comparison po/ca.po @ 16727:3bd360f26a9e

s/Jabber/XMPP/ in user-visible places.
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Tue, 01 May 2007 05:53:57 +0000
parents 2663150c0a9f
children 1ac4039a2634
comparison
equal deleted inserted replaced
16725:bb6cfc641496 16727:3bd360f26a9e
2756 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants" 2756 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants"
2757 2757
2758 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 2758 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2759 msgid "" 2759 msgid ""
2760 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2760 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2761 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" 2761 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2762 msgstr "" 2762 msgstr ""
2763 "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a " 2763 "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a "
2764 "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, Jabber, Sametime, i Yahoo!" 2764 "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!"
2765 2765
2766 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66 2766 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66
2767 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2767 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2768 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." 2768 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..."
2769 2769
3037 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580 3037 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580
3038 msgid "AIM Account" 3038 msgid "AIM Account"
3039 msgstr "Compte AIM" 3039 msgstr "Compte AIM"
3040 3040
3041 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 3041 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
3042 msgid "Jabber Account" 3042 msgid "XMPP Account"
3043 msgstr "Compte Jabber" 3043 msgstr "Compte XMPP"
3044 3044
3045 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 3045 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
3046 msgid "Bonjour" 3046 msgid "Bonjour"
3047 msgstr "Bonjour" 3047 msgstr "Bonjour"
3048 3048
4215 msgid "Description" 4215 msgid "Description"
4216 msgstr "Descripció" 4216 msgstr "Descripció"
4217 4217
4218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 4218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
4219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 4219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
4220 msgid "Edit Jabber vCard" 4220 msgid "Edit XMPP vCard"
4221 msgstr "Edita la vCard del Jabber" 4221 msgstr "Edita la vCard del XMPP"
4222 4222
4223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 4223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
4224 msgid "" 4224 msgid ""
4225 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4225 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4226 "comfortable." 4226 "comfortable."
4329 4329
4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599 4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599
4331 msgid "The following are the results of your search" 4331 msgid "The following are the results of your search"
4332 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" 4332 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca"
4333 4333
4334 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 4334 #. current comment from XMPP User Directory users.jabber.org
4335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674 4335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674
4336 msgid "" 4336 msgid ""
4337 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 4337 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4338 "Each field supports wild card searches (%)" 4338 "Each field supports wild card searches (%)"
4339 msgstr "Trobeu un contacte introduint els criteris de la cerca en els camps indicats. Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)" 4339 msgstr "Trobeu un contacte introduint els criteris de la cerca en els camps indicats. Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)"
4352 #, c-format 4352 #, c-format
4353 msgid "Server Instructions: %s" 4353 msgid "Server Instructions: %s"
4354 msgstr "Instruccions del servidor: %s" 4354 msgstr "Instruccions del servidor: %s"
4355 4355
4356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736 4356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
4357 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 4357 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4358 msgstr "Introduïu un o més camps per cercar usuaris que hi coincideixin." 4358 msgstr "Introduïu un o més camps per cercar usuaris que hi coincideixin."
4359 4359
4360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 4360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
4361 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 4361 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
4362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 4362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
4364 msgid "E-Mail Address" 4364 msgid "E-Mail Address"
4365 msgstr "Adreça de correu electrònic" 4365 msgstr "Adreça de correu electrònic"
4366 4366
4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765 4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765
4368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 4368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
4369 msgid "Search for Jabber users" 4369 msgid "Search for XMPP users"
4370 msgstr "Cerca usuaris de Jabber" 4370 msgstr "Cerca usuaris de XMPP"
4371 4371
4372 #. "Search" 4372 #. "Search"
4373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767 4373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767
4374 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 4374 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4375 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 4375 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
4508 msgid "Unable to create socket" 4508 msgid "Unable to create socket"
4509 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" 4509 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
4510 4510
4511 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 4511 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
4512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910 4512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910
4513 msgid "Invalid Jabber ID" 4513 msgid "Invalid XMPP ID"
4514 msgstr "ID Jabber invàlid" 4514 msgstr "ID XMPP invàlid"
4515 4515
4516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638 4516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
4517 #, c-format 4517 #, c-format
4518 msgid "Registration of %s@%s successful" 4518 msgid "Registration of %s@%s successful"
4519 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" 4519 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
4563 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4563 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4564 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou." 4564 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou."
