comparison po/ca.po @ 23406:3c1f1bed5be2

merge of '57be04f07f9fdc005b620053ae4f09dd1e27ebb3' and '582755b8228024381c2a9e110de35f0aaedd5dc1'
author Evan Schoenberg <evan.s@dreskin.net>
date Wed, 02 Jul 2008 00:06:25 +0000
parents e0bcb8cfda74
children 8feb0b33e8d5
comparison
equal deleted inserted replaced
22892:c9bc2d0215ed 23406:3c1f1bed5be2
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 15:59+0200\n" 36 "POT-Creation-Date: 2008-05-11 12:45+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 16:43+0200\n" 37 "PO-Revision-Date: 2008-05-11 13:00+0200\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
44 44
45 #. Translators may want to transliterate the name. 45 #. Translators may want to transliterate the name.
46 #. It is not to be translated. 46 #. It is not to be translated.
47 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
48 #: ../finch/finch.c:417
49 msgid "Finch" 47 msgid "Finch"
50 msgstr "Finch" 48 msgstr "Finch"
51 49
52 #: ../finch/finch.c:206
53 #, c-format 50 #, c-format
54 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 51 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
55 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" 52 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n"
56 53
57 #: ../finch/finch.c:208
58 #, c-format 54 #, c-format
59 msgid "" 55 msgid ""
60 "%s\n" 56 "%s\n"
61 "Usage: %s [OPTION]...\n" 57 "Usage: %s [OPTION]...\n"
62 "\n" 58 "\n"
73 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" 69 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
74 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" 70 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
75 " -n, --nologin no entra automàticament\n" 71 " -n, --nologin no entra automàticament\n"
76 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" 72 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
77 73
78 #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:737
79 #, c-format 74 #, c-format
80 msgid "" 75 msgid ""
81 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 76 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
82 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 77 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
83 "http://developer.pidgin.im" 78 "http://developer.pidgin.im"
84 msgstr "" 79 msgstr ""
85 "El %s ha trobat errors en migrar els paràmetres de %s a %s. Investigueu una " 80 "El %s ha trobat errors en migrar els paràmetres de %s a %s. Investigueu una "
86 "mica i completeu la migració manualment. Informeu d'aquest error a http://" 81 "mica i completeu la migració manualment. Informeu d'aquest error a http://"
87 "developer.pidgin.im" 82 "developer.pidgin.im"
88 83
89 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:574
90 #: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723 ../finch/gntplugin.c:196
91 #: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
92 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
93 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
94 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2079
95 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
96 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
97 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594
98 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
99 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
100 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1475
101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
102 msgid "Error" 84 msgid "Error"
103 msgstr "Error" 85 msgstr "Error"
104 86
105 #: ../finch/gntaccount.c:124
106 msgid "Account was not added" 87 msgid "Account was not added"
107 msgstr "No s'ha afegit el compte" 88 msgstr "No s'ha afegit el compte"
108 89
109 #: ../finch/gntaccount.c:125 90 msgid "Username of an account must be non-empty."
110 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
111 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit." 91 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit."
112 92
113 #: ../finch/gntaccount.c:437
114 msgid "New mail notifications" 93 msgid "New mail notifications"
115 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" 94 msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
116 95
117 #: ../finch/gntaccount.c:447
118 msgid "Remember password" 96 msgid "Remember password"
119 msgstr "Recorda la contrasenya" 97 msgstr "Recorda la contrasenya"
120 98
121 #: ../finch/gntaccount.c:485
122 msgid "There's no protocol plugins installed." 99 msgid "There's no protocol plugins installed."
123 msgstr "No hi ha connectors de protocol instal·lats." 100 msgstr "No hi ha connectors de protocol instal·lats."
124 101
125 #: ../finch/gntaccount.c:486
126 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 102 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
127 msgstr "(Segurament us heu oblidat de fer un «make install».)" 103 msgstr "(Segurament us heu oblidat de fer un «make install».)"
128 104
129 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:138
130 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:4588
131 msgid "Modify Account" 105 msgid "Modify Account"
132 msgstr "Modifica el compte" 106 msgstr "Modifica el compte"
133 107
134 #: ../finch/gntaccount.c:496
135 msgid "New Account" 108 msgid "New Account"
136 msgstr "Compte nou" 109 msgstr "Compte nou"
137 110
138 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
139 msgid "Protocol:" 111 msgid "Protocol:"
140 msgstr "Protocol:" 112 msgstr "Protocol:"
141 113
142 #: ../finch/gntaccount.c:529 114 msgid "Username:"
143 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
144 msgid "Screen name:"
145 msgstr "Nom d'usuari:" 115 msgstr "Nom d'usuari:"
146 116
147 #: ../finch/gntaccount.c:542
148 msgid "Password:" 117 msgid "Password:"
149 msgstr "Contrasenya:" 118 msgstr "Contrasenya:"
150 119
151 #: ../finch/gntaccount.c:552
152 msgid "Alias:" 120 msgid "Alias:"
153 msgstr "Àlies:" 121 msgstr "Àlies:"
154 122
155 #. Cancel button 123 #. Cancel button
156 #. Cancel 124 #. Cancel
157 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:639
158 #: ../finch/gntaccount.c:890 ../finch/gntblist.c:620 ../finch/gntblist.c:698
159 #: ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntblist.c:1303
160 #: ../finch/gntblist.c:1437 ../finch/gntblist.c:2604 ../finch/gntblist.c:2655
161 #: ../finch/gntblist.c:2719 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntplugin.c:532
162 #: ../finch/gntpounce.c:471 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265
163 #: ../finch/gntsound.c:1064 ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485
164 #: ../finch/gntstatus.c:610 ../finch/plugins/gnthistory.c:178
165 #: ../libpurple/account.c:1118 ../libpurple/account.c:1421
166 #: ../libpurple/account.c:1456 ../libpurple/conversation.c:1222
167 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508
168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
169 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:758
171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2473
172 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2509
173 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072
176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1787
177 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
178 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
179 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
180 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
182 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352
183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:373 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:284
184 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
187 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:356
188 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582
189 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676
190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6223
191 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
192 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
193 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
194 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
195 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
196 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
197 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
198 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:120
199 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:375
200 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
201 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
202 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3439
204 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3525
205 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3699
206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452
207 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5542
208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5667
209 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
210 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
211 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
212 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
214 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1835
215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
216 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
217 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
218 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
219 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
220 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
221 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
222 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
223 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
224 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:948
225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993
226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3560
227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3571 ../pidgin/gtkaccount.c:1841
228 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2402 ../pidgin/gtkblist.c:6796
229 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:766
230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997
231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 ../pidgin/gtkdialogs.c:1041
232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152 ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
235 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtklog.c:327
236 #: ../pidgin/gtkplugin.c:294 ../pidgin/gtkpounce.c:1113
237 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
238 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
239 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
240 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610
241 msgid "Cancel" 125 msgid "Cancel"
242 msgstr "Cancel·la" 126 msgstr "Cancel·la"
243 127
244 #. Save button 128 #. Save button
245 #. Save 129 #. Save
246 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297
247 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
248 #: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
249 #: ../libpurple/account.c:1455 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
250 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:757 ../pidgin/gtkdebug.c:746
251 #: ../pidgin/gtkrequest.c:279
252 msgid "Save" 130 msgid "Save"
253 msgstr "Desa" 131 msgstr "Desa"
254 132
255 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1832
256 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1604
257 #, c-format 133 #, c-format
258 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 134 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
259 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" 135 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
260 136
261 #: ../finch/gntaccount.c:635
262 msgid "Delete Account" 137 msgid "Delete Account"
263 msgstr "Suprimeix el compte" 138 msgstr "Suprimeix el compte"
264 139
265 #. Delete button 140 #. Delete button
266 #: ../finch/gntaccount.c:638 ../finch/gntaccount.c:708
267 #: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
268 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
269 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1840 ../pidgin/gtklog.c:326
270 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:276
271 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1609
272 msgid "Delete" 141 msgid "Delete"
273 msgstr "Suprimeix" 142 msgstr "Suprimeix"
274 143
275 #: ../finch/gntaccount.c:670 ../finch/gntblist.c:2471 ../finch/gntui.c:94
276 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2261 ../pidgin/gtkdocklet.c:716
277 msgid "Accounts" 144 msgid "Accounts"
278 msgstr "Comptes" 145 msgstr "Comptes"
279 146
280 #: ../finch/gntaccount.c:676
281 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 147 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
282 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'aquesta llista." 148 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'aquesta llista."
283 149
284 #. Add button 150 #. Add button
285 #: ../finch/gntaccount.c:699 ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:619
286 #: ../finch/gntblist.c:698 ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:2823
287 #: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:725
288 #: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199
289 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
290 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
291 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
293 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
294 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2401
295 #: ../pidgin/gtkblist.c:6795 ../pidgin/gtkconv.c:1696
296 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
297 msgid "Add" 151 msgid "Add"
298 msgstr "Afegeix" 152 msgstr "Afegeix"
299 153
300 #. Modify button 154 #. Modify button
301 #: ../finch/gntaccount.c:704 ../finch/gntpounce.c:733
302 msgid "Modify" 155 msgid "Modify"
303 msgstr "Modifica" 156 msgstr "Modifica"
304 157
305 #: ../finch/gntaccount.c:812 ../pidgin/gtkaccount.c:2348
306 #, c-format 158 #, c-format
307 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 159 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
308 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s" 160 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s"
309 161
310 #: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2400
311 msgid "Add buddy to your list?" 162 msgid "Add buddy to your list?"
312 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?" 163 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
313 164
314 #: ../finch/gntaccount.c:945 ../pidgin/gtkaccount.c:2458
315 #, c-format 165 #, c-format
316 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 166 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
317 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s" 167 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s"
318 168
319 #: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:973
320 #: ../finch/gntaccount.c:1000 ../pidgin/gtkaccount.c:2481
321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2488
322 msgid "Authorize buddy?" 169 msgid "Authorize buddy?"
323 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?" 170 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?"
324 171
325 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
326 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2482 ../pidgin/gtkaccount.c:2489
327 msgid "Authorize" 172 msgid "Authorize"
328 msgstr "Autoritza" 173 msgstr "Autoritza"
329 174
330 #: ../finch/gntaccount.c:978 ../finch/gntaccount.c:1005
331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2483 ../pidgin/gtkaccount.c:2490
332 msgid "Deny" 175 msgid "Deny"
333 msgstr "Denega" 176 msgstr "Denega"
334 177
335 #: ../finch/gntblist.c:265
336 #, c-format 178 #, c-format
337 msgid "" 179 msgid ""
338 "Online: %d\n" 180 "Online: %d\n"
339 "Total: %d" 181 "Total: %d"
340 msgstr "" 182 msgstr ""
341 "En línia: %d\n" 183 "En línia: %d\n"
342 "Total: %d" 184 "Total: %d"
343 185
344 #: ../finch/gntblist.c:274
345 #, c-format 186 #, c-format
346 msgid "Account: %s (%s)" 187 msgid "Account: %s (%s)"
347 msgstr "Compte: %s (%s)" 188 msgstr "Compte: %s (%s)"
348 189
349 #: ../finch/gntblist.c:286
350 #, c-format 190 #, c-format
351 msgid "" 191 msgid ""
352 "\n" 192 "\n"
353 "Last Seen: %s ago" 193 "Last Seen: %s ago"
354 msgstr "" 194 msgstr ""
355 "\n" 195 "\n"
356 "Vist per darrera vegada: fa %s" 196 "Vist per darrera vegada: fa %s"
357 197
358 #: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327
359 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
360 msgid "Default" 198 msgid "Default"
361 msgstr "Predeterminat" 199 msgstr "Predeterminat"
362 200
363 #: ../finch/gntblist.c:563 201 msgid "You must provide a username for the buddy."
364 msgid "You must provide a screename for the buddy." 202 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari per a l'amic."
365 msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic." 203
366
367 #: ../finch/gntblist.c:565
368 msgid "You must provide a group." 204 msgid "You must provide a group."
369 msgstr "Heu de proporcionar un grup." 205 msgstr "Heu de proporcionar un grup."
370 206
371 #: ../finch/gntblist.c:567
372 msgid "You must select an account." 207 msgid "You must select an account."
373 msgstr "Heu de seleccionar un compte." 208 msgstr "Heu de seleccionar un compte."
374 209
375 #: ../finch/gntblist.c:569
376 msgid "The selected account is not online." 210 msgid "The selected account is not online."
377 msgstr "El compte seleccionat no està en línia." 211 msgstr "El compte seleccionat no està en línia."
378 212
379 #: ../finch/gntblist.c:574
380 msgid "Error adding buddy" 213 msgid "Error adding buddy"
381 msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic" 214 msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic"
382 215
383 #: ../finch/gntblist.c:601 ../pidgin/gtkaccount.c:1914 216 msgid "Username"
384 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:971
385 msgid "Screen Name"
386 msgstr "Nom d'usuari" 217 msgstr "Nom d'usuari"
387 218
388 #: ../finch/gntblist.c:604
389 msgid "Alias (optional)" 219 msgid "Alias (optional)"
390 msgstr "Àlies (opcional)" 220 msgstr "Àlies (opcional)"
391 221
392 #: ../finch/gntblist.c:607
393 msgid "Add in group" 222 msgid "Add in group"
394 msgstr "Afegeix al grup" 223 msgstr "Afegeix al grup"
395 224
396 #: ../finch/gntblist.c:611 ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1648
397 #: ../finch/gntblist.c:2585 ../finch/gntblist.c:2641 ../finch/gntblist.c:2706
398 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
399 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
400 #: ../pidgin/gtkblist.c:3237 ../pidgin/gtknotify.c:517
401 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447
402 msgid "Account" 225 msgid "Account"
403 msgstr "Comptes" 226 msgstr "Comptes"
404 227
405 #: ../finch/gntblist.c:617 ../finch/gntblist.c:1126
406 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
407 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
408 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
409 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
410 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
411 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
412 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
414 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3400 ../pidgin/gtkblist.c:6344
415 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449
416 msgid "Add Buddy" 228 msgid "Add Buddy"
417 msgstr "Afegeix un amic" 229 msgstr "Afegeix un amic"
418 230
419 #: ../finch/gntblist.c:617
420 msgid "Please enter buddy information." 231 msgid "Please enter buddy information."
421 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic." 232 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic."
422 233
423 #: ../finch/gntblist.c:647 ../libpurple/blist.c:1237
424 msgid "Chats" 234 msgid "Chats"
425 msgstr "Xats" 235 msgstr "Xats"
426 236
427 #. Extract their Name and put it in 237 #. Extract their Name and put it in
428 #: ../finch/gntblist.c:684 ../finch/gntblist.c:2580 ../finch/gntblist.c:2636
429 #: ../finch/gntroomlist.c:298 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991
430 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
431 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1819
432 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846
433 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1595
434 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
435 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
436 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:656
437 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
438 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
439 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
440 msgid "Name" 238 msgid "Name"
441 msgstr "Nom" 239 msgstr "Nom"
442 240
443 #: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:1589
444 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573
445 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1413
446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
447 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
449 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:792
450 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
451 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040 ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
452 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280
453 msgid "Alias" 241 msgid "Alias"
454 msgstr "Àlies" 242 msgstr "Àlies"
455 243
456 #: ../finch/gntblist.c:690 ../finch/gntblist.c:2839
457 msgid "Group" 244 msgid "Group"
458 msgstr "Grup" 245 msgstr "Grup"
459 246
460 #: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1093
461 msgid "Auto-join" 247 msgid "Auto-join"
462 msgstr "Entra automàticament" 248 msgstr "Entra automàticament"
463 249
464 #: ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:1128 ../pidgin/gtkblist.c:6709
465 msgid "Add Chat" 250 msgid "Add Chat"
466 msgstr "Afegeix un xat" 251 msgstr "Afegeix un xat"
467 252
468 #: ../finch/gntblist.c:697
469 msgid "You can edit more information from the context menu later." 253 msgid "You can edit more information from the context menu later."
470 msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú emergent." 254 msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú emergent."
471 255
472 #: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723
473 msgid "Error adding group" 256 msgid "Error adding group"
474 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup" 257 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup"
475 258
476 #: ../finch/gntblist.c:711
477 msgid "You must give a name for the group to add." 259 msgid "You must give a name for the group to add."
478 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir." 260 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir."
479 261
480 #: ../finch/gntblist.c:724
481 msgid "A group with the name already exists." 262 msgid "A group with the name already exists."
482 msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom." 263 msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom."
483 264
484 #: ../finch/gntblist.c:731 ../finch/gntblist.c:1130
485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5451
486 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 ../pidgin/gtkblist.c:6792
487 msgid "Add Group" 265 msgid "Add Group"
488 msgstr "Afegeix un grup" 266 msgstr "Afegeix un grup"
489 267
490 #: ../finch/gntblist.c:731
491 msgid "Enter the name of the group" 268 msgid "Enter the name of the group"
492 msgstr "Introduïu el nom del grup" 269 msgstr "Introduïu el nom del grup"
493 270
494 #: ../finch/gntblist.c:1076
495 msgid "Edit Chat" 271 msgid "Edit Chat"
496 msgstr "Edita el xat" 272 msgstr "Edita el xat"
497 273
498 #: ../finch/gntblist.c:1076
499 msgid "Please Update the necessary fields." 274 msgid "Please Update the necessary fields."
500 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." 275 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
501 276
502 #: ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntstatus.c:205
503 msgid "Edit" 277 msgid "Edit"
504 msgstr "Edita" 278 msgstr "Edita"
505 279
506 #: ../finch/gntblist.c:1102
507 msgid "Edit Settings" 280 msgid "Edit Settings"
508 msgstr "Edita els paràmetres" 281 msgstr "Edita els paràmetres"
509 282
510 #: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980
511 msgid "Information" 283 msgid "Information"
512 msgstr "Informació" 284 msgstr "Informació"
513 285
514 #: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980
515 msgid "Retrieving..." 286 msgid "Retrieving..."
516 msgstr "S'està recuperant..." 287 msgstr "S'està recuperant..."
517 288
518 #: ../finch/gntblist.c:1192 ../finch/gntconv.c:591
519 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
520 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
521 msgid "Get Info" 289 msgid "Get Info"
522 msgstr "Aconsegueix informació" 290 msgstr "Aconsegueix informació"
523 291
524 #: ../finch/gntblist.c:1196
525 msgid "Add Buddy Pounce" 292 msgid "Add Buddy Pounce"
526 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic" 293 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic"
527 294
528 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 295 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
529 #: ../finch/gntblist.c:1203 ../finch/gntconv.c:603
530 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
532 #: ../pidgin/gtkconv.c:1644
533 msgid "Send File" 296 msgid "Send File"
534 msgstr "Envia el fitxer" 297 msgstr "Envia el fitxer"
535 298
536 #: ../finch/gntblist.c:1210 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
537 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:674 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:562
538 msgid "Blocked" 299 msgid "Blocked"
539 msgstr "Blocat" 300 msgstr "Blocat"
540 301
541 #: ../finch/gntblist.c:1216 ../finch/gntblist.c:1605
542 msgid "View Log" 302 msgid "View Log"
543 msgstr "Visualitza el registre" 303 msgstr "Visualitza el registre"
544 304
545 #: ../finch/gntblist.c:1298
546 #, c-format 305 #, c-format
547 msgid "Please enter the new name for %s" 306 msgid "Please enter the new name for %s"
548 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s" 307 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
549 308
550 #: ../finch/gntblist.c:1300 ../finch/gntblist.c:1589
551 msgid "Rename" 309 msgid "Rename"
552 msgstr "Reanomena" 310 msgstr "Reanomena"
553 311
554 #: ../finch/gntblist.c:1300
555 msgid "Set Alias" 312 msgid "Set Alias"
556 msgstr "Estableix un àlies" 313 msgstr "Estableix un àlies"
557 314
558 #: ../finch/gntblist.c:1301
559 msgid "Enter empty string to reset the name." 315 msgid "Enter empty string to reset the name."
560 msgstr "Introduïu una cadena buida per a reinicialitzar el nom." 316 msgstr "Introduïu una cadena buida per a reinicialitzar el nom."
561 317
562 #: ../finch/gntblist.c:1415
563 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 318 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
564 msgstr "" 319 msgstr ""
565 "En suprimir aquest contacte, també se suprimiran tots els amics que hi hagi" 320 "En suprimir aquest contacte, també se suprimiran tots els amics que hi hagi"
566 321
567 #: ../finch/gntblist.c:1423
568 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 322 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
569 msgstr "" 323 msgstr ""
570 "En suprimir aquest grup, també se suprimiran tots els amics que hi hagi" 324 "En suprimir aquest grup, també se suprimiran tots els amics que hi hagi"
571 325
572 #: ../finch/gntblist.c:1428
573 #, c-format 326 #, c-format
574 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 327 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
575 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" 328 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
576 329
577 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 330 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
578 #: ../finch/gntblist.c:1431
579 msgid "Confirm Remove" 331 msgid "Confirm Remove"
580 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir" 332 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir"
581 333
582 #: ../finch/gntblist.c:1436 ../finch/gntblist.c:1591 ../finch/gntft.c:243
583 #: ../pidgin/gtkconv.c:1693 ../pidgin/gtkrequest.c:278
584 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:267
585 msgid "Remove" 334 msgid "Remove"
586 msgstr "Suprimeix" 335 msgstr "Suprimeix"
587 336
588 #. Buddy List 337 #. Buddy List
589 #: ../finch/gntblist.c:1565 ../finch/gntblist.c:2880 ../finch/gntprefs.c:258
590 #: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5083
591 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
592 msgid "Buddy List" 338 msgid "Buddy List"
593 msgstr "Llista d'amics" 339 msgstr "Llista d'amics"
594 340
595 #: ../finch/gntblist.c:1596
596 msgid "Place tagged" 341 msgid "Place tagged"
597 msgstr "Lloc etiquetat" 342 msgstr "Lloc etiquetat"
598 343
599 #: ../finch/gntblist.c:1601
600 msgid "Toggle Tag" 344 msgid "Toggle Tag"
601 msgstr "Commuta l'etiqueta" 345 msgstr "Commuta l'etiqueta"
602 346
603 #. General 347 #. General
604 #: ../finch/gntblist.c:1641 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
605 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
606 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
607 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314
608 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1284
609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2264
610 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2456
611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1002
612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
617 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
618 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1421
619 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1598
620 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
621 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1201
624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
625 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
626 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
629 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1073 ../pidgin/gtkblist.c:3261
630 msgid "Nickname" 348 msgid "Nickname"
631 msgstr "Sobrenom" 349 msgstr "Sobrenom"
632 350
633 #. Idle stuff 351 #. Idle stuff
634 #: ../finch/gntblist.c:1663 ../finch/gntprefs.c:261
635 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
636 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
637 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
638 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
640 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:541
641 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
642 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2980
644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
645 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3289
646 #: ../pidgin/gtkblist.c:3749 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
647 msgid "Idle" 352 msgid "Idle"
648 msgstr "Inactiu" 353 msgstr "Inactiu"
649 354
650 #: ../finch/gntblist.c:1677
651 msgid "On Mobile" 355 msgid "On Mobile"
652 msgstr "Al mòbil" 356 msgstr "Al mòbil"
653 357
654 #: ../finch/gntblist.c:1978 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
655 msgid "New..." 358 msgid "New..."
656 msgstr "Nou..." 359 msgstr "Nou..."
657 360
658 #: ../finch/gntblist.c:1985 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
659 msgid "Saved..." 361 msgid "Saved..."
660 msgstr "Desat..." 362 msgstr "Desat..."
661 363
662 #: ../finch/gntblist.c:2439 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
663 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkplugin.c:605
664 msgid "Plugins" 364 msgid "Plugins"
665 msgstr "Connectors" 365 msgstr "Connectors"
666 366
667 #: ../finch/gntblist.c:2593 ../finch/gntblist.c:2598
668 msgid "Block/Unblock" 367 msgid "Block/Unblock"
669 msgstr "Bloca/Desbloca" 368 msgstr "Bloca/Desbloca"
670 369
671 #: ../finch/gntblist.c:2594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
672 msgid "Block" 370 msgid "Block"
673 msgstr "Bloca" 371 msgstr "Bloca"
674 372
675 #: ../finch/gntblist.c:2595 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
676 msgid "Unblock" 373 msgid "Unblock"
677 msgstr "Desbloca" 374 msgstr "Desbloca"
678 375
679 #: ../finch/gntblist.c:2600 376 msgid ""
680 msgid "" 377 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
681 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/"
682 "Unblock." 378 "Unblock."
683 msgstr "" 379 msgstr ""
684 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona que vulgueu blocar/" 380 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona que vulgueu blocar/"
685 "desblocar." 381 "desblocar."
686 382
687 #. Not multiline 383 #. Not multiline
688 #. Not masked? 384 #. Not masked?
689 #. No hints? 385 #. No hints?
690 #: ../finch/gntblist.c:2603 ../finch/gntblist.c:2654 ../finch/gntcertmgr.c:89
691 #: ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:80
692 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../libpurple/account.c:1117
693 #: ../libpurple/account.c:1420 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
694 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
695 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1786
696 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:402
697 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:300 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:317
698 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
699 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
700 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:300
701 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
703 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:581
704 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:675
705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6222
706 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
707 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
708 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
709 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
710 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
711 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
712 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1834
713 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
714 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
715 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
716 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
717 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
718 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
719 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
720 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
721 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:741
722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:992
723 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3559
724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3570 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
725 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:765 ../pidgin/gtkdialogs.c:904
726 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 ../pidgin/gtkrequest.c:272
727 msgid "OK" 386 msgid "OK"
728 msgstr "D'acord" 387 msgstr "D'acord"
729 388
730 #: ../finch/gntblist.c:2649 ../pidgin/gtkdialogs.c:760
731 msgid "New Instant Message" 389 msgid "New Instant Message"
732 msgstr "Missatge instantani nou" 390 msgstr "Missatge instantani nou"
733 391
734 #: ../finch/gntblist.c:2651 ../pidgin/gtkdialogs.c:762 392 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
735 msgid ""
736 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
737 msgstr "" 393 msgstr ""
738 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI." 394 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI."
739 395
740 #: ../finch/gntblist.c:2702
741 msgid "Channel" 396 msgid "Channel"
742 msgstr "Canal" 397 msgstr "Canal"
743 398
744 #: ../finch/gntblist.c:2714 ../pidgin/gtkblist.c:962
745 msgid "Join a Chat" 399 msgid "Join a Chat"
746 msgstr "Entra a un xat" 400 msgstr "Entra a un xat"
747 401
748 #: ../finch/gntblist.c:2716
749 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 402 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
750 msgstr "Introduïu el nom del xat al qual vulgueu entrar." 403 msgstr "Introduïu el nom del xat al qual vulgueu entrar."
751 404
752 #: ../finch/gntblist.c:2718 ../finch/gntnotify.c:394
753 msgid "Join" 405 msgid "Join"
754 msgstr "Entra" 406 msgstr "Entra"
755 407
408 msgid ""
409 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
410 "view."
411 msgstr ""
412 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual vulgueu veure "
413 "el registre."
414
756 #. Create the "Options" frame. 415 #. Create the "Options" frame.
757 #: ../finch/gntblist.c:2763 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:802
758 msgid "Options" 416 msgid "Options"
759 msgstr "Opcions" 417 msgstr "Opcions"
760 418
761 #: ../finch/gntblist.c:2769
762 msgid "Send IM..." 419 msgid "Send IM..."
763 msgstr "Envia MI..." 420 msgstr "Envia MI..."
764 421
765 #: ../finch/gntblist.c:2774
766 msgid "Block/Unblock..." 422 msgid "Block/Unblock..."
767 msgstr "Bloca/Desbloca..." 423 msgstr "Bloca/Desbloca..."
768 424
769 #: ../finch/gntblist.c:2779
770 msgid "Join Chat..." 425 msgid "Join Chat..."
771 msgstr "Entra al xat..." 426 msgstr "Entra al xat..."
772 427
773 #: ../finch/gntblist.c:2784 428 msgid "View Log..."
429 msgstr "Mostra el registre..."
430
774 msgid "Show" 431 msgid "Show"
775 msgstr "Mostra" 432 msgstr "Mostra"
776 433
777 #: ../finch/gntblist.c:2789
778 msgid "Empty groups" 434 msgid "Empty groups"
779 msgstr "Els grups buits" 435 msgstr "Els grups buits"
780 436
781 #: ../finch/gntblist.c:2796
782 msgid "Offline buddies" 437 msgid "Offline buddies"
783 msgstr "Els amics desconnectats" 438 msgstr "Els amics desconnectats"
784 439
785 #: ../finch/gntblist.c:2803
786 msgid "Sort" 440 msgid "Sort"
787 msgstr "Ordena" 441 msgstr "Ordena"
788 442
789 #: ../finch/gntblist.c:2808
790 msgid "By Status" 443 msgid "By Status"
791 msgstr "Per estat" 444 msgstr "Per estat"
792 445
793 #: ../finch/gntblist.c:2813 ../pidgin/gtkblist.c:4240
794 msgid "Alphabetically" 446 msgid "Alphabetically"
795 msgstr "Alfabèticament" 447 msgstr "Alfabèticament"
796 448
797 #: ../finch/gntblist.c:2818
798 msgid "By Log Size" 449 msgid "By Log Size"
799 msgstr "Per la mida del registre" 450 msgstr "Per la mida del registre"
800 451
801 #: ../finch/gntblist.c:2829
802 msgid "Buddy" 452 msgid "Buddy"
803 msgstr "Amic" 453 msgstr "Amic"
804 454
805 #: ../finch/gntblist.c:2834 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
806 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
807 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
808 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
809 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
810 msgid "Chat" 455 msgid "Chat"
811 msgstr "Xat" 456 msgstr "Xat"
812 457
813 #: ../finch/gntblist.c:2844 ../finch/plugins/grouping.c:255
814 msgid "Grouping" 458 msgid "Grouping"
815 msgstr "Agrupament" 459 msgstr "Agrupament"
816 460
817 # Títol de finestra (josep) 461 # Títol de finestra (josep)
818 #: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
819 msgid "Certificate Import" 462 msgid "Certificate Import"
820 msgstr "Importació de certificats" 463 msgstr "Importació de certificats"
821 464
822 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
823 msgid "Specify a hostname" 465 msgid "Specify a hostname"
824 msgstr "Idiqueu el nom de l'ordiador" 466 msgstr "Idiqueu el nom de l'ordiador"
825 467
826 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
827 msgid "Type the host name this certificate is for." 468 msgid "Type the host name this certificate is for."
828 msgstr "Entreu el nom de l'ordiador al qual pertay aquest certificat." 469 msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
829 470
830 #: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
831 #, c-format 471 #, c-format
832 msgid "" 472 msgid ""
833 "File %s could not be imported.\n" 473 "File %s could not be imported.\n"
834 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 474 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
835 msgstr "" 475 msgstr ""
836 "No s'ha pogut importar el fitxer %s.\n" 476 "No s'ha pogut importar el fitxer %s.\n"
837 "Assegureu-vos que es pot llegir i que està en format PEM.\n" 477 "Assegureu-vos que es pot llegir i que està en format PEM.\n"
838 478
839 #: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
840 msgid "Certificate Import Error" 479 msgid "Certificate Import Error"
841 msgstr "S'ha produït un error en la importació del certificat" 480 msgstr "S'ha produït un error en la importació del certificat"
842 481
843 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
844 msgid "X.509 certificate import failed" 482 msgid "X.509 certificate import failed"
845 msgstr "No s'ha pogut importar el certificat X.509" 483 msgstr "No s'ha pogut importar el certificat X.509"
846 484
847 #: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
848 msgid "Select a PEM certificate" 485 msgid "Select a PEM certificate"
849 msgstr "Seleccioneu un certificat PEM" 486 msgstr "Seleccioneu un certificat PEM"
850 487
851 #: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
852 #, c-format 488 #, c-format
853 msgid "" 489 msgid ""
854 "Export to file %s failed.\n" 490 "Export to file %s failed.\n"
855 "Check that you have write permission to the target path\n" 491 "Check that you have write permission to the target path\n"
856 msgstr "" 492 msgstr ""
857 "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" 493 "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
858 "Assegureu-vos que teniu permís per escriure al directori de destinació\n" 494 "Assegureu-vos que teniu permís per escriure al directori de destinació\n"
859 495
860 #: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
861 msgid "Certificate Export Error" 496 msgid "Certificate Export Error"
862 msgstr "Error en exportar el certificat" 497 msgstr "Error en exportar el certificat"
863 498
864 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
865 msgid "X.509 certificate export failed" 499 msgid "X.509 certificate export failed"
866 msgstr "No s'ha pogut exportar el certificat X.509" 500 msgstr "No s'ha pogut exportar el certificat X.509"
867 501
868 # Títol de finestra (josep) 502 # Títol de finestra (josep)
869 #: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
870 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 503 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
871 msgstr "Exportació de certificats PEM X.509" 504 msgstr "Exportació de certificats PEM X.509"
872 505
873 #: ../finch/gntcertmgr.c:187
874 #, c-format 506 #, c-format
875 msgid "Certificate for %s" 507 msgid "Certificate for %s"
876 msgstr "Certificat per a %s" 508 msgstr "Certificat per a %s"
877 509
878 #: ../finch/gntcertmgr.c:194
879 #, c-format 510 #, c-format
880 msgid "" 511 msgid ""
881 "Common name: %s\n" 512 "Common name: %s\n"
882 "\n" 513 "\n"
883 "SHA1 fingerprint:\n" 514 "SHA1 fingerprint:\n"
887 "\n" 518 "\n"
888 "Empremta SHA1:\n" 519 "Empremta SHA1:\n"
889 "%s" 520 "%s"
890 521
891 # títol de finestra (josep) 522 # títol de finestra (josep)
892 #: ../finch/gntcertmgr.c:197
893 msgid "SSL Host Certificate" 523 msgid "SSL Host Certificate"
894 msgstr "Certificat SSL de l'ordinador central" 524 msgstr "Certificat SSL de l'ordinador central"
895 525
896 #: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
897 #, c-format 526 #, c-format
898 msgid "Really delete certificate for %s?" 527 msgid "Really delete certificate for %s?"
899 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el certificat de %s?" 528 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el certificat de %s?"
900 529
901 # Títol de finestra (josep) 530 # Títol de finestra (josep)
902 #: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
903 msgid "Confirm certificate delete" 531 msgid "Confirm certificate delete"
904 msgstr "Confirmació de la supressió" 532 msgstr "Confirmació de la supressió"
905 533
906 #: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
907 msgid "Certificate Manager" 534 msgid "Certificate Manager"
908 msgstr "Gestor de certificats" 535 msgstr "Gestor de certificats"
909 536
910 #. Creating the user splits 537 #. Creating the user splits
911 #: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:694
912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
913 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
914 msgid "Hostname" 538 msgid "Hostname"
915 msgstr "Ordinador" 539 msgstr "Ordinador"
916 540
917 #: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1672
918 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832
919 msgid "Info" 541 msgid "Info"
920 msgstr "Info" 542 msgstr "Info"
921 543
922 #. Close button 544 #. Close button
923 #: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:253 ../finch/gntnotify.c:182
924 #: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
925 #: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216
926 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:417 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
927 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
928 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2375
929 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
930 msgid "Close" 545 msgid "Close"
931 msgstr "Tanca" 546 msgstr "Tanca"
932 547
933 #: ../finch/gntconn.c:126
934 #, c-format 548 #, c-format
935 msgid "%s (%s)" 549 msgid "%s (%s)"
936 msgstr "%s (%s)" 550 msgstr "%s (%s)"
937 551
938 #: ../finch/gntconn.c:129
939 #, c-format 552 #, c-format
940 msgid "%s disconnected." 553 msgid "%s disconnected."
941 msgstr "%s s'ha desconnectat." 554 msgstr "%s s'ha desconnectat."
942 555
943 #: ../finch/gntconn.c:130
944 #, c-format 556 #, c-format
945 msgid "" 557 msgid ""
946 "%s\n" 558 "%s\n"
947 "\n" 559 "\n"
948 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 560 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
951 "%s\n" 563 "%s\n"
952 "\n" 564 "\n"
953 "El Finch no intentarà connectar de nou aquest compte fins que no corregiu " 565 "El Finch no intentarà connectar de nou aquest compte fins que no corregiu "
954 "l'error i rehabiliteu el compte." 566 "l'error i rehabiliteu el compte."
955 567
956 #: ../finch/gntconn.c:139
957 msgid "Re-enable Account" 568 msgid "Re-enable Account"
958 msgstr "Rehabilita el compte" 569 msgstr "Rehabilita el compte"
959 570
960 #: ../finch/gntconn.c:156
961 msgid "" 571 msgid ""
962 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 572 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
963 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 573 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
964 msgstr "" 574 msgstr ""
965 "El compte s'ha desconnectat i ja no sou al xat. Quan es torni a connectar el " 575 "El compte s'ha desconnectat i ja no sou al xat. Quan es torni a connectar el "
966 "compte entrareu de nou automàticament al xat." 576 "compte entrareu de nou automàticament al xat."
967 577
968 #: ../finch/gntconv.c:159
969 msgid "No such command." 578 msgid "No such command."
970 msgstr "No existeix l'ordre." 579 msgstr "No existeix l'ordre."
971 580
972 #: ../finch/gntconv.c:163 ../pidgin/gtkconv.c:492
973 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 581 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
974 msgstr "" 582 msgstr ""
975 "Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta " 583 "Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta "
976 "ordre." 584 "ordre."
977 585
978 #: ../finch/gntconv.c:168 ../pidgin/gtkconv.c:498
979 msgid "Your command failed for an unknown reason." 586 msgid "Your command failed for an unknown reason."
980 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts." 587 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts."
981 588
982 #: ../finch/gntconv.c:173 ../pidgin/gtkconv.c:505
983 msgid "That command only works in chats, not IMs." 589 msgid "That command only works in chats, not IMs."
984 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, no en MI." 590 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, no en MI."
985 591
986 #: ../finch/gntconv.c:176 ../pidgin/gtkconv.c:508
987 msgid "That command only works in IMs, not chats." 592 msgid "That command only works in IMs, not chats."
988 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, no en xats." 593 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, no en xats."
989 594
990 #: ../finch/gntconv.c:180 ../pidgin/gtkconv.c:513
991 msgid "That command doesn't work on this protocol." 595 msgid "That command doesn't work on this protocol."
992 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol." 596 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol."
993 597
994 #: ../finch/gntconv.c:188
995 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 598 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
996 msgstr "El missatge no s'ha enviat perquè no esteu connectat." 599 msgstr "El missatge no s'ha enviat perquè no esteu connectat."
997 600
998 #: ../finch/gntconv.c:268
999 #, c-format 601 #, c-format
1000 msgid "%s (%s -- %s)" 602 msgid "%s (%s -- %s)"
1001 msgstr "%s (%s -- %s)" 603 msgstr "%s (%s -- %s)"
1002 604
1003 #: ../finch/gntconv.c:291
1004 #, c-format 605 #, c-format
1005 msgid "%s [%s]" 606 msgid "%s [%s]"
1006 msgstr "%s [%s]" 607 msgstr "%s [%s]"
1007 608
1008 #: ../finch/gntconv.c:296 ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:3470
1009 #, c-format 609 #, c-format
1010 msgid "" 610 msgid ""
1011 "\n" 611 "\n"
1012 "%s is typing..." 612 "%s is typing..."
1013 msgstr "" 613 msgstr ""
1014 "\n" 614 "\n"
1015 "L'usuari %s està escrivint..." 615 "L'usuari %s està escrivint..."
1016 616
1017 #: ../finch/gntconv.c:315
1018 msgid "You have left this chat." 617 msgid "You have left this chat."
1019 msgstr "Heu sortit d'aquest xat" 618 msgstr "Heu sortit d'aquest xat"
1020 619
1021 #: ../finch/gntconv.c:433 ../pidgin/gtkconv.c:1378
1022 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 620 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1023 msgstr "" 621 msgstr ""
1024 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta " 622 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta "
1025 "conversa." 623 "conversa."
1026 624
1027 #: ../finch/gntconv.c:437 ../pidgin/gtkconv.c:1386
1028 msgid "" 625 msgid ""
1029 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 626 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1030 msgstr "" 627 msgstr ""
1031 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'aquesta conversa no es " 628 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'aquesta conversa no es "
1032 "registraran." 629 "registraran."
1033 630
1034 #: ../finch/gntconv.c:523
1035 msgid "Send To" 631 msgid "Send To"
1036 msgstr "Envia a" 632 msgstr "Envia a"
1037 633
1038 #: ../finch/gntconv.c:568
1039 msgid "Conversation" 634 msgid "Conversation"
1040 msgstr "Conversa" 635 msgstr "Conversa"
1041 636
1042 # FIXME ? 637 # FIXME ?
1043 #: ../finch/gntconv.c:574
1044 msgid "Clear Scrollback" 638 msgid "Clear Scrollback"
1045 msgstr "Neteja la finestra" 639 msgstr "Neteja la finestra"
1046 640
1047 #: ../finch/gntconv.c:578 ../finch/gntprefs.c:191
1048 msgid "Show Timestamps" 641 msgid "Show Timestamps"
1049 msgstr "Mostra marques horàries" 642 msgstr "Mostra marques horàries"
1050 643
1051 #: ../finch/gntconv.c:596
1052 msgid "Add Buddy Pounce..." 644 msgid "Add Buddy Pounce..."
1053 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic..." 645 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic..."
1054 646
1055 #: ../finch/gntconv.c:611
1056 msgid "View Log..."
1057 msgstr "Mostra el registre..."
1058
1059 #: ../finch/gntconv.c:615
1060 msgid "Enable Logging" 647 msgid "Enable Logging"
1061 msgstr "Habilita el registre" 648 msgstr "Habilita el registre"
1062 649
1063 #: ../finch/gntconv.c:621
1064 msgid "Enable Sounds" 650 msgid "Enable Sounds"
1065 msgstr "Habilita els sons" 651 msgstr "Habilita els sons"
1066 652
1067 #: ../finch/gntconv.c:835
1068 msgid "<AUTO-REPLY> " 653 msgid "<AUTO-REPLY> "
1069 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> " 654 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> "
1070 655
1071 #. Print the list of users in the room 656 #. Print the list of users in the room
1072 #: ../finch/gntconv.c:970
1073 msgid "List of users:\n" 657 msgid "List of users:\n"
1074 msgstr "Llista d'usuaris:\n" 658 msgstr "Llista d'usuaris:\n"
1075 659
1076 #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:337
1077 msgid "Supported debug options are: version" 660 msgid "Supported debug options are: version"
1078 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" 661 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version"
1079 662
1080 #: ../finch/gntconv.c:1168 ../pidgin/gtkconv.c:389
1081 msgid "No such command (in this context)." 663 msgid "No such command (in this context)."
1082 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)." 664 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)."
1083 665
1084 #: ../finch/gntconv.c:1171 ../pidgin/gtkconv.c:392
1085 msgid "" 666 msgid ""
1086 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 667 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
1087 "The following commands are available in this context:\n" 668 "The following commands are available in this context:\n"
1088 msgstr "" 669 msgstr ""
1089 "Feu servir «/help &lt;ordre&gt;» per a obtenir ajuda sobre una ordre.\n" 670 "Feu servir «/help &lt;ordre&gt;» per a obtenir ajuda sobre una ordre.\n"
1090 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n" 671 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n"
1091 672
1092 #: ../finch/gntconv.c:1244 ../pidgin/gtkconv.c:7769
1093 msgid "" 673 msgid ""
1094 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 674 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
1095 "command." 675 "command."
1096 msgstr "" 676 msgstr ""
1097 "say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no féssiu servir " 677 "say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no féssiu servir "
1098 "cap ordre." 678 "cap ordre."
1099 679
1100 #: ../finch/gntconv.c:1247 ../pidgin/gtkconv.c:7772
1101 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 680 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
1102 msgstr "me &lt;acció&gt;: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat." 681 msgstr "me &lt;acció&gt;: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat."
1103 682
1104 #: ../finch/gntconv.c:1250 ../pidgin/gtkconv.c:7775
1105 msgid "" 683 msgid ""
1106 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 684 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
1107 "conversation." 685 "conversation."
1108 msgstr "" 686 msgstr ""
1109 "debug &lt;opció&gt;: envia informació de depuració diversa a la conversa " 687 "debug &lt;opció&gt;: envia informació de depuració diversa a la conversa "
1110 "actual." 688 "actual."
1111 689
1112 #: ../finch/gntconv.c:1253 ../pidgin/gtkconv.c:7778
1113 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 690 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1114 msgstr "clear: Neteja la conversa." 691 msgstr "clear: Neteja la conversa."
1115 692
1116 #: ../finch/gntconv.c:1256 ../pidgin/gtkconv.c:7784
1117 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 693 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
1118 msgstr "help &lt;ordre&gt;: ajuda específica quant a l'ordre." 694 msgstr "help &lt;ordre&gt;: ajuda específica quant a l'ordre."
