Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pa.po @ 27578:3bb1085235d0
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 90138fae4d2350d166f730736ecea9ee8e20ecdb)
to branch 'im.pidgin.cpw.darkrain42.roster' (head 04af1d94534183574e72b50b268b425b4cac2a33)
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 12 Jul 2009 02:56:06 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 8309a1db2510 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27577:6d26258e9f1d | 27578:3bb1085235d0 |
---|---|
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. | 6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: pa\n" | 9 "Project-Id-Version: pa\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n" |
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n" | 13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n" |
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" | 14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2526 #. * summary | 2526 #. * summary |
2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2528 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ" | 2528 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ" |
2529 | 2529 |
2530 #. * description | 2530 #. * description |
2531 #, fuzzy | |
2531 msgid "" | 2532 msgid "" |
2532 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2533 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2533 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2534 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2534 "\n" | 2535 "\n" |
2535 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2536 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2536 "at your own risk!" | 2537 "at your own risk!" |
2537 msgstr "" | 2538 msgstr "" |
2538 "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਤੋਂ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਸਮੇਂ, ਇਸ ਵਿੱਚ " | 2539 "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਤੋਂ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਸਮੇਂ, ਇਸ ਵਿੱਚ " |
2580 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ" | 2581 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ" |
2581 | 2582 |
2582 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2583 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2583 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।" | 2584 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।" |
2584 | 2585 |
2585 msgid "" | 2586 #, fuzzy |
2586 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2587 msgid "" |
2588 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2587 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2589 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2588 msgstr "ਬਾਕੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ। ਤੁਸੀਂ `ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ' ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਪਉਨਸ ਨੂੰ ਸੋਧ/ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 2590 msgstr "ਬਾਕੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ। ਤੁਸੀਂ `ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ' ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਪਉਨਸ ਨੂੰ ਸੋਧ/ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
2589 | 2591 |
2590 #, c-format | 2592 #, c-format |
2591 msgid "" | 2593 msgid "" |
2827 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2829 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2828 msgstr "" | 2830 msgstr "" |
2829 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://" | 2831 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://" |
2830 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n" | 2832 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n" |
2831 | 2833 |
2832 msgid "" | 2834 #, fuzzy |
2833 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2835 msgid "" |
2834 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2836 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2837 "im/BonjourWindows for more information." | |
2835 msgstr "" | 2838 msgstr "" |
2836 "Windows ਟੂਲਕਿੱਟ ਲਈ ਐਪਸ ਬੋਨਜੋਉਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ ਵੇਖੋ: ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d." | 2839 "Windows ਟੂਲਕਿੱਟ ਲਈ ਐਪਸ ਬੋਨਜੋਉਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ ਵੇਖੋ: ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d." |
2837 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।" | 2840 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।" |
2838 | 2841 |
2839 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2842 #, fuzzy |
2843 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2840 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n" | 2844 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n" |
2841 | 2845 |
2842 msgid "" | 2846 msgid "" |
2843 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2847 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2844 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?" | 2848 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?" |
2886 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।" | 2890 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।" |
2887 | 2891 |
2888 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2892 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2889 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" | 2893 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" |
2890 | 2894 |
2891 msgid "Cannot open socket" | 2895 #, fuzzy, c-format |
2892 msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" | 2896 msgid "Unable to create socket: %s" |
2893 | 2897 msgstr "" |
2894 msgid "Could not bind socket to port" | 2898 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n" |
2899 "%s" | |
2900 | |
2901 #, fuzzy, c-format | |
2902 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2895 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" | 2903 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" |
2896 | 2904 |
2897 msgid "Could not listen on socket" | 2905 #, fuzzy, c-format |
2898 msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 2906 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2907 msgstr "" | |
2908 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n" | |
2909 "%s" | |
2899 | 2910 |
2900 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2911 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2901 msgstr "mDNSResponder ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" | 2912 msgstr "mDNSResponder ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" |
2902 | 2913 |
2903 msgid "Invalid proxy settings" | 2914 msgid "Invalid proxy settings" |
2941 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..." | 2952 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..." |
2942 | 2953 |
2943 msgid "Load buddylist from file..." | 2954 msgid "Load buddylist from file..." |
2944 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰੋ..." | 2955 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰੋ..." |
2945 | 2956 |
2946 msgid "Fill in the registration fields." | 2957 #, fuzzy |
2958 msgid "You must fill in all registration fields" | |
2947 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।" | 2959 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।" |
2948 | 2960 |
2949 msgid "Passwords do not match." | 2961 #, fuzzy |
2962 msgid "Passwords do not match" | |
2950 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 2963 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
2951 | 2964 |
2952 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 2965 #, fuzzy |
2966 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
2953 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" | 2967 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" |
2954 | 2968 |
2955 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 2969 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
2956 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | 2970 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" |
2957 | 2971 |
2959 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ!" | 2973 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ!" |
2960 | 2974 |
2961 msgid "Password" | 2975 msgid "Password" |
2962 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" | 2976 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" |
2963 | 2977 |
2978 msgid "Password (again)" | |
2979 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ)" | |
2980 | |
2981 msgid "Enter captcha text" | |
2982 msgstr "" | |
2983 | |
2984 #, fuzzy | |
2985 msgid "Captcha" | |
2986 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚਿੱਤਰ" | |
2987 | |
2988 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
2989 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" | |
2990 | |
2991 msgid "Please, fill in the following fields" | |
2992 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ" | |
2993 | |
2994 msgid "City" | |
2995 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" | |
2996 | |
2997 msgid "Year of birth" | |
2998 msgstr "ਜਨਮ ਦਾ ਸਾਲ" | |
2999 | |
3000 msgid "Gender" | |
3001 msgstr "ਲਿੰਗ" | |
3002 | |
3003 msgid "Male or female" | |
3004 msgstr "ਔਰਤ ਜਾਂ ਮਰਦ" | |
3005 | |
3006 msgid "Male" | |
3007 msgstr "ਮਰਦ" | |
3008 | |
3009 msgid "Female" | |
3010 msgstr "ਔਰਤ" | |
3011 | |
3012 msgid "Only online" | |
3013 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਆਨਲਾਇਨ" | |
3014 | |
3015 msgid "Find buddies" | |
3016 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ" | |
3017 | |
3018 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3019 msgstr "ਆਪਣਾ ਖੋਜ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" | |
3020 | |
3021 msgid "Fill in the fields." | |
3022 msgstr "ਖੇਤਰਾਂ 'ਚ ਭਰੋ।" | |
3023 | |
3024 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3025 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।" | |
3026 | |
3027 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3028 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" | |
3029 | |
3030 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3031 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" | |
3032 | |
3033 msgid "Password was changed successfully!" | |
3034 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!" | |
3035 | |
3036 msgid "Current password" | |
3037 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ" | |
3038 | |
2964 msgid "Password (retype)" | 3039 msgid "Password (retype)" |
2965 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)" | 3040 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)" |
2966 | 3041 |
2967 msgid "Enter current token" | 3042 msgid "Enter current token" |
2968 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ ਦਿਓ" | 3043 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ ਦਿਓ" |
2969 | 3044 |
2970 msgid "Current token" | 3045 msgid "Current token" |
2971 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ" | 3046 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ" |
2972 | |
2973 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
2974 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" | |
2975 | |
2976 msgid "Please, fill in the following fields" | |
2977 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ" | |
2978 | |
2979 msgid "City" | |
2980 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" | |
2981 | |
2982 msgid "Year of birth" | |
2983 msgstr "ਜਨਮ ਦਾ ਸਾਲ" | |
2984 | |
2985 msgid "Gender" | |
2986 msgstr "ਲਿੰਗ" | |
2987 | |
2988 msgid "Male or female" | |
2989 msgstr "ਔਰਤ ਜਾਂ ਮਰਦ" | |
2990 | |
2991 msgid "Male" | |
2992 msgstr "ਮਰਦ" | |
2993 | |
2994 msgid "Female" | |
2995 msgstr "ਔਰਤ" | |
2996 | |
2997 msgid "Only online" | |
2998 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਆਨਲਾਇਨ" | |
2999 | |
3000 msgid "Find buddies" | |
3001 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ" | |
3002 | |
3003 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3004 msgstr "ਆਪਣਾ ਖੋਜ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" | |
3005 | |
3006 msgid "Fill in the fields." | |
3007 msgstr "ਖੇਤਰਾਂ 'ਚ ਭਰੋ।" | |
3008 | |
3009 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3010 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।" | |
3011 | |
3012 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3013 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" | |
3014 | |
3015 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3016 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" | |
3017 | |
3018 msgid "Password was changed successfully!" | |
3019 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!" | |
3020 | |
3021 msgid "Current password" | |
3022 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ" | |
3023 | 3047 |
3024 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3048 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3025 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।" | 3049 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।" |
3026 | 3050 |
3027 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3051 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3066 msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" | 3090 msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" |
3067 | 3091 |
3068 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3092 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3069 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਸੀਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" | 3093 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਸੀਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" |
3070 | 3094 |
3071 msgid "Unable to read socket" | 3095 msgid "Unable to read from socket" |
3072 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" | 3096 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
3073 | 3097 |
3074 msgid "Buddy list downloaded" | 3098 msgid "Buddy list downloaded" |
3075 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ" | 3099 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ" |
3076 | 3100 |
3077 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3101 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3081 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ" | 3105 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ" |
3082 | 3106 |
3083 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3107 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3084 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" | 3108 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" |
3085 | 3109 |
3086 msgid "Connection failed." | 3110 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3087 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" | 3111 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3112 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3113 msgid "Connected" | |
3114 msgstr "ਜੁੜਿਆ" | |
3115 | |
3116 msgid "Connection failed" | |
3117 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" | |
3088 | 3118 |
3089 msgid "Add to chat" | 3119 msgid "Add to chat" |
3090 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 3120 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" |
3091 | 3121 |
3092 msgid "Chat _name:" | 3122 msgid "Chat _name:" |
3093 msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):" | 3123 msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):" |
3094 | 3124 |
3095 #. should this be a settings error? | 3125 #, fuzzy, c-format |
3096 #, fuzzy | 3126 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3097 msgid "Unable to resolve server" | |
