comparison po/pa.po @ 27578:3bb1085235d0

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 90138fae4d2350d166f730736ecea9ee8e20ecdb) to branch 'im.pidgin.cpw.darkrain42.roster' (head 04af1d94534183574e72b50b268b425b4cac2a33)
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sun, 12 Jul 2009 02:56:06 +0000
parents b9790d3e2a0a
children 8309a1db2510
comparison
equal deleted inserted replaced
27577:6d26258e9f1d 27578:3bb1085235d0
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. 6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pa\n" 9 "Project-Id-Version: pa\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n" 13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" 14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2526 #. * summary 2526 #. * summary
2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2528 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ" 2528 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ"
2529 2529
2530 #. * description 2530 #. * description
2531 #, fuzzy
2531 msgid "" 2532 msgid ""
2532 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2533 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2533 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2534 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2534 "\n" 2535 "\n"
2535 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2536 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2536 "at your own risk!" 2537 "at your own risk!"
2537 msgstr "" 2538 msgstr ""
2538 "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਤੋਂ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਸਮੇਂ, ਇਸ ਵਿੱਚ " 2539 "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਤੋਂ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਸਮੇਂ, ਇਸ ਵਿੱਚ "
2580 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ" 2581 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ"
2581 2582
2582 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2583 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2583 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।" 2584 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।"
2584 2585
2585 msgid "" 2586 #, fuzzy
2586 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2587 msgid ""
2588 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2587 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2589 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2588 msgstr "ਬਾਕੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ। ਤੁਸੀਂ `ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ' ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਪਉਨਸ ਨੂੰ ਸੋਧ/ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 2590 msgstr "ਬਾਕੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ। ਤੁਸੀਂ `ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ' ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਪਉਨਸ ਨੂੰ ਸੋਧ/ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2589 2591
2590 #, c-format 2592 #, c-format
2591 msgid "" 2593 msgid ""
2827 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2829 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2828 msgstr "" 2830 msgstr ""
2829 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://" 2831 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://"
2830 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n" 2832 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n"
2831 2833
2832 msgid "" 2834 #, fuzzy
2833 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2835 msgid ""
2834 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2836 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2837 "im/BonjourWindows for more information."
2835 msgstr "" 2838 msgstr ""
2836 "Windows ਟੂਲਕਿੱਟ ਲਈ ਐਪਸ ਬੋਨਜੋਉਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ ਵੇਖੋ: ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d." 2839 "Windows ਟੂਲਕਿੱਟ ਲਈ ਐਪਸ ਬੋਨਜੋਉਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ ਵੇਖੋ: ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d."
2837 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।" 2840 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।"
2838 2841
2839 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2842 #, fuzzy
2843 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2840 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n" 2844 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n"
2841 2845
2842 msgid "" 2846 msgid ""
2843 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2847 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2844 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?" 2848 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?"
2886 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।" 2890 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।"
2887 2891
2888 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2892 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2889 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" 2893 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
2890 2894
2891 msgid "Cannot open socket" 2895 #, fuzzy, c-format
2892 msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" 2896 msgid "Unable to create socket: %s"
2893 2897 msgstr ""
2894 msgid "Could not bind socket to port" 2898 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n"
2899 "%s"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2895 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" 2903 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2896 2904
2897 msgid "Could not listen on socket" 2905 #, fuzzy, c-format
2898 msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 2906 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2907 msgstr ""
2908 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n"
2909 "%s"
2899 2910
2900 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2911 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2901 msgstr "mDNSResponder ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 2912 msgstr "mDNSResponder ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2902 2913
2903 msgid "Invalid proxy settings" 2914 msgid "Invalid proxy settings"
2941 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..." 2952 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..."
2942 2953
2943 msgid "Load buddylist from file..." 2954 msgid "Load buddylist from file..."
2944 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰੋ..." 2955 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰੋ..."
2945 2956
2946 msgid "Fill in the registration fields." 2957 #, fuzzy
2958 msgid "You must fill in all registration fields"
2947 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।" 2959 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।"
2948 2960
2949 msgid "Passwords do not match." 2961 #, fuzzy
2962 msgid "Passwords do not match"
2950 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2963 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2951 2964
2952 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 2965 #, fuzzy
2966 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
2953 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" 2967 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n"
2954 2968
2955 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 2969 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2956 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 2970 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2957 2971
2959 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ!" 2973 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ!"
2960 2974
2961 msgid "Password" 2975 msgid "Password"
2962 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" 2976 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
2963 2977
2978 msgid "Password (again)"
2979 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ)"
2980
2981 msgid "Enter captcha text"
2982 msgstr ""
2983
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Captcha"
2986 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚਿੱਤਰ"
2987
2988 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
2989 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
2990
2991 msgid "Please, fill in the following fields"
2992 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ"
2993
2994 msgid "City"
2995 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ"
2996
2997 msgid "Year of birth"
2998 msgstr "ਜਨਮ ਦਾ ਸਾਲ"
2999
3000 msgid "Gender"
3001 msgstr "ਲਿੰਗ"
3002
3003 msgid "Male or female"
3004 msgstr "ਔਰਤ ਜਾਂ ਮਰਦ"
3005
3006 msgid "Male"
3007 msgstr "ਮਰਦ"
3008
3009 msgid "Female"
3010 msgstr "ਔਰਤ"
3011
3012 msgid "Only online"
3013 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਆਨਲਾਇਨ"
3014
3015 msgid "Find buddies"
3016 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ"
3017
3018 msgid "Please, enter your search criteria below"
3019 msgstr "ਆਪਣਾ ਖੋਜ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ"
3020
3021 msgid "Fill in the fields."
3022 msgstr "ਖੇਤਰਾਂ 'ਚ ਭਰੋ।"
3023
3024 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3025 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।"
3026
3027 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3028 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n"
3029
3030 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3031 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
3032
3033 msgid "Password was changed successfully!"
3034 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!"
3035
3036 msgid "Current password"
3037 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ"
3038
2964 msgid "Password (retype)" 3039 msgid "Password (retype)"
2965 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)" 3040 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)"
2966 3041
2967 msgid "Enter current token" 3042 msgid "Enter current token"
2968 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ ਦਿਓ" 3043 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ ਦਿਓ"
2969 3044
2970 msgid "Current token" 3045 msgid "Current token"
2971 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ" 3046 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ"
2972
2973 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
2974 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
2975
2976 msgid "Please, fill in the following fields"
2977 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ"
2978
2979 msgid "City"
2980 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ"
2981
2982 msgid "Year of birth"
2983 msgstr "ਜਨਮ ਦਾ ਸਾਲ"
2984
2985 msgid "Gender"
2986 msgstr "ਲਿੰਗ"
2987
2988 msgid "Male or female"
2989 msgstr "ਔਰਤ ਜਾਂ ਮਰਦ"
2990
2991 msgid "Male"
2992 msgstr "ਮਰਦ"
2993
2994 msgid "Female"
2995 msgstr "ਔਰਤ"
2996
2997 msgid "Only online"
2998 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਆਨਲਾਇਨ"
2999
3000 msgid "Find buddies"
3001 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ"
3002
3003 msgid "Please, enter your search criteria below"
3004 msgstr "ਆਪਣਾ ਖੋਜ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ"
3005
3006 msgid "Fill in the fields."
3007 msgstr "ਖੇਤਰਾਂ 'ਚ ਭਰੋ।"
3008
3009 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3010 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।"
3011
3012 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3013 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n"
3014
3015 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3016 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
3017
3018 msgid "Password was changed successfully!"
3019 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!"
3020
3021 msgid "Current password"
3022 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ"
3023 3047
3024 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3048 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3025 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।" 3049 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।"
3026 3050
3027 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3051 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3066 msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" 3090 msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
3067 3091
3068 msgid "There are no users matching your search criteria." 3092 msgid "There are no users matching your search criteria."
3069 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਸੀਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" 3093 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਸੀਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
3070 3094
3071 msgid "Unable to read socket" 3095 msgid "Unable to read from socket"
3072 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" 3096 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
3073 3097
3074 msgid "Buddy list downloaded" 3098 msgid "Buddy list downloaded"
3075 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ" 3099 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ"
3076 3100
3077 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3101 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3081 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ" 3105 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ"
3082 3106
3083 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3107 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3084 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" 3108 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
3085 3109
3086 msgid "Connection failed." 3110 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3087 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" 3111 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3112 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3113 msgid "Connected"
3114 msgstr "ਜੁੜਿਆ"
3115
3116 msgid "Connection failed"
3117 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ"
3088 3118
3089 msgid "Add to chat" 3119 msgid "Add to chat"
3090 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" 3120 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
3091 3121
3092 msgid "Chat _name:" 3122 msgid "Chat _name:"
3093 msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):" 3123 msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):"
3094 3124
3095 #. should this be a settings error? 3125 #, fuzzy, c-format
3096 #, fuzzy 3126 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3097 msgid "Unable to resolve server"
3098 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 3127 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
3128
3129 #. 1. connect to server
3130 #. connect to the server
3131 msgid "Connecting"
3132 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3099 3133
3100 msgid "Chat error" 3134 msgid "Chat error"
3101 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ" 3135 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ"
3102 3136
3103 msgid "This chat name is already in use" 3137 msgid "This chat name is already in use"
3104 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" 3138 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ"
3105 3139
3106 msgid "Not connected to the server." 3140 #, fuzzy
3141 msgid "Not connected to the server"
3107 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3142 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3108 3143
3109 msgid "Find buddies..." 3144 msgid "Find buddies..."