1119 695
1120 #: ../finch/gntconv.c:1259
1121 msgid "users: Show the list of users in the chat." 696 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1122 msgstr "users: mostra la llista d'usuaris del xat." 697 msgstr "users: mostra la llista d'usuaris del xat."
1123 698
1124 #: ../finch/gntconv.c:1264
1125 msgid "plugins: Show the plugins window." 699 msgid "plugins: Show the plugins window."
1126 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors." 700 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors."
1127 701
1128 #: ../finch/gntconv.c:1267
1129 msgid "buddylist: Show the buddylist." 702 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1130 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics." 703 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics."
1131 704
1132 #: ../finch/gntconv.c:1270
1133 msgid "accounts: Show the accounts window." 705 msgid "accounts: Show the accounts window."
1134 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes." 706 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes."
1135 707
1136 #: ../finch/gntconv.c:1273
1137 msgid "debugwin: Show the debug window." 708 msgid "debugwin: Show the debug window."
1138 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració." 709 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració."
1139 710
1140 #: ../finch/gntconv.c:1276
1141 msgid "prefs: Show the preference window." 711 msgid "prefs: Show the preference window."
1142 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències." 712 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències."
1143 713
1144 #: ../finch/gntconv.c:1279
1145 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 714 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1146 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats." 715 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats."
1147 716
1148 #: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:942 ../pidgin/gtkconv.c:2652
1149 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543
1150 msgid "Unable to open file." 717 msgid "Unable to open file."
1151 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." 718 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
1152 719
1153 #: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
1154 msgid "Debug Window" 720 msgid "Debug Window"
1155 msgstr "Finestra de depuració" 721 msgstr "Finestra de depuració"
1156 722
1157 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 723 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1158 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 724 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1159 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 725 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1160 #. 726 #.
1161 #: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751
1162 msgid "Clear" 727 msgid "Clear"
1163 msgstr "Neteja" 728 msgstr "Neteja"
1164 729
1165 #: ../finch/gntdebug.c:303
1166 msgid "Filter:" 730 msgid "Filter:"
1167 msgstr "Filtre:" 731 msgstr "Filtre:"
1168 732
1169 #: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760
1170 msgid "Pause" 733 msgid "Pause"
1171 msgstr "Fes una pausa" 734 msgstr "Fes una pausa"
1172 735
1173 #: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
1174 #, c-format 736 #, c-format
1175 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 737 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
1176 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" 738 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers"
1177 739
1178 #. Create the window. 740 #. Create the window.
1179 #: ../finch/gntft.c:125 ../finch/gntft.c:212 ../finch/gntui.c:99
1180 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:761
1181 msgid "File Transfers" 741 msgid "File Transfers"
1182 msgstr "Transferència de fitxers" 742 msgstr "Transferència de fitxers"
1183 743
1184 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:645
1185 msgid "Progress" 744 msgid "Progress"
1186 msgstr "Progrés" 745 msgstr "Progrés"
1187 746
1188 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:652
1189 msgid "Filename" 747 msgid "Filename"
1190 msgstr "Nom del fitxer" 748 msgstr "Nom del fitxer"
1191 749
1192 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:659
1193 msgid "Size" 750 msgid "Size"
1194 msgstr "Mida" 751 msgstr "Mida"
1195 752
1196 #: ../finch/gntft.c:217
1197 msgid "Speed" 753 msgid "Speed"
1198 msgstr "Velocitat" 754 msgstr "Velocitat"
1199 755
1200 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:666
1201 msgid "Remaining" 756 msgid "Remaining"
1202 msgstr "Restant" 757 msgstr "Restant"
1203 758
1204 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 759 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1205 #: ../finch/gntft.c:217 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1206 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
1207 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1208 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
1209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
1210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
1211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:971
1212 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
1213 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
1214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
1215 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:540
1216 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
1217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:822
1218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
1219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
1220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2768
1221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3827
1222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3314
1223 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4205
1224 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3333
1225 #: ../pidgin/gtkblist.c:3347 ../pidgin/gtkblist.c:3349
1226 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1134
1227 msgid "Status" 760 msgid "Status"
1228 msgstr "Estat" 761 msgstr "Estat"
1229 762
1230 #: ../finch/gntft.c:227
1231 msgid "Close this window when all transfers finish" 763 msgid "Close this window when all transfers finish"
1232 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin finalitzat" 764 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin finalitzat"
1233 765
1234 #: ../finch/gntft.c:234
1235 msgid "Clear finished transfers" 766 msgid "Clear finished transfers"
1236 msgstr "Neteja les transferències acabades" 767 msgstr "Neteja les transferències acabades"
1237 768
1238 #: ../finch/gntft.c:248 ../finch/gntroomlist.c:272
1239 msgid "Stop" 769 msgid "Stop"
1240 msgstr "Atura" 770 msgstr "Atura"
1241 771
1242 #: ../finch/gntft.c:321 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:934
1243 msgid "Waiting for transfer to begin" 772 msgid "Waiting for transfer to begin"
1244 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència" 773 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència"
1245 774
1246 #: ../finch/gntft.c:388 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1015
1247 msgid "Canceled" 775 msgid "Canceled"
1248 msgstr "S'ha cancel·lat" 776 msgstr "S'ha cancel·lat"
1249 777
1250 #: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:1017
1251 msgid "Failed" 778 msgid "Failed"
1252 msgstr "Ha fallat" 779 msgstr "Ha fallat"
1253 780
1254 #: ../finch/gntft.c:434 ../pidgin/gtkft.c:134
1255 #, c-format 781 #, c-format
1256 msgid "%.2f KiB/s" 782 msgid "%.2f KiB/s"
1257 msgstr "%.2f KB/s" 783 msgstr "%.2f KB/s"
1258 784
1259 #: ../finch/gntft.c:445 785 msgid "Sent"
786 msgstr "Enviats"
787
788 msgid "Received"
789 msgstr "Rebuts"
790
791 msgid "Finished"
792 msgstr "S'ha finalitzat"
793
1260 #, c-format 794 #, c-format
1261 msgid "The file was saved as %s." 795 msgid "The file was saved as %s."
1262 msgstr "S'ha desat el fitxer com a %s." 796 msgstr "S'ha desat el fitxer com a %s."
1263 797
1264 #: ../finch/gntft.c:446 ../finch/gntft.c:447 ../pidgin/gtkft.c:160 798 msgid "Sending"
1265 #: ../pidgin/gtkft.c:1080 799 msgstr "S'està enviant"
1266 msgid "Finished" 800
1267 msgstr "S'ha finalitzat" 801 msgid "Receiving"
1268 802 msgstr "S'està rebent"
1269 #: ../finch/gntft.c:452 ../libpurple/protocols/msn/session.c:404 803
1270 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
1271 msgid "Transferring"
1272 msgstr "S'està transferint"
1273
1274 #: ../finch/gntlog.c:183
1275 #, c-format 804 #, c-format
1276 msgid "Conversation in %s on %s" 805 msgid "Conversation in %s on %s"
1277 msgstr "Converses a %s a %s" 806 msgstr "Converses a %s a %s"
1278 807
1279 #: ../finch/gntlog.c:186
1280 #, c-format 808 #, c-format
1281 msgid "Conversation with %s on %s" 809 msgid "Conversation with %s on %s"
1282 msgstr "Converses amb %s a %s" 810 msgstr "Converses amb %s a %s"
1283 811
1284 # %B: mes, %Y: any 812 # %B: mes, %Y: any
1285 #: ../finch/gntlog.c:231 ../pidgin/gtklog.c:503
1286 msgid "%B %Y" 813 msgid "%B %Y"
1287 msgstr "%B de %Y" 814 msgstr "%B de %Y"
1288 815
1289 # FIXME 816 # FIXME
1290 #: ../finch/gntlog.c:271 ../pidgin/gtklog.c:550
1291 msgid "" 817 msgid ""
1292 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 818 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
1293 "log\" preference is enabled." 819 "log\" preference is enabled."
1294 msgstr "" 820 msgstr ""
1295 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la " 821 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la "
1296 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»." 822 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»."
1297 823
1298 #: ../finch/gntlog.c:275 ../pidgin/gtklog.c:554
1299 msgid "" 824 msgid ""
1300 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 825 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
1301 "preference is enabled." 826 "preference is enabled."
1302 msgstr "" 827 msgstr ""
1303 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència " 828 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència "
1304 "«Registra tots els missatges instantanis»." 829 "«Registra tots els missatges instantanis»."
1305 830
1306 #: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:557
1307 msgid "" 831 msgid ""
1308 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 832 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
1309 msgstr "" 833 msgstr ""
1310 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els " 834 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els "
1311 "xats»." 835 "xats»."
1312 836
1313 #: ../finch/gntlog.c:284 ../pidgin/gtklog.c:566
1314 msgid "No logs were found" 837 msgid "No logs were found"
1315 msgstr "No s'ha trobat cap registre" 838 msgstr "No s'ha trobat cap registre"
1316 839
1317 #: ../finch/gntlog.c:330 ../pidgin/gtklog.c:646
1318 msgid "Total log size:" 840 msgid "Total log size:"
1319 msgstr "Mida total del registre:" 841 msgstr "Mida total del registre:"
1320 842
1321 #. Search box ********* 843 #. Search box *********
1322 #: ../finch/gntlog.c:338
1323 msgid "Scroll/Search: " 844 msgid "Scroll/Search: "
1324 msgstr "Desplaça/Cerca: " 845 msgstr "Desplaça/Cerca: "
1325 846
1326 #: ../finch/gntlog.c:382 ../pidgin/gtklog.c:716
1327 #, c-format 847 #, c-format
1328 msgid "Conversations in %s" 848 msgid "Conversations in %s"
1329 msgstr "Converses a %s" 849 msgstr "Converses a %s"
1330 850
1331 #: ../finch/gntlog.c:390 ../finch/gntlog.c:448 ../pidgin/gtklog.c:724
1332 #: ../pidgin/gtklog.c:799
1333 #, c-format 851 #, c-format
1334 msgid "Conversations with %s" 852 msgid "Conversations with %s"
1335 msgstr "Converses amb %s" 853 msgstr "Converses amb %s"
1336 854
1337 #: ../finch/gntlog.c:473 ../pidgin/gtklog.c:824
1338 msgid "System Log" 855 msgid "System Log"
1339 msgstr "Registre del sistema" 856 msgstr "Registre del sistema"
1340 857
1341 #: ../finch/gntnotify.c:165
1342 msgid "Emails" 858 msgid "Emails"
1343 msgstr "Correus electrònics" 859 msgstr "Correus electrònics"
1344 860
1345 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226
1346 msgid "You have mail!" 861 msgid "You have mail!"
1347 msgstr "Teniu correu!" 862 msgstr "Teniu correu!"
1348 863
1349 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:524
1350 msgid "Sender" 864 msgid "Sender"
1351 msgstr "Remitent" 865 msgstr "Remitent"
1352 866
1353 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:531
1354 msgid "Subject" 867 msgid "Subject"
1355 msgstr "Assumpte" 868 msgstr "Assumpte"
1356 869
1357 #: ../finch/gntnotify.c:202
1358 #, c-format 870 #, c-format
1359 msgid "%s (%s) has %d new message." 871 msgid "%s (%s) has %d new message."
1360 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 872 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1361 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou." 873 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou."
1362 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous." 874 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous."
1363 875
1364 #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:346
1365 msgid "New Mail" 876 msgid "New Mail"
1366 msgstr "Nou correu electrònic" 877 msgstr "Nou correu electrònic"
1367 878
1368 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:959
1369 #, c-format 879 #, c-format
1370 msgid "Info for %s" 880 msgid "Info for %s"
1371 msgstr "Informació quant a %s" 881 msgstr "Informació quant a %s"
1372 882
1373 #: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1374 #: ../pidgin/gtknotify.c:960
1375 msgid "Buddy Information" 883 msgid "Buddy Information"
1376 msgstr "Informació sobre l'amic" 884 msgstr "Informació sobre l'amic"
1377 885
1378 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1379 msgid "Continue" 886 msgid "Continue"
1380 msgstr "Continua" 887 msgstr "Continua"
1381 888
1382 #: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1633
1383 msgid "IM" 889 msgid "IM"
1384 msgstr "MI" 890 msgstr "MI"
1385 891
1386 #: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3524
1387 msgid "Invite" 892 msgid "Invite"
1388 msgstr "Convida" 893 msgstr "Convida"
1389 894
1390 #: ../finch/gntnotify.c:400
1391 msgid "(none)" 895 msgid "(none)"
1392 msgstr "(cap)" 896 msgstr "(cap)"
1393 897
1394 #: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93 898 msgid "URI"
899 msgstr "URI"
900
1395 msgid "ERROR" 901 msgid "ERROR"
1396 msgstr "ERROR" 902 msgstr "ERROR"
1397 903
1398 #: ../finch/gntplugin.c:84
1399 msgid "loading plugin failed" 904 msgid "loading plugin failed"
1400 msgstr "no s'ha pogut carregar el connector" 905 msgstr "no s'ha pogut carregar el connector"
1401 906
1402 #: ../finch/gntplugin.c:93
1403 msgid "unloading plugin failed" 907 msgid "unloading plugin failed"
1404 msgstr "no s'ha pogut descarregar el connector" 908 msgstr "no s'ha pogut descarregar el connector"
1405 909
1406 #: ../finch/gntplugin.c:139
1407 #, c-format 910 #, c-format
1408 msgid "" 911 msgid ""
1409 "Name: %s\n" 912 "Name: %s\n"
1410 "Version: %s\n" 913 "Version: %s\n"
1411 "Description: %s\n" 914 "Description: %s\n"
1418 "Descripció: %s\n" 921 "Descripció: %s\n"
1419 "Autor: %s\n" 922 "Autor: %s\n"
1420 "Web: %s\n" 923 "Web: %s\n"
1421 "Nom del fitxer: %s\n" 924 "Nom del fitxer: %s\n"
1422 925
1423 #: ../finch/gntplugin.c:197
1424 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 926 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1425 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar." 927 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar."
1426 928
1427 #: ../finch/gntplugin.c:245
1428 msgid "No configuration options for this plugin." 929 msgid "No configuration options for this plugin."
1429 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a aquest connector." 930 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a aquest connector."
1430 931
1431 #: ../finch/gntplugin.c:266
1432 msgid "Error loading plugin" 932 msgid "Error loading plugin"
1433 msgstr "S'ha produït un error en carregar el connector" 933 msgstr "S'ha produït un error en carregar el connector"
1434 934
1435 #: ../finch/gntplugin.c:267
1436 msgid "The selected file is not a valid plugin." 935 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1437 msgstr "El fitxer seleccionat no és un connector vàlid." 936 msgstr "El fitxer seleccionat no és un connector vàlid."
1438 937
1439 #: ../finch/gntplugin.c:268
1440 msgid "" 938 msgid ""
1441 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 939 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1442 msgstr "" 940 msgstr ""
1443 "Obriu la finestra de depuració i proveu de nou si podeu veure el missatge " 941 "Obriu la finestra de depuració i proveu de nou si podeu veure el missatge "
1444 "d'error exacte." 942 "d'error exacte."
1445 943
1446 #: ../finch/gntplugin.c:331
1447 msgid "Select plugin to install" 944 msgid "Select plugin to install"
1448 msgstr "Seleccioneu el connector a instal·lar" 945 msgstr "Seleccioneu el connector a instal·lar"
1449 946
1450 #: ../finch/gntplugin.c:357
1451 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 947 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1452 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la llista següent." 948 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la llista següent."
1453 949
1454 #: ../finch/gntplugin.c:408
1455 msgid "Install Plugin..." 950 msgid "Install Plugin..."
1456 msgstr "Instal·la el connector..." 951 msgstr "Instal·la el connector..."
1457 952
1458 #: ../finch/gntplugin.c:418
1459 msgid "Configure Plugin" 953 msgid "Configure Plugin"
1460 msgstr "Configura el connector" 954 msgstr "Configura el connector"
1461 955
1462 #. copy the preferences to tmp values... 956 #. copy the preferences to tmp values...
1463 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 957 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1464 #. (that should have been "effect," right?) 958 #. (that should have been "effect," right?)
1465 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 959 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1466 #. Create the window 960 #. Create the window
1467 #: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
1468 #: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdocklet.c:718 ../pidgin/gtkprefs.c:2070
1469 msgid "Preferences" 961 msgid "Preferences"
1470 msgstr "Preferències" 962 msgstr "Preferències"
1471 963
1472 #: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:256
1473 msgid "Please enter a buddy to pounce." 964 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1474 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar." 965 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar."
1475 966
1476 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
1477 msgid "New Buddy Pounce" 967 msgid "New Buddy Pounce"
1478 msgstr "Avís nou per a l'amic" 968 msgstr "Avís nou per a l'amic"
1479 969
1480 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
1481 msgid "Edit Buddy Pounce" 970 msgid "Edit Buddy Pounce"
1482 msgstr "Edita l'avís per a l'amic" 971 msgstr "Edita l'avís per a l'amic"
1483 972
1484 # FIXME 973 # FIXME
1485 #: ../finch/gntpounce.c:343
1486 msgid "Pounce Who" 974 msgid "Pounce Who"
1487 msgstr "Avisa dels Who" 975 msgstr "Avisa dels Who"
1488 976
1489 #. Account: 977 #. Account:
1490 #: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
1491 msgid "Account:" 978 msgid "Account:"
1492 msgstr "Compte:" 979 msgstr "Compte:"
1493 980
1494 #: ../finch/gntpounce.c:368
1495 msgid "Buddy name:" 981 msgid "Buddy name:"
1496 msgstr "Nom de l'amic:" 982 msgstr "Nom de l'amic:"
1497 983
1498 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 984 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1499 #: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:592
1500 msgid "Pounce When Buddy..." 985 msgid "Pounce When Buddy..."
1501 msgstr "Avisa quan..." 986 msgstr "Avisa quan..."
1502 987
1503 #: ../finch/gntpounce.c:388
1504 msgid "Signs on" 988 msgid "Signs on"
1505 msgstr "Es connecti" 989 msgstr "Es connecti"
1506 990
1507 #: ../finch/gntpounce.c:389
1508 msgid "Signs off" 991 msgid "Signs off"
1509 msgstr "Es desconnecti" 992 msgstr "Es desconnecti"
1510 993
1511 #: ../finch/gntpounce.c:390
1512 msgid "Goes away" 994 msgid "Goes away"
1513 msgstr "Passi a absent" 995 msgstr "Passi a absent"
1514 996
1515 #: ../finch/gntpounce.c:391
1516 msgid "Returns from away" 997 msgid "Returns from away"
1517 msgstr "Torni a estar present" 998 msgstr "Torni a estar present"
1518 999
1519 #: ../finch/gntpounce.c:392
1520 msgid "Becomes idle" 1000 msgid "Becomes idle"
1521 msgstr "Passi a inactiu" 1001 msgstr "Passi a inactiu"
1522 1002
1523 #: ../finch/gntpounce.c:393
1524 msgid "Is no longer idle" 1003 msgid "Is no longer idle"
1525 msgstr "Ja no estigui inactiu" 1004 msgstr "Ja no estigui inactiu"
1526 1005
1527 #: ../finch/gntpounce.c:394
1528 msgid "Starts typing" 1006 msgid "Starts typing"
1529 msgstr "Comenci a escriure" 1007 msgstr "Comenci a escriure"
1530 1008
1531 #: ../finch/gntpounce.c:395
1532 msgid "Pauses while typing" 1009 msgid "Pauses while typing"
1533 msgstr "S'aturi mentre tecleja" 1010 msgstr "S'aturi mentre tecleja"
1534 1011
1535 #: ../finch/gntpounce.c:396
1536 msgid "Stops typing" 1012 msgid "Stops typing"
1537 msgstr "Pari d'escriure" 1013 msgstr "Pari d'escriure"
1538 1014
1539 #: ../finch/gntpounce.c:397
1540 msgid "Sends a message" 1015 msgid "Sends a message"
1541 msgstr "Enviï un missatge" 1016 msgstr "Enviï un missatge"
1542 1017
1543 #. Create the "Action" frame. 1018 #. Create the "Action" frame.
1544 #: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:653
1545 msgid "Action" 1019 msgid "Action"
1546 msgstr "Acció" 1020 msgstr "Acció"
1547 1021
1548 #: ../finch/gntpounce.c:428
1549 msgid "Open an IM window" 1022 msgid "Open an IM window"
1550 msgstr "Obre una finestra de MI" 1023 msgstr "Obre una finestra de MI"
1551 1024
1552 #: ../finch/gntpounce.c:429
1553 msgid "Pop up a notification" 1025 msgid "Pop up a notification"
1554 msgstr "Mostra una notificació emergent" 1026 msgstr "Mostra una notificació emergent"
1555 1027
1556 #: ../finch/gntpounce.c:430
1557 msgid "Send a message" 1028 msgid "Send a message"
1558 msgstr "Envia un missatge" 1029 msgstr "Envia un missatge"
1559 1030
1560 #: ../finch/gntpounce.c:431
1561 msgid "Execute a command" 1031 msgid "Execute a command"
1562 msgstr "Executa una ordre" 1032 msgstr "Executa una ordre"
1563 1033
1564 #: ../finch/gntpounce.c:432
1565 msgid "Play a sound" 1034 msgid "Play a sound"
1566 msgstr "Reprodueix un so" 1035 msgstr "Reprodueix un so"
1567 1036
1568 #: ../finch/gntpounce.c:460
1569 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1037 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1570 msgstr "Avisa només quan el meu estat no sigui Disponible" 1038 msgstr "Avisa només quan el meu estat no sigui Disponible"
1571 1039
1572 #: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1294
1573 msgid "Recurring" 1040 msgid "Recurring"
1574 msgstr "Recurrent" 1041 msgstr "Recurrent"
1575 1042
1576 #: ../finch/gntpounce.c:630
1577 msgid "Cannot create pounce" 1043 msgid "Cannot create pounce"
1578 msgstr "No s'ha pogut crear l'avís" 1044 msgstr "No s'ha pogut crear l'avís"
1579 1045
1580 #: ../finch/gntpounce.c:631
1581 msgid "You do not have any accounts." 1046 msgid "You do not have any accounts."
1582 msgstr "No teniu cap compte." 1047 msgstr "No teniu cap compte."
1583 1048
1584 #: ../finch/gntpounce.c:632
1585 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1049 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1586 msgstr "Abans de poder crear un avís heu de crear un compte." 1050 msgstr "Abans de poder crear un avís heu de crear un compte."
1587 1051
1588 #: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1108
1589 #, c-format 1052 #, c-format
1590 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1053 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1591 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?" 1054 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?"
1592 1055
1593 #: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1337
1594 msgid "Buddy Pounces" 1056 msgid "Buddy Pounces"
1595 msgstr "Avisos per a amics" 1057 msgstr "Avisos per a amics"
1596 1058
1597 #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1436
1598 #, c-format 1059 #, c-format
1599 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1060 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1600 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)" 1061 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)"
1601 1062
1602 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1438
1603 #, c-format 1063 #, c-format
1604 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1064 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1605 msgstr "%s s'ha aturat mentre us escrivia (%s)" 1065 msgstr "%s s'ha aturat mentre us escrivia (%s)"
1606 1066
1607 #: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1440
1608 #, c-format 1067 #, c-format
1609 msgid "%s has signed on (%s)" 1068 msgid "%s has signed on (%s)"
1610 msgstr "%s s'ha connectat (%s)" 1069 msgstr "%s s'ha connectat (%s)"
1611 1070
1612 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1442
1613 #, c-format 1071 #, c-format
1614 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1072 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1615 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)" 1073 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)"
1616 1074
1617 #: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1444
1618 #, c-format 1075 #, c-format
1619 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1076 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1620 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)" 1077 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)"
1621 1078
1622 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1446
1623 #, c-format 1079 #, c-format
1624 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1080 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1625 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" 1081 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)"
1626 1082
1627 #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1448
1628 #, c-format 1083 #, c-format
1629 msgid "%s has signed off (%s)" 1084 msgid "%s has signed off (%s)"
1630 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)" 1085 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)"
1631 1086
1632 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1450
1633 #, c-format 1087 #, c-format
1634 msgid "%s has become idle (%s)" 1088 msgid "%s has become idle (%s)"
1635 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)" 1089 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)"
1636 1090
1637 #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1638 #, c-format 1091 #, c-format
1639 msgid "%s has gone away. (%s)" 1092 msgid "%s has gone away. (%s)"
1640 msgstr "%s ha passat a absent (%s)" 1093 msgstr "%s ha passat a absent (%s)"
1641 1094
1642 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1643 #, c-format 1095 #, c-format
1644 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1096 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1645 msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)" 1097 msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)"
1646 1098
1647 #: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1455
1648 #, c-format 1099 #, c-format
1649 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1100 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1650 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." 1101 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en."
1651 1102
1652 #: ../finch/gntprefs.c:92
1653 msgid "Based on keyboard use" 1103 msgid "Based on keyboard use"
1654 msgstr "Basat en l'ús del teclat" 1104 msgstr "Basat en l'ús del teclat"
1655 1105
1656 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1951
1657 msgid "From last sent message" 1106 msgid "From last sent message"
1658 msgstr "Des del darrer missatge enviat" 1107 msgstr "Des del darrer missatge enviat"
1659 1108
1660 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:848 ../pidgin/gtkprefs.c:856
1661 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 ../pidgin/gtkprefs.c:1964
1662 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1663 msgid "Never" 1109 msgid "Never"
1664 msgstr "Mai" 1110 msgstr "Mai"
1665 1111
1666 #: ../finch/gntprefs.c:184
1667 msgid "Show Idle Time" 1112 msgid "Show Idle Time"
1668 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat" 1113 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat"
1669 1114
1670 #: ../finch/gntprefs.c:185
1671 msgid "Show Offline Buddies" 1115 msgid "Show Offline Buddies"
1672 msgstr "Mostra els amics desconnectats" 1116 msgstr "Mostra els amics desconnectats"
1673 1117
1674 #: ../finch/gntprefs.c:192
1675 msgid "Notify buddies when you are typing" 1118 msgid "Notify buddies when you are typing"
1676 msgstr "Notifica als amics quan els escrigui" 1119 msgstr "Notifica als amics quan els escrigui"
1677 1120
1678 #: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
1679 msgid "Log format" 1121 msgid "Log format"
1680 msgstr "Format del registre" 1122 msgstr "Format del registre"
1681 1123
1682 #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
1683 msgid "Log IMs" 1124 msgid "Log IMs"
1684 msgstr "Registra els missatges instantanis" 1125 msgstr "Registra els missatges instantanis"
1685 1126
1686 #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
1687 msgid "Log chats" 1127 msgid "Log chats"
1688 msgstr "Registra els xats" 1128 msgstr "Registra els xats"
1689 1129
1690 #: ../finch/gntprefs.c:201
1691 msgid "Log status change events" 1130 msgid "Log status change events"
1692 msgstr "Registra tots els canvis d'estat" 1131 msgstr "Registra tots els canvis d'estat"
1693 1132
1694 #: ../finch/gntprefs.c:207
1695 msgid "Report Idle time" 1133 msgid "Report Idle time"
1696 msgstr "Informa del temps d'inactivitat" 1134 msgstr "Informa del temps d'inactivitat"
1697 1135
1698 #: ../finch/gntprefs.c:208
1699 msgid "Change status when idle" 1136 msgid "Change status when idle"
1700 msgstr "Canvia l'estat quan estigui inactiu" 1137 msgstr "Canvia l'estat quan estigui inactiu"
1701 1138
1702 #: ../finch/gntprefs.c:209
1703 msgid "Minutes before changing status" 1139 msgid "Minutes before changing status"
1704 msgstr "Minuts abans de canviar l'estat" 1140 msgstr "Minuts abans de canviar l'estat"
1705 1141
1706 #: ../finch/gntprefs.c:210
1707 msgid "Change status to" 1142 msgid "Change status to"
1708 msgstr "Canvia l'estat a" 1143 msgstr "Canvia l'estat a"
1709 1144
1710 #. Conversations 1145 #. Conversations
1711 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:942 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
1712 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1713 msgid "Conversations" 1146 msgid "Conversations"
1714 msgstr "Converses" 1147 msgstr "Converses"
1715 1148
1716 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
1717 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1507 ../pidgin/gtkprefs.c:2048
1718 msgid "Logging" 1149 msgid "Logging"
1719 msgstr "Registre" 1150 msgstr "Registre"
1720 1151
1721 #: ../finch/gntrequest.c:621 1152 msgid "You must fill all the required fields."
1153 msgstr "Heu d'emplenar tots els camps requerits."
1154
1155 msgid "The required fields are underlined."
1156 msgstr "Els camps requerits estan subratllats."
1157
1722 msgid "Not implemented yet." 1158 msgid "Not implemented yet."
1723 msgstr "Encara no està implementat." 1159 msgstr "Encara no està implementat."
1724 1160
1725 #: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1552
1726 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
1727 msgid "Save File..." 1161 msgid "Save File..."
1728 msgstr "Desa el fitxer..." 1162 msgstr "Desa el fitxer..."
1729 1163
1730 #: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
1731 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
1732 msgid "Open File..." 1164 msgid "Open File..."
1733 msgstr "Obre un fitxer..." 1165 msgstr "Obre un fitxer..."
1734 1166
1735 #: ../finch/gntrequest.c:743
1736 msgid "Choose Location..." 1167 msgid "Choose Location..."
1737 msgstr "Escolliu una ubicació..." 1168 msgstr "Escolliu una ubicació..."
1738 1169
1739 #: ../finch/gntroomlist.c:208
1740 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1170 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1741 msgstr "Premeu la tecla de retorn per cercar més sales d'aquesta categoria." 1171 msgstr "Premeu la tecla de retorn per cercar més sales d'aquesta categoria."
1742 1172
1743 #: ../finch/gntroomlist.c:273
1744 msgid "Get" 1173 msgid "Get"
1745 msgstr "Obtén" 1174 msgstr "Obtén"
1746 1175
1747 #. Create the window. 1176 #. Create the window.
1748 #: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:530
1749 msgid "Room List" 1177 msgid "Room List"
1750 msgstr "Llista de sales" 1178 msgstr "Llista de sales"
1751 1179
1752 #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
1753 msgid "Buddy logs in" 1180 msgid "Buddy logs in"
1754 msgstr "Un amic es connecta" 1181 msgstr "Un amic es connecta"
1755 1182
1756 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
1757 msgid "Buddy logs out" 1183 msgid "Buddy logs out"
1758 msgstr "Un amic es desconnecta" 1184 msgstr "Un amic es desconnecta"
1759 1185
1760 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
1761 msgid "Message received" 1186 msgid "Message received"
1762 msgstr "Es rep un missatge" 1187 msgstr "Es rep un missatge"
1763 1188
1764 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
1765 msgid "Message received begins conversation" 1189 msgid "Message received begins conversation"
1766 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa" 1190 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa"
1767 1191
1768 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
1769 msgid "Message sent" 1192 msgid "Message sent"
1770 msgstr "S'envia un missatge" 1193 msgstr "S'envia un missatge"
1771 1194
1772 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
1773 msgid "Person enters chat" 1195 msgid "Person enters chat"
1774 msgstr "Una persona entra al xat" 1196 msgstr "Una persona entra al xat"
1775 1197
1776 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
1777 msgid "Person leaves chat" 1198 msgid "Person leaves chat"
1778 msgstr "Una persona surt del xat" 1199 msgstr "Una persona surt del xat"
1779 1200
1780 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
1781 msgid "You talk in chat" 1201 msgid "You talk in chat"
1782 msgstr "Parleu en un xat" 1202 msgstr "Parleu en un xat"
1783 1203
1784 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
1785 msgid "Others talk in chat" 1204 msgid "Others talk in chat"
1786 msgstr "Altres parlen en un xat" 1205 msgstr "Altres parlen en un xat"
1787 1206
1788 #: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73 1207 msgid "Someone says your username in chat"
1789 msgid "Someone says your screen name in chat" 1208 msgstr "Algú digui el vostre nom d'usuari en un xat"
1790 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat" 1209
1791
1792 #: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309
1793 msgid "GStreamer Failure" 1210 msgid "GStreamer Failure"
1794 msgstr "Fallada del GStreamer" 1211 msgstr "Fallada del GStreamer"
1795 1212
1796 #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310
1797 msgid "GStreamer failed to initialize." 1213 msgid "GStreamer failed to initialize."
1798 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer." 1214 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer."
1799 1215
1800 #: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkprefs.c:1631
1801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1720 ../pidgin/gtkprefs.c:1893
1802 msgid "(default)" 1216 msgid "(default)"
1803 msgstr "(predeterminat)" 1217 msgstr "(predeterminat)"
1804 1218
1805 #: ../finch/gntsound.c:735
1806 msgid "Select Sound File ..." 1219 msgid "Select Sound File ..."
1807 msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..." 1220 msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..."
1808 1221
1809 #: ../finch/gntsound.c:910
1810 msgid "Sound Preferences" 1222 msgid "Sound Preferences"
1811 msgstr "Preferències del so" 1223 msgstr "Preferències del so"
1812 1224
1813 #: ../finch/gntsound.c:921
1814 msgid "Profiles" 1225 msgid "Profiles"
1815 msgstr "Perfils" 1226 msgstr "Perfils"
1816 1227
1817 #: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
1818 msgid "Automatic" 1228 msgid "Automatic"
1819 msgstr "Automàtic" 1229 msgstr "Automàtic"
1820 1230
1821 #: ../finch/gntsound.c:963
1822 msgid "Console Beep" 1231 msgid "Console Beep"
1823 msgstr "Avís sonor del terminal" 1232 msgstr "Avís sonor del terminal"
1824 1233
1825 #: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
1826 msgid "Command" 1234 msgid "Command"
1827 msgstr "Ordre" 1235 msgstr "Ordre"
1828 1236
1829 #: ../finch/gntsound.c:965
1830 msgid "No Sound" 1237 msgid "No Sound"
1831 msgstr "Sense so" 1238 msgstr "Sense so"
1832 1239
1833 #: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1753
1834 msgid "Sound Method" 1240 msgid "Sound Method"
1835 msgstr "Mètodes de reproducció del so" 1241 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
1836 1242
1837 #: ../finch/gntsound.c:972
1838 msgid "Method: " 1243 msgid "Method: "
1839 msgstr "Mètode: " 1244 msgstr "Mètode: "
1840 1245
1841 #: ../finch/gntsound.c:979
1842 #, c-format 1246 #, c-format
1843 msgid "" 1247 msgid ""
1844 "Sound Command\n" 1248 "Sound Command\n"
1845 "(%s for filename)" 1249 "(%s for filename)"
1846 msgstr "" 1250 msgstr ""
1847 "Ordre per al so\n" 1251 "Ordre per al so\n"
1848 "(%s per al nom de fitxer)" 1252 "(%s per al nom de fitxer)"
1849 1253
1850 #. Sound options 1254 #. Sound options
1851 #: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1784
1852 msgid "Sound Options" 1255 msgid "Sound Options"
1853 msgstr "Opcions de so" 1256 msgstr "Opcions de so"
1854 1257
1855 #: ../finch/gntsound.c:988
1856 msgid "Sounds when conversation has focus" 1258 msgid "Sounds when conversation has focus"
1857 msgstr "Sons quan la conversa tingui el focus" 1259 msgstr "Sons quan la conversa tingui el focus"
1858 1260
1859 #: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:846 ../pidgin/gtkprefs.c:858
1860 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1861 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1862 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1863 msgid "Always" 1261 msgid "Always"
1864 msgstr "Sempre" 1262 msgstr "Sempre"
1865 1263
1866 #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1789
1867 msgid "Only when available" 1264 msgid "Only when available"
1868 msgstr "Si estic disponible" 1265 msgstr "Si estic disponible"
1869 1266
1870 #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1790
1871 msgid "Only when not available" 1267 msgid "Only when not available"
1872 msgstr "Només si no estic disponible" 1268 msgstr "Només si no estic disponible"
1873 1269
1874 #: ../finch/gntsound.c:1005
1875 msgid "Volume(0-100):" 1270 msgid "Volume(0-100):"
1876 msgstr "Volum (0-100):" 1271 msgstr "Volum (0-100):"
1877 1272
1878 #. Sound events 1273 #. Sound events
1879 #: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1819
1880 msgid "Sound Events" 1274 msgid "Sound Events"
1881 msgstr "Esdeveniments de so" 1275 msgstr "Esdeveniments de so"
1882 1276
1883 #: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
1884 msgid "Event" 1277 msgid "Event"
1885 msgstr "Esdeveniment" 1278 msgstr "Esdeveniment"
1886 1279
1887 #: ../finch/gntsound.c:1026
1888 msgid "File" 1280 msgid "File"
1889 msgstr "Fitxer" 1281 msgstr "Fitxer"
1890 1282
1891 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1897
1892 msgid "Test" 1283 msgid "Test"
1893 msgstr "Prova" 1284 msgstr "Prova"
1894 1285
1895 #: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1901
1896 msgid "Reset" 1286 msgid "Reset"
1897 msgstr "Reinicia" 1287 msgstr "Reinicia"
1898 1288
1899 #: ../finch/gntsound.c:1051 ../pidgin/gtkprefs.c:1905
1900 msgid "Choose..." 1289 msgid "Choose..."
1901 msgstr "Tria..." 1290 msgstr "Tria..."
1902 1291
1903 #: ../finch/gntstatus.c:138
1904 #, c-format 1292 #, c-format
1905 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1293 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1906 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?" 1294 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?"
1907 1295
1908 #: ../finch/gntstatus.c:141
1909 msgid "Delete Status" 1296 msgid "Delete Status"
1910 msgstr "Estat de la supressió" 1297 msgstr "Estat de la supressió"
1911 1298
1912 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1913 msgid "Saved Statuses" 1299 msgid "Saved Statuses"
1914 msgstr "Estats desats" 1300 msgstr "Estats desats"
1915 1301
1916 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1917 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:326
1918 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1396
1919 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747
1920 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171
1921 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
1922 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1923 msgid "Title" 1302 msgid "Title"
1924 msgstr "Títol" 1303 msgstr "Títol"
1925 1304
1926 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1927 msgid "Type" 1305 msgid "Type"
1928 msgstr "Tipus" 1306 msgstr "Tipus"
1929 1307
1930 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1308 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1931 #. PurpleStatusPrimitive 1309 #. PurpleStatusPrimitive
1933 #. name - use default 1311 #. name - use default
1934 #. savable 1312 #. savable
1935 #. user_settable 1313 #. user_settable
1936 #. not independent 1314 #. not independent
1937 #. Attributes - each status can have a message. 1315 #. Attributes - each status can have a message.
1938 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
1939 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292
1940 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299
1941 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
1942 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
1943 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
1944 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
1945 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245
1946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
1947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
1948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639
1949 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
1950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667
1951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
1952 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
1953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:711 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:717
1954 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:727
1955 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1956 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
1957 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
1958 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
1959 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
1960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5683
1961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5901
1962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5915
1963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5931
1964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
1965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5945
1966 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
1967 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
1968 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349
1969 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3428
1970 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
1971 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
1972 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
1973 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3813
1974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
1975 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352
1976 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001
1977 msgid "Message" 1316 msgid "Message"
1978 msgstr "Missatge" 1317 msgstr "Missatge"
1979 1318
1980 #. Use 1319 #. Use
1981 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1982 msgid "Use" 1320 msgid "Use"
1983 msgstr "Empra" 1321 msgstr "Empra"
1984 1322
1985 #: ../finch/gntstatus.c:301
1986 msgid "Invalid title" 1323 msgid "Invalid title"
1987 msgstr "El títol no és vàlid" 1324 msgstr "El títol no és vàlid"
1988 1325
1989 #: ../finch/gntstatus.c:302
1990 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1326 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1991 msgstr "Introduïu un títol que no estigui buit per a l'estat." 1327 msgstr "Introduïu un títol que no estigui buit per a l'estat."
1992 1328
1993 #: ../finch/gntstatus.c:310
1994 msgid "Duplicate title" 1329 msgid "Duplicate title"
1995 msgstr "El títol està duplicat" 1330 msgstr "El títol està duplicat"
1996 1331
1997 #: ../finch/gntstatus.c:311
1998 msgid "Please enter a different title for the status." 1332 msgid "Please enter a different title for the status."
1999 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat." 1333 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat."
2000 1334
2001 #: ../finch/gntstatus.c:452
2002 msgid "Substatus" 1335 msgid "Substatus"
2003 msgstr "Sub-estat" 1336 msgstr "Sub-estat"
2004 1337
2005 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
2006 msgid "Status:" 1338 msgid "Status:"
2007 msgstr "Estat:" 1339 msgstr "Estat:"
2008 1340
2009 #: ../finch/gntstatus.c:479
2010 msgid "Message:" 1341 msgid "Message:"
2011 msgstr "Missatge:" 1342 msgstr "Missatge:"
2012 1343
2013 #: ../finch/gntstatus.c:528
2014 msgid "Edit Status" 1344 msgid "Edit Status"
2015 msgstr "Edita l'estat" 1345 msgstr "Edita l'estat"
2016 1346
2017 #: ../finch/gntstatus.c:570
2018 msgid "Use different status for following accounts" 1347 msgid "Use different status for following accounts"
2019 msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes" 1348 msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes"
2020 1349
2021 #. Save & Use 1350 #. Save & Use
2022 #: ../finch/gntstatus.c:604
2023 msgid "Save & Use" 1351 msgid "Save & Use"
2024 msgstr "Desa i fes servir" 1352 msgstr "Desa i fes servir"
2025 1353
2026 #: ../finch/gntui.c:97
2027 msgid "Certificates" 1354 msgid "Certificates"
2028 msgstr "Certificats" 1355 msgstr "Certificats"
2029 1356
2030 #: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2039
2031 msgid "Sounds" 1357 msgid "Sounds"
2032 msgstr "Sons" 1358 msgstr "Sons"
2033 1359
2034 #: ../finch/gntui.c:104
2035 msgid "Statuses" 1360 msgid "Statuses"
2036 msgstr "Estats" 1361 msgstr "Estats"
2037 1362
2038 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2039 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
2040 msgid "Error loading the plugin." 1363 msgid "Error loading the plugin."
2041 msgstr "S'ha produït un error en carregar el connector." 1364 msgstr "S'ha produït un error en carregar el connector."
2042 1365
2043 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
2044 msgid "Couldn't find X display" 1366 msgid "Couldn't find X display"
2045 msgstr "No s'ha pogut trobar cap pantalla X" 1367 msgstr "No s'ha pogut trobar cap pantalla X"
2046 1368
2047 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
2048 msgid "Couldn't find window" 1369 msgid "Couldn't find window"
2049 msgstr "No s'ha pogut trobar la finestra" 1370 msgstr "No s'ha pogut trobar la finestra"
2050 1371
2051 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
2052 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1372 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
2053 msgstr "" 1373 msgstr ""
2054 "No s'ha pogut carregar aquest connector perquè no es va compilar per a X11." 1374 "No s'ha pogut carregar aquest connector perquè no es va compilar per a X11."
2055 1375
2056 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
2057 msgid "GntClipboard" 1376 msgid "GntClipboard"
2058 msgstr "Porta-retalls Gnt" 1377 msgstr "Porta-retalls Gnt"
2059 1378
2060 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
2061 msgid "Clipboard plugin" 1379 msgid "Clipboard plugin"
2062 msgstr "Connector per al porta-retalls" 1380 msgstr "Connector per al porta-retalls"
2063 1381
2064 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
2065 msgid "" 1382 msgid ""
2066 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1383 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
2067 "X, if possible." 1384 "X, if possible."