3098 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 3127 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
3128 | |
3129 #. 1. connect to server | |
3130 #. connect to the server | |
3131 msgid "Connecting" | |
3132 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" | |
3099 | 3133 |
3100 msgid "Chat error" | 3134 msgid "Chat error" |
3101 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ" | 3135 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ" |
3102 | 3136 |
3103 msgid "This chat name is already in use" | 3137 msgid "This chat name is already in use" |
3104 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" | 3138 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" |
3105 | 3139 |
3106 msgid "Not connected to the server." | 3140 #, fuzzy |
3141 msgid "Not connected to the server" | |
3107 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 3142 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
3108 | 3143 |
3109 msgid "Find buddies..." | 3144 msgid "Find buddies..." |
3110 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." | 3145 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." |
3111 | 3146 |
3161 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | 3196 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" |
3162 | 3197 |
3163 msgid "File Transfer Failed" | 3198 msgid "File Transfer Failed" |
3164 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" | 3199 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" |
3165 | 3200 |
3166 msgid "Could not open a listening port." | 3201 #, fuzzy |
3202 msgid "Unable to open a listening port." | |
3167 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਣਨ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" | 3203 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਣਨ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" |
3168 | 3204 |
3169 msgid "Error displaying MOTD" | 3205 msgid "Error displaying MOTD" |
3170 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 3206 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
3171 | 3207 |
3177 | 3213 |
3178 #, c-format | 3214 #, c-format |
3179 msgid "MOTD for %s" | 3215 msgid "MOTD for %s" |
3180 msgstr "%s ਵਲੋਂ MOTD" | 3216 msgstr "%s ਵਲੋਂ MOTD" |
3181 | 3217 |
3182 msgid "Server has disconnected" | 3218 #. |
3183 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | 3219 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3220 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3221 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3222 #. | |
3223 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3224 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3225 #, fuzzy, c-format | |
3226 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3227 msgstr "" | |
3228 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n" | |
3229 "%s" | |
3184 | 3230 |
3185 msgid "View MOTD" | 3231 msgid "View MOTD" |
3186 msgstr "MOTD ਵੇਖੋ" | 3232 msgstr "MOTD ਵੇਖੋ" |
3187 | 3233 |
3188 msgid "_Channel:" | 3234 msgid "_Channel:" |
3193 | 3239 |
3194 #, fuzzy | 3240 #, fuzzy |
3195 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3241 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3196 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" | 3242 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" |
3197 | 3243 |
3198 #. 1. connect to server | |
3199 #. connect to the server | |
3200 msgid "Connecting" | |
3201 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" | |
3202 | |
3203 msgid "SSL support unavailable" | 3244 msgid "SSL support unavailable" |
3204 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 3245 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
3205 | 3246 |
3206 msgid "Couldn't create socket" | 3247 msgid "Unable to connect" |
3207 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" | 3248 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
3208 | 3249 |
3209 msgid "Couldn't connect to host" | 3250 #. this is a regular connect, error out |
3210 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 3251 #, fuzzy, c-format |
3211 | 3252 msgid "Unable to connect: %s" |
3212 msgid "Read error" | 3253 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
3213 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ" | 3254 |
3255 #, fuzzy, c-format | |
3256 msgid "Server closed the connection" | |
3257 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
3214 | 3258 |
3215 msgid "Users" | 3259 msgid "Users" |
3216 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" | 3260 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" |
3217 | 3261 |
3218 msgid "Topic" | 3262 msgid "Topic" |
3631 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" | 3675 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" |
3632 | 3676 |
3633 msgid "execute" | 3677 msgid "execute" |
3634 msgstr "ਚਲਾਓ" | 3678 msgstr "ਚਲਾਓ" |
3635 | 3679 |
3636 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3680 #, fuzzy |
3681 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3637 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 3682 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
3638 | 3683 |
3639 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3684 #, fuzzy |
3685 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3640 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" | 3686 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" |
3641 | 3687 |
3642 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3688 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3643 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" | 3689 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" |
3644 | 3690 |
3651 "ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" | 3697 "ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" |
3652 | 3698 |
3653 msgid "Plaintext Authentication" | 3699 msgid "Plaintext Authentication" |
3654 msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" | 3700 msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" |
3655 | 3701 |
3656 msgid "Invalid response from server." | 3702 #, fuzzy |
3703 msgid "SASL authentication failed" | |
3704 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" | |
3705 | |
3706 #, fuzzy | |
3707 msgid "Invalid response from server" | |
3657 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" | 3708 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" |
3658 | 3709 |
3659 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3710 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3660 msgstr "ਸਰਵਰ ਕਿਸੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 3711 msgstr "ਸਰਵਰ ਕਿਸੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
3661 | 3712 |
3663 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 3714 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
3664 | 3715 |
3665 msgid "Invalid challenge from server" | 3716 msgid "Invalid challenge from server" |
3666 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼" | 3717 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼" |
3667 | 3718 |
3668 msgid "SASL error" | 3719 #, fuzzy, c-format |
3720 msgid "SASL error: %s" | |
3669 msgstr "SASL ਗਲਤੀ" | 3721 msgstr "SASL ਗਲਤੀ" |
3670 | 3722 |
3671 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3723 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3672 msgstr "" | 3724 msgstr "" |
3673 | 3725 |
3683 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3735 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3684 msgstr "" | 3736 msgstr "" |
3685 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | 3737 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" |
3686 "%s" | 3738 "%s" |
3687 | 3739 |
3688 #, c-format | 3740 #, fuzzy, c-format |
3689 msgid "" | 3741 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3690 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3691 "%s" | |
3692 msgstr "" | 3742 msgstr "" |
3693 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | 3743 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" |
3694 "%s" | 3744 "%s" |
3695 | 3745 |
3696 #, fuzzy | 3746 #, fuzzy |
3697 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3747 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3698 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" | 3748 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" |
3699 | |
3700 msgid "Unable to create socket" | |
3701 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
3702 | |
3703 msgid "Write error" | |
3704 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" | |
3705 | 3749 |
3706 msgid "Full Name" | 3750 msgid "Full Name" |
3707 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" | 3751 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" |
3708 | 3752 |
3709 msgid "Family Name" | 3753 msgid "Family Name" |
3769 | 3813 |
3770 #, fuzzy | 3814 #, fuzzy |
3771 msgid "Local Time" | 3815 msgid "Local Time" |
3772 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:" | 3816 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:" |
3773 | 3817 |
3774 msgid "Last Activity" | |
3775 msgstr "ਆਖਰੀ ਐਕਟੀਵਿਟੀ" | |
3776 | |
3777 msgid "Service Discovery Info" | |
3778 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
3779 | |
3780 msgid "Service Discovery Items" | |
3781 msgstr "ਸਰਵਰ ਖੋਜ ਆਈਟਮਾਂ" | |
3782 | |
3783 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3784 msgstr "ਵਾਧੂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਐਡਰੈੱਸਿੰਗ" | |
3785 | |
3786 msgid "Multi-User Chat" | |
3787 msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ" | |
3788 | |
3789 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3790 msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ ਵਾਧੂ ਮੌਜੂਦਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
3791 | |
3792 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3793 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਇਟ-ਸਟਰੀਮ" | |
3794 | |
3795 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3796 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ" | |
3797 | |
3798 msgid "PubSub Service" | |
3799 msgstr "PubSub ਸਰਵਿਸ" | |
3800 | |
3801 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3802 msgstr "SOCKS5 Bytestreams" | |
3803 | |
3804 msgid "Out of Band Data" | |
3805 msgstr "ਆਉਟ ਆਫ਼ ਬੈਂਡ ਡਾਟਾ" | |
3806 | |
3807 msgid "XHTML-IM" | |
3808 msgstr "XHTML-IM" | |
3809 | |
3810 msgid "In-Band Registration" | |
3811 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ" | |
3812 | |
3813 msgid "User Location" | |
3814 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਕਾਣਾ" | |
3815 | |
3816 msgid "User Avatar" | |
3817 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਵਤਾਰ" | |
3818 | |
3819 msgid "Chat State Notifications" | |
3820 msgstr "ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" | |
3821 | |
3822 msgid "Software Version" | |
3823 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਜਨ" | |
3824 | |
3825 msgid "Stream Initiation" | |
3826 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤ" | |
3827 | |
3828 msgid "File Transfer" | |
3829 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" | |
3830 | |
3831 msgid "User Mood" | |
3832 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੂਡ" | |
3833 | |
3834 msgid "User Activity" | |
3835 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਰਗਰਮੀ" | |
3836 | |
3837 msgid "Entity Capabilities" | |
3838 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਸਮੱਰਥਾ" | |
3839 | |
3840 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3841 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ" | |
3842 | |
3843 msgid "User Tune" | |
3844 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਊਨ" | |
3845 | |
3846 msgid "Roster Item Exchange" | |
3847 msgstr "ਰੋਸਟਰ ਆਈਟਮ ਐਕਸ਼ਚੇਜ਼" | |
3848 | |
3849 msgid "Reachability Address" | |
3850 msgstr "ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਐਡਰੈੱਸ" | |
3851 | |
3852 msgid "User Profile" | |
3853 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" | |
3854 | |
3855 msgid "Jingle" | |
3856 msgstr "ਜਿਙਗਲ" | |
3857 | |
3858 msgid "Jingle Audio" | |
3859 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਆਡਿਓ" | |
3860 | |
3861 msgid "User Nickname" | |
3862 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" | |
3863 | |
3864 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3865 msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE UDP" | |
3866 | |
3867 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3868 msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE TCP" | |
3869 | |
3870 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3871 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਰਾਅ UDP" | |
3872 | |
3873 msgid "Jingle Video" | |
3874 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਵਿਡੀਓ" | |
3875 | |
3876 msgid "Jingle DTMF" | |
3877 msgstr "ਜਿਙਗਲ DTMF" | |
3878 | |
3879 msgid "Message Receipts" | |
3880 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ" | |
3881 | |
3882 msgid "Public Key Publishing" | |
3883 msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪਬਲਿਕੇਸ਼ਨ" | |
3884 | |
3885 msgid "User Chatting" | |
3886 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟਿੰਗ" | |
3887 | |
3888 msgid "User Browsing" | |
3889 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ" | |
3890 | |
3891 msgid "User Gaming" | |
3892 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗੇਮ" | |
3893 | |
3894 msgid "User Viewing" | |
3895 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਝਲਕ" | |
3896 | |
3897 msgid "Ping" | |
3898 msgstr "ਪਿੰਗ" | |
3899 | |
3900 msgid "Stanza Encryption" | |
3901 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ" | |
3902 | |
3903 msgid "Entity Time" | |
3904 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਟਾਈਮ" | |
3905 | |
3906 msgid "Delayed Delivery" | |
3907 msgstr "ਡਿਲਵਰੀ ਦੇਰੀ" | |
3908 | |
3909 msgid "Collaborative Data Objects" | |
3910 msgstr "ਸਾਂਝੇ ਡਾਟਾ ਆਬਜੈਕਟ" | |
3911 | |
3912 msgid "File Repository and Sharing" | |
3913 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅਤੇ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ" | |
3914 | |
3915 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
3916 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਲਈ STUN ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ" | |
3917 | |
3918 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
3919 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ" | |
3920 | |
3921 msgid "Hop Check" | |
3922 msgstr "ਹੋਪ ਚੈਕ" | |
3923 | |
3924 msgid "Capabilities" | |
3925 msgstr "ਯੋਗਤਾ" | |
3926 | |
3927 msgid "Priority" | 3818 msgid "Priority" |
3928 msgstr "ਤਰਜੀਹ" | 3819 msgstr "ਤਰਜੀਹ" |
3929 | 3820 |
3930 msgid "Resource" | 3821 msgid "Resource" |
3931 msgstr "ਸਰੋਤ" | 3822 msgstr "ਸਰੋਤ" |
3933 #, c-format | 3824 #, c-format |
3934 msgid "%s ago" | 3825 msgid "%s ago" |
3935 msgstr "" | 3826 msgstr "" |
3936 | 3827 |
3937 #, fuzzy | 3828 #, fuzzy |
3938 msgid "Logged off" | 3829 msgid "Logged Off" |
3939 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹੈ" | 3830 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹੈ" |
3940 | 3831 |
3941 msgid "Middle Name" | 3832 msgid "Middle Name" |
3942 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ" | 3833 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ" |
3943 | 3834 |
4114 | 4005 |
4115 #, fuzzy | 4006 #, fuzzy |
4116 msgid "Roles:" | 4007 msgid "Roles:" |
4117 msgstr "ਕੰਮ" | 4008 msgstr "ਕੰਮ" |