3110 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." 3145 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ..."
3111 3146
3161 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 3196 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
3162 3197
3163 msgid "File Transfer Failed" 3198 msgid "File Transfer Failed"
3164 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" 3199 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ"
3165 3200
3166 msgid "Could not open a listening port." 3201 #, fuzzy
3202 msgid "Unable to open a listening port."
3167 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਣਨ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" 3203 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਣਨ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
3168 3204
3169 msgid "Error displaying MOTD" 3205 msgid "Error displaying MOTD"
3170 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 3206 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3171 3207
3177 3213
3178 #, c-format 3214 #, c-format
3179 msgid "MOTD for %s" 3215 msgid "MOTD for %s"
3180 msgstr "%s ਵਲੋਂ MOTD" 3216 msgstr "%s ਵਲੋਂ MOTD"
3181 3217
3182 msgid "Server has disconnected" 3218 #.
3183 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 3219 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3220 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3221 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3222 #.
3223 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3224 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Lost connection with server: %s"
3227 msgstr ""
3228 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n"
3229 "%s"
3184 3230
3185 msgid "View MOTD" 3231 msgid "View MOTD"
3186 msgstr "MOTD ਵੇਖੋ" 3232 msgstr "MOTD ਵੇਖੋ"
3187 3233
3188 msgid "_Channel:" 3234 msgid "_Channel:"
3193 3239
3194 #, fuzzy 3240 #, fuzzy
3195 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3241 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3196 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" 3242 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
3197 3243
3198 #. 1. connect to server
3199 #. connect to the server
3200 msgid "Connecting"
3201 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3202
3203 msgid "SSL support unavailable" 3244 msgid "SSL support unavailable"
3204 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3245 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3205 3246
3206 msgid "Couldn't create socket" 3247 msgid "Unable to connect"
3207 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" 3248 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
3208 3249
3209 msgid "Couldn't connect to host" 3250 #. this is a regular connect, error out
3210 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 3251 #, fuzzy, c-format
3211 3252 msgid "Unable to connect: %s"
3212 msgid "Read error" 3253 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
3213 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ" 3254
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Server closed the connection"
3257 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
3214 3258
3215 msgid "Users" 3259 msgid "Users"
3216 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" 3260 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
3217 3261
3218 msgid "Topic" 3262 msgid "Topic"
3631 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" 3675 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
3632 3676
3633 msgid "execute" 3677 msgid "execute"
3634 msgstr "ਚਲਾਓ" 3678 msgstr "ਚਲਾਓ"
3635 3679
3636 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3680 #, fuzzy
3681 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3637 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3682 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3638 3683
3639 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3684 #, fuzzy
3685 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3640 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" 3686 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
3641 3687
3642 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3688 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3643 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 3689 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3644 3690
3651 "ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" 3697 "ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
3652 3698
3653 msgid "Plaintext Authentication" 3699 msgid "Plaintext Authentication"
3654 msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" 3700 msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
3655 3701
3656 msgid "Invalid response from server." 3702 #, fuzzy
3703 msgid "SASL authentication failed"
3704 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
3705
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Invalid response from server"
3657 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" 3708 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।"
3658 3709
3659 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3710 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3660 msgstr "ਸਰਵਰ ਕਿਸੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3711 msgstr "ਸਰਵਰ ਕਿਸੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3661 3712
3663 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3714 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3664 3715
3665 msgid "Invalid challenge from server" 3716 msgid "Invalid challenge from server"
3666 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼" 3717 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼"
3667 3718
3668 msgid "SASL error" 3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "SASL error: %s"
3669 msgstr "SASL ਗਲਤੀ" 3721 msgstr "SASL ਗਲਤੀ"
3670 3722
3671 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3723 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3672 msgstr "" 3724 msgstr ""
3673 3725
3683 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3735 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3684 msgstr "" 3736 msgstr ""
3685 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" 3737 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
3686 "%s" 3738 "%s"
3687 3739
3688 #, c-format 3740 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "" 3741 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3690 "Could not establish a connection with the server:\n"
3691 "%s"
3692 msgstr "" 3742 msgstr ""
3693 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" 3743 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
3694 "%s" 3744 "%s"
3695 3745
3696 #, fuzzy 3746 #, fuzzy
3697 msgid "Unable to establish SSL connection" 3747 msgid "Unable to establish SSL connection"
3698 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" 3748 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।"
3699
3700 msgid "Unable to create socket"
3701 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
3702
3703 msgid "Write error"
3704 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
3705 3749
3706 msgid "Full Name" 3750 msgid "Full Name"
3707 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" 3751 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
3708 3752
3709 msgid "Family Name" 3753 msgid "Family Name"
3769 3813
3770 #, fuzzy 3814 #, fuzzy
3771 msgid "Local Time" 3815 msgid "Local Time"
3772 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:" 3816 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:"
3773 3817
3774 msgid "Last Activity"
3775 msgstr "ਆਖਰੀ ਐਕਟੀਵਿਟੀ"
3776
3777 msgid "Service Discovery Info"
3778 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3779
3780 msgid "Service Discovery Items"
3781 msgstr "ਸਰਵਰ ਖੋਜ ਆਈਟਮਾਂ"
3782
3783 msgid "Extended Stanza Addressing"
3784 msgstr "ਵਾਧੂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਐਡਰੈੱਸਿੰਗ"
3785
3786 msgid "Multi-User Chat"
3787 msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ"
3788
3789 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3790 msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ ਵਾਧੂ ਮੌਜੂਦਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3791
3792 msgid "In-Band Bytestreams"
3793 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਇਟ-ਸਟਰੀਮ"
3794
3795 msgid "Ad-Hoc Commands"
3796 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ"
3797
3798 msgid "PubSub Service"
3799 msgstr "PubSub ਸਰਵਿਸ"
3800
3801 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3802 msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
3803
3804 msgid "Out of Band Data"
3805 msgstr "ਆਉਟ ਆਫ਼ ਬੈਂਡ ਡਾਟਾ"
3806
3807 msgid "XHTML-IM"
3808 msgstr "XHTML-IM"
3809
3810 msgid "In-Band Registration"
3811 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ"
3812
3813 msgid "User Location"
3814 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਕਾਣਾ"
3815
3816 msgid "User Avatar"
3817 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਵਤਾਰ"
3818
3819 msgid "Chat State Notifications"
3820 msgstr "ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3821
3822 msgid "Software Version"
3823 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਜਨ"
3824
3825 msgid "Stream Initiation"
3826 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
3827
3828 msgid "File Transfer"
3829 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3830
3831 msgid "User Mood"
3832 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੂਡ"
3833
3834 msgid "User Activity"
3835 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਰਗਰਮੀ"
3836
3837 msgid "Entity Capabilities"
3838 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਸਮੱਰਥਾ"
3839
3840 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3841 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ"
3842
3843 msgid "User Tune"
3844 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਊਨ"
3845
3846 msgid "Roster Item Exchange"
3847 msgstr "ਰੋਸਟਰ ਆਈਟਮ ਐਕਸ਼ਚੇਜ਼"
3848
3849 msgid "Reachability Address"
3850 msgstr "ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਐਡਰੈੱਸ"
3851
3852 msgid "User Profile"
3853 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
3854
3855 msgid "Jingle"
3856 msgstr "ਜਿਙਗਲ"
3857
3858 msgid "Jingle Audio"
3859 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਆਡਿਓ"
3860
3861 msgid "User Nickname"
3862 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
3863
3864 msgid "Jingle ICE UDP"
3865 msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE UDP"
3866
3867 msgid "Jingle ICE TCP"
3868 msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE TCP"
3869
3870 msgid "Jingle Raw UDP"
3871 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਰਾਅ UDP"
3872
3873 msgid "Jingle Video"
3874 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਵਿਡੀਓ"
3875
3876 msgid "Jingle DTMF"
3877 msgstr "ਜਿਙਗਲ DTMF"
3878
3879 msgid "Message Receipts"
3880 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3881
3882 msgid "Public Key Publishing"
3883 msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪਬਲਿਕੇਸ਼ਨ"
3884
3885 msgid "User Chatting"
3886 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟਿੰਗ"
3887
3888 msgid "User Browsing"
3889 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ"
3890
3891 msgid "User Gaming"
3892 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗੇਮ"
3893
3894 msgid "User Viewing"
3895 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਝਲਕ"
3896
3897 msgid "Ping"
3898 msgstr "ਪਿੰਗ"
3899
3900 msgid "Stanza Encryption"
3901 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ"
3902
3903 msgid "Entity Time"
3904 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਟਾਈਮ"
3905
3906 msgid "Delayed Delivery"
3907 msgstr "ਡਿਲਵਰੀ ਦੇਰੀ"
3908
3909 msgid "Collaborative Data Objects"
3910 msgstr "ਸਾਂਝੇ ਡਾਟਾ ਆਬਜੈਕਟ"
3911
3912 msgid "File Repository and Sharing"
3913 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅਤੇ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ"
3914
3915 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3916 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਲਈ STUN ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ"
3917
3918 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3919 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ"
3920
3921 msgid "Hop Check"
3922 msgstr "ਹੋਪ ਚੈਕ"
3923
3924 msgid "Capabilities"
3925 msgstr "ਯੋਗਤਾ"
3926
3927 msgid "Priority" 3818 msgid "Priority"
3928 msgstr "ਤਰਜੀਹ" 3819 msgstr "ਤਰਜੀਹ"
3929 3820
3930 msgid "Resource" 3821 msgid "Resource"
3931 msgstr "ਸਰੋਤ" 3822 msgstr "ਸਰੋਤ"
3933 #, c-format 3824 #, c-format
3934 msgid "%s ago" 3825 msgid "%s ago"
3935 msgstr "" 3826 msgstr ""
3936 3827
3937 #, fuzzy 3828 #, fuzzy
3938 msgid "Logged off" 3829 msgid "Logged Off"
3939 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹੈ" 3830 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹੈ"
3940 3831
3941 msgid "Middle Name" 3832 msgid "Middle Name"
3942 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ" 3833 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ"
3943 3834
4114 4005
4115 #, fuzzy 4006 #, fuzzy
4116 msgid "Roles:" 4007 msgid "Roles:"
4117 msgstr "ਕੰਮ" 4008 msgstr "ਕੰਮ"
4118 4009
4119 msgid "Ping timeout" 4010 #, fuzzy
4011 msgid "Ping timed out"
4120 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" 4012 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
4121 4013
4122 msgid "Read Error" 4014 msgid ""
4123 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ" 4015 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4124 4016 "directly."