2068 msgstr "" 1385 msgstr ""
2069 "Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, si és possible aquest es fa " 1386 "Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, si és possible aquest es fa "
2070 "disponible a X. " 1387 "disponible a X. "
2071 1388
2072 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
2073 #, c-format 1389 #, c-format
2074 msgid "%s just signed on" 1390 msgid "%s just signed on"
2075 msgstr "%s acaba de connectar-se" 1391 msgstr "%s acaba de connectar-se"
2076 1392
2077 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
2078 #, c-format 1393 #, c-format
2079 msgid "%s just signed off" 1394 msgid "%s just signed off"
2080 msgstr "%s acaba de desconnectar-se" 1395 msgstr "%s acaba de desconnectar-se"
2081 1396
2082 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
2083 #, c-format 1397 #, c-format
2084 msgid "%s sent you a message" 1398 msgid "%s sent you a message"
2085 msgstr "%s us ha enviat un missatge" 1399 msgstr "%s us ha enviat un missatge"
2086 1400
2087 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
2088 #, c-format 1401 #, c-format
2089 msgid "%s said your nick in %s" 1402 msgid "%s said your nick in %s"
2090 msgstr "%s ha dit el vostre sobrenom a %s" 1403 msgstr "%s ha dit el vostre sobrenom a %s"
2091 1404
2092 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
2093 #, c-format 1405 #, c-format
2094 msgid "%s sent a message in %s" 1406 msgid "%s sent a message in %s"
2095 msgstr "%s us ha enviat un missatge a %s" 1407 msgstr "%s us ha enviat un missatge a %s"
2096 1408
2097 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
2098 msgid "Buddy signs on/off" 1409 msgid "Buddy signs on/off"
2099 msgstr "Un amic es connecti/desconnecti" 1410 msgstr "Un amic es connecti/desconnecti"
2100 1411
2101 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
2102 msgid "You receive an IM" 1412 msgid "You receive an IM"
2103 msgstr "Rebeu un MI" 1413 msgstr "Rebeu un MI"
2104 1414
2105 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
2106 msgid "Someone speaks in a chat" 1415 msgid "Someone speaks in a chat"
2107 msgstr "Algú parli en un xat" 1416 msgstr "Algú parli en un xat"
2108 1417
2109 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
2110 msgid "Someone says your name in a chat" 1418 msgid "Someone says your name in a chat"
2111 msgstr "Algú digui el vostre nom en un xat" 1419 msgstr "Algú digui el vostre nom en un xat"
2112 1420
2113 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
2114 msgid "Notify with a toaster when" 1421 msgid "Notify with a toaster when"
2115 msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan" 1422 msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan"
2116 1423
2117 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
2118 msgid "Beep too!" 1424 msgid "Beep too!"
2119 msgstr "Fes pip també!" 1425 msgstr "Fes pip també!"
2120 1426
2121 # FIXME 1427 # FIXME
2122 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
2123 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1428 msgid "Set URGENT for the terminal window."
2124 msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal." 1429 msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal."
2125 1430
2126 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
2127 msgid "GntGf" 1431 msgid "GntGf"
2128 msgstr "GntGf" 1432 msgstr "GntGf"
2129 1433
2130 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
2131 msgid "Toaster plugin" 1434 msgid "Toaster plugin"
2132 msgstr "Connector per a missatges emergents" 1435 msgstr "Connector per a missatges emergents"
2133 1436
2134 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:125
2135 #, c-format 1437 #, c-format
2136 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1438 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2137 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>" 1439 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>"
2138 1440
2139 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:153
2140 msgid "History Plugin Requires Logging" 1441 msgid "History Plugin Requires Logging"
2141 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre" 1442 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre"
2142 1443
2143 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:154
2144 msgid "" 1444 msgid ""
2145 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1445 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2146 "\n" 1446 "\n"
2147 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1447 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
2148 "the same conversation type(s)." 1448 "the same conversation type(s)."
2151 "Registre.\n" 1451 "Registre.\n"
2152 "\n" 1452 "\n"
2153 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n" 1453 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n"
2154 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat." 1454 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat."
2155 1455
2156 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
2157 msgid "GntHistory" 1456 msgid "GntHistory"
2158 msgstr "GntHistory" 1457 msgstr "GntHistory"
2159 1458
2160 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:197
2161 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1459 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2162 msgstr "Mostra les converses registrades recentment en converses noves." 1460 msgstr "Mostra les converses registrades recentment en converses noves."
2163 1461
2164 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:198
2165 msgid "" 1462 msgid ""
2166 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1463 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2167 "conversation into the current conversation." 1464 "conversation into the current conversation."
2168 msgstr "" 1465 msgstr ""
2169 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " 1466 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa "
2170 "en la conversa actual." 1467 "en la conversa actual."
2171 1468
2172 #: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740
2173 #, c-format 1469 #, c-format
2174 msgid "Online" 1470 msgid "Online"
2175 msgstr "En línia" 1471 msgstr "En línia"
2176 1472
2177 #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145
2178 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
2179 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2081
2180 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
2181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5733
2183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
2184 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
2185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 ../libpurple/status.c:154
2186 #: ../pidgin/gtkblist.c:3333 ../pidgin/gtkblist.c:3725
2187 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1085
2188 msgid "Offline" 1473 msgid "Offline"
2189 msgstr "Fora de línia" 1474 msgstr "Fora de línia"
2190 1475
2191 #: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3369
2192 msgid "Online Buddies" 1476 msgid "Online Buddies"
2193 msgstr "Els amics desconnectats" 1477 msgstr "Els amics desconnectats"
2194 1478
2195 #: ../finch/plugins/grouping.c:117
2196 msgid "Offline Buddies" 1479 msgid "Offline Buddies"
2197 msgstr "Els amics desconnectats" 1480 msgstr "Els amics desconnectats"
2198 1481
2199 #: ../finch/plugins/grouping.c:127
2200 msgid "Online/Offline" 1482 msgid "Online/Offline"
2201 msgstr "En línia/fora de línia" 1483 msgstr "En línia/fora de línia"
2202 1484
2203 #: ../finch/plugins/grouping.c:168
2204 msgid "Meebo" 1485 msgid "Meebo"
2205 msgstr "Meebo" 1486 msgstr "Meebo"
2206 1487
2207 #: ../finch/plugins/grouping.c:217
2208 msgid "No Grouping" 1488 msgid "No Grouping"
2209 msgstr "Sense agrupament" 1489 msgstr "Sense agrupament"
2210 1490
2211 #: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258
2212 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1491 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
2213 msgstr "Proporciona opcions alternatives per a l'agrupament d'amics." 1492 msgstr "Proporciona opcions alternatives per a l'agrupament d'amics."
2214 1493
2215 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2216 msgid "Lastlog" 1494 msgid "Lastlog"
2217 msgstr "Lastlog" 1495 msgstr "Lastlog"
2218 1496
2219 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1497 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2220 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2221 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1498 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2222 msgstr "lastlog: cerca cadenes al registre." 1499 msgstr "lastlog: cerca cadenes al registre."
2223 1500
2224 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2225 msgid "GntLastlog" 1501 msgid "GntLastlog"
2226 msgstr "GntLastlog" 1502 msgstr "GntLastlog"
2227 1503
2228 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
2229 msgid "Lastlog plugin." 1504 msgid "Lastlog plugin."
2230 msgstr "Connector lastlog." 1505 msgstr "Connector lastlog."
2231 1506
2232 #: ../libpurple/account.c:887
2233 msgid "accounts" 1507 msgid "accounts"
2234 msgstr "comptes" 1508 msgstr "comptes"
2235 1509
2236 #: ../libpurple/account.c:1063 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
2237 msgid "Password is required to sign on." 1510 msgid "Password is required to sign on."
2238 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar." 1511 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar."
2239 1512
2240 #: ../libpurple/account.c:1097
2241 #, c-format 1513 #, c-format
2242 msgid "Enter password for %s (%s)" 1514 msgid "Enter password for %s (%s)"
2243 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)" 1515 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)"
2244 1516
2245 #: ../libpurple/account.c:1104
2246 msgid "Enter Password" 1517 msgid "Enter Password"
2247 msgstr "Introduïu la contrasenya" 1518 msgstr "Introduïu la contrasenya"
2248 1519
2249 #: ../libpurple/account.c:1109
2250 msgid "Save password" 1520 msgid "Save password"
2251 msgstr "Desa la contrasenya" 1521 msgstr "Desa la contrasenya"
2252 1522
2253 #: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:118
2254 #: ../libpurple/connection.c:191
2255 #, c-format 1523 #, c-format
2256 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1524 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2257 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s" 1525 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s"
2258 1526
2259 #: ../libpurple/account.c:1146 ../libpurple/connection.c:121
2260 msgid "Connection Error" 1527 msgid "Connection Error"
2261 msgstr "Error de connexió" 1528 msgstr "Error de connexió"
2262 1529
2263 #: ../libpurple/account.c:1357 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
2264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739
2265 msgid "New passwords do not match." 1530 msgid "New passwords do not match."
2266 msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen." 1531 msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen."
2267 1532
2268 #: ../libpurple/account.c:1366
2269 msgid "Fill out all fields completely." 1533 msgid "Fill out all fields completely."
2270 msgstr "Ompliu tots els camps completament." 1534 msgstr "Ompliu tots els camps completament."
2271 1535
2272 #: ../libpurple/account.c:1389
2273 msgid "Original password" 1536 msgid "Original password"
2274 msgstr "Contrasenya original" 1537 msgstr "Contrasenya original"
2275 1538
2276 #: ../libpurple/account.c:1396
2277 msgid "New password" 1539 msgid "New password"
2278 msgstr "Nova contrasenya" 1540 msgstr "Nova contrasenya"
2279 1541
2280 #: ../libpurple/account.c:1403
2281 msgid "New password (again)" 1542 msgid "New password (again)"
2282 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)" 1543 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)"
2283 1544
2284 #: ../libpurple/account.c:1409
2285 #, c-format 1545 #, c-format
2286 msgid "Change password for %s" 1546 msgid "Change password for %s"
2287 msgstr "Canvia la contrasenya de %s" 1547 msgstr "Canvia la contrasenya de %s"
2288 1548
2289 #: ../libpurple/account.c:1417
2290 msgid "Please enter your current password and your new password." 1549 msgid "Please enter your current password and your new password."
2291 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova." 1550 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova."
2292 1551
2293 #: ../libpurple/account.c:1448
2294 #, c-format 1552 #, c-format
2295 msgid "Change user information for %s" 1553 msgid "Change user information for %s"
2296 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" 1554 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
2297 1555
2298 #: ../libpurple/account.c:1451 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2299 msgid "Set User Info" 1556 msgid "Set User Info"
2300 msgstr "Estableix les dades d'usuari" 1557 msgstr "Estableix les dades d'usuari"
2301 1558
2302 #: ../libpurple/account.c:1922 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
2303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
2304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2077
2305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2094
2306 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
2307 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:166
2308 msgid "Unknown" 1559 msgid "Unknown"
2309 msgstr "Desconegut" 1560 msgstr "Desconegut"
2310 1561
2311 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1348
2312 #: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2313 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3435 ../pidgin/gtkblist.c:6234
2314 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2315 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2316 msgid "Buddies" 1562 msgid "Buddies"
2317 msgstr "Amics" 1563 msgstr "Amics"
2318 1564
2319 #: ../libpurple/blist.c:548
2320 msgid "buddy list" 1565 msgid "buddy list"
2321 msgstr "llista d'amics" 1566 msgstr "llista d'amics"
2322 1567
2323 #: ../libpurple/certificate.c:558
2324 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1568 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2325 msgstr "(NO COINCIDEIX)" 1569 msgstr "(NO COINCIDEIX)"
2326 1570
2327 #. Make messages 1571 #. Make messages
2328 #: ../libpurple/certificate.c:562
2329 #, c-format 1572 #, c-format
2330 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1573 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2331 msgstr "%s ha presentat aquest certificat d'un sol ús:" 1574 msgstr "%s ha presentat aquest certificat d'un sol ús:"
2332 1575
2333 #: ../libpurple/certificate.c:563
2334 #, c-format 1576 #, c-format
2335 msgid "" 1577 msgid ""
2336 "Common name: %s %s\n" 1578 "Common name: %s %s\n"
2337 "Fingerprint (SHA1): %s" 1579 "Fingerprint (SHA1): %s"
2338 msgstr "" 1580 msgstr ""
2339 "Nom: %s %s\n" 1581 "Nom: %s %s\n"
2340 "Empremta (SHA1): %s" 1582 "Empremta (SHA1): %s"
2341 1583
2342 # Títol de finestra (josep) 1584 # Títol de finestra (josep)
2343 #. TODO: Find what the handle ought to be 1585 #. TODO: Find what the handle ought to be
2344 #: ../libpurple/certificate.c:568
2345 msgid "Single-use Certificate Verification" 1586 msgid "Single-use Certificate Verification"
2346 msgstr "Verificació d'un certificat d'un sol ús" 1587 msgstr "Verificació d'un certificat d'un sol ús"
2347 1588
2348 #. Scheme name 1589 #. Scheme name
2349 #. Pool name 1590 #. Pool name
2350 #: ../libpurple/certificate.c:894
2351 msgid "Certificate Authorities" 1591 msgid "Certificate Authorities"
2352 msgstr "Entitats certificadores" 1592 msgstr "Entitats certificadores"
2353 1593
2354 #. Scheme name 1594 #. Scheme name
2355 #. Pool name 1595 #. Pool name
2356 #: ../libpurple/certificate.c:1062
2357 msgid "SSL Peers Cache" 1596 msgid "SSL Peers Cache"
2358 msgstr "Memòria cau SSL d'iguals" 1597 msgstr "Memòria cau SSL d'iguals"
2359 1598
2360 #. Make messages 1599 #. Make messages
2361 #: ../libpurple/certificate.c:1193
2362 #, c-format 1600 #, c-format
2363 msgid "Accept certificate for %s?" 1601 msgid "Accept certificate for %s?"
2364 msgstr "Voleu acceptar el certificat de %s?" 1602 msgstr "Voleu acceptar el certificat de %s?"
2365 1603
2366 #. TODO: Find what the handle ought to be 1604 #. TODO: Find what the handle ought to be
2367 #: ../libpurple/certificate.c:1199
2368 msgid "SSL Certificate Verification" 1605 msgid "SSL Certificate Verification"
2369 msgstr "Verificació d'un certificat SSL" 1606 msgstr "Verificació d'un certificat SSL"
2370 1607
2371 #. Number of actions 1608 #. Number of actions
2372 #: ../libpurple/certificate.c:1208
2373 msgid "Accept" 1609 msgid "Accept"
2374 msgstr "Accepta" 1610 msgstr "Accepta"
2375 1611
2376 #: ../libpurple/certificate.c:1209 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2377 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2378 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:103
2379 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
2380 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
2381 msgid "Reject" 1612 msgid "Reject"
2382 msgstr "Rebutja" 1613 msgstr "Rebutja"
2383 1614
2384 #: ../libpurple/certificate.c:1210
2385 msgid "_View Certificate..." 1615 msgid "_View Certificate..."
2386 msgstr "_Mostra el certificat..." 1616 msgstr "_Mostra el certificat..."
2387 1617
2388 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1618 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2389 #. vrq will be completed by user_auth 1619 #. vrq will be completed by user_auth
2390 #: ../libpurple/certificate.c:1311
2391 #, c-format 1620 #, c-format
2392 msgid "" 1621 msgid ""
2393 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1622 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2394 "automatically checked." 1623 "automatically checked."
2395 msgstr "" 1624 msgstr ""
2396 "No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-" 1625 "No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-"
2397 "signat." 1626 "signat."
2398 1627
2399 #: ../libpurple/certificate.c:1329
2400 #, c-format 1628 #, c-format
2401 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1629 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2402 msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." 1630 msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida."
2403 1631
2404 # Títol de finestra (josep) 1632 # Títol de finestra (josep)
2405 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1633 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2406 #. connection error until the user dismisses this one, or 1634 #. connection error until the user dismisses this one, or
2407 #. stifle it. 1635 #. stifle it.
2408 #. TODO: Probably wrong. 1636 #. TODO: Probably wrong.
2409 #. TODO: Probably wrong 1637 #. TODO: Probably wrong
2410 #: ../libpurple/certificate.c:1337 ../libpurple/certificate.c:1407
2411 msgid "SSL Certificate Error" 1638 msgid "SSL Certificate Error"
2412 msgstr "Error en el certificat SSL" 1639 msgstr "Error en el certificat SSL"
2413 1640
2414 #: ../libpurple/certificate.c:1338
2415 msgid "Invalid certificate chain" 1641 msgid "Invalid certificate chain"
2416 msgstr "La cadena de certificats no és vàlida" 1642 msgstr "La cadena de certificats no és vàlida"
2417 1643
2418 #. vrq will be completed by user_auth 1644 #. vrq will be completed by user_auth
2419 #: ../libpurple/certificate.c:1359
2420 msgid "" 1645 msgid ""
2421 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1646 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2422 "validated." 1647 "validated."
2423 msgstr "" 1648 msgstr ""
2424 "Aquest certificat no es pot validar perquè no teniu cap base de dades de " 1649 "Aquest certificat no es pot validar perquè no teniu cap base de dades de "
2425 "certificats arrel." 1650 "certificats arrel."
2426 1651
2427 #. vrq will be completed by user_auth 1652 #. vrq will be completed by user_auth
2428 #: ../libpurple/certificate.c:1382
2429 msgid "" 1653 msgid ""
2430 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1654 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2431 msgstr "El Pidgin no coneix el certificat arrel d'aquest certificat." 1655 msgstr "El Pidgin no coneix el certificat arrel d'aquest certificat."
2432 1656
2433 #: ../libpurple/certificate.c:1399
2434 #, c-format 1657 #, c-format
2435 msgid "" 1658 msgid ""
2436 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1659 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2437 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1660 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2438 "signature." 1661 "signature."
2439 msgstr "" 1662 msgstr ""
2440 "El certificat %s afirma tenir una signatura d'una entitat certificadora, " 1663 "El certificat %s afirma tenir una signatura d'una entitat certificadora, "
2441 "però la cadena de certificació no conté cap signatura digital vàlida " 1664 "però la cadena de certificació no conté cap signatura digital vàlida "
2442 "d'aquesta l'entitat." 1665 "d'aquesta entitat."
2443 1666
2444 #: ../libpurple/certificate.c:1408
2445 msgid "Invalid certificate authority signature" 1667 msgid "Invalid certificate authority signature"
2446 msgstr "La signatura de l'entitat certificadora no és vàlida" 1668 msgstr "La signatura de l'entitat certificadora no és vàlida"
2447 1669
2448 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1670 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2449 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is 1671 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2450 #. being prompted 1672 #. being prompted
2451 #. vrq will be completed by user_auth 1673 #. vrq will be completed by user_auth
2452 #: ../libpurple/certificate.c:1434
2453 #, c-format 1674 #, c-format
2454 msgid "" 1675 msgid ""
2455 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " 1676 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2456 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." 1677 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2457 msgstr "" 1678 msgstr ""
2458 "El certificat de «%s» sembla indicar que és de «%s». Això podria voler dir " 1679 "El certificat de «%s» sembla indicar que és de «%s». Això podria voler dir "
2459 "que us esteu connectant a un servei diferent del que us penseu." 1680 "que us esteu connectant a un servei diferent del que us penseu."
2460 1681
2461 #. Make messages 1682 #. Make messages
2462 #: ../libpurple/certificate.c:1896
2463 #, c-format 1683 #, c-format
2464 msgid "" 1684 msgid ""
2465 "Common name: %s\n" 1685 "Common name: %s\n"
2466 "\n" 1686 "\n"
2467 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1687 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2475 "\n" 1695 "\n"
2476 "Data d'activació: %s\n" 1696 "Data d'activació: %s\n"
2477 "Data de venciment: %s\n" 1697 "Data de venciment: %s\n"
2478 1698
2479 #. TODO: Find what the handle ought to be 1699 #. TODO: Find what the handle ought to be
2480 #: ../libpurple/certificate.c:1905
2481 msgid "Certificate Information" 1700 msgid "Certificate Information"
2482 msgstr "Informació del certificat" 1701 msgstr "Informació del certificat"
2483 1702
2484 # Titol de finestra (josep) 1703 # Titol de finestra (josep)
2485 #: ../libpurple/connection.c:120
2486 msgid "Registration Error" 1704 msgid "Registration Error"
2487 msgstr "Error en el registre" 1705 msgstr "Error en el registre"
2488 1706
2489 #: ../libpurple/connection.c:193
2490 msgid "Unregistration Error" 1707 msgid "Unregistration Error"
2491 msgstr "Error en desconnectar" 1708 msgstr "Error en desconnectar"
2492 1709
2493 #: ../libpurple/connection.c:347
2494 #, c-format 1710 #, c-format
2495 msgid "+++ %s signed on" 1711 msgid "+++ %s signed on"
2496 msgstr "+++ %s s'ha connectat" 1712 msgstr "+++ %s s'ha connectat"
2497 1713
2498 #: ../libpurple/connection.c:377
2499 #, c-format 1714 #, c-format
2500 msgid "+++ %s signed off" 1715 msgid "+++ %s signed off"
2501 msgstr "+++ %s se n'ha anat" 1716 msgstr "+++ %s se n'ha anat"
2502 1717
2503 #: ../libpurple/connection.c:530 ../libpurple/plugin.c:277
2504 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2397
2505 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2506 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
2507 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
2508 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:329
2509 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
2510 msgid "Unknown error" 1718 msgid "Unknown error"
2511 msgstr "Error desconegut" 1719 msgstr "Error desconegut"
2512 1720
2513 #: ../libpurple/conversation.c:170
2514 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1721 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2515 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg." 1722 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg."
2516 1723
2517 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
2518 #, c-format 1724 #, c-format
2519 msgid "Unable to send message to %s." 1725 msgid "Unable to send message to %s."
2520 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." 1726 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
2521 1727
2522 #: ../libpurple/conversation.c:174
2523 msgid "The message is too large." 1728 msgid "The message is too large."
2524 msgstr "El missatge és massa llarg." 1729 msgstr "El missatge és massa llarg."
2525 1730
2526 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:272
2527 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:315
2528 msgid "Unable to send message." 1731 msgid "Unable to send message."
2529 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." 1732 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
2530 1733
2531 #: ../libpurple/conversation.c:1218
2532 msgid "Send Message" 1734 msgid "Send Message"
2533 msgstr "Envia el missatge" 1735 msgstr "Envia el missatge"
2534 1736
2535 #: ../libpurple/conversation.c:1221
2536 msgid "_Send Message" 1737 msgid "_Send Message"
2537 msgstr "_Envia el missatge" 1738 msgstr "_Envia el missatge"
2538 1739
2539 #: ../libpurple/conversation.c:1627
2540 #, c-format 1740 #, c-format
2541 msgid "%s entered the room." 1741 msgid "%s entered the room."
2542 msgstr "%s ha entrat a la sala." 1742 msgstr "%s ha entrat a la sala."
2543 1743
2544 #: ../libpurple/conversation.c:1630
2545 #, c-format 1744 #, c-format
2546 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1745 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2547 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala." 1746 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala."
2548 1747
2549 #: ../libpurple/conversation.c:1740
2550 #, c-format 1748 #, c-format
2551 msgid "You are now known as %s" 1749 msgid "You are now known as %s"
2552 msgstr "Ara us feu dir %s" 1750 msgstr "Ara us feu dir %s"
2553 1751
2554 #: ../libpurple/conversation.c:1760
2555 #, c-format 1752 #, c-format
2556 msgid "%s is now known as %s" 1753 msgid "%s is now known as %s"
2557 msgstr "%s ara es fa dir %s" 1754 msgstr "%s ara es fa dir %s"
2558 1755
2559 #: ../libpurple/conversation.c:1835
2560 #, c-format 1756 #, c-format
2561 msgid "%s left the room." 1757 msgid "%s left the room."
2562 msgstr "%s ha sortit de la sala." 1758 msgstr "%s ha sortit de la sala."
2563 1759
2564 #: ../libpurple/conversation.c:1838
2565 #, c-format 1760 #, c-format
2566 msgid "%s left the room (%s)." 1761 msgid "%s left the room (%s)."
2567 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)." 1762 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)."
2568 1763
2569 #: ../libpurple/dbus-server.c:586
2570 #, c-format 1764 #, c-format
2571 msgid "Failed to get connection: %s" 1765 msgid "Failed to get connection: %s"
2572 msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió: %s" 1766 msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió: %s"
2573 1767
2574 #: ../libpurple/dbus-server.c:598
2575 #, c-format 1768 #, c-format
2576 msgid "Failed to get name: %s" 1769 msgid "Failed to get name: %s"
2577 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom: %s" 1770 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom: %s"
2578 1771
2579 #: ../libpurple/dbus-server.c:612
2580 #, c-format 1772 #, c-format
2581 msgid "Failed to get serv name: %s" 1773 msgid "Failed to get serv name: %s"
2582 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del servidor: %s" 1774 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del servidor: %s"
2583 1775
2584 #: ../libpurple/dbus-server.h:84
2585 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1776 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2586 msgstr "No s'està executant el servidor D-BUS del purple pel motiu d'aquí sota" 1777 msgstr "No s'està executant el servidor D-BUS del purple pel motiu d'aquí sota"
2587 1778
2588 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
2589 msgid "No name" 1779 msgid "No name"
2590 msgstr "Sense nom" 1780 msgstr "Sense nom"
2591 1781
2592 # FIXME 1782 # FIXME
2593 #: ../libpurple/dnsquery.c:532
2594 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1783 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2595 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n" 1784 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n"
2596 1785
2597 # FIXME 1786 # FIXME
2598 #: ../libpurple/dnsquery.c:537
2599 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1787 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2600 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n" 1788 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n"
2601 1789
2602 #: ../libpurple/dnsquery.c:570 ../libpurple/dnsquery.c:719
2603 #, c-format 1790 #, c-format
2604 msgid "" 1791 msgid ""
2605 "Error resolving %s:\n" 1792 "Error resolving %s:\n"
2606 "%s" 1793 "%s"
2607 msgstr "" 1794 msgstr ""
2608 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n" 1795 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n"
2609 "%s." 1796 "%s."
2610 1797
2611 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:733
2612 #: ../libpurple/dnsquery.c:851
2613 #, c-format 1798 #, c-format
2614 msgid "Error resolving %s: %d" 1799 msgid "Error resolving %s: %d"
2615 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d" 1800 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d"
2616 1801
2617 # FIXME 1802 # FIXME
2618 #: ../libpurple/dnsquery.c:595
2619 #, c-format 1803 #, c-format
2620 msgid "" 1804 msgid ""
2621 "Error reading from resolver process:\n" 1805 "Error reading from resolver process:\n"
2622 "%s" 1806 "%s"
2623 msgstr "" 1807 msgstr ""
2624 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n" 1808 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n"
2625 "%s" 1809 "%s"
2626 1810
2627 #: ../libpurple/dnsquery.c:599
2628 #, c-format 1811 #, c-format
2629 msgid "EOF while reading from resolver process" 1812 msgid "EOF while reading from resolver process"
2630 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor" 1813 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor"
2631 1814
2632 #: ../libpurple/dnsquery.c:783
2633 #, c-format 1815 #, c-format
2634 msgid "Thread creation failure: %s" 1816 msgid "Thread creation failure: %s"
2635 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" 1817 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s"
2636 1818
2637 #: ../libpurple/dnsquery.c:784
2638 msgid "Unknown reason" 1819 msgid "Unknown reason"
2639 msgstr "Motiu desconegut" 1820 msgstr "Motiu desconegut"
2640 1821
2641 #: ../libpurple/ft.c:210
2642 #, c-format 1822 #, c-format
2643 msgid "" 1823 msgid ""
2644 "Error reading %s: \n" 1824 "Error reading %s: \n"
2645 "%s.\n" 1825 "%s.\n"
2646 msgstr "" 1826 msgstr ""
2647 "S'ha produït un error en llegir %s: \n" 1827 "S'ha produït un error en llegir %s: \n"
2648 "%s.\n" 1828 "%s.\n"
2649 1829
2650 #: ../libpurple/ft.c:214
2651 #, c-format 1830 #, c-format
2652 msgid "" 1831 msgid ""
2653 "Error writing %s: \n" 1832 "Error writing %s: \n"
2654 "%s.\n" 1833 "%s.\n"
2655 msgstr "" 1834 msgstr ""
2656 "S'ha produït un error en escriure %s: \n" 1835 "S'ha produït un error en escriure %s: \n"
2657 "%s.\n" 1836 "%s.\n"
2658 1837
2659 #: ../libpurple/ft.c:218
2660 #, c-format 1838 #, c-format
2661 msgid "" 1839 msgid ""
2662 "Error accessing %s: \n" 1840 "Error accessing %s: \n"
2663 "%s.\n" 1841 "%s.\n"
2664 msgstr "" 1842 msgstr ""
2665 "S'ha produït un error en accedir %s: \n" 1843 "S'ha produït un error en accedir %s: \n"
2666 "%s.\n" 1844 "%s.\n"
2667 1845
2668 #: ../libpurple/ft.c:254
2669 msgid "Directory is not writable." 1846 msgid "Directory is not writable."
2670 msgstr "No es pot escriure al directori." 1847 msgstr "No es pot escriure al directori."
2671 1848
2672 #: ../libpurple/ft.c:269
2673 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1849 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2674 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." 1850 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
2675 1851
2676 #: ../libpurple/ft.c:279
2677 msgid "Cannot send a directory." 1852 msgid "Cannot send a directory."
2678 msgstr "No es pot enviar un directori." 1853 msgstr "No es pot enviar un directori."
2679 1854
2680 #: ../libpurple/ft.c:288
2681 #, c-format 1855 #, c-format
2682 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1856 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2683 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n" 1857 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n"
2684 1858
2685 #: ../libpurple/ft.c:348
2686 #, c-format 1859 #, c-format
2687 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1860 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2688 msgstr "%s us vol enviar %s (%s)" 1861 msgstr "%s us vol enviar %s (%s)"
2689 1862
2690 #: ../libpurple/ft.c:355
2691 #, c-format 1863 #, c-format
2692 msgid "%s wants to send you a file" 1864 msgid "%s wants to send you a file"
2693 msgstr "%s us vol enviar un fitxer" 1865 msgstr "%s us vol enviar un fitxer"
2694 1866
2695 #: ../libpurple/ft.c:398
2696 #, c-format 1867 #, c-format
2697 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1868 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2698 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?" 1869 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?"
2699 1870
2700 #: ../libpurple/ft.c:402
2701 #, c-format 1871 #, c-format
2702 msgid "" 1872 msgid ""
2703 "A file is available for download from:\n" 1873 "A file is available for download from:\n"
2704 "Remote host: %s\n" 1874 "Remote host: %s\n"
2705 "Remote port: %d" 1875 "Remote port: %d"
2706 msgstr "" 1876 msgstr ""
2707 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n" 1877 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n"
2708 "Ordinador remot: %s\n" 1878 "Ordinador remot: %s\n"
2709 "Port remot: %d" 1879 "Port remot: %d"
2710 1880
2711 #: ../libpurple/ft.c:437
2712 #, c-format 1881 #, c-format
2713 msgid "%s is offering to send file %s" 1882 msgid "%s is offering to send file %s"
2714 msgstr "%s us ofereix enviar el fitxer %s" 1883 msgstr "%s us ofereix enviar el fitxer %s"
2715 1884
2716 #: ../libpurple/ft.c:490
2717 #, c-format 1885 #, c-format
2718 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1886 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2719 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" 1887 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
2720 1888
2721 #: ../libpurple/ft.c:511
2722 #, c-format 1889 #, c-format
2723 msgid "Offering to send %s to %s" 1890 msgid "Offering to send %s to %s"
2724 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s" 1891 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s"
2725 1892
2726 #: ../libpurple/ft.c:523
2727 #, c-format 1893 #, c-format
2728 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1894 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2729 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?" 1895 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?"
2730 1896
2731 #: ../libpurple/ft.c:700
2732 #, c-format 1897 #, c-format
2733 msgid "Transfer of file %s complete" 1898 msgid "Transfer of file %s complete"
2734 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" 1899 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
2735 1900
2736 #: ../libpurple/ft.c:703
2737 #, c-format 1901 #, c-format
2738 msgid "File transfer complete" 1902 msgid "File transfer complete"
2739 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" 1903 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
2740 1904
2741 #: ../libpurple/ft.c:1138
2742 #, c-format 1905 #, c-format
2743 msgid "You canceled the transfer of %s" 1906 msgid "You canceled the transfer of %s"
2744 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" 1907 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
2745 1908
2746 #: ../libpurple/ft.c:1143
2747 #, c-format 1909 #, c-format
2748 msgid "File transfer cancelled" 1910 msgid "File transfer cancelled"
2749 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" 1911 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
2750 1912
2751 #: ../libpurple/ft.c:1201
2752 #, c-format 1913 #, c-format
2753 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1914 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2754 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s" 1915 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s"
2755 1916
2756 #: ../libpurple/ft.c:1206
2757 #, c-format 1917 #, c-format
2758 msgid "%s canceled the file transfer" 1918 msgid "%s canceled the file transfer"
2759 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer" 1919 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer"
2760 1920
2761 #: ../libpurple/ft.c:1263
2762 #, c-format 1921 #, c-format
2763 msgid "File transfer to %s failed." 1922 msgid "File transfer to %s failed."
2764 msgstr "Ha fallat la transferència a %s." 1923 msgstr "Ha fallat la transferència a %s."
2765 1924
2766 #: ../libpurple/ft.c:1265
2767 #, c-format 1925 #, c-format
2768 msgid "File transfer from %s failed." 1926 msgid "File transfer from %s failed."
2769 msgstr "Ha fallat la transferència de %s." 1927 msgstr "Ha fallat la transferència de %s."
2770 1928
2771 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2772 msgid "Run the command in a terminal" 1929 msgid "Run the command in a terminal"
2773 msgstr "Executa l'ordre en un terminal" 1930 msgstr "Executa l'ordre en un terminal"
2774 1931
2775 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2776 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 1932 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2777 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «aim», si s'habilita." 1933 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «aim», si s'habilita."
2778 1934
2779 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2780 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 1935 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2781 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «gg», si s'habilita." 1936 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «gg», si s'habilita."
2782 1937
2783 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2784 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 1938 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2785 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «icq», si s'habilita." 1939 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «icq», si s'habilita."
2786 1940
2787 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2788 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 1941 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2789 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «irc», si s'habilita." 1942 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «irc», si s'habilita."
2790 1943
2791 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2792 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 1944 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2793 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita." 1945 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita."
2794 1946
2795 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2796 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 1947 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2797 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «sip», si s'habilita." 1948 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «sip», si s'habilita."
2798 1949
2799 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2800 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 1950 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2801 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita." 1951 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita."
2802 1952
2803 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2804 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 1953 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2805 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita." 1954 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita."
2806 1955
2807 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2808 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 1956 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2809 msgstr "Gestor per a URL «aim»" 1957 msgstr "Gestor per a URL «aim»"
2810 1958
2811 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2812 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 1959 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2813 msgstr "Gestor per a URL «gg»" 1960 msgstr "Gestor per a URL «gg»"
2814 1961
2815 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2816 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 1962 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2817 msgstr "Gestor per a URL «icq»" 1963 msgstr "Gestor per a URL «icq»"
2818 1964
2819 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2820 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 1965 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2821 msgstr "Gestor per a URL «irc»" 1966 msgstr "Gestor per a URL «irc»"
2822 1967
2823 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2824 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 1968 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2825 msgstr "Gestor per a URL «msnim»" 1969 msgstr "Gestor per a URL «msnim»"
2826 1970
2827 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2828 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 1971 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2829 msgstr "Gestor per a URL «sip»" 1972 msgstr "Gestor per a URL «sip»"
2830 1973
2831 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2832 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 1974 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2833 msgstr "Gestor per a URL «xmpp»" 1975 msgstr "Gestor per a URL «xmpp»"
2834 1976
2835 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2836 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 1977 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2837 msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»" 1978 msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»"
2838 1979
2839 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2840 msgid "" 1980 msgid ""
2841 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 1981 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2842 "URLs." 1982 "URLs."
2843 msgstr "" 1983 msgstr ""
2844 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «aim»." 1984 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «aim»."
2845 1985
2846 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2847 msgid "" 1986 msgid ""
2848 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 1987 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2849 "URLs." 1988 "URLs."
2850 msgstr "" 1989 msgstr ""
2851 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «gg»." 1990 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «gg»."
2852 1991
2853 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2854 msgid "" 1992 msgid ""
2855 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 1993 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2856 "URLs." 1994 "URLs."
2857 msgstr "" 1995 msgstr ""
2858 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «icq»." 1996 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «icq»."
2859 1997
2860 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2861 msgid "" 1998 msgid ""
2862 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 1999 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2863 "URLs." 2000 "URLs."
2864 msgstr "" 2001 msgstr ""
2865 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «irc»." 2002 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «irc»."
2866 2003
2867 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2868 msgid "" 2004 msgid ""
2869 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2005 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2870 "URLs." 2006 "URLs."
2871 msgstr "" 2007 msgstr ""
2872 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «msnim»." 2008 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «msnim»."
2873 2009
2874 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2875 msgid "" 2010 msgid ""
2876 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2011 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2877 "URLs." 2012 "URLs."
2878 msgstr "" 2013 msgstr ""
2879 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «sip»." 2014 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «sip»."
2880 2015
2881 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2882 msgid "" 2016 msgid ""
2883 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2017 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2884 "URLs." 2018 "URLs."
2885 msgstr "" 2019 msgstr ""
2886 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «xmpp»." 2020 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «xmpp»."
2887 2021
2888 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2889 msgid "" 2022 msgid ""
2890 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2023 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2891 "URLs." 2024 "URLs."
2892 msgstr "" 2025 msgstr ""
2893 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «ymsgr»." 2026 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «ymsgr»."
2894 2027
2895 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2896 msgid "" 2028 msgid ""
2897 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2029 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2898 "terminal." 2030 "terminal."
2899 msgstr "" 2031 msgstr ""
2900 "Cert si l'ordre emprada per aquest tipus d'URL s'ha d'executar en un " 2032 "Cert si l'ordre emprada per aquest tipus d'URL s'ha d'executar en un "
2901 "terminal." 2033 "terminal."
2902 2034
2903 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2904 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2035 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2905 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «aim»" 2036 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «aim»"
2906 2037
2907 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2908 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2038 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2909 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «gg»" 2039 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «gg»"
2910 2040
2911 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2912 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2041 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2913 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «icq»" 2042 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «icq»"
2914 2043
2915 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2916 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 2044 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2917 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «irc»" 2045 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «irc»"
2918 2046
2919 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2920 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 2047 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2921 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»" 2048 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»"
2922 2049
2923 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2924 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 2050 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2925 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «sip»" 2051 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «sip»"
2926 2052
2927 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2928 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 2053 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2929 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «xmpp»" 2054 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «xmpp»"
2930 2055
2931 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2932 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2056 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2933 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»" 2057 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»"
2934 2058
2935 #: ../libpurple/log.c:183
2936 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2059 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2937 msgstr "" 2060 msgstr ""
2938 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>" 2061 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>"
2939 2062
2940 #: ../libpurple/log.c:597
2941 msgid "HTML" 2063 msgid "HTML"
2942 msgstr "HTML" 2064 msgstr "HTML"
2943 2065
2944 #: ../libpurple/log.c:611
2945 msgid "Plain text" 2066 msgid "Plain text"
2946 msgstr "Text" 2067 msgstr "Text"
2947 2068
2948 #: ../libpurple/log.c:625
2949 msgid "Old flat format" 2069 msgid "Old flat format"
2950 msgstr "Format pla antic" 2070 msgstr "Format pla antic"
2951 2071
2952 #: ../libpurple/log.c:838
2953 msgid "Logging of this conversation failed." 2072 msgid "Logging of this conversation failed."
2954 msgstr "Ha fallat el registre d'aquesta conversa." 2073 msgstr "Ha fallat el registre d'aquesta conversa."
2955 2074
2956 #: ../libpurple/log.c:1281
2957 msgid "XML" 2075 msgid "XML"
2958 msgstr "XML" 2076 msgstr "XML"
2959 2077
2960 #: ../libpurple/log.c:1365
2961 #, c-format 2078 #, c-format
2962 msgid "" 2079 msgid ""
2963 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2080 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2964 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2081 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2965 msgstr "" 2082 msgstr ""
2966 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2083 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2967 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2084 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2968 2085
2969 #: ../libpurple/log.c:1367
2970 #, c-format 2086 #, c-format
2971 msgid "" 2087 msgid ""
2972 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2088 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2973 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2089 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2974 msgstr "" 2090 msgstr ""
2975 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2091 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2976 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2092 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2977 2093
2978 #: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558
2979 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2094 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2980 msgstr "" 2095 msgstr ""
2981 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>" 2096 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>"
2982 2097
2983 #: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567
2984 #, c-format 2098 #, c-format
2985 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2099 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2986 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" 2100 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
2987 2101
2988 #: ../libpurple/log.c:1499
2989 #, c-format 2102 #, c-format
2990 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2103 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2991 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" 2104 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
2992 2105
2993 #: ../libpurple/plugin.c:360
2994 #, c-format 2106 #, c-format
2995 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2107 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2996 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." 2108 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s."
2997 2109
2998 #: ../libpurple/plugin.c:375
2999 #, c-format 2110 #, c-format
3000 msgid "This plugin has not defined an ID." 2111 msgid "This plugin has not defined an ID."
3001 msgstr "Aques connector no ha definit cap ID." 2112 msgstr "Aques connector no ha definit cap ID."
3002 2113
3003 #: ../libpurple/plugin.c:443
3004 #, c-format 2114 #, c-format
3005 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2115 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3006 msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)" 2116 msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)"
3007 2117
3008 #: ../libpurple/plugin.c:460
3009 #, c-format 2118 #, c-format
3010 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2119 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3011 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)" 2120 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)"
3012 2121
3013 #: ../libpurple/plugin.c:477
3014 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2122 msgid "Plugin does not implement all required functions"
3015 msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides" 2123 msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides"
3016 2124
3017 #: ../libpurple/plugin.c:542
3018 #, c-format 2125 #, c-format
3019 msgid "" 2126 msgid ""
3020 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2127 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3021 "again." 2128 "again."
3022 msgstr "" 2129 msgstr ""
3023 "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i " 2130 "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i "
3024 "intenteu-ho de nou." 2131 "intenteu-ho de nou."
3025 2132
3026 #: ../libpurple/plugin.c:547
3027 msgid "Unable to load the plugin" 2133 msgid "Unable to load the plugin"
3028 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector" 2134 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector"
3029 2135
3030 #: ../libpurple/plugin.c:569
3031 #, c-format 2136 #, c-format
3032 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2137 msgid "The required plugin %s was unable to load."
3033 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s." 2138 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
3034 2139
3035 #: ../libpurple/plugin.c:573
3036 msgid "Unable to load your plugin." 2140 msgid "Unable to load your plugin."
3037 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector" 2141 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector"
3038 2142
3039 #: ../libpurple/plugin.c:663
3040 #, c-format 2143 #, c-format
3041 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2144 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
3042 msgstr "%s requereix %s, però no s'ha pogut carregar." 2145 msgstr "%s requereix %s, però no s'ha pogut carregar."
3043 2146
3044 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3045 msgid "Autoaccept" 2147 msgid "Autoaccept"
3046 msgstr "Accepta automàticament" 2148 msgstr "Accepta automàticament"
3047 2149
3048 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3049 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2150 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3050 msgstr "" 2151 msgstr ""
3051 "Accepta automàticament sol·licituds de transferència de fitxers d'altres " 2152 "Accepta automàticament sol·licituds de transferència de fitxers d'altres "
3052 "usuaris." 2153 "usuaris."
3053 2154
3054 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
3055 #, c-format 2155 #, c-format
3056 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2156 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3057 msgstr "" 2157 msgstr ""
3058 "S'ha completat la transferència del fitxer «%s» de «%s» que s'havia acceptat " 2158 "S'ha completat la transferència del fitxer «%s» de «%s» que s'havia acceptat "
3059 "automàticament." 2159 "automàticament."
3060 2160
3061 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
3062 msgid "Autoaccept complete" 2161 msgid "Autoaccept complete"
3063 msgstr "S'ha completat l'acceptació automàtica" 2162 msgstr "S'ha completat l'acceptació automàtica"
3064 2163
3065 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171
3066 #, c-format 2164 #, c-format
3067 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2165 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3068 msgstr "Quan arribi una sol·licitud de transferència d'un fitxer de %s" 2166 msgstr "Quan arribi una sol·licitud de transferència d'un fitxer de %s"
3069 2167
3070 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173
3071 msgid "Set Autoaccept Setting" 2168 msgid "Set Autoaccept Setting"
3072 msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica" 2169 msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica"
3073 2170
3074 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175
3075 msgid "_Save" 2171 msgid "_Save"
3076 msgstr "De_sa" 2172 msgstr "De_sa"
3077 2173
3078 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 ../libpurple/plugins/idle.c:170
3079 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
3080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496
3081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2301
3082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2350
3083 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6015
3084 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070
3085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6297
3086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 ../libpurple/request.h:1401
3087 #: ../libpurple/request.h:1411
3088 msgid "_Cancel" 2174 msgid "_Cancel"
3089 msgstr "_Cancel·la" 2175 msgstr "_Cancel·la"
3090 2176
3091 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179
3092 msgid "Ask" 2177 msgid "Ask"
3093 msgstr "Pregunta" 2178 msgstr "Pregunta"
3094 2179
3095 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180
3096 msgid "Auto Accept" 2180 msgid "Auto Accept"
3097 msgstr "Accepta automàticament" 2181 msgstr "Accepta automàticament"
3098 2182
3099 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
3100 msgid "Auto Reject" 2183 msgid "Auto Reject"
3101 msgstr "Rebutja automàticament" 2184 msgstr "Rebutja automàticament"
3102 2185
3103 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
3104 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2186 msgid "Autoaccept File Transfers..."