4118 | 4009 |
4119 msgid "Ping timeout" | 4010 #, fuzzy |
4011 msgid "Ping timed out" | |
4120 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" | 4012 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" |
4121 | 4013 |
4122 msgid "Read Error" | 4014 msgid "" |
4123 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ" | 4015 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4124 | 4016 "directly." |
4125 #, c-format | |
4126 msgid "" | |
4127 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4128 "directly.\n" | |
4129 msgstr "" | 4017 msgstr "" |
4130 | 4018 |
4131 msgid "Invalid XMPP ID" | 4019 msgid "Invalid XMPP ID" |
4132 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID" | 4020 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID" |
4133 | 4021 |
4298 msgid "Your password has been changed." | 4186 msgid "Your password has been changed." |
4299 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" | 4187 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" |
4300 | 4188 |
4301 msgid "Error changing password" | 4189 msgid "Error changing password" |
4302 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 4190 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
4303 | |
4304 msgid "Password (again)" | |
4305 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ)" | |
4306 | 4191 |
4307 msgid "Change XMPP Password" | 4192 msgid "Change XMPP Password" |
4308 msgstr "XMPP ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" | 4193 msgstr "XMPP ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" |
4309 | 4194 |
4310 msgid "Please enter your new password" | 4195 msgid "Please enter your new password" |
4684 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" | 4569 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" |
4685 | 4570 |
4686 msgid "Unknown Error in presence" | 4571 msgid "Unknown Error in presence" |
4687 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" | 4572 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" |
4688 | 4573 |
4574 #, c-format | |
4575 msgid "Error joining chat %s" | |
4576 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗਲਤੀ" | |
4577 | |
4578 #, c-format | |
4579 msgid "Error in chat %s" | |
4580 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ" | |
4581 | |
4689 msgid "Create New Room" | 4582 msgid "Create New Room" |
4690 msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾਓ" | 4583 msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾਓ" |
4691 | 4584 |
4692 msgid "" | 4585 msgid "" |
4693 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4586 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4700 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ(_C)" | 4593 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ(_C)" |
4701 | 4594 |
4702 msgid "_Accept Defaults" | 4595 msgid "_Accept Defaults" |
4703 msgstr "ਮੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(_A)" | 4596 msgstr "ਮੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(_A)" |
4704 | 4597 |
4705 #, c-format | 4598 #, fuzzy |
4706 msgid "Error joining chat %s" | 4599 msgid "No reason" |
4707 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗਲਤੀ" | 4600 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
4708 | 4601 |
4709 #, c-format | 4602 #, fuzzy, c-format |
4710 msgid "Error in chat %s" | 4603 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4711 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ" | 4604 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ: (%s)" |
4712 | 4605 |
4713 #, fuzzy | 4606 #, fuzzy, c-format |
4714 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4607 msgid "Kicked (%s)" |
4608 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ" | |
4609 | |
4610 #, fuzzy | |
4611 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4715 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" | 4612 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" |
4716 | 4613 |
4717 #, fuzzy | 4614 #, fuzzy |
4718 msgid "Transfer was closed." | 4615 msgid "Transfer was closed." |
4719 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" | 4616 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" |
5195 msgid "Initiate _Chat" | 5092 msgid "Initiate _Chat" |
5196 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)" | 5093 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)" |
5197 | 5094 |
5198 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5095 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5199 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5096 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5200 | |
5201 msgid "Failed to connect to server." | |
5202 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ" | |
5203 | 5097 |
5204 msgid "Error retrieving profile" | 5098 msgid "Error retrieving profile" |
5205 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 5099 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
5206 | 5100 |
5207 msgid "General" | 5101 msgid "General" |
5447 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 5341 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
5448 | 5342 |
5449 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5343 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5450 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 5344 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
5451 | 5345 |
5452 msgid "Unable to connect" | |
5453 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
5454 | |
5455 msgid "Writing error" | 5346 msgid "Writing error" |
5456 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" | 5347 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" |
5457 | 5348 |
5458 msgid "Reading error" | 5349 msgid "Reading error" |
5459 msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 5350 msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
5464 "%s" | 5355 "%s" |
5465 msgstr "" | 5356 msgstr "" |
5466 "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n" | 5357 "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n" |
5467 "%s" | 5358 "%s" |
5468 | 5359 |
5469 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5360 #, fuzzy |
5361 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5470 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5362 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
5471 | 5363 |
5472 msgid "Error parsing HTTP." | 5364 #, fuzzy |
5365 msgid "Error parsing HTTP" | |
5473 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" | 5366 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" |
5474 | 5367 |
5475 msgid "You have signed on from another location." | 5368 #, fuzzy |
5369 msgid "You have signed on from another location" | |
5476 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" | 5370 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" |
5477 | 5371 |
5478 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5372 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5479 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5373 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5480 | 5374 |
5481 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5375 #, fuzzy |
5376 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5482 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" | 5377 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" |
5483 | 5378 |
5484 #, c-format | 5379 #, c-format |
5485 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5380 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5486 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" | 5381 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" |
5487 | 5382 |
5488 msgid "" | 5383 msgid "" |
5489 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5384 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5490 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਬੱਡੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5385 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਬੱਡੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5491 | |
5492 msgid "Unknown error." | |
5493 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" | |
5494 | 5386 |
5495 msgid "Handshaking" | 5387 msgid "Handshaking" |
5496 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" | 5388 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" |
5497 | 5389 |
5498 msgid "Transferring" | 5390 msgid "Transferring" |
5586 | 5478 |
5587 #, c-format | 5479 #, c-format |
5588 msgid "%s is not a valid group." | 5480 msgid "%s is not a valid group." |
5589 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5481 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
5590 | 5482 |
5483 msgid "Unknown error." | |
5484 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" | |
5485 | |
5591 #, c-format | 5486 #, c-format |
5592 msgid "%s on %s (%s)" | 5487 msgid "%s on %s (%s)" |
5593 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)" | 5488 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)" |
5594 | 5489 |
5595 #, c-format | 5490 #, c-format |
5696 "ਕੀਤੇ)" | 5591 "ਕੀਤੇ)" |
5697 | 5592 |
5698 msgid "Add contacts from server" | 5593 msgid "Add contacts from server" |
5699 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" | 5594 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" |
5700 | 5595 |
5701 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5702 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5703 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5704 msgid "Connected" | |
5705 msgstr "ਜੁੜਿਆ" | |
5706 | |
5707 #, c-format | 5596 #, c-format |
5708 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5597 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5709 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s" | 5598 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s" |
5710 | 5599 |
5711 #, fuzzy, c-format | 5600 #, fuzzy, c-format |
5725 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ" | 5614 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ" |
5726 | 5615 |
5727 msgid "Invalid input condition" | 5616 msgid "Invalid input condition" |
5728 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ" | 5617 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ" |
5729 | 5618 |
5730 msgid "Read buffer full (2)" | |
5731 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਬਫ਼ਰ ਭਰਿਆ (2)" | |
5732 | |
5733 msgid "Unparseable message" | |
5734 msgstr "ਨਾ-ਪਾਰਸਯੋਗ ਸੁਨੇਹਾ" | |
5735 | |
5736 #, c-format | |
5737 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5738 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s (%d)" | |
5739 | |
5740 msgid "Failed to add buddy" | 5619 msgid "Failed to add buddy" |
5741 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" | 5620 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" |
5742 | 5621 |
5743 msgid "'addbuddy' command failed." | 5622 msgid "'addbuddy' command failed." |
5744 msgstr "'addbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" | 5623 msgstr "'addbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" |
5817 msgid "Total Friends" | 5696 msgid "Total Friends" |
5818 msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ" | 5697 msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ" |
5819 | 5698 |
5820 msgid "Client Version" | 5699 msgid "Client Version" |
5821 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ" | 5700 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ" |
5701 | |
5702 msgid "" | |
5703 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5704 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5705 "to set your username." | |
5706 msgstr "" | |
5822 | 5707 |
5823 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5708 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5824 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" | 5709 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" |
5825 | 5710 |
5826 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5711 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6072 | 5957 |
6073 #, c-format | 5958 #, c-format |
6074 msgid "Unknown error: 0x%X" | 5959 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6075 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X" | 5960 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X" |
6076 | 5961 |
6077 #, c-format | 5962 #, fuzzy, c-format |
6078 msgid "Login failed (%s)." | 5963 msgid "Unable to login: %s" |
6079 msgstr "ਦਾਖਲਾ ਅਸਫਲ (%s)" | 5964 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
6080 | 5965 |
6081 #, c-format | 5966 #, c-format |
6082 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 5967 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6083 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 5968 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
6084 | 5969 |
6176 msgstr "GroupWise ਕਾਨਫਰੰਸ %d" | 6061 msgstr "GroupWise ਕਾਨਫਰੰਸ %d" |
6177 | 6062 |
6178 msgid "Authenticating..." | 6063 msgid "Authenticating..." |
6179 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ..." | 6064 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ..." |
6180 | 6065 |
6181 msgid "Unable to connect to server." | |
6182 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
6183 | |
6184 msgid "Waiting for response..." | 6066 msgid "Waiting for response..." |
6185 msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਹੈ..." | 6067 msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਹੈ..." |
6186 | 6068 |
6187 #, c-format | 6069 #, c-format |
6188 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6070 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6202 "ਭੇਜਿਆ: %s" | 6084 "ਭੇਜਿਆ: %s" |
6203 | 6085 |
6204 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6086 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6205 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 6087 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
6206 | 6088 |
6207 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6208 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" | |
6209 | |
6210 #, c-format | 6089 #, c-format |
6211 msgid "" | 6090 msgid "" |
6212 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6091 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6213 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" | 6092 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" |
6214 | 6093 |
6215 msgid "" | 6094 #, fuzzy |
6216 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6095 msgid "" |
6217 "to connect to." | 6096 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6097 "you wish to connect." | |
6218 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ।" | 6098 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ।" |
6219 | |
6220 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6221 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
6222 | 6099 |
6223 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6100 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6224 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 6101 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
6225 | 6102 |
6226 #. *< type | 6103 #. *< type |
6256 | 6133 |
6257 #, fuzzy, c-format | 6134 #, fuzzy, c-format |
6258 msgid "Error requesting " | 6135 msgid "Error requesting " |
6259 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 6136 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
6260 | 6137 |