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4128 "directly.\n"
4129 msgstr "" 4017 msgstr ""
4130 4018
4131 msgid "Invalid XMPP ID" 4019 msgid "Invalid XMPP ID"
4132 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID" 4020 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID"
4133 4021
4298 msgid "Your password has been changed." 4186 msgid "Your password has been changed."
4299 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" 4187 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4300 4188
4301 msgid "Error changing password" 4189 msgid "Error changing password"
4302 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 4190 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
4303
4304 msgid "Password (again)"
4305 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ)"
4306 4191
4307 msgid "Change XMPP Password" 4192 msgid "Change XMPP Password"
4308 msgstr "XMPP ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" 4193 msgstr "XMPP ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
4309 4194
4310 msgid "Please enter your new password" 4195 msgid "Please enter your new password"
4684 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" 4569 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ"
4685 4570
4686 msgid "Unknown Error in presence" 4571 msgid "Unknown Error in presence"
4687 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" 4572 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
4688 4573
4574 #, c-format
4575 msgid "Error joining chat %s"
4576 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗਲਤੀ"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "Error in chat %s"
4580 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ"
4581
4689 msgid "Create New Room" 4582 msgid "Create New Room"
4690 msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾਓ" 4583 msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
4691 4584
4692 msgid "" 4585 msgid ""
4693 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4586 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4700 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ(_C)" 4593 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ(_C)"
4701 4594
4702 msgid "_Accept Defaults" 4595 msgid "_Accept Defaults"
4703 msgstr "ਮੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(_A)" 4596 msgstr "ਮੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(_A)"
4704 4597
4705 #, c-format 4598 #, fuzzy
4706 msgid "Error joining chat %s" 4599 msgid "No reason"
4707 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗਲਤੀ" 4600 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
4708 4601
4709 #, c-format 4602 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "Error in chat %s" 4603 msgid "You have been kicked: (%s)"
4711 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ" 4604 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ: (%s)"
4712 4605
4713 #, fuzzy 4606 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4607 msgid "Kicked (%s)"
4608 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ"
4609
4610 #, fuzzy
4611 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4715 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" 4612 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4716 4613
4717 #, fuzzy 4614 #, fuzzy
4718 msgid "Transfer was closed." 4615 msgid "Transfer was closed."
4719 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" 4616 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ"
5195 msgid "Initiate _Chat" 5092 msgid "Initiate _Chat"
5196 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)" 5093 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)"
5197 5094
5198 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5095 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5199 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।" 5096 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।"
5200
5201 msgid "Failed to connect to server."
5202 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ"
5203 5097
5204 msgid "Error retrieving profile" 5098 msgid "Error retrieving profile"
5205 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 5099 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5206 5100
5207 msgid "General" 5101 msgid "General"
5447 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 5341 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
5448 5342
5449 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5343 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5450 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 5344 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
5451 5345
5452 msgid "Unable to connect"
5453 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5454
5455 msgid "Writing error" 5346 msgid "Writing error"
5456 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" 5347 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
5457 5348
5458 msgid "Reading error" 5349 msgid "Reading error"
5459 msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 5350 msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5464 "%s" 5355 "%s"
5465 msgstr "" 5356 msgstr ""
5466 "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n" 5357 "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n"
5467 "%s" 5358 "%s"
5468 5359
5469 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5360 #, fuzzy
5361 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5470 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5362 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5471 5363
5472 msgid "Error parsing HTTP." 5364 #, fuzzy
5365 msgid "Error parsing HTTP"
5473 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 5366 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
5474 5367
5475 msgid "You have signed on from another location." 5368 #, fuzzy
5369 msgid "You have signed on from another location"
5476 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" 5370 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ"
5477 5371
5478 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5372 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5479 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 5373 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
5480 5374
5481 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5375 #, fuzzy
5376 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5482 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 5377 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
5483 5378
5484 #, c-format 5379 #, c-format
5485 msgid "Unable to authenticate: %s" 5380 msgid "Unable to authenticate: %s"
5486 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" 5381 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
5487 5382
5488 msgid "" 5383 msgid ""
5489 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5384 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5490 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਬੱਡੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 5385 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਬੱਡੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
5491
5492 msgid "Unknown error."
5493 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5494 5386
5495 msgid "Handshaking" 5387 msgid "Handshaking"
5496 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" 5388 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ"
5497 5389
5498 msgid "Transferring" 5390 msgid "Transferring"
5586 5478
5587 #, c-format 5479 #, c-format
5588 msgid "%s is not a valid group." 5480 msgid "%s is not a valid group."
5589 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5481 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5590 5482
5483 msgid "Unknown error."
5484 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5485
5591 #, c-format 5486 #, c-format
5592 msgid "%s on %s (%s)" 5487 msgid "%s on %s (%s)"
5593 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)" 5488 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)"
5594 5489
5595 #, c-format 5490 #, c-format
5696 "ਕੀਤੇ)" 5591 "ਕੀਤੇ)"
5697 5592
5698 msgid "Add contacts from server" 5593 msgid "Add contacts from server"
5699 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" 5594 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5700 5595
5701 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5702 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5703 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5704 msgid "Connected"
5705 msgstr "ਜੁੜਿਆ"
5706
5707 #, c-format 5596 #, c-format
5708 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5597 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5709 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s" 5598 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s"
5710 5599
5711 #, fuzzy, c-format 5600 #, fuzzy, c-format
5725 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ" 5614 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ"
5726 5615
5727 msgid "Invalid input condition" 5616 msgid "Invalid input condition"
5728 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ" 5617 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ"
5729 5618
5730 msgid "Read buffer full (2)"
5731 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਬਫ਼ਰ ਭਰਿਆ (2)"
5732
5733 msgid "Unparseable message"
5734 msgstr "ਨਾ-ਪਾਰਸਯੋਗ ਸੁਨੇਹਾ"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5738 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s (%d)"
5739
5740 msgid "Failed to add buddy" 5619 msgid "Failed to add buddy"
5741 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 5620 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5742 5621
5743 msgid "'addbuddy' command failed." 5622 msgid "'addbuddy' command failed."
5744 msgstr "'addbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" 5623 msgstr "'addbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
5817 msgid "Total Friends" 5696 msgid "Total Friends"
5818 msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ" 5697 msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ"
5819 5698
5820 msgid "Client Version" 5699 msgid "Client Version"
5821 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ" 5700 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ"
5701
5702 msgid ""
5703 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5704 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5705 "to set your username."
5706 msgstr ""
5822 5707
5823 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5708 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5824 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" 5709 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
5825 5710
5826 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5711 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6072 5957
6073 #, c-format 5958 #, c-format
6074 msgid "Unknown error: 0x%X" 5959 msgid "Unknown error: 0x%X"
6075 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X" 5960 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X"
6076 5961
6077 #, c-format 5962 #, fuzzy, c-format
6078 msgid "Login failed (%s)." 5963 msgid "Unable to login: %s"
6079 msgstr "ਦਾਖਲਾ ਅਸਫਲ (%s)" 5964 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
6080 5965
6081 #, c-format 5966 #, c-format
6082 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 5967 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6083 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 5968 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
6084 5969
6176 msgstr "GroupWise ਕਾਨਫਰੰਸ %d" 6061 msgstr "GroupWise ਕਾਨਫਰੰਸ %d"
6177 6062
6178 msgid "Authenticating..." 6063 msgid "Authenticating..."
6179 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ..." 6064 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ..."
6180 6065
6181 msgid "Unable to connect to server."
6182 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
6183
6184 msgid "Waiting for response..." 6066 msgid "Waiting for response..."
