Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ar.po @ 27578:3bb1085235d0
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 90138fae4d2350d166f730736ecea9ee8e20ecdb)
to branch 'im.pidgin.cpw.darkrain42.roster' (head 04af1d94534183574e72b50b268b425b4cac2a33)
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 12 Jul 2009 02:56:06 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | bfe511f69e93 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27577:6d26258e9f1d | 27578:3bb1085235d0 |
---|---|
9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008. | 9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008. |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: ar\n" | 12 "Project-Id-Version: ar\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n" |
16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" | 16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" |
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" | 17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2544 #. * summary | 2544 #. * summary |
2545 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2545 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2546 msgstr "يُضمِّن سجلات عملاء التراسل الأخرى في عارض السجلات." | 2546 msgstr "يُضمِّن سجلات عملاء التراسل الأخرى في عارض السجلات." |
2547 | 2547 |
2548 #. * description | 2548 #. * description |
2549 #, fuzzy | |
2549 msgid "" | 2550 msgid "" |
2550 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2551 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2551 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2552 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2552 "\n" | 2553 "\n" |
2553 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2554 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2554 "at your own risk!" | 2555 "at your own risk!" |
2555 msgstr "" | 2556 msgstr "" |
2556 "عند عرض السجلات ستُضمِّن هذه الملحقة سجلات من عملاء التراسل الآخرين. يشمل هذا " | 2557 "عند عرض السجلات ستُضمِّن هذه الملحقة سجلات من عملاء التراسل الآخرين. يشمل هذا " |
2600 msgstr "محاكاة الرسائل بلا اتصال" | 2601 msgstr "محاكاة الرسائل بلا اتصال" |
2601 | 2602 |
2602 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2603 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2603 msgstr "احفظ الرسائل المرسلة إلى مستخدم غير متصل كإشعار." | 2604 msgstr "احفظ الرسائل المرسلة إلى مستخدم غير متصل كإشعار." |
2604 | 2605 |
2605 msgid "" | 2606 #, fuzzy |
2606 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2607 msgid "" |
2608 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2607 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2609 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2608 msgstr "" | 2610 msgstr "" |
2609 "المتبقي من الرسائل سيحفظ كإشعار. يمكنك تحرير/حذف الإشعار من مربع حوار `إشعار " | 2611 "المتبقي من الرسائل سيحفظ كإشعار. يمكنك تحرير/حذف الإشعار من مربع حوار `إشعار " |
2610 "صديق'." | 2612 "صديق'." |
2611 | 2613 |
2849 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2851 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2850 msgstr "" | 2852 msgstr "" |
2851 "تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت " | 2853 "تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت " |
2852 "ActiveTCL من http://www.activestate.com\n" | 2854 "ActiveTCL من http://www.activestate.com\n" |
2853 | 2855 |
2854 msgid "" | 2856 #, fuzzy |
2855 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2857 msgid "" |
2856 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2858 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2859 "im/BonjourWindows for more information." | |
2857 msgstr "" | 2860 msgstr "" |
2858 "لم يُعثر على عدة أدوات أبل بونجور لويندوز، راجع الأسئلة الشائعة في: http://d." | 2861 "لم يُعثر على عدة أدوات أبل بونجور لويندوز، راجع الأسئلة الشائعة في: http://d." |
2859 "pidgin.im/BonjourWindows لمزيد من المعلومات." | 2862 "pidgin.im/BonjourWindows لمزيد من المعلومات." |
2860 | 2863 |
2861 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2864 #, fuzzy |
2865 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2862 msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة\n" | 2866 msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة\n" |
2863 | 2867 |
2864 msgid "" | 2868 msgid "" |
2865 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2869 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2866 msgstr "تعذر الاتصال بخادوم mDNS المحلّي. هل يعمل؟" | 2870 msgstr "تعذر الاتصال بخادوم mDNS المحلّي. هل يعمل؟" |
2909 msgstr "%s أغلق المحادثة." | 2913 msgstr "%s أغلق المحادثة." |
2910 | 2914 |
2911 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2915 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2912 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة، لا يمكن أن تبدأ المحادثة." | 2916 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة، لا يمكن أن تبدأ المحادثة." |
2913 | 2917 |
2914 msgid "Cannot open socket" | 2918 #, fuzzy, c-format |
2915 msgstr "لا يمكن فتح المقبس" | 2919 msgid "Unable to create socket: %s" |
2916 | 2920 msgstr "" |
2917 msgid "Could not bind socket to port" | 2921 "تعذّر إنشاء مقبس:\n" |
2922 "%s" | |
2923 | |
2924 #, fuzzy, c-format | |
2925 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2918 msgstr "لا يمكن ربط المقبس بالمنفذ" | 2926 msgstr "لا يمكن ربط المقبس بالمنفذ" |
2919 | 2927 |
2920 msgid "Could not listen on socket" | 2928 #, fuzzy, c-format |
2921 msgstr "لا يمكن الاستماع إلى المقبس" | 2929 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2930 msgstr "" | |
2931 "تعذّر إنشاء مقبس:\n" | |
2932 "%s" | |
2922 | 2933 |
2923 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2934 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2924 msgstr "عطل أثناء التواصل مع mDNSResponder." | 2935 msgstr "عطل أثناء التواصل مع mDNSResponder." |
2925 | 2936 |
2926 msgid "Invalid proxy settings" | 2937 msgid "Invalid proxy settings" |
2963 msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء..." | 2974 msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء..." |
2964 | 2975 |
2965 msgid "Load buddylist from file..." | 2976 msgid "Load buddylist from file..." |
2966 msgstr "حمّل قائمة الأصدقاء من ملف..." | 2977 msgstr "حمّل قائمة الأصدقاء من ملف..." |
2967 | 2978 |
2968 msgid "Fill in the registration fields." | 2979 #, fuzzy |
2980 msgid "You must fill in all registration fields" | |
2969 msgstr "املأ حقول التسجيل." | 2981 msgstr "املأ حقول التسجيل." |
2970 | 2982 |
2971 msgid "Passwords do not match." | 2983 #, fuzzy |
2984 msgid "Passwords do not match" | |
2972 msgstr "كلمة السر غير متطابقة." | 2985 msgstr "كلمة السر غير متطابقة." |
2973 | 2986 |
2974 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 2987 #, fuzzy |
2988 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
2975 msgstr "تعذّر تسجيل حساب جديد. حدث خطأ.\n" | 2989 msgstr "تعذّر تسجيل حساب جديد. حدث خطأ.\n" |
2976 | 2990 |
2977 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 2991 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
2978 msgstr "سُجِّل حساب Gadu-Gadu جديد" | 2992 msgstr "سُجِّل حساب Gadu-Gadu جديد" |
2979 | 2993 |
2981 msgstr "اكتمل التسجيل بنجاح!" | 2995 msgstr "اكتمل التسجيل بنجاح!" |
2982 | 2996 |
2983 msgid "Password" | 2997 msgid "Password" |
2984 msgstr "كلمة السّر" | 2998 msgstr "كلمة السّر" |
2985 | 2999 |
3000 msgid "Password (again)" | |
3001 msgstr "كلمة السر (مجددًا)" | |
3002 | |
3003 msgid "Enter captcha text" | |
3004 msgstr "" | |
3005 | |
3006 #, fuzzy | |
3007 msgid "Captcha" | |
3008 msgstr "صورة كابتشا" | |
3009 | |
3010 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3011 msgstr "سجّل حساب Gadu-Gadu جديد" | |
3012 | |
3013 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3014 msgstr "من فضلك، املأ الحقول التالية" | |
3015 | |
3016 msgid "City" | |
3017 msgstr "المدينة" | |
3018 | |
3019 msgid "Year of birth" | |
3020 msgstr "سنة الميلاد" | |
3021 | |
3022 msgid "Gender" | |
3023 msgstr "الجنس" | |
3024 | |
3025 msgid "Male or female" | |
3026 msgstr "ذكر أو أنثى" | |
3027 | |
3028 msgid "Male" | |
3029 msgstr "ذكر" | |
3030 | |
3031 msgid "Female" | |
3032 msgstr "أنثى" | |
3033 | |
3034 msgid "Only online" | |
3035 msgstr "المتصلون فقط" | |
3036 | |
3037 msgid "Find buddies" | |
3038 msgstr "أوجد الأصدقاء" | |
3039 | |
3040 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3041 msgstr "أدخل معايير البحث أدناه" | |
3042 | |
3043 msgid "Fill in the fields." | |
3044 msgstr "املأ الحقول." | |
3045 | |
3046 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3047 msgstr "كلمة السر الحالية لا تطابق تلك التي كنت حددتها." | |
3048 | |
3049 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3050 msgstr "تعذّر تغيير كلمة السر. حدث خطأ.\n" | |
3051 | |
3052 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3053 msgstr "غيّر كلمة السر لحساب Gadu-Gadu" | |
3054 | |
3055 msgid "Password was changed successfully!" | |
3056 msgstr "غيّرت كلمة السر بنجاح" | |
3057 | |
3058 msgid "Current password" | |
3059 msgstr "كلمة السر الحالية" | |
3060 | |
2986 msgid "Password (retype)" | 3061 msgid "Password (retype)" |
2987 msgstr "أعد كتابة كلمة السر" | 3062 msgstr "أعد كتابة كلمة السر" |
2988 | 3063 |
2989 msgid "Enter current token" | 3064 msgid "Enter current token" |
2990 msgstr "أدخل الرمز الحالي" | 3065 msgstr "أدخل الرمز الحالي" |
2991 | 3066 |
2992 msgid "Current token" | 3067 msgid "Current token" |
2993 msgstr "الرمز الحالي" | 3068 msgstr "الرمز الحالي" |
2994 | |
2995 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
2996 msgstr "سجّل حساب Gadu-Gadu جديد" | |
2997 | |
2998 msgid "Please, fill in the following fields" | |
2999 msgstr "من فضلك، املأ الحقول التالية" | |
3000 | |
3001 msgid "City" | |
3002 msgstr "المدينة" | |
3003 | |
3004 msgid "Year of birth" | |
3005 msgstr "سنة الميلاد" | |
3006 | |
3007 msgid "Gender" | |
3008 msgstr "الجنس" | |
3009 | |
3010 msgid "Male or female" | |
3011 msgstr "ذكر أو أنثى" | |
3012 | |
3013 msgid "Male" | |
3014 msgstr "ذكر" | |
3015 | |
3016 msgid "Female" | |
3017 msgstr "أنثى" | |
3018 | |
3019 msgid "Only online" | |
3020 msgstr "المتصلون فقط" | |
3021 | |
3022 msgid "Find buddies" | |
3023 msgstr "أوجد الأصدقاء" | |
3024 | |
3025 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3026 msgstr "أدخل معايير البحث أدناه" | |
3027 | |
3028 msgid "Fill in the fields." | |
3029 msgstr "املأ الحقول." | |
3030 | |
3031 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3032 msgstr "كلمة السر الحالية لا تطابق تلك التي كنت حددتها." | |
3033 | |
3034 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3035 msgstr "تعذّر تغيير كلمة السر. حدث خطأ.\n" | |
3036 | |
3037 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3038 msgstr "غيّر كلمة السر لحساب Gadu-Gadu" | |
3039 | |
3040 msgid "Password was changed successfully!" | |
3041 msgstr "غيّرت كلمة السر بنجاح" | |
3042 | |
3043 msgid "Current password" | |
3044 msgstr "كلمة السر الحالية" | |
3045 | 3069 |
3046 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3070 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3047 msgstr "من فضلك، أدخل كلمة السر الحالية وكلمة السر الجديدة لـ UIN: " | 3071 msgstr "من فضلك، أدخل كلمة السر الحالية وكلمة السر الجديدة لـ UIN: " |
3048 | 3072 |
3049 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3073 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3088 msgstr "لا يوجد مستخدمون مطابقون" | 3112 msgstr "لا يوجد مستخدمون مطابقون" |
3089 | 3113 |
3090 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3114 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3091 msgstr "لا يوجد مستخدمون يطابقون معيار البحث." | 3115 msgstr "لا يوجد مستخدمون يطابقون معيار البحث." |
3092 | 3116 |
3093 msgid "Unable to read socket" | 3117 msgid "Unable to read from socket" |
3094 msgstr "تعذّرت قراءة المقبس" | 3118 msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس" |
3095 | 3119 |
3096 msgid "Buddy list downloaded" | 3120 msgid "Buddy list downloaded" |
3097 msgstr "جُلِبَت قائمة الأصدقاء" | 3121 msgstr "جُلِبَت قائمة الأصدقاء" |
3098 | 3122 |
3099 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3123 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3103 msgstr "حُفِظت قائمة الأصدقاء" | 3127 msgstr "حُفِظت قائمة الأصدقاء" |
3104 | 3128 |
3105 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3129 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3106 msgstr "تم حفظ قائمة أصدقائك على الخادوم." | 3130 msgstr "تم حفظ قائمة أصدقائك على الخادوم." |
3107 | 3131 |
3108 msgid "Connection failed." | 3132 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3109 msgstr "فشل الاتصال." | 3133 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3134 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3135 msgid "Connected" | |
3136 msgstr "متَّصل" | |
3137 | |
3138 msgid "Connection failed" | |
3139 msgstr "فشل الاتصال" | |
3110 | 3140 |
3111 msgid "Add to chat" | 3141 msgid "Add to chat" |
3112 msgstr "أضف إلى الدردشة" | 3142 msgstr "أضف إلى الدردشة" |
3113 | 3143 |
3114 msgid "Chat _name:" | 3144 msgid "Chat _name:" |
3115 msgstr "ا_سم الدردشة:" | 3145 msgstr "ا_سم الدردشة:" |
3116 | 3146 |
3117 #. should this be a settings error? | 3147 #, fuzzy, c-format |
3118 #, fuzzy | 3148 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3119 msgid "Unable to resolve server" | |
3120 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم." | 3149 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم." |
3150 | |
3151 #. 1. connect to server | |
3152 #. connect to the server | |
3153 msgid "Connecting" | |
3154 msgstr "يتّصل" | |
3121 | 3155 |
3122 msgid "Chat error" | 3156 msgid "Chat error" |
3123 msgstr "عُطل في الدردشة" | 3157 msgstr "عُطل في الدردشة" |
3124 | 3158 |
3125 msgid "This chat name is already in use" | 3159 msgid "This chat name is already in use" |
3126 msgstr "اسم الدردشة هذا مستخدم بالفعلً" | 3160 msgstr "اسم الدردشة هذا مستخدم بالفعلً" |
3127 | 3161 |
3128 msgid "Not connected to the server." | 3162 #, fuzzy |
3163 msgid "Not connected to the server" | |
3129 msgstr "غير متصل بالخادوم." | 3164 msgstr "غير متصل بالخادوم." |
3130 | 3165 |
3131 msgid "Find buddies..." | 3166 msgid "Find buddies..." |
3132 msgstr "ابحث عن الأصدقاء..." | 3167 msgstr "ابحث عن الأصدقاء..." |
3133 | 3168 |
3183 msgstr "لم يُحدد أي موضوع" | 3218 msgstr "لم يُحدد أي موضوع" |
3184 | 3219 |
3185 msgid "File Transfer Failed" | 3220 msgid "File Transfer Failed" |
3186 msgstr "فشل إرسال الملف" | 3221 msgstr "فشل إرسال الملف" |
3187 | 3222 |
3188 msgid "Could not open a listening port." | 3223 #, fuzzy |
3224 msgid "Unable to open a listening port." | |
3189 msgstr "لا يمكن فتح منفذ استماع." | 3225 msgstr "لا يمكن فتح منفذ استماع." |
3190 | 3226 |
3191 msgid "Error displaying MOTD" | 3227 msgid "Error displaying MOTD" |
3192 msgstr "عطل في عرض \"رسالة اليوم\"" | 3228 msgstr "عطل في عرض \"رسالة اليوم\"" |
3193 | 3229 |
3199 | 3235 |
3200 #, c-format | 3236 #, c-format |
3201 msgid "MOTD for %s" | 3237 msgid "MOTD for %s" |
3202 msgstr "\"رسالة اليوم\" لأجل %s " | 3238 msgstr "\"رسالة اليوم\" لأجل %s " |
3203 | 3239 |
3204 msgid "Server has disconnected" | 3240 #. |
3205 msgstr "قطع الخادومُ الاتصال" | 3241 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3242 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3243 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3244 #. | |
3245 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3246 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3247 #, fuzzy, c-format | |
3248 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3249 msgstr "" | |
3250 "فُقد الاتصال بالخادوم:\n" | |
3251 "%s" | |
3206 | 3252 |
3207 msgid "View MOTD" | 3253 msgid "View MOTD" |
3208 msgstr "اعرض \"رسالة اليوم\"" | 3254 msgstr "اعرض \"رسالة اليوم\"" |
3209 | 3255 |
3210 msgid "_Channel:" | 3256 msgid "_Channel:" |
3215 | 3261 |
3216 #, fuzzy | 3262 #, fuzzy |
3217 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3263 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3218 msgstr "لا يمكن للاسم المستعار في IRC أن يحوي مسافة خاوية" | 3264 msgstr "لا يمكن للاسم المستعار في IRC أن يحوي مسافة خاوية" |
3219 | 3265 |
3220 #. 1. connect to server | |
3221 #. connect to the server | |
3222 msgid "Connecting" | |
3223 msgstr "يتّصل" | |
3224 | |
3225 msgid "SSL support unavailable" | 3266 msgid "SSL support unavailable" |
3226 msgstr "لا يتوفر دعم SSL" | 3267 msgstr "لا يتوفر دعم SSL" |
3227 | 3268 |
3228 msgid "Couldn't create socket" | 3269 msgid "Unable to connect" |
3229 msgstr "تعذَّر إنشاء مقبس" | 3270 msgstr "تعذّر الاتصال" |
3230 | 3271 |
3231 msgid "Couldn't connect to host" | 3272 #. this is a regular connect, error out |
3232 msgstr "لا يمكن الاتصال بالخادوم" | 3273 #, fuzzy, c-format |
3233 | 3274 msgid "Unable to connect: %s" |
3234 msgid "Read error" | 3275 msgstr "تعذّر الاتصال ب%s" |
3235 msgstr "خطأ في القراءة" | 3276 |
3277 #, fuzzy, c-format | |
3278 msgid "Server closed the connection" | |
3279 msgstr "أَغلقَ الخادومُ الاتصال" | |
3236 | 3280 |
3237 msgid "Users" | 3281 msgid "Users" |
3238 msgstr "المستخدمون" | 3282 msgstr "المستخدمون" |
3239 | 3283 |
3240 msgid "Topic" | 3284 msgid "Topic" |
3688 msgstr "فشل الأمر اللحظي" | 3732 msgstr "فشل الأمر اللحظي" |
3689 | 3733 |
3690 msgid "execute" | 3734 msgid "execute" |
3691 msgstr "نفِّذ" | 3735 msgstr "نفِّذ" |
3692 | 3736 |
3693 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3737 #, fuzzy |
3738 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3694 msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL." | 3739 msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL." |
3695 | 3740 |
3696 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3741 #, fuzzy |
3742 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3697 msgstr "تطلب تعمية، لكن لا يوجد دعم TLS/SSL." | 3743 msgstr "تطلب تعمية، لكن لا يوجد دعم TLS/SSL." |
3698 | 3744 |
3699 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3745 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3700 msgstr "يتطلب الخادوم التوثيق بالنص الصريح عبر قناة غير معمّاة" | 3746 msgstr "يتطلب الخادوم التوثيق بالنص الصريح عبر قناة غير معمّاة" |
3701 | 3747 |
3708 "الاستيثاق؟ " | 3754 "الاستيثاق؟ " |
3709 | 3755 |
3710 msgid "Plaintext Authentication" | 3756 msgid "Plaintext Authentication" |
3711 msgstr "استيثاق بالنص الصريح" | 3757 msgstr "استيثاق بالنص الصريح" |
3712 | 3758 |
3713 msgid "Invalid response from server." | 3759 #, fuzzy |
3760 msgid "SASL authentication failed" | |
3761 msgstr "فشل الاستيثاق" | |
3762 | |
3763 #, fuzzy | |
3764 msgid "Invalid response from server" | |
3714 msgstr "استجابة غير صحيحة من الخادوم." | 3765 msgstr "استجابة غير صحيحة من الخادوم." |
3715 | 3766 |
3716 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3767 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3717 msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة" | 3768 msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة" |
3718 | 3769 |
3720 msgstr "أنت تتطلب استخدام التعمية لكنها غير متاحة على الخادوم." | 3771 msgstr "أنت تتطلب استخدام التعمية لكنها غير متاحة على الخادوم." |
3721 | 3772 |
3722 msgid "Invalid challenge from server" | 3773 msgid "Invalid challenge from server" |
3723 msgstr "تحدٍ غير صحيح من الخادوم" | 3774 msgstr "تحدٍ غير صحيح من الخادوم" |
3724 | 3775 |
3725 msgid "SASL error" | 3776 #, fuzzy, c-format |
3777 msgid "SASL error: %s" | |
3726 msgstr "عطل في SASL" | 3778 msgstr "عطل في SASL" |
3727 | 3779 |
3728 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3780 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3729 msgstr "" | 3781 msgstr "" |
3730 | 3782 |
3740 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3792 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3741 msgstr "" | 3793 msgstr "" |
3742 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n" | 3794 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n" |
3743 "%s" | 3795 "%s" |
3744 | 3796 |
3745 #, c-format | 3797 #, fuzzy, c-format |
3746 msgid "" | 3798 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3747 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3748 "%s" | |
3749 msgstr "" | 3799 msgstr "" |
3750 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n" | 3800 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n" |
3751 "%s" | 3801 "%s" |
3752 | 3802 |
3753 #, fuzzy | 3803 #, fuzzy |
3754 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3804 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3755 msgstr "تعذّر استبداء الاتصال" | 3805 msgstr "تعذّر استبداء الاتصال" |
3756 | |
3757 msgid "Unable to create socket" | |
3758 msgstr "تعذّر إنشاء مقبس" | |
3759 | |
3760 msgid "Write error" | |
3761 msgstr "عطل في الكتابة" | |
3762 | 3806 |
3763 msgid "Full Name" | 3807 msgid "Full Name" |
3764 msgstr "الاسم الكامل" | 3808 msgstr "الاسم الكامل" |
3765 | 3809 |
3766 msgid "Family Name" | 3810 msgid "Family Name" |
3827 | 3871 |
3828 #, fuzzy | 3872 #, fuzzy |
3829 msgid "Local Time" | 3873 msgid "Local Time" |
3830 msgstr "الملف المحلي:" | 3874 msgstr "الملف المحلي:" |
3831 | 3875 |
3832 msgid "Last Activity" | |
3833 msgstr "آخر نشاط" | |
3834 | |
3835 msgid "Service Discovery Info" | |
3836 msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة" | |
3837 | |
3838 msgid "Service Discovery Items" | |
3839 msgstr "عناصر اكتشاف الخدمة" | |
3840 | |
3841 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3842 msgstr "عنونة الأبيات الممتدّة" | |
3843 | |
3844 msgid "Multi-User Chat" | |
3845 msgstr "دردشة متعددة المستخدمين" | |
3846 | |
3847 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3848 msgstr "معلومات التواجد الممتدة للدردشة متعددة المستخدمين" | |
3849 | |
3850 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3851 msgstr "تيار بايتات داخل الحزمة" | |
3852 | |
3853 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3854 msgstr "أوامر لحظية" | |
3855 | |
3856 msgid "PubSub Service" | |
3857 msgstr "خدمة PubSub" | |
3858 | |
3859 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3860 msgstr "تيار بايتات SOCKS5" | |
3861 | |
3862 msgid "Out of Band Data" | |
3863 msgstr "بيانات خارج الحزمة" | |
3864 | |
3865 msgid "XHTML-IM" | |
3866 msgstr "XHTML-IM" | |
3867 | |
3868 msgid "In-Band Registration" | |
3869 msgstr "التسجيل داخل الحزمة" | |
3870 | |
3871 msgid "User Location" | |
3872 msgstr "موضع المستخدم" | |
3873 | |
3874 msgid "User Avatar" | |
3875 msgstr "أيقونة المستخدم" | |
3876 | |
3877 msgid "Chat State Notifications" | |
3878 msgstr "تنويه حالة الدردشة" | |
3879 | |
3880 msgid "Software Version" | |
3881 msgstr "إصدارة البرمجية" | |
3882 | |
3883 msgid "Stream Initiation" | |
3884 msgstr "بدأ التيار" | |
3885 | |
3886 msgid "File Transfer" | |
3887 msgstr "نقل الملفّات " | |
3888 | |
3889 msgid "User Mood" | |
3890 msgstr "مزاج المستخدم" | |
3891 | |
3892 msgid "User Activity" | |
3893 msgstr "نشاط المستخدم" | |
3894 | |
3895 msgid "Entity Capabilities" | |
3896 msgstr "إمكانات الكيان" | |
3897 | |
3898 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3899 msgstr "مفاوضات الجلسات المعمّاة" | |
3900 | |
3901 msgid "User Tune" | |
3902 msgstr "نغمة المستخدم" | |
3903 | |
3904 msgid "Roster Item Exchange" | |
3905 msgstr "تبادل دوراني للعناصر" | |
3906 | |
3907 msgid "Reachability Address" | |
3908 msgstr "عنوان الوصولية" | |
3909 | |
3910 msgid "User Profile" | |
3911 msgstr "لاحة المستخدم" | |
3912 | |
3913 msgid "Jingle" | |
3914 msgstr "Jingle" | |
3915 | |
3916 msgid "Jingle Audio" | |
3917 msgstr "Jingle Audio" | |
3918 | |
3919 msgid "User Nickname" | |
3920 msgstr "كنية المستخدم" | |
3921 | |
3922 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3923 msgstr "Jingle ICE UDP" | |
3924 | |
3925 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3926 msgstr "Jingle ICE TCP" | |
3927 | |
3928 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3929 msgstr "Jingle Raw UDP" | |
3930 | |
3931 msgid "Jingle Video" | |
3932 msgstr "فيديو Jingle" | |
3933 | |
3934 msgid "Jingle DTMF" | |
3935 msgstr "Jingle DTMF" | |
3936 | |
3937 msgid "Message Receipts" | |
3938 msgstr "إيصالات الرسائل" | |
3939 | |
3940 msgid "Public Key Publishing" | |
3941 msgstr "نشر المفتاح العلني" | |
3942 | |
3943 msgid "User Chatting" | |
3944 msgstr "المستخدم يدردش" | |
3945 | |
3946 msgid "User Browsing" | |
3947 msgstr "المستخدم يتصفّح" | |
3948 | |
3949 msgid "User Gaming" | |
3950 msgstr "المستخدم يلعب" | |
3951 | |
3952 msgid "User Viewing" | |
3953 msgstr "المستخدم يطالع" | |
3954 | |
3955 msgid "Ping" | |
3956 msgstr "بِنْج" | |
3957 | |
3958 msgid "Stanza Encryption" | |
3959 msgstr "تعمية الأبيات" | |
3960 | |
3961 msgid "Entity Time" | |
3962 msgstr "وقت الكيان" | |
3963 | |
3964 msgid "Delayed Delivery" | |
3965 msgstr "تسليم متأخر" | |
3966 | |
3967 msgid "Collaborative Data Objects" | |
3968 msgstr "عناصر البيانات التشاركيّة" | |
3969 | |
3970 msgid "File Repository and Sharing" | |
3971 msgstr "مستودع الملفات والمشاركة" | |
3972 | |
3973 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
3974 msgstr "اكتشاف خدمة STUN لـ Jingle" | |
3975 | |
3976 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
3977 msgstr "التفاوض المبسط لجلسة معمّاة" | |
3978 | |
3979 msgid "Hop Check" | |
3980 msgstr "تدقيق القفزات" | |
3981 | |
3982 msgid "Capabilities" | |
3983 msgstr "الإمكانات" | |
3984 | |
3985 msgid "Priority" | 3876 msgid "Priority" |
3986 msgstr "الأولويّة" | 3877 msgstr "الأولويّة" |
3987 | 3878 |
3988 msgid "Resource" | 3879 msgid "Resource" |
3989 msgstr "مورد" | 3880 msgstr "مورد" |
3991 #, c-format | 3882 #, c-format |
3992 msgid "%s ago" | 3883 msgid "%s ago" |
3993 msgstr "" | 3884 msgstr "" |
3994 | 3885 |
3995 #, fuzzy | 3886 #, fuzzy |
3996 msgid "Logged off" | 3887 msgid "Logged Off" |
3997 msgstr "والِج بالفعل" | 3888 msgstr "والِج بالفعل" |
3998 | 3889 |
3999 msgid "Middle Name" | 3890 msgid "Middle Name" |
4000 msgstr "الاسم الأوسط" | 3891 msgstr "الاسم الأوسط" |
4001 | 3892 |
4172 | 4063 |
4173 #, fuzzy | 4064 #, fuzzy |
4174 msgid "Roles:" | 4065 msgid "Roles:" |
4175 msgstr "الدّور" | 4066 msgstr "الدّور" |
4176 | 4067 |
4177 msgid "Ping timeout" | 4068 #, fuzzy |
4069 msgid "Ping timed out" | |
4178 msgstr "مهلة بِنْج" | 4070 msgstr "مهلة بِنْج" |
4179 | 4071 |
4180 msgid "Read Error" | 4072 msgid "" |
4181 msgstr "عطل في القراءة" | 4073 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4182 | 4074 "directly." |
4183 #, c-format | |
4184 msgid "" | |
4185 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4186 "directly.\n" | |
4187 msgstr "" | 4075 msgstr "" |
4188 | 4076 |
4189 msgid "Invalid XMPP ID" | 4077 msgid "Invalid XMPP ID" |
4190 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة" | 4078 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة" |
4191 | 4079 |
4356 msgid "Your password has been changed." | 4244 msgid "Your password has been changed." |
4357 msgstr "تم تغيير كلمة السرّ." | 4245 msgstr "تم تغيير كلمة السرّ." |
4358 | 4246 |
4359 msgid "Error changing password" | 4247 msgid "Error changing password" |
4360 msgstr "عطل أثناء تغيير كلمة السر" | 4248 msgstr "عطل أثناء تغيير كلمة السر" |
4361 | |
4362 msgid "Password (again)" | |
4363 msgstr "كلمة السر (مجددًا)" | |
4364 | 4249 |
4365 msgid "Change XMPP Password" | 4250 msgid "Change XMPP Password" |
4366 msgstr "غيّر كلمة سر XMPP" | 4251 msgstr "غيّر كلمة سر XMPP" |
4367 | 4252 |
4368 msgid "Please enter your new password" | 4253 msgid "Please enter your new password" |
4762 msgstr "خطأ في تحليل XML" | 4647 msgstr "خطأ في تحليل XML" |
4763 | 4648 |
4764 msgid "Unknown Error in presence" | 4649 msgid "Unknown Error in presence" |
4765 msgstr "خطأ مجهول في التواجد" | 4650 msgstr "خطأ مجهول في التواجد" |
4766 | 4651 |
4652 #, c-format | |
4653 msgid "Error joining chat %s" | |
4654 msgstr "عطل أثناء الانضمام للدردشة %s" | |
4655 | |
4656 #, c-format | |
4657 msgid "Error in chat %s" | |
4658 msgstr "عطل في دردشة %s" | |
4659 | |
4767 msgid "Create New Room" | 4660 msgid "Create New Room" |
4768 msgstr "أنشئ غرفة جديدة" | 4661 msgstr "أنشئ غرفة جديدة" |
4769 | 4662 |
4770 msgid "" | 4663 msgid "" |
4771 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4664 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4776 msgstr "ا_عدّ الغرفة" | 4669 msgstr "ا_عدّ الغرفة" |
4777 | 4670 |
4778 msgid "_Accept Defaults" | 4671 msgid "_Accept Defaults" |
4779 msgstr "ا_قبل المبدئية" | 4672 msgstr "ا_قبل المبدئية" |
4780 | 4673 |
4781 #, c-format | 4674 #, fuzzy |
4782 msgid "Error joining chat %s" | 4675 msgid "No reason" |
4783 msgstr "عطل أثناء الانضمام للدردشة %s" | 4676 msgstr "لا سبب معطى" |
4784 | 4677 |
4785 #, c-format | 4678 #, fuzzy, c-format |
4786 msgid "Error in chat %s" | 4679 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4787 msgstr "عطل في دردشة %s" | 4680 msgstr "لقد طردك %s: (%s)" |
4788 | 4681 |
4789 #, fuzzy | 4682 #, fuzzy, c-format |
4790 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4683 msgid "Kicked (%s)" |
4684 msgstr "طردك %s (%s)" | |
4685 | |
4686 #, fuzzy | |
4687 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4791 msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف." | 4688 msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف." |
4792 | 4689 |
4793 #, fuzzy | 4690 #, fuzzy |
4794 msgid "Transfer was closed." | 4691 msgid "Transfer was closed." |
4795 msgstr "فشل إرسال الملف" | 4692 msgstr "فشل إرسال الملف" |
5273 msgid "Initiate _Chat" | 5170 msgid "Initiate _Chat" |
5274 msgstr "ابدأ _دردشة" | 5171 msgstr "ابدأ _دردشة" |
5275 | 5172 |
5276 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5173 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5277 msgstr "MSN تتطلب دعم SSL. رجاءً ثبت مكتبة SSL مدعومة." | 5174 msgstr "MSN تتطلب دعم SSL. رجاءً ثبت مكتبة SSL مدعومة." |
5278 | |
5279 msgid "Failed to connect to server." | |
5280 msgstr "فشل الاتصال بالخادوم." | |
5281 | 5175 |
5282 msgid "Error retrieving profile" | 5176 msgid "Error retrieving profile" |
5283 msgstr "عطل في جلب اللاحة" | 5177 msgstr "عطل في جلب اللاحة" |
5284 | 5178 |
5285 msgid "General" | 5179 msgid "General" |
5549 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل ترميز مجهول." | 5443 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل ترميز مجهول." |
5550 | 5444 |
5551 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5445 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5552 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول." | 5446 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول." |
5553 | 5447 |
5554 msgid "Unable to connect" | |
5555 msgstr "تعذّر الاتصال" | |
5556 | |
5557 msgid "Writing error" | 5448 msgid "Writing error" |
5558 msgstr "عطل في الكتابة" | 5449 msgstr "عطل في الكتابة" |
5559 | 5450 |
5560 msgid "Reading error" | 5451 msgid "Reading error" |
5561 msgstr "عطل في القراءة" | 5452 msgstr "عطل في القراءة" |
5566 "%s" | 5457 "%s" |
5567 msgstr "" | 5458 msgstr "" |
5568 "خطأ اتصال من خادوم %s:\n" | 5459 "خطأ اتصال من خادوم %s:\n" |
5569 "%s" | 5460 "%s" |
5570 | 5461 |
5571 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5462 #, fuzzy |
5463 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5572 msgstr "لا يدعم الخادوم هذا البروتوكول." | 5464 msgstr "لا يدعم الخادوم هذا البروتوكول." |
5573 | 5465 |
5574 msgid "Error parsing HTTP." | 5466 #, fuzzy |
5467 msgid "Error parsing HTTP" | |
5575 msgstr "خطأ في تحليل HTTP." | 5468 msgstr "خطأ في تحليل HTTP." |
5576 | 5469 |
5577 msgid "You have signed on from another location." | 5470 #, fuzzy |
5471 msgid "You have signed on from another location" | |
5578 msgstr "قمت بالدخول من موقع آخر." | 5472 msgstr "قمت بالدخول من موقع آخر." |
5579 | 5473 |
5580 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5474 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5581 msgstr "خواديم MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." | 5475 msgstr "خواديم MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." |
5582 | 5476 |
5583 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5477 #, fuzzy |
5478 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5584 msgstr "خادوم MSN سيطفأ مؤقتا." | 5479 msgstr "خادوم MSN سيطفأ مؤقتا." |
5585 | 5480 |
5586 #, c-format | 5481 #, c-format |
5587 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5482 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5588 msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s" | 5483 msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s" |
5589 | 5484 |
5590 msgid "" | 5485 msgid "" |
5591 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5486 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5592 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." | 5487 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." |
5593 | |
5594 msgid "Unknown error." | |
5595 msgstr "خطأ مجهول." | |
5596 | 5488 |
5597 msgid "Handshaking" | 5489 msgid "Handshaking" |
5598 msgstr "المصافحة" | 5490 msgstr "المصافحة" |
5599 | 5491 |
5600 msgid "Transferring" | 5492 msgid "Transferring" |
5687 msgstr "ملحقة بروتوكول MSN" | 5579 msgstr "ملحقة بروتوكول MSN" |
5688 | 5580 |
5689 #, c-format | 5581 #, c-format |
5690 msgid "%s is not a valid group." | 5582 msgid "%s is not a valid group." |
5691 msgstr "%s ليست مجموعة صالحة." | 5583 msgstr "%s ليست مجموعة صالحة." |
5584 | |
5585 msgid "Unknown error." | |
5586 msgstr "خطأ مجهول." | |
5692 | 5587 |
5693 #, c-format | 5588 #, c-format |
5694 msgid "%s on %s (%s)" | 5589 msgid "%s on %s (%s)" |
5695 msgstr "%s على %s (%s)" | 5590 msgstr "%s على %s (%s)" |
5696 | 5591 |
5813 "الخادوم)" | 5708 "الخادوم)" |
5814 | 5709 |
5815 msgid "Add contacts from server" | 5710 msgid "Add contacts from server" |
5816 msgstr "أضف معارف من الخادوم" | 5711 msgstr "أضف معارف من الخادوم" |
5817 | 5712 |
5818 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5819 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5820 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5821 msgid "Connected" | |
5822 msgstr "متَّصل" | |
5823 | |
5824 #, c-format | 5713 #, c-format |
5825 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5714 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5826 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s" | 5715 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s" |
5827 | 5716 |
5828 #, fuzzy, c-format | 5717 #, fuzzy, c-format |
5842 msgstr "عطل في MySpaceIM" | 5731 msgstr "عطل في MySpaceIM" |
5843 | 5732 |
5844 msgid "Invalid input condition" | 5733 msgid "Invalid input condition" |
5845 msgstr "حالة دخل غير صحيحة" | 5734 msgstr "حالة دخل غير صحيحة" |
5846 | 5735 |
5847 msgid "Read buffer full (2)" | |
5848 msgstr "براح القراءة ممتليء (2)" | |
5849 | |
5850 msgid "Unparseable message" | |
5851 msgstr "رسالة يتعذّر تحليلها" | |
5852 | |
5853 #, c-format | |
5854 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5855 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم: %s (%d)" | |
5856 | |
5857 msgid "Failed to add buddy" | 5736 msgid "Failed to add buddy" |
5858 msgstr "فشلت إضافة صديق" | 5737 msgstr "فشلت إضافة صديق" |
5859 | 5738 |
5860 msgid "'addbuddy' command failed." | 5739 msgid "'addbuddy' command failed." |
5861 msgstr "فشل أمر 'addbuddy'" | 5740 msgstr "فشل أمر 'addbuddy'" |
5932 msgid "Total Friends" | 5811 msgid "Total Friends" |
5933 msgstr "مجموع الأصدقاء" | 5812 msgstr "مجموع الأصدقاء" |
5934 | 5813 |
5935 msgid "Client Version" | 5814 msgid "Client Version" |
5936 msgstr "إصدارة العميل" | 5815 msgstr "إصدارة العميل" |
5816 | |
5817 msgid "" | |
5818 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5819 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5820 "to set your username." | |
5821 msgstr "" | |
5937 | 5822 |
5938 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5823 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5939 msgstr "MySpaceIM - الاسم غير مُتاح" | 5824 msgstr "MySpaceIM - الاسم غير مُتاح" |
5940 | 5825 |
5941 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5826 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6187 | 6072 |
6188 #, c-format | 6073 #, c-format |
6189 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6074 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6190 msgstr "خطأ مجهول: 0x%X" | 6075 msgstr "خطأ مجهول: 0x%X" |
6191 | 6076 |
6192 #, c-format | 6077 #, fuzzy, c-format |
6193 msgid "Login failed (%s)." | 6078 msgid "Unable to login: %s" |
6194 msgstr "فشل الولوج (%s)." | 6079 msgstr "تعذّر إرسال ping للمستخدم %s" |
6195 | 6080 |
6196 #, c-format | 6081 #, c-format |
6197 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6082 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6198 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الحصول على بيانات المستخدم (%s)." | 6083 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الحصول على بيانات المستخدم (%s)." |
6199 | 6084 |
6290 msgstr "اجتماع GroupWise %d" | 6175 msgstr "اجتماع GroupWise %d" |
6291 | 6176 |
6292 msgid "Authenticating..." | 6177 msgid "Authenticating..." |
6293 msgstr "يجري الاستيثاق..." | 6178 msgstr "يجري الاستيثاق..." |
6294 | 6179 |
6295 msgid "Unable to connect to server." | |
6296 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم." | |
6297 | |
6298 msgid "Waiting for response..." | 6180 msgid "Waiting for response..." |
6299 msgstr "في انتظار رد..." | 6181 msgstr "في انتظار رد..." |
6300 | 6182 |
6301 #, c-format | 6183 #, c-format |
6302 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6184 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6316 "أُرسِلت: %s" | 6198 "أُرسِلت: %s" |
6317 | 6199 |
6318 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6200 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6319 msgstr "هل تود الانضمام للمحادثة؟" | 6201 msgstr "هل تود الانضمام للمحادثة؟" |
6320 | 6202 |
6321 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6322 msgstr "أولجت خارجا لأنك ولجت من حاسوب آخر." | |
6323 | |
6324 #, c-format | 6203 #, c-format |
6325 msgid "" | 6204 msgid "" |
6326 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6205 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6327 msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.." | 6206 msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.." |
6328 | 6207 |
6329 msgid "" | 6208 #, fuzzy |
6330 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6209 msgid "" |
6331 "to connect to." | 6210 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6211 "you wish to connect." | |
6332 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم. من فضلك أدخل عنوان الخادوم الذي تود الاتصال به." | 6212 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم. من فضلك أدخل عنوان الخادوم الذي تود الاتصال به." |
6333 | |
6334 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6335 msgstr "عطل. دعم SSL غير مثبت." | |
6336 | 6213 |
6337 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6214 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6338 msgstr "لقد فُضَّ هذا الاجتماع. لا يمكن إرسال المزيد من الرسائل." | 6215 msgstr "لقد فُضَّ هذا الاجتماع. لا يمكن إرسال المزيد من الرسائل." |
6339 | 6216 |
6340 #. *< type | 6217 #. *< type |
6370 | 6247 |
6371 #, fuzzy, c-format | 6248 #, fuzzy, c-format |
6372 msgid "Error requesting " | 6249 msgid "Error requesting " |
6373 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" | 6250 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" |
6374 | 6251 |
6375 msgid "Incorrect password." | 6252 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6376 msgstr "كلمة سر خطأ." | |
6377 | |
6378 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6379 msgstr "" | 6253 msgstr "" |
6380 | 6254 |
6381 msgid "Could not join chat room" | 6255 msgid "Could not join chat room" |
6382 msgstr "تعذّر الانضمام لقناة الدردشة" | 6256 msgstr "تعذّر الانضمام لقناة الدردشة" |
6383 | 6257 |
6384 msgid "Invalid chat room name" | 6258 msgid "Invalid chat room name" |
6385 msgstr "اسم غرفة دردشة غير صالح" | 6259 msgstr "اسم غرفة دردشة غير صالح" |
6386 | 6260 |
6387 msgid "Server closed the connection." | 6261 #, fuzzy |
6388 msgstr "أَغلقَ الخادومُ الاتصال" | 6262 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6389 | |
6390 #, c-format | |
6391 msgid "" | |
6392 "Lost connection with server:\n" | |
6393 "%s" | |
6394 msgstr "" | |
6395 "فُقد الاتصال بالخادوم:\n" | |
6396 "%s" | |
6397 | |
6398 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6399 msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بالخادوم." | 6263 msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بالخادوم." |
6400 | 6264 |
6401 #. *< type | 6265 #. *< type |
6402 #. *< ui_requirement | 6266 #. *< ui_requirement |
6403 #. *< flags | 6267 #. *< flags |
6441 msgstr "فقد الاتصال مع المستخدم البعيد:<br>%s" | 6305 msgstr "فقد الاتصال مع المستخدم البعيد:<br>%s" |
6442 | 6306 |
6443 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6307 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6444 msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بمستخدم بعيد." | 6308 msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بمستخدم بعيد." |
6445 | 6309 |
6446 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6310 #, fuzzy |
6311 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6447 msgstr "لا يمكن عمل اتصال بالمستخدم البعيد" | 6312 msgstr "لا يمكن عمل اتصال بالمستخدم البعيد" |
6448 | 6313 |
6449 msgid "Direct IM established" | 6314 msgid "Direct IM established" |
6450 msgstr "أنشئ التراسل الفوري المباشر" | 6315 msgstr "أنشئ التراسل الفوري المباشر" |
6451 | 6316 |
6640 msgstr "مستوى التحذير" | 6505 msgstr "مستوى التحذير" |
6641 | 6506 |
6642 msgid "Buddy Comment" | 6507 msgid "Buddy Comment" |
6643 msgstr "تعليق الصديق" | 6508 msgstr "تعليق الصديق" |
6644 | 6509 |
6645 #, c-format | 6510 #, fuzzy, c-format |
6646 msgid "" | 6511 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6647 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6648 "%s" | |
6649 msgstr "" | 6512 msgstr "" |
6650 "تعذّر الاتصال بخادوم الاستيثاق:\n" | 6513 "تعذّر الاتصال بخادوم الاستيثاق:\n" |
6651 "%s" | 6514 "%s" |
6652 | 6515 |
6653 #, c-format | 6516 #, fuzzy, c-format |
6654 msgid "" | 6517 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6655 "Could not connect to BOS server:\n" | 6518 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم." |
6656 "%s" | |
6657 msgstr "" | |
6658 "تعذّر الاتصال بخادوم BOS:\n" | |
6659 "%s" | |
6660 | 6519 |
6661 msgid "Username sent" | 6520 msgid "Username sent" |
6662 msgstr "حُدِّد اسم المُستخدم" | 6521 msgstr "حُدِّد اسم المُستخدم" |
6663 | 6522 |
6664 msgid "Connection established, cookie sent" | 6523 msgid "Connection established, cookie sent" |
6666 | 6525 |
6667 #. TODO: Don't call this with ssi | 6526 #. TODO: Don't call this with ssi |
6668 msgid "Finalizing connection" | 6527 msgid "Finalizing connection" |
6669 msgstr "يُنهي الاتصال" | 6528 msgstr "يُنهي الاتصال" |
6670 | 6529 |
6671 #, c-format | 6530 #, fuzzy, c-format |
6672 msgid "" | 6531 msgid "" |
6673 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6532 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6674 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6533 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6675 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6534 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6676 msgstr "" | 6535 msgstr "" |
6677 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم " | 6536 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم " |
6678 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو " | 6537 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو " |
6679 "أرقاما فقط." | 6538 "أرقاما فقط." |
6680 | 6539 |
6683 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات." | 6542 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات." |
6684 | 6543 |
6685 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6544 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6686 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM." | 6545 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM." |
6687 | 6546 |
6688 #, c-format | |
6689 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6690 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات." | |
6691 | |
6692 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6547 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6693 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة." | 6548 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة." |
6694 | 6549 |
6695 msgid "Could Not Connect" | |
6696 msgstr "تعذّر الاتصال" | |
6697 | |
6698 msgid "Received authorization" | 6550 msgid "Received authorization" |
6699 msgstr "استُقبِل الاستيثاق" | 6551 msgstr "استُقبِل الاستيثاق" |
6700 | 6552 |
6701 #. Unregistered username | 6553 #. Unregistered username |
6702 #. uid is not exist | 6554 #. uid is not exist |
6703 msgid "Invalid username." | 6555 #. the username does not exist |
6704 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" | 6556 #, fuzzy |
6557 msgid "Username does not exist" | |
6558 msgstr "المستخدم غير موجود" | |
6705 | 6559 |
6706 #. Suspended account | 6560 #. Suspended account |
6707 msgid "Your account is currently suspended." | 6561 #, fuzzy |
6562 msgid "Your account is currently suspended" | |
6708 msgstr "حسابك مُعَلّق حاليا." | 6563 msgstr "حسابك مُعَلّق حاليا." |
6709 | 6564 |
6710 #. service temporarily unavailable | 6565 #. service temporarily unavailable |
6711 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6566 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6712 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." | 6567 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." |
6722 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6577 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6723 msgstr "" | 6578 msgstr "" |
6724 "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول " | 6579 "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول " |
6725 "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول." | 6580 "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول." |
6726 | 6581 |
6727 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6582 #, fuzzy |
6583 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6728 msgstr "مفتاح SecurID المدخل غير صالح." | 6584 msgstr "مفتاح SecurID المدخل غير صالح." |
6729 | 6585 |
6730 msgid "Enter SecurID" | 6586 msgid "Enter SecurID" |
6731 msgstr "أدخل SecurID" | 6587 msgstr "أدخل SecurID" |
6732 | 6588 |
6910 msgid "Online Since" | 6766 msgid "Online Since" |
6911 msgstr "متصل منذ" | 6767 msgstr "متصل منذ" |
6912 | 6768 |
6913 msgid "Member Since" | 6769 msgid "Member Since" |
6914 msgstr "عضو منذ" | 6770 msgstr "عضو منذ" |
6771 | |
6772 msgid "Capabilities" | |
6773 msgstr "الإمكانات" | |
6915 | 6774 |
6916 msgid "Profile" | 6775 msgid "Profile" |
6917 msgstr "لاحة" | 6776 msgstr "لاحة" |
6918 | 6777 |
6919 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6778 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7088 msgstr[5] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." | 6947 msgstr[5] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." |
7089 | 6948 |
7090 msgid "Away message too long." | 6949 msgid "Away message too long." |
7091 msgstr "رسالة \"غياب\" أطول من المسموح." | 6950 msgstr "رسالة \"غياب\" أطول من المسموح." |
7092 | 6951 |
7093 #, c-format | 6952 #, fuzzy, c-format |
7094 msgid "" | 6953 msgid "" |
7095 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6954 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7096 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6955 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7097 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6956 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7098 msgstr "" | 6957 msgstr "" |
7099 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن " | 6958 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن " |
7100 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و " | 6959 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و " |
7116 "تفقد و من المرجح أن تصبح متاحة مجددا في غضون دقائق قليلة." | 6975 "تفقد و من المرجح أن تصبح متاحة مجددا في غضون دقائق قليلة." |
7117 | 6976 |
7118 msgid "Orphans" | 6977 msgid "Orphans" |
7119 msgstr "أيتام" | 6978 msgstr "أيتام" |
7120 | 6979 |
7121 #, c-format | 6980 #, fuzzy, c-format |
7122 msgid "" | 6981 msgid "" |
7123 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6982 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7124 "list. Please remove one and try again." | 6983 "list. Please remove one and try again." |
7125 msgstr "" | 6984 msgstr "" |
7126 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن لديك أصدقاء أكثر من المسموح به في قائمة أصدقائك. " | 6985 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن لديك أصدقاء أكثر من المسموح به في قائمة أصدقائك. " |
7127 "بوسعك إزالة صديق ثم المحاولة مجددا." | 6986 "بوسعك إزالة صديق ثم المحاولة مجددا." |
7128 | 6987 |
7129 msgid "(no name)" | 6988 msgid "(no name)" |
7130 msgstr "(بلا اسم)" | 6989 msgstr "(بلا اسم)" |
7131 | 6990 |
7132 #, c-format | 6991 #, fuzzy, c-format |
7133 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6992 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7134 msgstr "تعذّرت إضافة الصديق %s لسبب مجهول." | 6993 msgstr "تعذّرت إضافة الصديق %s لسبب مجهول." |
7135 | 6994 |
7136 #, c-format | 6995 #, c-format |
7137 msgid "" | 6996 msgid "" |
7138 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6997 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7919 #, fuzzy | 7778 #, fuzzy |
7920 msgid "Update interval (seconds)" | 7779 msgid "Update interval (seconds)" |
7921 msgstr "فترات التحديث" | 7780 msgstr "فترات التحديث" |
7922 | 7781 |
7923 #, fuzzy | 7782 #, fuzzy |
7924 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7783 msgid "Unable to decrypt server reply" |
7925 msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم" | 7784 msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم" |
7926 | 7785 |
7927 #, c-format | 7786 #, c-format |
7928 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7787 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7929 msgstr "" | 7788 msgstr "" |
7946 #, fuzzy, c-format | 7805 #, fuzzy, c-format |
7947 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7806 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7948 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X)" | 7807 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X)" |
7949 | 7808 |
7950 #, fuzzy | 7809 #, fuzzy |
7951 msgid "Could not decrypt server reply" | |
7952 msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم" | |
7953 | |
7954 #, fuzzy | |
7955 msgid "Requesting captcha" | 7810 msgid "Requesting captcha" |
7956 msgstr "يسجّل كابتشا ..." | 7811 msgstr "يسجّل كابتشا ..." |
7957 | 7812 |
7958 #, fuzzy | 7813 #, fuzzy |
7959 msgid "Checking captcha" | 7814 msgid "Checking captcha" |
7987 "%s" | 7842 "%s" |
7988 msgstr "" | 7843 msgstr "" |
7989 "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X):\n" | 7844 "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X):\n" |
7990 "%s" | 7845 "%s" |
7991 | 7846 |
7992 msgid "Unable to connect." | |
7993 msgstr "تعذّر الاتصال." | |
7994 | |
7995 msgid "Socket error" | 7847 msgid "Socket error" |
7996 msgstr "عطل في المقبس" | 7848 msgstr "عطل في المقبس" |
7997 | 7849 |
7998 msgid "Unable to read from socket" | |
7999 msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس" | |
8000 | |
8001 msgid "Write Error" | |
8002 msgstr "عطل في الكتابة" | |
8003 | |
8004 msgid "Connection lost" | |
8005 msgstr "قُطع الاتصال" | |
8006 | |
8007 #, fuzzy | 7850 #, fuzzy |
8008 msgid "Getting server" | 7851 msgid "Getting server" |
8009 msgstr "اجلب الخادوم ..." | 7852 msgstr "اجلب الخادوم ..." |
8010 | 7853 |
8011 #, fuzzy | 7854 #, fuzzy |
8012 msgid "Requesting token" | 7855 msgid "Requesting token" |
8013 msgstr "مُنِع الطلب" | 7856 msgstr "مُنِع الطلب" |
8014 | 7857 |
8015 msgid "Couldn't resolve host" | 7858 #, fuzzy |
8016 msgstr "لا يمكن استجلاء المضيف" | 7859 msgid "Unable to resolve hostname" |
7860 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم." | |
8017 | 7861 |
8018 msgid "Invalid server or port" | 7862 msgid "Invalid server or port" |
8019 msgstr "خادوم أو منفذ غير صحيح" | 7863 msgstr "خادوم أو منفذ غير صحيح" |
8020 | 7864 |
8021 #, fuzzy | 7865 #, fuzzy |
8064 | 7908 |
8065 msgid "QQ Qun Command" | 7909 msgid "QQ Qun Command" |
8066 msgstr "" | 7910 msgstr "" |
8067 | 7911 |
8068 #, fuzzy | 7912 #, fuzzy |
8069 msgid "Could not decrypt login reply" | 7913 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8070 msgstr "تعذر تظهير رد الولوج" | 7914 msgstr "تعذر تظهير رد الولوج" |
8071 | 7915 |
8072 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7916 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8073 msgstr "" | 7917 msgstr "" |
8074 | 7918 |
8084 | 7928 |
8085 #, c-format | 7929 #, c-format |
8086 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7930 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8087 msgstr "ألغى %d نقل %s" | 7931 msgstr "ألغى %d نقل %s" |
8088 | 7932 |
8089 msgid "Connection closed (writing)" | |
8090 msgstr "أُغلِق الاتصال (تدري الكتابة)" | |
8091 | |
8092 #, c-format | 7933 #, c-format |
8093 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7934 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8094 msgstr "<b>عنوان المجموعة:</b> %s<br>" | 7935 msgstr "<b>عنوان المجموعة:</b> %s<br>" |
8095 | 7936 |
8096 #, c-format | 7937 #, c-format |
8140 msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s" | 7981 msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s" |
8141 | 7982 |
8142 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7983 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8143 msgstr "إعلان من مدير Sametime" | 7984 msgstr "إعلان من مدير Sametime" |
8144 | 7985 |
8145 msgid "Connection reset" | |
8146 msgstr "صُفِّر الاتصال" | |
8147 | |
8148 #, c-format | |
8149 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8150 msgstr "عطل في القراءة من المقبس: %s" | |
8151 | |
8152 #. this is a regular connect, error out | |
8153 msgid "Unable to connect to host" | |
8154 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم" | |
8155 | |
8156 #, c-format | 7986 #, c-format |
8157 msgid "Announcement from %s" | 7987 msgid "Announcement from %s" |
8158 msgstr "إعلان من %s" | 7988 msgstr "إعلان من %s" |
8159 | 7989 |
8160 msgid "Conference Closed" | 7990 msgid "Conference Closed" |
8172 msgid "Speakers" | 8002 msgid "Speakers" |
8173 msgstr "سماعات" | 8003 msgstr "سماعات" |
8174 | 8004 |
8175 msgid "Video Camera" | 8005 msgid "Video Camera" |
8176 msgstr "كاميرا فيديو" | 8006 msgstr "كاميرا فيديو" |
8007 | |
8008 msgid "File Transfer" | |
8009 msgstr "نقل الملفّات " | |
8177 | 8010 |
8178 msgid "Supports" | 8011 msgid "Supports" |
8179 msgstr "الدعم" | 8012 msgstr "الدعم" |
8180 | 8013 |
8181 msgid "External User" | 8014 msgid "External User" |
8978 "مجموع مدراء المسيّرات: %d\n" | 8811 "مجموع مدراء المسيّرات: %d\n" |
8979 | 8812 |
8980 msgid "Network Statistics" | 8813 msgid "Network Statistics" |
8981 msgstr "إحصائيات الشبكة" | 8814 msgstr "إحصائيات الشبكة" |
8982 | 8815 |
8816 msgid "Ping" | |
8817 msgstr "بِنْج" | |
8818 | |
8983 msgid "Ping failed" | 8819 msgid "Ping failed" |
8984 msgstr "فشل بِنْج" | 8820 msgstr "فشل بِنْج" |
8985 | 8821 |
8986 msgid "Ping reply received from server" | 8822 msgid "Ping reply received from server" |
8987 msgstr "استُقبِل رد بِنْج من الخادوم" | 8823 msgstr "استُقبِل رد بِنْج من الخادوم" |
9037 msgstr "نوع مفتاح علني غير مدعوم" | 8873 msgstr "نوع مفتاح علني غير مدعوم" |
9038 | 8874 |
9039 msgid "Disconnected by server" | 8875 msgid "Disconnected by server" |
9040 msgstr "قطع الخادوم الاتصال" | 8876 msgstr "قطع الخادوم الاتصال" |
9041 | 8877 |
9042 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8878 #, fuzzy |
8879 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9043 msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC" | 8880 msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC" |
9044 | 8881 |
9045 msgid "Key Exchange failed" | 8882 msgid "Key Exchange failed" |
9046 msgstr "فشل تبادل المفتاح" | 8883 msgstr "فشل تبادل المفتاح" |
9047 | 8884 |
9048 msgid "" | 8885 msgid "" |
9049 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8886 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9050 msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا." | 8887 msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا." |
9051 | 8888 |
9052 msgid "Connection failed" | |
9053 msgstr "فشل الاتصال" | |
9054 | |
9055 msgid "Performing key exchange" | 8889 msgid "Performing key exchange" |
9056 msgstr "يجري تبادل المفاتيح" | 8890 msgstr "يجري تبادل المفاتيح" |
9057 | 8891 |
9058 msgid "Unable to create connection" | 8892 #, fuzzy |
9059 msgstr "تعذّر إنشاء اتصال" | 8893 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9060 | |
9061 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9062 msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC" | 8894 msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC" |
9063 | 8895 |
9064 #. Progress | 8896 #. Progress |
9065 msgid "Connecting to SILC Server" | 8897 msgid "Connecting to SILC Server" |
9066 msgstr "يجري الاتصال بخادوم SILC" | 8898 msgstr "يجري الاتصال بخادوم SILC" |
9067 | 8899 |
8900 #, fuzzy | |
8901 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8902 msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC" | |
8903 | |
9068 msgid "Out of memory" | 8904 msgid "Out of memory" |
9069 msgstr "نفدت الذّاكرة" | 8905 msgstr "نفدت الذّاكرة" |
9070 | 8906 |
9071 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8907 #, fuzzy |
8908 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9072 msgstr "لا يمكن استبداء بروتوكول SILC" | 8909 msgstr "لا يمكن استبداء بروتوكول SILC" |
9073 | 8910 |
9074 msgid "Error loading SILC key pair" | 8911 msgid "Error loading SILC key pair" |
9075 msgstr "عطل أثناء تحميل زوج مفاتيح SILC" | 8912 msgstr "عطل أثناء تحميل زوج مفاتيح SILC" |
9076 | 8913 |
9403 msgstr "وقع و تحقق من كل الرسائل" | 9240 msgstr "وقع و تحقق من كل الرسائل" |
9404 | 9241 |
9405 msgid "Creating SILC key pair..." | 9242 msgid "Creating SILC key pair..." |
9406 msgstr "يجري توليد زوج مفاتيح SILC..." | 9243 msgstr "يجري توليد زوج مفاتيح SILC..." |
9407 | 9244 |
9408 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9245 #, fuzzy |
9246 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9409 msgstr "تعذّر توليد زوج مفاتيح SILC\n" | 9247 msgstr "تعذّر توليد زوج مفاتيح SILC\n" |
9410 | 9248 |
9411 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9249 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9412 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9250 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9413 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9251 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9495 msgstr "السبورة" | 9333 msgstr "السبورة" |
9496 | 9334 |
9497 msgid "No server statistics available" | 9335 msgid "No server statistics available" |
9498 msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم" | 9336 msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم" |
9499 | 9337 |
9338 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9339 msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC" | |
9340 | |
9500 #, c-format | 9341 #, c-format |
9501 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9342 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9502 msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل." | 9343 msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل." |
9503 | 9344 |
9504 #, c-format | 9345 #, c-format |
9535 | 9376 |
9536 #, c-format | 9377 #, c-format |
9537 msgid "Failure: Authentication failed" | 9378 msgid "Failure: Authentication failed" |
9538 msgstr "فشل: فشل الاستيثاق" | 9379 msgstr "فشل: فشل الاستيثاق" |
9539 | 9380 |
9540 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9381 #, fuzzy |
9382 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9541 msgstr "تعذّر استبداء اتصال عميل SILC" | 9383 msgstr "تعذّر استبداء اتصال عميل SILC" |
9542 | 9384 |
9543 msgid "John Noname" | 9385 msgid "John Noname" |
9544 msgstr "اللهو الخفي" | 9386 msgstr "اللهو الخفي" |
9545 | 9387 |
9546 #, c-format | 9388 #, fuzzy, c-format |
9547 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9389 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9548 msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC: %s" | 9390 msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC: %s" |
9549 | 9391 |
9550 msgid "Could not write" | 9392 msgid "Unable to create connection" |
9551 msgstr "تعذّرت الكتابة" | 9393 msgstr "تعذّر إنشاء اتصال" |
9552 | 9394 |
9553 msgid "Could not connect" | 9395 #, fuzzy |
9554 msgstr "تعذّر الاتصال" | 9396 msgid "Unknown server response" |
9555 | |
9556 msgid "Unknown server response." | |
9557 msgstr "استجابة خادوم مجهولة." | 9397 msgstr "استجابة خادوم مجهولة." |
9558 | 9398 |
9559 msgid "Could not create listen socket" | 9399 #, fuzzy |
9560 msgstr "لايمكن إنشاء مقبس استماع" | 9400 msgid "Unable to create listen socket" |
9561 | 9401 msgstr "تعذّر إنشاء مقبس" |
9562 msgid "Could not resolve hostname" | |
9563 msgstr "لا يمكن استجلاء اسم المضيف" | |
9564 | 9402 |
9565 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9403 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9566 msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء مستخدمي SIP فراغات أو رمز @" | 9404 msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء مستخدمي SIP فراغات أو رمز @" |
9567 | 9405 |
9568 #, fuzzy | 9406 #, fuzzy |
9600 msgstr "استوثق من المستخدم" | 9438 msgstr "استوثق من المستخدم" |
9601 | 9439 |
9602 msgid "Auth Domain" | 9440 msgid "Auth Domain" |
9603 msgstr "استوثق من النطاق" | 9441 msgstr "استوثق من النطاق" |
9604 | 9442 |
9605 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9606 msgstr "" | |
9607 | |
9608 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9609 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!" | |
9610 | |
9611 #, c-format | |
9612 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9613 msgstr "رسالة نظام ياهو! لأجل %s:" | |
9614 | |
9615 #, c-format | |
9616 msgid "" | |
9617 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9618 "following reason: %s." | |
9619 msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) قبول طلبك إضافته إلى قائمتك للسبب التالي: %s." | |
9620 | |
9621 #, c-format | |
9622 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9623 msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) طلبك إضافته إلى قائمتك." | |
9624 | |
9625 msgid "Add buddy rejected" | |
9626 msgstr "رفضت إضافة صديق" | |
9627 | |
9628 #. Some error in the received stream | |
9629 #, fuzzy | |
9630 msgid "Received invalid data" | |
9631 msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بالخادوم." | |
9632 | |
9633 #. Password incorrect | |
9634 #, fuzzy | |
9635 msgid "Incorrect Password" | |
9636 msgstr "كلمة السر غير صحيحة" | |
9637 | |
9638 #. security lock from too many failed login attempts | |
9639 #, fuzzy | |
9640 msgid "" | |
9641 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9642 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9643 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." | |
9644 | |
9645 #. the username does not exist | |
9646 #, fuzzy | |
9647 msgid "Username does not exist" | |
9648 msgstr "المستخدم غير موجود" | |
9649 | |
9650 #. indicates a lock of some description | |
9651 #, fuzzy | |
9652 msgid "" | |
9653 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9654 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9655 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." | |
9656 | |
9657 #. username or password missing | |
9658 #, fuzzy | |
9659 msgid "Username or password missing" | |
9660 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة" | |
9661 | |
9662 #, c-format | |
9663 msgid "" | |
9664 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9665 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9666 "Check %s for updates." | |
9667 msgstr "" | |
9668 "لقد طلب خادوم ياهو استخدام طريقة استيثاق غير معروفة لنا. قد لا تتمكن من " | |
9669 "الولوج إلى ياهو بنجاح. راجع %s بحثا عن تحديثات." | |
9670 | |
9671 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9672 msgstr "فشل استيثاق ياهو!" | |
9673 | |
9674 #, c-format | |
9675 msgid "" | |
9676 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9677 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9678 msgstr "" | |
9679 "حاولتَ تجاهل %s، لكنه موجود في قائمة اصدقائك. الضغط على \"نعم\" سيحذف و " | |
9680 "يتجاهل الصديق." | |
9681 | |
9682 msgid "Ignore buddy?" | |
9683 msgstr "أأتجاهل الصديق؟" | |
9684 | |
9685 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9686 msgstr "حسابك مقفل، من فضلك لُج في موقع ياهوو! على الوب." | |
9687 | |
9688 #, c-format | |
9689 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9690 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." | |
9691 | |
9692 #, c-format | |
9693 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9694 msgstr "تعذرت إضافة الصديق %s إلى المجموعة %s على قائمة الخادوم للحساب %s." | |
9695 | |
9696 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9697 msgstr "تعذرت إضافة الصديق إلى قائمة الخادوم." | |
9698 | |
9699 #, c-format | |
9700 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9701 msgstr "[ %s/%s/%s.swf مسموع] %s" | |
9702 | |
9703 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9704 msgstr "تلقيت استجابة غير متوقّعة من خادوم HTTP." | |
9705 | |
9706 msgid "Connection problem" | |
9707 msgstr "مشكلة في الاتصال" | |
9708 | |
9709 #, c-format | |
9710 msgid "" | |
9711 "Lost connection with %s:\n" | |
9712 "%s" | |
9713 msgstr "" | |
9714 "انقطع الاتصال مع %s:\n" | |
9715 "%s" | |
9716 | |
9717 #, c-format | |
9718 msgid "" | |
9719 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9720 "%s" | |
9721 msgstr "" | |
9722 "تعذّر إقامة اتصال مع %s:\n" | |
9723 "%s" | |
9724 | |
9725 msgid "Not at Home" | |
9726 msgstr "ليس بالمنزل" | |
9727 | |
9728 msgid "Not at Desk" | |
9729 msgstr "ليس على المكتب" | |
9730 | |
9731 msgid "Not in Office" | |
9732 msgstr "ليس في المكتب" | |
9733 | |
9734 msgid "On Vacation" | |
9735 msgstr "في إجازة" | |
9736 | |
9737 msgid "Stepped Out" | |
9738 msgstr "خرج" | |
9739 | |
9740 msgid "Not on server list" | |
9741 msgstr "ليس على قائمة الخادوم" | |
9742 | |
9743 msgid "Appear Online" | |
9744 msgstr "ابد متصلا" | |
9745 | |
9746 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9747 msgstr "ابد غير متصل للأبد" | |
9748 | |
9749 msgid "Presence" | |
9750 msgstr "التواجد" | |
9751 | |
9752 msgid "Appear Offline" | |
9753 msgstr "أظهر غير متصل" | |
9754 | |
9755 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9756 msgstr "لا تظهر غير متصل للأبد" | |
9757 | |
9758 msgid "Join in Chat" | |
9759 msgstr "انضم إلى دردشة" | |
9760 | |
9761 msgid "Initiate Conference" | |
9762 msgstr "ابدأ اجتماعا" | |
9763 | |
9764 msgid "Presence Settings" | |
9765 msgstr "خصائص التواجد" | |
9766 | |
9767 msgid "Start Doodling" | |
9768 msgstr "إبدأ Doodling" | |
9769 | |
9770 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9771 msgstr "" | |
9772 | |
9773 msgid "Join whom in chat?" | |
9774 msgstr "من أضم إلى الدردشة؟" | |
9775 | |
9776 msgid "Activate ID..." | |
9777 msgstr "نشّط هوية..." | |
9778 | |
9779 msgid "Join User in Chat..." | |
9780 msgstr "ضمّ مستخدما إلى الدردشة..." | |
9781 | |
9782 msgid "Open Inbox" | |
9783 msgstr "افتح صندوق الوارد" | |
9784 | |
9785 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9443 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9786 msgstr "" | 9444 msgstr "" |
9787 "join <room>: \n" | 9445 "join <room>: \n" |
9788 "انضم إلي غرفة دردشة في شبكة ياهو" | 9446 "انضم إلي غرفة دردشة في شبكة ياهو" |
9789 | 9447 |
9808 #. *< id | 9466 #. *< id |
9809 #. *< name | 9467 #. *< name |
9810 #. *< version | 9468 #. *< version |
9811 #. * summary | 9469 #. * summary |
9812 #. * description | 9470 #. * description |
9813 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9471 #, fuzzy |
9472 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9814 msgstr "ملحقة بروتوكول ياهو" | 9473 msgstr "ملحقة بروتوكول ياهو" |
9815 | |
9816 msgid "Yahoo Japan" | |
9817 msgstr "ياهو اليابان" | |
9818 | 9474 |
9819 msgid "Pager server" | 9475 msgid "Pager server" |
9820 msgstr "خادوم الاستدعاء" | 9476 msgstr "خادوم الاستدعاء" |
9821 | 9477 |
9822 msgid "Japan Pager server" | |
9823 msgstr "خادوم استدعاء اليابان" | |
9824 | |
9825 msgid "Pager port" | 9478 msgid "Pager port" |
9826 msgstr "منفذ الاستدعاء" | 9479 msgstr "منفذ الاستدعاء" |
9827 | 9480 |
9828 msgid "File transfer server" | 9481 msgid "File transfer server" |
9829 msgstr "خادوم نقل الملفات" | 9482 msgstr "خادوم نقل الملفات" |
9830 | 9483 |
9831 msgid "Japan file transfer server" | |
9832 msgstr "خادوم نقل ملفّات ياباني" | |
9833 | |
9834 msgid "File transfer port" | 9484 msgid "File transfer port" |
9835 msgstr "منفذ نقل الملفات" | 9485 msgstr "منفذ نقل الملفات" |
9836 | 9486 |
9837 msgid "Chat room locale" | 9487 msgid "Chat room locale" |
9838 msgstr "محليّة غرفة الدردشة" | 9488 msgstr "محليّة غرفة الدردشة" |
9846 msgid "Yahoo Chat server" | 9496 msgid "Yahoo Chat server" |
9847 msgstr "خادوم دردشة ياهو" | 9497 msgstr "خادوم دردشة ياهو" |
9848 | 9498 |
9849 msgid "Yahoo Chat port" | 9499 msgid "Yahoo Chat port" |
9850 msgstr "منفذ دردشة ياهو" | 9500 msgstr "منفذ دردشة ياهو" |
9501 | |
9502 #, fuzzy | |
9503 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9504 msgstr "هويّة ياهو..." | |
9505 | |
9506 #. *< type | |
9507 #. *< ui_requirement | |
9508 #. *< flags | |
9509 #. *< dependencies | |
9510 #. *< priority | |
9511 #. *< id | |
9512 #. *< name | |
9513 #. *< version | |
9514 #. * summary | |
9515 #. * description | |
9516 #, fuzzy | |
9517 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9518 msgstr "ملحقة بروتوكول ياهو" | |
9519 | |
9520 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9521 msgstr "" | |
9522 | |
9523 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9524 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!" | |
9525 | |
9526 #, c-format | |
9527 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9528 msgstr "رسالة نظام ياهو! لأجل %s:" | |
9529 | |
9530 #, c-format | |
9531 msgid "" | |
9532 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9533 "following reason: %s." | |
9534 msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) قبول طلبك إضافته إلى قائمتك للسبب التالي: %s." | |
9535 | |
9536 #, c-format | |
9537 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9538 msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) طلبك إضافته إلى قائمتك." | |
9539 | |
9540 msgid "Add buddy rejected" | |
9541 msgstr "رفضت إضافة صديق" | |
9542 | |
9543 #. Some error in the received stream | |
9544 #, fuzzy | |
9545 msgid "Received invalid data" | |
9546 msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بالخادوم." | |
9547 | |
9548 #. security lock from too many failed login attempts | |
9549 #, fuzzy | |
9550 msgid "" | |
9551 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9552 "website may fix this." | |
9553 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." | |
9554 | |
9555 #. indicates a lock of some description | |
9556 #, fuzzy | |
9557 msgid "" | |
9558 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9559 "this." | |
9560 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." | |
9561 | |
9562 #. username or password missing | |
9563 #, fuzzy | |
9564 msgid "Username or password missing" | |
9565 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة" | |
9566 | |
9567 #, c-format | |
9568 msgid "" | |
9569 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9570 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9571 "Check %s for updates." | |
9572 msgstr "" | |
9573 "لقد طلب خادوم ياهو استخدام طريقة استيثاق غير معروفة لنا. قد لا تتمكن من " | |
9574 "الولوج إلى ياهو بنجاح. راجع %s بحثا عن تحديثات." | |
9575 | |
9576 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9577 msgstr "فشل استيثاق ياهو!" | |
9578 | |
9579 #, c-format | |
9580 msgid "" | |
9581 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9582 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9583 msgstr "" | |
9584 "حاولتَ تجاهل %s، لكنه موجود في قائمة اصدقائك. الضغط على \"نعم\" سيحذف و " | |
9585 "يتجاهل الصديق." | |
9586 | |
9587 msgid "Ignore buddy?" | |
9588 msgstr "أأتجاهل الصديق؟" | |
9589 | |
9590 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9591 msgstr "حسابك مقفل، من فضلك لُج في موقع ياهوو! على الوب." | |
9592 | |
9593 #, c-format | |
9594 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9595 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." | |
9596 | |
9597 #, fuzzy, c-format | |
9598 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9599 msgstr "تعذرت إضافة الصديق %s إلى المجموعة %s على قائمة الخادوم للحساب %s." | |
9600 | |
9601 #, fuzzy | |
9602 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9603 msgstr "تعذرت إضافة الصديق إلى قائمة الخادوم." | |
9604 | |
9605 #, c-format | |
9606 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9607 msgstr "[ %s/%s/%s.swf مسموع] %s" | |
9608 | |
9609 #, fuzzy | |
9610 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9611 msgstr "تلقيت استجابة غير متوقّعة من خادوم HTTP." | |
9612 | |
9613 #, fuzzy, c-format | |
9614 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9615 msgstr "" | |
9616 "انقطع الاتصال مع %s:\n" | |
9617 "%s" | |
9618 | |
9619 #, fuzzy, c-format | |
9620 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9621 msgstr "" | |
9622 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n" | |
9623 "%s" | |
9624 | |
9625 msgid "Not at Home" | |
9626 msgstr "ليس بالمنزل" | |
9627 | |
9628 msgid "Not at Desk" | |
9629 msgstr "ليس على المكتب" | |
9630 | |
9631 msgid "Not in Office" | |
9632 msgstr "ليس في المكتب" | |
9633 | |
9634 msgid "On Vacation" | |
9635 msgstr "في إجازة" | |
9636 | |
9637 msgid "Stepped Out" | |
9638 msgstr "خرج" | |
9639 | |
9640 msgid "Not on server list" | |
9641 msgstr "ليس على قائمة الخادوم" | |
9642 | |
9643 msgid "Appear Online" | |
9644 msgstr "ابد متصلا" | |
9645 | |
9646 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9647 msgstr "ابد غير متصل للأبد" | |
9648 | |
9649 msgid "Presence" | |
9650 msgstr "التواجد" | |
9651 | |
9652 msgid "Appear Offline" | |
9653 msgstr "أظهر غير متصل" | |
9654 | |
9655 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9656 msgstr "لا تظهر غير متصل للأبد" | |
9657 | |
9658 msgid "Join in Chat" | |
9659 msgstr "انضم إلى دردشة" | |
9660 | |
9661 msgid "Initiate Conference" | |
9662 msgstr "ابدأ اجتماعا" | |
9663 | |
9664 msgid "Presence Settings" | |
9665 msgstr "خصائص التواجد" | |
9666 | |
9667 msgid "Start Doodling" | |
9668 msgstr "إبدأ Doodling" | |
9669 | |
9670 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9671 msgstr "" | |
9672 | |
9673 msgid "Join whom in chat?" | |
9674 msgstr "من أضم إلى الدردشة؟" | |
9675 | |
9676 msgid "Activate ID..." | |
9677 msgstr "نشّط هوية..." | |
9678 | |
9679 msgid "Join User in Chat..." | |
9680 msgstr "ضمّ مستخدما إلى الدردشة..." | |
9681 | |
9682 msgid "Open Inbox" | |
9683 msgstr "افتح صندوق الوارد" | |
9851 | 9684 |
9852 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9685 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9853 #. * Doodle session has been made | 9686 #. * Doodle session has been made |
9854 #. | 9687 #. |
9855 msgid "Sent Doodle request." | 9688 msgid "Sent Doodle request." |
9856 msgstr "أُرسِل طلب Doodle." | 9689 msgstr "أُرسِل طلب Doodle." |
9857 | 9690 |
9691 msgid "Unable to connect." | |
9692 msgstr "تعذّر الاتصال." | |
9693 | |
9858 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9694 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9859 msgstr "تعذّر إنشاء موصّف ملف." | 9695 msgstr "تعذّر إنشاء موصّف ملف." |
9860 | 9696 |
9861 #, c-format | 9697 #, c-format |
9862 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9698 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9863 msgstr "%s يحاول أن يرسل لك مجموعة من %d ملفات.\n" | 9699 msgstr "%s يحاول أن يرسل لك مجموعة من %d ملفات.\n" |
9700 | |
9701 msgid "Write Error" | |
9702 msgstr "عطل في الكتابة" | |
9864 | 9703 |
9865 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9704 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9866 msgstr "لاحة ياهو! اليابان" | 9705 msgstr "لاحة ياهو! اليابان" |
9867 | 9706 |
9868 msgid "Yahoo! Profile" | 9707 msgid "Yahoo! Profile" |
9973 msgstr "الأصوات" | 9812 msgstr "الأصوات" |
9974 | 9813 |
9975 msgid "Webcams" | 9814 msgid "Webcams" |
9976 msgstr "كاميرا وِب" | 9815 msgstr "كاميرا وِب" |
9977 | 9816 |
9817 msgid "Connection problem" | |
9818 msgstr "مشكلة في الاتصال" | |
9819 | |
9978 msgid "Unable to fetch room list." | 9820 msgid "Unable to fetch room list." |
9979 msgstr "تعذّر احضار قائمة الغرف." | 9821 msgstr "تعذّر احضار قائمة الغرف." |
9980 | 9822 |
9981 msgid "User Rooms" | 9823 msgid "User Rooms" |
9982 msgstr "غرف المستخدمين" | 9824 msgstr "غرف المستخدمين" |
9983 | 9825 |
9984 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9826 #, fuzzy |
9827 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
9985 msgstr "مشكلة اتصال مع خادوم YCHT." | 9828 msgstr "مشكلة اتصال مع خادوم YCHT." |
9986 | |
9987 #, c-format | |
9988 msgid "" | |
9989 "Lost connection with server\n" | |
9990 "%s" | |
9991 msgstr "" | |
9992 "انقطع الاتصال بالخادوم\n" | |
9993 "%s" | |
9994 | 9829 |
9995 msgid "" | 9830 msgid "" |
9996 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9831 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9997 "in the Account Editor)" | 9832 "in the Account Editor)" |
9998 msgstr "" | 9833 msgstr "" |
10122 msgstr "عالم" | 9957 msgstr "عالم" |
10123 | 9958 |
10124 msgid "Exposure" | 9959 msgid "Exposure" |
10125 msgstr "التعرّض" | 9960 msgstr "التعرّض" |
10126 | 9961 |
10127 #, c-format | 9962 #, fuzzy, c-format |
10128 msgid "" | 9963 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10129 "Unable to create socket:\n" | |
10130 "%s" | |
10131 msgstr "" | |
10132 "تعذّر إنشاء مقبس:\n" | |
10133 "%s" | |
10134 | |
10135 #, c-format | |
10136 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10137 msgstr "تعذّر تحليل استجابة من خادوم وسيط HTTP: %s \n" | 9964 msgstr "تعذّر تحليل استجابة من خادوم وسيط HTTP: %s \n" |
10138 | 9965 |
10139 #, c-format | 9966 #, c-format |
10140 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9967 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10141 msgstr "خطأ في اتصال وسيط HTTP %d" | 9968 msgstr "خطأ في اتصال وسيط HTTP %d" |
10142 | 9969 |
10143 #, c-format | 9970 #, fuzzy, c-format |
10144 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 9971 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10145 msgstr "الوصول ممنوع: لا يسمح خادوم وسيط HTTP بأنفقة المنفذ %d." | 9972 msgstr "الوصول ممنوع: لا يسمح خادوم وسيط HTTP بأنفقة المنفذ %d." |
10146 | 9973 |
10147 #, c-format | 9974 #, c-format |
10148 msgid "Error resolving %s" | 9975 msgid "Error resolving %s" |
10149 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" | 9976 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" |
10150 | |
10151 msgid "Could not resolve host name" | |
10152 msgstr "لايمكن استجلاء اسم المضيف" | |
10153 | 9977 |
10154 #, c-format | 9978 #, c-format |
10155 msgid "Requesting %s's attention..." | 9979 msgid "Requesting %s's attention..." |
10156 msgstr "يجري طلب انتباه %s..." | 9980 msgstr "يجري طلب انتباه %s..." |
10157 | 9981 |
10373 msgstr "عطل في الكتابة إلى %s: %s" | 10197 msgstr "عطل في الكتابة إلى %s: %s" |
10374 | 10198 |
10375 #, c-format | 10199 #, c-format |
10376 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10200 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10377 msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s" | 10201 msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s" |
10378 | |
10379 #, fuzzy, c-format | |
10380 msgid "" | |
10381 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10382 "found." | |
10383 msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL." | |
10384 | 10202 |
10385 #, c-format | 10203 #, c-format |
10386 msgid " - %s" | 10204 msgid " - %s" |
10387 msgstr " - %s" | 10205 msgstr " - %s" |
10388 | 10206 |
10628 msgstr "أضف إ_شعار صديق..." | 10446 msgstr "أضف إ_شعار صديق..." |
10629 | 10447 |
10630 msgid "View _Log" | 10448 msgid "View _Log" |
10631 msgstr "اعرض ال_سجل" | 10449 msgstr "اعرض ال_سجل" |
10632 | 10450 |
10633 msgid "Hide when offline" | 10451 #, fuzzy |
10452 msgid "Hide When Offline" | |
10634 msgstr "اخفِ عندما لا تكون متصلا" | 10453 msgstr "اخفِ عندما لا تكون متصلا" |
10454 | |
10455 #, fuzzy | |
10456 msgid "Show When Offline" | |
10457 msgstr "أظهر عندما لا تكون متصلا" | |
10635 | 10458 |
10636 msgid "_Alias..." | 10459 msgid "_Alias..." |
10637 msgstr "_كنية..." | 10460 msgstr "_كنية..." |
10638 | 10461 |
10639 msgid "_Remove" | 10462 msgid "_Remove" |
11136 | 10959 |
11137 #, fuzzy | 10960 #, fuzzy |
11138 msgid "The text information for a buddy's status" | 10961 msgid "The text information for a buddy's status" |
11139 msgstr "غيّر معلومات المستخدم لأجل %s" | 10962 msgstr "غيّر معلومات المستخدم لأجل %s" |
11140 | 10963 |
10964 #, fuzzy | |
10965 msgid "Type the host name for this certificate." | |
10966 msgstr "أدخل اسم المضيف صاحب هذه الشهادة." | |
10967 | |
11141 #. Widget creation function | 10968 #. Widget creation function |
11142 msgid "SSL Servers" | 10969 msgid "SSL Servers" |
11143 msgstr "خادوم SSL" | 10970 msgstr "خادوم SSL" |
11144 | 10971 |
11145 msgid "Unknown command." | 10972 msgid "Unknown command." |
11181 msgstr "تجاهل" | 11008 msgstr "تجاهل" |
11182 | 11009 |
11183 msgid "Get Away Message" | 11010 msgid "Get Away Message" |
11184 msgstr "اجلب رسالة \"الغياب\"" | 11011 msgstr "اجلب رسالة \"الغياب\"" |
11185 | 11012 |
11186 msgid "Last said" | 11013 #, fuzzy |
11014 msgid "Last Said" | |
11187 msgstr "آخر ماقيل" | 11015 msgstr "آخر ماقيل" |
11188 | 11016 |
11189 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11017 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11190 msgstr "تعذّر حفظ ملف الأيقونة إلى القرص." | 11018 msgstr "تعذّر حفظ ملف الأيقونة إلى القرص." |
11191 | 11019 |
12082 | 11910 |
12083 msgid "Hyperlink visited color" | 11911 msgid "Hyperlink visited color" |
12084 msgstr "لون الرابط الفائق المزار" | 11912 msgstr "لون الرابط الفائق المزار" |
12085 | 11913 |
12086 #, fuzzy | 11914 #, fuzzy |
12087 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11915 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12088 msgstr "لون لرسم الروابط الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها." | 11916 msgstr "لون لرسم الروابط الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها." |
12089 | 11917 |
12090 msgid "Hyperlink prelight color" | 11918 msgid "Hyperlink prelight color" |
12091 msgstr "لون توهج الرابط" | 11919 msgstr "لون توهج الرابط" |
12092 | 11920 |
12120 #, fuzzy | 11948 #, fuzzy |
12121 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11949 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12122 msgstr "لون اسم رسالة الإجراء" | 11950 msgstr "لون اسم رسالة الإجراء" |
12123 | 11951 |
12124 #, fuzzy | 11952 #, fuzzy |
11953 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
11954 msgstr "لون رسم اسم رسالة إجراء." | |
11955 | |
11956 #, fuzzy | |
12125 msgid "Whisper Message Name Color" | 11957 msgid "Whisper Message Name Color" |
12126 msgstr "أرسل لون اسم الرسالة" | 11958 msgstr "أرسل لون اسم الرسالة" |
12127 | 11959 |
12128 #, fuzzy | 11960 #, fuzzy |
11961 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
11962 msgstr "لون رسم اسم رسالة إجراء." | |
11963 | |
11964 #, fuzzy | |
12129 msgid "Typing notification color" | 11965 msgid "Typing notification color" |
12130 msgstr "إزالة التنبيه" | 11966 msgstr "إزالة التنبيه" |
12131 | 11967 |
12132 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11968 #, fuzzy |
12133 msgstr "" | 11969 msgid "The color to use for the typing notification" |
11970 msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة" | |
12134 | 11971 |
12135 #, fuzzy | 11972 #, fuzzy |
12136 msgid "Typing notification font" | 11973 msgid "Typing notification font" |
12137 msgstr "أظهر تنويها منبثقا" | 11974 msgstr "أظهر تنويها منبثقا" |
12138 | 11975 |
12526 | 12363 |
12527 msgid "" | 12364 msgid "" |
12528 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12365 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12529 msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر." | 12366 msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر." |
12530 | 12367 |
12368 #, fuzzy | |
12369 msgid "No message" | |
12370 msgstr "رسالة مجهولة" | |
12371 | |
12531 msgid "Open All Messages" | 12372 msgid "Open All Messages" |
12532 msgstr "افتح جميع الرسائل" | 12373 msgstr "افتح جميع الرسائل" |
12533 | 12374 |
12534 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12375 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12535 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>" | 12376 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>" |
12542 msgstr "" | 12383 msgstr "" |
12543 | 12384 |
12544 #, fuzzy | 12385 #, fuzzy |
12545 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12386 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12546 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>" | 12387 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>" |
12547 | |
12548 #, fuzzy | |
12549 msgid "No message" | |
12550 msgstr "رسالة مجهولة" | |
12551 | 12388 |
12552 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12389 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12553 msgstr "الملحقات التالية ستفرغ." | 12390 msgstr "الملحقات التالية ستفرغ." |
12554 | 12391 |
12555 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12392 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12760 msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:" | 12597 msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:" |
12761 | 12598 |
12762 msgid "On unread messages" | 12599 msgid "On unread messages" |
12763 msgstr "عند الرسائل غير المقروءة" | 12600 msgstr "عند الرسائل غير المقروءة" |
12764 | 12601 |
12765 msgid "Conversation Window Hiding" | 12602 #, fuzzy |
12766 msgstr "إخفاء نافذة المحادثة" | 12603 msgid "Conversation Window" |
12604 msgstr "نوافذ المحادثة الفورية" | |
12767 | 12605 |
12768 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12606 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12769 msgstr "ا_خفِ محادثات التراسل الفوري الجديدة" | 12607 msgstr "ا_خفِ محادثات التراسل الفوري الجديدة" |
12770 | 12608 |
12771 msgid "When away" | 12609 msgid "When away" |
12772 msgstr "عند الغياب" | 12610 msgstr "عند الغياب" |
12611 | |
12612 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12613 msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة" | |
12773 | 12614 |
12774 #. All the tab options! | 12615 #. All the tab options! |
12775 msgid "Tabs" | 12616 msgid "Tabs" |
12776 msgstr "الألسنة" | 12617 msgstr "الألسنة" |
12777 | 12618 |
12827 msgstr "استخدم التدحرج السلس" | 12668 msgstr "استخدم التدحرج السلس" |
12828 | 12669 |
12829 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12670 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12830 msgstr "أ_ومض النافذة عند استقبال الرسائل الفورية" | 12671 msgstr "أ_ومض النافذة عند استقبال الرسائل الفورية" |
12831 | 12672 |
12832 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12833 msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة" | |
12834 | |
12835 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12673 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12836 msgstr "أقل ارتفاع لمنطقة الإدخال بالسطور:" | 12674 msgstr "أقل ارتفاع لمنطقة الإدخال بالسطور:" |
12837 | 12675 |
12838 msgid "Font" | 12676 msgid "Font" |
12839 msgstr "الخط" | 12677 msgstr "الخط" |
12862 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح." | 12700 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح." |
12863 | 12701 |
12864 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12702 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12865 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" | 12703 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" |
12866 | 12704 |
12867 msgid "_Autodetect IP address" | 12705 #, fuzzy, c-format |
12706 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12868 msgstr "_تحرّى عنوان IP تلقائيا" | 12707 msgstr "_تحرّى عنوان IP تلقائيا" |
12869 | 12708 |
12870 msgid "Public _IP:" | 12709 msgid "Public _IP:" |
12871 msgstr "IP عمومي:" | 12710 msgstr "IP عمومي:" |
12872 | 12711 |
13230 | 13069 |
13231 #, c-format | 13070 #, c-format |
13232 msgid "Status for %s" | 13071 msgid "Status for %s" |
13233 msgstr "حالة %s" | 13072 msgstr "حالة %s" |
13234 | 13073 |
13235 #. | 13074 #, c-format |
13236 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13075 msgid "" |
13237 #. * whether the user has entered all required data. That | 13076 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13238 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13077 msgstr "" |
13239 #. * better user experience. | 13078 |
13240 #. | |
13241 #, fuzzy | 13079 #, fuzzy |
13242 msgid "Custom Smiley" | 13080 msgid "Custom Smiley" |
13243 msgstr "أدرِج بسمة" | 13081 msgstr "أدرِج بسمة" |
13244 | 13082 |
13245 msgid "More Data needed" | |
13246 msgstr "" | |
13247 | |
13248 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13249 msgstr "" | |
13250 | |
13251 #, c-format | |
13252 msgid "" | |
13253 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13254 msgstr "" | |
13255 | |
13256 #, fuzzy | 13083 #, fuzzy |
13257 msgid "Duplicate Shortcut" | 13084 msgid "Duplicate Shortcut" |
13258 msgstr "تصوِيب مكرر" | 13085 msgstr "تصوِيب مكرر" |
13259 | |
13260 #, fuzzy | |
13261 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13262 msgstr "من فضلك اختر مزاجك من القائمة." | |
13263 | 13086 |
13264 msgid "Edit Smiley" | 13087 msgid "Edit Smiley" |
13265 msgstr "حرّرجال بسمة" | 13088 msgstr "حرّرجال بسمة" |
13266 | 13089 |
13267 msgid "Add Smiley" | 13090 msgid "Add Smiley" |
13370 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13193 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13371 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13194 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13372 msgid "Cannot send launcher" | 13195 msgid "Cannot send launcher" |
13373 msgstr "تعذّر إرسال المشغل" | 13196 msgstr "تعذّر إرسال المشغل" |
13374 | 13197 |
13375 msgid "" | 13198 #, fuzzy |
13376 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13199 msgid "" |
13377 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13200 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13201 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13378 msgstr "" | 13202 msgstr "" |
13379 "قمت بسحب مشغل سطح مكتب. على الأغلب قصدت أن ترسل الشيء الذي يشير اليه هذا " | 13203 "قمت بسحب مشغل سطح مكتب. على الأغلب قصدت أن ترسل الشيء الذي يشير اليه هذا " |
13380 "المشغل و ليس المشغل ذاته." | 13204 "المشغل و ليس المشغل ذاته." |
13381 | 13205 |
13382 #, c-format | 13206 #, c-format |
13960 #. *< version | 13784 #. *< version |
13961 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13785 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13962 msgstr "ملحقة تراسل موسيقي للتأليف الجماعي." | 13786 msgstr "ملحقة تراسل موسيقي للتأليف الجماعي." |
13963 | 13787 |
13964 #. * summary | 13788 #. * summary |
13789 #, fuzzy | |
13965 msgid "" | 13790 msgid "" |
13966 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13791 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13967 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13792 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13968 msgstr "" | 13793 msgstr "" |
13969 "تتيح ملحقة التراسل الموسيقي لمجموعة من المستخدمين العمل معا على مقطوعة " | 13794 "تتيح ملحقة التراسل الموسيقي لمجموعة من المستخدمين العمل معا على مقطوعة " |
13970 "موسيقية بتحرير نوتة مشتركة في الوقت الحقيقي." | 13795 "موسيقية بتحرير نوتة مشتركة في الوقت الحقيقي." |
13971 | 13796 |
13972 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13797 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14220 msgstr "زر إرسال نافذة المحادثة." | 14045 msgstr "زر إرسال نافذة المحادثة." |
14221 | 14046 |
14222 #. *< summary | 14047 #. *< summary |
14223 msgid "" | 14048 msgid "" |
14224 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14049 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14225 "for when no physical keyboard is present." | 14050 "for use when no physical keyboard is present." |
14226 msgstr "" | 14051 msgstr "" |
14227 | 14052 |
14228 msgid "Duplicate Correction" | 14053 msgid "Duplicate Correction" |
14229 msgstr "تصوِيب مكرر" | 14054 msgstr "تصوِيب مكرر" |
14230 | 14055 |
14546 msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز" | 14371 msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز" |
14547 | 14372 |
14548 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14549 msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز" | 14374 msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز" |
14550 | 14375 |
14551 msgid "" | 14376 #, fuzzy |
14552 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14377 msgid "" |
14378 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14553 msgstr "يتيح خيارات خاصة بويندوز، مثل إرساء قائمة الأصدقاء." | 14379 msgstr "يتيح خيارات خاصة بويندوز، مثل إرساء قائمة الأصدقاء." |
14554 | 14380 |
14555 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14381 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14556 msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>" | 14382 msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>" |
14557 | 14383 |
14586 msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام." | 14412 msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام." |
14587 | 14413 |
14588 #. * description | 14414 #. * description |
14589 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14415 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14590 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." | 14416 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." |
14417 | |
14418 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14419 #~ msgstr "لا يمكن فتح المقبس" | |
14420 | |
14421 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14422 #~ msgstr "لا يمكن الاستماع إلى المقبس" | |
14423 | |
14424 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14425 #~ msgstr "تعذّرت قراءة المقبس" | |
14426 | |
14427 #~ msgid "Connection failed." | |
14428 #~ msgstr "فشل الاتصال." | |
14429 | |
14430 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14431 #~ msgstr "قطع الخادومُ الاتصال" | |
14432 | |
14433 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14434 #~ msgstr "تعذَّر إنشاء مقبس" | |
14435 | |
14436 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14437 #~ msgstr "لا يمكن الاتصال بالخادوم" | |
14438 | |
14439 #~ msgid "Read error" | |
14440 #~ msgstr "خطأ في القراءة" | |
14441 | |
14442 #~ msgid "" | |
14443 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14444 #~ "%s" | |
14445 #~ msgstr "" | |
14446 #~ "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n" | |
14447 #~ "%s" | |
14448 | |
14449 #~ msgid "Write error" | |
14450 #~ msgstr "عطل في الكتابة" | |
14451 | |
14452 #~ msgid "Last Activity" | |
14453 #~ msgstr "آخر نشاط" | |
14454 | |
14455 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14456 #~ msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة" | |
14457 | |
14458 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14459 #~ msgstr "عناصر اكتشاف الخدمة" | |
14460 | |
14461 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14462 #~ msgstr "عنونة الأبيات الممتدّة" | |
14463 | |
14464 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14465 #~ msgstr "دردشة متعددة المستخدمين" | |
14466 | |
14467 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14468 #~ msgstr "معلومات التواجد الممتدة للدردشة متعددة المستخدمين" | |
14469 | |
14470 #~ msgid "In-Band Bytestreams" | |
14471 #~ msgstr "تيار بايتات داخل الحزمة" | |
14472 | |
14473 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14474 #~ msgstr "أوامر لحظية" | |
14475 | |
14476 #~ msgid "PubSub Service" | |
14477 #~ msgstr "خدمة PubSub" | |
14478 | |
14479 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
14480 #~ msgstr "تيار بايتات SOCKS5" | |
14481 | |
14482 #~ msgid "Out of Band Data" | |
14483 #~ msgstr "بيانات خارج الحزمة" | |
14484 | |
14485 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14486 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14487 | |
14488 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14489 #~ msgstr "التسجيل داخل الحزمة" | |
14490 | |
14491 #~ msgid "User Location" | |
14492 #~ msgstr "موضع المستخدم" | |
14493 | |
14494 #~ msgid "User Avatar" | |
14495 #~ msgstr "أيقونة المستخدم" | |
14496 | |
14497 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14498 #~ msgstr "تنويه حالة الدردشة" | |
14499 | |
14500 #~ msgid "Software Version" | |
14501 #~ msgstr "إصدارة البرمجية" | |
14502 | |
14503 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14504 #~ msgstr "بدأ التيار" | |
14505 | |
14506 #~ msgid "User Mood" | |
14507 #~ msgstr "مزاج المستخدم" | |
14508 | |
14509 #~ msgid "User Activity" | |
14510 #~ msgstr "نشاط المستخدم" | |
14511 | |
14512 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14513 #~ msgstr "إمكانات الكيان" | |
14514 | |
14515 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14516 #~ msgstr "مفاوضات الجلسات المعمّاة" | |
14517 | |
14518 #~ msgid "User Tune" | |
14519 #~ msgstr "نغمة المستخدم" | |
14520 | |
14521 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14522 #~ msgstr "تبادل دوراني للعناصر" | |
14523 | |
14524 #~ msgid "Reachability Address" | |
14525 #~ msgstr "عنوان الوصولية" | |
14526 | |
14527 #~ msgid "User Profile" | |
14528 #~ msgstr "لاحة المستخدم" | |
14529 | |
14530 #~ msgid "Jingle" | |
14531 #~ msgstr "Jingle" | |
14532 | |
14533 #~ msgid "Jingle Audio" | |
14534 #~ msgstr "Jingle Audio" | |
14535 | |
14536 #~ msgid "User Nickname" | |
14537 #~ msgstr "كنية المستخدم" | |
14538 | |
14539 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
14540 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" | |
14541 | |
14542 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
14543 #~ msgstr "Jingle ICE TCP" | |
14544 | |
14545 #~ msgid "Jingle Raw UDP" | |
14546 #~ msgstr "Jingle Raw UDP" | |
14547 | |
14548 #~ msgid "Jingle Video" | |
14549 #~ msgstr "فيديو Jingle" | |
14550 | |
14551 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
14552 #~ msgstr "Jingle DTMF" | |
14553 | |
14554 #~ msgid "Message Receipts" | |
14555 #~ msgstr "إيصالات الرسائل" | |
14556 | |
14557 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14558 #~ msgstr "نشر المفتاح العلني" | |
14559 | |
14560 #~ msgid "User Chatting" | |
14561 #~ msgstr "المستخدم يدردش" | |
14562 | |
14563 #~ msgid "User Browsing" | |
14564 #~ msgstr "المستخدم يتصفّح" | |
14565 | |
14566 #~ msgid "User Gaming" | |
14567 #~ msgstr "المستخدم يلعب" | |
14568 | |
14569 #~ msgid "User Viewing" | |
14570 #~ msgstr "المستخدم يطالع" | |
14571 | |
14572 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14573 #~ msgstr "تعمية الأبيات" | |
14574 | |
14575 #~ msgid "Entity Time" | |
14576 #~ msgstr "وقت الكيان" | |
14577 | |
14578 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14579 #~ msgstr "تسليم متأخر" | |
14580 | |
14581 #~ msgid "Collaborative Data Objects" | |
14582 #~ msgstr "عناصر البيانات التشاركيّة" | |
14583 | |
14584 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
14585 #~ msgstr "مستودع الملفات والمشاركة" | |
14586 | |
14587 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
14588 #~ msgstr "اكتشاف خدمة STUN لـ Jingle" | |
14589 | |
14590 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
14591 #~ msgstr "التفاوض المبسط لجلسة معمّاة" | |
14592 | |
14593 #~ msgid "Hop Check" | |
14594 #~ msgstr "تدقيق القفزات" | |
14595 | |
14596 #~ msgid "Read Error" | |
14597 #~ msgstr "عطل في القراءة" | |
14598 | |
14599 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14600 #~ msgstr "فشل الاتصال بالخادوم." | |
14601 | |
14602 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14603 #~ msgstr "براح القراءة ممتليء (2)" | |
14604 | |
14605 #~ msgid "Unparseable message" | |
14606 #~ msgstr "رسالة يتعذّر تحليلها" | |
14607 | |
14608 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14609 #~ msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم: %s (%d)" | |
14610 | |
14611 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14612 #~ msgstr "فشل الولوج (%s)." | |
14613 | |
14614 #~ msgid "" | |
14615 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14616 #~ msgstr "أولجت خارجا لأنك ولجت من حاسوب آخر." | |
14617 | |
14618 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14619 #~ msgstr "عطل. دعم SSL غير مثبت." | |
14620 | |
14621 #~ msgid "Incorrect password." | |
14622 #~ msgstr "كلمة سر خطأ." | |
14623 | |
14624 #~ msgid "" | |
14625 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14626 #~ "%s" | |
14627 #~ msgstr "" | |
14628 #~ "تعذّر الاتصال بخادوم BOS:\n" | |
14629 #~ "%s" | |
14630 | |
14631 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14632 #~ msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات." | |
14633 | |
14634 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14635 #~ msgstr "تعذّر الاتصال" | |
14636 | |
14637 #~ msgid "Invalid username." | |
14638 #~ msgstr "اسم مستخدم غير صالح" | |
14639 | |
14640 #, fuzzy | |
14641 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14642 #~ msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم" | |
14643 | |
14644 #~ msgid "Connection lost" | |
14645 #~ msgstr "قُطع الاتصال" | |
14646 | |
14647 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14648 #~ msgstr "لا يمكن استجلاء المضيف" | |
14649 | |
14650 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14651 #~ msgstr "أُغلِق الاتصال (تدري الكتابة)" | |
14652 | |
14653 #~ msgid "Connection reset" | |
14654 #~ msgstr "صُفِّر الاتصال" | |
14655 | |
14656 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14657 #~ msgstr "عطل في القراءة من المقبس: %s" | |
14658 | |
14659 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14660 #~ msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم" | |
14661 | |
14662 #~ msgid "Could not write" | |
14663 #~ msgstr "تعذّرت الكتابة" | |
14664 | |
14665 #~ msgid "Could not connect" | |
14666 #~ msgstr "تعذّر الاتصال" | |
14667 | |
14668 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14669 #~ msgstr "لايمكن إنشاء مقبس استماع" | |
14670 | |
14671 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14672 #~ msgstr "لا يمكن استجلاء اسم المضيف" | |
14673 | |
14674 #, fuzzy | |
14675 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14676 #~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة" | |
14677 | |
14678 #~ msgid "" | |
14679 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14680 #~ "%s" | |
14681 #~ msgstr "" | |
14682 #~ "تعذّر إقامة اتصال مع %s:\n" | |
14683 #~ "%s" | |
14684 | |
14685 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14686 #~ msgstr "ياهو اليابان" | |
14687 | |
14688 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14689 #~ msgstr "خادوم استدعاء اليابان" | |
14690 | |
14691 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14692 #~ msgstr "خادوم نقل ملفّات ياباني" | |
14693 | |
14694 #~ msgid "" | |
14695 #~ "Lost connection with server\n" | |
14696 #~ "%s" | |
14697 #~ msgstr "" | |
14698 #~ "انقطع الاتصال بالخادوم\n" | |
14699 #~ "%s" | |
14700 | |
14701 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14702 #~ msgstr "لايمكن استجلاء اسم المضيف" | |
14703 | |
14704 #, fuzzy | |
14705 #~ msgid "" | |
14706 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14707 #~ "was found." | |
14708 #~ msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL." | |
14709 | |
14710 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14711 #~ msgstr "إخفاء نافذة المحادثة" | |
14712 | |
14713 #, fuzzy | |
14714 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14715 #~ msgstr "من فضلك اختر مزاجك من القائمة." | |
14591 | 14716 |
14592 #~ msgid "Activate which ID?" | 14717 #~ msgid "Activate which ID?" |
14593 #~ msgstr "أي هوية أُنشّط؟" | 14718 #~ msgstr "أي هوية أُنشّط؟" |
14594 | 14719 |
14595 #~ msgid "Cursor Color" | 14720 #~ msgid "Cursor Color" |