6261 msgid "Incorrect password." | 6138 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6262 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।" | |
6263 | |
6264 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6265 msgstr "" | 6139 msgstr "" |
6266 | 6140 |
6267 msgid "Could not join chat room" | 6141 msgid "Could not join chat room" |
6268 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 6142 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
6269 | 6143 |
6270 msgid "Invalid chat room name" | 6144 msgid "Invalid chat room name" |
6271 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ" | 6145 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ" |
6272 | 6146 |
6273 msgid "Server closed the connection." | 6147 #, fuzzy |
6274 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" | 6148 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6275 | |
6276 #, c-format | |
6277 msgid "" | |
6278 "Lost connection with server:\n" | |
6279 "%s" | |
6280 msgstr "" | |
6281 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n" | |
6282 "%s" | |
6283 | |
6284 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6285 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | 6149 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" |
6286 | 6150 |
6287 #. *< type | 6151 #. *< type |
6288 #. *< ui_requirement | 6152 #. *< ui_requirement |
6289 #. *< flags | 6153 #. *< flags |
6327 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ:<br> %s" | 6191 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ:<br> %s" |
6328 | 6192 |
6329 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6193 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6330 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | 6194 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" |
6331 | 6195 |
6332 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6196 #, fuzzy |
6197 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6333 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 6198 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
6334 | 6199 |
6335 msgid "Direct IM established" | 6200 msgid "Direct IM established" |
6336 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।" | 6201 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।" |
6337 | 6202 |
6526 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ" | 6391 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ" |
6527 | 6392 |
6528 msgid "Buddy Comment" | 6393 msgid "Buddy Comment" |
6529 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ" | 6394 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ" |
6530 | 6395 |
6531 #, c-format | 6396 #, fuzzy, c-format |
6532 msgid "" | 6397 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6533 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6534 "%s" | |
6535 msgstr "" | 6398 msgstr "" |
6536 "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | 6399 "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" |
6537 "%s" | 6400 "%s" |
6538 | 6401 |
6539 #, c-format | 6402 #, fuzzy, c-format |
6540 msgid "" | 6403 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6541 "Could not connect to BOS server:\n" | 6404 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
6542 "%s" | |
6543 msgstr "" | |
6544 "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ:\n" | |
6545 "%s" | |
6546 | 6405 |
6547 msgid "Username sent" | 6406 msgid "Username sent" |
6548 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ" | 6407 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ" |
6549 | 6408 |
6550 msgid "Connection established, cookie sent" | 6409 msgid "Connection established, cookie sent" |
6552 | 6411 |
6553 #. TODO: Don't call this with ssi | 6412 #. TODO: Don't call this with ssi |
6554 msgid "Finalizing connection" | 6413 msgid "Finalizing connection" |
6555 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ" | 6414 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ" |
6556 | 6415 |
6557 #, c-format | 6416 #, fuzzy, c-format |
6558 msgid "" | 6417 msgid "" |
6559 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6418 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6560 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6419 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6561 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6420 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6562 msgstr "" | 6421 msgstr "" |
6563 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ " | 6422 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ " |
6564 "ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, " | 6423 "ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, " |
6565 "ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" | 6424 "ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" |
6566 | 6425 |
6569 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" | 6428 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" |
6570 | 6429 |
6571 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6430 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6572 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" | 6431 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" |
6573 | 6432 |
6574 #, c-format | |
6575 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6576 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" | |
6577 | |
6578 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6433 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6579 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" | 6434 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" |
6580 | 6435 |
6581 msgid "Could Not Connect" | |
6582 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
6583 | |
6584 msgid "Received authorization" | 6436 msgid "Received authorization" |
6585 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" | 6437 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" |
6586 | 6438 |
6587 #. Unregistered username | 6439 #. Unregistered username |
6588 #. uid is not exist | 6440 #. uid is not exist |
6589 msgid "Invalid username." | 6441 #. the username does not exist |
6590 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਹੈ।" | 6442 #, fuzzy |
6443 msgid "Username does not exist" | |
6444 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
6591 | 6445 |
6592 #. Suspended account | 6446 #. Suspended account |
6593 msgid "Your account is currently suspended." | 6447 #, fuzzy |
6448 msgid "Your account is currently suspended" | |
6594 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" | 6449 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" |
6595 | 6450 |
6596 #. service temporarily unavailable | 6451 #. service temporarily unavailable |
6597 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6452 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6598 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 6453 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
6608 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6463 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6609 msgstr "" | 6464 msgstr "" |
6610 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " | 6465 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " |
6611 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" | 6466 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" |
6612 | 6467 |
6613 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6468 #, fuzzy |
6469 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6614 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" | 6470 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" |
6615 | 6471 |
6616 msgid "Enter SecurID" | 6472 msgid "Enter SecurID" |
6617 msgstr "SecurID ਦਿਓ" | 6473 msgstr "SecurID ਦਿਓ" |
6618 | 6474 |
6772 msgid "Online Since" | 6628 msgid "Online Since" |
6773 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ" | 6629 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ" |
6774 | 6630 |
6775 msgid "Member Since" | 6631 msgid "Member Since" |
6776 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ" | 6632 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ" |
6633 | |
6634 msgid "Capabilities" | |
6635 msgstr "ਯੋਗਤਾ" | |
6777 | 6636 |
6778 msgid "Profile" | 6637 msgid "Profile" |
6779 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" | 6638 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" |
6780 | 6639 |
6781 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6640 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6941 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 6800 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
6942 | 6801 |
6943 msgid "Away message too long." | 6802 msgid "Away message too long." |
6944 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" | 6803 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" |
6945 | 6804 |
6946 #, c-format | 6805 #, fuzzy, c-format |
6947 msgid "" | 6806 msgid "" |
6948 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6807 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6949 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6808 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6950 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6809 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6951 msgstr "" | 6810 msgstr "" |
6952 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " | 6811 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " |
6953 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " | 6812 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " |
6967 "ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" | 6826 "ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" |
6968 | 6827 |
6969 msgid "Orphans" | 6828 msgid "Orphans" |
6970 msgstr "ਅਰਫਨ" | 6829 msgstr "ਅਰਫਨ" |
6971 | 6830 |
6972 #, c-format | 6831 #, fuzzy, c-format |
6973 msgid "" | 6832 msgid "" |
6974 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6833 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
6975 "list. Please remove one and try again." | 6834 "list. Please remove one and try again." |
6976 msgstr "" | 6835 msgstr "" |
6977 "ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ " | 6836 "ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ " |
6978 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" | 6837 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" |
6979 | 6838 |
6980 msgid "(no name)" | 6839 msgid "(no name)" |
6981 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" | 6840 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" |
6982 | 6841 |
6983 #, c-format | 6842 #, fuzzy, c-format |
6984 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6843 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
6985 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" | 6844 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" |
6986 | 6845 |
6987 #, c-format | 6846 #, c-format |
6988 msgid "" | 6847 msgid "" |
6989 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6848 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7750 msgstr "ਚਾਲੂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖੋ (ਸਕਿੰਟ)" | 7609 msgstr "ਚਾਲੂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖੋ (ਸਕਿੰਟ)" |
7751 | 7610 |
7752 msgid "Update interval (seconds)" | 7611 msgid "Update interval (seconds)" |
7753 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)" | 7612 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)" |
7754 | 7613 |
7755 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7614 #, fuzzy |
7615 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
7756 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" | 7616 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
7757 | 7617 |
7758 #, c-format | 7618 #, c-format |
7759 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7619 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7760 msgstr "ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ, 0x%02X" | 7620 msgstr "ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ, 0x%02X" |
7775 | 7635 |
7776 #, c-format | 7636 #, c-format |
7777 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7637 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7778 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X)" | 7638 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X)" |
7779 | 7639 |
7780 msgid "Could not decrypt server reply" | |
7781 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
7782 | |
7783 msgid "Requesting captcha" | 7640 msgid "Requesting captcha" |
7784 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | 7641 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
7785 | 7642 |
7786 msgid "Checking captcha" | 7643 msgid "Checking captcha" |
7787 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | 7644 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
7811 "%s" | 7668 "%s" |
7812 msgstr "" | 7669 msgstr "" |
7813 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X):\n" | 7670 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X):\n" |
7814 "%s" | 7671 "%s" |
7815 | 7672 |
7816 msgid "Unable to connect." | |
7817 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" | |
7818 | |
7819 msgid "Socket error" | 7673 msgid "Socket error" |
7820 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ" | 7674 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ" |
7821 | 7675 |
7822 msgid "Unable to read from socket" | |
7823 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
7824 | |
7825 msgid "Write Error" | |
7826 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" | |
7827 | |
7828 msgid "Connection lost" | |
7829 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ" | |
7830 | |
7831 msgid "Getting server" | 7676 msgid "Getting server" |
7832 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | 7677 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
7833 | 7678 |
7834 msgid "Requesting token" | 7679 msgid "Requesting token" |
7835 msgstr "ਟੋਕਨ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | 7680 msgstr "ਟੋਕਨ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
7836 | 7681 |
7837 msgid "Couldn't resolve host" | 7682 #, fuzzy |
7838 msgstr "ਹੋਸਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 7683 msgid "Unable to resolve hostname" |
7684 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
7839 | 7685 |
7840 msgid "Invalid server or port" | 7686 msgid "Invalid server or port" |
7841 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਪੋਰਟ" | 7687 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਪੋਰਟ" |
7842 | 7688 |
7843 msgid "Connecting to server" | 7689 msgid "Connecting to server" |
7886 "ਰੂਮ %u, ਜਵਾਬ 0x%02X" | 7732 "ਰੂਮ %u, ਜਵਾਬ 0x%02X" |
7887 | 7733 |
7888 msgid "QQ Qun Command" | 7734 msgid "QQ Qun Command" |
7889 msgstr "QQ ਕਿਉਨ ਕਮਾਂਡ" | 7735 msgstr "QQ ਕਿਉਨ ਕਮਾਂਡ" |
7890 | 7736 |
7891 msgid "Could not decrypt login reply" | 7737 #, fuzzy |
7738 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
7892 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 7739 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
7893 | 7740 |
7894 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7741 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7895 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ CMD" | 7742 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ CMD" |
7896 | 7743 |
7906 | 7753 |
7907 #, c-format | 7754 #, c-format |