6185 msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਹੈ..." 6067 msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਹੈ..."
6186 6068
6187 #, c-format 6069 #, c-format
6188 msgid "%s has been invited to this conversation." 6070 msgid "%s has been invited to this conversation."
6202 "ਭੇਜਿਆ: %s" 6084 "ਭੇਜਿਆ: %s"
6203 6085
6204 msgid "Would you like to join the conversation?" 6086 msgid "Would you like to join the conversation?"
6205 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 6087 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6206 6088
6207 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6208 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।"
6209
6210 #, c-format 6089 #, c-format
6211 msgid "" 6090 msgid ""
6212 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6091 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6213 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" 6092 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।"
6214 6093
6215 msgid "" 6094 #, fuzzy
6216 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6095 msgid ""
6217 "to connect to." 6096 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6097 "you wish to connect."
6218 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ।" 6098 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ।"
6219
6220 msgid "Error. SSL support is not installed."
6221 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6222 6099
6223 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6100 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6224 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 6101 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6225 6102
6226 #. *< type 6103 #. *< type
6256 6133
6257 #, fuzzy, c-format 6134 #, fuzzy, c-format
6258 msgid "Error requesting " 6135 msgid "Error requesting "
6259 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 6136 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
6260 6137
6261 msgid "Incorrect password." 6138 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6262 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
6263
6264 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6265 msgstr "" 6139 msgstr ""
6266 6140
6267 msgid "Could not join chat room" 6141 msgid "Could not join chat room"
6268 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" 6142 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
6269 6143
6270 msgid "Invalid chat room name" 6144 msgid "Invalid chat room name"
6271 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ" 6145 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ"
6272 6146
6273 msgid "Server closed the connection." 6147 #, fuzzy
6274 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 6148 msgid "Received invalid data on connection with server"
6275
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "Lost connection with server:\n"
6279 "%s"
6280 msgstr ""
6281 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n"
6282 "%s"
6283
6284 msgid "Received invalid data on connection with server."
6285 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" 6149 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
6286 6150
6287 #. *< type 6151 #. *< type
6288 #. *< ui_requirement 6152 #. *< ui_requirement
6289 #. *< flags 6153 #. *< flags
6327 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ:<br> %s" 6191 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ:<br> %s"
6328 6192
6329 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6193 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6330 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" 6194 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
6331 6195
6332 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6196 #, fuzzy
6197 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6333 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 6198 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
6334 6199
6335 msgid "Direct IM established" 6200 msgid "Direct IM established"
6336 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।" 6201 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।"
6337 6202
6526 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ" 6391 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ"
6527 6392
6528 msgid "Buddy Comment" 6393 msgid "Buddy Comment"
6529 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ" 6394 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ"
6530 6395
6531 #, c-format 6396 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "" 6397 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6533 "Could not connect to authentication server:\n"
6534 "%s"
6535 msgstr "" 6398 msgstr ""
6536 "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" 6399 "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
6537 "%s" 6400 "%s"
6538 6401
6539 #, c-format 6402 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "" 6403 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6541 "Could not connect to BOS server:\n" 6404 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
6542 "%s"
6543 msgstr ""
6544 "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ:\n"
6545 "%s"
6546 6405
6547 msgid "Username sent" 6406 msgid "Username sent"
6548 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ" 6407 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ"
6549 6408
6550 msgid "Connection established, cookie sent" 6409 msgid "Connection established, cookie sent"
6552 6411
6553 #. TODO: Don't call this with ssi 6412 #. TODO: Don't call this with ssi
6554 msgid "Finalizing connection" 6413 msgid "Finalizing connection"
6555 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ" 6414 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ"
6556 6415
6557 #, c-format 6416 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "" 6417 msgid ""
6559 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6418 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6560 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6419 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6561 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6420 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6562 msgstr "" 6421 msgstr ""
6563 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ " 6422 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ "
6564 "ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, " 6423 "ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, "
6565 "ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 6424 "ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
6566 6425
6569 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" 6428 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
6570 6429
6571 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6430 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6572 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" 6431 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।"
6573 6432
6574 #, c-format
6575 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6576 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
6577
6578 msgid "Unable to get a valid login hash." 6433 msgid "Unable to get a valid login hash."
6579 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" 6434 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।"
6580 6435
6581 msgid "Could Not Connect"
6582 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6583
6584 msgid "Received authorization" 6436 msgid "Received authorization"
6585 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" 6437 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
6586 6438
6587 #. Unregistered username 6439 #. Unregistered username
6588 #. uid is not exist 6440 #. uid is not exist
6589 msgid "Invalid username." 6441 #. the username does not exist
6590 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਹੈ।" 6442 #, fuzzy
6443 msgid "Username does not exist"
6444 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6591 6445
6592 #. Suspended account 6446 #. Suspended account
6593 msgid "Your account is currently suspended." 6447 #, fuzzy
6448 msgid "Your account is currently suspended"
6594 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 6449 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
6595 6450
6596 #. service temporarily unavailable 6451 #. service temporarily unavailable
6597 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6452 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6598 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 6453 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6608 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6463 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6609 msgstr "" 6464 msgstr ""
6610 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " 6465 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ "
6611 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" 6466 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
6612 6467
6613 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6468 #, fuzzy
6469 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6614 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" 6470 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।"
6615 6471
6616 msgid "Enter SecurID" 6472 msgid "Enter SecurID"
6617 msgstr "SecurID ਦਿਓ" 6473 msgstr "SecurID ਦਿਓ"
6618 6474
6772 msgid "Online Since" 6628 msgid "Online Since"
6773 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ" 6629 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ"
6774 6630
6775 msgid "Member Since" 6631 msgid "Member Since"
6776 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ" 6632 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ"
6633
6634 msgid "Capabilities"
6635 msgstr "ਯੋਗਤਾ"
6777 6636
6778 msgid "Profile" 6637 msgid "Profile"
6779 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" 6638 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
6780 6639
6781 msgid "Your AIM connection may be lost." 6640 msgid "Your AIM connection may be lost."
6941 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 6800 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6942 6801
6943 msgid "Away message too long." 6802 msgid "Away message too long."
6944 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" 6803 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
6945 6804
6946 #, c-format 6805 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "" 6806 msgid ""
6948 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6807 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6949 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6808 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6950 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6809 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6951 msgstr "" 6810 msgstr ""
6952 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " 6811 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ "
6953 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " 6812 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ "
6967 "ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" 6826 "ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
6968 6827
6969 msgid "Orphans" 6828 msgid "Orphans"
6970 msgstr "ਅਰਫਨ" 6829 msgstr "ਅਰਫਨ"
6971 6830
6972 #, c-format 6831 #, fuzzy, c-format
6973 msgid "" 6832 msgid ""
6974 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6833 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6975 "list. Please remove one and try again." 6834 "list. Please remove one and try again."
6976 msgstr "" 6835 msgstr ""
6977 "ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ " 6836 "ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ "
6978 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 6837 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
6979 6838
6980 msgid "(no name)" 6839 msgid "(no name)"
6981 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" 6840 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)"
6982 6841
6983 #, c-format 6842 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6843 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6985 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" 6844 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
6986 6845
6987 #, c-format 6846 #, c-format
6988 msgid "" 6847 msgid ""
6989 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6848 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7750 msgstr "ਚਾਲੂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖੋ (ਸਕਿੰਟ)" 7609 msgstr "ਚਾਲੂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖੋ (ਸਕਿੰਟ)"
7751 7610
7752 msgid "Update interval (seconds)" 7611 msgid "Update interval (seconds)"
7753 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)" 7612 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
7754 7613
7755 msgid "Cannot decrypt server reply" 7614 #, fuzzy
7615 msgid "Unable to decrypt server reply"
7756 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 7616 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
7757 7617
7758 #, c-format 7618 #, c-format
7759 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7619 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7760 msgstr "ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ, 0x%02X" 7620 msgstr "ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ, 0x%02X"
7775 7635
7776 #, c-format 7636 #, c-format
7777 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7637 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7778 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X)" 7638 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X)"
7779 7639
7780 msgid "Could not decrypt server reply"
7781 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
7782
7783 msgid "Requesting captcha" 7640 msgid "Requesting captcha"
7784 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 7641 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
7785 7642
7786 msgid "Checking captcha" 7643 msgid "Checking captcha"
7787 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 7644 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
7811 "%s" 7668 "%s"
7812 msgstr "" 7669 msgstr ""
7813 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X):\n" 7670 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X):\n"
7814 "%s" 7671 "%s"
7815 7672
7816 msgid "Unable to connect."
