgid "_Popup notification"
3472 msgstr "Notificació emergent"
3473
3474 #: src/gtkpounce.c:464
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Send a _message"
3477 msgstr "Enviar un missatge"
3478
3479 #: src/gtkpounce.c:465
3480 #, fuzzy
3481 msgid "E_xecute a command"
3482 msgstr "Executar una comanda"
3483
3484 #: src/gtkpounce.c:466
3485 #, fuzzy
3486 msgid "P_lay a sound"
3487 msgstr "Reproduir un so"
3488
3489 #: src/gtkpounce.c:470
3490 #, fuzzy
3491 msgid "B_rowse..."
3492 msgstr "Navegar"
3493
3494 #: src/gtkpounce.c:472
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Bro_wse..."
3497 msgstr "Navegar"
3498
3499 #: src/gtkpounce.c:473
3500 msgid "Pre_view"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/gtkpounce.c:556
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3506 msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació"
3507
3508 #. "Remove Buddy Pounce"
3509 #: src/gtkpounce.c:763
3510 msgid "Remove Buddy Pounce"
3511 msgstr "Esborra avís de contacte"
3512
3513 #: src/gtkpounce.c:813
3514 #, c-format
3515 msgid "%s has started typing to you"
3516 msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge"
3517
3518 #: src/gtkpounce.c:814
3519 #, c-format
3520 msgid "%s has signed on"
3521 msgstr "%s ha entrat"
3522
3523 #: src/gtkpounce.c:815
3524 #, c-format
3525 msgid "%s has returned from being idle"
3526 msgstr "%s ja no está inactiu"
3527
3528 #: src/gtkpounce.c:816
3529 #, c-format
3530 msgid "%s has returned from being away"
3531 msgstr "%s ha tornat d'estar absent"
3532
3533 #: src/gtkpounce.c:817
3534 #, c-format
3535 msgid "%s has stopped typing to you"
3536 msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos"
3537
3538 #: src/gtkpounce.c:818
3539 #, c-format
3540 msgid "%s has signed off"
3541 msgstr "%s se n'ha anat"
3542
3543 #: src/gtkpounce.c:819
3544 #, c-format
3545 msgid "%s has become idle"
3546 msgstr "%s està inactiu"
3547
3548 #: src/gtkpounce.c:821
3549 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3550 msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!"
3551
3552 #: src/gtkprefs.c:374
3553 msgid "Interface Options"
3554 msgstr "Opcions de l'interfície"
3555
3556 #: src/gtkprefs.c:376
3557 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3558 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies"
3559
3560 #: src/gtkprefs.c:562
3561 msgid ""
3562 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3563 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3564 msgstr ""
3565 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
3566 "nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes."
3567
3568 #: src/gtkprefs.c:597
3569 msgid "Icon"
3570 msgstr "Icones"
3571
3572 #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:2018 src/protocols/jabber/buddy.c:265
3573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:683
3574 msgid "Description"
3575 msgstr "Descripció"
3576
3577 #: src/gtkprefs.c:671
3578 msgid "Style"
3579 msgstr "Estil"
3580
3581 #: src/gtkprefs.c:672
3582 msgid "_Bold"
3583 msgstr "_Negreta"
3584
3585 #: src/gtkprefs.c:674
3586 msgid "_Italics"
3587 msgstr "_Cursiva"
3588
3589 #: src/gtkprefs.c:676
3590 msgid "_Underline"
3591 msgstr "_Subratllat"
3592
3593 #. who in their right mind would use this as a default anyway?
3594 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
3595 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
3596 #. * non-functional code.
3597 #. *
3598 #. * remove this after string freeze ends
3599 #.
3600 #: src/gtkprefs.c:686
3601 msgid "_Strikethrough"
3602 msgstr "_Taxat"
3603
3604 #: src/gtkprefs.c:689
3605 msgid "Face"
3606 msgstr "Tipus de lletra"
3607
3608 #: src/gtkprefs.c:692
3609 msgid "Use custo_m face"
3610 msgstr "Usar un tipus de lletra específic"
3611
3612 #: src/gtkprefs.c:709
3613 msgid "Use custom si_ze"
3614 msgstr "Usar un tamany de lletra específic"
3615
3616 #: src/gtkprefs.c:721
3617 msgid "Color"
3618 msgstr "Color"
3619
3620 #: src/gtkprefs.c:725
3621 msgid "_Text color"
3622 msgstr "Color del _text"
3623
3624 #: src/gtkprefs.c:744
3625 msgid "Bac_kground color"
3626 msgstr "Color del _fons"
3627
3628 #: src/gtkprefs.c:772 src/gtkprefs.c:1004 src/gtkprefs.c:1052
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Display"
3631 msgstr "Mostrar"
3632
3633 #: src/gtkprefs.c:773
3634 msgid "Show graphical _smileys"
3635 msgstr "Mostra emoticones gràfiques"
3636
3637 #: src/gtkprefs.c:775
3638 msgid "Show _timestamp on messages"
3639 msgstr "Mostrar registre horari als missatges"
3640
3641 #: src/gtkprefs.c:777
3642 msgid "Show _URLs as links"
3643 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços"
3644
3645 #: src/gtkprefs.c:781
3646 msgid "_Highlight misspelled words"
3647 msgstr "_Resaltar paraules mal escrites"
3648
3649 #: src/gtkprefs.c:785
3650 msgid "Ignore c_olors"
3651 msgstr "Ignorar _colors"
3652
3653 #: src/gtkprefs.c:787
3654 msgid "Ignore font _faces"
3655 msgstr "Ignorar _tipus de lletra"
3656
3657 #: src/gtkprefs.c:789
3658 msgid "Ignore font si_zes"
3659 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra"
3660
3661 #: src/gtkprefs.c:802
3662 msgid "Send Message"
3663 msgstr "Enviar missatge"
3664
3665 #: src/gtkprefs.c:803
3666 msgid "Enter _sends message"
3667 msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge"
3668
3669 #: src/gtkprefs.c:805
3670 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3671 msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge"
3672
3673 #: src/gtkprefs.c:808
3674 msgid "Window Closing"
3675 msgstr "Tancament de finestres"
3676
3677 #: src/gtkprefs.c:809
3678 msgid "_Escape closes window"
3679 msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra"
3680
3681 #: src/gtkprefs.c:812
3682 msgid "Insertions"
3683 msgstr "Insercions"
3684
3685 #: src/gtkprefs.c:813
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3688 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML"
3689
3690 #: src/gtkprefs.c:815
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3693 msgstr "Control-(número) inserta emoticones"
3694
3695 #: src/gtkprefs.c:831
3696 msgid "Buddy List Sorting"
3697 msgstr "Ordenació de la llista de contactes"
3698
3699 #: src/gtkprefs.c:840
3700 #, fuzzy
3701 msgid "_Sorting:"
3702 msgstr "Ordenació:"
3703
3704 #: src/gtkprefs.c:845
3705 msgid "Buddy List Toolbar"
3706 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes"
3707
3708 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1028
3709 msgid "Show _buttons as:"
3710 msgstr "Motrar els _botons com:"
3711
3712 #: src/gtkprefs.c:848 src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1030
3713 msgid "Pictures"
3714 msgstr "Imatges"
3715
3716 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1031
3717 msgid "Text"
3718 msgstr "Text"
3719
3720 #: src/gtkprefs.c:850 src/gtkprefs.c:981 src/gtkprefs.c:1032
3721 msgid "Pictures and text"
3722 msgstr "Imatges i text"
3723
3724 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1043
3725 msgid "_Raise window on events"
3726 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments"
3727
3728 #: src/gtkprefs.c:858
3729 msgid "Group Display"
3730 msgstr "Visualització de grups"
3731
3732 #: src/gtkprefs.c:859
3733 msgid "Show _numbers in groups"
3734 msgstr "Mostrar _números als grups"
3735
3736 #: src/gtkprefs.c:862
3737 msgid "Buddy Display"
3738 msgstr "Visualització de contactes"
3739
3740 #: src/gtkprefs.c:863 src/gtkprefs.c:999
3741 msgid "Show buddy _icons"
3742 msgstr "Mostrar _icones de contactes"
3743
3744 #: src/gtkprefs.c:865
3745 msgid "Show _warning levels"
3746 msgstr "Mostrar nivells d'_avís"
3747
3748 #: src/gtkprefs.c:867
3749 msgid "Show idle _times"
3750 msgstr "Mostrar _temps inactiu"
3751
3752 #: src/gtkprefs.c:869
3753 msgid "Dim i_dle buddies"
3754 msgstr "Enfosquir contactes inactius"
3755
3756 #: src/gtkprefs.c:871
3757 msgid "_Automatically expand contacts"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/gtkprefs.c:896
3761 msgid "_Placement:"
3762 msgstr "_Posicionament:"
3763
3764 #: src/gtkprefs.c:903
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Send _URLs as Links"
3767 msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços"
3768
3769 #: src/gtkprefs.c:906
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Show _Formatting Toolbar"
3772 msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format"
3773
3774 #: src/gtkprefs.c:909
3775 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3776 msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols"
3777
3778 #: src/gtkprefs.c:912
3779 msgid "Tab Options"
3780 msgstr "Opcions de les pestanyes"
3781
3782 #: src/gtkprefs.c:914
3783 msgid "_Tab Placement:"
3784 msgstr "_Situació de les pestanyes:"
3785
3786 #: src/gtkprefs.c:916
3787 msgid "Top"
3788 msgstr "A dalt"
3789
3790 #: src/gtkprefs.c:917
3791 msgid "Bottom"
3792 msgstr "A baix"
3793
3794 #: src/gtkprefs.c:918
3795 msgid "Left"
3796 msgstr "A la dreta"
3797
3798 #: src/gtkprefs.c:919
3799 msgid "Right"
3800 msgstr "A l'esquerra"
3801
3802 #: src/gtkprefs.c:925
3803 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3804 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes."
3805
3806 #: src/gtkprefs.c:928
3807 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3808 msgstr ""
3809 "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb "
3810 "pestanyes."
3811
3812 #: src/gtkprefs.c:938
3813 msgid "Show _close button on tabs"
3814 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes"
3815
3816 #: src/gtkprefs.c:949
3817 msgid "Show status _icons on tabs"
3818 msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes"
3819
3820 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1027
3821 msgid "Window"
3822 msgstr "Finestra"
3823
3824 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1037
3825 msgid "New window _width:"
3826 msgstr "A_mplada de nova finestra:"
3827
3828 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1039
3829 msgid "New window _height:"
3830 msgstr "A_lçada de nova finestra:"
3831
3832 #: src/gtkprefs.c:990 src/gtkprefs.c:1041
3833 #, fuzzy
3834 msgid "_Entry field height:"
3835 msgstr "Alçada del camp de text:"
3836
3837 #: src/gtkprefs.c:994
3838 msgid "Hide window on _send"
3839 msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar"
3840
3841 #: src/gtkprefs.c:998
3842 msgid "Buddy Icons"
3843 msgstr "Icones de contactes"
3844
3845 #: src/gtkprefs.c:1001
3846 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3847 msgstr "Activar _animació d'icones de contactes"
3848
3849 #: src/gtkprefs.c:1005
3850 msgid "Show _logins in window"
3851 msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra"
3852
3853 #: src/gtkprefs.c:1008
3854 msgid "Typing Notification"
3855 msgstr "Notificació d'escriptura"
3856
3857 #: src/gtkprefs.c:1009
3858 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3859 msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu"
3860
3861 #: src/gtkprefs.c:1046
3862 msgid "Tab Completion"
3863 msgstr "Completar amb el tabulador"
3864
3865 #: src/gtkprefs.c:1047
3866 msgid "_Tab-complete nicks"
3867 msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari"
3868
3869 #: src/gtkprefs.c:1049
3870 msgid "_Old-style tab completion"
3871 msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador"
3872
3873 #: src/gtkprefs.c:1053
3874 #, fuzzy
3875 msgid "_Show people joining in window"
3876 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits"
3877
3878 #: src/gtkprefs.c:1055
3879 #, fuzzy
3880 msgid "_Show people leaving in window"
3881 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van"
3882
3883 #: src/gtkprefs.c:1057
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Co_lorize screen names"
3886 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari"
3887
3888 #: src/gtkprefs.c:1078
3889 #, fuzzy
3890 msgid "IP Address"
3891 msgstr "Adreça:"
3892
3893 #: src/gtkprefs.c:1080
3894 #, fuzzy
3895 msgid "_Autodetect IP Address"
3896 msgstr "Adreça"
3897
3898 #: src/gtkprefs.c:1089
3899 msgid "Public _IP:"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/gtkprefs.c:1113
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Ports"
3905 msgstr "Port"
3906
3907 #: src/gtkprefs.c:1116
3908 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/gtkprefs.c:1119
3912 #, fuzzy
3913 msgid "_Start Port:"
3914 msgstr "_Port:"
3915
3916 #: src/gtkprefs.c:1126
3917 #, fuzzy
3918 msgid "_End Port:"
3919 msgstr "_Port:"
3920
3921 #: src/gtkprefs.c:1174
3922 msgid "Proxy Type"
3923 msgstr "Tipus de proxy"
3924
3925 #: src/gtkprefs.c:1177
3926 msgid "No proxy"
3927 msgstr "Sense proxy"
3928
3929 #: src/gtkprefs.c:1184
3930 msgid "Proxy Server"
3931 msgstr "Servidor de proxy"
3932
3933 #: src/gtkprefs.c:1242
3934 #, fuzzy
3935 msgid "_User:"
3936 msgstr "_Usuari"
3937
3938 #: src/gtkprefs.c:1298
3939 msgid "Opera"
3940 msgstr "Opera"
3941
3942 #: src/gtkprefs.c:1299
3943 msgid "Netscape"
3944 msgstr "Netscape"
3945
3946 #: src/gtkprefs.c:1300
3947 msgid "Mozilla"
3948 msgstr "Mozilla"
3949
3950 #: src/gtkprefs.c:1301
3951 msgid "Konqueror"
3952 msgstr "Konqueror"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:1302
3955 msgid "Galeon"
3956 msgstr "Galeon"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:1303
3959 msgid "Firebird"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/gtkprefs.c:1304
3963 msgid "Firefox"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:1305
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Gnome Default"
3969 msgstr "Equip del Vi de Gnome"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:1314
3972 msgid "Manual"
3973 msgstr "Manual"
3974
3975 #: src/gtkprefs.c:1365
3976 msgid "Browser Selection"
3977 msgstr "Selecció del navegador"
3978
3979 #: src/gtkprefs.c:1369
3980 msgid "_Browser:"
3981 msgstr "_Navegador:"
3982
3983 #: src/gtkprefs.c:1376
3984 #, fuzzy
3985 msgid "_Open link in:"
3986 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador"
3987
3988 #: src/gtkprefs.c:1378
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Browser default"
3991 msgstr "opció per defecte"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:1379
3994 msgid "Existing window"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:1381
3998 #, fuzzy
3999 msgid "New tab"
4000 msgstr "Nou"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:1395
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "_Manual:\n"
4006 "(%s for URL)"
4007 msgstr ""
4008 "_Manual:\n"
4009 "(%s per a l'URL)"
4010
4011 #: src/gtkprefs.c:1428
4012 msgid "Message Logs"
4013 msgstr "Registe de missatges"
4014
4015 #: src/gtkprefs.c:1431
4016 msgid "Log _Format:"
4017 msgstr "Format del registre:"
4018
4019 #: src/gtkprefs.c:1434
4020 msgid "_Log all instant messages"
4021 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis"
4022
4023 #: src/gtkprefs.c:1436
4024 msgid "Log all c_hats"
4025 msgstr "Enregistrar totes les converses"
4026
4027 #: src/gtkprefs.c:1491
4028 msgid "Sound Options"
4029 msgstr "Opcions de so"
4030
4031 #: src/gtkprefs.c:1492
4032 msgid "_No sounds when you log in"
4033 msgstr "_Sense so al connectar-se"
4034
4035 #: src/gtkprefs.c:1494
4036 msgid "_Sounds while away"
4037 msgstr "_Sons mentre s'està absent"
4038
4039 #: src/gtkprefs.c:1498
4040 msgid "Sound Method"
4041 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
4042
4043 #: src/gtkprefs.c:1499
4044 msgid "_Method:"
4045 msgstr "_Mètode"
4046
4047 #: src/gtkprefs.c:1501
4048 msgid "Console beep"
4049 msgstr "Xiulet de la consola"
4050
4051 #: src/gtkprefs.c:1503
4052 msgid "Automatic"
4053 msgstr "Automàtic"
4054
4055 #: src/gtkprefs.c:1510
4056 msgid "Command"
4057 msgstr "Comanda"
4058
4059 #: src/gtkprefs.c:1520
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Sound c_ommand:\n"
4063 "(%s for filename)"
4064 msgstr ""
4065 "Comanda del so\n"
4066 "(%s per al nom de fitxer)"
4067
4068 #: src/gtkprefs.c:1577
4069 msgid "_Sending messages removes away status"
4070 msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència"
4071
4072 #: src/gtkprefs.c:1579
4073 msgid "_Queue new messages when away"
4074 msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent"
4075
4076 #: src/gtkprefs.c:1582
4077 msgid "Auto-response"
4078 msgstr "Resposta automàtica"
4079
4080 #: src/gtkprefs.c:1585
4081 msgid "Seconds before _resending:"
4082 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:"
4083
4084 #: src/gtkprefs.c:1588
4085 msgid "_Send auto-response"
4086 msgstr "_Enviar respostes automàtiques"
4087
4088 #: src/gtkprefs.c:1590
4089 msgid "_Only send auto-response when idle"
4090 msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu"
4091
4092 #: src/gtkprefs.c:1592
4093 msgid "Send auto-response in _active conversations"
4094 msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives"
4095
4096 #: src/gtkprefs.c:1601 src/protocols/msn/state.c:30
4097 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291
3251 msgid "Idle" 4098 msgid "Idle"
3252 msgstr "Inactiu" 4099 msgstr "Inactiu"
3253 4100
3254 #: src/gtkpounce.c:417 4101 #: src/gtkprefs.c:1602
3255 msgid "Return from idle"
3256 msgstr "Tornar a estar actiu"
3257
3258 #: src/gtkpounce.c:419
3259 msgid "Buddy starts typing"
3260 msgstr "El contacte comença a escriure"
3261
3262 #: src/gtkpounce.c:421
3263 msgid "Buddy stops typing"
3264 msgstr "El contacte deixa d'escriure"
3265
3266 #. Create the "Pounce Action" frame.
3267 #: src/gtkpounce.c:450
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Pounce Action"
3270 msgstr "Acció a emprendre"
3271
3272 #: src/gtkpounce.c:457
3273 msgid "Open an IM window"
3274 msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis"
3275
3276 #: src/gtkpounce.c:458
3277 msgid "Popup notification"
3278 msgstr "Notificació emergent"
3279
3280 #: src/gtkpounce.c:459
3281 msgid "Send a message"
3282 msgstr "Enviar un missatge"
3283
3284 #: src/gtkpounce.c:460
3285 msgid "Execute a command"
3286 msgstr "Executar una comanda"
3287
3288 #: src/gtkpounce.c:461
3289 msgid "Play a sound"
3290 msgstr "Reproduir un so"
3291
3292 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
3293 msgid "Browse"
3294 msgstr "Navegar"
3295
3296 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081
3297 msgid "Test"
3298 msgstr "Prova"
3299
3300 #: src/gtkpounce.c:551
3301 #, fuzzy
3302 msgid "_Save this pounce after activation"
3303 msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació"
3304
3305 #. "Remove Buddy Pounce"
3306 #: src/gtkpounce.c:745
3307 msgid "Remove Buddy Pounce"
3308 msgstr "Esborra avís de contacte"
3309
3310 #: src/gtkpounce.c:786
3311 #, c-format
3312 msgid "%s has started typing to you"
3313 msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge"
3314
3315 #: src/gtkpounce.c:787
3316 #, c-format
3317 msgid "%s has signed on"
3318 msgstr "%s ha entrat"
3319
3320 #: src/gtkpounce.c:788
3321 #, c-format
3322 msgid "%s has returned from being idle"
3323 msgstr "%s ja no está inactiu"
3324
3325 #: src/gtkpounce.c:789
3326 #, c-format
3327 msgid "%s has returned from being away"
3328 msgstr "%s ha tornat d'estar absent"
3329
3330 #: src/gtkpounce.c:790
3331 #, c-format
3332 msgid "%s has stopped typing to you"
3333 msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos"
3334
3335 #: src/gtkpounce.c:791
3336 #, c-format
3337 msgid "%s has signed off"
3338 msgstr "%s se n'ha anat"
3339
3340 #: src/gtkpounce.c:792
3341 #, c-format
3342 msgid "%s has become idle"
3343 msgstr "%s està inactiu"
3344
3345 #: src/gtkpounce.c:794
3346 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3347 msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!"
3348
3349 #: src/gtkprefs.c:373
3350 msgid "Interface Options"
3351 msgstr "Opcions de l'interfície"
3352
3353 #: src/gtkprefs.c:375
3354 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3355 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies"
3356
3357 #: src/gtkprefs.c:561
3358 msgid ""
3359 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3360 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3361 msgstr ""
3362 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
3363 "nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes."
3364
3365 #: src/gtkprefs.c:594
3366 msgid "Icon"
3367 msgstr "Icones"
3368
3369 #: src/gtkprefs.c:668
3370 msgid "Style"
3371 msgstr "Estil"
3372
3373 #: src/gtkprefs.c:669
3374 msgid "_Bold"
3375 msgstr "_Negreta"
3376
3377 #: src/gtkprefs.c:671
3378 msgid "_Italics"
3379 msgstr "_Cursiva"
3380
3381 #: src/gtkprefs.c:673
3382 msgid "_Underline"
3383 msgstr "_Subratllat"
3384
3385 #: src/gtkprefs.c:675
3386 msgid "_Strikethrough"
3387 msgstr "_Taxat"
3388
3389 #: src/gtkprefs.c:678
3390 msgid "Face"
3391 msgstr "Tipus de lletra"
3392
3393 #: src/gtkprefs.c:681
3394 msgid "Use custo_m face"
3395 msgstr "Usar un tipus de lletra específic"
3396
3397 #: src/gtkprefs.c:698
3398 msgid "Use custom si_ze"
3399 msgstr "Usar un tamany de lletra específic"
3400
3401 #: src/gtkprefs.c:711
3402 msgid "Color"
3403 msgstr "Color"
3404
3405 #: src/gtkprefs.c:715
3406 msgid "_Text color"
3407 msgstr "Color del _text"
3408
3409 #: src/gtkprefs.c:734
3410 msgid "Bac_kground color"
3411 msgstr "Color del _fons"
3412
3413 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Display"
3416 msgstr "Mostrar"
3417
3418 #: src/gtkprefs.c:763
3419 msgid "Show graphical _smileys"
3420 msgstr "Mostra emoticones gràfiques"
3421
3422 #: src/gtkprefs.c:765
3423 msgid "Show _timestamp on messages"
3424 msgstr "Mostrar registre horari als missatges"
3425
3426 #: src/gtkprefs.c:767
3427 msgid "Show _URLs as links"
3428 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços"
3429
3430 #: src/gtkprefs.c:771
3431 msgid "_Highlight misspelled words"
3432 msgstr "_Resaltar paraules mal escrites"
3433
3434 #: src/gtkprefs.c:775
3435 msgid "Ignore c_olors"
3436 msgstr "Ignorar _colors"
3437
3438 #: src/gtkprefs.c:777
3439 msgid "Ignore font _faces"
3440 msgstr "Ignorar _tipus de lletra"
3441
3442 #: src/gtkprefs.c:779
3443 msgid "Ignore font si_zes"
3444 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra"
3445
3446 #: src/gtkprefs.c:792
3447 msgid "Send Message"
3448 msgstr "Enviar missatge"
3449
3450 #: src/gtkprefs.c:793
3451 msgid "Enter _sends message"
3452 msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge"
3453
3454 #: src/gtkprefs.c:795
3455 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3456 msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge"
3457
3458 #: src/gtkprefs.c:798
3459 msgid "Window Closing"
3460 msgstr "Tancament de finestres"
3461
3462 #: src/gtkprefs.c:799
3463 msgid "_Escape closes window"
3464 msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra"
3465
3466 #: src/gtkprefs.c:802
3467 msgid "Insertions"
3468 msgstr "Insercions"
3469
3470 #: src/gtkprefs.c:803
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3473 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML"
3474
3475 #: src/gtkprefs.c:805
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3478 msgstr "Control-(número) inserta emoticones"
3479
3480 #: src/gtkprefs.c:821
3481 msgid "Buddy List Sorting"
3482 msgstr "Ordenació de la llista de contactes"
3483
3484 #: src/gtkprefs.c:830
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Sorting:"
3487 msgstr "Ordenació:"
3488
3489 #: src/gtkprefs.c:835
3490 msgid "Buddy List Toolbar"
3491 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes"
3492
3493 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018
3494 msgid "Show _buttons as:"
3495 msgstr "Motrar els _botons com:"
3496
3497 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
3498 msgid "Pictures"
3499 msgstr "Imatges"
3500
3501 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021
3502 msgid "Text"
3503 msgstr "Text"
3504
3505 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
3506 msgid "Pictures and text"
3507 msgstr "Imatges i text"
3508
3509 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
3510 msgid "_Raise window on events"
3511 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments"
3512
3513 #: src/gtkprefs.c:848
3514 msgid "Group Display"
3515 msgstr "Visualització de grups"
3516
3517 #: src/gtkprefs.c:849
3518 msgid "Show _numbers in groups"
3519 msgstr "Mostrar _números als grups"
3520
3521 #: src/gtkprefs.c:852
3522 msgid "Buddy Display"
3523 msgstr "Visualització de contactes"
3524
3525 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987
3526 msgid "Show buddy _icons"
3527 msgstr "Mostrar _icones de contactes"
3528
3529 #: src/gtkprefs.c:855
3530 msgid "Show _warning levels"
3531 msgstr "Mostrar nivells d'_avís"
3532
3533 #: src/gtkprefs.c:857
3534 msgid "Show idle _times"
3535 msgstr "Mostrar _temps inactiu"
3536
3537 #: src/gtkprefs.c:859
3538 msgid "Dim i_dle buddies"
3539 msgstr "Enfosquir contactes inactius"
3540
3541 #: src/gtkprefs.c:884
3542 msgid "_Placement:"
3543 msgstr "_Posicionament:"
3544
3545 #: src/gtkprefs.c:891
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Send _URLs as Links"
3548 msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços"
3549
3550 #: src/gtkprefs.c:894
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Show Formatting Toolbar"
3553 msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format"
3554
3555 #: src/gtkprefs.c:897
3556 msgid "Tab Options"
3557 msgstr "Opcions de les pestanyes"
3558
3559 #: src/gtkprefs.c:899
3560 msgid "_Tab Placement:"
3561 msgstr "_Situació de les pestanyes:"
3562
3563 #: src/gtkprefs.c:901
3564 msgid "Top"
3565 msgstr "A dalt"
3566
3567 #: src/gtkprefs.c:902
3568 msgid "Bottom"
3569 msgstr "A baix"
3570
3571 #: src/gtkprefs.c:903
3572 msgid "Left"
3573 msgstr "A la dreta"
3574
3575 #: src/gtkprefs.c:904
3576 msgid "Right"
3577 msgstr "A l'esquerra"
3578
3579 #: src/gtkprefs.c:910
3580 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3581 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes."
3582
3583 #: src/gtkprefs.c:913
3584 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3585 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb pestanyes."