7908 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7755 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7909 msgstr "%d ਨੇ %s ਦੇ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" | 7756 msgstr "%d ਨੇ %s ਦੇ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" |
7910 | 7757 |
7911 msgid "Connection closed (writing)" | |
7912 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ (ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ)" | |
7913 | |
7914 #, c-format | 7758 #, c-format |
7915 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7759 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7916 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>" | 7760 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>" |
7917 | 7761 |
7918 #, c-format | 7762 #, c-format |
7962 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ" | 7806 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ" |
7963 | 7807 |
7964 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7808 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
7965 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ" | 7809 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ" |
7966 | 7810 |
7967 msgid "Connection reset" | |
7968 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | |
7969 | |
7970 #, c-format | |
7971 msgid "Error reading from socket: %s" | |
7972 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" | |
7973 | |
7974 #. this is a regular connect, error out | |
7975 msgid "Unable to connect to host" | |
7976 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
7977 | |
7978 #, c-format | 7811 #, c-format |
7979 msgid "Announcement from %s" | 7812 msgid "Announcement from %s" |
7980 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਐਲਾਨ" | 7813 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਐਲਾਨ" |
7981 | 7814 |
7982 msgid "Conference Closed" | 7815 msgid "Conference Closed" |
7994 msgid "Speakers" | 7827 msgid "Speakers" |
7995 msgstr "ਸਪੀਕਰ" | 7828 msgstr "ਸਪੀਕਰ" |
7996 | 7829 |
7997 msgid "Video Camera" | 7830 msgid "Video Camera" |
7998 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕੈਮਰਾ" | 7831 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕੈਮਰਾ" |
7832 | |
7833 msgid "File Transfer" | |
7834 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" | |
7999 | 7835 |
8000 msgid "Supports" | 7836 msgid "Supports" |
8001 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" | 7837 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" |
8002 | 7838 |
8003 msgid "External User" | 7839 msgid "External User" |
8795 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" | 8631 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" |
8796 | 8632 |
8797 msgid "Network Statistics" | 8633 msgid "Network Statistics" |
8798 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ" | 8634 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ" |
8799 | 8635 |
8636 msgid "Ping" | |
8637 msgstr "ਪਿੰਗ" | |
8638 | |
8800 msgid "Ping failed" | 8639 msgid "Ping failed" |
8801 msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ" | 8640 msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ" |
8802 | 8641 |
8803 msgid "Ping reply received from server" | 8642 msgid "Ping reply received from server" |
8804 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ" | 8643 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ" |
8858 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ" | 8697 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ" |
8859 | 8698 |
8860 msgid "Disconnected by server" | 8699 msgid "Disconnected by server" |
8861 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" | 8700 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" |
8862 | 8701 |
8863 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8702 #, fuzzy |
8703 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
8864 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" | 8704 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" |
8865 | 8705 |
8866 msgid "Key Exchange failed" | 8706 msgid "Key Exchange failed" |
8867 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" | 8707 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" |
8868 | 8708 |
8869 msgid "" | 8709 msgid "" |
8870 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8710 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
8871 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" | 8711 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" |
8872 | 8712 |
8873 msgid "Connection failed" | |
8874 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" | |
8875 | |
8876 msgid "Performing key exchange" | 8713 msgid "Performing key exchange" |
8877 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ" | 8714 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ" |
8878 | 8715 |
8879 msgid "Unable to create connection" | 8716 #, fuzzy |
8880 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 8717 msgid "Unable to load SILC key pair" |
8881 | |
8882 msgid "Could not load SILC key pair" | |
8883 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 8718 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
8884 | 8719 |
8885 #. Progress | 8720 #. Progress |
8886 msgid "Connecting to SILC Server" | 8721 msgid "Connecting to SILC Server" |
8887 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" | 8722 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
8888 | 8723 |
8724 #, fuzzy | |
8725 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8726 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
8727 | |
8889 msgid "Out of memory" | 8728 msgid "Out of memory" |
8890 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" | 8729 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" |
8891 | 8730 |
8892 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8731 #, fuzzy |
8732 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
8893 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" | 8733 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
8894 | 8734 |
8895 msgid "Error loading SILC key pair" | 8735 msgid "Error loading SILC key pair" |
8896 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 8736 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
8897 | 8737 |
9177 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ" | 9017 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ" |
9178 | 9018 |
9179 msgid "Creating SILC key pair..." | 9019 msgid "Creating SILC key pair..." |
9180 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | 9020 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
9181 | 9021 |
9182 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9022 #, fuzzy |
9023 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9183 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" | 9024 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" |
9184 | 9025 |
9185 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9026 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9186 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9027 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9187 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9028 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9271 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ" | 9112 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ" |
9272 | 9113 |
9273 msgid "No server statistics available" | 9114 msgid "No server statistics available" |
9274 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | 9115 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" |
9275 | 9116 |
9117 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9118 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" | |
9119 | |
9276 #, c-format | 9120 #, c-format |
9277 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9121 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9278 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" | 9122 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" |
9279 | 9123 |
9280 #, c-format | 9124 #, c-format |
9311 | 9155 |
9312 #, c-format | 9156 #, c-format |
9313 msgid "Failure: Authentication failed" | 9157 msgid "Failure: Authentication failed" |
9314 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" | 9158 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" |
9315 | 9159 |
9316 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9160 #, fuzzy |
9161 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9317 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | 9162 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" |
9318 | 9163 |
9319 msgid "John Noname" | 9164 msgid "John Noname" |
9320 msgstr "ਜਾਨ ਬਿਨ-ਨਾਂ" | 9165 msgstr "ਜਾਨ ਬਿਨ-ਨਾਂ" |
9321 | 9166 |
9322 #, c-format | 9167 #, fuzzy, c-format |
9323 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9168 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9324 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" | 9169 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" |
9325 | 9170 |
9326 msgid "Could not write" | 9171 msgid "Unable to create connection" |
9327 msgstr "ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 9172 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
9328 | 9173 |
9329 msgid "Could not connect" | 9174 #, fuzzy |
9330 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 9175 msgid "Unknown server response" |
9331 | |
9332 msgid "Unknown server response." | |
9333 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ।" | 9176 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ।" |
9334 | 9177 |
9335 msgid "Could not create listen socket" | 9178 #, fuzzy |
9336 msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" | 9179 msgid "Unable to create listen socket" |
9337 | 9180 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" |
9338 msgid "Could not resolve hostname" | |
9339 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
9340 | 9181 |
9341 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9182 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9342 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" | 9183 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" |
9343 | 9184 |
9344 msgid "SIP connect server not specified" | 9185 msgid "SIP connect server not specified" |
9375 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਯੂਜ਼ਰ" | 9216 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਯੂਜ਼ਰ" |
9376 | 9217 |
9377 msgid "Auth Domain" | 9218 msgid "Auth Domain" |
9378 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਡੋਮੇਨ" | 9219 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਡੋਮੇਨ" |
9379 | 9220 |
9380 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9381 msgstr "" | |
9382 | |
9383 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9384 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
9385 | |
9386 #, c-format | |
9387 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9388 msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:" | |
9389 | |
9390 #, c-format | |
9391 msgid "" | |
9392 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9393 "following reason: %s." | |
9394 msgstr "" | |
9395 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %" | |
9396 "s" | |
9397 | |
9398 #, c-format | |
9399 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9400 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | |
9401 | |
9402 msgid "Add buddy rejected" | |
9403 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ" | |
9404 | |
9405 #. Some error in the received stream | |
9406 #, fuzzy | |
9407 msgid "Received invalid data" | |
9408 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | |
9409 | |
9410 #. Password incorrect | |
9411 #, fuzzy | |
9412 msgid "Incorrect Password" | |
9413 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ" | |
9414 | |
9415 #. security lock from too many failed login attempts | |
9416 #, fuzzy | |
9417 msgid "" | |
9418 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9419 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9420 msgstr "" | |
9421 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
9422 | |
9423 #. the username does not exist | |
9424 #, fuzzy | |
9425 msgid "Username does not exist" | |
9426 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
9427 | |
9428 #. indicates a lock of some description | |
9429 #, fuzzy | |
9430 msgid "" | |
9431 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9432 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9433 msgstr "" | |
9434 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
9435 | |
9436 #. username or password missing | |
9437 #, fuzzy | |
9438 msgid "Username or password missing" | |
9439 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" | |
9440 | |
9441 #, c-format | |
9442 msgid "" | |
9443 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9444 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9445 "Check %s for updates." | |
9446 msgstr "" | |
9447 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ " | |
9448 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" | |
9449 | |
9450 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9451 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ" | |
9452 | |
9453 #, c-format | |
9454 msgid "" | |
9455 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9456 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9457 msgstr "" | |
9458 "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ " | |
9459 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" | |
9460 | |
9461 msgid "Ignore buddy?" | |
9462 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?" | |
9463 | |
9464 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9465 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" | |
9466 | |
9467 #, c-format | |
9468 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9469 msgstr "" | |
9470 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
9471 | |
9472 #, c-format | |
9473 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9474 msgstr "" | |
9475 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | |
9476 | |
9477 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9478 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | |
9479 | |
9480 #, c-format | |
9481 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9482 msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9483 | |
9484 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9485 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | |
9486 | |
9487 msgid "Connection problem" | |
9488 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ" | |
9489 | |
9490 #, c-format | |
9491 msgid "" | |
9492 "Lost connection with %s:\n" | |
9493 "%s" | |
9494 msgstr "" | |
9495 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ:\n" | |
9496 "%s" | |
9497 | |
9498 #, c-format | |
9499 msgid "" | |
9500 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9501 "%s" | |
9502 msgstr "" | |
9503 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | |
9504 "%s" | |
9505 | |
9506 msgid "Not at Home" | |
9507 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ" | |
9508 | |
9509 msgid "Not at Desk" | |
9510 msgstr "ਡੈਸਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" | |
9511 | |
9512 msgid "Not in Office" | |
9513 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ" | |
9514 | |
9515 msgid "On Vacation" | |
9516 msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ" | |
9517 | |
9518 msgid "Stepped Out" | |
9519 msgstr "ਬਾਹਰ" | |
9520 | |