7817 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
7818
7819 msgid "Socket error" 7673 msgid "Socket error"
7820 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ" 7674 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ"
7821 7675
7822 msgid "Unable to read from socket"
7823 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
7824
7825 msgid "Write Error"
7826 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
7827
7828 msgid "Connection lost"
7829 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ"
7830
7831 msgid "Getting server" 7676 msgid "Getting server"
7832 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 7677 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
7833 7678
7834 msgid "Requesting token" 7679 msgid "Requesting token"
7835 msgstr "ਟੋਕਨ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 7680 msgstr "ਟੋਕਨ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
7836 7681
7837 msgid "Couldn't resolve host" 7682 #, fuzzy
7838 msgstr "ਹੋਸਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 7683 msgid "Unable to resolve hostname"
7684 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7839 7685
7840 msgid "Invalid server or port" 7686 msgid "Invalid server or port"
7841 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਪੋਰਟ" 7687 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਪੋਰਟ"
7842 7688
7843 msgid "Connecting to server" 7689 msgid "Connecting to server"
7886 "ਰੂਮ %u, ਜਵਾਬ 0x%02X" 7732 "ਰੂਮ %u, ਜਵਾਬ 0x%02X"
7887 7733
7888 msgid "QQ Qun Command" 7734 msgid "QQ Qun Command"
7889 msgstr "QQ ਕਿਉਨ ਕਮਾਂਡ" 7735 msgstr "QQ ਕਿਉਨ ਕਮਾਂਡ"
7890 7736
7891 msgid "Could not decrypt login reply" 7737 #, fuzzy
7738 msgid "Unable to decrypt login reply"
7892 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 7739 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
7893 7740
7894 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7741 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7895 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ CMD" 7742 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ CMD"
7896 7743
7906 7753
7907 #, c-format 7754 #, c-format
7908 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7755 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7909 msgstr "%d ਨੇ %s ਦੇ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" 7756 msgstr "%d ਨੇ %s ਦੇ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
7910 7757
7911 msgid "Connection closed (writing)"
7912 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ (ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ)"
7913
7914 #, c-format 7758 #, c-format
7915 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7759 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7916 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>" 7760 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>"
7917 7761
7918 #, c-format 7762 #, c-format
7962 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ" 7806 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ"
7963 7807
7964 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7808 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7965 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ" 7809 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ"
7966 7810
7967 msgid "Connection reset"
7968 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
7969
7970 #, c-format
7971 msgid "Error reading from socket: %s"
7972 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
7973
7974 #. this is a regular connect, error out
7975 msgid "Unable to connect to host"
7976 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
7977
7978 #, c-format 7811 #, c-format
7979 msgid "Announcement from %s" 7812 msgid "Announcement from %s"
7980 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਐਲਾਨ" 7813 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਐਲਾਨ"
7981 7814
7982 msgid "Conference Closed" 7815 msgid "Conference Closed"
7994 msgid "Speakers" 7827 msgid "Speakers"
7995 msgstr "ਸਪੀਕਰ" 7828 msgstr "ਸਪੀਕਰ"
7996 7829
7997 msgid "Video Camera" 7830 msgid "Video Camera"
7998 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕੈਮਰਾ" 7831 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕੈਮਰਾ"
7832
7833 msgid "File Transfer"
7834 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
7999 7835
8000 msgid "Supports" 7836 msgid "Supports"
8001 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" 7837 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ"
8002 7838
8003 msgid "External User" 7839 msgid "External User"
8795 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" 8631 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
8796 8632
8797 msgid "Network Statistics" 8633 msgid "Network Statistics"
8798 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ" 8634 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ"
8799 8635
8636 msgid "Ping"
8637 msgstr "ਪਿੰਗ"
8638
8800 msgid "Ping failed" 8639 msgid "Ping failed"
8801 msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ" 8640 msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ"
8802 8641
8803 msgid "Ping reply received from server" 8642 msgid "Ping reply received from server"
8804 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ" 8643 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ"
8858 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ" 8697 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ"
8859 8698
8860 msgid "Disconnected by server" 8699 msgid "Disconnected by server"
8861 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" 8700 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
8862 8701
8863 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8702 #, fuzzy
8703 msgid "Error connecting to SILC Server"
8864 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" 8704 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ"
8865 8705
8866 msgid "Key Exchange failed" 8706 msgid "Key Exchange failed"
8867 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" 8707 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ"
8868 8708
8869 msgid "" 8709 msgid ""
8870 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8710 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8871 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 8711 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
8872 8712
8873 msgid "Connection failed"
8874 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ"
8875
8876 msgid "Performing key exchange" 8713 msgid "Performing key exchange"
8877 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ" 8714 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ"
8878 8715
8879 msgid "Unable to create connection" 8716 #, fuzzy
8880 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 8717 msgid "Unable to load SILC key pair"
8881
8882 msgid "Could not load SILC key pair"
8883 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 8718 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
8884 8719
8885 #. Progress 8720 #. Progress
8886 msgid "Connecting to SILC Server" 8721 msgid "Connecting to SILC Server"
8887 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" 8722 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
8888 8723
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8726 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
8727
8889 msgid "Out of memory" 8728 msgid "Out of memory"
8890 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" 8729 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
8891 8730
8892 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8731 #, fuzzy
8732 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8893 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 8733 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
8894 8734
8895 msgid "Error loading SILC key pair" 8735 msgid "Error loading SILC key pair"
8896 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 8736 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
8897 8737
9177 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ" 9017 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ"
9178 9018
9179 msgid "Creating SILC key pair..." 9019 msgid "Creating SILC key pair..."
9180 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 9020 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
9181 9021
9182 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9022 #, fuzzy
9023 msgid "Unable to create SILC key pair"
9183 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" 9024 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
9184 9025
9185 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9026 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9186 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9027 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9187 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9028 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9271 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ" 9112 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ"
9272 9113
9273 msgid "No server statistics available" 9114 msgid "No server statistics available"
9274 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 9115 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
9275 9116
9117 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9118 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ"
9119
9276 #, c-format 9120 #, c-format
9277 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9121 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9278 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 9122 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
9279 9123
9280 #, c-format 9124 #, c-format
9311 9155
9312 #, c-format 9156 #, c-format
9313 msgid "Failure: Authentication failed" 9157 msgid "Failure: Authentication failed"
9314 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" 9158 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ"
9315 9159
9316 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9160 #, fuzzy
9161 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9317 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" 9162 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9318 9163
9319 msgid "John Noname" 9164 msgid "John Noname"
9320 msgstr "ਜਾਨ ਬਿਨ-ਨਾਂ" 9165 msgstr "ਜਾਨ ਬਿਨ-ਨਾਂ"
9321 9166
9322 #, c-format 9167 #, fuzzy, c-format
9323 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9168 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9324 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" 9169 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
9325 9170
9326 msgid "Could not write" 9171 msgid "Unable to create connection"
9327 msgstr "ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 9172 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
9328 9173
9329 msgid "Could not connect" 9174 #, fuzzy
9330 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 9175 msgid "Unknown server response"
9331
9332 msgid "Unknown server response."
9333 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ।" 9176 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ।"
9334 9177
9335 msgid "Could not create listen socket" 9178 #, fuzzy
9336 msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" 9179 msgid "Unable to create listen socket"
9337 9180 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
9338 msgid "Could not resolve hostname"
9339 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
9340 9181
9341 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9182 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9342 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" 9183 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9343 9184
9344 msgid "SIP connect server not specified" 9185 msgid "SIP connect server not specified"
9375 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਯੂਜ਼ਰ" 9216 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਯੂਜ਼ਰ"
9376 9217
9377 msgid "Auth Domain" 9218 msgid "Auth Domain"
9378 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਡੋਮੇਨ" 9219 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਡੋਮੇਨ"
9379 9220
9380 msgid "Your SMS was not delivered"
9381 msgstr ""
9382
9383 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9384 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
9385
9386 #, c-format
9387 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9388 msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:"
9389
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9393 "following reason: %s."
9394 msgstr ""
9395 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %"
9396 "s"
9397
9398 #, c-format
9399 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9400 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
9401
9402 msgid "Add buddy rejected"
9403 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ"
9404
9405 #. Some error in the received stream
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Received invalid data"
9408 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
9409
9410 #. Password incorrect
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Incorrect Password"
9413 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
9414
9415 #. security lock from too many failed login attempts
9416 #, fuzzy
9417 msgid ""
9418 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9419 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9420 msgstr ""
9421 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9422
9423 #. the username does not exist
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Username does not exist"
9426 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9427
9428 #. indicates a lock of some description
9429 #, fuzzy
9430 msgid ""
9431 "Account locked: Unknown reason.\n"
9432 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9433 msgstr ""
9434 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9435
9436 #. username or password missing
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Username or password missing"
9439 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ"
9440
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9444 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9445 "Check %s for updates."
9446 msgstr ""
9447 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ "
9448 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
9449
9450 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9451 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
9452
9453 #, c-format
9454 msgid ""
9455 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9456 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9457 msgstr ""
9458 "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ "
9459 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
9460
9461 msgid "Ignore buddy?"