3105 msgstr "Accepta la transferència de fitxers automàticament..." 2187 msgstr "Accepta la transferència de fitxers automàticament..."
3106 2188
3107 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2189 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3108 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226
3109 msgid "" 2190 msgid ""
3110 "Path to save the files in\n" 2191 "Path to save the files in\n"
3111 "(Please provide the full path)" 2192 "(Please provide the full path)"
3112 msgstr "" 2193 msgstr ""
3113 "Camí on desar els fitxers\n" 2194 "Camí on desar els fitxers\n"
3114 "(introduïu tot el camí)" 2195 "(introduïu tot el camí)"
3115 2196
3116 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231
3117 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2197 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
3118 msgstr "" 2198 msgstr ""
3119 "Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguin a la llista d'amics" 2199 "Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguin a la llista d'amics"
3120 2200
3121 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235
3122 msgid "" 2201 msgid ""
3123 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2202 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3124 "(only when there's no conversation with the sender)" 2203 "(only when there's no conversation with the sender)"
3125 msgstr "" 2204 msgstr ""
3126 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n" 2205 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n"
3127 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n" 2206 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n"
3128 "l'envia)" 2207 "l'envia)"
3129 2208
3130 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
3131 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
3132 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1671
3133 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1701
3134 msgid "Notes" 2209 msgid "Notes"
3135 msgstr "Notes" 2210 msgstr "Notes"
3136 2211
3137 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3138 msgid "Enter your notes below..." 2212 msgid "Enter your notes below..."
3139 msgstr "Introduïu les vostres notes aquí sota..." 2213 msgstr "Introduïu les vostres notes aquí sota..."
3140 2214
3141 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
3142 msgid "Edit Notes..." 2215 msgid "Edit Notes..."
3143 msgstr "Edita les notes..." 2216 msgstr "Edita les notes..."
3144 2217
3145 #. *< major version 2218 #. *< major version
3146 #. *< minor version 2219 #. *< minor version
3148 #. *< ui_requirement 2221 #. *< ui_requirement
3149 #. *< flags 2222 #. *< flags
3150 #. *< dependencies 2223 #. *< dependencies
3151 #. *< priority 2224 #. *< priority
3152 #. *< id 2225 #. *< id
3153 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
3154 msgid "Buddy Notes" 2226 msgid "Buddy Notes"
3155 msgstr "Notes quant a l'amic" 2227 msgstr "Notes quant a l'amic"
3156 2228
3157 #. *< name 2229 #. *< name
3158 #. *< version 2230 #. *< version
3159 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
3160 msgid "Store notes on particular buddies." 2231 msgid "Store notes on particular buddies."
3161 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular." 2232 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular."
3162 2233
3163 #. *< summary 2234 #. *< summary
3164 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
3165 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2235 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
3166 msgstr "Afegeix l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics." 2236 msgstr "Afegeix l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics."
3167 2237
3168 #. *< type 2238 #. *< type
3169 #. *< ui_requirement 2239 #. *< ui_requirement
3170 #. *< flags 2240 #. *< flags
3171 #. *< dependencies 2241 #. *< dependencies
3172 #. *< priority 2242 #. *< priority
3173 #. *< id 2243 #. *< id
3174 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
3175 msgid "Cipher Test" 2244 msgid "Cipher Test"
3176 msgstr "Prova de xifratge" 2245 msgstr "Prova de xifratge"
3177 2246
3178 #. *< name 2247 #. *< name
3179 #. *< version 2248 #. *< version
3180 #. * summary 2249 #. * summary
3181 #. * description 2250 #. * description
3182 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
3183 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2251 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
3184 msgstr "Fa una prova dels xifratges que es distribueixen amb el libpurple." 2252 msgstr "Fa una prova dels xifratges que es distribueixen amb el libpurple."
3185 2253
3186 #. *< type 2254 #. *< type
3187 #. *< ui_requirement 2255 #. *< ui_requirement
3188 #. *< flags 2256 #. *< flags
3189 #. *< dependencies 2257 #. *< dependencies
3190 #. *< priority 2258 #. *< priority
3191 #. *< id 2259 #. *< id
3192 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3193 msgid "DBus Example" 2260 msgid "DBus Example"
3194 msgstr "Exemple del DBus" 2261 msgstr "Exemple del DBus"
3195 2262
3196 #. *< name 2263 #. *< name
3197 #. *< version 2264 #. *< version
3198 #. * summary 2265 #. * summary
3199 #. * description 2266 #. * description
3200 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3201 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3202 msgid "DBus Plugin Example" 2267 msgid "DBus Plugin Example"
3203 msgstr "Exemple de connector DBus" 2268 msgstr "Exemple de connector DBus"
3204 2269
3205 #. *< type 2270 #. *< type
3206 #. *< ui_requirement 2271 #. *< ui_requirement
3207 #. *< flags 2272 #. *< flags
3208 #. *< dependencies 2273 #. *< dependencies
3209 #. *< priority 2274 #. *< priority
3210 #. *< id 2275 #. *< id
3211 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3212 msgid "File Control" 2276 msgid "File Control"
3213 msgstr "Control de fitxers" 2277 msgstr "Control de fitxers"
3214 2278
3215 #. *< name 2279 #. *< name
3216 #. *< version 2280 #. *< version
3217 #. * summary 2281 #. * summary
3218 #. * description 2282 #. * description
3219 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3220 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2283 msgid "Allows control by entering commands in a file."
3221 msgstr "Us permet controlar introduïnt ordres en un fitxer." 2284 msgstr "Us permet controlar introduint ordres en un fitxer."
3222 2285
3223 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
3224 msgid "Minutes" 2286 msgid "Minutes"
3225 msgstr "Minuts" 2287 msgstr "Minuts"
3226 2288
3227 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2289 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3228 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2290 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3229 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3230 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
3231 msgid "I'dle Mak'er" 2291 msgid "I'dle Mak'er"
3232 msgstr "I'dle Mak'er" 2292 msgstr "I'dle Mak'er"
3233 2293
3234 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3235 msgid "Set Account Idle Time" 2294 msgid "Set Account Idle Time"
3236 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte" 2295 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte"
3237 2296
3238 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
3239 msgid "_Set" 2297 msgid "_Set"
3240 msgstr "E_specifica" 2298 msgstr "E_specifica"
3241 2299
3242 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3243 msgid "None of your accounts are idle." 2300 msgid "None of your accounts are idle."
3244 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu." 2301 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu."
3245 2302
3246 # FIXME 2303 # FIXME
3247 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3248 msgid "Unset Account Idle Time" 2304 msgid "Unset Account Idle Time"
3249 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte" 2305 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte"
3250 2306
3251 # FIXME 2307 # FIXME
3252 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3253 msgid "_Unset" 2308 msgid "_Unset"
3254 msgstr "_Desestableix" 2309 msgstr "_Desestableix"
3255 2310
3256 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
3257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2311 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3258 msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes" 2312 msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes"
3259 2313
3260 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3261 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2314 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3262 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius" 2315 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius"
3263 2316
3264 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
3265 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2317 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3266 msgstr "Us permet configurar a mà durant quant de temps heu estat inactiu" 2318 msgstr "Us permet configurar a mà durant quant de temps heu estat inactiu"
3267 2319
3268 #. *< type 2320 #. *< type
3269 #. *< ui_requirement 2321 #. *< ui_requirement
3270 #. *< flags 2322 #. *< flags
3271 #. *< dependencies 2323 #. *< dependencies
3272 #. *< priority 2324 #. *< priority
3273 #. *< id 2325 #. *< id
3274 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3275 msgid "IPC Test Client" 2326 msgid "IPC Test Client"
3276 msgstr "Client de proves d'IPC" 2327 msgstr "Client de proves d'IPC"
3277 2328
3278 #. *< name 2329 #. *< name
3279 #. *< version 2330 #. *< version
3280 #. * summary 2331 #. * summary
3281 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3282 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2332 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3283 msgstr "Connector de proves com a client per a IPC." 2333 msgstr "Connector de proves com a client per a IPC."
3284 2334
3285 #. * description 2335 #. * description
3286 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3287 msgid "" 2336 msgid ""
3288 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2337 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3289 "calls the commands registered." 2338 "calls the commands registered."
3290 msgstr "" 2339 msgstr ""
3291 "Connector de proves, com a client, per a IPC. Localitza el connector del " 2340 "Connector de proves, com a client, per a IPC. Localitza el connector del "
3295 #. *< ui_requirement 2344 #. *< ui_requirement
3296 #. *< flags 2345 #. *< flags
3297 #. *< dependencies 2346 #. *< dependencies
3298 #. *< priority 2347 #. *< priority
3299 #. *< id 2348 #. *< id
3300 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3301 msgid "IPC Test Server" 2349 msgid "IPC Test Server"
3302 msgstr "Servidor de proves d'IPC" 2350 msgstr "Servidor de proves d'IPC"
3303 2351
3304 #. *< name 2352 #. *< name
3305 #. *< version 2353 #. *< version
3306 #. * summary 2354 #. * summary
3307 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3308 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2355 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3309 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC." 2356 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC."
3310 2357
3311 #. * description 2358 #. * description
3312 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3313 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2359 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3314 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC." 2360 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC."
3315 2361
3316 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:228
3317 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2362 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
3318 msgstr "Configuració de l'ocultació de les entrades i sortides" 2363 msgstr "Configuració de l'ocultació de les entrades i sortides"
3319 2364
3320 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
3321 msgid "Minimum Room Size" 2365 msgid "Minimum Room Size"
3322 msgstr "Mida mínima de la sala" 2366 msgstr "Mida mínima de la sala"
3323 2367
3324 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:238
3325 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2368 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
3326 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)" 2369 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)"
3327 2370
3328 #. *< type 2371 #. *< type
3329 #. *< ui_requirement 2372 #. *< ui_requirement
3330 #. *< flags 2373 #. *< flags
3331 #. *< dependencies 2374 #. *< dependencies
3332 #. *< priority 2375 #. *< priority
3333 #. *< id 2376 #. *< id
3334 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
3335 msgid "Join/Part Hiding" 2377 msgid "Join/Part Hiding"
3336 msgstr "Ocultació de les entrades o sortides" 2378 msgstr "Ocultació de les entrades o sortides"
3337 2379
3338 #. *< name 2380 #. *< name
3339 #. *< version 2381 #. *< version
3340 #. * summary 2382 #. * summary
3341 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:272
3342 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2383 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3343 msgstr "Oculta els missatges d'entrada o sortida aliens." 2384 msgstr "Oculta els missatges d'entrada o sortida aliens."
3344 2385
3345 #. * description 2386 #. * description
3346 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:274
3347 msgid "" 2387 msgid ""
3348 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2388 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3349 "actively taking part in a conversation." 2389 "actively taking part in a conversation."
3350 msgstr "" 2390 msgstr ""
3351 "Aquest connector amaga els missatges d'entrada o sortida en sales grans, " 2391 "Aquest connector amaga els missatges d'entrada o sortida en sales grans, "
3353 2393
3354 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2394 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3355 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2395 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3356 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2396 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3357 #. * not a real timezone. 2397 #. * not a real timezone.
3358 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
3359 msgid "(UTC)" 2398 msgid "(UTC)"
3360 msgstr "(UTC)" 2399 msgstr "(UTC)"
3361 2400
3362 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
3363 msgid "User is offline." 2401 msgid "User is offline."
3364 msgstr "L'usuari no està connectat." 2402 msgstr "L'usuari no està connectat."
3365 2403
3366 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
3367 msgid "Auto-response sent:" 2404 msgid "Auto-response sent:"
3368 msgstr "Resposta automàtica enviada:" 2405 msgstr "Resposta automàtica enviada:"
3369 2406
3370 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
3371 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
3372 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3373 #, c-format 2407 #, c-format
3374 msgid "%s has signed off." 2408 msgid "%s has signed off."
3375 msgstr "%s s'ha desconnectat." 2409 msgstr "%s s'ha desconnectat."
3376 2410
3377 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
3378 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2411 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3379 msgstr "Pot ser que no s'hagin pogut trametre un o més missatges." 2412 msgstr "Pot ser que no s'hagin pogut trametre un o més missatges."
3380 2413
3381 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
3382 msgid "You were disconnected from the server." 2414 msgid "You were disconnected from the server."
3383 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor." 2415 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor."
3384 2416
3385 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
3386 msgid "" 2417 msgid ""
3387 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2418 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3388 "logged in." 2419 "logged in."
3389 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu." 2420 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu."
3390 2421
3391 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3392 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2422 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3393 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima." 2423 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima."
3394 2424
3395 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
3396 msgid "Message could not be sent." 2425 msgid "Message could not be sent."
3397 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." 2426 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
3398 2427
3399 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2428 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3400 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2429 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3401 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2430 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3402 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
3403 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
3404 msgid "Adium" 2431 msgid "Adium"
3405 msgstr "Adium" 2432 msgstr "Adium"
3406 2433
3407 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2434 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3408 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2435 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3409 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2436 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3410 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
3411 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
3412 msgid "Fire" 2437 msgid "Fire"
3413 msgstr "Fire" 2438 msgstr "Fire"
3414 2439
3415 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2440 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3416 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2441 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3417 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2442 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3418 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
3419 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
3420 msgid "Messenger Plus!" 2443 msgid "Messenger Plus!"
3421 msgstr "Messenger Plus!" 2444 msgstr "Messenger Plus!"
3422 2445
3423 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2446 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3424 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2447 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3425 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2448 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3426 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
3427 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
3428 msgid "QIP" 2449 msgid "QIP"
3429 msgstr "QIP" 2450 msgstr "QIP"
3430 2451
3431 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2452 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3432 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2453 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3433 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2454 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3434 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
3435 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
3436 msgid "MSN Messenger" 2455 msgid "MSN Messenger"
3437 msgstr "MSN Messenger" 2456 msgstr "MSN Messenger"
3438 2457
3439 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2458 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3440 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2459 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3441 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2460 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3442 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3443 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
3444 msgid "Trillian" 2461 msgid "Trillian"
3445 msgstr "Trillian" 2462 msgstr "Trillian"
3446 2463
3447 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2464 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3448 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2465 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3449 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2466 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3450 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3451 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
3452 msgid "aMSN" 2467 msgid "aMSN"
3453 msgstr "aMSN" 2468 msgstr "aMSN"
3454 2469
3455 #. Add general preferences. 2470 #. Add general preferences.
3456 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
3457 msgid "General Log Reading Configuration" 2471 msgid "General Log Reading Configuration"
3458 msgstr "Configuració general de la lectura de registres" 2472 msgstr "Configuració general de la lectura de registres"
3459 2473
3460 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
3461 msgid "Fast size calculations" 2474 msgid "Fast size calculations"
3462 msgstr "Càlculs de mida ràpids" 2475 msgstr "Càlculs de mida ràpids"
3463 2476
3464 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
3465 msgid "Use name heuristics" 2477 msgid "Use name heuristics"
3466 msgstr "Utilitza heurístiques de noms" 2478 msgstr "Utilitza heurístiques de noms"
3467 2479
3468 #. Add Log Directory preferences. 2480 #. Add Log Directory preferences.
3469 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
3470 msgid "Log Directory" 2481 msgid "Log Directory"
3471 msgstr "Directori dels registres" 2482 msgstr "Directori dels registres"
3472 2483
3473 #. *< type 2484 #. *< type
3474 #. *< ui_requirement 2485 #. *< ui_requirement
3475 #. *< flags 2486 #. *< flags
3476 #. *< dependencies 2487 #. *< dependencies
3477 #. *< priority 2488 #. *< priority
3478 #. *< id 2489 #. *< id
3479 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
3480 msgid "Log Reader" 2490 msgid "Log Reader"
3481 msgstr "Lector del registre" 2491 msgstr "Lector del registre"
3482 2492
3483 #. *< name 2493 #. *< name
3484 #. *< version 2494 #. *< version
3485 #. * summary 2495 #. * summary
3486 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
3487 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2496 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3488 msgstr "" 2497 msgstr ""
3489 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres." 2498 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres."
3490 2499
3491 #. * description 2500 #. * description
3492 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
3493 msgid "" 2501 msgid ""
3494 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2502 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3495 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2503 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3496 "\n" 2504 "\n"
3497 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2505 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3501 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN " 2509 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN "
3502 "Messenger, i Trillian.\n" 2510 "Messenger, i Trillian.\n"
3503 "\n" 2511 "\n"
3504 "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi." 2512 "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi."
3505 2513
3506 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
3507 msgid "Mono Plugin Loader" 2514 msgid "Mono Plugin Loader"
3508 msgstr "Carregador de connectors Mono" 2515 msgstr "Carregador de connectors Mono"
3509 2516
3510 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3511 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3512 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2517 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3513 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono." 2518 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono."
3514 2519
3515 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57
3516 msgid "Add new line in IMs" 2520 msgid "Add new line in IMs"
3517 msgstr "Afegeix una línia nova a la MI" 2521 msgstr "Afegeix una línia nova a la MI"
3518 2522
3519 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61
3520 msgid "Add new line in Chats" 2523 msgid "Add new line in Chats"
3521 msgstr "Afegeix una línia nova als xats" 2524 msgstr "Afegeix una línia nova als xats"
3522 2525
3523 #. *< magic 2526 #. *< magic
3524 #. *< major version 2527 #. *< major version
3527 #. *< ui_requirement 2530 #. *< ui_requirement
3528 #. *< flags 2531 #. *< flags
3529 #. *< dependencies 2532 #. *< dependencies
3530 #. *< priority 2533 #. *< priority
3531 #. *< id 2534 #. *< id
3532 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104
3533 msgid "New Line" 2535 msgid "New Line"
3534 msgstr "Línia nova" 2536 msgstr "Línia nova"
3535 2537
3536 #. *< name 2538 #. *< name
3537 #. *< version 2539 #. *< version
3538 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106
3539 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2540 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3540 msgstr "Afegeix una línia nova a sobre del missatge mostrat." 2541 msgstr "Afegeix una línia nova a sobre del missatge mostrat."
3541 2542
3542 #. *< summary 2543 #. *< summary
3543 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107
3544 msgid "" 2544 msgid ""
3545 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2545 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3546 "the screen name in the conversation window." 2546 "the username in the conversation window."
3547 msgstr "" 2547 msgstr ""
3548 "Afegeix una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les " 2548 "Afegeix una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les "
3549 "finestres de conversa, apareixen sota el nom d'usuari." 2549 "finestres de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari."
3550 2550
3551 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3552 msgid "Offline Message Emulation" 2551 msgid "Offline Message Emulation"
3553 msgstr "Emulació de missatge de fora de línia" 2552 msgstr "Emulació de missatge de fora de línia"
3554 2553
3555 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3556 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2554 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3557 msgstr "" 2555 msgstr ""
3558 "Desa els missatges que s'hagin enviat a un usuari fora de línia com a avís" 2556 "Desa els missatges que s'hagin enviat a un usuari fora de línia com a avís"
3559 2557
3560 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3561 msgid "" 2558 msgid ""
3562 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2559 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3563 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2560 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3564 msgstr "" 2561 msgstr ""
3565 "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir " 2562 "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir "
3566 "l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»." 2563 "l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»."
3567 2564
3568 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3569 #, c-format 2565 #, c-format
3570 msgid "" 2566 msgid ""
3571 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2567 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3572 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2568 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3573 msgstr "" 2569 msgstr ""
3574 "«%s» es troba actualment fora de línia. Voleu desar la resta de missatges en " 2570 "«%s» es troba actualment fora de línia. Voleu desar la resta de missatges en "
3575 "un avís i enviar-los-hi automàticament quan es torni a connectar com a «%s»?" 2571 "un avís i enviar-los-hi automàticament quan es torni a connectar com a «%s»?"
3576 2572
3577 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3578 msgid "Offline Message" 2573 msgid "Offline Message"
3579 msgstr "Missatge de fora de línia" 2574 msgstr "Missatge de fora de línia"
3580 2575
3581 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3582 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2576 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3583 msgstr "Podeu editar o suprimir l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»" 2577 msgstr "Podeu editar o suprimir l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»"
3584 2578
3585 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3586 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3587 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
3588 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
3589 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
3590 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
3591 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
3592 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3593 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
3594 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3595 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3596 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
3597 msgid "Yes" 2579 msgid "Yes"
3598 msgstr "Sí" 2580 msgstr "Sí"
3599 2581
3600 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3601 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3602 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
3603 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
3604 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
3605 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
3606 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
3607 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3608 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
3609 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3610 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3611 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
3612 msgid "No" 2582 msgid "No"
3613 msgstr "No" 2583 msgstr "No"
3614 2584
3615 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3616 msgid "Save offline messages in pounce" 2585 msgid "Save offline messages in pounce"
3617 msgstr "Desa els missatges fora de línia en un avís" 2586 msgstr "Desa els missatges fora de línia en un avís"
3618 2587
3619 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3620 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2588 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3621 msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un avís." 2589 msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un avís."
3622 2590
3623 #. *< type 2591 #. *< type
3624 #. *< ui_requirement 2592 #. *< ui_requirement
3625 #. *< flags 2593 #. *< flags
3626 #. *< dependencies 2594 #. *< dependencies
3627 #. *< priority 2595 #. *< priority
3628 #. *< id 2596 #. *< id
3629 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
3630 msgid "Perl Plugin Loader" 2597 msgid "Perl Plugin Loader"
3631 msgstr "Carregador de connectors en Perl" 2598 msgstr "Carregador de connectors en Perl"
3632 2599
3633 #. *< name 2600 #. *< name
3634 #. *< version 2601 #. *< version
3635 #. *< summary 2602 #. *< summary
3636 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
3637 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2603 msgid "Provides support for loading perl plugins."
3638 msgstr "Permet carregar connectors en Perl." 2604 msgstr "Permet carregar connectors en Perl."
3639 2605
3640 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3641 msgid "Psychic Mode" 2606 msgid "Psychic Mode"
3642 msgstr "Mode psíquic" 2607 msgstr "Mode psíquic"
3643 2608
3644 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3645 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2609 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3646 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants" 2610 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants"
3647 2611
3648 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3649 msgid "" 2612 msgid ""
3650 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2613 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
3651 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2614 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3652 msgstr "" 2615 msgstr ""
3653 "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a " 2616 "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a "
3654 "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!" 2617 "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!"
3655 2618
3656 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
3657 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2619 msgid "You feel a disturbance in the force..."
3658 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." 2620 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..."
3659 2621
3660 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3661 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2622 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3662 msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics" 2623 msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics"
3663 2624
3664 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3665 msgid "Disable when away" 2625 msgid "Disable when away"
3666 msgstr "Inhabilita-ho quan estigui absent" 2626 msgstr "Inhabilita-ho quan estigui absent"
3667 2627
3668 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3669 msgid "Display notification message in conversations" 2628 msgid "Display notification message in conversations"
3670 msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa" 2629 msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa"
3671 2630
3672 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3673 msgid "Raise psychic conversations" 2631 msgid "Raise psychic conversations"
3674 msgstr "Eleva les converses psíquiques" 2632 msgstr "Eleva les converses psíquiques"
3675 2633
3676 #. *< type 2634 #. *< type
3677 #. *< ui_requirement 2635 #. *< ui_requirement
3678 #. *< flags 2636 #. *< flags
3679 #. *< dependencies 2637 #. *< dependencies
3680 #. *< priority 2638 #. *< priority
3681 #. *< id 2639 #. *< id
3682 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
3683 msgid "Signals Test" 2640 msgid "Signals Test"
3684 msgstr "Comprovació de senyals" 2641 msgstr "Comprovació de senyals"
3685 2642
3686 #. *< name 2643 #. *< name
3687 #. *< version 2644 #. *< version
3688 #. * summary 2645 #. * summary
3689 #. * description 2646 #. * description
3690 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
3691 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
3692 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2647 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3693 msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament." 2648 msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament."
3694 2649
3695 #. *< type 2650 #. *< type
3696 #. *< ui_requirement 2651 #. *< ui_requirement
3697 #. *< flags 2652 #. *< flags
3698 #. *< dependencies 2653 #. *< dependencies
3699 #. *< priority 2654 #. *< priority
3700 #. *< id 2655 #. *< id
3701 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
3702 msgid "Simple Plugin" 2656 msgid "Simple Plugin"
3703 msgstr "Connector simple" 2657 msgstr "Connector simple"
3704 2658
3705 #. *< name 2659 #. *< name
3706 #. *< version 2660 #. *< version
3707 #. * summary 2661 #. * summary
3708 #. * description 2662 #. * description
3709 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
3710 msgid "Tests to see that most things are working." 2663 msgid "Tests to see that most things are working."
3711 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen." 2664 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen."
3712 2665
3713 #. Scheme name 2666 #. Scheme name
3714 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
3715 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
3716 msgid "X.509 Certificates" 2667 msgid "X.509 Certificates"
3717 msgstr "Certificats X.509" 2668 msgstr "Certificats X.509"
3718 2669
3719 #. *< type 2670 #. *< type
3720 #. *< ui_requirement 2671 #. *< ui_requirement
3721 #. *< flags 2672 #. *< flags
3722 #. *< dependencies 2673 #. *< dependencies
3723 #. *< priority 2674 #. *< priority
3724 #. *< id 2675 #. *< id
3725 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994
3726 msgid "GNUTLS" 2676 msgid "GNUTLS"
3727 msgstr "GNUTLS" 2677 msgstr "GNUTLS"
3728 2678
3729 #. *< name 2679 #. *< name
3730 #. *< version 2680 #. *< version
3731 #. * summary 2681 #. * summary
3732 #. * description 2682 #. * description
3733 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997
3734 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999
3735 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2683 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3736 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS." 2684 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
3737 2685
3738 #. *< type 2686 #. *< type
3739 #. *< ui_requirement 2687 #. *< ui_requirement
3740 #. *< flags 2688 #. *< flags
3741 #. *< dependencies 2689 #. *< dependencies
3742 #. *< priority 2690 #. *< priority
3743 #. *< id 2691 #. *< id
3744 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
3745 msgid "NSS" 2692 msgid "NSS"
3746 msgstr "NSS" 2693 msgstr "NSS"
3747 2694
3748 #. *< name 2695 #. *< name
3749 #. *< version 2696 #. *< version
3750 #. * summary 2697 #. * summary
3751 #. * description 2698 #. * description
3752 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
3753 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
3754 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2699 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3755 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." 2700 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
3756 2701
3757 #. *< type 2702 #. *< type
3758 #. *< ui_requirement 2703 #. *< ui_requirement
3759 #. *< flags 2704 #. *< flags
3760 #. *< dependencies 2705 #. *< dependencies
3761 #. *< priority 2706 #. *< priority
3762 #. *< id 2707 #. *< id
3763 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3764 msgid "SSL" 2708 msgid "SSL"
3765 msgstr "SSL" 2709 msgstr "SSL"
3766 2710
3767 #. *< name 2711 #. *< name
3768 #. *< version 2712 #. *< version
3769 #. * summary 2713 #. * summary
3770 #. * description 2714 #. * description
3771 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3772 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2715 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3773 msgstr "" 2716 msgstr ""
3774 "Proporciona una interfície per a les biblioteques que permeten l'ús d'SSL." 2717 "Proporciona una interfície per a les biblioteques que permeten l'ús d'SSL."
3775 2718
3776 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3777 #, c-format 2719 #, c-format
3778 msgid "%s is no longer away." 2720 msgid "%s is no longer away."
3779 msgstr "%s ja no està absent." 2721 msgstr "%s ja no està absent."
3780 2722
3781 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
3782 #, c-format 2723 #, c-format
3783 msgid "%s has gone away." 2724 msgid "%s has gone away."
3784 msgstr "%s ha passat a absent." 2725 msgstr "%s ha passat a absent."
3785 2726
3786 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
3787 #, c-format 2727 #, c-format
3788 msgid "%s has become idle." 2728 msgid "%s has become idle."
3789 msgstr "%s ha passat a inactiu." 2729 msgstr "%s ha passat a inactiu."
3790 2730
3791 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3792 #, c-format 2731 #, c-format
3793 msgid "%s is no longer idle." 2732 msgid "%s is no longer idle."
3794 msgstr "%s ja no està inactiu." 2733 msgstr "%s ja no està inactiu."
3795 2734
3796 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
3797 #, c-format 2735 #, c-format
3798 msgid "%s has signed on." 2736 msgid "%s has signed on."
3799 msgstr "%s s'ha connectat." 2737 msgstr "%s s'ha connectat."
3800 2738
3801 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3802 msgid "Notify When" 2739 msgid "Notify When"
3803 msgstr "Notifica quan" 2740 msgstr "Notifica quan"
3804 2741
3805 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3806 msgid "Buddy Goes _Away" 2742 msgid "Buddy Goes _Away"
3807 msgstr "Un amic passi a _absent" 2743 msgstr "Un amic passi a _absent"
3808 2744
3809 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3810 msgid "Buddy Goes _Idle" 2745 msgid "Buddy Goes _Idle"
3811 msgstr "Un amic passi a _inactiu" 2746 msgstr "Un amic passi a _inactiu"
3812 2747
3813 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3814 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2748 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3815 msgstr "Un amic e_s connecti/desconnecti" 2749 msgstr "Un amic e_s connecti/desconnecti"
3816 2750
3817 #. *< type 2751 #. *< type
3818 #. *< ui_requirement 2752 #. *< ui_requirement
3819 #. *< flags 2753 #. *< flags
3820 #. *< dependencies 2754 #. *< dependencies
3821 #. *< priority 2755 #. *< priority
3822 #. *< id 2756 #. *< id
3823 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3824 msgid "Buddy State Notification" 2757 msgid "Buddy State Notification"
3825 msgstr "Notificació de l'estat dels amics" 2758 msgstr "Notificació de l'estat dels amics"
3826 2759
3827 #. *< name 2760 #. *< name
3828 #. *< version 2761 #. *< version
3829 #. * summary 2762 #. * summary
3830 #. * description 2763 #. * description
3831 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
3832 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
3833 msgid "" 2764 msgid ""
3834 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2765 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3835 "idle." 2766 "idle."
3836 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat." 2767 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat."
3837 2768
3838 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
3839 msgid "Tcl Plugin Loader" 2769 msgid "Tcl Plugin Loader"
3840 msgstr "Carregador de connectors en Tcl" 2770 msgstr "Carregador de connectors en Tcl"
3841 2771
3842 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
3843 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2772 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3844 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl" 2773 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl"
3845 2774
3846 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
3847 msgid "" 2775 msgid ""
3848 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2776 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3849 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2777 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3850 msgstr "" 2778 msgstr ""
3851 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " 2779 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar "
3852 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" 2780 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
3853 2781
3854 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101
3855 msgid "" 2782 msgid ""
3856 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" 2783 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://"
3857 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" 2784 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
3858 "LocalMessaging for more information." 2785 "LocalMessaging for more information."
3859 msgstr "" 2786 msgstr ""
3860 "No s'ha pogut trobar el joc d'eines per a Windows de l'Apple Bonjour, " 2787 "No s'ha pogut trobar el joc d'eines per a Windows de l'Apple Bonjour, "
3861 "consulteu les preguntes més freqüents a http://developer.pidgin.im/wiki/Using" 2788 "consulteu les preguntes més freqüents a http://developer.pidgin.im/wiki/Using"
3862 "%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging per a més informació." 2789 "%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging per a més informació."
3863 2790
3864 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120
3865 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2791 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3866 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n" 2792 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n"
3867 2793
3868 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147
3869 msgid "" 2794 msgid ""
3870 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2795 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3871 msgstr "" 2796 msgstr ""
3872 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està " 2797 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està "
3873 "executant?" 2798 "executant?"
3874 2799
3875 #. Creating the options for the protocol 2800 #. Creating the options for the protocol
3876 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
3877 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:698
3878 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
3879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
3880 msgid "First name" 2801 msgid "First name"
3881 msgstr "Nom" 2802 msgstr "Nom"
3882 2803
3883 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
3884 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701
3885 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
3886 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1010
3887 msgid "Last name" 2804 msgid "Last name"
3888 msgstr "Cognoms" 2805 msgstr "Cognoms"
3889 2806
3890 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398 2807 msgid "Email"
3891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323
3892 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
3893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1372
3894 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2266
3895 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
3896 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
3897 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3898 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
3899 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
3900 msgid "E-Mail"
3901 msgstr "Correu electrònic" 2808 msgstr "Correu electrònic"
3902 2809
3903 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:401
3904 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:707
3905 msgid "AIM Account" 2810 msgid "AIM Account"
3906 msgstr "Compte AIM" 2811 msgstr "Compte AIM"
3907 2812
3908 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
3909 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:710
3910 msgid "XMPP Account" 2813 msgid "XMPP Account"
3911 msgstr "Compte XMPP" 2814 msgstr "Compte XMPP"
3912 2815
3913 #. *< type 2816 #. *< type
3914 #. *< ui_requirement 2817 #. *< ui_requirement
3918 #. *< id 2821 #. *< id
3919 #. *< name 2822 #. *< name
3920 #. *< version 2823 #. *< version
3921 #. * summary 2824 #. * summary
3922 #. * description 2825 #. * description
3923 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:508
3924 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:510
3925 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2826 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3926 msgstr "Connector per al protocol Bonjour" 2827 msgstr "Connector per al protocol Bonjour"
3927 2828
3928 # FIXME 2829 # FIXME
3929 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:651
3930 msgid "Purple Person" 2830 msgid "Purple Person"
3931 msgstr "Persona porpa" 2831 msgstr "Persona porpra"
3932 2832
3933 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:704
3934 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
3935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:998
3936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
3937 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
3938 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
3939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:928
3940 msgid "E-mail"
3941 msgstr "Correu electrònic"
3942
3943 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3944 msgid "Bonjour" 2833 msgid "Bonjour"
3945 msgstr "Bonjour" 2834 msgstr "Bonjour"
3946 2835
3947 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:407
3948 #, c-format 2836 #, c-format
3949 msgid "%s has closed the conversation." 2837 msgid "%s has closed the conversation."
3950 msgstr "%s ha finalitzat la conversa." 2838 msgstr "%s ha finalitzat la conversa."
3951 2839
3952 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:457
3953 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:522
3954 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:567
3955 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:744
3956 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:762
3957 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2840 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3958 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." 2841 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa."
3959 2842
3960 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:661
3961 msgid "Cannot open socket" 2843 msgid "Cannot open socket"
3962 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" 2844 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol"
3963 2845
3964 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:671
3965 msgid "Error setting socket options" 2846 msgid "Error setting socket options"
3966 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol" 2847 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol"
3967 2848
3968 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697
3969 msgid "Could not bind socket to port" 2849 msgid "Could not bind socket to port"
3970 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port" 2850 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port"
3971 2851
3972 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:707
3973 msgid "Could not listen on socket" 2852 msgid "Could not listen on socket"
3974 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol" 2853 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol"
3975 2854
3976 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2855 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3979 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor" 2856 msgstr ""
3980 2857 "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor mDNSResponder local."
3981 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1908 2858
3982 msgid "Invalid proxy settings" 2859 msgid "Invalid proxy settings"
3983 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides" 2860 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides"
3984 2861
3985 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1908
3986 msgid "" 2862 msgid ""
3987 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 2863 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3988 "invalid." 2864 "invalid."
3989 msgstr "" 2865 msgstr ""
3990 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus " 2866 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus "
3991 "de servidor intermediari indicat són invàlids." 2867 "de servidor intermediari indicat són invàlids."
3992 2868
3993 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3994 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3995 msgid "Token Error" 2869 msgid "Token Error"
3996 msgstr "Error de testimoni" 2870 msgstr "Error de testimoni"
3997 2871
3998 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
4000 msgid "Unable to fetch the token.\n" 2872 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4001 msgstr "No s'ha pogut obtenir el testimoni.\n" 2873 msgstr "No s'ha pogut obtenir el testimoni.\n"
4002 2874
4003 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
4004 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
4005 msgid "Save Buddylist..." 2875 msgid "Save Buddylist..."
4006 msgstr "Desa la llista d'amics..." 2876 msgstr "Desa la llista d'amics..."
4007 2877
4008 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
4009 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2878 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4010 msgstr "La vostra llista d'amics és buida, no s'ha escrit res al fitxer." 2879 msgstr "La vostra llista d'amics és buida, no s'ha escrit res al fitxer."
4011 2880
4012 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
4013 msgid "Buddylist saved successfully!" 2881 msgid "Buddylist saved successfully!"
4014 msgstr "S'ha desat la llista d'amics." 2882 msgstr "S'ha desat la llista d'amics."
4015 2883
4016 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
4017 #, c-format 2884 #, c-format
4018 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2885 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
4019 msgstr "No s'ha pogut escriure la llista d'amics de %s a %s" 2886 msgstr "No s'ha pogut escriure la llista d'amics de %s a %s"
4020 2887
4021 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
4022 msgid "Couldn't load buddylist" 2888 msgid "Couldn't load buddylist"
4023 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics" 2889 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
4024 2890
4025 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
4026 msgid "Load Buddylist..." 2891 msgid "Load Buddylist..."
4027 msgstr "Carrega una llista d'amics..." 2892 msgstr "Carrega una llista d'amics..."
4028 2893
4029 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
4030 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2894 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4031 msgstr "S'ha carregat la llista d'amics." 2895 msgstr "S'ha carregat la llista d'amics."
4032 2896
4033 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
4034 msgid "Save buddylist..." 2897 msgid "Save buddylist..."
4035 msgstr "Desa la llista d'amics..." 2898 msgstr "Desa la llista d'amics..."
4036 2899
4037 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
4038 msgid "Fill in the registration fields." 2900 msgid "Fill in the registration fields."
4039 msgstr "Empleneu els camps de registre." 2901 msgstr "Empleneu els camps de registre."
4040 2902
4041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
4042 msgid "Passwords do not match." 2903 msgid "Passwords do not match."
4043 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." 2904 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
4044 2905
4045 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
4046 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 2906 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4047 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n" 2907 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n"
4048 2908
4049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
4050 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 2909 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4051 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu" 2910 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu"
4052 2911
4053 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
4054 msgid "Registration completed successfully!" 2912 msgid "Registration completed successfully!"
4055 msgstr "S'ha registrat amb èxit." 2913 msgstr "S'ha registrat amb èxit."
4056 2914
4057 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
4058 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981
4059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
4060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772
4061 msgid "Password" 2915 msgid "Password"
4062 msgstr "Contrasenya" 2916 msgstr "Contrasenya"
4063 2917
4064 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
4065 msgid "Password (retype)" 2918 msgid "Password (retype)"
4066 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" 2919 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
4067 2920
4068 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
4069 msgid "Enter current token" 2921 msgid "Enter current token"
4070 msgstr "Introduïu el testimoni actual" 2922 msgstr "Introduïu el testimoni actual"
4071 2923
4072 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
4073 msgid "Current token" 2924 msgid "Current token"
4074 msgstr "Testimoni actual" 2925 msgstr "Testimoni actual"
4075 2926
4076 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
4077 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 2927 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4078 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou" 2928 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou"
4079 2929
4080 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
4081 msgid "Please, fill in the following fields" 2930 msgid "Please, fill in the following fields"
4082 msgstr "Empleneu els camps següents" 2931 msgstr "Empleneu els camps següents"
4083 2932
4084 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
4085 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
4086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018
4087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3836
4088 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3849
4089 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
4090 msgid "City" 2933 msgid "City"
4091 msgstr "Ciutat" 2934 msgstr "Ciutat"
4092 2935
4093 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
4094 msgid "Year of birth" 2936 msgid "Year of birth"
4095 msgstr "Any de naixement" 2937 msgstr "Any de naixement"
4096 2938
4097 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
4098 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1600
4099 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
4100 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
4101 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
4102 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
4103 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
4104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098
4105 msgid "Gender" 2939 msgid "Gender"
4106 msgstr "Sexe" 2940 msgstr "Sexe"
4107 2941
4108 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
4109 msgid "Male or female" 2942 msgid "Male or female"
4110 msgstr "Home o dona" 2943 msgstr "Home o dona"
4111 2944
4112 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
4113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
4114 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
4115 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
4116 msgid "Male" 2945 msgid "Male"
4117 msgstr "Home" 2946 msgstr "Home"
4118 2947
4119 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
4120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
4121 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
4122 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
4123 msgid "Female" 2948 msgid "Female"
4124 msgstr "Dona" 2949 msgstr "Dona"
4125 2950
4126 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
4127 msgid "Only online" 2951 msgid "Only online"
4128 msgstr "Només en línia" 2952 msgstr "Només en línia"
4129 2953
4130 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
4131 msgid "Find buddies" 2954 msgid "Find buddies"
4132 msgstr "Cerca amics" 2955 msgstr "Cerca amics"
4133 2956
4134 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep) 2957 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep)
4135 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
4136 msgid "Please, enter your search criteria below" 2958 msgid "Please, enter your search criteria below"
4137 msgstr "Introduïu el criteri de cerca" 2959 msgstr "Introduïu el criteri de cerca"
4138 2960
4139 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
4140 msgid "Fill in the fields." 2961 msgid "Fill in the fields."
4141 msgstr "Empleneu els camps." 2962 msgstr "Empleneu els camps."
4142 2963
4143 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
4144 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 2964 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4145 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït." 2965 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït."
4146 2966
4147 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
4148 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 2967 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4149 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n" 2968 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n"
4150 2969
4151 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
4152 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 2970 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4153 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu" 2971 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu"
4154 2972
4155 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
4156 msgid "Password was changed successfully!" 2973 msgid "Password was changed successfully!"
4157 msgstr "S'ha canviat la contrasenya." 2974 msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
4158 2975
4159 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
4160 msgid "Current password" 2976 msgid "Current password"
4161 msgstr "Contrasenya actual" 2977 msgstr "Contrasenya actual"
4162 2978
4163 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
4164 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 2979 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4165 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: " 2980 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: "
4166 2981
4167 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
4168 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 2982 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4169 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu" 2983 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu"
4170 2984
4171 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
4172 #, c-format 2985 #, c-format
4173 msgid "Select a chat for buddy: %s" 2986 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4174 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s" 2987 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s"
4175 2988
4176 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
4177 msgid "Add to chat..." 2989 msgid "Add to chat..."
4178 msgstr "Afegeix al xat..." 2990 msgstr "Afegeix al xat..."
4179 2991
4180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
4181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2083
4182 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
4183 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
4184 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
4185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
4186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
4187 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
4188 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
4189 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
4190 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 ../libpurple/status.c:155
4191 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1081
4192 msgid "Available" 2992 msgid "Available"
4193 msgstr "Disponible" 2993 msgstr "Disponible"
4194 2994
4195 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 2995 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4196 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 2996 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4197 #. Away stuff 2997 #. Away stuff
4198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544
4199 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
4200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2087
4201 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
4202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
4203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761
4204 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
4205 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
4206 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
4207 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3715
4208 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3789 ../libpurple/status.c:158
4209 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:1960
4210 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1082
4211 #, c-format 2998 #, c-format
4212 msgid "Away" 2999 msgid "Away"
4213 msgstr "Absent" 3000 msgstr "Absent"
4214 3001
4215 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
4216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2767
4217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
4218 msgid "UIN" 3002 msgid "UIN"
4219 msgstr "UIN" 3003 msgstr "UIN"
4220 3004
4221 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
4222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2260
4223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446
4224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
4225 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
4226 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4227 msgid "First Name" 3005 msgid "First Name"
4228 msgstr "Nom" 3006 msgstr "Nom"
4229 3007
4230 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
4231 msgid "Birth Year" 3008 msgid "Birth Year"
4232 msgstr "Any de naixement" 3009 msgstr "Any de naixement"
4233 3010
4234 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
4235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
4236 msgid "Unable to display the search results." 3011 msgid "Unable to display the search results."
4237 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca." 3012 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca."
4238 3013
4239 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
4240 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3014 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4241 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu" 3015 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu"
4242 3016
4243 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
4244 msgid "Search results" 3017 msgid "Search results"
4245 msgstr "Resultats de la cerca" 3018 msgstr "Resultats de la cerca"
4246 3019
4247 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
4248 msgid "No matching users found" 3020 msgid "No matching users found"
4249 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi" 3021 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi"
4250 3022
4251 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
4252 msgid "There are no users matching your search criteria." 3023 msgid "There are no users matching your search criteria."
4253 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca." 3024 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca."
4254 3025
4255 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
4256 msgid "Unable to read socket" 3026 msgid "Unable to read socket"
4257 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" 3027 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
4258 3028
4259 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
4260 msgid "Buddy list downloaded" 3029 msgid "Buddy list downloaded"
4261 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics" 3030 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics"
4262 3031
4263 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
4264 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3032 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4265 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor." 3033 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor."