3586
3587 #: src/gtkprefs.c:923
3588 msgid "Show _close button on tabs"
3589 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes"
3590
3591 #: src/gtkprefs.c:934
3592 msgid "Show status _icons on tabs"
3593 msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes"
3594
3595 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017
3596 msgid "Window"
3597 msgstr "Finestra"
3598
3599 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
3600 msgid "New window _width:"
3601 msgstr "A_mplada de nova finestra:"
3602
3603 #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030
3604 msgid "New window _height:"
3605 msgstr "A_lçada de nova finestra:"
3606
3607 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
3608 #, fuzzy
3609 msgid "_Entry field height:"
3610 msgstr "Alçada del camp de text:"
3611
3612 #: src/gtkprefs.c:982
3613 msgid "Hide window on _send"
3614 msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar"
3615
3616 #: src/gtkprefs.c:986
3617 msgid "Buddy Icons"
3618 msgstr "Icones de contactes"
3619
3620 #: src/gtkprefs.c:989
3621 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3622 msgstr "Activar _animació d'icones de contactes"
3623
3624 #: src/gtkprefs.c:993
3625 msgid "Show _logins in window"
3626 msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra"
3627
3628 #: src/gtkprefs.c:995
3629 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3630 msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols"
3631
3632 #: src/gtkprefs.c:998
3633 msgid "Typing Notification"
3634 msgstr "Notificació d'escriptura"
3635
3636 #: src/gtkprefs.c:999
3637 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3638 msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu"
3639
3640 #: src/gtkprefs.c:1039
3641 msgid "Tab Completion"
3642 msgstr "Completar amb el tabulador"
3643
3644 #: src/gtkprefs.c:1040
3645 msgid "_Tab-complete nicks"
3646 msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari"
3647
3648 #: src/gtkprefs.c:1042
3649 msgid "_Old-style tab completion"
3650 msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador"
3651
3652 #: src/gtkprefs.c:1046
3653 #, fuzzy
3654 msgid "_Show people joining in window"
3655 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits"
3656
3657 #: src/gtkprefs.c:1048
3658 #, fuzzy
3659 msgid "_Show people leaving in window"
3660 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van"
3661
3662 #: src/gtkprefs.c:1050
3663 msgid "Co_lorize screennames"
3664 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari"
3665
3666 #: src/gtkprefs.c:1094
3667 msgid "Proxy Type"
3668 msgstr "Tipus de proxy"
3669
3670 #: src/gtkprefs.c:1097
3671 msgid "No proxy"
3672 msgstr "Sense proxy"
3673
3674 #: src/gtkprefs.c:1104
3675 msgid "Proxy Server"
3676 msgstr "Servidor de proxy"
3677
3678 #: src/gtkprefs.c:1125
3679 msgid "_Host"
3680 msgstr "_Servidor"
3681
3682 #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553
3683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/protocols/msn/msn.c:1656
3684 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
3685 msgid "Port"
3686 msgstr "Port"
3687
3688 #: src/gtkprefs.c:1160
3689 msgid "_User"
3690 msgstr "_Usuari"
3691
3692 #: src/gtkprefs.c:1177
3693 msgid "Pa_ssword"
3694 msgstr "_Clau"
3695
3696 #: src/gtkprefs.c:1214
3697 msgid "Opera"
3698 msgstr "Opera"
3699
3700 #: src/gtkprefs.c:1215
3701 msgid "Netscape"
3702 msgstr "Netscape"
3703
3704 #: src/gtkprefs.c:1216
3705 msgid "Mozilla"
3706 msgstr "Mozilla"
3707
3708 #: src/gtkprefs.c:1217
3709 msgid "Konqueror"
3710 msgstr "Konqueror"
3711
3712 #: src/gtkprefs.c:1218
3713 msgid "Galeon"
3714 msgstr "Galeon"
3715
3716 #: src/gtkprefs.c:1227
3717 msgid "Manual"
3718 msgstr "Manual"
3719
3720 #: src/gtkprefs.c:1268
3721 msgid "Browser Selection"
3722 msgstr "Selecció del navegador"
3723
3724 #: src/gtkprefs.c:1272
3725 msgid "_Browser:"
3726 msgstr "_Navegador:"
3727
3728 #: src/gtkprefs.c:1282
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "_Manual:\n"
3732 "(%s for URL)"
3733 msgstr ""
3734 "_Manual:\n"
3735 "(%s per a l'URL)"
3736
3737 #: src/gtkprefs.c:1303
3738 msgid "Browser Options"
3739 msgstr "Opcions del navegador"
3740
3741 #: src/gtkprefs.c:1304
3742 msgid "Open new _window by default"
3743 msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte"
3744
3745 #: src/gtkprefs.c:1320
3746 msgid "Message Logs"
3747 msgstr "Registe de missatges"
3748
3749 #: src/gtkprefs.c:1323
3750 msgid "Log _Format:"
3751 msgstr "Format del registre:"
3752
3753 #: src/gtkprefs.c:1327
3754 msgid "_Log all instant messages"
3755 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis"
3756
3757 #: src/gtkprefs.c:1329
3758 msgid "Log all c_hats"
3759 msgstr "Enregistrar totes les converses"
3760
3761 #: src/gtkprefs.c:1384
3762 msgid "Sound Options"
3763 msgstr "Opcions de so"
3764
3765 #: src/gtkprefs.c:1385
3766 msgid "_No sounds when you log in"
3767 msgstr "_Sense so al connectar-se"
3768
3769 #: src/gtkprefs.c:1387
3770 msgid "_Sounds while away"
3771 msgstr "_Sons mentre s'està absent"
3772
3773 #: src/gtkprefs.c:1391
3774 msgid "Sound Method"
3775 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
3776
3777 #: src/gtkprefs.c:1392
3778 msgid "_Method:"
3779 msgstr "_Mètode"
3780
3781 #: src/gtkprefs.c:1394
3782 msgid "Console beep"
3783 msgstr "Xiulet de la consola"
3784
3785 #: src/gtkprefs.c:1396
3786 msgid "Automatic"
3787 msgstr "Automàtic"
3788
3789 #: src/gtkprefs.c:1403
3790 msgid "Command"
3791 msgstr "Comanda"
3792
3793 #: src/gtkprefs.c:1413
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "Sound c_ommand:\n"
3797 "(%s for filename)"
3798 msgstr ""
3799 "Comanda del so\n"
3800 "(%s per al nom de fitxer)"
3801
3802 #: src/gtkprefs.c:1468
3803 msgid "_Sending messages removes away status"
3804 msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència"
3805
3806 #: src/gtkprefs.c:1470
3807 msgid "_Queue new messages when away"
3808 msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent"
3809
3810 #: src/gtkprefs.c:1473
3811 msgid "Auto-response"
3812 msgstr "Resposta automàtica"
3813
3814 #: src/gtkprefs.c:1476
3815 msgid "Seconds before _resending:"
3816 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:"
3817
3818 #: src/gtkprefs.c:1479
3819 msgid "_Send auto-response"
3820 msgstr "_Enviar respostes automàtiques"
3821
3822 #: src/gtkprefs.c:1481
3823 msgid "_Only send auto-response when idle"
3824 msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu"
3825
3826 #: src/gtkprefs.c:1483
3827 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3828 msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives"
3829
3830 #: src/gtkprefs.c:1493
3831 msgid "Idle _time reporting:" 4102 msgid "Idle _time reporting:"
3832 msgstr "Informe de _temps inactiu:" 4103 msgstr "Informe de _temps inactiu:"
3833 4104
3834 #: src/gtkprefs.c:1496 4105 #: src/gtkprefs.c:1605
3835 msgid "Gaim usage" 4106 msgid "Gaim usage"
3836 msgstr "Ús del Gaim" 4107 msgstr "Ús del Gaim"
3837 4108
3838 #: src/gtkprefs.c:1499 4109 #: src/gtkprefs.c:1608
3839 msgid "X usage" 4110 msgid "X usage"
3840 msgstr "Ús de les X" 4111 msgstr "Ús de les X"
3841 4112
3842 #: src/gtkprefs.c:1501 4113 #: src/gtkprefs.c:1610
3843 msgid "Windows usage" 4114 msgid "Windows usage"
3844 msgstr "Ús de Windows" 4115 msgstr "Ús de Windows"
3845 4116
3846 #: src/gtkprefs.c:1509 4117 #: src/gtkprefs.c:1618
3847 msgid "Auto-away" 4118 msgid "Auto-away"
3848 msgstr "Auto-absència" 4119 msgstr "Auto-absència"
3849 4120
3850 #: src/gtkprefs.c:1510 4121 #: src/gtkprefs.c:1619
3851 msgid "Set away _when idle" 4122 msgid "Set away _when idle"
3852 msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu" 4123 msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu"
3853 4124
3854 #: src/gtkprefs.c:1512 4125 #: src/gtkprefs.c:1623
3855 msgid "_Minutes before setting away:" 4126 msgid "_Minutes before setting away:"
3856 msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:" 4127 msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:"
3857 4128
3858 #: src/gtkprefs.c:1519 4129 #: src/gtkprefs.c:1631
3859 msgid "Away m_essage:" 4130 msgid "Away m_essage:"
3860 msgstr "Missatge d'absència" 4131 msgstr "Missatge d'absència"
3861 4132
3862 #: src/gtkprefs.c:1581 4133 #: src/gtkprefs.c:1786
3863 #, c-format 4134 #, c-format
3864 msgid "" 4135 msgid ""
3865 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4136 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3866 "\n" 4137 "\n"
3867 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4138 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3872 "\n" 4143 "\n"
3873 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" 4144 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
3874 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" 4145 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n"
3875 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s" 4146 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s"
3876 4147
3877 #: src/gtkprefs.c:1586 4148 #: src/gtkprefs.c:1791
3878 #, c-format 4149 #, c-format
3879 msgid "" 4150 msgid ""
3880 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4151 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3881 "\n" 4152 "\n"
3882 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4153 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3887 "\n" 4158 "\n"
3888 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" 4159 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n"
3889 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4160 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3890 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s" 4161 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s"
3891 4162
3892 #: src/gtkprefs.c:1767 4163 #: src/gtkprefs.c:1974
3893 msgid "Load" 4164 msgid "Load"
3894 msgstr "Carregar" 4165 msgstr "Carregar"
3895 4166
3896 #: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:581 4167 #: src/gtkprefs.c:1988
3897 #: src/protocols/msn/msn.c:1344 src/protocols/trepia/trepia.c:401 4168 msgid "Summary"
3898 msgid "Name" 4169 msgstr ""
3899 msgstr "Nom" 4170
3900 4171 #: src/gtkprefs.c:2036
3901 #: src/gtkprefs.c:1821
3902 msgid "Details" 4172 msgid "Details"
3903 msgstr "Detalls" 4173 msgstr "Detalls"
3904 4174
3905 #: src/gtkprefs.c:1948 4175 #: src/gtkprefs.c:2163
3906 msgid "Sound Selection" 4176 msgid "Sound Selection"
3907 msgstr "Selecció de sons" 4177 msgstr "Selecció de sons"
3908 4178
3909 #: src/gtkprefs.c:2055 4179 #: src/gtkprefs.c:2270
3910 msgid "Play" 4180 msgid "Play"
3911 msgstr "Reproduir" 4181 msgstr "Reproduir"
3912 4182
3913 #: src/gtkprefs.c:2062 4183 #: src/gtkprefs.c:2277
3914 msgid "Event" 4184 msgid "Event"
3915 msgstr "Esdeveniment" 4185 msgstr "Esdeveniment"
3916 4186
3917 #: src/gtkprefs.c:2085 4187 #: src/gtkprefs.c:2296
4188 msgid "Test"
4189 msgstr "Prova"
4190
4191 #: src/gtkprefs.c:2300
3918 msgid "Reset" 4192 msgid "Reset"
3919 msgstr "Reiniciar" 4193 msgstr "Reiniciar"
3920 4194
3921 #: src/gtkprefs.c:2089 4195 #: src/gtkprefs.c:2304
3922 msgid "Choose..." 4196 msgid "Choose..."
3923 msgstr "Escollir..." 4197 msgstr "Escollir..."
3924 4198
3925 #: src/gtkprefs.c:2223 4199 #: src/gtkprefs.c:2439
3926 msgid "_Edit" 4200 msgid "_Edit"
3927 msgstr "_Edició" 4201 msgstr "_Edició"
3928 4202
3929 #: src/gtkprefs.c:2259 4203 #: src/gtkprefs.c:2475
3930 msgid "Interface" 4204 msgid "Interface"
3931 msgstr "Interfície" 4205 msgstr "Interfície"
3932 4206
3933 #: src/gtkprefs.c:2260 4207 #: src/gtkprefs.c:2476
3934 msgid "Smiley Themes" 4208 msgid "Smiley Themes"
3935 msgstr "Temes d'emoticones" 4209 msgstr "Temes d'emoticones"
3936 4210
3937 #: src/gtkprefs.c:2261 4211 #: src/gtkprefs.c:2477
3938 msgid "Fonts" 4212 msgid "Fonts"
3939 msgstr "Fonts" 4213 msgstr "Fonts"
3940 4214
3941 #: src/gtkprefs.c:2262 4215 #: src/gtkprefs.c:2478
3942 msgid "Message Text" 4216 msgid "Message Text"
3943 msgstr "Text dels missatges" 4217 msgstr "Text dels missatges"
3944 4218
3945 #: src/gtkprefs.c:2263 4219 #: src/gtkprefs.c:2479
3946 msgid "Shortcuts" 4220 msgid "Shortcuts"
3947 msgstr "Curt-circuits" 4221 msgstr "Curt-circuits"
3948 4222
3949 #: src/gtkprefs.c:2266 4223 #: src/gtkprefs.c:2482
3950 msgid "IMs" 4224 msgid "IMs"
3951 msgstr "Missatges instantanis" 4225 msgstr "Missatges instantanis"
3952 4226
3953 #: src/gtkprefs.c:2268 4227 #: src/gtkprefs.c:2484
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Network"
4230 msgstr "Nou"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:2485
3954 msgid "Proxy" 4233 msgid "Proxy"
3955 msgstr "Proxy" 4234 msgstr "Proxy"
3956 4235
3957 #. We use the registered default browser in windows 4236 #. We use the registered default browser in windows
3958 #: src/gtkprefs.c:2271 4237 #: src/gtkprefs.c:2488
3959 msgid "Browser" 4238 msgid "Browser"
3960 msgstr "Navegador" 4239 msgstr "Navegador"
3961 4240
3962 #: src/gtkprefs.c:2273 4241 #: src/gtkprefs.c:2490
3963 msgid "Logging" 4242 msgid "Logging"
3964 msgstr "Enregistrament" 4243 msgstr "Enregistrament"
3965 4244
3966 #: src/gtkprefs.c:2274 4245 #: src/gtkprefs.c:2491
3967 msgid "Sounds" 4246 msgid "Sounds"
3968 msgstr "Sons" 4247 msgstr "Sons"
3969 4248
3970 #: src/gtkprefs.c:2275 4249 #: src/gtkprefs.c:2492
3971 msgid "Sound Events" 4250 msgid "Sound Events"
3972 msgstr "Esdeveniments de so" 4251 msgstr "Esdeveniments de so"
3973 4252
3974 #: src/gtkprefs.c:2276 4253 #: src/gtkprefs.c:2493
3975 msgid "Away / Idle" 4254 msgid "Away / Idle"
3976 msgstr "Absent/Inactiu" 4255 msgstr "Absent/Inactiu"
3977 4256
3978 #: src/gtkprefs.c:2277 4257 #: src/gtkprefs.c:2494
3979 msgid "Away Messages" 4258 msgid "Away Messages"
3980 msgstr "Missatges d'absència" 4259 msgstr "Missatges d'absència"
3981 4260
3982 #: src/gtkprefs.c:2280 4261 #: src/gtkprefs.c:2496
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Protocols"
4264 msgstr "Protocol"
4265
4266 #: src/gtkprefs.c:2512
3983 msgid "Plugins" 4267 msgid "Plugins"
3984 msgstr "Mòduls" 4268 msgstr "Mòduls"
3985 4269
3986 #: src/gtkprivacy.c:86 4270 #: src/gtkprivacy.c:77
3987 msgid "Allow all users to contact me" 4271 msgid "Allow all users to contact me"
3988 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar amb mi" 4272 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar amb mi"
3989 4273
3990 #: src/gtkprivacy.c:87 4274 #: src/gtkprivacy.c:78
3991 msgid "Allow only the users on my buddy list" 4275 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3992 msgstr "Només admetre als usuaris de la llista de contactes" 4276 msgstr "Només admetre als usuaris de la llista de contactes"
3993 4277
3994 #: src/gtkprivacy.c:88 4278 #: src/gtkprivacy.c:79
3995 msgid "Allow only the users below" 4279 msgid "Allow only the users below"
3996 msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix" 4280 msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix"
3997 4281
3998 #: src/gtkprivacy.c:89 4282 #: src/gtkprivacy.c:80
3999 msgid "Block all users" 4283 msgid "Block all users"
4000 msgstr "Bloquejar tots els usuaris" 4284 msgstr "Bloquejar tots els usuaris"
4001 4285
4002 #: src/gtkprivacy.c:90 4286 #: src/gtkprivacy.c:81
4003 msgid "Block the users below" 4287 #, fuzzy
4288 msgid "Block only the users below"
4004 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix" 4289 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix"
4005 4290
4006 #: src/gtkprivacy.c:368 4291 #: src/gtkprivacy.c:360 src/protocols/jabber/jabber.c:1406
4007 msgid "Privacy" 4292 msgid "Privacy"
4008 msgstr "Privacitat" 4293 msgstr "Privacitat"
4009 4294
4010 #: src/gtkprivacy.c:383 4295 #: src/gtkprivacy.c:375
4011 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4296 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4012 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament." 4297 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament."
4013 4298
4014 #. "Set privacy for:" label 4299 #. "Set privacy for:" label
4015 #: src/gtkprivacy.c:395 4300 #: src/gtkprivacy.c:387
4016 msgid "Set privacy for:" 4301 msgid "Set privacy for:"
4017 msgstr "Posar la privacitat a:" 4302 msgstr "Posar la privacitat a:"
4018 4303
4019 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 4304 #: src/gtkprivacy.c:555 src/gtkprivacy.c:571
4020 #, fuzzy 4305 #, fuzzy
4021 msgid "Permit User" 4306 msgid "Permit User"
4022 msgstr "Usuari permès" 4307 msgstr "Usuari permès"
4023 4308
4024 #: src/gtkprivacy.c:563 4309 #: src/gtkprivacy.c:556
4025 msgid "Type a user you permit to contact you." 4310 msgid "Type a user you permit to contact you."
4026 msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres." 4311 msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres."
4027 4312
4028 #: src/gtkprivacy.c:564 4313 #: src/gtkprivacy.c:557
4029 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4314 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4030 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de contactar amb vosaltres." 4315 msgstr ""
4031 4316 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de "
4032 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 4317 "contactar amb vosaltres."
4318
4319 #: src/gtkprivacy.c:560 src/gtkprivacy.c:573
4033 msgid "Permit" 4320 msgid "Permit"
4034 msgstr "Permetre" 4321 msgstr "Permetre"
4035 4322
4036 #: src/gtkprivacy.c:572 4323 #: src/gtkprivacy.c:565
4037 #, fuzzy, c-format 4324 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "Allow %s to contact you?" 4325 msgid "Allow %s to contact you?"
4039 msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?" 4326 msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?"
4040 4327
4041 #: src/gtkprivacy.c:574 4328 #: src/gtkprivacy.c:567
4042 #, fuzzy, c-format 4329 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4330 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4044 msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?" 4331 msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?"
4045 4332
4046 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 4333 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4047 msgid "Block User" 4334 msgid "Block User"
4048 msgstr "Bloquejar a l'usuari" 4335 msgstr "Bloquejar a l'usuari"
4049 4336
4050 #: src/gtkprivacy.c:602 4337 #: src/gtkprivacy.c:595
4051 msgid "Type a user to block." 4338 msgid "Type a user to block."
4052 msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar." 4339 msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar."
4053 4340
4054 #: src/gtkprivacy.c:603 4341 #: src/gtkprivacy.c:596
4055 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4342 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4056 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar." 4343 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar."
4057 4344
4058 #: src/gtkprivacy.c:610 4345 #: src/gtkprivacy.c:603
4059 #, c-format 4346 #, c-format
4060 msgid "Block %s?" 4347 msgid "Block %s?"
4061 msgstr "Bloquejar a %s?" 4348 msgstr "Bloquejar a %s?"
4062 4349
4063 #: src/gtkprivacy.c:612 4350 #: src/gtkprivacy.c:605
4064 #, c-format 4351 #, c-format
4065 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4352 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4066 msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?" 4353 msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?"
4067 4354
4068 #. * 4355 #. *
4069 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4356 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4070 #. 4357 #.
4071 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 4358 #: src/gtkrequest.c:223 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228
4072 msgid "Yes" 4359 msgid "Yes"
4073 msgstr "Sí" 4360 msgstr "Sí"
4074 4361
4075 #: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 4362 #: src/gtkrequest.c:224 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228
4076 msgid "No" 4363 msgid "No"
4077 msgstr "No" 4364 msgstr "No"
4078 4365
4079 #: src/gtkrequest.c:197 4366 #: src/gtkrequest.c:227
4080 msgid "Apply" 4367 msgid "Apply"
4081 msgstr "_Aplicar" 4368 msgstr "_Aplicar"
4082 4369
4083 #: src/gtksound.c:61 4370 #: src/gtkrequest.c:228 src/protocols/msn/msn.c:248
4371 msgid "Close"
4372 msgstr "Tancar"
4373
4374 #: src/gtkroomlist.c:322
4375 #, fuzzy
4376 msgid ""
4377 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4378 "list rooms."
4379 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
4380
4381 #: src/gtkroomlist.c:335
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Room List"
4384 msgstr "No hi és a la llista"
4385
4386 #. list button
4387 #: src/gtkroomlist.c:410
4388 #, fuzzy
4389 msgid "_Get List"
4390 msgstr "Llistat de converses"
4391
4392 #: src/gtksound.c:62
4084 msgid "Buddy logs in" 4393 msgid "Buddy logs in"
4085 msgstr "El contacte es conecta" 4394 msgstr "El contacte es conecta"
4086 4395
4087 #: src/gtksound.c:62 4396 #: src/gtksound.c:63
4088 msgid "Buddy logs out" 4397 msgid "Buddy logs out"
4089 msgstr "El contacte es desconnecta" 4398 msgstr "El contacte es desconnecta"
4090 4399
4091 #: src/gtksound.c:63 4400 #: src/gtksound.c:64
4092 msgid "Message received" 4401 msgid "Message received"
4093 msgstr "Missatge rebut" 4402 msgstr "Missatge rebut"
4094 4403
4095 #: src/gtksound.c:64 4404 #: src/gtksound.c:65
4096 msgid "Message received begins conversation" 4405 msgid "Message received begins conversation"
4097 msgstr "Missatge rebut inicia una conversa" 4406 msgstr "Missatge rebut inicia una conversa"
4098 4407
4099 #: src/gtksound.c:65 4408 #: src/gtksound.c:66
4100 msgid "Message sent" 4409 msgid "Message sent"
4101 msgstr "Missatge enviat" 4410 msgstr "Missatge enviat"
4102 4411
4103 #: src/gtksound.c:66 4412 #: src/gtksound.c:67
4104 msgid "Person enters chat" 4413 msgid "Person enters chat"
4105 msgstr "Persona entra a la conversa" 4414 msgstr "Persona entra a la conversa"
4106 4415
4107 #: src/gtksound.c:67 4416 #: src/gtksound.c:68
4108 msgid "Person leaves chat" 4417 msgid "Person leaves chat"
4109 msgstr "Persona surt de la conversa" 4418 msgstr "Persona surt de la conversa"
4110 4419
4111 #: src/gtksound.c:68 4420 #: src/gtksound.c:69
4112 msgid "You talk in chat" 4421 msgid "You talk in chat"
4113 msgstr "Parleu a una conversa" 4422 msgstr "Parleu a una conversa"
4114 4423
4115 #: src/gtksound.c:69 4424 #: src/gtksound.c:70
4116 msgid "Others talk in chat" 4425 msgid "Others talk in chat"
4117 msgstr "Els altres parlen a una conversa" 4426 msgstr "Els altres parlen a una conversa"
4118 4427
4119 #: src/gtksound.c:72 4428 #: src/gtksound.c:73
4120 msgid "Someone says your name in chat" 4429 msgid "Someone says your name in chat"
4121 msgstr "Algú diu el vostre nom a una conversa" 4430 msgstr "Algú diu el vostre nom a una conversa"
4122 4431
4123 #: src/gtksound.c:156 4432 #: src/gtksound.c:157
4124 #, c-format 4433 #, c-format
4125 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4434 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4126 msgstr "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." 4435 msgstr ""
4127 4436 "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
4128 #: src/gtksound.c:172 4437
4438 #: src/gtksound.c:173
4129 msgid "" 4439 msgid ""
4130 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4440 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4131 "no command has been set." 4441 "no command has been set."
4132 msgstr "" 4442 msgstr ""
4133 "Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, però " 4443 "Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, "
4134 "no s'ha establert." 4444 "però no s'ha establert."
4135 4445
4136 #: src/gtksound.c:184 4446 #: src/gtksound.c:185
4137 #, c-format 4447 #, c-format
4138 msgid "" 4448 msgid ""
4139 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4449 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4140 "launched: %s" 4450 "launched: %s"
4141 msgstr "" 4451 msgstr ""
4142 "Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so " 4452 "Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so "
4143 "configurada: %s" 4453 "configurada: %s"
4144 4454
4145 #: src/gtkutils.c:291 4455 #: src/gtkutils.c:297
4146 msgid "Can't save icon file to disk." 4456 msgid "Can't save icon file to disk."
4147 msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc." 4457 msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc."
4148 4458
4149 #: src/gtkutils.c:326 4459 #: src/gtkutils.c:332
4150 msgid "Gaim - Save Icon" 4460 #, fuzzy
4151 msgstr "Gaim - Gravar icona" 4461 msgid "Save Icon"
4152 4462 msgstr "Gravar icona com..."
4153 #: src/log.c:82 4463
4464 #: src/log.c:88
4154 #, fuzzy 4465 #, fuzzy
4155 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4466 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4156 msgstr "<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>" 4467 msgstr ""
4157 4468 "<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>"
4158 #: src/log.c:418 4469
4470 #: src/log.c:433
4159 msgid "XML" 4471 msgid "XML"
4160 msgstr "XML" 4472 msgstr "XML"
4161 4473
4162 #: src/log.c:506 4474 #: src/log.c:514
4163 #, c-format 4475 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" 4476 msgid ""
4165 msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" 4477 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4166 4478 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4167 #: src/log.c:508 4479 msgstr ""
4168 #, c-format 4480 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
4169 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" 4481
4170 msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" 4482 #: src/log.c:516
4171 4483 #, fuzzy, c-format
4172 #: src/log.c:554 src/log.c:699 4484 msgid ""
4485 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4486 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4487 msgstr ""
4488 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
4489
4490 #: src/log.c:560 src/log.c:696
4173 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4491 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4174 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>" 4492 msgstr ""
4175 4493 "<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>"
4176 #: src/log.c:564 src/log.c:709 4494
4495 #: src/log.c:570 src/log.c:706
4177 #, c-format 4496 #, c-format
4178 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4497 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4179 msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>" 4498 msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>"
4180 4499
4181 #: src/log.c:568 4500 #: src/log.c:574
4182 msgid "HTML" 4501 msgid "HTML"
4183 msgstr "HTML" 4502 msgstr "HTML"
4184 4503
4185 #: src/log.c:653 4504 #: src/log.c:649
4186 #, c-format 4505 #, c-format
4187 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4506 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4188 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" 4507 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
4189 4508
4190 #: src/log.c:713 4509 #: src/log.c:710
4191 msgid "Plain text" 4510 msgid "Plain text"
4192 msgstr "Text pla" 4511 msgstr "Text pla"
4193 4512
4194 #: src/main.c:148 4513 #: src/main.c:157
4195 msgid "Please enter your login." 4514 #, fuzzy
4515 msgid "Please create an account."
4196 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari." 4516 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari."
4197 4517
4198 #: src/main.c:231 4518 #: src/main.c:239
4199 msgid "<New User>"
4200 msgstr "<Nou usuari>"
4201
4202 #: src/main.c:273
4203 msgid "Login" 4519 msgid "Login"
4204 msgstr "Nom d'usuari" 4520 msgstr "Nom d'usuari"
4205 4521
4522 #: src/main.c:257
4523 #, fuzzy
4524 msgid "<b>Screen Name:</b>"
4525 msgstr "Nom de l'usuari"
4526
4527 #: src/main.c:271
4528 #, fuzzy
4529 msgid "<b>Password:</b>"
4530 msgstr "Clau:"
4531
4532 #: src/main.c:300
4533 msgid "Sign on"
4534 msgstr "Entrar"
4535
4206 #. full help text 4536 #. full help text
4207 #: src/main.c:551 4537 #: src/main.c:524
4208 #, c-format 4538 #, c-format
4209 msgid "" 4539 msgid ""
4210 "Gaim %s\n" 4540 "Gaim %s\n"
4211 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4541 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4212 "\n" 4542 "\n"
4224 msgstr "" 4554 msgstr ""
4225 "Gaim %s\n" 4555 "Gaim %s\n"
4226 "Ús: %s [OPCIÓ]...\n" 4556 "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
4227 "\n" 4557 "\n"
4228 " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n" 4558 " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n"
4229 " -w, --away[=MISSATGE] entra com absent quan es connecta (l'argument opcional MISSATGE especifica\n" 4559 " -w, --away[=MISSATGE] entra com absent quan es connecta (l'argument "
4560 "opcional MISSATGE especifica\n"
4230 " el missatge d'absència a mostrar)\n" 4561 " el missatge d'absència a mostrar)\n"
4231 " -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM especifica\n" 4562 " -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM "
4563 "especifica\n"
4232 " els comptes a usar, separats per comes)\n" 4564 " els comptes a usar, separats per comes)\n"
4233 " -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la finestra de connexió\n" 4565 " -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la finestra "
4566 "de connexió\n"
4234 " -u, --user=NOM usa aquest NOM de compte\n" 4567 " -u, --user=NOM usa aquest NOM de compte\n"
4235 " -f, --file=FITXER usa el FITXER com a fitxer de configuració\n" 4568 " -f, --file=FITXER usa el FITXER com a fitxer de configuració\n"
4236 " -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida estàndard\n" 4569 " -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida "
4570 "estàndard\n"
4237 " -v, --version mostra la versió i surt\n" 4571 " -v, --version mostra la versió i surt\n"
4238 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" 4572 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
4239 4573
4240 #. short message 4574 #. short message
4241 #: src/main.c:566 4575 #: src/main.c:539
4242 #, c-format 4576 #, c-format
4243 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4577 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4244 msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n" 4578 msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n"
4245 4579
4246 #: src/plugin.c:260 4580 #: src/plugin.c:269
4247 #, c-format 4581 #, c-format
4248 msgid "" 4582 msgid ""
4249 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4583 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4250 "again." 4584 "again."
4251 msgstr "" 4585 msgstr ""
4252 "El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul " 4586 "El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul i "
4253 "i intenteu-ho de nou." 4587 "intenteu-ho de nou."
4254 4588
4255 4589 #: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302
4256 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
4257 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4590 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4258 msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul." 4591 msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul."
4259 4592
4260 #: src/plugin.c:289 4593 #: src/plugin.c:298
4261 #, c-format 4594 #, c-format
4262 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4595 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4263 msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s." 4596 msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s."
4264 4597
4265 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 4598 #: src/prefs.c:113 src/status.c:271
4266 #, fuzzy 4599 #, fuzzy
4267 msgid "Slightly less boring default" 4600 msgid "Slightly less boring default"
4268 msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte" 4601 msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte"
4269 4602
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 4603 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:111
4271 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 4604 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/state.c:27
4272 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4605 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4273 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 4606 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
4274 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 4607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
4275 msgid "Available" 4608 msgid "Available"
4276 msgstr "Disponible" 4609 msgstr "Disponible"
4277 4610
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4611 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4279 msgid "Available for friends only" 4612 msgid "Available for friends only"
4281 4614
4282 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4615 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4283 msgid "Away for friends only" 4616 msgid "Away for friends only"
4284 msgstr "Només absent per als amics" 4617 msgstr "Només absent per als amics"
4285 4618
4286 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:928 4619 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
4287 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2848 4620 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/oscar/oscar.c:2943
4288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4579 src/protocols/oscar/oscar.c:4606 4621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4668 src/protocols/oscar/oscar.c:4739
4289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 4622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4763 src/protocols/oscar/oscar.c:6415
4290 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 4623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
4624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713
4291 msgid "Invisible" 4625 msgid "Invisible"
4292 msgstr "Invisible" 4626 msgstr "Invisible"
4293 4627
4294 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4628 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4295 msgid "Invisible for friends only" 4629 msgid "Invisible for friends only"
4305 4639
4306 #: src/protocols/gg/gg.c:139 4640 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4307 msgid "Unable to connect to server." 4641 msgid "Unable to connect to server."
4308 msgstr "Impossible connectar al servidor." 4642 msgstr "Impossible connectar al servidor."
4309 4643
4310 #: src/protocols/gg/gg.c:142 4644 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4645 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4646 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
4647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:103
4311 msgid "Invalid response from server." 4648 msgid "Invalid response from server."
4312 msgstr "Resposta del servidor invàlida." 4649 msgstr "Resposta del servidor invàlida."
4313 4650
4314 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4651 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4315 msgid "Error while reading from socket." 4652 msgid "Error while reading from socket."
4339 #: src/protocols/gg/gg.c:287 4676 #: src/protocols/gg/gg.c:287
4340 msgid "Unable to read socket" 4677 msgid "Unable to read socket"
4341 msgstr "Impossible llegir del socket" 4678 msgstr "Impossible llegir del socket"
4342 4679
4343 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4680 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4344 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4681 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4345 #: src/protocols/toc/toc.c:200 4682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:496
4683 #: src/protocols/msn/notification.c:1789 src/protocols/napster/napster.c:463
4684 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200
4685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1954 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1985
4686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4687 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
4346 msgid "Unable to connect." 4688 msgid "Unable to connect."
4347 msgstr "Impossible connectar." 4689 msgstr "Impossible connectar."