9462 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
9463
9464 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9465 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।"
9466
9467 #, c-format
9468 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9469 msgstr ""
9470 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9471
9472 #, c-format
9473 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9474 msgstr ""
9475 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
9476
9477 msgid "Could not add buddy to server list"
9478 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9479
9480 #, c-format
9481 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9482 msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s"
9483
9484 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9485 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
9486
9487 msgid "Connection problem"
9488 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ"
9489
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "Lost connection with %s:\n"
9493 "%s"
9494 msgstr ""
9495 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ:\n"
9496 "%s"
9497
9498 #, c-format
9499 msgid ""
9500 "Could not establish a connection with %s:\n"
9501 "%s"
9502 msgstr ""
9503 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
9504 "%s"
9505
9506 msgid "Not at Home"
9507 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ"
9508
9509 msgid "Not at Desk"
9510 msgstr "ਡੈਸਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
9511
9512 msgid "Not in Office"
9513 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ"
9514
9515 msgid "On Vacation"
9516 msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ"
9517
9518 msgid "Stepped Out"
9519 msgstr "ਬਾਹਰ"
9520
9521 msgid "Not on server list"
9522 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਤੇ ਨਹੀਂ"
9523
9524 msgid "Appear Online"
9525 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9526
9527 msgid "Appear Permanently Offline"
9528 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9529
9530 msgid "Presence"
9531 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
9532
9533 msgid "Appear Offline"
9534 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9535
9536 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9537 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9538
9539 msgid "Join in Chat"
9540 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ"
9541
9542 msgid "Initiate Conference"
9543 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ"
9544
9545 msgid "Presence Settings"
9546 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਸੈਟਿੰਗ"
9547
9548 msgid "Start Doodling"
9549 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸਟਾਰਟ"
9550
9551 msgid "Select the ID you want to activate"
9552 msgstr ""
9553
9554 msgid "Join whom in chat?"
9555 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?"
9556
9557 msgid "Activate ID..."
9558 msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ID..."
9559
9560 msgid "Join User in Chat..."
9561 msgstr "ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਜੁਆਇੰਨ..."
9562
9563 msgid "Open Inbox"
9564 msgstr "ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ"
9565
9566 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9221 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9567 msgstr "join &lt;room&gt;: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਚੈਟ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" 9222 msgstr "join &lt;room&gt;: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਚੈਟ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
9568 9223
9569 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9224 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9570 msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" 9225 msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
9583 #. *< id 9238 #. *< id
9584 #. *< name 9239 #. *< name
9585 #. *< version 9240 #. *< version
9586 #. * summary 9241 #. * summary
9587 #. * description 9242 #. * description
9588 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9243 #, fuzzy
9244 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9589 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 9245 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
9590
9591 msgid "Yahoo Japan"
9592 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ"
9593 9246
9594 msgid "Pager server" 9247 msgid "Pager server"
9595 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" 9248 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ"
9596 9249
9597 msgid "Japan Pager server"
9598 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ"
9599
9600 msgid "Pager port" 9250 msgid "Pager port"
9601 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ" 9251 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ"
9602 9252
9603 msgid "File transfer server" 9253 msgid "File transfer server"
9604 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" 9254 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ"
9605 9255
9606 msgid "Japan file transfer server"
9607 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ"
9608
9609 msgid "File transfer port" 9256 msgid "File transfer port"
9610 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੋਰਟ" 9257 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੋਰਟ"
9611 9258
9612 msgid "Chat room locale" 9259 msgid "Chat room locale"
9613 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" 9260 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ"
9621 msgid "Yahoo Chat server" 9268 msgid "Yahoo Chat server"
9622 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ" 9269 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ"
9623 9270
9624 msgid "Yahoo Chat port" 9271 msgid "Yahoo Chat port"
9625 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ" 9272 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ"
9273
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9276 msgstr "Yahoo ID..."
9277
9278 #. *< type
9279 #. *< ui_requirement
9280 #. *< flags
9281 #. *< dependencies
9282 #. *< priority
9283 #. *< id
9284 #. *< name
9285 #. *< version
9286 #. * summary
9287 #. * description
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9290 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
9291
9292 msgid "Your SMS was not delivered"
9293 msgstr ""
9294
9295 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9296 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
9297
9298 #, c-format
9299 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9300 msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:"
9301
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9305 "following reason: %s."
9306 msgstr ""
9307 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %"
9308 "s"
9309
9310 #, c-format
9311 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9312 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
9313
9314 msgid "Add buddy rejected"
9315 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ"
9316
9317 #. Some error in the received stream
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Received invalid data"
9320 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
9321
9322 #. security lock from too many failed login attempts
9323 #, fuzzy
9324 msgid ""
9325 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9326 "website may fix this."
9327 msgstr ""
9328 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9329
9330 #. indicates a lock of some description
9331 #, fuzzy
9332 msgid ""
9333 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9334 "this."
9335 msgstr ""
9336 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9337
9338 #. username or password missing
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Username or password missing"
9341 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ"
9342
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9346 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9347 "Check %s for updates."
9348 msgstr ""
9349 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ "
9350 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
9351
9352 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9353 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
9354
9355 #, c-format
9356 msgid ""
9357 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9358 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9359 msgstr ""
9360 "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ "
9361 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
9362
9363 msgid "Ignore buddy?"
9364 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
9365
9366 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9367 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।"
9368
9369 #, c-format
9370 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9371 msgstr ""
9372 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9373
9374 #, fuzzy, c-format
9375 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9376 msgstr ""
9377 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
9378
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Unable to add buddy to server list"
9381 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9382
9383 #, c-format
9384 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9385 msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s"
9386
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9389 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
9390
9391 #, fuzzy, c-format
9392 msgid "Lost connection with %s: %s"
9393 msgstr ""
9394 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ:\n"
9395 "%s"
9396
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9399 msgstr ""
9400 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
9401 "%s"
9402
9403 msgid "Not at Home"
9404 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ"
9405
9406 msgid "Not at Desk"
9407 msgstr "ਡੈਸਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
9408
9409 msgid "Not in Office"
9410 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ"
9411
9412 msgid "On Vacation"
9413 msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ"
9414
9415 msgid "Stepped Out"
9416 msgstr "ਬਾਹਰ"
9417
9418 msgid "Not on server list"
9419 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਤੇ ਨਹੀਂ"
9420
9421 msgid "Appear Online"
9422 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9423
9424 msgid "Appear Permanently Offline"
9425 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9426
9427 msgid "Presence"
9428 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
9429
9430 msgid "Appear Offline"
9431 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9432
9433 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9434 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9435
9436 msgid "Join in Chat"
9437 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ"
9438
9439 msgid "Initiate Conference"
9440 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ"
9441
9442 msgid "Presence Settings"
9443 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਸੈਟਿੰਗ"
9444
9445 msgid "Start Doodling"
9446 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸਟਾਰਟ"
9447
9448 msgid "Select the ID you want to activate"
9449 msgstr ""
9450
9451 msgid "Join whom in chat?"
9452 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?"
9453
9454 msgid "Activate ID..."
9455 msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ID..."
9456
9457 msgid "Join User in Chat..."
9458 msgstr "ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਜੁਆਇੰਨ..."
9459
9460 msgid "Open Inbox"
9461 msgstr "ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ"
9626 9462
9627 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9463 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9628 #. * Doodle session has been made 9464 #. * Doodle session has been made
9629 #. 9465 #.
9630 msgid "Sent Doodle request." 9466 msgid "Sent Doodle request."
9631 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੋ।" 9467 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੋ।"
9632 9468
9469 msgid "Unable to connect."
9470 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
9471
9633 msgid "Unable to establish file descriptor." 9472 msgid "Unable to establish file descriptor."
9634 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 9473 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
9635 9474
9636 #, c-format 9475 #, c-format
9637 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9476 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9638 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।।\n" 9477 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।।\n"
9478
9479 msgid "Write Error"
9480 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
9639 9481
9640 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9482 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9641 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" 9483 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
9642 9484
9643 msgid "Yahoo! Profile" 9485 msgid "Yahoo! Profile"
9748 msgstr "ਆਵਾਜ਼" 9590 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
9749 9591
9750 msgid "Webcams" 9592 msgid "Webcams"
9751 msgstr "ਵੈਬਕੈਮ" 9593 msgstr "ਵੈਬਕੈਮ"
9752 9594
9595 msgid "Connection problem"
9596 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ"
9597
9753 msgid "Unable to fetch room list." 9598 msgid "Unable to fetch room list."
9754 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" 9599 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9755 9600
9756 msgid "User Rooms" 9601 msgid "User Rooms"
9757 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ" 9602 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ"
9758 9603
9759 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9604 #, fuzzy
9605 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9760 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" 9606 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
9761
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "Lost connection with server\n"
9765 "%s"
9766 msgstr ""
9767 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ\n"
9768 "%s"
9769 9607
9770 msgid "" 9608 msgid ""
9771 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9609 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9772 "in the Account Editor)" 9610 "in the Account Editor)"
9773 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" 9611 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)"
9887 msgstr "ਰੀਲੇਮ" 9725 msgstr "ਰੀਲੇਮ"
9888 9726
9889 msgid "Exposure" 9727 msgid "Exposure"
9890 msgstr "Exposure" 9728 msgstr "Exposure"
9891 9729
9892 #, c-format 9730 #, fuzzy, c-format
9893 msgid "" 9731 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9894 "Unable to create socket:\n"
9895 "%s"
9896 msgstr ""
9897 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n"
9898 "%s"
9899
9900 #, c-format
9901 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
9902 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s\n" 9732 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s\n"
9903 9733
9904 #, c-format 9734 #, c-format
9905 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9735 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9906 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d" 9736 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d"
9907 9737
9908 #, c-format 9738 #, fuzzy, c-format
9909 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9739 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9910 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।" 9740 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।"
9911 9741
9912 #, c-format 9742 #, c-format
9913 msgid "Error resolving %s" 9743 msgid "Error resolving %s"
9914 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 9744 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
9915
9916 msgid "Could not resolve host name"
9917 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੱਲ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
9918 9745
9919 #, c-format 9746 #, c-format
9920 msgid "Requesting %s's attention..." 9747 msgid "Requesting %s's attention..."