4266 3034
4267 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
4268 msgid "Buddy list uploaded" 3035 msgid "Buddy list uploaded"
4269 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics" 3036 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics"
4270 3037
4271 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
4272 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3038 msgid "Your buddy list was stored on the server."
4273 msgstr "S'ha desat la vostra llista d'amics al servidor." 3039 msgstr "S'ha desat la vostra llista d'amics al servidor."
4274 3040
4275 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
4276 msgid "Connection failed." 3041 msgid "Connection failed."
4277 msgstr "Ha fallat la connexió." 3042 msgstr "Ha fallat la connexió."
4278 3043
4279 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
4280 msgid "Add to chat" 3044 msgid "Add to chat"
4281 msgstr "Afegeix al xat" 3045 msgstr "Afegeix al xat"
4282 3046
4283 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
4284 msgid "Chat _name:" 3047 msgid "Chat _name:"
4285 msgstr "_Nom del xat:" 3048 msgstr "_Nom del xat:"
4286 3049
4287 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
4288 msgid "Chat error" 3050 msgid "Chat error"
4289 msgstr "Error en el xat" 3051 msgstr "Error en el xat"
4290 3052
4291 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
4292 msgid "This chat name is already in use" 3053 msgid "This chat name is already in use"
4293 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix" 3054 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix"
4294 3055
4295 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
4296 msgid "Not connected to the server." 3056 msgid "Not connected to the server."
4297 msgstr "No esteu connectat al servidor." 3057 msgstr "No esteu connectat al servidor."
4298 3058
4299 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
4300 msgid "Find buddies..." 3059 msgid "Find buddies..."
4301 msgstr "Cerca amics..." 3060 msgstr "Cerca amics..."
4302 3061
4303 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
4304 msgid "Change password..." 3062 msgid "Change password..."
4305 msgstr "Canvia la contrasenya..." 3063 msgstr "Canvia la contrasenya..."
4306 3064
4307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
4308 msgid "Upload buddylist to Server" 3065 msgid "Upload buddylist to Server"
4309 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor" 3066 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor"
4310 3067
4311 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
4312 msgid "Download buddylist from Server" 3068 msgid "Download buddylist from Server"
4313 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor" 3069 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor"
4314 3070
4315 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
4316 msgid "Delete buddylist from Server" 3071 msgid "Delete buddylist from Server"
4317 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor" 3072 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor"
4318 3073
4319 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
4320 msgid "Save buddylist to file..." 3074 msgid "Save buddylist to file..."
4321 msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..." 3075 msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..."
4322 3076
4323 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
4324 msgid "Load buddylist from file..." 3077 msgid "Load buddylist from file..."
4325 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." 3078 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
4326 3079
4327 #. magic 3080 #. magic
4328 #. major_version 3081 #. major_version
4333 #. dependencies 3086 #. dependencies
4334 #. priority 3087 #. priority
4335 #. id 3088 #. id
4336 #. name 3089 #. name
4337 #. version 3090 #. version
4338 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
4339 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3091 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4340 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu" 3092 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu"
4341 3093
4342 #. summary 3094 #. summary
4343 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
4344 msgid "Polish popular IM" 3095 msgid "Polish popular IM"
4345 msgstr "Popular MI polonesa" 3096 msgstr "Popular MI polonesa"
4346 3097
4347 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
4348 msgid "Gadu-Gadu User" 3098 msgid "Gadu-Gadu User"
4349 msgstr "Usuari Gadu-Gadu" 3099 msgstr "Usuari Gadu-Gadu"
4350 3100
4351 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4352 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
4353 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1572
4354 #, c-format 3101 #, c-format
4355 msgid "Unknown command: %s" 3102 msgid "Unknown command: %s"
4356 msgstr "Ordre desconeguda: %s" 3103 msgstr "Ordre desconeguda: %s"
4357 3104
4358 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:509
4359 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
4360 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
4361 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1280
4362 #, c-format 3105 #, c-format
4363 msgid "current topic is: %s" 3106 msgid "current topic is: %s"
4364 msgstr "el tema actual és: %s" 3107 msgstr "el tema actual és: %s"
4365 3108
4366 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:513
4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
4368 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
4369 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1284
4370 msgid "No topic is set" 3109 msgid "No topic is set"
4371 msgstr "No hi ha cap tema establert" 3110 msgstr "No hi ha cap tema establert"
4372 3111
4373 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298
4374 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339
4375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
4376 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
4377 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
4378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1109
4379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1513
4380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
4381 msgid "File Transfer Failed" 3112 msgid "File Transfer Failed"
4382 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" 3113 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
4383 3114
4384 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299
4385 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340
4386 msgid "Could not open a listening port." 3115 msgid "Could not open a listening port."
4387 msgstr "No s'ha pogut obrir cap port on escoltar." 3116 msgstr "No s'ha pogut obrir cap port on escoltar."
4388 3117
4389 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4390 msgid "Error displaying MOTD" 3118 msgid "Error displaying MOTD"
4391 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia" 3119 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia"
4392 3120
4393 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4394 msgid "No MOTD available" 3121 msgid "No MOTD available"
4395 msgstr "La frase del dia no està disponible" 3122 msgstr "La frase del dia no està disponible"
4396 3123
4397 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
4398 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3124 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4399 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió." 3125 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió."
4400 3126
4401 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
4402 #, c-format 3127 #, c-format
4403 msgid "MOTD for %s" 3128 msgid "MOTD for %s"
4404 msgstr "Frase del dia per a %s" 3129 msgstr "Frase del dia per a %s"
4405 3130
4406 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
4407 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:633 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:662
4408 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2532
4409 msgid "Server has disconnected" 3131 msgid "Server has disconnected"
4410 msgstr "El servidor ha desconnectat" 3132 msgstr "El servidor ha desconnectat"
4411 3133
4412 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260
4413 msgid "View MOTD" 3134 msgid "View MOTD"
4414 msgstr "Mostra la frase del dia" 3135 msgstr "Mostra la frase del dia"
4415 3136
4416 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4417 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4418 msgid "_Channel:" 3137 msgid "_Channel:"
4419 msgstr "_Canal:" 3138 msgstr "_Canal:"
4420 3139
4421 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278
4422 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:496
4423 msgid "_Password:" 3140 msgid "_Password:"
4424 msgstr "_Contrasenya:" 3141 msgstr "_Contrasenya:"
4425 3142
4426 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311
4427 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3143 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4428 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc" 3144 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc"
4429 3145
4430 #. 1. connect to server 3146 #. 1. connect to server
4431 #. connect to the server 3147 #. connect to the server
4432 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332
4433 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1346
4434 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
4435 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
4436 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295
4437 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
4438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
4439 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4440 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3777
4441 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
4442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2984
4443 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 ../pidgin/gtkstatusbox.c:681
4444 msgid "Connecting" 3148 msgid "Connecting"
4445 msgstr "S'està connectant" 3149 msgstr "S'està connectant"
4446 3150
4447 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342
4448 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
4449 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
4450 msgid "SSL support unavailable" 3151 msgid "SSL support unavailable"
4451 msgstr "El suport per a SSL no està disponible" 3152 msgstr "El suport per a SSL no està disponible"
4452 3153
4453 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355
4454 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313
4455 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
4456 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
4457 msgid "Couldn't create socket" 3154 msgid "Couldn't create socket"
4458 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" 3155 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
4459 3156
4460 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437
4461 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1331
4462 msgid "Couldn't connect to host" 3157 msgid "Couldn't connect to host"
4463 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" 3158 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
4464 3159
4465 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:657
4466 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2526
4467 msgid "Read error" 3160 msgid "Read error"
4468 msgstr "Error de lectura" 3161 msgstr "Error de lectura"
4469 3162
4470 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:798
4471 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
4472 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4473 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
4474 msgid "Users" 3163 msgid "Users"
4475 msgstr "Usuaris" 3164 msgstr "Usuaris"
4476 3165
4477 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:801
4478 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3425
4479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
4480 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1408
4481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4482 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4483 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
4484 msgid "Topic" 3166 msgid "Topic"
4485 msgstr "Tema" 3167 msgstr "Tema"
4486 3168
4487 #. *< type 3169 #. *< type
4488 #. *< ui_requirement 3170 #. *< ui_requirement
4490 #. *< dependencies 3172 #. *< dependencies
4491 #. *< priority 3173 #. *< priority
4492 #. *< id 3174 #. *< id
4493 #. *< name 3175 #. *< name
4494 #. *< version 3176 #. *< version
4495 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939
4496 msgid "IRC Protocol Plugin" 3177 msgid "IRC Protocol Plugin"
4497 msgstr "Connector per al protocol d'IRC" 3178 msgstr "Connector per al protocol d'IRC"
4498 3179
4499 #. * summary 3180 #. * summary
4500 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940
4501 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3181 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4502 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent" 3182 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent"
4503 3183
4504 #. host to connect to 3184 #. host to connect to
4505 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:965 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:325
4506 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
4507 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2197
4508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
4509 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
4510 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5782
4511 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1264
4512 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
4513 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4514 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4515 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2099
4516 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
4517 msgid "Server" 3185 msgid "Server"
4518 msgstr "Servidor" 3186 msgstr "Servidor"
4519 3187
4520 #. port to connect to 3188 #. port to connect to
4521 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
4522 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2202
4523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6766
4524 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
4525 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5787
4526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
4527 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
4528 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4529 msgid "Port" 3189 msgid "Port"
4530 msgstr "Port" 3190 msgstr "Port"
4531 3191
4532 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:971
4533 msgid "Encodings" 3192 msgid "Encodings"
4534 msgstr "Codificacions" 3193 msgstr "Codificacions"
4535 3194
4536 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:974 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
4538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:976
4539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2956
4540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
4541 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
4542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
4543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1215
4544 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
4545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
4546 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
4547 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
4548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4550 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4552 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
4553 msgid "Username"
4554 msgstr "Nom d'usuari"
4555
4556 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:319
4557 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
4558 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
4559 msgid "Real name" 3195 msgid "Real name"
4560 msgstr "Nom real" 3196 msgstr "Nom real"
4561 3197
4562 #. 3198 #.
4563 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3199 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4564 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3200 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4565 #. 3201 #.
4566 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:985
4567 msgid "Use SSL" 3202 msgid "Use SSL"
4568 msgstr "Utilitza SSL" 3203 msgstr "Utilitza SSL"
4569 3204
4570 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:189
4571 msgid "Bad mode" 3205 msgid "Bad mode"
4572 msgstr "Mode dolent" 3206 msgstr "Mode dolent"
4573 3207
4574 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:200 3208 #, c-format
3209 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago"
3210 msgstr "Bandejament a %s de %s, establert fa %ld segons"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Ban on %s"
3214 msgstr "Bandejament a %s:"
3215
3216 msgid "End of ban list"
3217 msgstr "Final de la llista de bandejats"
3218
4575 #, c-format 3219 #, c-format
4576 msgid "You are banned from %s." 3220 msgid "You are banned from %s."
4577 msgstr "Us han bandejat de %s" 3221 msgstr "Us han bandejat de %s"
4578 3222
4579 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:201
4580 msgid "Banned" 3223 msgid "Banned"
4581 msgstr "Bandejat" 3224 msgstr "Bandejat"
4582 3225
4583 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:218
4584 #, c-format 3226 #, c-format
4585 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3227 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4586 msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena" 3228 msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena"
4587 3229
4588 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
4589 msgid " <i>(ircop)</i>" 3230 msgid " <i>(ircop)</i>"
4590 msgstr " <i>(ircop)</i>" 3231 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4591 3232
4592 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:304
4593 msgid " <i>(identified)</i>" 3233 msgid " <i>(identified)</i>"
4594 msgstr "<i>(identificat)</i>" 3234 msgstr "<i>(identificat)</i>"
4595 3235
4596 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
4597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
4598 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1437
4599 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
4600 msgid "Nick" 3236 msgid "Nick"
4601 msgstr "Sobrenom" 3237 msgstr "Sobrenom"
4602 3238
4603 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:331
4604 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
4605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
4606 msgid "Currently on" 3239 msgid "Currently on"
4607 msgstr "Actualment a" 3240 msgstr "Actualment a"
4608 3241
4609 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:336
4610 msgid "Idle for" 3242 msgid "Idle for"
4611 msgstr "Inactiu durant" 3243 msgstr "Inactiu durant"
4612 3244
4613 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:339
4614 msgid "Online since" 3245 msgid "Online since"
4615 msgstr "En línia des de" 3246 msgstr "En línia des de"
4616 3247
4617 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
4618 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3248 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
4619 msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>" 3249 msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>"
4620 3250
4621 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
4622 msgid "Glorious" 3251 msgid "Glorious"
4623 msgstr "Gloriós" 3252 msgstr "Gloriós"
4624 3253
4625 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
4626 #, c-format 3254 #, c-format
4627 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3255 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4628 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" 3256 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
4629 3257
4630 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:424
4631 #, c-format 3258 #, c-format
4632 msgid "%s has cleared the topic." 3259 msgid "%s has cleared the topic."
4633 msgstr "%s ha netejat el tema." 3260 msgstr "%s ha netejat el tema."
4634 3261
4635 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
4636 #, c-format 3262 #, c-format
4637 msgid "The topic for %s is: %s" 3263 msgid "The topic for %s is: %s"
4638 msgstr "El tema de %s és: %s" 3264 msgstr "El tema de %s és: %s"
4639 3265
4640 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
4641 #, c-format 3266 #, c-format
4642 msgid "Unknown message '%s'" 3267 msgid "Unknown message '%s'"
4643 msgstr "Missatge desconegut «%s»" 3268 msgstr "Missatge desconegut «%s»"
4644 3269
4645 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
4646 msgid "Unknown message" 3270 msgid "Unknown message"
4647 msgstr "Missatge desconegut" 3271 msgstr "Missatge desconegut"
4648 3272
4649 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
4650 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3273 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
4651 msgstr "El servidor d'IRC ha rebut un missatge que no ha entès." 3274 msgstr "El servidor d'IRC ha rebut un missatge que no ha entès."
4652 3275
4653 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:472
4654 #, c-format 3276 #, c-format
4655 msgid "Users on %s: %s" 3277 msgid "Users on %s: %s"
4656 msgstr "Usuaris a %s: %s" 3278 msgstr "Usuaris a %s: %s"
4657 3279
4658 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
4659 msgid "Time Response" 3280 msgid "Time Response"
4660 msgstr "Resposta de l'hora" 3281 msgstr "Resposta de l'hora"
4661 3282
4662 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:580
4663 msgid "The IRC server's local time is:" 3283 msgid "The IRC server's local time is:"
4664 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:" 3284 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:"
4665 3285
4666 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:591
4667 msgid "No such channel" 3286 msgid "No such channel"
4668 msgstr "Aquest canal no existeix" 3287 msgstr "Aquest canal no existeix"
4669 3288
4670 #. does this happen? 3289 #. does this happen?
4671 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:602
4672 msgid "no such channel" 3290 msgid "no such channel"
4673 msgstr "aquest canal no existeix" 3291 msgstr "aquest canal no existeix"
4674 3292
4675 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:605
4676 msgid "User is not logged in" 3293 msgid "User is not logged in"
4677 msgstr "L'usuari no està connectat" 3294 msgstr "L'usuari no està connectat"
4678 3295
4679 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:610
4680 msgid "No such nick or channel" 3296 msgid "No such nick or channel"
4681 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" 3297 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
4682 3298
4683 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:630
4684 msgid "Could not send" 3299 msgid "Could not send"
4685 msgstr "No s'ha pogut enviar" 3300 msgstr "No s'ha pogut enviar"
4686 3301
4687 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:686
4688 #, c-format 3302 #, c-format
4689 msgid "Joining %s requires an invitation." 3303 msgid "Joining %s requires an invitation."
4690 msgstr "Cal invitació per a poder entrar a %s." 3304 msgstr "Cal invitació per a poder entrar a %s."
4691 3305
4692 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
4693 msgid "Invitation only" 3306 msgid "Invitation only"
4694 msgstr "Només amb invitació" 3307 msgstr "Només amb invitació"
4695 3308
4696 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803
4697 #, c-format 3309 #, c-format
4698 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3310 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4699 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" 3311 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)"
4700 3312
4701 #. Remove user from channel 3313 #. Remove user from channel
4702 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:808 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714
4703 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
4704 #, c-format 3314 #, c-format
4705 msgid "Kicked by %s (%s)" 3315 msgid "Kicked by %s (%s)"
4706 msgstr "%s us ha fet fora (%s)" 3316 msgstr "%s us ha fet fora (%s)"
4707 3317
4708 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:831
4709 #, c-format 3318 #, c-format
4710 msgid "mode (%s %s) by %s" 3319 msgid "mode (%s %s) by %s"
4711 msgstr "mode (%s %s) per %s" 3320 msgstr "mode (%s %s) per %s"
4712 3321
4713 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:919 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:920
4714 msgid "Invalid nickname" 3322 msgid "Invalid nickname"
4715 msgstr "El sobrenom no és vàlid" 3323 msgstr "El sobrenom no és vàlid"
4716 3324
4717 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:921
4718 msgid "" 3325 msgid ""
4719 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3326 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
4720 "invalid characters." 3327 "invalid characters."
4721 msgstr "" 3328 msgstr ""
4722 "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu triat. Possiblement conté " 3329 "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu triat. Possiblement conté "
4723 "caràcters invàlids." 3330 "caràcters invàlids."
4724 3331
4725 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:926
4726 msgid "" 3332 msgid ""
4727 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3333 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
4728 "invalid characters." 3334 "invalid characters."
4729 msgstr "" 3335 msgstr ""
4730 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté " 3336 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté "
4731 "caràcters invàlids." 3337 "caràcters invàlids."
4732 3338
4733 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965
4734 msgid "Cannot change nick" 3339 msgid "Cannot change nick"
4735 msgstr "No es pot canviar el sobrenom" 3340 msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
4736 3341
4737 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965
4738 msgid "Could not change nick" 3342 msgid "Could not change nick"
4739 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" 3343 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
4740 3344
4741 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:986
4742 #, c-format 3345 #, c-format
4743 msgid "You have parted the channel%s%s" 3346 msgid "You have parted the channel%s%s"
4744 msgstr "Heu sortit del canal%s%s" 3347 msgstr "Heu sortit del canal%s%s"
4745 3348
4746 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1028
4747 msgid "Error: invalid PONG from server" 3349 msgid "Error: invalid PONG from server"
4748 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" 3350 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
4749 3351
4750 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1030
4751 #, c-format 3352 #, c-format
4752 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3353 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4753 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons" 3354 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons"
4754 3355
4755 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1121
4756 #, c-format 3356 #, c-format
4757 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3357 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4758 msgstr "No s'ha pogut entrar a %s: cal registrar-se." 3358 msgstr "No s'ha pogut entrar a %s: cal registrar-se."
4759 3359
4760 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1122
4761 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1108
4762 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
4763 msgid "Cannot join channel" 3360 msgid "Cannot join channel"
4764 msgstr "No es pot entrar al canal" 3361 msgstr "No es pot entrar al canal"
4765 3362
4766 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1156
4767 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3363 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4768 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment." 3364 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment."
4769 3365
4770 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1168
4771 #, c-format 3366 #, c-format
4772 msgid "Wallops from %s" 3367 msgid "Wallops from %s"
4773 msgstr "Wallops de %s" 3368 msgstr "Wallops de %s"
4774 3369
4775 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
4776 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3370 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4777 msgstr "action &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció." 3371 msgstr "action &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció."
4778 3372
4779 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
4780 msgid "" 3373 msgid ""
4781 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3374 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
4782 "away." 3375 "away."
4783 msgstr "" 3376 msgstr ""
4784 "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap " 3377 "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap "
4785 "missatge el treu." 3378 "missatge el treu."
4786 3379
4787 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
4788 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3380 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4789 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv" 3381 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv"
4790 3382
4791 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
4792 msgid "" 3383 msgid ""
4793 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3384 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
4794 "someone. You must be a channel operator to do this." 3385 "someone. You must be a channel operator to do this."
4795 msgstr "" 3386 msgstr ""
4796 "deop &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat d'operador del canal a " 3387 "deop &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat d'operador del canal a "
4797 "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això." 3388 "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això."
4798 3389
4799 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
4800 msgid "" 3390 msgid ""
4801 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3391 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
4802 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3392 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4803 "must be a channel operator to do this." 3393 "must be a channel operator to do this."
4804 msgstr "" 3394 msgstr ""
4805 "devoice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, " 3395 "devoice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, "
4806 "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser " 3396 "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser "
4807 "operador del canal per poder fer això." 3397 "operador del canal per poder fer això."
4808 3398
4809 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4810 msgid "" 3399 msgid ""
4811 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3400 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4812 "channel, or the current channel." 3401 "channel, or the current channel."
4813 msgstr "" 3402 msgstr ""
4814 "invite &lt;sobrenom&gt; [canal]: convida algú a entrar al canal indicat, o " 3403 "invite &lt;sobrenom&gt; [canal]: convida algú a entrar al canal indicat, o "
4815 "al canal actual." 3404 "al canal actual."
4816 3405
4817 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
4818 msgid "" 3406 msgid ""
4819 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3407 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4820 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3408 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4821 msgstr "" 3409 msgstr ""
4822 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " 3410 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més "
4823 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." 3411 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
4824 3412
4825 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
4826 msgid "" 3413 msgid ""
4827 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3414 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4828 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3415 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4829 msgstr "" 3416 msgstr ""
4830 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " 3417 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més "
4831 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." 3418 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
4832 3419
4833 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
4834 msgid "" 3420 msgid ""
4835 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3421 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
4836 "channel operator to do this." 3422 "channel operator to do this."
4837 msgstr "" 3423 msgstr ""
4838 "kick &lt;sobrenom1&gt; [missatge]: fa fora a algú de la sala. Heu de ser " 3424 "kick &lt;sobrenom1&gt; [missatge]: fa fora a algú de la sala. Heu de ser "
4839 "operador del canal per a poder fer això." 3425 "operador del canal per a poder fer això."
4840 3426
4841 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4842 msgid "" 3427 msgid ""
4843 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3428 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
4844 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3429 "may disconnect you upon doing this.</i>"
4845 msgstr "" 3430 msgstr ""
4846 "list: mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns " 3431 "list: mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns "
4847 "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>" 3432 "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>"
4848 3433
4849 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
4850 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3434 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4851 msgstr "me &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció." 3435 msgstr "me &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció."
4852 3436
4853 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4854 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3437 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4855 msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv" 3438 msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv"
4856 3439
4857 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4858 msgid "" 3440 msgid ""
4859 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3441 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4860 "or user mode." 3442 "or user mode."
4861 msgstr "" 3443 msgstr ""
4862 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;: estableix o no el " 3444 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;: estableix o no el "
4863 "mode del canal o d'usuari." 3445 "mode del canal o d'usuari."
4864 3446
4865 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4866 msgid "" 3447 msgid ""
4867 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3448 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4868 "opposed to a channel)." 3449 "opposed to a channel)."
4869 msgstr "" 3450 msgstr ""
4870 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari " 3451 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari "
4871 "(contràriament a enviar-lo al canal)." 3452 "(contràriament a enviar-lo al canal)."
4872 3453
4873 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4874 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3454 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4875 msgstr "names [canal]: llista els usuaris connectats al canal." 3455 msgstr "names [canal]: llista els usuaris connectats al canal."
4876 3456
4877 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358
4879 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3457 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4880 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia el vostre sobrenom." 3458 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia el vostre sobrenom."
4881 3459
4882 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4883 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3460 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4884 msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv" 3461 msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv"
4885 3462
4886 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4887 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3463 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
4888 msgstr "notice &lt;objectiu&gt;: envia una notificació a un uruari o canal." 3464 msgstr "notice &lt;objectiu&gt;: envia una notificació a un usuari o canal."
4889 3465
4890 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4891 msgid "" 3466 msgid ""
4892 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3467 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4893 "must be a channel operator to do this." 3468 "must be a channel operator to do this."
4894 msgstr "" 3469 msgstr ""
4895 "op &lt;sobrenom1&gt; [nick2] ...: dóna estat d'operador del canal a algú. " 3470 "op &lt;sobrenom1&gt; [nick2] ...: dóna estat d'operador del canal a algú. "
4896 "Heu de ser operador del canal per poder fer això." 3471 "Heu de ser operador del canal per poder fer això."
4897 3472
4898 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4899 msgid "" 3473 msgid ""
4900 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3474 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4901 "can't use it." 3475 "can't use it."
4902 msgstr "" 3476 msgstr ""
4903 "operwall &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és, segurament no ho podeu fer " 3477 "operwall &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és, segurament no ho podeu fer "
4904 "servir." 3478 "servir."
4905 3479
4906 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4907 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3480 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4908 msgstr "operserv: envia una ordre al operserv" 3481 msgstr "operserv: envia una ordre al operserv"
4909 3482
4910 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4911 msgid "" 3483 msgid ""
4912 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3484 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4913 "with an optional message." 3485 "with an optional message."
4914 msgstr "" 3486 msgstr ""
4915 "part [canal] [missatge]: surt del canal actual, o de l'especificat, amb un " 3487 "part [canal] [missatge]: surt del canal actual, o de l'especificat, amb un "
4916 "missatge opcional." 3488 "missatge opcional."
4917 3489
4918 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4919 msgid "" 3490 msgid ""
4920 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3491 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4921 "has." 3492 "has."
4922 msgstr "" 3493 msgstr ""
4923 "ping [sobrenom]: indica el retard que té un usuari (o el servidor si no " 3494 "ping [sobrenom]: indica el retard que té un usuari (o el servidor si no "
4924 "s'indica cap usuari)." 3495 "s'indica cap usuari)."
4925 3496
4926 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4927 msgid "" 3497 msgid ""
4928 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3498 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4929 "opposed to a channel)." 3499 "opposed to a channel)."
4930 msgstr "" 3500 msgstr ""
4931 "query &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari " 3501 "query &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari "
4932 "(contràriament al canal)." 3502 "(contràriament al canal)."
4933 3503
4934 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4935 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3504 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4936 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor amb un missatge opcional." 3505 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor amb un missatge opcional."
4937 3506
4938 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4939 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3507 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4940 msgstr "quote [...]: envia un missatge en brut al servidor." 3508 msgstr "quote [...]: envia un missatge en brut al servidor."
4941 3509
4942 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4943 msgid "" 3510 msgid ""
4944 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3511 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4945 "channel operator to do this." 3512 "channel operator to do this."
4946 msgstr "" 3513 msgstr ""
4947 "remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser " 3514 "remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser "
4948 "operador del canal per poder fer això." 3515 "operador del canal per poder fer això."
4949 3516
4950 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4951 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3517 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4952 msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC." 3518 msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC."
4953 3519
4954 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4955 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3520 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4956 msgstr "topic [tema nou]: visualitza o canvia el tema del canal." 3521 msgstr "topic [tema nou]: visualitza o canvia el tema del canal."
4957 3522
4958 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4959 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3523 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4960 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: posa o treu un mode d'usuari." 3524 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: posa o treu un mode d'usuari."
4961 3525
4962 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4963 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3526 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4964 msgstr "version [sobrenom]: envia la sol·licitud CTCP VERSION a un usuari" 3527 msgstr "version [sobrenom]: envia la sol·licitud CTCP VERSION a un usuari"
4965 3528
4966 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4967 msgid "" 3529 msgid ""
4968 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3530 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4969 "must be a channel operator to do this." 3531 "must be a channel operator to do this."
4970 msgstr "" 3532 msgstr ""
4971 "voice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: dóna estat de veu a algú. Heu de " 3533 "voice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: dóna estat de veu a algú. Heu de "
4972 "ser operador del canal per poder-ho fer." 3534 "ser operador del canal per poder-ho fer."
4973 3535
4974 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4975 msgid "" 3536 msgid ""
4976 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3537 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4977 "use it." 3538 "use it."
4978 msgstr "" 3539 msgstr ""
4979 "wallops &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és això, segurament és que no ho " 3540 "wallops &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és això, segurament és que no ho "
4980 "podeu fer servir." 3541 "podeu fer servir."
4981 3542
4982 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4983 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3543 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4984 msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;: obté informació sobre un usuari." 3544 msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;: obté informació sobre un usuari."
4985 3545
4986 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
4987 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3546 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4988 msgstr "" 3547 msgstr ""
4989 "whowas &lt;sobrenom&gt;: obté informació sobre un usuari que ja s'ha " 3548 "whowas &lt;sobrenom&gt;: obté informació sobre un usuari que ja s'ha "
4990 "desconnectat." 3549 "desconnectat."
4991 3550
4992 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
4993 #, c-format 3551 #, c-format
4994 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3552 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4995 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" 3553 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons"
4996 3554
4997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522
4998 msgid "PONG" 3555 msgid "PONG"
4999 msgstr "PONG" 3556 msgstr "PONG"
5000 3557
5001 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522
5002 msgid "CTCP PING reply" 3558 msgid "CTCP PING reply"
5003 msgstr "Resposta de CTCP PING" 3559 msgstr "Resposta de CTCP PING"
5004 3560
5005 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:634
5006 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:641 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
5007 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
5008 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
5009 msgid "Disconnected." 3561 msgid "Disconnected."
5010 msgstr "Desconnectat." 3562 msgstr "Desconnectat."
5011 3563
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:735
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
5015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
5016 msgid "Unknown Error" 3564 msgid "Unknown Error"
5017 msgstr "Error desconegut" 3565 msgstr "Error desconegut"
5018 3566
5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
5020 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
5021 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3567 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
5022 msgstr "Ha fallat l'ordre «Ad-Hoc»" 3568 msgstr "Ha fallat l'ordre «Ad-Hoc»"
5023 3569
5024 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
5025 msgid "execute" 3570 msgid "execute"
5026 msgstr "executa" 3571 msgstr "executa"
5027 3572
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
5029 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3573 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5030 msgstr "" 3574 msgstr ""
5031 "El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/" 3575 "El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/"
5032 "SSL." 3576 "SSL."
5033 3577
5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120 3578 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3579 msgstr ""
3580 "Heu requerit que es xifri, però no s'ha trobat cap implementació de TLS/SSL."
3581
5035 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3582 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5036 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" 3583 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat"
5037 3584
5038 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:532
5040 #, c-format 3585 #, c-format
5041 msgid "" 3586 msgid ""
5042 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3587 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
5043 "this and continue authentication?" 3588 "this and continue authentication?"
5044 msgstr "" 3589 msgstr ""
5045 "%s requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho " 3590 "%s requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho "
5046 "i continuar amb l'autenticació?" 3591 "i continuar amb l'autenticació?"
5047 3592
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
5050 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534
5051 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:535
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:726
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:727
5054 msgid "Plaintext Authentication" 3593 msgid "Plaintext Authentication"
5055 msgstr "Autenticació de text" 3594 msgstr "Autenticació de text"
5056 3595
5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:659
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:907
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1058
5061 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1085
5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1109
5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
5064 msgid "Invalid response from server." 3596 msgid "Invalid response from server."
5065 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." 3597 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
5066 3598
5067 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:548
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:739
5069 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3599 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5070 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor" 3600 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor"
5071 3601
5072 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:728
5073 msgid ""
5074 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5075 "connection. Allow this and continue authentication?"
5076 msgstr ""
5077 "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. "
5078 "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?"
5079
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:930
5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:955
5082 msgid "Invalid challenge from server" 3602 msgid "Invalid challenge from server"
5083 msgstr "Repte del servidor invàlid" 3603 msgstr "Repte del servidor invàlid"
5084 3604
5085 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1031
5086 msgid "SASL error" 3605 msgid "SASL error"
5087 msgstr "Error en el SASL" 3606 msgstr "Error en el SASL"
5088 3607
5089 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311
5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256
5091 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
5092 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
5093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5094 msgid "Full Name" 3608 msgid "Full Name"
5095 msgstr "Nom" 3609 msgstr "Nom"
5096 3610
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1268
5099 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
5100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5101 msgid "Family Name" 3611 msgid "Family Name"
5102 msgstr "Cognoms" 3612 msgstr "Cognoms"
5103 3613
5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313
5105 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1271
5106 msgid "Given Name" 3614 msgid "Given Name"
5107 msgstr "Nom comú" 3615 msgstr "Nom comú"
5108 3616
5109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315
5110 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
5111 msgid "URL" 3617 msgid "URL"
5112 msgstr "URL" 3618 msgstr "URL"
5113 3619
5114 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316
5115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1319
5116 msgid "Street Address" 3620 msgid "Street Address"
5117 msgstr "Adreça" 3621 msgstr "Adreça"
5118 3622
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1316
5121 msgid "Extended Address" 3623 msgid "Extended Address"
5122 msgstr "Adreça (cont.)" 3624 msgstr "Adreça (cont.)"
5123 3625
5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1322
5126 msgid "Locality" 3626 msgid "Locality"
5127 msgstr "Ubicació" 3627 msgstr "Ubicació"
5128 3628
5129 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319
5130 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
5131 msgid "Region" 3629 msgid "Region"
5132 msgstr "Província" 3630 msgstr "Província"
5133 3631
5134 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320
5135 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1328
5136 msgid "Postal Code" 3632 msgid "Postal Code"
5137 msgstr "Codi postal" 3633 msgstr "Codi postal"
5138 3634
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321
5140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1332
5141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
5142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
5143 msgid "Country" 3635 msgid "Country"
5144 msgstr "País" 3636 msgstr "País"
5145 3637
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322
5147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1343
5148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
5149 msgid "Telephone" 3638 msgid "Telephone"
5150 msgstr "Telèfon" 3639 msgstr "Telèfon"
5151 3640
5152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324
5153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1387
5154 msgid "Organization Name" 3641 msgid "Organization Name"
5155 msgstr "Nom de l'organització" 3642 msgstr "Nom de l'organització"
5156 3643
5157 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:325
5158 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
5159 msgid "Organization Unit" 3644 msgid "Organization Unit"
5160 msgstr "Secció de l'organització" 3645 msgstr "Secció de l'organització"
5161 3646
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:327
5163 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
5164 msgid "Role" 3647 msgid "Role"
5165 msgstr "Rol" 3648 msgstr "Rol"
5166 3649
5167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:328
5168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1287
5169 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
5170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1669
5171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796
5172 msgid "Birthday" 3650 msgid "Birthday"
5173 msgstr "Data de naixement" 3651 msgstr "Data de naixement"
5174 3652
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:329
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1402
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3345
5179 #: ../pidgin/gtkplugin.c:568 ../pidgin/gtkprefs.c:688
5180 msgid "Description" 3653 msgid "Description"
5181 msgstr "Descripció" 3654 msgstr "Descripció"
5182 3655
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:752
5184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753
5185 msgid "Edit XMPP vCard" 3656 msgid "Edit XMPP vCard"
5186 msgstr "Edita la vCard de l'XMPP" 3657 msgstr "Edita la vCard de l'XMPP"
5187 3658
5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754
5189 msgid "" 3659 msgid ""
5190 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3660 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5191 "comfortable." 3661 "comfortable."
5192 msgstr "" 3662 msgstr ""
5193 "Les dades següents són opcionals. Introduïu només la informació que us " 3663 "Les dades següents són opcionals. Introduïu només la informació que us "
5194 "sembli." 3664 "sembli."
5195 3665
5196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
5197 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:990
5198 msgid "Client" 3666 msgid "Client"
5199 msgstr "Client" 3667 msgstr "Client"
5200 3668
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:994
5203 msgid "Operating System" 3669 msgid "Operating System"
5204 msgstr "Sistema operatiu" 3670 msgstr "Sistema operatiu"
5205 3671
5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
5208 msgid "Last Activity" 3672 msgid "Last Activity"
5209 msgstr "Darrera activitat" 3673 msgstr "Darrera activitat"
5210 3674
5211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
5213 msgid "Service Discovery Info" 3675 msgid "Service Discovery Info"
5214 msgstr "Informació del servei de descoberta" 3676 msgstr "Informació del servei de descoberta"
5215 3677
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
5218 msgid "Service Discovery Items" 3678 msgid "Service Discovery Items"
5219 msgstr "Elements del servei de descoberta" 3679 msgstr "Elements del servei de descoberta"
5220 3680
5221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5223 #, fuzzy 3681 #, fuzzy
5224 msgid "Extended Stanza Addressing" 3682 msgid "Extended Stanza Addressing"
5225 msgstr "Adreça (cont.)" 3683 msgstr "Adreça (cont.)"
5226 3684
5227 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5229 msgid "Multi-User Chat" 3685 msgid "Multi-User Chat"
5230 msgstr "Xat multi-usuari" 3686 msgstr "Xat multi-usuari"
5231 3687
5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3688 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
5236 msgstr "L'usuari no té informació al directori." 3689 msgstr "Informació de presència extesa per a xats multi-usuari"
5237 3690
5238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5240 msgid "In-Band Bytestreams" 3691 msgid "In-Band Bytestreams"
5241 msgstr "" 3692 msgstr ""
5242 3693
5243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5245 msgid "Ad-Hoc Commands" 3694 msgid "Ad-Hoc Commands"
5246 msgstr "Ordres Ad-Hoc" 3695 msgstr "Ordres Ad-Hoc"
5247 3696
5248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5250 msgid "PubSub Service" 3697 msgid "PubSub Service"
5251 msgstr "Servei PubSub" 3698 msgstr "Servei PubSub"
5252 3699
5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5255 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 3700 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
5256 msgstr "Flux de bits SOCK5" 3701 msgstr "Flux de bits SOCK5"
5257 3702
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5260 msgid "Out of Band Data" 3703 msgid "Out of Band Data"
5261 msgstr "" 3704 msgstr ""
5262 3705
5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5265 msgid "XHTML-IM" 3706 msgid "XHTML-IM"
5266 msgstr "XHTML-IM" 3707 msgstr "XHTML-IM"
5267 3708
5268 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5270 #, fuzzy
5271 msgid "In-Band Registration" 3709 msgid "In-Band Registration"
5272 msgstr "Error en el registre" 3710 msgstr ""
5273 3711
5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5276 msgid "User Location" 3712 msgid "User Location"
5277 msgstr "Ubicació de l'usuari" 3713 msgstr "Ubicació de l'usuari"
5278 3714
5279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5281 msgid "User Avatar" 3715 msgid "User Avatar"
5282 msgstr "Avatar de l'usuari" 3716 msgstr "Avatar de l'usuari"
5283 3717
5284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5286 msgid "Chat State Notifications" 3718 msgid "Chat State Notifications"
5287 msgstr "Notificacions de l'estat del xat" 3719 msgstr "Notificacions de l'estat del xat"
5288 3720
5289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5291 msgid "Software Version" 3721 msgid "Software Version"
5292 msgstr "Versió del programari" 3722 msgstr "Versió del programari"
5293 3723
5294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5296 msgid "Stream Initiation" 3724 msgid "Stream Initiation"
5297 msgstr "Iniciació del flux" 3725 msgstr "Iniciació del flux"
5298 3726
5299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
5302 msgid "File Transfer" 3727 msgid "File Transfer"
5303 msgstr "Transferència de fitxers" 3728 msgstr "Transferència de fitxers"
5304 3729
5305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5307 msgid "User Mood" 3730 msgid "User Mood"
5308 msgstr "Estat d'ànim de l'usuari" 3731 msgstr "Estat d'ànim de l'usuari"
5309 3732
5310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5312 msgid "User Activity" 3733 msgid "User Activity"
5313 msgstr "Activitat de l'usuari" 3734 msgstr "Activitat de l'usuari"
5314 3735
5315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5317 msgid "Entity Capabilities" 3736 msgid "Entity Capabilities"
5318 msgstr "Capacitats de l'entitat" 3737 msgstr "Capacitats de l'entitat"
5319 3738
5320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5321 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5322 msgid "Encrypted Session Negotiations" 3739 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5323 msgstr "Negociacions de la sessió xifrada" 3740 msgstr "Negociacions de la sessió xifrada"
5324 3741
5325 # Pot ser també música, cançó... (josep) 3742 # Pot ser també música, cançó... (josep)
5326 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5327 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5328 #, fuzzy 3743 #, fuzzy
5329 msgid "User Tune" 3744 msgid "User Tune"
5330 msgstr "Melodia de l'usuari" 3745 msgstr "Melodia de l'usuari"
5331 3746
5332 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5334 #, fuzzy 3747 #, fuzzy
5335 msgid "Roster Item Exchange" 3748 msgid "Roster Item Exchange"
5336 msgstr "MI amb intercanvi de clau" 3749 msgstr "MI amb intercanvi de clau"
5337 3750
5338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5340 #, fuzzy 3751 #, fuzzy
5341 msgid "Reachability Address" 3752 msgid "Reachability Address"
5342 msgstr "Adreça de correu" 3753 msgstr "Adreça de correu"
5343 3754
5344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5346 msgid "User Profile" 3755 msgid "User Profile"
5347 msgstr "Perfil de l'usuari" 3756 msgstr "Perfil de l'usuari"
5348 3757
5349 # Nota: Jingle és una extensió d'XMPP i ho considerem nom propi (josep) 3758 # Nota: Jingle és una extensió d'XMPP i ho considerem nom propi (josep)
5350 # http://www.xmpp.org/extensions/xep-0166.html 3759 # http://www.xmpp.org/extensions/xep-0166.html
5351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5353 msgid "Jingle" 3760 msgid "Jingle"
5354 msgstr "Jingle" 3761 msgstr "Jingle"
5355 3762
5356 # FIXME 3763 # FIXME
5357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5359 msgid "Jingle Audio" 3764 msgid "Jingle Audio"
5360 msgstr "Àudio amb Jingle" 3765 msgstr "Àudio amb Jingle"
5361 3766
5362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5364 msgid "User Nickname" 3767 msgid "User Nickname"
5365 msgstr "Sobrenom de l'usuari" 3768 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
5366 3769
5367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5369 msgid "Jingle ICE UDP" 3770 msgid "Jingle ICE UDP"
5370 msgstr "Jingle ICE UDP" 3771 msgstr "Jingle ICE UDP"
5371 3772
5372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5374 msgid "Jingle ICE TCP" 3773 msgid "Jingle ICE TCP"
5375 msgstr "Jingle ICE TCP" 3774 msgstr "Jingle ICE TCP"
5376 3775
5377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5379 msgid "Jingle Raw UDP" 3776 msgid "Jingle Raw UDP"
5380 msgstr "Jingle Raw UDP" 3777 msgstr "Jingle Raw UDP"
5381 3778
5382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5384 msgid "Jingle Video" 3779 msgid "Jingle Video"
5385 msgstr "Vídeo amb Jingle" 3780 msgstr "Vídeo amb Jingle"
5386 3781
5387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5389 msgid "Jingle DTMF" 3782 msgid "Jingle DTMF"
5390 msgstr "Jingle DTMF" 3783 msgstr "Jingle DTMF"
5391 3784
5392 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915
5393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
5394 msgid "Message Receipts" 3785 msgid "Message Receipts"
5395 msgstr "Recepció de missatges" 3786 msgstr "Recepció de missatges"
5396 3787
5397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917
5398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
5399 msgid "Public Key Publishing" 3788 msgid "Public Key Publishing"
5400 msgstr "Publicació de claus públiques" 3789 msgstr "Publicació de claus públiques"
5401 3790
5402 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919
5403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
5404 msgid "User Chatting" 3791 msgid "User Chatting"
5405 msgstr "Converses d'usuari" 3792 msgstr "Converses d'usuari"
5406 3793
5407 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5408 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5409 msgid "User Browsing" 3794 msgid "User Browsing"
5410 msgstr "Navegació d'usuaris" 3795 msgstr "Navegació d'usuaris"
5411 3796
5412 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923
5413 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
5414 msgid "User Gaming" 3797 msgid "User Gaming"
5415 msgstr "Jocs d'usuari" 3798 msgstr "Jocs d'usuari"
5416 3799
5417 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
5418 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
5419 msgid "User Viewing" 3800 msgid "User Viewing"
5420 msgstr "Visualització d'usuaris" 3801 msgstr "Visualització d'usuaris"
5421 3802
5422 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:927
5423 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1087
5424 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
5425 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1620
5426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5427 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5428 msgid "Ping" 3803 msgid "Ping"
5429 msgstr "Ping" 3804 msgstr "Ping"
5430 3805
5431 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
5432 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089
5433 msgid "Stanza Encryption" 3806 msgid "Stanza Encryption"
5434 msgstr "Xifratge de paràgrafs" 3807 msgstr "Xifratge de paràgrafs"
5435 3808
5436 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931
5437 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
5438 msgid "Entity Time" 3809 msgid "Entity Time"
5439 msgstr "Hora de l'entitat" 3810 msgstr "Hora de l'entitat"
5440 3811
5441 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5442 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093
5443 msgid "Delayed Delivery" 3812 msgid "Delayed Delivery"
5444 msgstr "Lliurament endarrerit" 3813 msgstr "Lliurament endarrerit"
5445 3814
5446 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5447 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
5448 msgid "Collaborative Data Objects" 3815 msgid "Collaborative Data Objects"
5449 msgstr "Objectes de dades col·laboratius" 3816 msgstr "Objectes de dades col·laboratius"
5450 3817
5451 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937
5452 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097
5453 msgid "File Repository and Sharing" 3818 msgid "File Repository and Sharing"
5454 msgstr "Dipòsit de fitxers i compartició" 3819 msgstr "Dipòsit de fitxers i compartició"
5455 3820
5456 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939
5457 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099
5458 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 3821 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5459 msgstr "Servei de descoberta STUN per al Jingle" 3822 msgstr "Servei de descoberta STUN per al Jingle"
5460 3823
5461 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
5462 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101
5463 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 3824 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5464 msgstr "Negociació simple del xifratge de la sessió" 3825 msgstr "Negociació simple del xifratge de la sessió"
5465 3826
5466 # Mireu l'RFC (josep) 3827 # Mireu l'RFC (josep)
5467 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:943
5468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103
5469 msgid "Hop Check" 3828 msgid "Hop Check"
5470 msgstr "Comprovació dels salts" 3829 msgstr "Comprovació dels salts"
5471 3830
5472 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
5473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
5474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
5475 msgid "Capabilities" 3831 msgid "Capabilities"
5476 msgstr "Capacitats" 3832 msgstr "Capacitats"
5477 3833
5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
5479 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
5480 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1094
5481 msgid "Resource" 3834 msgid "Resource"
5482 msgstr "Recurs" 3835 msgstr "Recurs"
5483 3836
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
5485 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5486 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
5487 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1638
5488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
5490 msgid "Priority" 3837 msgid "Priority"
5491 msgstr "Prioritat" 3838 msgstr "Prioritat"
5492 3839
5493 # FIXME 3840 # FIXME
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1274
5495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
5496 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5497 msgid "Middle Name" 3841 msgid "Middle Name"
5498 msgstr "Primer cognom" 3842 msgstr "Primer cognom"
5499 3843
5500 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1307
5501 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
5502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835
5503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3848
5504 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5505 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1045
5506 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5507 msgid "Address" 3844 msgid "Address"
5508 msgstr "Adreça" 3845 msgstr "Adreça"
5509 3846
5510 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
5511 msgid "P.O. Box" 3847 msgid "P.O. Box"
5512 msgstr "Apartat de correus" 3848 msgstr "Apartat de correus"
5513 3849
5514 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1423
5515 msgid "Photo" 3850 msgid "Photo"
5516 msgstr "Foto" 3851 msgstr "Foto"
5517 3852
5518 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1423
5519 msgid "Logo" 3853 msgid "Logo"
5520 msgstr "Logotip" 3854 msgstr "Logotip"
5521 3855
5522 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
5523 msgid "Un-hide From" 3856 msgid "Un-hide From"
5524 msgstr "No m'amaguis de" 3857 msgstr "No m'amaguis de"
5525 3858
5526 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1996
5527 msgid "Temporarily Hide From" 3859 msgid "Temporarily Hide From"
5528 msgstr "Amaga-me'n temporalment" 3860 msgstr "Amaga-me'n temporalment"
5529 3861
5530 #. && NOT ME 3862 #. && NOT ME
5531 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
5532 msgid "Cancel Presence Notification" 3863 msgid "Cancel Presence Notification"
5533 msgstr "Cancel·la la notificació de presència" 3864 msgstr "Cancel·la la notificació de presència"
5534 3865
5535 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2011
5536 msgid "(Re-)Request authorization" 3866 msgid "(Re-)Request authorization"
5537 msgstr "Torna a demanar l'autorització" 3867 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
5538 3868
5539 #. if(NOT ME) 3869 #. if(NOT ME)
5540 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3870 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5541 #. removed? 3871 #. removed?