4348 4690
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:415 4691 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4350 msgid "Reading data" 4692 msgid "Reading data"
4351 msgstr "Llegint dades" 4693 msgstr "Llegint dades"
4352 4694
4353 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4695 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4354 #, fuzzy 4696 #, fuzzy
4355 msgid "Balancer handshake" 4697 msgid "Balancer handshake"
4356 msgstr "Contacte amb el balancejador" 4698 msgstr "Contacte amb el balancejador"
4357 4699
4358 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4700 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4359 msgid "Reading server key" 4701 msgid "Reading server key"
4360 msgstr "Llegint la clau del servidor" 4702 msgstr "Llegint la clau del servidor"
4361 4703
4362 #: src/protocols/gg/gg.c:424 4704 #: src/protocols/gg/gg.c:427
4363 msgid "Exchanging key hash" 4705 msgid "Exchanging key hash"
4364 msgstr "Intercanviant la clau de hash" 4706 msgstr "Intercanviant la clau de hash"
4365 4707
4366 #: src/protocols/gg/gg.c:434 4708 #: src/protocols/gg/gg.c:437
4367 msgid "Critical error in GG library\n" 4709 msgid "Critical error in GG library\n"
4368 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n" 4710 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n"
4369 4711
4370 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 4712 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
4371 #: src/protocols/toc/toc.c:176 4713 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4372 #, c-format 4714 #, c-format
4373 msgid "Connect to %s failed" 4715 msgid "Connect to %s failed"
4374 msgstr "Conexió a %s fallida" 4716 msgstr "Conexió a %s fallida"
4375 4717
4376 #: src/protocols/gg/gg.c:500 4718 #: src/protocols/gg/gg.c:503
4377 msgid "Unable to ping server" 4719 msgid "Unable to ping server"
4378 msgstr "Impossible arribar al servidor" 4720 msgstr "Impossible arribar al servidor"
4379 4721
4380 #: src/protocols/gg/gg.c:512 4722 #: src/protocols/gg/gg.c:515
4381 msgid "Send as message" 4723 msgid "Send as message"
4382 msgstr "Enviar com a missatge" 4724 msgstr "Enviar com a missatge"
4383 4725
4384 #: src/protocols/gg/gg.c:517 4726 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4385 msgid "Looking up GG server" 4727 msgid "Looking up GG server"
4386 msgstr "Buscant el servidor de GG" 4728 msgstr "Buscant el servidor de GG"
4387 4729
4388 #: src/protocols/gg/gg.c:520 4730 #: src/protocols/gg/gg.c:523
4389 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4731 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4390 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" 4732 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid"
4391 4733
4392 #: src/protocols/gg/gg.c:567 4734 #: src/protocols/gg/gg.c:570
4393 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4735 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4394 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." 4736 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid."
4395 4737
4396 #: src/protocols/gg/gg.c:629 4738 #: src/protocols/gg/gg.c:632
4397 msgid "Couldn't get search results" 4739 msgid "Couldn't get search results"
4398 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca" 4740 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca"
4399 4741
4400 #: src/protocols/gg/gg.c:634 4742 #: src/protocols/gg/gg.c:637
4401 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4743 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4402 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" 4744 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu"
4403 4745
4404 #: src/protocols/gg/gg.c:659 4746 #: src/protocols/gg/gg.c:662
4405 msgid "Active" 4747 msgid "Active"
4406 msgstr "Actiu" 4748 msgstr "Actiu"
4407 4749
4408 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 4750 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4106
4409 msgid "UIN" 4751 msgid "UIN"
4410 msgstr "UIN" 4752 msgstr "UIN"
4411 4753
4412 #: src/protocols/gg/gg.c:668 4754 #. First Name
4413 msgid "First name" 4755 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:605
4756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4111 src/protocols/trepia/trepia.c:267
4757 msgid "First Name"
4414 msgstr "Nom" 4758 msgstr "Nom"
4415 4759
4416 #. Last Name 4760 #. Last Name
4417 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:601 4761 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:610
4418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4114 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4419 #, fuzzy 4763 #, fuzzy
4420 msgid "Last Name" 4764 msgid "Last Name"
4421 msgstr "Cognoms:" 4765 msgstr "Cognoms:"
4422 4766
4423 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 4767 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1392
4424 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 4768 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4108
4425 msgid "Nick" 4769 msgid "Nick"
4426 msgstr "Àlies" 4770 msgstr "Àlies"
4427 4771
4428 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 4772 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
4429 msgid "Birth year" 4773 #, fuzzy
4774 msgid "Birth Year"
4430 msgstr "Any de naixement" 4775 msgstr "Any de naixement"
4431 4776
4432 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 4777 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
4433 #: src/protocols/gg/gg.c:697 4778 #: src/protocols/gg/gg.c:700
4434 msgid "Sex" 4779 msgid "Sex"
4435 msgstr "Sexe" 4780 msgstr "Sexe"
4436 4781
4437 #. City 4782 #. City
4438 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:611 4783 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:620
4439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 src/protocols/oscar/oscar.c:4027 4784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:4176
4440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 4785 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
4441 msgid "City" 4786 msgid "City"
4442 msgstr "Ciutat" 4787 msgstr "Ciutat"
4443 4788
4444 #. res[0] == username 4789 #. res[0] == username
4445 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1282 4790 #. show it to the user
4446 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/napster/napster.c:387 4791 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1303
4447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:3200 4792 #: src/protocols/msn/msn.c:1547 src/protocols/napster/napster.c:387
4448 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 4793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2985 src/protocols/oscar/oscar.c:3311
4449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2626 4794 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
4450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 4795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
4796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 src/protocols/zephyr/zephyr.c:536
4451 #, fuzzy 4797 #, fuzzy
4452 msgid "Buddy Information" 4798 msgid "Buddy Information"
4453 msgstr "Informació dels amics" 4799 msgstr "Informació dels amics"
4454 4800
4455 #: src/protocols/gg/gg.c:741 4801 #: src/protocols/gg/gg.c:744
4456 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4802 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4457 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu." 4803 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu."
4458 4804
4459 #: src/protocols/gg/gg.c:749 4805 #: src/protocols/gg/gg.c:752
4460 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4806 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4461 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor" 4807 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor"
4462 4808
4463 #: src/protocols/gg/gg.c:812 4809 #: src/protocols/gg/gg.c:815
4464 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4810 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4465 msgstr "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" 4811 msgstr ""
4466 4812 "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
4467 #: src/protocols/gg/gg.c:820 4813
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:823
4468 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4815 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4469 msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" 4816 msgstr ""
4470 4817 "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
4471 #: src/protocols/gg/gg.c:828 4818
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:831
4472 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4820 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4473 msgstr "S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu" 4821 msgstr ""
4474 4822 "S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-"
4475 #: src/protocols/gg/gg.c:836 4823 "Gadu"
4824
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:839
4476 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4826 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4477 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu" 4827 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu"
4478 4828
4479 #: src/protocols/gg/gg.c:844 4829 #: src/protocols/gg/gg.c:847
4480 msgid "Password changed successfully" 4830 msgid "Password changed successfully"
4481 msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament" 4831 msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament"
4482 4832
4483 #: src/protocols/gg/gg.c:851 4833 #: src/protocols/gg/gg.c:854
4484 msgid "Password couldn't be changed" 4834 msgid "Password couldn't be changed"
4485 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau" 4835 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau"
4486 4836
4487 #: src/protocols/gg/gg.c:968 4837 #: src/protocols/gg/gg.c:971
4488 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4838 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4489 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" 4839 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu"
4490 4840
4491 #: src/protocols/gg/gg.c:969 4841 #: src/protocols/gg/gg.c:972
4492 msgid "" 4842 msgid ""
4493 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4843 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4494 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4844 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4495 msgstr "" 4845 msgstr ""
4496 "Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema en " 4846 "Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema "
4497 "la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a " 4847 "en la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a "
4498 "intentar més tard." 4848 "intentar més tard."
4499 4849
4500 #: src/protocols/gg/gg.c:997 4850 #: src/protocols/gg/gg.c:1000
4501 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4851 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4502 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" 4852 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu"
4503 4853
4504 #: src/protocols/gg/gg.c:998 4854 #: src/protocols/gg/gg.c:1001
4505 msgid "" 4855 msgid ""
4506 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4856 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4507 "again later." 4857 "again later."
4508 msgstr "" 4858 msgstr ""
4509 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-" 4859 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-"
4510 "Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." 4860 "Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
4511 4861
4512 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 4862 #: src/protocols/gg/gg.c:1074
4513 msgid "Couldn't export buddy list" 4863 msgid "Couldn't export buddy list"
4514 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" 4864 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes"
4515 4865
4516 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 4866 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098
4517 msgid "" 4867 msgid ""
4518 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4868 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4519 msgstr "" 4869 msgstr ""
4520 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us " 4870 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us "
4521 "plau, torneu-ho a intentar més tard." 4871 "plau, torneu-ho a intentar més tard."
4522 4872
4523 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 4873 #: src/protocols/gg/gg.c:1097
4524 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4874 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4525 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu" 4875 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu"
4526 4876
4527 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 4877 #: src/protocols/gg/gg.c:1146
4528 msgid "Unable to access directory" 4878 msgid "Unable to access directory"
4529 msgstr "Impossible accedir al directori" 4879 msgstr "Impossible accedir al directori"
4530 4880
4531 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 4881 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
4532 msgid "" 4882 msgid ""
4533 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4883 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4534 "the directory server. Please try again later." 4884 "the directory server. Please try again later."
4535 msgstr "" 4885 msgstr ""
4536 "Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si us " 4886 "Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si "
4537 "plau, torneu-ho a intentar més tard." 4887 "us plau, torneu-ho a intentar més tard."
4538 4888
4539 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 4889 #: src/protocols/gg/gg.c:1180
4540 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4890 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4541 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu" 4891 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu"
4542 4892
4543 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 4893 #: src/protocols/gg/gg.c:1181
4544 msgid "" 4894 msgid ""
4545 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4895 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4546 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4896 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4547 msgstr "" 4897 msgstr ""
4548 "Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb el " 4898 "Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb "
4549 "servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." 4899 "el servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
4550 4900
4551 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 4901 #: src/protocols/gg/gg.c:1198
4552 msgid "Directory Search" 4902 msgid "Directory Search"
4553 msgstr "Cerca al directori" 4903 msgstr "Cerca al directori"
4554 4904
4555 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 4905 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
4556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6498 src/protocols/toc/toc.c:1546 4906 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
4557 msgid "Change Password" 4907 msgid "Change Password"
4558 msgstr "Canviar clau" 4908 msgstr "Canviar clau"
4559 4909
4560 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 4910 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
4561 msgid "Import Buddy List from Server" 4911 msgid "Import Buddy List from Server"
4562 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor" 4912 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor"
4563 4913
4564 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 4914 #: src/protocols/gg/gg.c:1221
4565 msgid "Export Buddy List to Server" 4915 msgid "Export Buddy List to Server"
4566 msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor" 4916 msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor"
4567 4917
4568 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 4918 #: src/protocols/gg/gg.c:1227
4569 msgid "Delete Buddy List from Server" 4919 msgid "Delete Buddy List from Server"
4570 msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor" 4920 msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor"
4571 4921
4572 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 4922 #: src/protocols/gg/gg.c:1260
4573 msgid "Unable to access user profile." 4923 msgid "Unable to access user profile."
4574 msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari." 4924 msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari."
4575 4925
4576 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 4926 #: src/protocols/gg/gg.c:1261
4577 msgid "" 4927 msgid ""
4578 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4928 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4579 "the directory server. Please try again later." 4929 "the directory server. Please try again later."
4580 msgstr "" 4930 msgstr ""
4581 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al " 4931 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al connectar-"
4582 "connectar-se al servidor de directori. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." 4932 "se al servidor de directori. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
4583 4933
4584 #. *< api_version 4934 #. *< api_version
4585 #. *< type 4935 #. *< type
4586 #. *< ui_requirement 4936 #. *< ui_requirement
4587 #. *< flags 4937 #. *< flags
4589 #. *< priority 4939 #. *< priority
4590 #. *< id 4940 #. *< id
4591 #. *< name 4941 #. *< name
4592 #. *< version 4942 #. *< version
4593 #. * summary 4943 #. * summary
4594 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 4944 #. * description
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375
4595 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4946 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4596 msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu" 4947 msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu"
4597 4948
4598 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4949 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4599 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4950 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4602 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4953 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4603 #, c-format 4954 #, c-format
4604 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4955 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4605 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi." 4956 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi."
4606 4957
4607 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184 4958 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:224
4608 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1270 4959 #: src/protocols/msn/notification.c:581 src/protocols/msn/notification.c:908
4609 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 4960 #: src/protocols/msn/notification.c:1075 src/protocols/oscar/oscar.c:2715
4610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5137 4961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
4611 msgid "Authorize" 4962 msgid "Authorize"
4612 msgstr "Autoritzar" 4963 msgstr "Autoritzar"
4613 4964
4614 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185 4965 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:225
4615 #: src/protocols/msn/notification.c:950 src/protocols/msn/notification.c:1272 4966 #: src/protocols/msn/notification.c:582 src/protocols/msn/notification.c:910
4616 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2622 4967 #: src/protocols/msn/notification.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:2717
4617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5138 4968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375
4618 msgid "Deny" 4969 msgid "Deny"
4619 msgstr "Denegar" 4970 msgstr "Denegar"
4620 4971
4621 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4972 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4622 msgid "Send message through server" 4973 msgid "Send message through server"
4655 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 5006 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4656 msgstr "" 5007 msgstr ""
4657 "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " 5008 "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4658 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 5009 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4659 5010
4660 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 5011 #: src/protocols/irc/cmds.c:466 src/protocols/jabber/chat.c:527
4661 #, c-format 5012 #, c-format
4662 msgid "current topic is: %s" 5013 msgid "current topic is: %s"
4663 msgstr "El tema actual és: %s" 5014 msgstr "El tema actual és: %s"
4664 5015
4665 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 5016 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:529
4666 msgid "No topic is set" 5017 msgid "No topic is set"
4667 msgstr "No hi ha cap tema establert" 5018 msgstr "No hi ha cap tema establert"
4668 5019
4669 #: src/protocols/irc/irc.c:64 5020 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
5021 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
5022 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
5023 msgid "File Transfer Aborted"
5024 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada"
5025
5026 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5027 msgid "Gaim could not open a listening port."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4670 msgid "Error displaying MOTD" 5031 msgid "Error displaying MOTD"
4671 msgstr "Error mostrant MOTD" 5032 msgstr "Error mostrant MOTD"
4672 5033
4673 #: src/protocols/irc/irc.c:64 5034 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4674 #, fuzzy 5035 #, fuzzy
4675 msgid "No MOTD available" 5036 msgid "No MOTD available"
4676 msgstr "MOTD no està disponible" 5037 msgstr "MOTD no està disponible"
4677 5038
4678 #: src/protocols/irc/irc.c:65 5039 #: src/protocols/irc/irc.c:74
4679 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5040 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4680 msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió." 5041 msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió."
4681 5042
4682 #: src/protocols/irc/irc.c:68 5043 #: src/protocols/irc/irc.c:77
4683 #, c-format 5044 #, c-format
4684 msgid "MOTD for %s" 5045 msgid "MOTD for %s"
4685 msgstr "MOTD for %s" 5046 msgstr "MOTD for %s"
4686 5047
4687 #: src/protocols/irc/irc.c:137 5048 #: src/protocols/irc/irc.c:140
4688 msgid "View MOTD" 5049 msgid "View MOTD"
4689 msgstr "Veure MOTD" 5050 msgstr "Veure MOTD"
4690 5051
4691 #: src/protocols/irc/irc.c:156 5052 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
4692 msgid "Channel:" 5053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 src/protocols/oscar/oscar.c:6515
5054 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2452
5055 msgid "Send File"
5056 msgstr "Enviar fitxer"
5057
5058 #: src/protocols/irc/irc.c:168
5059 #, fuzzy
5060 msgid "_Channel:"
4693 msgstr "Canal:" 5061 msgstr "Canal:"
4694 5062
4695 #: src/protocols/irc/irc.c:180 5063 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
5064 #, fuzzy
5065 msgid "_Password:"
5066 msgstr "_Clau"
5067
5068 #: src/protocols/irc/irc.c:192
4696 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5069 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4697 msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc" 5070 msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc"
4698 5071
4699 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228 5072 #: src/protocols/irc/irc.c:211 src/protocols/toc/toc.c:228
4700 #, c-format 5073 #, c-format
4701 msgid "Signon: %s" 5074 msgid "Signon: %s"
4702 msgstr "Entrada: %s" 5075 msgstr "Entrada: %s"
4703 5076
4704 #: src/protocols/irc/irc.c:208 5077 #: src/protocols/irc/irc.c:220
4705 msgid "Couldn't create socket" 5078 msgid "Couldn't create socket"
4706 msgstr "No s'ha pogut crear socket" 5079 msgstr "No s'ha pogut crear socket"
5080
5081 #: src/protocols/irc/irc.c:369 src/protocols/trepia/trepia.c:977
5082 msgid "Read error"
5083 msgstr "Error de lectura"
5084
5085 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Users"
5088 msgstr "Usuari"
5089
5090 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Topic"
5093 msgstr "Tema:"
4707 5094
4708 #. *< api_version 5095 #. *< api_version
4709 #. *< type 5096 #. *< type
4710 #. *< ui_requirement 5097 #. *< ui_requirement
4711 #. *< flags 5098 #. *< flags
4712 #. *< dependencies 5099 #. *< dependencies
4713 #. *< priority 5100 #. *< priority
4714 #. *< id 5101 #. *< id
4715 #. *< name 5102 #. *< name
4716 #. *< version 5103 #. *< version
4717 #: src/protocols/irc/irc.c:532 5104 #: src/protocols/irc/irc.c:611
4718 msgid "IRC Protocol Plugin" 5105 msgid "IRC Protocol Plugin"
4719 msgstr "Mòdul del protocol d'IRC" 5106 msgstr "Mòdul del protocol d'IRC"
4720 5107
4721 #. * summary 5108 #. * summary
4722 #: src/protocols/irc/irc.c:533 5109 #: src/protocols/irc/irc.c:612
4723 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5110 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4724 msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys" 5111 msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys"
4725 5112
4726 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197 5113 #: src/protocols/irc/irc.c:629 src/protocols/irc/msgs.c:197
4727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 src/protocols/napster/napster.c:637 5114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 src/protocols/napster/napster.c:637
4728 msgid "Server" 5115 msgid "Server"
4729 msgstr "Servidor" 5116 msgstr "Servidor"
4730 5117
4731 #: src/protocols/irc/irc.c:556 5118 #: src/protocols/irc/irc.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1390
5119 #: src/protocols/msn/msn.c:1680 src/protocols/napster/napster.c:642
5120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1350
5121 msgid "Port"
5122 msgstr "Port"
5123
5124 #: src/protocols/irc/irc.c:635
4732 msgid "Encoding" 5125 msgid "Encoding"
4733 msgstr "Codificació" 5126 msgstr "Codificació"
4734 5127
4735 #: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191 5128 #: src/protocols/irc/irc.c:638 src/protocols/irc/msgs.c:191
4736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 5129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580
4737 msgid "Username" 5130 msgid "Username"
4738 msgstr "Nom d'usuari" 5131 msgstr "Nom d'usuari"
4739 5132
4740 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 5133 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4741 #, fuzzy 5134 #, fuzzy
4758 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5151 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4759 #, fuzzy 5152 #, fuzzy
4760 msgid " <i>(identified)</i>" 5153 msgid " <i>(identified)</i>"
4761 msgstr "<i>(identificat)</i>" 5154 msgstr "<i>(identificat)</i>"
4762 5155
4763 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2684 5156 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2990
4764 #, fuzzy 5157 #, fuzzy
4765 msgid "Realname" 5158 msgid "Realname"
4766 msgstr "Nom real" 5159 msgstr "Nom real"
4767 5160
4768 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 5161 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4786 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 5179 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4787 #, c-format 5180 #, c-format
4788 msgid "Buddy Information for %s" 5181 msgid "Buddy Information for %s"
4789 msgstr "Informació de %s" 5182 msgstr "Informació de %s"
4790 5183
4791 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5184 #: src/protocols/irc/msgs.c:277
4792 #, c-format 5185 #, c-format
4793 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5186 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4794 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" 5187 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
4795 5188
4796 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 5189 #: src/protocols/irc/msgs.c:282
4797 #, fuzzy, c-format 5190 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "The topic for %s is: %s" 5191 msgid "The topic for %s is: %s"
4799 msgstr "El tema de %s és %s" 5192 msgstr "El tema de %s és %s"
4800 5193
4801 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 5194 #: src/protocols/irc/msgs.c:296
4802 #, c-format 5195 #, c-format
4803 msgid "Unknown message '%s'" 5196 msgid "Unknown message '%s'"
4804 msgstr "Missatge desconegut: '%s'" 5197 msgstr "Missatge desconegut: '%s'"
4805 5198
4806 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 5199 #: src/protocols/irc/msgs.c:297
4807 msgid "Unknown message" 5200 msgid "Unknown message"
4808 msgstr "Missatge desconegut" 5201 msgstr "Missatge desconegut"
4809 5202
4810 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 5203 #: src/protocols/irc/msgs.c:297
4811 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5204 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4812 msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès." 5205 msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès."
4813 5206
5207 #: src/protocols/irc/msgs.c:400
5208 #, fuzzy
5209 msgid "No such channel"
5210 msgstr "canal inexistent"
5211
4814 #. does this happen? 5212 #. does this happen?
4815 #: src/protocols/irc/msgs.c:371 5213 #: src/protocols/irc/msgs.c:411
4816 msgid "no such channel" 5214 msgid "no such channel"
4817 msgstr "canal inexistent" 5215 msgstr "canal inexistent"
4818 5216
4819 #: src/protocols/irc/msgs.c:374 5217 #: src/protocols/irc/msgs.c:414
4820 msgid "User is not logged in" 5218 msgid "User is not logged in"
4821 msgstr "L'usuari no està connectat" 5219 msgstr "L'usuari no està connectat"
4822 5220
4823 #: src/protocols/irc/msgs.c:379 5221 #: src/protocols/irc/msgs.c:419
4824 msgid "No such nick or channel" 5222 msgid "No such nick or channel"
4825 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" 5223 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
4826 5224
4827 #: src/protocols/irc/msgs.c:399 5225 #: src/protocols/irc/msgs.c:439
4828 msgid "Could not send" 5226 msgid "Could not send"
4829 msgstr "No s'ha pogut enviar" 5227 msgstr "No s'ha pogut enviar"
4830 5228
4831 #: src/protocols/irc/msgs.c:455 5229 #: src/protocols/irc/msgs.c:495
4832 #, c-format 5230 #, c-format
4833 msgid "Joining %s requires an invitation." 5231 msgid "Joining %s requires an invitation."
4834 msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació." 5232 msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació."
4835 5233
4836 #: src/protocols/irc/msgs.c:456 5234 #: src/protocols/irc/msgs.c:496
4837 msgid "Invitation only" 5235 msgid "Invitation only"
4838 msgstr "Només invitació" 5236 msgstr "Només invitació"
4839 5237
4840 #: src/protocols/irc/msgs.c:552 5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:592
4841 #, fuzzy, c-format 5239 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5240 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4843 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s" 5241 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s"
4844 5242
4845 #: src/protocols/irc/msgs.c:560 5243 #: src/protocols/irc/msgs.c:597
4846 #, fuzzy, c-format 5244 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "Kicked by %s (%s)" 5245 msgid "Kicked by %s (%s)"
4848 msgstr "Expulsat per %s: %s" 5246 msgstr "Expulsat per %s: %s"
4849 5247
4850 # No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15. 5248 # No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15.
4851 #: src/protocols/irc/msgs.c:581 5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:618
4852 #, fuzzy, c-format 5250 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "mode (%s %s) by %s" 5251 msgid "mode (%s %s) by %s"
4854 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" 5252 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s"
4855 5253
4856 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 5254 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
4857 msgid "Could not change nick" 5255 msgid "Could not change nick"
4858 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies" 5256 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies"
4859 5257
4860 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 5258 #: src/protocols/irc/msgs.c:698
4861 msgid "Cannot change nick" 5259 msgid "Cannot change nick"
4862 msgstr "No es pot canviar l'àlies" 5260 msgstr "No es pot canviar l'àlies"
4863 5261
4864 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 5262 #: src/protocols/irc/msgs.c:719
4865 #, c-format 5263 #, c-format
4866 msgid "You have parted the channel%s%s" 5264 msgid "You have parted the channel%s%s"
4867 msgstr "" 5265 msgstr ""
4868 5266
4869 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 5267 #: src/protocols/irc/msgs.c:759
4870 #, fuzzy 5268 #, fuzzy
4871 msgid "Error: invalid PONG from server" 5269 msgid "Error: invalid PONG from server"
4872 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" 5270 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
4873 5271
4874 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:761
4875 #, c-format 5273 #, c-format
4876 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5274 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4877 msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons" 5275 msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons"
4878 5276
4879 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 5277 #: src/protocols/irc/msgs.c:836
4880 #, fuzzy, c-format 5278 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Cannot join %s:" 5279 msgid "Cannot join %s:"
4882 msgstr "No es pot afegir %s:" 5280 msgstr "No es pot afegir %s:"
4883 5281
4884 #: src/protocols/irc/msgs.c:793 5282 #: src/protocols/irc/msgs.c:837
4885 #, fuzzy 5283 #, fuzzy
4886 msgid "Cannot join channel" 5284 msgid "Cannot join channel"
4887 msgstr "No es pot afegir al canal" 5285 msgstr "No es pot afegir al canal"
4888 5286
4889 #: src/protocols/irc/msgs.c:823 5287 #: src/protocols/irc/msgs.c:867
4890 #, c-format 5288 #, c-format
4891 msgid "Wallops from %s" 5289 msgid "Wallops from %s"
4892 msgstr "" 5290 msgstr ""
4893 5291
4894 #: src/protocols/irc/parse.c:160 5292 #: src/protocols/irc/parse.c:166
4895 msgid "" 5293 msgid ""
4896 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 5294 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4897 "the Account Editor)" 5295 "the Account Editor)"
4898 msgstr "" 5296 msgstr ""
4899 "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de " 5297 "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de "
4900 "\"codificació\" a l'editor de comptes)" 5298 "\"codificació\" a l'editor de comptes)"
4901 5299
4902 #: src/protocols/irc/parse.c:291 5300 #: src/protocols/irc/parse.c:297
4903 #, c-format 5301 #, c-format
4904 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5302 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4905 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" 5303 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons"
4906 5304
4907 #: src/protocols/irc/parse.c:292 5305 #: src/protocols/irc/parse.c:298
4908 msgid "PONG" 5306 msgid "PONG"
4909 msgstr "PONG" 5307 msgstr "PONG"
4910 5308
4911 #: src/protocols/irc/parse.c:292 5309 #: src/protocols/irc/parse.c:298
4912 msgid "CTCP PING reply" 5310 msgid "CTCP PING reply"
4913 msgstr "Resposta de CTCP PING" 5311 msgstr "Resposta de CTCP PING"
4914 5312
4915 #: src/protocols/irc/parse.c:391 5313 #: src/protocols/irc/parse.c:400 src/protocols/oscar/oscar.c:581
4916 msgid "Disconnected" 5314 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
4917 msgstr "Desconnectat" 5315 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
4918 5316 msgid "Disconnected."
4919 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 5317 msgstr "Desconnectat."
5318
5319 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
4920 msgid "Server requires SSL for login" 5320 msgid "Server requires SSL for login"
4921 msgstr "El servidor requereix SSL per connectar-s'hi" 5321 msgstr "El servidor requereix SSL per connectar-s'hi"
4922 5322
4923 #: src/protocols/jabber/auth.c:60 src/protocols/jabber/auth.c:282 5323 #: src/protocols/jabber/auth.c:111
4924 #: src/protocols/jabber/auth.c:381 src/protocols/jabber/auth.c:393 5324 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4925 msgid "Invalid response from server" 5325 msgstr ""
4926 msgstr "Resposta del servidor invàlida." 5326
4927 5327 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
4928 #: src/protocols/jabber/auth.c:87 src/protocols/jabber/auth.c:144 5328 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Plaintext Authentication"
5331 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida"
5332
5333 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
5334 msgid ""
5335 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5336 "connection. Allow this and continue authentication?"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
4929 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5340 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4930 msgstr "El servidor no usa cap mètode d'autentificació suportat" 5341 msgstr "El servidor no usa cap mètode d'autentificació suportat"
4931 5342
4932 #: src/protocols/jabber/auth.c:302 5343 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
4933 #, fuzzy 5344 #, fuzzy
4934 msgid "Invalid challenge from server" 5345 msgid "Invalid challenge from server"
4935 msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid" 5346 msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid"
4936 5347
4937 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 5348 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Bad Protocol"
4940 msgstr "Protocol incorrecte"
4941
4942 #: src/protocols/jabber/auth.c:399
4943 msgid "Encryption Required"
4944 msgstr "Encriptació requerida"
4945
4946 #: src/protocols/jabber/auth.c:402
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Invalid authzid"
4949 msgstr "Authzid invàlid"
4950
4951 #: src/protocols/jabber/auth.c:405
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Invalid Mechanism"
4954 msgstr "Mecanisme invàlid"
4955
4956 #: src/protocols/jabber/auth.c:407
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Invalid Realm"
4959 msgstr "Reialme invàlid"
4960
4961 #: src/protocols/jabber/auth.c:410
4962 msgid "Mechanism Too Weak"
4963 msgstr "El mecanisme és massa dèbil"
4964
4965 #: src/protocols/jabber/auth.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:147
4966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:863 src/protocols/jabber/jabber.c:913
4967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545
4968 msgid "Not Authorized"
4969 msgstr "No Autoritzat"
4970
4971 #: src/protocols/jabber/auth.c:416
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Temporary Authentication Failure"
4974 msgstr "Autentificació fallida"
4975
4976 #: src/protocols/jabber/auth.c:418
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Authentication Failure"
4979 msgstr "Autentificació Fallida"
4980
4981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597
4982 msgid "Full Name" 5349 msgid "Full Name"
4983 msgstr "Nom" 5350 msgstr "Nom"
4984 5351
4985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610 5352 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
4986 msgid "Family Name" 5353 msgid "Family Name"
4987 msgstr "Cognoms" 5354 msgstr "Cognoms"
4988 5355
4989 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614 5356 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4990 msgid "Given Name" 5357 msgid "Given Name"
4991 msgstr "Nom comú" 5358 msgstr "Nom comú"
4992 5359
4993 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625 5360 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
4994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2678 5361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
4995 msgid "Nickname" 5362 msgid "Nickname"
4996 msgstr "Àlies" 5363 msgstr "Àlies"
4997 5364
4998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653 5365 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:640
5366 msgid "URL"
5367 msgstr "URL"
5368
5369 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
4999 msgid "Street Address" 5370 msgid "Street Address"
5000 msgstr "Adreça" 5371 msgstr "Adreça"
5001 5372
5002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649 5373 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
5003 msgid "Extended Address" 5374 msgid "Extended Address"
5004 msgstr "Adreça (cont.)" 5375 msgstr "Adreça (cont.)"