9521 msgid "Not on server list" | |
9522 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਤੇ ਨਹੀਂ" | |
9523 | |
9524 msgid "Appear Online" | |
9525 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9526 | |
9527 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9528 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9529 | |
9530 msgid "Presence" | |
9531 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ" | |
9532 | |
9533 msgid "Appear Offline" | |
9534 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9535 | |
9536 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9537 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9538 | |
9539 msgid "Join in Chat" | |
9540 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ" | |
9541 | |
9542 msgid "Initiate Conference" | |
9543 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ" | |
9544 | |
9545 msgid "Presence Settings" | |
9546 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਸੈਟਿੰਗ" | |
9547 | |
9548 msgid "Start Doodling" | |
9549 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸਟਾਰਟ" | |
9550 | |
9551 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9552 msgstr "" | |
9553 | |
9554 msgid "Join whom in chat?" | |
9555 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?" | |
9556 | |
9557 msgid "Activate ID..." | |
9558 msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ID..." | |
9559 | |
9560 msgid "Join User in Chat..." | |
9561 msgstr "ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਜੁਆਇੰਨ..." | |
9562 | |
9563 msgid "Open Inbox" | |
9564 msgstr "ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" | |
9565 | |
9566 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9221 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9567 msgstr "join <room>: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਚੈਟ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" | 9222 msgstr "join <room>: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਚੈਟ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" |
9568 | 9223 |
9569 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9224 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9570 msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" | 9225 msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" |
9583 #. *< id | 9238 #. *< id |
9584 #. *< name | 9239 #. *< name |
9585 #. *< version | 9240 #. *< version |
9586 #. * summary | 9241 #. * summary |
9587 #. * description | 9242 #. * description |
9588 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9243 #, fuzzy |
9244 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9589 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | 9245 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
9590 | |
9591 msgid "Yahoo Japan" | |
9592 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ" | |
9593 | 9246 |
9594 msgid "Pager server" | 9247 msgid "Pager server" |
9595 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" | 9248 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" |
9596 | 9249 |
9597 msgid "Japan Pager server" | |
9598 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" | |
9599 | |
9600 msgid "Pager port" | 9250 msgid "Pager port" |
9601 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ" | 9251 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ" |
9602 | 9252 |
9603 msgid "File transfer server" | 9253 msgid "File transfer server" |
9604 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" | 9254 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" |
9605 | 9255 |
9606 msgid "Japan file transfer server" | |
9607 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" | |
9608 | |
9609 msgid "File transfer port" | 9256 msgid "File transfer port" |
9610 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੋਰਟ" | 9257 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੋਰਟ" |
9611 | 9258 |
9612 msgid "Chat room locale" | 9259 msgid "Chat room locale" |
9613 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" | 9260 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" |
9621 msgid "Yahoo Chat server" | 9268 msgid "Yahoo Chat server" |
9622 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ" | 9269 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ" |
9623 | 9270 |
9624 msgid "Yahoo Chat port" | 9271 msgid "Yahoo Chat port" |
9625 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ" | 9272 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ" |
9273 | |
9274 #, fuzzy | |
9275 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9276 msgstr "Yahoo ID..." | |
9277 | |
9278 #. *< type | |
9279 #. *< ui_requirement | |
9280 #. *< flags | |
9281 #. *< dependencies | |
9282 #. *< priority | |
9283 #. *< id | |
9284 #. *< name | |
9285 #. *< version | |
9286 #. * summary | |
9287 #. * description | |
9288 #, fuzzy | |
9289 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9290 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | |
9291 | |
9292 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9293 msgstr "" | |
9294 | |
9295 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9296 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
9297 | |
9298 #, c-format | |
9299 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9300 msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:" | |
9301 | |
9302 #, c-format | |
9303 msgid "" | |
9304 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9305 "following reason: %s." | |
9306 msgstr "" | |
9307 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %" | |
9308 "s" | |
9309 | |
9310 #, c-format | |
9311 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9312 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | |
9313 | |
9314 msgid "Add buddy rejected" | |
9315 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ" | |
9316 | |
9317 #. Some error in the received stream | |
9318 #, fuzzy | |
9319 msgid "Received invalid data" | |
9320 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | |
9321 | |
9322 #. security lock from too many failed login attempts | |
9323 #, fuzzy | |
9324 msgid "" | |
9325 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9326 "website may fix this." | |
9327 msgstr "" | |
9328 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
9329 | |
9330 #. indicates a lock of some description | |
9331 #, fuzzy | |
9332 msgid "" | |
9333 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9334 "this." | |
9335 msgstr "" | |
9336 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
9337 | |
9338 #. username or password missing | |
9339 #, fuzzy | |
9340 msgid "Username or password missing" | |
9341 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" | |
9342 | |
9343 #, c-format | |
9344 msgid "" | |
9345 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9346 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9347 "Check %s for updates." | |
9348 msgstr "" | |
9349 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ " | |
9350 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" | |
9351 | |
9352 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9353 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ" | |
9354 | |
9355 #, c-format | |
9356 msgid "" | |
9357 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9358 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9359 msgstr "" | |
9360 "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ " | |
9361 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" | |
9362 | |
9363 msgid "Ignore buddy?" | |
9364 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?" | |
9365 | |
9366 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9367 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" | |
9368 | |
9369 #, c-format | |
9370 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9371 msgstr "" | |
9372 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
9373 | |
9374 #, fuzzy, c-format | |
9375 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9376 msgstr "" | |
9377 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | |
9378 | |
9379 #, fuzzy | |
9380 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9381 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | |
9382 | |
9383 #, c-format | |
9384 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9385 msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9386 | |
9387 #, fuzzy | |
9388 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9389 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | |
9390 | |
9391 #, fuzzy, c-format | |
9392 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9393 msgstr "" | |
9394 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ:\n" | |
9395 "%s" | |
9396 | |
9397 #, fuzzy, c-format | |
9398 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9399 msgstr "" | |
9400 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | |
9401 "%s" | |
9402 | |
9403 msgid "Not at Home" | |
9404 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ" | |
9405 | |
9406 msgid "Not at Desk" | |
9407 msgstr "ਡੈਸਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" | |
9408 | |
9409 msgid "Not in Office" | |
9410 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ" | |
9411 | |
9412 msgid "On Vacation" | |
9413 msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ" | |
9414 | |
9415 msgid "Stepped Out" | |
9416 msgstr "ਬਾਹਰ" | |
9417 | |
9418 msgid "Not on server list" | |
9419 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਤੇ ਨਹੀਂ" | |
9420 | |
9421 msgid "Appear Online" | |
9422 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9423 | |
9424 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9425 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9426 | |
9427 msgid "Presence" | |
9428 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ" | |
9429 | |
9430 msgid "Appear Offline" | |
9431 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9432 | |
9433 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9434 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9435 | |
9436 msgid "Join in Chat" | |
9437 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ" | |
9438 | |
9439 msgid "Initiate Conference" | |
9440 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ" | |
9441 | |
9442 msgid "Presence Settings" | |
9443 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਸੈਟਿੰਗ" | |
9444 | |
9445 msgid "Start Doodling" | |
9446 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸਟਾਰਟ" | |
9447 | |
9448 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9449 msgstr "" | |
9450 | |
9451 msgid "Join whom in chat?" | |
9452 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?" | |
9453 | |
9454 msgid "Activate ID..." | |
9455 msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ID..." | |
9456 | |
9457 msgid "Join User in Chat..." | |
9458 msgstr "ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਜੁਆਇੰਨ..." | |
9459 | |
9460 msgid "Open Inbox" | |
9461 msgstr "ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" | |
9626 | 9462 |
9627 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9463 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9628 #. * Doodle session has been made | 9464 #. * Doodle session has been made |
9629 #. | 9465 #. |
9630 msgid "Sent Doodle request." | 9466 msgid "Sent Doodle request." |
9631 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੋ।" | 9467 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੋ।" |
9632 | 9468 |
9469 msgid "Unable to connect." | |
9470 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" | |
9471 | |
9633 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9472 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9634 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 9473 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
9635 | 9474 |
9636 #, c-format | 9475 #, c-format |
9637 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9476 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9638 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।।\n" | 9477 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।।\n" |
9478 | |
9479 msgid "Write Error" | |
9480 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" | |
9639 | 9481 |
9640 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9482 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9641 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" | 9483 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" |
9642 | 9484 |
9643 msgid "Yahoo! Profile" | 9485 msgid "Yahoo! Profile" |
9748 msgstr "ਆਵਾਜ਼" | 9590 msgstr "ਆਵਾਜ਼" |
9749 | 9591 |
9750 msgid "Webcams" | 9592 msgid "Webcams" |
9751 msgstr "ਵੈਬਕੈਮ" | 9593 msgstr "ਵੈਬਕੈਮ" |
9752 | 9594 |
9595 msgid "Connection problem" | |
9596 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ" | |
9597 | |
9753 msgid "Unable to fetch room list." | 9598 msgid "Unable to fetch room list." |
9754 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" | 9599 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" |
9755 | 9600 |
9756 msgid "User Rooms" | 9601 msgid "User Rooms" |
9757 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ" | 9602 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ" |
9758 | 9603 |
9759 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9604 #, fuzzy |
9605 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
9760 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" | 9606 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" |
9761 | |
9762 #, c-format | |
9763 msgid "" | |
9764 "Lost connection with server\n" | |
9765 "%s" | |
9766 msgstr "" | |
9767 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ\n" | |
9768 "%s" | |
9769 | 9607 |
9770 msgid "" | 9608 msgid "" |
9771 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9609 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9772 "in the Account Editor)" | 9610 "in the Account Editor)" |
9773 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" | 9611 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" |
9887 msgstr "ਰੀਲੇਮ" | 9725 msgstr "ਰੀਲੇਮ" |
9888 | 9726 |
9889 msgid "Exposure" | 9727 msgid "Exposure" |
9890 msgstr "Exposure" | 9728 msgstr "Exposure" |
9891 | 9729 |
9892 #, c-format | 9730 #, fuzzy, c-format |
9893 msgid "" | 9731 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
9894 "Unable to create socket:\n" | |
9895 "%s" | |
9896 msgstr "" | |
9897 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n" | |
9898 "%s" | |
9899 | |
9900 #, c-format | |
9901 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
9902 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s\n" | 9732 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s\n" |
9903 | 9733 |
9904 #, c-format | 9734 #, c-format |
9905 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9735 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
9906 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d" | 9736 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d" |
9907 | 9737 |
9908 #, c-format | 9738 #, fuzzy, c-format |
9909 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 9739 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
9910 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।" | 9740 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।" |
9911 | 9741 |
9912 #, c-format | 9742 #, c-format |
9913 msgid "Error resolving %s" | 9743 msgid "Error resolving %s" |
9914 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 9744 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
9915 | |
9916 msgid "Could not resolve host name" | |
9917 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੱਲ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
9918 | 9745 |
9919 #, c-format | 9746 #, c-format |
9920 msgid "Requesting %s's attention..." | 9747 msgid "Requesting %s's attention..." |
9921 msgstr "%s ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ..." | 9748 msgstr "%s ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ..." |
9922 | 9749 |
10114 msgstr "%s ਲਈ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" | 9941 msgstr "%s ਲਈ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" |
10115 | 9942 |
10116 #, c-format | 9943 #, c-format |
10117 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 9944 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10118 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" | 9945 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" |
10119 | |
10120 #, fuzzy, c-format | |
10121 msgid "" | |
10122 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10123 "found." | |
10124 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
10125 | 9946 |
10126 #, c-format | 9947 #, c-format |
10127 msgid " - %s" | 9948 msgid " - %s" |
10128 msgstr " - %s" | 9949 msgstr " - %s" |
10129 | 9950 |
10368 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" | 10189 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" |
10369 | 10190 |
10370 msgid "View _Log" | 10191 msgid "View _Log" |
10371 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" | 10192 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" |
10372 | 10193 |
10373 msgid "Hide when offline" | 10194 #, fuzzy |
10195 msgid "Hide When Offline" | |
10374 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹਲੇ" | 10196 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹਲੇ" |
10197 | |
10198 #, fuzzy | |
10199 msgid "Show When Offline" | |
10200 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖੋ" | |
10375 | 10201 |
10376 msgid "_Alias..." | 10202 msgid "_Alias..." |
10377 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..." | 10203 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..." |
10378 | 10204 |
10379 msgid "_Remove" | 10205 msgid "_Remove" |
10868 | 10694 |
10869 #, fuzzy | 10695 #, fuzzy |
10870 msgid "The text information for a buddy's status" | 10696 msgid "The text information for a buddy's status" |
10871 msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ" | 10697 msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ" |
10872 | 10698 |
10699 #, fuzzy | |
10700 msgid "Type the host name for this certificate." | |
10701 msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ" | |
10702 | |
10873 #. Widget creation function | 10703 #. Widget creation function |
10874 msgid "SSL Servers" | 10704 msgid "SSL Servers" |
10875 msgstr "SSL ਸਰਵਰ" | 10705 msgstr "SSL ਸਰਵਰ" |
10876 | 10706 |
10877 msgid "Unknown command." | 10707 msgid "Unknown command." |
10913 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" | 10743 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" |
10914 | 10744 |
10915 msgid "Get Away Message" | 10745 msgid "Get Away Message" |
10916 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" | 10746 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" |
10917 | 10747 |
10918 msgid "Last said" | 10748 #, fuzzy |
10749 msgid "Last Said" | |
10919 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ" | 10750 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ" |
10920 | 10751 |
10921 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10752 msgid "Unable to save icon file to disk." |
10922 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 10753 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
10923 | 10754 |
11797 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" | 11628 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" |
11798 | 11629 |
11799 msgid "Hyperlink visited color" | 11630 msgid "Hyperlink visited color" |
11800 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" | 11631 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" |
11801 | 11632 |
11802 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11633 #, fuzzy |
11634 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
11803 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)" | 11635 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)" |
11804 | 11636 |
11805 msgid "Hyperlink prelight color" | 11637 msgid "Hyperlink prelight color" |
11806 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" | 11638 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" |
11807 | 11639 |
11833 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" | 11665 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" |
11834 | 11666 |
11835 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11667 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
11836 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" | 11668 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" |
11837 | 11669 |
11670 #, fuzzy | |
11671 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
11672 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" | |
11673 | |
11838 msgid "Whisper Message Name Color" | 11674 msgid "Whisper Message Name Color" |
11839 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" | 11675 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" |
11840 | 11676 |
11677 #, fuzzy | |
11678 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
11679 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" | |
11680 | |
11841 msgid "Typing notification color" | 11681 msgid "Typing notification color" |
11842 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ" | 11682 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ" |
11843 | 11683 |
11844 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11684 #, fuzzy |
11685 msgid "The color to use for the typing notification" | |
11845 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ" | 11686 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ" |
11846 | 11687 |
11847 msgid "Typing notification font" | 11688 msgid "Typing notification font" |
11848 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ" | 11689 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ" |
11849 | 11690 |
12226 | 12067 |
12227 msgid "" | 12068 msgid "" |
12228 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12069 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12229 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" | 12070 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" |
12230 | 12071 |
12072 #, fuzzy | |
12073 msgid "No message" | |
12074 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ" | |
12075 | |
12231 msgid "Open All Messages" | 12076 msgid "Open All Messages" |
12232 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" | 12077 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" |
12233 | 12078 |
12234 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12079 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12235 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" | 12080 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" |
12242 msgstr "" | 12087 msgstr "" |
12243 | 12088 |
12244 #, fuzzy | 12089 #, fuzzy |
12245 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12090 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12246 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" | 12091 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" |
12247 | |
12248 #, fuzzy | |
12249 msgid "No message" | |
12250 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ" | |
12251 | 12092 |
12252 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12093 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12253 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" | 12094 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" |
12254 | 12095 |
12255 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12096 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12461 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):" | 12302 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):" |
12462 | 12303 |
12463 msgid "On unread messages" | 12304 msgid "On unread messages" |
12464 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ" | 12305 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ" |
12465 | 12306 |
12466 msgid "Conversation Window Hiding" | 12307 #, fuzzy |
12467 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ" | 12308 msgid "Conversation Window" |
12309 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" | |
12468 | 12310 |
12469 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12311 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12470 msgstr "ਨਵੀਆਂ IM ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਓਹਲੇ(_H):" | 12312 msgstr "ਨਵੀਆਂ IM ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਓਹਲੇ(_H):" |
12471 | 12313 |
12472 msgid "When away" | 12314 msgid "When away" |
12473 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" | 12315 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" |
12316 | |
12317 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12318 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(_z)" | |
12474 | 12319 |
12475 #. All the tab options! | 12320 #. All the tab options! |
12476 msgid "Tabs" | 12321 msgid "Tabs" |
12477 msgstr "ਟੈਬਾਂ" | 12322 msgstr "ਟੈਬਾਂ" |
12478 | 12323 |
12528 msgstr "ਸਮੂਥਿੰਗ-ਸਕੋਰਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" | 12373 msgstr "ਸਮੂਥਿੰਗ-ਸਕੋਰਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" |
12529 | 12374 |
12530 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12375 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12531 msgstr "IM ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਝਲਕਾਓ(_l)" | 12376 msgstr "IM ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਝਲਕਾਓ(_l)" |
12532 | 12377 |
12533 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12534 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(_z)" | |
12535 | |
12536 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12378 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12537 msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਇੰਪੁੱਟ ਏਰੀਆ ਹਾਈਲਾਈਟ:" | 12379 msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਇੰਪੁੱਟ ਏਰੀਆ ਹਾਈਲਾਈਟ:" |
12538 | 12380 |
12539 msgid "Font" | 12381 msgid "Font" |
12540 msgstr "ਫੋਂਟ" | 12382 msgstr "ਫੋਂਟ" |
12565 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 12407 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
12566 | 12408 |
12567 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12409 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12568 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>" | 12410 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>" |
12569 | 12411 |
12570 msgid "_Autodetect IP address" | 12412 #, fuzzy, c-format |
12413 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12571 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ(_A)" | 12414 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ(_A)" |
12572 | 12415 |
12573 msgid "Public _IP:" | 12416 msgid "Public _IP:" |
12574 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:" | 12417 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:" |
12575 | 12418 |
12933 | 12776 |
12934 #, c-format | 12777 #, c-format |
12935 msgid "Status for %s" | 12778 msgid "Status for %s" |
12936 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" | 12779 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" |
12937 | 12780 |
12938 #. | 12781 #, fuzzy, c-format |
12939 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 12782 msgid "" |
12940 #. * whether the user has entered all required data. That | 12783 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
12941 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 12784 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" |
12942 #. * better user experience. | 12785 |
12943 #. | |
12944 msgid "Custom Smiley" | 12786 msgid "Custom Smiley" |
12945 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ" | 12787 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ" |
12946 | 12788 |
12947 msgid "More Data needed" | |
12948 msgstr "ਹੋਰ ਡਾਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" | |
12949 | |
12950 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
12951 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜੀ।" | |
12952 | |
12953 #, fuzzy, c-format | |
12954 msgid "" | |
12955 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
12956 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" | |
12957 | |
12958 msgid "Duplicate Shortcut" | 12789 msgid "Duplicate Shortcut" |
12959 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" | 12790 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" |
12960 | |
12961 msgid "Please select an image for the smiley." | |
12962 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" | |
12963 | 12791 |
12964 msgid "Edit Smiley" | 12792 msgid "Edit Smiley" |
12965 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ" | 12793 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ" |
12966 | 12794 |
12967 msgid "Add Smiley" | 12795 msgid "Add Smiley" |
13069 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 12897 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13070 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 12898 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13071 msgid "Cannot send launcher" | 12899 msgid "Cannot send launcher" |
13072 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" | 12900 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
13073 | 12901 |
13074 msgid "" | 12902 #, fuzzy |
13075 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 12903 msgid "" |
13076 "launcher points to instead of this launcher itself." | 12904 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
12905 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13077 msgstr "" | 12906 msgstr "" |
13078 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਂਚਰ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਹ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ " | 12907 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਂਚਰ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਹ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ " |
13079 "ਕਿ ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਰਾਹੀਂ ਪੁਆਇੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" | 12908 "ਕਿ ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਰਾਹੀਂ ਪੁਆਇੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" |
13080 | 12909 |
13081 #, c-format | 12910 #, c-format |
13653 #. *< version | 13482 #. *< version |
13654 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13483 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13655 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" | 13484 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" |
13656 | 13485 |
13657 #. * summary | 13486 #. * summary |
13487 #, fuzzy | |
13658 msgid "" | 13488 msgid "" |
13659 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13489 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13660 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13490 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13661 msgstr "" | 13491 msgstr "" |
13662 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ " | 13492 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ " |
13663 "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" | 13493 "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" |
13664 | 13494 |
13665 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13495 #. ---------- "Notify For" ---------- |
13907 #. *< version | 13737 #. *< version |
13908 msgid "Conversation Window Send Button." | 13738 msgid "Conversation Window Send Button." |
13909 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।" | 13739 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।" |
13910 | 13740 |
13911 #. *< summary | 13741 #. *< summary |
13742 #, fuzzy | |
13912 msgid "" | 13743 msgid "" |
13913 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13744 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
13914 "for when no physical keyboard is present." | 13745 "for use when no physical keyboard is present." |
13915 msgstr "" | 13746 msgstr "" |
13916 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।" | 13747 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।" |
13917 | 13748 |
13918 msgid "Duplicate Correction" | 13749 msgid "Duplicate Correction" |
13919 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" | 13750 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" |
14233 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" | 14064 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" |
14234 | 14065 |
14235 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14066 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14236 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" | 14067 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" |
14237 | 14068 |
14238 msgid "" | 14069 #, fuzzy |
14239 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14070 msgid "" |
14071 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14240 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" | 14072 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" |
14241 | 14073 |
14242 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14074 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14243 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" | 14075 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" |
14244 | 14076 |
14274 | 14106 |
14275 #. * description | 14107 #. * description |
14276 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14108 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14277 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" | 14109 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" |
14278 | 14110 |
14111 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14112 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" | |
14113 | |
14114 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14115 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14116 | |
14117 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14118 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" | |
14119 | |
14120 #~ msgid "Connection failed." | |
14121 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" | |
14122 | |
14123 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14124 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | |
14125 | |
14126 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14127 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" | |
14128 | |
14129 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14130 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14131 | |
14132 #~ msgid "Read error" | |
14133 #~ msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ" | |
14134 | |
14135 #~ msgid "" | |
14136 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14137 #~ "%s" | |
14138 #~ msgstr "" | |
14139 #~ "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | |
14140 #~ "%s" | |
14141 | |
14142 #~ msgid "Write error" | |
14143 #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" | |
14144 | |
14145 #~ msgid "Last Activity" | |
14146 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਐਕਟੀਵਿਟੀ" | |
14147 | |
14148 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14149 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
14150 | |
14151 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14152 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਖੋਜ ਆਈਟਮਾਂ" | |
14153 | |
14154 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14155 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਐਡਰੈੱਸਿੰਗ" | |
14156 | |
14157 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14158 #~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ" | |
14159 | |
14160 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14161 #~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ ਵਾਧੂ ਮੌਜੂਦਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
14162 | |
14163 #~ msgid "In-Band Bytestreams" | |
14164 #~ msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਇਟ-ਸਟਰੀਮ" | |
14165 | |
14166 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14167 #~ msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ" | |
14168 | |
14169 #~ msgid "PubSub Service" | |
14170 #~ msgstr "PubSub ਸਰਵਿਸ" | |
14171 | |
14172 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
14173 #~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams" | |
14174 | |
14175 #~ msgid "Out of Band Data" | |
14176 #~ msgstr "ਆਉਟ ਆਫ਼ ਬੈਂਡ ਡਾਟਾ" | |
14177 | |
14178 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14179 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14180 | |
14181 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14182 #~ msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ" | |
14183 | |
14184 #~ msgid "User Location" | |
14185 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਕਾਣਾ" | |
14186 | |
14187 #~ msgid "User Avatar" | |
14188 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਵਤਾਰ" | |
14189 | |
14190 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14191 #~ msgstr "ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" | |
14192 | |
14193 #~ msgid "Software Version" | |
14194 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਜਨ" | |
14195 | |
14196 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14197 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤ" | |
14198 | |
14199 #~ msgid "User Mood" | |
14200 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੂਡ" | |
14201 | |
14202 #~ msgid "User Activity" | |
14203 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਰਗਰਮੀ" | |
14204 | |
14205 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14206 #~ msgstr "ਐਂਟਟੀ ਸਮੱਰਥਾ" | |
14207 | |
14208 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14209 #~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ" | |
14210 | |
14211 #~ msgid "User Tune" | |
14212 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਊਨ" | |
14213 | |
14214 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14215 #~ msgstr "ਰੋਸਟਰ ਆਈਟਮ ਐਕਸ਼ਚੇਜ਼" | |
14216 | |
14217 #~ msgid "Reachability Address" | |
14218 #~ msgstr "ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਐਡਰੈੱਸ" | |
14219 | |
14220 #~ msgid "User Profile" | |
14221 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" | |
14222 | |
14223 #~ msgid "Jingle" | |
14224 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ" | |
14225 | |
14226 #~ msgid "Jingle Audio" | |
14227 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਆਡਿਓ" | |
14228 | |
14229 #~ msgid "User Nickname" | |
14230 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" | |
14231 | |
14232 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
14233 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE UDP" | |
14234 | |
14235 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
14236 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE TCP" | |
14237 | |
14238 #~ msgid "Jingle Raw UDP" | |
14239 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਰਾਅ UDP" | |
14240 | |
14241 #~ msgid "Jingle Video" | |
14242 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਵਿਡੀਓ" | |
14243 | |
14244 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
14245 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ DTMF" | |
14246 | |
14247 #~ msgid "Message Receipts" | |
14248 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ" | |
14249 | |
14250 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14251 #~ msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪਬਲਿਕੇਸ਼ਨ" | |
14252 | |
14253 #~ msgid "User Chatting" | |
14254 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟਿੰਗ" | |
14255 | |
14256 #~ msgid "User Browsing" | |
14257 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ" | |
14258 | |
14259 #~ msgid "User Gaming" | |
14260 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗੇਮ" | |
14261 | |
14262 #~ msgid "User Viewing" | |
14263 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਝਲਕ" | |
14264 | |
14265 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14266 #~ msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ" | |
14267 | |
14268 #~ msgid "Entity Time" | |
14269 #~ msgstr "ਐਂਟਟੀ ਟਾਈਮ" | |
14270 | |
14271 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14272 #~ msgstr "ਡਿਲਵਰੀ ਦੇਰੀ" | |
14273 | |
14274 #~ msgid "Collaborative Data Objects" | |
14275 #~ msgstr "ਸਾਂਝੇ ਡਾਟਾ ਆਬਜੈਕਟ" | |
14276 | |
14277 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
14278 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅਤੇ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ" | |
14279 | |
14280 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
14281 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਲਈ STUN ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ" | |
14282 | |
14283 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
14284 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ" | |
14285 | |
14286 #~ msgid "Hop Check" | |
14287 #~ msgstr "ਹੋਪ ਚੈਕ" | |
14288 | |
14289 #~ msgid "Read Error" | |
14290 #~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ" | |
14291 | |
14292 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14293 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ" | |
14294 | |
14295 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14296 #~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਬਫ਼ਰ ਭਰਿਆ (2)" | |
14297 | |
14298 #~ msgid "Unparseable message" | |
14299 #~ msgstr "ਨਾ-ਪਾਰਸਯੋਗ ਸੁਨੇਹਾ" | |
14300 | |
14301 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14302 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s (%d)" | |
14303 | |
14304 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14305 #~ msgstr "ਦਾਖਲਾ ਅਸਫਲ (%s)" | |
14306 | |
14307 #~ msgid "" | |
14308 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14309 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" | |
14310 | |
14311 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14312 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
14313 | |
14314 #~ msgid "Incorrect password." | |
14315 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।" | |
14316 | |
14317 #~ msgid "" | |
14318 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14319 #~ "%s" | |
14320 #~ msgstr "" | |
14321 #~ "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ:\n" | |
14322 #~ "%s" | |
14323 | |
14324 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14325 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" | |
14326 | |
14327 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14328 #~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
14329 | |
14330 #~ msgid "Invalid username." | |
14331 #~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਹੈ।" | |
14332 | |
14333 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14334 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14335 | |
14336 #~ msgid "Connection lost" | |
14337 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ" | |
14338 | |
14339 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14340 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14341 | |
14342 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14343 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ (ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ)" | |
14344 | |
14345 #~ msgid "Connection reset" | |
14346 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | |
14347 | |
14348 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14349 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" | |
14350 | |
14351 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14352 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
14353 | |
14354 #~ msgid "Could not write" | |
14355 #~ msgstr "ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14356 | |
14357 #~ msgid "Could not connect" | |
14358 #~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14359 | |
14360 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14361 #~ msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" | |
14362 | |
14363 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14364 #~ msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14365 | |
14366 #, fuzzy | |
14367 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14368 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ" | |
14369 | |
14370 #~ msgid "" | |
14371 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14372 #~ "%s" | |
14373 #~ msgstr "" | |
14374 #~ "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | |
14375 #~ "%s" | |
14376 | |
14377 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14378 #~ msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ" | |
14379 | |
14380 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14381 #~ msgstr "ਜਾਪਾਨ ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" | |
14382 | |
14383 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14384 #~ msgstr "ਜਾਪਾਨ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" | |
14385 | |
14386 #~ msgid "" | |
14387 #~ "Lost connection with server\n" | |
14388 #~ "%s" | |
14389 #~ msgstr "" | |
14390 #~ "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ\n" | |
14391 #~ "%s" | |
14392 | |
14393 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14394 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੱਲ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14395 | |
14396 #, fuzzy | |
14397 #~ msgid "" | |
14398 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14399 #~ "was found." | |
14400 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
14401 | |
14402 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14403 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ" | |
14404 | |
14405 #~ msgid "More Data needed" | |
14406 #~ msgstr "ਹੋਰ ਡਾਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" | |
14407 | |
14408 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
14409 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜੀ।" | |
14410 | |
14411 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14412 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" | |
14413 | |
14279 #~ msgid "Activate which ID?" | 14414 #~ msgid "Activate which ID?" |
14280 #~ msgstr "ਕਿਹੜਾ ID ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?" | 14415 #~ msgstr "ਕਿਹੜਾ ID ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?" |
14281 | 14416 |
14282 #~ msgid "Cursor Color" | 14417 #~ msgid "Cursor Color" |
14283 #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ" | 14418 #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ" |