5542 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2020
5543 msgid "Unsubscribe" 3872 msgid "Unsubscribe"
5544 msgstr "Cancel·la la subscripció" 3873 msgstr "Cancel·la la subscripció"
5545 3874
5546 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
5547 msgid "Log In" 3875 msgid "Log In"
5548 msgstr "Connecta" 3876 msgstr "Connecta"
5549 3877
5550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
5551 msgid "Log Out" 3878 msgid "Log Out"
5552 msgstr "Desconnecta" 3879 msgstr "Desconnecta"
5553 3880
5554 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2085
5555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
5556 msgid "Chatty" 3881 msgid "Chatty"
5557 msgstr "Xerraire" 3882 msgstr "Xerraire"
5558 3883
5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2089
5560 msgid "Extended Away" 3884 msgid "Extended Away"
5561 msgstr "Absent des de fa una bona estona" 3885 msgstr "Absent des de fa una bona estona"
5562 3886
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2091
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
5565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
5566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
5567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
5568 #, c-format 3887 #, c-format
5569 msgid "Do Not Disturb" 3888 msgid "Do Not Disturb"
5570 msgstr "No molesteu" 3889 msgstr "No molesteu"
5571 3890
5572 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
5573 msgid "JID" 3891 msgid "JID"
5574 msgstr "JID" 3892 msgstr "JID"
5575 3893
5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2262
5577 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
5578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758
5579 msgid "Last Name" 3894 msgid "Last Name"
5580 msgstr "Cognoms" 3895 msgstr "Cognoms"
5581 3896
5582 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294
5583 msgid "The following are the results of your search" 3897 msgid "The following are the results of your search"
5584 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" 3898 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca"
5585 3899
5586 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 3900 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379
5588 msgid "" 3901 msgid ""
5589 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3902 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5590 "Each field supports wild card searches (%)" 3903 "Each field supports wild card searches (%)"
5591 msgstr "" 3904 msgstr ""
5592 "Trobeu un contacte introduint els criteris de la cerca en els camps " 3905 "Trobeu un contacte introduint els criteris de la cerca en els camps "
5593 "indicats. Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)" 3906 "indicats. Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)"
5594 3907
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
5596 msgid "Directory Query Failed" 3908 msgid "Directory Query Failed"
5597 msgstr "Ha fallat la consulta al directori" 3909 msgstr "Ha fallat la consulta al directori"
5598 3910
5599 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2400
5600 msgid "Could not query the directory server." 3911 msgid "Could not query the directory server."
5601 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori." 3912 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori."
5602 3913
5603 #. Try to translate the message (see static message 3914 #. Try to translate the message (see static message
5604 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 3915 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5605 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2434
5606 #, c-format 3916 #, c-format
5607 msgid "Server Instructions: %s" 3917 msgid "Server Instructions: %s"
5608 msgstr "Instruccions del servidor: %s" 3918 msgstr "Instruccions del servidor: %s"
5609 3919
5610 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2441
5611 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3920 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5612 msgstr "" 3921 msgstr ""
5613 "Introduïu un o més camps per cercar usuaris de XMPP que hi coincideixin." 3922 "Introduïu un o més camps per cercar usuaris de XMPP que hi coincideixin."
5614 3923
5615 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461 3924 msgid "Email Address"
5616 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
5618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
5619 msgid "E-Mail Address"
5620 msgstr "Adreça de correu electrònic" 3925 msgstr "Adreça de correu electrònic"
5621 3926
5622 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2470
5623 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2471
5624 msgid "Search for XMPP users" 3927 msgid "Search for XMPP users"
5625 msgstr "Cerca usuarus XMPP" 3928 msgstr "Cerca usuaris XMPP"
5626 3929
5627 #. "Search" 3930 #. "Search"
5628 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2472
5629 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5630 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5631 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:177
5632 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
5633 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
5634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
5635 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474
5636 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5637 msgid "Search" 3931 msgid "Search"
5638 msgstr "Cerca" 3932 msgstr "Cerca"
5639 3933
5640 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2487
5641 msgid "Invalid Directory" 3934 msgid "Invalid Directory"
5642 msgstr "Directori invàlid" 3935 msgstr "Directori invàlid"
5643 3936
5644 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2504
5645 msgid "Enter a User Directory" 3937 msgid "Enter a User Directory"
5646 msgstr "Introduïu un directori d'usuari" 3938 msgstr "Introduïu un directori d'usuari"
5647 3939
5648 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2505
5649 msgid "Select a user directory to search" 3940 msgid "Select a user directory to search"
5650 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar" 3941 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar"
5651 3942
5652 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2508
5653 msgid "Search Directory" 3943 msgid "Search Directory"
5654 msgstr "Directori de cerca" 3944 msgstr "Directori de cerca"
5655 3945
5656 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5417
5658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
5659 msgid "_Room:" 3946 msgid "_Room:"
5660 msgstr "Sa_la:" 3947 msgstr "Sa_la:"
5661 3948
5662 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5663 msgid "_Server:" 3949 msgid "_Server:"
5664 msgstr "_Servidor:" 3950 msgstr "_Servidor:"
5665 3951
5666 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5667 msgid "_Handle:" 3952 msgid "_Handle:"
5668 msgstr "_Gestor:" 3953 msgstr "_Gestor:"
5669 3954
5670 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
5671 #, c-format 3955 #, c-format
5672 msgid "%s is not a valid room name" 3956 msgid "%s is not a valid room name"
5673 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" 3957 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid"
5674 3958
5675 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
5676 msgid "Invalid Room Name" 3959 msgid "Invalid Room Name"
5677 msgstr "El nom de sala no és vàlid" 3960 msgstr "El nom de sala no és vàlid"
5678 3961
5679 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
5680 #, c-format 3962 #, c-format
5681 msgid "%s is not a valid server name" 3963 msgid "%s is not a valid server name"
5682 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" 3964 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
5683 3965
5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5686 msgid "Invalid Server Name" 3966 msgid "Invalid Server Name"
5687 msgstr "Nom de servidor invàlid" 3967 msgstr "Nom de servidor invàlid"
5688 3968
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
5690 #, c-format 3969 #, c-format
5691 msgid "%s is not a valid room handle" 3970 msgid "%s is not a valid room handle"
5692 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid" 3971 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid"
5693 3972
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5695 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5696 msgid "Invalid Room Handle" 3973 msgid "Invalid Room Handle"
5697 msgstr "El nom del gestor no és vàlid" 3974 msgstr "El nom del gestor no és vàlid"
5698 3975
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
5700 msgid "Configuration error" 3976 msgid "Configuration error"
5701 msgstr "Hi ha un error en la configuració" 3977 msgstr "Hi ha un error en la configuració"
5702 3978
5703 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
5705 msgid "Unable to configure" 3979 msgid "Unable to configure"
5706 msgstr "No s'ha pogut configurar" 3980 msgstr "No s'ha pogut configurar"
5707 3981
5708 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
5709 msgid "Room Configuration Error" 3982 msgid "Room Configuration Error"
5710 msgstr "Error en la configuració de la sala" 3983 msgstr "Error en la configuració de la sala"
5711 3984
5712 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
5713 msgid "This room is not capable of being configured" 3985 msgid "This room is not capable of being configured"
5714 msgstr "Aquest sala no es pot configurar" 3986 msgstr "Aquest sala no es pot configurar"
5715 3987
5716 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
5718 msgid "Registration error" 3988 msgid "Registration error"
5719 msgstr "S'ha produït un error en el registre" 3989 msgstr "S'ha produït un error en el registre"
5720 3990
5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
5722 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 3991 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5723 msgstr "El canvi de sobrenom no està permès en sales de xat no-MUC" 3992 msgstr "El canvi de sobrenom no està permès en sales de xat no-MUC"
5724 3993
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1475
5728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5729 msgid "Error retrieving room list" 3994 msgid "Error retrieving room list"
5730 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales" 3995 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales"
5731 3996
5732 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
5733 msgid "Invalid Server" 3997 msgid "Invalid Server"
5734 msgstr "Servidor invàlid" 3998 msgstr "Servidor invàlid"
5735 3999
5736 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
5737 msgid "Enter a Conference Server" 4000 msgid "Enter a Conference Server"
5738 msgstr "Introduïu un servidor de conferències" 4001 msgstr "Introduïu un servidor de conferències"
5739 4002
5740 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
5741 msgid "Select a conference server to query" 4003 msgid "Select a conference server to query"
5742 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar" 4004 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar"
5743 4005
5744 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
5745 msgid "Find Rooms" 4006 msgid "Find Rooms"
5746 msgstr "Cerca sales" 4007 msgstr "Cerca sales"
5747 4008
5748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
5749 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4009 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5750 msgstr "Requeriu xifatge, però no està disponible en aquest servidor." 4010 msgstr "Requeriu xifratge, però no està disponible en aquest servidor."
5751 4011
5752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
5754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
5755 msgid "Write error" 4012 msgid "Write error"
5756 msgstr "Error d'escriptura" 4013 msgstr "Error d'escriptura"
5757 4014
5758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:401
5759 msgid "Ping timeout" 4015 msgid "Ping timeout"
5760 msgstr "Temps d'espera del ping" 4016 msgstr "Temps d'espera del ping"
5761 4017
5762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:451
5763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:491
5764 msgid "Read Error" 4018 msgid "Read Error"
5765 msgstr "Error de lectura" 4019 msgstr "Error de lectura"
5766 4020
5767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:528
5768 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
5769 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
5770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2626
5771 #, c-format 4021 #, c-format
5772 msgid "" 4022 msgid ""
5773 "Could not establish a connection with the server:\n" 4023 "Could not establish a connection with the server:\n"
5774 "%s" 4024 "%s"
5775 msgstr "" 4025 msgstr ""
5776 "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n" 4026 "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n"
5777 "%s" 4027 "%s"
5778 4028
5779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585
5780 msgid "Unable to create socket" 4029 msgid "Unable to create socket"
5781 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" 4030 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
5782 4031
5783 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
5784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5785 msgid "Invalid XMPP ID" 4032 msgid "Invalid XMPP ID"
5786 msgstr "ID de l'XMPP invàlid" 4033 msgstr "ID de l'XMPP invàlid"
5787 4034
5788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
5789 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4035 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5790 msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." 4036 msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini."
5791 4037
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:720
5793 #, c-format 4038 #, c-format
5794 msgid "Registration of %s@%s successful" 4039 msgid "Registration of %s@%s successful"
5795 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" 4040 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
5796 4041
5797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:726
5798 #, c-format 4042 #, c-format
5799 msgid "Registration to %s successful" 4043 msgid "Registration to %s successful"
5800 msgstr "S'ha registrat a %s amb èxit" 4044 msgstr "S'ha registrat a %s amb èxit"
5801 4045
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
5804 msgid "Registration Successful" 4046 msgid "Registration Successful"
5805 msgstr "S'ha registrat amb èxit" 4047 msgstr "S'ha registrat amb èxit"
5806 4048
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:737
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:738
5809 msgid "Registration Failed" 4049 msgid "Registration Failed"
5810 msgstr "Ha fallat el registre" 4050 msgstr "Ha fallat el registre"
5811 4051
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:756
5813 #, c-format 4052 #, c-format
5814 msgid "Registration from %s successfully removed" 4053 msgid "Registration from %s successfully removed"
5815 msgstr "S'ha suprimit el registre de %s amb èxit" 4054 msgstr "S'ha suprimit el registre de %s amb èxit"
5816 4055
5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758
5818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:759
5819 msgid "Unregistration Successful" 4056 msgid "Unregistration Successful"
5820 msgstr "S'ha cancel·lat el registre amb èxit" 4057 msgstr "S'ha cancel·lat el registre amb èxit"
5821 4058
5822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
5823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
5824 msgid "Unregistration Failed" 4059 msgid "Unregistration Failed"
5825 msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el registre" 4060 msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el registre"
5826 4061
5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934
5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:935
5829 msgid "Already Registered" 4062 msgid "Already Registered"
5830 msgstr "Ja esteu registrat" 4063 msgstr "Ja esteu registrat"
5831 4064
5832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022
5833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3837
5834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3850
5835 msgid "State" 4065 msgid "State"
5836 msgstr "Estat" 4066 msgstr "Estat"
5837 4067
5838 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026
5839 msgid "Postal code" 4068 msgid "Postal code"
5840 msgstr "Codi postal" 4069 msgstr "Codi postal"
5841 4070
5842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030
5843 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1050
5844 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
5845 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
5846 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5847 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
5848 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
5849 msgid "Phone" 4071 msgid "Phone"
5850 msgstr "Telèfon" 4072 msgstr "Telèfon"
5851 4073
5852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
5853 msgid "Date" 4074 msgid "Date"
5854 msgstr "Data" 4075 msgstr "Data"
5855 4076
5856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
5857 msgid "Unregister" 4077 msgid "Unregister"
5858 msgstr "Cancel·la el registre" 4078 msgstr "Cancel·la el registre"
5859 4079
5860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049
5861 msgid "" 4080 msgid ""
5862 "Please fill out the information below to change your account registration." 4081 "Please fill out the information below to change your account registration."
5863 msgstr "Empleneu els camps següents per canviar el registre del compte." 4082 msgstr "Empleneu els camps següents per canviar el registre del compte."
5864 4083
5865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052
5866 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4084 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5867 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou." 4085 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou."
5868 4086
5869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1060
5870 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061
5871 msgid "Register New XMPP Account" 4087 msgid "Register New XMPP Account"
5872 msgstr "Registra un compte XMPP nou" 4088 msgstr "Registra un compte XMPP nou"
5873 4089
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
5875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
5876 msgid "Register" 4090 msgid "Register"
5877 msgstr "Registra" 4091 msgstr "Registra"
5878 4092
5879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1067
5880 #, c-format 4093 #, c-format
5881 msgid "Change Account Registration at %s" 4094 msgid "Change Account Registration at %s"
5882 msgstr "Canvia el resgitre del compte a %s" 4095 msgstr "Canvia el registre del compte a %s"
5883 4096
5884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068
5885 #, c-format 4097 #, c-format
5886 msgid "Register New Account at %s" 4098 msgid "Register New Account at %s"
5887 msgstr "Registra un compte nou a %s" 4099 msgstr "Registra un compte nou a %s"
5888 4100
5889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
5890 msgid "Change Registration" 4101 msgid "Change Registration"
5891 msgstr "Canvia el registre" 4102 msgstr "Canvia el registre"
5892 4103
5893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
5895 msgid "Error unregistering account" 4104 msgid "Error unregistering account"
5896 msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar el registre" 4105 msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar el registre"
5897 4106
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186
5899 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
5900 msgid "Account successfully unregistered" 4107 msgid "Account successfully unregistered"
5901 msgstr "S'ha cancel·lat el registre del compte correctament" 4108 msgstr "S'ha cancel·lat el registre del compte correctament"
5902 4109
5903 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1350
5904 msgid "Initializing Stream" 4110 msgid "Initializing Stream"
5905 msgstr "S'està inicialitzant el flux" 4111 msgstr "S'està inicialitzant el flux"
5906 4112
5907 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1355
5908 msgid "Initializing SSL/TLS" 4113 msgid "Initializing SSL/TLS"
5909 msgstr "S'està inicialitzant SSL/TLS" 4114 msgstr "S'està inicialitzant SSL/TLS"
5910 4115
5911 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
5912 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
5913 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
5914 msgid "Authenticating" 4116 msgid "Authenticating"
5915 msgstr "S'està autenticant" 4117 msgstr "S'està autenticant"
5916 4118
5917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
5918 msgid "Re-initializing Stream" 4119 msgid "Re-initializing Stream"
5919 msgstr "S'està reinicialitzant el flux" 4120 msgstr "S'està reinicialitzant el flux"
5920 4121
5921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462
5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001
5925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
5926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5731
5927 msgid "Not Authorized" 4122 msgid "Not Authorized"
5928 msgstr "No autoritzat" 4123 msgstr "No autoritzat"
5929 4124
5930 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
5931 msgid "Both" 4125 msgid "Both"
5932 msgstr "Ambdós" 4126 msgstr "Ambdós"
5933 4127
5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
5935 msgid "From (To pending)" 4128 msgid "From (To pending)"
5936 msgstr "De (a pendent)" 4129 msgstr "De (a pendent)"
5937 4130
5938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
5939 msgid "From" 4131 msgid "From"
5940 msgstr "De" 4132 msgstr "De"
5941 4133
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1517
5943 msgid "To" 4134 msgid "To"
5944 msgstr "A" 4135 msgstr "A"
5945 4136
5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
5947 msgid "None (To pending)" 4137 msgid "None (To pending)"
5948 msgstr "Cap (a pendent)" 4138 msgstr "Cap (a pendent)"
5949 4139
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1521
5951 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5952 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5953 msgid "None" 4140 msgid "None"
5954 msgstr "Cap" 4141 msgstr "Cap"
5955 4142
5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
5957 msgid "Subscription" 4143 msgid "Subscription"
5958 msgstr "Subscripció" 4144 msgstr "Subscripció"
5959 4145
5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
5961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640
5965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1668
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
5968 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
5969 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1227
5970 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
5971 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5972 msgid "Mood" 4146 msgid "Mood"
5973 msgstr "Estat d'ànim" 4147 msgstr "Estat d'ànim"
5974 4148
5975 # FIXME? 4149 # FIXME?
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
5977 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
5978 msgid "Now Listening" 4150 msgid "Now Listening"
5979 msgstr "Ara escoltant" 4151 msgstr "Ara escoltant"
5980 4152
5981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1641
5984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
5985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669
5986 msgid "Mood Text" 4153 msgid "Mood Text"
5987 msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" 4154 msgstr "Text sobre l'estat d'ànim"
5988 4155
5989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643
5992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657
5993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
5994 msgid "Allow Buzz" 4156 msgid "Allow Buzz"
5995 msgstr "Permet el xiuxiueig" 4157 msgstr "Permet les botzines"
5996 4158
5997 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689
5998 msgid "Tune Artist" 4159 msgid "Tune Artist"
5999 msgstr "Artista de la melodia" 4160 msgstr "Artista de la melodia"
6000 4161
6001 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
6002 msgid "Tune Title" 4162 msgid "Tune Title"
6003 msgstr "Títol de la melodia" 4163 msgstr "Títol de la melodia"
6004 4164
6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691
6006 msgid "Tune Album" 4165 msgid "Tune Album"
6007 msgstr "Àlbum de la melodia" 4166 msgstr "Àlbum de la melodia"
6008 4167
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692
6010 msgid "Tune Genre" 4168 msgid "Tune Genre"
6011 msgstr "Gènere de la melodia" 4169 msgstr "Gènere de la melodia"
6012 4170
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
6014 msgid "Tune Comment" 4171 msgid "Tune Comment"
6015 msgstr "Comentari sobre la melodia" 4172 msgstr "Comentari sobre la melodia"
6016 4173
6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
6018 msgid "Tune Track" 4174 msgid "Tune Track"
6019 msgstr "Número de pista de la melodia" 4175 msgstr "Número de pista de la melodia"
6020 4176
6021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
6022 msgid "Tune Time" 4177 msgid "Tune Time"
6023 msgstr "Durada de la melodia" 4178 msgstr "Durada de la melodia"
6024 4179
6025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696
6026 msgid "Tune Year" 4180 msgid "Tune Year"
6027 msgstr "Any de la melodia" 4181 msgstr "Any de la melodia"
6028 4182
6029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
6030 msgid "Tune URL" 4183 msgid "Tune URL"
6031 msgstr "URL de la melodia" 4184 msgstr "URL de la melodia"
6032 4185
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713
6034 msgid "Password Changed" 4186 msgid "Password Changed"
6035 msgstr "S'ha canviat la contrasenya" 4187 msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
6036 4188
6037 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
6038 msgid "Your password has been changed." 4189 msgid "Your password has been changed."
6039 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." 4190 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat."
6040 4191
6041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1720
6042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
6043 msgid "Error changing password" 4192 msgid "Error changing password"
6044 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya" 4193 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya"
6045 4194
6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1778
6047 msgid "Password (again)" 4195 msgid "Password (again)"
6048 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" 4196 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
6049 4197
6050 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1784
6051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
6052 msgid "Change XMPP Password" 4198 msgid "Change XMPP Password"
6053 msgstr "Canvia la contrasenya de l'XMPP" 4199 msgstr "Canvia la contrasenya de l'XMPP"
6054 4200
6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
6056 msgid "Please enter your new password" 4201 msgid "Please enter your new password"
6057 msgstr "Introduïu la nova contrasenya" 4202 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
6058 4203
6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799
6060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518
6061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
6062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1010
6063 msgid "Set User Info..." 4204 msgid "Set User Info..."
6064 msgstr "Estableix informació d'usuari..." 4205 msgstr "Estableix informació d'usuari..."
6065 4206
6066 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4207 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6067 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1804
6068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6529
6069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
6070 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1006
6071 msgid "Change Password..." 4208 msgid "Change Password..."
6072 msgstr "Canvia la contrasenya..." 4209 msgstr "Canvia la contrasenya..."
6073 4210
6074 #. } 4211 #. }
6075 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
6076 msgid "Search for Users..." 4212 msgid "Search for Users..."
6077 msgstr "Cerca usuaris..." 4213 msgstr "Cerca usuaris..."
6078 4214
6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
6080 msgid "Bad Request" 4215 msgid "Bad Request"
6081 msgstr "Sol·licitud incorrecta" 4216 msgstr "Sol·licitud incorrecta"
6082 4217
6083 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
6084 msgid "Conflict" 4218 msgid "Conflict"
6085 msgstr "Conflicte" 4219 msgstr "Conflicte"
6086 4220
6087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
6088 msgid "Feature Not Implemented" 4221 msgid "Feature Not Implemented"
6089 msgstr "La característica no està implementada" 4222 msgstr "La característica no està implementada"
6090 4223
6091 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
6092 msgid "Forbidden" 4224 msgid "Forbidden"
6093 msgstr "Prohibit" 4225 msgstr "Prohibit"
6094 4226
6095 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
6096 msgid "Gone" 4227 msgid "Gone"
6097 msgstr "Desaparegut" 4228 msgstr "Desaparegut"
6098 4229
6099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
6100 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991
6101 msgid "Internal Server Error" 4230 msgid "Internal Server Error"
6102 msgstr "Error intern del servidor" 4231 msgstr "Error intern del servidor"
6103 4232
6104 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
6105 msgid "Item Not Found" 4233 msgid "Item Not Found"
6106 msgstr "No s'ha trobat l'element" 4234 msgstr "No s'ha trobat l'element"
6107 4235
6108 # FIX 4236 # FIX
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
6110 msgid "Malformed XMPP ID" 4237 msgid "Malformed XMPP ID"
6111 msgstr "l'ID de l'XMPP està malmès" 4238 msgstr "l'ID de l'XMPP està malmès"
6112 4239
6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
6114 msgid "Not Acceptable" 4240 msgid "Not Acceptable"
6115 msgstr "No acceptable" 4241 msgstr "No acceptable"
6116 4242
6117 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
6118 msgid "Not Allowed" 4243 msgid "Not Allowed"
6119 msgstr "No permès" 4244 msgstr "No permès"
6120 4245
6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
6122 msgid "Payment Required" 4246 msgid "Payment Required"
6123 msgstr "De pagament" 4247 msgstr "De pagament"
6124 4248
6125 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
6126 msgid "Recipient Unavailable" 4249 msgid "Recipient Unavailable"
6127 msgstr "El destinatari no està disponible" 4250 msgstr "El destinatari no està disponible"
6128 4251
6129 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
6130 msgid "Registration Required" 4252 msgid "Registration Required"
6131 msgstr "Cal registre" 4253 msgstr "Cal registre"
6132 4254
6133 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930
6134 msgid "Remote Server Not Found" 4255 msgid "Remote Server Not Found"
6135 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" 4256 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
6136 4257
6137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932
6138 msgid "Remote Server Timeout" 4258 msgid "Remote Server Timeout"
6139 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera" 4259 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera"
6140 4260
6141 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1934
6142 msgid "Server Overloaded" 4261 msgid "Server Overloaded"
6143 msgstr "El servidor està sobrecarregat" 4262 msgstr "El servidor està sobrecarregat"
6144 4263
6145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936
6146 msgid "Service Unavailable" 4264 msgid "Service Unavailable"
6147 msgstr "El servei no està disponible" 4265 msgstr "El servei no està disponible"
6148 4266
6149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938
6150 msgid "Subscription Required" 4267 msgid "Subscription Required"
6151 msgstr "Cal subscripció" 4268 msgstr "Cal subscripció"
6152 4269
6153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
6154 msgid "Unexpected Request" 4270 msgid "Unexpected Request"
6155 msgstr "Sol·licitud inesperada" 4271 msgstr "Sol·licitud inesperada"
6156 4272
6157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
6158 msgid "Authorization Aborted" 4273 msgid "Authorization Aborted"
6159 msgstr "S'ha avortat l'autorització" 4274 msgstr "S'ha avortat l'autorització"
6160 4275
6161 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
6162 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4276 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6163 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta" 4277 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta"
6164 4278
6165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
6166 msgid "Invalid authzid" 4279 msgid "Invalid authzid"
6167 msgstr "Authzid invàlid" 4280 msgstr "Authzid invàlid"
6168 4281
6169 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
6170 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4282 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6171 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid" 4283 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid"
6172 4284
6173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
6174 msgid "Authorization mechanism too weak" 4285 msgid "Authorization mechanism too weak"
6175 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble" 4286 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble"
6176 4287
6177 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
6178 msgid "Temporary Authentication Failure" 4288 msgid "Temporary Authentication Failure"
6179 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació" 4289 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació"
6180 4290
6181 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
6182 msgid "Authentication Failure" 4291 msgid "Authentication Failure"
6183 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" 4292 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
6184 4293
6185 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
6186 msgid "Bad Format" 4294 msgid "Bad Format"
6187 msgstr "Format incorrecte" 4295 msgstr "Format incorrecte"
6188 4296
6189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
6190 msgid "Bad Namespace Prefix" 4297 msgid "Bad Namespace Prefix"
6191 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" 4298 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
6192 4299
6193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981
6194 msgid "Resource Conflict" 4300 msgid "Resource Conflict"
6195 msgstr "Conflicte de recurs" 4301 msgstr "Conflicte de recurs"
6196 4302
6197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
6198 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
6199 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
6200 msgid "Connection Timeout" 4303 msgid "Connection Timeout"
6201 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" 4304 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera"
6202 4305
6203 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985
6204 msgid "Host Gone" 4306 msgid "Host Gone"
6205 msgstr "L'ordinador ha desaparegut" 4307 msgstr "L'ordinador ha desaparegut"
6206 4308
6207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987
6208 msgid "Host Unknown" 4309 msgid "Host Unknown"
6209 msgstr "Servidor desconegut" 4310 msgstr "Servidor desconegut"
6210 4311
6211 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989
6212 msgid "Improper Addressing" 4312 msgid "Improper Addressing"
6213 msgstr "Adreçament incorrecte" 4313 msgstr "Adreçament incorrecte"
6214 4314
6215 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993
6216 msgid "Invalid ID" 4315 msgid "Invalid ID"
6217 msgstr "ID invàlid" 4316 msgstr "ID invàlid"
6218 4317
6219 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995
6220 msgid "Invalid Namespace" 4318 msgid "Invalid Namespace"
6221 msgstr "Espai de noms invàlid" 4319 msgstr "Espai de noms invàlid"
6222 4320
6223 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
6224 msgid "Invalid XML" 4321 msgid "Invalid XML"
6225 msgstr "XML invàlid" 4322 msgstr "XML invàlid"
6226 4323
6227 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999
6228 msgid "Non-matching Hosts" 4324 msgid "Non-matching Hosts"
6229 msgstr "Ordinadors no coincidents" 4325 msgstr "Ordinadors no coincidents"
6230 4326
6231 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2003
6232 msgid "Policy Violation" 4327 msgid "Policy Violation"
6233 msgstr "Violació de la política" 4328 msgstr "Violació de la política"
6234 4329
6235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
6236 msgid "Remote Connection Failed" 4330 msgid "Remote Connection Failed"
6237 msgstr "Ha fallat la connexió remota" 4331 msgstr "Ha fallat la connexió remota"
6238 4332
6239 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' 4333 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
6240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007
6241 msgid "Resource Constraint" 4334 msgid "Resource Constraint"
6242 msgstr "Restriccions del recurs" 4335 msgstr "Restriccions del recurs"
6243 4336
6244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009
6245 msgid "Restricted XML" 4337 msgid "Restricted XML"
6246 msgstr "XML restringit" 4338 msgstr "XML restringit"
6247 4339
6248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011
6249 msgid "See Other Host" 4340 msgid "See Other Host"
6250 msgstr "Veu altres ordinadors" 4341 msgstr "Veu altres ordinadors"
6251 4342
6252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2013
6253 msgid "System Shutdown" 4343 msgid "System Shutdown"
6254 msgstr "Apagada del Sistema" 4344 msgstr "Apagada del Sistema"
6255 4345
6256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2015
6257 msgid "Undefined Condition" 4346 msgid "Undefined Condition"
6258 msgstr "Condició no definida" 4347 msgstr "Condició no definida"
6259 4348
6260 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2017
6261 msgid "Unsupported Encoding" 4349 msgid "Unsupported Encoding"
6262 msgstr "La codificació no està implementada" 4350 msgstr "La codificació no està implementada"
6263 4351
6264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2019
6265 msgid "Unsupported Stanza Type" 4352 msgid "Unsupported Stanza Type"
6266 msgstr "El tipus de permanència no està implementada" 4353 msgstr "El tipus de permanència no està implementada"
6267 4354
6268 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2021
6269 msgid "Unsupported Version" 4355 msgid "Unsupported Version"
6270 msgstr "Aquesta versió no està implementada" 4356 msgstr "Aquesta versió no està implementada"
6271 4357
6272 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2023
6273 msgid "XML Not Well Formed" 4358 msgid "XML Not Well Formed"
6274 msgstr "XML mal format" 4359 msgstr "XML mal format"
6275 4360
6276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2025
6277 msgid "Stream Error" 4361 msgid "Stream Error"
6278 msgstr "Error de flux" 4362 msgstr "Error de flux"
6279 4363
6280 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110
6281 #, c-format 4364 #, c-format
6282 msgid "Unable to ban user %s" 4365 msgid "Unable to ban user %s"
6283 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s" 4366 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s"
6284 4367
6285 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
6286 #, c-format 4368 #, c-format
6287 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4369 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6288 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»" 4370 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»"
6289 4371
6290 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135
6291 #, c-format 4372 #, c-format
6292 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4373 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6293 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»" 4374 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»"
6294 4375
6295 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
6296 #, c-format 4376 #, c-format
6297 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4377 msgid "Unknown role: \"%s\""
6298 msgstr "Rol desconegut: «%s»" 4378 msgstr "Rol desconegut: «%s»"
6299 4379
6300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2159
6301 #, c-format 4380 #, c-format
6302 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4381 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6303 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s" 4382 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s"
6304 4383
6305 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
6306 #, c-format 4384 #, c-format
6307 msgid "Unable to kick user %s" 4385 msgid "Unable to kick user %s"
6308 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s" 4386 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s"
6309 4387
6310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
6311 #, c-format 4388 #, c-format
6312 msgid "Unable to ping user %s" 4389 msgid "Unable to ping user %s"
6313 msgstr "No s'ha pogut fer ping a l'usuari %s" 4390 msgstr "No s'ha pogut fer ping a l'usuari %s"
6314 4391
6315 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
6316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272
6317 #, c-format 4392 #, c-format
6318 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4393 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6319 msgstr "No s'ha pogut xiuxiuejar perquè no es coneix res de l'usuari %s." 4394 msgstr "No s'ha pogut botzinar perquè no es coneix res de l'usuari %s."
6320 4395
6321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2267
6322 #, c-format 4396 #, c-format
6323 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4397 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6324 msgstr "" 4398 msgstr ""
6325 "No s'ha pogut xiuxiuejar possiblement perquè l'usuari %s estigui " 4399 "No s'ha pogut botzinar possiblement perquè l'usuari %s estigui desconnectat."
6326 "desconnectat." 4400
6327
6328 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298
6329 #, c-format 4401 #, c-format
6330 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4402 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6331 msgstr "No s'ha pogut xiuxiuejar perquè l'usuari %s no ho permet." 4403 msgstr "No s'ha pogut botzinar perquè l'usuari %s no ho permet."
6332 4404
6333 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4405 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
6334 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4406 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
6335 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
6336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4163
6337 msgid "Buzz" 4407 msgid "Buzz"
6338 msgstr "Buzz" 4408 msgstr "Botzina"
6339 4409
6340 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
6341 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
6342 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4164
6343 #, c-format 4410 #, c-format
6344 msgid "%s has buzzed you!" 4411 msgid "%s has buzzed you!"
6345 msgstr "%s us ha xiuxiuejat!" 4412 msgstr "%s us ha botzinat!"
6346 4413
6347 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
6348 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4164
6349 #, c-format 4414 #, c-format
6350 msgid "Buzzing %s..." 4415 msgid "Buzzing %s..."
6351 msgstr "S'està xiuxiuejant a %s..." 4416 msgstr "S'està botzinant a %s..."
6352 4417
6353 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
6354 msgid "config: Configure a chat room." 4418 msgid "config: Configure a chat room."
6355 msgstr "config: configura la sala de xat." 4419 msgstr "config: configura la sala de xat."
6356 4420
6357 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
6358 msgid "configure: Configure a chat room." 4421 msgid "configure: Configure a chat room."
6359 msgstr "configure: configura la sala de xat." 4422 msgstr "configure: configura la sala de xat."
6360 4423
6361 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
6362 msgid "part [room]: Leave the room." 4424 msgid "part [room]: Leave the room."
6363 msgstr "part [sala]: surt de la sala." 4425 msgstr "part [sala]: surt de la sala."
6364 4426
6365 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2368
6366 msgid "register: Register with a chat room." 4427 msgid "register: Register with a chat room."
6367 msgstr "register: registra a una sala de xat." 4428 msgstr "register: registra a una sala de xat."
6368 4429
6369 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
6370 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4430 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6371 msgstr "topic [tema nou]: mostra o canvia el tema." 4431 msgstr "topic [tema nou]: mostra o canvia el tema."
6372 4432
6373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380 4433 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
6374 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 4434 msgstr "ban &lt;user&gt; [motiu]: bandeja de la sala un usuari."
6375 msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]: bandeja de la sala un usuari." 4435
6376
6377 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386
6378 msgid "" 4436 msgid ""
6379 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4437 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6380 "affiliation with the room." 4438 "affiliation with the room."
6381 msgstr "" 4439 msgstr ""
6382 "afilia &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Estableix " 4440 "affiliate &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: estableix "
6383 "l'afiliació de l'usuari a la sala." 4441 "l'afiliació de l'usuari a la sala."
6384 4442
6385 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
6386 msgid "" 4443 msgid ""
6387 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4444 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
6388 "role in the room." 4445 "role in the room."
6389 msgstr "" 4446 msgstr ""
6390 "role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: estableix el " 4447 "role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: estableix el "
6391 "rol d'un usuari en una sala." 4448 "rol d'un usuari en una sala."
6392 4449
6393 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398
6394 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4450 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6395 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: Convida un usuari a la sala." 4451 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: convida un usuari a la sala."
6396 4452
6397 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404 4453 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
6398 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 4454 msgstr "join: &lt;sala&gt; [contrasenya]: entra en un xat d'aquest servidor."
6399 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor." 4455
6400 4456 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
6401 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410 4457 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [motiu]: fa fora de la sala un usuari."
6402 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 4458
6403 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]: Fa fora de la sala un usuari."
6404
6405 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415
6406 msgid "" 4459 msgid ""
6407 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4460 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6408 msgstr "" 4461 msgstr ""
6409 "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a un altre " 4462 "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a un altre "
6410 "usuari." 4463 "usuari."
6411 4464
6412 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
6413 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4465 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6414 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tFa ping a un usuari/component/servidor." 4466 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tfa ping a un usuari/component/servidor."
6415 4467
6416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
6417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4187
6418 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4468 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6419 msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal de que us pari atenció" 4469 msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que us pari atenció"
6420 4470
6421 #. *< type 4471 #. *< type
6422 #. *< ui_requirement 4472 #. *< ui_requirement
6423 #. *< flags 4473 #. *< flags
6424 #. *< dependencies 4474 #. *< dependencies
6426 #. *< id 4476 #. *< id
6427 #. *< name 4477 #. *< name
6428 #. *< version 4478 #. *< version
6429 #. * summary 4479 #. * summary
6430 #. * description 4480 #. * description
6431 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6432 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6433 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4481 msgid "XMPP Protocol Plugin"
6434 msgstr "Connector per al protocol XMPP" 4482 msgstr "Connector per al protocol XMPP"
6435 4483
6436 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4484 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6437 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:478
6438 msgid "Domain" 4485 msgid "Domain"
6439 msgstr "Domini" 4486 msgstr "Domini"
6440 4487
6441 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
6442 msgid "Require SSL/TLS" 4488 msgid "Require SSL/TLS"
6443 msgstr "Requereix SSL/TLS" 4489 msgstr "Requereix SSL/TLS"
6444 4490
6445 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
6446 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4491 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6447 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)" 4492 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)"
6448 4493
6449 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
6450 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4494 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6451 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar" 4495 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar"
6452 4496
6453 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:229
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
6456 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació"
6457
6458 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:235
6459 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3468
6460 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2105
6461 msgid "Connect port" 4497 msgid "Connect port"
6462 msgstr "Port de connexió" 4498 msgstr "Port de connexió"
6463 4499
6464 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4500 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6465 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4501 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6466 #. Account options 4502 #. Account options
6467 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:239
6468 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3465
6469 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
6470 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 ../pidgin/gtkaccount.c:809
6471 msgid "Connect server" 4503 msgid "Connect server"
6472 msgstr "Servidor on connectar-se" 4504 msgstr "Servidor al qual connectar-se"
6473 4505
6474 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:244
6475 msgid "File transfer proxies" 4506 msgid "File transfer proxies"
6476 msgstr "Servidors intermediari per a la transferència de fitxers" 4507 msgstr "Servidors intermediari per a la transferència de fitxers"
6477 4508
6478 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
6479 #, c-format 4509 #, c-format
6480 msgid "%s has left the conversation." 4510 msgid "%s has left the conversation."
6481 msgstr "%s ha deixat la conversa." 4511 msgstr "%s ha deixat la conversa."
6482 4512
6483 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
6484 #, c-format 4513 #, c-format
6485 msgid "Message from %s" 4514 msgid "Message from %s"
6486 msgstr "Missatge de %s" 4515 msgstr "Missatge de %s"
6487 4516
6488 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
6489 #, c-format 4517 #, c-format
6490 msgid "%s has set the topic to: %s" 4518 msgid "%s has set the topic to: %s"
6491 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" 4519 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
6492 4520
6493 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
6494 #, c-format 4521 #, c-format
6495 msgid "The topic is: %s" 4522 msgid "The topic is: %s"
6496 msgstr "El tema és: %s" 4523 msgstr "El tema és: %s"
6497 4524
6498 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
6499 #, c-format 4525 #, c-format
6500 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4526 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6501 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" 4527 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s"
6502 4528
6503 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
6504 msgid "XMPP Message Error" 4529 msgid "XMPP Message Error"
6505 msgstr "Missatge d'error de l'XMPP" 4530 msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
6506 4531
6507 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
6508 #, c-format 4532 #, c-format
6509 msgid " (Code %s)" 4533 msgid " (Code %s)"
6510 msgstr " (Codi %s)" 4534 msgstr " (Codi %s)"
6511 4535
6512 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
6513 msgid "XML Parse error" 4536 msgid "XML Parse error"
6514 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" 4537 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
6515 4538
6516 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:441
6517 msgid "Unknown Error in presence" 4539 msgid "Unknown Error in presence"
6518 msgstr "Error desconegut en la presència" 4540 msgstr "Error desconegut en la presència"
6519 4541
6520 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:522
6521 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:523
6522 msgid "Create New Room" 4542 msgid "Create New Room"
6523 msgstr "Crea una nova sala" 4543 msgstr "Crea una nova sala"
6524 4544
6525 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
6526 msgid "" 4545 msgid ""
6527 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4546 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6528 "default settings?" 4547 "default settings?"
6529 msgstr "" 4548 msgstr ""
6530 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors " 4549 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la, o acceptar els valors "
6531 "predeterminats?" 4550 "predeterminats?"