9921 msgstr "%s ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ..." 9748 msgstr "%s ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ..."
9922 9749
10114 msgstr "%s ਲਈ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 9941 msgstr "%s ਲਈ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
10115 9942
10116 #, c-format 9943 #, c-format
10117 msgid "Unable to connect to %s: %s" 9944 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10118 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" 9945 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
10119
10120 #, fuzzy, c-format
10121 msgid ""
10122 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10123 "found."
10124 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10125 9946
10126 #, c-format 9947 #, c-format
10127 msgid " - %s" 9948 msgid " - %s"
10128 msgstr " - %s" 9949 msgstr " - %s"
10129 9950
10368 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" 10189 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)"
10369 10190
10370 msgid "View _Log" 10191 msgid "View _Log"
10371 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" 10192 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)"
10372 10193
10373 msgid "Hide when offline" 10194 #, fuzzy
10195 msgid "Hide When Offline"
10374 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹਲੇ" 10196 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹਲੇ"
10197
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Show When Offline"
10200 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖੋ"
10375 10201
10376 msgid "_Alias..." 10202 msgid "_Alias..."
10377 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..." 10203 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..."
10378 10204
10379 msgid "_Remove" 10205 msgid "_Remove"
10868 10694
10869 #, fuzzy 10695 #, fuzzy
10870 msgid "The text information for a buddy's status" 10696 msgid "The text information for a buddy's status"
10871 msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ" 10697 msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ"
10872 10698
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Type the host name for this certificate."
10701 msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ"
10702
10873 #. Widget creation function 10703 #. Widget creation function
10874 msgid "SSL Servers" 10704 msgid "SSL Servers"
10875 msgstr "SSL ਸਰਵਰ" 10705 msgstr "SSL ਸਰਵਰ"
10876 10706
10877 msgid "Unknown command." 10707 msgid "Unknown command."
10913 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" 10743 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
10914 10744
10915 msgid "Get Away Message" 10745 msgid "Get Away Message"
10916 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" 10746 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ"
10917 10747
10918 msgid "Last said" 10748 #, fuzzy
10749 msgid "Last Said"
10919 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ" 10750 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ"
10920 10751
10921 msgid "Unable to save icon file to disk." 10752 msgid "Unable to save icon file to disk."
10922 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 10753 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
10923 10754
11797 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" 11628 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।"
11798 11629
11799 msgid "Hyperlink visited color" 11630 msgid "Hyperlink visited color"
11800 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" 11631 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
11801 11632
11802 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11633 #, fuzzy
11634 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11803 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)" 11635 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)"
11804 11636
11805 msgid "Hyperlink prelight color" 11637 msgid "Hyperlink prelight color"
11806 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" 11638 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ"
11807 11639
11833 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" 11665 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।"
11834 11666
11835 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11667 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11836 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" 11668 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ"
11837 11669
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11672 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।"
11673
11838 msgid "Whisper Message Name Color" 11674 msgid "Whisper Message Name Color"
11839 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" 11675 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ"
11840 11676
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11679 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।"
11680
11841 msgid "Typing notification color" 11681 msgid "Typing notification color"
11842 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ" 11682 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ"
11843 11683
11844 msgid "The color to use for the typing notification font" 11684 #, fuzzy
11685 msgid "The color to use for the typing notification"
11845 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ" 11686 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ"
11846 11687
11847 msgid "Typing notification font" 11688 msgid "Typing notification font"
11848 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ" 11689 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ"
11849 11690
12226 12067
12227 msgid "" 12068 msgid ""
12228 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12069 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12229 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" 12070 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
12230 12071
12072 #, fuzzy
12073 msgid "No message"
12074 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ"
12075
12231 msgid "Open All Messages" 12076 msgid "Open All Messages"
12232 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" 12077 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
12233 12078
12234 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12079 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12235 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" 12080 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>"
12242 msgstr "" 12087 msgstr ""
12243 12088
12244 #, fuzzy 12089 #, fuzzy
12245 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12090 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12246 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" 12091 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>"
12247
12248 #, fuzzy
12249 msgid "No message"
12250 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ"
12251 12092
12252 msgid "The following plugins will be unloaded." 12093 msgid "The following plugins will be unloaded."
12253 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 12094 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
12254 12095
12255 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12096 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12461 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):" 12302 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):"
12462 12303
12463 msgid "On unread messages" 12304 msgid "On unread messages"
12464 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ" 12305 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ"
12465 12306
12466 msgid "Conversation Window Hiding" 12307 #, fuzzy
12467 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ" 12308 msgid "Conversation Window"
12309 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ"
12468 12310
12469 msgid "_Hide new IM conversations:" 12311 msgid "_Hide new IM conversations:"
12470 msgstr "ਨਵੀਆਂ IM ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਓਹਲੇ(_H):" 12312 msgstr "ਨਵੀਆਂ IM ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਓਹਲੇ(_H):"
12471 12313
12472 msgid "When away" 12314 msgid "When away"
12473 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" 12315 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ"
12316
12317 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12318 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(_z)"
12474 12319
12475 #. All the tab options! 12320 #. All the tab options!
12476 msgid "Tabs" 12321 msgid "Tabs"
12477 msgstr "ਟੈਬਾਂ" 12322 msgstr "ਟੈਬਾਂ"
12478 12323
12528 msgstr "ਸਮੂਥਿੰਗ-ਸਕੋਰਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" 12373 msgstr "ਸਮੂਥਿੰਗ-ਸਕੋਰਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
12529 12374
12530 msgid "F_lash window when IMs are received" 12375 msgid "F_lash window when IMs are received"
12531 msgstr "IM ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਝਲਕਾਓ(_l)" 12376 msgstr "IM ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਝਲਕਾਓ(_l)"
12532 12377
12533 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12534 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(_z)"
12535
12536 msgid "Minimum input area height in lines:" 12378 msgid "Minimum input area height in lines:"
12537 msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਇੰਪੁੱਟ ਏਰੀਆ ਹਾਈਲਾਈਟ:" 12379 msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਇੰਪੁੱਟ ਏਰੀਆ ਹਾਈਲਾਈਟ:"
12538 12380
12539 msgid "Font" 12381 msgid "Font"
12540 msgstr "ਫੋਂਟ" 12382 msgstr "ਫੋਂਟ"
12565 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 12407 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
12566 12408
12567 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12409 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12568 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>" 12410 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>"
12569 12411
12570 msgid "_Autodetect IP address" 12412 #, fuzzy, c-format
12413 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12571 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ(_A)" 12414 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ(_A)"
12572 12415
12573 msgid "Public _IP:" 12416 msgid "Public _IP:"
12574 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:" 12417 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:"
12575 12418
12933 12776
12934 #, c-format 12777 #, c-format
12935 msgid "Status for %s" 12778 msgid "Status for %s"
12936 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" 12779 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ"
12937 12780
12938 #. 12781 #, fuzzy, c-format
12939 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 12782 msgid ""
12940 #. * whether the user has entered all required data. That 12783 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12941 #. * would eliminate the need for this check and provide a 12784 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
12942 #. * better user experience. 12785
12943 #.
12944 msgid "Custom Smiley" 12786 msgid "Custom Smiley"
12945 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ" 12787 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ"
12946 12788
12947 msgid "More Data needed"
12948 msgstr "ਹੋਰ ਡਾਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
12949
12950 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12951 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
12952
12953 #, fuzzy, c-format
12954 msgid ""
12955 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12956 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
12957
12958 msgid "Duplicate Shortcut" 12789 msgid "Duplicate Shortcut"
12959 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" 12790 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
12960
12961 msgid "Please select an image for the smiley."
12962 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
12963 12791
12964 msgid "Edit Smiley" 12792 msgid "Edit Smiley"
12965 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ" 12793 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ"
12966 12794
12967 msgid "Add Smiley" 12795 msgid "Add Smiley"
13069 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 12897 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13070 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 12898 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13071 msgid "Cannot send launcher" 12899 msgid "Cannot send launcher"
13072 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" 12900 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
13073 12901
13074 msgid "" 12902 #, fuzzy
13075 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 12903 msgid ""
13076 "launcher points to instead of this launcher itself." 12904 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
12905 "this launcher instead of this launcher itself."
13077 msgstr "" 12906 msgstr ""
13078 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਂਚਰ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਹ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ " 12907 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਂਚਰ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਹ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ "
13079 "ਕਿ ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਰਾਹੀਂ ਪੁਆਇੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" 12908 "ਕਿ ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਰਾਹੀਂ ਪੁਆਇੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
13080 12909
13081 #, c-format 12910 #, c-format
13653 #. *< version 13482 #. *< version
13654 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13483 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13655 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" 13484 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।"
13656 13485
13657 #. * summary 13486 #. * summary
13487 #, fuzzy
13658 msgid "" 13488 msgid ""
13659 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13489 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13660 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13490 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13661 msgstr "" 13491 msgstr ""
13662 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ " 13492 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ "
13663 "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 13493 "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
13664 13494
13665 #. ---------- "Notify For" ---------- 13495 #. ---------- "Notify For" ----------
13907 #. *< version 13737 #. *< version
13908 msgid "Conversation Window Send Button." 13738 msgid "Conversation Window Send Button."
