comparison po/ar.po @ 27578:3bb1085235d0

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 90138fae4d2350d166f730736ecea9ee8e20ecdb) to branch 'im.pidgin.cpw.darkrain42.roster' (head 04af1d94534183574e72b50b268b425b4cac2a33)
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sun, 12 Jul 2009 02:56:06 +0000
parents b9790d3e2a0a
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
27577:6d26258e9f1d 27578:3bb1085235d0
9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008. 9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008.
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ar\n" 12 "Project-Id-Version: ar\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" 16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" 17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2544 #. * summary 2544 #. * summary
2545 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2545 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2546 msgstr "يُضمِّن سجلات عملاء التراسل الأخرى في عارض السجلات." 2546 msgstr "يُضمِّن سجلات عملاء التراسل الأخرى في عارض السجلات."
2547 2547
2548 #. * description 2548 #. * description
2549 #, fuzzy
2549 msgid "" 2550 msgid ""
2550 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2551 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2551 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2552 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2552 "\n" 2553 "\n"
2553 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2554 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2554 "at your own risk!" 2555 "at your own risk!"
2555 msgstr "" 2556 msgstr ""
2556 "عند عرض السجلات ستُضمِّن هذه الملحقة سجلات من عملاء التراسل الآخرين. يشمل هذا " 2557 "عند عرض السجلات ستُضمِّن هذه الملحقة سجلات من عملاء التراسل الآخرين. يشمل هذا "
2600 msgstr "محاكاة الرسائل بلا اتصال" 2601 msgstr "محاكاة الرسائل بلا اتصال"
2601 2602
2602 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2603 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2603 msgstr "احفظ الرسائل المرسلة إلى مستخدم غير متصل كإشعار." 2604 msgstr "احفظ الرسائل المرسلة إلى مستخدم غير متصل كإشعار."
2604 2605
2605 msgid "" 2606 #, fuzzy
2606 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2607 msgid ""
2608 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2607 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2609 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2608 msgstr "" 2610 msgstr ""
2609 "المتبقي من الرسائل سيحفظ كإشعار. يمكنك تحرير/حذف الإشعار من مربع حوار `إشعار " 2611 "المتبقي من الرسائل سيحفظ كإشعار. يمكنك تحرير/حذف الإشعار من مربع حوار `إشعار "
2610 "صديق'." 2612 "صديق'."
2611 2613
2849 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2851 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2850 msgstr "" 2852 msgstr ""
2851 "تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت " 2853 "تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت "
2852 "ActiveTCL من http://www.activestate.com\n" 2854 "ActiveTCL من http://www.activestate.com\n"
2853 2855
2854 msgid "" 2856 #, fuzzy
2855 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2857 msgid ""
2856 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2858 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2859 "im/BonjourWindows for more information."
2857 msgstr "" 2860 msgstr ""
2858 "لم يُعثر على عدة أدوات أبل بونجور لويندوز، راجع الأسئلة الشائعة في: http://d." 2861 "لم يُعثر على عدة أدوات أبل بونجور لويندوز، راجع الأسئلة الشائعة في: http://d."
2859 "pidgin.im/BonjourWindows لمزيد من المعلومات." 2862 "pidgin.im/BonjourWindows لمزيد من المعلومات."
2860 2863
2861 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2864 #, fuzzy
2865 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2862 msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة\n" 2866 msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة\n"
2863 2867
2864 msgid "" 2868 msgid ""
2865 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2869 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2866 msgstr "تعذر الاتصال بخادوم mDNS المحلّي. هل يعمل؟" 2870 msgstr "تعذر الاتصال بخادوم mDNS المحلّي. هل يعمل؟"
2909 msgstr "%s أغلق المحادثة." 2913 msgstr "%s أغلق المحادثة."
2910 2914
2911 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2915 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2912 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة، لا يمكن أن تبدأ المحادثة." 2916 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة، لا يمكن أن تبدأ المحادثة."
2913 2917
2914 msgid "Cannot open socket" 2918 #, fuzzy, c-format
2915 msgstr "لا يمكن فتح المقبس" 2919 msgid "Unable to create socket: %s"
2916 2920 msgstr ""
2917 msgid "Could not bind socket to port" 2921 "تعذّر إنشاء مقبس:\n"
2922 "%s"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2918 msgstr "لا يمكن ربط المقبس بالمنفذ" 2926 msgstr "لا يمكن ربط المقبس بالمنفذ"
2919 2927
2920 msgid "Could not listen on socket" 2928 #, fuzzy, c-format
2921 msgstr "لا يمكن الاستماع إلى المقبس" 2929 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2930 msgstr ""
2931 "تعذّر إنشاء مقبس:\n"
2932 "%s"
2922 2933
2923 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2934 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2924 msgstr "عطل أثناء التواصل مع mDNSResponder." 2935 msgstr "عطل أثناء التواصل مع mDNSResponder."
2925 2936
2926 msgid "Invalid proxy settings" 2937 msgid "Invalid proxy settings"
2963 msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء..." 2974 msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء..."
2964 2975
2965 msgid "Load buddylist from file..." 2976 msgid "Load buddylist from file..."
2966 msgstr "حمّل قائمة الأصدقاء من ملف..." 2977 msgstr "حمّل قائمة الأصدقاء من ملف..."
2967 2978
2968 msgid "Fill in the registration fields." 2979 #, fuzzy
2980 msgid "You must fill in all registration fields"
2969 msgstr "املأ حقول التسجيل." 2981 msgstr "املأ حقول التسجيل."
2970 2982
2971 msgid "Passwords do not match." 2983 #, fuzzy
2984 msgid "Passwords do not match"
2972 msgstr "كلمة السر غير متطابقة." 2985 msgstr "كلمة السر غير متطابقة."
2973 2986
2974 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 2987 #, fuzzy
2988 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
2975 msgstr "تعذّر تسجيل حساب جديد. حدث خطأ.\n" 2989 msgstr "تعذّر تسجيل حساب جديد. حدث خطأ.\n"
2976 2990
2977 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 2991 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2978 msgstr "سُجِّل حساب Gadu-Gadu جديد" 2992 msgstr "سُجِّل حساب Gadu-Gadu جديد"
2979 2993
2981 msgstr "اكتمل التسجيل بنجاح!" 2995 msgstr "اكتمل التسجيل بنجاح!"
2982 2996
2983 msgid "Password" 2997 msgid "Password"
2984 msgstr "كلمة السّر" 2998 msgstr "كلمة السّر"
2985 2999
3000 msgid "Password (again)"
3001 msgstr "كلمة السر (مجددًا)"
3002
3003 msgid "Enter captcha text"
3004 msgstr ""
3005
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Captcha"
3008 msgstr "صورة كابتشا"
3009
3010 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3011 msgstr "سجّل حساب Gadu-Gadu جديد"
3012
3013 msgid "Please, fill in the following fields"
3014 msgstr "من فضلك، املأ الحقول التالية"
3015
3016 msgid "City"
3017 msgstr "المدينة"
3018
3019 msgid "Year of birth"
3020 msgstr "سنة الميلاد"
3021
3022 msgid "Gender"
3023 msgstr "الجنس"
3024
3025 msgid "Male or female"
3026 msgstr "ذكر أو أنثى"
3027
3028 msgid "Male"
3029 msgstr "ذكر"
3030
3031 msgid "Female"
3032 msgstr "أنثى"
3033
3034 msgid "Only online"
3035 msgstr "المتصلون فقط"
3036
3037 msgid "Find buddies"
3038 msgstr "أوجد الأصدقاء"
3039
3040 msgid "Please, enter your search criteria below"
3041 msgstr "أدخل معايير البحث أدناه"
3042
3043 msgid "Fill in the fields."
3044 msgstr "املأ الحقول."
3045
3046 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3047 msgstr "كلمة السر الحالية لا تطابق تلك التي كنت حددتها."
3048
3049 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3050 msgstr "تعذّر تغيير كلمة السر. حدث خطأ.\n"
3051
3052 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3053 msgstr "غيّر كلمة السر لحساب Gadu-Gadu"
3054
3055 msgid "Password was changed successfully!"
3056 msgstr "غيّرت كلمة السر بنجاح"
3057
3058 msgid "Current password"
3059 msgstr "كلمة السر الحالية"
3060
2986 msgid "Password (retype)" 3061 msgid "Password (retype)"
2987 msgstr "أعد كتابة كلمة السر" 3062 msgstr "أعد كتابة كلمة السر"
2988 3063
2989 msgid "Enter current token" 3064 msgid "Enter current token"
2990 msgstr "أدخل الرمز الحالي" 3065 msgstr "أدخل الرمز الحالي"
2991 3066
2992 msgid "Current token" 3067 msgid "Current token"
2993 msgstr "الرمز الحالي" 3068 msgstr "الرمز الحالي"
2994
2995 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
2996 msgstr "سجّل حساب Gadu-Gadu جديد"
2997
2998 msgid "Please, fill in the following fields"
2999 msgstr "من فضلك، املأ الحقول التالية"
3000
3001 msgid "City"
3002 msgstr "المدينة"
3003
3004 msgid "Year of birth"
3005 msgstr "سنة الميلاد"
3006
3007 msgid "Gender"
3008 msgstr "الجنس"
3009
3010 msgid "Male or female"
3011 msgstr "ذكر أو أنثى"
3012
3013 msgid "Male"
3014 msgstr "ذكر"
3015
3016 msgid "Female"
3017 msgstr "أنثى"
3018
3019 msgid "Only online"
3020 msgstr "المتصلون فقط"
3021
3022 msgid "Find buddies"
3023 msgstr "أوجد الأصدقاء"
3024
3025 msgid "Please, enter your search criteria below"
3026 msgstr "أدخل معايير البحث أدناه"
3027
3028 msgid "Fill in the fields."
3029 msgstr "املأ الحقول."
3030
3031 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3032 msgstr "كلمة السر الحالية لا تطابق تلك التي كنت حددتها."
3033
3034 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3035 msgstr "تعذّر تغيير كلمة السر. حدث خطأ.\n"
3036
3037 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3038 msgstr "غيّر كلمة السر لحساب Gadu-Gadu"
3039
3040 msgid "Password was changed successfully!"
3041 msgstr "غيّرت كلمة السر بنجاح"
3042
3043 msgid "Current password"
3044 msgstr "كلمة السر الحالية"
3045 3069
3046 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3070 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3047 msgstr "من فضلك، أدخل كلمة السر الحالية وكلمة السر الجديدة لـ UIN: " 3071 msgstr "من فضلك، أدخل كلمة السر الحالية وكلمة السر الجديدة لـ UIN: "
3048 3072
3049 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3073 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3088 msgstr "لا يوجد مستخدمون مطابقون" 3112 msgstr "لا يوجد مستخدمون مطابقون"
3089 3113
3090 msgid "There are no users matching your search criteria." 3114 msgid "There are no users matching your search criteria."
3091 msgstr "لا يوجد مستخدمون يطابقون معيار البحث." 3115 msgstr "لا يوجد مستخدمون يطابقون معيار البحث."
3092 3116
3093 msgid "Unable to read socket" 3117 msgid "Unable to read from socket"
3094 msgstr "تعذّرت قراءة المقبس" 3118 msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس"
3095 3119
3096 msgid "Buddy list downloaded" 3120 msgid "Buddy list downloaded"
3097 msgstr "جُلِبَت قائمة الأصدقاء" 3121 msgstr "جُلِبَت قائمة الأصدقاء"
3098 3122
3099 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3123 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3103 msgstr "حُفِظت قائمة الأصدقاء" 3127 msgstr "حُفِظت قائمة الأصدقاء"
3104 3128
3105 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3129 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3106 msgstr "تم حفظ قائمة أصدقائك على الخادوم." 3130 msgstr "تم حفظ قائمة أصدقائك على الخادوم."
3107 3131
3108 msgid "Connection failed." 3132 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3109 msgstr "فشل الاتصال." 3133 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3134 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3135 msgid "Connected"
3136 msgstr "متَّصل"
3137
3138 msgid "Connection failed"
3139 msgstr "فشل الاتصال"
3110 3140
3111 msgid "Add to chat" 3141 msgid "Add to chat"
3112 msgstr "أضف إلى الدردشة" 3142 msgstr "أضف إلى الدردشة"
3113 3143
3114 msgid "Chat _name:" 3144 msgid "Chat _name:"
3115 msgstr "ا_سم الدردشة:" 3145 msgstr "ا_سم الدردشة:"
3116 3146
3117 #. should this be a settings error? 3147 #, fuzzy, c-format
3118 #, fuzzy 3148 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3119 msgid "Unable to resolve server"
3120 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم." 3149 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم."
3150
3151 #. 1. connect to server
3152 #. connect to the server
3153 msgid "Connecting"
3154 msgstr "يتّصل"
3121 3155
3122 msgid "Chat error" 3156 msgid "Chat error"
3123 msgstr "عُطل في الدردشة" 3157 msgstr "عُطل في الدردشة"
3124 3158
3125 msgid "This chat name is already in use" 3159 msgid "This chat name is already in use"
3126 msgstr "اسم الدردشة هذا مستخدم بالفعلً" 3160 msgstr "اسم الدردشة هذا مستخدم بالفعلً"
3127 3161
3128 msgid "Not connected to the server." 3162 #, fuzzy
3163 msgid "Not connected to the server"
3129 msgstr "غير متصل بالخادوم." 3164 msgstr "غير متصل بالخادوم."
3130 3165
3131 msgid "Find buddies..." 3166 msgid "Find buddies..."
3132 msgstr "ابحث عن الأصدقاء..." 3167 msgstr "ابحث عن الأصدقاء..."
3133 3168
3183 msgstr "لم يُحدد أي موضوع" 3218 msgstr "لم يُحدد أي موضوع"
3184 3219
3185 msgid "File Transfer Failed" 3220 msgid "File Transfer Failed"
3186 msgstr "فشل إرسال الملف" 3221 msgstr "فشل إرسال الملف"
3187 3222
3188 msgid "Could not open a listening port." 3223 #, fuzzy
3224 msgid "Unable to open a listening port."
3189 msgstr "لا يمكن فتح منفذ استماع." 3225 msgstr "لا يمكن فتح منفذ استماع."
3190 3226
3191 msgid "Error displaying MOTD" 3227 msgid "Error displaying MOTD"
3192 msgstr "عطل في عرض \"رسالة اليوم\"" 3228 msgstr "عطل في عرض \"رسالة اليوم\""
3193 3229
3199 3235
3200 #, c-format 3236 #, c-format
3201 msgid "MOTD for %s" 3237 msgid "MOTD for %s"
3202 msgstr "\"رسالة اليوم\" لأجل %s " 3238 msgstr "\"رسالة اليوم\" لأجل %s "
3203 3239
3204 msgid "Server has disconnected" 3240 #.
3205 msgstr "قطع الخادومُ الاتصال" 3241 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3242 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3243 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3244 #.
3245 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3246 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Lost connection with server: %s"
3249 msgstr ""
3250 "فُقد الاتصال بالخادوم:\n"
3251 "%s"
3206 3252
3207 msgid "View MOTD" 3253 msgid "View MOTD"
3208 msgstr "اعرض \"رسالة اليوم\"" 3254 msgstr "اعرض \"رسالة اليوم\""
3209 3255
3210 msgid "_Channel:" 3256 msgid "_Channel:"
3215 3261
3216 #, fuzzy 3262 #, fuzzy
3217 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3263 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3218 msgstr "لا يمكن للاسم المستعار في IRC أن يحوي مسافة خاوية" 3264 msgstr "لا يمكن للاسم المستعار في IRC أن يحوي مسافة خاوية"
3219 3265
3220 #. 1. connect to server
3221 #. connect to the server
3222 msgid "Connecting"
3223 msgstr "يتّصل"
3224
3225 msgid "SSL support unavailable" 3266 msgid "SSL support unavailable"
3226 msgstr "لا يتوفر دعم SSL" 3267 msgstr "لا يتوفر دعم SSL"
3227 3268
3228 msgid "Couldn't create socket" 3269 msgid "Unable to connect"
3229 msgstr "تعذَّر إنشاء مقبس" 3270 msgstr "تعذّر الاتصال"
3230 3271
3231 msgid "Couldn't connect to host" 3272 #. this is a regular connect, error out
3232 msgstr "لا يمكن الاتصال بالخادوم" 3273 #, fuzzy, c-format
3233 3274 msgid "Unable to connect: %s"
3234 msgid "Read error" 3275 msgstr "تعذّر الاتصال ب%s"
3235 msgstr "خطأ في القراءة" 3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Server closed the connection"
3279 msgstr "أَغلقَ الخادومُ الاتصال"
3236 3280
3237 msgid "Users" 3281 msgid "Users"
3238 msgstr "المستخدمون" 3282 msgstr "المستخدمون"
3239 3283
3240 msgid "Topic" 3284 msgid "Topic"
3688 msgstr "فشل الأمر اللحظي" 3732 msgstr "فشل الأمر اللحظي"
3689 3733
3690 msgid "execute" 3734 msgid "execute"
3691 msgstr "نفِّذ" 3735 msgstr "نفِّذ"
3692 3736
3693 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3737 #, fuzzy
3738 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3694 msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL." 3739 msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL."
3695 3740
3696 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3741 #, fuzzy
3742 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3697 msgstr "تطلب تعمية، لكن لا يوجد دعم TLS/SSL." 3743 msgstr "تطلب تعمية، لكن لا يوجد دعم TLS/SSL."
3698 3744
3699 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3745 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3700 msgstr "يتطلب الخادوم التوثيق بالنص الصريح عبر قناة غير معمّاة" 3746 msgstr "يتطلب الخادوم التوثيق بالنص الصريح عبر قناة غير معمّاة"
3701 3747
3708 "الاستيثاق؟ " 3754 "الاستيثاق؟ "
3709 3755
3710 msgid "Plaintext Authentication" 3756 msgid "Plaintext Authentication"
3711 msgstr "استيثاق بالنص الصريح" 3757 msgstr "استيثاق بالنص الصريح"
3712 3758
3713 msgid "Invalid response from server." 3759 #, fuzzy
3760 msgid "SASL authentication failed"
3761 msgstr "فشل الاستيثاق"
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Invalid response from server"
3714 msgstr "استجابة غير صحيحة من الخادوم." 3765 msgstr "استجابة غير صحيحة من الخادوم."
3715 3766
3716 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3767 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3717 msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة" 3768 msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة"
3718 3769
3720 msgstr "أنت تتطلب استخدام التعمية لكنها غير متاحة على الخادوم." 3771 msgstr "أنت تتطلب استخدام التعمية لكنها غير متاحة على الخادوم."
3721 3772
3722 msgid "Invalid challenge from server" 3773 msgid "Invalid challenge from server"
3723 msgstr "تحدٍ غير صحيح من الخادوم" 3774 msgstr "تحدٍ غير صحيح من الخادوم"
3724 3775
3725 msgid "SASL error" 3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "SASL error: %s"
3726 msgstr "عطل في SASL" 3778 msgstr "عطل في SASL"
3727 3779
3728 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3780 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3729 msgstr "" 3781 msgstr ""
3730 3782
3740 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3792 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3741 msgstr "" 3793 msgstr ""
3742 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n" 3794 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n"
3743 "%s" 3795 "%s"
3744 3796
3745 #, c-format 3797 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "" 3798 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3747 "Could not establish a connection with the server:\n"
3748 "%s"
3749 msgstr "" 3799 msgstr ""
3750 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n" 3800 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n"
3751 "%s" 3801 "%s"
3752 3802
3753 #, fuzzy 3803 #, fuzzy
3754 msgid "Unable to establish SSL connection" 3804 msgid "Unable to establish SSL connection"
3755 msgstr "تعذّر استبداء الاتصال" 3805 msgstr "تعذّر استبداء الاتصال"
3756
3757 msgid "Unable to create socket"
3758 msgstr "تعذّر إنشاء مقبس"
3759
3760 msgid "Write error"
3761 msgstr "عطل في الكتابة"
3762 3806
3763 msgid "Full Name" 3807 msgid "Full Name"
3764 msgstr "الاسم الكامل" 3808 msgstr "الاسم الكامل"
3765 3809
3766 msgid "Family Name" 3810 msgid "Family Name"
3827 3871
3828 #, fuzzy 3872 #, fuzzy
3829 msgid "Local Time" 3873 msgid "Local Time"
3830 msgstr "الملف المحلي:" 3874 msgstr "الملف المحلي:"
3831 3875
3832 msgid "Last Activity"
3833 msgstr "آخر نشاط"
3834
3835 msgid "Service Discovery Info"
3836 msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة"
3837
3838 msgid "Service Discovery Items"
3839 msgstr "عناصر اكتشاف الخدمة"
3840
3841 msgid "Extended Stanza Addressing"
3842 msgstr "عنونة الأبيات الممتدّة"
3843
3844 msgid "Multi-User Chat"
3845 msgstr "دردشة متعددة المستخدمين"
3846
3847 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3848 msgstr "معلومات التواجد الممتدة للدردشة متعددة المستخدمين"
3849
3850 msgid "In-Band Bytestreams"
3851 msgstr "تيار بايتات داخل الحزمة"
3852
3853 msgid "Ad-Hoc Commands"
3854 msgstr "أوامر لحظية"
3855
3856 msgid "PubSub Service"
3857 msgstr "خدمة PubSub"
3858
3859 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3860 msgstr "تيار بايتات SOCKS5"
3861
3862 msgid "Out of Band Data"
3863 msgstr "بيانات خارج الحزمة"
3864
3865 msgid "XHTML-IM"
3866 msgstr "XHTML-IM"
3867
3868 msgid "In-Band Registration"
3869 msgstr "التسجيل داخل الحزمة"
3870
3871 msgid "User Location"
3872 msgstr "موضع المستخدم"
3873
3874 msgid "User Avatar"
3875 msgstr "أيقونة المستخدم"
3876
3877 msgid "Chat State Notifications"
3878 msgstr "تنويه حالة الدردشة"
3879
3880 msgid "Software Version"
3881 msgstr "إصدارة البرمجية"
3882
3883 msgid "Stream Initiation"
3884 msgstr "بدأ التيار"
3885
3886 msgid "File Transfer"
3887 msgstr "نقل الملفّات "
3888
3889 msgid "User Mood"
3890 msgstr "مزاج المستخدم"
3891
3892 msgid "User Activity"
3893 msgstr "نشاط المستخدم"
3894
3895 msgid "Entity Capabilities"
3896 msgstr "إمكانات الكيان"
3897
3898 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3899 msgstr "مفاوضات الجلسات المعمّاة"
3900
3901 msgid "User Tune"
3902 msgstr "نغمة المستخدم"
3903
3904 msgid "Roster Item Exchange"
3905 msgstr "تبادل دوراني للعناصر"
3906
3907 msgid "Reachability Address"
3908 msgstr "عنوان الوصولية"
3909
3910 msgid "User Profile"
3911 msgstr "لاحة المستخدم"
3912
3913 msgid "Jingle"
3914 msgstr "Jingle"
3915
3916 msgid "Jingle Audio"
3917 msgstr "Jingle Audio"
3918
3919 msgid "User Nickname"
3920 msgstr "كنية المستخدم"
3921
3922 msgid "Jingle ICE UDP"
3923 msgstr "Jingle ICE UDP"
3924
3925 msgid "Jingle ICE TCP"
3926 msgstr "Jingle ICE TCP"
3927
3928 msgid "Jingle Raw UDP"
3929 msgstr "Jingle Raw UDP"
3930
3931 msgid "Jingle Video"
3932 msgstr "فيديو Jingle"
3933
3934 msgid "Jingle DTMF"
3935 msgstr "Jingle DTMF"
3936
3937 msgid "Message Receipts"
3938 msgstr "إيصالات الرسائل"
3939
3940 msgid "Public Key Publishing"
3941 msgstr "نشر المفتاح العلني"
3942
3943 msgid "User Chatting"
3944 msgstr "المستخدم يدردش"
3945
3946 msgid "User Browsing"
3947 msgstr "المستخدم يتصفّح"
3948
3949 msgid "User Gaming"
3950 msgstr "المستخدم يلعب"
3951
3952 msgid "User Viewing"
3953 msgstr "المستخدم يطالع"
3954
3955 msgid "Ping"
3956 msgstr "بِنْج"
3957
3958 msgid "Stanza Encryption"
3959 msgstr "تعمية الأبيات"
3960
3961 msgid "Entity Time"
3962 msgstr "وقت الكيان"
3963
3964 msgid "Delayed Delivery"
3965 msgstr "تسليم متأخر"
3966
3967 msgid "Collaborative Data Objects"
3968 msgstr "عناصر البيانات التشاركيّة"
3969
3970 msgid "File Repository and Sharing"
3971 msgstr "مستودع الملفات والمشاركة"
3972
3973 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3974 msgstr "اكتشاف خدمة STUN لـ Jingle"
3975
3976 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3977 msgstr "التفاوض المبسط لجلسة معمّاة"
3978
3979 msgid "Hop Check"
3980 msgstr "تدقيق القفزات"
3981
3982 msgid "Capabilities"
3983 msgstr "الإمكانات"
3984
3985 msgid "Priority" 3876 msgid "Priority"
3986 msgstr "الأولويّة" 3877 msgstr "الأولويّة"
3987 3878
3988 msgid "Resource" 3879 msgid "Resource"
3989 msgstr "مورد" 3880 msgstr "مورد"
3991 #, c-format 3882 #, c-format
3992 msgid "%s ago" 3883 msgid "%s ago"
3993 msgstr "" 3884 msgstr ""
3994 3885
3995 #, fuzzy 3886 #, fuzzy
3996 msgid "Logged off" 3887 msgid "Logged Off"
3997 msgstr "والِج بالفعل" 3888 msgstr "والِج بالفعل"
3998 3889
3999 msgid "Middle Name" 3890 msgid "Middle Name"
4000 msgstr "الاسم الأوسط" 3891 msgstr "الاسم الأوسط"
4001 3892
4172 4063
4173 #, fuzzy 4064 #, fuzzy
4174 msgid "Roles:" 4065 msgid "Roles:"
4175 msgstr "الدّور" 4066 msgstr "الدّور"
4176 4067
4177 msgid "Ping timeout" 4068 #, fuzzy
4069 msgid "Ping timed out"
4178 msgstr "مهلة بِنْج" 4070 msgstr "مهلة بِنْج"
4179 4071
4180 msgid "Read Error" 4072 msgid ""
4181 msgstr "عطل في القراءة" 4073 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4182 4074 "directly."
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4186 "directly.\n"
4187 msgstr "" 4075 msgstr ""
4188 4076
4189 msgid "Invalid XMPP ID" 4077 msgid "Invalid XMPP ID"
4190 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة" 4078 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة"
4191 4079
4356 msgid "Your password has been changed." 4244 msgid "Your password has been changed."
4357 msgstr "تم تغيير كلمة السرّ." 4245 msgstr "تم تغيير كلمة السرّ."
4358 4246
4359 msgid "Error changing password" 4247 msgid "Error changing password"
4360 msgstr "عطل أثناء تغيير كلمة السر" 4248 msgstr "عطل أثناء تغيير كلمة السر"
4361
4362 msgid "Password (again)"
4363 msgstr "كلمة السر (مجددًا)"
4364 4249
4365 msgid "Change XMPP Password" 4250 msgid "Change XMPP Password"
4366 msgstr "غيّر كلمة سر XMPP" 4251 msgstr "غيّر كلمة سر XMPP"
4367 4252
4368 msgid "Please enter your new password" 4253 msgid "Please enter your new password"
4762 msgstr "خطأ في تحليل XML" 4647 msgstr "خطأ في تحليل XML"
4763 4648
4764 msgid "Unknown Error in presence" 4649 msgid "Unknown Error in presence"
4765 msgstr "خطأ مجهول في التواجد" 4650 msgstr "خطأ مجهول في التواجد"
4766 4651
4652 #, c-format
4653 msgid "Error joining chat %s"
4654 msgstr "عطل أثناء الانضمام للدردشة %s"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "Error in chat %s"
4658 msgstr "عطل في دردشة %s"
4659
4767 msgid "Create New Room" 4660 msgid "Create New Room"
4768 msgstr "أنشئ غرفة جديدة" 4661 msgstr "أنشئ غرفة جديدة"
4769 4662
4770 msgid "" 4663 msgid ""
4771 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4664 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4776 msgstr "ا_عدّ الغرفة" 4669 msgstr "ا_عدّ الغرفة"
4777 4670
4778 msgid "_Accept Defaults" 4671 msgid "_Accept Defaults"
4779 msgstr "ا_قبل المبدئية" 4672 msgstr "ا_قبل المبدئية"
4780 4673
4781 #, c-format 4674 #, fuzzy
4782 msgid "Error joining chat %s" 4675 msgid "No reason"
4783 msgstr "عطل أثناء الانضمام للدردشة %s" 4676 msgstr "لا سبب معطى"
4784 4677
4785 #, c-format 4678 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Error in chat %s" 4679 msgid "You have been kicked: (%s)"
4787 msgstr "عطل في دردشة %s" 4680 msgstr "لقد طردك %s: (%s)"
4788 4681
4789 #, fuzzy 4682 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4683 msgid "Kicked (%s)"
4684 msgstr "طردك %s (%s)"
4685
4686 #, fuzzy
4687 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4791 msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف." 4688 msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف."
4792 4689
4793 #, fuzzy 4690 #, fuzzy
4794 msgid "Transfer was closed." 4691 msgid "Transfer was closed."
4795 msgstr "فشل إرسال الملف" 4692 msgstr "فشل إرسال الملف"
5273 msgid "Initiate _Chat" 5170 msgid "Initiate _Chat"
5274 msgstr "ابدأ _دردشة" 5171 msgstr "ابدأ _دردشة"
5275 5172
5276 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5173 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5277 msgstr "MSN تتطلب دعم SSL. رجاءً ثبت مكتبة SSL مدعومة." 5174 msgstr "MSN تتطلب دعم SSL. رجاءً ثبت مكتبة SSL مدعومة."
5278
5279 msgid "Failed to connect to server."
5280 msgstr "فشل الاتصال بالخادوم."
5281 5175
5282 msgid "Error retrieving profile" 5176 msgid "Error retrieving profile"
5283 msgstr "عطل في جلب اللاحة" 5177 msgstr "عطل في جلب اللاحة"
5284 5178
5285 msgid "General" 5179 msgid "General"
5549 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل ترميز مجهول." 5443 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل ترميز مجهول."
5550 5444
5551 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5445 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5552 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول." 5446 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول."
5553 5447
5554 msgid "Unable to connect"
5555 msgstr "تعذّر الاتصال"
5556
5557 msgid "Writing error" 5448 msgid "Writing error"
5558 msgstr "عطل في الكتابة" 5449 msgstr "عطل في الكتابة"
5559 5450
5560 msgid "Reading error" 5451 msgid "Reading error"
5561 msgstr "عطل في القراءة" 5452 msgstr "عطل في القراءة"
5566 "%s" 5457 "%s"
5567 msgstr "" 5458 msgstr ""
5568 "خطأ اتصال من خادوم %s:\n" 5459 "خطأ اتصال من خادوم %s:\n"
5569 "%s" 5460 "%s"
5570 5461
5571 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5462 #, fuzzy
5463 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5572 msgstr "لا يدعم الخادوم هذا البروتوكول." 5464 msgstr "لا يدعم الخادوم هذا البروتوكول."
5573 5465
5574 msgid "Error parsing HTTP." 5466 #, fuzzy
5467 msgid "Error parsing HTTP"
5575 msgstr "خطأ في تحليل HTTP." 5468 msgstr "خطأ في تحليل HTTP."
5576 5469
5577 msgid "You have signed on from another location." 5470 #, fuzzy
5471 msgid "You have signed on from another location"
5578 msgstr "قمت بالدخول من موقع آخر." 5472 msgstr "قمت بالدخول من موقع آخر."
5579 5473
5580 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5474 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5581 msgstr "خواديم MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." 5475 msgstr "خواديم MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية."
5582 5476
5583 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5477 #, fuzzy
5478 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5584 msgstr "خادوم MSN سيطفأ مؤقتا." 5479 msgstr "خادوم MSN سيطفأ مؤقتا."
5585 5480
5586 #, c-format 5481 #, c-format
5587 msgid "Unable to authenticate: %s" 5482 msgid "Unable to authenticate: %s"
5588 msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s" 5483 msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s"
5589 5484
5590 msgid "" 5485 msgid ""
5591 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5486 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5592 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." 5487 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية."
5593
5594 msgid "Unknown error."
5595 msgstr "خطأ مجهول."
5596 5488
5597 msgid "Handshaking" 5489 msgid "Handshaking"
5598 msgstr "المصافحة" 5490 msgstr "المصافحة"
5599 5491
5600 msgid "Transferring" 5492 msgid "Transferring"
5687 msgstr "ملحقة بروتوكول MSN" 5579 msgstr "ملحقة بروتوكول MSN"
5688 5580
5689 #, c-format 5581 #, c-format
5690 msgid "%s is not a valid group." 5582 msgid "%s is not a valid group."
5691 msgstr "%s ليست مجموعة صالحة." 5583 msgstr "%s ليست مجموعة صالحة."
5584
5585 msgid "Unknown error."
5586 msgstr "خطأ مجهول."
5692 5587
5693 #, c-format 5588 #, c-format
5694 msgid "%s on %s (%s)" 5589 msgid "%s on %s (%s)"
5695 msgstr "%s على %s (%s)" 5590 msgstr "%s على %s (%s)"
5696 5591
5813 "الخادوم)" 5708 "الخادوم)"
5814 5709
5815 msgid "Add contacts from server" 5710 msgid "Add contacts from server"
5816 msgstr "أضف معارف من الخادوم" 5711 msgstr "أضف معارف من الخادوم"
5817 5712
5818 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5819 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5820 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5821 msgid "Connected"
5822 msgstr "متَّصل"
5823
5824 #, c-format 5713 #, c-format
5825 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5714 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5826 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s" 5715 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s"
5827 5716
5828 #, fuzzy, c-format 5717 #, fuzzy, c-format
5842 msgstr "عطل في MySpaceIM" 5731 msgstr "عطل في MySpaceIM"
5843 5732
5844 msgid "Invalid input condition" 5733 msgid "Invalid input condition"
5845 msgstr "حالة دخل غير صحيحة" 5734 msgstr "حالة دخل غير صحيحة"
5846 5735
5847 msgid "Read buffer full (2)"
5848 msgstr "براح القراءة ممتليء (2)"
5849
5850 msgid "Unparseable message"
5851 msgstr "رسالة يتعذّر تحليلها"
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5855 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم: %s (%d)"
5856
5857 msgid "Failed to add buddy" 5736 msgid "Failed to add buddy"
5858 msgstr "فشلت إضافة صديق" 5737 msgstr "فشلت إضافة صديق"
5859 5738
5860 msgid "'addbuddy' command failed." 5739 msgid "'addbuddy' command failed."
5861 msgstr "فشل أمر 'addbuddy'" 5740 msgstr "فشل أمر 'addbuddy'"
5932 msgid "Total Friends" 5811 msgid "Total Friends"
5933 msgstr "مجموع الأصدقاء" 5812 msgstr "مجموع الأصدقاء"
5934 5813
5935 msgid "Client Version" 5814 msgid "Client Version"
5936 msgstr "إصدارة العميل" 5815 msgstr "إصدارة العميل"
5816
5817 msgid ""
5818 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5819 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5820 "to set your username."
5821 msgstr ""
5937 5822
5938 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5823 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5939 msgstr "‏MySpaceIM - الاسم غير مُتاح" 5824 msgstr "‏MySpaceIM - الاسم غير مُتاح"
5940 5825
5941 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5826 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6187 6072
6188 #, c-format 6073 #, c-format
6189 msgid "Unknown error: 0x%X" 6074 msgid "Unknown error: 0x%X"
6190 msgstr "خطأ مجهول: 0x%X" 6075 msgstr "خطأ مجهول: 0x%X"
6191 6076
6192 #, c-format 6077 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "Login failed (%s)." 6078 msgid "Unable to login: %s"
6194 msgstr "فشل الولوج (%s)." 6079 msgstr "تعذّر إرسال ping للمستخدم %s"
6195 6080
6196 #, c-format 6081 #, c-format
6197 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6082 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6198 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الحصول على بيانات المستخدم (%s)." 6083 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الحصول على بيانات المستخدم (%s)."
6199 6084
6290 msgstr "اجتماع GroupWise %d" 6175 msgstr "اجتماع GroupWise %d"
6291 6176
6292 msgid "Authenticating..." 6177 msgid "Authenticating..."
6293 msgstr "يجري الاستيثاق..." 6178 msgstr "يجري الاستيثاق..."
6294 6179
6295 msgid "Unable to connect to server."
6296 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم."
6297
6298 msgid "Waiting for response..." 6180 msgid "Waiting for response..."
6299 msgstr "في انتظار رد..." 6181 msgstr "في انتظار رد..."
6300 6182
6301 #, c-format 6183 #, c-format
6302 msgid "%s has been invited to this conversation." 6184 msgid "%s has been invited to this conversation."
6316 "أُرسِلت: %s" 6198 "أُرسِلت: %s"
6317 6199
6318 msgid "Would you like to join the conversation?" 6200 msgid "Would you like to join the conversation?"
6319 msgstr "هل تود الانضمام للمحادثة؟" 6201 msgstr "هل تود الانضمام للمحادثة؟"
6320 6202
6321 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6322 msgstr "أولجت خارجا لأنك ولجت من حاسوب آخر."
6323
6324 #, c-format 6203 #, c-format
6325 msgid "" 6204 msgid ""
6326 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6205 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6327 msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.." 6206 msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.."
6328 6207
6329 msgid "" 6208 #, fuzzy
6330 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6209 msgid ""
6331 "to connect to." 6210 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6211 "you wish to connect."
6332 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم. من فضلك أدخل عنوان الخادوم الذي تود الاتصال به." 6212 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم. من فضلك أدخل عنوان الخادوم الذي تود الاتصال به."
6333
6334 msgid "Error. SSL support is not installed."
6335 msgstr "عطل. دعم SSL غير مثبت."
6336 6213
6337 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6214 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6338 msgstr "لقد فُضَّ هذا الاجتماع. لا يمكن إرسال المزيد من الرسائل." 6215 msgstr "لقد فُضَّ هذا الاجتماع. لا يمكن إرسال المزيد من الرسائل."
6339 6216
6340 #. *< type 6217 #. *< type
6370 6247
6371 #, fuzzy, c-format 6248 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "Error requesting " 6249 msgid "Error requesting "
6373 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" 6250 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s"
6374 6251
6375 msgid "Incorrect password." 6252 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6376 msgstr "كلمة سر خطأ."
6377
6378 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6379 msgstr "" 6253 msgstr ""
6380 6254
6381 msgid "Could not join chat room" 6255 msgid "Could not join chat room"
6382 msgstr "تعذّر الانضمام لقناة الدردشة" 6256 msgstr "تعذّر الانضمام لقناة الدردشة"
6383 6257
6384 msgid "Invalid chat room name" 6258 msgid "Invalid chat room name"
6385 msgstr "اسم غرفة دردشة غير صالح" 6259 msgstr "اسم غرفة دردشة غير صالح"
6386 6260
6387 msgid "Server closed the connection." 6261 #, fuzzy
6388 msgstr "أَغلقَ الخادومُ الاتصال" 6262 msgid "Received invalid data on connection with server"
6389
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "Lost connection with server:\n"
6393 "%s"
6394 msgstr ""
6395 "فُقد الاتصال بالخادوم:\n"
6396 "%s"
6397
6398 msgid "Received invalid data on connection with server."
6399 msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بالخادوم." 6263 msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بالخادوم."
6400 6264
6401 #. *< type 6265 #. *< type
6402 #. *< ui_requirement 6266 #. *< ui_requirement
6403 #. *< flags 6267 #. *< flags
6441 msgstr "فقد الاتصال مع المستخدم البعيد:<br>%s" 6305 msgstr "فقد الاتصال مع المستخدم البعيد:<br>%s"
6442 6306
6443 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6307 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6444 msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بمستخدم بعيد." 6308 msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بمستخدم بعيد."
6445 6309
6446 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6310 #, fuzzy
6311 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6447 msgstr "لا يمكن عمل اتصال بالمستخدم البعيد" 6312 msgstr "لا يمكن عمل اتصال بالمستخدم البعيد"
6448 6313
6449 msgid "Direct IM established" 6314 msgid "Direct IM established"
6450 msgstr "أنشئ التراسل الفوري المباشر" 6315 msgstr "أنشئ التراسل الفوري المباشر"
6451 6316
6640 msgstr "مستوى التحذير" 6505 msgstr "مستوى التحذير"
6641 6506
6642 msgid "Buddy Comment" 6507 msgid "Buddy Comment"
6643 msgstr "تعليق الصديق" 6508 msgstr "تعليق الصديق"
6644 6509
6645 #, c-format 6510 #, fuzzy, c-format
6646 msgid "" 6511 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6647 "Could not connect to authentication server:\n"
6648 "%s"
6649 msgstr "" 6512 msgstr ""
6650 "تعذّر الاتصال بخادوم الاستيثاق:\n" 6513 "تعذّر الاتصال بخادوم الاستيثاق:\n"
6651 "%s" 6514 "%s"
6652 6515
6653 #, c-format 6516 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "" 6517 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6655 "Could not connect to BOS server:\n" 6518 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم."
6656 "%s"
6657 msgstr ""
6658 "تعذّر الاتصال بخادوم BOS:\n"
6659 "%s"
6660 6519
6661 msgid "Username sent" 6520 msgid "Username sent"
6662 msgstr "حُدِّد اسم المُستخدم" 6521 msgstr "حُدِّد اسم المُستخدم"
6663 6522
6664 msgid "Connection established, cookie sent" 6523 msgid "Connection established, cookie sent"
6666 6525
6667 #. TODO: Don't call this with ssi 6526 #. TODO: Don't call this with ssi
6668 msgid "Finalizing connection" 6527 msgid "Finalizing connection"
6669 msgstr "يُنهي الاتصال" 6528 msgstr "يُنهي الاتصال"
6670 6529
6671 #, c-format 6530 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "" 6531 msgid ""
6673 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6532 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6674 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6533 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6675 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6534 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6676 msgstr "" 6535 msgstr ""
6677 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم " 6536 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم "
6678 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو " 6537 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو "
6679 "أرقاما فقط." 6538 "أرقاما فقط."
6680 6539
6683 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات." 6542 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات."
6684 6543
6685 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6544 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6686 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM." 6545 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM."
6687 6546
6688 #, c-format
6689 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6690 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات."
6691
6692 msgid "Unable to get a valid login hash." 6547 msgid "Unable to get a valid login hash."
6693 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة." 6548 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة."
6694 6549
6695 msgid "Could Not Connect"
6696 msgstr "تعذّر الاتصال"
6697
6698 msgid "Received authorization" 6550 msgid "Received authorization"
6699 msgstr "استُقبِل الاستيثاق" 6551 msgstr "استُقبِل الاستيثاق"
6700 6552
6701 #. Unregistered username 6553 #. Unregistered username
6702 #. uid is not exist 6554 #. uid is not exist
6703 msgid "Invalid username." 6555 #. the username does not exist
6704 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" 6556 #, fuzzy
6557 msgid "Username does not exist"
6558 msgstr "المستخدم غير موجود"
6705 6559
6706 #. Suspended account 6560 #. Suspended account
6707 msgid "Your account is currently suspended." 6561 #, fuzzy
6562 msgid "Your account is currently suspended"
6708 msgstr "حسابك مُعَلّق حاليا." 6563 msgstr "حسابك مُعَلّق حاليا."
6709 6564
6710 #. service temporarily unavailable 6565 #. service temporarily unavailable
6711 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6566 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6712 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." 6567 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا."
6722 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6577 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6723 msgstr "" 6578 msgstr ""
6724 "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول " 6579 "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول "
6725 "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول." 6580 "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول."
6726 6581
6727 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6582 #, fuzzy
6583 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6728 msgstr "مفتاح SecurID المدخل غير صالح." 6584 msgstr "مفتاح SecurID المدخل غير صالح."
6729 6585
6730 msgid "Enter SecurID" 6586 msgid "Enter SecurID"
6731 msgstr "أدخل SecurID" 6587 msgstr "أدخل SecurID"
6732 6588
6910 msgid "Online Since" 6766 msgid "Online Since"
6911 msgstr "متصل منذ" 6767 msgstr "متصل منذ"
6912 6768
6913 msgid "Member Since" 6769 msgid "Member Since"
6914 msgstr "عضو منذ" 6770 msgstr "عضو منذ"
6771
6772 msgid "Capabilities"
6773 msgstr "الإمكانات"
6915 6774
6916 msgid "Profile" 6775 msgid "Profile"
6917 msgstr "لاحة" 6776 msgstr "لاحة"
6918 6777
6919 msgid "Your AIM connection may be lost." 6778 msgid "Your AIM connection may be lost."
7088 msgstr[5] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." 6947 msgstr[5] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
7089 6948
7090 msgid "Away message too long." 6949 msgid "Away message too long."
7091 msgstr "رسالة \"غياب\" أطول من المسموح." 6950 msgstr "رسالة \"غياب\" أطول من المسموح."
7092 6951
7093 #, c-format 6952 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "" 6953 msgid ""
7095 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6954 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7096 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6955 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7097 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6956 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7098 msgstr "" 6957 msgstr ""
7099 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن " 6958 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن "
7100 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و " 6959 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و "
7116 "تفقد و من المرجح أن تصبح متاحة مجددا في غضون دقائق قليلة." 6975 "تفقد و من المرجح أن تصبح متاحة مجددا في غضون دقائق قليلة."
7117 6976
7118 msgid "Orphans" 6977 msgid "Orphans"
7119 msgstr "أيتام" 6978 msgstr "أيتام"
7120 6979
7121 #, c-format 6980 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "" 6981 msgid ""
7123 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6982 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7124 "list. Please remove one and try again." 6983 "list. Please remove one and try again."
7125 msgstr "" 6984 msgstr ""
7126 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن لديك أصدقاء أكثر من المسموح به في قائمة أصدقائك. " 6985 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن لديك أصدقاء أكثر من المسموح به في قائمة أصدقائك. "
7127 "بوسعك إزالة صديق ثم المحاولة مجددا." 6986 "بوسعك إزالة صديق ثم المحاولة مجددا."
7128 6987
7129 msgid "(no name)" 6988 msgid "(no name)"
7130 msgstr "(بلا اسم)" 6989 msgstr "(بلا اسم)"
7131 6990
7132 #, c-format 6991 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6992 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7134 msgstr "تعذّرت إضافة الصديق %s لسبب مجهول." 6993 msgstr "تعذّرت إضافة الصديق %s لسبب مجهول."
7135 6994
7136 #, c-format 6995 #, c-format
7137 msgid "" 6996 msgid ""
7138 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6997 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7919 #, fuzzy 7778 #, fuzzy
7920 msgid "Update interval (seconds)" 7779 msgid "Update interval (seconds)"
7921 msgstr "فترات التحديث" 7780 msgstr "فترات التحديث"
7922 7781
7923 #, fuzzy 7782 #, fuzzy
7924 msgid "Cannot decrypt server reply" 7783 msgid "Unable to decrypt server reply"
7925 msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم" 7784 msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم"
7926 7785
7927 #, c-format 7786 #, c-format
7928 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7787 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7929 msgstr "" 7788 msgstr ""
7946 #, fuzzy, c-format 7805 #, fuzzy, c-format
7947 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7806 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7948 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X)" 7807 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X)"
7949 7808
7950 #, fuzzy 7809 #, fuzzy
7951 msgid "Could not decrypt server reply"
7952 msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم"
7953
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Requesting captcha" 7810 msgid "Requesting captcha"
7956 msgstr "يسجّل كابتشا ..." 7811 msgstr "يسجّل كابتشا ..."
7957 7812
7958 #, fuzzy 7813 #, fuzzy
7959 msgid "Checking captcha" 7814 msgid "Checking captcha"
7987 "%s" 7842 "%s"
7988 msgstr "" 7843 msgstr ""
7989 "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X):\n" 7844 "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X):\n"
7990 "%s" 7845 "%s"
7991 7846
7992 msgid "Unable to connect."
7993 msgstr "تعذّر الاتصال."
7994
7995 msgid "Socket error" 7847 msgid "Socket error"
7996 msgstr "عطل في المقبس" 7848 msgstr "عطل في المقبس"
7997 7849
7998 msgid "Unable to read from socket"
7999 msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس"
8000
8001 msgid "Write Error"
8002 msgstr "عطل في الكتابة"
8003
8004 msgid "Connection lost"
8005 msgstr "قُطع الاتصال"
8006
8007 #, fuzzy 7850 #, fuzzy
8008 msgid "Getting server" 7851 msgid "Getting server"
8009 msgstr "اجلب الخادوم ..." 7852 msgstr "اجلب الخادوم ..."
8010 7853
8011 #, fuzzy 7854 #, fuzzy
8012 msgid "Requesting token" 7855 msgid "Requesting token"
8013 msgstr "مُنِع الطلب" 7856 msgstr "مُنِع الطلب"
8014 7857
8015 msgid "Couldn't resolve host" 7858 #, fuzzy
8016 msgstr "لا يمكن استجلاء المضيف" 7859 msgid "Unable to resolve hostname"
7860 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم."
8017 7861
8018 msgid "Invalid server or port" 7862 msgid "Invalid server or port"
8019 msgstr "خادوم أو منفذ غير صحيح" 7863 msgstr "خادوم أو منفذ غير صحيح"
8020 7864
8021 #, fuzzy 7865 #, fuzzy
8064 7908
8065 msgid "QQ Qun Command" 7909 msgid "QQ Qun Command"
8066 msgstr "" 7910 msgstr ""
8067 7911
8068 #, fuzzy 7912 #, fuzzy
8069 msgid "Could not decrypt login reply" 7913 msgid "Unable to decrypt login reply"
8070 msgstr "تعذر تظهير رد الولوج" 7914 msgstr "تعذر تظهير رد الولوج"
8071 7915
8072 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7916 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8073 msgstr "" 7917 msgstr ""
8074 7918
8084 7928
8085 #, c-format 7929 #, c-format
8086 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7930 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8087 msgstr "ألغى %d نقل %s" 7931 msgstr "ألغى %d نقل %s"
8088 7932
8089 msgid "Connection closed (writing)"
8090 msgstr "أُغلِق الاتصال (تدري الكتابة)"
8091
8092 #, c-format 7933 #, c-format
8093 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7934 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8094 msgstr "<b>عنوان المجموعة:</b> %s<br>" 7935 msgstr "<b>عنوان المجموعة:</b> %s<br>"
8095 7936
8096 #, c-format 7937 #, c-format
8140 msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s" 7981 msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s"
8141 7982
8142 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7983 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8143 msgstr "إعلان من مدير Sametime" 7984 msgstr "إعلان من مدير Sametime"
8144 7985
8145 msgid "Connection reset"
8146 msgstr "صُفِّر الاتصال"
8147
8148 #, c-format
8149 msgid "Error reading from socket: %s"
8150 msgstr "عطل في القراءة من المقبس: %s"
8151
8152 #. this is a regular connect, error out
8153 msgid "Unable to connect to host"
8154 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم"
8155
8156 #, c-format 7986 #, c-format
8157 msgid "Announcement from %s" 7987 msgid "Announcement from %s"
8158 msgstr "إعلان من %s" 7988 msgstr "إعلان من %s"
8159 7989
8160 msgid "Conference Closed" 7990 msgid "Conference Closed"
8172 msgid "Speakers" 8002 msgid "Speakers"
8173 msgstr "سماعات" 8003 msgstr "سماعات"
8174 8004
8175 msgid "Video Camera" 8005 msgid "Video Camera"
8176 msgstr "كاميرا فيديو" 8006 msgstr "كاميرا فيديو"
8007
8008 msgid "File Transfer"
8009 msgstr "نقل الملفّات "
8177 8010
8178 msgid "Supports" 8011 msgid "Supports"
8179 msgstr "الدعم" 8012 msgstr "الدعم"
8180 8013
8181 msgid "External User" 8014 msgid "External User"
8978 "مجموع مدراء المسيّرات: %d\n" 8811 "مجموع مدراء المسيّرات: %d\n"
8979 8812
8980 msgid "Network Statistics" 8813 msgid "Network Statistics"
8981 msgstr "إحصائيات الشبكة" 8814 msgstr "إحصائيات الشبكة"
8982 8815
8816 msgid "Ping"
8817 msgstr "بِنْج"
8818
8983 msgid "Ping failed" 8819 msgid "Ping failed"
8984 msgstr "فشل بِنْج" 8820 msgstr "فشل بِنْج"
8985 8821
8986 msgid "Ping reply received from server" 8822 msgid "Ping reply received from server"
8987 msgstr "استُقبِل رد بِنْج من الخادوم" 8823 msgstr "استُقبِل رد بِنْج من الخادوم"
9037 msgstr "نوع مفتاح علني غير مدعوم" 8873 msgstr "نوع مفتاح علني غير مدعوم"
9038 8874
9039 msgid "Disconnected by server" 8875 msgid "Disconnected by server"
9040 msgstr "قطع الخادوم الاتصال" 8876 msgstr "قطع الخادوم الاتصال"
9041 8877
9042 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8878 #, fuzzy
8879 msgid "Error connecting to SILC Server"
9043 msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC" 8880 msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC"
9044 8881
9045 msgid "Key Exchange failed" 8882 msgid "Key Exchange failed"
9046 msgstr "فشل تبادل المفتاح" 8883 msgstr "فشل تبادل المفتاح"
9047 8884
9048 msgid "" 8885 msgid ""
9049 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8886 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9050 msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا." 8887 msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا."
9051 8888
9052 msgid "Connection failed"
9053 msgstr "فشل الاتصال"
9054
9055 msgid "Performing key exchange" 8889 msgid "Performing key exchange"
9056 msgstr "يجري تبادل المفاتيح" 8890 msgstr "يجري تبادل المفاتيح"
9057 8891
9058 msgid "Unable to create connection" 8892 #, fuzzy
9059 msgstr "تعذّر إنشاء اتصال" 8893 msgid "Unable to load SILC key pair"
9060
9061 msgid "Could not load SILC key pair"
9062 msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC" 8894 msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC"
9063 8895
9064 #. Progress 8896 #. Progress
9065 msgid "Connecting to SILC Server" 8897 msgid "Connecting to SILC Server"
9066 msgstr "يجري الاتصال بخادوم SILC" 8898 msgstr "يجري الاتصال بخادوم SILC"
9067 8899
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8902 msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC"
8903
9068 msgid "Out of memory" 8904 msgid "Out of memory"
9069 msgstr "نفدت الذّاكرة" 8905 msgstr "نفدت الذّاكرة"
9070 8906
9071 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8907 #, fuzzy
8908 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9072 msgstr "لا يمكن استبداء بروتوكول SILC" 8909 msgstr "لا يمكن استبداء بروتوكول SILC"
9073 8910
9074 msgid "Error loading SILC key pair" 8911 msgid "Error loading SILC key pair"
9075 msgstr "عطل أثناء تحميل زوج مفاتيح SILC" 8912 msgstr "عطل أثناء تحميل زوج مفاتيح SILC"
9076 8913
9403 msgstr "وقع و تحقق من كل الرسائل" 9240 msgstr "وقع و تحقق من كل الرسائل"
9404 9241
9405 msgid "Creating SILC key pair..." 9242 msgid "Creating SILC key pair..."
9406 msgstr "يجري توليد زوج مفاتيح SILC..." 9243 msgstr "يجري توليد زوج مفاتيح SILC..."
9407 9244
9408 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9245 #, fuzzy
9246 msgid "Unable to create SILC key pair"
9409 msgstr "تعذّر توليد زوج مفاتيح SILC\n" 9247 msgstr "تعذّر توليد زوج مفاتيح SILC\n"
9410 9248
9411 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9249 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9412 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9250 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9413 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9251 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9495 msgstr "السبورة" 9333 msgstr "السبورة"
9496 9334
9497 msgid "No server statistics available" 9335 msgid "No server statistics available"
9498 msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم" 9336 msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم"
9499 9337
9338 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9339 msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC"
9340
9500 #, c-format 9341 #, c-format
9501 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9342 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9502 msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل." 9343 msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل."
9503 9344
9504 #, c-format 9345 #, c-format
9535 9376
9536 #, c-format 9377 #, c-format
9537 msgid "Failure: Authentication failed" 9378 msgid "Failure: Authentication failed"
9538 msgstr "فشل: فشل الاستيثاق" 9379 msgstr "فشل: فشل الاستيثاق"
9539 9380
9540 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9381 #, fuzzy
9382 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9541 msgstr "تعذّر استبداء اتصال عميل SILC" 9383 msgstr "تعذّر استبداء اتصال عميل SILC"
9542 9384
9543 msgid "John Noname" 9385 msgid "John Noname"
9544 msgstr "اللهو الخفي" 9386 msgstr "اللهو الخفي"
9545 9387
9546 #, c-format 9388 #, fuzzy, c-format
9547 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9389 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9548 msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC: %s" 9390 msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC: %s"
9549 9391
9550 msgid "Could not write" 9392 msgid "Unable to create connection"
9551 msgstr "تعذّرت الكتابة" 9393 msgstr "تعذّر إنشاء اتصال"
9552 9394
9553 msgid "Could not connect" 9395 #, fuzzy
9554 msgstr "تعذّر الاتصال" 9396 msgid "Unknown server response"
9555
9556 msgid "Unknown server response."
9557 msgstr "استجابة خادوم مجهولة." 9397 msgstr "استجابة خادوم مجهولة."
9558 9398
9559 msgid "Could not create listen socket" 9399 #, fuzzy
9560 msgstr "لايمكن إنشاء مقبس استماع" 9400 msgid "Unable to create listen socket"
9561 9401 msgstr "تعذّر إنشاء مقبس"
9562 msgid "Could not resolve hostname"
9563 msgstr "لا يمكن استجلاء اسم المضيف"
9564 9402
9565 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9403 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9566 msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء مستخدمي SIP فراغات أو رمز @" 9404 msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء مستخدمي SIP فراغات أو رمز @"
9567 9405
9568 #, fuzzy 9406 #, fuzzy
9600 msgstr "استوثق من المستخدم" 9438 msgstr "استوثق من المستخدم"
9601 9439
9602 msgid "Auth Domain" 9440 msgid "Auth Domain"
9603 msgstr "استوثق من النطاق" 9441 msgstr "استوثق من النطاق"
9604 9442
9605 msgid "Your SMS was not delivered"
9606 msgstr ""
9607
9608 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9609 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!"
9610
9611 #, c-format
9612 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9613 msgstr "رسالة نظام ياهو! لأجل %s:"
9614
9615 #, c-format
9616 msgid ""
9617 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9618 "following reason: %s."
9619 msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) قبول طلبك إضافته إلى قائمتك للسبب التالي: %s."
9620
9621 #, c-format
9622 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9623 msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) طلبك إضافته إلى قائمتك."
9624
9625 msgid "Add buddy rejected"
9626 msgstr "رفضت إضافة صديق"
9627
9628 #. Some error in the received stream
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Received invalid data"
9631 msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بالخادوم."
9632
9633 #. Password incorrect
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Incorrect Password"
9636 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
9637
9638 #. security lock from too many failed login attempts
9639 #, fuzzy
9640 msgid ""
9641 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9642 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9643 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة."
9644
9645 #. the username does not exist
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Username does not exist"
9648 msgstr "المستخدم غير موجود"
9649
9650 #. indicates a lock of some description
9651 #, fuzzy
9652 msgid ""
9653 "Account locked: Unknown reason.\n"
9654 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9655 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة."
9656
9657 #. username or password missing
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Username or password missing"
9660 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة"
9661
9662 #, c-format
9663 msgid ""
9664 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9665 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9666 "Check %s for updates."
9667 msgstr ""
9668 "لقد طلب خادوم ياهو استخدام طريقة استيثاق غير معروفة لنا. قد لا تتمكن من "
9669 "الولوج إلى ياهو بنجاح. راجع %s بحثا عن تحديثات."
9670
9671 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9672 msgstr "فشل استيثاق ياهو!"
9673
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9677 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9678 msgstr ""
9679 "حاولتَ تجاهل %s، لكنه موجود في قائمة اصدقائك. الضغط على \"نعم\" سيحذف و "
9680 "يتجاهل الصديق."
9681
9682 msgid "Ignore buddy?"
9683 msgstr "أأتجاهل الصديق؟"
9684
9685 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9686 msgstr "حسابك مقفل، من فضلك لُج في موقع ياهوو! على الوب."
9687
9688 #, c-format
9689 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9690 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة."
9691
9692 #, c-format
9693 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9694 msgstr "تعذرت إضافة الصديق %s إلى المجموعة %s على قائمة الخادوم للحساب %s."
9695
9696 msgid "Could not add buddy to server list"
9697 msgstr "تعذرت إضافة الصديق إلى قائمة الخادوم."
9698
9699 #, c-format
9700 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9701 msgstr "[ %s/%s/%s.swf مسموع] %s"
9702
9703 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9704 msgstr "تلقيت استجابة غير متوقّعة من خادوم HTTP."
9705
9706 msgid "Connection problem"
9707 msgstr "مشكلة في الاتصال"
9708
9709 #, c-format
9710 msgid ""
9711 "Lost connection with %s:\n"
9712 "%s"
9713 msgstr ""
9714 "انقطع الاتصال مع %s:\n"
9715 "%s"
9716
9717 #, c-format
9718 msgid ""
9719 "Could not establish a connection with %s:\n"
9720 "%s"
9721 msgstr ""
9722 "تعذّر إقامة اتصال مع %s:\n"
9723 "%s"
9724
9725 msgid "Not at Home"
9726 msgstr "ليس بالمنزل"
9727
9728 msgid "Not at Desk"
9729 msgstr "ليس على المكتب"
9730
9731 msgid "Not in Office"
9732 msgstr "ليس في المكتب"
9733
9734 msgid "On Vacation"
9735 msgstr "في إجازة"
9736
9737 msgid "Stepped Out"
9738 msgstr "خرج"
9739
9740 msgid "Not on server list"
9741 msgstr "ليس على قائمة الخادوم"
9742
9743 msgid "Appear Online"
9744 msgstr "ابد متصلا"
9745
9746 msgid "Appear Permanently Offline"
9747 msgstr "ابد غير متصل للأبد"
9748
9749 msgid "Presence"
9750 msgstr "التواجد"
9751
9752 msgid "Appear Offline"
9753 msgstr "أظهر غير متصل"
9754
9755 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9756 msgstr "لا تظهر غير متصل للأبد"
9757
9758 msgid "Join in Chat"
9759 msgstr "انضم إلى دردشة"
9760
9761 msgid "Initiate Conference"
9762 msgstr "ابدأ اجتماعا"
9763
9764 msgid "Presence Settings"
9765 msgstr "خصائص التواجد"
9766
9767 msgid "Start Doodling"
9768 msgstr "إبدأ Doodling"
9769
9770 msgid "Select the ID you want to activate"
9771 msgstr ""
9772
9773 msgid "Join whom in chat?"
9774 msgstr "من أضم إلى الدردشة؟"
9775
9776 msgid "Activate ID..."
9777 msgstr "نشّط هوية..."
9778
9779 msgid "Join User in Chat..."
9780 msgstr "ضمّ مستخدما إلى الدردشة..."
9781
9782 msgid "Open Inbox"
9783 msgstr "افتح صندوق الوارد"
9784
9785 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9443 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9786 msgstr "" 9444 msgstr ""
9787 "join &lt;room&gt;: \n" 9445 "join &lt;room&gt;: \n"
9788 "انضم إلي غرفة دردشة في شبكة ياهو" 9446 "انضم إلي غرفة دردشة في شبكة ياهو"
9789 9447
9808 #. *< id 9466 #. *< id
9809 #. *< name 9467 #. *< name
9810 #. *< version 9468 #. *< version
9811 #. * summary 9469 #. * summary
9812 #. * description 9470 #. * description
9813 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9471 #, fuzzy
9472 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9814 msgstr "ملحقة بروتوكول ياهو" 9473 msgstr "ملحقة بروتوكول ياهو"
9815
9816 msgid "Yahoo Japan"
9817 msgstr "ياهو اليابان"
9818 9474
9819 msgid "Pager server" 9475 msgid "Pager server"
9820 msgstr "خادوم الاستدعاء" 9476 msgstr "خادوم الاستدعاء"
9821 9477
9822 msgid "Japan Pager server"
9823 msgstr "خادوم استدعاء اليابان"
9824
9825 msgid "Pager port" 9478 msgid "Pager port"
9826 msgstr "منفذ الاستدعاء" 9479 msgstr "منفذ الاستدعاء"
9827 9480
9828 msgid "File transfer server" 9481 msgid "File transfer server"
9829 msgstr "خادوم نقل الملفات" 9482 msgstr "خادوم نقل الملفات"
9830 9483
9831 msgid "Japan file transfer server"
9832 msgstr "خادوم نقل ملفّات ياباني"
9833
9834 msgid "File transfer port" 9484 msgid "File transfer port"
9835 msgstr "منفذ نقل الملفات" 9485 msgstr "منفذ نقل الملفات"
9836 9486
9837 msgid "Chat room locale" 9487 msgid "Chat room locale"
9838 msgstr "محليّة غرفة الدردشة" 9488 msgstr "محليّة غرفة الدردشة"
9846 msgid "Yahoo Chat server" 9496 msgid "Yahoo Chat server"
9847 msgstr "خادوم دردشة ياهو" 9497 msgstr "خادوم دردشة ياهو"
9848 9498
9849 msgid "Yahoo Chat port" 9499 msgid "Yahoo Chat port"
9850 msgstr "منفذ دردشة ياهو" 9500 msgstr "منفذ دردشة ياهو"
9501
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9504 msgstr "هويّة ياهو..."
9505
9506 #. *< type
9507 #. *< ui_requirement
9508 #. *< flags
9509 #. *< dependencies
9510 #. *< priority
9511 #. *< id
9512 #. *< name
9513 #. *< version
9514 #. * summary
9515 #. * description
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9518 msgstr "ملحقة بروتوكول ياهو"
9519
9520 msgid "Your SMS was not delivered"
9521 msgstr ""
9522
9523 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9524 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!"
9525
9526 #, c-format
9527 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9528 msgstr "رسالة نظام ياهو! لأجل %s:"
9529
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9533 "following reason: %s."
9534 msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) قبول طلبك إضافته إلى قائمتك للسبب التالي: %s."
9535
9536 #, c-format
9537 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9538 msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) طلبك إضافته إلى قائمتك."
9539
9540 msgid "Add buddy rejected"
9541 msgstr "رفضت إضافة صديق"
9542
9543 #. Some error in the received stream
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Received invalid data"
9546 msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بالخادوم."
9547
9548 #. security lock from too many failed login attempts
9549 #, fuzzy
9550 msgid ""
9551 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9552 "website may fix this."
9553 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة."
9554
9555 #. indicates a lock of some description
9556 #, fuzzy
9557 msgid ""
9558 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9559 "this."
9560 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة."
9561
9562 #. username or password missing
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Username or password missing"
9565 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة"
9566
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9570 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9571 "Check %s for updates."
9572 msgstr ""
9573 "لقد طلب خادوم ياهو استخدام طريقة استيثاق غير معروفة لنا. قد لا تتمكن من "
9574 "الولوج إلى ياهو بنجاح. راجع %s بحثا عن تحديثات."
9575
9576 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9577 msgstr "فشل استيثاق ياهو!"
9578
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9582 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9583 msgstr ""
9584 "حاولتَ تجاهل %s، لكنه موجود في قائمة اصدقائك. الضغط على \"نعم\" سيحذف و "
9585 "يتجاهل الصديق."
9586
9587 msgid "Ignore buddy?"
9588 msgstr "أأتجاهل الصديق؟"
9589
9590 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9591 msgstr "حسابك مقفل، من فضلك لُج في موقع ياهوو! على الوب."
9592
9593 #, c-format
9594 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9595 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة."
9596
9597 #, fuzzy, c-format
9598 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9599 msgstr "تعذرت إضافة الصديق %s إلى المجموعة %s على قائمة الخادوم للحساب %s."
9600
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Unable to add buddy to server list"
9603 msgstr "تعذرت إضافة الصديق إلى قائمة الخادوم."
9604
9605 #, c-format
9606 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9607 msgstr "[ %s/%s/%s.swf مسموع] %s"
9608
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9611 msgstr "تلقيت استجابة غير متوقّعة من خادوم HTTP."
9612
9613 #, fuzzy, c-format
9614 msgid "Lost connection with %s: %s"
9615 msgstr ""
9616 "انقطع الاتصال مع %s:\n"
9617 "%s"
9618
9619 #, fuzzy, c-format
9620 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9621 msgstr ""
9622 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n"
9623 "%s"
9624
9625 msgid "Not at Home"
9626 msgstr "ليس بالمنزل"
9627
9628 msgid "Not at Desk"
9629 msgstr "ليس على المكتب"
9630
9631 msgid "Not in Office"
9632 msgstr "ليس في المكتب"
9633
9634 msgid "On Vacation"
9635 msgstr "في إجازة"
9636
9637 msgid "Stepped Out"
9638 msgstr "خرج"
9639
9640 msgid "Not on server list"
9641 msgstr "ليس على قائمة الخادوم"
9642
9643 msgid "Appear Online"
9644 msgstr "ابد متصلا"
9645
9646 msgid "Appear Permanently Offline"
9647 msgstr "ابد غير متصل للأبد"
9648
9649 msgid "Presence"
9650 msgstr "التواجد"
9651
9652 msgid "Appear Offline"
9653 msgstr "أظهر غير متصل"
9654
9655 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9656 msgstr "لا تظهر غير متصل للأبد"
9657
9658 msgid "Join in Chat"
9659 msgstr "انضم إلى دردشة"
9660
9661 msgid "Initiate Conference"
9662 msgstr "ابدأ اجتماعا"
9663
9664 msgid "Presence Settings"
9665 msgstr "خصائص التواجد"
9666
9667 msgid "Start Doodling"
9668 msgstr "إبدأ Doodling"
9669
9670 msgid "Select the ID you want to activate"
9671 msgstr ""
9672
9673 msgid "Join whom in chat?"
9674 msgstr "من أضم إلى الدردشة؟"
9675
9676 msgid "Activate ID..."
9677 msgstr "نشّط هوية..."
9678
9679 msgid "Join User in Chat..."
9680 msgstr "ضمّ مستخدما إلى الدردشة..."
9681
9682 msgid "Open Inbox"
9683 msgstr "افتح صندوق الوارد"
9851 9684
9852 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9685 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9853 #. * Doodle session has been made 9686 #. * Doodle session has been made
9854 #. 9687 #.
9855 msgid "Sent Doodle request." 9688 msgid "Sent Doodle request."
9856 msgstr "أُرسِل طلب Doodle." 9689 msgstr "أُرسِل طلب Doodle."
9857 9690
9691 msgid "Unable to connect."
9692 msgstr "تعذّر الاتصال."
9693
9858 msgid "Unable to establish file descriptor." 9694 msgid "Unable to establish file descriptor."
9859 msgstr "تعذّر إنشاء موصّف ملف." 9695 msgstr "تعذّر إنشاء موصّف ملف."
9860 9696
9861 #, c-format 9697 #, c-format
9862 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9698 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9863 msgstr "‏%s يحاول أن يرسل لك مجموعة من %d ملفات.\n" 9699 msgstr "‏%s يحاول أن يرسل لك مجموعة من %d ملفات.\n"
9700
9701 msgid "Write Error"
9702 msgstr "عطل في الكتابة"
9864 9703
9865 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9704 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9866 msgstr "لاحة ياهو! اليابان" 9705 msgstr "لاحة ياهو! اليابان"
9867 9706
9868 msgid "Yahoo! Profile" 9707 msgid "Yahoo! Profile"
9973 msgstr "الأصوات" 9812 msgstr "الأصوات"
9974 9813
9975 msgid "Webcams" 9814 msgid "Webcams"
9976 msgstr "كاميرا وِب" 9815 msgstr "كاميرا وِب"
9977 9816
9817 msgid "Connection problem"
9818 msgstr "مشكلة في الاتصال"
9819
9978 msgid "Unable to fetch room list." 9820 msgid "Unable to fetch room list."
9979 msgstr "تعذّر احضار قائمة الغرف." 9821 msgstr "تعذّر احضار قائمة الغرف."
9980 9822
9981 msgid "User Rooms" 9823 msgid "User Rooms"
9982 msgstr "غرف المستخدمين" 9824 msgstr "غرف المستخدمين"
9983 9825
9984 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9826 #, fuzzy
9827 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9985 msgstr "مشكلة اتصال مع خادوم YCHT." 9828 msgstr "مشكلة اتصال مع خادوم YCHT."
9986
9987 #, c-format
9988 msgid ""
9989 "Lost connection with server\n"
9990 "%s"
9991 msgstr ""
9992 "انقطع الاتصال بالخادوم\n"
9993 "%s"
9994 9829
9995 msgid "" 9830 msgid ""
9996 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9831 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9997 "in the Account Editor)" 9832 "in the Account Editor)"
9998 msgstr "" 9833 msgstr ""
10122 msgstr "عالم" 9957 msgstr "عالم"
10123 9958
10124 msgid "Exposure" 9959 msgid "Exposure"
10125 msgstr "التعرّض" 9960 msgstr "التعرّض"
10126 9961
10127 #, c-format 9962 #, fuzzy, c-format
10128 msgid "" 9963 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10129 "Unable to create socket:\n"
10130 "%s"
10131 msgstr ""
10132 "تعذّر إنشاء مقبس:\n"
10133 "%s"
10134
10135 #, c-format
10136 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10137 msgstr "تعذّر تحليل استجابة من خادوم وسيط HTTP: %s \n" 9964 msgstr "تعذّر تحليل استجابة من خادوم وسيط HTTP: %s \n"
10138 9965
10139 #, c-format 9966 #, c-format
10140 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9967 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10141 msgstr "خطأ في اتصال وسيط HTTP %d" 9968 msgstr "خطأ في اتصال وسيط HTTP %d"
10142 9969
10143 #, c-format 9970 #, fuzzy, c-format
10144 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9971 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10145 msgstr "الوصول ممنوع: لا يسمح خادوم وسيط HTTP بأنفقة المنفذ %d." 9972 msgstr "الوصول ممنوع: لا يسمح خادوم وسيط HTTP بأنفقة المنفذ %d."
10146 9973
10147 #, c-format 9974 #, c-format
10148 msgid "Error resolving %s" 9975 msgid "Error resolving %s"
10149 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" 9976 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s"
10150
10151 msgid "Could not resolve host name"
10152 msgstr "لايمكن استجلاء اسم المضيف"
10153 9977
10154 #, c-format 9978 #, c-format
10155 msgid "Requesting %s's attention..." 9979 msgid "Requesting %s's attention..."
10156 msgstr "يجري طلب انتباه %s..." 9980 msgstr "يجري طلب انتباه %s..."
10157 9981
10373 msgstr "عطل في الكتابة إلى %s: %s" 10197 msgstr "عطل في الكتابة إلى %s: %s"
10374 10198
10375 #, c-format 10199 #, c-format
10376 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10200 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10377 msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s" 10201 msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s"
10378
10379 #, fuzzy, c-format
10380 msgid ""
10381 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10382 "found."
10383 msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL."
10384 10202
10385 #, c-format 10203 #, c-format
10386 msgid " - %s" 10204 msgid " - %s"
10387 msgstr " - %s" 10205 msgstr " - %s"
10388 10206
10628 msgstr "أضف إ_شعار صديق..." 10446 msgstr "أضف إ_شعار صديق..."
10629 10447
10630 msgid "View _Log" 10448 msgid "View _Log"
10631 msgstr "اعرض ال_سجل" 10449 msgstr "اعرض ال_سجل"
10632 10450
10633 msgid "Hide when offline" 10451 #, fuzzy
10452 msgid "Hide When Offline"
10634 msgstr "اخفِ عندما لا تكون متصلا" 10453 msgstr "اخفِ عندما لا تكون متصلا"
10454
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Show When Offline"
10457 msgstr "أظهر عندما لا تكون متصلا"
10635 10458
10636 msgid "_Alias..." 10459 msgid "_Alias..."
10637 msgstr "_كنية..." 10460 msgstr "_كنية..."
10638 10461
10639 msgid "_Remove" 10462 msgid "_Remove"
11136 10959
11137 #, fuzzy 10960 #, fuzzy
11138 msgid "The text information for a buddy's status" 10961 msgid "The text information for a buddy's status"
11139 msgstr "غيّر معلومات المستخدم لأجل %s" 10962 msgstr "غيّر معلومات المستخدم لأجل %s"
11140 10963
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Type the host name for this certificate."
10966 msgstr "أدخل اسم المضيف صاحب هذه الشهادة."
10967
11141 #. Widget creation function 10968 #. Widget creation function
11142 msgid "SSL Servers" 10969 msgid "SSL Servers"
11143 msgstr "خادوم SSL" 10970 msgstr "خادوم SSL"
11144 10971
11145 msgid "Unknown command." 10972 msgid "Unknown command."
11181 msgstr "تجاهل" 11008 msgstr "تجاهل"
11182 11009
11183 msgid "Get Away Message" 11010 msgid "Get Away Message"
11184 msgstr "اجلب رسالة \"الغياب\"" 11011 msgstr "اجلب رسالة \"الغياب\""
11185 11012
11186 msgid "Last said" 11013 #, fuzzy
11014 msgid "Last Said"
11187 msgstr "آخر ماقيل" 11015 msgstr "آخر ماقيل"
11188 11016
11189 msgid "Unable to save icon file to disk." 11017 msgid "Unable to save icon file to disk."
11190 msgstr "تعذّر حفظ ملف الأيقونة إلى القرص." 11018 msgstr "تعذّر حفظ ملف الأيقونة إلى القرص."
11191 11019
12082 11910
12083 msgid "Hyperlink visited color" 11911 msgid "Hyperlink visited color"
12084 msgstr "لون الرابط الفائق المزار" 11912 msgstr "لون الرابط الفائق المزار"
12085 11913
12086 #, fuzzy 11914 #, fuzzy
12087 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11915 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12088 msgstr "لون لرسم الروابط الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها." 11916 msgstr "لون لرسم الروابط الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها."
12089 11917
12090 msgid "Hyperlink prelight color" 11918 msgid "Hyperlink prelight color"
12091 msgstr "لون توهج الرابط" 11919 msgstr "لون توهج الرابط"
12092 11920
12120 #, fuzzy 11948 #, fuzzy
12121 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11949 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12122 msgstr "لون اسم رسالة الإجراء" 11950 msgstr "لون اسم رسالة الإجراء"
12123 11951
12124 #, fuzzy 11952 #, fuzzy
11953 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11954 msgstr "لون رسم اسم رسالة إجراء."
11955
11956 #, fuzzy
12125 msgid "Whisper Message Name Color" 11957 msgid "Whisper Message Name Color"
12126 msgstr "أرسل لون اسم الرسالة" 11958 msgstr "أرسل لون اسم الرسالة"
12127 11959
12128 #, fuzzy 11960 #, fuzzy
11961 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11962 msgstr "لون رسم اسم رسالة إجراء."
11963
11964 #, fuzzy
12129 msgid "Typing notification color" 11965 msgid "Typing notification color"
12130 msgstr "إزالة التنبيه" 11966 msgstr "إزالة التنبيه"
12131 11967
12132 msgid "The color to use for the typing notification font" 11968 #, fuzzy
12133 msgstr "" 11969 msgid "The color to use for the typing notification"
11970 msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة"
12134 11971
12135 #, fuzzy 11972 #, fuzzy
12136 msgid "Typing notification font" 11973 msgid "Typing notification font"
12137 msgstr "أظهر تنويها منبثقا" 11974 msgstr "أظهر تنويها منبثقا"
12138 11975
12526 12363
12527 msgid "" 12364 msgid ""
12528 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12365 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12529 msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر." 12366 msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر."
12530 12367
12368 #, fuzzy
12369 msgid "No message"
12370 msgstr "رسالة مجهولة"
12371
12531 msgid "Open All Messages" 12372 msgid "Open All Messages"
12532 msgstr "افتح جميع الرسائل" 12373 msgstr "افتح جميع الرسائل"
12533 12374
12534 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12375 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12535 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>" 12376 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>"
12542 msgstr "" 12383 msgstr ""
12543 12384
12544 #, fuzzy 12385 #, fuzzy
12545 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12386 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12546 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>" 12387 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>"
12547
12548 #, fuzzy
12549 msgid "No message"
12550 msgstr "رسالة مجهولة"
12551 12388
12552 msgid "The following plugins will be unloaded." 12389 msgid "The following plugins will be unloaded."
12553 msgstr "الملحقات التالية ستفرغ." 12390 msgstr "الملحقات التالية ستفرغ."
12554 12391
12555 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12392 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12760 msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:" 12597 msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:"
12761 12598
12762 msgid "On unread messages" 12599 msgid "On unread messages"
12763 msgstr "عند الرسائل غير المقروءة" 12600 msgstr "عند الرسائل غير المقروءة"
12764 12601
12765 msgid "Conversation Window Hiding" 12602 #, fuzzy
12766 msgstr "إخفاء نافذة المحادثة" 12603 msgid "Conversation Window"
12604 msgstr "نوافذ المحادثة الفورية"
12767 12605
12768 msgid "_Hide new IM conversations:" 12606 msgid "_Hide new IM conversations:"
12769 msgstr "ا_خفِ محادثات التراسل الفوري الجديدة" 12607 msgstr "ا_خفِ محادثات التراسل الفوري الجديدة"
12770 12608
12771 msgid "When away" 12609 msgid "When away"
12772 msgstr "عند الغياب" 12610 msgstr "عند الغياب"
12611
12612 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12613 msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة"
12773 12614
12774 #. All the tab options! 12615 #. All the tab options!
12775 msgid "Tabs" 12616 msgid "Tabs"
12776 msgstr "الألسنة" 12617 msgstr "الألسنة"
12777 12618
12827 msgstr "استخدم التدحرج السلس" 12668 msgstr "استخدم التدحرج السلس"
12828 12669
12829 msgid "F_lash window when IMs are received" 12670 msgid "F_lash window when IMs are received"
12830 msgstr "أ_ومض النافذة عند استقبال الرسائل الفورية" 12671 msgstr "أ_ومض النافذة عند استقبال الرسائل الفورية"
12831 12672
12832 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12833 msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة"
12834
12835 msgid "Minimum input area height in lines:" 12673 msgid "Minimum input area height in lines:"
12836 msgstr "أقل ارتفاع لمنطقة الإدخال بالسطور:" 12674 msgstr "أقل ارتفاع لمنطقة الإدخال بالسطور:"
12837 12675
12838 msgid "Font" 12676 msgid "Font"
12839 msgstr "الخط" 12677 msgstr "الخط"
12862 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح." 12700 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح."
12863 12701
12864 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12702 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12865 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" 12703 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>"
12866 12704
12867 msgid "_Autodetect IP address" 12705 #, fuzzy, c-format
12706 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12868 msgstr "_تحرّى عنوان IP تلقائيا" 12707 msgstr "_تحرّى عنوان IP تلقائيا"
12869 12708
12870 msgid "Public _IP:" 12709 msgid "Public _IP:"
12871 msgstr "IP عمومي:" 12710 msgstr "IP عمومي:"
12872 12711
13230 13069
13231 #, c-format 13070 #, c-format
13232 msgid "Status for %s" 13071 msgid "Status for %s"
13233 msgstr "حالة %s" 13072 msgstr "حالة %s"
13234 13073
13235 #. 13074 #, c-format
13236 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13075 msgid ""
13237 #. * whether the user has entered all required data. That 13076 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13238 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13077 msgstr ""
13239 #. * better user experience. 13078
13240 #.
13241 #, fuzzy 13079 #, fuzzy
13242 msgid "Custom Smiley" 13080 msgid "Custom Smiley"
13243 msgstr "أدرِج بسمة" 13081 msgstr "أدرِج بسمة"
13244 13082
13245 msgid "More Data needed"
13246 msgstr ""
13247
13248 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13249 msgstr ""
13250
13251 #, c-format
13252 msgid ""
13253 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13254 msgstr ""
13255
13256 #, fuzzy 13083 #, fuzzy
13257 msgid "Duplicate Shortcut" 13084 msgid "Duplicate Shortcut"
13258 msgstr "تصوِيب مكرر" 13085 msgstr "تصوِيب مكرر"
13259
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Please select an image for the smiley."
13262 msgstr "من فضلك اختر مزاجك من القائمة."
13263 13086
13264 msgid "Edit Smiley" 13087 msgid "Edit Smiley"
13265 msgstr "حرّرجال بسمة" 13088 msgstr "حرّرجال بسمة"
13266 13089
13267 msgid "Add Smiley" 13090 msgid "Add Smiley"
13370 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13193 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13371 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13194 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13372 msgid "Cannot send launcher" 13195 msgid "Cannot send launcher"
13373 msgstr "تعذّر إرسال المشغل" 13196 msgstr "تعذّر إرسال المشغل"
13374 13197
13375 msgid "" 13198 #, fuzzy
13376 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13199 msgid ""
13377 "launcher points to instead of this launcher itself." 13200 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13201 "this launcher instead of this launcher itself."
13378 msgstr "" 13202 msgstr ""
13379 "قمت بسحب مشغل سطح مكتب. على الأغلب قصدت أن ترسل الشيء الذي يشير اليه هذا " 13203 "قمت بسحب مشغل سطح مكتب. على الأغلب قصدت أن ترسل الشيء الذي يشير اليه هذا "
13380 "المشغل و ليس المشغل ذاته." 13204 "المشغل و ليس المشغل ذاته."
13381 13205
13382 #, c-format 13206 #, c-format
13960 #. *< version 13784 #. *< version
13961 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13785 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13962 msgstr "ملحقة تراسل موسيقي للتأليف الجماعي." 13786 msgstr "ملحقة تراسل موسيقي للتأليف الجماعي."
13963 13787
13964 #. * summary 13788 #. * summary
13789 #, fuzzy
13965 msgid "" 13790 msgid ""
13966 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13791 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13967 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13792 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13968 msgstr "" 13793 msgstr ""
13969 "تتيح ملحقة التراسل الموسيقي لمجموعة من المستخدمين العمل معا على مقطوعة " 13794 "تتيح ملحقة التراسل الموسيقي لمجموعة من المستخدمين العمل معا على مقطوعة "
13970 "موسيقية بتحرير نوتة مشتركة في الوقت الحقيقي." 13795 "موسيقية بتحرير نوتة مشتركة في الوقت الحقيقي."
13971 13796
13972 #. ---------- "Notify For" ---------- 13797 #. ---------- "Notify For" ----------
14220 msgstr "زر إرسال نافذة المحادثة." 14045 msgstr "زر إرسال نافذة المحادثة."
14221 14046
14222 #. *< summary 14047 #. *< summary
14223 msgid "" 14048 msgid ""
14224 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14049 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14225 "for when no physical keyboard is present." 14050 "for use when no physical keyboard is present."
14226 msgstr "" 14051 msgstr ""
14227 14052
14228 msgid "Duplicate Correction" 14053 msgid "Duplicate Correction"
14229 msgstr "تصوِيب مكرر" 14054 msgstr "تصوِيب مكرر"
14230 14055
14546 msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز" 14371 msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز"
14547 14372
14548 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14549 msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز" 14374 msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز"
14550 14375
14551 msgid "" 14376 #, fuzzy
14552 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14377 msgid ""
14378 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14553 msgstr "يتيح خيارات خاصة بويندوز، مثل إرساء قائمة الأصدقاء." 14379 msgstr "يتيح خيارات خاصة بويندوز، مثل إرساء قائمة الأصدقاء."
14554 14380
14555 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14381 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14556 msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>" 14382 msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>"
14557 14383
14586 msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام." 14412 msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام."
14587 14413
14588 #. * description 14414 #. * description
14589 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14415 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14590 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." 14416 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP."
14417
14418 #~ msgid "Cannot open socket"
14419 #~ msgstr "لا يمكن فتح المقبس"
14420
14421 #~ msgid "Could not listen on socket"
14422 #~ msgstr "لا يمكن الاستماع إلى المقبس"
14423
14424 #~ msgid "Unable to read socket"
14425 #~ msgstr "تعذّرت قراءة المقبس"
14426
14427 #~ msgid "Connection failed."
14428 #~ msgstr "فشل الاتصال."
14429
14430 #~ msgid "Server has disconnected"
14431 #~ msgstr "قطع الخادومُ الاتصال"
14432
14433 #~ msgid "Couldn't create socket"
14434 #~ msgstr "تعذَّر إنشاء مقبس"
14435
14436 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14437 #~ msgstr "لا يمكن الاتصال بالخادوم"
14438
14439 #~ msgid "Read error"
14440 #~ msgstr "خطأ في القراءة"
14441
14442 #~ msgid ""
14443 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14444 #~ "%s"
14445 #~ msgstr ""
14446 #~ "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n"
14447 #~ "%s"
14448
14449 #~ msgid "Write error"
14450 #~ msgstr "عطل في الكتابة"
14451
14452 #~ msgid "Last Activity"
14453 #~ msgstr "آخر نشاط"
14454
14455 #~ msgid "Service Discovery Info"
14456 #~ msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة"
14457
14458 #~ msgid "Service Discovery Items"
14459 #~ msgstr "عناصر اكتشاف الخدمة"
14460
14461 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14462 #~ msgstr "عنونة الأبيات الممتدّة"
14463
14464 #~ msgid "Multi-User Chat"
14465 #~ msgstr "دردشة متعددة المستخدمين"
14466
14467 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14468 #~ msgstr "معلومات التواجد الممتدة للدردشة متعددة المستخدمين"
14469
14470 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14471 #~ msgstr "تيار بايتات داخل الحزمة"
14472
14473 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14474 #~ msgstr "أوامر لحظية"
14475
14476 #~ msgid "PubSub Service"
14477 #~ msgstr "خدمة PubSub"
14478
14479 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14480 #~ msgstr "تيار بايتات SOCKS5"
14481
14482 #~ msgid "Out of Band Data"
14483 #~ msgstr "بيانات خارج الحزمة"
14484
14485 #~ msgid "XHTML-IM"
14486 #~ msgstr "XHTML-IM"
14487
14488 #~ msgid "In-Band Registration"
14489 #~ msgstr "التسجيل داخل الحزمة"
14490
14491 #~ msgid "User Location"
14492 #~ msgstr "موضع المستخدم"
14493
14494 #~ msgid "User Avatar"
14495 #~ msgstr "أيقونة المستخدم"
14496
14497 #~ msgid "Chat State Notifications"
14498 #~ msgstr "تنويه حالة الدردشة"
14499
14500 #~ msgid "Software Version"
14501 #~ msgstr "إصدارة البرمجية"
14502
14503 #~ msgid "Stream Initiation"
14504 #~ msgstr "بدأ التيار"
14505
14506 #~ msgid "User Mood"
14507 #~ msgstr "مزاج المستخدم"
14508
14509 #~ msgid "User Activity"
14510 #~ msgstr "نشاط المستخدم"
14511
14512 #~ msgid "Entity Capabilities"
14513 #~ msgstr "إمكانات الكيان"
14514
14515 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14516 #~ msgstr "مفاوضات الجلسات المعمّاة"
14517
14518 #~ msgid "User Tune"
14519 #~ msgstr "نغمة المستخدم"
14520
14521 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14522 #~ msgstr "تبادل دوراني للعناصر"
14523
14524 #~ msgid "Reachability Address"
14525 #~ msgstr "عنوان الوصولية"
14526
14527 #~ msgid "User Profile"
14528 #~ msgstr "لاحة المستخدم"
14529
14530 #~ msgid "Jingle"
14531 #~ msgstr "Jingle"
14532
14533 #~ msgid "Jingle Audio"
14534 #~ msgstr "Jingle Audio"
14535
14536 #~ msgid "User Nickname"
14537 #~ msgstr "كنية المستخدم"
14538
14539 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14540 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
14541
14542 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14543 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
14544
14545 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14546 #~ msgstr "Jingle Raw UDP"
14547
14548 #~ msgid "Jingle Video"
14549 #~ msgstr "فيديو Jingle"
14550
14551 #~ msgid "Jingle DTMF"
14552 #~ msgstr "Jingle DTMF"
14553
14554 #~ msgid "Message Receipts"
14555 #~ msgstr "إيصالات الرسائل"
14556
14557 #~ msgid "Public Key Publishing"
14558 #~ msgstr "نشر المفتاح العلني"
14559
14560 #~ msgid "User Chatting"
14561 #~ msgstr "المستخدم يدردش"
14562
14563 #~ msgid "User Browsing"
14564 #~ msgstr "المستخدم يتصفّح"
14565
14566 #~ msgid "User Gaming"
14567 #~ msgstr "المستخدم يلعب"
14568
14569 #~ msgid "User Viewing"
14570 #~ msgstr "المستخدم يطالع"
14571
14572 #~ msgid "Stanza Encryption"
14573 #~ msgstr "تعمية الأبيات"
14574
14575 #~ msgid "Entity Time"
14576 #~ msgstr "وقت الكيان"
14577
14578 #~ msgid "Delayed Delivery"
14579 #~ msgstr "تسليم متأخر"
14580
14581 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
14582 #~ msgstr "عناصر البيانات التشاركيّة"
14583
14584 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14585 #~ msgstr "مستودع الملفات والمشاركة"
14586
14587 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
14588 #~ msgstr "اكتشاف خدمة STUN لـ Jingle"
14589
14590 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14591 #~ msgstr "التفاوض المبسط لجلسة معمّاة"
14592
14593 #~ msgid "Hop Check"
14594 #~ msgstr "تدقيق القفزات"
14595
14596 #~ msgid "Read Error"
14597 #~ msgstr "عطل في القراءة"
14598
14599 #~ msgid "Failed to connect to server."
14600 #~ msgstr "فشل الاتصال بالخادوم."
14601
14602 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14603 #~ msgstr "براح القراءة ممتليء (2)"
14604
14605 #~ msgid "Unparseable message"
14606 #~ msgstr "رسالة يتعذّر تحليلها"
14607
14608 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14609 #~ msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم: %s (%d)"
14610
14611 #~ msgid "Login failed (%s)."
14612 #~ msgstr "فشل الولوج (%s)."
14613
14614 #~ msgid ""
14615 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14616 #~ msgstr "أولجت خارجا لأنك ولجت من حاسوب آخر."
14617
14618 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14619 #~ msgstr "عطل. دعم SSL غير مثبت."
14620
14621 #~ msgid "Incorrect password."
14622 #~ msgstr "كلمة سر خطأ."
14623
14624 #~ msgid ""
14625 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14626 #~ "%s"
14627 #~ msgstr ""
14628 #~ "تعذّر الاتصال بخادوم BOS:\n"
14629 #~ "%s"
14630
14631 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14632 #~ msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات."
14633
14634 #~ msgid "Could Not Connect"
14635 #~ msgstr "تعذّر الاتصال"
14636
14637 #~ msgid "Invalid username."
14638 #~ msgstr "اسم مستخدم غير صالح"
14639
14640 #, fuzzy
14641 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14642 #~ msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم"
14643
14644 #~ msgid "Connection lost"
14645 #~ msgstr "قُطع الاتصال"
14646
14647 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14648 #~ msgstr "لا يمكن استجلاء المضيف"
14649
14650 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14651 #~ msgstr "أُغلِق الاتصال (تدري الكتابة)"
14652
14653 #~ msgid "Connection reset"
14654 #~ msgstr "صُفِّر الاتصال"
14655
14656 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14657 #~ msgstr "عطل في القراءة من المقبس: %s"
14658
14659 #~ msgid "Unable to connect to host"
14660 #~ msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم"
14661
14662 #~ msgid "Could not write"
14663 #~ msgstr "تعذّرت الكتابة"
14664
14665 #~ msgid "Could not connect"
14666 #~ msgstr "تعذّر الاتصال"
14667
14668 #~ msgid "Could not create listen socket"
14669 #~ msgstr "لايمكن إنشاء مقبس استماع"
14670
14671 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14672 #~ msgstr "لا يمكن استجلاء اسم المضيف"
14673
14674 #, fuzzy
14675 #~ msgid "Incorrect Password"
14676 #~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
14677
14678 #~ msgid ""
14679 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14680 #~ "%s"
14681 #~ msgstr ""
14682 #~ "تعذّر إقامة اتصال مع %s:\n"
14683 #~ "%s"
14684
14685 #~ msgid "Yahoo Japan"
14686 #~ msgstr "ياهو اليابان"
14687
14688 #~ msgid "Japan Pager server"
14689 #~ msgstr "خادوم استدعاء اليابان"
14690
14691 #~ msgid "Japan file transfer server"
14692 #~ msgstr "خادوم نقل ملفّات ياباني"
14693
14694 #~ msgid ""
14695 #~ "Lost connection with server\n"
14696 #~ "%s"
14697 #~ msgstr ""
14698 #~ "انقطع الاتصال بالخادوم\n"
14699 #~ "%s"
14700
14701 #~ msgid "Could not resolve host name"
14702 #~ msgstr "لايمكن استجلاء اسم المضيف"
14703
14704 #, fuzzy
14705 #~ msgid ""
14706 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14707 #~ "was found."
14708 #~ msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL."
14709
14710 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14711 #~ msgstr "إخفاء نافذة المحادثة"
14712
14713 #, fuzzy
14714 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14715 #~ msgstr "من فضلك اختر مزاجك من القائمة."
14591 14716
14592 #~ msgid "Activate which ID?" 14717 #~ msgid "Activate which ID?"
14593 #~ msgstr "أي هوية أُنشّط؟" 14718 #~ msgstr "أي هوية أُنشّط؟"
14594 14719
14595 #~ msgid "Cursor Color" 14720 #~ msgid "Cursor Color"