4565 4565
4566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 4566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
4567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874 4567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874
4568 msgid "Register New Jabber Account" 4568 msgid "Register New XMPP Account"
4569 msgstr "Registra un compte Jabber nou" 4569 msgstr "Registra un compte XMPP nou"
4570 4570
4571 #. Register button 4571 #. Register button
4572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 4572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478
4573 msgid "Register" 4573 msgid "Register"
4574 msgstr "Registra" 4574 msgstr "Registra"
4638 msgid "Password (again)" 4638 msgid "Password (again)"
4639 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" 4639 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
4640 4640
4641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 4641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
4642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 4642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
4643 msgid "Change Jabber Password" 4643 msgid "Change XMPP Password"
4644 msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber" 4644 msgstr "Canvia la contrasenya per al XMPP"
4645 4645
4646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 4646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
4647 msgid "Please enter your new password" 4647 msgid "Please enter your new password"
4648 msgstr "Introduïu la nova contrasenya" 4648 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
4649 4649
4693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 4693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
4694 msgid "Item Not Found" 4694 msgid "Item Not Found"
4695 msgstr "No s'ha trobat l'element" 4695 msgstr "No s'ha trobat l'element"
4696 4696
4697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481 4697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
4698 msgid "Malformed Jabber ID" 4698 msgid "Malformed XMPP ID"
4699 msgstr "l'ID Jabber està mal format" 4699 msgstr "l'ID XMPP està mal format"
4700 4700
4701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483 4701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
4702 msgid "Not Acceptable" 4702 msgid "Not Acceptable"
4703 msgstr "No acceptable" 4703 msgstr "No acceptable"
4704 4704
4963 #. *< version 4963 #. *< version
4964 #. * summary 4964 #. * summary
4965 #. * description 4965 #. * description
4966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972 4966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974 4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
4968 msgid "Jabber Protocol Plugin" 4968 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4969 msgstr "Connector per al protocol Jabber" 4969 msgstr "Connector per al protocol XMPP"
4970 4970
4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000 4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
4972 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4972 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4973 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)" 4973 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)"
4974 4974
5006 #, c-format 5006 #, c-format
5007 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5007 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5008 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" 5008 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s"
5009 5009
5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
5011 msgid "Jabber Message Error" 5011 msgid "XMPP Message Error"
5012 msgstr "Missatge d'error de Jabber" 5012 msgstr "Missatge d'error de XMPP"
5013 5013
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352 5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352
5015 #, c-format 5015 #, c-format
5016 msgid " (Code %s)" 5016 msgid " (Code %s)"
5017 msgstr " (Codi %s)" 5017 msgstr " (Codi %s)"
12397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 12397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
12398 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 12398 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12399 msgstr "hacker i conductor designat" 12399 msgstr "hacker i conductor designat"
12400 12400
12401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 12401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
12402 msgid "Jabber developer" 12402 msgid "XMPP developer"
12403 msgstr "Desenvolupador de Jabber" 12403 msgstr "Desenvolupador de XMPP"
12404 12404
12405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 12405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
12406 msgid "original author" 12406 msgid "original author"
12407 msgstr "autor original" 12407 msgstr "autor original"
12408 12408
12673 msgstr "Quant al %s" 12673 msgstr "Quant al %s"
12674 12674
12675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359 12675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
12676 #, c-format 12676 #, c-format
12677 msgid "" 12677 msgid ""
12678 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, " 12678 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, "
12679 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " 12679 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
12680 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You " 12680 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You "
12681 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version " 12681 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version "
12682 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " 12682 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
12683 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " 12683 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the "
12684 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " 12684 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no "
12685 "warranty for this program.<BR><BR>" 12685 "warranty for this program.<BR><BR>"
12686 msgstr "El %s és un client de missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus col·laboradors. El fitxer 'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa.<BR><BR>" 12686 msgstr "El %s és un client de missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus col·laboradors. El fitxer 'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa.<BR><BR>"
12687 12687
12688 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374 12688 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374
12689 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12689 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12690 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin a irc.freenode.net<BR><BR>" 12690 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin a irc.freenode.net<BR><BR>"
12691 12691
15077 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 15077 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15078 msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text." 15078 msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
15079 15079
15080 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 15080 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
15081 msgid "" 15081 msgid ""
15082 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 15082 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15083 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 15083 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15084 msgstr "" 15084 msgstr ""
15085 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, " 15085 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, "
15086 "TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per enviar-les. " 15086 "TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per enviar-les. "
15087 "Observeu la finestra de depuració." 15087 "Observeu la finestra de depuració."
15088 15088
15089 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 15089 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
15090 #, c-format 15090 #, c-format
16325 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" 16325 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
16326 16326
16327 #~ msgid "Change password" 16327 #~ msgid "Change password"
16328 #~ msgstr "Canvia la contrasenya" 16328 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
16329 16329
16330 #~ msgid "Jabber ID" 16330 #~ msgid "XMPP ID"
16331 #~ msgstr "ID per al Jabber" 16331 #~ msgstr "ID per al XMPP"
16332 16332
16333 #~ msgid "Error processing event or response (%s)." 16333 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
16334 #~ msgstr "S'ha produït un error en processar una incidència o resposta (%s)." 16334 #~ msgstr "S'ha produït un error en processar una incidència o resposta (%s)."
16335 16335
16336 #~ msgid "Unable to set AIM away message." 16336 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
16466 #~ msgstr "Missatge de sortida" 16466 #~ msgstr "Missatge de sortida"
16467 16467
16468 #~ msgid "Buddy Information for %s" 16468 #~ msgid "Buddy Information for %s"
16469 #~ msgstr "Informació d'amic per a %s" 16469 #~ msgstr "Informació d'amic per a %s"
16470 16470
16471 #~ msgid "Jabber Profile" 16471 #~ msgid "XMPP Profile"
16472 #~ msgstr "Perfil Jabber" 16472 #~ msgstr "Perfil XMPP"
16473 16473
16474 #~ msgid "User Properties" 16474 #~ msgid "User Properties"
16475 #~ msgstr "Propietat de l'usuari" 16475 #~ msgstr "Propietat de l'usuari"
16476 16476
16477 #~ msgid "ICQ Info for %s" 16477 #~ msgid "ICQ Info for %s"