5005 5376
5006 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657 5377 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
5007 msgid "Locality" 5378 msgid "Locality"
5008 msgstr "Localitat" 5379 msgstr "Localitat"
5009 5380
5010 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661 5381 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
5011 msgid "Region" 5382 msgid "Region"
5012 msgstr "Província" 5383 msgstr "Província"
5013 5384
5014 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665 5385 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
5015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:621 5386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630
5016 msgid "Postal Code" 5387 msgid "Postal Code"
5017 msgstr "Codi postal" 5388 msgstr "Codi postal"
5018 5389
5019 #. Country 5390 #. Country
5020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670 5391 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5021 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 5392 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
5022 msgid "Country" 5393 msgid "Country"
5023 msgstr "País" 5394 msgstr "País"
5024 5395
5025 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681 5396 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
5026 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 5397 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
5027 msgid "Telephone" 5398 msgid "Telephone"
5028 msgstr "Telèfon" 5399 msgstr "Telèfon"
5029 5400
5030 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699 5401 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
5031 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 5402 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
5032 msgid "Email" 5403 msgid "Email"
5033 msgstr "Correu electrònic" 5404 msgstr "Correu electrònic"
5034 5405
5035 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722 5406 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5036 msgid "Organization Name" 5407 msgid "Organization Name"
5037 msgstr "Nom de l'organització" 5408 msgstr "Nom de l'organització"
5038 5409
5039 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726 5410 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
5040 msgid "Organization Unit" 5411 msgid "Organization Unit"
5041 msgstr "Secció de l'organització" 5412 msgstr "Secció de l'organització"
5042 5413
5043 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5414 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
5044 msgid "Title" 5415 msgid "Title"
5045 msgstr "Títol" 5416 msgstr "Títol"
5046 5417
5047 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735 5418 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5048 #, fuzzy 5419 #, fuzzy
5049 msgid "Role" 5420 msgid "Role"
5050 msgstr "Ocupació" 5421 msgstr "Ocupació"
5051 5422
5052 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628 5423 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
5053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 5424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140
5054 msgid "Birthday" 5425 msgid "Birthday"
5055 msgstr "Data de naixement" 5426 msgstr "Data de naixement"
5056 5427
5057 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 5428 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
5058 #, fuzzy 5429 #, fuzzy
5059 msgid "Edit Jabber vCard" 5430 msgid "Edit Jabber vCard"
5060 msgstr "Edició de la vCard de Jabber" 5431 msgstr "Edició de la vCard de Jabber"
5061 5432
5062 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 5433 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510
5063 msgid "" 5434 msgid ""
5064 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5435 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5065 "comfortable." 5436 "comfortable."
5066 msgstr "" 5437 msgstr ""
5067 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació " 5438 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació "
5068 "amb la que vos trobeu còmodes." 5439 "amb la que vos trobeu còmodes."
5069 5440
5070 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546 5441 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552
5071 msgid "Jabber ID" 5442 msgid "Jabber ID"
5072 msgstr "Identificació de Jabber" 5443 msgstr "Identificació de Jabber"
5073 5444
5074 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563 5445 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
5075 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:900 5446 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
5076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913
5077 #, fuzzy 5447 #, fuzzy
5078 msgid "Status" 5448 msgid "Status"
5079 msgstr "Estat:" 5449 msgstr "Estat:"
5080 5450
5081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1142 5451 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1372
5082 #, fuzzy 5452 #, fuzzy
5083 msgid "Resource" 5453 msgid "Resource"
5084 msgstr "Recurs:" 5454 msgstr "Recurs:"
5085 5455
5086 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618 5456 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
5087 msgid "Middle Name" 5457 msgid "Middle Name"
5088 msgstr "Primer Cognom" 5458 msgstr "Primer Cognom"
5089 5459
5090 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:606 5460 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:615
5091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024 5461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 src/protocols/oscar/oscar.c:4173
5092 #, fuzzy 5462 #, fuzzy
5093 msgid "Address" 5463 msgid "Address"
5094 msgstr "Adreça:" 5464 msgstr "Adreça:"
5095 5465
5096 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645 5466 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
5097 msgid "P.O. Box" 5467 msgid "P.O. Box"
5098 msgstr "" 5468 msgstr ""
5099 5469
5100 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 5470 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5101 msgid "Photo" 5471 msgid "Photo"
5102 msgstr "Foto" 5472 msgstr "Foto"
5103 5473
5104 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 5474 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5105 msgid "Logo" 5475 msgid "Logo"
5106 msgstr "Logotip" 5476 msgstr "Logotip"
5107 5477
5108 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765 5478 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
5109 msgid "Jabber Profile" 5479 msgid "Jabber Profile"
5110 msgstr "Perfil de Jabber" 5480 msgstr "Perfil de Jabber"
5111 5481
5112 #: src/protocols/jabber/buddy.c:904 5482 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893
5113 msgid "Un-hide From" 5483 msgid "Un-hide From"
5114 msgstr "No amagar-se de" 5484 msgstr "No amagar-se de"
5115 5485
5116 #: src/protocols/jabber/buddy.c:907 5486 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896
5117 msgid "Temporarily Hide From" 5487 msgid "Temporarily Hide From"
5118 msgstr "Amagar-se temporalment de" 5488 msgstr "Amagar-se temporalment de"
5119 5489
5120 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 5490 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905
5121 msgid "Cancel Presence Notification" 5491 msgid "Cancel Presence Notification"
5122 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" 5492 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència"
5123 5493
5124 #: src/protocols/jabber/buddy.c:923 5494 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913
5125 #, fuzzy 5495 #, fuzzy
5126 msgid "(Re-)Request authorization" 5496 msgid "(Re-)Request authorization"
5127 msgstr "Tornar a demanar autorització" 5497 msgstr "Tornar a demanar autorització"
5128 5498
5129 #: src/protocols/jabber/buddy.c:929 5499 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919
5130 #, fuzzy 5500 #, fuzzy
5131 msgid "Unsubscribe" 5501 msgid "Unsubscribe"
5132 msgstr "Dessubscriure's" 5502 msgstr "Dessubscriure's"
5133 5503
5134 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 5504 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
5135 msgid "Room:" 5505 #, fuzzy
5506 msgid "_Room:"
5136 msgstr "Sala:" 5507 msgstr "Sala:"
5137 5508
5138 #: src/protocols/jabber/chat.c:44 5509 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5139 msgid "Server:" 5510 #, fuzzy
5511 msgid "_Server:"
5140 msgstr "Servidor:" 5512 msgstr "Servidor:"
5141 5513
5142 #: src/protocols/jabber/chat.c:50 5514 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5143 #, fuzzy 5515 #, fuzzy
5144 msgid "Handle:" 5516 msgid "_Handle:"
5145 msgstr "Mànec:" 5517 msgstr "Mànec:"
5146 5518
5147 #: src/protocols/jabber/chat.c:158 5519 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
5148 #, c-format 5520 #, c-format
5149 msgid "%s is not a valid room name" 5521 msgid "%s is not a valid room name"
5150 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" 5522 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid"
5151 5523
5152 #: src/protocols/jabber/chat.c:159 5524 #: src/protocols/jabber/chat.c:165
5153 msgid "Invalid Room Name" 5525 msgid "Invalid Room Name"
5154 msgstr "Nom de sala invàlid" 5526 msgstr "Nom de sala invàlid"
5155 5527
5156 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 5528 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
5157 #, c-format 5529 #, c-format
5158 msgid "%s is not a valid server name" 5530 msgid "%s is not a valid server name"
5159 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" 5531 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
5160 5532
5161 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166 5533 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
5162 msgid "Invalid Server Name" 5534 msgid "Invalid Server Name"
5163 msgstr "Nom de servidor invàlid" 5535 msgstr "Nom de servidor invàlid"
5164 5536
5165 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 5537 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
5166 #, c-format 5538 #, c-format
5167 msgid "%s is not a valid room handle" 5539 msgid "%s is not a valid room handle"
5168 msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid" 5540 msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid"
5169 5541
5170 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 5542 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
5171 msgid "Invalid Room Handle" 5543 msgid "Invalid Room Handle"
5172 msgstr "Nom de mànec invàlid" 5544 msgstr "Nom de mànec invàlid"
5173 5545
5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:71 5546 #: src/protocols/jabber/chat.c:332
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Configuration error"
5549 msgstr "Error de connexió"
5550
5551 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Unable to configure"
5554 msgstr "Impossible connectar-se"
5555
5556 #: src/protocols/jabber/chat.c:357
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Room Configuration Error"
5559 msgstr "Error de registre"
5560
5561 #: src/protocols/jabber/chat.c:358
5562 msgid "This room is not capable of being configured"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Registration error"
5568 msgstr "Error de registre"
5569
5570 #: src/protocols/jabber/chat.c:556
5571 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/protocols/jabber/chat.c:599 src/protocols/jabber/chat.c:610
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Roomlist Error"
5577 msgstr "Error de registre"
5578
5579 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Error retreiving roomlist"
5582 msgstr "Error al llegir del servidor"
5583
5584 #: src/protocols/jabber/chat.c:651
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Invalid Server"
5587 msgstr "Nom de servidor invàlid"
5588
5589 #: src/protocols/jabber/chat.c:688
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Enter a Conference Server"
5592 msgstr "Iniciar conferència"
5593
5594 #: src/protocols/jabber/chat.c:689
5595 msgid "Select a conference server to query"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/protocols/jabber/chat.c:691
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Find Rooms"
5601 msgstr "Sales de conversa"
5602
5603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:73
5175 msgid "Error initializing session" 5604 msgid "Error initializing session"
5176 msgstr "Error inicialitzant sessió" 5605 msgstr "Error inicialitzant sessió"
5177 5606
5178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 5607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:203 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
5179 msgid "Bad Format" 5608 #: src/protocols/msn/msn.c:83 src/protocols/msn/msn.c:103
5180 msgstr "Format incorrecte" 5609 #: src/protocols/msn/msn.c:161 src/protocols/msn/msn.c:261
5181 5610 #: src/protocols/msn/msn.c:548 src/protocols/msn/msn.c:721
5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 5611 #: src/protocols/msn/msn.c:744 src/protocols/msn/msn.c:776
5183 #, fuzzy 5612 #: src/protocols/msn/msn.c:784 src/protocols/msn/msn.c:817
5184 msgid "Bad Namespace Prefix" 5613 #: src/protocols/msn/msn.c:825 src/protocols/msn/msn.c:839
5185 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" 5614 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:863
5186 5615 #: src/protocols/msn/msn.c:873 src/protocols/msn/msn.c:895
5187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:127 5616 #: src/protocols/msn/msn.c:945 src/protocols/msn/msn.c:983
5188 msgid "Resource Conflict" 5617 #: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1118
5189 msgstr "Conflicte de recurs" 5618 #: src/protocols/msn/msn.c:1139 src/protocols/msn/msn.c:1150
5190 5619 #: src/protocols/msn/msn.c:1161 src/protocols/msn/msn.c:1185
5191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:129 5620 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1278
5192 #, fuzzy 5621 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
5193 msgid "Connection Timeout" 5622 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 src/protocols/msn/notification.c:1324
5194 msgstr "S'ha perdut la connexió" 5623 #: src/protocols/msn/session.c:205 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5195 5624 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1038
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:131 5625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1082 src/protocols/trepia/trepia.c:1181
5197 msgid "Host Gone" 5626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1237
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133
5201 msgid "Host Unknown"
5202 msgstr "Servidor desconegut"
5203
5204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Improper Addressing"
5207 msgstr "Adreçament incorrecte"
5208
5209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:137
5210 msgid "Internal Server Error"
5211 msgstr "Error intern del servidor"
5212
5213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:139
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Invalid ID"
5216 msgstr "Usuari invàlid"
5217
5218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:141
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Invalid Namespace"
5221 msgstr "Espai de noms invàlid"
5222
5223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:143
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Invalid XML"
5226 msgstr "XML invàlid"
5227
5228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:145
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Non-matching Hosts"
5231 msgstr "Servidors no coincidents"
5232
5233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:149
5234 msgid "Policy Violation"
5235 msgstr "Violació de la política"
5236
5237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:151
5238 msgid "Remote Connection Failed"
5239 msgstr "Connexió remote fallida"
5240
5241 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
5242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:153
5243 msgid "Resource Constraint"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:155
5247 msgid "Restricted XML"
5248 msgstr "XML restringit"
5249
5250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:157
5251 msgid "See Other Host"
5252 msgstr "Veure altres servidors"
5253
5254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:159
5255 msgid "System Shutdown"
5256 msgstr "Apagada del Sistema"
5257
5258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:161
5259 msgid "Undefined Condition"
5260 msgstr "Condició no definida"
5261
5262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:163
5263 msgid "Unsupported Encoding"
5264 msgstr "Codificació no suportada"
5265
5266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:165
5267 msgid "Unsupported Stanza Type"
5268 msgstr "Tipus de permanència no suportat"
5269
5270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:167
5271 msgid "Unsupported Version"
5272 msgstr "Versió no suportada"
5273
5274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:169
5275 msgid "XML Not Well Formed"
5276 msgstr "XML mal format"
5277
5278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:171
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Stream Error"
5281 msgstr "Error de flux"
5282
5283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:234 src/protocols/msn/httpmethod.c:216
5284 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
5285 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
5286 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:707
5287 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:762
5288 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:803
5289 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
5290 #: src/protocols/msn/msn.c:834 src/protocols/msn/msn.c:849
5291 #: src/protocols/msn/msn.c:859 src/protocols/msn/msn.c:881
5292 #: src/protocols/msn/msn.c:931 src/protocols/msn/msn.c:969
5293 #: src/protocols/msn/msn.c:1067 src/protocols/msn/msn.c:1099
5294 #: src/protocols/msn/msn.c:1120 src/protocols/msn/msn.c:1131
5295 #: src/protocols/msn/msn.c:1142 src/protocols/msn/msn.c:1166
5296 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1259
5297 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
5298 #: src/protocols/msn/notification.c:1664 src/protocols/msn/notification.c:1684
5299 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:749
5300 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1033 src/protocols/trepia/trepia.c:1077
5301 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1176 src/protocols/trepia/trepia.c:1232
5302 msgid "Write error" 5627 msgid "Write error"
5303 msgstr "Error d'escriptura" 5628 msgstr "Error d'escriptura"
5304 5629
5305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:271 src/protocols/jabber/jabber.c:291 5630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:261
5306 msgid "Read Error" 5631 msgid "Read Error"
5307 msgstr "Error de lectura" 5632 msgstr "Error de lectura"
5308 5633
5309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:345 5634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:316
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Connection Failed"
5637 msgstr "Connexió remote fallida"
5638
5639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:319
5310 msgid "SSL Handshake Failed" 5640 msgid "SSL Handshake Failed"
5311 msgstr "" 5641 msgstr ""
5312 5642
5313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:382 src/protocols/jabber/jabber.c:680 5643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:362 src/protocols/jabber/jabber.c:691
5314 #, fuzzy 5644 #, fuzzy
5315 msgid "Invalid Jabber ID" 5645 msgid "Invalid Jabber ID"
5316 msgstr "Usuari invàlid" 5646 msgstr "Usuari invàlid"
5317 5647
5318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:410 src/protocols/jabber/jabber.c:707 5648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:390 src/protocols/jabber/jabber.c:718
5319 msgid "SSL support unavailable" 5649 msgid "SSL support unavailable"
5320 msgstr "Suport de SSL no està disponible" 5650 msgstr "Suport de SSL no està disponible"
5321 5651
5322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:717 5652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:400 src/protocols/jabber/jabber.c:728
5323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 5653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1121
5324 #, fuzzy 5654 #, fuzzy
5325 msgid "Unable to create socket" 5655 msgid "Unable to create socket"
5326 msgstr "Impossible crear socket" 5656 msgstr "Impossible crear socket"
5327 5657
5328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:445 5658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425
5329 #, c-format 5659 #, c-format
5330 msgid "Registration of %s@%s successful" 5660 msgid "Registration of %s@%s successful"
5331 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" 5661 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
5332 5662
5333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:447 src/protocols/jabber/jabber.c:448 5663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:428
5334 #, fuzzy 5664 #, fuzzy
5335 msgid "Registration Successful" 5665 msgid "Registration Successful"
5336 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" 5666 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit"
5337 5667
5338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 5668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:1183
5339 msgid "Unknown Error" 5669 msgid "Unknown Error"
5340 msgstr "Error desconegut" 5670 msgstr "Error desconegut"
5341 5671
5342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:460 5672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
5343 #, c-format
5344 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5345 msgstr "Ha fallat el registre de %s a %s: %s"
5346
5347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:462 src/protocols/jabber/jabber.c:463
5348 msgid "Registration Failed" 5673 msgid "Registration Failed"
5349 msgstr "Enregistrament fallit" 5674 msgstr "Enregistrament fallit"
5350 5675
5351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:562 5676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:549
5352 #, fuzzy 5677 #, fuzzy
5353 msgid "Already Registered" 5678 msgid "Already Registered"
5354 msgstr "Ja està registrat" 5679 msgstr "Ja està registrat"
5355 5680
5356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:575 src/protocols/jabber/jabber.c:1010 5681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 src/protocols/jabber/jabber.c:1034
5357 #, fuzzy 5682 #, fuzzy
5358 msgid "Password" 5683 msgid "Password"
5359 msgstr "Clau" 5684 msgstr "Clau"
5360 5685
5361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:586 5686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:595
5362 msgid "E-Mail" 5687 msgid "E-Mail"
5363 msgstr "Correu electrònic" 5688 msgstr "Correu electrònic"
5364 5689
5365 #. First Name
5366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
5367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
5368 msgid "First Name"
5369 msgstr "Nom"
5370
5371 #. State 5690 #. State
5372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:4014 5691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:4163
5373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 src/protocols/trepia/trepia.c:335 5692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4179 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5374 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 5693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
5375 msgid "State" 5694 msgid "State"
5376 msgstr "Estat" 5695 msgstr "Estat"
5377 5696
5378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 5697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:635
5379 #, fuzzy 5698 #, fuzzy
5380 msgid "Phone" 5699 msgid "Phone"
5381 msgstr "Telèfon" 5700 msgstr "Telèfon"
5382 5701
5383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 5702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645
5703 msgid "Date"
5704 msgstr "Data"
5705
5706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5384 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5707 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5385 msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte." 5708 msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte."
5386 5709
5387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:648 5710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:656 src/protocols/jabber/jabber.c:657
5388 msgid "Register New Jabber Account" 5711 msgid "Register New Jabber Account"
5389 msgstr "Registrar nou compte de Jabber" 5712 msgstr "Registrar nou compte de Jabber"
5390 5713
5391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:766 src/protocols/msn/dispatch.c:219 5714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:774 src/protocols/msn/dispatch.c:212
5392 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487 5715 #: src/protocols/msn/msn.c:487 src/protocols/napster/napster.c:487
5393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 5716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:750 src/protocols/trepia/trepia.c:1115
5394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 5717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173
5395 msgid "Connecting" 5718 msgid "Connecting"
5396 msgstr "Connectant" 5719 msgstr "Connectant"
5397 5720
5398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 5721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:778
5399 #, fuzzy 5722 #, fuzzy
5400 msgid "Initializing Stream" 5723 msgid "Initializing Stream"
5401 msgstr "Inicialitzant el flux" 5724 msgstr "Inicialitzant el flux"
5402 5725
5403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:776 5726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784
5404 msgid "Authenticating" 5727 msgid "Authenticating"
5405 msgstr "Autentificant" 5728 msgstr "Autentificant"
5406 5729
5407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784 5730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793
5408 #, fuzzy 5731 #, fuzzy
5409 msgid "Re-initializing Stream" 5732 msgid "Re-initializing Stream"
5410 msgstr "Reinicialitzant el flux" 5733 msgstr "Reinicialitzant el flux"
5411 5734
5412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:908 src/protocols/jabber/jabber.c:961 5735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:873 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5413 #: src/protocols/jabber/presence.c:294 5736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 src/protocols/jabber/jabber.c:1235
5737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5800
5738 msgid "Not Authorized"
5739 msgstr "No Autoritzat"
5740
5741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Both"
5744 msgstr "A baix"
5745
5746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907
5747 msgid "From (To pending)"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909
5751 #, fuzzy
5752 msgid "From"
5753 msgstr "Jo sóc de"
5754
5755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
5756 #, fuzzy
5757 msgid "To"
5758 msgstr "A dalt"
5759
5760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
5761 msgid "None (To pending)"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Subscription"
5767 msgstr "Descripció"
5768
5769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
5414 #, fuzzy 5770 #, fuzzy
5415 msgid "Error" 5771 msgid "Error"
5416 msgstr "Error" 5772 msgstr "Error"
5417 5773
5418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 src/protocols/jabber/jutil.c:101 5774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:102
5419 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 5775 #: src/protocols/jabber/presence.c:61 src/protocols/jabber/presence.c:112
5420 msgid "Chatty" 5776 msgid "Chatty"
5421 msgstr "Parlador" 5777 msgstr "Parlador"
5422 5778
5423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 src/protocols/jabber/jutil.c:104 5779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:105
5424 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 5780 #: src/protocols/jabber/presence.c:63 src/protocols/jabber/presence.c:117
5425 msgid "Extended Away" 5781 msgid "Extended Away"
5426 msgstr "Absent durant una bona estona" 5782 msgstr "Absent durant una bona estona"
5427 5783
5428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:107 5784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:108
5429 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2838 5785 #: src/protocols/jabber/presence.c:65 src/protocols/jabber/presence.c:119
5430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:6139 5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2933 src/protocols/oscar/oscar.c:4751
5787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6411
5431 msgid "Do Not Disturb" 5788 msgid "Do Not Disturb"
5432 msgstr "No molesteu" 5789 msgstr "No molesteu"
5433 5790
5434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 5791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
5435 msgid "Password Changed" 5792 msgid "Password Changed"
5436 msgstr "Clau canviada" 5793 msgstr "Clau canviada"
5437 5794
5438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:944 5795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5439 msgid "Your password has been changed." 5796 msgid "Your password has been changed."
5440 msgstr "La clau ha estat canviada." 5797 msgstr "La clau ha estat canviada."
5441 5798
5442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 5799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985
5443 #, c-format 5800 #, fuzzy
5444 msgid "Error changing password: %s" 5801 msgid "Error changing password"
5445 msgstr "Error canviant la clau: %s" 5802 msgstr "Error canviant la clau: %s"
5446 5803
5447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 5804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
5448 msgid "Unknown error occurred changing password"
5449 msgstr "Error desconegut al canviar la clau"
5450
5451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1015
5452 msgid "Password (again)" 5805 msgid "Password (again)"
5453 msgstr "Nova clau (un altre cop)" 5806 msgstr "Nova clau (un altre cop)"
5454 5807
5455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1021 5808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 src/protocols/jabber/jabber.c:1045
5456 #, fuzzy 5809 #, fuzzy
5457 msgid "Change Jabber Password" 5810 msgid "Change Jabber Password"
5458 msgstr "Canviar clau de Jabber" 5811 msgstr "Canviar clau de Jabber"
5459 5812
5460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 5813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045
5461 msgid "Please enter your new password" 5814 msgid "Please enter your new password"
5462 msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau" 5815 msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau"
5816
5817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1532
5818 msgid "Set User Info"
5819 msgstr "Establir dades de l'usuari"
5820
5821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
5822 msgid "Bad Request"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Conflict"
5828 msgstr "Connectar"
5829
5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
5831 msgid "Feature Not Implemented"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Forbidden"
5837 msgstr "Ocult"
5838
5839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Gone"
5842 msgstr "Cap"
5843
5844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 src/protocols/jabber/jabber.c:1225
5845 msgid "Internal Server Error"
5846 msgstr "Error intern del servidor"
5847
5848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
5849 msgid "Item Not Found"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Malformed Jabber ID"
5855 msgstr "Usuari invàlid"
5856
5857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Not Acceptable"
5860 msgstr "No disponible"
5861
5862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Not Allowed"
5865 msgstr "No disponible"
5866
5867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Payment Required"
5870 msgstr "Encriptació requerida"
5871
5872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Recipient Unavailable"
5875 msgstr "Servei no disponible"
5876
5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Registration Required"
5880 msgstr "Enregistrament fallit"
5881
5882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
5883 msgid "Remote Server Not Found"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
5887 msgid "Remote Server Timeout"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Server Overloaded"
5893 msgstr "El servidor no està disponible"
5894
5895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Service Unavailable"
5898 msgstr "Servei no disponible"
5899
5900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Subscription Required"
5903 msgstr "Encriptació requerida"
5904
5905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5906 msgid "Unexpected Request"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Authorization Aborted"
5912 msgstr "Autorització concedida"
5913
5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5917 msgstr "Autorització rebuda"
5918
5919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Invalid authzid"
5922 msgstr "Authzid invàlid"
5923
5924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5927 msgstr "Mecanisme invàlid"
5928
5929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Authorization mechanism too weak"
5932 msgstr "Autorització rebutjada"
5933
5934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Temporary Authentication Failure"
5937 msgstr "Autentificació fallida"
5938
5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Authentication Failure"
5942 msgstr "Autentificació Fallida"
5943
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
5945 msgid "Bad Format"
5946 msgstr "Format incorrecte"
5947
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Bad Namespace Prefix"
5951 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
5952
5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
5954 msgid "Resource Conflict"
5955 msgstr "Conflicte de recurs"
5956
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Connection Timeout"
5960 msgstr "S'ha perdut la connexió"
5961
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
5963 msgid "Host Gone"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
5967 msgid "Host Unknown"
5968 msgstr "Servidor desconegut"
5969
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Improper Addressing"
5973 msgstr "Adreçament incorrecte"
5974
5975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Invalid ID"
5978 msgstr "Usuari invàlid"
5979
5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Invalid Namespace"
5983 msgstr "Espai de noms invàlid"
5984
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Invalid XML"
5988 msgstr "XML invàlid"
5989
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Non-matching Hosts"
5993 msgstr "Servidors no coincidents"
5994
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
5996 msgid "Policy Violation"
5997 msgstr "Violació de la política"
5998
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
6000 msgid "Remote Connection Failed"
6001 msgstr "Connexió remote fallida"
6002
6003 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
6005 msgid "Resource Constraint"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
6009 msgid "Restricted XML"
6010 msgstr "XML restringit"
6011
6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
6013 msgid "See Other Host"
6014 msgstr "Veure altres servidors"
6015
6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
6017 msgid "System Shutdown"
6018 msgstr "Apagada del Sistema"
6019
6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
6021 msgid "Undefined Condition"
6022 msgstr "Condició no definida"
6023
6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6025 msgid "Unsupported Encoding"
6026 msgstr "Codificació no suportada"
6027
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
6029 msgid "Unsupported Stanza Type"
6030 msgstr "Tipus de permanència no suportat"
6031
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6033 msgid "Unsupported Version"
6034 msgstr "Versió no suportada"
6035
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6037 msgid "XML Not Well Formed"
6038 msgstr "XML mal format"
6039
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Stream Error"
6043 msgstr "Error de flux"
5463 6044
5464 #. *< api_version 6045 #. *< api_version
5465 #. *< type 6046 #. *< type
5466 #. *< ui_requirement 6047 #. *< ui_requirement
5467 #. *< flags 6048 #. *< flags
5469 #. *< priority 6050 #. *< priority
5470 #. *< id 6051 #. *< id
5471 #. *< name 6052 #. *< name
5472 #. *< version 6053 #. *< version
5473 #. * summary 6054 #. * summary
5474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1119 src/protocols/jabber/jabber.c:1121 6055 #. * description
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1348 src/protocols/jabber/jabber.c:1350
5475 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6057 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5476 msgstr "Mòdul del protocol de Jabber" 6058 msgstr "Mòdul del protocol de Jabber"
5477 6059
5478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
5479 msgid "Use TLS if available" 6061 msgid "Use TLS if available"
5480 msgstr "Usar TLS si està disponible" 6062 msgstr "Usar TLS si està disponible"
5481 6063
5482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1380
5483 msgid "Force old SSL" 6065 msgid "Force old SSL"
5484 msgstr "Forçar a antic SSL" 6066 msgstr "Forçar a antic SSL"
5485 6067
5486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1158 6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1385
6069 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
5487 msgid "Connect server" 6073 msgid "Connect server"
5488 msgstr "Servidor a connectar-se" 6074 msgstr "Servidor a connectar-se"
5489 6075
5490 #: src/protocols/jabber/message.c:125 6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411
6077 msgid "Hide Operating System"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: src/protocols/jabber/message.c:111
5491 #, c-format 6081 #, c-format
5492 msgid "Message from %s" 6082 msgid "Message from %s"
5493 msgstr "Missatge de %s" 6083 msgstr "Missatge de %s"
5494 6084
5495 #: src/protocols/jabber/message.c:226 6085 #: src/protocols/jabber/message.c:173
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "%s has set the topic to: %s"
6088 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
6089
6090 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "The topic is: %s"
6093 msgstr "El tema de %s és %s"
6094
6095 #: src/protocols/jabber/message.c:222
5496 #, c-format 6096 #, c-format
5497 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6097 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5498 msgstr "L'entrega del missatge per a %s ha fallat: %s" 6098 msgstr "L'entrega del missatge per a %s ha fallat: %s"
5499 6099
5500 #: src/protocols/jabber/message.c:229 6100 #: src/protocols/jabber/message.c:225
5501 #, fuzzy 6101 #, fuzzy
5502 msgid "Jabber Message Error" 6102 msgid "Jabber Message Error"
5503 msgstr "Error de missatge de Jabber" 6103 msgstr "Error de missatge de Jabber"
5504 6104
5505 #: src/protocols/jabber/message.c:288 6105 #: src/protocols/jabber/message.c:288
5506 #, c-format 6106 #, c-format
5507 msgid " (Code %s)" 6107 msgid " (Code %s)"
5508 msgstr " (Codi %s)" 6108 msgstr " (Codi %s)"
5509 6109
5510 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 6110 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
5511 #, fuzzy 6111 #, fuzzy
5512 msgid "XML Parse error" 6112 msgid "XML Parse error"
5513 msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML" 6113 msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML"
5514 6114
5515 #: src/protocols/jabber/presence.c:170 6115 #: src/protocols/jabber/presence.c:216
5516 #, c-format
5517 msgid "%s (Code %s)"
5518 msgstr "%s (codi %s)"
5519
5520 #: src/protocols/jabber/presence.c:175
5521 msgid "Unknown Error in presence" 6116 msgid "Unknown Error in presence"
5522 msgstr "Error desconegut en la presència" 6117 msgstr "Error desconegut en la presència"
5523 6118
5524 #: src/protocols/jabber/presence.c:179 6119 #: src/protocols/jabber/presence.c:219
5525 #, c-format 6120 #, c-format
5526 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6121 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5527 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes." 6122 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes."
5528 6123
5529 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 src/protocols/oscar/oscar.c:2949 6124 #: src/protocols/jabber/presence.c:272 src/protocols/jabber/presence.c:273
5530 msgid "Unknown error" 6125 #, fuzzy
5531 msgstr "Error desconegut" 6126 msgid "Create New Room"
5532 6127 msgstr "Sales de conversa"
5533 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 6128
5534 msgid "Unable to join chat" 6129 #: src/protocols/jabber/presence.c:274
5535 msgstr "Impossible entrar a la conversa" 6130 msgid ""
5536 6131 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5537 #: src/protocols/jabber/si.c:233 6132 "default settings?"
5538 #, c-format 6133 msgstr ""
5539 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." 6134
5540 msgstr "No es pot enviar %s a %s: protocol no suportat." 6135 #: src/protocols/jabber/presence.c:276
5541 6136 msgid "Configure Room"
5542 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/protocols/jabber/presence.c:278
6140 msgid "Accept Defaults"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: src/protocols/jabber/presence.c:298
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "Error in chat %s"
6146 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
6147
6148 #: src/protocols/jabber/presence.c:301
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "Error joining chat %s"
6151 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
6152
6153 #: src/protocols/jabber/si.c:579
6154 #, c-format
6155 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
5543 msgid "File Send Failed" 6159 msgid "File Send Failed"
5544 msgstr "Enviament de fitxer fallit" 6160 msgstr "Enviament de fitxer fallit"
5545 6161
5546 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 6162 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:246
5547 #: src/protocols/msn/notification.c:521
5548 #, fuzzy 6163 #, fuzzy
5549 msgid "Unable to request USR\n" 6164 msgid "Unable to request USR\n"
5550 msgstr "Impossible demanar USR\n" 6165 msgstr "Impossible demanar USR\n"
5551 6166
5552 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 6167 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:263
5553 msgid "Unable to login using MD5" 6168 msgid "Unable to login using MD5"
5554 msgstr "Impossible connectar-se usant MD5" 6169 msgstr "Impossible connectar-se usant MD5"
5555 6170
5556 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 6171 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:272
5557 msgid "Unable to send USR" 6172 msgid "Unable to send USR"
5558 msgstr "Impossible enviar USR" 6173 msgstr "Impossible enviar USR"
5559 6174
5560 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 6175 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:277
5561 msgid "Requesting to send password" 6176 msgid "Requesting to send password"
5562 msgstr "Demanant enviar la clau" 6177 msgstr "Demanant enviar la clau"
5563 6178
5564 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 6179 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5565 msgid "Protocol version not supported" 6180 msgid "Protocol version not supported"
5566 msgstr "Versió del protocol no suportada" 6181 msgstr "Versió del protocol no suportada"
5567 6182
5568 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:785 6183 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:416
5569 msgid "Unable to request CVR\n" 6184 msgid "Unable to request CVR\n"
5570 msgstr "Impossible demanar CVR\n" 6185 msgstr "Impossible demanar CVR\n"
5571 6186
5572 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:794 6187 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:425
5573 msgid "Unable to request INF\n" 6188 msgid "Unable to request INF\n"
5574 msgstr "Impossible demanar INF\n" 6189 msgstr "Impossible demanar INF\n"
5575 6190
5576 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1911 6191 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1551
5577 msgid "Got invalid XFR" 6192 msgid "Got invalid XFR"
5578 msgstr "Es té un XFR invàlid" 6193 msgstr "Es té un XFR invàlid"
5579 6194
5580 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 6195 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5581 msgid "Unable to transfer" 6196 msgid "Unable to transfer"
5582 msgstr "Impossible realitzar la transferència" 6197 msgstr "Impossible realitzar la transferència"
5583 6198
5584 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 6199 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
5585 #, fuzzy 6200 #, fuzzy
5586 msgid "Unable to parse message." 6201 msgid "Unable to parse message."
5587 msgstr "Impossible interpretar el missatge" 6202 msgstr "Impossible interpretar el missatge"
5588 6203
5589 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490 6204 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:521
5590 #: src/protocols/msn/notification.c:2141 src/protocols/napster/napster.c:463 6205 #: src/protocols/msn/notification.c:1811
5591 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
5592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
5593 msgid "Unable to connect"
5594 msgstr "Impossible connectar-se"
5595
5596 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:890
5597 #: src/protocols/msn/notification.c:2163
5598 msgid "Unable to write to server" 6206 msgid "Unable to write to server"
5599 msgstr "Impossible escriure al servidor" 6207 msgstr "Impossible escriure al servidor"
5600 6208
5601 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2170 6209 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1818
5602 msgid "Syncing with server" 6210 msgid "Syncing with server"
5603 msgstr "Sincronitzant amb el servidor" 6211 msgstr "Sincronitzant amb el servidor"
5604 6212
5605 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2184 6213 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:1832
5606 msgid "Error reading from server" 6214 msgid "Error reading from server"
5607 msgstr "Error al llegir del servidor" 6215 msgstr "Error al llegir del servidor"
5608 6216
5609 #: src/protocols/msn/error.c:33 6217 #: src/protocols/msn/error.c:33
5610 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6218 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5700 #: src/protocols/msn/error.c:104 6308 #: src/protocols/msn/error.c:104
5701 #, fuzzy 6309 #, fuzzy
5702 msgid "Too many hits to a FND" 6310 msgid "Too many hits to a FND"
5703 msgstr "Massa coincidències amb FND" 6311 msgstr "Massa coincidències amb FND"
5704 6312
5705 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183 6313 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185
5706 #, fuzzy 6314 #, fuzzy
5707 msgid "Not logged in" 6315 msgid "Not logged in"
5708 msgstr "No està connectat" 6316 msgstr "No està connectat"
5709 6317
5710 #: src/protocols/msn/error.c:111 6318 #: src/protocols/msn/error.c:111
5711 msgid "Internal server error" 6319 #, fuzzy
5712 msgstr "Error intern del servidor" 6320 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6321 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
5713 6322
5714 #: src/protocols/msn/error.c:114 6323 #: src/protocols/msn/error.c:114
5715 msgid "Database server error" 6324 msgid "Database server error"
5716 msgstr "Error al servidor de bases de dades" 6325 msgstr "Error al servidor de bases de dades"
5717 6326
5718 #: src/protocols/msn/error.c:117 6327 #: src/protocols/msn/error.c:117
5719 #, fuzzy 6328 #, fuzzy
6329 msgid "Command disabled"
6330 msgstr "Comanda"
6331
6332 #: src/protocols/msn/error.c:120
6333 #, fuzzy
5720 msgid "File operation error" 6334 msgid "File operation error"
5721 msgstr "Error en operació amb fitxers" 6335 msgstr "Error en operació amb fitxers"
5722 6336
5723 #: src/protocols/msn/error.c:120 6337 #: src/protocols/msn/error.c:123
5724 msgid "Memory allocation error" 6338 msgid "Memory allocation error"
5725 msgstr "Error reservant memòria" 6339 msgstr "Error reservant memòria"
5726 6340
5727 #: src/protocols/msn/error.c:123 6341 #: src/protocols/msn/error.c:126
5728 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6342 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5729 msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor" 6343 msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor"
5730 6344
5731 #: src/protocols/msn/error.c:127 6345 #: src/protocols/msn/error.c:130
5732 msgid "Server busy" 6346 msgid "Server busy"
5733 msgstr "El servidor està ocupat" 6347 msgstr "El servidor està ocupat"
5734 6348
5735 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 6349 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/error.c:146
5736 #: src/protocols/msn/error.c:198 6350 #: src/protocols/msn/error.c:201
5737 msgid "Server unavailable" 6351 msgid "Server unavailable"
5738 msgstr "El servidor no està disponible" 6352 msgstr "El servidor no està disponible"
5739 6353
5740 #: src/protocols/msn/error.c:133 6354 #: src/protocols/msn/error.c:136
5741 msgid "Peer Notification server down" 6355 msgid "Peer Notification server down"
5742 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible" 6356 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible"
5743 6357
5744 #: src/protocols/msn/error.c:136 6358 #: src/protocols/msn/error.c:139
5745 msgid "Database connect error" 6359 msgid "Database connect error"
5746 msgstr "Error en la connexió a la base de dades" 6360 msgstr "Error en la connexió a la base de dades"
5747 6361
5748 #: src/protocols/msn/error.c:140 6362 #: src/protocols/msn/error.c:143
5749 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6363 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5750 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" 6364 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
5751 6365
5752 #: src/protocols/msn/error.c:147 6366 #: src/protocols/msn/error.c:150
5753 msgid "Error creating connection" 6367 msgid "Error creating connection"
5754 msgstr "Error al crear la connexió" 6368 msgstr "Error al crear la connexió"
5755 6369
5756 #: src/protocols/msn/error.c:151 6370 #: src/protocols/msn/error.c:154
5757 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6371 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5758 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" 6372 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
5759 6373
5760 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636 6374 #: src/protocols/msn/error.c:157 src/protocols/msn/notification.c:310
5761 msgid "Unable to write" 6375 msgid "Unable to write"
5762 msgstr "Impossible escriure" 6376 msgstr "Impossible escriure"
5763 6377
5764 #: src/protocols/msn/error.c:157 6378 #: src/protocols/msn/error.c:160
5765 msgid "Session overload" 6379 msgid "Session overload"
5766 msgstr "Sobrecàrrega a la sessió" 6380 msgstr "Sobrecàrrega a la sessió"
5767 6381
5768 #: src/protocols/msn/error.c:160 6382 #: src/protocols/msn/error.c:163
5769 msgid "User is too active" 6383 msgid "User is too active"
5770 msgstr "L'usuari està massa actiu" 6384 msgstr "L'usuari està massa actiu"
5771 6385
5772 #: src/protocols/msn/error.c:163 6386 #: src/protocols/msn/error.c:166
5773 msgid "Too many sessions" 6387 msgid "Too many sessions"
5774 msgstr "Massa sessions" 6388 msgstr "Massa sessions"
5775 6389
5776 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 6390 #: src/protocols/msn/error.c:169 src/protocols/msn/error.c:175
5777 msgid "Not expected" 6391 msgid "Not expected"
5778 msgstr "Inesperat" 6392 msgstr "Inesperat"
5779 6393
5780 #: src/protocols/msn/error.c:169 6394 #: src/protocols/msn/error.c:172
5781 msgid "Bad friend file" 6395 msgid "Bad friend file"
5782 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" 6396 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
5783 6397
5784 #: src/protocols/msn/error.c:177 6398 #: src/protocols/msn/error.c:180
5785 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6399 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5786 msgstr "L'àlies canvia massa ràpid" 6400 msgstr "L'àlies canvia massa ràpid"
5787 6401
5788 #: src/protocols/msn/error.c:186 6402 #: src/protocols/msn/error.c:189
5789 #, fuzzy 6403 #, fuzzy
5790 msgid "Server too busy" 6404 msgid "Server too busy"
5791 msgstr "El servidor està ocupat" 6405 msgstr "El servidor està ocupat"
5792 6406
5793 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076 6407 #: src/protocols/msn/error.c:193 src/protocols/oscar/oscar.c:1163
5794 #: src/protocols/toc/toc.c:659 6408 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5795 msgid "Authentication failed" 6409 msgid "Authentication failed"
5796 msgstr "Autentificació fallida" 6410 msgstr "Autentificació fallida"
5797 6411
5798 #: src/protocols/msn/error.c:193 6412 #: src/protocols/msn/error.c:196
5799 msgid "Not allowed when offline" 6413 msgid "Not allowed when offline"
5800 msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat" 6414 msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat"
5801 6415
5802 #: src/protocols/msn/error.c:201 6416 #: src/protocols/msn/error.c:204
5803 msgid "Not accepting new users" 6417 msgid "Not accepting new users"
5804 msgstr "No s'accepten nous usuaris" 6418 msgstr "No s'accepten nous usuaris"
5805 6419
5806 #: src/protocols/msn/error.c:205 6420 #: src/protocols/msn/error.c:208
5807 msgid "Kids Passport without parental consent" 6421 msgid "Kids Passport without parental consent"
5808 msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern" 6422 msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern"
5809 6423
5810 #: src/protocols/msn/error.c:209 6424 #: src/protocols/msn/error.c:212
5811 msgid "Passport account not yet verified" 6425 msgid "Passport account not yet verified"
5812 msgstr "Compte de Passport encara no verificada" 6426 msgstr "Compte de Passport encara no verificada"
5813 6427
5814 #: src/protocols/msn/error.c:213 6428 #: src/protocols/msn/error.c:215
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Bad ticket"
6431 msgstr "Desfilament de contactes"
6432
6433 #: src/protocols/msn/error.c:219
5815 #, c-format 6434 #, c-format
5816 msgid "Unknown Error Code %d" 6435 msgid "Unknown Error Code %d"
5817 msgstr "Codi d'error Desconegut %d" 6436 msgstr "Codi d'error Desconegut %d"
5818 6437
5819 #: src/protocols/msn/msn.c:70 6438 #: src/protocols/msn/msn.c:71
5820 #, fuzzy 6439 #, fuzzy
5821 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6440 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5822 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg." 6441 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg."
5823 6442
5824 #: src/protocols/msn/msn.c:177 6443 #: src/protocols/msn/msn.c:178
5825 #, fuzzy 6444 #, fuzzy
5826 msgid "Set your friendly name." 6445 msgid "Set your friendly name."
5827 msgstr "Establir un àlies" 6446 msgstr "Establir un àlies"
5828 6447
5829 #: src/protocols/msn/msn.c:178 6448 #: src/protocols/msn/msn.c:179
5830 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6449 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5831 msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran." 6450 msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran."
5832 6451
5833 #: src/protocols/msn/msn.c:190 6452 #: src/protocols/msn/msn.c:191
5834 msgid "Set your home phone number." 6453 msgid "Set your home phone number."
5835 msgstr "Establir el número de telèfon de casa." 6454 msgstr "Establir el número de telèfon de casa."
5836 6455
5837 #: src/protocols/msn/msn.c:201 6456 #: src/protocols/msn/msn.c:202
5838 msgid "Set your work phone number." 6457 msgid "Set your work phone number."
5839 msgstr "Establir el número de telèfon de la feina." 6458 msgstr "Establir el número de telèfon de la feina."
5840 6459
5841 #: src/protocols/msn/msn.c:212 6460 #: src/protocols/msn/msn.c:213
5842 msgid "Set your mobile phone number." 6461 msgid "Set your mobile phone number."
5843 msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil." 6462 msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil."
5844 6463
5845 #: src/protocols/msn/msn.c:221 6464 #: src/protocols/msn/msn.c:222
5846 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6465 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5847 msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?" 6466 msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?"
5848 6467
5849 #: src/protocols/msn/msn.c:222 6468 #: src/protocols/msn/msn.c:223
5850 msgid "" 6469 msgid ""
5851 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6470 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5852 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6471 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5853 msgstr "" 6472 msgstr ""
5854 "Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-vos " 6473 "Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-"
5855 "pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre dispositiu mòbil?" 6474 "vos pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre "
5856 6475 "dispositiu mòbil?"
5857 #: src/protocols/msn/msn.c:226 6476
6477 #: src/protocols/msn/msn.c:227
5858 msgid "Allow" 6478 msgid "Allow"
5859 msgstr "Permetre" 6479 msgstr "Permetre"
5860 6480
5861 #: src/protocols/msn/msn.c:227 6481 #: src/protocols/msn/msn.c:228
5862 msgid "Disallow" 6482 msgid "Disallow"
5863 msgstr "No permetre" 6483 msgstr "No permetre"
5864 6484
5865 #: src/protocols/msn/msn.c:244 6485 #: src/protocols/msn/msn.c:245
5866 #, fuzzy 6486 #, fuzzy
5867 msgid "Send a mobile message." 6487 msgid "Send a mobile message."
5868 msgstr "Enviar un missatge de mòbil" 6488 msgstr "Enviar un missatge de mòbil"
5869 6489
5870 #: src/protocols/msn/msn.c:246 6490 #: src/protocols/msn/msn.c:247
5871 #, fuzzy 6491 #, fuzzy
5872 msgid "Page" 6492 msgid "Page"
5873 msgstr "Pàgina Web:" 6493 msgstr "Pàgina Web:"
5874 6494
5875 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 6495 #: src/protocols/msn/msn.c:333 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
5876 #, c-format 6496 #, c-format
5877 msgid "<b>Status:</b> %s" 6497 msgid "<b>Status:</b> %s"
5878 msgstr "<b>Estat:</b> %s" 6498 msgstr "<b>Estat:</b> %s"
5879 6499
5880 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:626 6500 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:640
5881 #: src/protocols/msn/state.c:32 6501 #: src/protocols/msn/state.c:32
5882 msgid "Away From Computer" 6502 msgid "Away From Computer"
5883 msgstr "Lluny de l'ordinador" 6503 msgstr "Lluny de l'ordinador"
5884 6504
5885 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:628 6505 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:642
5886 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 6506 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2271
5887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 6507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2704
5888 msgid "Be Right Back" 6508 msgid "Be Right Back"
5889 msgstr "Tornaré" 6509 msgstr "Tornaré"
5890 6510
5891 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:630 6511 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:644
5892 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 6512 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2273
5893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 6513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
5894 msgid "Busy" 6514 msgid "Busy"
5895 msgstr "Ocupat" 6515 msgstr "Ocupat"
5896 6516
5897 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:632 6517 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:646
5898 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 6518 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
5899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 6519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2709
5900 msgid "On The Phone" 6520 msgid "On The Phone"
5901 msgstr "Al telèfon" 6521 msgstr "Al telèfon"
5902 6522
5903 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:634 6523 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:648
5904 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 6524 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
5905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 6525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
5906 msgid "Out To Lunch" 6526 msgid "Out To Lunch"
5907 msgstr "Fora esmorzant" 6527 msgstr "Fora esmorzant"
5908 6528
5909 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:636 6529 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:650
5910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 6530 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1173 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
5911 msgid "Hidden" 6531 msgid "Hidden"
5912 msgstr "Ocult" 6532 msgstr "Ocult"
5913 6533
5914 #: src/protocols/msn/msn.c:362 6534 #: src/protocols/msn/msn.c:363
5915 msgid "Set Friendly Name" 6535 msgid "Set Friendly Name"
5916 msgstr "Establir un àlies" 6536 msgstr "Establir un àlies"
5917 6537
5918 #: src/protocols/msn/msn.c:370 6538 #: src/protocols/msn/msn.c:371
5919 msgid "Set Home Phone Number" 6539 msgid "Set Home Phone Number"
5920 msgstr "Establir número de telèfon de casa" 6540 msgstr "Establir número de telèfon de casa"
5921 6541
5922 #: src/protocols/msn/msn.c:376 6542 #: src/protocols/msn/msn.c:377
5923 msgid "Set Work Phone Number" 6543 msgid "Set Work Phone Number"
5924 msgstr "Establir número de telèfon de la feina" 6544 msgstr "Establir número de telèfon de la feina"
5925 6545
5926 #: src/protocols/msn/msn.c:382 6546 #: src/protocols/msn/msn.c:383
5927 msgid "Set Mobile Phone Number" 6547 msgid "Set Mobile Phone Number"
5928 msgstr "Establir número del telèfon móbil" 6548 msgstr "Establir número del telèfon móbil"
5929 6549
5930 #: src/protocols/msn/msn.c:391 6550 #: src/protocols/msn/msn.c:392
5931 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6551 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5932 msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils" 6552 msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils"
5933 6553
5934 #: src/protocols/msn/msn.c:398 6554 #: src/protocols/msn/msn.c:399
5935 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6555 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5936 msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil" 6556 msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil"
5937 6557
5938 #: src/protocols/msn/msn.c:424 6558 #: src/protocols/msn/msn.c:425
5939 msgid "Send to Mobile" 6559 msgid "Send to Mobile"
5940 msgstr "Enviar a un mòbil" 6560 msgstr "Enviar a un mòbil"
5941 6561
5942 #: src/protocols/msn/msn.c:433 6562 #: src/protocols/msn/msn.c:434
5943 msgid "Initiate Chat" 6563 msgid "Initiate Chat"
5944 msgstr "Conversa inicial" 6564 msgstr "Conversa inicial"
5945 6565
5946 #: src/protocols/msn/msn.c:457 6566 #: src/protocols/msn/msn.c:458
5947 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." 6567 msgid ""
5948 msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho." 6568 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5949 6569 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5950 #: src/protocols/msn/msn.c:743 6570 msgstr ""
6571
6572 #: src/protocols/msn/msn.c:757
5951 #, fuzzy, c-format 6573 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "" 6574 msgid ""
5953 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 6575 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
5954 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 6576 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5955 msgstr "" 6577 msgstr ""
5956 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " 6578 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser "
5957 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista de " 6579 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista de "
5958 "contactes." 6580 "contactes."
5959 6581
5960 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:787 6582 #: src/protocols/msn/msn.c:761 src/protocols/msn/msn.c:801
5961 msgid "Invalid MSN screenname" 6583 #, fuzzy
6584 msgid "Invalid MSN screen name"
5962 msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid" 6585 msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid"
5963 6586
5964 #: src/protocols/msn/msn.c:783 6587 #: src/protocols/msn/msn.c:797
5965 #, fuzzy, c-format 6588 #, fuzzy, c-format
5966 msgid "" 6589 msgid ""
5967 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 6590 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
5968 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 6591 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5969 msgstr "" 6592 msgstr ""
5970 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " 6593 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser "
5971 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista " 6594 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista "
5972 "d'usuaris bloquejats." 6595 "d'usuaris bloquejats."
5973 6596
5974 #: src/protocols/msn/msn.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 6597 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
5975 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 6598 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5976 msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>" 6599 msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>"
5977 6600
5978 #. Age 6601 #. Age
5979 #: src/protocols/msn/msn.c:1351 src/protocols/oscar/oscar.c:3996 6602 #: src/protocols/msn/msn.c:1374 src/protocols/oscar/oscar.c:4145
5980 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 6603 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
5981 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2696 6604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2998
5982 #, fuzzy 6605 #, fuzzy
5983 msgid "Age" 6606 msgid "Age"
5984 msgstr "Edat" 6607 msgstr "Edat"
5985 6608
5986 #. Gender 6609 #. Gender
5987 #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/oscar/oscar.c:3982 6610 #: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/oscar/oscar.c:4131
5988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 6611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
5989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708 6612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3006
5990 #, fuzzy 6613 #, fuzzy
5991 msgid "Gender" 6614 msgid "Gender"
5992 msgstr "Sexe" 6615 msgstr "Sexe"
5993 6616
5994 #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2702 6617 #: src/protocols/msn/msn.c:1389 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3002
5995 msgid "Marital Status" 6618 msgid "Marital Status"
5996 msgstr "Estat civil" 6619 msgstr "Estat civil"
5997 6620
5998 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2690 6621 #: src/protocols/msn/msn.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
5999 #, fuzzy 6622 #, fuzzy
6000 msgid "Location" 6623 msgid "Location"
6001 msgstr "Localització" 6624 msgstr "Localització"
6002 6625
6003 #: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 6626 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010
6004 msgid "Occupation" 6627 msgid "Occupation"
6005 msgstr "Ocupació" 6628 msgstr "Ocupació"
6006 6629
6007 #: src/protocols/msn/msn.c:1398 src/protocols/msn/msn.c:1404 6630 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1427
6008 #: src/protocols/msn/msn.c:1411 src/protocols/msn/msn.c:1418 6631 #: src/protocols/msn/msn.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:1441
6009 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 6632 #: src/protocols/msn/msn.c:1448
6010 msgid "A Little About Me" 6633 msgid "A Little About Me"
6011 msgstr "Un poc sobre mi" 6634 msgstr "Un poc sobre mi"
6012 6635
6013 #: src/protocols/msn/msn.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:1447 6636 #: src/protocols/msn/msn.c:1457 src/protocols/msn/msn.c:1470
6014 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 6637 #: src/protocols/msn/msn.c:1477
6015 #, fuzzy 6638 #, fuzzy
6016 msgid "Favorite Things" 6639 msgid "Favorite Things"
6017 msgstr "Coses predilectes" 6640 msgstr "Coses predilectes"
6018 6641
6019 #: src/protocols/msn/msn.c:1463 src/protocols/msn/msn.c:1469 6642 #: src/protocols/msn/msn.c:1486 src/protocols/msn/msn.c:1492
6020 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 6643 #: src/protocols/msn/msn.c:1499
6021 msgid "Hobbies and Interests" 6644 msgid "Hobbies and Interests"
6022 msgstr "Aficions i interessos" 6645 msgstr "Aficions i interessos"
6023 6646
6024 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1491 6647 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/msn/msn.c:1514
6025 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2758 6648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3045
6026 msgid "Favorite Quote" 6649 msgid "Favorite Quote"
6027 msgstr "Cita textual favorita" 6650 msgstr "Cita textual favorita"
6028 6651
6029 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 6652 #: src/protocols/msn/msn.c:1522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
6030 msgid "Last Updated" 6653 msgid "Last Updated"
6031 msgstr "" 6654 msgstr ""
6032 6655
6033 #. Homepage 6656 #. Homepage
6034 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/trepia/trepia.c:289 6657 #: src/protocols/msn/msn.c:1533 src/protocols/trepia/trepia.c:289
6035 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 6658 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
6036 #, fuzzy 6659 #, fuzzy
6037 msgid "Homepage" 6660 msgid "Homepage"
6038 msgstr "Pàgina web inicial" 6661 msgstr "Pàgina web inicial"
6039 6662
6040 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 6663 #: src/protocols/msn/msn.c:1555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
6041 #, c-format 6664 #, c-format
6042 msgid "User information for %s unavailable" 6665 msgid "User information for %s unavailable"
6043 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" 6666 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
6044 6667
6045 #: src/protocols/msn/msn.c:1534 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 6668 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
6046 msgid "The user's profile is empty." 6669 msgid "The user's profile is empty."
6047 msgstr "El perfil d'usuari és buit." 6670 msgstr "El perfil d'usuari és buit."
6048 6671
6049 #. *< api_version 6672 #. *< api_version
6050 #. *< type 6673 #. *< type
6054 #. *< priority 6677 #. *< priority
6055 #. *< id 6678 #. *< id
6056 #. *< name 6679 #. *< name
6057 #. *< version 6680 #. *< version
6058 #. * summary 6681 #. * summary
6059 #: src/protocols/msn/msn.c:1632 src/protocols/msn/msn.c:1634 6682 #. * description
6683 #: src/protocols/msn/msn.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:1657
6060 msgid "MSN Protocol Plugin" 6684 msgid "MSN Protocol Plugin"
6061 msgstr "Mòdul del protocol de MSN" 6685 msgstr "Mòdul del protocol de MSN"
6062 6686
6063 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/trepia/trepia.c:1340 6687 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
6064 #, fuzzy 6688 #, fuzzy
6065 msgid "Login server" 6689 msgid "Login server"
6066 msgstr "Servidor de connexió" 6690 msgstr "Servidor de connexió"
6067 6691
6068 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 6692 #: src/protocols/msn/msn.c:1684
6069 msgid "Use HTTP Method" 6693 msgid "Use HTTP Method"
6070 msgstr "Usar mètode HTTP" 6694 msgstr "Usar mètode HTTP"
6071 6695
6072 #: src/protocols/msn/notification.c:247 6696 #: src/protocols/msn/msn.c:1702
6697 msgid "Display conversation closed notices"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: src/protocols/msn/msn.c:1707
6701 msgid "Display timeout notices"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
6705 msgid "Unable to connect to server"
6706 msgstr "Impossible conectar al servidor"
6707
6708 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
6711 msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN."
6712
6713 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
6714 #, fuzzy
6715 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
6716 msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta."
6717
6718 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
6719 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6720 msgstr ""
6721 "Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de "
6722 "MSN."
6723
6724 #: src/protocols/msn/notification.c:215
6073 #, c-format 6725 #, c-format
6074 msgid "MSN Error: %s\n" 6726 msgid "MSN Error: %s\n"
6075 msgstr "Error de MSN: %s\n" 6727 msgstr "Error de MSN: %s\n"
6076 6728
6077 #: src/protocols/msn/notification.c:322 6729 #: src/protocols/msn/notification.c:315 src/protocols/trepia/trepia.c:686
6078 msgid "Unable to connect to server"
6079 msgstr "Impossible conectar al servidor"
6080
6081 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
6084 msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN."
6085
6086 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
6089 msgstr "Impossible llegir des del servidor de MSN."
6090
6091 #: src/protocols/msn/notification.c:406
6092 #, fuzzy
6093 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
6094 msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta."
6095
6096 #: src/protocols/msn/notification.c:460
6097 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6098 msgstr "Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de MSN."
6099
6100 #: src/protocols/msn/notification.c:572
6101 #, fuzzy
6102 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
6103 msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida."
6104
6105 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
6106 msgid "Retrieving buddy list" 6730 msgid "Retrieving buddy list"
6107 msgstr "Recuperant la llista de contactes" 6731 msgstr "Recuperant la llista de contactes"
6108 6732
6109 #: src/protocols/msn/notification.c:704 6733 #: src/protocols/msn/notification.c:340 src/protocols/msn/notification.c:372
6110 #, fuzzy 6734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
6111 msgid "Unable to connect to passport server"
6112 msgstr "Impossible connectar al servidor de passport"
6113
6114 #: src/protocols/msn/notification.c:709 src/protocols/msn/notification.c:741
6115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
6116 msgid "Password sent" 6735 msgid "Password sent"
6117 msgstr "Clau enviada" 6736 msgstr "Clau enviada"
6118 6737
6119 #: src/protocols/msn/notification.c:736 6738 #: src/protocols/msn/notification.c:367
6120 msgid "Unable to send password" 6739 msgid "Unable to send password"
6121 msgstr "Impossible enviar la clau" 6740 msgstr "Impossible enviar la clau"
6122 6741
6123 #: src/protocols/msn/notification.c:772 6742 #: src/protocols/msn/notification.c:403
6124 msgid "Protocol not supported" 6743 msgid "Protocol not supported"
6125 msgstr "Protocol no suportat" 6744 msgstr "Protocol no suportat"
6126 6745
6127 #: src/protocols/msn/notification.c:814 6746 #: src/protocols/msn/notification.c:445
6128 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 6747 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
6129 msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc." 6748 msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc."
6130 6749
6131 #: src/protocols/msn/notification.c:819 6750 #: src/protocols/msn/notification.c:450
6132 #, fuzzy 6751 #, fuzzy
6133 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 6752 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
6134 msgstr "Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal." 6753 msgstr ""
6135 6754 "Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal."
6136 #: src/protocols/msn/notification.c:945 6755
6756 #: src/protocols/msn/notification.c:577
6137 #, c-format 6757 #, c-format
6138 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 6758 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
6139 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." 6759 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes."
6140 6760
6141 #: src/protocols/msn/notification.c:1264 src/protocols/msn/notification.c:1429 6761 #: src/protocols/msn/notification.c:902 src/protocols/msn/notification.c:1069
6142 #, c-format 6762 #, c-format
6143 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 6763 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
6144 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes." 6764 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes."
6145 6765
6146 #: src/protocols/msn/notification.c:1956 6766 #: src/protocols/msn/notification.c:1596
6147 msgid "Unable to transfer to notification server" 6767 msgid "Unable to transfer to notification server"
6148 msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions" 6768 msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions"
6149 6769
6150 #: src/protocols/msn/notification.c:2104 6770 #: src/protocols/msn/notification.c:1752
6151 #, c-format 6771 #, fuzzy, c-format
6152 #, fuzzy
6153 msgid "" 6772 msgid ""
6154 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6773 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6155 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6774 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6156 "in progress.\n" 6775 "in progress.\n"
6157 "\n" 6776 "\n"
6158 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 6777 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6159 "sign in." 6778 "sign in."
6779 msgid_plural ""
6160 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " 6780 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6161 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6781 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6162 "in progress.\n" 6782 "in progress.\n"
6163 "\n" 6783 "\n"
6164 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 6784 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6165 "sign in." 6785 "sign in."
6166 msgstr "" 6786 msgstr[0] ""
6167 "El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu " 6787 "El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu "
6168 "desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu qualsevol " 6788 "desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu "
6169 " conversa en actiu.\n" 6789 "qualsevol conversa en actiu.\n"
6170 "\n" 6790 "\n"
6171 "Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-vos " 6791 "Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-"
6172 "satisfactòriament." 6792 "vos satisfactòriament."
6173 6793 msgstr[1] ""
6174 #: src/protocols/msn/servconn.c:528 6794 "El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu "
6795 "desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu "
6796 "qualsevol conversa en actiu.\n"
6797 "\n"
6798 "Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-"
6799 "vos satisfactòriament."
6800
6801 #: src/protocols/msn/servconn.c:536
6175 msgid "Received HTTP error. Please report this." 6802 msgid "Received HTTP error. Please report this."
6176 msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en." 6803 msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en."
6177 6804
6178 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 6805 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150
6179 #, fuzzy 6806 #, fuzzy
6180 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 6807 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6181 msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps." 6808 msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps."
6182 6809
6183 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 6810 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159
6184 #, c-format 6811 #, c-format
6185 msgid "%s has closed the conversation window." 6812 msgid "%s has closed the conversation window."
6186 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa." 6813 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa."
6187 6814
6188 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 6815 #: src/protocols/msn/switchboard.c:285
6189 msgid "An MSN message may not have been received." 6816 msgid "An MSN message may not have been received."
6190 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." 6817 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut."
6191 6818
6192 #: src/protocols/napster/napster.c:228 6819 #: src/protocols/napster/napster.c:228
6193 msgid "Unable to read header from server" 6820 msgid "Unable to read header from server"
6194 msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor" 6821 msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor"
6195 6822
6196 #: src/protocols/napster/napster.c:242 6823 #: src/protocols/napster/napster.c:242
6197 #, c-format 6824 #, c-format
6198 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." 6825 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
6199 msgstr "Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud és %hd." 6826 msgstr ""
6827 "Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud "
6828 "és %hd."
6200 6829
6201 #: src/protocols/napster/napster.c:303 6830 #: src/protocols/napster/napster.c:303
6202 #, c-format 6831 #, c-format
6203 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 6832 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
6204 msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, tamany: %sGB" 6833 msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, tamany: %sGB"
6229 #: src/protocols/napster/napster.c:416 6858 #: src/protocols/napster/napster.c:416
6230 #, c-format 6859 #, c-format
6231 msgid "%s requested a PING" 6860 msgid "%s requested a PING"
6232 msgstr "%s ha demanat un PING" 6861 msgstr "%s ha demanat un PING"
6233 6862
6234 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5208 6863 #: src/protocols/napster/napster.c:529
6864 msgid "Get Info"
6865 msgstr "Obtenir-ne dades"
6866
6867 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5445
6235 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 6868 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
6236 msgid "Join what group:" 6869 msgid "_Group:"
6237 msgstr "Unir-se al grup:" 6870 msgstr "_Grup:"
6238 6871
6239 #. *< api_version 6872 #. *< api_version
6240 #. *< type 6873 #. *< type
6241 #. *< ui_requirement 6874 #. *< ui_requirement
6242 #. *< flags 6875 #. *< flags
6244 #. *< priority 6877 #. *< priority
6245 #. *< id 6878 #. *< id
6246 #. *< name 6879 #. *< name
6247 #. *< version 6880 #. *< version
6248 #. * summary 6881 #. * summary
6882 #. * description
6249 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 6883 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
6250 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6884 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6251 msgstr "Mòdul del protocol de Napster" 6885 msgstr "Mòdul del protocol de Napster"
6252 6886
6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
6254 msgid "Invalid error" 6888 msgid "Invalid error"
6255 msgstr "Error invàlid" 6889 msgstr "Error invàlid"
6256 6890
6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 6891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
6258 #, fuzzy 6892 #, fuzzy
6259 msgid "Invalid SNAC" 6893 msgid "Invalid SNAC"
6260 msgstr "SNAC invàlid" 6894 msgstr "SNAC invàlid"
6261 6895
6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
6263 #, fuzzy 6897 #, fuzzy
6264 msgid "Rate to host" 6898 msgid "Rate to host"
6265 msgstr "Velocitat cap al servidor" 6899 msgstr "Velocitat cap al servidor"
6266 6900
6267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 6901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
6268 #, fuzzy 6902 #, fuzzy
6269 msgid "Rate to client" 6903 msgid "Rate to client"
6270 msgstr "Velocitat cap al client" 6904 msgstr "Velocitat cap al client"
6271 6905
6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
6273 msgid "Service unavailable" 6907 msgid "Service unavailable"
6274 msgstr "Servei no disponible" 6908 msgstr "Servei no disponible"
6275 6909
6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 6910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6277 msgid "Service not defined" 6911 msgid "Service not defined"
6278 msgstr "Servei no definit" 6912 msgstr "Servei no definit"
6279 6913
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 6914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6281 msgid "Obsolete SNAC" 6915 msgid "Obsolete SNAC"
6282 msgstr "SNAC obsolet" 6916 msgstr "SNAC obsolet"
6283 6917
6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 6918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6285 msgid "Not supported by host" 6919 msgid "Not supported by host"
6286 msgstr "No suportat pel servidor" 6920 msgstr "No suportat pel servidor"
6287 6921
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 6922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
6289 msgid "Not supported by client" 6923 msgid "Not supported by client"
6290 msgstr "No suportat pel client" 6924 msgstr "No suportat pel client"
6291 6925
6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 6926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6293 msgid "Refused by client" 6927 msgid "Refused by client"
6294 msgstr "Rebutjat pel client" 6928 msgstr "Rebutjat pel client"
6295 6929
6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6297 msgid "Reply too big" 6931 msgid "Reply too big"
6298 msgstr "Resposta massa gran" 6932 msgstr "Resposta massa gran"
6299 6933
6300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6301 msgid "Responses lost" 6935 msgid "Responses lost"
6302 msgstr "S'han perdut respostes" 6936 msgstr "S'han perdut respostes"
6303 6937
6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 6938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6305 msgid "Request denied" 6939 msgid "Request denied"
6306 msgstr "Petició denegada" 6940 msgstr "Petició denegada"
6307 6941
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 6942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6309 msgid "Busted SNAC payload" 6943 msgid "Busted SNAC payload"
6310 msgstr "" 6944 msgstr ""
6311 6945
6312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6313 msgid "Insufficient rights" 6947 msgid "Insufficient rights"
6314 msgstr "Insuficients drets" 6948 msgstr "Insuficients drets"
6315 6949
6316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6317 msgid "In local permit/deny" 6951 msgid "In local permit/deny"
6318 msgstr "" 6952 msgstr ""
6319 6953
6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 6954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6321 #, fuzzy 6955 #, fuzzy
6322 msgid "Too evil (sender)" 6956 msgid "Too evil (sender)"
6323 msgstr "Massa dolent (enviador)" 6957 msgstr "Massa dolent (enviador)"
6324 6958
6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 6959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6326 #, fuzzy 6960 #, fuzzy
6327 msgid "Too evil (receiver)" 6961 msgid "Too evil (receiver)"
6328 msgstr "Massa dolent (receptor)" 6962 msgstr "Massa dolent (receptor)"
6329 6963
6330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6331 msgid "User temporarily unavailable" 6965 msgid "User temporarily unavailable"
6332 msgstr "Usuari no disponible temporalment" 6966 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
6333 6967
6334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 6968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6335 #, fuzzy 6969 #, fuzzy
6336 msgid "No match" 6970 msgid "No match"
6337 msgstr "No hi ha coincidència" 6971 msgstr "No hi ha coincidència"
6338 6972
6339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6340 msgid "List overflow" 6974 msgid "List overflow"
6341 msgstr "Límit de la llista superat" 6975 msgstr "Límit de la llista superat"
6342 6976
6343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
6344 msgid "Request ambiguous" 6978 msgid "Request ambiguous"
6345 msgstr "Petició ambigüa" 6979 msgstr "Petició ambigüa"
6346 6980
6347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 6981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
6348 msgid "Queue full" 6982 msgid "Queue full"
6349 msgstr "Cua plena" 6983 msgstr "Cua plena"
6350 6984
6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 6985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
6352 #, fuzzy 6986 #, fuzzy
6353 msgid "Not while on AOL" 6987 msgid "Not while on AOL"
6354 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" 6988 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
6355 6989
6356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520
6357 #, c-format 6991 #, c-format
6358 msgid "Direct IM with %s closed" 6992 msgid "Direct IM with %s closed"
6359 msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada" 6993 msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada"
6360 6994
6361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522
6362 #, c-format 6996 #, c-format
6363 msgid "Direct IM with %s failed" 6997 msgid "Direct IM with %s failed"
6364 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" 6998 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida"
6365 6999
6366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218 7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 src/protocols/toc/toc.c:885
6367 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
6368 #: src/protocols/toc/toc.c:709
6369 msgid "Disconnected."
6370 msgstr "Desconnectat."
6371
6372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885
6373 #, c-format 7001 #, c-format
6374 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7002 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6375 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." 7003 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s."
6376 7004
6377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609
6378 #, fuzzy 7006 #, fuzzy
6379 msgid "Chat is currently unavailable" 7007 msgid "Chat is currently unavailable"
6380 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" 7008 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments"
6381 7009
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690 7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:746
6383 msgid "Couldn't connect to host" 7011 msgid "Couldn't connect to host"
6384 msgstr "No s'ha pogut connectar al host" 7012 msgstr "No s'ha pogut connectar al host"
6385 7013
6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 7014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690
6387 #, fuzzy 7015 #, fuzzy
6388 msgid "Screen name sent" 7016 msgid "Screen name sent"
6389 msgstr "Nom d'usuari enviat" 7017 msgstr "Nom d'usuari enviat"
6390 7018
6391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7023 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7024 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734
6392 msgid "Unable to login to AIM" 7028 msgid "Unable to login to AIM"
6393 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM" 7029 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM"
6394 7030
6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:838 src/protocols/oscar/oscar.c:1256
6396 msgid "Could Not Connect" 7032 msgid "Could Not Connect"
6397 msgstr "No s'ha pogut connectar" 7033 msgstr "No s'ha pogut connectar"
6398 7034
6399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787 7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846
6400 msgid "Connection established, cookie sent" 7036 msgid "Connection established, cookie sent"
6401 msgstr "Connexió establerta, enviant secret" 7037 msgstr "Connexió establerta, enviant secret"
6402 7038
6403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867 7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:959 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 7040 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
6405 msgid "File Transfer Aborted" 7041 msgid "Unable to establish file descriptor."
6406 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada" 7042 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer."
6407 7043
6408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:964
7045 msgid "Unable to create new connection."
7046 msgstr "Impossible crear una nova connexió."
7047
7048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035
6409 msgid "Unable to establish listener socket." 7049 msgid "Unable to establish listener socket."
6410 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta." 7050 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta."
6411 7051
6412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 7052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1140 src/protocols/toc/toc.c:571
6413 msgid "Unable to establish file descriptor."
6414 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer."
6415
6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873
6417 msgid "Unable to create new connection."
6418 msgstr "Impossible crear una nova connexió."
6419
6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571
6421 msgid "Incorrect nickname or password." 7053 msgid "Incorrect nickname or password."
6422 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." 7054 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes."
6423 7055
6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 7056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1145
6425 msgid "Your account is currently suspended." 7057 msgid "Your account is currently suspended."
6426 msgstr "El seu compte està actualment suspès." 7058 msgstr "El seu compte està actualment suspès."
6427 7059
6428 #. service temporarily unavailable 7060 #. service temporarily unavailable
6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 7061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1149
6430 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7062 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6431 msgstr "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." 7063 msgstr ""
6432 7064 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
6433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 7065
7066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1154
6434 msgid "" 7067 msgid ""
6435 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7068 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6436 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7069 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6437 msgstr "" 7070 msgstr ""
6438 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu deu minuts " 7071 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
6439 "i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara més " 7072 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
6440 "temps." 7073 "encara més temps."
6441 7074
6442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1159
6443 #, c-format 7076 #, c-format
6444 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7077 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6445 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %s" 7078 msgstr ""
6446 7079 "La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %"
6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104 7080 "s"
7081
7082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1191
6448 msgid "Internal Error" 7083 msgid "Internal Error"
6449 msgstr "Error intern" 7084 msgstr "Error intern"
6450 7085
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174 7086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1263
6452 msgid "Received authorization" 7087 msgid "Received authorization"
6453 msgstr "Autorització rebuda" 7088 msgstr "Autorització rebuda"
6454 7089
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 7090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1299 src/protocols/oscar/oscar.c:1329
6456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1417
6457 #, c-format 7092 #, c-format
6458 msgid "" 7093 msgid ""
6459 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7094 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6460 "fixed. Check %s for updates." 7095 "fixed. Check %s for updates."
6461 msgstr "" 7096 msgstr ""
6462 "Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que això es " 7097 "Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que "
6463 "resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions." 7098 "això es resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions."
6464 7099
6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242 7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1302 src/protocols/oscar/oscar.c:1332
6466 #, fuzzy 7101 #, fuzzy
6467 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7102 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
6468 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." 7103 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid."
6469 7104
6470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330 7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1420
6471 #, fuzzy 7106 #, fuzzy
6472 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7107 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
6473 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." 7108 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid."
6474 7109
6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:5646 7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 src/protocols/oscar/oscar.c:5906
6476 #, c-format 7111 #, c-format
6477 msgid "Direct IM with %s established" 7112 msgid "Direct IM with %s established"
6478 msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta" 7113 msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta"
6479 7114
6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2241 src/protocols/oscar/oscar.c:2263 7115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2333 src/protocols/oscar/oscar.c:2355
6481 msgid "(There was an error receiving this message)" 7116 msgid "(There was an error receiving this message)"
6482 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" 7117 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)"
6483 7118
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 7119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2504
6485 #, c-format 7120 #, c-format
6486 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7121 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6487 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" 7122 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
6488 7123
6489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2507
6490 msgid "" 7125 msgid ""
6491 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7126 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6492 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7127 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6493 "considered a privacy risk." 7128 "considered a privacy risk."
6494 msgstr "" 7129 msgstr ""
6495 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és " 7130 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és "
6496 "necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà " 7131 "necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà "
6497 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." 7132 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat."
6498 7133
6499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:6015 7134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
6500 msgid "Connect" 7135 msgid "Connect"
6501 msgstr "Connectar" 7136 msgstr "Connectar"
6502 7137
6503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 7138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2539
6504 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7139 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6505 msgstr "" 7140 msgstr ""
6506 "Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de " 7141 "Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de "
6507 "contactes." 7142 "contactes."
6508 7143
6509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 7144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2547
6510 msgid "Authorization Request Message:" 7145 msgid "Authorization Request Message:"
6511 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" 7146 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
6512 7147
6513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2548
6514 msgid "Please authorize me!" 7149 msgid "Please authorize me!"
6515 msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!" 7150 msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!"
6516 7151
6517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 7152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2577
6518 #, c-format 7153 #, c-format
6519 msgid "" 7154 msgid ""
6520 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7155 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
6521 "you want to send an authorization request?" 7156 "you want to send an authorization request?"
6522 msgstr "" 7157 msgstr ""
6523 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de " 7158 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de "
6524 "contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?" 7159 "contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?"
6525 7160
6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 7161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2582 src/protocols/oscar/oscar.c:2584
6527 msgid "Request Authorization" 7162 msgid "Request Authorization"
6528 msgstr "Petició d'autorització" 7163 msgstr "Petició d'autorització"
6529 7164
6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 7165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 src/protocols/oscar/oscar.c:2622
6531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2610 7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 src/protocols/oscar/oscar.c:2705
6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 7167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2725 src/protocols/oscar/oscar.c:3081
6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3043 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 7168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 src/protocols/oscar/oscar.c:5366
6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175 7169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412
6535 msgid "No reason given." 7170 msgid "No reason given."
6536 msgstr "No s'ha donat cap raó" 7171 msgstr "No s'ha donat cap raó"
6537 7172
6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 7173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
6539 msgid "Authorization Denied Message:" 7174 msgid "Authorization Denied Message:"
6540 msgstr "Missatge de denegació d'autorització:" 7175 msgstr "Missatge de denegació d'autorització:"
6541 7176
6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 7177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705
6543 #, fuzzy, c-format 7178 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "" 7179 msgid ""
6545 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7180 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6546 "%s" 7181 "%s"
6547 msgstr "" 7182 msgstr ""
6548 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " 7183 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents "
6549 "raons:\n" 7184 "raons:\n"
6550 "%s" 7185 "%s"
6551 7186
6552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5135 7187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 src/protocols/oscar/oscar.c:5372
6553 msgid "Authorization Request" 7188 msgid "Authorization Request"
6554 msgstr "Petició d'autorització" 7189 msgstr "Petició d'autorització"
6555 7190
6556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 7191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2725
6557 #, fuzzy, c-format 7192 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "" 7193 msgid ""
6559 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7194 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6560 "following reason:\n" 7195 "following reason:\n"
6561 "%s" 7196 "%s"
6562 msgstr "" 7197 msgstr ""
6563 "L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " 7198 "L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de "
6564 "contactes per la següent raó:\n" 7199 "contactes per la següent raó:\n"
6565 "%s" 7200 "%s"
6566 7201
6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 7202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726
6568 msgid "ICQ authorization denied." 7203 msgid "ICQ authorization denied."
6569 msgstr "Autorització ICQ denegada." 7204 msgstr "Autorització ICQ denegada."
6570 7205
6571 #. Someone has granted you authorization 7206 #. Someone has granted you authorization
6572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 7207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733
6573 #, fuzzy, c-format 7208 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7209 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6575 msgstr "" 7210 msgstr ""
6576 "L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " 7211 "L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de "
6577 "contactes." 7212 "contactes."
6578 7213
6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 7214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741
6580 #, c-format 7215 #, c-format
6581 msgid "" 7216 msgid ""
6582 "You have received a special message\n" 7217 "You have received a special message\n"
6583 "\n" 7218 "\n"
6584 "From: %s [%s]\n" 7219 "From: %s [%s]\n"
6587 "Heu rebut un missatge especial\n" 7222 "Heu rebut un missatge especial\n"
6588 "\n" 7223 "\n"
6589 "De: %s [%s]\n" 7224 "De: %s [%s]\n"
6590 "%s" 7225 "%s"
6591 7226
6592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 7227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2749
6593 #, c-format 7228 #, c-format
6594 msgid "" 7229 msgid ""
6595 "You have received an ICQ page\n" 7230 "You have received an ICQ page\n"
6596 "\n" 7231 "\n"
6597 "From: %s [%s]\n" 7232 "From: %s [%s]\n"
6600 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" 7235 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n"
6601 "\n" 7236 "\n"
6602 "De: %s [%s]\n" 7237 "De: %s [%s]\n"
6603 "%s" 7238 "%s"
6604 7239
6605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2662 7240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
6606 #, c-format 7241 #, c-format
6607 msgid "" 7242 msgid ""
6608 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 7243 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6609 "\n" 7244 "\n"
6610 "Message is:\n" 7245 "Message is:\n"
6613 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" 7248 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
6614 "\n" 7249 "\n"
6615 "Missatge:\n" 7250 "Missatge:\n"
6616 "%s" 7251 "%s"
6617 7252
6618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 7253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2778
6619 #, fuzzy, c-format 7254 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7255 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6621 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)" 7256 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)"
6622 7257
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 7258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784
6624 #, fuzzy 7259 #, fuzzy
6625 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7260 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6626 msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?" 7261 msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?"
6627 7262
6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693 7263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
6629 msgid "Decline" 7264 msgid "Decline"
6630 msgstr "Rebutjar" 7265 msgstr "Rebutjar"
6631 7266
6632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775 7267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2870
6633 #, c-format 7268 #, c-format
6634 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7269 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6635 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7270 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6636 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." 7271 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
6637 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." 7272 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
6638 7273
6639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 7274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879
6640 #, c-format 7275 #, c-format
6641 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7276 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6642 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7277 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6643 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." 7278 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
6644 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." 7279 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
6645 7280
6646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 7281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888
6647 #, c-format 7282 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "" 7283 msgid ""
6649 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7284 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7285 msgid_plural ""
6650 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7286 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6651 msgstr "" 7287 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
6652 "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." 7288 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
6653 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." 7289
6654 7290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2897
6655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802
6656 #, c-format 7291 #, c-format
6657 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7292 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6658 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7293 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6659 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent." 7294 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent."
6660 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent." 7295 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent."
6661 7296
6662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811 7297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2906
6663 #, c-format 7298 #, c-format
6664 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7299 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6665 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7300 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6666 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents." 7301 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents."
6667 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents." 7302 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents."
6668 7303
6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 7304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2915
6670 #, c-format 7305 #, c-format
6671 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7306 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6672 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7307 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6673 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." 7308 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
6674 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." 7309 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
6675 7310
6676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4603 7311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2931 src/protocols/oscar/oscar.c:4760
6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 7312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
6678 msgid "Free For Chat" 7313 msgid "Free For Chat"
6679 msgstr "Lliure per a conversar" 7314 msgstr "Lliure per a conversar"
6680 7315
6681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 7316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:4754
6682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 7317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412
6683 msgid "Not Available" 7318 msgid "Not Available"
6684 msgstr "No disponible" 7319 msgstr "No disponible"
6685 7320
6686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4600 7321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 src/protocols/oscar/oscar.c:4757
6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6141 7322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6413
6688 msgid "Occupied" 7323 msgid "Occupied"
6689 msgstr "Ocupat" 7324 msgstr "Ocupat"
6690 7325
6691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 7326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941
6692 msgid "Web Aware" 7327 msgid "Web Aware"
6693 msgstr "" 7328 msgstr ""
6694 7329
6695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 7330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
6696 #, c-format 7331 #, c-format
6697 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 7332 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6698 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" 7333 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s"
6699 7334
6700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 7335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3043
6701 #, c-format 7336 #, c-format
6702 msgid "SNAC threw error: %s\n" 7337 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6703 msgstr "" 7338 msgstr ""
6704 7339
7340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044
7341 msgid "Unknown error"
7342 msgstr "Error desconegut"
7343
6705 #. Data is assumed to be the destination sn 7344 #. Data is assumed to be the destination sn
6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 7345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079
6707 #, c-format 7346 #, c-format
6708 msgid "Your message to %s did not get sent:" 7347 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6709 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" 7348 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:"
6710 7349
6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 7350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
6712 #, fuzzy, c-format 7351 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "User information for %s unavailable:" 7352 msgid "User information for %s unavailable:"
6714 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" 7353 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:"
6715 7354
6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 7355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
6717 msgid "Voice" 7356 msgid "Voice"
6718 msgstr "Veu" 7357 msgstr "Veu"
6719 7358
6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 7359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
6721 #, fuzzy 7360 #, fuzzy
6722 msgid "AIM Direct IM" 7361 msgid "AIM Direct IM"
6723 msgstr "Missatges instantànis directes" 7362 msgstr "Missatges instantànis directes"
6724 7363
6725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6241 7364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183
7365 msgid "Chat"
7366 msgstr "Conversa"
7367
7368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186 src/protocols/oscar/oscar.c:6523
6726 msgid "Get File" 7369 msgid "Get File"
6727 msgstr "Obtenir fitxer" 7370 msgstr "Obtenir fitxer"
6728 7371
6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 7372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
6730 msgid "Send File"
6731 msgstr "Enviar fitxer"
6732
6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
6734 msgid "Games" 7373 msgid "Games"
6735 msgstr "Jocs" 7374 msgstr "Jocs"
6736 7375
6737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 7376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196
6738 msgid "Add-Ins" 7377 msgid "Add-Ins"
6739 msgstr "Afegits" 7378 msgstr "Afegits"
6740 7379
6741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 7380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199
6742 msgid "Send Buddy List" 7381 msgid "Send Buddy List"
6743 msgstr "Enviar llista de contactes" 7382 msgstr "Enviar llista de contactes"
6744 7383
6745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 7384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202
6746 msgid "ICQ Direct Connect" 7385 msgid "ICQ Direct Connect"
6747 msgstr "Connexió directa d'ICQ" 7386 msgstr "Connexió directa d'ICQ"
6748 7387
6749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 7388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3205
6750 msgid "AP User" 7389 msgid "AP User"
6751 msgstr "Usuari AP" 7390 msgstr "Usuari AP"
6752 7391
6753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 7392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3208
6754 msgid "ICQ RTF" 7393 msgid "ICQ RTF"
6755 msgstr "ICQ RTF" 7394 msgstr "ICQ RTF"
6756 7395
6757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 7396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3211
6758 msgid "Nihilist" 7397 msgid "Nihilist"
6759 msgstr "Nihilista" 7398 msgstr "Nihilista"
6760 7399
6761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 7400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
6762 #, fuzzy 7401 #, fuzzy
6763 msgid "ICQ Server Relay" 7402 msgid "ICQ Server Relay"
6764 msgstr "Delegador del servidor ICQ" 7403 msgstr "Delegador del servidor ICQ"
6765 7404
6766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 7405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3217
6767 #, fuzzy 7406 #, fuzzy
6768 msgid "Old ICQ UTF8" 7407 msgid "Old ICQ UTF8"
6769 msgstr "Antic ICQ UTF8" 7408 msgstr "Antic ICQ UTF8"
6770 7409
6771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 7410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3220
6772 msgid "Trillian Encryption" 7411 msgid "Trillian Encryption"
6773 msgstr "Encriptació Trillian" 7412 msgstr "Encriptació Trillian"
6774 7413
6775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 7414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223
6776 msgid "ICQ UTF8" 7415 msgid "ICQ UTF8"
6777 msgstr "ICQ UTF8" 7416 msgstr "ICQ UTF8"
6778 7417
6779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 7418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3226
6780 #, fuzzy 7419 #, fuzzy
6781 msgid "Hiptop" 7420 msgid "Hiptop"
6782 msgstr "Històric" 7421 msgstr "Històric"
6783 7422
6784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 7423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229
6785 msgid "Security Enabled" 7424 msgid "Security Enabled"
6786 msgstr "Activar seguretat" 7425 msgstr "Activar seguretat"
6787 7426
6788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 7427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232
6789 msgid "Video Chat" 7428 msgid "Video Chat"
6790 msgstr "Conversa de vídeo" 7429 msgstr "Conversa de vídeo"
6791 7430
6792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 7431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236
7432 #, fuzzy
7433 msgid "iChat AV"
7434 msgstr "Conversa"
7435
7436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239
7437 msgid "Live Video"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3242
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Camera"
7443 msgstr "Nom"
7444
7445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3271
6793 #, c-format 7446 #, c-format
6794 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" 7447 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6795 msgstr "Nom d'usuari: <b>%s</b><br>\n" 7448 msgstr "Nom d'usuari: <b>%s</b><br>\n"
6796 7449
6797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165 7450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3272
6798 #, c-format 7451 #, c-format
6799 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" 7452 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6800 msgstr "Nivell d'avisos: <b>%s</b><br>\n" 7453 msgstr "Nivell d'avisos: <b>%s</b><br>\n"
6801 7454
6802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168 7455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3275
6803 #, c-format 7456 #, c-format
6804 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" 7457 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6805 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n" 7458 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n"
6806 7459
6807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3172 7460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3279
6808 #, c-format 7461 #, c-format
6809 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" 7462 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6810 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n" 7463 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n"
6811 7464
6812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 7465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284
6813 #, c-format 7466 #, c-format
6814 msgid "Idle: <b>%s</b>" 7467 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6815 msgstr "Inactiu: <b>%s</b>" 7468 msgstr "Inactiu: <b>%s</b>"
6816 7469
6817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 7470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3287
6818 msgid "Idle: <b>Active</b>" 7471 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6819 msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>" 7472 msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>"
6820 7473
6821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3219 7474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359
6822 #, fuzzy 7475 #, fuzzy
6823 msgid "Your AIM connection may be lost." 7476 msgid "Your AIM connection may be lost."
6824 msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut." 7477 msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut."
6825 7478
6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 7479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3760
6827 msgid "Rate limiting error." 7480 msgid "Rate limiting error."
6828 msgstr "Error de limitació de velocitat." 7481 msgstr "Error de limitació de velocitat."
6829 7482
6830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 7483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3761
6831 #, fuzzy 7484 #, fuzzy
6832 msgid "" 7485 msgid ""
6833 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7486 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6834 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7487 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6835 msgstr "" 7488 msgstr ""
6836 "La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu per sobre del límit de " 7489 "La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu "
6837 "velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho a provar." 7490 "per sobre del límit de velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho "
6838 7491 "a provar."
6839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3675 7492
7493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3824
6840 msgid "" 7494 msgid ""
6841 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 7495 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6842 "at another location." 7496 "at another location."
6843 msgstr "" 7497 msgstr ""
6844 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des " 7498 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un "
6845 "d'un altre lloc." 7499 "altre lloc."
6846 7500
6847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3677 7501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826
6848 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7502 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6849 msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts." 7503 msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts."
6850 7504
6851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3708 7505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857
6852 msgid "Finalizing connection" 7506 msgid "Finalizing connection"
6853 msgstr "Finalitzant connexió" 7507 msgstr "Finalitzant connexió"
6854 7508
6855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 src/protocols/oscar/oscar.c:3974 7509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 src/protocols/oscar/oscar.c:4123
6856 msgid "Email Address" 7510 msgid "Email Address"
6857 msgstr "Adreça de correu electrònic" 7511 msgstr "Adreça de correu electrònic"
6858 7512
6859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 7513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128
6860 msgid "Mobile Phone" 7514 msgid "Mobile Phone"
6861 msgstr "Telèfon mòbil" 7515 msgstr "Telèfon mòbil"
6862 7516
6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:281 7517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 src/protocols/trepia/trepia.c:281
6864 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 7518 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6865 msgid "Female" 7519 msgid "Female"
6866 msgstr "Dona" 7520 msgstr "Dona"
6867 7521
6868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:280 7522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 src/protocols/trepia/trepia.c:280
6869 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 7523 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6870 msgid "Male" 7524 msgid "Male"
6871 msgstr "Home" 7525 msgstr "Home"
6872 7526
6873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 7527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
6874 msgid "Personal Web Page" 7528 msgid "Personal Web Page"
6875 msgstr "Pàgina web personal" 7529 msgstr "Pàgina web personal"
6876 7530
6877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 7531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
6878 msgid "Additional Information" 7532 msgid "Additional Information"
6879 msgstr "Informació addicional" 7533 msgstr "Informació addicional"
6880 7534
6881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 7535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155
6882 msgid "Home Address" 7536 msgid "Home Address"
6883 msgstr "Adreça de casa" 7537 msgstr "Adreça de casa"
6884 7538
6885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033 7539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 src/protocols/oscar/oscar.c:4182
6886 #, fuzzy 7540 #, fuzzy
6887 msgid "Zip Code" 7541 msgid "Zip Code"
6888 msgstr "Codi postal" 7542 msgstr "Codi postal"
6889 7543
6890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 7544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
6891 msgid "Work Address" 7545 msgid "Work Address"
6892 msgstr "Adreça de la feina" 7546 msgstr "Adreça de la feina"
6893 7547
6894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 7548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
6895 msgid "Work Information" 7549 msgid "Work Information"
6896 msgstr "Informació de la feina" 7550 msgstr "Informació de la feina"
6897 7551
6898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 7552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189
6899 msgid "Company" 7553 msgid "Company"
6900 msgstr "Empresa" 7554 msgstr "Empresa"
6901 7555
6902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 7556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192
6903 #, fuzzy 7557 #, fuzzy
6904 msgid "Division" 7558 msgid "Division"
6905 msgstr "Secció" 7559 msgstr "Secció"
6906 7560
6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 7561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195
6908 #, fuzzy 7562 #, fuzzy
6909 msgid "Position" 7563 msgid "Position"
6910 msgstr "Càrrec" 7564 msgstr "Càrrec"
6911 7565
6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 7566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
6913 msgid "Web Page" 7567 msgid "Web Page"
6914 msgstr "Pàgina web" 7568 msgstr "Pàgina web"
6915 7569
6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 7570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204
6917 #, fuzzy, c-format 7571 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "ICQ Info for %s" 7572 msgid "ICQ Info for %s"
6919 msgstr "Informació ICQ de %s" 7573 msgstr "Informació ICQ de %s"
6920 7574
6921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 7575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4254
6922 #, fuzzy 7576 #, fuzzy
6923 msgid "Pop-Up Message" 7577 msgid "Pop-Up Message"
6924 msgstr "Missatge emergent" 7578 msgstr "Missatge emergent"
6925 7579
6926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 7580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275
6927 #, c-format 7581 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "The following screennames are associated with %s" 7582 msgid "The following screen names are associated with %s"
6929 msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s" 7583 msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s"
6930 7584
6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4279
6932 msgid "Search Results" 7586 msgid "Search Results"
6933 msgstr "Resultats de la recerca" 7587 msgstr "Resultats de la recerca"
6934 7588
6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296
6936 #, fuzzy, c-format 7590 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "No results found for email address %s" 7591 msgid "No results found for email address %s"
6938 msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s" 7592 msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s"
6939 7593
6940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4317
6941 #, c-format 7595 #, c-format
6942 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 7596 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6943 msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s." 7597 msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s."
6944 7598
6945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 7599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4319
6946 msgid "Account Confirmation Requested" 7600 msgid "Account Confirmation Requested"
6947 msgstr "Confirmació del compte demanada" 7601 msgstr "Confirmació del compte demanada"
6948 7602
6949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4347
6950 msgid "Error Changing Account Info" 7604 msgid "Error Changing Account Info"
6951 msgstr "Error al canviar la informació del compte" 7605 msgstr "Error al canviar la informació del compte"
6952 7606
6953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4201 7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350
6954 #, c-format 7608 #, c-format
6955 msgid "" 7609 msgid ""
6956 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7610 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6957 "differs from the original." 7611 "differs from the original."
6958 msgstr "" 7612 msgstr ""
6959 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " 7613 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
6960 "demanat difereix de l'original." 7614 "demanat difereix de l'original."
6961 7615
6962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204 7616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4353
6963 #, c-format 7617 #, c-format
6964 msgid "" 7618 msgid ""
6965 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7619 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6966 "ends in a space." 7620 "ends in a space."
6967 msgstr "" 7621 msgstr ""
6968 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " 7622 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
6969 "demanat acaba en espai." 7623 "demanat acaba en espai."
6970 7624
6971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4207 7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4356
6972 #, c-format 7626 #, c-format
6973 msgid "" 7627 msgid ""
6974 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7628 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6975 "is too long." 7629 "is too long."
6976 msgstr "" 7630 msgstr ""
6977 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " 7631 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
6978 "demanat és massa llarg." 7632 "demanat és massa llarg."
6979 7633
6980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359
6981 #, c-format 7635 #, c-format
6982 msgid "" 7636 msgid ""
6983 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 7637 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6984 "request pending for this screen name." 7638 "request pending for this screen name."
6985 msgstr "" 7639 msgstr ""
6986 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi " 7640 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi "
6987 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." 7641 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
6988 7642
6989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
6990 #, c-format 7644 #, c-format
6991 msgid "" 7645 msgid ""
6992 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 7646 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6993 "too many screen names associated with it." 7647 "too many screen names associated with it."
6994 msgstr "" 7648 msgstr ""
6995 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " 7649 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
6996 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." 7650 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats."
6997 7651
6998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4216 7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365
6999 #, c-format 7653 #, c-format
7000 msgid "" 7654 msgid ""
7001 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 7655 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7002 "invalid." 7656 "invalid."
7003 msgstr "" 7657 msgstr ""
7004 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " 7658 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
7005 "l'adreça donada és invàlida." 7659 "l'adreça donada és invàlida."
7006 7660
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4219 7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4368
7008 #, c-format 7662 #, c-format
7009 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7663 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7010 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." 7664 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
7011 7665
7012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4378
7013 #, c-format 7667 #, c-format
7014 msgid "" 7668 msgid ""
7015 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 7669 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
7016 "%s" 7670 "%s"
7017 msgstr "" 7671 msgstr ""
7018 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" 7672 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n"
7019 "%s" 7673 "%s"
7020 7674
7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 src/protocols/oscar/oscar.c:4237 7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4379 src/protocols/oscar/oscar.c:4386
7022 msgid "Account Info" 7676 msgid "Account Info"
7023 msgstr "Informació del compte" 7677 msgstr "Informació del compte"
7024 7678
7025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384
7026 #, c-format 7680 #, c-format
7027 msgid "The email address for %s is %s" 7681 msgid "The email address for %s is %s"
7028 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" 7682 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s"
7029 7683
7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4467 7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4616
7031 msgid "Unable to set AIM profile." 7685 msgid "Unable to set AIM profile."
7032 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." 7686 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM."
7033 7687
7034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468 7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4617
7035 msgid "" 7689 msgid ""
7036 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7690 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7037 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7691 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7038 "fully connected." 7692 "fully connected."
7039 msgstr "" 7693 msgstr ""
7040 "Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés de " 7694 "Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés "
7041 "connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-lo de nou " 7695 "de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-"
7042 "quan el procés de connexió hagi finalitzat." 7696 "lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat."
7043 7697
7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4495 7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
7045 #, c-format 7699 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "" 7700 msgid ""
7047 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 7701 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
7048 "it for you." 7702 "it for you."
7703 msgid_plural ""
7049 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 7704 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
7050 "truncated it for you." 7705 "truncated it for you."
7051 msgstr "" 7706 msgstr[0] ""
7052 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha " 7707 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha "
7053 "retallat." 7708 "retallat.El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim "
7054 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim l'ha " 7709 "l'ha retallat per vosaltres."
7055 "retallat per vosaltres." 7710 msgstr[1] ""
7056 7711 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha "
7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 7712 "retallat.El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim "
7713 "l'ha retallat per vosaltres."
7714
7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4649
7058 msgid "Profile too long." 7716 msgid "Profile too long."
7059 msgstr "Perfil massa llarg." 7717 msgstr "Perfil massa llarg."
7060 7718
7061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 src/protocols/oscar/oscar.c:6418
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Visible"
7722 msgstr "Invisible"
7723
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676
7062 msgid "Unable to set AIM away message." 7725 msgid "Unable to set AIM away message."
7063 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència." 7726 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència."
7064 7727
7065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
7066 msgid "" 7729 msgid ""
7067 "You have probably requested to set your away message before the login " 7730 "You have probably requested to set your away message before the login "
7068 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 7731 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
7069 "again when you are fully connected." 7732 "again when you are fully connected."
7070 msgstr "" 7733 msgstr ""
7071 "Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el procés " 7734 "Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el "
7072 "de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu tornar a " 7735 "procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu "
7073 "posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." 7736 "tornar a posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat."
7074 7737
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4717
7076 #, fuzzy, c-format 7739 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "" 7740 msgid ""
7078 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 7741 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
7079 "truncated it for you." 7742 "truncated it for you."
7743 msgid_plural ""
7080 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 7744 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
7081 "truncated it for you." 7745 "truncated it for you."
7082 msgstr "" 7746 msgstr[0] ""
7083 "El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha " 7747 "El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha "
7084 "retallat per vosaltres." 7748 "retallat per vosaltres.El límit del missatge d'absència de %d octets ha "
7085 "El límit del missatge d'absència de %d octets ha estat superat. Gaim l'ha " 7749 "estat superat. Gaim l'ha retallat per vosaltres."
7086 "retallat per vosaltres." 7750 msgstr[1] ""
7087 7751 "El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha "
7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563 7752 "retallat per vosaltres.El límit del missatge d'absència de %d octets ha "
7753 "estat superat. Gaim l'ha retallat per vosaltres."
7754
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
7089 #, fuzzy 7756 #, fuzzy
7090 msgid "Away message too long." 7757 msgid "Away message too long."
7091 msgstr "Missatge d'absència" 7758 msgstr "Missatge d'absència"
7092 7759
7093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4815
7761 #, c-format
7762 msgid ""
7763 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7764 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7765 "spaces, or contain only numbers."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4816 src/protocols/oscar/oscar.c:5233
7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246
7770 msgid "Unable To Add"
7771 msgstr "Impossible afegir"
7772
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952
7094 #, fuzzy 7774 #, fuzzy
7095 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7775 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7096 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" 7776 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes"
7097 7777
7098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4778 7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953
7099 #, fuzzy 7779 #, fuzzy
7100 msgid "" 7780 msgid ""
7101 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 7781 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
7102 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 7782 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
7103 "a few hours." 7783 "a few hours."
7104 msgstr "" 7784 msgstr ""
7105 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de " 7785 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de "
7106 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement " 7786 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement "
7107 "tornarà a estar disponible en unes poques hores." 7787 "tornarà a estar disponible en unes poques hores."
7108 7788
7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4870 src/protocols/oscar/oscar.c:4871 7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5129 src/protocols/oscar/oscar.c:5130
7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 src/protocols/oscar/oscar.c:5290
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5291 src/protocols/oscar/oscar.c:5296
7111 #, fuzzy 7792 #, fuzzy
7112 msgid "Orphans" 7793 msgid "Orphans"
7113 msgstr "Orfes" 7794 msgstr "Orfes"
7114 7795
7115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232
7116 #, c-format 7797 #, c-format
7117 msgid "" 7798 msgid ""
7118 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7799 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7119 "list. Please remove one and try again." 7800 "list. Please remove one and try again."
7120 msgstr "" 7801 msgstr ""
7121 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista " 7802 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista "
7122 "de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho." 7803 "de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho."
7123 7804
7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 src/protocols/oscar/oscar.c:5055 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 src/protocols/oscar/oscar.c:5245
7125 msgid "(no name)" 7806 msgid "(no name)"
7126 msgstr "(sense nom)" 7807 msgstr "(sense nom)"
7127 7808
7128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245
7129 msgid "Unable To Add"
7130 msgstr "Impossible afegir"
7131
7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
7133 #, c-format 7810 #, c-format
7134 msgid "" 7811 msgid ""
7135 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7812 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7136 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7813 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7137 "buddy list." 7814 "buddy list."
7138 msgstr "" 7815 msgstr ""
7139 7816
7140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5327
7141 #, c-format 7818 #, c-format
7142 msgid "" 7819 msgid ""
7143 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7820 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7144 "want to add them?" 7821 "want to add them?"
7145 msgstr "" 7822 msgstr ""
7146 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. " 7823 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. "
7147 "Voleu afegir-lo a ell/ella?" 7824 "Voleu afegir-lo a ell/ella?"
7148 7825
7149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5333
7150 msgid "Authorization Given" 7827 msgid "Authorization Given"
7151 msgstr "S'ha donat autorització" 7828 msgstr "S'ha donat autorització"
7152 7829
7153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5129 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
7154 #, c-format 7831 #, c-format
7155 msgid "" 7832 msgid ""
7156 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7833 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7157 "%s" 7834 "%s"
7158 msgstr "" 7835 msgstr ""
7159 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " 7836 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents "
7160 "raons:\n" 7837 "raons:\n"
7161 "%s" 7838 "%s"
7162 7839
7163 #. Granted 7840 #. Granted
7164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
7165 #, c-format 7842 #, c-format
7166 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7843 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7167 msgstr "" 7844 msgstr ""
7168 "L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " 7845 "L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de "
7169 "contactes." 7846 "contactes."
7170 7847
7171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
7172 msgid "Authorization Granted" 7849 msgid "Authorization Granted"
7173 msgstr "Autorització concedida" 7850 msgstr "Autorització concedida"
7174 7851
7175 #. Denied 7852 #. Denied
7176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412
7177 #, c-format 7854 #, c-format
7178 msgid "" 7855 msgid ""
7179 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7856 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7180 "following reason:\n" 7857 "following reason:\n"
7181 "%s" 7858 "%s"
7182 msgstr "" 7859 msgstr ""
7183 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes " 7860 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de "
7184 "per la següent raò:\n" 7861 "contactes per la següent raò:\n"
7185 "%s" 7862 "%s"
7186 7863
7187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413
7188 msgid "Authorization Denied" 7865 msgid "Authorization Denied"
7189 msgstr "Autorització rebutjada" 7866 msgstr "Autorització rebutjada"
7190 7867
7191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 src/protocols/toc/toc.c:1264 7868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 src/protocols/toc/toc.c:1264
7192 msgid "Exchange:" 7869 #, fuzzy
7870 msgid "_Exchange:"
7193 msgstr "Intercanvi:" 7871 msgstr "Intercanvi:"
7194 7872
7195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Invalid chat name specified."
7876 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid"
7877
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5703
7196 msgid "<b>Status:</b> " 7879 msgid "<b>Status:</b> "
7197 msgstr "<b>Estat:</b> " 7880 msgstr "<b>Estat:</b> "
7198 7881
7199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715
7200 msgid "<b>Logged In:</b> "
7201 msgstr "<b>Connectat:</b> "
7202
7203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5471
7204 msgid "<b>IP Address:</b> " 7883 msgid "<b>IP Address:</b> "
7205 msgstr "<b>Adreça IP:</b> " 7884 msgstr "<b>Adreça IP:</b> "
7206 7885
7207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479 7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723
7208 msgid "<b>Capabilities:</b> " 7887 msgid "<b>Capabilities:</b> "
7209 msgstr "<b>Capacitats:</b> " 7888 msgstr "<b>Capacitats:</b> "
7210 7889
7211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732
7891 #, fuzzy
7892 msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
7893 msgstr "Comentari del contacte:"
7894
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741
7212 msgid "<b>Available:</b> " 7896 msgid "<b>Available:</b> "
7213 msgstr "<b>Disponible:</b> " 7897 msgstr "<b>Disponible:</b> "
7214 7898
7215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5504 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5760
7216 msgid "<b>Away Message:</b> " 7900 msgid "<b>Away Message:</b> "
7217 msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> " 7901 msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> "
7218 7902
7219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5513 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5768
7220 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 7904 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
7221 msgstr "<b>Estat:</b> no autoritzat" 7905 msgstr "<b>Estat:</b> no autoritzat"
7222 7906
7223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5802 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
7224 msgid "Offline" 7908 msgid "Offline"
7225 msgstr "Desconnectat" 7909 msgstr "Desconnectat"
7226 7910
7227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6268
7228 #, fuzzy 7912 #, fuzzy
7229 msgid "Unable to open Direct IM" 7913 msgid "Unable to open Direct IM"
7230 msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis" 7914 msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis"
7231 7915
7232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6281
7233 #, c-format 7917 #, fuzzy, c-format
7234 #, fuzzy
7235 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7918 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7236 msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s." 7919 msgstr ""
7237 7920 "Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s."
7238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6011 7921
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
7239 msgid "" 7923 msgid ""
7240 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7924 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7241 "Do you wish to continue?" 7925 "Do you wish to continue?"
7242 msgstr "" 7926 msgstr ""
7243 "Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de " 7927 "Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de "
7244 "privacitat. Voleu continuar?" 7928 "privacitat. Voleu continuar?"
7245 7929
7246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6468
7247 msgid "Buddy Comment:" 7931 msgid "Buddy Comment:"
7248 msgstr "Comentari del contacte:" 7932 msgstr "Comentari del contacte:"
7249 7933
7250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484
7251 msgid "Edit Buddy Comment" 7935 msgid "Edit Buddy Comment"
7252 msgstr "Editar comentaris de contactes" 7936 msgstr "Editar comentaris de contactes"
7253 7937
7254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492
7255 msgid "Get Status Msg" 7939 msgid "Get Status Msg"
7256 msgstr "Obtenir missatge d'estat" 7940 msgstr "Obtenir missatge d'estat"
7257 7941
7258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507
7259 msgid "Direct IM" 7943 msgid "Direct IM"
7260 msgstr "Missatges instantanis directes" 7944 msgstr "Missatges instantanis directes"
7261 7945
7262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6536
7263 msgid "Re-request Authorization" 7947 msgid "Re-request Authorization"
7264 msgstr "Tornar a demanar autorització" 7948 msgstr "Tornar a demanar autorització"
7265 7949
7266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6275 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6557
7267 msgid "The new formatting is invalid." 7951 msgid "The new formatting is invalid."
7268 msgstr "El nou format és invàlid." 7952 msgstr "El nou format és invàlid."
7269 7953
7270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6276 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558
7271 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 7955 #, fuzzy
7272 msgstr "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i espais en blanc." 7956 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7273 7957 msgstr ""
7274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6282 7958 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i "
7275 msgid "New screenname formatting:" 7959 "espais en blanc."
7960
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6564
7962 #, fuzzy
7963 msgid "New screen name formatting:"
7276 msgstr "Nou format del nom d'usuari:" 7964 msgstr "Nou format del nom d'usuari:"
7277 7965
7278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6331 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6613
7279 msgid "Change Address To:" 7967 msgid "Change Address To:"
7280 msgstr "Canviar l'adreça per:" 7968 msgstr "Canviar l'adreça per:"
7281 7969
7282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6375 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6657
7283 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7971 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7284 msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>" 7972 msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>"
7285 7973
7286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6660
7287 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7975 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7288 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes" 7976 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes"
7289 7977
7290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6379 7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6661
7291 msgid "" 7979 msgid ""
7292 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7980 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7293 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7981 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7294 msgstr "" 7982 msgstr ""
7295 "Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el " 7983 "Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el botó "
7296 "botó dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar " 7984 "dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar autorització\"."
7297 "autorització\"." 7985
7298 7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6675
7299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6393
7300 msgid "Find Buddy by E-mail" 7987 msgid "Find Buddy by E-mail"
7301 msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic" 7988 msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic"
7302 7989
7303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6394 7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6676
7304 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7991 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7305 msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic" 7992 msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic"
7306 7993
7307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6395 7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677
7308 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7995 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7309 msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant." 7996 msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant."
7310 7997
7311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6398 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694
7312 msgid "Search"
7313 msgstr "Cercar"
7314
7315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412
7316 msgid "Available Message:" 7999 msgid "Available Message:"
7317 msgstr "Missatge de disponibilitat:" 8000 msgstr "Missatge de disponibilitat:"
7318 8001
7319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6413 8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6695
7320 #, fuzzy 8003 #, fuzzy
7321 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 8004 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
7322 msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!" 8005 msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!"
7323 8006
7324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6491 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6766
7325 msgid "Set Available Message" 8008 #, fuzzy
8009 msgid "Set User Info..."
8010 msgstr "Establir dades de l'usuari"
8011
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6773
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Set Available Message..."
7326 msgstr "Establir el missatge de disponibilitat" 8015 msgstr "Establir el missatge de disponibilitat"
7327 8016
7328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6505 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6780
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Change Password..."
8020 msgstr "Canviar clau"
8021
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6787
7329 msgid "Change Password (URL)" 8023 msgid "Change Password (URL)"
7330 msgstr "Canviar clau (URL)" 8024 msgstr "Canviar clau (URL)"
7331 8025
7332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795
7333 #, fuzzy 8027 #, fuzzy
7334 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8028 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7335 msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)" 8029 msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)"
7336 8030
7337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6806
7338 msgid "Format Screenname" 8032 #, fuzzy
8033 msgid "Format Screen Name..."
7339 msgstr "Format del nom d'usuari" 8034 msgstr "Format del nom d'usuari"
7340 8035
7341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6530 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6812
7342 msgid "Confirm Account" 8037 msgid "Confirm Account"
7343 msgstr "Confirmar el compte" 8038 msgstr "Confirmar el compte"
7344 8039
7345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6536 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6818
7346 #, fuzzy 8041 #, fuzzy
7347 msgid "Display Current Registered Address" 8042 msgid "Display Currently Registered Address"
7348 msgstr "Mostrar l'adreça registrada" 8043 msgstr "Mostrar l'adreça registrada"
7349 8044
7350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6542 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6824
7351 #, fuzzy 8046 #, fuzzy
7352 msgid "Change Current Registered Address" 8047 msgid "Change Currently Registered Address..."
7353 msgstr "Canviar l'adreça registrada" 8048 msgstr "Canviar l'adreça registrada"
7354 8049
7355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6551 8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6833
7356 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8051 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7357 msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització" 8052 msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització"
7358 8053
7359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6841
7360 msgid "Search for Buddy by Email" 8055 #, fuzzy
8056 msgid "Search for Buddy by Email..."
7361 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic" 8057 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic"
7362 8058
7363 #. *< api_version 8059 #. *< api_version
7364 #. *< type 8060 #. *< type
7365 #. *< ui_requirement 8061 #. *< ui_requirement
7368 #. *< priority 8064 #. *< priority
7369 #. *< id 8065 #. *< id
7370 #. *< name 8066 #. *< name
7371 #. *< version 8067 #. *< version
7372 #. * summary 8068 #. * summary
7373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6680 src/protocols/oscar/oscar.c:6682 8069 #. * description
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6962 src/protocols/oscar/oscar.c:6964
7374 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8071 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7375 msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ" 8072 msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ"
7376 8073
7377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6981
7378 #, fuzzy 8075 #, fuzzy
7379 msgid "Auth host" 8076 msgid "Auth host"
7380 msgstr "Màquina d'autorització" 8077 msgstr "Màquina d'autorització"
7381 8078
7382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6704 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
7383 #, fuzzy 8080 #, fuzzy
7384 msgid "Auth port" 8081 msgid "Auth port"
7385 msgstr "Autoritzar port" 8082 msgstr "Autoritzar port"
7386 8083
7387 #: src/protocols/toc/toc.c:167 8084 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7414 msgid "Warning of %s not allowed." 8111 msgid "Warning of %s not allowed."
7415 msgstr "Avís de %s no permés." 8112 msgstr "Avís de %s no permés."
7416 8113
7417 #: src/protocols/toc/toc.c:525 8114 #: src/protocols/toc/toc.c:525
7418 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 8115 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
7419 msgstr "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." 8116 msgstr ""
8117 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor."
7420 8118
7421 #: src/protocols/toc/toc.c:528 8119 #: src/protocols/toc/toc.c:528
7422 #, c-format 8120 #, c-format
7423 msgid "Chat in %s is not available." 8121 msgid "Chat in %s is not available."
7424 msgstr "La conversa a %s no està disponible." 8122 msgstr "La conversa a %s no està disponible."
7435 8133
7436 #: src/protocols/toc/toc.c:537 8134 #: src/protocols/toc/toc.c:537
7437 #, c-format 8135 #, c-format
7438 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 8136 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
7439 msgstr "" 8137 msgstr ""
7440 "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat " 8138 "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat massa "
7441 "massa depressa." 8139 "depressa."
7442 8140
7443 #: src/protocols/toc/toc.c:540 8141 #: src/protocols/toc/toc.c:540
7444 msgid "Failure." 8142 msgid "Failure."
7445 msgstr "Fallada." 8143 msgstr "Fallada."
7446 8144
7494 msgid "" 8192 msgid ""
7495 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8193 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7496 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8194 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7497 msgstr "" 8195 msgstr ""
7498 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " 8196 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu "
7499 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara " 8197 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
7500 "més." 8198 "encara més."
7501 8199
7502 #: src/protocols/toc/toc.c:582 8200 #: src/protocols/toc/toc.c:582
7503 #, c-format 8201 #, c-format
7504 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 8202 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
7505 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." 8203 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
7553 msgid "Could not open %s for writing!" 8251 msgid "Could not open %s for writing!"
7554 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!" 8252 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!"
7555 8253
7556 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 8254 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
7557 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 8255 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
7558 msgstr "Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra banda." 8256 msgstr ""
8257 "Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra "
8258 "banda."
7559 8259
7560 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 8260 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
7561 #: src/protocols/toc/toc.c:1997 8261 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
7562 msgid "Could not connect for transfer." 8262 msgid "Could not connect for transfer."
7563 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." 8263 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
7564 8264
7565 #: src/protocols/toc/toc.c:1909
7566 msgid "Could not connect for transfer!"
7567 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!"
7568
7569 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 8265 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
7570 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 8266 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
7571 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." 8267 msgstr ""
8268 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat."
8269
8270 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
8271 msgid "Gaim - Save As..."
8272 msgstr "Gaim - Gravar com..."
7572 8273
7573 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 8274 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
7574 #, c-format 8275 #, c-format
7575 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 8276 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
7576 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 8277 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
7590 #. *< priority 8291 #. *< priority
7591 #. *< id 8292 #. *< id
7592 #. *< name 8293 #. *< name
7593 #. *< version 8294 #. *< version
7594 #. * summary 8295 #. * summary
8296 #. * description
7595 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161 8297 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
7596 msgid "TOC Protocol Plugin" 8298 msgid "TOC Protocol Plugin"
7597 msgstr "Mòdul del protocol de TOC" 8299 msgstr "Mòdul del protocol de TOC"
7598 8300
7599 #: src/protocols/toc/toc.c:2178 8301 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
7668 8370
7669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 8371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
7670 msgid "Local Users" 8372 msgid "Local Users"
7671 msgstr "Usuaris locals" 8373 msgstr "Usuaris locals"
7672 8374
7673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:972 8375 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1078
7674 msgid "Read error"
7675 msgstr "Error de lectura"
7676
7677 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
7678 msgid "Logging in" 8376 msgid "Logging in"
7679 msgstr "Connectant-se" 8377 msgstr "Connectant-se"
7680 8378
7681 #. *< api_version 8379 #. *< api_version
7682 #. *< type 8380 #. *< type
7686 #. *< priority 8384 #. *< priority
7687 #. *< id 8385 #. *< id
7688 #. *< name 8386 #. *< name
7689 #. *< version 8387 #. *< version
7690 #. * summary 8388 #. * summary
7691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323 8389 #. * description
8390 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1326 src/protocols/trepia/trepia.c:1328
7692 msgid "Trepia Protocol Plugin" 8391 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7693 msgstr "Mòdul del protocol de Trepia" 8392 msgstr "Mòdul del protocol de Trepia"
7694 8393
7695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 8394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
8395 msgid ""
8396 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
8397 "device."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
7696 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 8401 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7697 msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat." 8402 msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat."
7698 8403
7699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 8404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
8405 msgid "Buzz!!"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
8409 #, c-format
8410 msgid "Yahoo! system message for %s:"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
7700 #, c-format 8414 #, c-format
7701 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 8415 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7702 msgstr "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes." 8416 msgstr ""
7703 8417 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista "
7704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 8418 "de contactes."
8419
8420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
7705 #, c-format 8421 #, c-format
7706 msgid "" 8422 msgid ""
7707 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 8423 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7708 "following reason: %s." 8424 "following reason: %s."
7709 msgstr "" 8425 msgstr ""
7710 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes " 8426 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista "
7711 "per la següent raó:\n" 8427 "de contactes per la següent raó:\n"
7712 "%s" 8428 "%s"
7713 8429
7714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 8430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
7715 msgid "Add buddy rejected" 8431 msgid "Add buddy rejected"
7716 msgstr "Afegir contacte rebutjat" 8432 msgstr "Afegir contacte rebutjat"
7717 8433
7718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 8434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1595
7719 #, c-format 8435 #, fuzzy, c-format
7720 #, fuzzy
7721 msgid "" 8436 msgid ""
7722 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 8437 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7723 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 8438 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7724 "on to Yahoo. Check %s for updates." 8439 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7725 msgstr "" 8440 msgstr ""
7726 "El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és " 8441 "El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és "
7727 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de " 8442 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de "
7728 "forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." 8443 "forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions."
7729 8444
7730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 8445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1598
7731 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 8446 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7732 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" 8447 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida"
7733 8448
7734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 8449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1671
7735 #, c-format 8450 #, c-format
7736 msgid "" 8451 msgid ""
7737 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 8452 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7738 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 8453 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7739 msgstr "" 8454 msgstr ""
7740 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de contactes. " 8455 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de "
7741 "Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte." 8456 "contactes. Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte."
7742 8457
7743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 8458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674
7744 msgid "Ignore buddy?" 8459 msgid "Ignore buddy?"
7745 msgstr "Ignorar contacte?" 8460 msgstr "Ignorar contacte?"
7746 8461
7747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 8462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707
7748 msgid "Invalid username." 8463 msgid "Invalid username."
7749 msgstr "Nom d'usuari invàlid." 8464 msgstr "Nom d'usuari invàlid."
7750 8465
7751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 8466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1710
7752 msgid "Incorrect password." 8467 msgid "Incorrect password."
7753 msgstr "Clau incorrecta." 8468 msgstr "Clau incorrecta."
7754 8469
7755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 8470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713
7756 msgid "Unknown error." 8471 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
7757 msgstr "Error desconegut." 8472 msgstr ""
7758 8473
7759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 8474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1716
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "Unknown error number %d."
8477 msgstr "Codi d'error Desconegut %d"
8478
8479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773
7760 #, c-format 8480 #, c-format
7761 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 8481 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7762 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al compte %s." 8482 msgstr ""
7763 8483 "No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al "
7764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 8484 "compte %s."
8485
8486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
7765 msgid "Could not add buddy to server list" 8487 msgid "Could not add buddy to server list"
7766 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor" 8488 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor"
7767 8489
7768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 8490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1885 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016
7769 msgid "Unable to read" 8491 msgid "Unable to read"
7770 msgstr "Impossible llegir" 8492 msgstr "Impossible llegir"
7771 8493
7772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 8494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2038 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2148
7773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 8495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
8496 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
7774 msgid "Connection problem" 8497 msgid "Connection problem"
7775 msgstr "Problema de connexió" 8498 msgstr "Problema de connexió"
7776 8499
7777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 8500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600
7778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 8501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2706
7779 msgid "Not At Home" 8502 msgid "Not At Home"
7780 msgstr "Fora de casa" 8503 msgstr "Fora de casa"
7781 8504
7782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 8505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602
7783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 8506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2707
7784 msgid "Not At Desk" 8507 msgid "Not At Desk"
7785 msgstr "Fora de l'escriptori" 8508 msgstr "Fora de l'escriptori"
7786 8509
7787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 8510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
7788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 8511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
7789 msgid "Not In Office" 8512 msgid "Not In Office"
7790 msgstr "Fora de l'oficina" 8513 msgstr "Fora de l'oficina"
7791 8514
7792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 8515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608
7793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 8516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
7794 msgid "On Vacation" 8517 msgid "On Vacation"
7795 msgstr "De dia lliure" 8518 msgstr "De dia lliure"
7796 8519
7797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 8520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612
7798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 8521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712
7799 msgid "Stepped Out" 8522 msgid "Stepped Out"
7800 msgstr "Ha abandonat" 8523 msgstr "Ha abandonat"
7801 8524
7802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 8525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2383
7803 msgid "Not on server list" 8526 msgid "Not on server list"
7804 msgstr "No hi és a la llista del servidor" 8527 msgstr "No hi és a la llista del servidor"
7805 8528
7806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 8529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2439
7807 #, fuzzy 8530 #, fuzzy
7808 msgid "Join in Chat" 8531 msgid "Join in Chat"
7809 msgstr "Entrar en una conversa" 8532 msgstr "Entrar en una conversa"
7810 8533
7811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 8534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2445
7812 #, fuzzy 8535 #, fuzzy
7813 msgid "Initiate Conference" 8536 msgid "Initiate Conference"
7814 msgstr "Iniciar conferència" 8537 msgstr "Iniciar conferència"
7815 8538
7816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 8539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
7817 msgid "Active which ID?" 8540 msgid "Active which ID?"
7818 msgstr "Quina ID activar?" 8541 msgstr "Quina ID activar?"
7819 8542
7820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 8543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
7821 msgid "Activate ID" 8544 #, fuzzy
8545 msgid "Join who in chat?"
8546 msgstr "Entrar en una conversa"
8547
8548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2517
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Activate ID..."
7822 msgstr "Activar ID" 8551 msgstr "Activar ID"
7823 8552
7824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 8553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2523
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Join user in chat..."
8556 msgstr "Afegir-se a una conversa..."
8557
8558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2905
7825 msgid "" 8559 msgid ""
7826 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 8560 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7827 "this time.</b><br><br>\n" 8561 "this time.</b><br><br>\n"
7828 msgstr "" 8562 msgstr ""
7829 "<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " 8563 "<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults "
7830 "suportats per ara.</b><br><br>\n" 8564 "no estan suportats per ara.</b><br><br>\n"
7831 8565
7832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 8566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929
7833 #, fuzzy 8567 #, fuzzy
7834 msgid "" 8568 msgid ""
7835 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 8569 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7836 "web browser<br>" 8570 "web browser<br>"
7837 msgstr "" 8571 msgstr ""
7838 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre navegador<br>" 8572 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre "
7839 8573 "navegador<br>"
7840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2622 8574
8575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928
7841 #, fuzzy 8576 #, fuzzy
7842 msgid "" 8577 msgid ""
7843 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 8578 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7844 msgstr "" 8579 msgstr ""
7845 "<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara.</b><br><br>\n" 8580 "<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara."
7846 8581 "</b><br><br>\n"
7847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2667 8582
8583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
7848 msgid "Yahoo! ID" 8584 msgid "Yahoo! ID"
7849 msgstr "ID de Yahoo!" 8585 msgstr "ID de Yahoo!"
7850 8586
7851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 8587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024
7852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 8588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
7853 msgid "Hobbies" 8589 msgid "Hobbies"
7854 msgstr "Aficions" 8590 msgstr "Aficions"
7855 8591
7856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 8592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3039
7857 msgid "Latest News" 8593 msgid "Latest News"
7858 msgstr "Darreres notícies" 8594 msgstr "Darreres notícies"
7859 8595
7860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 8596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
7861 #, fuzzy 8597 #, fuzzy
7862 msgid "Home Page" 8598 msgid "Home Page"
7863 msgstr "Pàgina web inicial" 8599 msgstr "Pàgina web inicial"
7864 8600
7865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 8601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3065
7866 msgid "Cool Link 1" 8602 msgid "Cool Link 1"
7867 msgstr "" 8603 msgstr ""
7868 8604
7869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 8605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069
7870 msgid "Cool Link 2" 8606 msgid "Cool Link 2"
7871 msgstr "" 8607 msgstr ""
7872 8608
7873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 8609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071
7874 msgid "Cool Link 3" 8610 msgid "Cool Link 3"
7875 msgstr "" 8611 msgstr ""
7876 8612
7877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796 8613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3077
7878 msgid "Member Since" 8614 msgid "Member Since"
7879 msgstr "Membre des de" 8615 msgstr "Membre des de"
7880 8616
7881 #. *< api_version 8617 #. *< api_version
7882 #. *< type 8618 #. *< type
7886 #. *< priority 8622 #. *< priority
7887 #. *< id 8623 #. *< id
7888 #. *< name 8624 #. *< name
7889 #. *< version 8625 #. *< version
7890 #. * summary 8626 #. * summary
7891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 8627 #. * description
8628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3285
7892 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 8629 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7893 msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo" 8630 msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo"
7894 8631
7895 # Mensàfon? 8632 # Mensàfon?
7896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980 8633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
7897 #, fuzzy 8634 #, fuzzy
7898 msgid "Pager host" 8635 msgid "Pager host"
7899 msgstr "Màquina de paginació" 8636 msgstr "Màquina de paginació"
7900 8637
7901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 8638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
7902 #, fuzzy 8639 #, fuzzy
7903 msgid "Pager port" 8640 msgid "Pager port"
7904 msgstr "Port de paginació" 8641 msgstr "Port de paginació"
7905 8642
7906 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 8643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
8644 #, fuzzy
8645 msgid "File transfer host"
8646 msgstr "Transferència de fitxers"
8647
8648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
8649 #, fuzzy
8650 msgid "File transfer port"
8651 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada"
8652
8653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Chat Room List Url"
8656 msgstr "Sales de conversa"
8657
8658 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
8659 msgid ""
8660 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
8661 "(1,048,576 bytes)."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
7907 #, fuzzy, c-format 8665 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 8666 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7909 msgstr "%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè \"%s\"." 8667 msgstr ""
7910 8668 "%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè "
7911 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 8669 "\"%s\"."
8670
8671 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
7912 msgid "Invitation Rejected" 8672 msgid "Invitation Rejected"
7913 msgstr "Invitació rebutjada" 8673 msgstr "Invitació rebutjada"
7914 8674
7915 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 8675 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
7916 #, fuzzy 8676 #, fuzzy
7917 msgid "Failed to join chat" 8677 msgid "Failed to join chat"
7918 msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa" 8678 msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa"
7919 8679
7920 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 8680 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
7921 msgid "Maybe the room is full?" 8681 msgid "Maybe the room is full?"
7922 msgstr "Potser la sala és plena?" 8682 msgstr "Potser la sala és plena?"
7923 8683
7924 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 8684 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
8685 #, fuzzy, c-format
8686 msgid "You are now chatting in %s."
8687 msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s"
8688
8689 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
7925 #, fuzzy 8690 #, fuzzy
7926 msgid "Failed to join buddy in chat" 8691 msgid "Failed to join buddy in chat"
7927 msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa" 8692 msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa"
7928 8693
7929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 8694 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
7930 msgid "Maybe they're not in a chat?" 8695 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7931 msgstr "Potser no estan a una conversa?" 8696 msgstr "Potser no estan a una conversa?"
7932 8697
7933 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 8698 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8699 msgid "Unable to connect"
8700 msgstr "Impossible connectar-se"
8701
8702 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Fetching the room list failed."
8705 msgstr "Potser la sala és plena?"
8706
8707 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Voices"
8710 msgstr "Veu"
8711
8712 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
8713 msgid "Webcams"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Unable to fetch room list."
8719 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM."
8720
8721 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
8722 #, fuzzy
8723 msgid "User Rooms"
8724 msgstr "Opcions d'usuari"
8725
8726 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:525
7934 #, c-format 8727 #, c-format
7935 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 8728 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7936 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" 8729 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
7937 8730
7938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 8731 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
7939 #, c-format 8732 #, c-format
7940 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 8733 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7941 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" 8734 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"
7942 8735
7943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 8736 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:529
7944 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 8737 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7945 msgstr "<br>Ocult o no connectat" 8738 msgstr "<br>Ocult o no connectat"
7946 8739
7947 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 8740 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:533
7948 #, c-format 8741 #, c-format
7949 msgid "<br>At %s since %s" 8742 msgid "<br>At %s since %s"
7950 msgstr "<br>A %s des de %s" 8743 msgstr "<br>A %s des de %s"
7951 8744
7952 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 8745 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:793 src/protocols/zephyr/zephyr.c:794
8746 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:982 src/protocols/zephyr/zephyr.c:983
7953 msgid "Anyone" 8747 msgid "Anyone"
7954 msgstr "Qualsevol" 8748 msgstr "Qualsevol"
7955 8749
7956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 8750 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:820
7957 msgid "Already logged in with Zephyr" 8751 msgid "Already logged in with Zephyr"
7958 msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr" 8752 msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr"
7959 8753
7960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 8754 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:821
7961 #, fuzzy 8755 #, fuzzy
7962 msgid "" 8756 msgid ""
7963 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 8757 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7964 "accounts on it when logged in as the same user." 8758 "accounts on it when logged in as the same user."
7965 msgstr "" 8759 msgstr ""
7966 "Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir diversos " 8760 "Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir diversos "
7967 "comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari." 8761 "comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari."
7968 8762
7969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 8763 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158
7970 msgid "ZLocate" 8764 msgid "ZLocate"
7971 msgstr "" 8765 msgstr ""
7972 8766
7973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 8767 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1198
7974 msgid "Class:" 8768 #, fuzzy
8769 msgid "_Class:"
7975 msgstr "Classe:" 8770 msgstr "Classe:"
7976 8771
7977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 8772 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
7978 msgid "Instance:" 8773 #, fuzzy
8774 msgid "_Instance:"
7979 msgstr "Instància:" 8775 msgstr "Instància:"
7980 8776
7981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 8777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1208
7982 #, fuzzy 8778 #, fuzzy
7983 msgid "Recipient:" 8779 msgid "_Recipient:"
7984 msgstr "Origen:" 8780 msgstr "Origen:"
7985 8781
7986 #. *< api_version 8782 #. *< api_version
7987 #. *< type 8783 #. *< type
7988 #. *< ui_requirement 8784 #. *< ui_requirement
7991 #. *< priority 8787 #. *< priority
7992 #. *< id 8788 #. *< id
7993 #. *< name 8789 #. *< name
7994 #. *< version 8790 #. *< version
7995 #. * summary 8791 #. * summary
7996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 8792 #. * description
8793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1358 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360
7997 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 8794 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7998 msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr" 8795 msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr"
7999 8796
8000 #: src/proxy.c:1681 8797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377
8798 msgid "Export to .anyone"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380
8802 msgid "Export to .zephyr.subs"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383
8806 msgid "Exposure"
8807 msgstr ""
8808
8809 #. Forbidden
8810 #: src/proxy.c:954
8811 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: src/proxy.c:956
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "Proxy connection error %d"
8817 msgstr "Error de connexió"
8818
8819 #: src/proxy.c:1695
8001 msgid "Invalid proxy settings" 8820 msgid "Invalid proxy settings"
8002 msgstr "Opcions del proxy invàlides" 8821 msgstr "Opcions del proxy invàlides"
8003 8822
8004 #: src/proxy.c:1681 8823 #: src/proxy.c:1695
8005 #, fuzzy 8824 #, fuzzy
8006 msgid "" 8825 msgid ""
8007 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 8826 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
8008 "invalid." 8827 "invalid."
8009 msgstr "" 8828 msgstr ""
8010 "O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al proxy" 8829 "O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al "
8011 "introduït és invàlid." 8830 "proxyintroduït és invàlid."
8012 8831
8013 #. * Custom away message. 8832 #. * Custom away message.
8014 #: src/prpl.h:187 8833 #: src/prpl.h:189
8015 msgid "Custom" 8834 msgid "Custom"
8016 msgstr "Personalitzat" 8835 msgstr "Personalitzat"
8017 8836
8018 #. * 8837 #. *
8019 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 8838 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8020 #. 8839 #.
8021 #: src/request.h:862 8840 #: src/request.h:1247
8022 msgid "Accept" 8841 msgid "Accept"
8023 msgstr "Acceptar" 8842 msgstr "Acceptar"
8024 8843
8025 #: src/server.c:56 8844 #: src/server.c:58
8026 msgid "Please enter your password" 8845 msgid "Please enter your password"
8027 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau" 8846 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau"
8028 8847
8029 #: src/server.c:948 8848 #: src/server.c:960
8030 #, c-format 8849 #, c-format
8031 msgid "(%d message)" 8850 msgid "(%d message)"
8032 msgid_plural "(%d messages)" 8851 msgid_plural "(%d messages)"
8033 msgstr[0] "(%d missatge)" 8852 msgstr[0] "(%d missatge)"
8034 msgstr[1] "(%d missatges)" 8853 msgstr[1] "(%d missatges)"
8035 8854
8036 #: src/server.c:961 8855 #: src/server.c:974
8037 msgid "(1 message)" 8856 msgid "(1 message)"
8038 msgstr "(1 missatge)" 8857 msgstr "(1 missatge)"
8039 8858
8040 #: src/server.c:1142 src/server.c:1152 8859 #: src/server.c:1161 src/server.c:1171
8041 #, c-format 8860 #, c-format
8042 msgid "%s logged in." 8861 msgid "%s logged in."
8043 msgstr "%s s'ha connectat." 8862 msgstr "%s s'ha connectat."
8044 8863
8045 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177 8864 #: src/server.c:1188 src/server.c:1196
8046 #, c-format 8865 #, c-format
8047 msgid "%s logged out." 8866 msgid "%s logged out."
8048 msgstr "%s s'ha desconnectat." 8867 msgstr "%s s'ha desconnectat."
8049 8868
8050 #: src/server.c:1224 8869 #: src/server.c:1243
8051 #, c-format 8870 #, c-format
8052 msgid "" 8871 msgid ""
8053 "%s has just been warned by %s.\n" 8872 "%s has just been warned by %s.\n"
8054 "Your new warning level is %d%%" 8873 "Your new warning level is %d%%"
8055 msgstr "" 8874 msgstr ""
8056 "%s acaba de ser avisat per %s.\n" 8875 "%s acaba de ser avisat per %s.\n"
8057 "El seu nivell d'avisos és ara %d%%" 8876 "El seu nivell d'avisos és ara %d%%"
8058 8877
8059 #: src/server.c:1227 8878 #: src/server.c:1246
8060 msgid "an anonymous person" 8879 msgid "an anonymous person"
8061 msgstr "una persona anònima" 8880 msgstr "una persona anònima"
8062 8881
8063 #: src/server.c:1330 8882 #: src/server.c:1349
8064 #, c-format 8883 #, c-format
8065 msgid "" 8884 msgid ""
8066 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8885 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
8067 "%s" 8886 "%s"
8068 msgstr "" 8887 msgstr ""
8069 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" 8888 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n"
8070 "%s" 8889 "%s"
8071 8890
8072 #: src/server.c:1334 8891 #: src/server.c:1353
8073 #, c-format 8892 #, c-format
8074 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8893 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
8075 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" 8894 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n"
8076 8895
8077 #: src/server.c:1340 8896 #: src/server.c:1359
8078 msgid "Accept chat invitation?" 8897 msgid "Accept chat invitation?"
8079 msgstr "Acceptar la invitació per conversar?" 8898 msgstr "Acceptar la invitació per conversar?"
8080 8899
8081 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 8900 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
8082 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 8901 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
8083 #. * makes it slightly less boring ;) 8902 #. * makes it slightly less boring ;)
8084 #: src/status.c:35 8903 #: src/status.c:36
8085 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 8904 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
8086 msgstr "Disculpeu-me. Me n'he anat per una estona." 8905 msgstr "Disculpeu-me. Me n'he anat per una estona."
8087 8906
8088 #: src/stock.c:84 8907 #: src/stock.c:86
8908 msgid "_Alias"
8909 msgstr "À_lies"
8910
8911 #: src/stock.c:88
8089 msgid "_Modify" 8912 msgid "_Modify"
8090 msgstr "_Modificar" 8913 msgstr "_Modificar"
8091 8914
8092 #: src/stock.c:85 8915 #: src/stock.c:89
8093 msgid "_Open Mail" 8916 msgid "_Open Mail"
8094 msgstr "_Obrir correu electrònic" 8917 msgstr "_Obrir correu electrònic"
8095 8918
8096 #: src/util.c:1610 8919 #: src/stock.c:91
8920 msgid "_Warn"
8921 msgstr "_Avisar"
8922
8923 #: src/util.c:1884
8097 msgid "Calculating..." 8924 msgid "Calculating..."
8098 msgstr "Calculant..." 8925 msgstr "Calculant..."
8099 8926
8100 #: src/util.c:1613 8927 #: src/util.c:1887
8101 msgid "Unknown." 8928 msgid "Unknown."
8102 msgstr "Desconegut." 8929 msgstr "Desconegut."
8103 8930
8104 #: src/util.c:1644 src/util.c:1649 src/util.c:1654 src/util.c:1657 8931 #: src/util.c:1918 src/util.c:1923 src/util.c:1928 src/util.c:1931
8105 msgid "day" 8932 msgid "day"
8106 msgid_plural "days" 8933 msgid_plural "days"
8107 msgstr[0] "dia" 8934 msgstr[0] "dia"
8108 msgstr[1] "dies" 8935 msgstr[1] "dies"
8109 8936
8110 #: src/util.c:1645 src/util.c:1649 src/util.c:1663 src/util.c:1665 8937 #: src/util.c:1919 src/util.c:1923 src/util.c:1937 src/util.c:1939
8111 msgid "hour" 8938 msgid "hour"
8112 msgid_plural "hours" 8939 msgid_plural "hours"
8113 msgstr[0] "hora" 8940 msgstr[0] "hora"
8114 msgstr[1] "hores" 8941 msgstr[1] "hores"
8115 8942
8116 #: src/util.c:1645 src/util.c:1654 src/util.c:1663 src/util.c:1668 8943 #: src/util.c:1919 src/util.c:1928 src/util.c:1937 src/util.c:1942
8117 msgid "minute" 8944 msgid "minute"
8118 msgid_plural "minutes" 8945 msgid_plural "minutes"
8119 msgstr[0] "minut" 8946 msgstr[0] "minut"
8120 msgstr[1] "minuts" 8947 msgstr[1] "minuts"
8121 8948
8122 #: src/util.c:2000 8949 #: src/util.c:2274
8123 msgid "g003: Error opening connection.\n" 8950 msgid "g003: Error opening connection.\n"
8124 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n" 8951 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n"
8125 8952
8126 #: src/win32/win32dep.c:254 8953 #: src/win32/win32dep.c:272
8127 msgid "Moving Gaim Settings.." 8954 msgid "Moving Gaim Settings.."
8128 msgstr "Movent les opcions del Gaim..." 8955 msgstr "Movent les opcions del Gaim..."
8129 8956
8130 #: src/win32/win32dep.c:257 8957 #: src/win32/win32dep.c:275
8131 msgid "Moving Gaim user settings to: " 8958 msgid "Moving Gaim user settings to: "
8132 msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: " 8959 msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: "
8133 8960
8134 #: src/win32/win32dep.c:259 8961 #: src/win32/win32dep.c:277
8135 msgid "Notification" 8962 msgid "Notification"
8136 msgstr "Notificació" 8963 msgstr "Notificació"
8137 8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
8967 #~ msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome"
8968
8969 #~ msgid "Update Frequency in min"
8970 #~ msgstr "Freqüència d'actualització en minuts"
8971
8972 #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
8973 #~ msgstr "Introduïu símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota."
8974
8975 #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
8976 #~ msgstr "Marqueu aquest requadre per veure només els símbols i el preu:"
8977
8978 #~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "Marqueu aquest requadre per realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid "(No"
8984 #~ msgstr "(No"
8985
8986 #~ msgid "Change"
8987 #~ msgstr "Canvi"
8988
8989 #~ msgid "Gaim - Away!"
8990 #~ msgstr "Gaim - Absent!"
8991
8992 #~ msgid "Buddy Chat"
8993 #~ msgstr "Conversa entre contactes"
8994
8995 #~ msgid "Join Chat As:"
8996 #~ msgstr "Entrar a una conversa com:"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "Join"
9000 #~ msgstr "Entrar-hi"
9001
9002 #~ msgid "New Message"
9003 #~ msgstr "Nou missatge"
9004
9005 #~ msgid "_Screenname:"
9006 #~ msgstr "_Nom d'usuari:"
9007
9008 #~ msgid "Changing info for %s:"
9009 #~ msgstr "Canviant la informació de %s:"
9010
9011 #~ msgid "Alias chat"
9012 #~ msgstr "Àlies"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "Alias contact"
9016 #~ msgstr "Àlies"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "Alias buddy"
9020 #~ msgstr "Posar un àlies a un contacte"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid ""
9024 #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
9025 #~ "in your buddy list."
9026 #~ msgstr ""
9027 #~ "Si us plau, introduïu un àlies per a la persona a sota, o canvieu el "
9028 #~ "nomdel contacte a la llista de contactes.\n"
9029
9030 #~ msgid "Couldn't write to %s."
9031 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a %s."
9032
9033 #~ msgid "Save Log File"
9034 #~ msgstr "Gravar fitxer de registre"
9035
9036 #~ msgid "Couldn't remove file %s."
9037 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s."
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
9042 #~ msgstr ""
9043 #~ "Esteu a punt d'eliminar el fitxer de registre per a %s. Voleu continuar?"
9044
9045 #~ msgid "System Log"
9046 #~ msgstr "Registre del sistema"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "Remove Log"
9050 #~ msgstr "Eliminar registre"
9051
9052 #~ msgid "Couldn't open log file %s."
9053 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s."
9054
9055 #~ msgid "Conversations with %s"
9056 #~ msgstr "Converses amb %s"
9057
9058 #~ msgid "Log"
9059 #~ msgstr "Registre"
9060
9061 #~ msgid "Clear"
9062 #~ msgstr "Netejar"
9063
9064 #~ msgid "Gaim - Information"
9065 #~ msgstr "Gaim - Informació"
9066
9067 #~ msgid "_Get Info"
9068 #~ msgstr "_Obtenir informació"
9069
9070 #~ msgid "_IM"
9071 #~ msgstr "Enviar missatge instantani"
9072
9073 #~ msgid "Add a new group"
9074 #~ msgstr "Afegir un nou grup"
9075
9076 #~ msgid "Gaim - Insert Image"
9077 #~ msgstr "Gaim - Insertar imatge"
9078
9079 #~ msgid ""
9080 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
9081 #~ "</span>"
9082 #~ msgstr ""
9083 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Entreu una frase per cercar\n"
9084 #~ "</span>"
9085
9086 #~ msgid "/Conversation/Search..."
9087 #~ msgstr "/Conversa/Cercar..."
9088
9089 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
9090 #~ msgstr "/Conversa/Afegir _URL..."
9091
9092 #~ msgid "Normal font size"
9093 #~ msgstr "Lletra de tamany normal"
9094
9095 #~ msgid "_Host"
9096 #~ msgstr "_Servidor"
9097
9098 #~ msgid "Pa_ssword"
9099 #~ msgstr "_Clau"
9100
9101 #~ msgid "Browser Options"
9102 #~ msgstr "Opcions del navegador"
9103
9104 #~ msgid "Open new _window by default"
9105 #~ msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte"
9106
9107 #~ msgid "Gaim - Save Icon"
9108 #~ msgstr "Gaim - Gravar icona"
9109
9110 #~ msgid "Disconnected"
9111 #~ msgstr "Desconnectat"
9112
9113 #~ msgid "Invalid response from server"
9114 #~ msgstr "Resposta del servidor invàlida."
9115
9116 #, fuzzy
9117 #~ msgid "Bad Protocol"
9118 #~ msgstr "Protocol incorrecte"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "Invalid Realm"
9122 #~ msgstr "Reialme invàlid"
9123
9124 #~ msgid "Mechanism Too Weak"
9125 #~ msgstr "El mecanisme és massa dèbil"
9126
9127 #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
9128 #~ msgstr "Ha fallat el registre de %s a %s: %s"
9129
9130 #~ msgid "Unknown error occurred changing password"
9131 #~ msgstr "Error desconegut al canviar la clau"
9132
9133 #~ msgid "%s (Code %s)"
9134 #~ msgstr "%s (codi %s)"
9135
9136 #~ msgid "Unable to join chat"
9137 #~ msgstr "Impossible entrar a la conversa"
9138
9139 #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
9140 #~ msgstr "No es pot enviar %s a %s: protocol no suportat."
9141
9142 #~ msgid "Internal server error"
9143 #~ msgstr "Error intern del servidor"
9144
9145 #~ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
9146 #~ msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho."
9147
9148 #, fuzzy
9149 #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
9150 #~ msgstr "Impossible llegir des del servidor de MSN."
9151
9152 #, fuzzy
9153 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
9154 #~ msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida."
9155
9156 #, fuzzy
9157 #~ msgid "Unable to connect to passport server"
9158 #~ msgstr "Impossible connectar al servidor de passport"
9159
9160 #~ msgid "Join what group:"
9161 #~ msgstr "Unir-se al grup:"
9162
9163 #~ msgid ""
9164 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9165 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9166 #~ msgstr ""
9167 #~ "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat."
9168 #~ "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de "
9169 #~ "velocitat."
9170
9171 #~ msgid "Could not connect for transfer!"
9172 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!"
9173
9174 #~ msgid "Unknown error."
9175 #~ msgstr "Error desconegut."
9176
8138 #~ msgid "Log Conversation" 9177 #~ msgid "Log Conversation"
8139 #~ msgstr "Enregistrar conversa" 9178 #~ msgstr "Enregistrar conversa"
8140 9179
8141 #~ msgid "Clear Log" 9180 #~ msgid "Clear Log"
8142 #~ msgstr "Netejar el registre" 9181 #~ msgstr "Netejar el registre"
8275 #~ msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat" 9314 #~ msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat"
8276 9315
8277 #~ msgid "DCC Chat with %s established" 9316 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
8278 #~ msgstr "Conversa DCC amb %s establida" 9317 #~ msgstr "Conversa DCC amb %s establida"
8279 9318
8280 #~ msgid "User"
8281 #~ msgstr "Usuari"
8282
8283 #~ msgid "IRC Operator" 9319 #~ msgid "IRC Operator"
8284 #~ msgstr "Operador d'IRC" 9320 #~ msgstr "Operador d'IRC"
8285 9321
8286 #~ msgid "IRC Error" 9322 #~ msgid "IRC Error"
8287 #~ msgstr "Error d'IRC" 9323 #~ msgstr "Error d'IRC"
8294 9330
8295 #~ msgid "You're not an IRC operator!" 9331 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
8296 #~ msgstr "Vostè no és un operador d'IRC!" 9332 #~ msgstr "Vostè no és un operador d'IRC!"
8297 9333
8298 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 9334 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
8299 #~ msgstr "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introduïu-ne un de nou" 9335 #~ msgstr ""
9336 #~ "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introduïu-ne un de nou"
8300 9337
8301 #~ msgid "IRC CTCP info" 9338 #~ msgid "IRC CTCP info"
8302 #~ msgstr "Informació CTCP d'IRC" 9339 #~ msgstr "Informació CTCP d'IRC"
8303 9340
8304 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" 9341 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
8456 #~ msgid "UIN:" 9493 #~ msgid "UIN:"
8457 #~ msgstr "UIN:" 9494 #~ msgstr "UIN:"
8458 9495
8459 #~ msgid "First Name:" 9496 #~ msgid "First Name:"
8460 #~ msgstr "Nom" 9497 #~ msgstr "Nom"
8461
8462 #~ msgid "Last Name:"
8463 #~ msgstr "Cognoms:"
8464 9498
8465 #~ msgid "Gender:" 9499 #~ msgid "Gender:"
8466 #~ msgstr "Sexe:" 9500 #~ msgstr "Sexe:"
8467 9501
8468 #~ msgid "Birthday:" 9502 #~ msgid "Birthday:"
8491 #~ msgstr "" 9525 #~ msgstr ""
8492 #~ " Rob Flynn (manteniment) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." 9526 #~ " Rob Flynn (manteniment) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
8493 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (desenvolupador principal) &lt;<A HREF=" 9527 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (desenvolupador principal) &lt;<A HREF="
8494 #~ "\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> " 9528 #~ "\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> "
8495 #~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i mantenidor plana web)<BR> " 9529 #~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i mantenidor plana web)<BR> "
8496 #~ "Herman Bloggs (adaptació win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" 9530 #~ "Herman Bloggs (adaptació win32) &lt;<A HREF=\"mailto:"
8497 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp " 9531 #~ "hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan "
8498 #~ "(desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolupador)<BR> Luke " 9532 #~ "'faceprint' Walp (desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
8499 #~ "'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>" 9533 #~ "(desenvolupador)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>"
8500 9534
8501 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 9535 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
8502 #~ msgstr "" 9536 #~ msgstr ""
8503 #~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de modificacions:</FONT><BR>" 9537 #~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de modificacions:</FONT><BR>"
8504 9538
8538 #~ "finestres i torneu a intentar-ho." 9572 #~ "finestres i torneu a intentar-ho."
8539 9573
8540 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 9574 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
8541 #~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s" 9575 #~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s"
8542 9576
8543 #~ msgid "_Group:"
8544 #~ msgstr "_Grup:"
8545
8546 #~ msgid "Alias"
8547 #~ msgstr "Àlies"
8548
8549 #~ msgid "Group" 9577 #~ msgid "Group"
8550 #~ msgstr "Grup" 9578 #~ msgstr "Grup"
8551 9579
8552 #~ msgid "Add To" 9580 #~ msgid "Add To"
8553 #~ msgstr "Afegir a" 9581 #~ msgstr "Afegir a"
8595 #~ msgid "_Raise windows on events" 9623 #~ msgid "_Raise windows on events"
8596 #~ msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments" 9624 #~ msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments"
8597 9625
8598 #~ msgid "" 9626 #~ msgid ""
8599 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 9627 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
8600 #~ msgstr "El navegador escrit manualment '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran." 9628 #~ msgstr ""
9629 #~ "El navegador escrit manualment '%s' no és vàlid. Els enllaços no "
9630 #~ "funcionaran."
8601 9631
8602 #~ msgid "Sign On" 9632 #~ msgid "Sign On"
8603 #~ msgstr "Conectar-se" 9633 #~ msgstr "Conectar-se"
8604 9634
8605 #, fuzzy 9635 #, fuzzy
8622 #~ msgstr "Reconnexió automàtica" 9652 #~ msgstr "Reconnexió automàtica"
8623 9653
8624 #~ msgid "Gaim Chat" 9654 #~ msgid "Gaim Chat"
8625 #~ msgstr "Conversa de Gaim" 9655 #~ msgstr "Conversa de Gaim"
8626 9656
8627 #~ msgid "Chat Rooms"
8628 #~ msgstr "Sales de conversa"
8629
8630 #~ msgid "Refresh" 9657 #~ msgid "Refresh"
8631 #~ msgstr "Actualitzar" 9658 #~ msgstr "Actualitzar"
8632 9659
8633 #~ msgid "List of available chats" 9660 #~ msgid "List of available chats"
8634 #~ msgstr "Llistat de converses disponibles" 9661 #~ msgstr "Llistat de converses disponibles"
8635 9662
8636 #~ msgid "List of subscribed chats" 9663 #~ msgid "List of subscribed chats"
8637 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites" 9664 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites"
8638
8639 #~ msgid "Chat List"
8640 #~ msgstr "Llistat de converses"
8641 9665
8642 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 9666 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
8643 #~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes." 9667 #~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes."
8644 9668
8645 #~ msgid "" 9669 #~ msgid ""
8696 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n" 9720 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n"
8697 9721
8698 #~ msgid "Conversation" 9722 #~ msgid "Conversation"
8699 #~ msgstr "Conversa" 9723 #~ msgstr "Conversa"
8700 9724
8701 #~ msgid "Rename Buddy"
8702 #~ msgstr "Canviar nom del contacte"
8703
8704 #~ msgid "Gaim - Save Image" 9725 #~ msgid "Gaim - Save Image"
8705 #~ msgstr "Gaim - Gravar imatge" 9726 #~ msgstr "Gaim - Gravar imatge"
8706 9727
8707 #~ msgid "Received: '%s'\n" 9728 #~ msgid "Received: '%s'\n"
8708 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n" 9729 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n"
8718 #~ msgstr "_Tipus de proxy" 9739 #~ msgstr "_Tipus de proxy"
8719 9740
8720 #, fuzzy 9741 #, fuzzy
8721 #~ msgid "_Login" 9742 #~ msgid "_Login"
8722 #~ msgstr "_Nom d'usuari" 9743 #~ msgstr "_Nom d'usuari"
8723
8724 #~ msgid "_Password"
8725 #~ msgstr "_Clau"
8726 9744
8727 #~ msgid "Protocol not found." 9745 #~ msgid "Protocol not found."
8728 #~ msgstr "No s'ha trobat el protocol." 9746 #~ msgstr "No s'ha trobat el protocol."
8729 9747
8730 #~ msgid "" 9748 #~ msgid ""
8791 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Desconnectat" 9809 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Desconnectat"
8792 9810
8793 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 9811 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
8794 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent" 9812 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent"
8795 9813
8796 #~ msgid "New"
8797 #~ msgstr "Nou"
8798
8799 #~ msgid "I'm Back" 9814 #~ msgid "I'm Back"
8800 #~ msgstr "He tornat" 9815 #~ msgstr "He tornat"
8801 9816
8802 #~ msgid "Exit" 9817 #~ msgid "Exit"
8803 #~ msgstr "Sortir" 9818 #~ msgstr "Sortir"