13909 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।" 13739 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।"
13910 13740
13911 #. *< summary 13741 #. *< summary
13742 #, fuzzy
13912 msgid "" 13743 msgid ""
13913 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13744 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13914 "for when no physical keyboard is present." 13745 "for use when no physical keyboard is present."
13915 msgstr "" 13746 msgstr ""
13916 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।" 13747 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।"
13917 13748
13918 msgid "Duplicate Correction" 13749 msgid "Duplicate Correction"
13919 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" 13750 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ"
14233 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" 14064 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ"
14234 14065
14235 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14066 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14236 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" 14067 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ"
14237 14068
14238 msgid "" 14069 #, fuzzy
14239 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14070 msgid ""
14071 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14240 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" 14072 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।"
14241 14073
14242 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14074 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14243 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" 14075 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>"
14244 14076
14274 14106
14275 #. * description 14107 #. * description
14276 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14108 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14277 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" 14109 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।"
14278 14110
14111 #~ msgid "Cannot open socket"
14112 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
14113
14114 #~ msgid "Could not listen on socket"
14115 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14116
14117 #~ msgid "Unable to read socket"
14118 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
14119
14120 #~ msgid "Connection failed."
14121 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।"
14122
14123 #~ msgid "Server has disconnected"
14124 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
14125
14126 #~ msgid "Couldn't create socket"
14127 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ"
14128
14129 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14130 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14131
14132 #~ msgid "Read error"
14133 #~ msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ"
14134
14135 #~ msgid ""
14136 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14137 #~ "%s"
14138 #~ msgstr ""
14139 #~ "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
14140 #~ "%s"
14141
14142 #~ msgid "Write error"
14143 #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
14144
14145 #~ msgid "Last Activity"
14146 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਐਕਟੀਵਿਟੀ"
14147
14148 #~ msgid "Service Discovery Info"
14149 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
14150
14151 #~ msgid "Service Discovery Items"
14152 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਖੋਜ ਆਈਟਮਾਂ"
14153
14154 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14155 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਐਡਰੈੱਸਿੰਗ"
14156
14157 #~ msgid "Multi-User Chat"
14158 #~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ"
14159
14160 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14161 #~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ ਵਾਧੂ ਮੌਜੂਦਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
14162
14163 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14164 #~ msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਇਟ-ਸਟਰੀਮ"
14165
14166 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14167 #~ msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ"
14168
14169 #~ msgid "PubSub Service"
14170 #~ msgstr "PubSub ਸਰਵਿਸ"
14171
14172 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14173 #~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
14174
14175 #~ msgid "Out of Band Data"
14176 #~ msgstr "ਆਉਟ ਆਫ਼ ਬੈਂਡ ਡਾਟਾ"
14177
14178 #~ msgid "XHTML-IM"
14179 #~ msgstr "XHTML-IM"
14180
14181 #~ msgid "In-Band Registration"
14182 #~ msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ"
14183
14184 #~ msgid "User Location"
14185 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਕਾਣਾ"
14186
14187 #~ msgid "User Avatar"
14188 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਵਤਾਰ"
14189
14190 #~ msgid "Chat State Notifications"
14191 #~ msgstr "ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
14192
14193 #~ msgid "Software Version"
14194 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਜਨ"
14195
14196 #~ msgid "Stream Initiation"
14197 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
14198
14199 #~ msgid "User Mood"
14200 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੂਡ"
14201
14202 #~ msgid "User Activity"
14203 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਰਗਰਮੀ"
14204
14205 #~ msgid "Entity Capabilities"
14206 #~ msgstr "ਐਂਟਟੀ ਸਮੱਰਥਾ"
14207
14208 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14209 #~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ"
14210
14211 #~ msgid "User Tune"
14212 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਊਨ"
14213
14214 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14215 #~ msgstr "ਰੋਸਟਰ ਆਈਟਮ ਐਕਸ਼ਚੇਜ਼"
14216
14217 #~ msgid "Reachability Address"
14218 #~ msgstr "ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਐਡਰੈੱਸ"
14219
14220 #~ msgid "User Profile"
14221 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
14222
14223 #~ msgid "Jingle"
14224 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ"
14225
14226 #~ msgid "Jingle Audio"
14227 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਆਡਿਓ"
14228
14229 #~ msgid "User Nickname"
14230 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
14231
14232 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14233 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE UDP"
14234
14235 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14236 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE TCP"
14237
14238 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14239 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਰਾਅ UDP"
14240
14241 #~ msgid "Jingle Video"
14242 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਵਿਡੀਓ"
14243
14244 #~ msgid "Jingle DTMF"
14245 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ DTMF"
14246
14247 #~ msgid "Message Receipts"
14248 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
14249
14250 #~ msgid "Public Key Publishing"
14251 #~ msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪਬਲਿਕੇਸ਼ਨ"
14252
14253 #~ msgid "User Chatting"
14254 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟਿੰਗ"
14255
14256 #~ msgid "User Browsing"
14257 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ"
14258
14259 #~ msgid "User Gaming"
14260 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗੇਮ"
14261
14262 #~ msgid "User Viewing"
14263 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਝਲਕ"
14264
14265 #~ msgid "Stanza Encryption"
14266 #~ msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ"
14267
14268 #~ msgid "Entity Time"
14269 #~ msgstr "ਐਂਟਟੀ ਟਾਈਮ"
14270
14271 #~ msgid "Delayed Delivery"
14272 #~ msgstr "ਡਿਲਵਰੀ ਦੇਰੀ"
14273
14274 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
14275 #~ msgstr "ਸਾਂਝੇ ਡਾਟਾ ਆਬਜੈਕਟ"
14276
14277 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14278 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅਤੇ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ"
14279
14280 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
14281 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਲਈ STUN ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ"
14282
14283 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14284 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ"
14285
14286 #~ msgid "Hop Check"
14287 #~ msgstr "ਹੋਪ ਚੈਕ"
14288
14289 #~ msgid "Read Error"
14290 #~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ"
14291
14292 #~ msgid "Failed to connect to server."
14293 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ"
14294
14295 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14296 #~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਬਫ਼ਰ ਭਰਿਆ (2)"
14297
14298 #~ msgid "Unparseable message"
14299 #~ msgstr "ਨਾ-ਪਾਰਸਯੋਗ ਸੁਨੇਹਾ"
14300
14301 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14302 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s (%d)"
14303
14304 #~ msgid "Login failed (%s)."
14305 #~ msgstr "ਦਾਖਲਾ ਅਸਫਲ (%s)"
14306
14307 #~ msgid ""
14308 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14309 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।"
14310
14311 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14312 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
14313
14314 #~ msgid "Incorrect password."
14315 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
14316
14317 #~ msgid ""
14318 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14319 #~ "%s"
14320 #~ msgstr ""
14321 #~ "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ:\n"
14322 #~ "%s"
14323
14324 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14325 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
14326
14327 #~ msgid "Could Not Connect"
14328 #~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
14329
14330 #~ msgid "Invalid username."
14331 #~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਹੈ।"
14332
14333 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14334 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14335
14336 #~ msgid "Connection lost"
14337 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ"
14338
14339 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14340 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14341
14342 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14343 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ (ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ)"
14344
14345 #~ msgid "Connection reset"
14346 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
14347
14348 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14349 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
14350
14351 #~ msgid "Unable to connect to host"
14352 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
14353
14354 #~ msgid "Could not write"
14355 #~ msgstr "ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14356
14357 #~ msgid "Could not connect"
14358 #~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14359
14360 #~ msgid "Could not create listen socket"
14361 #~ msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ"
14362
14363 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14364 #~ msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14365
14366 #, fuzzy
14367 #~ msgid "Incorrect Password"
14368 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
14369
14370 #~ msgid ""
14371 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14372 #~ "%s"
14373 #~ msgstr ""
14374 #~ "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
14375 #~ "%s"
14376
14377 #~ msgid "Yahoo Japan"
14378 #~ msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ"
14379
14380 #~ msgid "Japan Pager server"
14381 #~ msgstr "ਜਾਪਾਨ ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ"
14382
14383 #~ msgid "Japan file transfer server"
14384 #~ msgstr "ਜਾਪਾਨ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ"
14385
14386 #~ msgid ""
14387 #~ "Lost connection with server\n"
14388 #~ "%s"
14389 #~ msgstr ""
14390 #~ "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ\n"
14391 #~ "%s"
14392
14393 #~ msgid "Could not resolve host name"
14394 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੱਲ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14395
14396 #, fuzzy
14397 #~ msgid ""
14398 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14399 #~ "was found."
14400 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
14401
14402 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14403 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
14404
14405 #~ msgid "More Data needed"
14406 #~ msgstr "ਹੋਰ ਡਾਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
14407
14408 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14409 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
14410
14411 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14412 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
14413
14279 #~ msgid "Activate which ID?" 14414 #~ msgid "Activate which ID?"
14280 #~ msgstr "ਕਿਹੜਾ ID ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?" 14415 #~ msgstr "ਕਿਹੜਾ ID ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
14281 14416
14282 #~ msgid "Cursor Color" 14417 #~ msgid "Cursor Color"
14283 #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ" 14418 #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ"