Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ca.po @ 8459:3afd1761da09
[gaim-migrate @ 9189]
make make dist work
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 16 Mar 2004 20:35:22 +0000 |
parents | 77af01bc661d |
children | 03b9ce930f0d |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
8458:9773e3f3ec7a | 8459:3afd1761da09 |
---|---|
37 # | 37 # |
38 msgid "" | 38 msgid "" |
39 msgstr "" | 39 msgstr "" |
40 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 40 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
42 "POT-Creation-Date: 2003-11-25 22:56-0500\n" | 42 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 15:37-0500\n" |
43 "PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:01+0100\n" | 43 "PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:01+0100\n" |
44 "Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n" | 44 "Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n" |
45 "Language-Team: Catalan\n" | 45 "Language-Team: Catalan\n" |
46 "MIME-Version: 1.0\n" | 46 "MIME-Version: 1.0\n" |
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
49 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" | 49 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
50 | 50 |
51 #. *< api_version | 51 #. *< api_version |
52 #. *< type | 52 #. *< type |
53 #. *< ui_requirement | 53 #. *< ui_requirement |
54 #. *< flags | 54 #. *< flags |
55 #. *< dependencies | 55 #. *< dependencies |
56 #. *< priority | 56 #. *< priority |
57 #. *< id | 57 #. *< id |
58 #: plugins/autorecon.c:104 | 58 #: plugins/autorecon.c:110 |
59 msgid "Auto-Reconnect" | 59 msgid "Auto-Reconnect" |
60 msgstr "Reconnexió automàtica" | 60 msgstr "Reconnexió automàtica" |
61 | 61 |
62 #. *< name | 62 #. *< name |
63 #. *< version | 63 #. *< version |
64 #. * summary | 64 #. * summary |
65 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 | 65 #. * description |
66 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 | |
66 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 67 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
67 msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats." | 68 msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats." |
68 | 69 |
69 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 | 70 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
70 msgid "Mail Server" | 71 msgid "Mail Server" |
118 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 119 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" |
119 ">offline." | 120 ">offline." |
120 msgstr "" | 121 msgstr "" |
121 "El contacte amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n" | 122 "El contacte amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n" |
122 "Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i innactiu=1)\n" | 123 "Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i innactiu=1)\n" |
123 "imitaran l'ordre inicial del Gaim per aquests: actiu, innactiu, absent, absent i innactiu, " | 124 "imitaran l'ordre inicial del Gaim per aquests: actiu, innactiu, absent, " |
124 " i desconnectat." | 125 "absent i innactiu, i desconnectat." |
125 | 126 |
126 #: plugins/contact_priority.c:142 | 127 #: plugins/contact_priority.c:142 |
127 #, fuzzy | 128 #, fuzzy |
128 msgid "Point values to use for Account..." | 129 msgid "Point values to use for Account..." |
129 msgstr "Trieu els valors a usar per aquest compte..." | 130 msgstr "Trieu els valors a usar per aquest compte..." |
152 #: plugins/contact_priority.c:196 | 153 #: plugins/contact_priority.c:196 |
153 msgid "" | 154 msgid "" |
154 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 155 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
155 "in contact priority computations." | 156 "in contact priority computations." |
156 msgstr "" | 157 msgstr "" |
157 "Permet canviar els valors dels estats innactiu, absent i desconnectat " | 158 "Permet canviar els valors dels estats innactiu, absent i desconnectat pel " |
158 "pel càlcul de la prioritat dels contactes." | 159 "càlcul de la prioritat dels contactes." |
159 | 160 |
160 #. | 161 #. |
161 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 162 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
162 #. | 163 #. |
163 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 164 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
171 | 172 |
172 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 173 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
173 msgid "Gaim - Away" | 174 msgid "Gaim - Away" |
174 msgstr "Gaim - Absent" | 175 msgstr "Gaim - Absent" |
175 | 176 |
176 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1768 | 177 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:495 src/gtkaccount.c:1820 |
177 msgid "Auto-login" | 178 msgid "Auto-login" |
178 msgstr "Connexió automàtica" | 179 msgstr "Connexió automàtica" |
179 | 180 |
180 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | 181 #: plugins/docklet/docklet.c:117 |
181 msgid "New Message..." | 182 msgid "New Message..." |
188 | 189 |
189 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | 190 #: plugins/docklet/docklet.c:149 |
190 msgid "New..." | 191 msgid "New..." |
191 msgstr "Nou..." | 192 msgstr "Nou..." |
192 | 193 |
193 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2328 src/gtkpounce.c:411 | 194 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1576 src/protocols/gg/gg.c:51 |
194 #: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 | 195 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960 |
195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 src/protocols/jabber/jutil.c:98 | 196 #: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:58 |
196 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 | 197 #: src/protocols/jabber/presence.c:114 src/protocols/oscar/oscar.c:2939 |
197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4591 src/protocols/oscar/oscar.c:5537 | 198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 src/protocols/oscar/oscar.c:5792 |
198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138 | 199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6410 |
199 #, fuzzy | 200 #, fuzzy |
200 msgid "Away" | 201 msgid "Away" |
201 msgstr "Absent" | 202 msgstr "Absent" |
202 | 203 |
203 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 | 204 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 |
204 #, fuzzy | 205 #, fuzzy |
205 msgid "Back" | 206 msgid "Back" |
206 msgstr "De tornada" | 207 msgstr "De tornada" |
207 | 208 |
208 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | 209 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
209 msgid "Mute Sounds" | 210 msgid "Mute Sounds" |
210 msgstr "Desactivar sons" | 211 msgstr "Desactivar sons" |
211 | 212 |
212 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | 213 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 |
213 msgid "File Transfers" | 214 msgid "File Transfers" |
214 msgstr "Transferència de fitxers" | 215 msgstr "Transferència de fitxers" |
215 | 216 |
216 #. And now for the buttons | 217 #. And now for the buttons |
217 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1927 src/main.c:323 | 218 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1999 src/main.c:288 |
218 msgid "Accounts" | 219 msgid "Accounts" |
219 msgstr "Comptes" | 220 msgstr "Comptes" |
220 | 221 |
221 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333 | 222 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2564 src/main.c:294 |
222 msgid "Preferences" | 223 msgid "Preferences" |
223 msgstr "Preferències" | 224 msgstr "Preferències" |
224 | 225 |
225 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | 226 #: plugins/docklet/docklet.c:183 |
226 msgid "Signoff" | 227 msgid "Signoff" |
263 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 264 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
264 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 265 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
265 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 266 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
266 msgstr "" | 267 msgstr "" |
267 "Mostra una icona d'estat (per exemple al Gnome, KDE o Windows) per veure " | 268 "Mostra una icona d'estat (per exemple al Gnome, KDE o Windows) per veure " |
268 "l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, " | 269 "l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, i " |
269 "i mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. " | 270 "mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. També " |
270 "També permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma similar a l'ICQ." | 271 "permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma " |
272 "similar a l'ICQ." | |
271 | 273 |
272 #. *< api_version | 274 #. *< api_version |
273 #. *< type | 275 #. *< type |
274 #. *< ui_requirement | 276 #. *< ui_requirement |
275 #. *< flags | 277 #. *< flags |
276 #. *< dependencies | 278 #. *< dependencies |
277 #. *< priority | 279 #. *< priority |
278 #. *< id | 280 #. *< id |
279 #: plugins/filectl.c:201 | 281 #: plugins/filectl.c:223 |
280 msgid "Gaim File Control" | 282 msgid "Gaim File Control" |
281 msgstr "Control de fitxers del Gaim" | 283 msgstr "Control de fitxers del Gaim" |
282 | 284 |
283 #. *< name | 285 #. *< name |
284 #. *< version | 286 #. *< version |
285 #. * summary | 287 #. * summary |
286 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 | 288 #. * description |
289 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228 | |
287 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 290 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
288 msgstr "Permet controlar el Gaim entrant comandes en un fitxer." | 291 msgstr "Permet controlar el Gaim entrant comandes en un fitxer." |
289 | 292 |
290 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 | 293 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
291 msgid "Not connected to AIM" | 294 msgid "Not connected to AIM" |
326 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 | 329 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 |
327 msgid "" | 330 msgid "" |
328 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 331 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
329 "applications or through the gaim-remote tool." | 332 "applications or through the gaim-remote tool." |
330 msgstr "" | 333 msgstr "" |
331 "Permet que el Gaim sigui controlat per mitjà d'aplicacions " | 334 "Permet que el Gaim sigui controlat per mitjà d'aplicacions externes o per " |
332 "externes o per l'eina de control remot." | 335 "l'eina de control remot." |
333 | 336 |
334 #. *< api_version | 337 #. *< api_version |
335 #. *< type | 338 #. *< type |
336 #. *< ui_requirement | 339 #. *< ui_requirement |
337 #. *< flags | 340 #. *< flags |
338 #. *< dependencies | 341 #. *< dependencies |
339 #. *< priority | 342 #. *< priority |
340 #. *< id | 343 #. *< id |
341 #: plugins/gaiminc.c:81 | 344 #: plugins/gaiminc.c:87 |
342 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 345 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
343 msgstr "Mòdul de demostració del Gaim" | 346 msgstr "Mòdul de demostració del Gaim" |
344 | 347 |
345 #. *< name | 348 #. *< name |
346 #. *< version | 349 #. *< version |
347 #. * summary | 350 #. * summary |
348 #: plugins/gaiminc.c:84 | 351 #: plugins/gaiminc.c:90 |
349 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 352 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
350 msgstr "Un exemple de mòdul que fa coses - vegi's la descripció." | 353 msgstr "Un exemple de mòdul que fa coses - vegi's la descripció." |
351 | 354 |
352 #. * description | 355 #. * description |
353 #: plugins/gaiminc.c:86 | 356 #: plugins/gaiminc.c:92 |
354 msgid "" | 357 msgid "" |
355 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 358 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
356 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 359 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
357 "- It reverses all incoming text\n" | 360 "- It reverses all incoming text\n" |
358 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 361 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
359 msgstr "" | 362 msgstr "" |
360 "Aquest és un mòdul realment interessant que fa moltes coses:\n" | 363 "Aquest és un mòdul realment interessant que fa moltes coses:\n" |
361 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" | 364 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" |
362 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" | 365 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" |
363 "- envia un missatge a tots els contactes immediatament després de que es connectin" | 366 "- envia un missatge a tots els contactes immediatament després de que es " |
367 "connectin" | |
364 | 368 |
365 #. Configuration frame | 369 #. Configuration frame |
366 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | 370 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
367 #, fuzzy | 371 #, fuzzy |
368 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 372 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
417 "\n" | 421 "\n" |
418 "abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n" | 422 "abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n" |
419 "adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n" | 423 "adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n" |
420 "adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa" | 424 "adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa" |
421 | 425 |
422 #: plugins/gtik.c:719 | 426 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 |
423 #, fuzzy | 427 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76 |
424 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 428 #, fuzzy |
425 msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome" | 429 msgid "Local Addressbook" |
426 | 430 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
427 #: plugins/gtik.c:731 | 431 |
428 msgid "Update Frequency in min" | 432 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 |
429 msgstr "Freqüència d'actualització en minuts" | 433 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 |
430 | 434 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97 |
431 #: plugins/gtik.c:747 | 435 #: src/gtkblist.c:2879 src/gtkprefs.c:851 src/gtkprefs.c:1604 |
432 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | 436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 |
433 msgstr "Introduïu símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota." | 437 msgid "None" |
434 | 438 msgstr "Cap" |
435 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | 439 |
436 #: plugins/gtik.c:757 | 440 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 |
437 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 441 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1981 |
438 msgstr "Marqueu aquest requadre per veure només els símbols i el preu:" | 442 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:590 |
439 | 443 #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/trepia/trepia.c:401 |
440 #: plugins/gtik.c:758 | 444 msgid "Name" |
441 msgid "Check this box to scroll left to right:" | 445 msgstr "Nom" |
442 msgstr "Marqueu aquest requadre per realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:" | 446 |
443 | 447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 |
444 #: plugins/gtik.c:994 | 448 #, fuzzy |
445 #, fuzzy | 449 msgid "Instant Messaging" |
446 msgid "(No" | 450 msgstr "Missatgers instantanis" |
447 msgstr "(No" | 451 |
448 | 452 #. Add the label. |
449 #: plugins/gtik.c:995 | 453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 |
450 msgid "Change" | 454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
451 msgstr "Canvi" | 455 msgstr "" |
452 | 456 |
453 #: plugins/history.c:75 | 457 #. "Search" |
458 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 | |
459 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6680 | |
460 msgid "Search" | |
461 msgstr "Cercar" | |
462 | |
463 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 | |
464 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3897 | |
465 #: src/gtkblist.c:4225 | |
466 msgid "Group:" | |
467 msgstr "_Grup:" | |
468 | |
469 #. "New Person" button | |
470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | |
471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488 | |
472 #, fuzzy | |
473 msgid "New Person" | |
474 msgstr "<Nou usuari>" | |
475 | |
476 #. "Select Buddy" button | |
477 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 | |
478 #, fuzzy | |
479 msgid "Select Buddy" | |
480 msgstr "Canviar nom del contacte" | |
481 | |
482 #. Add the label. | |
483 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372 | |
484 msgid "" | |
485 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
486 "person." | |
487 msgstr "" | |
488 | |
489 #. Add the disclosure | |
490 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451 | |
491 #, fuzzy | |
492 msgid "Show user details" | |
493 msgstr "Mostrar detalls de la transferència" | |
494 | |
495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452 | |
496 #, fuzzy | |
497 msgid "Hide user details" | |
498 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" | |
499 | |
500 #. "Associate Buddy" button | |
501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505 | |
502 #, fuzzy | |
503 msgid "_Associate Buddy" | |
504 msgstr "Posar un àlies a un contacte" | |
505 | |
506 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 | |
507 #: src/blist.c:674 src/blist.c:861 src/blist.c:2094 src/gtkblist.c:3722 | |
508 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792 | |
509 msgid "Buddies" | |
510 msgstr "Contactes" | |
511 | |
512 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 | |
513 msgid "Add to Address Book" | |
514 msgstr "" | |
515 | |
516 #. Configuration frame | |
517 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 | |
518 #, fuzzy | |
519 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
520 msgstr "Configuració de la icona d'estat" | |
521 | |
522 #. Label | |
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 | |
524 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
525 msgstr "" | |
526 | |
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 | |
528 msgid "Account" | |
529 msgstr "Comptes" | |
530 | |
531 #. *< api_version | |
532 #. *< type | |
533 #. *< ui_requirement | |
534 #. *< flags | |
535 #. *< dependencies | |
536 #. *< priority | |
537 #. *< id | |
538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 | |
539 #, fuzzy | |
540 msgid "Evolution Integration" | |
541 msgstr "Informació addicional" | |
542 | |
543 #. *< name | |
544 #. *< version | |
545 #. * summary | |
546 #. * description | |
547 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 | |
548 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | |
549 msgstr "" | |
550 | |
551 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | |
552 #, fuzzy | |
553 msgid "Please enter the person's information below." | |
554 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" | |
555 | |
556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 | |
557 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
558 msgstr "" | |
559 | |
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | |
561 #, fuzzy | |
562 msgid "Account type:" | |
563 msgstr "_Compte:" | |
564 | |
565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 | |
566 msgid "Screenname:" | |
567 msgstr "Nom d'usuari:" | |
568 | |
569 #. Optional Information section | |
570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 | |
571 #, fuzzy | |
572 msgid "Optional information:" | |
573 msgstr "Informació addicional" | |
574 | |
575 #. Label | |
576 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:318 | |
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174 | |
578 msgid "Buddy Icon" | |
579 msgstr "Icona de contacte" | |
580 | |
581 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 | |
582 #, fuzzy | |
583 msgid "First name:" | |
584 msgstr "Nom" | |
585 | |
586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 | |
587 #, fuzzy | |
588 msgid "Last name:" | |
589 msgstr "Cognoms:" | |
590 | |
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 | |
592 #, fuzzy | |
593 msgid "E-mail:" | |
594 msgstr "Correu electrònic" | |
595 | |
596 #: plugins/history.c:74 | |
454 msgid "History" | 597 msgid "History" |
455 msgstr "Històric" | 598 msgstr "Històric" |
456 | 599 |
457 #: plugins/history.c:77 | 600 #: plugins/history.c:76 |
458 #, fuzzy | 601 #, fuzzy |
459 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 602 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
460 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses." | 603 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses." |
461 | 604 |
462 #: plugins/history.c:78 | 605 #: plugins/history.c:77 |
463 msgid "" | 606 #, fuzzy |
464 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | 607 msgid "" |
465 "the last conversation into the current conversation." | 608 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
466 msgstr "" | 609 "conversation into the current conversation." |
467 "Quan s'obri una nova conversa aquest mòdul insereix els darrers XXX de " | 610 msgstr "" |
468 "la darrera conversa a la conversa actual." | 611 "Quan s'obri una nova conversa aquest mòdul insereix els darrers XXX de la " |
612 "darrera conversa a la conversa actual." | |
469 | 613 |
470 #. *< api_version | 614 #. *< api_version |
471 #. *< type | 615 #. *< type |
472 #. *< ui_requirement | 616 #. *< ui_requirement |
473 #. *< flags | 617 #. *< flags |
480 msgstr "Iconificar a l'estar absent" | 624 msgstr "Iconificar a l'estar absent" |
481 | 625 |
482 #. *< name | 626 #. *< name |
483 #. *< version | 627 #. *< version |
484 #. * summary | 628 #. * summary |
629 #. * description | |
485 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | 630 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 |
486 #, fuzzy | 631 #, fuzzy |
487 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 632 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
488 msgstr "" | 633 msgstr "" |
489 "Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent." | 634 "Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent." |
538 #: plugins/ipc-test-client.c:89 | 683 #: plugins/ipc-test-client.c:89 |
539 msgid "" | 684 msgid "" |
540 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 685 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
541 "calls the commands registered." | 686 "calls the commands registered." |
542 msgstr "" | 687 msgstr "" |
543 "Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC. Localitza el mòdul de servidor i" | 688 "Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC. Localitza el mòdul de " |
544 "crida les comandes existents." | 689 "servidor icrida les comandes existents." |
545 | 690 |
546 #. *< api_version | 691 #. *< api_version |
547 #. *< type | 692 #. *< type |
548 #. *< ui_requirement | 693 #. *< ui_requirement |
549 #. *< flags | 694 #. *< flags |
562 msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC." | 707 msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC." |
563 | 708 |
564 #. * description | 709 #. * description |
565 #: plugins/ipc-test-server.c:76 | 710 #: plugins/ipc-test-server.c:76 |
566 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 711 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
567 msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC. Enregistra les comandes de l'IPC." | 712 msgstr "" |
713 "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC. Enregistra les comandes " | |
714 "de l'IPC." | |
568 | 715 |
569 #: plugins/mailchk.c:156 | 716 #: plugins/mailchk.c:156 |
570 msgid "Mail Checker" | 717 msgid "Mail Checker" |
571 msgstr "Comprovador de correu" | 718 msgstr "Comprovador de correu" |
572 | 719 |
657 msgstr "Notificació de missatges" | 804 msgstr "Notificació de missatges" |
658 | 805 |
659 #. *< name | 806 #. *< name |
660 #. *< version | 807 #. *< version |
661 #. * summary | 808 #. * summary |
809 #. * description | |
662 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 | 810 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 |
663 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 811 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
664 msgstr "Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir." | 812 msgstr "" |
813 "Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir." | |
665 | 814 |
666 #. *< api_version | 815 #. *< api_version |
667 #. *< type | 816 #. *< type |
668 #. *< ui_requirement | 817 #. *< ui_requirement |
669 #. *< flags | 818 #. *< flags |
670 #. *< dependencies | 819 #. *< dependencies |
671 #. *< priority | 820 #. *< priority |
672 #. *< id | 821 #. *< id |
673 #: plugins/perl/perl.c:524 | 822 #: plugins/perl/perl.c:530 |
674 msgid "Perl Plugin Loader" | 823 msgid "Perl Plugin Loader" |
675 msgstr "Carregador de mòduls de Perl" | 824 msgstr "Carregador de mòduls de Perl" |
676 | 825 |
677 #. *< name | 826 #. *< name |
678 #. *< version | 827 #. *< version |
679 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 | 828 #. *< summary |
829 #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533 | |
680 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 830 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
681 msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl." | 831 msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl." |
682 | 832 |
683 #: plugins/raw.c:154 | 833 #: plugins/raw.c:154 |
684 #, fuzzy | 834 #, fuzzy |
686 msgstr "En brut" | 836 msgstr "En brut" |
687 | 837 |
688 #: plugins/raw.c:156 | 838 #: plugins/raw.c:156 |
689 #, fuzzy | 839 #, fuzzy |
690 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 840 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
691 msgstr "Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")" | 841 msgstr "" |
842 "Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")" | |
692 | 843 |
693 #: plugins/raw.c:157 | 844 #: plugins/raw.c:157 |
694 msgid "" | 845 msgid "" |
695 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 846 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
696 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 847 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
697 msgstr "" | 848 msgstr "" |
698 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, TOC)." | 849 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, " |
699 "Premeu \"Enter\" en la caixa d'entrada per enviar-lo. Observeu la finestra de depuració." | 850 "TOC).Premeu \"Enter\" en la caixa d'entrada per enviar-lo. Observeu la " |
851 "finestra de depuració." | |
700 | 852 |
701 #: plugins/relnot.c:62 | 853 #: plugins/relnot.c:62 |
702 #, c-format | 854 #, c-format |
703 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | 855 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" |
704 msgstr "Esteu usant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>" | 856 msgstr "Esteu usant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>" |
731 #. *< ui_requirement | 883 #. *< ui_requirement |
732 #. *< flags | 884 #. *< flags |
733 #. *< dependencies | 885 #. *< dependencies |
734 #. *< priority | 886 #. *< priority |
735 #. *< id | 887 #. *< id |
736 #: plugins/relnot.c:133 | 888 #: plugins/relnot.c:134 |
737 msgid "Release Notification" | 889 msgid "Release Notification" |
738 msgstr "Notificació de noves versions" | 890 msgstr "Notificació de noves versions" |
739 | 891 |
740 #. *< name | 892 #. *< name |
741 #. *< version | 893 #. *< version |
742 #. * summary | 894 #. * summary |
743 #: plugins/relnot.c:136 | 895 #: plugins/relnot.c:137 |
744 msgid "Checks periodically for new releases." | 896 msgid "Checks periodically for new releases." |
745 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha noves versions." | 897 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha noves versions." |
746 | 898 |
747 #. * description | 899 #. * description |
748 #: plugins/relnot.c:138 | 900 #: plugins/relnot.c:139 |
749 msgid "" | 901 msgid "" |
750 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 902 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
751 "ChangeLog." | 903 "ChangeLog." |
752 msgstr "" | 904 msgstr "" |
753 "Comprova periòdicament si hi ha noves versions i vos ho notifica juntament" | 905 "Comprova periòdicament si hi ha noves versions i vos ho notifica " |
754 "amb els canvis produïts." | 906 "juntamentamb els canvis produïts." |
755 | 907 |
756 #. *< api_version | 908 #. *< api_version |
757 #. *< type | 909 #. *< type |
758 #. *< ui_requirement | 910 #. *< ui_requirement |
759 #. *< flags | 911 #. *< flags |
765 msgstr "Comprovació dels esdeveniments" | 917 msgstr "Comprovació dels esdeveniments" |
766 | 918 |
767 #. *< name | 919 #. *< name |
768 #. *< version | 920 #. *< version |
769 #. * summary | 921 #. * summary |
922 #. * description | |
770 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 | 923 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 |
771 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 924 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
772 msgstr "Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament correctament." | 925 msgstr "" |
926 "Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament " | |
927 "correctament." | |
773 | 928 |
774 #. *< api_version | 929 #. *< api_version |
775 #. *< type | 930 #. *< type |
776 #. *< ui_requirement | 931 #. *< ui_requirement |
777 #. *< flags | 932 #. *< flags |
783 msgstr "Mòdul simple" | 938 msgstr "Mòdul simple" |
784 | 939 |
785 #. *< name | 940 #. *< name |
786 #. *< version | 941 #. *< version |
787 #. * summary | 942 #. * summary |
943 #. * description | |
788 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 | 944 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 |
789 msgid "Tests to see that most things are working." | 945 msgid "Tests to see that most things are working." |
790 msgstr "Comprova si la majoria coses funcionen" | 946 msgstr "Comprova si la majoria coses funcionen" |
791 | 947 |
792 #: plugins/spellchk.c:412 | 948 #: plugins/spellchk.c:412 |
821 msgid "Text replacement" | 977 msgid "Text replacement" |
822 msgstr "Reemplaçament de text" | 978 msgstr "Reemplaçament de text" |
823 | 979 |
824 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 | 980 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 |
825 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 981 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
826 msgstr "Reemplaça el text dels missatges enviats usant regles establides per l'usuari." | 982 msgstr "" |
983 "Reemplaça el text dels missatges enviats usant regles establides per " | |
984 "l'usuari." | |
827 | 985 |
828 #. *< api_version | 986 #. *< api_version |
829 #. *< type | 987 #. *< type |
830 #. *< ui_requirement | 988 #. *< ui_requirement |
831 #. *< flags | 989 #. *< flags |
832 #. *< dependencies | 990 #. *< dependencies |
833 #. *< priority | 991 #. *< priority |
834 #. *< id | 992 #. *< id |
835 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197 | 993 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 |
836 msgid "GNUTLS" | 994 msgid "GNUTLS" |
837 msgstr "GNUTLS" | 995 msgstr "GNUTLS" |
838 | 996 |
839 #. *< name | 997 #. *< name |
840 #. *< version | 998 #. *< version |
841 #. * summary | 999 #. * summary |
842 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:200 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:202 | 1000 #. * description |
1001 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 | |
843 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1002 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
844 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca GNUTLS." | 1003 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca GNUTLS." |
845 | 1004 |
846 #. *< api_version | 1005 #. *< api_version |
847 #. *< type | 1006 #. *< type |
848 #. *< ui_requirement | 1007 #. *< ui_requirement |
849 #. *< flags | 1008 #. *< flags |
850 #. *< dependencies | 1009 #. *< dependencies |
851 #. *< priority | 1010 #. *< priority |
852 #. *< id | 1011 #. *< id |
853 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:296 | 1012 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 |
854 msgid "NSS" | 1013 msgid "NSS" |
855 msgstr "NSS" | 1014 msgstr "NSS" |
856 | 1015 |
857 #. *< name | 1016 #. *< name |
858 #. *< version | 1017 #. *< version |
859 #. * summary | 1018 #. * summary |
860 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301 | 1019 #. * description |
1020 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 | |
861 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1021 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
862 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." | 1022 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." |
863 | 1023 |
864 #. *< api_version | 1024 #. *< api_version |
865 #. *< type | 1025 #. *< type |
873 msgstr "SSL" | 1033 msgstr "SSL" |
874 | 1034 |
875 #. *< name | 1035 #. *< name |
876 #. *< version | 1036 #. *< version |
877 #. * summary | 1037 #. * summary |
1038 #. * description | |
878 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | 1039 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 |
879 #, fuzzy | 1040 #, fuzzy |
880 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1041 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
881 msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL." | 1042 msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL." |
882 | 1043 |
883 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793 | 1044 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 |
884 #, c-format | 1045 #, c-format |
885 msgid "%s has gone away." | 1046 msgid "%s has gone away." |
886 msgstr "%s se n'ha anat." | 1047 msgstr "%s se n'ha anat." |
887 | 1048 |
888 #: plugins/statenotify.c:36 | 1049 #: plugins/statenotify.c:36 |
913 msgstr "Notificació de l'estat dels contactes" | 1074 msgstr "Notificació de l'estat dels contactes" |
914 | 1075 |
915 #. *< name | 1076 #. *< name |
916 #. *< version | 1077 #. *< version |
917 #. * summary | 1078 #. * summary |
1079 #. * description | |
918 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | 1080 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 |
919 msgid "" | 1081 msgid "" |
920 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1082 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
921 "idle." | 1083 "idle." |
922 msgstr "" | 1084 msgstr "" |
923 "Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu" | 1085 "Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu o " |
924 " o torna." | 1086 "torna." |
925 | 1087 |
926 #: plugins/tcl/tcl.c:344 | 1088 #: plugins/tcl/tcl.c:349 |
927 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1089 msgid "Tcl Plugin Loader" |
928 msgstr "Carregador de mòdul de Tcl" | 1090 msgstr "Carregador de mòdul de Tcl" |
929 | 1091 |
930 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 | 1092 #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352 |
931 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1093 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
932 msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl" | 1094 msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl" |
933 | 1095 |
934 #. *< api_version | 1096 #. *< api_version |
935 #. *< type | 1097 #. *< type |
936 #. *< ui_requirement | 1098 #. *< ui_requirement |
937 #. *< flags | 1099 #. *< flags |
938 #. *< dependencies | 1100 #. *< dependencies |
939 #. *< priority | 1101 #. *< priority |
940 #. *< id | 1102 #. *< id |
941 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 | 1103 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 |
942 #, fuzzy | 1104 #, fuzzy |
943 msgid "Buddy Ticker" | 1105 msgid "Buddy Ticker" |
944 msgstr "Desfilament de contactes" | 1106 msgstr "Desfilament de contactes" |
945 | 1107 |
946 #. *< name | 1108 #. *< name |
947 #. *< version | 1109 #. *< version |
948 #. * summary | 1110 #. * summary |
949 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 | 1111 #. * description |
1112 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 | |
950 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1113 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
951 msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes." | 1114 msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes." |
952 | 1115 |
953 #: plugins/timestamp.c:95 | 1116 #: plugins/timestamp.c:95 |
954 #, fuzzy | 1117 #, fuzzy |
975 msgstr "Registre horari" | 1138 msgstr "Registre horari" |
976 | 1139 |
977 #. *< name | 1140 #. *< name |
978 #. *< version | 1141 #. *< version |
979 #. * summary | 1142 #. * summary |
1143 #. * description | |
980 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 | 1144 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 |
981 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1145 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
982 msgstr "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts." | 1146 msgstr "" |
1147 "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts." | |
983 | 1148 |
984 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | 1149 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
985 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | 1150 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 |
986 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | 1151 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 |
987 msgid "Opacity:" | 1152 msgid "Opacity:" |
999 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | 1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
1000 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1165 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1001 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis" | 1166 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis" |
1002 | 1167 |
1003 #. Buddy List trans options | 1168 #. Buddy List trans options |
1004 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 | 1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:854 |
1005 msgid "Buddy List Window" | 1170 msgid "Buddy List Window" |
1006 msgstr "Finestra de contactes" | 1171 msgstr "Finestra de contactes" |
1007 | 1172 |
1008 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 | 1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
1009 msgid "_Buddy List window transparency" | 1174 msgid "_Buddy List window transparency" |
1021 msgstr "Transparència" | 1186 msgstr "Transparència" |
1022 | 1187 |
1023 #. *< name | 1188 #. *< name |
1024 #. *< version | 1189 #. *< version |
1025 #. * summary | 1190 #. * summary |
1191 #. * description | |
1026 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 | 1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
1027 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | 1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 |
1028 msgid "" | 1194 msgid "" |
1029 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 1195 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
1030 "\n" | 1196 "\n" |
1031 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1197 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
1032 msgstr "" | 1198 msgstr "" |
1033 "Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de conversa.\n" | 1199 "Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de " |
1200 "conversa.\n" | |
1034 "\n" | 1201 "\n" |
1035 "* Nota: aquest mòdul requereix Windows 2000 o Windows XP." | 1202 "* Nota: aquest mòdul requereix Windows 2000 o Windows XP." |
1036 | 1203 |
1037 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 | 1204 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
1038 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1205 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1046 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 | 1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
1047 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1214 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1048 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" | 1215 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" |
1049 | 1216 |
1050 #. Buddy List | 1217 #. Buddy List |
1051 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2165 | 1218 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2920 |
1052 #: src/gtkprefs.c:2264 | 1219 #: src/gtkprefs.c:2480 |
1053 msgid "Buddy List" | 1220 msgid "Buddy List" |
1054 msgstr "Llista de contactes" | 1221 msgstr "Llista de contactes" |
1055 | 1222 |
1056 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | 1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
1057 #, fuzzy | 1224 #, fuzzy |
1068 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 | 1235 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
1069 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1236 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
1070 msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre" | 1237 msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre" |
1071 | 1238 |
1072 #. Conversations | 1239 #. Conversations |
1073 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880 | 1240 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:892 |
1074 #: src/gtkprefs.c:2265 | 1241 #: src/gtkprefs.c:2481 src/protocols/msn/msn.c:1697 |
1075 msgid "Conversations" | 1242 msgid "Conversations" |
1076 msgstr "Converses" | 1243 msgstr "Converses" |
1077 | 1244 |
1078 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 | 1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
1079 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1246 msgid "_Flash Window when messages are received" |
1085 | 1252 |
1086 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 | 1253 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
1087 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1254 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1088 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows" | 1255 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows" |
1089 | 1256 |
1090 #: src/about.c:57 | 1257 #: src/about.c:59 |
1091 #, c-format | 1258 #, fuzzy |
1092 msgid "About Gaim v%s" | 1259 msgid "About Gaim" |
1093 msgstr "Quant a Gaim v%s" | 1260 msgstr "Quant a Gaim v%s" |
1094 | 1261 |
1095 #: src/about.c:89 | 1262 #: src/about.c:74 |
1263 #, fuzzy, c-format | |
1264 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
1265 msgstr "" | |
1266 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" | |
1267 "\n" | |
1268 "%s" | |
1269 | |
1270 #: src/about.c:94 | |
1096 msgid "" | 1271 msgid "" |
1097 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 1272 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
1098 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 1273 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
1099 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 1274 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
1100 msgstr "" | 1275 msgstr "" |
1101 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, " | 1276 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, " |
1102 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit " | 1277 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està " |
1103 "usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>" | 1278 "escrit usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>" |
1104 | 1279 |
1105 #: src/about.c:99 | 1280 #: src/about.c:104 |
1106 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 1281 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
1107 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" | 1282 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" |
1108 | 1283 |
1109 #: src/about.c:104 | 1284 #: src/about.c:109 |
1110 #, fuzzy | 1285 #, fuzzy |
1111 msgid "Active Developers" | 1286 msgid "Active Developers" |
1112 msgstr "Desenvolupadors actius" | 1287 msgstr "Desenvolupadors actius" |
1113 | 1288 |
1114 #: src/about.c:105 | 1289 #: src/about.c:110 |
1115 #, fuzzy | 1290 #, fuzzy |
1116 msgid "maintainer" | 1291 msgid "maintainer" |
1117 msgstr "mantenidor" | 1292 msgstr "mantenidor" |
1118 | 1293 |
1119 #: src/about.c:107 | 1294 #: src/about.c:112 |
1120 #, fuzzy | 1295 #, fuzzy |
1121 msgid "lead developer" | 1296 msgid "lead developer" |
1122 msgstr "desenvolupador principal" | 1297 msgstr "desenvolupador principal" |
1123 | 1298 |
1124 #: src/about.c:110 | 1299 #: src/about.c:115 |
1125 #, fuzzy | 1300 #, fuzzy |
1126 msgid "developer & webmaster" | 1301 msgid "developer & webmaster" |
1127 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" | 1302 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" |
1128 | 1303 |
1129 #: src/about.c:111 | 1304 #: src/about.c:116 |
1130 #, fuzzy | 1305 #, fuzzy |
1131 msgid "win32 port" | 1306 msgid "win32 port" |
1132 msgstr "adaptació a win32" | 1307 msgstr "adaptació a win32" |
1133 | 1308 |
1134 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 | 1309 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 |
1135 msgid "developer" | 1310 msgid "developer" |
1136 msgstr "desenvolupador" | 1311 msgstr "desenvolupador" |
1137 | 1312 |
1138 #: src/about.c:117 | 1313 #: src/about.c:122 |
1139 #, fuzzy | 1314 #, fuzzy |
1140 msgid "support" | 1315 msgid "support" |
1141 msgstr "recolsament/ajuda" | 1316 msgstr "recolsament/ajuda" |
1142 | 1317 |
1143 # Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal. | 1318 # Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal. |
1144 #: src/about.c:124 | 1319 #: src/about.c:129 |
1145 #, fuzzy | 1320 #, fuzzy |
1146 msgid "Crazy Patch Writers" | 1321 msgid "Crazy Patch Writers" |
1147 msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions" | 1322 msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions" |
1148 | 1323 |
1149 #: src/about.c:145 | 1324 #: src/about.c:143 |
1150 msgid "Retired Developers" | 1325 msgid "Retired Developers" |
1151 msgstr "Desenvolupadors retirats" | 1326 msgstr "Desenvolupadors retirats" |
1152 | 1327 |
1153 #: src/about.c:146 | 1328 #: src/about.c:144 |
1154 msgid "former libfaim maintainer" | 1329 msgid "former libfaim maintainer" |
1155 msgstr "antic mantenidor de libfaim" | 1330 msgstr "antic mantenidor de libfaim" |
1156 | 1331 |
1157 #: src/about.c:147 | 1332 #: src/about.c:145 |
1158 msgid "former lead developer" | 1333 msgid "former lead developer" |
1159 msgstr "antic desenvolupador principal" | 1334 msgstr "antic desenvolupador principal" |
1160 | 1335 |
1161 #: src/about.c:150 | 1336 #: src/about.c:148 |
1162 msgid "former maintainer" | 1337 msgid "former maintainer" |
1163 msgstr "antic mantenidor" | 1338 msgstr "antic mantenidor" |
1164 | 1339 |
1165 #: src/about.c:151 | 1340 #: src/about.c:149 |
1166 msgid "former Jabber developer" | 1341 msgid "former Jabber developer" |
1167 msgstr "antic desenvolupador de Jabber" | 1342 msgstr "antic desenvolupador de Jabber" |
1168 | 1343 |
1169 #: src/about.c:152 | 1344 #: src/about.c:150 |
1170 msgid "original author" | 1345 msgid "original author" |
1171 msgstr "autor original" | 1346 msgstr "autor original" |
1172 | 1347 |
1173 #: src/about.c:155 | 1348 #: src/about.c:153 |
1174 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 1349 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
1175 msgstr "hacker i conductor designat" | 1350 msgstr "hacker i conductor designat" |
1176 | 1351 |
1177 #: src/about.c:163 | 1352 #: src/about.c:161 |
1178 msgid "Current Translators" | 1353 msgid "Current Translators" |
1179 msgstr "Traductors actuals" | 1354 msgstr "Traductors actuals" |
1180 | 1355 |
1181 #: src/about.c:164 src/about.c:196 | 1356 #: src/about.c:162 src/about.c:195 |
1182 msgid "Catalan" | 1357 msgid "Catalan" |
1183 msgstr "Català" | 1358 msgstr "Català" |
1184 | 1359 |
1185 #: src/about.c:165 src/about.c:197 | 1360 #: src/about.c:163 src/about.c:196 |
1186 msgid "Czech" | 1361 msgid "Czech" |
1187 msgstr "Txec" | 1362 msgstr "Txec" |
1188 | 1363 |
1189 #: src/about.c:166 | 1364 #: src/about.c:164 |
1190 msgid "Danish" | 1365 msgid "Danish" |
1191 msgstr "Danès" | 1366 msgstr "Danès" |
1192 | 1367 |
1193 #: src/about.c:167 src/about.c:198 | 1368 #: src/about.c:165 |
1369 msgid "British English" | |
1370 msgstr "" | |
1371 | |
1372 #: src/about.c:166 src/about.c:197 | |
1194 msgid "German" | 1373 msgid "German" |
1195 msgstr "Alemany" | 1374 msgstr "Alemany" |
1196 | 1375 |
1197 #: src/about.c:168 src/about.c:199 | 1376 #: src/about.c:167 src/about.c:198 |
1198 msgid "Spanish" | 1377 msgid "Spanish" |
1199 msgstr "Espanyol" | 1378 msgstr "Espanyol" |
1200 | 1379 |
1201 #: src/about.c:169 | 1380 #: src/about.c:168 src/about.c:199 |
1202 msgid "Finnish" | 1381 msgid "Finnish" |
1203 msgstr "Finès" | 1382 msgstr "Finès" |
1204 | 1383 |
1205 #: src/about.c:170 src/about.c:200 | 1384 #: src/about.c:169 src/about.c:200 |
1206 msgid "French" | 1385 msgid "French" |
1207 msgstr "Francès" | 1386 msgstr "Francès" |
1208 | 1387 |
1209 #: src/about.c:171 | 1388 #: src/about.c:170 |
1210 msgid "Hindi" | 1389 msgid "Hindi" |
1211 msgstr "Hindi" | 1390 msgstr "Hindi" |
1212 | 1391 |
1213 #: src/about.c:172 | 1392 #: src/about.c:171 |
1214 msgid "Hungarian" | 1393 msgid "Hungarian" |
1215 msgstr "Hungarès" | 1394 msgstr "Hungarès" |
1216 | 1395 |
1217 #: src/about.c:173 src/about.c:202 | 1396 #: src/about.c:172 src/about.c:202 |
1218 msgid "Italian" | 1397 msgid "Italian" |
1219 msgstr "Italià" | 1398 msgstr "Italià" |
1220 | 1399 |
1221 #: src/about.c:174 src/about.c:204 | 1400 #: src/about.c:173 src/about.c:204 |
1222 msgid "Korean" | 1401 msgid "Korean" |
1223 msgstr "Coreà" | 1402 msgstr "Coreà" |
1224 | 1403 |
1225 #: src/about.c:175 | 1404 #: src/about.c:174 |
1226 #, fuzzy | 1405 #, fuzzy |
1227 msgid "Dutch; Flemish" | 1406 msgid "Dutch; Flemish" |
1228 msgstr "Holandès; flemish" | 1407 msgstr "Holandès; flemish" |
1229 | 1408 |
1230 #: src/about.c:176 | 1409 #: src/about.c:175 |
1231 msgid "Norwegian" | 1410 msgid "Norwegian" |
1232 msgstr "Norueg" | 1411 msgstr "Norueg" |
1233 | 1412 |
1234 #: src/about.c:177 src/about.c:205 | 1413 #: src/about.c:176 src/about.c:205 |
1235 msgid "Polish" | 1414 msgid "Polish" |
1236 msgstr "Polac" | 1415 msgstr "Polac" |
1237 | 1416 |
1238 #: src/about.c:178 | 1417 #: src/about.c:177 |
1239 msgid "Portuguese" | 1418 msgid "Portuguese" |
1240 msgstr "Portuguès" | 1419 msgstr "Portuguès" |
1241 | 1420 |
1242 #: src/about.c:179 | 1421 #: src/about.c:178 |
1243 msgid "Portuguese-Brazil" | 1422 msgid "Portuguese-Brazil" |
1244 msgstr "Portuguès de Brazil" | 1423 msgstr "Portuguès de Brazil" |
1245 | 1424 |
1246 #: src/about.c:180 | 1425 #: src/about.c:179 |
1247 msgid "Romanian" | 1426 msgid "Romanian" |
1248 msgstr "Rumà" | 1427 msgstr "Rumà" |
1249 | 1428 |
1250 #: src/about.c:181 src/about.c:206 | 1429 #: src/about.c:180 src/about.c:206 |
1251 msgid "Russian" | 1430 msgid "Russian" |
1252 msgstr "Rus" | 1431 msgstr "Rus" |
1253 | 1432 |
1254 #: src/about.c:182 | 1433 #: src/about.c:181 |
1255 msgid "Serbian" | 1434 msgid "Serbian" |
1256 msgstr "Serbi" | 1435 msgstr "Serbi" |
1257 | 1436 |
1258 #: src/about.c:183 src/about.c:208 | 1437 #: src/about.c:182 src/about.c:208 |
1259 msgid "Swedish" | 1438 msgid "Swedish" |
1260 msgstr "Suec" | 1439 msgstr "Suec" |
1261 | 1440 |
1262 #: src/about.c:184 | 1441 #: src/about.c:183 |
1263 msgid "Vietnamese" | 1442 msgid "Vietnamese" |
1264 msgstr "Vietnamita" | 1443 msgstr "Vietnamita" |
1265 | 1444 |
1266 #: src/about.c:184 | 1445 #: src/about.c:183 |
1267 msgid "Gnome Vi Team" | 1446 msgid "Gnome Vi Team" |
1268 msgstr "Equip del Vi de Gnome" | 1447 msgstr "Equip del Vi de Gnome" |
1269 | 1448 |
1270 #: src/about.c:185 | 1449 #: src/about.c:184 |
1271 msgid "Simplified Chinese" | 1450 msgid "Simplified Chinese" |
1272 msgstr "Xinès simplificat" | 1451 msgstr "Xinès simplificat" |
1273 | 1452 |
1274 #: src/about.c:186 | 1453 #: src/about.c:185 |
1275 msgid "Traditional Chinese" | 1454 msgid "Traditional Chinese" |
1276 msgstr "Xinès tradicional" | 1455 msgstr "Xinès tradicional" |
1277 | 1456 |
1278 #: src/about.c:193 | 1457 #: src/about.c:192 |
1279 msgid "Past Translators" | 1458 msgid "Past Translators" |
1280 msgstr "Antics traductors" | 1459 msgstr "Antics traductors" |
1281 | 1460 |
1461 #: src/about.c:193 | |
1462 msgid "Amharic" | |
1463 msgstr "" | |
1464 | |
1282 #: src/about.c:194 | 1465 #: src/about.c:194 |
1283 msgid "Amharic" | |
1284 msgstr "" | |
1285 | |
1286 #: src/about.c:195 | |
1287 msgid "Bulgarian" | 1466 msgid "Bulgarian" |
1288 msgstr "Búlgar" | 1467 msgstr "Búlgar" |
1289 | 1468 |
1290 #: src/about.c:201 | 1469 #: src/about.c:201 |
1291 msgid "Hebrew" | 1470 msgid "Hebrew" |
1301 | 1480 |
1302 #: src/about.c:209 | 1481 #: src/about.c:209 |
1303 msgid "Chinese" | 1482 msgid "Chinese" |
1304 msgstr "Xinès" | 1483 msgstr "Xinès" |
1305 | 1484 |
1306 #: src/about.c:222 src/dialogs.c:2180 src/gtkrequest.c:198 | 1485 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 |
1307 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | |
1308 msgid "Close" | |
1309 msgstr "Tancar" | |
1310 | |
1311 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
1312 msgid "New passwords do not match." | 1486 msgid "New passwords do not match." |
1313 msgstr "Les noves claus no coincideixen." | 1487 msgstr "Les noves claus no coincideixen." |
1314 | 1488 |
1315 #: src/account.c:283 | 1489 #: src/account.c:283 |
1316 msgid "Fill out all fields completely." | 1490 msgid "Fill out all fields completely." |
1331 #: src/account.c:325 | 1505 #: src/account.c:325 |
1332 #, c-format | 1506 #, c-format |
1333 msgid "Change password for %s" | 1507 msgid "Change password for %s" |
1334 msgstr "Canviant la clau de %s" | 1508 msgstr "Canviant la clau de %s" |
1335 | 1509 |
1336 #: src/account.c:331 | 1510 #: src/account.c:333 |
1337 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1511 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1338 msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s." | 1512 msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s." |
1339 | 1513 |
1340 #. * | 1514 #. * |
1341 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1515 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1342 #. | 1516 #. |
1343 #: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1720 | 1517 #: src/account.c:336 src/connection.c:198 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528 |
1344 #: src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:1780 src/gtkblist.c:1527 | 1518 #: src/gtkblist.c:2278 src/gtkrequest.c:225 src/protocols/jabber/jabber.c:1046 |
1345 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:1022 | 1519 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:182 |
1346 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | 1520 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 |
1347 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 | 1521 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/oscar/oscar.c:2549 |
1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 | 1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:6470 |
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 src/protocols/oscar/oscar.c:6284 | 1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6566 src/protocols/oscar/oscar.c:6615 |
1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6333 src/protocols/oscar/oscar.c:6415 | 1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6697 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 |
1351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 | 1525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/request.h:1237 |
1352 msgid "OK" | 1526 msgid "OK" |
1353 msgstr "D'acord" | 1527 msgstr "D'acord" |
1354 | 1528 |
1355 #. Cancel button. | 1529 #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/connection.c:199 src/dialogs.c:306 |
1356 #: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:371 | 1530 #: src/dialogs.c:318 src/dialogs.c:331 src/dialogs.c:352 src/dialogs.c:473 |
1357 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 | 1531 #: src/dialogs.c:529 src/dialogs.c:837 src/dialogs.c:858 src/dialogs.c:875 |
1358 #: src/dialogs.c:505 src/dialogs.c:890 src/dialogs.c:1554 src/dialogs.c:1721 | 1532 #: src/dialogs.c:894 src/gtkaccount.c:1673 src/gtkaccount.c:2164 |
1359 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1781 src/dialogs.c:1897 | 1533 #: src/gtkblist.c:2279 src/gtkblist.c:4264 src/gtkconn.c:168 |
1360 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:1528 | 1534 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:366 src/gtkprivacy.c:561 src/gtkprivacy.c:574 |
1361 #: src/gtkblist.c:3465 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568 | 1535 #: src/gtkprivacy.c:599 src/gtkprivacy.c:610 src/gtkrequest.c:226 |
1362 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 | 1536 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 |
1363 #: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 1537 #: src/protocols/jabber/chat.c:691 src/protocols/jabber/jabber.c:659 |
1364 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:650 | 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:182 | 1539 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 |
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 | 1540 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:216 |
1367 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228 | 1541 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/oscar/oscar.c:2513 |
1368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2550 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 |
1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 | 1543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 src/protocols/oscar/oscar.c:6289 |
1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 src/protocols/oscar/oscar.c:6189 | 1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6471 src/protocols/oscar/oscar.c:6567 |
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6334 | 1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6616 src/protocols/oscar/oscar.c:6681 |
1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6399 src/protocols/oscar/oscar.c:6416 | 1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6698 src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1373 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 | 1547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509 |
1374 #: src/request.h:852 src/request.h:862 | 1548 #: src/request.h:1237 src/request.h:1247 |
1375 msgid "Cancel" | 1549 msgid "Cancel" |
1376 msgstr "Cancel·lar" | 1550 msgstr "Cancel·lar" |
1377 | 1551 |
1378 #: src/account.c:361 | 1552 #: src/account.c:363 |
1379 #, fuzzy, c-format | 1553 #, fuzzy, c-format |
1380 msgid "Change user information for %s" | 1554 msgid "Change user information for %s" |
1381 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" | 1555 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" |
1382 | 1556 |
1383 #: src/account.c:368 src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2189 | 1557 #: src/account.c:370 src/dialogs.c:825 src/gtkrequest.c:232 |
1384 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/buddy.c:511 | 1558 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 |
1385 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | |
1386 msgid "Save" | 1559 msgid "Save" |
1387 msgstr "Gravar" | 1560 msgstr "Gravar" |
1388 | 1561 |
1389 #: src/away.c:208 | 1562 #: src/away.c:210 |
1390 msgid "Gaim - Away!" | 1563 #, fuzzy |
1391 msgstr "Gaim - Absent!" | 1564 msgid "Away!" |
1392 | 1565 msgstr "Absent" |
1393 #: src/away.c:269 | 1566 |
1567 #: src/away.c:275 | |
1394 msgid "I'm Back!" | 1568 msgid "I'm Back!" |
1395 msgstr "He tornat!" | 1569 msgstr "He tornat!" |
1396 | 1570 |
1397 #: src/away.c:368 | 1571 #: src/away.c:375 |
1398 msgid "New Away Message" | 1572 msgid "New Away Message" |
1399 msgstr "Nou missatge d'absència" | 1573 msgstr "Nou missatge d'absència" |
1400 | 1574 |
1401 #: src/away.c:388 | 1575 #: src/away.c:395 |
1402 msgid "Remove Away Message" | 1576 msgid "Remove Away Message" |
1403 msgstr "Eliminar missatge d'absència" | 1577 msgstr "Eliminar missatge d'absència" |
1404 | 1578 |
1405 #: src/away.c:583 | 1579 #: src/away.c:590 |
1406 msgid "Set All Away" | 1580 msgid "Set All Away" |
1407 msgstr "Posar tots ausents" | 1581 msgstr "Posar tots ausents" |
1408 | 1582 |
1409 #: src/blist.c:551 src/gtkprefs.c:2267 | 1583 #: src/blist.c:579 src/gtkprefs.c:2483 |
1410 msgid "Chats" | 1584 msgid "Chats" |
1411 msgstr "Converses" | 1585 msgstr "Converses" |
1412 | 1586 |
1413 #: src/blist.c:646 src/blist.c:834 src/blist.c:2042 src/gtkblist.c:2945 | 1587 #: src/blist.c:1181 |
1414 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1160 | |
1415 msgid "Buddies" | |
1416 msgstr "Contactes" | |
1417 | |
1418 #: src/blist.c:1134 | |
1419 #, fuzzy, c-format | 1588 #, fuzzy, c-format |
1420 msgid "" | 1589 msgid "" |
1421 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1590 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1422 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1591 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1592 msgid_plural "" | |
1423 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 1593 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
1424 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | 1594 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
1425 msgstr "" | 1595 msgstr[0] "" |
1426 "El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. " | 1596 "El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. " |
1427 "Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n" | 1597 "Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n" |
1428 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " | 1598 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " |
1429 "estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n" | 1599 "estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n" |
1430 | 1600 msgstr[1] "" |
1431 #: src/blist.c:1143 | 1601 "El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. " |
1602 "Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n" | |
1603 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " | |
1604 "estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n" | |
1605 | |
1606 #: src/blist.c:1190 | |
1432 #, fuzzy | 1607 #, fuzzy |
1433 msgid "Group not removed" | 1608 msgid "Group not removed" |
1434 msgstr "Grup no eliminat" | 1609 msgstr "Grup no eliminat" |
1435 | 1610 |
1436 #: src/blist.c:1193 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:844 | 1611 #: src/blist.c:1240 src/gtkaccount.c:162 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:860 |
1437 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 src/protocols/jabber/buddy.c:563 | 1612 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 |
1438 msgid "Unknown" | 1613 msgid "Unknown" |
1439 msgstr "Desconegut" | 1614 msgstr "Desconegut" |
1440 | 1615 |
1441 #: src/blist.c:1516 | 1616 #: src/blist.c:1567 |
1442 msgid "Invalid Groupname" | 1617 msgid "Invalid Groupname" |
1443 msgstr "Nom de grup invàlid" | 1618 msgstr "Nom de grup invàlid" |
1444 | 1619 |
1445 #: src/blist.c:2159 | 1620 #: src/blist.c:2209 |
1446 msgid "" | 1621 msgid "" |
1447 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 1622 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
1448 msgstr "" | 1623 msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat." |
1449 "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat." | 1624 |
1450 | 1625 #: src/blist.c:2211 |
1451 #: src/blist.c:2161 | |
1452 msgid "Buddy List Error" | 1626 msgid "Buddy List Error" |
1453 msgstr "Error a la llista de contactes" | 1627 msgstr "Error a la llista de contactes" |
1454 | 1628 |
1455 #: src/buddy_chat.c:312 src/gtkblist.c:3357 | 1629 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 |
1456 msgid "" | |
1457 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
1458 "chat." | |
1459 msgstr "" | |
1460 "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." | |
1461 | |
1462 #: src/buddy_chat.c:326 | |
1463 msgid "Join Chat" | |
1464 msgstr "Entrar en una conversa" | |
1465 | |
1466 #: src/buddy_chat.c:332 | |
1467 msgid "Buddy Chat" | |
1468 msgstr "Conversa entre contactes" | |
1469 | |
1470 #: src/buddy_chat.c:342 | |
1471 msgid "Join Chat As:" | |
1472 msgstr "Entrar a una conversa com:" | |
1473 | |
1474 #. Join button. | |
1475 #: src/buddy_chat.c:365 | |
1476 #, fuzzy | |
1477 msgid "Join" | |
1478 msgstr "Entrar-hi" | |
1479 | |
1480 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | |
1481 #, c-format | 1630 #, c-format |
1482 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1631 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1483 msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s" | 1632 msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s" |
1484 | 1633 |
1485 #: src/connection.c:122 | 1634 #: src/connection.c:124 |
1486 msgid "Registration Error" | 1635 msgid "Registration Error" |
1487 msgstr "Error de registre" | 1636 msgstr "Error de registre" |
1488 | 1637 |
1489 #: src/connection.c:170 | 1638 #: src/connection.c:175 |
1490 msgid "Connection Error" | 1639 msgid "Connection Error" |
1491 msgstr "Error de connexió" | 1640 msgstr "Error de connexió" |
1492 | 1641 |
1493 #: src/connection.c:191 | 1642 #: src/connection.c:196 |
1494 #, fuzzy, c-format | 1643 #, fuzzy, c-format |
1495 msgid "Enter password for %s" | 1644 msgid "Enter password for %s" |
1496 msgstr "Introduïu la clau de %s" | 1645 msgstr "Introduïu la clau de %s" |
1497 | 1646 |
1498 #: src/conversation.c:324 | 1647 #: src/conversation.c:296 |
1499 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1648 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1500 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." | 1649 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." |
1501 | 1650 |
1502 #: src/conversation.c:332 | 1651 #: src/conversation.c:304 |
1503 msgid "Unable to send message." | 1652 msgid "Unable to send message." |
1504 msgstr "Impossible enviar el missatge." | 1653 msgstr "Impossible enviar el missatge." |
1505 | 1654 |
1506 #: src/conversation.c:1905 | 1655 #: src/conversation.c:1968 |
1507 #, c-format | 1656 #, c-format |
1508 msgid "%s entered the room." | 1657 msgid "%s entered the room." |
1509 msgstr "%s ha entrat a la conversa." | 1658 msgstr "%s ha entrat a la conversa." |
1510 | 1659 |
1511 #: src/conversation.c:1908 | 1660 #: src/conversation.c:1971 |
1512 #, c-format | 1661 #, c-format |
1513 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1662 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1514 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa." | 1663 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa." |
1515 | 1664 |
1516 #: src/conversation.c:1993 | 1665 #: src/conversation.c:2063 |
1666 #, fuzzy, c-format | |
1667 msgid "You are now known as %s" | |
1668 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" | |
1669 | |
1670 #: src/conversation.c:2066 | |
1517 #, c-format | 1671 #, c-format |
1518 msgid "%s is now known as %s" | 1672 msgid "%s is now known as %s" |
1519 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" | 1673 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" |
1520 | 1674 |
1521 #: src/conversation.c:2035 | 1675 #: src/conversation.c:2109 |
1522 #, c-format | 1676 #, c-format |
1523 msgid "%s left the room (%s)." | 1677 msgid "%s left the room (%s)." |
1524 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." | 1678 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." |
1525 | 1679 |
1526 #: src/conversation.c:2037 | 1680 #: src/conversation.c:2111 |
1527 #, c-format | 1681 #, c-format |
1528 msgid "%s left the room." | 1682 msgid "%s left the room." |
1529 msgstr "%s ha abandonat la conversa." | 1683 msgstr "%s ha abandonat la conversa." |
1530 | 1684 |
1531 #: src/conversation.c:2110 | 1685 #: src/conversation.c:2184 |
1532 #, fuzzy, c-format | 1686 #, fuzzy, c-format |
1533 msgid "(+%d more)" | 1687 msgid "(+%d more)" |
1534 msgstr "(+%d més)" | 1688 msgstr "(+%d més)" |
1535 | 1689 |
1536 #: src/conversation.c:2112 | 1690 #: src/conversation.c:2186 |
1537 #, fuzzy, c-format | 1691 #, fuzzy, c-format |
1538 msgid " left the room (%s)." | 1692 msgid " left the room (%s)." |
1539 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." | 1693 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." |
1540 | 1694 |
1541 #: src/conversation.c:2394 | 1695 #: src/conversation.c:2466 |
1542 msgid "Last created window" | 1696 msgid "Last created window" |
1543 msgstr "Finestra creada per últim cop" | 1697 msgstr "Finestra creada per últim cop" |
1544 | 1698 |
1545 #: src/conversation.c:2396 | 1699 #: src/conversation.c:2468 src/gtkprefs.c:1380 |
1546 msgid "New window" | 1700 msgid "New window" |
1547 msgstr "Nova finestra" | 1701 msgstr "Nova finestra" |
1548 | 1702 |
1549 #: src/conversation.c:2398 | 1703 #: src/conversation.c:2470 |
1550 msgid "By group" | 1704 msgid "By group" |
1551 msgstr "Per grup" | 1705 msgstr "Per grup" |
1552 | 1706 |
1553 #: src/conversation.c:2400 | 1707 #: src/conversation.c:2472 |
1554 msgid "By account" | 1708 msgid "By account" |
1555 msgstr "Per compte" | 1709 msgstr "Per compte" |
1556 | 1710 |
1557 #: src/dialogs.c:307 | 1711 #: src/dialogs.c:155 |
1558 msgid "Warn User" | 1712 msgid "Warn User" |
1559 msgstr "Avisar usuari" | 1713 msgstr "Avisar usuari" |
1560 | 1714 |
1561 #: src/dialogs.c:310 | 1715 #: src/dialogs.c:174 |
1562 msgid "_Warn" | |
1563 msgstr "_Avisar" | |
1564 | |
1565 #: src/dialogs.c:326 | |
1566 #, c-format | 1716 #, c-format |
1567 msgid "" | 1717 msgid "" |
1568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
1569 "\n" | 1719 "\n" |
1570 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 1720 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n" | 1723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n" |
1574 "\n" | 1724 "\n" |
1575 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " | 1725 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " |
1576 "de velocitat més estricta.\n" | 1726 "de velocitat més estricta.\n" |
1577 | 1727 |
1578 #: src/dialogs.c:335 | 1728 #: src/dialogs.c:183 |
1579 msgid "Warn _anonymously?" | 1729 msgid "Warn _anonymously?" |
1580 msgstr "Avisar _anònimament?" | 1730 msgstr "Avisar _anònimament?" |
1581 | 1731 |
1582 #: src/dialogs.c:342 | 1732 #: src/dialogs.c:190 |
1583 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 1733 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
1584 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" | 1734 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" |
1585 | 1735 |
1586 #: src/dialogs.c:455 | 1736 #: src/dialogs.c:302 |
1587 #, c-format | 1737 #, c-format |
1588 msgid "" | 1738 msgid "" |
1589 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1739 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
1590 msgstr "" | 1740 msgstr "" |
1591 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" | 1741 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" |
1592 | 1742 |
1593 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 | 1743 #: src/dialogs.c:304 src/dialogs.c:305 |
1594 msgid "Remove Buddy" | 1744 msgid "Remove Buddy" |
1595 msgstr "Eliminar contacte" | 1745 msgstr "Eliminar contacte" |
1596 | 1746 |
1597 #: src/dialogs.c:467 | 1747 #: src/dialogs.c:314 |
1598 #, fuzzy, c-format | 1748 #, fuzzy, c-format |
1599 msgid "" | 1749 msgid "" |
1600 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 1750 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
1601 "continue?" | 1751 "continue?" |
1602 msgstr "" | 1752 msgstr "" |
1603 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" | 1753 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" |
1604 | 1754 |
1605 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 | 1755 #: src/dialogs.c:316 src/dialogs.c:317 |
1606 #, fuzzy | 1756 #, fuzzy |
1607 msgid "Remove Chat" | 1757 msgid "Remove Chat" |
1608 msgstr "Eliminar conversa" | 1758 msgstr "Eliminar conversa" |
1609 | 1759 |
1610 #: src/dialogs.c:479 | 1760 #: src/dialogs.c:326 |
1611 #, c-format | 1761 #, c-format |
1612 msgid "" | 1762 msgid "" |
1613 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 1763 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
1614 "list. Do you want to continue?" | 1764 "list. Do you want to continue?" |
1615 msgstr "" | 1765 msgstr "" |
1616 "Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de " | 1766 "Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de " |
1617 "contactes. Voleu continuar?" | 1767 "contactes. Voleu continuar?" |
1618 | 1768 |
1619 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 | 1769 #: src/dialogs.c:329 src/dialogs.c:330 |
1620 msgid "Remove Group" | 1770 msgid "Remove Group" |
1621 msgstr "Eliminar grup" | 1771 msgstr "Eliminar grup" |
1622 | 1772 |
1623 #: src/dialogs.c:500 | 1773 #: src/dialogs.c:347 |
1624 #, fuzzy, c-format | 1774 #, fuzzy, c-format |
1625 msgid "" | 1775 msgid "" |
1626 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 1776 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
1627 "your buddy list. Do you want to continue?" | 1777 "your buddy list. Do you want to continue?" |
1628 msgstr "" | 1778 msgstr "" |
1629 "Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la llista de " | 1779 "Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la " |
1630 "contactes. Voleu continuar?" | 1780 "llista de contactes. Voleu continuar?" |
1631 | 1781 |
1632 #: src/dialogs.c:503 src/dialogs.c:504 | 1782 #: src/dialogs.c:350 src/dialogs.c:351 |
1633 msgid "Remove Contact" | 1783 msgid "Remove Contact" |
1634 msgstr "Eliminar contacte" | 1784 msgstr "Eliminar contacte" |
1635 | 1785 |
1636 #: src/dialogs.c:652 | 1786 #: src/dialogs.c:454 src/dialogs.c:510 |
1637 msgid "New Message" | 1787 #, fuzzy |
1638 msgstr "Nou missatge" | 1788 msgid "_Screen name" |
1639 | 1789 msgstr "_Nom d'usuari:" |
1640 #: src/dialogs.c:670 | 1790 |
1641 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 1791 #: src/dialogs.c:460 src/dialogs.c:516 |
1792 #, fuzzy | |
1793 msgid "_Account" | |
1794 msgstr "_Compte:" | |
1795 | |
1796 #: src/dialogs.c:467 | |
1797 #, fuzzy | |
1798 msgid "New Instant Message" | |
1799 msgstr "Missatgers instantanis" | |
1800 | |
1801 #: src/dialogs.c:469 | |
1802 #, fuzzy | |
1803 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
1642 msgstr "" | 1804 msgstr "" |
1643 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un " | 1805 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un " |
1644 "missatge instantani.\n" | 1806 "missatge instantani.\n" |
1645 | 1807 |
1646 #: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:763 | 1808 #: src/dialogs.c:523 |
1647 msgid "_Screenname:" | |
1648 msgstr "_Nom d'usuari:" | |
1649 | |
1650 #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:779 src/gtkpounce.c:358 | |
1651 msgid "_Account:" | |
1652 msgstr "_Compte:" | |
1653 | |
1654 #: src/dialogs.c:732 | |
1655 msgid "Get User Info" | 1809 msgid "Get User Info" |
1656 msgstr "Obtenir dades de l'usuari" | 1810 msgstr "Obtenir dades de l'usuari" |
1657 | 1811 |
1658 #: src/dialogs.c:751 | 1812 #: src/dialogs.c:525 |
1659 msgid "" | 1813 #, fuzzy |
1660 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 1814 msgid "" |
1661 "view.\n" | 1815 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
1662 msgstr "" | 1816 msgstr "" |
1663 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure " | 1817 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure " |
1664 "les dades.\n" | 1818 "les dades.\n" |
1665 | 1819 |
1666 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1033 | 1820 #: src/dialogs.c:553 src/gtkimhtmltoolbar.c:209 |
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484 src/protocols/toc/toc.c:1532 | |
1668 msgid "Set User Info" | |
1669 msgstr "Establir dades de l'usuari" | |
1670 | |
1671 #: src/dialogs.c:854 | |
1672 #, c-format | |
1673 msgid "Changing info for %s:" | |
1674 msgstr "Canviant la informació de %s:" | |
1675 | |
1676 #: src/dialogs.c:969 | |
1677 msgid "Insert Link" | |
1678 msgstr "Afegir enllaç" | |
1679 | |
1680 #: src/dialogs.c:971 | |
1681 msgid "Insert" | |
1682 msgstr "Afegir" | |
1683 | |
1684 #: src/dialogs.c:993 | |
1685 msgid "" | |
1686 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
1687 "The description is optional.\n" | |
1688 msgstr "" | |
1689 "Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. " | |
1690 "La descripció és opcional.\n" | |
1691 | |
1692 #: src/dialogs.c:1011 src/protocols/jabber/buddy.c:249 | |
1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 | |
1694 msgid "URL" | |
1695 msgstr "URL" | |
1696 | |
1697 #: src/dialogs.c:1021 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803 | |
1698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738 | |
1699 msgid "Description" | |
1700 msgstr "Descripció" | |
1701 | |
1702 #: src/dialogs.c:1157 src/dialogs.c:1174 | |
1703 msgid "Select Text Color" | 1821 msgid "Select Text Color" |
1704 msgstr "Seleccionar color del text" | 1822 msgstr "Seleccionar color del text" |
1705 | 1823 |
1706 #: src/dialogs.c:1209 src/dialogs.c:1226 | 1824 #: src/dialogs.c:581 src/gtkimhtmltoolbar.c:279 |
1707 msgid "Select Background Color" | 1825 msgid "Select Background Color" |
1708 msgstr "Seleccionar color de fons" | 1826 msgstr "Seleccionar color de fons" |
1709 | 1827 |
1710 #: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:1337 | 1828 #: src/dialogs.c:620 src/gtkimhtmltoolbar.c:133 |
1711 msgid "Select Font" | 1829 msgid "Select Font" |
1712 msgstr "Seleccionar tipus de lletra" | 1830 msgstr "Seleccionar tipus de lletra" |
1713 | 1831 |
1714 #: src/dialogs.c:1403 | 1832 #: src/dialogs.c:682 |
1715 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 1833 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
1716 msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc" | 1834 msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc" |
1717 | 1835 |
1718 #: src/dialogs.c:1405 | 1836 #: src/dialogs.c:684 |
1719 #, fuzzy | 1837 #, fuzzy |
1720 msgid "" | 1838 msgid "" |
1721 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 1839 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
1722 msgstr "" | 1840 msgstr "" |
1723 "Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-" | 1841 "Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-lo " |
1724 "lo sente gravar." | 1842 "sente gravar." |
1725 | 1843 |
1726 #: src/dialogs.c:1415 | 1844 #: src/dialogs.c:694 |
1727 msgid "You cannot create an empty away message" | 1845 msgid "You cannot create an empty away message" |
1728 msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit" | 1846 msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit" |
1729 | 1847 |
1730 #: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1488 | 1848 #: src/dialogs.c:756 |
1731 msgid "New away message" | 1849 msgid "New away message" |
1732 msgstr "Nou missatge d'absència" | 1850 msgstr "Nou missatge d'absència" |
1733 | 1851 |
1734 #: src/dialogs.c:1498 | 1852 #: src/dialogs.c:777 |
1735 msgid "Away title: " | 1853 msgid "Away title: " |
1736 msgstr "Títol d'absència:" | 1854 msgstr "Títol d'absència:" |
1737 | 1855 |
1738 #: src/dialogs.c:1546 | 1856 #: src/dialogs.c:829 |
1739 msgid "Save & Use" | 1857 msgid "Save & Use" |
1740 msgstr "Gravar i usar" | 1858 msgstr "Gravar i usar" |
1741 | 1859 |
1742 #: src/dialogs.c:1550 | 1860 #: src/dialogs.c:833 |
1743 msgid "Use" | 1861 msgid "Use" |
1744 msgstr "Usar" | 1862 msgstr "Usar" |
1745 | 1863 |
1746 #. show everything | 1864 #: src/dialogs.c:854 |
1747 #: src/dialogs.c:1699 | |
1748 msgid "Smile!" | |
1749 msgstr "Sonrigui!" | |
1750 | |
1751 #: src/dialogs.c:1717 | |
1752 msgid "Alias Chat" | 1865 msgid "Alias Chat" |
1753 msgstr "Àlies" | 1866 msgstr "Àlies" |
1754 | 1867 |
1755 #: src/dialogs.c:1717 | 1868 #: src/dialogs.c:855 |
1756 msgid "Alias chat" | 1869 #, fuzzy |
1870 msgid "Enter an alias for this chat." | |
1871 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n" | |
1872 | |
1873 #: src/dialogs.c:857 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:893 src/gtkrequest.c:233 | |
1874 msgid "Alias" | |
1757 msgstr "Àlies" | 1875 msgstr "Àlies" |
1758 | 1876 |
1759 #: src/dialogs.c:1718 | 1877 #: src/dialogs.c:871 |
1760 #, fuzzy | |
1761 msgid "Please enter an aliased name for this chat." | |
1762 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n" | |
1763 | |
1764 #: src/dialogs.c:1734 | |
1765 #, fuzzy | 1878 #, fuzzy |
1766 msgid "Alias Contact" | 1879 msgid "Alias Contact" |
1767 msgstr "Àlies" | 1880 msgstr "Àlies" |
1768 | 1881 |
1769 #: src/dialogs.c:1734 | 1882 #: src/dialogs.c:872 |
1770 #, fuzzy | 1883 #, fuzzy |
1771 msgid "Alias contact" | 1884 msgid "Enter an alias for this contact." |
1772 msgstr "Àlies" | |
1773 | |
1774 #: src/dialogs.c:1735 | |
1775 #, fuzzy | |
1776 msgid "Please enter an aliased name for this contact." | |
1777 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n" | 1885 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n" |
1778 | 1886 |
1779 #: src/dialogs.c:1766 | 1887 #: src/dialogs.c:889 |
1780 #, fuzzy | 1888 #, fuzzy, c-format |
1781 msgid "_Screenname" | 1889 msgid "Enter an alias for %s." |
1782 msgstr "_Nom d'usuari:" | 1890 msgstr "Introduïu la clau de %s" |
1783 | 1891 |
1784 #: src/dialogs.c:1771 src/gtkblist.c:838 src/gtkblist.c:926 src/gtkblist.c:945 | 1892 #: src/dialogs.c:891 |
1785 msgid "_Alias" | |
1786 msgstr "À_lies" | |
1787 | |
1788 #: src/dialogs.c:1775 | |
1789 #, fuzzy | 1893 #, fuzzy |
1790 msgid "Alias Buddy" | 1894 msgid "Alias Buddy" |
1791 msgstr "Posar un àlies a un contacte" | 1895 msgstr "Posar un àlies a un contacte" |
1792 | 1896 |
1793 #: src/dialogs.c:1776 | 1897 #: src/ft.c:139 |
1794 #, fuzzy | |
1795 msgid "Alias buddy" | |
1796 msgstr "Posar un àlies a un contacte" | |
1797 | |
1798 #: src/dialogs.c:1777 | |
1799 #, fuzzy | |
1800 msgid "" | |
1801 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
1802 "your buddy list." | |
1803 msgstr "" | |
1804 "Si us plau, introduïu un àlies per a la persona a sota, o canvieu el nom" | |
1805 "del contacte a la llista de contactes.\n" | |
1806 | |
1807 #: src/dialogs.c:1813 src/dialogs.c:1820 | |
1808 #, c-format | |
1809 msgid "Couldn't write to %s." | |
1810 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s." | |
1811 | |
1812 #: src/dialogs.c:1844 | |
1813 msgid "Save Log File" | |
1814 msgstr "Gravar fitxer de registre" | |
1815 | |
1816 #: src/dialogs.c:1872 | |
1817 #, c-format | |
1818 msgid "Couldn't remove file %s." | |
1819 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s." | |
1820 | |
1821 #: src/dialogs.c:1891 | |
1822 #, fuzzy, c-format | |
1823 msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" | |
1824 msgstr "Esteu a punt d'eliminar el fitxer de registre per a %s. Voleu continuar?" | |
1825 | |
1826 #: src/dialogs.c:1892 src/dialogs.c:2062 | |
1827 msgid "System Log" | |
1828 msgstr "Registre del sistema" | |
1829 | |
1830 #: src/dialogs.c:1893 src/dialogs.c:1895 | |
1831 #, fuzzy | |
1832 msgid "Remove Log" | |
1833 msgstr "Eliminar registre" | |
1834 | |
1835 #: src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2083 | |
1836 #, c-format | |
1837 msgid "Couldn't open log file %s." | |
1838 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s." | |
1839 | |
1840 #: src/dialogs.c:2060 | |
1841 #, c-format | |
1842 msgid "Conversations with %s" | |
1843 msgstr "Converses amb %s" | |
1844 | |
1845 #: src/dialogs.c:2104 src/protocols/jabber/jabber.c:636 | |
1846 msgid "Date" | |
1847 msgstr "Data" | |
1848 | |
1849 #: src/dialogs.c:2161 | |
1850 msgid "Log" | |
1851 msgstr "Registre" | |
1852 | |
1853 #: src/dialogs.c:2184 | |
1854 msgid "Clear" | |
1855 msgstr "Netejar" | |
1856 | |
1857 #: src/ft.c:123 | |
1858 #, c-format | 1898 #, c-format |
1859 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1899 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1860 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" | 1900 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" |
1861 | 1901 |
1862 #: src/ft.c:137 | 1902 #: src/ft.c:152 |
1863 #, c-format | 1903 #, c-format |
1864 msgid "%s was not found.\n" | 1904 msgid "%s was not found.\n" |
1865 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" | 1905 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" |
1866 | 1906 |
1867 #: src/ft.c:693 | 1907 #: src/ft.c:769 |
1868 #, c-format | 1908 #, c-format |
1869 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1909 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
1870 msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n" | 1910 msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n" |
1871 | 1911 |
1872 #: src/ft.c:695 | 1912 #: src/ft.c:771 |
1873 #, c-format | 1913 #, c-format |
1874 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1914 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1875 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" | 1915 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" |
1876 | 1916 |
1877 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1917 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
1880 | 1920 |
1881 #: src/gaim-disclosure.c:254 | 1921 #: src/gaim-disclosure.c:254 |
1882 msgid "Size of the expander arrow" | 1922 msgid "Size of the expander arrow" |
1883 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió" | 1923 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió" |
1884 | 1924 |
1885 #: src/gaim-remote.c:33 | 1925 #: src/gaim-remote.c:66 |
1886 #, c-format | 1926 #, c-format |
1887 msgid "" | 1927 msgid "" |
1888 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1928 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1889 "\n" | 1929 "\n" |
1890 " COMMANDS:\n" | 1930 " COMMANDS:\n" |
1901 " quit Tancar Gaim en execució\n" | 1941 " quit Tancar Gaim en execució\n" |
1902 "\n" | 1942 "\n" |
1903 " OPCIONS:\n" | 1943 " OPCIONS:\n" |
1904 " -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n" | 1944 " -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n" |
1905 | 1945 |
1906 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 | 1946 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191 |
1907 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | 1947 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
1908 msgstr "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n" | 1948 msgstr "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n" |
1909 | 1949 |
1910 #: src/gaim-remote.c:167 | 1950 #: src/gaim-remote.c:204 |
1951 #, fuzzy | |
1911 msgid "" | 1952 msgid "" |
1912 "\n" | 1953 "\n" |
1913 "Using AIM: URIs:\n" | 1954 "Using AIM: URIs:\n" |
1914 "Sending an IM to a screenname:\n" | 1955 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1915 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1956 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1916 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | 1957 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" |
1917 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | 1958 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" |
1918 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | 1959 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" |
1919 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | 1960 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" |
1920 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | 1961 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" |
1921 "with no message:\n" | 1962 "with no message:\n" |
1922 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | 1963 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
1923 "\n" | 1964 "\n" |
1924 "Joining a chat:\n" | 1965 "Joining a chat:\n" |
1925 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | 1966 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
1926 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | 1967 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" |
1927 "\n" | 1968 "\n" |
1928 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | 1969 "Adding a buddy to your buddy list:\n" |
1929 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 1970 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
1930 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 1971 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
1931 msgstr "" | 1972 msgstr "" |
1932 "\n" | 1973 "\n" |
1933 "Usant les URI de l'AIM:\n" | 1974 "Usant les URI de l'AIM:\n" |
1934 "Enviant un MI a un contacte:\n" | 1975 "Enviant un MI a un contacte:\n" |
1935 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüí&message=Hola+a+tot+el+món'\n" | 1976 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüí&message=Hola+a+tot+el+món'\n" |
1936 "En aquest cas, 'Pingüí' és el nom del contacte al que volem enviar el MI, i 'Hola a tot el món'\n" | 1977 "En aquest cas, 'Pingüí' és el nom del contacte al que volem enviar el MI, i " |
1978 "'Hola a tot el món'\n" | |
1937 "és el missatge a enviar. S'ha d'utilitzar '+' envers d'espais.\n" | 1979 "és el missatge a enviar. S'ha d'utilitzar '+' envers d'espais.\n" |
1938 "Si us plau, teniu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. Si voleu executar" | 1980 "Si us plau, teniu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. " |
1939 "això en una consola, el caràcter '&' ha d'anar precedit per la barra invertida o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n" | 1981 "Si voleu executaraixò en una consola, el caràcter '&' ha d'anar precedit per " |
1982 "la barra invertida o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n" | |
1940 "Per altra banda, el següent obrirà només una conversa amb un contacte,\n" | 1983 "Per altra banda, el següent obrirà només una conversa amb un contacte,\n" |
1941 "sense cap missatge:\n" | 1984 "sense cap missatge:\n" |
1942 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingüí\n" | 1985 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingüí\n" |
1943 "\n" | 1986 "\n" |
1944 "Afegir-se a una conversa:\n" | 1987 "Afegir-se a una conversa:\n" |
1947 "\n" | 1990 "\n" |
1948 "Afegir un contacte a la llista de contactes:\n" | 1991 "Afegir un contacte a la llista de contactes:\n" |
1949 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n" | 1992 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n" |
1950 "...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista de contactes.\n" | 1993 "...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista de contactes.\n" |
1951 | 1994 |
1952 #: src/gaim-remote.c:187 | 1995 #: src/gaim-remote.c:223 |
1953 msgid "" | 1996 msgid "" |
1954 "\n" | 1997 "\n" |
1955 "Close running copy of Gaim\n" | 1998 "Close running copy of Gaim\n" |
1956 msgstr "" | 1999 msgstr "" |
1957 "\n" | 2000 "\n" |
1958 "Tancar instància del Gaim en execució\n" | 2001 "Tancar instància del Gaim en execució\n" |
1959 | 2002 |
1960 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 2003 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
1961 #: src/gaimrc.c:44 | 2004 #: src/gaimrc.c:46 |
1962 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 2005 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
1963 msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona." | 2006 msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona." |
1964 | 2007 |
1965 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 | 2008 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 |
1966 #, fuzzy | 2009 #, fuzzy |
1967 msgid "boring default" | 2010 msgid "boring default" |
1968 msgstr "opció per defecte" | 2011 msgstr "opció per defecte" |
1969 | 2012 |
1970 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2126 | 2013 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2881 |
1971 msgid "Alphabetical" | 2014 msgid "Alphabetical" |
1972 msgstr "Alfabètica" | 2015 msgstr "Alfabètica" |
1973 | 2016 |
1974 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2127 | 2017 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2882 |
1975 msgid "By status" | 2018 msgid "By status" |
1976 msgstr "Per estat" | 2019 msgstr "Per estat" |
1977 | 2020 |
1978 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2128 | 2021 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2883 |
1979 msgid "By log size" | 2022 msgid "By log size" |
1980 msgstr "Pel tamany del registre" | 2023 msgstr "Pel tamany del registre" |
1981 | 2024 |
1982 #: src/gaimrc.c:1548 | 2025 #: src/gaimrc.c:1549 |
1983 #, c-format | 2026 #, c-format |
1984 msgid "Could not open config file %s." | 2027 msgid "Could not open config file %s." |
1985 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s." | 2028 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s." |
1986 | 2029 |
1987 #: src/gtkaccount.c:287 | 2030 #: src/gtkaccount.c:287 |
1993 msgstr "" | 2036 msgstr "" |
1994 "<b>Fitxer:</b> %s\n" | 2037 "<b>Fitxer:</b> %s\n" |
1995 "<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n" | 2038 "<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n" |
1996 "<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d" | 2039 "<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d" |
1997 | 2040 |
1998 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3077 | |
1999 msgid "Buddy Icon" | |
2000 msgstr "Icona de contacte" | |
2001 | |
2002 #. Build the login options frame. | 2041 #. Build the login options frame. |
2003 #: src/gtkaccount.c:369 | 2042 #: src/gtkaccount.c:382 |
2004 msgid "Login Options" | 2043 msgid "Login Options" |
2005 msgstr "Opcions de connexió" | 2044 msgstr "Opcions de connexió" |
2006 | 2045 |
2007 #: src/gtkaccount.c:386 | 2046 #: src/gtkaccount.c:399 |
2008 msgid "Protocol:" | 2047 msgid "Protocol:" |
2009 msgstr "Protocol:" | 2048 msgstr "Protocol:" |
2010 | 2049 |
2011 #: src/gtkaccount.c:391 | 2050 #: src/gtkaccount.c:404 src/gtkblist.c:3869 |
2012 msgid "Screenname:" | 2051 msgid "Screen Name:" |
2013 msgstr "Nom d'usuari:" | 2052 msgstr "Nom de l'usuari" |
2014 | 2053 |
2015 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 | 2054 #: src/gtkaccount.c:477 |
2016 #: src/protocols/jabber/chat.c:56 | |
2017 msgid "Password:" | 2055 msgid "Password:" |
2018 msgstr "Clau:" | 2056 msgstr "Clau:" |
2019 | 2057 |
2020 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3097 src/gtkblist.c:3416 | 2058 #: src/gtkaccount.c:482 src/gtkblist.c:3883 src/gtkblist.c:4211 |
2021 msgid "Alias:" | 2059 msgid "Alias:" |
2022 msgstr "Àlies" | 2060 msgstr "Àlies" |
2023 | 2061 |
2024 #: src/gtkaccount.c:473 | 2062 #: src/gtkaccount.c:486 |
2025 msgid "Remember password" | 2063 msgid "Remember password" |
2026 msgstr "Recordar clau" | 2064 msgstr "Recordar clau" |
2027 | 2065 |
2028 #. Build the user options frame. | 2066 #. Build the user options frame. |
2029 #: src/gtkaccount.c:527 | 2067 #: src/gtkaccount.c:540 |
2030 msgid "User Options" | 2068 msgid "User Options" |
2031 msgstr "Opcions d'usuari" | 2069 msgstr "Opcions d'usuari" |
2032 | 2070 |
2033 #: src/gtkaccount.c:540 | 2071 #: src/gtkaccount.c:553 |
2034 msgid "New mail notifications" | 2072 msgid "New mail notifications" |
2035 msgstr "Notificacions de nou correu electrònic" | 2073 msgstr "Notificacions de nou correu electrònic" |
2036 | 2074 |
2037 #: src/gtkaccount.c:549 | 2075 #: src/gtkaccount.c:562 |
2038 msgid "Buddy icon file:" | 2076 msgid "Buddy icon file:" |
2039 msgstr "Fitxer d'icones de contactes:" | 2077 msgstr "Fitxer d'icones de contactes:" |
2040 | 2078 |
2041 #: src/gtkaccount.c:558 | 2079 #: src/gtkaccount.c:572 |
2042 #, fuzzy | 2080 #, fuzzy |
2043 msgid "_Browse" | 2081 msgid "_Browse" |
2044 msgstr "_Navegador" | 2082 msgstr "_Navegador" |
2045 | 2083 |
2046 #: src/gtkaccount.c:564 | 2084 #: src/gtkaccount.c:578 |
2047 #, fuzzy | 2085 #, fuzzy |
2048 msgid "_Reset" | 2086 msgid "_Reset" |
2049 msgstr "Reiniciar" | 2087 msgstr "Reiniciar" |
2050 | 2088 |
2051 #. Build the protocol options frame. | 2089 #. Build the protocol options frame. |
2052 #: src/gtkaccount.c:626 | 2090 #: src/gtkaccount.c:640 |
2053 #, c-format | 2091 #, c-format |
2054 msgid "%s Options" | 2092 msgid "%s Options" |
2055 msgstr "%s Opcions" | 2093 msgstr "%s Opcions" |
2056 | 2094 |
2057 #. Use Global Proxy Settings | 2095 #. Use Global Proxy Settings |
2058 #: src/gtkaccount.c:747 | 2096 #: src/gtkaccount.c:772 |
2059 msgid "Use Global Proxy Settings" | 2097 msgid "Use Global Proxy Settings" |
2060 msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy" | 2098 msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy" |
2061 | 2099 |
2062 #. No Proxy | 2100 #. No Proxy |
2063 #: src/gtkaccount.c:754 | 2101 #: src/gtkaccount.c:779 |
2064 msgid "No Proxy" | 2102 msgid "No Proxy" |
2065 msgstr "Sense proxy" | 2103 msgstr "Sense proxy" |
2066 | 2104 |
2067 #. HTTP | 2105 #. HTTP |
2068 #: src/gtkaccount.c:761 | 2106 #: src/gtkaccount.c:786 |
2069 msgid "HTTP" | 2107 msgid "HTTP" |
2070 msgstr "HTTP" | 2108 msgstr "HTTP" |
2071 | 2109 |
2072 #. SOCKS 4 | 2110 #. SOCKS 4 |
2073 #: src/gtkaccount.c:768 | 2111 #: src/gtkaccount.c:793 |
2074 msgid "SOCKS 4" | 2112 msgid "SOCKS 4" |
2075 msgstr "SOCKS 4" | 2113 msgstr "SOCKS 4" |
2076 | 2114 |
2077 #. SOCKS 5 | 2115 #. SOCKS 5 |
2078 #: src/gtkaccount.c:775 | 2116 #: src/gtkaccount.c:800 |
2079 msgid "SOCKS 5" | 2117 msgid "SOCKS 5" |
2080 msgstr "SOCKS 5" | 2118 msgstr "SOCKS 5" |
2081 | 2119 |
2082 #. Use Environmental Settings | 2120 #. Use Environmental Settings |
2083 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101 | 2121 #: src/gtkaccount.c:807 src/gtkprefs.c:1181 |
2084 msgid "Use Environmental Settings" | 2122 msgid "Use Environmental Settings" |
2085 msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn" | 2123 msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn" |
2086 | 2124 |
2087 #: src/gtkaccount.c:815 | 2125 #: src/gtkaccount.c:840 |
2088 msgid "you can see the butterflies mating" | 2126 msgid "you can see the butterflies mating" |
2089 msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se" | 2127 msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se" |
2090 | 2128 |
2091 #: src/gtkaccount.c:819 | 2129 #: src/gtkaccount.c:844 |
2092 msgid "If you look real closely" | 2130 msgid "If you look real closely" |
2093 msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop" | 2131 msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop" |
2094 | 2132 |
2095 #: src/gtkaccount.c:835 | 2133 #: src/gtkaccount.c:860 |
2096 msgid "Proxy Options" | 2134 msgid "Proxy Options" |
2097 msgstr "Opcions del proxy" | 2135 msgstr "Opcions del proxy" |
2098 | 2136 |
2099 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095 | 2137 #: src/gtkaccount.c:876 src/gtkprefs.c:1175 |
2100 msgid "Proxy _type:" | 2138 msgid "Proxy _type:" |
2101 msgstr "_Tipus de proxy" | 2139 msgstr "_Tipus de proxy" |
2102 | 2140 |
2103 #: src/gtkaccount.c:860 | 2141 #: src/gtkaccount.c:885 src/gtkprefs.c:1205 |
2104 msgid "_Host:" | 2142 msgid "_Host:" |
2105 msgstr "_Servidor:" | 2143 msgstr "_Servidor:" |
2106 | 2144 |
2107 #: src/gtkaccount.c:864 | 2145 #: src/gtkaccount.c:889 src/gtkprefs.c:1223 |
2108 #, fuzzy | 2146 #, fuzzy |
2109 msgid "_Port:" | 2147 msgid "_Port:" |
2110 msgstr "_Port:" | 2148 msgstr "_Port:" |
2111 | 2149 |
2112 #: src/gtkaccount.c:872 | 2150 #: src/gtkaccount.c:897 |
2113 #, fuzzy | 2151 #, fuzzy |
2114 msgid "_Username:" | 2152 msgid "_Username:" |
2115 msgstr "_Nom d'usuari:" | 2153 msgstr "_Nom d'usuari:" |
2116 | 2154 |
2117 #: src/gtkaccount.c:877 | 2155 #: src/gtkaccount.c:902 src/gtkprefs.c:1260 |
2118 msgid "Pa_ssword:" | 2156 msgid "Pa_ssword:" |
2119 msgstr "_Clau:" | 2157 msgstr "_Clau:" |
2120 | 2158 |
2121 #: src/gtkaccount.c:1218 | 2159 #: src/gtkaccount.c:1260 |
2122 msgid "Add Account" | 2160 msgid "Add Account" |
2123 msgstr "Afegir compte" | 2161 msgstr "Afegir compte" |
2124 | 2162 |
2125 #: src/gtkaccount.c:1220 | 2163 #: src/gtkaccount.c:1262 |
2126 msgid "Modify Account" | 2164 msgid "Modify Account" |
2127 msgstr "Modificar compte" | 2165 msgstr "Modificar compte" |
2128 | 2166 |
2129 #. Add the disclosure | 2167 #. Add the disclosure |
2130 #: src/gtkaccount.c:1244 | 2168 #: src/gtkaccount.c:1286 |
2131 msgid "Show more options" | 2169 msgid "Show more options" |
2132 msgstr "Mostrar més opcions" | 2170 msgstr "Mostrar més opcions" |
2133 | 2171 |
2134 #: src/gtkaccount.c:1245 | 2172 #: src/gtkaccount.c:1287 |
2135 msgid "Show fewer options" | 2173 msgid "Show fewer options" |
2136 msgstr "Mostrar menys opcions" | 2174 msgstr "Mostrar menys opcions" |
2137 | 2175 |
2138 #. Register button | 2176 #. Register button |
2139 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:649 | 2177 #: src/gtkaccount.c:1314 src/protocols/jabber/jabber.c:658 |
2140 msgid "Register" | 2178 msgid "Register" |
2141 msgstr "Enregistrar" | 2179 msgstr "Enregistrar" |
2142 | 2180 |
2143 #: src/gtkaccount.c:1617 | 2181 #: src/gtkaccount.c:1668 |
2144 #, c-format | 2182 #, c-format |
2145 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2183 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2146 msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?" | 2184 msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?" |
2147 | 2185 |
2148 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199 | 2186 #: src/gtkaccount.c:1672 src/gtkrequest.c:229 |
2149 msgid "Delete" | 2187 msgid "Delete" |
2150 msgstr "Esborrar" | 2188 msgstr "Esborrar" |
2151 | 2189 |
2152 #: src/gtkaccount.c:1734 | 2190 #: src/gtkaccount.c:1786 |
2153 msgid "Screen Name" | 2191 msgid "Screen Name" |
2154 msgstr "Nom d'usuari" | 2192 msgstr "Nom d'usuari" |
2155 | 2193 |
2156 #: src/gtkaccount.c:1757 src/protocols/jabber/jabber.c:923 | 2194 #: src/gtkaccount.c:1809 src/protocols/jabber/jabber.c:958 |
2157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/protocols/oscar/oscar.c:4589 | 2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:4746 |
2158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 | 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6409 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295 |
2159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 | 2197 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1186 |
2160 msgid "Online" | 2198 msgid "Online" |
2161 msgstr "Connectat" | 2199 msgstr "Connectat" |
2162 | 2200 |
2163 #: src/gtkaccount.c:1775 | 2201 #: src/gtkaccount.c:1827 |
2164 msgid "Protocol" | 2202 msgid "Protocol" |
2165 msgstr "Protocol" | 2203 msgstr "Protocol" |
2166 | 2204 |
2167 #: src/gtkaccount.c:2065 | 2205 #: src/gtkaccount.c:2139 |
2168 #, c-format | 2206 #, c-format |
2169 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 2207 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
2170 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s" | 2208 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s" |
2171 | 2209 |
2172 #: src/gtkaccount.c:2079 | 2210 #: src/gtkaccount.c:2153 |
2173 msgid "" | 2211 msgid "" |
2174 "\n" | 2212 "\n" |
2175 "\n" | 2213 "\n" |
2176 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 2214 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
2177 msgstr "" | 2215 msgstr "" |
2178 "\n" | 2216 "\n" |
2179 "\n" | 2217 "\n" |
2180 "Voleu afegir-lo a la llista de contactes?" | 2218 "Voleu afegir-lo a la llista de contactes?" |
2181 | 2219 |
2182 #: src/gtkaccount.c:2083 | 2220 #: src/gtkaccount.c:2157 |
2183 msgid "Gaim - Information" | 2221 #, fuzzy |
2184 msgstr "Gaim - Informació" | 2222 msgid "Information" |
2185 | 2223 msgstr "Informació de la feina" |
2186 #: src/gtkaccount.c:2087 | 2224 |
2225 #: src/gtkaccount.c:2161 | |
2187 msgid "Add buddy to your list?" | 2226 msgid "Add buddy to your list?" |
2188 msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?" | 2227 msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?" |
2189 | 2228 |
2190 #: src/gtkaccount.c:2089 src/gtkblist.c:3464 src/gtkconv.c:1257 | 2229 #. Add button |
2191 #: src/gtkconv.c:3110 src/gtkconv.c:4280 src/gtkrequest.c:200 | 2230 #: src/gtkaccount.c:2163 src/gtkblist.c:4263 src/gtkconv.c:1072 |
2192 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 | 2231 #: src/gtkconv.c:3289 src/gtkconv.c:3380 src/gtkrequest.c:230 |
2232 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2787 | |
2193 msgid "Add" | 2233 msgid "Add" |
2194 msgstr "Afegir" | 2234 msgstr "Afegir" |
2195 | 2235 |
2196 #: src/gtkblist.c:811 | 2236 #: src/gtkblist.c:803 src/gtkblist.c:4151 |
2197 msgid "_Get Info" | 2237 msgid "" |
2198 msgstr "_Obtenir informació" | 2238 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2199 | 2239 "chat." |
2200 #: src/gtkblist.c:814 | 2240 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." |
2201 msgid "_IM" | 2241 |
2202 msgstr "Enviar missatge instantani" | 2242 #: src/gtkblist.c:816 |
2243 #, fuzzy | |
2244 msgid "Join a Chat" | |
2245 msgstr "Entrar en una conversa" | |
2246 | |
2247 #: src/gtkblist.c:837 | |
2248 #, fuzzy | |
2249 msgid "" | |
2250 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
2251 "join.\n" | |
2252 msgstr "" | |
2253 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que " | |
2254 "voleu introduir a la llista de contactes.\n" | |
2255 | |
2256 #: src/gtkblist.c:850 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365 | |
2257 msgid "_Account:" | |
2258 msgstr "_Compte:" | |
2259 | |
2260 #: src/gtkblist.c:1088 src/gtkblist.c:3070 | |
2261 #, fuzzy | |
2262 msgid "Get _Info" | |
2263 msgstr "Obtenir-ne dades" | |
2264 | |
2265 #: src/gtkblist.c:1091 src/gtkblist.c:3061 | |
2266 #, fuzzy | |
2267 msgid "I_M" | |
2268 msgstr "Missatge instantani" | |
2203 | 2269 |
2204 # 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim. | 2270 # 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim. |
2205 #: src/gtkblist.c:816 | 2271 #: src/gtkblist.c:1093 |
2206 msgid "Add Buddy _Pounce" | 2272 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2207 msgstr "Afegir avís" | 2273 msgstr "Afegir avís" |
2208 | 2274 |
2209 #: src/gtkblist.c:818 | 2275 #: src/gtkblist.c:1095 |
2210 msgid "View _Log" | 2276 msgid "View _Log" |
2211 msgstr "Veure el _registre" | 2277 msgstr "Veure el _registre" |
2212 | 2278 |
2213 #: src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:928 src/gtkblist.c:950 | 2279 #: src/gtkblist.c:1115 src/gtkblist.c:1187 src/gtkblist.c:1200 |
2280 #, fuzzy | |
2281 msgid "_Alias..." | |
2282 msgstr "À_lies" | |
2283 | |
2284 #: src/gtkblist.c:1117 src/gtkblist.c:1189 src/gtkblist.c:1205 | |
2285 #: src/gtkconn.c:361 | |
2214 msgid "_Remove" | 2286 msgid "_Remove" |
2215 msgstr "_Esborrar" | 2287 msgstr "_Esborrar" |
2216 | 2288 |
2217 #: src/gtkblist.c:903 | 2289 #: src/gtkblist.c:1162 |
2218 msgid "Add a _Buddy" | 2290 msgid "Add a _Buddy" |
2219 msgstr "_Afegir un contacte" | 2291 msgstr "_Afegir un contacte" |
2220 | 2292 |
2221 #: src/gtkblist.c:905 | 2293 #: src/gtkblist.c:1164 |
2222 #, fuzzy | 2294 #, fuzzy |
2223 msgid "Add a C_hat" | 2295 msgid "Add a C_hat" |
2224 msgstr "Conversa entre contactes" | 2296 msgstr "Conversa entre contactes" |
2225 | 2297 |
2226 #: src/gtkblist.c:907 | 2298 #: src/gtkblist.c:1166 |
2227 msgid "_Delete Group" | 2299 msgid "_Delete Group" |
2228 msgstr "_Esborar un grup" | 2300 msgstr "_Esborar un grup" |
2229 | 2301 |
2230 #: src/gtkblist.c:909 | 2302 #: src/gtkblist.c:1168 |
2231 msgid "_Rename" | 2303 msgid "_Rename" |
2232 msgstr "_Reanomenar" | 2304 msgstr "_Reanomenar" |
2233 | 2305 |
2234 #: src/gtkblist.c:921 | 2306 #. join button |
2307 #: src/gtkblist.c:1182 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417 | |
2308 #: src/stock.c:87 | |
2235 #, fuzzy | 2309 #, fuzzy |
2236 msgid "_Join" | 2310 msgid "_Join" |
2237 msgstr "Entrar-hi" | 2311 msgstr "Entrar-hi" |
2238 | 2312 |
2239 #: src/gtkblist.c:923 | 2313 #: src/gtkblist.c:1184 |
2240 #, fuzzy | 2314 #, fuzzy |
2241 msgid "Auto-Join" | 2315 msgid "Auto-Join" |
2242 msgstr "Connexió automàtica" | 2316 msgstr "Connexió automàtica" |
2243 | 2317 |
2244 #: src/gtkblist.c:947 src/gtkblist.c:982 | 2318 #: src/gtkblist.c:1202 src/gtkblist.c:1228 |
2245 msgid "_Collapse" | 2319 msgid "_Collapse" |
2246 msgstr "_Col·lapse" | 2320 msgstr "_Col·lapse" |
2247 | 2321 |
2248 #: src/gtkblist.c:987 | 2322 #: src/gtkblist.c:1233 |
2249 msgid "_Expand" | 2323 msgid "_Expand" |
2250 msgstr "_Expandir" | 2324 msgstr "_Expandir" |
2251 | 2325 |
2326 #: src/gtkblist.c:1884 src/gtkconv.c:3864 | |
2327 #, fuzzy | |
2328 msgid "" | |
2329 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2330 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." | |
2331 | |
2252 #. Buddies menu | 2332 #. Buddies menu |
2253 #: src/gtkblist.c:1477 | 2333 #: src/gtkblist.c:2225 |
2254 msgid "/_Buddies" | 2334 msgid "/_Buddies" |
2255 msgstr "/_Contactes" | 2335 msgstr "/_Contactes" |
2256 | 2336 |
2257 #: src/gtkblist.c:1478 | 2337 #: src/gtkblist.c:2226 |
2258 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 2338 #, fuzzy |
2339 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2259 msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..." | 2340 msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..." |
2260 | 2341 |
2261 #: src/gtkblist.c:1479 | 2342 #: src/gtkblist.c:2227 |
2262 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2343 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2263 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." | 2344 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." |
2264 | 2345 |
2265 #: src/gtkblist.c:1480 | 2346 #: src/gtkblist.c:2228 |
2266 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 2347 #, fuzzy |
2348 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2267 msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..." | 2349 msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..." |
2268 | 2350 |
2269 #: src/gtkblist.c:1482 | 2351 #: src/gtkblist.c:2230 |
2270 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2352 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2271 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" | 2353 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" |
2272 | 2354 |
2273 #: src/gtkblist.c:1483 | 2355 #: src/gtkblist.c:2231 |
2274 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2356 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2275 msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits" | 2357 msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits" |
2276 | 2358 |
2277 #: src/gtkblist.c:1484 | 2359 #: src/gtkblist.c:2232 |
2278 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 2360 #, fuzzy |
2361 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2279 msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..." | 2362 msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..." |
2280 | 2363 |
2281 #: src/gtkblist.c:1485 | 2364 #: src/gtkblist.c:2233 |
2282 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 2365 #, fuzzy |
2366 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2283 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." | 2367 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." |
2284 | 2368 |
2285 #: src/gtkblist.c:1486 | 2369 #: src/gtkblist.c:2234 |
2286 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 2370 #, fuzzy |
2371 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2287 msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..." | 2372 msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..." |
2288 | 2373 |
2289 #: src/gtkblist.c:1488 | 2374 #: src/gtkblist.c:2236 |
2290 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2375 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2291 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se" | 2376 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se" |
2292 | 2377 |
2293 #: src/gtkblist.c:1489 | 2378 #: src/gtkblist.c:2237 |
2294 msgid "/Buddies/_Quit" | 2379 msgid "/Buddies/_Quit" |
2295 msgstr "/Contactes/_Sortir" | 2380 msgstr "/Contactes/_Sortir" |
2296 | 2381 |
2297 #. Tools | 2382 #. Tools |
2298 #: src/gtkblist.c:1492 | 2383 #: src/gtkblist.c:2240 |
2299 msgid "/_Tools" | 2384 msgid "/_Tools" |
2300 msgstr "/_Eines" | 2385 msgstr "/_Eines" |
2301 | 2386 |
2302 #: src/gtkblist.c:1493 | 2387 #: src/gtkblist.c:2241 |
2303 msgid "/Tools/_Away" | 2388 msgid "/Tools/_Away" |
2304 msgstr "/Eines/_Absent" | 2389 msgstr "/Eines/_Absent" |
2305 | 2390 |
2306 #: src/gtkblist.c:1494 | 2391 #: src/gtkblist.c:2242 |
2307 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2392 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2308 msgstr "/Eines/A_vís de contactes" | 2393 msgstr "/Eines/A_vís de contactes" |
2309 | 2394 |
2310 #: src/gtkblist.c:1495 | 2395 #: src/gtkblist.c:2243 |
2311 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 2396 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
2312 msgstr "/Eines/Accions del _protocol" | 2397 msgstr "/Eines/Accions del _protocol" |
2313 | 2398 |
2314 #: src/gtkblist.c:1497 | 2399 #: src/gtkblist.c:2245 |
2315 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2400 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2316 msgstr "/Eines/_Comptes" | 2401 msgstr "/Eines/_Comptes" |
2317 | 2402 |
2318 #: src/gtkblist.c:1498 | 2403 #: src/gtkblist.c:2246 |
2319 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 2404 #, fuzzy |
2405 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2320 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..." | 2406 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..." |
2321 | 2407 |
2322 #: src/gtkblist.c:1499 | 2408 #: src/gtkblist.c:2247 |
2323 msgid "/Tools/Preferences" | 2409 #, fuzzy |
2410 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2411 msgstr "/Eines/Accions del _protocol" | |
2412 | |
2413 #: src/gtkblist.c:2248 | |
2414 #, fuzzy | |
2415 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2324 msgstr "/Eines/Preferències" | 2416 msgstr "/Eines/Preferències" |
2325 | 2417 |
2326 #: src/gtkblist.c:1500 | 2418 #: src/gtkblist.c:2249 |
2327 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2419 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2328 msgstr "/Eines/_Privacitat" | 2420 msgstr "/Eines/_Privacitat" |
2329 | 2421 |
2330 #: src/gtkblist.c:1502 | 2422 #: src/gtkblist.c:2252 |
2331 msgid "/Tools/View System _Log" | 2423 msgid "/Tools/View System _Log" |
2332 msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema" | 2424 msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema" |
2333 | 2425 |
2334 #. Help | 2426 #. Help |
2335 #: src/gtkblist.c:1505 | 2427 #: src/gtkblist.c:2256 |
2336 msgid "/_Help" | 2428 msgid "/_Help" |
2337 msgstr "/_Ajuda" | 2429 msgstr "/_Ajuda" |
2338 | 2430 |
2339 #: src/gtkblist.c:1506 | 2431 #: src/gtkblist.c:2257 |
2340 msgid "/Help/Online _Help" | 2432 msgid "/Help/Online _Help" |
2341 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia" | 2433 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia" |
2342 | 2434 |
2343 #: src/gtkblist.c:1507 | 2435 #: src/gtkblist.c:2258 |
2344 msgid "/Help/_Debug Window" | 2436 msgid "/Help/_Debug Window" |
2345 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" | 2437 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" |
2346 | 2438 |
2347 #: src/gtkblist.c:1508 | 2439 #: src/gtkblist.c:2259 |
2348 msgid "/Help/_About" | 2440 msgid "/Help/_About" |
2349 msgstr "/Ajuda/_Quant a" | 2441 msgstr "/Ajuda/_Quant a" |
2350 | 2442 |
2351 #: src/gtkblist.c:1524 | 2443 #: src/gtkblist.c:2275 |
2352 msgid "Rename Group" | 2444 msgid "Rename Group" |
2353 msgstr "Reanomenar el grup" | 2445 msgstr "Reanomenar el grup" |
2354 | 2446 |
2355 #: src/gtkblist.c:1524 | 2447 #: src/gtkblist.c:2275 |
2356 msgid "New group name" | 2448 msgid "New group name" |
2357 msgstr "Nou nom de grup" | 2449 msgstr "Nou nom de grup" |
2358 | 2450 |
2359 #: src/gtkblist.c:1525 | 2451 #: src/gtkblist.c:2276 |
2360 msgid "Please enter a new name for the selected group." | 2452 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
2361 msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat." | 2453 msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat." |
2362 | 2454 |
2363 #: src/gtkblist.c:1554 | 2455 #: src/gtkblist.c:2304 |
2364 #, c-format | 2456 #, c-format |
2365 msgid "" | 2457 msgid "" |
2366 "\n" | 2458 "\n" |
2367 "<b>Account:</b> %s" | 2459 "<b>Account:</b> %s" |
2368 msgstr "" | 2460 msgstr "" |
2369 "\n" | 2461 "\n" |
2370 "<b>Compte:</b> %s" | 2462 "<b>Compte:</b> %s" |
2371 | 2463 |
2372 #: src/gtkblist.c:1617 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 | 2464 #: src/gtkblist.c:2368 src/protocols/oscar/oscar.c:5772 |
2373 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 2465 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2374 msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat" | 2466 msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat" |
2375 | 2467 |
2376 #: src/gtkblist.c:1629 | 2468 #: src/gtkblist.c:2383 |
2377 #, c-format | 2469 #, c-format |
2378 msgid "%d%%" | 2470 msgid "%d%%" |
2379 msgstr "%d%%" | 2471 msgstr "%d%%" |
2380 | 2472 |
2381 #: src/gtkblist.c:1644 | 2473 #: src/gtkblist.c:2399 |
2382 msgid "" | 2474 msgid "" |
2383 "\n" | 2475 "\n" |
2384 "<b>Account:</b>" | 2476 "<b>Account:</b>" |
2385 msgstr "" | 2477 msgstr "" |
2386 "\n" | 2478 "\n" |
2387 "<b>Compte:</b>" | 2479 "<b>Compte:</b>" |
2388 | 2480 |
2389 #: src/gtkblist.c:1645 | 2481 #: src/gtkblist.c:2400 |
2390 msgid "" | 2482 msgid "" |
2391 "\n" | 2483 "\n" |
2392 "<b>Contact Alias:</b>" | 2484 "<b>Contact Alias:</b>" |
2393 msgstr "" | 2485 msgstr "" |
2394 "\n" | 2486 "\n" |
2395 "<b>Àlies del contacte:</b>" | 2487 "<b>Àlies del contacte:</b>" |
2396 | 2488 |
2397 #: src/gtkblist.c:1646 | 2489 #: src/gtkblist.c:2401 |
2398 msgid "" | 2490 msgid "" |
2399 "\n" | 2491 "\n" |
2400 "<b>Alias:</b>" | 2492 "<b>Alias:</b>" |
2401 msgstr "" | 2493 msgstr "" |
2402 "\n" | 2494 "\n" |
2403 "<b>Àlies:</b>" | 2495 "<b>Àlies:</b>" |
2404 | 2496 |
2405 #: src/gtkblist.c:1647 | 2497 #: src/gtkblist.c:2402 |
2406 msgid "" | 2498 msgid "" |
2407 "\n" | 2499 "\n" |
2408 "<b>Nickname:</b>" | 2500 "<b>Nickname:</b>" |
2409 msgstr "" | 2501 msgstr "" |
2410 "\n" | 2502 "\n" |
2411 "<b>Nom d'usuari:</b>" | 2503 "<b>Nom d'usuari:</b>" |
2412 | 2504 |
2413 #: src/gtkblist.c:1648 | 2505 #: src/gtkblist.c:2403 |
2506 #, fuzzy | |
2507 msgid "" | |
2508 "\n" | |
2509 "<b>Logged In:</b>" | |
2510 msgstr "<b>Connectat:</b> " | |
2511 | |
2512 #: src/gtkblist.c:2404 | |
2414 msgid "" | 2513 msgid "" |
2415 "\n" | 2514 "\n" |
2416 "<b>Idle:</b>" | 2515 "<b>Idle:</b>" |
2417 msgstr "" | 2516 msgstr "" |
2418 "\n" | 2517 "\n" |
2419 "<b>Inactiu:</b>" | 2518 "<b>Inactiu:</b>" |
2420 | 2519 |
2421 #: src/gtkblist.c:1649 | 2520 #: src/gtkblist.c:2405 |
2422 #, fuzzy | 2521 #, fuzzy |
2423 msgid "" | 2522 msgid "" |
2424 "\n" | 2523 "\n" |
2425 "<b>Warned:</b>" | 2524 "<b>Warned:</b>" |
2426 msgstr "" | 2525 msgstr "" |
2427 "\n" | 2526 "\n" |
2428 "<b>Avisat:</b>" | 2527 "<b>Avisat:</b>" |
2429 | 2528 |
2430 #: src/gtkblist.c:1651 | 2529 #: src/gtkblist.c:2407 |
2431 #, fuzzy | 2530 #, fuzzy |
2432 msgid "" | 2531 msgid "" |
2433 "\n" | 2532 "\n" |
2434 "<b>Description:</b> Spooky" | 2533 "<b>Description:</b> Spooky" |
2435 msgstr "" | 2534 msgstr "" |
2436 "\n" | 2535 "\n" |
2437 "<b>Descripció:</b> espectral" | 2536 "<b>Descripció:</b> espectral" |
2438 | 2537 |
2439 #: src/gtkblist.c:1652 | 2538 #: src/gtkblist.c:2408 |
2440 #, fuzzy | 2539 #, fuzzy |
2441 msgid "" | 2540 msgid "" |
2442 "\n" | 2541 "\n" |
2443 "<b>Status</b>: Awesome" | 2542 "<b>Status</b>: Awesome" |
2444 msgstr "" | 2543 msgstr "" |
2445 "\n" | 2544 "\n" |
2446 "<b>Estat:</b> imponent" | 2545 "<b>Estat:</b> imponent" |
2447 | 2546 |
2448 #: src/gtkblist.c:1653 | 2547 #: src/gtkblist.c:2409 |
2449 #, fuzzy | 2548 #, fuzzy |
2450 msgid "" | 2549 msgid "" |
2451 "\n" | 2550 "\n" |
2452 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2551 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2453 msgstr "" | 2552 msgstr "" |
2454 "\n" | 2553 "\n" |
2455 "<b>Estat:</b> balanzatjant-se" | 2554 "<b>Estat:</b> balanzatjant-se" |
2456 | 2555 |
2457 #: src/gtkblist.c:1921 | 2556 #: src/gtkblist.c:2679 |
2458 #, c-format | 2557 #, c-format |
2459 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2558 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2460 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) " | 2559 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) " |
2461 | 2560 |
2462 #: src/gtkblist.c:1923 | 2561 #: src/gtkblist.c:2681 |
2463 #, c-format | 2562 #, c-format |
2464 msgid "Idle (%dm) " | 2563 msgid "Idle (%dm) " |
2465 msgstr "Inactiu (%dm) " | 2564 msgstr "Inactiu (%dm) " |
2466 | 2565 |
2467 #: src/gtkblist.c:1928 | 2566 #: src/gtkblist.c:2686 |
2468 #, fuzzy, c-format | 2567 #, fuzzy, c-format |
2469 msgid "Warned (%d%%) " | 2568 msgid "Warned (%d%%) " |
2470 msgstr "Avisat (%d%%) " | 2569 msgstr "Avisat (%d%%) " |
2471 | 2570 |
2472 #: src/gtkblist.c:1931 | 2571 #: src/gtkblist.c:2689 |
2473 msgid "Offline " | 2572 msgid "Offline " |
2474 msgstr "Desconnectat" | 2573 msgstr "Desconnectat" |
2475 | 2574 |
2476 #: src/gtkblist.c:2124 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495 | 2575 #: src/gtkblist.c:2947 |
2477 msgid "None" | |
2478 msgstr "Cap" | |
2479 | |
2480 #: src/gtkblist.c:2192 | |
2481 msgid "/Tools/Away" | 2576 msgid "/Tools/Away" |
2482 msgstr "/Eines/Absent" | 2577 msgstr "/Eines/Absent" |
2483 | 2578 |
2484 #: src/gtkblist.c:2195 | 2579 #: src/gtkblist.c:2950 |
2485 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2580 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2486 msgstr "/Eines/Avís de contacte" | 2581 msgstr "/Eines/Avís de contacte" |
2487 | 2582 |
2488 #: src/gtkblist.c:2198 | 2583 #: src/gtkblist.c:2953 |
2489 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 2584 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
2490 msgstr "/Eines/Accions del protocol" | 2585 msgstr "/Eines/Accions del protocol" |
2491 | 2586 |
2492 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2587 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2493 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2588 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2494 #. | 2589 #. |
2495 #: src/gtkblist.c:2282 | 2590 #: src/gtkblist.c:3041 |
2496 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2591 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2497 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" | 2592 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" |
2498 | 2593 |
2499 #: src/gtkblist.c:2284 | 2594 #: src/gtkblist.c:3043 |
2500 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2595 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2501 msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits" | 2596 msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits" |
2502 | 2597 |
2503 #: src/gtkblist.c:2302 src/gtkconv.c:1216 | 2598 #: src/gtkblist.c:3067 |
2504 #, fuzzy | |
2505 msgid "IM" | |
2506 msgstr "Missatge instantani" | |
2507 | |
2508 #: src/gtkblist.c:2308 | |
2509 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2599 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2510 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat" | 2600 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat" |
2511 | 2601 |
2512 #: src/gtkblist.c:2311 src/protocols/napster/napster.c:529 | 2602 #: src/gtkblist.c:3076 |
2513 msgid "Get Info" | |
2514 msgstr "Obtenir-ne dades" | |
2515 | |
2516 #: src/gtkblist.c:2317 | |
2517 msgid "Get information on the selected buddy" | 2603 msgid "Get information on the selected buddy" |
2518 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat" | 2604 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat" |
2519 | 2605 |
2520 #: src/gtkblist.c:2320 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 | 2606 #: src/gtkblist.c:3079 |
2521 msgid "Chat" | 2607 #, fuzzy |
2608 msgid "_Chat" | |
2522 msgstr "Conversa" | 2609 msgstr "Conversa" |
2523 | 2610 |
2524 #: src/gtkblist.c:2325 | 2611 #: src/gtkblist.c:3084 |
2525 msgid "Join a chat room" | 2612 msgid "Join a chat room" |
2526 msgstr "Entrar a una conversa" | 2613 msgstr "Entrar a una conversa" |
2527 | 2614 |
2528 #: src/gtkblist.c:2333 | 2615 #: src/gtkblist.c:3087 |
2616 #, fuzzy | |
2617 msgid "_Away" | |
2618 msgstr "Absent" | |
2619 | |
2620 #: src/gtkblist.c:3092 | |
2529 msgid "Set an away message" | 2621 msgid "Set an away message" |
2530 msgstr "Posar un missatge d'absència" | 2622 msgstr "Posar un missatge d'absència" |
2531 | 2623 |
2532 #: src/gtkblist.c:3039 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 | 2624 #: src/gtkblist.c:3824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 |
2533 msgid "Add Buddy" | 2625 msgid "Add Buddy" |
2534 msgstr "Afegir un contacte" | 2626 msgstr "Afegir un contacte" |
2535 | 2627 |
2536 #: src/gtkblist.c:3062 | 2628 #: src/gtkblist.c:3847 |
2537 msgid "" | 2629 msgid "" |
2538 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2630 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2539 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2631 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2540 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2632 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2541 msgstr "" | 2633 msgstr "" |
2542 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a la qual voleu " | 2634 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a la qual voleu " |
2543 "afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies " | 2635 "afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies al " |
2544 "al contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui " | 2636 "contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui " |
2545 "possible.\n" | 2637 "possible.\n" |
2546 | 2638 |
2547 #: src/gtkblist.c:3084 src/main.c:289 | |
2548 msgid "Screen Name:" | |
2549 msgstr "Nom de l'usuari" | |
2550 | |
2551 #: src/gtkblist.c:3110 src/gtkblist.c:3427 | |
2552 msgid "Group:" | |
2553 msgstr "_Grup:" | |
2554 | |
2555 #. Set up stuff for the account box | 2639 #. Set up stuff for the account box |
2556 #: src/gtkblist.c:3119 src/gtkblist.c:3397 | 2640 #: src/gtkblist.c:3907 src/gtkblist.c:4191 |
2557 msgid "Account:" | 2641 msgid "Account:" |
2558 msgstr "_Compte:" | 2642 msgstr "_Compte:" |
2559 | 2643 |
2560 #: src/gtkblist.c:3364 | 2644 #: src/gtkblist.c:4158 |
2561 #, fuzzy | 2645 #, fuzzy |
2562 msgid "Add Chat" | 2646 msgid "Add Chat" |
2563 msgstr "Conversa entre contactes" | 2647 msgstr "Conversa entre contactes" |
2564 | 2648 |
2565 #: src/gtkblist.c:3387 | 2649 #: src/gtkblist.c:4181 |
2566 msgid "" | 2650 msgid "" |
2567 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2651 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2568 "would like to add to your buddy list.\n" | 2652 "would like to add to your buddy list.\n" |
2569 msgstr "" | 2653 msgstr "" |
2570 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que " | 2654 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que " |
2571 "voleu introduir a la llista de contactes.\n" | 2655 "voleu introduir a la llista de contactes.\n" |
2572 | 2656 |
2573 #: src/gtkblist.c:3461 | 2657 #: src/gtkblist.c:4260 |
2574 msgid "Add Group" | 2658 msgid "Add Group" |
2575 msgstr "Afegir un grup" | 2659 msgstr "Afegir un grup" |
2576 | 2660 |
2577 #: src/gtkblist.c:3461 | 2661 #: src/gtkblist.c:4261 |
2578 msgid "Add a new group" | |
2579 msgstr "Afegir un nou grup" | |
2580 | |
2581 #: src/gtkblist.c:3462 | |
2582 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2662 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2583 msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir." | 2663 msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir." |
2584 | 2664 |
2585 #: src/gtkblist.c:3963 | 2665 #: src/gtkblist.c:4780 |
2586 msgid "No actions available" | 2666 msgid "No actions available" |
2587 msgstr "Accions no disponibles" | 2667 msgstr "Accions no disponibles" |
2588 | 2668 |
2589 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253 | 2669 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 |
2590 msgid "Done." | 2670 msgid "Done." |
2591 msgstr "Finalitzat." | 2671 msgstr "Finalitzat." |
2592 | 2672 |
2593 #: src/gtkconn.c:137 | 2673 #: src/gtkconn.c:157 |
2594 #, fuzzy | 2674 #, fuzzy |
2595 msgid "Signon: " | 2675 msgid "Signon: " |
2596 msgstr "Connexió: " | 2676 msgstr "Connexió: " |
2597 | 2677 |
2598 #: src/gtkconn.c:195 | 2678 #: src/gtkconn.c:203 |
2599 msgid "Signon" | 2679 msgid "Signon" |
2600 msgstr "Connexió" | 2680 msgstr "Connexió" |
2601 | 2681 |
2602 #: src/gtkconn.c:208 | 2682 #: src/gtkconn.c:216 |
2603 msgid "Cancel All" | 2683 msgid "Cancel All" |
2604 msgstr "Cancel·lar-ho tot" | 2684 msgstr "Cancel·lar-ho tot" |
2605 | 2685 |
2606 #: src/gtkconn.c:359 | 2686 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 |
2687 #, fuzzy | |
2688 msgid "_Reconnect" | |
2689 msgstr "Reconnexió" | |
2690 | |
2691 #: src/gtkconn.c:557 | |
2692 #, fuzzy, c-format | |
2693 msgid "" | |
2694 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2695 "\n" | |
2696 "%s\n" | |
2697 "%s" | |
2698 msgstr "" | |
2699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" | |
2700 "\n" | |
2701 "%s" | |
2702 | |
2703 #: src/gtkconn.c:559 | |
2607 #, fuzzy | 2704 #, fuzzy |
2608 msgid "Reason Unknown." | 2705 msgid "Reason Unknown." |
2609 msgstr "Desconegut." | 2706 msgstr "Desconegut." |
2610 | 2707 |
2611 #: src/gtkconn.c:368 | 2708 #: src/gtkconn.c:598 |
2612 msgid "Reconnect" | 2709 #, fuzzy |
2710 msgid "Reconnect _All" | |
2613 msgstr "Reconnexió" | 2711 msgstr "Reconnexió" |
2614 | 2712 |
2615 #: src/gtkconn.c:407 | 2713 #: src/gtkconn.c:628 |
2616 msgid "Account" | |
2617 msgstr "Comptes" | |
2618 | |
2619 #: src/gtkconn.c:415 | |
2620 #, fuzzy | 2714 #, fuzzy |
2621 msgid "Time" | 2715 msgid "Time" |
2622 msgstr "Temps" | 2716 msgstr "Temps" |
2623 | 2717 |
2624 #: src/gtkconv.c:185 | 2718 #: src/gtkconv.c:183 |
2625 #, fuzzy | 2719 #, fuzzy |
2626 msgid "That file already exists" | 2720 msgid "That file already exists" |
2627 msgstr "Aquest fitxer no existeix" | 2721 msgstr "Aquest fitxer no existeix" |
2628 | 2722 |
2629 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 | 2723 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1106 |
2630 #, fuzzy | 2724 #, fuzzy |
2631 msgid "Would you like to overwrite it?" | 2725 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2632 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?" | 2726 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?" |
2633 | 2727 |
2634 #: src/gtkconv.c:241 | 2728 #: src/gtkconv.c:470 |
2635 #, fuzzy, c-format | 2729 #, fuzzy |
2636 msgid "Failed to store image: %s\n" | 2730 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2637 msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n" | |
2638 | |
2639 #: src/gtkconv.c:311 | |
2640 msgid "Gaim - Insert Image" | |
2641 msgstr "Gaim - Insertar imatge" | |
2642 | |
2643 #: src/gtkconv.c:615 | |
2644 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
2645 msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa" | 2731 msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa" |
2646 | 2732 |
2647 #. Put our happy label in it. | 2733 #. Put our happy label in it. |
2648 #: src/gtkconv.c:643 | 2734 #: src/gtkconv.c:498 |
2649 msgid "" | 2735 msgid "" |
2650 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2736 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2651 "invite message." | 2737 "invite message." |
2652 msgstr "" | 2738 msgstr "" |
2653 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament amb un " | 2739 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament " |
2654 "missatge de convit opcional." | 2740 "amb un missatge de convit opcional." |
2655 | 2741 |
2656 #: src/gtkconv.c:664 | 2742 #: src/gtkconv.c:519 |
2657 msgid "_Buddy:" | 2743 msgid "_Buddy:" |
2658 msgstr "_Contacte:" | 2744 msgstr "_Contacte:" |
2659 | 2745 |
2660 #: src/gtkconv.c:684 | 2746 #: src/gtkconv.c:539 |
2661 msgid "_Message:" | 2747 msgid "_Message:" |
2662 msgstr "_Missatge:" | 2748 msgstr "_Missatge:" |
2663 | 2749 |
2664 #: src/gtkconv.c:780 | 2750 #: src/gtkconv.c:632 |
2665 msgid "" | 2751 #, fuzzy |
2666 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" | 2752 msgid "Find" |
2667 "</span>" | 2753 msgstr "Hindi" |
2668 msgstr "" | 2754 |
2669 "<span weight='bold' size='larger'>Entreu una frase per cercar\n" | 2755 #: src/gtkconv.c:658 |
2670 "</span>" | 2756 #, fuzzy |
2671 | 2757 msgid "_Search for:" |
2672 #: src/gtkconv.c:787 | |
2673 #, fuzzy | |
2674 msgid "Search term: " | |
2675 msgstr "Cercar equip:" | 2758 msgstr "Cercar equip:" |
2676 | 2759 |
2677 #: src/gtkconv.c:1224 | 2760 #: src/gtkconv.c:1030 |
2761 #, fuzzy | |
2762 msgid "IM" | |
2763 msgstr "Missatge instantani" | |
2764 | |
2765 #: src/gtkconv.c:1038 | |
2678 msgid "Un-Ignore" | 2766 msgid "Un-Ignore" |
2679 msgstr "Des-ignorar" | 2767 msgstr "Des-ignorar" |
2680 | 2768 |
2681 #: src/gtkconv.c:1226 src/gtkprefs.c:774 | 2769 #: src/gtkconv.c:1040 src/gtkprefs.c:784 |
2682 msgid "Ignore" | 2770 msgid "Ignore" |
2683 msgstr "Ignorar" | 2771 msgstr "Ignorar" |
2684 | 2772 |
2685 #. Info button | 2773 #. Info button |
2686 #: src/gtkconv.c:1235 src/gtkconv.c:3133 | 2774 #: src/gtkconv.c:1049 src/gtkconv.c:3303 |
2687 msgid "Info" | 2775 msgid "Info" |
2688 msgstr "Informació" | 2776 msgstr "Informació" |
2689 | 2777 |
2690 #: src/gtkconv.c:1244 | 2778 #: src/gtkconv.c:1058 |
2691 msgid "Get Away Msg" | 2779 msgid "Get Away Msg" |
2692 msgstr "Obtenir el missatge d'absència" | 2780 msgstr "Obtenir el missatge d'absència" |
2693 | 2781 |
2694 #: src/gtkconv.c:1255 src/gtkconv.c:3116 src/gtkconv.c:4265 | 2782 #. Remove button |
2695 #: src/gtkrequest.c:201 | 2783 #: src/gtkconv.c:1070 src/gtkconv.c:3296 src/gtkconv.c:3387 |
2784 #: src/gtkrequest.c:231 | |
2696 msgid "Remove" | 2785 msgid "Remove" |
2697 msgstr "Eliminar" | 2786 msgstr "Eliminar" |
2698 | 2787 |
2699 #: src/gtkconv.c:2372 | 2788 #: src/gtkconv.c:2162 |
2789 #, fuzzy | |
2790 msgid "Animate" | |
2791 msgstr "Convidar" | |
2792 | |
2793 #: src/gtkconv.c:2167 | |
2794 msgid "Hide Icon" | |
2795 msgstr "Ocultar icona" | |
2796 | |
2797 #: src/gtkconv.c:2173 | |
2798 msgid "Save Icon As..." | |
2799 msgstr "Gravar icona com..." | |
2800 | |
2801 #: src/gtkconv.c:2536 | |
2700 msgid "User is typing..." | 2802 msgid "User is typing..." |
2701 msgstr "L'usuari està escrivint..." | 2803 msgstr "L'usuari està escrivint..." |
2702 | 2804 |
2703 #: src/gtkconv.c:2380 | 2805 #: src/gtkconv.c:2544 |
2704 msgid "User has typed something and paused" | 2806 msgid "User has typed something and paused" |
2705 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" | 2807 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" |
2706 | 2808 |
2707 #. Build the Send As menu | 2809 #. Build the Send As menu |
2708 #: src/gtkconv.c:2483 | 2810 #: src/gtkconv.c:2647 |
2709 msgid "_Send As" | 2811 msgid "_Send As" |
2710 msgstr "_Enviar com" | 2812 msgstr "_Enviar com" |
2711 | 2813 |
2712 #: src/gtkconv.c:2905 | 2814 #: src/gtkconv.c:3067 |
2713 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2815 #, fuzzy |
2816 msgid "Save Conversation" | |
2714 msgstr "Gaim - gravar conversa" | 2817 msgstr "Gaim - gravar conversa" |
2715 | 2818 |
2716 #. Conversation menu | 2819 #. Conversation menu |
2717 #: src/gtkconv.c:2922 | 2820 #: src/gtkconv.c:3084 |
2718 msgid "/_Conversation" | 2821 msgid "/_Conversation" |
2719 msgstr "/_Conversa" | 2822 msgstr "/_Conversa" |
2720 | 2823 |
2721 #: src/gtkconv.c:2924 | 2824 #: src/gtkconv.c:3086 |
2825 #, fuzzy | |
2826 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2827 msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..." | |
2828 | |
2829 #: src/gtkconv.c:3091 | |
2830 #, fuzzy | |
2831 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2832 msgstr "/Conversa/_Afegir..." | |
2833 | |
2834 #: src/gtkconv.c:3093 | |
2835 #, fuzzy | |
2836 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2837 msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa" | |
2838 | |
2839 #: src/gtkconv.c:3094 | |
2722 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2840 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2723 msgstr "/Conversa/_Gravar com..." | 2841 msgstr "/Conversa/_Gravar com..." |
2724 | 2842 |
2725 #: src/gtkconv.c:2926 | 2843 #: src/gtkconv.c:3099 |
2726 #, fuzzy | |
2727 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2728 msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa" | |
2729 | |
2730 #: src/gtkconv.c:2927 | |
2731 msgid "/Conversation/Search..." | |
2732 msgstr "/Conversa/Cercar..." | |
2733 | |
2734 #: src/gtkconv.c:2931 | |
2735 #, fuzzy | 2844 #, fuzzy |
2736 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2845 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2737 msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..." | 2846 msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..." |
2738 | 2847 |
2739 #: src/gtkconv.c:2933 | 2848 #: src/gtkconv.c:3101 |
2849 #, fuzzy | |
2850 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2851 msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..." | |
2852 | |
2853 #: src/gtkconv.c:3103 | |
2854 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2855 msgstr "/Conversa/_Avís..." | |
2856 | |
2857 #: src/gtkconv.c:3105 | |
2858 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2859 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
2860 | |
2861 #: src/gtkconv.c:3110 | |
2740 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2862 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2741 msgstr "/Conversa/_Àlies..." | 2863 msgstr "/Conversa/_Àlies..." |
2742 | 2864 |
2743 #: src/gtkconv.c:2935 | 2865 #: src/gtkconv.c:3112 |
2744 msgid "/Conversation/_Get Info..." | |
2745 msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..." | |
2746 | |
2747 #: src/gtkconv.c:2937 | |
2748 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2749 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
2750 | |
2751 #: src/gtkconv.c:2942 | |
2752 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
2753 msgstr "/Conversa/Afegir _URL..." | |
2754 | |
2755 #: src/gtkconv.c:2944 | |
2756 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
2757 msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..." | |
2758 | |
2759 #: src/gtkconv.c:2949 | |
2760 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2761 msgstr "/Conversa/_Avís..." | |
2762 | |
2763 #: src/gtkconv.c:2951 | |
2764 msgid "/Conversation/_Block..." | 2866 msgid "/Conversation/_Block..." |
2765 msgstr "/Conversa/_Bloquejar..." | 2867 msgstr "/Conversa/_Bloquejar..." |
2766 | 2868 |
2767 #: src/gtkconv.c:2953 | 2869 #: src/gtkconv.c:3114 |
2768 msgid "/Conversation/_Add..." | 2870 msgid "/Conversation/_Add..." |
2769 msgstr "/Conversa/_Afegir..." | 2871 msgstr "/Conversa/_Afegir..." |
2770 | 2872 |
2771 #: src/gtkconv.c:2955 | 2873 #: src/gtkconv.c:3116 |
2772 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2874 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2773 msgstr "/Conversa/_Esborrar..." | 2875 msgstr "/Conversa/_Esborrar..." |
2774 | 2876 |
2775 #: src/gtkconv.c:2960 | 2877 #: src/gtkconv.c:3121 |
2878 #, fuzzy | |
2879 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2880 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." | |
2881 | |
2882 #: src/gtkconv.c:3123 | |
2883 #, fuzzy | |
2884 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2885 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..." | |
2886 | |
2887 #: src/gtkconv.c:3128 | |
2776 msgid "/Conversation/_Close" | 2888 msgid "/Conversation/_Close" |
2777 msgstr "/Conversa/_Tancar" | 2889 msgstr "/Conversa/_Tancar" |
2778 | 2890 |
2779 #. Options | 2891 #. Options |
2780 #: src/gtkconv.c:2964 | 2892 #: src/gtkconv.c:3132 |
2781 msgid "/_Options" | 2893 msgid "/_Options" |
2782 msgstr "/_Opcions" | 2894 msgstr "/_Opcions" |
2783 | 2895 |
2784 #: src/gtkconv.c:2965 | 2896 #: src/gtkconv.c:3133 |
2785 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2897 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2786 msgstr "/Opcions/Activar _registre" | 2898 msgstr "/Opcions/Activar _registre" |
2787 | 2899 |
2788 #: src/gtkconv.c:2966 | 2900 #: src/gtkconv.c:3134 |
2789 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2901 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2790 msgstr "/Opcions/Activar _sons" | 2902 msgstr "/Opcions/Activar _sons" |
2791 | 2903 |
2792 #: src/gtkconv.c:2967 | 2904 #: src/gtkconv.c:3135 |
2793 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | 2905 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2794 msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format" | 2906 msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format" |
2795 | 2907 |
2796 #: src/gtkconv.c:3009 | 2908 #: src/gtkconv.c:3177 |
2797 msgid "/Conversation/View Log" | 2909 msgid "/Conversation/View Log" |
2798 msgstr "/Conversa/Veure registre" | 2910 msgstr "/Conversa/Veure registre" |
2799 | 2911 |
2800 #: src/gtkconv.c:3014 | 2912 #: src/gtkconv.c:3182 |
2801 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2913 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2802 msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..." | 2914 msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..." |
2803 | 2915 |
2804 #: src/gtkconv.c:3018 | 2916 #: src/gtkconv.c:3188 |
2917 #, fuzzy | |
2918 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2919 msgstr "/Conversa/Obtenir informació..." | |
2920 | |
2921 #: src/gtkconv.c:3192 | |
2922 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2923 msgstr "/Conversa/_Avís..." | |
2924 | |
2925 #: src/gtkconv.c:3196 | |
2926 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2927 msgstr "/Conversa/Convidar..." | |
2928 | |
2929 #: src/gtkconv.c:3202 | |
2805 msgid "/Conversation/Alias..." | 2930 msgid "/Conversation/Alias..." |
2806 msgstr "/Conversa/_Àlies..." | 2931 msgstr "/Conversa/_Àlies..." |
2807 | 2932 |
2808 #: src/gtkconv.c:3022 | 2933 #: src/gtkconv.c:3206 |
2809 msgid "/Conversation/Get Info..." | 2934 msgid "/Conversation/Block..." |
2810 msgstr "/Conversa/Obtenir informació..." | 2935 msgstr "/Conversa/_Bloquejar" |
2811 | 2936 |
2812 #: src/gtkconv.c:3026 | 2937 #: src/gtkconv.c:3210 |
2813 msgid "/Conversation/Invite..." | 2938 msgid "/Conversation/Add..." |
2814 msgstr "/Conversa/Convidar..." | 2939 msgstr "/Conversa/_Afegir..." |
2815 | 2940 |
2816 #: src/gtkconv.c:3032 | 2941 #: src/gtkconv.c:3214 |
2817 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 2942 msgid "/Conversation/Remove..." |
2943 msgstr "/Conversa/_Esborrar..." | |
2944 | |
2945 #: src/gtkconv.c:3220 | |
2946 #, fuzzy | |
2947 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2818 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." | 2948 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." |
2819 | 2949 |
2820 #: src/gtkconv.c:3036 | 2950 #: src/gtkconv.c:3224 |
2821 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2951 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2822 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..." | 2952 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..." |
2823 | 2953 |
2824 #: src/gtkconv.c:3042 | 2954 #: src/gtkconv.c:3230 |
2825 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2826 msgstr "/Conversa/_Avís..." | |
2827 | |
2828 #: src/gtkconv.c:3046 | |
2829 msgid "/Conversation/Block..." | |
2830 msgstr "/Conversa/_Bloquejar" | |
2831 | |
2832 #: src/gtkconv.c:3050 | |
2833 msgid "/Conversation/Add..." | |
2834 msgstr "/Conversa/_Afegir..." | |
2835 | |
2836 #: src/gtkconv.c:3054 | |
2837 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2838 msgstr "/Conversa/_Esborrar..." | |
2839 | |
2840 #: src/gtkconv.c:3060 | |
2841 msgid "/Options/Enable Logging" | 2955 msgid "/Options/Enable Logging" |
2842 msgstr "/Opcions/Activar registre" | 2956 msgstr "/Opcions/Activar registre" |
2843 | 2957 |
2844 #: src/gtkconv.c:3063 | 2958 #: src/gtkconv.c:3233 |
2845 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2959 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2846 msgstr "/Opcions/Activar sons" | 2960 msgstr "/Opcions/Activar sons" |
2847 | 2961 |
2848 #: src/gtkconv.c:3066 | 2962 #: src/gtkconv.c:3236 |
2849 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | 2963 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2850 msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format" | 2964 msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format" |
2851 | 2965 |
2852 #. From right to left... | 2966 #. From right to left... |
2853 #. Send button | 2967 #. Send button |
2854 #: src/gtkconv.c:3090 src/gtkconv.c:3092 src/gtkconv.c:3190 src/gtkconv.c:3192 | 2968 #: src/gtkconv.c:3259 src/gtkconv.c:3261 src/gtkconv.c:3359 src/gtkconv.c:3361 |
2855 #: src/gtkconv.c:5975 | |
2856 msgid "Send" | 2969 msgid "Send" |
2857 msgstr "Enviar" | 2970 msgstr "Enviar" |
2858 | 2971 |
2859 #: src/gtkconv.c:3113 src/gtkconv.c:4283 | 2972 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? |
2973 #. Warn button | |
2974 #: src/gtkconv.c:3275 | |
2975 #, fuzzy | |
2976 msgid "Warn" | |
2977 msgstr "Avisar" | |
2978 | |
2979 #: src/gtkconv.c:3278 | |
2980 #, fuzzy | |
2981 msgid "Warn the user" | |
2982 msgstr "Avisar a l'usuari" | |
2983 | |
2984 #. Block button | |
2985 #: src/gtkconv.c:3282 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:609 | |
2986 msgid "Block" | |
2987 msgstr "Bloquejar" | |
2988 | |
2989 #: src/gtkconv.c:3285 | |
2990 msgid "Block the user" | |
2991 msgstr "Bloquejar a l'usuari" | |
2992 | |
2993 #: src/gtkconv.c:3292 | |
2860 msgid "Add the user to your buddy list" | 2994 msgid "Add the user to your buddy list" |
2861 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" | 2995 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" |
2862 | 2996 |
2863 #: src/gtkconv.c:3119 src/gtkconv.c:4268 | 2997 #: src/gtkconv.c:3299 |
2864 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2998 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2865 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" | 2999 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" |
2866 | 3000 |
2867 #. Warn button | 3001 #: src/gtkconv.c:3306 src/gtkconv.c:3628 |
2868 #: src/gtkconv.c:3126 | |
2869 #, fuzzy | |
2870 msgid "Warn" | |
2871 msgstr "Avisar" | |
2872 | |
2873 #: src/gtkconv.c:3130 | |
2874 #, fuzzy | |
2875 msgid "Warn the user" | |
2876 msgstr "Avisar a l'usuari" | |
2877 | |
2878 #: src/gtkconv.c:3137 src/gtkconv.c:3575 | |
2879 msgid "Get the user's information" | 3002 msgid "Get the user's information" |
2880 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" | 3003 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" |
2881 | 3004 |
2882 #. Block button | |
2883 #: src/gtkconv.c:3140 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 | |
2884 msgid "Block" | |
2885 msgstr "Bloquejar" | |
2886 | |
2887 #: src/gtkconv.c:3144 | |
2888 msgid "Block the user" | |
2889 msgstr "Bloquejar a l'usuari" | |
2890 | |
2891 #. Invite | 3005 #. Invite |
2892 #: src/gtkconv.c:3202 src/gtkconv.c:5978 | 3006 #: src/gtkconv.c:3373 |
2893 msgid "Invite" | 3007 msgid "Invite" |
2894 msgstr "Convidar" | 3008 msgstr "Convidar" |
2895 | 3009 |
2896 #: src/gtkconv.c:3205 | 3010 #: src/gtkconv.c:3376 |
2897 msgid "Invite a user" | 3011 msgid "Invite a user" |
2898 msgstr "Convidar a l'usuari" | 3012 msgstr "Convidar a l'usuari" |
2899 | 3013 |
2900 #: src/gtkconv.c:3244 | 3014 #: src/gtkconv.c:3383 |
2901 msgid "Bold" | 3015 #, fuzzy |
2902 msgstr "Negreta" | 3016 msgid "Add the chat to your buddy list" |
2903 | 3017 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" |
2904 #: src/gtkconv.c:3255 | 3018 |
2905 msgid "Italic" | 3019 #: src/gtkconv.c:3390 |
2906 msgstr "Cursiva" | 3020 #, fuzzy |
2907 | 3021 msgid "Remove the chat from your buddy list" |
2908 #: src/gtkconv.c:3266 | 3022 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" |
2909 msgid "Underline" | 3023 |
2910 msgstr "Subratllat" | 3024 #: src/gtkconv.c:3490 |
2911 | |
2912 #: src/gtkconv.c:3282 | |
2913 msgid "Larger font size" | |
2914 msgstr "Lletra més gran" | |
2915 | |
2916 #: src/gtkconv.c:3294 | |
2917 msgid "Normal font size" | |
2918 msgstr "Lletra de tamany normal" | |
2919 | |
2920 #: src/gtkconv.c:3306 | |
2921 msgid "Smaller font size" | |
2922 msgstr "Lletra més petita" | |
2923 | |
2924 #: src/gtkconv.c:3323 | |
2925 msgid "Font Face" | |
2926 msgstr "Tipus de lletra" | |
2927 | |
2928 #: src/gtkconv.c:3335 | |
2929 msgid "Foreground font color" | |
2930 msgstr "Color del text" | |
2931 | |
2932 #: src/gtkconv.c:3347 | |
2933 msgid "Background color" | |
2934 msgstr "Color de fons" | |
2935 | |
2936 #: src/gtkconv.c:3362 | |
2937 msgid "Insert image" | |
2938 msgstr "Insertar imatge" | |
2939 | |
2940 #: src/gtkconv.c:3373 | |
2941 msgid "Insert link" | |
2942 msgstr "Insertar enllaç" | |
2943 | |
2944 #: src/gtkconv.c:3384 | |
2945 msgid "Insert smiley" | |
2946 msgstr "Insertar una emoticona" | |
2947 | |
2948 #: src/gtkconv.c:3444 | |
2949 msgid "Topic:" | 3025 msgid "Topic:" |
2950 msgstr "Tema:" | 3026 msgstr "Tema:" |
2951 | 3027 |
2952 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 3028 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2953 #: src/gtkconv.c:3495 | 3029 #: src/gtkconv.c:3550 |
2954 msgid "0 people in room" | 3030 msgid "0 people in room" |
2955 msgstr "0 persones a la conversa" | 3031 msgstr "0 persones a la conversa" |
2956 | 3032 |
2957 #: src/gtkconv.c:3552 | 3033 #: src/gtkconv.c:3605 |
2958 msgid "IM the user" | 3034 msgid "IM the user" |
2959 msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari" | 3035 msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari" |
2960 | 3036 |
2961 #: src/gtkconv.c:3564 | 3037 #: src/gtkconv.c:3617 |
2962 msgid "Ignore the user" | 3038 msgid "Ignore the user" |
2963 msgstr "Ignorar a l'usuari" | 3039 msgstr "Ignorar a l'usuari" |
2964 | 3040 |
2965 #: src/gtkconv.c:4081 | 3041 #: src/gtkconv.c:4155 |
2966 msgid "Close conversation" | 3042 msgid "Close conversation" |
2967 msgstr "Tancar la conversa" | 3043 msgstr "Tancar la conversa" |
2968 | 3044 |
2969 #: src/gtkconv.c:4668 src/gtkconv.c:4700 src/gtkconv.c:4821 src/gtkconv.c:4888 | 3045 #: src/gtkconv.c:4668 src/gtkconv.c:4700 src/gtkconv.c:4821 src/gtkconv.c:4888 |
2970 #, c-format | 3046 #, c-format |
2971 msgid "%d person in room" | 3047 msgid "%d person in room" |
2972 msgid_plural "%d people in room" | 3048 msgid_plural "%d people in room" |
2973 msgstr[0] "%d persona a la conversa" | 3049 msgstr[0] "%d persona a la conversa" |
2974 msgstr[1] "%d persones a la conversa" | 3050 msgstr[1] "%d persones a la conversa" |
2975 | 3051 |
2976 #: src/gtkconv.c:5222 | 3052 #: src/gtkconv.c:5404 src/gtkconv.c:5407 |
2977 #, fuzzy | |
2978 msgid "Animate" | |
2979 msgstr "Convidar" | |
2980 | |
2981 #: src/gtkconv.c:5227 | |
2982 msgid "Hide Icon" | |
2983 msgstr "Ocultar icona" | |
2984 | |
2985 #: src/gtkconv.c:5233 | |
2986 msgid "Save Icon As..." | |
2987 msgstr "Gravar icona com..." | |
2988 | |
2989 #: src/gtkconv.c:5712 src/gtkconv.c:5715 | |
2990 #, fuzzy | 3053 #, fuzzy |
2991 msgid "<main>/Conversation/Close" | 3054 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2992 msgstr "<main>/Conversa/_Tancar" | 3055 msgstr "<main>/Conversa/_Tancar" |
2993 | 3056 |
2994 #: src/gtkdebug.c:133 | 3057 #: src/gtkdebug.c:135 |
2995 msgid "Debug Window" | 3058 msgid "Debug Window" |
2996 msgstr "Finestra de depuració" | 3059 msgstr "Finestra de depuració" |
2997 | 3060 |
2998 #: src/gtkdebug.c:173 | 3061 #: src/gtkdebug.c:175 |
2999 msgid "Pause" | 3062 msgid "Pause" |
3000 msgstr "Pausa" | 3063 msgstr "Pausa" |
3001 | 3064 |
3002 #: src/gtkdebug.c:179 | 3065 #: src/gtkdebug.c:181 |
3003 #, fuzzy | 3066 #, fuzzy |
3004 msgid "Timestamps" | 3067 msgid "Timestamps" |
3005 msgstr "Registre horari" | 3068 msgstr "Registre horari" |
3006 | 3069 |
3007 #: src/gtkft.c:126 | 3070 #: src/gtkft.c:135 |
3008 #, c-format | 3071 #, c-format |
3009 msgid "%.2f KB/s" | 3072 msgid "%.2f KB/s" |
3010 msgstr "%.2f KB/s" | 3073 msgstr "%.2f KB/s" |
3011 | 3074 |
3012 #: src/gtkft.c:200 | 3075 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 |
3076 #, fuzzy | |
3077 msgid "Finished" | |
3078 msgstr "Finès" | |
3079 | |
3080 #: src/gtkft.c:209 | |
3013 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3081 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3014 msgstr "<b>Rebent de:</b>" | 3082 msgstr "<b>Rebent de:</b>" |
3015 | 3083 |
3016 #: src/gtkft.c:203 | 3084 #: src/gtkft.c:212 |
3017 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3085 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3018 msgstr "<b>Enviant a:</b>" | 3086 msgstr "<b>Enviant a:</b>" |
3019 | 3087 |
3020 #: src/gtkft.c:436 | 3088 #: src/gtkft.c:386 |
3089 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3090 msgstr "" | |
3091 | |
3092 #: src/gtkft.c:391 | |
3093 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3094 msgstr "" | |
3095 | |
3096 #: src/gtkft.c:482 | |
3021 msgid "Progress" | 3097 msgid "Progress" |
3022 msgstr "Progrés" | 3098 msgstr "Progrés" |
3023 | 3099 |
3024 #: src/gtkft.c:443 | 3100 #: src/gtkft.c:489 |
3025 msgid "Filename" | 3101 msgid "Filename" |
3026 msgstr "Nom del fitxer" | 3102 msgstr "Nom del fitxer" |
3027 | 3103 |
3028 #: src/gtkft.c:450 | 3104 #: src/gtkft.c:496 |
3029 msgid "Size" | 3105 msgid "Size" |
3030 msgstr "Tamany" | 3106 msgstr "Tamany" |
3031 | 3107 |
3032 #: src/gtkft.c:457 | 3108 #: src/gtkft.c:503 |
3033 msgid "Remaining" | 3109 msgid "Remaining" |
3034 msgstr "Restant" | 3110 msgstr "Restant" |
3035 | 3111 |
3036 #: src/gtkft.c:487 | 3112 #: src/gtkft.c:533 |
3037 msgid "Filename:" | 3113 msgid "Filename:" |
3038 msgstr "Nom del fitxer:" | 3114 msgstr "Nom del fitxer:" |
3039 | 3115 |
3040 #: src/gtkft.c:488 | 3116 #: src/gtkft.c:534 |
3041 msgid "Status:" | 3117 msgid "Status:" |
3042 msgstr "Estat:" | 3118 msgstr "Estat:" |
3043 | 3119 |
3044 #: src/gtkft.c:489 | 3120 #: src/gtkft.c:535 |
3045 msgid "Speed:" | 3121 msgid "Speed:" |
3046 msgstr "Velocitat:" | 3122 msgstr "Velocitat:" |
3047 | 3123 |
3048 #: src/gtkft.c:490 | 3124 #: src/gtkft.c:536 |
3049 msgid "Time Elapsed:" | 3125 msgid "Time Elapsed:" |
3050 msgstr "Temps transcorregut:" | 3126 msgstr "Temps transcorregut:" |
3051 | 3127 |
3052 #: src/gtkft.c:491 | 3128 #: src/gtkft.c:537 |
3053 msgid "Time Remaining:" | 3129 msgid "Time Remaining:" |
3054 msgstr "Temps restant:" | 3130 msgstr "Temps restant:" |
3055 | 3131 |
3056 #: src/gtkft.c:588 | 3132 #: src/gtkft.c:634 |
3057 msgid "_Keep the dialog open" | 3133 msgid "_Keep the dialog open" |
3058 msgstr "_Mantenir el diàleg obert" | 3134 msgstr "_Mantenir el diàleg obert" |
3059 | 3135 |
3060 #: src/gtkft.c:598 | 3136 #: src/gtkft.c:644 |
3061 msgid "_Clear finished transfers" | 3137 msgid "_Clear finished transfers" |
3062 msgstr "_Netejar les transferències acabades" | 3138 msgstr "_Netejar les transferències acabades" |
3063 | 3139 |
3064 #. "Download Details" arrow | 3140 #. "Download Details" arrow |
3065 #: src/gtkft.c:607 | 3141 #: src/gtkft.c:653 |
3066 msgid "Show download details" | 3142 #, fuzzy |
3143 msgid "Show transfer details" | |
3067 msgstr "Mostrar detalls de la transferència" | 3144 msgstr "Mostrar detalls de la transferència" |
3068 | 3145 |
3069 #: src/gtkft.c:608 | 3146 #: src/gtkft.c:654 |
3070 msgid "Hide download details" | 3147 #, fuzzy |
3148 msgid "Hide transfer details" | |
3071 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" | 3149 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" |
3072 | 3150 |
3073 #. Pause button | 3151 #. Pause button |
3074 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 | 3152 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 |
3075 msgid "_Pause" | 3153 msgid "_Pause" |
3076 msgstr "_Pausa" | 3154 msgstr "_Pausa" |
3077 | 3155 |
3078 #. Resume button | 3156 #. Resume button |
3079 #: src/gtkft.c:660 | 3157 #: src/gtkft.c:706 |
3080 msgid "_Resume" | 3158 msgid "_Resume" |
3081 msgstr "_Continuar" | 3159 msgstr "_Continuar" |
3082 | 3160 |
3083 #: src/gtkft.c:1011 | 3161 #: src/gtkft.c:908 |
3162 #, fuzzy | |
3163 msgid "Canceled" | |
3164 msgstr "Cancel·lar" | |
3165 | |
3166 #: src/gtkft.c:910 | |
3167 #, fuzzy | |
3168 msgid "Failed" | |
3169 msgstr "Fallada." | |
3170 | |
3171 #: src/gtkft.c:1082 | |
3084 msgid "That file does not exist." | 3172 msgid "That file does not exist." |
3085 msgstr "Aquest fitxer no existeix." | 3173 msgstr "Aquest fitxer no existeix." |
3086 | 3174 |
3087 #: src/gtkft.c:1020 | 3175 #: src/gtkft.c:1091 |
3088 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 3176 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
3089 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." | 3177 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." |
3090 | 3178 |
3091 #: src/gtkft.c:1033 | 3179 #: src/gtkft.c:1105 |
3092 #, fuzzy | 3180 #, fuzzy |
3093 msgid "That file already exists." | 3181 msgid "That file already exists." |
3094 msgstr "Aquest fitxer no existeix." | 3182 msgstr "Aquest fitxer no existeix." |
3095 | 3183 |
3096 #: src/gtkft.c:1058 | 3184 #: src/gtkft.c:1131 |
3097 msgid "Gaim - Open..." | 3185 #, fuzzy |
3186 msgid "Open..." | |
3098 msgstr "Gaim - Obrir..." | 3187 msgstr "Gaim - Obrir..." |
3099 | 3188 |
3100 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042 | 3189 #: src/gtkft.c:1133 |
3101 msgid "Gaim - Save As..." | 3190 #, fuzzy |
3102 msgstr "Gaim - Gravar com..." | 3191 msgid "Save As..." |
3103 | 3192 msgstr "Gravar icona com..." |
3104 #: src/gtkft.c:1107 | 3193 |
3194 #: src/gtkft.c:1181 | |
3105 #, c-format | 3195 #, c-format |
3106 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 3196 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
3107 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)" | 3197 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)" |
3108 | 3198 |
3109 #: src/gtkimhtml.c:614 | 3199 #: src/gtkimhtml.c:829 |
3110 #, fuzzy | 3200 #, fuzzy |
3111 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3201 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3112 msgstr "Adreça de correu electrònic" | 3202 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
3113 | 3203 |
3114 #: src/gtkimhtml.c:626 | 3204 #: src/gtkimhtml.c:841 |
3115 msgid "_Copy Link Location" | 3205 msgid "_Copy Link Location" |
3116 msgstr "_Copiar destí de l'enllaç" | 3206 msgstr "_Copiar destí de l'enllaç" |
3117 | 3207 |
3118 #: src/gtkimhtml.c:636 | 3208 #: src/gtkimhtml.c:851 |
3119 msgid "_Open Link in Browser" | 3209 msgid "_Open Link in Browser" |
3120 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador" | 3210 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador" |
3121 | 3211 |
3122 #: src/gtkimhtml.c:1744 | 3212 #: src/gtkimhtml.c:2262 |
3123 msgid "" | 3213 msgid "" |
3124 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 3214 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
3125 "Defaulting to PNG." | 3215 "Defaulting to PNG." |
3126 msgstr "" | 3216 msgstr "" |
3127 "Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del " | 3217 "Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del fitxer. " |
3128 "fitxer. Prenent PNG per defecte." | 3218 "Prenent PNG per defecte." |
3129 | 3219 |
3130 #: src/gtkimhtml.c:1752 | 3220 #: src/gtkimhtml.c:2270 |
3131 #, c-format | 3221 #, c-format |
3132 msgid "Error saving image: %s" | 3222 msgid "Error saving image: %s" |
3133 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" | 3223 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" |
3134 | 3224 |
3135 #: src/gtkimhtml.c:1761 | 3225 #: src/gtkimhtml.c:2279 |
3136 msgid "Save Image" | 3226 msgid "Save Image" |
3137 msgstr "_Gravar imatge" | 3227 msgstr "_Gravar imatge" |
3138 | 3228 |
3139 #: src/gtkimhtml.c:1784 | 3229 #: src/gtkimhtml.c:2302 |
3140 msgid "_Save Image..." | 3230 msgid "_Save Image..." |
3141 msgstr "_Gravar imatge..." | 3231 msgstr "_Gravar imatge..." |
3142 | 3232 |
3143 #: src/gtklog.c:244 | 3233 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:350 |
3234 #, fuzzy | |
3235 msgid "_URL" | |
3236 msgstr "URL" | |
3237 | |
3238 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:354 | |
3239 #, fuzzy | |
3240 msgid "_Description" | |
3241 msgstr "Descripció" | |
3242 | |
3243 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:359 | |
3244 msgid "Insert Link" | |
3245 msgstr "Afegir enllaç" | |
3246 | |
3247 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:361 | |
3248 #, fuzzy | |
3249 msgid "" | |
3250 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3251 "The description is optional." | |
3252 msgstr "" | |
3253 "Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. La " | |
3254 "descripció és opcional.\n" | |
3255 | |
3256 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:365 | |
3257 #, fuzzy | |
3258 msgid "_Insert" | |
3259 msgstr "Afegir" | |
3260 | |
3261 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:422 | |
3262 #, fuzzy, c-format | |
3263 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3264 msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n" | |
3265 | |
3266 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:448 | |
3267 #, fuzzy | |
3268 msgid "Insert Image" | |
3269 msgstr "Insertar imatge" | |
3270 | |
3271 #. show everything | |
3272 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:592 | |
3273 msgid "Smile!" | |
3274 msgstr "Sonrigui!" | |
3275 | |
3276 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:722 | |
3277 msgid "Bold" | |
3278 msgstr "Negreta" | |
3279 | |
3280 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:733 | |
3281 msgid "Italic" | |
3282 msgstr "Cursiva" | |
3283 | |
3284 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:744 | |
3285 msgid "Underline" | |
3286 msgstr "Subratllat" | |
3287 | |
3288 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:760 | |
3289 msgid "Larger font size" | |
3290 msgstr "Lletra més gran" | |
3291 | |
3292 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:772 | |
3293 msgid "Smaller font size" | |
3294 msgstr "Lletra més petita" | |
3295 | |
3296 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:789 | |
3297 msgid "Font Face" | |
3298 msgstr "Tipus de lletra" | |
3299 | |
3300 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:801 | |
3301 msgid "Foreground font color" | |
3302 msgstr "Color del text" | |
3303 | |
3304 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:813 | |
3305 msgid "Background color" | |
3306 msgstr "Color de fons" | |
3307 | |
3308 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:828 | |
3309 msgid "Insert link" | |
3310 msgstr "Insertar enllaç" | |
3311 | |
3312 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:838 | |
3313 msgid "Insert image" | |
3314 msgstr "Insertar imatge" | |
3315 | |
3316 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:849 | |
3317 msgid "Insert smiley" | |
3318 msgstr "Insertar una emoticona" | |
3319 | |
3320 #: src/gtklog.c:257 | |
3144 msgid "Conversations with" | 3321 msgid "Conversations with" |
3145 msgstr "Converses amb %s" | 3322 msgstr "Converses amb %s" |
3146 | 3323 |
3147 #: src/gtknotify.c:211 | 3324 #. Descriptive label |
3148 #, c-format | 3325 #: src/gtknotify.c:215 |
3326 #, fuzzy, c-format | |
3149 msgid "%s has %d new message." | 3327 msgid "%s has %d new message." |
3150 msgstr "%s té %d nous missatges." | 3328 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3151 | 3329 msgstr[0] "%s té %d nous missatges." |
3152 #: src/gtknotify.c:219 | 3330 msgstr[1] "%s té %d nous missatges." |
3331 | |
3332 #: src/gtknotify.c:227 | |
3153 #, c-format | 3333 #, c-format |
3154 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3334 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3155 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | 3335 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" |
3156 | 3336 |
3157 #: src/gtknotify.c:224 | 3337 #: src/gtknotify.c:233 |
3158 #, c-format | 3338 #, c-format |
3159 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3339 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3160 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" | 3340 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" |
3161 | 3341 |
3162 #: src/gtknotify.c:228 | 3342 #: src/gtknotify.c:237 |
3163 #, c-format | 3343 #, c-format |
3164 msgid "" | 3344 msgid "" |
3165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3345 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3166 "\n" | 3346 "\n" |
3167 "%s%s%s%s" | 3347 "%s%s%s%s" |
3168 msgstr "" | 3348 msgstr "" |
3169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" | 3349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" |
3170 "\n" | 3350 "\n" |
3171 "%s%s%s%s" | 3351 "%s%s%s%s" |
3172 | 3352 |
3173 #: src/gtknotify.c:243 | 3353 #: src/gtknotify.c:253 |
3174 #, c-format | 3354 #, c-format |
3175 msgid "" | 3355 msgid "" |
3176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3356 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3177 "\n" | 3357 "\n" |
3178 "%s" | 3358 "%s" |
3179 msgstr "" | 3359 msgstr "" |
3180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" | 3360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" |
3181 "\n" | 3361 "\n" |
3182 "%s" | 3362 "%s" |
3183 | 3363 |
3184 #: src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:448 src/gtknotify.c:456 | 3364 #: src/gtknotify.c:439 |
3365 #, fuzzy, c-format | |
3366 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
3367 msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid" | |
3368 | |
3369 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:456 src/gtknotify.c:471 | |
3370 #: src/gtknotify.c:579 | |
3185 msgid "Unable to open URL" | 3371 msgid "Unable to open URL" |
3186 msgstr "Impossible obrir l'URL" | 3372 msgstr "Impossible obrir l'URL" |
3187 | 3373 |
3188 #: src/gtknotify.c:429 | 3374 #: src/gtknotify.c:453 src/gtknotify.c:468 |
3375 #, fuzzy, c-format | |
3376 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
3377 msgstr "Error a l'executar la comanda: %s" | |
3378 | |
3379 #: src/gtknotify.c:580 | |
3189 #, fuzzy | 3380 #, fuzzy |
3190 msgid "" | 3381 msgid "" |
3191 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3382 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3192 msgstr "" | 3383 msgstr "" |
3193 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, " | 3384 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, " |
3194 "però no s'ha establert la comanda." | 3385 "però no s'ha establert la comanda." |
3195 | 3386 |
3196 #: src/gtknotify.c:446 | 3387 #: src/gtkpounce.c:143 |
3197 #, c-format | |
3198 msgid "The browser \"%s\" is invalid." | |
3199 msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid" | |
3200 | |
3201 #: src/gtknotify.c:453 | |
3202 #, c-format | |
3203 msgid "Error launching \"command\": %s" | |
3204 msgstr "Error a l'executar la comanda: %s" | |
3205 | |
3206 #: src/gtkpounce.c:140 | |
3207 msgid "Select a file" | 3388 msgid "Select a file" |
3208 msgstr "Seleccioneu un fitxer" | 3389 msgstr "Seleccioneu un fitxer" |
3209 | 3390 |
3210 #: src/gtkpounce.c:189 | 3391 #: src/gtkpounce.c:192 |
3211 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3392 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3212 msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar." | 3393 msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar." |
3213 | 3394 |
3214 #. "New Buddy Pounce" | 3395 #. "New Buddy Pounce" |
3215 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 | 3396 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 |
3216 msgid "New Buddy Pounce" | 3397 msgid "New Buddy Pounce" |
3217 msgstr "Nou avís de contacte" | 3398 msgstr "Nou avís de contacte" |
3218 | 3399 |
3219 #: src/gtkpounce.c:333 | 3400 #: src/gtkpounce.c:336 |
3220 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3401 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3221 msgstr "Edita l'avís de contacte" | 3402 msgstr "Edita l'avís de contacte" |
3222 | 3403 |
3223 #. Create the "Pounce Who" frame. | 3404 #. Create the "Pounce Who" frame. |
3224 #: src/gtkpounce.c:351 | 3405 #: src/gtkpounce.c:354 |
3225 msgid "Pounce Who" | 3406 msgid "Pounce Who" |
3226 msgstr "Avisar a" | 3407 msgstr "Avisar a" |
3227 | 3408 |
3228 #: src/gtkpounce.c:377 | 3409 #: src/gtkpounce.c:381 |
3229 msgid "_Buddy Name:" | 3410 msgid "_Buddy Name:" |
3230 msgstr "Nom del _contacte:" | 3411 msgstr "Nom del _contacte:" |
3231 | 3412 |
3232 #. Create the "Pounce When" frame. | 3413 #. Create the "Pounce When" frame. |
3233 #: src/gtkpounce.c:399 | 3414 #: src/gtkpounce.c:404 |
3234 msgid "Pounce When" | 3415 msgid "Pounce When" |
3235 msgstr "Avisar quan" | 3416 msgstr "Avisar quan" |
3236 | 3417 |
3237 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339 | 3418 #: src/gtkpounce.c:412 |
3238 msgid "Sign on" | 3419 #, fuzzy |
3420 msgid "_Sign on" | |
3239 msgstr "Entrar" | 3421 msgstr "Entrar" |
3240 | 3422 |
3241 #: src/gtkpounce.c:409 | 3423 #: src/gtkpounce.c:414 |
3242 msgid "Sign off" | 3424 #, fuzzy |
3425 msgid "Sign _off" | |
3243 msgstr "Sortir" | 3426 msgstr "Sortir" |
3244 | 3427 |
3245 #: src/gtkpounce.c:413 | 3428 #: src/gtkpounce.c:416 |
3246 msgid "Return from away" | 3429 #, fuzzy |
3430 msgid "A_way" | |
3431 msgstr "Absent" | |
3432 | |
3433 #: src/gtkpounce.c:418 | |
3434 #, fuzzy | |
3435 msgid "Re_turn from away" | |
3247 msgstr "Tornar a estar present" | 3436 msgstr "Tornar a estar present" |
3248 | 3437 |
3249 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30 | 3438 #: src/gtkpounce.c:420 |
3250 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 | 3439 #, fuzzy |
3440 msgid "_Idle" | |
3441 msgstr "Inactiu" | |
3442 | |
3443 #: src/gtkpounce.c:422 | |
3444 #, fuzzy | |
3445 msgid "Retur_n from idle" | |
3446 msgstr "Tornar a estar actiu" | |
3447 | |
3448 #: src/gtkpounce.c:424 | |
3449 #, fuzzy | |
3450 msgid "Buddy starts _typing" | |
3451 msgstr "El contacte comença a escriure" | |
3452 | |
3453 #: src/gtkpounce.c:426 | |
3454 #, fuzzy | |
3455 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3456 msgstr "El contacte deixa d'escriure" | |
3457 | |
3458 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3459 #: src/gtkpounce.c:455 | |
3460 #, fuzzy | |
3461 msgid "Pounce Action" | |
3462 msgstr "Acció a emprendre" | |
3463 | |
3464 #: src/gtkpounce.c:462 | |
3465 #, fuzzy | |
3466 msgid "Op_en an IM window" | |
3467 msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis" | |
3468 | |
3469 #: src/gtkpounce.c:463 | |
3470 #, fuzzy | |
3471 msgid "_Popup notification" | |
3472 msgstr "Notificació emergent" | |
3473 | |
3474 #: src/gtkpounce.c:464 | |
3475 #, fuzzy | |
3476 msgid "Send a _message" | |
3477 msgstr "Enviar un missatge" | |
3478 | |
3479 #: src/gtkpounce.c:465 | |
3480 #, fuzzy | |
3481 msgid "E_xecute a command" | |
3482 msgstr "Executar una comanda" | |
3483 | |
3484 #: src/gtkpounce.c:466 | |
3485 #, fuzzy | |
3486 msgid "P_lay a sound" | |
3487 msgstr "Reproduir un so" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkpounce.c:470 | |
3490 #, fuzzy | |
3491 msgid "B_rowse..." | |
3492 msgstr "Navegar" | |
3493 | |
3494 #: src/gtkpounce.c:472 | |
3495 #, fuzzy | |
3496 msgid "Bro_wse..." | |
3497 msgstr "Navegar" | |
3498 | |
3499 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3500 msgid "Pre_view" | |
3501 msgstr "" | |
3502 | |
3503 #: src/gtkpounce.c:556 | |
3504 #, fuzzy | |
3505 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3506 msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació" | |
3507 | |
3508 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3509 #: src/gtkpounce.c:763 | |
3510 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3511 msgstr "Esborra avís de contacte" | |
3512 | |
3513 #: src/gtkpounce.c:813 | |
3514 #, c-format | |
3515 msgid "%s has started typing to you" | |
3516 msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge" | |
3517 | |
3518 #: src/gtkpounce.c:814 | |
3519 #, c-format | |
3520 msgid "%s has signed on" | |
3521 msgstr "%s ha entrat" | |
3522 | |
3523 #: src/gtkpounce.c:815 | |
3524 #, c-format | |
3525 msgid "%s has returned from being idle" | |
3526 msgstr "%s ja no está inactiu" | |
3527 | |
3528 #: src/gtkpounce.c:816 | |
3529 #, c-format | |
3530 msgid "%s has returned from being away" | |
3531 msgstr "%s ha tornat d'estar absent" | |
3532 | |
3533 #: src/gtkpounce.c:817 | |
3534 #, c-format | |
3535 msgid "%s has stopped typing to you" | |
3536 msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos" | |
3537 | |
3538 #: src/gtkpounce.c:818 | |
3539 #, c-format | |
3540 msgid "%s has signed off" | |
3541 msgstr "%s se n'ha anat" | |
3542 | |
3543 #: src/gtkpounce.c:819 | |
3544 #, c-format | |
3545 msgid "%s has become idle" | |
3546 msgstr "%s està inactiu" | |
3547 | |
3548 #: src/gtkpounce.c:821 | |
3549 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3550 msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!" | |
3551 | |
3552 #: src/gtkprefs.c:374 | |
3553 msgid "Interface Options" | |
3554 msgstr "Opcions de l'interfície" | |
3555 | |
3556 #: src/gtkprefs.c:376 | |
3557 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3558 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies" | |
3559 | |
3560 #: src/gtkprefs.c:562 | |
3561 msgid "" | |
3562 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3563 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3564 msgstr "" | |
3565 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " | |
3566 "nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes." | |
3567 | |
3568 #: src/gtkprefs.c:597 | |
3569 msgid "Icon" | |
3570 msgstr "Icones" | |
3571 | |
3572 #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:2018 src/protocols/jabber/buddy.c:265 | |
3573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:683 | |
3574 msgid "Description" | |
3575 msgstr "Descripció" | |
3576 | |
3577 #: src/gtkprefs.c:671 | |
3578 msgid "Style" | |
3579 msgstr "Estil" | |
3580 | |
3581 #: src/gtkprefs.c:672 | |
3582 msgid "_Bold" | |
3583 msgstr "_Negreta" | |
3584 | |
3585 #: src/gtkprefs.c:674 | |
3586 msgid "_Italics" | |
3587 msgstr "_Cursiva" | |
3588 | |
3589 #: src/gtkprefs.c:676 | |
3590 msgid "_Underline" | |
3591 msgstr "_Subratllat" | |
3592 | |
3593 #. who in their right mind would use this as a default anyway? | |
3594 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed, | |
3595 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the | |
3596 #. * non-functional code. | |
3597 #. * | |
3598 #. * remove this after string freeze ends | |
3599 #. | |
3600 #: src/gtkprefs.c:686 | |
3601 msgid "_Strikethrough" | |
3602 msgstr "_Taxat" | |
3603 | |
3604 #: src/gtkprefs.c:689 | |
3605 msgid "Face" | |
3606 msgstr "Tipus de lletra" | |
3607 | |
3608 #: src/gtkprefs.c:692 | |
3609 msgid "Use custo_m face" | |
3610 msgstr "Usar un tipus de lletra específic" | |
3611 | |
3612 #: src/gtkprefs.c:709 | |
3613 msgid "Use custom si_ze" | |
3614 msgstr "Usar un tamany de lletra específic" | |
3615 | |
3616 #: src/gtkprefs.c:721 | |
3617 msgid "Color" | |
3618 msgstr "Color" | |
3619 | |
3620 #: src/gtkprefs.c:725 | |
3621 msgid "_Text color" | |
3622 msgstr "Color del _text" | |
3623 | |
3624 #: src/gtkprefs.c:744 | |
3625 msgid "Bac_kground color" | |
3626 msgstr "Color del _fons" | |
3627 | |
3628 #: src/gtkprefs.c:772 src/gtkprefs.c:1004 src/gtkprefs.c:1052 | |
3629 #, fuzzy | |
3630 msgid "Display" | |
3631 msgstr "Mostrar" | |
3632 | |
3633 #: src/gtkprefs.c:773 | |
3634 msgid "Show graphical _smileys" | |
3635 msgstr "Mostra emoticones gràfiques" | |
3636 | |
3637 #: src/gtkprefs.c:775 | |
3638 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3639 msgstr "Mostrar registre horari als missatges" | |
3640 | |
3641 #: src/gtkprefs.c:777 | |
3642 msgid "Show _URLs as links" | |
3643 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" | |
3644 | |
3645 #: src/gtkprefs.c:781 | |
3646 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3647 msgstr "_Resaltar paraules mal escrites" | |
3648 | |
3649 #: src/gtkprefs.c:785 | |
3650 msgid "Ignore c_olors" | |
3651 msgstr "Ignorar _colors" | |
3652 | |
3653 #: src/gtkprefs.c:787 | |
3654 msgid "Ignore font _faces" | |
3655 msgstr "Ignorar _tipus de lletra" | |
3656 | |
3657 #: src/gtkprefs.c:789 | |
3658 msgid "Ignore font si_zes" | |
3659 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra" | |
3660 | |
3661 #: src/gtkprefs.c:802 | |
3662 msgid "Send Message" | |
3663 msgstr "Enviar missatge" | |
3664 | |
3665 #: src/gtkprefs.c:803 | |
3666 msgid "Enter _sends message" | |
3667 msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge" | |
3668 | |
3669 #: src/gtkprefs.c:805 | |
3670 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3671 msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge" | |
3672 | |
3673 #: src/gtkprefs.c:808 | |
3674 msgid "Window Closing" | |
3675 msgstr "Tancament de finestres" | |
3676 | |
3677 #: src/gtkprefs.c:809 | |
3678 msgid "_Escape closes window" | |
3679 msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra" | |
3680 | |
3681 #: src/gtkprefs.c:812 | |
3682 msgid "Insertions" | |
3683 msgstr "Insercions" | |
3684 | |
3685 #: src/gtkprefs.c:813 | |
3686 #, fuzzy | |
3687 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
3688 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML" | |
3689 | |
3690 #: src/gtkprefs.c:815 | |
3691 #, fuzzy | |
3692 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3693 msgstr "Control-(número) inserta emoticones" | |
3694 | |
3695 #: src/gtkprefs.c:831 | |
3696 msgid "Buddy List Sorting" | |
3697 msgstr "Ordenació de la llista de contactes" | |
3698 | |
3699 #: src/gtkprefs.c:840 | |
3700 #, fuzzy | |
3701 msgid "_Sorting:" | |
3702 msgstr "Ordenació:" | |
3703 | |
3704 #: src/gtkprefs.c:845 | |
3705 msgid "Buddy List Toolbar" | |
3706 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes" | |
3707 | |
3708 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1028 | |
3709 msgid "Show _buttons as:" | |
3710 msgstr "Motrar els _botons com:" | |
3711 | |
3712 #: src/gtkprefs.c:848 src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1030 | |
3713 msgid "Pictures" | |
3714 msgstr "Imatges" | |
3715 | |
3716 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1031 | |
3717 msgid "Text" | |
3718 msgstr "Text" | |
3719 | |
3720 #: src/gtkprefs.c:850 src/gtkprefs.c:981 src/gtkprefs.c:1032 | |
3721 msgid "Pictures and text" | |
3722 msgstr "Imatges i text" | |
3723 | |
3724 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1043 | |
3725 msgid "_Raise window on events" | |
3726 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" | |
3727 | |
3728 #: src/gtkprefs.c:858 | |
3729 msgid "Group Display" | |
3730 msgstr "Visualització de grups" | |
3731 | |
3732 #: src/gtkprefs.c:859 | |
3733 msgid "Show _numbers in groups" | |
3734 msgstr "Mostrar _números als grups" | |
3735 | |
3736 #: src/gtkprefs.c:862 | |
3737 msgid "Buddy Display" | |
3738 msgstr "Visualització de contactes" | |
3739 | |
3740 #: src/gtkprefs.c:863 src/gtkprefs.c:999 | |
3741 msgid "Show buddy _icons" | |
3742 msgstr "Mostrar _icones de contactes" | |
3743 | |
3744 #: src/gtkprefs.c:865 | |
3745 msgid "Show _warning levels" | |
3746 msgstr "Mostrar nivells d'_avís" | |
3747 | |
3748 #: src/gtkprefs.c:867 | |
3749 msgid "Show idle _times" | |
3750 msgstr "Mostrar _temps inactiu" | |
3751 | |
3752 #: src/gtkprefs.c:869 | |
3753 msgid "Dim i_dle buddies" | |
3754 msgstr "Enfosquir contactes inactius" | |
3755 | |
3756 #: src/gtkprefs.c:871 | |
3757 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3758 msgstr "" | |
3759 | |
3760 #: src/gtkprefs.c:896 | |
3761 msgid "_Placement:" | |
3762 msgstr "_Posicionament:" | |
3763 | |
3764 #: src/gtkprefs.c:903 | |
3765 #, fuzzy | |
3766 msgid "Send _URLs as Links" | |
3767 msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços" | |
3768 | |
3769 #: src/gtkprefs.c:906 | |
3770 #, fuzzy | |
3771 msgid "Show _Formatting Toolbar" | |
3772 msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format" | |
3773 | |
3774 #: src/gtkprefs.c:909 | |
3775 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
3776 msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols" | |
3777 | |
3778 #: src/gtkprefs.c:912 | |
3779 msgid "Tab Options" | |
3780 msgstr "Opcions de les pestanyes" | |
3781 | |
3782 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3783 msgid "_Tab Placement:" | |
3784 msgstr "_Situació de les pestanyes:" | |
3785 | |
3786 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3787 msgid "Top" | |
3788 msgstr "A dalt" | |
3789 | |
3790 #: src/gtkprefs.c:917 | |
3791 msgid "Bottom" | |
3792 msgstr "A baix" | |
3793 | |
3794 #: src/gtkprefs.c:918 | |
3795 msgid "Left" | |
3796 msgstr "A la dreta" | |
3797 | |
3798 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3799 msgid "Right" | |
3800 msgstr "A l'esquerra" | |
3801 | |
3802 #: src/gtkprefs.c:925 | |
3803 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3804 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes." | |
3805 | |
3806 #: src/gtkprefs.c:928 | |
3807 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
3808 msgstr "" | |
3809 "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb " | |
3810 "pestanyes." | |
3811 | |
3812 #: src/gtkprefs.c:938 | |
3813 msgid "Show _close button on tabs" | |
3814 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes" | |
3815 | |
3816 #: src/gtkprefs.c:949 | |
3817 msgid "Show status _icons on tabs" | |
3818 msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes" | |
3819 | |
3820 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1027 | |
3821 msgid "Window" | |
3822 msgstr "Finestra" | |
3823 | |
3824 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1037 | |
3825 msgid "New window _width:" | |
3826 msgstr "A_mplada de nova finestra:" | |
3827 | |
3828 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1039 | |
3829 msgid "New window _height:" | |
3830 msgstr "A_lçada de nova finestra:" | |
3831 | |
3832 #: src/gtkprefs.c:990 src/gtkprefs.c:1041 | |
3833 #, fuzzy | |
3834 msgid "_Entry field height:" | |
3835 msgstr "Alçada del camp de text:" | |
3836 | |
3837 #: src/gtkprefs.c:994 | |
3838 msgid "Hide window on _send" | |
3839 msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar" | |
3840 | |
3841 #: src/gtkprefs.c:998 | |
3842 msgid "Buddy Icons" | |
3843 msgstr "Icones de contactes" | |
3844 | |
3845 #: src/gtkprefs.c:1001 | |
3846 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
3847 msgstr "Activar _animació d'icones de contactes" | |
3848 | |
3849 #: src/gtkprefs.c:1005 | |
3850 msgid "Show _logins in window" | |
3851 msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra" | |
3852 | |
3853 #: src/gtkprefs.c:1008 | |
3854 msgid "Typing Notification" | |
3855 msgstr "Notificació d'escriptura" | |
3856 | |
3857 #: src/gtkprefs.c:1009 | |
3858 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
3859 msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu" | |
3860 | |
3861 #: src/gtkprefs.c:1046 | |
3862 msgid "Tab Completion" | |
3863 msgstr "Completar amb el tabulador" | |
3864 | |
3865 #: src/gtkprefs.c:1047 | |
3866 msgid "_Tab-complete nicks" | |
3867 msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari" | |
3868 | |
3869 #: src/gtkprefs.c:1049 | |
3870 msgid "_Old-style tab completion" | |
3871 msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador" | |
3872 | |
3873 #: src/gtkprefs.c:1053 | |
3874 #, fuzzy | |
3875 msgid "_Show people joining in window" | |
3876 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits" | |
3877 | |
3878 #: src/gtkprefs.c:1055 | |
3879 #, fuzzy | |
3880 msgid "_Show people leaving in window" | |
3881 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van" | |
3882 | |
3883 #: src/gtkprefs.c:1057 | |
3884 #, fuzzy | |
3885 msgid "Co_lorize screen names" | |
3886 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari" | |
3887 | |
3888 #: src/gtkprefs.c:1078 | |
3889 #, fuzzy | |
3890 msgid "IP Address" | |
3891 msgstr "Adreça:" | |
3892 | |
3893 #: src/gtkprefs.c:1080 | |
3894 #, fuzzy | |
3895 msgid "_Autodetect IP Address" | |
3896 msgstr "Adreça" | |
3897 | |
3898 #: src/gtkprefs.c:1089 | |
3899 msgid "Public _IP:" | |
3900 msgstr "" | |
3901 | |
3902 #: src/gtkprefs.c:1113 | |
3903 #, fuzzy | |
3904 msgid "Ports" | |
3905 msgstr "Port" | |
3906 | |
3907 #: src/gtkprefs.c:1116 | |
3908 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
3909 msgstr "" | |
3910 | |
3911 #: src/gtkprefs.c:1119 | |
3912 #, fuzzy | |
3913 msgid "_Start Port:" | |
3914 msgstr "_Port:" | |
3915 | |
3916 #: src/gtkprefs.c:1126 | |
3917 #, fuzzy | |
3918 msgid "_End Port:" | |
3919 msgstr "_Port:" | |
3920 | |
3921 #: src/gtkprefs.c:1174 | |
3922 msgid "Proxy Type" | |
3923 msgstr "Tipus de proxy" | |
3924 | |
3925 #: src/gtkprefs.c:1177 | |
3926 msgid "No proxy" | |
3927 msgstr "Sense proxy" | |
3928 | |
3929 #: src/gtkprefs.c:1184 | |
3930 msgid "Proxy Server" | |
3931 msgstr "Servidor de proxy" | |
3932 | |
3933 #: src/gtkprefs.c:1242 | |
3934 #, fuzzy | |
3935 msgid "_User:" | |
3936 msgstr "_Usuari" | |
3937 | |
3938 #: src/gtkprefs.c:1298 | |
3939 msgid "Opera" | |
3940 msgstr "Opera" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkprefs.c:1299 | |
3943 msgid "Netscape" | |
3944 msgstr "Netscape" | |
3945 | |
3946 #: src/gtkprefs.c:1300 | |
3947 msgid "Mozilla" | |
3948 msgstr "Mozilla" | |
3949 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:1301 | |
3951 msgid "Konqueror" | |
3952 msgstr "Konqueror" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
3955 msgid "Galeon" | |
3956 msgstr "Galeon" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:1303 | |
3959 msgid "Firebird" | |
3960 msgstr "" | |
3961 | |
3962 #: src/gtkprefs.c:1304 | |
3963 msgid "Firefox" | |
3964 msgstr "" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkprefs.c:1305 | |
3967 #, fuzzy | |
3968 msgid "Gnome Default" | |
3969 msgstr "Equip del Vi de Gnome" | |
3970 | |
3971 #: src/gtkprefs.c:1314 | |
3972 msgid "Manual" | |
3973 msgstr "Manual" | |
3974 | |
3975 #: src/gtkprefs.c:1365 | |
3976 msgid "Browser Selection" | |
3977 msgstr "Selecció del navegador" | |
3978 | |
3979 #: src/gtkprefs.c:1369 | |
3980 msgid "_Browser:" | |
3981 msgstr "_Navegador:" | |
3982 | |
3983 #: src/gtkprefs.c:1376 | |
3984 #, fuzzy | |
3985 msgid "_Open link in:" | |
3986 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador" | |
3987 | |
3988 #: src/gtkprefs.c:1378 | |
3989 #, fuzzy | |
3990 msgid "Browser default" | |
3991 msgstr "opció per defecte" | |
3992 | |
3993 #: src/gtkprefs.c:1379 | |
3994 msgid "Existing window" | |
3995 msgstr "" | |
3996 | |
3997 #: src/gtkprefs.c:1381 | |
3998 #, fuzzy | |
3999 msgid "New tab" | |
4000 msgstr "Nou" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:1395 | |
4003 #, c-format | |
4004 msgid "" | |
4005 "_Manual:\n" | |
4006 "(%s for URL)" | |
4007 msgstr "" | |
4008 "_Manual:\n" | |
4009 "(%s per a l'URL)" | |
4010 | |
4011 #: src/gtkprefs.c:1428 | |
4012 msgid "Message Logs" | |
4013 msgstr "Registe de missatges" | |
4014 | |
4015 #: src/gtkprefs.c:1431 | |
4016 msgid "Log _Format:" | |
4017 msgstr "Format del registre:" | |
4018 | |
4019 #: src/gtkprefs.c:1434 | |
4020 msgid "_Log all instant messages" | |
4021 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis" | |
4022 | |
4023 #: src/gtkprefs.c:1436 | |
4024 msgid "Log all c_hats" | |
4025 msgstr "Enregistrar totes les converses" | |
4026 | |
4027 #: src/gtkprefs.c:1491 | |
4028 msgid "Sound Options" | |
4029 msgstr "Opcions de so" | |
4030 | |
4031 #: src/gtkprefs.c:1492 | |
4032 msgid "_No sounds when you log in" | |
4033 msgstr "_Sense so al connectar-se" | |
4034 | |
4035 #: src/gtkprefs.c:1494 | |
4036 msgid "_Sounds while away" | |
4037 msgstr "_Sons mentre s'està absent" | |
4038 | |
4039 #: src/gtkprefs.c:1498 | |
4040 msgid "Sound Method" | |
4041 msgstr "Mètodes de reproducció del so" | |
4042 | |
4043 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
4044 msgid "_Method:" | |
4045 msgstr "_Mètode" | |
4046 | |
4047 #: src/gtkprefs.c:1501 | |
4048 msgid "Console beep" | |
4049 msgstr "Xiulet de la consola" | |
4050 | |
4051 #: src/gtkprefs.c:1503 | |
4052 msgid "Automatic" | |
4053 msgstr "Automàtic" | |
4054 | |
4055 #: src/gtkprefs.c:1510 | |
4056 msgid "Command" | |
4057 msgstr "Comanda" | |
4058 | |
4059 #: src/gtkprefs.c:1520 | |
4060 #, c-format | |
4061 msgid "" | |
4062 "Sound c_ommand:\n" | |
4063 "(%s for filename)" | |
4064 msgstr "" | |
4065 "Comanda del so\n" | |
4066 "(%s per al nom de fitxer)" | |
4067 | |
4068 #: src/gtkprefs.c:1577 | |
4069 msgid "_Sending messages removes away status" | |
4070 msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència" | |
4071 | |
4072 #: src/gtkprefs.c:1579 | |
4073 msgid "_Queue new messages when away" | |
4074 msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent" | |
4075 | |
4076 #: src/gtkprefs.c:1582 | |
4077 msgid "Auto-response" | |
4078 msgstr "Resposta automàtica" | |
4079 | |
4080 #: src/gtkprefs.c:1585 | |
4081 msgid "Seconds before _resending:" | |
4082 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:" | |
4083 | |
4084 #: src/gtkprefs.c:1588 | |
4085 msgid "_Send auto-response" | |
4086 msgstr "_Enviar respostes automàtiques" | |
4087 | |
4088 #: src/gtkprefs.c:1590 | |
4089 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
4090 msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu" | |
4091 | |
4092 #: src/gtkprefs.c:1592 | |
4093 msgid "Send auto-response in _active conversations" | |
4094 msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives" | |
4095 | |
4096 #: src/gtkprefs.c:1601 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4097 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 | |
3251 msgid "Idle" | 4098 msgid "Idle" |
3252 msgstr "Inactiu" | 4099 msgstr "Inactiu" |
3253 | 4100 |
3254 #: src/gtkpounce.c:417 | 4101 #: src/gtkprefs.c:1602 |
3255 msgid "Return from idle" | |
3256 msgstr "Tornar a estar actiu" | |
3257 | |
3258 #: src/gtkpounce.c:419 | |
3259 msgid "Buddy starts typing" | |
3260 msgstr "El contacte comença a escriure" | |
3261 | |
3262 #: src/gtkpounce.c:421 | |
3263 msgid "Buddy stops typing" | |
3264 msgstr "El contacte deixa d'escriure" | |
3265 | |
3266 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3267 #: src/gtkpounce.c:450 | |
3268 #, fuzzy | |
3269 msgid "Pounce Action" | |
3270 msgstr "Acció a emprendre" | |
3271 | |
3272 #: src/gtkpounce.c:457 | |
3273 msgid "Open an IM window" | |
3274 msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis" | |
3275 | |
3276 #: src/gtkpounce.c:458 | |
3277 msgid "Popup notification" | |
3278 msgstr "Notificació emergent" | |
3279 | |
3280 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3281 msgid "Send a message" | |
3282 msgstr "Enviar un missatge" | |
3283 | |
3284 #: src/gtkpounce.c:460 | |
3285 msgid "Execute a command" | |
3286 msgstr "Executar una comanda" | |
3287 | |
3288 #: src/gtkpounce.c:461 | |
3289 msgid "Play a sound" | |
3290 msgstr "Reproduir un so" | |
3291 | |
3292 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467 | |
3293 msgid "Browse" | |
3294 msgstr "Navegar" | |
3295 | |
3296 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081 | |
3297 msgid "Test" | |
3298 msgstr "Prova" | |
3299 | |
3300 #: src/gtkpounce.c:551 | |
3301 #, fuzzy | |
3302 msgid "_Save this pounce after activation" | |
3303 msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació" | |
3304 | |
3305 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3306 #: src/gtkpounce.c:745 | |
3307 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3308 msgstr "Esborra avís de contacte" | |
3309 | |
3310 #: src/gtkpounce.c:786 | |
3311 #, c-format | |
3312 msgid "%s has started typing to you" | |
3313 msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge" | |
3314 | |
3315 #: src/gtkpounce.c:787 | |
3316 #, c-format | |
3317 msgid "%s has signed on" | |
3318 msgstr "%s ha entrat" | |
3319 | |
3320 #: src/gtkpounce.c:788 | |
3321 #, c-format | |
3322 msgid "%s has returned from being idle" | |
3323 msgstr "%s ja no está inactiu" | |
3324 | |
3325 #: src/gtkpounce.c:789 | |
3326 #, c-format | |
3327 msgid "%s has returned from being away" | |
3328 msgstr "%s ha tornat d'estar absent" | |
3329 | |
3330 #: src/gtkpounce.c:790 | |
3331 #, c-format | |
3332 msgid "%s has stopped typing to you" | |
3333 msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos" | |
3334 | |
3335 #: src/gtkpounce.c:791 | |
3336 #, c-format | |
3337 msgid "%s has signed off" | |
3338 msgstr "%s se n'ha anat" | |
3339 | |
3340 #: src/gtkpounce.c:792 | |
3341 #, c-format | |
3342 msgid "%s has become idle" | |
3343 msgstr "%s està inactiu" | |
3344 | |
3345 #: src/gtkpounce.c:794 | |
3346 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3347 msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!" | |
3348 | |
3349 #: src/gtkprefs.c:373 | |
3350 msgid "Interface Options" | |
3351 msgstr "Opcions de l'interfície" | |
3352 | |
3353 #: src/gtkprefs.c:375 | |
3354 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3355 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies" | |
3356 | |
3357 #: src/gtkprefs.c:561 | |
3358 msgid "" | |
3359 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3360 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3361 msgstr "" | |
3362 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " | |
3363 "nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes." | |
3364 | |
3365 #: src/gtkprefs.c:594 | |
3366 msgid "Icon" | |
3367 msgstr "Icones" | |
3368 | |
3369 #: src/gtkprefs.c:668 | |
3370 msgid "Style" | |
3371 msgstr "Estil" | |
3372 | |
3373 #: src/gtkprefs.c:669 | |
3374 msgid "_Bold" | |
3375 msgstr "_Negreta" | |
3376 | |
3377 #: src/gtkprefs.c:671 | |
3378 msgid "_Italics" | |
3379 msgstr "_Cursiva" | |
3380 | |
3381 #: src/gtkprefs.c:673 | |
3382 msgid "_Underline" | |
3383 msgstr "_Subratllat" | |
3384 | |
3385 #: src/gtkprefs.c:675 | |
3386 msgid "_Strikethrough" | |
3387 msgstr "_Taxat" | |
3388 | |
3389 #: src/gtkprefs.c:678 | |
3390 msgid "Face" | |
3391 msgstr "Tipus de lletra" | |
3392 | |
3393 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3394 msgid "Use custo_m face" | |
3395 msgstr "Usar un tipus de lletra específic" | |
3396 | |
3397 #: src/gtkprefs.c:698 | |
3398 msgid "Use custom si_ze" | |
3399 msgstr "Usar un tamany de lletra específic" | |
3400 | |
3401 #: src/gtkprefs.c:711 | |
3402 msgid "Color" | |
3403 msgstr "Color" | |
3404 | |
3405 #: src/gtkprefs.c:715 | |
3406 msgid "_Text color" | |
3407 msgstr "Color del _text" | |
3408 | |
3409 #: src/gtkprefs.c:734 | |
3410 msgid "Bac_kground color" | |
3411 msgstr "Color del _fons" | |
3412 | |
3413 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045 | |
3414 #, fuzzy | |
3415 msgid "Display" | |
3416 msgstr "Mostrar" | |
3417 | |
3418 #: src/gtkprefs.c:763 | |
3419 msgid "Show graphical _smileys" | |
3420 msgstr "Mostra emoticones gràfiques" | |
3421 | |
3422 #: src/gtkprefs.c:765 | |
3423 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3424 msgstr "Mostrar registre horari als missatges" | |
3425 | |
3426 #: src/gtkprefs.c:767 | |
3427 msgid "Show _URLs as links" | |
3428 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" | |
3429 | |
3430 #: src/gtkprefs.c:771 | |
3431 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3432 msgstr "_Resaltar paraules mal escrites" | |
3433 | |
3434 #: src/gtkprefs.c:775 | |
3435 msgid "Ignore c_olors" | |
3436 msgstr "Ignorar _colors" | |
3437 | |
3438 #: src/gtkprefs.c:777 | |
3439 msgid "Ignore font _faces" | |
3440 msgstr "Ignorar _tipus de lletra" | |
3441 | |
3442 #: src/gtkprefs.c:779 | |
3443 msgid "Ignore font si_zes" | |
3444 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra" | |
3445 | |
3446 #: src/gtkprefs.c:792 | |
3447 msgid "Send Message" | |
3448 msgstr "Enviar missatge" | |
3449 | |
3450 #: src/gtkprefs.c:793 | |
3451 msgid "Enter _sends message" | |
3452 msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge" | |
3453 | |
3454 #: src/gtkprefs.c:795 | |
3455 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3456 msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge" | |
3457 | |
3458 #: src/gtkprefs.c:798 | |
3459 msgid "Window Closing" | |
3460 msgstr "Tancament de finestres" | |
3461 | |
3462 #: src/gtkprefs.c:799 | |
3463 msgid "_Escape closes window" | |
3464 msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra" | |
3465 | |
3466 #: src/gtkprefs.c:802 | |
3467 msgid "Insertions" | |
3468 msgstr "Insercions" | |
3469 | |
3470 #: src/gtkprefs.c:803 | |
3471 #, fuzzy | |
3472 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
3473 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML" | |
3474 | |
3475 #: src/gtkprefs.c:805 | |
3476 #, fuzzy | |
3477 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3478 msgstr "Control-(número) inserta emoticones" | |
3479 | |
3480 #: src/gtkprefs.c:821 | |
3481 msgid "Buddy List Sorting" | |
3482 msgstr "Ordenació de la llista de contactes" | |
3483 | |
3484 #: src/gtkprefs.c:830 | |
3485 #, fuzzy | |
3486 msgid "Sorting:" | |
3487 msgstr "Ordenació:" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkprefs.c:835 | |
3490 msgid "Buddy List Toolbar" | |
3491 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes" | |
3492 | |
3493 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018 | |
3494 msgid "Show _buttons as:" | |
3495 msgstr "Motrar els _botons com:" | |
3496 | |
3497 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020 | |
3498 msgid "Pictures" | |
3499 msgstr "Imatges" | |
3500 | |
3501 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021 | |
3502 msgid "Text" | |
3503 msgstr "Text" | |
3504 | |
3505 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 | |
3506 msgid "Pictures and text" | |
3507 msgstr "Imatges i text" | |
3508 | |
3509 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 | |
3510 msgid "_Raise window on events" | |
3511 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" | |
3512 | |
3513 #: src/gtkprefs.c:848 | |
3514 msgid "Group Display" | |
3515 msgstr "Visualització de grups" | |
3516 | |
3517 #: src/gtkprefs.c:849 | |
3518 msgid "Show _numbers in groups" | |
3519 msgstr "Mostrar _números als grups" | |
3520 | |
3521 #: src/gtkprefs.c:852 | |
3522 msgid "Buddy Display" | |
3523 msgstr "Visualització de contactes" | |
3524 | |
3525 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987 | |
3526 msgid "Show buddy _icons" | |
3527 msgstr "Mostrar _icones de contactes" | |
3528 | |
3529 #: src/gtkprefs.c:855 | |
3530 msgid "Show _warning levels" | |
3531 msgstr "Mostrar nivells d'_avís" | |
3532 | |
3533 #: src/gtkprefs.c:857 | |
3534 msgid "Show idle _times" | |
3535 msgstr "Mostrar _temps inactiu" | |
3536 | |
3537 #: src/gtkprefs.c:859 | |
3538 msgid "Dim i_dle buddies" | |
3539 msgstr "Enfosquir contactes inactius" | |
3540 | |
3541 #: src/gtkprefs.c:884 | |
3542 msgid "_Placement:" | |
3543 msgstr "_Posicionament:" | |
3544 | |
3545 #: src/gtkprefs.c:891 | |
3546 #, fuzzy | |
3547 msgid "Send _URLs as Links" | |
3548 msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços" | |
3549 | |
3550 #: src/gtkprefs.c:894 | |
3551 #, fuzzy | |
3552 msgid "Show Formatting Toolbar" | |
3553 msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format" | |
3554 | |
3555 #: src/gtkprefs.c:897 | |
3556 msgid "Tab Options" | |
3557 msgstr "Opcions de les pestanyes" | |
3558 | |
3559 #: src/gtkprefs.c:899 | |
3560 msgid "_Tab Placement:" | |
3561 msgstr "_Situació de les pestanyes:" | |
3562 | |
3563 #: src/gtkprefs.c:901 | |
3564 msgid "Top" | |
3565 msgstr "A dalt" | |
3566 | |
3567 #: src/gtkprefs.c:902 | |
3568 msgid "Bottom" | |
3569 msgstr "A baix" | |
3570 | |
3571 #: src/gtkprefs.c:903 | |
3572 msgid "Left" | |
3573 msgstr "A la dreta" | |
3574 | |
3575 #: src/gtkprefs.c:904 | |
3576 msgid "Right" | |
3577 msgstr "A l'esquerra" | |
3578 | |
3579 #: src/gtkprefs.c:910 | |
3580 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3581 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes." | |
3582 | |
3583 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3584 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
3585 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb pestanyes." | |
3586 | |
3587 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3588 msgid "Show _close button on tabs" | |
3589 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes" | |
3590 | |
3591 #: src/gtkprefs.c:934 | |
3592 msgid "Show status _icons on tabs" | |
3593 msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes" | |
3594 | |
3595 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017 | |
3596 msgid "Window" | |
3597 msgstr "Finestra" | |
3598 | |
3599 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | |
3600 msgid "New window _width:" | |
3601 msgstr "A_mplada de nova finestra:" | |
3602 | |
3603 #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030 | |
3604 msgid "New window _height:" | |
3605 msgstr "A_lçada de nova finestra:" | |
3606 | |
3607 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 | |
3608 #, fuzzy | |
3609 msgid "_Entry field height:" | |
3610 msgstr "Alçada del camp de text:" | |
3611 | |
3612 #: src/gtkprefs.c:982 | |
3613 msgid "Hide window on _send" | |
3614 msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar" | |
3615 | |
3616 #: src/gtkprefs.c:986 | |
3617 msgid "Buddy Icons" | |
3618 msgstr "Icones de contactes" | |
3619 | |
3620 #: src/gtkprefs.c:989 | |
3621 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
3622 msgstr "Activar _animació d'icones de contactes" | |
3623 | |
3624 #: src/gtkprefs.c:993 | |
3625 msgid "Show _logins in window" | |
3626 msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra" | |
3627 | |
3628 #: src/gtkprefs.c:995 | |
3629 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
3630 msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols" | |
3631 | |
3632 #: src/gtkprefs.c:998 | |
3633 msgid "Typing Notification" | |
3634 msgstr "Notificació d'escriptura" | |
3635 | |
3636 #: src/gtkprefs.c:999 | |
3637 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
3638 msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu" | |
3639 | |
3640 #: src/gtkprefs.c:1039 | |
3641 msgid "Tab Completion" | |
3642 msgstr "Completar amb el tabulador" | |
3643 | |
3644 #: src/gtkprefs.c:1040 | |
3645 msgid "_Tab-complete nicks" | |
3646 msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari" | |
3647 | |
3648 #: src/gtkprefs.c:1042 | |
3649 msgid "_Old-style tab completion" | |
3650 msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador" | |
3651 | |
3652 #: src/gtkprefs.c:1046 | |
3653 #, fuzzy | |
3654 msgid "_Show people joining in window" | |
3655 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits" | |
3656 | |
3657 #: src/gtkprefs.c:1048 | |
3658 #, fuzzy | |
3659 msgid "_Show people leaving in window" | |
3660 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van" | |
3661 | |
3662 #: src/gtkprefs.c:1050 | |
3663 msgid "Co_lorize screennames" | |
3664 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari" | |
3665 | |
3666 #: src/gtkprefs.c:1094 | |
3667 msgid "Proxy Type" | |
3668 msgstr "Tipus de proxy" | |
3669 | |
3670 #: src/gtkprefs.c:1097 | |
3671 msgid "No proxy" | |
3672 msgstr "Sense proxy" | |
3673 | |
3674 #: src/gtkprefs.c:1104 | |
3675 msgid "Proxy Server" | |
3676 msgstr "Servidor de proxy" | |
3677 | |
3678 #: src/gtkprefs.c:1125 | |
3679 msgid "_Host" | |
3680 msgstr "_Servidor" | |
3681 | |
3682 #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553 | |
3683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/protocols/msn/msn.c:1656 | |
3684 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345 | |
3685 msgid "Port" | |
3686 msgstr "Port" | |
3687 | |
3688 #: src/gtkprefs.c:1160 | |
3689 msgid "_User" | |
3690 msgstr "_Usuari" | |
3691 | |
3692 #: src/gtkprefs.c:1177 | |
3693 msgid "Pa_ssword" | |
3694 msgstr "_Clau" | |
3695 | |
3696 #: src/gtkprefs.c:1214 | |
3697 msgid "Opera" | |
3698 msgstr "Opera" | |
3699 | |
3700 #: src/gtkprefs.c:1215 | |
3701 msgid "Netscape" | |
3702 msgstr "Netscape" | |
3703 | |
3704 #: src/gtkprefs.c:1216 | |
3705 msgid "Mozilla" | |
3706 msgstr "Mozilla" | |
3707 | |
3708 #: src/gtkprefs.c:1217 | |
3709 msgid "Konqueror" | |
3710 msgstr "Konqueror" | |
3711 | |
3712 #: src/gtkprefs.c:1218 | |
3713 msgid "Galeon" | |
3714 msgstr "Galeon" | |
3715 | |
3716 #: src/gtkprefs.c:1227 | |
3717 msgid "Manual" | |
3718 msgstr "Manual" | |
3719 | |
3720 #: src/gtkprefs.c:1268 | |
3721 msgid "Browser Selection" | |
3722 msgstr "Selecció del navegador" | |
3723 | |
3724 #: src/gtkprefs.c:1272 | |
3725 msgid "_Browser:" | |
3726 msgstr "_Navegador:" | |
3727 | |
3728 #: src/gtkprefs.c:1282 | |
3729 #, c-format | |
3730 msgid "" | |
3731 "_Manual:\n" | |
3732 "(%s for URL)" | |
3733 msgstr "" | |
3734 "_Manual:\n" | |
3735 "(%s per a l'URL)" | |
3736 | |
3737 #: src/gtkprefs.c:1303 | |
3738 msgid "Browser Options" | |
3739 msgstr "Opcions del navegador" | |
3740 | |
3741 #: src/gtkprefs.c:1304 | |
3742 msgid "Open new _window by default" | |
3743 msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte" | |
3744 | |
3745 #: src/gtkprefs.c:1320 | |
3746 msgid "Message Logs" | |
3747 msgstr "Registe de missatges" | |
3748 | |
3749 #: src/gtkprefs.c:1323 | |
3750 msgid "Log _Format:" | |
3751 msgstr "Format del registre:" | |
3752 | |
3753 #: src/gtkprefs.c:1327 | |
3754 msgid "_Log all instant messages" | |
3755 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis" | |
3756 | |
3757 #: src/gtkprefs.c:1329 | |
3758 msgid "Log all c_hats" | |
3759 msgstr "Enregistrar totes les converses" | |
3760 | |
3761 #: src/gtkprefs.c:1384 | |
3762 msgid "Sound Options" | |
3763 msgstr "Opcions de so" | |
3764 | |
3765 #: src/gtkprefs.c:1385 | |
3766 msgid "_No sounds when you log in" | |
3767 msgstr "_Sense so al connectar-se" | |
3768 | |
3769 #: src/gtkprefs.c:1387 | |
3770 msgid "_Sounds while away" | |
3771 msgstr "_Sons mentre s'està absent" | |
3772 | |
3773 #: src/gtkprefs.c:1391 | |
3774 msgid "Sound Method" | |
3775 msgstr "Mètodes de reproducció del so" | |
3776 | |
3777 #: src/gtkprefs.c:1392 | |
3778 msgid "_Method:" | |
3779 msgstr "_Mètode" | |
3780 | |
3781 #: src/gtkprefs.c:1394 | |
3782 msgid "Console beep" | |
3783 msgstr "Xiulet de la consola" | |
3784 | |
3785 #: src/gtkprefs.c:1396 | |
3786 msgid "Automatic" | |
3787 msgstr "Automàtic" | |
3788 | |
3789 #: src/gtkprefs.c:1403 | |
3790 msgid "Command" | |
3791 msgstr "Comanda" | |
3792 | |
3793 #: src/gtkprefs.c:1413 | |
3794 #, c-format | |
3795 msgid "" | |
3796 "Sound c_ommand:\n" | |
3797 "(%s for filename)" | |
3798 msgstr "" | |
3799 "Comanda del so\n" | |
3800 "(%s per al nom de fitxer)" | |
3801 | |
3802 #: src/gtkprefs.c:1468 | |
3803 msgid "_Sending messages removes away status" | |
3804 msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència" | |
3805 | |
3806 #: src/gtkprefs.c:1470 | |
3807 msgid "_Queue new messages when away" | |
3808 msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent" | |
3809 | |
3810 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
3811 msgid "Auto-response" | |
3812 msgstr "Resposta automàtica" | |
3813 | |
3814 #: src/gtkprefs.c:1476 | |
3815 msgid "Seconds before _resending:" | |
3816 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:" | |
3817 | |
3818 #: src/gtkprefs.c:1479 | |
3819 msgid "_Send auto-response" | |
3820 msgstr "_Enviar respostes automàtiques" | |
3821 | |
3822 #: src/gtkprefs.c:1481 | |
3823 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
3824 msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu" | |
3825 | |
3826 #: src/gtkprefs.c:1483 | |
3827 msgid "Send auto-response in _active conversations" | |
3828 msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives" | |
3829 | |
3830 #: src/gtkprefs.c:1493 | |
3831 msgid "Idle _time reporting:" | 4102 msgid "Idle _time reporting:" |
3832 msgstr "Informe de _temps inactiu:" | 4103 msgstr "Informe de _temps inactiu:" |
3833 | 4104 |
3834 #: src/gtkprefs.c:1496 | 4105 #: src/gtkprefs.c:1605 |
3835 msgid "Gaim usage" | 4106 msgid "Gaim usage" |
3836 msgstr "Ús del Gaim" | 4107 msgstr "Ús del Gaim" |
3837 | 4108 |
3838 #: src/gtkprefs.c:1499 | 4109 #: src/gtkprefs.c:1608 |
3839 msgid "X usage" | 4110 msgid "X usage" |
3840 msgstr "Ús de les X" | 4111 msgstr "Ús de les X" |
3841 | 4112 |
3842 #: src/gtkprefs.c:1501 | 4113 #: src/gtkprefs.c:1610 |
3843 msgid "Windows usage" | 4114 msgid "Windows usage" |
3844 msgstr "Ús de Windows" | 4115 msgstr "Ús de Windows" |
3845 | 4116 |
3846 #: src/gtkprefs.c:1509 | 4117 #: src/gtkprefs.c:1618 |
3847 msgid "Auto-away" | 4118 msgid "Auto-away" |
3848 msgstr "Auto-absència" | 4119 msgstr "Auto-absència" |
3849 | 4120 |
3850 #: src/gtkprefs.c:1510 | 4121 #: src/gtkprefs.c:1619 |
3851 msgid "Set away _when idle" | 4122 msgid "Set away _when idle" |
3852 msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu" | 4123 msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu" |
3853 | 4124 |
3854 #: src/gtkprefs.c:1512 | 4125 #: src/gtkprefs.c:1623 |
3855 msgid "_Minutes before setting away:" | 4126 msgid "_Minutes before setting away:" |
3856 msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:" | 4127 msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:" |
3857 | 4128 |
3858 #: src/gtkprefs.c:1519 | 4129 #: src/gtkprefs.c:1631 |
3859 msgid "Away m_essage:" | 4130 msgid "Away m_essage:" |
3860 msgstr "Missatge d'absència" | 4131 msgstr "Missatge d'absència" |
3861 | 4132 |
3862 #: src/gtkprefs.c:1581 | 4133 #: src/gtkprefs.c:1786 |
3863 #, c-format | 4134 #, c-format |
3864 msgid "" | 4135 msgid "" |
3865 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4136 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3866 "\n" | 4137 "\n" |
3867 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4138 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
3872 "\n" | 4143 "\n" |
3873 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" | 4144 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" |
3874 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" | 4145 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" |
3875 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s" | 4146 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s" |
3876 | 4147 |
3877 #: src/gtkprefs.c:1586 | 4148 #: src/gtkprefs.c:1791 |
3878 #, c-format | 4149 #, c-format |
3879 msgid "" | 4150 msgid "" |
3880 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4151 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3881 "\n" | 4152 "\n" |
3882 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4153 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
3887 "\n" | 4158 "\n" |
3888 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" | 4159 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" |
3889 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 4160 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
3890 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s" | 4161 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s" |
3891 | 4162 |
3892 #: src/gtkprefs.c:1767 | 4163 #: src/gtkprefs.c:1974 |
3893 msgid "Load" | 4164 msgid "Load" |
3894 msgstr "Carregar" | 4165 msgstr "Carregar" |
3895 | 4166 |
3896 #: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:581 | 4167 #: src/gtkprefs.c:1988 |
3897 #: src/protocols/msn/msn.c:1344 src/protocols/trepia/trepia.c:401 | 4168 msgid "Summary" |
3898 msgid "Name" | 4169 msgstr "" |
3899 msgstr "Nom" | 4170 |
3900 | 4171 #: src/gtkprefs.c:2036 |
3901 #: src/gtkprefs.c:1821 | |
3902 msgid "Details" | 4172 msgid "Details" |
3903 msgstr "Detalls" | 4173 msgstr "Detalls" |
3904 | 4174 |
3905 #: src/gtkprefs.c:1948 | 4175 #: src/gtkprefs.c:2163 |
3906 msgid "Sound Selection" | 4176 msgid "Sound Selection" |
3907 msgstr "Selecció de sons" | 4177 msgstr "Selecció de sons" |
3908 | 4178 |
3909 #: src/gtkprefs.c:2055 | 4179 #: src/gtkprefs.c:2270 |
3910 msgid "Play" | 4180 msgid "Play" |
3911 msgstr "Reproduir" | 4181 msgstr "Reproduir" |
3912 | 4182 |
3913 #: src/gtkprefs.c:2062 | 4183 #: src/gtkprefs.c:2277 |
3914 msgid "Event" | 4184 msgid "Event" |
3915 msgstr "Esdeveniment" | 4185 msgstr "Esdeveniment" |
3916 | 4186 |
3917 #: src/gtkprefs.c:2085 | 4187 #: src/gtkprefs.c:2296 |
4188 msgid "Test" | |
4189 msgstr "Prova" | |
4190 | |
4191 #: src/gtkprefs.c:2300 | |
3918 msgid "Reset" | 4192 msgid "Reset" |
3919 msgstr "Reiniciar" | 4193 msgstr "Reiniciar" |
3920 | 4194 |
3921 #: src/gtkprefs.c:2089 | 4195 #: src/gtkprefs.c:2304 |
3922 msgid "Choose..." | 4196 msgid "Choose..." |
3923 msgstr "Escollir..." | 4197 msgstr "Escollir..." |
3924 | 4198 |
3925 #: src/gtkprefs.c:2223 | 4199 #: src/gtkprefs.c:2439 |
3926 msgid "_Edit" | 4200 msgid "_Edit" |
3927 msgstr "_Edició" | 4201 msgstr "_Edició" |
3928 | 4202 |
3929 #: src/gtkprefs.c:2259 | 4203 #: src/gtkprefs.c:2475 |
3930 msgid "Interface" | 4204 msgid "Interface" |
3931 msgstr "Interfície" | 4205 msgstr "Interfície" |
3932 | 4206 |
3933 #: src/gtkprefs.c:2260 | 4207 #: src/gtkprefs.c:2476 |
3934 msgid "Smiley Themes" | 4208 msgid "Smiley Themes" |
3935 msgstr "Temes d'emoticones" | 4209 msgstr "Temes d'emoticones" |
3936 | 4210 |
3937 #: src/gtkprefs.c:2261 | 4211 #: src/gtkprefs.c:2477 |
3938 msgid "Fonts" | 4212 msgid "Fonts" |
3939 msgstr "Fonts" | 4213 msgstr "Fonts" |
3940 | 4214 |
3941 #: src/gtkprefs.c:2262 | 4215 #: src/gtkprefs.c:2478 |
3942 msgid "Message Text" | 4216 msgid "Message Text" |
3943 msgstr "Text dels missatges" | 4217 msgstr "Text dels missatges" |
3944 | 4218 |
3945 #: src/gtkprefs.c:2263 | 4219 #: src/gtkprefs.c:2479 |
3946 msgid "Shortcuts" | 4220 msgid "Shortcuts" |
3947 msgstr "Curt-circuits" | 4221 msgstr "Curt-circuits" |
3948 | 4222 |
3949 #: src/gtkprefs.c:2266 | 4223 #: src/gtkprefs.c:2482 |
3950 msgid "IMs" | 4224 msgid "IMs" |
3951 msgstr "Missatges instantanis" | 4225 msgstr "Missatges instantanis" |
3952 | 4226 |
3953 #: src/gtkprefs.c:2268 | 4227 #: src/gtkprefs.c:2484 |
4228 #, fuzzy | |
4229 msgid "Network" | |
4230 msgstr "Nou" | |
4231 | |
4232 #: src/gtkprefs.c:2485 | |
3954 msgid "Proxy" | 4233 msgid "Proxy" |
3955 msgstr "Proxy" | 4234 msgstr "Proxy" |
3956 | 4235 |
3957 #. We use the registered default browser in windows | 4236 #. We use the registered default browser in windows |
3958 #: src/gtkprefs.c:2271 | 4237 #: src/gtkprefs.c:2488 |
3959 msgid "Browser" | 4238 msgid "Browser" |
3960 msgstr "Navegador" | 4239 msgstr "Navegador" |
3961 | 4240 |
3962 #: src/gtkprefs.c:2273 | 4241 #: src/gtkprefs.c:2490 |
3963 msgid "Logging" | 4242 msgid "Logging" |
3964 msgstr "Enregistrament" | 4243 msgstr "Enregistrament" |
3965 | 4244 |
3966 #: src/gtkprefs.c:2274 | 4245 #: src/gtkprefs.c:2491 |
3967 msgid "Sounds" | 4246 msgid "Sounds" |
3968 msgstr "Sons" | 4247 msgstr "Sons" |
3969 | 4248 |
3970 #: src/gtkprefs.c:2275 | 4249 #: src/gtkprefs.c:2492 |
3971 msgid "Sound Events" | 4250 msgid "Sound Events" |
3972 msgstr "Esdeveniments de so" | 4251 msgstr "Esdeveniments de so" |
3973 | 4252 |
3974 #: src/gtkprefs.c:2276 | 4253 #: src/gtkprefs.c:2493 |
3975 msgid "Away / Idle" | 4254 msgid "Away / Idle" |
3976 msgstr "Absent/Inactiu" | 4255 msgstr "Absent/Inactiu" |
3977 | 4256 |
3978 #: src/gtkprefs.c:2277 | 4257 #: src/gtkprefs.c:2494 |
3979 msgid "Away Messages" | 4258 msgid "Away Messages" |
3980 msgstr "Missatges d'absència" | 4259 msgstr "Missatges d'absència" |
3981 | 4260 |
3982 #: src/gtkprefs.c:2280 | 4261 #: src/gtkprefs.c:2496 |
4262 #, fuzzy | |
4263 msgid "Protocols" | |
4264 msgstr "Protocol" | |
4265 | |
4266 #: src/gtkprefs.c:2512 | |
3983 msgid "Plugins" | 4267 msgid "Plugins" |
3984 msgstr "Mòduls" | 4268 msgstr "Mòduls" |
3985 | 4269 |
3986 #: src/gtkprivacy.c:86 | 4270 #: src/gtkprivacy.c:77 |
3987 msgid "Allow all users to contact me" | 4271 msgid "Allow all users to contact me" |
3988 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar amb mi" | 4272 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar amb mi" |
3989 | 4273 |
3990 #: src/gtkprivacy.c:87 | 4274 #: src/gtkprivacy.c:78 |
3991 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 4275 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
3992 msgstr "Només admetre als usuaris de la llista de contactes" | 4276 msgstr "Només admetre als usuaris de la llista de contactes" |
3993 | 4277 |
3994 #: src/gtkprivacy.c:88 | 4278 #: src/gtkprivacy.c:79 |
3995 msgid "Allow only the users below" | 4279 msgid "Allow only the users below" |
3996 msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix" | 4280 msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix" |
3997 | 4281 |
3998 #: src/gtkprivacy.c:89 | 4282 #: src/gtkprivacy.c:80 |
3999 msgid "Block all users" | 4283 msgid "Block all users" |
4000 msgstr "Bloquejar tots els usuaris" | 4284 msgstr "Bloquejar tots els usuaris" |
4001 | 4285 |
4002 #: src/gtkprivacy.c:90 | 4286 #: src/gtkprivacy.c:81 |
4003 msgid "Block the users below" | 4287 #, fuzzy |
4288 msgid "Block only the users below" | |
4004 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix" | 4289 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix" |
4005 | 4290 |
4006 #: src/gtkprivacy.c:368 | 4291 #: src/gtkprivacy.c:360 src/protocols/jabber/jabber.c:1406 |
4007 msgid "Privacy" | 4292 msgid "Privacy" |
4008 msgstr "Privacitat" | 4293 msgstr "Privacitat" |
4009 | 4294 |
4010 #: src/gtkprivacy.c:383 | 4295 #: src/gtkprivacy.c:375 |
4011 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4296 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4012 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament." | 4297 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament." |
4013 | 4298 |
4014 #. "Set privacy for:" label | 4299 #. "Set privacy for:" label |
4015 #: src/gtkprivacy.c:395 | 4300 #: src/gtkprivacy.c:387 |
4016 msgid "Set privacy for:" | 4301 msgid "Set privacy for:" |
4017 msgstr "Posar la privacitat a:" | 4302 msgstr "Posar la privacitat a:" |
4018 | 4303 |
4019 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 | 4304 #: src/gtkprivacy.c:555 src/gtkprivacy.c:571 |
4020 #, fuzzy | 4305 #, fuzzy |
4021 msgid "Permit User" | 4306 msgid "Permit User" |
4022 msgstr "Usuari permès" | 4307 msgstr "Usuari permès" |
4023 | 4308 |
4024 #: src/gtkprivacy.c:563 | 4309 #: src/gtkprivacy.c:556 |
4025 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4310 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4026 msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres." | 4311 msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres." |
4027 | 4312 |
4028 #: src/gtkprivacy.c:564 | 4313 #: src/gtkprivacy.c:557 |
4029 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4314 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4030 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de contactar amb vosaltres." | 4315 msgstr "" |
4031 | 4316 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de " |
4032 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 | 4317 "contactar amb vosaltres." |
4318 | |
4319 #: src/gtkprivacy.c:560 src/gtkprivacy.c:573 | |
4033 msgid "Permit" | 4320 msgid "Permit" |
4034 msgstr "Permetre" | 4321 msgstr "Permetre" |
4035 | 4322 |
4036 #: src/gtkprivacy.c:572 | 4323 #: src/gtkprivacy.c:565 |
4037 #, fuzzy, c-format | 4324 #, fuzzy, c-format |
4038 msgid "Allow %s to contact you?" | 4325 msgid "Allow %s to contact you?" |
4039 msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?" | 4326 msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?" |
4040 | 4327 |
4041 #: src/gtkprivacy.c:574 | 4328 #: src/gtkprivacy.c:567 |
4042 #, fuzzy, c-format | 4329 #, fuzzy, c-format |
4043 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4330 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4044 msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?" | 4331 msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?" |
4045 | 4332 |
4046 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 | 4333 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 |
4047 msgid "Block User" | 4334 msgid "Block User" |
4048 msgstr "Bloquejar a l'usuari" | 4335 msgstr "Bloquejar a l'usuari" |
4049 | 4336 |
4050 #: src/gtkprivacy.c:602 | 4337 #: src/gtkprivacy.c:595 |
4051 msgid "Type a user to block." | 4338 msgid "Type a user to block." |
4052 msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar." | 4339 msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar." |
4053 | 4340 |
4054 #: src/gtkprivacy.c:603 | 4341 #: src/gtkprivacy.c:596 |
4055 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4342 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4056 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar." | 4343 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar." |
4057 | 4344 |
4058 #: src/gtkprivacy.c:610 | 4345 #: src/gtkprivacy.c:603 |
4059 #, c-format | 4346 #, c-format |
4060 msgid "Block %s?" | 4347 msgid "Block %s?" |
4061 msgstr "Bloquejar a %s?" | 4348 msgstr "Bloquejar a %s?" |
4062 | 4349 |
4063 #: src/gtkprivacy.c:612 | 4350 #: src/gtkprivacy.c:605 |
4064 #, c-format | 4351 #, c-format |
4065 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4352 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4066 msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?" | 4353 msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?" |
4067 | 4354 |
4068 #. * | 4355 #. * |
4069 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4356 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4070 #. | 4357 #. |
4071 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 | 4358 #: src/gtkrequest.c:223 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228 |
4072 msgid "Yes" | 4359 msgid "Yes" |
4073 msgstr "Sí" | 4360 msgstr "Sí" |
4074 | 4361 |
4075 #: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 | 4362 #: src/gtkrequest.c:224 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228 |
4076 msgid "No" | 4363 msgid "No" |
4077 msgstr "No" | 4364 msgstr "No" |
4078 | 4365 |
4079 #: src/gtkrequest.c:197 | 4366 #: src/gtkrequest.c:227 |
4080 msgid "Apply" | 4367 msgid "Apply" |
4081 msgstr "_Aplicar" | 4368 msgstr "_Aplicar" |
4082 | 4369 |
4083 #: src/gtksound.c:61 | 4370 #: src/gtkrequest.c:228 src/protocols/msn/msn.c:248 |
4371 msgid "Close" | |
4372 msgstr "Tancar" | |
4373 | |
4374 #: src/gtkroomlist.c:322 | |
4375 #, fuzzy | |
4376 msgid "" | |
4377 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
4378 "list rooms." | |
4379 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." | |
4380 | |
4381 #: src/gtkroomlist.c:335 | |
4382 #, fuzzy | |
4383 msgid "Room List" | |
4384 msgstr "No hi és a la llista" | |
4385 | |
4386 #. list button | |
4387 #: src/gtkroomlist.c:410 | |
4388 #, fuzzy | |
4389 msgid "_Get List" | |
4390 msgstr "Llistat de converses" | |
4391 | |
4392 #: src/gtksound.c:62 | |
4084 msgid "Buddy logs in" | 4393 msgid "Buddy logs in" |
4085 msgstr "El contacte es conecta" | 4394 msgstr "El contacte es conecta" |
4086 | 4395 |
4087 #: src/gtksound.c:62 | 4396 #: src/gtksound.c:63 |
4088 msgid "Buddy logs out" | 4397 msgid "Buddy logs out" |
4089 msgstr "El contacte es desconnecta" | 4398 msgstr "El contacte es desconnecta" |
4090 | 4399 |
4091 #: src/gtksound.c:63 | 4400 #: src/gtksound.c:64 |
4092 msgid "Message received" | 4401 msgid "Message received" |
4093 msgstr "Missatge rebut" | 4402 msgstr "Missatge rebut" |
4094 | 4403 |
4095 #: src/gtksound.c:64 | 4404 #: src/gtksound.c:65 |
4096 msgid "Message received begins conversation" | 4405 msgid "Message received begins conversation" |
4097 msgstr "Missatge rebut inicia una conversa" | 4406 msgstr "Missatge rebut inicia una conversa" |
4098 | 4407 |
4099 #: src/gtksound.c:65 | 4408 #: src/gtksound.c:66 |
4100 msgid "Message sent" | 4409 msgid "Message sent" |
4101 msgstr "Missatge enviat" | 4410 msgstr "Missatge enviat" |
4102 | 4411 |
4103 #: src/gtksound.c:66 | 4412 #: src/gtksound.c:67 |
4104 msgid "Person enters chat" | 4413 msgid "Person enters chat" |
4105 msgstr "Persona entra a la conversa" | 4414 msgstr "Persona entra a la conversa" |
4106 | 4415 |
4107 #: src/gtksound.c:67 | 4416 #: src/gtksound.c:68 |
4108 msgid "Person leaves chat" | 4417 msgid "Person leaves chat" |
4109 msgstr "Persona surt de la conversa" | 4418 msgstr "Persona surt de la conversa" |
4110 | 4419 |
4111 #: src/gtksound.c:68 | 4420 #: src/gtksound.c:69 |
4112 msgid "You talk in chat" | 4421 msgid "You talk in chat" |
4113 msgstr "Parleu a una conversa" | 4422 msgstr "Parleu a una conversa" |
4114 | 4423 |
4115 #: src/gtksound.c:69 | 4424 #: src/gtksound.c:70 |
4116 msgid "Others talk in chat" | 4425 msgid "Others talk in chat" |
4117 msgstr "Els altres parlen a una conversa" | 4426 msgstr "Els altres parlen a una conversa" |
4118 | 4427 |
4119 #: src/gtksound.c:72 | 4428 #: src/gtksound.c:73 |
4120 msgid "Someone says your name in chat" | 4429 msgid "Someone says your name in chat" |
4121 msgstr "Algú diu el vostre nom a una conversa" | 4430 msgstr "Algú diu el vostre nom a una conversa" |
4122 | 4431 |
4123 #: src/gtksound.c:156 | 4432 #: src/gtksound.c:157 |
4124 #, c-format | 4433 #, c-format |
4125 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4434 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4126 msgstr "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." | 4435 msgstr "" |
4127 | 4436 "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." |
4128 #: src/gtksound.c:172 | 4437 |
4438 #: src/gtksound.c:173 | |
4129 msgid "" | 4439 msgid "" |
4130 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4440 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4131 "no command has been set." | 4441 "no command has been set." |
4132 msgstr "" | 4442 msgstr "" |
4133 "Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, però " | 4443 "Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, " |
4134 "no s'ha establert." | 4444 "però no s'ha establert." |
4135 | 4445 |
4136 #: src/gtksound.c:184 | 4446 #: src/gtksound.c:185 |
4137 #, c-format | 4447 #, c-format |
4138 msgid "" | 4448 msgid "" |
4139 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4449 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4140 "launched: %s" | 4450 "launched: %s" |
4141 msgstr "" | 4451 msgstr "" |
4142 "Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so " | 4452 "Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so " |
4143 "configurada: %s" | 4453 "configurada: %s" |
4144 | 4454 |
4145 #: src/gtkutils.c:291 | 4455 #: src/gtkutils.c:297 |
4146 msgid "Can't save icon file to disk." | 4456 msgid "Can't save icon file to disk." |
4147 msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc." | 4457 msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc." |
4148 | 4458 |
4149 #: src/gtkutils.c:326 | 4459 #: src/gtkutils.c:332 |
4150 msgid "Gaim - Save Icon" | 4460 #, fuzzy |
4151 msgstr "Gaim - Gravar icona" | 4461 msgid "Save Icon" |
4152 | 4462 msgstr "Gravar icona com..." |
4153 #: src/log.c:82 | 4463 |
4464 #: src/log.c:88 | |
4154 #, fuzzy | 4465 #, fuzzy |
4155 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4466 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4156 msgstr "<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>" | 4467 msgstr "" |
4157 | 4468 "<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>" |
4158 #: src/log.c:418 | 4469 |
4470 #: src/log.c:433 | |
4159 msgid "XML" | 4471 msgid "XML" |
4160 msgstr "XML" | 4472 msgstr "XML" |
4161 | 4473 |
4162 #: src/log.c:506 | 4474 #: src/log.c:514 |
4163 #, c-format | 4475 #, fuzzy, c-format |
4164 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4476 msgid "" |
4165 msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | 4477 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4166 | 4478 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4167 #: src/log.c:508 | 4479 msgstr "" |
4168 #, c-format | 4480 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" |
4169 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4481 |
4170 msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | 4482 #: src/log.c:516 |
4171 | 4483 #, fuzzy, c-format |
4172 #: src/log.c:554 src/log.c:699 | 4484 msgid "" |
4485 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4486 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4487 msgstr "" | |
4488 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4489 | |
4490 #: src/log.c:560 src/log.c:696 | |
4173 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 4491 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
4174 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>" | 4492 msgstr "" |
4175 | 4493 "<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>" |
4176 #: src/log.c:564 src/log.c:709 | 4494 |
4495 #: src/log.c:570 src/log.c:706 | |
4177 #, c-format | 4496 #, c-format |
4178 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 4497 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
4179 msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>" | 4498 msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>" |
4180 | 4499 |
4181 #: src/log.c:568 | 4500 #: src/log.c:574 |
4182 msgid "HTML" | 4501 msgid "HTML" |
4183 msgstr "HTML" | 4502 msgstr "HTML" |
4184 | 4503 |
4185 #: src/log.c:653 | 4504 #: src/log.c:649 |
4186 #, c-format | 4505 #, c-format |
4187 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 4506 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
4188 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" | 4507 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" |
4189 | 4508 |
4190 #: src/log.c:713 | 4509 #: src/log.c:710 |
4191 msgid "Plain text" | 4510 msgid "Plain text" |
4192 msgstr "Text pla" | 4511 msgstr "Text pla" |
4193 | 4512 |
4194 #: src/main.c:148 | 4513 #: src/main.c:157 |
4195 msgid "Please enter your login." | 4514 #, fuzzy |
4515 msgid "Please create an account." | |
4196 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari." | 4516 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari." |
4197 | 4517 |
4198 #: src/main.c:231 | 4518 #: src/main.c:239 |
4199 msgid "<New User>" | |
4200 msgstr "<Nou usuari>" | |
4201 | |
4202 #: src/main.c:273 | |
4203 msgid "Login" | 4519 msgid "Login" |
4204 msgstr "Nom d'usuari" | 4520 msgstr "Nom d'usuari" |
4205 | 4521 |
4522 #: src/main.c:257 | |
4523 #, fuzzy | |
4524 msgid "<b>Screen Name:</b>" | |
4525 msgstr "Nom de l'usuari" | |
4526 | |
4527 #: src/main.c:271 | |
4528 #, fuzzy | |
4529 msgid "<b>Password:</b>" | |
4530 msgstr "Clau:" | |
4531 | |
4532 #: src/main.c:300 | |
4533 msgid "Sign on" | |
4534 msgstr "Entrar" | |
4535 | |
4206 #. full help text | 4536 #. full help text |
4207 #: src/main.c:551 | 4537 #: src/main.c:524 |
4208 #, c-format | 4538 #, c-format |
4209 msgid "" | 4539 msgid "" |
4210 "Gaim %s\n" | 4540 "Gaim %s\n" |
4211 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 4541 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
4212 "\n" | 4542 "\n" |
4224 msgstr "" | 4554 msgstr "" |
4225 "Gaim %s\n" | 4555 "Gaim %s\n" |
4226 "Ús: %s [OPCIÓ]...\n" | 4556 "Ús: %s [OPCIÓ]...\n" |
4227 "\n" | 4557 "\n" |
4228 " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n" | 4558 " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n" |
4229 " -w, --away[=MISSATGE] entra com absent quan es connecta (l'argument opcional MISSATGE especifica\n" | 4559 " -w, --away[=MISSATGE] entra com absent quan es connecta (l'argument " |
4560 "opcional MISSATGE especifica\n" | |
4230 " el missatge d'absència a mostrar)\n" | 4561 " el missatge d'absència a mostrar)\n" |
4231 " -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM especifica\n" | 4562 " -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM " |
4563 "especifica\n" | |
4232 " els comptes a usar, separats per comes)\n" | 4564 " els comptes a usar, separats per comes)\n" |
4233 " -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la finestra de connexió\n" | 4565 " -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la finestra " |
4566 "de connexió\n" | |
4234 " -u, --user=NOM usa aquest NOM de compte\n" | 4567 " -u, --user=NOM usa aquest NOM de compte\n" |
4235 " -f, --file=FITXER usa el FITXER com a fitxer de configuració\n" | 4568 " -f, --file=FITXER usa el FITXER com a fitxer de configuració\n" |
4236 " -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida estàndard\n" | 4569 " -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida " |
4570 "estàndard\n" | |
4237 " -v, --version mostra la versió i surt\n" | 4571 " -v, --version mostra la versió i surt\n" |
4238 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" | 4572 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" |
4239 | 4573 |
4240 #. short message | 4574 #. short message |
4241 #: src/main.c:566 | 4575 #: src/main.c:539 |
4242 #, c-format | 4576 #, c-format |
4243 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 4577 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
4244 msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n" | 4578 msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n" |
4245 | 4579 |
4246 #: src/plugin.c:260 | 4580 #: src/plugin.c:269 |
4247 #, c-format | 4581 #, c-format |
4248 msgid "" | 4582 msgid "" |
4249 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4583 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4250 "again." | 4584 "again." |
4251 msgstr "" | 4585 msgstr "" |
4252 "El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul " | 4586 "El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul i " |
4253 "i intenteu-ho de nou." | 4587 "intenteu-ho de nou." |
4254 | 4588 |
4255 | 4589 #: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302 |
4256 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 | |
4257 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4590 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4258 msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul." | 4591 msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul." |
4259 | 4592 |
4260 #: src/plugin.c:289 | 4593 #: src/plugin.c:298 |
4261 #, c-format | 4594 #, c-format |
4262 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4595 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4263 msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s." | 4596 msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s." |
4264 | 4597 |
4265 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 | 4598 #: src/prefs.c:113 src/status.c:271 |
4266 #, fuzzy | 4599 #, fuzzy |
4267 msgid "Slightly less boring default" | 4600 msgid "Slightly less boring default" |
4268 msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte" | 4601 msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte" |
4269 | 4602 |
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 | 4603 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:111 |
4271 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 | 4604 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/state.c:27 |
4272 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 4605 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
4273 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 | 4606 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 |
4274 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 | 4607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703 |
4275 msgid "Available" | 4608 msgid "Available" |
4276 msgstr "Disponible" | 4609 msgstr "Disponible" |
4277 | 4610 |
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:50 | 4611 #: src/protocols/gg/gg.c:50 |
4279 msgid "Available for friends only" | 4612 msgid "Available for friends only" |
4281 | 4614 |
4282 #: src/protocols/gg/gg.c:52 | 4615 #: src/protocols/gg/gg.c:52 |
4283 msgid "Away for friends only" | 4616 msgid "Away for friends only" |
4284 msgstr "Només absent per als amics" | 4617 msgstr "Només absent per als amics" |
4285 | 4618 |
4286 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:928 | 4619 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 |
4287 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2848 | 4620 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/oscar/oscar.c:2943 |
4288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4579 src/protocols/oscar/oscar.c:4606 | 4621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4668 src/protocols/oscar/oscar.c:4739 |
4289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 | 4622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4763 src/protocols/oscar/oscar.c:6415 |
4290 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 | 4623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 |
4624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 | |
4291 msgid "Invisible" | 4625 msgid "Invisible" |
4292 msgstr "Invisible" | 4626 msgstr "Invisible" |
4293 | 4627 |
4294 #: src/protocols/gg/gg.c:54 | 4628 #: src/protocols/gg/gg.c:54 |
4295 msgid "Invisible for friends only" | 4629 msgid "Invisible for friends only" |
4305 | 4639 |
4306 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | 4640 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
4307 msgid "Unable to connect to server." | 4641 msgid "Unable to connect to server." |
4308 msgstr "Impossible connectar al servidor." | 4642 msgstr "Impossible connectar al servidor." |
4309 | 4643 |
4310 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | 4644 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 |
4645 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 | |
4646 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 | |
4647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:103 | |
4311 msgid "Invalid response from server." | 4648 msgid "Invalid response from server." |
4312 msgstr "Resposta del servidor invàlida." | 4649 msgstr "Resposta del servidor invàlida." |
4313 | 4650 |
4314 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | 4651 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
4315 msgid "Error while reading from socket." | 4652 msgid "Error while reading from socket." |
4339 #: src/protocols/gg/gg.c:287 | 4676 #: src/protocols/gg/gg.c:287 |
4340 msgid "Unable to read socket" | 4677 msgid "Unable to read socket" |
4341 msgstr "Impossible llegir del socket" | 4678 msgstr "Impossible llegir del socket" |
4342 | 4679 |
4343 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4680 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4344 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 | 4681 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
4345 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | 4682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:496 |
4683 #: src/protocols/msn/notification.c:1789 src/protocols/napster/napster.c:463 | |
4684 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200 | |
4685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1954 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1985 | |
4686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | |
4687 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 | |
4346 msgid "Unable to connect." | 4688 msgid "Unable to connect." |
4347 msgstr "Impossible connectar." | 4689 msgstr "Impossible connectar." |
4348 | 4690 |
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:415 | 4691 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
4350 msgid "Reading data" | 4692 msgid "Reading data" |
4351 msgstr "Llegint dades" | 4693 msgstr "Llegint dades" |
4352 | 4694 |
4353 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 4695 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
4354 #, fuzzy | 4696 #, fuzzy |
4355 msgid "Balancer handshake" | 4697 msgid "Balancer handshake" |
4356 msgstr "Contacte amb el balancejador" | 4698 msgstr "Contacte amb el balancejador" |
4357 | 4699 |
4358 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | 4700 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
4359 msgid "Reading server key" | 4701 msgid "Reading server key" |
4360 msgstr "Llegint la clau del servidor" | 4702 msgstr "Llegint la clau del servidor" |
4361 | 4703 |
4362 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | 4704 #: src/protocols/gg/gg.c:427 |
4363 msgid "Exchanging key hash" | 4705 msgid "Exchanging key hash" |
4364 msgstr "Intercanviant la clau de hash" | 4706 msgstr "Intercanviant la clau de hash" |
4365 | 4707 |
4366 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | 4708 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
4367 msgid "Critical error in GG library\n" | 4709 msgid "Critical error in GG library\n" |
4368 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n" | 4710 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n" |
4369 | 4711 |
4370 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 | 4712 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
4371 #: src/protocols/toc/toc.c:176 | 4713 #: src/protocols/toc/toc.c:176 |
4372 #, c-format | 4714 #, c-format |
4373 msgid "Connect to %s failed" | 4715 msgid "Connect to %s failed" |
4374 msgstr "Conexió a %s fallida" | 4716 msgstr "Conexió a %s fallida" |
4375 | 4717 |
4376 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | 4718 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
4377 msgid "Unable to ping server" | 4719 msgid "Unable to ping server" |
4378 msgstr "Impossible arribar al servidor" | 4720 msgstr "Impossible arribar al servidor" |
4379 | 4721 |
4380 #: src/protocols/gg/gg.c:512 | 4722 #: src/protocols/gg/gg.c:515 |
4381 msgid "Send as message" | 4723 msgid "Send as message" |
4382 msgstr "Enviar com a missatge" | 4724 msgstr "Enviar com a missatge" |
4383 | 4725 |
4384 #: src/protocols/gg/gg.c:517 | 4726 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4385 msgid "Looking up GG server" | 4727 msgid "Looking up GG server" |
4386 msgstr "Buscant el servidor de GG" | 4728 msgstr "Buscant el servidor de GG" |
4387 | 4729 |
4388 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | 4730 #: src/protocols/gg/gg.c:523 |
4389 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 4731 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4390 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" | 4732 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" |
4391 | 4733 |
4392 #: src/protocols/gg/gg.c:567 | 4734 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
4393 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 4735 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4394 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." | 4736 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." |
4395 | 4737 |
4396 #: src/protocols/gg/gg.c:629 | 4738 #: src/protocols/gg/gg.c:632 |
4397 msgid "Couldn't get search results" | 4739 msgid "Couldn't get search results" |
4398 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca" | 4740 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca" |
4399 | 4741 |
4400 #: src/protocols/gg/gg.c:634 | 4742 #: src/protocols/gg/gg.c:637 |
4401 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 4743 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4402 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" | 4744 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" |
4403 | 4745 |
4404 #: src/protocols/gg/gg.c:659 | 4746 #: src/protocols/gg/gg.c:662 |
4405 msgid "Active" | 4747 msgid "Active" |
4406 msgstr "Actiu" | 4748 msgstr "Actiu" |
4407 | 4749 |
4408 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 | 4750 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4106 |
4409 msgid "UIN" | 4751 msgid "UIN" |
4410 msgstr "UIN" | 4752 msgstr "UIN" |
4411 | 4753 |
4412 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | 4754 #. First Name |
4413 msgid "First name" | 4755 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:605 |
4756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4111 src/protocols/trepia/trepia.c:267 | |
4757 msgid "First Name" | |
4414 msgstr "Nom" | 4758 msgstr "Nom" |
4415 | 4759 |
4416 #. Last Name | 4760 #. Last Name |
4417 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:601 | 4761 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:610 |
4418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:274 | 4762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4114 src/protocols/trepia/trepia.c:274 |
4419 #, fuzzy | 4763 #, fuzzy |
4420 msgid "Last Name" | 4764 msgid "Last Name" |
4421 msgstr "Cognoms:" | 4765 msgstr "Cognoms:" |
4422 | 4766 |
4423 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 | 4767 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1392 |
4424 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | 4768 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4108 |
4425 msgid "Nick" | 4769 msgid "Nick" |
4426 msgstr "Àlies" | 4770 msgstr "Àlies" |
4427 | 4771 |
4428 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 | 4772 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 |
4429 msgid "Birth year" | 4773 #, fuzzy |
4774 msgid "Birth Year" | |
4430 msgstr "Any de naixement" | 4775 msgstr "Any de naixement" |
4431 | 4776 |
4432 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 | 4777 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 |
4433 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | 4778 #: src/protocols/gg/gg.c:700 |
4434 msgid "Sex" | 4779 msgid "Sex" |
4435 msgstr "Sexe" | 4780 msgstr "Sexe" |
4436 | 4781 |
4437 #. City | 4782 #. City |
4438 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:611 | 4783 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:620 |
4439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 src/protocols/oscar/oscar.c:4027 | 4784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:4176 |
4440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 | 4785 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 |
4441 msgid "City" | 4786 msgid "City" |
4442 msgstr "Ciutat" | 4787 msgstr "Ciutat" |
4443 | 4788 |
4444 #. res[0] == username | 4789 #. res[0] == username |
4445 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1282 | 4790 #. show it to the user |
4446 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/napster/napster.c:387 | 4791 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1303 |
4447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:3200 | 4792 #: src/protocols/msn/msn.c:1547 src/protocols/napster/napster.c:387 |
4448 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 | 4793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2985 src/protocols/oscar/oscar.c:3311 |
4449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2626 | 4794 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 |
4450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | 4795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 |
4796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 src/protocols/zephyr/zephyr.c:536 | |
4451 #, fuzzy | 4797 #, fuzzy |
4452 msgid "Buddy Information" | 4798 msgid "Buddy Information" |
4453 msgstr "Informació dels amics" | 4799 msgstr "Informació dels amics" |
4454 | 4800 |
4455 #: src/protocols/gg/gg.c:741 | 4801 #: src/protocols/gg/gg.c:744 |
4456 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 4802 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4457 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu." | 4803 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu." |
4458 | 4804 |
4459 #: src/protocols/gg/gg.c:749 | 4805 #: src/protocols/gg/gg.c:752 |
4460 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 4806 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4461 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor" | 4807 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor" |
4462 | 4808 |
4463 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | 4809 #: src/protocols/gg/gg.c:815 |
4464 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 4810 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4465 msgstr "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" | 4811 msgstr "" |
4466 | 4812 "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" |
4467 #: src/protocols/gg/gg.c:820 | 4813 |
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:823 | |
4468 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 4815 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4469 msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" | 4816 msgstr "" |
4470 | 4817 "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" |
4471 #: src/protocols/gg/gg.c:828 | 4818 |
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:831 | |
4472 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 4820 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4473 msgstr "S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu" | 4821 msgstr "" |
4474 | 4822 "S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-" |
4475 #: src/protocols/gg/gg.c:836 | 4823 "Gadu" |
4824 | |
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | |
4476 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 4826 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4477 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu" | 4827 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu" |
4478 | 4828 |
4479 #: src/protocols/gg/gg.c:844 | 4829 #: src/protocols/gg/gg.c:847 |
4480 msgid "Password changed successfully" | 4830 msgid "Password changed successfully" |
4481 msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament" | 4831 msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament" |
4482 | 4832 |
4483 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 4833 #: src/protocols/gg/gg.c:854 |
4484 msgid "Password couldn't be changed" | 4834 msgid "Password couldn't be changed" |
4485 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau" | 4835 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau" |
4486 | 4836 |
4487 #: src/protocols/gg/gg.c:968 | 4837 #: src/protocols/gg/gg.c:971 |
4488 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 4838 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4489 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" | 4839 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" |
4490 | 4840 |
4491 #: src/protocols/gg/gg.c:969 | 4841 #: src/protocols/gg/gg.c:972 |
4492 msgid "" | 4842 msgid "" |
4493 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 4843 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
4494 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 4844 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
4495 msgstr "" | 4845 msgstr "" |
4496 "Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema en " | 4846 "Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema " |
4497 "la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a " | 4847 "en la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a " |
4498 "intentar més tard." | 4848 "intentar més tard." |
4499 | 4849 |
4500 #: src/protocols/gg/gg.c:997 | 4850 #: src/protocols/gg/gg.c:1000 |
4501 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 4851 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4502 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" | 4852 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" |
4503 | 4853 |
4504 #: src/protocols/gg/gg.c:998 | 4854 #: src/protocols/gg/gg.c:1001 |
4505 msgid "" | 4855 msgid "" |
4506 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 4856 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
4507 "again later." | 4857 "again later." |
4508 msgstr "" | 4858 msgstr "" |
4509 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-" | 4859 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-" |
4510 "Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." | 4860 "Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." |
4511 | 4861 |
4512 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 | 4862 #: src/protocols/gg/gg.c:1074 |
4513 msgid "Couldn't export buddy list" | 4863 msgid "Couldn't export buddy list" |
4514 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" | 4864 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" |
4515 | 4865 |
4516 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 | 4866 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 |
4517 msgid "" | 4867 msgid "" |
4518 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 4868 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
4519 msgstr "" | 4869 msgstr "" |
4520 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us " | 4870 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us " |
4521 "plau, torneu-ho a intentar més tard." | 4871 "plau, torneu-ho a intentar més tard." |
4522 | 4872 |
4523 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 | 4873 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 |
4524 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 4874 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4525 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu" | 4875 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu" |
4526 | 4876 |
4527 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 | 4877 #: src/protocols/gg/gg.c:1146 |
4528 msgid "Unable to access directory" | 4878 msgid "Unable to access directory" |
4529 msgstr "Impossible accedir al directori" | 4879 msgstr "Impossible accedir al directori" |
4530 | 4880 |
4531 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 | 4881 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 |
4532 msgid "" | 4882 msgid "" |
4533 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 4883 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
4534 "the directory server. Please try again later." | 4884 "the directory server. Please try again later." |
4535 msgstr "" | 4885 msgstr "" |
4536 "Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si us " | 4886 "Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si " |
4537 "plau, torneu-ho a intentar més tard." | 4887 "us plau, torneu-ho a intentar més tard." |
4538 | 4888 |
4539 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 4889 #: src/protocols/gg/gg.c:1180 |
4540 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 4890 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4541 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu" | 4891 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu" |
4542 | 4892 |
4543 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 | 4893 #: src/protocols/gg/gg.c:1181 |
4544 msgid "" | 4894 msgid "" |
4545 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 4895 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
4546 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 4896 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
4547 msgstr "" | 4897 msgstr "" |
4548 "Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb el " | 4898 "Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb " |
4549 "servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." | 4899 "el servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." |
4550 | 4900 |
4551 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 | 4901 #: src/protocols/gg/gg.c:1198 |
4552 msgid "Directory Search" | 4902 msgid "Directory Search" |
4553 msgstr "Cerca al directori" | 4903 msgstr "Cerca al directori" |
4554 | 4904 |
4555 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 | 4905 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 |
4556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6498 src/protocols/toc/toc.c:1546 | 4906 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 |
4557 msgid "Change Password" | 4907 msgid "Change Password" |
4558 msgstr "Canviar clau" | 4908 msgstr "Canviar clau" |
4559 | 4909 |
4560 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | 4910 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4561 msgid "Import Buddy List from Server" | 4911 msgid "Import Buddy List from Server" |
4562 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor" | 4912 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor" |
4563 | 4913 |
4564 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 | 4914 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 |
4565 msgid "Export Buddy List to Server" | 4915 msgid "Export Buddy List to Server" |
4566 msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor" | 4916 msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor" |
4567 | 4917 |
4568 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 | 4918 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 |
4569 msgid "Delete Buddy List from Server" | 4919 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4570 msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor" | 4920 msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor" |
4571 | 4921 |
4572 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 | 4922 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 |
4573 msgid "Unable to access user profile." | 4923 msgid "Unable to access user profile." |
4574 msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari." | 4924 msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari." |
4575 | 4925 |
4576 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 | 4926 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 |
4577 msgid "" | 4927 msgid "" |
4578 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 4928 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
4579 "the directory server. Please try again later." | 4929 "the directory server. Please try again later." |
4580 msgstr "" | 4930 msgstr "" |
4581 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al " | 4931 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al connectar-" |
4582 "connectar-se al servidor de directori. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." | 4932 "se al servidor de directori. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." |
4583 | 4933 |
4584 #. *< api_version | 4934 #. *< api_version |
4585 #. *< type | 4935 #. *< type |
4586 #. *< ui_requirement | 4936 #. *< ui_requirement |
4587 #. *< flags | 4937 #. *< flags |
4589 #. *< priority | 4939 #. *< priority |
4590 #. *< id | 4940 #. *< id |
4591 #. *< name | 4941 #. *< name |
4592 #. *< version | 4942 #. *< version |
4593 #. * summary | 4943 #. * summary |
4594 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 | 4944 #. * description |
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375 | |
4595 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 4946 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4596 msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu" | 4947 msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu" |
4597 | 4948 |
4598 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 4949 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
4599 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 4950 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4602 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 4953 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
4603 #, c-format | 4954 #, c-format |
4604 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 4955 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
4605 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi." | 4956 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi." |
4606 | 4957 |
4607 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184 | 4958 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:224 |
4608 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1270 | 4959 #: src/protocols/msn/notification.c:581 src/protocols/msn/notification.c:908 |
4609 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 | 4960 #: src/protocols/msn/notification.c:1075 src/protocols/oscar/oscar.c:2715 |
4610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5137 | 4961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 |
4611 msgid "Authorize" | 4962 msgid "Authorize" |
4612 msgstr "Autoritzar" | 4963 msgstr "Autoritzar" |
4613 | 4964 |
4614 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185 | 4965 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:225 |
4615 #: src/protocols/msn/notification.c:950 src/protocols/msn/notification.c:1272 | 4966 #: src/protocols/msn/notification.c:582 src/protocols/msn/notification.c:910 |
4616 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2622 | 4967 #: src/protocols/msn/notification.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 |
4617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5138 | 4968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 |
4618 msgid "Deny" | 4969 msgid "Deny" |
4619 msgstr "Denegar" | 4970 msgstr "Denegar" |
4620 | 4971 |
4621 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 4972 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
4622 msgid "Send message through server" | 4973 msgid "Send message through server" |
4655 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | 5006 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" |
4656 msgstr "" | 5007 msgstr "" |
4657 "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | 5008 "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " |
4658 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | 5009 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" |
4659 | 5010 |
4660 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | 5011 #: src/protocols/irc/cmds.c:466 src/protocols/jabber/chat.c:527 |
4661 #, c-format | 5012 #, c-format |
4662 msgid "current topic is: %s" | 5013 msgid "current topic is: %s" |
4663 msgstr "El tema actual és: %s" | 5014 msgstr "El tema actual és: %s" |
4664 | 5015 |
4665 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | 5016 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:529 |
4666 msgid "No topic is set" | 5017 msgid "No topic is set" |
4667 msgstr "No hi ha cap tema establert" | 5018 msgstr "No hi ha cap tema establert" |
4668 | 5019 |
4669 #: src/protocols/irc/irc.c:64 | 5020 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 |
5021 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 | |
5022 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 | |
5023 msgid "File Transfer Aborted" | |
5024 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada" | |
5025 | |
5026 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5027 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5028 msgstr "" | |
5029 | |
5030 #: src/protocols/irc/irc.c:73 | |
4670 msgid "Error displaying MOTD" | 5031 msgid "Error displaying MOTD" |
4671 msgstr "Error mostrant MOTD" | 5032 msgstr "Error mostrant MOTD" |
4672 | 5033 |
4673 #: src/protocols/irc/irc.c:64 | 5034 #: src/protocols/irc/irc.c:73 |
4674 #, fuzzy | 5035 #, fuzzy |
4675 msgid "No MOTD available" | 5036 msgid "No MOTD available" |
4676 msgstr "MOTD no està disponible" | 5037 msgstr "MOTD no està disponible" |
4677 | 5038 |
4678 #: src/protocols/irc/irc.c:65 | 5039 #: src/protocols/irc/irc.c:74 |
4679 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5040 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
4680 msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió." | 5041 msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió." |
4681 | 5042 |
4682 #: src/protocols/irc/irc.c:68 | 5043 #: src/protocols/irc/irc.c:77 |
4683 #, c-format | 5044 #, c-format |
4684 msgid "MOTD for %s" | 5045 msgid "MOTD for %s" |
4685 msgstr "MOTD for %s" | 5046 msgstr "MOTD for %s" |
4686 | 5047 |
4687 #: src/protocols/irc/irc.c:137 | 5048 #: src/protocols/irc/irc.c:140 |
4688 msgid "View MOTD" | 5049 msgid "View MOTD" |
4689 msgstr "Veure MOTD" | 5050 msgstr "Veure MOTD" |
4690 | 5051 |
4691 #: src/protocols/irc/irc.c:156 | 5052 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 |
4692 msgid "Channel:" | 5053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 src/protocols/oscar/oscar.c:6515 |
5054 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2452 | |
5055 msgid "Send File" | |
5056 msgstr "Enviar fitxer" | |
5057 | |
5058 #: src/protocols/irc/irc.c:168 | |
5059 #, fuzzy | |
5060 msgid "_Channel:" | |
4693 msgstr "Canal:" | 5061 msgstr "Canal:" |
4694 | 5062 |
4695 #: src/protocols/irc/irc.c:180 | 5063 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 |
5064 #, fuzzy | |
5065 msgid "_Password:" | |
5066 msgstr "_Clau" | |
5067 | |
5068 #: src/protocols/irc/irc.c:192 | |
4696 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5069 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
4697 msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc" | 5070 msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc" |
4698 | 5071 |
4699 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228 | 5072 #: src/protocols/irc/irc.c:211 src/protocols/toc/toc.c:228 |
4700 #, c-format | 5073 #, c-format |
4701 msgid "Signon: %s" | 5074 msgid "Signon: %s" |
4702 msgstr "Entrada: %s" | 5075 msgstr "Entrada: %s" |
4703 | 5076 |
4704 #: src/protocols/irc/irc.c:208 | 5077 #: src/protocols/irc/irc.c:220 |
4705 msgid "Couldn't create socket" | 5078 msgid "Couldn't create socket" |
4706 msgstr "No s'ha pogut crear socket" | 5079 msgstr "No s'ha pogut crear socket" |
5080 | |
5081 #: src/protocols/irc/irc.c:369 src/protocols/trepia/trepia.c:977 | |
5082 msgid "Read error" | |
5083 msgstr "Error de lectura" | |
5084 | |
5085 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 | |
5086 #, fuzzy | |
5087 msgid "Users" | |
5088 msgstr "Usuari" | |
5089 | |
5090 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 | |
5091 #, fuzzy | |
5092 msgid "Topic" | |
5093 msgstr "Tema:" | |
4707 | 5094 |
4708 #. *< api_version | 5095 #. *< api_version |
4709 #. *< type | 5096 #. *< type |
4710 #. *< ui_requirement | 5097 #. *< ui_requirement |
4711 #. *< flags | 5098 #. *< flags |
4712 #. *< dependencies | 5099 #. *< dependencies |
4713 #. *< priority | 5100 #. *< priority |
4714 #. *< id | 5101 #. *< id |
4715 #. *< name | 5102 #. *< name |
4716 #. *< version | 5103 #. *< version |
4717 #: src/protocols/irc/irc.c:532 | 5104 #: src/protocols/irc/irc.c:611 |
4718 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5105 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4719 msgstr "Mòdul del protocol d'IRC" | 5106 msgstr "Mòdul del protocol d'IRC" |
4720 | 5107 |
4721 #. * summary | 5108 #. * summary |
4722 #: src/protocols/irc/irc.c:533 | 5109 #: src/protocols/irc/irc.c:612 |
4723 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5110 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4724 msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys" | 5111 msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys" |
4725 | 5112 |
4726 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197 | 5113 #: src/protocols/irc/irc.c:629 src/protocols/irc/msgs.c:197 |
4727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 src/protocols/napster/napster.c:637 | 5114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 src/protocols/napster/napster.c:637 |
4728 msgid "Server" | 5115 msgid "Server" |
4729 msgstr "Servidor" | 5116 msgstr "Servidor" |
4730 | 5117 |
4731 #: src/protocols/irc/irc.c:556 | 5118 #: src/protocols/irc/irc.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1390 |
5119 #: src/protocols/msn/msn.c:1680 src/protocols/napster/napster.c:642 | |
5120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1350 | |
5121 msgid "Port" | |
5122 msgstr "Port" | |
5123 | |
5124 #: src/protocols/irc/irc.c:635 | |
4732 msgid "Encoding" | 5125 msgid "Encoding" |
4733 msgstr "Codificació" | 5126 msgstr "Codificació" |
4734 | 5127 |
4735 #: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191 | 5128 #: src/protocols/irc/irc.c:638 src/protocols/irc/msgs.c:191 |
4736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 | 5129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 |
4737 msgid "Username" | 5130 msgid "Username" |
4738 msgstr "Nom d'usuari" | 5131 msgstr "Nom d'usuari" |
4739 | 5132 |
4740 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 | 5133 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 |
4741 #, fuzzy | 5134 #, fuzzy |
4758 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | 5151 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 |
4759 #, fuzzy | 5152 #, fuzzy |
4760 msgid " <i>(identified)</i>" | 5153 msgid " <i>(identified)</i>" |
4761 msgstr "<i>(identificat)</i>" | 5154 msgstr "<i>(identificat)</i>" |
4762 | 5155 |
4763 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2684 | 5156 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2990 |
4764 #, fuzzy | 5157 #, fuzzy |
4765 msgid "Realname" | 5158 msgid "Realname" |
4766 msgstr "Nom real" | 5159 msgstr "Nom real" |
4767 | 5160 |
4768 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 | 5161 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 |
4786 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 | 5179 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 |
4787 #, c-format | 5180 #, c-format |
4788 msgid "Buddy Information for %s" | 5181 msgid "Buddy Information for %s" |
4789 msgstr "Informació de %s" | 5182 msgstr "Informació de %s" |
4790 | 5183 |
4791 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | 5184 #: src/protocols/irc/msgs.c:277 |
4792 #, c-format | 5185 #, c-format |
4793 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5186 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
4794 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" | 5187 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" |
4795 | 5188 |
4796 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | 5189 #: src/protocols/irc/msgs.c:282 |
4797 #, fuzzy, c-format | 5190 #, fuzzy, c-format |
4798 msgid "The topic for %s is: %s" | 5191 msgid "The topic for %s is: %s" |
4799 msgstr "El tema de %s és %s" | 5192 msgstr "El tema de %s és %s" |
4800 | 5193 |
4801 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 | 5194 #: src/protocols/irc/msgs.c:296 |
4802 #, c-format | 5195 #, c-format |
4803 msgid "Unknown message '%s'" | 5196 msgid "Unknown message '%s'" |
4804 msgstr "Missatge desconegut: '%s'" | 5197 msgstr "Missatge desconegut: '%s'" |
4805 | 5198 |
4806 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 | 5199 #: src/protocols/irc/msgs.c:297 |
4807 msgid "Unknown message" | 5200 msgid "Unknown message" |
4808 msgstr "Missatge desconegut" | 5201 msgstr "Missatge desconegut" |
4809 | 5202 |
4810 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 | 5203 #: src/protocols/irc/msgs.c:297 |
4811 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5204 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
4812 msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès." | 5205 msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès." |
4813 | 5206 |
5207 #: src/protocols/irc/msgs.c:400 | |
5208 #, fuzzy | |
5209 msgid "No such channel" | |
5210 msgstr "canal inexistent" | |
5211 | |
4814 #. does this happen? | 5212 #. does this happen? |
4815 #: src/protocols/irc/msgs.c:371 | 5213 #: src/protocols/irc/msgs.c:411 |
4816 msgid "no such channel" | 5214 msgid "no such channel" |
4817 msgstr "canal inexistent" | 5215 msgstr "canal inexistent" |
4818 | 5216 |
4819 #: src/protocols/irc/msgs.c:374 | 5217 #: src/protocols/irc/msgs.c:414 |
4820 msgid "User is not logged in" | 5218 msgid "User is not logged in" |
4821 msgstr "L'usuari no està connectat" | 5219 msgstr "L'usuari no està connectat" |
4822 | 5220 |
4823 #: src/protocols/irc/msgs.c:379 | 5221 #: src/protocols/irc/msgs.c:419 |
4824 msgid "No such nick or channel" | 5222 msgid "No such nick or channel" |
4825 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" | 5223 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" |
4826 | 5224 |
4827 #: src/protocols/irc/msgs.c:399 | 5225 #: src/protocols/irc/msgs.c:439 |
4828 msgid "Could not send" | 5226 msgid "Could not send" |
4829 msgstr "No s'ha pogut enviar" | 5227 msgstr "No s'ha pogut enviar" |
4830 | 5228 |
4831 #: src/protocols/irc/msgs.c:455 | 5229 #: src/protocols/irc/msgs.c:495 |
4832 #, c-format | 5230 #, c-format |
4833 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5231 msgid "Joining %s requires an invitation." |
4834 msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació." | 5232 msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació." |
4835 | 5233 |
4836 #: src/protocols/irc/msgs.c:456 | 5234 #: src/protocols/irc/msgs.c:496 |
4837 msgid "Invitation only" | 5235 msgid "Invitation only" |
4838 msgstr "Només invitació" | 5236 msgstr "Només invitació" |
4839 | 5237 |
4840 #: src/protocols/irc/msgs.c:552 | 5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:592 |
4841 #, fuzzy, c-format | 5239 #, fuzzy, c-format |
4842 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5240 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
4843 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s" | 5241 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s" |
4844 | 5242 |
4845 #: src/protocols/irc/msgs.c:560 | 5243 #: src/protocols/irc/msgs.c:597 |
4846 #, fuzzy, c-format | 5244 #, fuzzy, c-format |
4847 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5245 msgid "Kicked by %s (%s)" |
4848 msgstr "Expulsat per %s: %s" | 5246 msgstr "Expulsat per %s: %s" |
4849 | 5247 |
4850 # No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15. | 5248 # No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15. |
4851 #: src/protocols/irc/msgs.c:581 | 5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:618 |
4852 #, fuzzy, c-format | 5250 #, fuzzy, c-format |
4853 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5251 msgid "mode (%s %s) by %s" |
4854 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" | 5252 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" |
4855 | 5253 |
4856 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 | 5254 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 |
4857 msgid "Could not change nick" | 5255 msgid "Could not change nick" |
4858 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies" | 5256 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies" |
4859 | 5257 |
4860 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 | 5258 #: src/protocols/irc/msgs.c:698 |
4861 msgid "Cannot change nick" | 5259 msgid "Cannot change nick" |
4862 msgstr "No es pot canviar l'àlies" | 5260 msgstr "No es pot canviar l'àlies" |
4863 | 5261 |
4864 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 | 5262 #: src/protocols/irc/msgs.c:719 |
4865 #, c-format | 5263 #, c-format |
4866 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5264 msgid "You have parted the channel%s%s" |
4867 msgstr "" | 5265 msgstr "" |
4868 | 5266 |
4869 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 | 5267 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 |
4870 #, fuzzy | 5268 #, fuzzy |
4871 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5269 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4872 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" | 5270 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" |
4873 | 5271 |
4874 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 | 5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:761 |
4875 #, c-format | 5273 #, c-format |
4876 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5274 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
4877 msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons" | 5275 msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons" |
4878 | 5276 |
4879 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 | 5277 #: src/protocols/irc/msgs.c:836 |
4880 #, fuzzy, c-format | 5278 #, fuzzy, c-format |
4881 msgid "Cannot join %s:" | 5279 msgid "Cannot join %s:" |
4882 msgstr "No es pot afegir %s:" | 5280 msgstr "No es pot afegir %s:" |
4883 | 5281 |
4884 #: src/protocols/irc/msgs.c:793 | 5282 #: src/protocols/irc/msgs.c:837 |
4885 #, fuzzy | 5283 #, fuzzy |
4886 msgid "Cannot join channel" | 5284 msgid "Cannot join channel" |
4887 msgstr "No es pot afegir al canal" | 5285 msgstr "No es pot afegir al canal" |
4888 | 5286 |
4889 #: src/protocols/irc/msgs.c:823 | 5287 #: src/protocols/irc/msgs.c:867 |
4890 #, c-format | 5288 #, c-format |
4891 msgid "Wallops from %s" | 5289 msgid "Wallops from %s" |
4892 msgstr "" | 5290 msgstr "" |
4893 | 5291 |
4894 #: src/protocols/irc/parse.c:160 | 5292 #: src/protocols/irc/parse.c:166 |
4895 msgid "" | 5293 msgid "" |
4896 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 5294 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
4897 "the Account Editor)" | 5295 "the Account Editor)" |
4898 msgstr "" | 5296 msgstr "" |
4899 "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de " | 5297 "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de " |
4900 "\"codificació\" a l'editor de comptes)" | 5298 "\"codificació\" a l'editor de comptes)" |
4901 | 5299 |
4902 #: src/protocols/irc/parse.c:291 | 5300 #: src/protocols/irc/parse.c:297 |
4903 #, c-format | 5301 #, c-format |
4904 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5302 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
4905 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" | 5303 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" |
4906 | 5304 |
4907 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | 5305 #: src/protocols/irc/parse.c:298 |
4908 msgid "PONG" | 5306 msgid "PONG" |
4909 msgstr "PONG" | 5307 msgstr "PONG" |
4910 | 5308 |
4911 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | 5309 #: src/protocols/irc/parse.c:298 |
4912 msgid "CTCP PING reply" | 5310 msgid "CTCP PING reply" |
4913 msgstr "Resposta de CTCP PING" | 5311 msgstr "Resposta de CTCP PING" |
4914 | 5312 |
4915 #: src/protocols/irc/parse.c:391 | 5313 #: src/protocols/irc/parse.c:400 src/protocols/oscar/oscar.c:581 |
4916 msgid "Disconnected" | 5314 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 |
4917 msgstr "Desconnectat" | 5315 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 |
4918 | 5316 msgid "Disconnected." |
4919 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | 5317 msgstr "Desconnectat." |
5318 | |
5319 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | |
4920 msgid "Server requires SSL for login" | 5320 msgid "Server requires SSL for login" |
4921 msgstr "El servidor requereix SSL per connectar-s'hi" | 5321 msgstr "El servidor requereix SSL per connectar-s'hi" |
4922 | 5322 |
4923 #: src/protocols/jabber/auth.c:60 src/protocols/jabber/auth.c:282 | 5323 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 |
4924 #: src/protocols/jabber/auth.c:381 src/protocols/jabber/auth.c:393 | 5324 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
4925 msgid "Invalid response from server" | 5325 msgstr "" |
4926 msgstr "Resposta del servidor invàlida." | 5326 |
4927 | 5327 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 |
4928 #: src/protocols/jabber/auth.c:87 src/protocols/jabber/auth.c:144 | 5328 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 |
5329 #, fuzzy | |
5330 msgid "Plaintext Authentication" | |
5331 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" | |
5332 | |
5333 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 | |
5334 msgid "" | |
5335 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5336 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5337 msgstr "" | |
5338 | |
5339 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 | |
4929 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5340 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4930 msgstr "El servidor no usa cap mètode d'autentificació suportat" | 5341 msgstr "El servidor no usa cap mètode d'autentificació suportat" |
4931 | 5342 |
4932 #: src/protocols/jabber/auth.c:302 | 5343 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 |
4933 #, fuzzy | 5344 #, fuzzy |
4934 msgid "Invalid challenge from server" | 5345 msgid "Invalid challenge from server" |
4935 msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid" | 5346 msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid" |
4936 | 5347 |
4937 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 | 5348 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 |
4938 #, fuzzy | |
4939 msgid "Bad Protocol" | |
4940 msgstr "Protocol incorrecte" | |
4941 | |
4942 #: src/protocols/jabber/auth.c:399 | |
4943 msgid "Encryption Required" | |
4944 msgstr "Encriptació requerida" | |
4945 | |
4946 #: src/protocols/jabber/auth.c:402 | |
4947 #, fuzzy | |
4948 msgid "Invalid authzid" | |
4949 msgstr "Authzid invàlid" | |
4950 | |
4951 #: src/protocols/jabber/auth.c:405 | |
4952 #, fuzzy | |
4953 msgid "Invalid Mechanism" | |
4954 msgstr "Mecanisme invàlid" | |
4955 | |
4956 #: src/protocols/jabber/auth.c:407 | |
4957 #, fuzzy | |
4958 msgid "Invalid Realm" | |
4959 msgstr "Reialme invàlid" | |
4960 | |
4961 #: src/protocols/jabber/auth.c:410 | |
4962 msgid "Mechanism Too Weak" | |
4963 msgstr "El mecanisme és massa dèbil" | |
4964 | |
4965 #: src/protocols/jabber/auth.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:147 | |
4966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:863 src/protocols/jabber/jabber.c:913 | |
4967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 | |
4968 msgid "Not Authorized" | |
4969 msgstr "No Autoritzat" | |
4970 | |
4971 #: src/protocols/jabber/auth.c:416 | |
4972 #, fuzzy | |
4973 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
4974 msgstr "Autentificació fallida" | |
4975 | |
4976 #: src/protocols/jabber/auth.c:418 | |
4977 #, fuzzy | |
4978 msgid "Authentication Failure" | |
4979 msgstr "Autentificació Fallida" | |
4980 | |
4981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597 | |
4982 msgid "Full Name" | 5349 msgid "Full Name" |
4983 msgstr "Nom" | 5350 msgstr "Nom" |
4984 | 5351 |
4985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610 | 5352 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
4986 msgid "Family Name" | 5353 msgid "Family Name" |
4987 msgstr "Cognoms" | 5354 msgstr "Cognoms" |
4988 | 5355 |
4989 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614 | 5356 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 |
4990 msgid "Given Name" | 5357 msgid "Given Name" |
4991 msgstr "Nom comú" | 5358 msgstr "Nom comú" |
4992 | 5359 |
4993 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625 | 5360 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 |
4994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2678 | 5361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 |
4995 msgid "Nickname" | 5362 msgid "Nickname" |
4996 msgstr "Àlies" | 5363 msgstr "Àlies" |
4997 | 5364 |
4998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653 | 5365 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:640 |
5366 msgid "URL" | |
5367 msgstr "URL" | |
5368 | |
5369 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 | |
4999 msgid "Street Address" | 5370 msgid "Street Address" |
5000 msgstr "Adreça" | 5371 msgstr "Adreça" |
5001 | 5372 |
5002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649 | 5373 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 |
5003 msgid "Extended Address" | 5374 msgid "Extended Address" |
5004 msgstr "Adreça (cont.)" | 5375 msgstr "Adreça (cont.)" |
5005 | 5376 |
5006 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657 | 5377 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 |
5007 msgid "Locality" | 5378 msgid "Locality" |
5008 msgstr "Localitat" | 5379 msgstr "Localitat" |
5009 | 5380 |
5010 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661 | 5381 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 |
5011 msgid "Region" | 5382 msgid "Region" |
5012 msgstr "Província" | 5383 msgstr "Província" |
5013 | 5384 |
5014 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665 | 5385 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 |
5015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:621 | 5386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630 |
5016 msgid "Postal Code" | 5387 msgid "Postal Code" |
5017 msgstr "Codi postal" | 5388 msgstr "Codi postal" |
5018 | 5389 |
5019 #. Country | 5390 #. Country |
5020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670 | 5391 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
5021 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 | 5392 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 |
5022 msgid "Country" | 5393 msgid "Country" |
5023 msgstr "País" | 5394 msgstr "País" |
5024 | 5395 |
5025 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681 | 5396 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 |
5026 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 | 5397 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 |
5027 msgid "Telephone" | 5398 msgid "Telephone" |
5028 msgstr "Telèfon" | 5399 msgstr "Telèfon" |
5029 | 5400 |
5030 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699 | 5401 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 |
5031 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 | 5402 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 |
5032 msgid "Email" | 5403 msgid "Email" |
5033 msgstr "Correu electrònic" | 5404 msgstr "Correu electrònic" |
5034 | 5405 |
5035 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722 | 5406 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 |
5036 msgid "Organization Name" | 5407 msgid "Organization Name" |
5037 msgstr "Nom de l'organització" | 5408 msgstr "Nom de l'organització" |
5038 | 5409 |
5039 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726 | 5410 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 |
5040 msgid "Organization Unit" | 5411 msgid "Organization Unit" |
5041 msgstr "Secció de l'organització" | 5412 msgstr "Secció de l'organització" |
5042 | 5413 |
5043 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | 5414 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 |
5044 msgid "Title" | 5415 msgid "Title" |
5045 msgstr "Títol" | 5416 msgstr "Títol" |
5046 | 5417 |
5047 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735 | 5418 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 |
5048 #, fuzzy | 5419 #, fuzzy |
5049 msgid "Role" | 5420 msgid "Role" |
5050 msgstr "Ocupació" | 5421 msgstr "Ocupació" |
5051 | 5422 |
5052 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628 | 5423 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 |
5053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | 5424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140 |
5054 msgid "Birthday" | 5425 msgid "Birthday" |
5055 msgstr "Data de naixement" | 5426 msgstr "Data de naixement" |
5056 | 5427 |
5057 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 | 5428 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 |
5058 #, fuzzy | 5429 #, fuzzy |
5059 msgid "Edit Jabber vCard" | 5430 msgid "Edit Jabber vCard" |
5060 msgstr "Edició de la vCard de Jabber" | 5431 msgstr "Edició de la vCard de Jabber" |
5061 | 5432 |
5062 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 | 5433 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 |
5063 msgid "" | 5434 msgid "" |
5064 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5435 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5065 "comfortable." | 5436 "comfortable." |
5066 msgstr "" | 5437 msgstr "" |
5067 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació " | 5438 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació " |
5068 "amb la que vos trobeu còmodes." | 5439 "amb la que vos trobeu còmodes." |
5069 | 5440 |
5070 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546 | 5441 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 |
5071 msgid "Jabber ID" | 5442 msgid "Jabber ID" |
5072 msgstr "Identificació de Jabber" | 5443 msgstr "Identificació de Jabber" |
5073 | 5444 |
5074 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563 | 5445 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 |
5075 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:900 | 5446 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 |
5076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 | |
5077 #, fuzzy | 5447 #, fuzzy |
5078 msgid "Status" | 5448 msgid "Status" |
5079 msgstr "Estat:" | 5449 msgstr "Estat:" |
5080 | 5450 |
5081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1142 | 5451 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1372 |
5082 #, fuzzy | 5452 #, fuzzy |
5083 msgid "Resource" | 5453 msgid "Resource" |
5084 msgstr "Recurs:" | 5454 msgstr "Recurs:" |
5085 | 5455 |
5086 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618 | 5456 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 |
5087 msgid "Middle Name" | 5457 msgid "Middle Name" |
5088 msgstr "Primer Cognom" | 5458 msgstr "Primer Cognom" |
5089 | 5459 |
5090 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:606 | 5460 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:615 |
5091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024 | 5461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 src/protocols/oscar/oscar.c:4173 |
5092 #, fuzzy | 5462 #, fuzzy |
5093 msgid "Address" | 5463 msgid "Address" |
5094 msgstr "Adreça:" | 5464 msgstr "Adreça:" |
5095 | 5465 |
5096 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645 | 5466 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 |
5097 msgid "P.O. Box" | 5467 msgid "P.O. Box" |
5098 msgstr "" | 5468 msgstr "" |
5099 | 5469 |
5100 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 | 5470 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
5101 msgid "Photo" | 5471 msgid "Photo" |
5102 msgstr "Foto" | 5472 msgstr "Foto" |
5103 | 5473 |
5104 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 | 5474 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
5105 msgid "Logo" | 5475 msgid "Logo" |
5106 msgstr "Logotip" | 5476 msgstr "Logotip" |
5107 | 5477 |
5108 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765 | 5478 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 |
5109 msgid "Jabber Profile" | 5479 msgid "Jabber Profile" |
5110 msgstr "Perfil de Jabber" | 5480 msgstr "Perfil de Jabber" |
5111 | 5481 |
5112 #: src/protocols/jabber/buddy.c:904 | 5482 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 |
5113 msgid "Un-hide From" | 5483 msgid "Un-hide From" |
5114 msgstr "No amagar-se de" | 5484 msgstr "No amagar-se de" |
5115 | 5485 |
5116 #: src/protocols/jabber/buddy.c:907 | 5486 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 |
5117 msgid "Temporarily Hide From" | 5487 msgid "Temporarily Hide From" |
5118 msgstr "Amagar-se temporalment de" | 5488 msgstr "Amagar-se temporalment de" |
5119 | 5489 |
5120 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 | 5490 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 |
5121 msgid "Cancel Presence Notification" | 5491 msgid "Cancel Presence Notification" |
5122 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" | 5492 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" |
5123 | 5493 |
5124 #: src/protocols/jabber/buddy.c:923 | 5494 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 |
5125 #, fuzzy | 5495 #, fuzzy |
5126 msgid "(Re-)Request authorization" | 5496 msgid "(Re-)Request authorization" |
5127 msgstr "Tornar a demanar autorització" | 5497 msgstr "Tornar a demanar autorització" |
5128 | 5498 |
5129 #: src/protocols/jabber/buddy.c:929 | 5499 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 |
5130 #, fuzzy | 5500 #, fuzzy |
5131 msgid "Unsubscribe" | 5501 msgid "Unsubscribe" |
5132 msgstr "Dessubscriure's" | 5502 msgstr "Dessubscriure's" |
5133 | 5503 |
5134 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 | 5504 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 |
5135 msgid "Room:" | 5505 #, fuzzy |
5506 msgid "_Room:" | |
5136 msgstr "Sala:" | 5507 msgstr "Sala:" |
5137 | 5508 |
5138 #: src/protocols/jabber/chat.c:44 | 5509 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5139 msgid "Server:" | 5510 #, fuzzy |
5511 msgid "_Server:" | |
5140 msgstr "Servidor:" | 5512 msgstr "Servidor:" |
5141 | 5513 |
5142 #: src/protocols/jabber/chat.c:50 | 5514 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5143 #, fuzzy | 5515 #, fuzzy |
5144 msgid "Handle:" | 5516 msgid "_Handle:" |
5145 msgstr "Mànec:" | 5517 msgstr "Mànec:" |
5146 | 5518 |
5147 #: src/protocols/jabber/chat.c:158 | 5519 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 |
5148 #, c-format | 5520 #, c-format |
5149 msgid "%s is not a valid room name" | 5521 msgid "%s is not a valid room name" |
5150 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" | 5522 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" |
5151 | 5523 |
5152 #: src/protocols/jabber/chat.c:159 | 5524 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 |
5153 msgid "Invalid Room Name" | 5525 msgid "Invalid Room Name" |
5154 msgstr "Nom de sala invàlid" | 5526 msgstr "Nom de sala invàlid" |
5155 | 5527 |
5156 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 | 5528 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 |
5157 #, c-format | 5529 #, c-format |
5158 msgid "%s is not a valid server name" | 5530 msgid "%s is not a valid server name" |
5159 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" | 5531 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" |
5160 | 5532 |
5161 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166 | 5533 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 |
5162 msgid "Invalid Server Name" | 5534 msgid "Invalid Server Name" |
5163 msgstr "Nom de servidor invàlid" | 5535 msgstr "Nom de servidor invàlid" |
5164 | 5536 |
5165 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 | 5537 #: src/protocols/jabber/chat.c:176 |
5166 #, c-format | 5538 #, c-format |
5167 msgid "%s is not a valid room handle" | 5539 msgid "%s is not a valid room handle" |
5168 msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid" | 5540 msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid" |
5169 | 5541 |
5170 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 | 5542 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 |
5171 msgid "Invalid Room Handle" | 5543 msgid "Invalid Room Handle" |
5172 msgstr "Nom de mànec invàlid" | 5544 msgstr "Nom de mànec invàlid" |
5173 | 5545 |
5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:71 | 5546 #: src/protocols/jabber/chat.c:332 |
5547 #, fuzzy | |
5548 msgid "Configuration error" | |
5549 msgstr "Error de connexió" | |
5550 | |
5551 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 | |
5552 #, fuzzy | |
5553 msgid "Unable to configure" | |
5554 msgstr "Impossible connectar-se" | |
5555 | |
5556 #: src/protocols/jabber/chat.c:357 | |
5557 #, fuzzy | |
5558 msgid "Room Configuration Error" | |
5559 msgstr "Error de registre" | |
5560 | |
5561 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 | |
5562 msgid "This room is not capable of being configured" | |
5563 msgstr "" | |
5564 | |
5565 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 | |
5566 #, fuzzy | |
5567 msgid "Registration error" | |
5568 msgstr "Error de registre" | |
5569 | |
5570 #: src/protocols/jabber/chat.c:556 | |
5571 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
5572 msgstr "" | |
5573 | |
5574 #: src/protocols/jabber/chat.c:599 src/protocols/jabber/chat.c:610 | |
5575 #, fuzzy | |
5576 msgid "Roomlist Error" | |
5577 msgstr "Error de registre" | |
5578 | |
5579 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 | |
5580 #, fuzzy | |
5581 msgid "Error retreiving roomlist" | |
5582 msgstr "Error al llegir del servidor" | |
5583 | |
5584 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 | |
5585 #, fuzzy | |
5586 msgid "Invalid Server" | |
5587 msgstr "Nom de servidor invàlid" | |
5588 | |
5589 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 | |
5590 #, fuzzy | |
5591 msgid "Enter a Conference Server" | |
5592 msgstr "Iniciar conferència" | |
5593 | |
5594 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 | |
5595 msgid "Select a conference server to query" | |
5596 msgstr "" | |
5597 | |
5598 #: src/protocols/jabber/chat.c:691 | |
5599 #, fuzzy | |
5600 msgid "Find Rooms" | |
5601 msgstr "Sales de conversa" | |
5602 | |
5603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:73 | |
5175 msgid "Error initializing session" | 5604 msgid "Error initializing session" |
5176 msgstr "Error inicialitzant sessió" | 5605 msgstr "Error inicialitzant sessió" |
5177 | 5606 |
5178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 | 5607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:203 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 |
5179 msgid "Bad Format" | 5608 #: src/protocols/msn/msn.c:83 src/protocols/msn/msn.c:103 |
5180 msgstr "Format incorrecte" | 5609 #: src/protocols/msn/msn.c:161 src/protocols/msn/msn.c:261 |
5181 | 5610 #: src/protocols/msn/msn.c:548 src/protocols/msn/msn.c:721 |
5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 | 5611 #: src/protocols/msn/msn.c:744 src/protocols/msn/msn.c:776 |
5183 #, fuzzy | 5612 #: src/protocols/msn/msn.c:784 src/protocols/msn/msn.c:817 |
5184 msgid "Bad Namespace Prefix" | 5613 #: src/protocols/msn/msn.c:825 src/protocols/msn/msn.c:839 |
5185 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" | 5614 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:863 |
5186 | 5615 #: src/protocols/msn/msn.c:873 src/protocols/msn/msn.c:895 |
5187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:127 | 5616 #: src/protocols/msn/msn.c:945 src/protocols/msn/msn.c:983 |
5188 msgid "Resource Conflict" | 5617 #: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1118 |
5189 msgstr "Conflicte de recurs" | 5618 #: src/protocols/msn/msn.c:1139 src/protocols/msn/msn.c:1150 |
5190 | 5619 #: src/protocols/msn/msn.c:1161 src/protocols/msn/msn.c:1185 |
5191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:129 | 5620 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1278 |
5192 #, fuzzy | 5621 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175 |
5193 msgid "Connection Timeout" | 5622 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 src/protocols/msn/notification.c:1324 |
5194 msgstr "S'ha perdut la connexió" | 5623 #: src/protocols/msn/session.c:205 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
5195 | 5624 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1038 |
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:131 | 5625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1082 src/protocols/trepia/trepia.c:1181 |
5197 msgid "Host Gone" | 5626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1237 |
5198 msgstr "" | |
5199 | |
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133 | |
5201 msgid "Host Unknown" | |
5202 msgstr "Servidor desconegut" | |
5203 | |
5204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135 | |
5205 #, fuzzy | |
5206 msgid "Improper Addressing" | |
5207 msgstr "Adreçament incorrecte" | |
5208 | |
5209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:137 | |
5210 msgid "Internal Server Error" | |
5211 msgstr "Error intern del servidor" | |
5212 | |
5213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:139 | |
5214 #, fuzzy | |
5215 msgid "Invalid ID" | |
5216 msgstr "Usuari invàlid" | |
5217 | |
5218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:141 | |
5219 #, fuzzy | |
5220 msgid "Invalid Namespace" | |
5221 msgstr "Espai de noms invàlid" | |
5222 | |
5223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:143 | |
5224 #, fuzzy | |
5225 msgid "Invalid XML" | |
5226 msgstr "XML invàlid" | |
5227 | |
5228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:145 | |
5229 #, fuzzy | |
5230 msgid "Non-matching Hosts" | |
5231 msgstr "Servidors no coincidents" | |
5232 | |
5233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:149 | |
5234 msgid "Policy Violation" | |
5235 msgstr "Violació de la política" | |
5236 | |
5237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:151 | |
5238 msgid "Remote Connection Failed" | |
5239 msgstr "Connexió remote fallida" | |
5240 | |
5241 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' | |
5242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:153 | |
5243 msgid "Resource Constraint" | |
5244 msgstr "" | |
5245 | |
5246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:155 | |
5247 msgid "Restricted XML" | |
5248 msgstr "XML restringit" | |
5249 | |
5250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:157 | |
5251 msgid "See Other Host" | |
5252 msgstr "Veure altres servidors" | |
5253 | |
5254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:159 | |
5255 msgid "System Shutdown" | |
5256 msgstr "Apagada del Sistema" | |
5257 | |
5258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:161 | |
5259 msgid "Undefined Condition" | |
5260 msgstr "Condició no definida" | |
5261 | |
5262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:163 | |
5263 msgid "Unsupported Encoding" | |
5264 msgstr "Codificació no suportada" | |
5265 | |
5266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:165 | |
5267 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
5268 msgstr "Tipus de permanència no suportat" | |
5269 | |
5270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:167 | |
5271 msgid "Unsupported Version" | |
5272 msgstr "Versió no suportada" | |
5273 | |
5274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:169 | |
5275 msgid "XML Not Well Formed" | |
5276 msgstr "XML mal format" | |
5277 | |
5278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:171 | |
5279 #, fuzzy | |
5280 msgid "Stream Error" | |
5281 msgstr "Error de flux" | |
5282 | |
5283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:234 src/protocols/msn/httpmethod.c:216 | |
5284 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102 | |
5285 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260 | |
5286 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:707 | |
5287 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:762 | |
5288 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
5289 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825 | |
5290 #: src/protocols/msn/msn.c:834 src/protocols/msn/msn.c:849 | |
5291 #: src/protocols/msn/msn.c:859 src/protocols/msn/msn.c:881 | |
5292 #: src/protocols/msn/msn.c:931 src/protocols/msn/msn.c:969 | |
5293 #: src/protocols/msn/msn.c:1067 src/protocols/msn/msn.c:1099 | |
5294 #: src/protocols/msn/msn.c:1120 src/protocols/msn/msn.c:1131 | |
5295 #: src/protocols/msn/msn.c:1142 src/protocols/msn/msn.c:1166 | |
5296 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1259 | |
5297 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 | |
5298 #: src/protocols/msn/notification.c:1664 src/protocols/msn/notification.c:1684 | |
5299 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:749 | |
5300 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1033 src/protocols/trepia/trepia.c:1077 | |
5301 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1176 src/protocols/trepia/trepia.c:1232 | |
5302 msgid "Write error" | 5627 msgid "Write error" |
5303 msgstr "Error d'escriptura" | 5628 msgstr "Error d'escriptura" |
5304 | 5629 |
5305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:271 src/protocols/jabber/jabber.c:291 | 5630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:261 |
5306 msgid "Read Error" | 5631 msgid "Read Error" |
5307 msgstr "Error de lectura" | 5632 msgstr "Error de lectura" |
5308 | 5633 |
5309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:345 | 5634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:316 |
5635 #, fuzzy | |
5636 msgid "Connection Failed" | |
5637 msgstr "Connexió remote fallida" | |
5638 | |
5639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:319 | |
5310 msgid "SSL Handshake Failed" | 5640 msgid "SSL Handshake Failed" |
5311 msgstr "" | 5641 msgstr "" |
5312 | 5642 |
5313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:382 src/protocols/jabber/jabber.c:680 | 5643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:362 src/protocols/jabber/jabber.c:691 |
5314 #, fuzzy | 5644 #, fuzzy |
5315 msgid "Invalid Jabber ID" | 5645 msgid "Invalid Jabber ID" |
5316 msgstr "Usuari invàlid" | 5646 msgstr "Usuari invàlid" |
5317 | 5647 |
5318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:410 src/protocols/jabber/jabber.c:707 | 5648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:390 src/protocols/jabber/jabber.c:718 |
5319 msgid "SSL support unavailable" | 5649 msgid "SSL support unavailable" |
5320 msgstr "Suport de SSL no està disponible" | 5650 msgstr "Suport de SSL no està disponible" |
5321 | 5651 |
5322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:717 | 5652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:400 src/protocols/jabber/jabber.c:728 |
5323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 | 5653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1121 |
5324 #, fuzzy | 5654 #, fuzzy |
5325 msgid "Unable to create socket" | 5655 msgid "Unable to create socket" |
5326 msgstr "Impossible crear socket" | 5656 msgstr "Impossible crear socket" |
5327 | 5657 |
5328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:445 | 5658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 |
5329 #, c-format | 5659 #, c-format |
5330 msgid "Registration of %s@%s successful" | 5660 msgid "Registration of %s@%s successful" |
5331 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" | 5661 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" |
5332 | 5662 |
5333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:447 src/protocols/jabber/jabber.c:448 | 5663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:428 |
5334 #, fuzzy | 5664 #, fuzzy |
5335 msgid "Registration Successful" | 5665 msgid "Registration Successful" |
5336 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" | 5666 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" |
5337 | 5667 |
5338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 | 5668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:1183 |
5339 msgid "Unknown Error" | 5669 msgid "Unknown Error" |
5340 msgstr "Error desconegut" | 5670 msgstr "Error desconegut" |
5341 | 5671 |
5342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:460 | 5672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 |
5343 #, c-format | |
5344 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
5345 msgstr "Ha fallat el registre de %s a %s: %s" | |
5346 | |
5347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:462 src/protocols/jabber/jabber.c:463 | |
5348 msgid "Registration Failed" | 5673 msgid "Registration Failed" |
5349 msgstr "Enregistrament fallit" | 5674 msgstr "Enregistrament fallit" |
5350 | 5675 |
5351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:562 | 5676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:549 |
5352 #, fuzzy | 5677 #, fuzzy |
5353 msgid "Already Registered" | 5678 msgid "Already Registered" |
5354 msgstr "Ja està registrat" | 5679 msgstr "Ja està registrat" |
5355 | 5680 |
5356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:575 src/protocols/jabber/jabber.c:1010 | 5681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 src/protocols/jabber/jabber.c:1034 |
5357 #, fuzzy | 5682 #, fuzzy |
5358 msgid "Password" | 5683 msgid "Password" |
5359 msgstr "Clau" | 5684 msgstr "Clau" |
5360 | 5685 |
5361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:586 | 5686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:595 |
5362 msgid "E-Mail" | 5687 msgid "E-Mail" |
5363 msgstr "Correu electrònic" | 5688 msgstr "Correu electrònic" |
5364 | 5689 |
5365 #. First Name | |
5366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 | |
5367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 | |
5368 msgid "First Name" | |
5369 msgstr "Nom" | |
5370 | |
5371 #. State | 5690 #. State |
5372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:4014 | 5691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:4163 |
5373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 src/protocols/trepia/trepia.c:335 | 5692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4179 src/protocols/trepia/trepia.c:335 |
5374 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | 5693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 |
5375 msgid "State" | 5694 msgid "State" |
5376 msgstr "Estat" | 5695 msgstr "Estat" |
5377 | 5696 |
5378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 | 5697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:635 |
5379 #, fuzzy | 5698 #, fuzzy |
5380 msgid "Phone" | 5699 msgid "Phone" |
5381 msgstr "Telèfon" | 5700 msgstr "Telèfon" |
5382 | 5701 |
5383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 | 5702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645 |
5703 msgid "Date" | |
5704 msgstr "Data" | |
5705 | |
5706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 | |
5384 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 5707 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
5385 msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte." | 5708 msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte." |
5386 | 5709 |
5387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | 5710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:656 src/protocols/jabber/jabber.c:657 |
5388 msgid "Register New Jabber Account" | 5711 msgid "Register New Jabber Account" |
5389 msgstr "Registrar nou compte de Jabber" | 5712 msgstr "Registrar nou compte de Jabber" |
5390 | 5713 |
5391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:766 src/protocols/msn/dispatch.c:219 | 5714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:774 src/protocols/msn/dispatch.c:212 |
5392 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487 | 5715 #: src/protocols/msn/msn.c:487 src/protocols/napster/napster.c:487 |
5393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 | 5716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:750 src/protocols/trepia/trepia.c:1115 |
5394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 | 5717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 |
5395 msgid "Connecting" | 5718 msgid "Connecting" |
5396 msgstr "Connectant" | 5719 msgstr "Connectant" |
5397 | 5720 |
5398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | 5721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:778 |
5399 #, fuzzy | 5722 #, fuzzy |
5400 msgid "Initializing Stream" | 5723 msgid "Initializing Stream" |
5401 msgstr "Inicialitzant el flux" | 5724 msgstr "Inicialitzant el flux" |
5402 | 5725 |
5403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:776 | 5726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784 |
5404 msgid "Authenticating" | 5727 msgid "Authenticating" |
5405 msgstr "Autentificant" | 5728 msgstr "Autentificant" |
5406 | 5729 |
5407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784 | 5730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 |
5408 #, fuzzy | 5731 #, fuzzy |
5409 msgid "Re-initializing Stream" | 5732 msgid "Re-initializing Stream" |
5410 msgstr "Reinicialitzant el flux" | 5733 msgstr "Reinicialitzant el flux" |
5411 | 5734 |
5412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:908 src/protocols/jabber/jabber.c:961 | 5735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:873 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 |
5413 #: src/protocols/jabber/presence.c:294 | 5736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 src/protocols/jabber/jabber.c:1235 |
5737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5800 | |
5738 msgid "Not Authorized" | |
5739 msgstr "No Autoritzat" | |
5740 | |
5741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 | |
5742 #, fuzzy | |
5743 msgid "Both" | |
5744 msgstr "A baix" | |
5745 | |
5746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 | |
5747 msgid "From (To pending)" | |
5748 msgstr "" | |
5749 | |
5750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 | |
5751 #, fuzzy | |
5752 msgid "From" | |
5753 msgstr "Jo sóc de" | |
5754 | |
5755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 | |
5756 #, fuzzy | |
5757 msgid "To" | |
5758 msgstr "A dalt" | |
5759 | |
5760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 | |
5761 msgid "None (To pending)" | |
5762 msgstr "" | |
5763 | |
5764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 | |
5765 #, fuzzy | |
5766 msgid "Subscription" | |
5767 msgstr "Descripció" | |
5768 | |
5769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | |
5414 #, fuzzy | 5770 #, fuzzy |
5415 msgid "Error" | 5771 msgid "Error" |
5416 msgstr "Error" | 5772 msgstr "Error" |
5417 | 5773 |
5418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 src/protocols/jabber/jutil.c:101 | 5774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:102 |
5419 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 | 5775 #: src/protocols/jabber/presence.c:61 src/protocols/jabber/presence.c:112 |
5420 msgid "Chatty" | 5776 msgid "Chatty" |
5421 msgstr "Parlador" | 5777 msgstr "Parlador" |
5422 | 5778 |
5423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 src/protocols/jabber/jutil.c:104 | 5779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:105 |
5424 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 | 5780 #: src/protocols/jabber/presence.c:63 src/protocols/jabber/presence.c:117 |
5425 msgid "Extended Away" | 5781 msgid "Extended Away" |
5426 msgstr "Absent durant una bona estona" | 5782 msgstr "Absent durant una bona estona" |
5427 | 5783 |
5428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:107 | 5784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:108 |
5429 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2838 | 5785 #: src/protocols/jabber/presence.c:65 src/protocols/jabber/presence.c:119 |
5430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:6139 | 5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2933 src/protocols/oscar/oscar.c:4751 |
5787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6411 | |
5431 msgid "Do Not Disturb" | 5788 msgid "Do Not Disturb" |
5432 msgstr "No molesteu" | 5789 msgstr "No molesteu" |
5433 | 5790 |
5434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 | 5791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 |
5435 msgid "Password Changed" | 5792 msgid "Password Changed" |
5436 msgstr "Clau canviada" | 5793 msgstr "Clau canviada" |
5437 | 5794 |
5438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:944 | 5795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 |
5439 msgid "Your password has been changed." | 5796 msgid "Your password has been changed." |
5440 msgstr "La clau ha estat canviada." | 5797 msgstr "La clau ha estat canviada." |
5441 | 5798 |
5442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 | 5799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 |
5443 #, c-format | 5800 #, fuzzy |
5444 msgid "Error changing password: %s" | 5801 msgid "Error changing password" |
5445 msgstr "Error canviant la clau: %s" | 5802 msgstr "Error canviant la clau: %s" |
5446 | 5803 |
5447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 | 5804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 |
5448 msgid "Unknown error occurred changing password" | |
5449 msgstr "Error desconegut al canviar la clau" | |
5450 | |
5451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1015 | |
5452 msgid "Password (again)" | 5805 msgid "Password (again)" |
5453 msgstr "Nova clau (un altre cop)" | 5806 msgstr "Nova clau (un altre cop)" |
5454 | 5807 |
5455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1021 | 5808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 src/protocols/jabber/jabber.c:1045 |
5456 #, fuzzy | 5809 #, fuzzy |
5457 msgid "Change Jabber Password" | 5810 msgid "Change Jabber Password" |
5458 msgstr "Canviar clau de Jabber" | 5811 msgstr "Canviar clau de Jabber" |
5459 | 5812 |
5460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 | 5813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 |
5461 msgid "Please enter your new password" | 5814 msgid "Please enter your new password" |
5462 msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau" | 5815 msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau" |
5816 | |
5817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1532 | |
5818 msgid "Set User Info" | |
5819 msgstr "Establir dades de l'usuari" | |
5820 | |
5821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 | |
5822 msgid "Bad Request" | |
5823 msgstr "" | |
5824 | |
5825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 | |
5826 #, fuzzy | |
5827 msgid "Conflict" | |
5828 msgstr "Connectar" | |
5829 | |
5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 | |
5831 msgid "Feature Not Implemented" | |
5832 msgstr "" | |
5833 | |
5834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | |
5835 #, fuzzy | |
5836 msgid "Forbidden" | |
5837 msgstr "Ocult" | |
5838 | |
5839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 | |
5840 #, fuzzy | |
5841 msgid "Gone" | |
5842 msgstr "Cap" | |
5843 | |
5844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 src/protocols/jabber/jabber.c:1225 | |
5845 msgid "Internal Server Error" | |
5846 msgstr "Error intern del servidor" | |
5847 | |
5848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 | |
5849 msgid "Item Not Found" | |
5850 msgstr "" | |
5851 | |
5852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
5853 #, fuzzy | |
5854 msgid "Malformed Jabber ID" | |
5855 msgstr "Usuari invàlid" | |
5856 | |
5857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 | |
5858 #, fuzzy | |
5859 msgid "Not Acceptable" | |
5860 msgstr "No disponible" | |
5861 | |
5862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 | |
5863 #, fuzzy | |
5864 msgid "Not Allowed" | |
5865 msgstr "No disponible" | |
5866 | |
5867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 | |
5868 #, fuzzy | |
5869 msgid "Payment Required" | |
5870 msgstr "Encriptació requerida" | |
5871 | |
5872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | |
5873 #, fuzzy | |
5874 msgid "Recipient Unavailable" | |
5875 msgstr "Servei no disponible" | |
5876 | |
5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | |
5878 #, fuzzy | |
5879 msgid "Registration Required" | |
5880 msgstr "Enregistrament fallit" | |
5881 | |
5882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | |
5883 msgid "Remote Server Not Found" | |
5884 msgstr "" | |
5885 | |
5886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 | |
5887 msgid "Remote Server Timeout" | |
5888 msgstr "" | |
5889 | |
5890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 | |
5891 #, fuzzy | |
5892 msgid "Server Overloaded" | |
5893 msgstr "El servidor no està disponible" | |
5894 | |
5895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | |
5896 #, fuzzy | |
5897 msgid "Service Unavailable" | |
5898 msgstr "Servei no disponible" | |
5899 | |
5900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | |
5901 #, fuzzy | |
5902 msgid "Subscription Required" | |
5903 msgstr "Encriptació requerida" | |
5904 | |
5905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | |
5906 msgid "Unexpected Request" | |
5907 msgstr "" | |
5908 | |
5909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | |
5910 #, fuzzy | |
5911 msgid "Authorization Aborted" | |
5912 msgstr "Autorització concedida" | |
5913 | |
5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 | |
5915 #, fuzzy | |
5916 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
5917 msgstr "Autorització rebuda" | |
5918 | |
5919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | |
5920 #, fuzzy | |
5921 msgid "Invalid authzid" | |
5922 msgstr "Authzid invàlid" | |
5923 | |
5924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 | |
5925 #, fuzzy | |
5926 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
5927 msgstr "Mecanisme invàlid" | |
5928 | |
5929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | |
5930 #, fuzzy | |
5931 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
5932 msgstr "Autorització rebutjada" | |
5933 | |
5934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 | |
5935 #, fuzzy | |
5936 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
5937 msgstr "Autentificació fallida" | |
5938 | |
5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 | |
5940 #, fuzzy | |
5941 msgid "Authentication Failure" | |
5942 msgstr "Autentificació Fallida" | |
5943 | |
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 | |
5945 msgid "Bad Format" | |
5946 msgstr "Format incorrecte" | |
5947 | |
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 | |
5949 #, fuzzy | |
5950 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
5951 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" | |
5952 | |
5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | |
5954 msgid "Resource Conflict" | |
5955 msgstr "Conflicte de recurs" | |
5956 | |
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | |
5958 #, fuzzy | |
5959 msgid "Connection Timeout" | |
5960 msgstr "S'ha perdut la connexió" | |
5961 | |
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | |
5963 msgid "Host Gone" | |
5964 msgstr "" | |
5965 | |
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | |
5967 msgid "Host Unknown" | |
5968 msgstr "Servidor desconegut" | |
5969 | |
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 | |
5971 #, fuzzy | |
5972 msgid "Improper Addressing" | |
5973 msgstr "Adreçament incorrecte" | |
5974 | |
5975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 | |
5976 #, fuzzy | |
5977 msgid "Invalid ID" | |
5978 msgstr "Usuari invàlid" | |
5979 | |
5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | |
5981 #, fuzzy | |
5982 msgid "Invalid Namespace" | |
5983 msgstr "Espai de noms invàlid" | |
5984 | |
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 | |
5986 #, fuzzy | |
5987 msgid "Invalid XML" | |
5988 msgstr "XML invàlid" | |
5989 | |
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 | |
5991 #, fuzzy | |
5992 msgid "Non-matching Hosts" | |
5993 msgstr "Servidors no coincidents" | |
5994 | |
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 | |
5996 msgid "Policy Violation" | |
5997 msgstr "Violació de la política" | |
5998 | |
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 | |
6000 msgid "Remote Connection Failed" | |
6001 msgstr "Connexió remote fallida" | |
6002 | |
6003 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' | |
6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 | |
6005 msgid "Resource Constraint" | |
6006 msgstr "" | |
6007 | |
6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 | |
6009 msgid "Restricted XML" | |
6010 msgstr "XML restringit" | |
6011 | |
6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 | |
6013 msgid "See Other Host" | |
6014 msgstr "Veure altres servidors" | |
6015 | |
6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 | |
6017 msgid "System Shutdown" | |
6018 msgstr "Apagada del Sistema" | |
6019 | |
6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 | |
6021 msgid "Undefined Condition" | |
6022 msgstr "Condició no definida" | |
6023 | |
6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | |
6025 msgid "Unsupported Encoding" | |
6026 msgstr "Codificació no suportada" | |
6027 | |
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 | |
6029 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6030 msgstr "Tipus de permanència no suportat" | |
6031 | |
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | |
6033 msgid "Unsupported Version" | |
6034 msgstr "Versió no suportada" | |
6035 | |
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6037 msgid "XML Not Well Formed" | |
6038 msgstr "XML mal format" | |
6039 | |
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | |
6041 #, fuzzy | |
6042 msgid "Stream Error" | |
6043 msgstr "Error de flux" | |
5463 | 6044 |
5464 #. *< api_version | 6045 #. *< api_version |
5465 #. *< type | 6046 #. *< type |
5466 #. *< ui_requirement | 6047 #. *< ui_requirement |
5467 #. *< flags | 6048 #. *< flags |
5469 #. *< priority | 6050 #. *< priority |
5470 #. *< id | 6051 #. *< id |
5471 #. *< name | 6052 #. *< name |
5472 #. *< version | 6053 #. *< version |
5473 #. * summary | 6054 #. * summary |
5474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1119 src/protocols/jabber/jabber.c:1121 | 6055 #. * description |
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1348 src/protocols/jabber/jabber.c:1350 | |
5475 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6057 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5476 msgstr "Mòdul del protocol de Jabber" | 6058 msgstr "Mòdul del protocol de Jabber" |
5477 | 6059 |
5478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 | 6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 |
5479 msgid "Use TLS if available" | 6061 msgid "Use TLS if available" |
5480 msgstr "Usar TLS si està disponible" | 6062 msgstr "Usar TLS si està disponible" |
5481 | 6063 |
5482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | 6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1380 |
5483 msgid "Force old SSL" | 6065 msgid "Force old SSL" |
5484 msgstr "Forçar a antic SSL" | 6066 msgstr "Forçar a antic SSL" |
5485 | 6067 |
5486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1158 | 6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1385 |
6069 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6070 msgstr "" | |
6071 | |
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 | |
5487 msgid "Connect server" | 6073 msgid "Connect server" |
5488 msgstr "Servidor a connectar-se" | 6074 msgstr "Servidor a connectar-se" |
5489 | 6075 |
5490 #: src/protocols/jabber/message.c:125 | 6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411 |
6077 msgid "Hide Operating System" | |
6078 msgstr "" | |
6079 | |
6080 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | |
5491 #, c-format | 6081 #, c-format |
5492 msgid "Message from %s" | 6082 msgid "Message from %s" |
5493 msgstr "Missatge de %s" | 6083 msgstr "Missatge de %s" |
5494 | 6084 |
5495 #: src/protocols/jabber/message.c:226 | 6085 #: src/protocols/jabber/message.c:173 |
6086 #, fuzzy, c-format | |
6087 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6088 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" | |
6089 | |
6090 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | |
6091 #, fuzzy, c-format | |
6092 msgid "The topic is: %s" | |
6093 msgstr "El tema de %s és %s" | |
6094 | |
6095 #: src/protocols/jabber/message.c:222 | |
5496 #, c-format | 6096 #, c-format |
5497 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 6097 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
5498 msgstr "L'entrega del missatge per a %s ha fallat: %s" | 6098 msgstr "L'entrega del missatge per a %s ha fallat: %s" |
5499 | 6099 |
5500 #: src/protocols/jabber/message.c:229 | 6100 #: src/protocols/jabber/message.c:225 |
5501 #, fuzzy | 6101 #, fuzzy |
5502 msgid "Jabber Message Error" | 6102 msgid "Jabber Message Error" |
5503 msgstr "Error de missatge de Jabber" | 6103 msgstr "Error de missatge de Jabber" |
5504 | 6104 |
5505 #: src/protocols/jabber/message.c:288 | 6105 #: src/protocols/jabber/message.c:288 |
5506 #, c-format | 6106 #, c-format |
5507 msgid " (Code %s)" | 6107 msgid " (Code %s)" |
5508 msgstr " (Codi %s)" | 6108 msgstr " (Codi %s)" |
5509 | 6109 |
5510 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 | 6110 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
5511 #, fuzzy | 6111 #, fuzzy |
5512 msgid "XML Parse error" | 6112 msgid "XML Parse error" |
5513 msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML" | 6113 msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML" |
5514 | 6114 |
5515 #: src/protocols/jabber/presence.c:170 | 6115 #: src/protocols/jabber/presence.c:216 |
5516 #, c-format | |
5517 msgid "%s (Code %s)" | |
5518 msgstr "%s (codi %s)" | |
5519 | |
5520 #: src/protocols/jabber/presence.c:175 | |
5521 msgid "Unknown Error in presence" | 6116 msgid "Unknown Error in presence" |
5522 msgstr "Error desconegut en la presència" | 6117 msgstr "Error desconegut en la presència" |
5523 | 6118 |
5524 #: src/protocols/jabber/presence.c:179 | 6119 #: src/protocols/jabber/presence.c:219 |
5525 #, c-format | 6120 #, c-format |
5526 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 6121 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5527 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes." | 6122 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes." |
5528 | 6123 |
5529 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | 6124 #: src/protocols/jabber/presence.c:272 src/protocols/jabber/presence.c:273 |
5530 msgid "Unknown error" | 6125 #, fuzzy |
5531 msgstr "Error desconegut" | 6126 msgid "Create New Room" |
5532 | 6127 msgstr "Sales de conversa" |
5533 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 | 6128 |
5534 msgid "Unable to join chat" | 6129 #: src/protocols/jabber/presence.c:274 |
5535 msgstr "Impossible entrar a la conversa" | 6130 msgid "" |
5536 | 6131 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5537 #: src/protocols/jabber/si.c:233 | 6132 "default settings?" |
5538 #, c-format | 6133 msgstr "" |
5539 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." | 6134 |
5540 msgstr "No es pot enviar %s a %s: protocol no suportat." | 6135 #: src/protocols/jabber/presence.c:276 |
5541 | 6136 msgid "Configure Room" |
5542 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 | 6137 msgstr "" |
6138 | |
6139 #: src/protocols/jabber/presence.c:278 | |
6140 msgid "Accept Defaults" | |
6141 msgstr "" | |
6142 | |
6143 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 | |
6144 #, fuzzy, c-format | |
6145 msgid "Error in chat %s" | |
6146 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" | |
6147 | |
6148 #: src/protocols/jabber/presence.c:301 | |
6149 #, fuzzy, c-format | |
6150 msgid "Error joining chat %s" | |
6151 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" | |
6152 | |
6153 #: src/protocols/jabber/si.c:579 | |
6154 #, c-format | |
6155 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6156 msgstr "" | |
6157 | |
6158 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 | |
5543 msgid "File Send Failed" | 6159 msgid "File Send Failed" |
5544 msgstr "Enviament de fitxer fallit" | 6160 msgstr "Enviament de fitxer fallit" |
5545 | 6161 |
5546 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 | 6162 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:246 |
5547 #: src/protocols/msn/notification.c:521 | |
5548 #, fuzzy | 6163 #, fuzzy |
5549 msgid "Unable to request USR\n" | 6164 msgid "Unable to request USR\n" |
5550 msgstr "Impossible demanar USR\n" | 6165 msgstr "Impossible demanar USR\n" |
5551 | 6166 |
5552 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 | 6167 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:263 |
5553 msgid "Unable to login using MD5" | 6168 msgid "Unable to login using MD5" |
5554 msgstr "Impossible connectar-se usant MD5" | 6169 msgstr "Impossible connectar-se usant MD5" |
5555 | 6170 |
5556 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 | 6171 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:272 |
5557 msgid "Unable to send USR" | 6172 msgid "Unable to send USR" |
5558 msgstr "Impossible enviar USR" | 6173 msgstr "Impossible enviar USR" |
5559 | 6174 |
5560 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 | 6175 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:277 |
5561 msgid "Requesting to send password" | 6176 msgid "Requesting to send password" |
5562 msgstr "Demanant enviar la clau" | 6177 msgstr "Demanant enviar la clau" |
5563 | 6178 |
5564 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | 6179 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 |
5565 msgid "Protocol version not supported" | 6180 msgid "Protocol version not supported" |
5566 msgstr "Versió del protocol no suportada" | 6181 msgstr "Versió del protocol no suportada" |
5567 | 6182 |
5568 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:785 | 6183 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:416 |
5569 msgid "Unable to request CVR\n" | 6184 msgid "Unable to request CVR\n" |
5570 msgstr "Impossible demanar CVR\n" | 6185 msgstr "Impossible demanar CVR\n" |
5571 | 6186 |
5572 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:794 | 6187 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:425 |
5573 msgid "Unable to request INF\n" | 6188 msgid "Unable to request INF\n" |
5574 msgstr "Impossible demanar INF\n" | 6189 msgstr "Impossible demanar INF\n" |
5575 | 6190 |
5576 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1911 | 6191 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1551 |
5577 msgid "Got invalid XFR" | 6192 msgid "Got invalid XFR" |
5578 msgstr "Es té un XFR invàlid" | 6193 msgstr "Es té un XFR invàlid" |
5579 | 6194 |
5580 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | 6195 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 |
5581 msgid "Unable to transfer" | 6196 msgid "Unable to transfer" |
5582 msgstr "Impossible realitzar la transferència" | 6197 msgstr "Impossible realitzar la transferència" |
5583 | 6198 |
5584 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 | 6199 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 |
5585 #, fuzzy | 6200 #, fuzzy |
5586 msgid "Unable to parse message." | 6201 msgid "Unable to parse message." |
5587 msgstr "Impossible interpretar el missatge" | 6202 msgstr "Impossible interpretar el missatge" |
5588 | 6203 |
5589 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490 | 6204 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:521 |
5590 #: src/protocols/msn/notification.c:2141 src/protocols/napster/napster.c:463 | 6205 #: src/protocols/msn/notification.c:1811 |
5591 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 | |
5592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 | |
5593 msgid "Unable to connect" | |
5594 msgstr "Impossible connectar-se" | |
5595 | |
5596 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:890 | |
5597 #: src/protocols/msn/notification.c:2163 | |
5598 msgid "Unable to write to server" | 6206 msgid "Unable to write to server" |
5599 msgstr "Impossible escriure al servidor" | 6207 msgstr "Impossible escriure al servidor" |
5600 | 6208 |
5601 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2170 | 6209 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1818 |
5602 msgid "Syncing with server" | 6210 msgid "Syncing with server" |
5603 msgstr "Sincronitzant amb el servidor" | 6211 msgstr "Sincronitzant amb el servidor" |
5604 | 6212 |
5605 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2184 | 6213 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:1832 |
5606 msgid "Error reading from server" | 6214 msgid "Error reading from server" |
5607 msgstr "Error al llegir del servidor" | 6215 msgstr "Error al llegir del servidor" |
5608 | 6216 |
5609 #: src/protocols/msn/error.c:33 | 6217 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5610 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 6218 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
5700 #: src/protocols/msn/error.c:104 | 6308 #: src/protocols/msn/error.c:104 |
5701 #, fuzzy | 6309 #, fuzzy |
5702 msgid "Too many hits to a FND" | 6310 msgid "Too many hits to a FND" |
5703 msgstr "Massa coincidències amb FND" | 6311 msgstr "Massa coincidències amb FND" |
5704 | 6312 |
5705 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183 | 6313 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
5706 #, fuzzy | 6314 #, fuzzy |
5707 msgid "Not logged in" | 6315 msgid "Not logged in" |
5708 msgstr "No està connectat" | 6316 msgstr "No està connectat" |
5709 | 6317 |
5710 #: src/protocols/msn/error.c:111 | 6318 #: src/protocols/msn/error.c:111 |
5711 msgid "Internal server error" | 6319 #, fuzzy |
5712 msgstr "Error intern del servidor" | 6320 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6321 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." | |
5713 | 6322 |
5714 #: src/protocols/msn/error.c:114 | 6323 #: src/protocols/msn/error.c:114 |
5715 msgid "Database server error" | 6324 msgid "Database server error" |
5716 msgstr "Error al servidor de bases de dades" | 6325 msgstr "Error al servidor de bases de dades" |
5717 | 6326 |
5718 #: src/protocols/msn/error.c:117 | 6327 #: src/protocols/msn/error.c:117 |
5719 #, fuzzy | 6328 #, fuzzy |
6329 msgid "Command disabled" | |
6330 msgstr "Comanda" | |
6331 | |
6332 #: src/protocols/msn/error.c:120 | |
6333 #, fuzzy | |
5720 msgid "File operation error" | 6334 msgid "File operation error" |
5721 msgstr "Error en operació amb fitxers" | 6335 msgstr "Error en operació amb fitxers" |
5722 | 6336 |
5723 #: src/protocols/msn/error.c:120 | 6337 #: src/protocols/msn/error.c:123 |
5724 msgid "Memory allocation error" | 6338 msgid "Memory allocation error" |
5725 msgstr "Error reservant memòria" | 6339 msgstr "Error reservant memòria" |
5726 | 6340 |
5727 #: src/protocols/msn/error.c:123 | 6341 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5728 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 6342 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5729 msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor" | 6343 msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor" |
5730 | 6344 |
5731 #: src/protocols/msn/error.c:127 | 6345 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5732 msgid "Server busy" | 6346 msgid "Server busy" |
5733 msgstr "El servidor està ocupat" | 6347 msgstr "El servidor està ocupat" |
5734 | 6348 |
5735 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 | 6349 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/error.c:146 |
5736 #: src/protocols/msn/error.c:198 | 6350 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
5737 msgid "Server unavailable" | 6351 msgid "Server unavailable" |
5738 msgstr "El servidor no està disponible" | 6352 msgstr "El servidor no està disponible" |
5739 | 6353 |
5740 #: src/protocols/msn/error.c:133 | 6354 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
5741 msgid "Peer Notification server down" | 6355 msgid "Peer Notification server down" |
5742 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible" | 6356 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible" |
5743 | 6357 |
5744 #: src/protocols/msn/error.c:136 | 6358 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5745 msgid "Database connect error" | 6359 msgid "Database connect error" |
5746 msgstr "Error en la connexió a la base de dades" | 6360 msgstr "Error en la connexió a la base de dades" |
5747 | 6361 |
5748 #: src/protocols/msn/error.c:140 | 6362 #: src/protocols/msn/error.c:143 |
5749 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 6363 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5750 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" | 6364 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" |
5751 | 6365 |
5752 #: src/protocols/msn/error.c:147 | 6366 #: src/protocols/msn/error.c:150 |
5753 msgid "Error creating connection" | 6367 msgid "Error creating connection" |
5754 msgstr "Error al crear la connexió" | 6368 msgstr "Error al crear la connexió" |
5755 | 6369 |
5756 #: src/protocols/msn/error.c:151 | 6370 #: src/protocols/msn/error.c:154 |
5757 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 6371 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5758 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" | 6372 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" |
5759 | 6373 |
5760 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636 | 6374 #: src/protocols/msn/error.c:157 src/protocols/msn/notification.c:310 |
5761 msgid "Unable to write" | 6375 msgid "Unable to write" |
5762 msgstr "Impossible escriure" | 6376 msgstr "Impossible escriure" |
5763 | 6377 |
5764 #: src/protocols/msn/error.c:157 | 6378 #: src/protocols/msn/error.c:160 |
5765 msgid "Session overload" | 6379 msgid "Session overload" |
5766 msgstr "Sobrecàrrega a la sessió" | 6380 msgstr "Sobrecàrrega a la sessió" |
5767 | 6381 |
5768 #: src/protocols/msn/error.c:160 | 6382 #: src/protocols/msn/error.c:163 |
5769 msgid "User is too active" | 6383 msgid "User is too active" |
5770 msgstr "L'usuari està massa actiu" | 6384 msgstr "L'usuari està massa actiu" |
5771 | 6385 |
5772 #: src/protocols/msn/error.c:163 | 6386 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
5773 msgid "Too many sessions" | 6387 msgid "Too many sessions" |
5774 msgstr "Massa sessions" | 6388 msgstr "Massa sessions" |
5775 | 6389 |
5776 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 | 6390 #: src/protocols/msn/error.c:169 src/protocols/msn/error.c:175 |
5777 msgid "Not expected" | 6391 msgid "Not expected" |
5778 msgstr "Inesperat" | 6392 msgstr "Inesperat" |
5779 | 6393 |
5780 #: src/protocols/msn/error.c:169 | 6394 #: src/protocols/msn/error.c:172 |
5781 msgid "Bad friend file" | 6395 msgid "Bad friend file" |
5782 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" | 6396 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" |
5783 | 6397 |
5784 #: src/protocols/msn/error.c:177 | 6398 #: src/protocols/msn/error.c:180 |
5785 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 6399 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5786 msgstr "L'àlies canvia massa ràpid" | 6400 msgstr "L'àlies canvia massa ràpid" |
5787 | 6401 |
5788 #: src/protocols/msn/error.c:186 | 6402 #: src/protocols/msn/error.c:189 |
5789 #, fuzzy | 6403 #, fuzzy |
5790 msgid "Server too busy" | 6404 msgid "Server too busy" |
5791 msgstr "El servidor està ocupat" | 6405 msgstr "El servidor està ocupat" |
5792 | 6406 |
5793 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076 | 6407 #: src/protocols/msn/error.c:193 src/protocols/oscar/oscar.c:1163 |
5794 #: src/protocols/toc/toc.c:659 | 6408 #: src/protocols/toc/toc.c:659 |
5795 msgid "Authentication failed" | 6409 msgid "Authentication failed" |
5796 msgstr "Autentificació fallida" | 6410 msgstr "Autentificació fallida" |
5797 | 6411 |
5798 #: src/protocols/msn/error.c:193 | 6412 #: src/protocols/msn/error.c:196 |
5799 msgid "Not allowed when offline" | 6413 msgid "Not allowed when offline" |
5800 msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat" | 6414 msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat" |
5801 | 6415 |
5802 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6416 #: src/protocols/msn/error.c:204 |
5803 msgid "Not accepting new users" | 6417 msgid "Not accepting new users" |
5804 msgstr "No s'accepten nous usuaris" | 6418 msgstr "No s'accepten nous usuaris" |
5805 | 6419 |
5806 #: src/protocols/msn/error.c:205 | 6420 #: src/protocols/msn/error.c:208 |
5807 msgid "Kids Passport without parental consent" | 6421 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5808 msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern" | 6422 msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern" |
5809 | 6423 |
5810 #: src/protocols/msn/error.c:209 | 6424 #: src/protocols/msn/error.c:212 |
5811 msgid "Passport account not yet verified" | 6425 msgid "Passport account not yet verified" |
5812 msgstr "Compte de Passport encara no verificada" | 6426 msgstr "Compte de Passport encara no verificada" |
5813 | 6427 |
5814 #: src/protocols/msn/error.c:213 | 6428 #: src/protocols/msn/error.c:215 |
6429 #, fuzzy | |
6430 msgid "Bad ticket" | |
6431 msgstr "Desfilament de contactes" | |
6432 | |
6433 #: src/protocols/msn/error.c:219 | |
5815 #, c-format | 6434 #, c-format |
5816 msgid "Unknown Error Code %d" | 6435 msgid "Unknown Error Code %d" |
5817 msgstr "Codi d'error Desconegut %d" | 6436 msgstr "Codi d'error Desconegut %d" |
5818 | 6437 |
5819 #: src/protocols/msn/msn.c:70 | 6438 #: src/protocols/msn/msn.c:71 |
5820 #, fuzzy | 6439 #, fuzzy |
5821 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6440 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5822 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg." | 6441 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg." |
5823 | 6442 |
5824 #: src/protocols/msn/msn.c:177 | 6443 #: src/protocols/msn/msn.c:178 |
5825 #, fuzzy | 6444 #, fuzzy |
5826 msgid "Set your friendly name." | 6445 msgid "Set your friendly name." |
5827 msgstr "Establir un àlies" | 6446 msgstr "Establir un àlies" |
5828 | 6447 |
5829 #: src/protocols/msn/msn.c:178 | 6448 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
5830 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6449 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5831 msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran." | 6450 msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran." |
5832 | 6451 |
5833 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | 6452 #: src/protocols/msn/msn.c:191 |
5834 msgid "Set your home phone number." | 6453 msgid "Set your home phone number." |
5835 msgstr "Establir el número de telèfon de casa." | 6454 msgstr "Establir el número de telèfon de casa." |
5836 | 6455 |
5837 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | 6456 #: src/protocols/msn/msn.c:202 |
5838 msgid "Set your work phone number." | 6457 msgid "Set your work phone number." |
5839 msgstr "Establir el número de telèfon de la feina." | 6458 msgstr "Establir el número de telèfon de la feina." |
5840 | 6459 |
5841 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | 6460 #: src/protocols/msn/msn.c:213 |
5842 msgid "Set your mobile phone number." | 6461 msgid "Set your mobile phone number." |
5843 msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil." | 6462 msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil." |
5844 | 6463 |
5845 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | 6464 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
5846 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6465 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5847 msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?" | 6466 msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?" |
5848 | 6467 |
5849 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | 6468 #: src/protocols/msn/msn.c:223 |
5850 msgid "" | 6469 msgid "" |
5851 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6470 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5852 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6471 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5853 msgstr "" | 6472 msgstr "" |
5854 "Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-vos " | 6473 "Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-" |
5855 "pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre dispositiu mòbil?" | 6474 "vos pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre " |
5856 | 6475 "dispositiu mòbil?" |
5857 #: src/protocols/msn/msn.c:226 | 6476 |
6477 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | |
5858 msgid "Allow" | 6478 msgid "Allow" |
5859 msgstr "Permetre" | 6479 msgstr "Permetre" |
5860 | 6480 |
5861 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | 6481 #: src/protocols/msn/msn.c:228 |
5862 msgid "Disallow" | 6482 msgid "Disallow" |
5863 msgstr "No permetre" | 6483 msgstr "No permetre" |
5864 | 6484 |
5865 #: src/protocols/msn/msn.c:244 | 6485 #: src/protocols/msn/msn.c:245 |
5866 #, fuzzy | 6486 #, fuzzy |
5867 msgid "Send a mobile message." | 6487 msgid "Send a mobile message." |
5868 msgstr "Enviar un missatge de mòbil" | 6488 msgstr "Enviar un missatge de mòbil" |
5869 | 6489 |
5870 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | 6490 #: src/protocols/msn/msn.c:247 |
5871 #, fuzzy | 6491 #, fuzzy |
5872 msgid "Page" | 6492 msgid "Page" |
5873 msgstr "Pàgina Web:" | 6493 msgstr "Pàgina Web:" |
5874 | 6494 |
5875 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 | 6495 #: src/protocols/msn/msn.c:333 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2403 |
5876 #, c-format | 6496 #, c-format |
5877 msgid "<b>Status:</b> %s" | 6497 msgid "<b>Status:</b> %s" |
5878 msgstr "<b>Estat:</b> %s" | 6498 msgstr "<b>Estat:</b> %s" |
5879 | 6499 |
5880 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:626 | 6500 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:640 |
5881 #: src/protocols/msn/state.c:32 | 6501 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
5882 msgid "Away From Computer" | 6502 msgid "Away From Computer" |
5883 msgstr "Lluny de l'ordinador" | 6503 msgstr "Lluny de l'ordinador" |
5884 | 6504 |
5885 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:628 | 6505 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:642 |
5886 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 | 6506 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2271 |
5887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 | 6507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2704 |
5888 msgid "Be Right Back" | 6508 msgid "Be Right Back" |
5889 msgstr "Tornaré" | 6509 msgstr "Tornaré" |
5890 | 6510 |
5891 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:630 | 6511 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:644 |
5892 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | 6512 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2273 |
5893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | 6513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 |
5894 msgid "Busy" | 6514 msgid "Busy" |
5895 msgstr "Ocupat" | 6515 msgstr "Ocupat" |
5896 | 6516 |
5897 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:632 | 6517 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:646 |
5898 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 | 6518 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 |
5899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 | 6519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2709 |
5900 msgid "On The Phone" | 6520 msgid "On The Phone" |
5901 msgstr "Al telèfon" | 6521 msgstr "Al telèfon" |
5902 | 6522 |
5903 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:634 | 6523 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:648 |
5904 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 | 6524 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 |
5905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 | 6525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 |
5906 msgid "Out To Lunch" | 6526 msgid "Out To Lunch" |
5907 msgstr "Fora esmorzant" | 6527 msgstr "Fora esmorzant" |
5908 | 6528 |
5909 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:636 | 6529 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:650 |
5910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | 6530 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1173 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1188 |
5911 msgid "Hidden" | 6531 msgid "Hidden" |
5912 msgstr "Ocult" | 6532 msgstr "Ocult" |
5913 | 6533 |
5914 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | 6534 #: src/protocols/msn/msn.c:363 |
5915 msgid "Set Friendly Name" | 6535 msgid "Set Friendly Name" |
5916 msgstr "Establir un àlies" | 6536 msgstr "Establir un àlies" |
5917 | 6537 |
5918 #: src/protocols/msn/msn.c:370 | 6538 #: src/protocols/msn/msn.c:371 |
5919 msgid "Set Home Phone Number" | 6539 msgid "Set Home Phone Number" |
5920 msgstr "Establir número de telèfon de casa" | 6540 msgstr "Establir número de telèfon de casa" |
5921 | 6541 |
5922 #: src/protocols/msn/msn.c:376 | 6542 #: src/protocols/msn/msn.c:377 |
5923 msgid "Set Work Phone Number" | 6543 msgid "Set Work Phone Number" |
5924 msgstr "Establir número de telèfon de la feina" | 6544 msgstr "Establir número de telèfon de la feina" |
5925 | 6545 |
5926 #: src/protocols/msn/msn.c:382 | 6546 #: src/protocols/msn/msn.c:383 |
5927 msgid "Set Mobile Phone Number" | 6547 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5928 msgstr "Establir número del telèfon móbil" | 6548 msgstr "Establir número del telèfon móbil" |
5929 | 6549 |
5930 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | 6550 #: src/protocols/msn/msn.c:392 |
5931 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 6551 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5932 msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils" | 6552 msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils" |
5933 | 6553 |
5934 #: src/protocols/msn/msn.c:398 | 6554 #: src/protocols/msn/msn.c:399 |
5935 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6555 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5936 msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil" | 6556 msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil" |
5937 | 6557 |
5938 #: src/protocols/msn/msn.c:424 | 6558 #: src/protocols/msn/msn.c:425 |
5939 msgid "Send to Mobile" | 6559 msgid "Send to Mobile" |
5940 msgstr "Enviar a un mòbil" | 6560 msgstr "Enviar a un mòbil" |
5941 | 6561 |
5942 #: src/protocols/msn/msn.c:433 | 6562 #: src/protocols/msn/msn.c:434 |
5943 msgid "Initiate Chat" | 6563 msgid "Initiate Chat" |
5944 msgstr "Conversa inicial" | 6564 msgstr "Conversa inicial" |
5945 | 6565 |
5946 #: src/protocols/msn/msn.c:457 | 6566 #: src/protocols/msn/msn.c:458 |
5947 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." | 6567 msgid "" |
5948 msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho." | 6568 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
5949 | 6569 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
5950 #: src/protocols/msn/msn.c:743 | 6570 msgstr "" |
6571 | |
6572 #: src/protocols/msn/msn.c:757 | |
5951 #, fuzzy, c-format | 6573 #, fuzzy, c-format |
5952 msgid "" | 6574 msgid "" |
5953 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 6575 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
5954 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 6576 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
5955 msgstr "" | 6577 msgstr "" |
5956 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " | 6578 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " |
5957 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista de " | 6579 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista de " |
5958 "contactes." | 6580 "contactes." |
5959 | 6581 |
5960 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:787 | 6582 #: src/protocols/msn/msn.c:761 src/protocols/msn/msn.c:801 |
5961 msgid "Invalid MSN screenname" | 6583 #, fuzzy |
6584 msgid "Invalid MSN screen name" | |
5962 msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid" | 6585 msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid" |
5963 | 6586 |
5964 #: src/protocols/msn/msn.c:783 | 6587 #: src/protocols/msn/msn.c:797 |
5965 #, fuzzy, c-format | 6588 #, fuzzy, c-format |
5966 msgid "" | 6589 msgid "" |
5967 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 6590 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
5968 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 6591 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
5969 msgstr "" | 6592 msgstr "" |
5970 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " | 6593 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " |
5971 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista " | 6594 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista " |
5972 "d'usuaris bloquejats." | 6595 "d'usuaris bloquejats." |
5973 | 6596 |
5974 #: src/protocols/msn/msn.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 | 6597 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 |
5975 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | 6598 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" |
5976 msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>" | 6599 msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>" |
5977 | 6600 |
5978 #. Age | 6601 #. Age |
5979 #: src/protocols/msn/msn.c:1351 src/protocols/oscar/oscar.c:3996 | 6602 #: src/protocols/msn/msn.c:1374 src/protocols/oscar/oscar.c:4145 |
5980 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 | 6603 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 |
5981 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2696 | 6604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2998 |
5982 #, fuzzy | 6605 #, fuzzy |
5983 msgid "Age" | 6606 msgid "Age" |
5984 msgstr "Edat" | 6607 msgstr "Edat" |
5985 | 6608 |
5986 #. Gender | 6609 #. Gender |
5987 #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/oscar/oscar.c:3982 | 6610 #: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/oscar/oscar.c:4131 |
5988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 | 6611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 |
5989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708 | 6612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3006 |
5990 #, fuzzy | 6613 #, fuzzy |
5991 msgid "Gender" | 6614 msgid "Gender" |
5992 msgstr "Sexe" | 6615 msgstr "Sexe" |
5993 | 6616 |
5994 #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2702 | 6617 #: src/protocols/msn/msn.c:1389 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3002 |
5995 msgid "Marital Status" | 6618 msgid "Marital Status" |
5996 msgstr "Estat civil" | 6619 msgstr "Estat civil" |
5997 | 6620 |
5998 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2690 | 6621 #: src/protocols/msn/msn.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 |
5999 #, fuzzy | 6622 #, fuzzy |
6000 msgid "Location" | 6623 msgid "Location" |
6001 msgstr "Localització" | 6624 msgstr "Localització" |
6002 | 6625 |
6003 #: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 | 6626 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010 |
6004 msgid "Occupation" | 6627 msgid "Occupation" |
6005 msgstr "Ocupació" | 6628 msgstr "Ocupació" |
6006 | 6629 |
6007 #: src/protocols/msn/msn.c:1398 src/protocols/msn/msn.c:1404 | 6630 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1427 |
6008 #: src/protocols/msn/msn.c:1411 src/protocols/msn/msn.c:1418 | 6631 #: src/protocols/msn/msn.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:1441 |
6009 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 | 6632 #: src/protocols/msn/msn.c:1448 |
6010 msgid "A Little About Me" | 6633 msgid "A Little About Me" |
6011 msgstr "Un poc sobre mi" | 6634 msgstr "Un poc sobre mi" |
6012 | 6635 |
6013 #: src/protocols/msn/msn.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:1447 | 6636 #: src/protocols/msn/msn.c:1457 src/protocols/msn/msn.c:1470 |
6014 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 | 6637 #: src/protocols/msn/msn.c:1477 |
6015 #, fuzzy | 6638 #, fuzzy |
6016 msgid "Favorite Things" | 6639 msgid "Favorite Things" |
6017 msgstr "Coses predilectes" | 6640 msgstr "Coses predilectes" |
6018 | 6641 |
6019 #: src/protocols/msn/msn.c:1463 src/protocols/msn/msn.c:1469 | 6642 #: src/protocols/msn/msn.c:1486 src/protocols/msn/msn.c:1492 |
6020 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 | 6643 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 |
6021 msgid "Hobbies and Interests" | 6644 msgid "Hobbies and Interests" |
6022 msgstr "Aficions i interessos" | 6645 msgstr "Aficions i interessos" |
6023 | 6646 |
6024 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1491 | 6647 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/msn/msn.c:1514 |
6025 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2758 | 6648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3045 |
6026 msgid "Favorite Quote" | 6649 msgid "Favorite Quote" |
6027 msgstr "Cita textual favorita" | 6650 msgstr "Cita textual favorita" |
6028 | 6651 |
6029 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 | 6652 #: src/protocols/msn/msn.c:1522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 |
6030 msgid "Last Updated" | 6653 msgid "Last Updated" |
6031 msgstr "" | 6654 msgstr "" |
6032 | 6655 |
6033 #. Homepage | 6656 #. Homepage |
6034 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/trepia/trepia.c:289 | 6657 #: src/protocols/msn/msn.c:1533 src/protocols/trepia/trepia.c:289 |
6035 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 | 6658 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 |
6036 #, fuzzy | 6659 #, fuzzy |
6037 msgid "Homepage" | 6660 msgid "Homepage" |
6038 msgstr "Pàgina web inicial" | 6661 msgstr "Pàgina web inicial" |
6039 | 6662 |
6040 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | 6663 #: src/protocols/msn/msn.c:1555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 |
6041 #, c-format | 6664 #, c-format |
6042 msgid "User information for %s unavailable" | 6665 msgid "User information for %s unavailable" |
6043 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" | 6666 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" |
6044 | 6667 |
6045 #: src/protocols/msn/msn.c:1534 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 | 6668 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 |
6046 msgid "The user's profile is empty." | 6669 msgid "The user's profile is empty." |
6047 msgstr "El perfil d'usuari és buit." | 6670 msgstr "El perfil d'usuari és buit." |
6048 | 6671 |
6049 #. *< api_version | 6672 #. *< api_version |
6050 #. *< type | 6673 #. *< type |
6054 #. *< priority | 6677 #. *< priority |
6055 #. *< id | 6678 #. *< id |
6056 #. *< name | 6679 #. *< name |
6057 #. *< version | 6680 #. *< version |
6058 #. * summary | 6681 #. * summary |
6059 #: src/protocols/msn/msn.c:1632 src/protocols/msn/msn.c:1634 | 6682 #. * description |
6683 #: src/protocols/msn/msn.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:1657 | |
6060 msgid "MSN Protocol Plugin" | 6684 msgid "MSN Protocol Plugin" |
6061 msgstr "Mòdul del protocol de MSN" | 6685 msgstr "Mòdul del protocol de MSN" |
6062 | 6686 |
6063 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/trepia/trepia.c:1340 | 6687 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/trepia/trepia.c:1345 |
6064 #, fuzzy | 6688 #, fuzzy |
6065 msgid "Login server" | 6689 msgid "Login server" |
6066 msgstr "Servidor de connexió" | 6690 msgstr "Servidor de connexió" |
6067 | 6691 |
6068 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 | 6692 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 |
6069 msgid "Use HTTP Method" | 6693 msgid "Use HTTP Method" |
6070 msgstr "Usar mètode HTTP" | 6694 msgstr "Usar mètode HTTP" |
6071 | 6695 |
6072 #: src/protocols/msn/notification.c:247 | 6696 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 |
6697 msgid "Display conversation closed notices" | |
6698 msgstr "" | |
6699 | |
6700 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 | |
6701 msgid "Display timeout notices" | |
6702 msgstr "" | |
6703 | |
6704 #: src/protocols/msn/nexus.c:56 | |
6705 msgid "Unable to connect to server" | |
6706 msgstr "Impossible conectar al servidor" | |
6707 | |
6708 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 | |
6709 #, fuzzy | |
6710 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | |
6711 msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN." | |
6712 | |
6713 #: src/protocols/msn/nexus.c:147 | |
6714 #, fuzzy | |
6715 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | |
6716 msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta." | |
6717 | |
6718 #: src/protocols/msn/nexus.c:204 | |
6719 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
6720 msgstr "" | |
6721 "Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de " | |
6722 "MSN." | |
6723 | |
6724 #: src/protocols/msn/notification.c:215 | |
6073 #, c-format | 6725 #, c-format |
6074 msgid "MSN Error: %s\n" | 6726 msgid "MSN Error: %s\n" |
6075 msgstr "Error de MSN: %s\n" | 6727 msgstr "Error de MSN: %s\n" |
6076 | 6728 |
6077 #: src/protocols/msn/notification.c:322 | 6729 #: src/protocols/msn/notification.c:315 src/protocols/trepia/trepia.c:686 |
6078 msgid "Unable to connect to server" | |
6079 msgstr "Impossible conectar al servidor" | |
6080 | |
6081 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546 | |
6082 #, fuzzy | |
6083 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | |
6084 msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN." | |
6085 | |
6086 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561 | |
6087 #, fuzzy | |
6088 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | |
6089 msgstr "Impossible llegir des del servidor de MSN." | |
6090 | |
6091 #: src/protocols/msn/notification.c:406 | |
6092 #, fuzzy | |
6093 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | |
6094 msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta." | |
6095 | |
6096 #: src/protocols/msn/notification.c:460 | |
6097 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
6098 msgstr "Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de MSN." | |
6099 | |
6100 #: src/protocols/msn/notification.c:572 | |
6101 #, fuzzy | |
6102 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
6103 msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida." | |
6104 | |
6105 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686 | |
6106 msgid "Retrieving buddy list" | 6730 msgid "Retrieving buddy list" |
6107 msgstr "Recuperant la llista de contactes" | 6731 msgstr "Recuperant la llista de contactes" |
6108 | 6732 |
6109 #: src/protocols/msn/notification.c:704 | 6733 #: src/protocols/msn/notification.c:340 src/protocols/msn/notification.c:372 |
6110 #, fuzzy | 6734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452 |
6111 msgid "Unable to connect to passport server" | |
6112 msgstr "Impossible connectar al servidor de passport" | |
6113 | |
6114 #: src/protocols/msn/notification.c:709 src/protocols/msn/notification.c:741 | |
6115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362 | |
6116 msgid "Password sent" | 6735 msgid "Password sent" |
6117 msgstr "Clau enviada" | 6736 msgstr "Clau enviada" |
6118 | 6737 |
6119 #: src/protocols/msn/notification.c:736 | 6738 #: src/protocols/msn/notification.c:367 |
6120 msgid "Unable to send password" | 6739 msgid "Unable to send password" |
6121 msgstr "Impossible enviar la clau" | 6740 msgstr "Impossible enviar la clau" |
6122 | 6741 |
6123 #: src/protocols/msn/notification.c:772 | 6742 #: src/protocols/msn/notification.c:403 |
6124 msgid "Protocol not supported" | 6743 msgid "Protocol not supported" |
6125 msgstr "Protocol no suportat" | 6744 msgstr "Protocol no suportat" |
6126 | 6745 |
6127 #: src/protocols/msn/notification.c:814 | 6746 #: src/protocols/msn/notification.c:445 |
6128 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 6747 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
6129 msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc." | 6748 msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc." |
6130 | 6749 |
6131 #: src/protocols/msn/notification.c:819 | 6750 #: src/protocols/msn/notification.c:450 |
6132 #, fuzzy | 6751 #, fuzzy |
6133 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 6752 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
6134 msgstr "Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal." | 6753 msgstr "" |
6135 | 6754 "Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal." |
6136 #: src/protocols/msn/notification.c:945 | 6755 |
6756 #: src/protocols/msn/notification.c:577 | |
6137 #, c-format | 6757 #, c-format |
6138 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 6758 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
6139 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." | 6759 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." |
6140 | 6760 |
6141 #: src/protocols/msn/notification.c:1264 src/protocols/msn/notification.c:1429 | 6761 #: src/protocols/msn/notification.c:902 src/protocols/msn/notification.c:1069 |
6142 #, c-format | 6762 #, c-format |
6143 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 6763 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
6144 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes." | 6764 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes." |
6145 | 6765 |
6146 #: src/protocols/msn/notification.c:1956 | 6766 #: src/protocols/msn/notification.c:1596 |
6147 msgid "Unable to transfer to notification server" | 6767 msgid "Unable to transfer to notification server" |
6148 msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions" | 6768 msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions" |
6149 | 6769 |
6150 #: src/protocols/msn/notification.c:2104 | 6770 #: src/protocols/msn/notification.c:1752 |
6151 #, c-format | 6771 #, fuzzy, c-format |
6152 #, fuzzy | |
6153 msgid "" | 6772 msgid "" |
6154 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 6773 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
6155 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 6774 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
6156 "in progress.\n" | 6775 "in progress.\n" |
6157 "\n" | 6776 "\n" |
6158 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 6777 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
6159 "sign in." | 6778 "sign in." |
6779 msgid_plural "" | |
6160 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | 6780 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " |
6161 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 6781 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
6162 "in progress.\n" | 6782 "in progress.\n" |
6163 "\n" | 6783 "\n" |
6164 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 6784 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
6165 "sign in." | 6785 "sign in." |
6166 msgstr "" | 6786 msgstr[0] "" |
6167 "El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu " | 6787 "El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu " |
6168 "desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu qualsevol " | 6788 "desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu " |
6169 " conversa en actiu.\n" | 6789 "qualsevol conversa en actiu.\n" |
6170 "\n" | 6790 "\n" |
6171 "Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-vos " | 6791 "Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-" |
6172 "satisfactòriament." | 6792 "vos satisfactòriament." |
6173 | 6793 msgstr[1] "" |
6174 #: src/protocols/msn/servconn.c:528 | 6794 "El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu " |
6795 "desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu " | |
6796 "qualsevol conversa en actiu.\n" | |
6797 "\n" | |
6798 "Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-" | |
6799 "vos satisfactòriament." | |
6800 | |
6801 #: src/protocols/msn/servconn.c:536 | |
6175 msgid "Received HTTP error. Please report this." | 6802 msgid "Received HTTP error. Please report this." |
6176 msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en." | 6803 msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en." |
6177 | 6804 |
6178 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 | 6805 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 |
6179 #, fuzzy | 6806 #, fuzzy |
6180 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 6807 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
6181 msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps." | 6808 msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps." |
6182 | 6809 |
6183 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 | 6810 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 |
6184 #, c-format | 6811 #, c-format |
6185 msgid "%s has closed the conversation window." | 6812 msgid "%s has closed the conversation window." |
6186 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa." | 6813 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa." |
6187 | 6814 |
6188 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 | 6815 #: src/protocols/msn/switchboard.c:285 |
6189 msgid "An MSN message may not have been received." | 6816 msgid "An MSN message may not have been received." |
6190 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." | 6817 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." |
6191 | 6818 |
6192 #: src/protocols/napster/napster.c:228 | 6819 #: src/protocols/napster/napster.c:228 |
6193 msgid "Unable to read header from server" | 6820 msgid "Unable to read header from server" |
6194 msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor" | 6821 msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor" |
6195 | 6822 |
6196 #: src/protocols/napster/napster.c:242 | 6823 #: src/protocols/napster/napster.c:242 |
6197 #, c-format | 6824 #, c-format |
6198 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." | 6825 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." |
6199 msgstr "Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud és %hd." | 6826 msgstr "" |
6827 "Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud " | |
6828 "és %hd." | |
6200 | 6829 |
6201 #: src/protocols/napster/napster.c:303 | 6830 #: src/protocols/napster/napster.c:303 |
6202 #, c-format | 6831 #, c-format |
6203 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 6832 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
6204 msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, tamany: %sGB" | 6833 msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, tamany: %sGB" |
6229 #: src/protocols/napster/napster.c:416 | 6858 #: src/protocols/napster/napster.c:416 |
6230 #, c-format | 6859 #, c-format |
6231 msgid "%s requested a PING" | 6860 msgid "%s requested a PING" |
6232 msgstr "%s ha demanat un PING" | 6861 msgstr "%s ha demanat un PING" |
6233 | 6862 |
6234 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5208 | 6863 #: src/protocols/napster/napster.c:529 |
6864 msgid "Get Info" | |
6865 msgstr "Obtenir-ne dades" | |
6866 | |
6867 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5445 | |
6235 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 | 6868 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 |
6236 msgid "Join what group:" | 6869 msgid "_Group:" |
6237 msgstr "Unir-se al grup:" | 6870 msgstr "_Grup:" |
6238 | 6871 |
6239 #. *< api_version | 6872 #. *< api_version |
6240 #. *< type | 6873 #. *< type |
6241 #. *< ui_requirement | 6874 #. *< ui_requirement |
6242 #. *< flags | 6875 #. *< flags |
6244 #. *< priority | 6877 #. *< priority |
6245 #. *< id | 6878 #. *< id |
6246 #. *< name | 6879 #. *< name |
6247 #. *< version | 6880 #. *< version |
6248 #. * summary | 6881 #. * summary |
6882 #. * description | |
6249 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 | 6883 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 |
6250 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 6884 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
6251 msgstr "Mòdul del protocol de Napster" | 6885 msgstr "Mòdul del protocol de Napster" |
6252 | 6886 |
6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | 6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
6254 msgid "Invalid error" | 6888 msgid "Invalid error" |
6255 msgstr "Error invàlid" | 6889 msgstr "Error invàlid" |
6256 | 6890 |
6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | 6891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
6258 #, fuzzy | 6892 #, fuzzy |
6259 msgid "Invalid SNAC" | 6893 msgid "Invalid SNAC" |
6260 msgstr "SNAC invàlid" | 6894 msgstr "SNAC invàlid" |
6261 | 6895 |
6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | 6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
6263 #, fuzzy | 6897 #, fuzzy |
6264 msgid "Rate to host" | 6898 msgid "Rate to host" |
6265 msgstr "Velocitat cap al servidor" | 6899 msgstr "Velocitat cap al servidor" |
6266 | 6900 |
6267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | 6901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
6268 #, fuzzy | 6902 #, fuzzy |
6269 msgid "Rate to client" | 6903 msgid "Rate to client" |
6270 msgstr "Velocitat cap al client" | 6904 msgstr "Velocitat cap al client" |
6271 | 6905 |
6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | 6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
6273 msgid "Service unavailable" | 6907 msgid "Service unavailable" |
6274 msgstr "Servei no disponible" | 6908 msgstr "Servei no disponible" |
6275 | 6909 |
6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 6910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
6277 msgid "Service not defined" | 6911 msgid "Service not defined" |
6278 msgstr "Servei no definit" | 6912 msgstr "Servei no definit" |
6279 | 6913 |
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 6914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
6281 msgid "Obsolete SNAC" | 6915 msgid "Obsolete SNAC" |
6282 msgstr "SNAC obsolet" | 6916 msgstr "SNAC obsolet" |
6283 | 6917 |
6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 6918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
6285 msgid "Not supported by host" | 6919 msgid "Not supported by host" |
6286 msgstr "No suportat pel servidor" | 6920 msgstr "No suportat pel servidor" |
6287 | 6921 |
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 6922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
6289 msgid "Not supported by client" | 6923 msgid "Not supported by client" |
6290 msgstr "No suportat pel client" | 6924 msgstr "No suportat pel client" |
6291 | 6925 |
6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 6926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
6293 msgid "Refused by client" | 6927 msgid "Refused by client" |
6294 msgstr "Rebutjat pel client" | 6928 msgstr "Rebutjat pel client" |
6295 | 6929 |
6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
6297 msgid "Reply too big" | 6931 msgid "Reply too big" |
6298 msgstr "Resposta massa gran" | 6932 msgstr "Resposta massa gran" |
6299 | 6933 |
6300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
6301 msgid "Responses lost" | 6935 msgid "Responses lost" |
6302 msgstr "S'han perdut respostes" | 6936 msgstr "S'han perdut respostes" |
6303 | 6937 |
6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 6938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
6305 msgid "Request denied" | 6939 msgid "Request denied" |
6306 msgstr "Petició denegada" | 6940 msgstr "Petició denegada" |
6307 | 6941 |
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 6942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
6309 msgid "Busted SNAC payload" | 6943 msgid "Busted SNAC payload" |
6310 msgstr "" | 6944 msgstr "" |
6311 | 6945 |
6312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
6313 msgid "Insufficient rights" | 6947 msgid "Insufficient rights" |
6314 msgstr "Insuficients drets" | 6948 msgstr "Insuficients drets" |
6315 | 6949 |
6316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
6317 msgid "In local permit/deny" | 6951 msgid "In local permit/deny" |
6318 msgstr "" | 6952 msgstr "" |
6319 | 6953 |
6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 6954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
6321 #, fuzzy | 6955 #, fuzzy |
6322 msgid "Too evil (sender)" | 6956 msgid "Too evil (sender)" |
6323 msgstr "Massa dolent (enviador)" | 6957 msgstr "Massa dolent (enviador)" |
6324 | 6958 |
6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 6959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
6326 #, fuzzy | 6960 #, fuzzy |
6327 msgid "Too evil (receiver)" | 6961 msgid "Too evil (receiver)" |
6328 msgstr "Massa dolent (receptor)" | 6962 msgstr "Massa dolent (receptor)" |
6329 | 6963 |
6330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
6331 msgid "User temporarily unavailable" | 6965 msgid "User temporarily unavailable" |
6332 msgstr "Usuari no disponible temporalment" | 6966 msgstr "Usuari no disponible temporalment" |
6333 | 6967 |
6334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 6968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
6335 #, fuzzy | 6969 #, fuzzy |
6336 msgid "No match" | 6970 msgid "No match" |
6337 msgstr "No hi ha coincidència" | 6971 msgstr "No hi ha coincidència" |
6338 | 6972 |
6339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
6340 msgid "List overflow" | 6974 msgid "List overflow" |
6341 msgstr "Límit de la llista superat" | 6975 msgstr "Límit de la llista superat" |
6342 | 6976 |
6343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
6344 msgid "Request ambiguous" | 6978 msgid "Request ambiguous" |
6345 msgstr "Petició ambigüa" | 6979 msgstr "Petició ambigüa" |
6346 | 6980 |
6347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 6981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
6348 msgid "Queue full" | 6982 msgid "Queue full" |
6349 msgstr "Cua plena" | 6983 msgstr "Cua plena" |
6350 | 6984 |
6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 6985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
6352 #, fuzzy | 6986 #, fuzzy |
6353 msgid "Not while on AOL" | 6987 msgid "Not while on AOL" |
6354 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" | 6988 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" |
6355 | 6989 |
6356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | 6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 |
6357 #, c-format | 6991 #, c-format |
6358 msgid "Direct IM with %s closed" | 6992 msgid "Direct IM with %s closed" |
6359 msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada" | 6993 msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada" |
6360 | 6994 |
6361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | 6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 |
6362 #, c-format | 6996 #, c-format |
6363 msgid "Direct IM with %s failed" | 6997 msgid "Direct IM with %s failed" |
6364 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" | 6998 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" |
6365 | 6999 |
6366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218 | 7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 src/protocols/toc/toc.c:885 |
6367 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 | |
6368 #: src/protocols/toc/toc.c:709 | |
6369 msgid "Disconnected." | |
6370 msgstr "Desconnectat." | |
6371 | |
6372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885 | |
6373 #, c-format | 7001 #, c-format |
6374 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7002 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
6375 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." | 7003 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." |
6376 | 7004 |
6377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 | 7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
6378 #, fuzzy | 7006 #, fuzzy |
6379 msgid "Chat is currently unavailable" | 7007 msgid "Chat is currently unavailable" |
6380 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" | 7008 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" |
6381 | 7009 |
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690 | 7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:746 |
6383 msgid "Couldn't connect to host" | 7011 msgid "Couldn't connect to host" |
6384 msgstr "No s'ha pogut connectar al host" | 7012 msgstr "No s'ha pogut connectar al host" |
6385 | 7013 |
6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | 7014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 |
6387 #, fuzzy | 7015 #, fuzzy |
6388 msgid "Screen name sent" | 7016 msgid "Screen name sent" |
6389 msgstr "Nom d'usuari enviat" | 7017 msgstr "Nom d'usuari enviat" |
6390 | 7018 |
6391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | 7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 |
7020 #, c-format | |
7021 msgid "" | |
7022 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
7023 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
7024 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
7025 msgstr "" | |
7026 | |
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734 | |
6392 msgid "Unable to login to AIM" | 7028 msgid "Unable to login to AIM" |
6393 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM" | 7029 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM" |
6394 | 7030 |
6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 | 7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:838 src/protocols/oscar/oscar.c:1256 |
6396 msgid "Could Not Connect" | 7032 msgid "Could Not Connect" |
6397 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 7033 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
6398 | 7034 |
6399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787 | 7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846 |
6400 msgid "Connection established, cookie sent" | 7036 msgid "Connection established, cookie sent" |
6401 msgstr "Connexió establerta, enviant secret" | 7037 msgstr "Connexió establerta, enviant secret" |
6402 | 7038 |
6403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867 | 7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:959 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 |
6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 | 7040 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 |
6405 msgid "File Transfer Aborted" | 7041 msgid "Unable to establish file descriptor." |
6406 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada" | 7042 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer." |
6407 | 7043 |
6408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 | 7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:964 |
7045 msgid "Unable to create new connection." | |
7046 msgstr "Impossible crear una nova connexió." | |
7047 | |
7048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035 | |
6409 msgid "Unable to establish listener socket." | 7049 msgid "Unable to establish listener socket." |
6410 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta." | 7050 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta." |
6411 | 7051 |
6412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 | 7052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1140 src/protocols/toc/toc.c:571 |
6413 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
6414 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer." | |
6415 | |
6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 | |
6417 msgid "Unable to create new connection." | |
6418 msgstr "Impossible crear una nova connexió." | |
6419 | |
6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571 | |
6421 msgid "Incorrect nickname or password." | 7053 msgid "Incorrect nickname or password." |
6422 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." | 7054 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." |
6423 | 7055 |
6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 | 7056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1145 |
6425 msgid "Your account is currently suspended." | 7057 msgid "Your account is currently suspended." |
6426 msgstr "El seu compte està actualment suspès." | 7058 msgstr "El seu compte està actualment suspès." |
6427 | 7059 |
6428 #. service temporarily unavailable | 7060 #. service temporarily unavailable |
6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 | 7061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1149 |
6430 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7062 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6431 msgstr "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." | 7063 msgstr "" |
6432 | 7064 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." |
6433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | 7065 |
7066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1154 | |
6434 msgid "" | 7067 msgid "" |
6435 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7068 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6436 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7069 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6437 msgstr "" | 7070 msgstr "" |
6438 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu deu minuts " | 7071 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " |
6439 "i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara més " | 7072 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " |
6440 "temps." | 7073 "encara més temps." |
6441 | 7074 |
6442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 | 7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1159 |
6443 #, c-format | 7076 #, c-format |
6444 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7077 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6445 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %s" | 7078 msgstr "" |
6446 | 7079 "La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %" |
6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104 | 7080 "s" |
7081 | |
7082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1191 | |
6448 msgid "Internal Error" | 7083 msgid "Internal Error" |
6449 msgstr "Error intern" | 7084 msgstr "Error intern" |
6450 | 7085 |
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174 | 7086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1263 |
6452 msgid "Received authorization" | 7087 msgid "Received authorization" |
6453 msgstr "Autorització rebuda" | 7088 msgstr "Autorització rebuda" |
6454 | 7089 |
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 | 7090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1299 src/protocols/oscar/oscar.c:1329 |
6456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 | 7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1417 |
6457 #, c-format | 7092 #, c-format |
6458 msgid "" | 7093 msgid "" |
6459 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 7094 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
6460 "fixed. Check %s for updates." | 7095 "fixed. Check %s for updates." |
6461 msgstr "" | 7096 msgstr "" |
6462 "Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que això es " | 7097 "Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que " |
6463 "resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions." | 7098 "això es resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions." |
6464 | 7099 |
6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242 | 7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1302 src/protocols/oscar/oscar.c:1332 |
6466 #, fuzzy | 7101 #, fuzzy |
6467 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 7102 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
6468 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." | 7103 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." |
6469 | 7104 |
6470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330 | 7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1420 |
6471 #, fuzzy | 7106 #, fuzzy |
6472 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 7107 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
6473 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." | 7108 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." |
6474 | 7109 |
6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:5646 | 7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 src/protocols/oscar/oscar.c:5906 |
6476 #, c-format | 7111 #, c-format |
6477 msgid "Direct IM with %s established" | 7112 msgid "Direct IM with %s established" |
6478 msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta" | 7113 msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta" |
6479 | 7114 |
6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2241 src/protocols/oscar/oscar.c:2263 | 7115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2333 src/protocols/oscar/oscar.c:2355 |
6481 msgid "(There was an error receiving this message)" | 7116 msgid "(There was an error receiving this message)" |
6482 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" | 7117 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" |
6483 | 7118 |
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | 7119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2504 |
6485 #, c-format | 7120 #, c-format |
6486 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7121 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
6487 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" | 7122 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" |
6488 | 7123 |
6489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | 7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2507 |
6490 msgid "" | 7125 msgid "" |
6491 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7126 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
6492 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7127 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
6493 "considered a privacy risk." | 7128 "considered a privacy risk." |
6494 msgstr "" | 7129 msgstr "" |
6495 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és " | 7130 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és " |
6496 "necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà " | 7131 "necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà " |
6497 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." | 7132 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." |
6498 | 7133 |
6499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:6015 | 7134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 |
6500 msgid "Connect" | 7135 msgid "Connect" |
6501 msgstr "Connectar" | 7136 msgstr "Connectar" |
6502 | 7137 |
6503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 | 7138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2539 |
6504 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 7139 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6505 msgstr "" | 7140 msgstr "" |
6506 "Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de " | 7141 "Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de " |
6507 "contactes." | 7142 "contactes." |
6508 | 7143 |
6509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 | 7144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2547 |
6510 msgid "Authorization Request Message:" | 7145 msgid "Authorization Request Message:" |
6511 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" | 7146 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" |
6512 | 7147 |
6513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | 7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2548 |
6514 msgid "Please authorize me!" | 7149 msgid "Please authorize me!" |
6515 msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!" | 7150 msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!" |
6516 | 7151 |
6517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | 7152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2577 |
6518 #, c-format | 7153 #, c-format |
6519 msgid "" | 7154 msgid "" |
6520 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 7155 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
6521 "you want to send an authorization request?" | 7156 "you want to send an authorization request?" |
6522 msgstr "" | 7157 msgstr "" |
6523 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de " | 7158 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de " |
6524 "contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?" | 7159 "contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?" |
6525 | 7160 |
6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 7161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2582 src/protocols/oscar/oscar.c:2584 |
6527 msgid "Request Authorization" | 7162 msgid "Request Authorization" |
6528 msgstr "Petició d'autorització" | 7163 msgstr "Petició d'autorització" |
6529 | 7164 |
6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 | 7165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 src/protocols/oscar/oscar.c:2622 |
6531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2610 | 7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 src/protocols/oscar/oscar.c:2705 |
6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | 7167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2725 src/protocols/oscar/oscar.c:3081 |
6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3043 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 | 7168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 src/protocols/oscar/oscar.c:5366 |
6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175 | 7169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 |
6535 msgid "No reason given." | 7170 msgid "No reason given." |
6536 msgstr "No s'ha donat cap raó" | 7171 msgstr "No s'ha donat cap raó" |
6537 | 7172 |
6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | 7173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 |
6539 msgid "Authorization Denied Message:" | 7174 msgid "Authorization Denied Message:" |
6540 msgstr "Missatge de denegació d'autorització:" | 7175 msgstr "Missatge de denegació d'autorització:" |
6541 | 7176 |
6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 | 7177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 |
6543 #, fuzzy, c-format | 7178 #, fuzzy, c-format |
6544 msgid "" | 7179 msgid "" |
6545 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 7180 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
6546 "%s" | 7181 "%s" |
6547 msgstr "" | 7182 msgstr "" |
6548 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " | 7183 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " |
6549 "raons:\n" | 7184 "raons:\n" |
6550 "%s" | 7185 "%s" |
6551 | 7186 |
6552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | 7187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 src/protocols/oscar/oscar.c:5372 |
6553 msgid "Authorization Request" | 7188 msgid "Authorization Request" |
6554 msgstr "Petició d'autorització" | 7189 msgstr "Petició d'autorització" |
6555 | 7190 |
6556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 | 7191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2725 |
6557 #, fuzzy, c-format | 7192 #, fuzzy, c-format |
6558 msgid "" | 7193 msgid "" |
6559 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7194 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6560 "following reason:\n" | 7195 "following reason:\n" |
6561 "%s" | 7196 "%s" |
6562 msgstr "" | 7197 msgstr "" |
6563 "L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " | 7198 "L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " |
6564 "contactes per la següent raó:\n" | 7199 "contactes per la següent raó:\n" |
6565 "%s" | 7200 "%s" |
6566 | 7201 |
6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 | 7202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726 |
6568 msgid "ICQ authorization denied." | 7203 msgid "ICQ authorization denied." |
6569 msgstr "Autorització ICQ denegada." | 7204 msgstr "Autorització ICQ denegada." |
6570 | 7205 |
6571 #. Someone has granted you authorization | 7206 #. Someone has granted you authorization |
6572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 | 7207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 |
6573 #, fuzzy, c-format | 7208 #, fuzzy, c-format |
6574 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 7209 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
6575 msgstr "" | 7210 msgstr "" |
6576 "L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " | 7211 "L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " |
6577 "contactes." | 7212 "contactes." |
6578 | 7213 |
6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 | 7214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 |
6580 #, c-format | 7215 #, c-format |
6581 msgid "" | 7216 msgid "" |
6582 "You have received a special message\n" | 7217 "You have received a special message\n" |
6583 "\n" | 7218 "\n" |
6584 "From: %s [%s]\n" | 7219 "From: %s [%s]\n" |
6587 "Heu rebut un missatge especial\n" | 7222 "Heu rebut un missatge especial\n" |
6588 "\n" | 7223 "\n" |
6589 "De: %s [%s]\n" | 7224 "De: %s [%s]\n" |
6590 "%s" | 7225 "%s" |
6591 | 7226 |
6592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 | 7227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2749 |
6593 #, c-format | 7228 #, c-format |
6594 msgid "" | 7229 msgid "" |
6595 "You have received an ICQ page\n" | 7230 "You have received an ICQ page\n" |
6596 "\n" | 7231 "\n" |
6597 "From: %s [%s]\n" | 7232 "From: %s [%s]\n" |
6600 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" | 7235 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" |
6601 "\n" | 7236 "\n" |
6602 "De: %s [%s]\n" | 7237 "De: %s [%s]\n" |
6603 "%s" | 7238 "%s" |
6604 | 7239 |
6605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2662 | 7240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 |
6606 #, c-format | 7241 #, c-format |
6607 msgid "" | 7242 msgid "" |
6608 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 7243 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
6609 "\n" | 7244 "\n" |
6610 "Message is:\n" | 7245 "Message is:\n" |
6613 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" | 7248 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" |
6614 "\n" | 7249 "\n" |
6615 "Missatge:\n" | 7250 "Missatge:\n" |
6616 "%s" | 7251 "%s" |
6617 | 7252 |
6618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 | 7253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2778 |
6619 #, fuzzy, c-format | 7254 #, fuzzy, c-format |
6620 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 7255 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
6621 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)" | 7256 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)" |
6622 | 7257 |
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 | 7258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 |
6624 #, fuzzy | 7259 #, fuzzy |
6625 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 7260 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
6626 msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?" | 7261 msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?" |
6627 | 7262 |
6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693 | 7263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 |
6629 msgid "Decline" | 7264 msgid "Decline" |
6630 msgstr "Rebutjar" | 7265 msgstr "Rebutjar" |
6631 | 7266 |
6632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775 | 7267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2870 |
6633 #, c-format | 7268 #, c-format |
6634 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 7269 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
6635 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 7270 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
6636 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." | 7271 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." |
6637 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." | 7272 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." |
6638 | 7273 |
6639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 | 7274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 |
6640 #, c-format | 7275 #, c-format |
6641 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 7276 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
6642 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 7277 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
6643 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." | 7278 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." |
6644 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." | 7279 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." |
6645 | 7280 |
6646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 | 7281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 |
6647 #, c-format | 7282 #, fuzzy, c-format |
6648 msgid "" | 7283 msgid "" |
6649 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 7284 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
7285 msgid_plural "" | |
6650 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 7286 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6651 msgstr "" | 7287 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." |
6652 "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." | 7288 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." |
6653 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." | 7289 |
6654 | 7290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2897 |
6655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 | |
6656 #, c-format | 7291 #, c-format |
6657 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 7292 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
6658 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 7293 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
6659 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent." | 7294 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent." |
6660 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent." | 7295 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent." |
6661 | 7296 |
6662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811 | 7297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2906 |
6663 #, c-format | 7298 #, c-format |
6664 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 7299 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
6665 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 7300 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
6666 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents." | 7301 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents." |
6667 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents." | 7302 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents." |
6668 | 7303 |
6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 | 7304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2915 |
6670 #, c-format | 7305 #, c-format |
6671 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7306 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6672 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7307 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6673 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." | 7308 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." |
6674 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." | 7309 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." |
6675 | 7310 |
6676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4603 | 7311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2931 src/protocols/oscar/oscar.c:4760 |
6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 | 7312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 |
6678 msgid "Free For Chat" | 7313 msgid "Free For Chat" |
6679 msgstr "Lliure per a conversar" | 7314 msgstr "Lliure per a conversar" |
6680 | 7315 |
6681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 | 7316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:4754 |
6682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 | 7317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412 |
6683 msgid "Not Available" | 7318 msgid "Not Available" |
6684 msgstr "No disponible" | 7319 msgstr "No disponible" |
6685 | 7320 |
6686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4600 | 7321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 src/protocols/oscar/oscar.c:4757 |
6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6141 | 7322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6413 |
6688 msgid "Occupied" | 7323 msgid "Occupied" |
6689 msgstr "Ocupat" | 7324 msgstr "Ocupat" |
6690 | 7325 |
6691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | 7326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 |
6692 msgid "Web Aware" | 7327 msgid "Web Aware" |
6693 msgstr "" | 7328 msgstr "" |
6694 | 7329 |
6695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 | 7330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 |
6696 #, c-format | 7331 #, c-format |
6697 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 7332 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
6698 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" | 7333 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" |
6699 | 7334 |
6700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 | 7335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3043 |
6701 #, c-format | 7336 #, c-format |
6702 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 7337 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
6703 msgstr "" | 7338 msgstr "" |
6704 | 7339 |
7340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 | |
7341 msgid "Unknown error" | |
7342 msgstr "Error desconegut" | |
7343 | |
6705 #. Data is assumed to be the destination sn | 7344 #. Data is assumed to be the destination sn |
6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 | 7345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 |
6707 #, c-format | 7346 #, c-format |
6708 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 7347 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
6709 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" | 7348 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" |
6710 | 7349 |
6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 | 7350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 |
6712 #, fuzzy, c-format | 7351 #, fuzzy, c-format |
6713 msgid "User information for %s unavailable:" | 7352 msgid "User information for %s unavailable:" |
6714 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" | 7353 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" |
6715 | 7354 |
6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 | 7355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 |
6717 msgid "Voice" | 7356 msgid "Voice" |
6718 msgstr "Veu" | 7357 msgstr "Veu" |
6719 | 7358 |
6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 | 7359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 |
6721 #, fuzzy | 7360 #, fuzzy |
6722 msgid "AIM Direct IM" | 7361 msgid "AIM Direct IM" |
6723 msgstr "Missatges instantànis directes" | 7362 msgstr "Missatges instantànis directes" |
6724 | 7363 |
6725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6241 | 7364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183 |
7365 msgid "Chat" | |
7366 msgstr "Conversa" | |
7367 | |
7368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186 src/protocols/oscar/oscar.c:6523 | |
6726 msgid "Get File" | 7369 msgid "Get File" |
6727 msgstr "Obtenir fitxer" | 7370 msgstr "Obtenir fitxer" |
6728 | 7371 |
6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 | 7372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 |
6730 msgid "Send File" | |
6731 msgstr "Enviar fitxer" | |
6732 | |
6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 | |
6734 msgid "Games" | 7373 msgid "Games" |
6735 msgstr "Jocs" | 7374 msgstr "Jocs" |
6736 | 7375 |
6737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 | 7376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196 |
6738 msgid "Add-Ins" | 7377 msgid "Add-Ins" |
6739 msgstr "Afegits" | 7378 msgstr "Afegits" |
6740 | 7379 |
6741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 | 7380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 |
6742 msgid "Send Buddy List" | 7381 msgid "Send Buddy List" |
6743 msgstr "Enviar llista de contactes" | 7382 msgstr "Enviar llista de contactes" |
6744 | 7383 |
6745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 | 7384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202 |
6746 msgid "ICQ Direct Connect" | 7385 msgid "ICQ Direct Connect" |
6747 msgstr "Connexió directa d'ICQ" | 7386 msgstr "Connexió directa d'ICQ" |
6748 | 7387 |
6749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 | 7388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3205 |
6750 msgid "AP User" | 7389 msgid "AP User" |
6751 msgstr "Usuari AP" | 7390 msgstr "Usuari AP" |
6752 | 7391 |
6753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 | 7392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3208 |
6754 msgid "ICQ RTF" | 7393 msgid "ICQ RTF" |
6755 msgstr "ICQ RTF" | 7394 msgstr "ICQ RTF" |
6756 | 7395 |
6757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 | 7396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3211 |
6758 msgid "Nihilist" | 7397 msgid "Nihilist" |
6759 msgstr "Nihilista" | 7398 msgstr "Nihilista" |
6760 | 7399 |
6761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 | 7400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 |
6762 #, fuzzy | 7401 #, fuzzy |
6763 msgid "ICQ Server Relay" | 7402 msgid "ICQ Server Relay" |
6764 msgstr "Delegador del servidor ICQ" | 7403 msgstr "Delegador del servidor ICQ" |
6765 | 7404 |
6766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 | 7405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3217 |
6767 #, fuzzy | 7406 #, fuzzy |
6768 msgid "Old ICQ UTF8" | 7407 msgid "Old ICQ UTF8" |
6769 msgstr "Antic ICQ UTF8" | 7408 msgstr "Antic ICQ UTF8" |
6770 | 7409 |
6771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 | 7410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3220 |
6772 msgid "Trillian Encryption" | 7411 msgid "Trillian Encryption" |
6773 msgstr "Encriptació Trillian" | 7412 msgstr "Encriptació Trillian" |
6774 | 7413 |
6775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 | 7414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223 |
6776 msgid "ICQ UTF8" | 7415 msgid "ICQ UTF8" |
6777 msgstr "ICQ UTF8" | 7416 msgstr "ICQ UTF8" |
6778 | 7417 |
6779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 | 7418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3226 |
6780 #, fuzzy | 7419 #, fuzzy |
6781 msgid "Hiptop" | 7420 msgid "Hiptop" |
6782 msgstr "Històric" | 7421 msgstr "Històric" |
6783 | 7422 |
6784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | 7423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 |
6785 msgid "Security Enabled" | 7424 msgid "Security Enabled" |
6786 msgstr "Activar seguretat" | 7425 msgstr "Activar seguretat" |
6787 | 7426 |
6788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 | 7427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232 |
6789 msgid "Video Chat" | 7428 msgid "Video Chat" |
6790 msgstr "Conversa de vídeo" | 7429 msgstr "Conversa de vídeo" |
6791 | 7430 |
6792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 | 7431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236 |
7432 #, fuzzy | |
7433 msgid "iChat AV" | |
7434 msgstr "Conversa" | |
7435 | |
7436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239 | |
7437 msgid "Live Video" | |
7438 msgstr "" | |
7439 | |
7440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3242 | |
7441 #, fuzzy | |
7442 msgid "Camera" | |
7443 msgstr "Nom" | |
7444 | |
7445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3271 | |
6793 #, c-format | 7446 #, c-format |
6794 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" | 7447 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" |
6795 msgstr "Nom d'usuari: <b>%s</b><br>\n" | 7448 msgstr "Nom d'usuari: <b>%s</b><br>\n" |
6796 | 7449 |
6797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165 | 7450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3272 |
6798 #, c-format | 7451 #, c-format |
6799 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | 7452 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" |
6800 msgstr "Nivell d'avisos: <b>%s</b><br>\n" | 7453 msgstr "Nivell d'avisos: <b>%s</b><br>\n" |
6801 | 7454 |
6802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168 | 7455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3275 |
6803 #, c-format | 7456 #, c-format |
6804 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" | 7457 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" |
6805 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n" | 7458 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n" |
6806 | 7459 |
6807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3172 | 7460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3279 |
6808 #, c-format | 7461 #, c-format |
6809 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | 7462 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" |
6810 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n" | 7463 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n" |
6811 | 7464 |
6812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | 7465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 |
6813 #, c-format | 7466 #, c-format |
6814 msgid "Idle: <b>%s</b>" | 7467 msgid "Idle: <b>%s</b>" |
6815 msgstr "Inactiu: <b>%s</b>" | 7468 msgstr "Inactiu: <b>%s</b>" |
6816 | 7469 |
6817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 | 7470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3287 |
6818 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 7471 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
6819 msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>" | 7472 msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>" |
6820 | 7473 |
6821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3219 | 7474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359 |
6822 #, fuzzy | 7475 #, fuzzy |
6823 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7476 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6824 msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut." | 7477 msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut." |
6825 | 7478 |
6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 | 7479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3760 |
6827 msgid "Rate limiting error." | 7480 msgid "Rate limiting error." |
6828 msgstr "Error de limitació de velocitat." | 7481 msgstr "Error de limitació de velocitat." |
6829 | 7482 |
6830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 | 7483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3761 |
6831 #, fuzzy | 7484 #, fuzzy |
6832 msgid "" | 7485 msgid "" |
6833 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7486 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6834 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7487 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
6835 msgstr "" | 7488 msgstr "" |
6836 "La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu per sobre del límit de " | 7489 "La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu " |
6837 "velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho a provar." | 7490 "per sobre del límit de velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho " |
6838 | 7491 "a provar." |
6839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3675 | 7492 |
7493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3824 | |
6840 msgid "" | 7494 msgid "" |
6841 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 7495 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
6842 "at another location." | 7496 "at another location." |
6843 msgstr "" | 7497 msgstr "" |
6844 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des " | 7498 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un " |
6845 "d'un altre lloc." | 7499 "altre lloc." |
6846 | 7500 |
6847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3677 | 7501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 |
6848 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 7502 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
6849 msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts." | 7503 msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts." |
6850 | 7504 |
6851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3708 | 7505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 |
6852 msgid "Finalizing connection" | 7506 msgid "Finalizing connection" |
6853 msgstr "Finalitzant connexió" | 7507 msgstr "Finalitzant connexió" |
6854 | 7508 |
6855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | 7509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 src/protocols/oscar/oscar.c:4123 |
6856 msgid "Email Address" | 7510 msgid "Email Address" |
6857 msgstr "Adreça de correu electrònic" | 7511 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
6858 | 7512 |
6859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 | 7513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128 |
6860 msgid "Mobile Phone" | 7514 msgid "Mobile Phone" |
6861 msgstr "Telèfon mòbil" | 7515 msgstr "Telèfon mòbil" |
6862 | 7516 |
6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 7517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
6864 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 | 7518 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 |
6865 msgid "Female" | 7519 msgid "Female" |
6866 msgstr "Dona" | 7520 msgstr "Dona" |
6867 | 7521 |
6868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | 7522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
6869 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 | 7523 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 |
6870 msgid "Male" | 7524 msgid "Male" |
6871 msgstr "Home" | 7525 msgstr "Home" |
6872 | 7526 |
6873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | 7527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 |
6874 msgid "Personal Web Page" | 7528 msgid "Personal Web Page" |
6875 msgstr "Pàgina web personal" | 7529 msgstr "Pàgina web personal" |
6876 | 7530 |
6877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 | 7531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 |
6878 msgid "Additional Information" | 7532 msgid "Additional Information" |
6879 msgstr "Informació addicional" | 7533 msgstr "Informació addicional" |
6880 | 7534 |
6881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 | 7535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 |
6882 msgid "Home Address" | 7536 msgid "Home Address" |
6883 msgstr "Adreça de casa" | 7537 msgstr "Adreça de casa" |
6884 | 7538 |
6885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | 7539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 src/protocols/oscar/oscar.c:4182 |
6886 #, fuzzy | 7540 #, fuzzy |
6887 msgid "Zip Code" | 7541 msgid "Zip Code" |
6888 msgstr "Codi postal" | 7542 msgstr "Codi postal" |
6889 | 7543 |
6890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 | 7544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 |
6891 msgid "Work Address" | 7545 msgid "Work Address" |
6892 msgstr "Adreça de la feina" | 7546 msgstr "Adreça de la feina" |
6893 | 7547 |
6894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 | 7548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 |
6895 msgid "Work Information" | 7549 msgid "Work Information" |
6896 msgstr "Informació de la feina" | 7550 msgstr "Informació de la feina" |
6897 | 7551 |
6898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 | 7552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 |
6899 msgid "Company" | 7553 msgid "Company" |
6900 msgstr "Empresa" | 7554 msgstr "Empresa" |
6901 | 7555 |
6902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 | 7556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 |
6903 #, fuzzy | 7557 #, fuzzy |
6904 msgid "Division" | 7558 msgid "Division" |
6905 msgstr "Secció" | 7559 msgstr "Secció" |
6906 | 7560 |
6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | 7561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 |
6908 #, fuzzy | 7562 #, fuzzy |
6909 msgid "Position" | 7563 msgid "Position" |
6910 msgstr "Càrrec" | 7564 msgstr "Càrrec" |
6911 | 7565 |
6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 | 7566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 |
6913 msgid "Web Page" | 7567 msgid "Web Page" |
6914 msgstr "Pàgina web" | 7568 msgstr "Pàgina web" |
6915 | 7569 |
6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 7570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204 |
6917 #, fuzzy, c-format | 7571 #, fuzzy, c-format |
6918 msgid "ICQ Info for %s" | 7572 msgid "ICQ Info for %s" |
6919 msgstr "Informació ICQ de %s" | 7573 msgstr "Informació ICQ de %s" |
6920 | 7574 |
6921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 | 7575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4254 |
6922 #, fuzzy | 7576 #, fuzzy |
6923 msgid "Pop-Up Message" | 7577 msgid "Pop-Up Message" |
6924 msgstr "Missatge emergent" | 7578 msgstr "Missatge emergent" |
6925 | 7579 |
6926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 | 7580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 |
6927 #, c-format | 7581 #, fuzzy, c-format |
6928 msgid "The following screennames are associated with %s" | 7582 msgid "The following screen names are associated with %s" |
6929 msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s" | 7583 msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s" |
6930 | 7584 |
6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 | 7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4279 |
6932 msgid "Search Results" | 7586 msgid "Search Results" |
6933 msgstr "Resultats de la recerca" | 7587 msgstr "Resultats de la recerca" |
6934 | 7588 |
6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 | 7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 |
6936 #, fuzzy, c-format | 7590 #, fuzzy, c-format |
6937 msgid "No results found for email address %s" | 7591 msgid "No results found for email address %s" |
6938 msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s" | 7592 msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s" |
6939 | 7593 |
6940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 | 7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4317 |
6941 #, c-format | 7595 #, c-format |
6942 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 7596 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
6943 msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s." | 7597 msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s." |
6944 | 7598 |
6945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 | 7599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4319 |
6946 msgid "Account Confirmation Requested" | 7600 msgid "Account Confirmation Requested" |
6947 msgstr "Confirmació del compte demanada" | 7601 msgstr "Confirmació del compte demanada" |
6948 | 7602 |
6949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 | 7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4347 |
6950 msgid "Error Changing Account Info" | 7604 msgid "Error Changing Account Info" |
6951 msgstr "Error al canviar la informació del compte" | 7605 msgstr "Error al canviar la informació del compte" |
6952 | 7606 |
6953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4201 | 7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 |
6954 #, c-format | 7608 #, c-format |
6955 msgid "" | 7609 msgid "" |
6956 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7610 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6957 "differs from the original." | 7611 "differs from the original." |
6958 msgstr "" | 7612 msgstr "" |
6959 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " | 7613 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " |
6960 "demanat difereix de l'original." | 7614 "demanat difereix de l'original." |
6961 | 7615 |
6962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204 | 7616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4353 |
6963 #, c-format | 7617 #, c-format |
6964 msgid "" | 7618 msgid "" |
6965 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7619 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6966 "ends in a space." | 7620 "ends in a space." |
6967 msgstr "" | 7621 msgstr "" |
6968 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " | 7622 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " |
6969 "demanat acaba en espai." | 7623 "demanat acaba en espai." |
6970 | 7624 |
6971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4207 | 7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4356 |
6972 #, c-format | 7626 #, c-format |
6973 msgid "" | 7627 msgid "" |
6974 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7628 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6975 "is too long." | 7629 "is too long." |
6976 msgstr "" | 7630 msgstr "" |
6977 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " | 7631 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " |
6978 "demanat és massa llarg." | 7632 "demanat és massa llarg." |
6979 | 7633 |
6980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 | 7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359 |
6981 #, c-format | 7635 #, c-format |
6982 msgid "" | 7636 msgid "" |
6983 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 7637 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6984 "request pending for this screen name." | 7638 "request pending for this screen name." |
6985 msgstr "" | 7639 msgstr "" |
6986 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi " | 7640 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi " |
6987 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." | 7641 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." |
6988 | 7642 |
6989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 | 7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 |
6990 #, c-format | 7644 #, c-format |
6991 msgid "" | 7645 msgid "" |
6992 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 7646 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6993 "too many screen names associated with it." | 7647 "too many screen names associated with it." |
6994 msgstr "" | 7648 msgstr "" |
6995 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " | 7649 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " |
6996 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." | 7650 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." |
6997 | 7651 |
6998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4216 | 7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 |
6999 #, c-format | 7653 #, c-format |
7000 msgid "" | 7654 msgid "" |
7001 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 7655 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
7002 "invalid." | 7656 "invalid." |
7003 msgstr "" | 7657 msgstr "" |
7004 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " | 7658 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " |
7005 "l'adreça donada és invàlida." | 7659 "l'adreça donada és invàlida." |
7006 | 7660 |
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4219 | 7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4368 |
7008 #, c-format | 7662 #, c-format |
7009 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 7663 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
7010 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." | 7664 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." |
7011 | 7665 |
7012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 | 7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4378 |
7013 #, c-format | 7667 #, c-format |
7014 msgid "" | 7668 msgid "" |
7015 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 7669 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
7016 "%s" | 7670 "%s" |
7017 msgstr "" | 7671 msgstr "" |
7018 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" | 7672 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" |
7019 "%s" | 7673 "%s" |
7020 | 7674 |
7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 src/protocols/oscar/oscar.c:4237 | 7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4379 src/protocols/oscar/oscar.c:4386 |
7022 msgid "Account Info" | 7676 msgid "Account Info" |
7023 msgstr "Informació del compte" | 7677 msgstr "Informació del compte" |
7024 | 7678 |
7025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 | 7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384 |
7026 #, c-format | 7680 #, c-format |
7027 msgid "The email address for %s is %s" | 7681 msgid "The email address for %s is %s" |
7028 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" | 7682 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" |
7029 | 7683 |
7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4467 | 7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4616 |
7031 msgid "Unable to set AIM profile." | 7685 msgid "Unable to set AIM profile." |
7032 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." | 7686 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." |
7033 | 7687 |
7034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468 | 7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4617 |
7035 msgid "" | 7689 msgid "" |
7036 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 7690 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
7037 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 7691 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
7038 "fully connected." | 7692 "fully connected." |
7039 msgstr "" | 7693 msgstr "" |
7040 "Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés de " | 7694 "Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés " |
7041 "connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-lo de nou " | 7695 "de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-" |
7042 "quan el procés de connexió hagi finalitzat." | 7696 "lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." |
7043 | 7697 |
7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4495 | 7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 |
7045 #, c-format | 7699 #, fuzzy, c-format |
7046 msgid "" | 7700 msgid "" |
7047 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 7701 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
7048 "it for you." | 7702 "it for you." |
7703 msgid_plural "" | |
7049 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 7704 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
7050 "truncated it for you." | 7705 "truncated it for you." |
7051 msgstr "" | 7706 msgstr[0] "" |
7052 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha " | 7707 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha " |
7053 "retallat." | 7708 "retallat.El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim " |
7054 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim l'ha " | 7709 "l'ha retallat per vosaltres." |
7055 "retallat per vosaltres." | 7710 msgstr[1] "" |
7056 | 7711 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha " |
7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 | 7712 "retallat.El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim " |
7713 "l'ha retallat per vosaltres." | |
7714 | |
7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4649 | |
7058 msgid "Profile too long." | 7716 msgid "Profile too long." |
7059 msgstr "Perfil massa llarg." | 7717 msgstr "Perfil massa llarg." |
7060 | 7718 |
7061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 | 7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 src/protocols/oscar/oscar.c:6418 |
7720 #, fuzzy | |
7721 msgid "Visible" | |
7722 msgstr "Invisible" | |
7723 | |
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676 | |
7062 msgid "Unable to set AIM away message." | 7725 msgid "Unable to set AIM away message." |
7063 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència." | 7726 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència." |
7064 | 7727 |
7065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 | 7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 |
7066 msgid "" | 7729 msgid "" |
7067 "You have probably requested to set your away message before the login " | 7730 "You have probably requested to set your away message before the login " |
7068 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 7731 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
7069 "again when you are fully connected." | 7732 "again when you are fully connected." |
7070 msgstr "" | 7733 msgstr "" |
7071 "Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el procés " | 7734 "Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el " |
7072 "de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu tornar a " | 7735 "procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu " |
7073 "posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." | 7736 "tornar a posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." |
7074 | 7737 |
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 | 7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4717 |
7076 #, fuzzy, c-format | 7739 #, fuzzy, c-format |
7077 msgid "" | 7740 msgid "" |
7078 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 7741 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
7079 "truncated it for you." | 7742 "truncated it for you." |
7743 msgid_plural "" | |
7080 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 7744 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
7081 "truncated it for you." | 7745 "truncated it for you." |
7082 msgstr "" | 7746 msgstr[0] "" |
7083 "El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha " | 7747 "El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha " |
7084 "retallat per vosaltres." | 7748 "retallat per vosaltres.El límit del missatge d'absència de %d octets ha " |
7085 "El límit del missatge d'absència de %d octets ha estat superat. Gaim l'ha " | 7749 "estat superat. Gaim l'ha retallat per vosaltres." |
7086 "retallat per vosaltres." | 7750 msgstr[1] "" |
7087 | 7751 "El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha " |
7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563 | 7752 "retallat per vosaltres.El límit del missatge d'absència de %d octets ha " |
7753 "estat superat. Gaim l'ha retallat per vosaltres." | |
7754 | |
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 | |
7089 #, fuzzy | 7756 #, fuzzy |
7090 msgid "Away message too long." | 7757 msgid "Away message too long." |
7091 msgstr "Missatge d'absència" | 7758 msgstr "Missatge d'absència" |
7092 | 7759 |
7093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 | 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4815 |
7761 #, c-format | |
7762 msgid "" | |
7763 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
7764 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
7765 "spaces, or contain only numbers." | |
7766 msgstr "" | |
7767 | |
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4816 src/protocols/oscar/oscar.c:5233 | |
7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246 | |
7770 msgid "Unable To Add" | |
7771 msgstr "Impossible afegir" | |
7772 | |
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 | |
7094 #, fuzzy | 7774 #, fuzzy |
7095 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 7775 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
7096 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" | 7776 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" |
7097 | 7777 |
7098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4778 | 7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 |
7099 #, fuzzy | 7779 #, fuzzy |
7100 msgid "" | 7780 msgid "" |
7101 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 7781 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
7102 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 7782 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
7103 "a few hours." | 7783 "a few hours." |
7104 msgstr "" | 7784 msgstr "" |
7105 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de " | 7785 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de " |
7106 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement " | 7786 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement " |
7107 "tornarà a estar disponible en unes poques hores." | 7787 "tornarà a estar disponible en unes poques hores." |
7108 | 7788 |
7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4870 src/protocols/oscar/oscar.c:4871 | 7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5129 src/protocols/oscar/oscar.c:5130 |
7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 | 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 src/protocols/oscar/oscar.c:5290 |
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5291 src/protocols/oscar/oscar.c:5296 | |
7111 #, fuzzy | 7792 #, fuzzy |
7112 msgid "Orphans" | 7793 msgid "Orphans" |
7113 msgstr "Orfes" | 7794 msgstr "Orfes" |
7114 | 7795 |
7115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 | 7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 |
7116 #, c-format | 7797 #, c-format |
7117 msgid "" | 7798 msgid "" |
7118 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7799 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7119 "list. Please remove one and try again." | 7800 "list. Please remove one and try again." |
7120 msgstr "" | 7801 msgstr "" |
7121 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista " | 7802 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista " |
7122 "de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho." | 7803 "de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho." |
7123 | 7804 |
7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 src/protocols/oscar/oscar.c:5055 | 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 src/protocols/oscar/oscar.c:5245 |
7125 msgid "(no name)" | 7806 msgid "(no name)" |
7126 msgstr "(sense nom)" | 7807 msgstr "(sense nom)" |
7127 | 7808 |
7128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 | 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 |
7129 msgid "Unable To Add" | |
7130 msgstr "Impossible afegir" | |
7131 | |
7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 | |
7133 #, c-format | 7810 #, c-format |
7134 msgid "" | 7811 msgid "" |
7135 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 7812 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
7136 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 7813 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
7137 "buddy list." | 7814 "buddy list." |
7138 msgstr "" | 7815 msgstr "" |
7139 | 7816 |
7140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 | 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5327 |
7141 #, c-format | 7818 #, c-format |
7142 msgid "" | 7819 msgid "" |
7143 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 7820 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
7144 "want to add them?" | 7821 "want to add them?" |
7145 msgstr "" | 7822 msgstr "" |
7146 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. " | 7823 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. " |
7147 "Voleu afegir-lo a ell/ella?" | 7824 "Voleu afegir-lo a ell/ella?" |
7148 | 7825 |
7149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096 | 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5333 |
7150 msgid "Authorization Given" | 7827 msgid "Authorization Given" |
7151 msgstr "S'ha donat autorització" | 7828 msgstr "S'ha donat autorització" |
7152 | 7829 |
7153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5129 | 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 |
7154 #, c-format | 7831 #, c-format |
7155 msgid "" | 7832 msgid "" |
7156 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 7833 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
7157 "%s" | 7834 "%s" |
7158 msgstr "" | 7835 msgstr "" |
7159 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " | 7836 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " |
7160 "raons:\n" | 7837 "raons:\n" |
7161 "%s" | 7838 "%s" |
7162 | 7839 |
7163 #. Granted | 7840 #. Granted |
7164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 | 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 |
7165 #, c-format | 7842 #, c-format |
7166 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 7843 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
7167 msgstr "" | 7844 msgstr "" |
7168 "L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " | 7845 "L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " |
7169 "contactes." | 7846 "contactes." |
7170 | 7847 |
7171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 | 7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 |
7172 msgid "Authorization Granted" | 7849 msgid "Authorization Granted" |
7173 msgstr "Autorització concedida" | 7850 msgstr "Autorització concedida" |
7174 | 7851 |
7175 #. Denied | 7852 #. Denied |
7176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175 | 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 |
7177 #, c-format | 7854 #, c-format |
7178 msgid "" | 7855 msgid "" |
7179 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7856 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7180 "following reason:\n" | 7857 "following reason:\n" |
7181 "%s" | 7858 "%s" |
7182 msgstr "" | 7859 msgstr "" |
7183 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes " | 7860 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " |
7184 "per la següent raò:\n" | 7861 "contactes per la següent raò:\n" |
7185 "%s" | 7862 "%s" |
7186 | 7863 |
7187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 | 7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 |
7188 msgid "Authorization Denied" | 7865 msgid "Authorization Denied" |
7189 msgstr "Autorització rebutjada" | 7866 msgstr "Autorització rebutjada" |
7190 | 7867 |
7191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 src/protocols/toc/toc.c:1264 | 7868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 src/protocols/toc/toc.c:1264 |
7192 msgid "Exchange:" | 7869 #, fuzzy |
7870 msgid "_Exchange:" | |
7193 msgstr "Intercanvi:" | 7871 msgstr "Intercanvi:" |
7194 | 7872 |
7195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 |
7874 #, fuzzy | |
7875 msgid "Invalid chat name specified." | |
7876 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" | |
7877 | |
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5703 | |
7196 msgid "<b>Status:</b> " | 7879 msgid "<b>Status:</b> " |
7197 msgstr "<b>Estat:</b> " | 7880 msgstr "<b>Estat:</b> " |
7198 | 7881 |
7199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | 7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 |
7200 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
7201 msgstr "<b>Connectat:</b> " | |
7202 | |
7203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5471 | |
7204 msgid "<b>IP Address:</b> " | 7883 msgid "<b>IP Address:</b> " |
7205 msgstr "<b>Adreça IP:</b> " | 7884 msgstr "<b>Adreça IP:</b> " |
7206 | 7885 |
7207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479 | 7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723 |
7208 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 7887 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
7209 msgstr "<b>Capacitats:</b> " | 7888 msgstr "<b>Capacitats:</b> " |
7210 | 7889 |
7211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 | 7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 |
7891 #, fuzzy | |
7892 msgid "<b>Buddy Comment:</b> " | |
7893 msgstr "Comentari del contacte:" | |
7894 | |
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741 | |
7212 msgid "<b>Available:</b> " | 7896 msgid "<b>Available:</b> " |
7213 msgstr "<b>Disponible:</b> " | 7897 msgstr "<b>Disponible:</b> " |
7214 | 7898 |
7215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5504 | 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5760 |
7216 msgid "<b>Away Message:</b> " | 7900 msgid "<b>Away Message:</b> " |
7217 msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> " | 7901 msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> " |
7218 | 7902 |
7219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5513 | 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5768 |
7220 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 7904 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
7221 msgstr "<b>Estat:</b> no autoritzat" | 7905 msgstr "<b>Estat:</b> no autoritzat" |
7222 | 7906 |
7223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 | 7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5802 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 |
7224 msgid "Offline" | 7908 msgid "Offline" |
7225 msgstr "Desconnectat" | 7909 msgstr "Desconnectat" |
7226 | 7910 |
7227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 | 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6268 |
7228 #, fuzzy | 7912 #, fuzzy |
7229 msgid "Unable to open Direct IM" | 7913 msgid "Unable to open Direct IM" |
7230 msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis" | 7914 msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis" |
7231 | 7915 |
7232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 | 7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6281 |
7233 #, c-format | 7917 #, fuzzy, c-format |
7234 #, fuzzy | |
7235 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7918 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7236 msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s." | 7919 msgstr "" |
7237 | 7920 "Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s." |
7238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6011 | 7921 |
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 | |
7239 msgid "" | 7923 msgid "" |
7240 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 7924 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7241 "Do you wish to continue?" | 7925 "Do you wish to continue?" |
7242 msgstr "" | 7926 msgstr "" |
7243 "Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de " | 7927 "Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de " |
7244 "privacitat. Voleu continuar?" | 7928 "privacitat. Voleu continuar?" |
7245 | 7929 |
7246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 | 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6468 |
7247 msgid "Buddy Comment:" | 7931 msgid "Buddy Comment:" |
7248 msgstr "Comentari del contacte:" | 7932 msgstr "Comentari del contacte:" |
7249 | 7933 |
7250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 | 7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484 |
7251 msgid "Edit Buddy Comment" | 7935 msgid "Edit Buddy Comment" |
7252 msgstr "Editar comentaris de contactes" | 7936 msgstr "Editar comentaris de contactes" |
7253 | 7937 |
7254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 | 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492 |
7255 msgid "Get Status Msg" | 7939 msgid "Get Status Msg" |
7256 msgstr "Obtenir missatge d'estat" | 7940 msgstr "Obtenir missatge d'estat" |
7257 | 7941 |
7258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 | 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507 |
7259 msgid "Direct IM" | 7943 msgid "Direct IM" |
7260 msgstr "Missatges instantanis directes" | 7944 msgstr "Missatges instantanis directes" |
7261 | 7945 |
7262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 | 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6536 |
7263 msgid "Re-request Authorization" | 7947 msgid "Re-request Authorization" |
7264 msgstr "Tornar a demanar autorització" | 7948 msgstr "Tornar a demanar autorització" |
7265 | 7949 |
7266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6275 | 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6557 |
7267 msgid "The new formatting is invalid." | 7951 msgid "The new formatting is invalid." |
7268 msgstr "El nou format és invàlid." | 7952 msgstr "El nou format és invàlid." |
7269 | 7953 |
7270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6276 | 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558 |
7271 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 7955 #, fuzzy |
7272 msgstr "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i espais en blanc." | 7956 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
7273 | 7957 msgstr "" |
7274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6282 | 7958 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " |
7275 msgid "New screenname formatting:" | 7959 "espais en blanc." |
7960 | |
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6564 | |
7962 #, fuzzy | |
7963 msgid "New screen name formatting:" | |
7276 msgstr "Nou format del nom d'usuari:" | 7964 msgstr "Nou format del nom d'usuari:" |
7277 | 7965 |
7278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6331 | 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6613 |
7279 msgid "Change Address To:" | 7967 msgid "Change Address To:" |
7280 msgstr "Canviar l'adreça per:" | 7968 msgstr "Canviar l'adreça per:" |
7281 | 7969 |
7282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6375 | 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6657 |
7283 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7971 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7284 msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>" | 7972 msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>" |
7285 | 7973 |
7286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 | 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6660 |
7287 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7975 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7288 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes" | 7976 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes" |
7289 | 7977 |
7290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6379 | 7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6661 |
7291 msgid "" | 7979 msgid "" |
7292 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7980 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
7293 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7981 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
7294 msgstr "" | 7982 msgstr "" |
7295 "Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el " | 7983 "Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el botó " |
7296 "botó dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar " | 7984 "dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar autorització\"." |
7297 "autorització\"." | 7985 |
7298 | 7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6675 |
7299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6393 | |
7300 msgid "Find Buddy by E-mail" | 7987 msgid "Find Buddy by E-mail" |
7301 msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic" | 7988 msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic" |
7302 | 7989 |
7303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6394 | 7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6676 |
7304 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 7991 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
7305 msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic" | 7992 msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic" |
7306 | 7993 |
7307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6395 | 7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 |
7308 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 7995 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
7309 msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant." | 7996 msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant." |
7310 | 7997 |
7311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6398 | 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 |
7312 msgid "Search" | |
7313 msgstr "Cercar" | |
7314 | |
7315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412 | |
7316 msgid "Available Message:" | 7999 msgid "Available Message:" |
7317 msgstr "Missatge de disponibilitat:" | 8000 msgstr "Missatge de disponibilitat:" |
7318 | 8001 |
7319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6413 | 8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6695 |
7320 #, fuzzy | 8003 #, fuzzy |
7321 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | 8004 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
7322 msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!" | 8005 msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!" |
7323 | 8006 |
7324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6491 | 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6766 |
7325 msgid "Set Available Message" | 8008 #, fuzzy |
8009 msgid "Set User Info..." | |
8010 msgstr "Establir dades de l'usuari" | |
8011 | |
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6773 | |
8013 #, fuzzy | |
8014 msgid "Set Available Message..." | |
7326 msgstr "Establir el missatge de disponibilitat" | 8015 msgstr "Establir el missatge de disponibilitat" |
7327 | 8016 |
7328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6505 | 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6780 |
8018 #, fuzzy | |
8019 msgid "Change Password..." | |
8020 msgstr "Canviar clau" | |
8021 | |
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6787 | |
7329 msgid "Change Password (URL)" | 8023 msgid "Change Password (URL)" |
7330 msgstr "Canviar clau (URL)" | 8024 msgstr "Canviar clau (URL)" |
7331 | 8025 |
7332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 | 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 |
7333 #, fuzzy | 8027 #, fuzzy |
7334 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8028 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
7335 msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)" | 8029 msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)" |
7336 | 8030 |
7337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 | 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6806 |
7338 msgid "Format Screenname" | 8032 #, fuzzy |
8033 msgid "Format Screen Name..." | |
7339 msgstr "Format del nom d'usuari" | 8034 msgstr "Format del nom d'usuari" |
7340 | 8035 |
7341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6530 | 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6812 |
7342 msgid "Confirm Account" | 8037 msgid "Confirm Account" |
7343 msgstr "Confirmar el compte" | 8038 msgstr "Confirmar el compte" |
7344 | 8039 |
7345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6536 | 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6818 |
7346 #, fuzzy | 8041 #, fuzzy |
7347 msgid "Display Current Registered Address" | 8042 msgid "Display Currently Registered Address" |
7348 msgstr "Mostrar l'adreça registrada" | 8043 msgstr "Mostrar l'adreça registrada" |
7349 | 8044 |
7350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6542 | 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6824 |
7351 #, fuzzy | 8046 #, fuzzy |
7352 msgid "Change Current Registered Address" | 8047 msgid "Change Currently Registered Address..." |
7353 msgstr "Canviar l'adreça registrada" | 8048 msgstr "Canviar l'adreça registrada" |
7354 | 8049 |
7355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6551 | 8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6833 |
7356 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8051 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7357 msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització" | 8052 msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització" |
7358 | 8053 |
7359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559 | 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6841 |
7360 msgid "Search for Buddy by Email" | 8055 #, fuzzy |
8056 msgid "Search for Buddy by Email..." | |
7361 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic" | 8057 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic" |
7362 | 8058 |
7363 #. *< api_version | 8059 #. *< api_version |
7364 #. *< type | 8060 #. *< type |
7365 #. *< ui_requirement | 8061 #. *< ui_requirement |
7368 #. *< priority | 8064 #. *< priority |
7369 #. *< id | 8065 #. *< id |
7370 #. *< name | 8066 #. *< name |
7371 #. *< version | 8067 #. *< version |
7372 #. * summary | 8068 #. * summary |
7373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6680 src/protocols/oscar/oscar.c:6682 | 8069 #. * description |
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6962 src/protocols/oscar/oscar.c:6964 | |
7374 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8071 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
7375 msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ" | 8072 msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ" |
7376 | 8073 |
7377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 | 8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6981 |
7378 #, fuzzy | 8075 #, fuzzy |
7379 msgid "Auth host" | 8076 msgid "Auth host" |
7380 msgstr "Màquina d'autorització" | 8077 msgstr "Màquina d'autorització" |
7381 | 8078 |
7382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6704 | 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 |
7383 #, fuzzy | 8080 #, fuzzy |
7384 msgid "Auth port" | 8081 msgid "Auth port" |
7385 msgstr "Autoritzar port" | 8082 msgstr "Autoritzar port" |
7386 | 8083 |
7387 #: src/protocols/toc/toc.c:167 | 8084 #: src/protocols/toc/toc.c:167 |
7414 msgid "Warning of %s not allowed." | 8111 msgid "Warning of %s not allowed." |
7415 msgstr "Avís de %s no permés." | 8112 msgstr "Avís de %s no permés." |
7416 | 8113 |
7417 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | 8114 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
7418 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 8115 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
7419 msgstr "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." | 8116 msgstr "" |
8117 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." | |
7420 | 8118 |
7421 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | 8119 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
7422 #, c-format | 8120 #, c-format |
7423 msgid "Chat in %s is not available." | 8121 msgid "Chat in %s is not available." |
7424 msgstr "La conversa a %s no està disponible." | 8122 msgstr "La conversa a %s no està disponible." |
7435 | 8133 |
7436 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 8134 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
7437 #, c-format | 8135 #, c-format |
7438 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 8136 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
7439 msgstr "" | 8137 msgstr "" |
7440 "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat " | 8138 "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat massa " |
7441 "massa depressa." | 8139 "depressa." |
7442 | 8140 |
7443 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | 8141 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
7444 msgid "Failure." | 8142 msgid "Failure." |
7445 msgstr "Fallada." | 8143 msgstr "Fallada." |
7446 | 8144 |
7494 msgid "" | 8192 msgid "" |
7495 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8193 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
7496 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8194 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7497 msgstr "" | 8195 msgstr "" |
7498 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " | 8196 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " |
7499 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara " | 8197 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " |
7500 "més." | 8198 "encara més." |
7501 | 8199 |
7502 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | 8200 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
7503 #, c-format | 8201 #, c-format |
7504 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 8202 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
7505 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." | 8203 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." |
7553 msgid "Could not open %s for writing!" | 8251 msgid "Could not open %s for writing!" |
7554 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!" | 8252 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!" |
7555 | 8253 |
7556 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 | 8254 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 |
7557 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 8255 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
7558 msgstr "Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra banda." | 8256 msgstr "" |
8257 "Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra " | |
8258 "banda." | |
7559 | 8259 |
7560 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 | 8260 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 |
7561 #: src/protocols/toc/toc.c:1997 | 8261 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 |
7562 msgid "Could not connect for transfer." | 8262 msgid "Could not connect for transfer." |
7563 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." | 8263 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." |
7564 | 8264 |
7565 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 | |
7566 msgid "Could not connect for transfer!" | |
7567 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!" | |
7568 | |
7569 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 | 8265 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 |
7570 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 8266 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
7571 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." | 8267 msgstr "" |
8268 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." | |
8269 | |
8270 #: src/protocols/toc/toc.c:2042 | |
8271 msgid "Gaim - Save As..." | |
8272 msgstr "Gaim - Gravar com..." | |
7572 | 8273 |
7573 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 | 8274 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 |
7574 #, c-format | 8275 #, c-format |
7575 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 8276 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
7576 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 8277 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
7590 #. *< priority | 8291 #. *< priority |
7591 #. *< id | 8292 #. *< id |
7592 #. *< name | 8293 #. *< name |
7593 #. *< version | 8294 #. *< version |
7594 #. * summary | 8295 #. * summary |
8296 #. * description | |
7595 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161 | 8297 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161 |
7596 msgid "TOC Protocol Plugin" | 8298 msgid "TOC Protocol Plugin" |
7597 msgstr "Mòdul del protocol de TOC" | 8299 msgstr "Mòdul del protocol de TOC" |
7598 | 8300 |
7599 #: src/protocols/toc/toc.c:2178 | 8301 #: src/protocols/toc/toc.c:2178 |
7668 | 8370 |
7669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 | 8371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 |
7670 msgid "Local Users" | 8372 msgid "Local Users" |
7671 msgstr "Usuaris locals" | 8373 msgstr "Usuaris locals" |
7672 | 8374 |
7673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:972 | 8375 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1078 |
7674 msgid "Read error" | |
7675 msgstr "Error de lectura" | |
7676 | |
7677 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 | |
7678 msgid "Logging in" | 8376 msgid "Logging in" |
7679 msgstr "Connectant-se" | 8377 msgstr "Connectant-se" |
7680 | 8378 |
7681 #. *< api_version | 8379 #. *< api_version |
7682 #. *< type | 8380 #. *< type |
7686 #. *< priority | 8384 #. *< priority |
7687 #. *< id | 8385 #. *< id |
7688 #. *< name | 8386 #. *< name |
7689 #. *< version | 8387 #. *< version |
7690 #. * summary | 8388 #. * summary |
7691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323 | 8389 #. * description |
8390 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1326 src/protocols/trepia/trepia.c:1328 | |
7692 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 8391 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
7693 msgstr "Mòdul del protocol de Trepia" | 8392 msgstr "Mòdul del protocol de Trepia" |
7694 | 8393 |
7695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 | 8394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 |
8395 msgid "" | |
8396 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
8397 "device." | |
8398 msgstr "" | |
8399 | |
8400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 | |
7696 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 8401 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
7697 msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat." | 8402 msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat." |
7698 | 8403 |
7699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 | 8404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 |
8405 msgid "Buzz!!" | |
8406 msgstr "" | |
8407 | |
8408 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 | |
8409 #, c-format | |
8410 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
8411 msgstr "" | |
8412 | |
8413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 | |
7700 #, c-format | 8414 #, c-format |
7701 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 8415 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
7702 msgstr "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes." | 8416 msgstr "" |
7703 | 8417 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " |
7704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 | 8418 "de contactes." |
8419 | |
8420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 | |
7705 #, c-format | 8421 #, c-format |
7706 msgid "" | 8422 msgid "" |
7707 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 8423 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
7708 "following reason: %s." | 8424 "following reason: %s." |
7709 msgstr "" | 8425 msgstr "" |
7710 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes " | 8426 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " |
7711 "per la següent raó:\n" | 8427 "de contactes per la següent raó:\n" |
7712 "%s" | 8428 "%s" |
7713 | 8429 |
7714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 | 8430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 |
7715 msgid "Add buddy rejected" | 8431 msgid "Add buddy rejected" |
7716 msgstr "Afegir contacte rebutjat" | 8432 msgstr "Afegir contacte rebutjat" |
7717 | 8433 |
7718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 | 8434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1595 |
7719 #, c-format | 8435 #, fuzzy, c-format |
7720 #, fuzzy | |
7721 msgid "" | 8436 msgid "" |
7722 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 8437 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
7723 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 8438 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
7724 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 8439 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
7725 msgstr "" | 8440 msgstr "" |
7726 "El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és " | 8441 "El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és " |
7727 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de " | 8442 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de " |
7728 "forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." | 8443 "forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." |
7729 | 8444 |
7730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 | 8445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1598 |
7731 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 8446 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
7732 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" | 8447 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" |
7733 | 8448 |
7734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 | 8449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1671 |
7735 #, c-format | 8450 #, c-format |
7736 msgid "" | 8451 msgid "" |
7737 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 8452 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
7738 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 8453 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
7739 msgstr "" | 8454 msgstr "" |
7740 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de contactes. " | 8455 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de " |
7741 "Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte." | 8456 "contactes. Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte." |
7742 | 8457 |
7743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 | 8458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674 |
7744 msgid "Ignore buddy?" | 8459 msgid "Ignore buddy?" |
7745 msgstr "Ignorar contacte?" | 8460 msgstr "Ignorar contacte?" |
7746 | 8461 |
7747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | 8462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 |
7748 msgid "Invalid username." | 8463 msgid "Invalid username." |
7749 msgstr "Nom d'usuari invàlid." | 8464 msgstr "Nom d'usuari invàlid." |
7750 | 8465 |
7751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 | 8466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1710 |
7752 msgid "Incorrect password." | 8467 msgid "Incorrect password." |
7753 msgstr "Clau incorrecta." | 8468 msgstr "Clau incorrecta." |
7754 | 8469 |
7755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 | 8470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 |
7756 msgid "Unknown error." | 8471 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." |
7757 msgstr "Error desconegut." | 8472 msgstr "" |
7758 | 8473 |
7759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 | 8474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1716 |
8475 #, fuzzy, c-format | |
8476 msgid "Unknown error number %d." | |
8477 msgstr "Codi d'error Desconegut %d" | |
8478 | |
8479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 | |
7760 #, c-format | 8480 #, c-format |
7761 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 8481 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
7762 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al compte %s." | 8482 msgstr "" |
7763 | 8483 "No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al " |
7764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 | 8484 "compte %s." |
8485 | |
8486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 | |
7765 msgid "Could not add buddy to server list" | 8487 msgid "Could not add buddy to server list" |
7766 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor" | 8488 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor" |
7767 | 8489 |
7768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 | 8490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1885 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 |
7769 msgid "Unable to read" | 8491 msgid "Unable to read" |
7770 msgstr "Impossible llegir" | 8492 msgstr "Impossible llegir" |
7771 | 8493 |
7772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 | 8494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2038 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2148 |
7773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 | 8495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 |
8496 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 | |
7774 msgid "Connection problem" | 8497 msgid "Connection problem" |
7775 msgstr "Problema de connexió" | 8498 msgstr "Problema de connexió" |
7776 | 8499 |
7777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 | 8500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 |
7778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 | 8501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2706 |
7779 msgid "Not At Home" | 8502 msgid "Not At Home" |
7780 msgstr "Fora de casa" | 8503 msgstr "Fora de casa" |
7781 | 8504 |
7782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 | 8505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 |
7783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 | 8506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2707 |
7784 msgid "Not At Desk" | 8507 msgid "Not At Desk" |
7785 msgstr "Fora de l'escriptori" | 8508 msgstr "Fora de l'escriptori" |
7786 | 8509 |
7787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 | 8510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 |
7788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 | 8511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708 |
7789 msgid "Not In Office" | 8512 msgid "Not In Office" |
7790 msgstr "Fora de l'oficina" | 8513 msgstr "Fora de l'oficina" |
7791 | 8514 |
7792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 | 8515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 |
7793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 | 8516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 |
7794 msgid "On Vacation" | 8517 msgid "On Vacation" |
7795 msgstr "De dia lliure" | 8518 msgstr "De dia lliure" |
7796 | 8519 |
7797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 | 8520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612 |
7798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 | 8521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712 |
7799 msgid "Stepped Out" | 8522 msgid "Stepped Out" |
7800 msgstr "Ha abandonat" | 8523 msgstr "Ha abandonat" |
7801 | 8524 |
7802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 | 8525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2383 |
7803 msgid "Not on server list" | 8526 msgid "Not on server list" |
7804 msgstr "No hi és a la llista del servidor" | 8527 msgstr "No hi és a la llista del servidor" |
7805 | 8528 |
7806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 | 8529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2439 |
7807 #, fuzzy | 8530 #, fuzzy |
7808 msgid "Join in Chat" | 8531 msgid "Join in Chat" |
7809 msgstr "Entrar en una conversa" | 8532 msgstr "Entrar en una conversa" |
7810 | 8533 |
7811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 | 8534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2445 |
7812 #, fuzzy | 8535 #, fuzzy |
7813 msgid "Initiate Conference" | 8536 msgid "Initiate Conference" |
7814 msgstr "Iniciar conferència" | 8537 msgstr "Iniciar conferència" |
7815 | 8538 |
7816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 | 8539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 |
7817 msgid "Active which ID?" | 8540 msgid "Active which ID?" |
7818 msgstr "Quina ID activar?" | 8541 msgstr "Quina ID activar?" |
7819 | 8542 |
7820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 | 8543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 |
7821 msgid "Activate ID" | 8544 #, fuzzy |
8545 msgid "Join who in chat?" | |
8546 msgstr "Entrar en una conversa" | |
8547 | |
8548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2517 | |
8549 #, fuzzy | |
8550 msgid "Activate ID..." | |
7822 msgstr "Activar ID" | 8551 msgstr "Activar ID" |
7823 | 8552 |
7824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 | 8553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2523 |
8554 #, fuzzy | |
8555 msgid "Join user in chat..." | |
8556 msgstr "Afegir-se a una conversa..." | |
8557 | |
8558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2905 | |
7825 msgid "" | 8559 msgid "" |
7826 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | 8560 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " |
7827 "this time.</b><br><br>\n" | 8561 "this time.</b><br><br>\n" |
7828 msgstr "" | 8562 msgstr "" |
7829 "<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " | 8563 "<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults " |
7830 "suportats per ara.</b><br><br>\n" | 8564 "no estan suportats per ara.</b><br><br>\n" |
7831 | 8565 |
7832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 | 8566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 |
7833 #, fuzzy | 8567 #, fuzzy |
7834 msgid "" | 8568 msgid "" |
7835 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 8569 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
7836 "web browser<br>" | 8570 "web browser<br>" |
7837 msgstr "" | 8571 msgstr "" |
7838 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre navegador<br>" | 8572 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre " |
7839 | 8573 "navegador<br>" |
7840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2622 | 8574 |
8575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 | |
7841 #, fuzzy | 8576 #, fuzzy |
7842 msgid "" | 8577 msgid "" |
7843 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | 8578 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" |
7844 msgstr "" | 8579 msgstr "" |
7845 "<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara.</b><br><br>\n" | 8580 "<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara." |
7846 | 8581 "</b><br><br>\n" |
7847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2667 | 8582 |
8583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 | |
7848 msgid "Yahoo! ID" | 8584 msgid "Yahoo! ID" |
7849 msgstr "ID de Yahoo!" | 8585 msgstr "ID de Yahoo!" |
7850 | 8586 |
7851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 | 8587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024 |
7852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 | 8588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 |
7853 msgid "Hobbies" | 8589 msgid "Hobbies" |
7854 msgstr "Aficions" | 8590 msgstr "Aficions" |
7855 | 8591 |
7856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 | 8592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3039 |
7857 msgid "Latest News" | 8593 msgid "Latest News" |
7858 msgstr "Darreres notícies" | 8594 msgstr "Darreres notícies" |
7859 | 8595 |
7860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 | 8596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 |
7861 #, fuzzy | 8597 #, fuzzy |
7862 msgid "Home Page" | 8598 msgid "Home Page" |
7863 msgstr "Pàgina web inicial" | 8599 msgstr "Pàgina web inicial" |
7864 | 8600 |
7865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 | 8601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3065 |
7866 msgid "Cool Link 1" | 8602 msgid "Cool Link 1" |
7867 msgstr "" | 8603 msgstr "" |
7868 | 8604 |
7869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | 8605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069 |
7870 msgid "Cool Link 2" | 8606 msgid "Cool Link 2" |
7871 msgstr "" | 8607 msgstr "" |
7872 | 8608 |
7873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 | 8609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071 |
7874 msgid "Cool Link 3" | 8610 msgid "Cool Link 3" |
7875 msgstr "" | 8611 msgstr "" |
7876 | 8612 |
7877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796 | 8613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3077 |
7878 msgid "Member Since" | 8614 msgid "Member Since" |
7879 msgstr "Membre des de" | 8615 msgstr "Membre des de" |
7880 | 8616 |
7881 #. *< api_version | 8617 #. *< api_version |
7882 #. *< type | 8618 #. *< type |
7886 #. *< priority | 8622 #. *< priority |
7887 #. *< id | 8623 #. *< id |
7888 #. *< name | 8624 #. *< name |
7889 #. *< version | 8625 #. *< version |
7890 #. * summary | 8626 #. * summary |
7891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 | 8627 #. * description |
8628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3285 | |
7892 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 8629 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
7893 msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo" | 8630 msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo" |
7894 | 8631 |
7895 # Mensàfon? | 8632 # Mensàfon? |
7896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980 | 8633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 |
7897 #, fuzzy | 8634 #, fuzzy |
7898 msgid "Pager host" | 8635 msgid "Pager host" |
7899 msgstr "Màquina de paginació" | 8636 msgstr "Màquina de paginació" |
7900 | 8637 |
7901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 | 8638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 |
7902 #, fuzzy | 8639 #, fuzzy |
7903 msgid "Pager port" | 8640 msgid "Pager port" |
7904 msgstr "Port de paginació" | 8641 msgstr "Port de paginació" |
7905 | 8642 |
7906 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 | 8643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 |
8644 #, fuzzy | |
8645 msgid "File transfer host" | |
8646 msgstr "Transferència de fitxers" | |
8647 | |
8648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 | |
8649 #, fuzzy | |
8650 msgid "File transfer port" | |
8651 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada" | |
8652 | |
8653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 | |
8654 #, fuzzy | |
8655 msgid "Chat Room List Url" | |
8656 msgstr "Sales de conversa" | |
8657 | |
8658 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 | |
8659 msgid "" | |
8660 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
8661 "(1,048,576 bytes)." | |
8662 msgstr "" | |
8663 | |
8664 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 | |
7907 #, fuzzy, c-format | 8665 #, fuzzy, c-format |
7908 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 8666 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
7909 msgstr "%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè \"%s\"." | 8667 msgstr "" |
7910 | 8668 "%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè " |
7911 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 | 8669 "\"%s\"." |
8670 | |
8671 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 | |
7912 msgid "Invitation Rejected" | 8672 msgid "Invitation Rejected" |
7913 msgstr "Invitació rebutjada" | 8673 msgstr "Invitació rebutjada" |
7914 | 8674 |
7915 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 | 8675 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 |
7916 #, fuzzy | 8676 #, fuzzy |
7917 msgid "Failed to join chat" | 8677 msgid "Failed to join chat" |
7918 msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa" | 8678 msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa" |
7919 | 8679 |
7920 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 | 8680 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 |
7921 msgid "Maybe the room is full?" | 8681 msgid "Maybe the room is full?" |
7922 msgstr "Potser la sala és plena?" | 8682 msgstr "Potser la sala és plena?" |
7923 | 8683 |
7924 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 | 8684 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 |
8685 #, fuzzy, c-format | |
8686 msgid "You are now chatting in %s." | |
8687 msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s" | |
8688 | |
8689 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | |
7925 #, fuzzy | 8690 #, fuzzy |
7926 msgid "Failed to join buddy in chat" | 8691 msgid "Failed to join buddy in chat" |
7927 msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa" | 8692 msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa" |
7928 | 8693 |
7929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 | 8694 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 |
7930 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 8695 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
7931 msgstr "Potser no estan a una conversa?" | 8696 msgstr "Potser no estan a una conversa?" |
7932 | 8697 |
7933 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | 8698 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 |
8699 msgid "Unable to connect" | |
8700 msgstr "Impossible connectar-se" | |
8701 | |
8702 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 | |
8703 #, fuzzy | |
8704 msgid "Fetching the room list failed." | |
8705 msgstr "Potser la sala és plena?" | |
8706 | |
8707 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 | |
8708 #, fuzzy | |
8709 msgid "Voices" | |
8710 msgstr "Veu" | |
8711 | |
8712 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 | |
8713 msgid "Webcams" | |
8714 msgstr "" | |
8715 | |
8716 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 | |
8717 #, fuzzy | |
8718 msgid "Unable to fetch room list." | |
8719 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." | |
8720 | |
8721 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 | |
8722 #, fuzzy | |
8723 msgid "User Rooms" | |
8724 msgstr "Opcions d'usuari" | |
8725 | |
8726 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:525 | |
7934 #, c-format | 8727 #, c-format |
7935 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 8728 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
7936 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" | 8729 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" |
7937 | 8730 |
7938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 | 8731 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:527 |
7939 #, c-format | 8732 #, c-format |
7940 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 8733 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7941 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" | 8734 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" |
7942 | 8735 |
7943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 | 8736 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:529 |
7944 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 8737 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
7945 msgstr "<br>Ocult o no connectat" | 8738 msgstr "<br>Ocult o no connectat" |
7946 | 8739 |
7947 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 | 8740 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:533 |
7948 #, c-format | 8741 #, c-format |
7949 msgid "<br>At %s since %s" | 8742 msgid "<br>At %s since %s" |
7950 msgstr "<br>A %s des de %s" | 8743 msgstr "<br>A %s des de %s" |
7951 | 8744 |
7952 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 | 8745 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:793 src/protocols/zephyr/zephyr.c:794 |
8746 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:982 src/protocols/zephyr/zephyr.c:983 | |
7953 msgid "Anyone" | 8747 msgid "Anyone" |
7954 msgstr "Qualsevol" | 8748 msgstr "Qualsevol" |
7955 | 8749 |
7956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 | 8750 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:820 |
7957 msgid "Already logged in with Zephyr" | 8751 msgid "Already logged in with Zephyr" |
7958 msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr" | 8752 msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr" |
7959 | 8753 |
7960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 | 8754 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:821 |
7961 #, fuzzy | 8755 #, fuzzy |
7962 msgid "" | 8756 msgid "" |
7963 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | 8757 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " |
7964 "accounts on it when logged in as the same user." | 8758 "accounts on it when logged in as the same user." |
7965 msgstr "" | 8759 msgstr "" |
7966 "Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir diversos " | 8760 "Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir diversos " |
7967 "comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari." | 8761 "comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari." |
7968 | 8762 |
7969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 | 8763 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 |
7970 msgid "ZLocate" | 8764 msgid "ZLocate" |
7971 msgstr "" | 8765 msgstr "" |
7972 | 8766 |
7973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 | 8767 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1198 |
7974 msgid "Class:" | 8768 #, fuzzy |
8769 msgid "_Class:" | |
7975 msgstr "Classe:" | 8770 msgstr "Classe:" |
7976 | 8771 |
7977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 | 8772 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 |
7978 msgid "Instance:" | 8773 #, fuzzy |
8774 msgid "_Instance:" | |
7979 msgstr "Instància:" | 8775 msgstr "Instància:" |
7980 | 8776 |
7981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 | 8777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1208 |
7982 #, fuzzy | 8778 #, fuzzy |
7983 msgid "Recipient:" | 8779 msgid "_Recipient:" |
7984 msgstr "Origen:" | 8780 msgstr "Origen:" |
7985 | 8781 |
7986 #. *< api_version | 8782 #. *< api_version |
7987 #. *< type | 8783 #. *< type |
7988 #. *< ui_requirement | 8784 #. *< ui_requirement |
7991 #. *< priority | 8787 #. *< priority |
7992 #. *< id | 8788 #. *< id |
7993 #. *< name | 8789 #. *< name |
7994 #. *< version | 8790 #. *< version |
7995 #. * summary | 8791 #. * summary |
7996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 | 8792 #. * description |
8793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1358 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 | |
7997 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 8794 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
7998 msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr" | 8795 msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr" |
7999 | 8796 |
8000 #: src/proxy.c:1681 | 8797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 |
8798 msgid "Export to .anyone" | |
8799 msgstr "" | |
8800 | |
8801 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380 | |
8802 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
8803 msgstr "" | |
8804 | |
8805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383 | |
8806 msgid "Exposure" | |
8807 msgstr "" | |
8808 | |
8809 #. Forbidden | |
8810 #: src/proxy.c:954 | |
8811 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." | |
8812 msgstr "" | |
8813 | |
8814 #: src/proxy.c:956 | |
8815 #, fuzzy, c-format | |
8816 msgid "Proxy connection error %d" | |
8817 msgstr "Error de connexió" | |
8818 | |
8819 #: src/proxy.c:1695 | |
8001 msgid "Invalid proxy settings" | 8820 msgid "Invalid proxy settings" |
8002 msgstr "Opcions del proxy invàlides" | 8821 msgstr "Opcions del proxy invàlides" |
8003 | 8822 |
8004 #: src/proxy.c:1681 | 8823 #: src/proxy.c:1695 |
8005 #, fuzzy | 8824 #, fuzzy |
8006 msgid "" | 8825 msgid "" |
8007 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 8826 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
8008 "invalid." | 8827 "invalid." |
8009 msgstr "" | 8828 msgstr "" |
8010 "O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al proxy" | 8829 "O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al " |
8011 "introduït és invàlid." | 8830 "proxyintroduït és invàlid." |
8012 | 8831 |
8013 #. * Custom away message. | 8832 #. * Custom away message. |
8014 #: src/prpl.h:187 | 8833 #: src/prpl.h:189 |
8015 msgid "Custom" | 8834 msgid "Custom" |
8016 msgstr "Personalitzat" | 8835 msgstr "Personalitzat" |
8017 | 8836 |
8018 #. * | 8837 #. * |
8019 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 8838 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
8020 #. | 8839 #. |
8021 #: src/request.h:862 | 8840 #: src/request.h:1247 |
8022 msgid "Accept" | 8841 msgid "Accept" |
8023 msgstr "Acceptar" | 8842 msgstr "Acceptar" |
8024 | 8843 |
8025 #: src/server.c:56 | 8844 #: src/server.c:58 |
8026 msgid "Please enter your password" | 8845 msgid "Please enter your password" |
8027 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau" | 8846 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau" |
8028 | 8847 |
8029 #: src/server.c:948 | 8848 #: src/server.c:960 |
8030 #, c-format | 8849 #, c-format |
8031 msgid "(%d message)" | 8850 msgid "(%d message)" |
8032 msgid_plural "(%d messages)" | 8851 msgid_plural "(%d messages)" |
8033 msgstr[0] "(%d missatge)" | 8852 msgstr[0] "(%d missatge)" |
8034 msgstr[1] "(%d missatges)" | 8853 msgstr[1] "(%d missatges)" |
8035 | 8854 |
8036 #: src/server.c:961 | 8855 #: src/server.c:974 |
8037 msgid "(1 message)" | 8856 msgid "(1 message)" |
8038 msgstr "(1 missatge)" | 8857 msgstr "(1 missatge)" |
8039 | 8858 |
8040 #: src/server.c:1142 src/server.c:1152 | 8859 #: src/server.c:1161 src/server.c:1171 |
8041 #, c-format | 8860 #, c-format |
8042 msgid "%s logged in." | 8861 msgid "%s logged in." |
8043 msgstr "%s s'ha connectat." | 8862 msgstr "%s s'ha connectat." |
8044 | 8863 |
8045 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177 | 8864 #: src/server.c:1188 src/server.c:1196 |
8046 #, c-format | 8865 #, c-format |
8047 msgid "%s logged out." | 8866 msgid "%s logged out." |
8048 msgstr "%s s'ha desconnectat." | 8867 msgstr "%s s'ha desconnectat." |
8049 | 8868 |
8050 #: src/server.c:1224 | 8869 #: src/server.c:1243 |
8051 #, c-format | 8870 #, c-format |
8052 msgid "" | 8871 msgid "" |
8053 "%s has just been warned by %s.\n" | 8872 "%s has just been warned by %s.\n" |
8054 "Your new warning level is %d%%" | 8873 "Your new warning level is %d%%" |
8055 msgstr "" | 8874 msgstr "" |
8056 "%s acaba de ser avisat per %s.\n" | 8875 "%s acaba de ser avisat per %s.\n" |
8057 "El seu nivell d'avisos és ara %d%%" | 8876 "El seu nivell d'avisos és ara %d%%" |
8058 | 8877 |
8059 #: src/server.c:1227 | 8878 #: src/server.c:1246 |
8060 msgid "an anonymous person" | 8879 msgid "an anonymous person" |
8061 msgstr "una persona anònima" | 8880 msgstr "una persona anònima" |
8062 | 8881 |
8063 #: src/server.c:1330 | 8882 #: src/server.c:1349 |
8064 #, c-format | 8883 #, c-format |
8065 msgid "" | 8884 msgid "" |
8066 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 8885 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
8067 "%s" | 8886 "%s" |
8068 msgstr "" | 8887 msgstr "" |
8069 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" | 8888 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" |
8070 "%s" | 8889 "%s" |
8071 | 8890 |
8072 #: src/server.c:1334 | 8891 #: src/server.c:1353 |
8073 #, c-format | 8892 #, c-format |
8074 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 8893 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
8075 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" | 8894 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" |
8076 | 8895 |
8077 #: src/server.c:1340 | 8896 #: src/server.c:1359 |
8078 msgid "Accept chat invitation?" | 8897 msgid "Accept chat invitation?" |
8079 msgstr "Acceptar la invitació per conversar?" | 8898 msgstr "Acceptar la invitació per conversar?" |
8080 | 8899 |
8081 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | 8900 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
8082 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | 8901 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
8083 #. * makes it slightly less boring ;) | 8902 #. * makes it slightly less boring ;) |
8084 #: src/status.c:35 | 8903 #: src/status.c:36 |
8085 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | 8904 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
8086 msgstr "Disculpeu-me. Me n'he anat per una estona." | 8905 msgstr "Disculpeu-me. Me n'he anat per una estona." |
8087 | 8906 |
8088 #: src/stock.c:84 | 8907 #: src/stock.c:86 |
8908 msgid "_Alias" | |
8909 msgstr "À_lies" | |
8910 | |
8911 #: src/stock.c:88 | |
8089 msgid "_Modify" | 8912 msgid "_Modify" |
8090 msgstr "_Modificar" | 8913 msgstr "_Modificar" |
8091 | 8914 |
8092 #: src/stock.c:85 | 8915 #: src/stock.c:89 |
8093 msgid "_Open Mail" | 8916 msgid "_Open Mail" |
8094 msgstr "_Obrir correu electrònic" | 8917 msgstr "_Obrir correu electrònic" |
8095 | 8918 |
8096 #: src/util.c:1610 | 8919 #: src/stock.c:91 |
8920 msgid "_Warn" | |
8921 msgstr "_Avisar" | |
8922 | |
8923 #: src/util.c:1884 | |
8097 msgid "Calculating..." | 8924 msgid "Calculating..." |
8098 msgstr "Calculant..." | 8925 msgstr "Calculant..." |
8099 | 8926 |
8100 #: src/util.c:1613 | 8927 #: src/util.c:1887 |
8101 msgid "Unknown." | 8928 msgid "Unknown." |
8102 msgstr "Desconegut." | 8929 msgstr "Desconegut." |
8103 | 8930 |
8104 #: src/util.c:1644 src/util.c:1649 src/util.c:1654 src/util.c:1657 | 8931 #: src/util.c:1918 src/util.c:1923 src/util.c:1928 src/util.c:1931 |
8105 msgid "day" | 8932 msgid "day" |
8106 msgid_plural "days" | 8933 msgid_plural "days" |
8107 msgstr[0] "dia" | 8934 msgstr[0] "dia" |
8108 msgstr[1] "dies" | 8935 msgstr[1] "dies" |
8109 | 8936 |
8110 #: src/util.c:1645 src/util.c:1649 src/util.c:1663 src/util.c:1665 | 8937 #: src/util.c:1919 src/util.c:1923 src/util.c:1937 src/util.c:1939 |
8111 msgid "hour" | 8938 msgid "hour" |
8112 msgid_plural "hours" | 8939 msgid_plural "hours" |
8113 msgstr[0] "hora" | 8940 msgstr[0] "hora" |
8114 msgstr[1] "hores" | 8941 msgstr[1] "hores" |
8115 | 8942 |
8116 #: src/util.c:1645 src/util.c:1654 src/util.c:1663 src/util.c:1668 | 8943 #: src/util.c:1919 src/util.c:1928 src/util.c:1937 src/util.c:1942 |
8117 msgid "minute" | 8944 msgid "minute" |
8118 msgid_plural "minutes" | 8945 msgid_plural "minutes" |
8119 msgstr[0] "minut" | 8946 msgstr[0] "minut" |
8120 msgstr[1] "minuts" | 8947 msgstr[1] "minuts" |
8121 | 8948 |
8122 #: src/util.c:2000 | 8949 #: src/util.c:2274 |
8123 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 8950 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
8124 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n" | 8951 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n" |
8125 | 8952 |
8126 #: src/win32/win32dep.c:254 | 8953 #: src/win32/win32dep.c:272 |
8127 msgid "Moving Gaim Settings.." | 8954 msgid "Moving Gaim Settings.." |
8128 msgstr "Movent les opcions del Gaim..." | 8955 msgstr "Movent les opcions del Gaim..." |
8129 | 8956 |
8130 #: src/win32/win32dep.c:257 | 8957 #: src/win32/win32dep.c:275 |
8131 msgid "Moving Gaim user settings to: " | 8958 msgid "Moving Gaim user settings to: " |
8132 msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: " | 8959 msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: " |
8133 | 8960 |
8134 #: src/win32/win32dep.c:259 | 8961 #: src/win32/win32dep.c:277 |
8135 msgid "Notification" | 8962 msgid "Notification" |
8136 msgstr "Notificació" | 8963 msgstr "Notificació" |
8137 | 8964 |
8965 #, fuzzy | |
8966 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
8967 #~ msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome" | |
8968 | |
8969 #~ msgid "Update Frequency in min" | |
8970 #~ msgstr "Freqüència d'actualització en minuts" | |
8971 | |
8972 #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
8973 #~ msgstr "Introduïu símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota." | |
8974 | |
8975 #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
8976 #~ msgstr "Marqueu aquest requadre per veure només els símbols i el preu:" | |
8977 | |
8978 #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
8979 #~ msgstr "" | |
8980 #~ "Marqueu aquest requadre per realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:" | |
8981 | |
8982 #, fuzzy | |
8983 #~ msgid "(No" | |
8984 #~ msgstr "(No" | |
8985 | |
8986 #~ msgid "Change" | |
8987 #~ msgstr "Canvi" | |
8988 | |
8989 #~ msgid "Gaim - Away!" | |
8990 #~ msgstr "Gaim - Absent!" | |
8991 | |
8992 #~ msgid "Buddy Chat" | |
8993 #~ msgstr "Conversa entre contactes" | |
8994 | |
8995 #~ msgid "Join Chat As:" | |
8996 #~ msgstr "Entrar a una conversa com:" | |
8997 | |
8998 #, fuzzy | |
8999 #~ msgid "Join" | |
9000 #~ msgstr "Entrar-hi" | |
9001 | |
9002 #~ msgid "New Message" | |
9003 #~ msgstr "Nou missatge" | |
9004 | |
9005 #~ msgid "_Screenname:" | |
9006 #~ msgstr "_Nom d'usuari:" | |
9007 | |
9008 #~ msgid "Changing info for %s:" | |
9009 #~ msgstr "Canviant la informació de %s:" | |
9010 | |
9011 #~ msgid "Alias chat" | |
9012 #~ msgstr "Àlies" | |
9013 | |
9014 #, fuzzy | |
9015 #~ msgid "Alias contact" | |
9016 #~ msgstr "Àlies" | |
9017 | |
9018 #, fuzzy | |
9019 #~ msgid "Alias buddy" | |
9020 #~ msgstr "Posar un àlies a un contacte" | |
9021 | |
9022 #, fuzzy | |
9023 #~ msgid "" | |
9024 #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " | |
9025 #~ "in your buddy list." | |
9026 #~ msgstr "" | |
9027 #~ "Si us plau, introduïu un àlies per a la persona a sota, o canvieu el " | |
9028 #~ "nomdel contacte a la llista de contactes.\n" | |
9029 | |
9030 #~ msgid "Couldn't write to %s." | |
9031 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a %s." | |
9032 | |
9033 #~ msgid "Save Log File" | |
9034 #~ msgstr "Gravar fitxer de registre" | |
9035 | |
9036 #~ msgid "Couldn't remove file %s." | |
9037 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s." | |
9038 | |
9039 #, fuzzy | |
9040 #~ msgid "" | |
9041 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" | |
9042 #~ msgstr "" | |
9043 #~ "Esteu a punt d'eliminar el fitxer de registre per a %s. Voleu continuar?" | |
9044 | |
9045 #~ msgid "System Log" | |
9046 #~ msgstr "Registre del sistema" | |
9047 | |
9048 #, fuzzy | |
9049 #~ msgid "Remove Log" | |
9050 #~ msgstr "Eliminar registre" | |
9051 | |
9052 #~ msgid "Couldn't open log file %s." | |
9053 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s." | |
9054 | |
9055 #~ msgid "Conversations with %s" | |
9056 #~ msgstr "Converses amb %s" | |
9057 | |
9058 #~ msgid "Log" | |
9059 #~ msgstr "Registre" | |
9060 | |
9061 #~ msgid "Clear" | |
9062 #~ msgstr "Netejar" | |
9063 | |
9064 #~ msgid "Gaim - Information" | |
9065 #~ msgstr "Gaim - Informació" | |
9066 | |
9067 #~ msgid "_Get Info" | |
9068 #~ msgstr "_Obtenir informació" | |
9069 | |
9070 #~ msgid "_IM" | |
9071 #~ msgstr "Enviar missatge instantani" | |
9072 | |
9073 #~ msgid "Add a new group" | |
9074 #~ msgstr "Afegir un nou grup" | |
9075 | |
9076 #~ msgid "Gaim - Insert Image" | |
9077 #~ msgstr "Gaim - Insertar imatge" | |
9078 | |
9079 #~ msgid "" | |
9080 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" | |
9081 #~ "</span>" | |
9082 #~ msgstr "" | |
9083 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Entreu una frase per cercar\n" | |
9084 #~ "</span>" | |
9085 | |
9086 #~ msgid "/Conversation/Search..." | |
9087 #~ msgstr "/Conversa/Cercar..." | |
9088 | |
9089 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
9090 #~ msgstr "/Conversa/Afegir _URL..." | |
9091 | |
9092 #~ msgid "Normal font size" | |
9093 #~ msgstr "Lletra de tamany normal" | |
9094 | |
9095 #~ msgid "_Host" | |
9096 #~ msgstr "_Servidor" | |
9097 | |
9098 #~ msgid "Pa_ssword" | |
9099 #~ msgstr "_Clau" | |
9100 | |
9101 #~ msgid "Browser Options" | |
9102 #~ msgstr "Opcions del navegador" | |
9103 | |
9104 #~ msgid "Open new _window by default" | |
9105 #~ msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte" | |
9106 | |
9107 #~ msgid "Gaim - Save Icon" | |
9108 #~ msgstr "Gaim - Gravar icona" | |
9109 | |
9110 #~ msgid "Disconnected" | |
9111 #~ msgstr "Desconnectat" | |
9112 | |
9113 #~ msgid "Invalid response from server" | |
9114 #~ msgstr "Resposta del servidor invàlida." | |
9115 | |
9116 #, fuzzy | |
9117 #~ msgid "Bad Protocol" | |
9118 #~ msgstr "Protocol incorrecte" | |
9119 | |
9120 #, fuzzy | |
9121 #~ msgid "Invalid Realm" | |
9122 #~ msgstr "Reialme invàlid" | |
9123 | |
9124 #~ msgid "Mechanism Too Weak" | |
9125 #~ msgstr "El mecanisme és massa dèbil" | |
9126 | |
9127 #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
9128 #~ msgstr "Ha fallat el registre de %s a %s: %s" | |
9129 | |
9130 #~ msgid "Unknown error occurred changing password" | |
9131 #~ msgstr "Error desconegut al canviar la clau" | |
9132 | |
9133 #~ msgid "%s (Code %s)" | |
9134 #~ msgstr "%s (codi %s)" | |
9135 | |
9136 #~ msgid "Unable to join chat" | |
9137 #~ msgstr "Impossible entrar a la conversa" | |
9138 | |
9139 #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." | |
9140 #~ msgstr "No es pot enviar %s a %s: protocol no suportat." | |
9141 | |
9142 #~ msgid "Internal server error" | |
9143 #~ msgstr "Error intern del servidor" | |
9144 | |
9145 #~ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." | |
9146 #~ msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho." | |
9147 | |
9148 #, fuzzy | |
9149 #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | |
9150 #~ msgstr "Impossible llegir des del servidor de MSN." | |
9151 | |
9152 #, fuzzy | |
9153 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
9154 #~ msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida." | |
9155 | |
9156 #, fuzzy | |
9157 #~ msgid "Unable to connect to passport server" | |
9158 #~ msgstr "Impossible connectar al servidor de passport" | |
9159 | |
9160 #~ msgid "Join what group:" | |
9161 #~ msgstr "Unir-se al grup:" | |
9162 | |
9163 #~ msgid "" | |
9164 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
9165 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
9166 #~ msgstr "" | |
9167 #~ "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." | |
9168 #~ "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de " | |
9169 #~ "velocitat." | |
9170 | |
9171 #~ msgid "Could not connect for transfer!" | |
9172 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!" | |
9173 | |
9174 #~ msgid "Unknown error." | |
9175 #~ msgstr "Error desconegut." | |
9176 | |
8138 #~ msgid "Log Conversation" | 9177 #~ msgid "Log Conversation" |
8139 #~ msgstr "Enregistrar conversa" | 9178 #~ msgstr "Enregistrar conversa" |
8140 | 9179 |
8141 #~ msgid "Clear Log" | 9180 #~ msgid "Clear Log" |
8142 #~ msgstr "Netejar el registre" | 9181 #~ msgstr "Netejar el registre" |
8275 #~ msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat" | 9314 #~ msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat" |
8276 | 9315 |
8277 #~ msgid "DCC Chat with %s established" | 9316 #~ msgid "DCC Chat with %s established" |
8278 #~ msgstr "Conversa DCC amb %s establida" | 9317 #~ msgstr "Conversa DCC amb %s establida" |
8279 | 9318 |
8280 #~ msgid "User" | |
8281 #~ msgstr "Usuari" | |
8282 | |
8283 #~ msgid "IRC Operator" | 9319 #~ msgid "IRC Operator" |
8284 #~ msgstr "Operador d'IRC" | 9320 #~ msgstr "Operador d'IRC" |
8285 | 9321 |
8286 #~ msgid "IRC Error" | 9322 #~ msgid "IRC Error" |
8287 #~ msgstr "Error d'IRC" | 9323 #~ msgstr "Error d'IRC" |
8294 | 9330 |
8295 #~ msgid "You're not an IRC operator!" | 9331 #~ msgid "You're not an IRC operator!" |
8296 #~ msgstr "Vostè no és un operador d'IRC!" | 9332 #~ msgstr "Vostè no és un operador d'IRC!" |
8297 | 9333 |
8298 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 9334 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
8299 #~ msgstr "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introduïu-ne un de nou" | 9335 #~ msgstr "" |
9336 #~ "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introduïu-ne un de nou" | |
8300 | 9337 |
8301 #~ msgid "IRC CTCP info" | 9338 #~ msgid "IRC CTCP info" |
8302 #~ msgstr "Informació CTCP d'IRC" | 9339 #~ msgstr "Informació CTCP d'IRC" |
8303 | 9340 |
8304 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 9341 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
8456 #~ msgid "UIN:" | 9493 #~ msgid "UIN:" |
8457 #~ msgstr "UIN:" | 9494 #~ msgstr "UIN:" |
8458 | 9495 |
8459 #~ msgid "First Name:" | 9496 #~ msgid "First Name:" |
8460 #~ msgstr "Nom" | 9497 #~ msgstr "Nom" |
8461 | |
8462 #~ msgid "Last Name:" | |
8463 #~ msgstr "Cognoms:" | |
8464 | 9498 |
8465 #~ msgid "Gender:" | 9499 #~ msgid "Gender:" |
8466 #~ msgstr "Sexe:" | 9500 #~ msgstr "Sexe:" |
8467 | 9501 |
8468 #~ msgid "Birthday:" | 9502 #~ msgid "Birthday:" |
8491 #~ msgstr "" | 9525 #~ msgstr "" |
8492 #~ " Rob Flynn (manteniment) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | 9526 #~ " Rob Flynn (manteniment) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
8493 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (desenvolupador principal) <<A HREF=" | 9527 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (desenvolupador principal) <<A HREF=" |
8494 #~ "\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> " | 9528 #~ "\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> " |
8495 #~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i mantenidor plana web)<BR> " | 9529 #~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i mantenidor plana web)<BR> " |
8496 #~ "Herman Bloggs (adaptació win32) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | 9530 #~ "Herman Bloggs (adaptació win32) <<A HREF=\"mailto:" |
8497 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " | 9531 #~ "hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan " |
8498 #~ "(desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolupador)<BR> Luke " | 9532 #~ "'faceprint' Walp (desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " |
8499 #~ "'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>" | 9533 #~ "(desenvolupador)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>" |
8500 | 9534 |
8501 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 9535 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
8502 #~ msgstr "" | 9536 #~ msgstr "" |
8503 #~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de modificacions:</FONT><BR>" | 9537 #~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de modificacions:</FONT><BR>" |
8504 | 9538 |
8538 #~ "finestres i torneu a intentar-ho." | 9572 #~ "finestres i torneu a intentar-ho." |
8539 | 9573 |
8540 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 9574 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
8541 #~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s" | 9575 #~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s" |
8542 | 9576 |
8543 #~ msgid "_Group:" | |
8544 #~ msgstr "_Grup:" | |
8545 | |
8546 #~ msgid "Alias" | |
8547 #~ msgstr "Àlies" | |
8548 | |
8549 #~ msgid "Group" | 9577 #~ msgid "Group" |
8550 #~ msgstr "Grup" | 9578 #~ msgstr "Grup" |
8551 | 9579 |
8552 #~ msgid "Add To" | 9580 #~ msgid "Add To" |
8553 #~ msgstr "Afegir a" | 9581 #~ msgstr "Afegir a" |
8595 #~ msgid "_Raise windows on events" | 9623 #~ msgid "_Raise windows on events" |
8596 #~ msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments" | 9624 #~ msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments" |
8597 | 9625 |
8598 #~ msgid "" | 9626 #~ msgid "" |
8599 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 9627 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
8600 #~ msgstr "El navegador escrit manualment '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran." | 9628 #~ msgstr "" |
9629 #~ "El navegador escrit manualment '%s' no és vàlid. Els enllaços no " | |
9630 #~ "funcionaran." | |
8601 | 9631 |
8602 #~ msgid "Sign On" | 9632 #~ msgid "Sign On" |
8603 #~ msgstr "Conectar-se" | 9633 #~ msgstr "Conectar-se" |
8604 | 9634 |
8605 #, fuzzy | 9635 #, fuzzy |
8622 #~ msgstr "Reconnexió automàtica" | 9652 #~ msgstr "Reconnexió automàtica" |
8623 | 9653 |
8624 #~ msgid "Gaim Chat" | 9654 #~ msgid "Gaim Chat" |
8625 #~ msgstr "Conversa de Gaim" | 9655 #~ msgstr "Conversa de Gaim" |
8626 | 9656 |
8627 #~ msgid "Chat Rooms" | |
8628 #~ msgstr "Sales de conversa" | |
8629 | |
8630 #~ msgid "Refresh" | 9657 #~ msgid "Refresh" |
8631 #~ msgstr "Actualitzar" | 9658 #~ msgstr "Actualitzar" |
8632 | 9659 |
8633 #~ msgid "List of available chats" | 9660 #~ msgid "List of available chats" |
8634 #~ msgstr "Llistat de converses disponibles" | 9661 #~ msgstr "Llistat de converses disponibles" |
8635 | 9662 |
8636 #~ msgid "List of subscribed chats" | 9663 #~ msgid "List of subscribed chats" |
8637 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites" | 9664 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites" |
8638 | |
8639 #~ msgid "Chat List" | |
8640 #~ msgstr "Llistat de converses" | |
8641 | 9665 |
8642 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | 9666 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
8643 #~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes." | 9667 #~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes." |
8644 | 9668 |
8645 #~ msgid "" | 9669 #~ msgid "" |
8696 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n" | 9720 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n" |
8697 | 9721 |
8698 #~ msgid "Conversation" | 9722 #~ msgid "Conversation" |
8699 #~ msgstr "Conversa" | 9723 #~ msgstr "Conversa" |
8700 | 9724 |
8701 #~ msgid "Rename Buddy" | |
8702 #~ msgstr "Canviar nom del contacte" | |
8703 | |
8704 #~ msgid "Gaim - Save Image" | 9725 #~ msgid "Gaim - Save Image" |
8705 #~ msgstr "Gaim - Gravar imatge" | 9726 #~ msgstr "Gaim - Gravar imatge" |
8706 | 9727 |
8707 #~ msgid "Received: '%s'\n" | 9728 #~ msgid "Received: '%s'\n" |
8708 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n" | 9729 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n" |
8718 #~ msgstr "_Tipus de proxy" | 9739 #~ msgstr "_Tipus de proxy" |
8719 | 9740 |
8720 #, fuzzy | 9741 #, fuzzy |
8721 #~ msgid "_Login" | 9742 #~ msgid "_Login" |
8722 #~ msgstr "_Nom d'usuari" | 9743 #~ msgstr "_Nom d'usuari" |
8723 | |
8724 #~ msgid "_Password" | |
8725 #~ msgstr "_Clau" | |
8726 | 9744 |
8727 #~ msgid "Protocol not found." | 9745 #~ msgid "Protocol not found." |
8728 #~ msgstr "No s'ha trobat el protocol." | 9746 #~ msgstr "No s'ha trobat el protocol." |
8729 | 9747 |
8730 #~ msgid "" | 9748 #~ msgid "" |
8791 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Desconnectat" | 9809 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Desconnectat" |
8792 | 9810 |
8793 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | 9811 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
8794 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent" | 9812 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent" |
8795 | 9813 |
8796 #~ msgid "New" | |
8797 #~ msgstr "Nou" | |
8798 | |
8799 #~ msgid "I'm Back" | 9814 #~ msgid "I'm Back" |
8800 #~ msgstr "He tornat" | 9815 #~ msgstr "He tornat" |
8801 | 9816 |
8802 #~ msgid "Exit" | 9817 #~ msgid "Exit" |
8803 #~ msgstr "Sortir" | 9818 #~ msgstr "Sortir" |