6532 4551
6533 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530
6534 msgid "_Configure Room" 4552 msgid "_Configure Room"
6535 msgstr "_Configura la sala" 4553 msgstr "_Configura la sala"
6536 4554
6537 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:531
6538 msgid "_Accept Defaults" 4555 msgid "_Accept Defaults"
6539 msgstr "_Accepta els valors predeterminats" 4556 msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
6540 4557
6541 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:573
6542 #, c-format 4558 #, c-format
6543 msgid "Error in chat %s" 4559 msgid "Error in chat %s"
6544 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" 4560 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
6545 4561
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:577
6547 #, c-format 4562 #, c-format
6548 msgid "Error joining chat %s" 4563 msgid "Error joining chat %s"
6549 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" 4564 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
6550 4565
6551 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1009
6552 #, c-format 4566 #, c-format
6553 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4567 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6554 msgstr "" 4568 msgstr ""
6555 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " 4569 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la "
6556 "transferència de fitxers" 4570 "transferència de fitxers"
6557 4571
6558 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1010
6559 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1011
6560 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1080
6561 msgid "File Send Failed" 4572 msgid "File Send Failed"
6562 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" 4573 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
6563 4574
6564 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1073
6565 #, c-format 4575 #, c-format
6566 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4576 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6567 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, el JID no és vàlid" 4577 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, el JID no és vàlid"
6568 4578
6569 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1075
6570 #, c-format 4579 #, c-format
6571 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4580 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6572 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, l'usuari no està connectat" 4581 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, l'usuari no està connectat"
6573 4582
6574 # FIXME: uh? 4583 # FIXME: uh?
6575 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077
6576 #, c-format 4584 #, c-format
6577 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4585 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6578 msgstr "" 4586 msgstr ""
6579 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, no esteu subscrit a la presència de " 4587 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, no esteu subscrit a la presència de "
6580 "l'usuari" 4588 "l'usuari"
6581 4589
6582 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092
6583 #, c-format 4590 #, c-format
6584 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4591 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
6585 msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer" 4592 msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer"
6586 4593
6587 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108
6588 msgid "Select a Resource" 4594 msgid "Select a Resource"
6589 msgstr "Seleccioneu un recurs" 4595 msgstr "Seleccioneu un recurs"
6590 4596
6591 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
6592 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
6593 msgid "Edit User Mood" 4597 msgid "Edit User Mood"
6594 msgstr "Edita l'estat d'ànim" 4598 msgstr "Edita l'estat d'ànim"
6595 4599
6596 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
6597 msgid "Please select your mood from the list." 4600 msgid "Please select your mood from the list."
6598 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista." 4601 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista."
6599 4602
6600 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
6601 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6602 msgid "Set" 4603 msgid "Set"
6603 msgstr "Estableix" 4604 msgstr "Estableix"
6604 4605
6605 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
6606 msgid "Set Mood..." 4606 msgid "Set Mood..."
6607 msgstr "Estableix l'estat d'ànim..." 4607 msgstr "Estableix l'estat d'ànim..."
6608 4608
6609 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6610 msgid "Set User Nickname" 4609 msgid "Set User Nickname"
6611 msgstr "Estableix el sobrenom de l'usuari" 4610 msgstr "Estableix el sobrenom de l'usuari"
6612 4611
6613 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6614 msgid "Please specify a new nickname for you." 4612 msgid "Please specify a new nickname for you."
6615 msgstr "Introduïu el nou sobrenom." 4613 msgstr "Introduïu el nou sobrenom."
6616 4614
6617 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6618 msgid "" 4615 msgid ""
6619 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4616 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6620 "something appropriate." 4617 "something appropriate."
6621 msgstr "" 4618 msgstr ""
6622 "Aquesta informació la poden veure tots els contactes de la vostra llista " 4619 "Aquesta informació la poden veure tots els contactes de la vostra llista "
6623 "d'amics, escolliu quelcom apropiat." 4620 "d'amics, escolliu quelcom apropiat."
6624 4621
6625 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6626 msgid "Set Nickname..." 4622 msgid "Set Nickname..."
6627 msgstr "Estableix el sobrenom..." 4623 msgstr "Estableix el sobrenom..."
6628 4624
6629 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381
6630 msgid "Actions" 4625 msgid "Actions"
6631 msgstr "Accions" 4626 msgstr "Accions"
6632 4627
6633 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
6634 msgid "Select an action" 4628 msgid "Select an action"
6635 msgstr "Seleccioneu una acció" 4629 msgstr "Seleccioneu una acció"
6636 4630
6637 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:788
6638 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4631 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6639 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces MSN" 4632 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces MSN"
6640 4633
6641 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6642 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
6643 #, c-format 4634 #, c-format
6644 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4635 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6645 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" 4636 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)"
6646 4637
6647 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6648 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
6649 #, c-format 4638 #, c-format
6650 msgid "" 4639 msgid ""
6651 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 4640 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6652 "Do you want this buddy to be added?" 4641 "Do you want this buddy to be added?"
6653 msgstr "" 4642 msgstr ""
6654 "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del " 4643 "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del "
6655 "servidor. Voleu afegir aquest amic?" 4644 "servidor. Voleu afegir aquest amic?"
6656 4645
6657 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6658 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
6659 #, c-format 4646 #, c-format
6660 msgid "" 4647 msgid ""
6661 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 4648 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6662 "to be added?" 4649 "to be added?"
6663 msgstr "" 4650 msgstr ""
6664 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?" 4651 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?"
6665 4652
6666 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6667 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
6668 #, c-format 4653 #, c-format
6669 msgid "Unable to parse message" 4654 msgid "Unable to parse message"
6670 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" 4655 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
6671 4656
6672 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
6673 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
6674 #, c-format 4657 #, c-format
6675 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4658 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6676 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)" 4659 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)"
6677 4660
6678 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 4661 #, c-format
6679 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 4662 msgid "Invalid email address"
6680 #, c-format
6681 msgid "Invalid e-mail address"
6682 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" 4663 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida"
6683 4664
6684 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
6685 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
6686 #, c-format 4665 #, c-format
6687 msgid "User does not exist" 4666 msgid "User does not exist"
6688 msgstr "L'usuari no existeix." 4667 msgstr "L'usuari no existeix."
6689 4668
6690 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6691 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
6692 #, c-format 4669 #, c-format
6693 msgid "Fully qualified domain name missing" 4670 msgid "Fully qualified domain name missing"
6694 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat" 4671 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat"
6695 4672
6696 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6697 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
6698 #, c-format 4673 #, c-format
6699 msgid "Already logged in" 4674 msgid "Already logged in"
6700 msgstr "Ja esteu connectat" 4675 msgstr "Ja esteu connectat"
6701 4676
6702 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 4677 #, c-format
6703 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 4678 msgid "Invalid username"
6704 #, c-format
6705 msgid "Invalid screen name"
6706 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" 4679 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
6707 4680
6708 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6709 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
6710 #, c-format 4681 #, c-format
6711 msgid "Invalid friendly name" 4682 msgid "Invalid friendly name"
6712 msgstr "El nom amistós no és vàlid" 4683 msgstr "El nom amistós no és vàlid"
6713 4684
6714 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
6715 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
6716 #, c-format 4685 #, c-format
6717 msgid "List full" 4686 msgid "List full"
6718 msgstr "Llista plena" 4687 msgstr "Llista plena"
6719 4688
6720 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
6721 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
6722 #, c-format 4689 #, c-format
6723 msgid "Already there" 4690 msgid "Already there"
6724 msgstr "Ja hi és" 4691 msgstr "Ja hi és"
6725 4692
6726 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6727 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
6728 #, c-format 4693 #, c-format
6729 msgid "Not on list" 4694 msgid "Not on list"
6730 msgstr "No és a la llista" 4695 msgstr "No és a la llista"
6731 4696
6732 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6733 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
6734 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:760
6735 #, c-format 4697 #, c-format
6736 msgid "User is offline" 4698 msgid "User is offline"
6737 msgstr "L'usuari està fora de línia" 4699 msgstr "L'usuari està fora de línia"
6738 4700
6739 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
6740 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
6741 #, c-format 4701 #, c-format
6742 msgid "Already in the mode" 4702 msgid "Already in the mode"
6743 msgstr "Ja esteu en aquest mode" 4703 msgstr "Ja esteu en aquest mode"
6744 4704
6745 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
6746 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
6747 #, c-format 4705 #, c-format
6748 msgid "Already in opposite list" 4706 msgid "Already in opposite list"
6749 msgstr "Ja és a la llista contrària" 4707 msgstr "Ja és a la llista contrària"
6750 4708
6751 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6752 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
6753 #, c-format 4709 #, c-format
6754 msgid "Too many groups" 4710 msgid "Too many groups"
6755 msgstr "Massa grups" 4711 msgstr "Massa grups"
6756 4712
6757 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
6759 #, c-format 4713 #, c-format
6760 msgid "Invalid group" 4714 msgid "Invalid group"
6761 msgstr "El nom del grup no és vàlid" 4715 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
6762 4716
6763 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6764 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
6765 #, c-format 4717 #, c-format
6766 msgid "User not in group" 4718 msgid "User not in group"
6767 msgstr "L'usuari no és al grup" 4719 msgstr "L'usuari no és al grup"
6768 4720
6769 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6770 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
6771 #, c-format 4721 #, c-format
6772 msgid "Group name too long" 4722 msgid "Group name too long"
6773 msgstr "El nom del grup és massa llarg" 4723 msgstr "El nom del grup és massa llarg"
6774 4724
6775 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
6776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
6777 #, c-format 4725 #, c-format
6778 msgid "Cannot remove group zero" 4726 msgid "Cannot remove group zero"
6779 msgstr "No es pot suprimir el grup zero" 4727 msgstr "No es pot suprimir el grup zero"
6780 4728
6781 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
6782 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
6783 #, c-format 4729 #, c-format
6784 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4730 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6785 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix" 4731 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix"
6786 4732
6787 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
6788 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
6789 #, c-format 4733 #, c-format
6790 msgid "Switchboard failed" 4734 msgid "Switchboard failed"
6791 msgstr "Ha fallat el Switchboard" 4735 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
6792 4736
6793 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
6794 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
6795 #, c-format 4737 #, c-format
6796 msgid "Notify transfer failed" 4738 msgid "Notify transfer failed"
6797 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació" 4739 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació"
6798 4740
6799 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
6800 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
6801 #, c-format 4741 #, c-format
6802 msgid "Required fields missing" 4742 msgid "Required fields missing"
6803 msgstr "Falten camps obligatoris" 4743 msgstr "Falten camps obligatoris"
6804 4744
6805 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
6806 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
6807 #, c-format 4745 #, c-format
6808 msgid "Too many hits to a FND" 4746 msgid "Too many hits to a FND"
6809 msgstr "Massa coincidències per un FND" 4747 msgstr "Massa coincidències per un FND"
6810 4748
6811 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
6812 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
6813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6814 #, c-format 4749 #, c-format
6815 msgid "Not logged in" 4750 msgid "Not logged in"
6816 msgstr "No està connectat" 4751 msgstr "No està connectat"
6817 4752
6818 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
6819 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
6820 #, c-format 4753 #, c-format
6821 msgid "Service temporarily unavailable" 4754 msgid "Service temporarily unavailable"
6822 msgstr "El servei està temporalment fora de servei" 4755 msgstr "El servei està temporalment fora de servei"
6823 4756
6824 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
6825 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
6826 #, c-format 4757 #, c-format
6827 msgid "Database server error" 4758 msgid "Database server error"
6828 msgstr "Error del servidor de bases de dades" 4759 msgstr "Error del servidor de bases de dades"
6829 4760
6830 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
6831 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
6832 #, c-format 4761 #, c-format
6833 msgid "Command disabled" 4762 msgid "Command disabled"
6834 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre" 4763 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
6835 4764
6836 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
6837 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
6838 #, c-format 4765 #, c-format
6839 msgid "File operation error" 4766 msgid "File operation error"
6840 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer" 4767 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer"
6841 4768
6842 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
6843 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
6844 #, c-format 4769 #, c-format
6845 msgid "Memory allocation error" 4770 msgid "Memory allocation error"
6846 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria" 4771 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria"
6847 4772
6848 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6849 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
6850 #, c-format 4773 #, c-format
6851 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4774 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6852 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor" 4775 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor"
6853 4776
6854 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
6855 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
6856 #, c-format 4777 #, c-format
6857 msgid "Server busy" 4778 msgid "Server busy"
6858 msgstr "El servidor està ocupat" 4779 msgstr "El servidor està ocupat"
6859 4780
6860 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
6861 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6862 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6863 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
6864 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
6865 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
6866 #, c-format 4781 #, c-format
6867 msgid "Server unavailable" 4782 msgid "Server unavailable"
6868 msgstr "El servidor no està disponible" 4783 msgstr "El servidor no està disponible"
6869 4784
6870 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
6871 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
6872 #, c-format 4785 #, c-format
6873 msgid "Peer notification server down" 4786 msgid "Peer notification server down"
6874 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat" 4787 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat"
6875 4788
6876 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
6877 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
6878 #, c-format 4789 #, c-format
6879 msgid "Database connect error" 4790 msgid "Database connect error"
6880 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades" 4791 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades"
6881 4792
6882 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
6883 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
6884 #, c-format 4793 #, c-format
6885 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4794 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6886 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" 4795 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
6887 4796
6888 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
6889 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
6890 #, c-format 4797 #, c-format
6891 msgid "Error creating connection" 4798 msgid "Error creating connection"
6892 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" 4799 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
6893 4800
6894 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
6895 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
6896 #, c-format 4801 #, c-format
6897 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4802 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6898 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" 4803 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
6899 4804
6900 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
6901 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
6902 #, c-format 4805 #, c-format
6903 msgid "Unable to write" 4806 msgid "Unable to write"
6904 msgstr "No és possible escriure" 4807 msgstr "No és possible escriure"
6905 4808
6906 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
6907 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
6908 #, c-format 4809 #, c-format
6909 msgid "Session overload" 4810 msgid "Session overload"
6910 msgstr "La sessió està sobrecarregada" 4811 msgstr "La sessió està sobrecarregada"
6911 4812
6912 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
6913 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
6914 #, c-format 4813 #, c-format
6915 msgid "User is too active" 4814 msgid "User is too active"
6916 msgstr "L'usuari està massa actiu" 4815 msgstr "L'usuari està massa actiu"
6917 4816
6918 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
6919 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
6920 #, c-format 4817 #, c-format
6921 msgid "Too many sessions" 4818 msgid "Too many sessions"
6922 msgstr "Massa sessions" 4819 msgstr "Massa sessions"
6923 4820
6924 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
6925 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
6926 #, c-format 4821 #, c-format
6927 msgid "Passport not verified" 4822 msgid "Passport not verified"
6928 msgstr "El passaport no està verificat" 4823 msgstr "El passaport no està verificat"
6929 4824
6930 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
6931 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
6932 #, c-format 4825 #, c-format
6933 msgid "Bad friend file" 4826 msgid "Bad friend file"
6934 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" 4827 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
6935 4828
6936 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
6937 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
6938 #, c-format 4829 #, c-format
6939 msgid "Not expected" 4830 msgid "Not expected"
6940 msgstr "Inesperat" 4831 msgstr "Inesperat"
6941 4832
6942 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
6943 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
6944 #, c-format 4833 #, c-format
6945 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4834 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6946 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" 4835 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
6947 4836
6948 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
6949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
6950 #, c-format 4837 #, c-format
6951 msgid "Server too busy" 4838 msgid "Server too busy"
6952 msgstr "El servidor està massa ocupat" 4839 msgstr "El servidor està massa ocupat"
6953 4840
6954 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6955 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
6956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
6957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
6958 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
6959 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1448
6960 #, c-format 4841 #, c-format
6961 msgid "Authentication failed" 4842 msgid "Authentication failed"
6962 msgstr "Ha fallat l'autenticació" 4843 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
6963 4844
6964 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
6965 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
6966 #, c-format 4845 #, c-format
6967 msgid "Not allowed when offline" 4846 msgid "Not allowed when offline"
6968 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" 4847 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia"
6969 4848
6970 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
6971 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
6972 #, c-format 4849 #, c-format
6973 msgid "Not accepting new users" 4850 msgid "Not accepting new users"
6974 msgstr "No s'accepten usuaris nous" 4851 msgstr "No s'accepten usuaris nous"
6975 4852
6976 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
6977 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
6978 #, c-format 4853 #, c-format
6979 msgid "Kids Passport without parental consent" 4854 msgid "Kids Passport without parental consent"
6980 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern" 4855 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern"
6981 4856
6982 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
6983 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
6984 #, c-format 4857 #, c-format
6985 msgid "Passport account not yet verified" 4858 msgid "Passport account not yet verified"
6986 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" 4859 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
6987 4860
6988 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
6989 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
6990 #, c-format 4861 #, c-format
6991 msgid "Bad ticket" 4862 msgid "Bad ticket"
6992 msgstr "Tiquet incorrecte" 4863 msgstr "Tiquet incorrecte"
6993 4864
6994 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6995 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
6996 #, c-format 4865 #, c-format
6997 msgid "Unknown Error Code %d" 4866 msgid "Unknown Error Code %d"
6998 msgstr "Codi d'error desconegut %d" 4867 msgstr "Codi d'error desconegut %d"
6999 4868
7000 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
7001 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
7002 #, c-format 4869 #, c-format
7003 msgid "MSN Error: %s\n" 4870 msgid "MSN Error: %s\n"
7004 msgstr "Error d'MSN: %s\n" 4871 msgstr "Error d'MSN: %s\n"
7005 4872
7006 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:128 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:129
7007 msgid "Nudge" 4873 msgid "Nudge"
7008 msgstr "Donar un cop de colze" 4874 msgstr "Donar un cop de colze"
7009 4875
7010 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
7011 #, c-format 4876 #, c-format
7012 msgid "%s has nudged you!" 4877 msgid "%s has nudged you!"
7013 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" 4878 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
7014 4879
7015 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
7016 #, c-format 4880 #, c-format
7017 msgid "Nudging %s..." 4881 msgid "Nudging %s..."
7018 msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..." 4882 msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..."
7019 4883
7020 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:170 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:171
7021 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4884 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7022 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." 4885 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg."
7023 4886
7024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:296 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:279
7025 msgid "Set your friendly name." 4887 msgid "Set your friendly name."
7026 msgstr "Establiu el vostre nom amistós." 4888 msgstr "Establiu el vostre nom amistós."
7027 4889
7028 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:297 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:280
7029 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 4890 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7030 msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." 4891 msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran."
7031 4892
7032 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
7033 msgid "Set your home phone number." 4893 msgid "Set your home phone number."
7034 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." 4894 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa."
7035 4895
7036 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:332 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:315
7037 msgid "Set your work phone number." 4896 msgid "Set your work phone number."
7038 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina." 4897 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina."
7039 4898
7040 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:349 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:332
7041 msgid "Set your mobile phone number." 4899 msgid "Set your mobile phone number."
7042 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil." 4900 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil."
7043 4901
7044 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:364 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:347
7045 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 4902 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7046 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?" 4903 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?"
7047 4904
7048 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:348
7049 msgid "" 4905 msgid ""
7050 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 4906 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7051 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 4907 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7052 msgstr "" 4908 msgstr ""
7053 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de " 4909 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de "
7054 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?" 4910 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?"
7055 4911
7056 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
7057 msgid "Allow" 4912 msgid "Allow"
7058 msgstr "Permet" 4913 msgstr "Permet"
7059 4914
7060 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:355
7061 msgid "Disallow" 4915 msgid "Disallow"
7062 msgstr "Denega" 4916 msgstr "Denega"
7063 4917
7064 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:388 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:371
7065 msgid "This Hotmail account may not be active." 4918 msgid "This Hotmail account may not be active."
7066 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." 4919 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu."
7067 4920
7068 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:414 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:397
7069 msgid "Send a mobile message." 4921 msgid "Send a mobile message."
7070 msgstr "Envia un missatge de mòbil." 4922 msgstr "Envia un missatge de mòbil."
7071 4923
7072 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:416 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:399
7073 msgid "Page" 4924 msgid "Page"
7074 msgstr "Pàgina" 4925 msgstr "Pàgina"
7075 4926
7076 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:679 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:567
7077 msgid "Home Phone Number" 4927 msgid "Home Phone Number"
7078 msgstr "Número de telèfon de casa" 4928 msgstr "Número de telèfon de casa"
7079 4929
7080 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:571
7081 msgid "Work Phone Number" 4930 msgid "Work Phone Number"
7082 msgstr "Número de telèfon de la feina" 4931 msgstr "Número de telèfon de la feina"
7083 4932
7084 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:687 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:575
7085 msgid "Mobile Phone Number" 4933 msgid "Mobile Phone Number"
7086 msgstr "Número del telèfon mòbil" 4934 msgstr "Número del telèfon mòbil"
7087 4935
7088 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
7089 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
7090 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
7091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
7092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
7093 msgid "Be Right Back" 4936 msgid "Be Right Back"
7094 msgstr "Torno de seguida" 4937 msgstr "Torno de seguida"
7095 4938
7096 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7097 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:598
7098 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
7099 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
7100 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
7101 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
7102 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
7103 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
7104 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
7105 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
7106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826
7107 msgid "Busy" 4939 msgid "Busy"
7108 msgstr "Ocupat" 4940 msgstr "Ocupat"
7109 4941
7110 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:602
7111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144
7112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838
7113 msgid "On the Phone" 4942 msgid "On the Phone"
7114 msgstr "Al telèfon" 4943 msgstr "Al telèfon"
7115 4944
7116 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:606
7117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
7118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3844
7119 msgid "Out to Lunch" 4945 msgid "Out to Lunch"
7120 msgstr "A fora dinant" 4946 msgstr "A fora dinant"
7121 4947
7122 #. primitive 4948 #. primitive
7123 #. ID 4949 #. ID
7124 #. name - use default 4950 #. name - use default
7125 #. savable 4951 #. savable
7126 #. should be user_settable some day 4952 #. should be user_settable some day
7127 #. independent 4953 #. independent
7128 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:745
7129 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170
7130 msgid "Artist" 4954 msgid "Artist"
7131 msgstr "Artista" 4955 msgstr "Artista"
7132 4956
7133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:746
7134 msgid "Album" 4957 msgid "Album"
7135 msgstr "Àlbum" 4958 msgstr "Àlbum"
7136 4959
7137 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:634
7138 msgid "Set Friendly Name..." 4960 msgid "Set Friendly Name..."
7139 msgstr "Estableix el nom amistós..." 4961 msgstr "Estableix el nom amistós..."
7140 4962
7141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:639
7142 msgid "Set Home Phone Number..." 4963 msgid "Set Home Phone Number..."
7143 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." 4964 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..."
7144 4965
7145 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:643
7146 msgid "Set Work Phone Number..." 4966 msgid "Set Work Phone Number..."
7147 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..." 4967 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..."
7148 4968
7149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
7150 msgid "Set Mobile Phone Number..." 4969 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7151 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." 4970 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
7152 4971
7153 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:783 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
7154 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 4972 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7155 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." 4973 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..."
7156 4974
7157 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:788 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
7158 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 4975 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7159 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." 4976 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..."
7160 4977
7161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:669
7162 msgid "Open Hotmail Inbox" 4978 msgid "Open Hotmail Inbox"
7163 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" 4979 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
7164 4980
7165 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:693
7166 msgid "Send to Mobile" 4981 msgid "Send to Mobile"
7167 msgstr "Envia a un mòbil" 4982 msgstr "Envia a un mòbil"
7168 4983
7169 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:833 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:703
7170 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
7171 msgid "Initiate _Chat" 4984 msgid "Initiate _Chat"
7172 msgstr "Inicia un _xat" 4985 msgstr "Inicia un _xat"
7173 4986
7174 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:742
7175 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 4987 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
7176 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa." 4988 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa."
7177 4989
7178 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:901 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:772
7179 msgid "Failed to connect to server." 4990 msgid "Failed to connect to server."
7180 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." 4991 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
7181 4992
7182 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028
7183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1526
7184 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1869
7185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
7186 msgid "Error retrieving profile" 4993 msgid "Error retrieving profile"
7187 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" 4994 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil"
7188 4995
7189 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1751
7190 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
7191 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372
7192 msgid "General" 4996 msgid "General"
7193 msgstr "General" 4997 msgstr "General"
7194 4998
7195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758
7196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1599
7197 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
7198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
7199 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
7200 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
7201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
7202 msgid "Age" 4999 msgid "Age"
7203 msgstr "Edat" 5000 msgstr "Edat"
7204 5001
7205 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
7206 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1601
7207 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7208 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
7209 msgid "Occupation" 5002 msgid "Occupation"
7210 msgstr "Ocupació" 5003 msgstr "Ocupació"
7211 5004
7212 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
7213 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1602
7214 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
7215 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
7216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1083
7217 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:802
7218 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175
7219 msgid "Location" 5005 msgid "Location"
7220 msgstr "Ubicació" 5006 msgstr "Ubicació"
7221 5007
7222 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
7223 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1971
7224 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1607
7225 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
7226 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1805
7227 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1812
7228 msgid "Hobbies and Interests" 5008 msgid "Hobbies and Interests"
7229 msgstr "Aficions i interessos" 5009 msgstr "Aficions i interessos"
7230 5010
7231 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1892
7232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905
7233 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
7234 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1613
7235 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1733
7236 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1739
7237 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1746
7238 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1754
7239 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
7240 msgid "A Little About Me" 5011 msgid "A Little About Me"
7241 msgstr "Una mica sobre mi" 5012 msgstr "Una mica sobre mi"
7242 5013
7243 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
7244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
7245 msgid "Social" 5014 msgid "Social"
7246 msgstr "Social" 5015 msgstr "Social"
7247 5016
7248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
7249 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1632
7250 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
7251 msgid "Marital Status" 5017 msgid "Marital Status"
7252 msgstr "Estat civil" 5018 msgstr "Estat civil"
7253 5019
7254 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
7255 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1633
7256 msgid "Interests" 5020 msgid "Interests"
7257 msgstr "Interessos" 5021 msgstr "Interessos"
7258 5022
7259 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
7260 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1634
7261 msgid "Pets" 5023 msgid "Pets"
7262 msgstr "Mascotes" 5024 msgstr "Mascotes"
7263 5025
7264 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
7265 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1635
7266 msgid "Hometown" 5026 msgid "Hometown"
7267 msgstr "Poble natal" 5027 msgstr "Poble natal"
7268 5028
7269 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
7270 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1636
7271 msgid "Places Lived" 5029 msgid "Places Lived"
7272 msgstr "Llocs on heu viscut" 5030 msgstr "Llocs on heu viscut"
7273 5031
7274 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
7275 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1637
7276 msgid "Fashion" 5032 msgid "Fashion"
7277 msgstr "Moda" 5033 msgstr "Moda"
7278 5034
7279 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
7280 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1638
7281 msgid "Humor" 5035 msgid "Humor"
7282 msgstr "Humor" 5036 msgstr "Humor"
7283 5037
7284 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
7285 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1639
7286 msgid "Music" 5038 msgid "Music"
7287 msgstr "Música" 5039 msgstr "Música"
7288 5040
7289 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980
7290 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1986
7291 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1640
7292 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
7293 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
7294 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
7295 msgid "Favorite Quote" 5041 msgid "Favorite Quote"
7296 msgstr "Cita textual preferida" 5042 msgstr "Cita textual preferida"
7297 5043
7298 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
7299 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
7300 msgid "Contact Info" 5044 msgid "Contact Info"
7301 msgstr "Informació del contacte" 5045 msgstr "Informació del contacte"
7302 5046
7303 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817
7304 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
7305 msgid "Personal" 5047 msgid "Personal"
7306 msgstr "Personal" 5048 msgstr "Personal"
7307 5049
7308 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1820
7309 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
7310 msgid "Significant Other" 5050 msgid "Significant Other"
7311 msgstr "Altres coses significatives" 5051 msgstr "Altres coses significatives"
7312 5052
7313 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1821
7314 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1662
7315 msgid "Home Phone" 5053 msgid "Home Phone"
7316 msgstr "Pàgina personal" 5054 msgstr "Pàgina personal"
7317 5055
7318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822
7319 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1663
7320 msgid "Home Phone 2" 5056 msgid "Home Phone 2"
7321 msgstr "Pàgina personal 2" 5057 msgstr "Pàgina personal 2"
7322 5058
7323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
7324 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1664
7325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3840
7326 msgid "Home Address" 5059 msgid "Home Address"
7327 msgstr "Adreça de casa" 5060 msgstr "Adreça de casa"
7328 5061
7329 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
7330 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1665
7331 msgid "Personal Mobile" 5062 msgid "Personal Mobile"
7332 msgstr "Mòbil personal" 5063 msgstr "Mòbil personal"
7333 5064
7334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
7335 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1666
7336 msgid "Home Fax" 5065 msgid "Home Fax"
7337 msgstr "Fax de casa" 5066 msgstr "Fax de casa"
7338 5067
7339 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826 5068 msgid "Personal Email"
7340 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1667
7341 msgid "Personal E-Mail"
7342 msgstr "Correu electrònic personal" 5069 msgstr "Correu electrònic personal"
7343 5070
7344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
7345 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1668
7346 msgid "Personal IM" 5071 msgid "Personal IM"
7347 msgstr "MI personal" 5072 msgstr "MI personal"
7348 5073
7349 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
7350 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1670
7351 msgid "Anniversary" 5074 msgid "Anniversary"
7352 msgstr "Aniversari" 5075 msgstr "Aniversari"
7353 5076
7354 #. Business 5077 #. Business
7355 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
7356 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
7357 msgid "Work" 5078 msgid "Work"
7358 msgstr "Feina" 5079 msgstr "Feina"
7359 5080
7360 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1847
7361 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
7362 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
7363 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7364 msgid "Job Title" 5081 msgid "Job Title"
7365 msgstr "Títol de la feina" 5082 msgstr "Títol de la feina"
7366 5083
7367 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848
7368 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
7369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3861
7370 msgid "Company" 5084 msgid "Company"
7371 msgstr "Empresa" 5085 msgstr "Empresa"
7372 5086
7373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1849
7374 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
7375 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
7376 msgid "Department" 5087 msgid "Department"
7377 msgstr "Departament" 5088 msgstr "Departament"
7378 5089
7379 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1850
7380 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
7381 msgid "Profession" 5090 msgid "Profession"
7382 msgstr "Professió" 5091 msgstr "Professió"
7383 5092
7384 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1851
7385 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1692
7386 msgid "Work Phone" 5093 msgid "Work Phone"
7387 msgstr "Telèfon de la feina" 5094 msgstr "Telèfon de la feina"
7388 5095
7389 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1852
7390 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1693
7391 msgid "Work Phone 2" 5096 msgid "Work Phone 2"
7392 msgstr "Telèfon de la feina 2" 5097 msgstr "Telèfon de la feina 2"
7393 5098
7394 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853
7395 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1694
7396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3853
7397 msgid "Work Address" 5099 msgid "Work Address"
7398 msgstr "Adreça de la feina" 5100 msgstr "Adreça de la feina"
7399 5101
7400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1854
7401 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1695
7402 msgid "Work Mobile" 5102 msgid "Work Mobile"
7403 msgstr "Mòbil de la feina" 5103 msgstr "Mòbil de la feina"
7404 5104
7405 # pager -> cercapersones (termcat) 5105 # pager -> cercapersones (termcat)
7406 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1855
7407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1696
7408 msgid "Work Pager" 5106 msgid "Work Pager"
7409 msgstr "Cercapersones de la feina" 5107 msgstr "Cercapersones de la feina"
7410 5108
7411 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856
7412 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1697
7413 msgid "Work Fax" 5109 msgid "Work Fax"
7414 msgstr "Fax de la feina" 5110 msgstr "Fax de la feina"
7415 5111
7416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1857 5112 msgid "Work Email"
7417 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1698
7418 msgid "Work E-Mail"
7419 msgstr "Correu electrònic de la feina" 5113 msgstr "Correu electrònic de la feina"
7420 5114
7421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
7422 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1699
7423 msgid "Work IM" 5115 msgid "Work IM"
7424 msgstr "MI de la feina" 5116 msgstr "MI de la feina"
7425 5117
7426 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
7427 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1700
7428 msgid "Start Date" 5118 msgid "Start Date"
7429 msgstr "Data d'inici" 5119 msgstr "Data d'inici"
7430 5120
7431 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1929 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935
7432 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
7433 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1770
7434 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1776
7435 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1783
7436 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
7437 msgid "Favorite Things" 5121 msgid "Favorite Things"
7438 msgstr "Coses preferides" 5122 msgstr "Coses preferides"
7439 5123
7440 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1994
7441 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1835
7442 msgid "Last Updated" 5124 msgid "Last Updated"
7443 msgstr "Darrera actualització" 5125 msgstr "Darrera actualització"
7444 5126
7445 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2005
7446 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1846
7447 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7448 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
7449 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7450 msgid "Homepage" 5127 msgid "Homepage"
7451 msgstr "Pàgina web" 5128 msgstr "Pàgina web"
7452 5129
7453 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029
7454 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1870
7455 msgid "The user has not created a public profile." 5130 msgid "The user has not created a public profile."
7456 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." 5131 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic."
7457 5132
7458 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2030
7459 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1871
7460 msgid "" 5133 msgid ""
7461 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5134 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7462 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5135 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7463 "public profile." 5136 "public profile."
7464 msgstr "" 5137 msgstr ""
7465 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé " 5138 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé "
7466 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." 5139 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic."
7467 5140
7468 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034
7469 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
7470 msgid "" 5141 msgid ""
7471 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5142 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7472 "does not exist." 5143 "does not exist."
7473 msgstr "" 5144 msgstr ""
7474 "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que " 5145 "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que "
7475 "l'usuari no existeixi." 5146 "l'usuari no existeixi."
7476 5147
7477 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2042
7478 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
7479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1247
7480 msgid "Profile URL" 5148 msgid "Profile URL"
7481 msgstr "URL del perfil" 5149 msgstr "URL del perfil"
7482 5150
7483 #. *< type 5151 #. *< type
7484 #. *< ui_requirement 5152 #. *< ui_requirement
7488 #. *< id 5156 #. *< id
7489 #. *< name 5157 #. *< name
7490 #. *< version 5158 #. *< version
7491 #. * summary 5159 #. * summary
7492 #. * description 5160 #. * description
7493 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2331
7494 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5161 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
7495 msgstr "Connector per al protocol del Windows Live Messenger" 5162 msgstr "Connector per al protocol del Windows Live Messenger"
7496 5163
7497 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2366
7498 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2206
7499 msgid "Use HTTP Method" 5164 msgid "Use HTTP Method"
7500 msgstr "Empra el mètode HTTP" 5165 msgstr "Empra el mètode HTTP"
7501 5166
7502 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2371
7503 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2211
7504 msgid "HTTP Method Server" 5167 msgid "HTTP Method Server"
7505 msgstr "Mètode HTTP del servidor" 5168 msgstr "Mètode HTTP del servidor"
7506 5169
7507 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2376
7508 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2216
7509 msgid "Show custom smileys" 5170 msgid "Show custom smileys"
7510 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" 5171 msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
7511 5172
7512 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2384
7513 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2224
7514 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5173 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7515 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" 5174 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció"
7516 5175
7517 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
7518 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5176 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7519 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" 5177 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar"
7520 5178
7521 #. we must have failed! 5179 #. we must have failed!
7522 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
7523 msgid "" 5180 msgid ""
7524 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " 5181 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
7525 "response" 5182 "response"
7526 msgstr "" 5183 msgstr ""
7527 "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut trobar el testimoni " 5184 "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut trobar el testimoni "
7528 "d'autenticació al servidor" 5185 "d'autenticació al servidor"
7529 5186
7530 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
7531 msgid "Windows Live ID authentication Failed" 5187 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
7532 msgstr "No s'ha pogut autenticar amb el Windows Live ID" 5188 msgstr "No s'ha pogut autenticar amb el Windows Live ID"
7533 5189
7534 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
7535 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
7536 #, c-format 5190 #, c-format
7537 msgid "%s is not a valid group." 5191 msgid "%s is not a valid group."
7538 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" 5192 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
7539 5193
7540 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
7541 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
7542 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
7543 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
7544 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
7545 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:339
7546 msgid "Unknown error." 5194 msgid "Unknown error."
7547 msgstr "Error desconegut." 5195 msgstr "Error desconegut."
7548 5196
7549 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
7550 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
7551 #, c-format 5197 #, c-format
7552 msgid "%s on %s (%s)" 5198 msgid "%s on %s (%s)"
7553 msgstr "%s a %s (%s)" 5199 msgstr "%s a %s (%s)"
7554 5200
7555 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
7556 #, c-format 5201 #, c-format
7557 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5202 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7558 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" 5203 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
7559 5204
7560 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
7561 #, c-format 5205 #, c-format
7562 msgid "Unknown error (%d)" 5206 msgid "Unknown error (%d)"
7563 msgstr "Error desconegut (%d)" 5207 msgstr "Error desconegut (%d)"
7564 5208
7565 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
7566 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4480
7567 msgid "Unable to add user" 5209 msgid "Unable to add user"
7568 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" 5210 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
7569 5211
7570 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
7571 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
7572 #, c-format 5212 #, c-format
7573 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5213 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7574 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" 5214 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
7575 5215
7576 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
7577 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
7578 #, c-format 5216 #, c-format
7579 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5217 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7580 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" 5218 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)"
7581 5219
7582 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
7583 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
7584 #, c-format 5220 #, c-format
7585 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5221 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7586 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" 5222 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)"
7587 5223
7588 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
7589 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
7590 #, c-format 5224 #, c-format
7591 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5225 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7592 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena." 5226 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena."
7593 5227
7594 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
7595 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
7596 #, c-format 5228 #, c-format
7597 msgid "%s is not a valid passport account." 5229 msgid "%s is not a valid passport account."
7598 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." 5230 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
7599 5231
7600 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
7601 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
7602 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5232 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7603 msgstr "El servei no està disponible temporalment." 5233 msgstr "El servei no està disponible temporalment."
7604 5234
7605 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1332
7606 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:898
7607 msgid "Unable to rename group" 5235 msgid "Unable to rename group"
7608 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" 5236 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
7609 5237
7610 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1387
7611 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:953
7612 msgid "Unable to delete group" 5238 msgid "Unable to delete group"
7613 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" 5239 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
7614 5240
7615 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2001
7616 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1372
7617 #, c-format 5241 #, c-format
7618 msgid "" 5242 msgid ""
7619 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5243 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7620 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5244 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7621 "in progress.\n" 5245 "in progress.\n"
7640 "Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu " 5264 "Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu "
7641 "qualsevol conversa en actiu.\n" 5265 "qualsevol conversa en actiu.\n"
7642 "\n" 5266 "\n"
7643 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." 5267 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar."
7644 5268
7645 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7646 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
7647 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
7648 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
7649 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
7650 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
7651 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
7652 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
7653 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
7654 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
7655 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
7656 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
7657 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
7658 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
7659 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
7660 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
7661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
7662 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
7663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
7664 msgid "Unable to connect" 5269 msgid "Unable to connect"
7665 msgstr "No s'ha pogut connectar" 5270 msgstr "No s'ha pogut connectar"
7666 5271
7667 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7668 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
7669 msgid "Writing error" 5272 msgid "Writing error"
7670 msgstr "Error en escriure" 5273 msgstr "Error en escriure"
7671 5274
7672 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7673 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
7674 msgid "Reading error" 5275 msgid "Reading error"
7675 msgstr "Error en llegir" 5276 msgstr "Error en llegir"
7676 5277
7677 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
7678 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
7679 #, c-format 5278 #, c-format
7680 msgid "" 5279 msgid ""
7681 "Connection error from %s server:\n" 5280 "Connection error from %s server:\n"
7682 "%s" 5281 "%s"
7683 msgstr "" 5282 msgstr ""
7684 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" 5283 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n"
7685 "%s" 5284 "%s"
7686 5285
7687 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
7688 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:301
7689 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5286 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7690 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." 5287 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol."
7691 5288
7692 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
7693 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:306
7694 msgid "Error parsing HTTP." 5289 msgid "Error parsing HTTP."
7695 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." 5290 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP."
7696 5291
7697 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
7698 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:310
7699 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
7700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155
7701 msgid "You have signed on from another location." 5292 msgid "You have signed on from another location."
7702 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." 5293 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc."
7703 5294
7704 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
7705 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:316
7706 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5295 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7707 msgstr "" 5296 msgstr ""
7708 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " 5297 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més "
7709 "tard." 5298 "tard."
7710 5299
7711 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
7712 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:322
7713 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5300 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7714 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." 5301 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment."
7715 5302
7716 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
7717 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:327
7718 #, c-format 5303 #, c-format
7719 msgid "Unable to authenticate: %s" 5304 msgid "Unable to authenticate: %s"
7720 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" 5305 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
7721 5306
7722 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
7723 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:333
7724 msgid "" 5307 msgid ""
7725 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5308 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7726 msgstr "" 5309 msgstr ""
7727 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho " 5310 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho "
7728 "més tard." 5311 "més tard."
7729 5312
7730 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
7731 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
7732 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
7733 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
7734 msgid "Handshaking" 5313 msgid "Handshaking"
7735 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió" 5314 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió"
7736 5315
7737 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406 5316 msgid "Transferring"
7738 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358 5317 msgstr "S'està transferint"
5318
7739 msgid "Starting authentication" 5319 msgid "Starting authentication"
7740 msgstr "S'està iniciant l'autenticació" 5320 msgstr "S'està iniciant l'autenticació"
7741 5321
7742 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
7743 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
7744 msgid "Getting cookie" 5322 msgid "Getting cookie"
7745 msgstr "S'està obtenint la galeta" 5323 msgstr "S'està obtenint la galeta"
7746 5324
7747 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
7748 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
7749 msgid "Sending cookie" 5325 msgid "Sending cookie"
7750 msgstr "S'està enviant la galeta" 5326 msgstr "S'està enviant la galeta"
7751 5327
7752 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
7753 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
7754 msgid "Retrieving buddy list" 5328 msgid "Retrieving buddy list"
7755 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" 5329 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics"
7756 5330
7757 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
7759 msgid "Away From Computer" 5331 msgid "Away From Computer"
7760 msgstr "Lluny de l'ordinador" 5332 msgstr "Lluny de l'ordinador"
7761 5333
7762 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7763 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
7764 msgid "On The Phone" 5334 msgid "On The Phone"
7765 msgstr "Al telèfon" 5335 msgstr "Al telèfon"
7766 5336
7767 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7768 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
7769 msgid "Out To Lunch" 5337 msgid "Out To Lunch"
7770 msgstr "Fora esmorzant" 5338 msgstr "Fora esmorzant"
7771 5339
7772 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
7773 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
7774 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5340 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7775 msgstr "" 5341 msgstr ""
7776 "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha " 5342 "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha "
7777 "expirat:" 5343 "expirat:"
7778 5344
7779 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
7780 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
7781 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5345 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7782 msgstr "" 5346 msgstr ""
7783 "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:" 5347 "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:"
7784 5348
7785 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
7786 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
7787 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5349 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7788 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:" 5350 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:"
7789 5351
7790 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
7791 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424
7792 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5352 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7793 msgstr "" 5353 msgstr ""
7794 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:" 5354 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:"
7795 5355
7796 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426
7797 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:428
7798 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5356 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7799 msgstr "" 5357 msgstr ""
7800 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" 5358 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
7801 5359
7802 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430
7803 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:432
7804 msgid "" 5360 msgid ""
7805 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5361 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7806 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5362 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7807 msgstr "" 5363 msgstr ""
7808 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè no s'ha pogut establir cap sessió " 5364 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè no s'ha pogut establir cap sessió "
7809 "amb el servior. El més probable és que hi hagi algun problema al servidor, " 5365 "amb el servidor. El més probable és que hi hagi algun problema al servidor, "
7810 "intenteu-ho d'aquí a una estona:" 5366 "intenteu-ho d'aquí a una estona:"
7811 5367
7812 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
7813 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439
7814 msgid "" 5368 msgid ""
7815 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5369 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7816 msgstr "" 5370 msgstr ""
7817 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " 5371 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la "
7818 "centraleta:" 5372 "centraleta:"
7819 5373
7820 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445
7821 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:447
7822 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5374 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7823 msgstr "" 5375 msgstr ""
7824 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" 5376 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
7825 5377
7826 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
7827 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
7828 #, c-format 5378 #, c-format
7829 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 5379 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7830 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics." 5380 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics."
7831 5381
7832 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
7833 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
7834 #, c-format 5382 #, c-format
7835 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5383 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7836 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." 5384 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics."
7837 5385
7838 #. only notify the user about problems adding to the friends list 5386 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7839 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 5387 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7840 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5388 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7841 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:714
7842 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
7843 #, c-format 5389 #, c-format
7844 msgid "Unable to add \"%s\"." 5390 msgid "Unable to add \"%s\"."
7845 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." 5391 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»."
7846 5392
7847 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:717 5393 msgid "The username specified is invalid."
7848 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
7849 msgid "The screen name specified is invalid."
7850 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." 5394 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
7851 5395
7852 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:546
7853 msgid "Has you" 5396 msgid "Has you"
7854 msgstr "Us té" 5397 msgstr "Us té"
7855 5398
7856 #. *< type 5399 #. *< type
7857 #. *< ui_requirement 5400 #. *< ui_requirement
7861 #. *< id 5404 #. *< id
7862 #. *< name 5405 #. *< name
7863 #. *< version 5406 #. *< version
7864 #. * summary 5407 #. * summary
7865 #. * description 5408 #. * description
7866 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2170
7867 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2172
7868 msgid "MSN Protocol Plugin" 5409 msgid "MSN Protocol Plugin"
7869 msgstr "Connector per al protocol MSN" 5410 msgstr "Connector per al protocol MSN"
7870 5411
7871 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
7872 msgid "Missing Cipher" 5412 msgid "Missing Cipher"
7873 msgstr "Manca el mètode de xifratge" 5413 msgstr "Manca el mètode de xifratge"
7874 5414
7875 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7876 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5415 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7877 msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4" 5416 msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4"
7878 5417
7879 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7880 msgid "" 5418 msgid ""
7881 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 5419 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7882 "not be loaded." 5420 "not be loaded."
7883 msgstr "" 5421 msgstr ""
7884 "Actualitzeu a una versió (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es " 5422 "Actualitzeu a una versió (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es "
7885 "carregarà el connector del MySpaceIM." 5423 "carregarà el connector del MySpaceIM."
7886 5424
7887 # FIXME 5425 # FIXME
7888 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345
7889 msgid "Reading challenge" 5426 msgid "Reading challenge"
7890 msgstr "Repte de lectura" 5427 msgstr "Repte de lectura"
7891 5428
7892 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
7893 msgid "Unexpected challenge length from server" 5429 msgid "Unexpected challenge length from server"
7894 msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada" 5430 msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada"
7895 5431
7896 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
7897 msgid "Logging in" 5432 msgid "Logging in"
7898 msgstr "S'està entrant" 5433 msgstr "S'està entrant"
7899 5434
7900 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324
7901 #, c-format 5435 #, c-format
7902 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5436 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7903 msgstr "" 5437 msgstr ""
7904 "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segons que no s'hi reben dades)" 5438 "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segons que no s'hi reben dades)"
7905 5439
7906 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5440 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7907 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1367
7908 msgid "New mail messages" 5441 msgid "New mail messages"
7909 msgstr "Missatges de correu nous" 5442 msgstr "Missatges de correu nous"
7910 5443
7911 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1368
7912 msgid "New blog comments" 5444 msgid "New blog comments"
7913 msgstr "Comentaris al bloc nous" 5445 msgstr "Comentaris al bloc nous"
7914 5446
7915 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1369
7916 msgid "New profile comments" 5447 msgid "New profile comments"
7917 msgstr "Comentaris al perfil nous" 5448 msgstr "Comentaris al perfil nous"
7918 5449
7919 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1370
7920 msgid "New friend requests!" 5450 msgid "New friend requests!"
7921 msgstr "Sol·licituds d'amics noves." 5451 msgstr "Sol·licituds d'amics noves."
7922 5452
7923 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371
7924 msgid "New picture comments" 5453 msgid "New picture comments"
7925 msgstr "Comentaris de fotos nous" 5454 msgstr "Comentaris de fotos nous"
7926 5455
7927 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1401
7928 msgid "MySpace" 5456 msgid "MySpace"
7929 msgstr "MySpace" 5457 msgstr "MySpace"
7930 5458
7931 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1587
7932 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 5459 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
7933 msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari" 5460 msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari"
7934 5461
7935 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1588
7936 msgid "You appear to have no MySpace username." 5462 msgid "You appear to have no MySpace username."
7937 msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace." 5463 msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace."
7938 5464
7939 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1589
7940 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 5465 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
7941 msgstr "Voleu estblir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)" 5466 msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)"
7942 5467
7943 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 5468 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7944 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 5469 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7945 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 5470 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7946 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1613
7947 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1547
7948 msgid "Connected" 5471 msgid "Connected"
7949 msgstr "Connectat" 5472 msgstr "Connectat"
7950 5473
7951 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1848
7952 #, c-format 5474 #, c-format
7953 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5475 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7954 msgstr "S'ha produït un error en el protocol amb codi %d: %s" 5476 msgstr "S'ha produït un error en el protocol amb codi %d: %s"
7955 5477
7956 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
7957 #, c-format 5478 #, c-format
7958 msgid "" 5479 msgid ""
7959 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5480 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
7960 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5481 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
7961 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5482 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
7963 msgstr "" 5484 msgstr ""
7964 "%s La vostra contrasenya conté %d caràcters, més del màxim de %d que permet " 5485 "%s La vostra contrasenya conté %d caràcters, més del màxim de %d que permet "
7965 "MySpaceIM. Escolliu una contrasenya més curta a http://profileedit.myspace." 5486 "MySpaceIM. Escolliu una contrasenya més curta a http://profileedit.myspace."
7966 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou." 5487 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou."
7967 5488
7968 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1893
7969 msgid "MySpaceIM Error" 5489 msgid "MySpaceIM Error"
7970 msgstr "S'ha produïtun error en el MySpaceIM" 5490 msgstr "S'ha produïtun error en el MySpaceIM"
7971 5491
7972 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2071
7973 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2105
7974 msgid "Failed to add buddy" 5492 msgid "Failed to add buddy"
7975 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic" 5493 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic"
7976 5494
7977 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2071
7978 msgid "'addbuddy' command failed." 5495 msgid "'addbuddy' command failed."
7979 msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»." 5496 msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»."
7980 5497
7981 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2105
7982 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
7983 msgid "persist command failed" 5498 msgid "persist command failed"
7984 msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»" 5499 msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»"
7985 5500
7986 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2210
7987 #, c-format 5501 #, c-format
7988 msgid "No such user: %s" 5502 msgid "No such user: %s"
7989 msgstr "Aquest usuari no existeix: %s" 5503 msgstr "Aquest usuari no existeix: %s"
7990 5504
7991 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2212
7992 msgid "User lookup" 5505 msgid "User lookup"
7993 msgstr "Cerca d'usuaris" 5506 msgstr "Cerca d'usuaris"
7994 5507
7995 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
7996 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
7997 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
7998 msgid "Failed to remove buddy" 5508 msgid "Failed to remove buddy"
7999 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic" 5509 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic"
8000 5510
8001 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
8002 msgid "'delbuddy' command failed" 5511 msgid "'delbuddy' command failed"
8003 msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»" 5512 msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»"
8004 5513
8005 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
8006 msgid "blocklist command failed" 5514 msgid "blocklist command failed"
8007 msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»" 5515 msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»"
8008 5516
8009 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2486
8010 msgid "Invalid input condition" 5517 msgid "Invalid input condition"
8011 msgstr "La condició d'entrada no és vàlida" 5518 msgstr "La condició d'entrada no és vàlida"
8012 5519
8013 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2541
8014 msgid "Read buffer full (2)" 5520 msgid "Read buffer full (2)"
8015 msgstr "La memòria intermèdia de lectura és plena (2)" 5521 msgstr "La memòria intermèdia de lectura és plena (2)"
8016 5522
8017 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2584
8018 msgid "Unparseable message" 5523 msgid "Unparseable message"
8019 msgstr "No es pot analitzar el missatge" 5524 msgstr "No es pot analitzar el missatge"
8020 5525
8021 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2655
8022 #, c-format 5526 #, c-format
8023 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" 5527 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
8024 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)" 5528 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)"
8025 5529
8026 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2833
8027 msgid "IM Friends" 5530 msgid "IM Friends"
8028 msgstr "Amics de MI" 5531 msgstr "Amics de MI"
8029 5532
8030 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2933
8031 #, c-format 5533 #, c-format
8032 msgid "" 5534 msgid ""
8033 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5535 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
8034 "on the server-side list)" 5536 "on the server-side list)"
8035 msgstr "" 5537 msgstr ""
8036 "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja " 5538 "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja "
8037 "són a la llista del servidor)" 5539 "són a la llista del servidor)"
8038 5540
8039 # Nota: títol de finestra (josep) 5541 # Nota: títol de finestra (josep)
8040 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2934
8041 msgid "Add contacts from server" 5542 msgid "Add contacts from server"
8042 msgstr "Addicó de contactes del servidor" 5543 msgstr "Addicó de contactes del servidor"
8043 5544
8044 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2986
8045 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3050
8046 msgid "Add friends from MySpace.com" 5545 msgid "Add friends from MySpace.com"
8047 msgstr "Afegeox amics de MySpace.com" 5546 msgstr "Afegeox amics de MySpace.com"
8048 5547
8049 # Heh,tinc amics d'importació 5548 # Heh,tinc amics d'importació
8050 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2987
8051 msgid "Importing friends failed" 5549 msgid "Importing friends failed"
8052 msgstr "Ha fallat la importació d'amics" 5550 msgstr "Ha fallat la importació d'amics"
8053 5551
8054 #. TODO: find out how 5552 #. TODO: find out how
8055 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3043
8056 msgid "Find people..." 5553 msgid "Find people..."
8057 msgstr "Cerca persones..." 5554 msgstr "Cerca persones..."
8058 5555
8059 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3046
8060 msgid "Change IM name..." 5556 msgid "Change IM name..."
8061 msgstr "Canvia el nom de MI..." 5557 msgstr "Canvia el nom de MI..."
8062 5558
8063 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3347
8064 msgid "myim URL handler" 5559 msgid "myim URL handler"
8065 msgstr "Gestor d'URL myim" 5560 msgstr "Gestor d'URL myim"
8066 5561
8067 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3348
8068 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 5562 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
8069 msgstr "" 5563 msgstr ""
8070 "No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir aquest " 5564 "No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir aquest "
8071 "URL myim." 5565 "URL myim."
8072 5566
8073 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3349
8074 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 5567 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
8075 msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou." 5568 msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou."
8076 5569
8077 # FIXME: display name 5570 # FIXME: display name
8078 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3472
8079 msgid "Show display name in status text" 5571 msgid "Show display name in status text"
8080 msgstr "Mostra el nom d'usuari a la barra d'estat" 5572 msgstr "Mostra el nom d'usuari a la barra d'estat"
8081 5573
8082 # FIXME: headline 5574 # FIXME: headline
8083 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3475
8084 msgid "Show headline in status text" 5575 msgid "Show headline in status text"
8085 msgstr "Mostra el títol a la barra d'estat" 5576 msgstr "Mostra el títol a la barra d'estat"
8086 5577
8087 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3480
8088 msgid "Send emoticons" 5578 msgid "Send emoticons"
8089 msgstr "Envia emoticones" 5579 msgstr "Envia emoticones"
8090 5580
8091 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3485
8092 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 5581 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
8093 msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)" 5582 msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)"
8094 5583
8095 # FIXME: base... (josep) 5584 # FIXME: base... (josep)
8096 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3488
8097 msgid "Base font size (points)" 5585 msgid "Base font size (points)"
8098 msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)" 5586 msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)"
8099 5587
8100 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
8101 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:790
8102 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
8103 msgid "User" 5588 msgid "User"
8104 msgstr "Usuari" 5589 msgstr "Usuari"
8105 5590
8106 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
8107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3032
8108 msgid "Profile" 5591 msgid "Profile"
8109 msgstr "Perfil" 5592 msgstr "Perfil"
8110 5593
8111 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
8112 msgid "Headline" 5594 msgid "Headline"
8113 msgstr "Titular" 5595 msgstr "Titular"
8114 5596
8115 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153
8116 msgid "Song" 5597 msgid "Song"
8117 msgstr "Cançó" 5598 msgstr "Cançó"
8118 5599
8119 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162
8120 msgid "Total Friends" 5600 msgid "Total Friends"
8121 msgstr "Nombre d'amics" 5601 msgstr "Nombre d'amics"
8122 5602
8123 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180
8124 msgid "Client Version" 5603 msgid "Client Version"
8125 msgstr "Versió del client" 5604 msgstr "Versió del client"
8126 5605
8127 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5606 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
8128 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570
8129 msgid "No username set" 5607 msgid "No username set"
8130 msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari" 5608 msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari"
8131 5609
8132 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577
8133 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671
8134 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 5610 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
8135 msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari" 5611 msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari"
8136 5612
8137 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578
8138 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5613 msgid "Please enter a username to check its availability:"
8139 msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:" 5614 msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
8140 5615
8141 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658
8142 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5616 msgid "MySpaceIM - Username Available"
8143 msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari està disponible" 5617 msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari està disponible"
8144 5618
8145 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659
8146 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5619 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
8147 msgstr "Aquest nom d'usuari està disponile. Voleu fer-lo servir?" 5620 msgstr "Aquest nom d'usuari està disponile. Voleu fer-lo servir?"
8148 5621
8149 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660
8150 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 5622 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
8151 msgstr "Un cop l'hagueu establer no el podreu canviar!" 5623 msgstr "Un cop l'hagueu establert no el podreu canviar!"
8152 5624
8153 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672
8154 msgid "This username is unavailable." 5625 msgid "This username is unavailable."
8155 msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible." 5626 msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible."
8156 5627
8157 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673
8158 msgid "Please try another username:" 5628 msgid "Please try another username:"
8159 msgstr "Proveu un altro nom d'usuari:" 5629 msgstr "Proveu un altre nom d'usuari:"
8160 5630
8161 #. TODO: icons for each zap 5631 #. TODO: icons for each zap
8162 #. Lots of comments for translators: 5632 #. Lots of comments for translators:
8163 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5633 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
8164 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5634 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
8165 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 5635 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
8166 #. * he put a fork in the toaster." 5636 #. * he put a fork in the toaster."
8167 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
8168 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221
8169 msgid "Zap" 5637 msgid "Zap"
8170 msgstr "" 5638 msgstr ""
8171 5639
8172 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
8173 #, fuzzy, c-format 5640 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "%s has zapped you!" 5641 msgid "%s has zapped you!"
8175 msgstr "%s us ha afegit [%s]" 5642 msgstr "%s us ha afegit [%s]"
8176 5643
8177 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
8178 #, fuzzy, c-format 5644 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "Zapping %s..." 5645 msgid "Zapping %s..."
8180 msgstr "S'està trucant a %s" 5646 msgstr "S'està trucant a %s"
8181 5647
8182 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 5648 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
8183 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
8184 #, fuzzy 5649 #, fuzzy
8185 msgid "Whack" 5650 msgid "Whack"
8186 msgstr "bufetejar" 5651 msgstr "bufetejar"
8187 5652
8188 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
8189 #, fuzzy, c-format 5653 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "%s has whacked you!" 5654 msgid "%s has whacked you!"
8191 msgstr "%s us ha afegit [%s]" 5655 msgstr "%s us ha afegit [%s]"
8192 5656
8193 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
8194 #, fuzzy, c-format 5657 #, fuzzy, c-format
8195 msgid "Whacking %s..." 5658 msgid "Whacking %s..."
8196 msgstr "Bufetejant" 5659 msgstr "Bufetejant"
8197 5660
8198 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 5661 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
8199 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 5662 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
8200 #. * to translate it literally. 5663 #. * to translate it literally.
8201 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
8202 msgid "Torch" 5664 msgid "Torch"
8203 msgstr "Cala foc" 5665 msgstr "Cala foc"
8204 5666
8205 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8206 #, c-format 5667 #, c-format
8207 msgid "%s has torched you!" 5668 msgid "%s has torched you!"
8208 msgstr "%s us ha calat foc!" 5669 msgstr "%s us ha calat foc!"
8209 5670
8210 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8211 #, c-format 5671 #, c-format
8212 msgid "Torching %s..." 5672 msgid "Torching %s..."
8213 msgstr "S'està calant foc a %s..." 5673 msgstr "S'està calant foc a %s..."
8214 5674
8215 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 5675 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
8216 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8217 msgid "Smooch" 5676 msgid "Smooch"
8218 msgstr "Morreja" 5677 msgstr "Morreja"
8219 5678
8220 # Sí, sembla que siguem a l'època victoriana... (josep) 5679 # Sí, sembla que siguem a l'època victoriana... (josep)
8221 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
8222 #, c-format 5680 #, c-format
8223 msgid "%s has smooched you!" 5681 msgid "%s has smooched you!"
8224 msgstr "%s us ha morrejat!" 5682 msgstr "%s us ha morrejat!"
8225 5683
8226 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
8227 #, c-format 5684 #, c-format
8228 msgid "Smooching %s..." 5685 msgid "Smooching %s..."
8229 msgstr "S'està morrejant a %s..." 5686 msgstr "S'està morrejant a %s..."
8230 5687
8231 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 5688 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
8232 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
8233 msgid "Hug" 5689 msgid "Hug"
8234 msgstr "Abraça" 5690 msgstr "Abraça"
8235 5691
8236 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
8237 #, c-format 5692 #, c-format
8238 msgid "%s has hugged you!" 5693 msgid "%s has hugged you!"
8239 msgstr "%s us ha abraçat!" 5694 msgstr "%s us ha abraçat!"
8240 5695
8241 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
8242 #, c-format 5696 #, c-format
8243 msgid "Hugging %s..." 5697 msgid "Hugging %s..."
8244 msgstr "S'està abraçant a %s..." 5698 msgstr "S'està abraçant a %s..."
8245 5699
8246 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 5700 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
8247 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
8248 msgid "Slap" 5701 msgid "Slap"
8249 msgstr "Bufeteja" 5702 msgstr "Bufeteja"
8250 5703
8251 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8252 #, c-format 5704 #, c-format
8253 msgid "%s has slapped you!" 5705 msgid "%s has slapped you!"
8254 msgstr "%s us ha bufetejat!" 5706 msgstr "%s us ha bufetejat!"
8255 5707
8256 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8257 #, c-format 5708 #, c-format
8258 msgid "Slapping %s..." 5709 msgid "Slapping %s..."
8259 msgstr "S'està bufetejant a %s..." 5710 msgstr "S'està bufetejant a %s..."
8260 5711
8261 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 5712 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
8262 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74
8263 msgid "Goose" 5713 msgid "Goose"
8264 msgstr "Pessiga el cul" 5714 msgstr "Pessiga el cul"
8265 5715
8266 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
8267 #, c-format 5716 #, c-format
8268 msgid "%s has goosed you!" 5717 msgid "%s has goosed you!"
8269 msgstr "%s us ha pessigat el cul!" 5718 msgstr "%s us ha pessigat el cul!"
8270 5719
8271 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
8272 #, c-format 5720 #, c-format
8273 msgid "Goosing %s..." 5721 msgid "Goosing %s..."
8274 msgstr "S'està pessigant el cul de %s..." 5722 msgstr "S'està pessigant el cul de %s..."
8275 5723
8276 #. A high-five is when two people's hands slap each other 5724 #. A high-five is when two people's hands slap each other
8277 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 5725 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
8278 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 5726 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
8279 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80
8280 msgid "High-five" 5727 msgid "High-five"
8281 msgstr "Xoca'n cinc" 5728 msgstr "Xoca'n cinc"
8282 5729
8283 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
8284 #, c-format 5730 #, c-format
8285 msgid "%s has high-fived you!" 5731 msgid "%s has high-fived you!"
8286 msgstr "N'heu xocat cinc amb %s!" 5732 msgstr "N'heu xocat cinc amb %s!"
8287 5733
8288 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
8289 #, c-format 5734 #, c-format
8290 msgid "High-fiving %s..." 5735 msgid "High-fiving %s..."
8291 msgstr "S'està xocant-ne cinc amb %s..." 5736 msgstr "S'està xocant-ne cinc amb %s..."
8292 5737
8293 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 5738 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
8294 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 5739 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
8295 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 5740 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
8296 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86
8297 #, fuzzy 5741 #, fuzzy
8298 msgid "Punk" 5742 msgid "Punk"
8299 msgstr "Ping" 5743 msgstr "Ping"
8300 5744
8301 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
8302 #, fuzzy, c-format 5745 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "%s has punk'd you!" 5746 msgid "%s has punk'd you!"
8304 msgstr "%s s'ha connectat." 5747 msgstr "%s s'ha connectat."
8305 5748
8306 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
8307 #, fuzzy, c-format 5749 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "Punking %s..." 5750 msgid "Punking %s..."
8309 msgstr "Ping" 5751 msgstr "Ping"
8310 5752
8311 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 5753 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
8313 #. * lips closed and blow. It is typically done when 5755 #. * lips closed and blow. It is typically done when
8314 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 5756 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
8315 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 5757 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
8316 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 5758 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
8317 #. * with friends. 5759 #. * with friends.
8318 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96
8319 #, fuzzy 5760 #, fuzzy
8320 msgid "Raspberry" 5761 msgid "Raspberry"
8321 msgstr "Llengoteja" 5762 msgstr "Llengoteja"
8322 5763
8323 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
8324 #, fuzzy, c-format 5764 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "%s has raspberried you!" 5765 msgid "%s has raspberried you!"
8326 msgstr "%s s'ha connectat." 5766 msgstr "%s s'ha connectat."
8327 5767
8328 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
8329 #, fuzzy, c-format 5768 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "Raspberrying %s..." 5769 msgid "Raspberrying %s..."
8331 msgstr "Morregant" 5770 msgstr "Morrejant"
8332 5771
8333 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
8334 msgid "Required parameters not passed in" 5772 msgid "Required parameters not passed in"
8335 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits" 5773 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits"
8336 5774
8337 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
8338 msgid "Unable to write to network" 5775 msgid "Unable to write to network"
8339 msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa" 5776 msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa"
8340 5777
8341 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
8342 msgid "Unable to read from network" 5778 msgid "Unable to read from network"
8343 msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa" 5779 msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa"
8344 5780
8345 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
8346 msgid "Error communicating with server" 5781 msgid "Error communicating with server"
8347 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor" 5782 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor"
8348 5783
8349 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
8350 msgid "Conference not found" 5784 msgid "Conference not found"
8351 msgstr "No s'ha trobat la conferència" 5785 msgstr "No s'ha trobat la conferència"
8352 5786
8353 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
8354 msgid "Conference does not exist" 5787 msgid "Conference does not exist"
8355 msgstr "La conferència no existeix." 5788 msgstr "La conferència no existeix."
8356 5789
8357 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
8358 msgid "A folder with that name already exists" 5790 msgid "A folder with that name already exists"
8359 msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" 5791 msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
8360 5792
8361 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
8362 msgid "Not supported" 5793 msgid "Not supported"
8363 msgstr "No està implementat" 5794 msgstr "No està implementat"
8364 5795
8365 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
8366 msgid "Password has expired" 5796 msgid "Password has expired"
8367 msgstr "La contrasenya ha caducat" 5797 msgstr "La contrasenya ha caducat"
8368 5798
8369 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
8370 msgid "Incorrect password" 5799 msgid "Incorrect password"
8371 msgstr "La contrasenya no és correcta" 5800 msgstr "La contrasenya no és correcta"
8372 5801
8373 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
8374 msgid "User not found" 5802 msgid "User not found"
8375 msgstr "No s'ha trobat l'usuari" 5803 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
8376 5804
8377 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
8378 msgid "Account has been disabled" 5805 msgid "Account has been disabled"
8379 msgstr "S'ha inhabilitat el compte" 5806 msgstr "S'ha inhabilitat el compte"
8380 5807
8381 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
8382 msgid "The server could not access the directory" 5808 msgid "The server could not access the directory"
8383 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori" 5809 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori"
8384 5810
8385 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
8386 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 5811 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8387 msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació" 5812 msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació"
8388 5813
8389 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
8390 msgid "The server is unavailable; try again later" 5814 msgid "The server is unavailable; try again later"
8391 msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard" 5815 msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard"
8392 5816
8393 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
8394 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 5817 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8395 msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades" 5818 msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades"
8396 5819
8397 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
8398 msgid "Cannot add yourself" 5820 msgid "Cannot add yourself"
8399 msgstr "No es pot afegir a un mateix" 5821 msgstr "No es pot afegir a un mateix"
8400 5822
8401 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
8402 msgid "Master archive is misconfigured" 5823 msgid "Master archive is misconfigured"
8403 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat" 5824 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat"
8404 5825
8405 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 5826 msgid "Incorrect username or password"
8406 msgid "Incorrect screen name or password"
8407 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" 5827 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes"
8408 5828
8409 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 5829 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
8410 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
8411 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat" 5830 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat"
8412 5831
8413 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
8414 msgid "" 5832 msgid ""
8415 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5833 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
8416 "entered" 5834 "entered"
8417 msgstr "" 5835 msgstr ""
8418 "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes " 5836 "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes "
8419 "incorrectes" 5837 "incorrectes"
8420 5838
8421 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
8422 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 5839 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8423 msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades" 5840 msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades"
8424 5841
8425 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
8426 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5842 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8427 msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos" 5843 msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos"
8428 5844
8429 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 5845 msgid "You have entered an incorrect username"
8430 msgid "You have entered an incorrect screen name" 5846 msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és correcte"
8431 msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid" 5847
8432
8433 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
8434 msgid "An error occurred while updating the directory" 5848 msgid "An error occurred while updating the directory"
8435 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori" 5849 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori"
8436 5850
8437 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
8438 msgid "Incompatible protocol version" 5851 msgid "Incompatible protocol version"
8439 msgstr "La versió del protocol no és compatible" 5852 msgstr "La versió del protocol no és compatible"
8440 5853
8441 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
8442 msgid "The user has blocked you" 5854 msgid "The user has blocked you"
8443 msgstr "L'usuari us ha blocat" 5855 msgstr "L'usuari us ha blocat"
8444 5856
8445 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
8446 msgid "" 5857 msgid ""
8447 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 5858 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8448 "time" 5859 "time"
8449 msgstr "" 5860 msgstr ""
8450 "Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la " 5861 "Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la "
8451 "vegada" 5862 "vegada"
8452 5863
8453 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
8454 msgid "The user is either offline or you are blocked" 5864 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8455 msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat" 5865 msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat"
8456 5866
8457 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
8458 #, c-format 5867 #, c-format
8459 msgid "Unknown error: 0x%X" 5868 msgid "Unknown error: 0x%X"
8460 msgstr "Error desconegut: 0x%X" 5869 msgstr "Error desconegut: 0x%X"
8461 5870
8462 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
8463 #, c-format 5871 #, c-format
8464 msgid "Login failed (%s)." 5872 msgid "Login failed (%s)."
8465 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." 5873 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)."
8466 5874
8467 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
8468 #, c-format 5875 #, c-format
8469 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 5876 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8470 msgstr "" 5877 msgstr ""
8471 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari " 5878 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari "
8472 "(%s)." 5879 "(%s)."
8473 5880
8474 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
8475 #, c-format 5881 #, c-format
8476 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 5882 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8477 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)." 5883 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)."
8478 5884
8479 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 5885 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8480 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
8481 #, c-format 5886 #, c-format
8482 msgid "Unable to send message (%s)." 5887 msgid "Unable to send message (%s)."
8483 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." 5888 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
8484 5889
8485 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
8486 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
8487 #, c-format 5890 #, c-format
8488 msgid "Unable to invite user (%s)." 5891 msgid "Unable to invite user (%s)."
8489 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." 5892 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)."
8490 5893
8491 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
8492 #, c-format 5894 #, c-format
8493 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 5895 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8494 msgstr "" 5896 msgstr ""
8495 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%" 5897 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%"
8496 "s)." 5898 "s)."
8497 5899
8498 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
8499 #, c-format 5900 #, c-format
8500 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 5901 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8501 msgstr "" 5902 msgstr ""
8502 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)." 5903 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
8503 5904
8504 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
8505 #, c-format 5905 #, c-format
8506 msgid "" 5906 msgid ""
8507 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 5907 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8508 "creating folder (%s)." 5908 "creating folder (%s)."
8509 msgstr "" 5909 msgstr ""
8510 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha " 5910 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha "
8511 "produït un error en crear la carpeta (%s)." 5911 "produït un error en crear la carpeta (%s)."
8512 5912
8513 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
8514 #, c-format 5913 #, c-format
8515 msgid "" 5914 msgid ""
8516 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 5915 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8517 "list (%s)." 5916 "list (%s)."
8518 msgstr "" 5917 msgstr ""
8519 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en " 5918 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en "
8520 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)." 5919 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)."
8521 5920
8522 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
8523 #, c-format 5921 #, c-format
8524 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 5922 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8525 msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)." 5923 msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)."
8526 5924
8527 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
8528 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
8529 #, c-format 5925 #, c-format
8530 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 5926 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8531 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)." 5927 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)."
8532 5928
8533 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
8534 #, c-format 5929 #, c-format
8535 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 5930 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8536 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." 5931 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)."
8537 5932
8538 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
8539 #, c-format 5933 #, c-format
8540 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 5934 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8541 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." 5935 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)."
8542 5936
8543 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
8544 #, c-format 5937 #, c-format
8545 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 5938 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8546 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)." 5939 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)."
8547 5940
8548 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
8549 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
8550 #, c-format 5941 #, c-format
8551 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 5942 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8552 msgstr "" 5943 msgstr ""
8553 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%" 5944 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%"
8554 "s)." 5945 "s)."
8555 5946
8556 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
8557 #, c-format 5947 #, c-format
8558 msgid "Unable to create conference (%s)." 5948 msgid "Unable to create conference (%s)."
8559 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)." 5949 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
8560 5950
8561 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
8562 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
8563 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 5951 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8564 msgstr "" 5952 msgstr ""
8565 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la " 5953 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la "
8566 "connexió." 5954 "connexió."
8567 5955
8568 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
8569 msgid "Telephone Number" 5956 msgid "Telephone Number"
8570 msgstr "Número de telèfon" 5957 msgstr "Número de telèfon"
8571 5958
8572 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8573 msgid "Personal Title" 5959 msgid "Personal Title"
8574 msgstr "Títol personal" 5960 msgstr "Títol personal"
8575 5961
8576 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
8577 msgid "Mailstop" 5962 msgid "Mailstop"
8578 msgstr "Oficina de correu electrònic" 5963 msgstr "Oficina de correu electrònic"
8579 5964
8580 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
8581 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4177
8582 msgid "User ID" 5965 msgid "User ID"
8583 msgstr "ID de l'usuari" 5966 msgstr "ID de l'usuari"
8584 5967
8585 #. tag = _("DN"); 5968 #. tag = _("DN");
8586 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 5969 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8587 #. if (value) { 5970 #. if (value) {
8588 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 5971 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8589 #. } 5972 #. }
8590 #. 5973 #.
8591 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
8592 msgid "Full name" 5974 msgid "Full name"
8593 msgstr "Nom complet" 5975 msgstr "Nom complet"
8594 5976
8595 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
8596 #, c-format 5977 #, c-format
8597 msgid "GroupWise Conference %d" 5978 msgid "GroupWise Conference %d"
8598 msgstr "Conferència GroupWise %d" 5979 msgstr "Conferència GroupWise %d"
8599 5980
8600 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
8601 msgid "Authenticating..." 5981 msgid "Authenticating..."
8602 msgstr "S'està autenticant..." 5982 msgstr "S'està autenticant..."
8603 5983
8604 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
8605 msgid "Unable to connect to server." 5984 msgid "Unable to connect to server."
8606 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." 5985 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
8607 5986
8608 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
8609 msgid "Waiting for response..." 5987 msgid "Waiting for response..."
8610 msgstr "S'està esperant una resposta..." 5988 msgstr "S'està esperant una resposta..."
8611 5989
8612 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
8613 #, c-format 5990 #, c-format
8614 msgid "%s has been invited to this conversation." 5991 msgid "%s has been invited to this conversation."
8615 msgstr "S'ha convidat %s a aquesta conversa." 5992 msgstr "S'ha convidat %s a aquesta conversa."
8616 5993
8617 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
8618 msgid "Invitation to Conversation" 5994 msgid "Invitation to Conversation"
8619 msgstr "Invitació a la conversa" 5995 msgstr "Invitació a la conversa"
8620 5996
8621 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
8622 #, c-format 5997 #, c-format
8623 msgid "" 5998 msgid ""
8624 "Invitation from: %s\n" 5999 "Invitation from: %s\n"
8625 "\n" 6000 "\n"
8626 "Sent: %s" 6001 "Sent: %s"
8627 msgstr "" 6002 msgstr ""
8628 "Invitació de: %s\n" 6003 "Invitació de: %s\n"
8629 "\n" 6004 "\n"
8630 "Ha enviat: %s" 6005 "Ha enviat: %s"
8631 6006
8632 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
8633 msgid "Would you like to join the conversation?" 6007 msgid "Would you like to join the conversation?"
8634 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?" 6008 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?"
8635 6009
8636 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
8637 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 6010 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8638 msgstr "" 6011 msgstr ""
8639 "Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de " 6012 "Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de "
8640 "treball." 6013 "treball."
8641 6014
8642 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
8643 #, c-format 6015 #, c-format
8644 msgid "" 6016 msgid ""
8645 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6017 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8646 msgstr "" 6018 msgstr ""
8647 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " 6019 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li "
8648 "acabeu d'enviar." 6020 "acabeu d'enviar."
8649 6021
8650 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
8651 msgid "" 6022 msgid ""
8652 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6023 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8653 "to connect to." 6024 "to connect to."
8654 msgstr "" 6025 msgstr ""
8655 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual " 6026 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual "
8656 "us vulgueu connectar." 6027 "us vulgueu connectar."
8657 6028
8658 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
8659 msgid "Error. SSL support is not installed." 6029 msgid "Error. SSL support is not installed."
8660 msgstr "Error. No hi ha instal·lades les bibliotques per a SSL." 6030 msgstr "Error. No hi ha instal·lades les bibliotques per a SSL."
8661 6031
8662 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
8663 #, c-format 6032 #, c-format
8664 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6033 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8665 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." 6034 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges."
8666 6035
8667 #. *< type 6036 #. *< type
8672 #. *< id 6041 #. *< id
8673 #. *< name 6042 #. *< name
8674 #. *< version 6043 #. *< version
8675 #. * summary 6044 #. * summary
8676 #. * description 6045 #. * description
8677 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536
8678 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3538
8679 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6046 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8680 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" 6047 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
8681 6048
8682 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3563
8683 msgid "Server address" 6049 msgid "Server address"
8684 msgstr "Adreça del servidor" 6050 msgstr "Adreça del servidor"
8685 6051
8686 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3567
8687 msgid "Server port" 6052 msgid "Server port"
8688 msgstr "Port en el servidor" 6053 msgstr "Port en el servidor"
8689 6054
8690 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
8691 msgid "Could not join chat room" 6055 msgid "Could not join chat room"
8692 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" 6056 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
8693 6057
8694 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
8695 msgid "Invalid chat room name" 6058 msgid "Invalid chat room name"
8696 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" 6059 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid"
8697 6060
8698 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
8699 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2505
8700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2673
8701 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:609
8702 #: ../libpurple/proxy.c:1161 ../libpurple/proxy.c:1270
8703 #: ../libpurple/proxy.c:1376 ../libpurple/proxy.c:1529
8704 msgid "Server closed the connection." 6061 msgid "Server closed the connection."
8705 msgstr "El servidor ha tancat la connexió." 6062 msgstr "El servidor ha tancat la connexió."
8706 6063
8707 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
8708 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
8709 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 ../libpurple/proxy.c:621
8710 #: ../libpurple/proxy.c:1173 ../libpurple/proxy.c:1282
8711 #: ../libpurple/proxy.c:1388 ../libpurple/proxy.c:1541
8712 #, c-format 6064 #, c-format
8713 msgid "" 6065 msgid ""
8714 "Lost connection with server:\n" 6066 "Lost connection with server:\n"
8715 "%s" 6067 "%s"
8716 msgstr "" 6068 msgstr ""
8717 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n" 6069 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n"
8718 "%s" 6070 "%s"
8719 6071
8720 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
8721 #: ../libpurple/proxy.c:1190 ../libpurple/proxy.c:1295
8722 #: ../libpurple/proxy.c:1400 ../libpurple/proxy.c:1490
8723 #: ../libpurple/proxy.c:1554
8724 msgid "Received invalid data on connection with server." 6072 msgid "Received invalid data on connection with server."
8725 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor." 6073 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor."
8726 6074
8727 #. *< type 6075 #. *< type
8728 #. *< ui_requirement 6076 #. *< ui_requirement
8732 #. *< id 6080 #. *< id
8733 #. *< name 6081 #. *< name
8734 #. *< version 6082 #. *< version
8735 #. * summary 6083 #. * summary
8736 #. * description 6084 #. * description
8737 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
8738 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
8739 msgid "AIM Protocol Plugin" 6085 msgid "AIM Protocol Plugin"
8740 msgstr "Connector per al protocol AIM" 6086 msgstr "Connector per al protocol AIM"
8741 6087
8742 #. *< type 6088 #. *< type
8743 #. *< ui_requirement 6089 #. *< ui_requirement
8747 #. *< id 6093 #. *< id
8748 #. *< name 6094 #. *< name
8749 #. *< version 6095 #. *< version
8750 #. * summary 6096 #. * summary
8751 #. * description 6097 #. * description
8752 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
8753 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
8754 msgid "ICQ Protocol Plugin" 6098 msgid "ICQ Protocol Plugin"
8755 msgstr "Connector per al protocol ICQ" 6099 msgstr "Connector per al protocol ICQ"
8756 6100
8757 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
8758 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4452
8759 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
8760 msgid "Encoding" 6101 msgid "Encoding"
8761 msgstr "Codificació" 6102 msgstr "Codificació"
8762 6103
8763 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
8764 msgid "The remote user has closed the connection." 6104 msgid "The remote user has closed the connection."
8765 msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió." 6105 msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió."
8766 6106
8767 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8768 msgid "The remote user has declined your request." 6107 msgid "The remote user has declined your request."
8769 msgstr "L'usuari remot ha declinat la vostra sol·licitud." 6108 msgstr "L'usuari remot ha declinat la vostra sol·licitud."
8770 6109
8771 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
8772 #, c-format 6110 #, c-format
8773 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 6111 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8774 msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'usuari remot:<br>%s" 6112 msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'usuari remot:<br>%s"
8775 6113
8776 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8777 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6114 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8778 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot." 6115 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot."
8779 6116
8780 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
8781 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6117 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8782 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb l'usuari remot." 6118 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb l'usuari remot."
8783 6119
8784 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
8785 msgid "Direct IM established" 6120 msgid "Direct IM established"
8786 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" 6121 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI"
8787 6122
8788 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
8789 #, c-format 6123 #, c-format
8790 msgid "" 6124 msgid ""
8791 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6125 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
8792 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6126 "IM. Try using file transfer instead.\n"
8793 msgstr "" 6127 msgstr ""
8794 "%s us ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem enviar " 6128 "%s us ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem enviar "
8795 "fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la " 6129 "fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la "
8796 "transferència de fitxers.\n" 6130 "transferència de fitxers.\n"
8797 6131
8798 # FIXME 6132 # FIXME
8799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
8800 #, c-format 6133 #, c-format
8801 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6134 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8802 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s." 6135 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s."
8803 6136
8804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
8805 msgid "Invalid error" 6137 msgid "Invalid error"
8806 msgstr "Error invàlid" 6138 msgstr "Error invàlid"
8807 6139
8808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
8809 msgid "Invalid SNAC" 6140 msgid "Invalid SNAC"
8810 msgstr "SNAC invàlid" 6141 msgstr "SNAC invàlid"
8811 6142
8812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
8813 msgid "Rate to host" 6143 msgid "Rate to host"
8814 msgstr "Ràtio a l'ordinador" 6144 msgstr "Velocitat cap a l'ordinador"
8815 6145
8816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
8817 msgid "Rate to client" 6146 msgid "Rate to client"
8818 msgstr "Ràtio al client" 6147 msgstr "Velocitat cap al client"
8819 6148
8820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
8821 msgid "Service unavailable" 6149 msgid "Service unavailable"
8822 msgstr "Servei no disponible" 6150 msgstr "Servei no disponible"
8823 6151
8824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
8825 msgid "Service not defined" 6152 msgid "Service not defined"
8826 msgstr "Servei no definit" 6153 msgstr "Servei no definit"
8827 6154
8828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
8829 msgid "Obsolete SNAC" 6155 msgid "Obsolete SNAC"
8830 msgstr "SNAC obsolet" 6156 msgstr "SNAC obsolet"
8831 6157
8832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8833 msgid "Not supported by host" 6158 msgid "Not supported by host"
8834 msgstr "El servidor no ho permet" 6159 msgstr "El servidor no ho permet"
8835 6160
8836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8837 msgid "Not supported by client" 6161 msgid "Not supported by client"
8838 msgstr "El client no ho permet" 6162 msgstr "El client no ho permet"
8839 6163
8840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8841 msgid "Refused by client" 6164 msgid "Refused by client"
8842 msgstr "Rebutjat pel client" 6165 msgstr "Rebutjat pel client"
8843 6166
8844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8845 msgid "Reply too big" 6167 msgid "Reply too big"
8846 msgstr "Resposta massa gran" 6168 msgstr "Resposta massa gran"
8847 6169
8848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8849 msgid "Responses lost" 6170 msgid "Responses lost"
8850 msgstr "S'han perdut respostes" 6171 msgstr "S'han perdut respostes"
8851 6172
8852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8853 msgid "Request denied" 6173 msgid "Request denied"
8854 msgstr "Petició denegada" 6174 msgstr "Petició denegada"
8855 6175
8856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8857 msgid "Busted SNAC payload" 6176 msgid "Busted SNAC payload"
8858 msgstr "Càrrega SNAC malmesa" 6177 msgstr "Càrrega SNAC malmesa"
8859 6178
8860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
8861 msgid "Insufficient rights" 6179 msgid "Insufficient rights"
8862 msgstr "Drets insuficients" 6180 msgstr "Drets insuficients"
8863 6181
8864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
8865 msgid "In local permit/deny" 6182 msgid "In local permit/deny"
8866 msgstr "En la llista de permès/denegat local" 6183 msgstr "En la llista de permès/denegat local"
8867 6184
8868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
8869 msgid "Too evil (sender)" 6185 msgid "Too evil (sender)"
8870 msgstr "Massa malvat (remitent)" 6186 msgstr "Massa malvat (remitent)"
8871 6187
8872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
8873 msgid "Too evil (receiver)" 6188 msgid "Too evil (receiver)"
8874 msgstr "Massa malvat (receptor)" 6189 msgstr "Massa malvat (receptor)"
8875 6190
8876 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8877 msgid "User temporarily unavailable" 6191 msgid "User temporarily unavailable"
8878 msgstr "Usuari no disponible temporalment" 6192 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
8879 6193
8880 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8881 msgid "No match" 6194 msgid "No match"
8882 msgstr "Cap coincidència" 6195 msgstr "Cap coincidència"
8883 6196
8884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8885 msgid "List overflow" 6197 msgid "List overflow"
8886 msgstr "Sobreeiximent de la llista" 6198 msgstr "Sobreeiximent de la llista"
8887 6199
8888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8889 msgid "Request ambiguous" 6200 msgid "Request ambiguous"
8890 msgstr "Petició ambigua" 6201 msgstr "Petició ambigua"
8891 6202
8892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
8893 msgid "Queue full" 6203 msgid "Queue full"
8894 msgstr "Cua plena" 6204 msgstr "Cua plena"
8895 6205
8896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
8897 msgid "Not while on AOL" 6206 msgid "Not while on AOL"
8898 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" 6207 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
8899 6208
8900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:349
8901 msgid "" 6209 msgid ""
8902 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6210 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8903 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6211 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8904 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6212 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8905 "your AIM/ICQ account.)" 6213 "your AIM/ICQ account.)"
8907 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu " 6215 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu "
8908 "possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la " 6216 "possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la "
8909 "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del " 6217 "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del "
8910 "compte AIM/ICQ.)" 6218 "compte AIM/ICQ.)"
8911 6219
8912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:458
8913 #, c-format 6220 #, c-format
8914 msgid "" 6221 msgid ""
8915 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6222 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
8916 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6223 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8917 msgstr "" 6224 msgstr ""
8918 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s " 6225 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s "
8919 "empri una codificació diferent a la vsotra, o que %s tingui un client " 6226 "empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tingui un client "
8920 "defectuós)" 6227 "defectuós)"
8921 6228
8922 #. Label 6229 #. Label
8923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 ../pidgin/gtkutils.c:2444
8924 #: ../pidgin/gtkutils.c:2474
8925 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
8926 msgid "Buddy Icon" 6230 msgid "Buddy Icon"
8927 msgstr "Icona de l'amic" 6231 msgstr "Icona de l'amic"
8928 6232
8929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
8930 msgid "Voice" 6233 msgid "Voice"
8931 msgstr "Veu" 6234 msgstr "Veu"
8932 6235
8933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
8934 msgid "AIM Direct IM" 6236 msgid "AIM Direct IM"
8935 msgstr "MI AIM directes" 6237 msgstr "MI AIM directes"
8936 6238
8937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
8938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139
8939 msgid "Get File" 6239 msgid "Get File"
8940 msgstr "Aconsegueix el fitxer" 6240 msgstr "Aconsegueix el fitxer"
8941 6241
8942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659
8943 msgid "Games" 6242 msgid "Games"
8944 msgstr "Jocs" 6243 msgstr "Jocs"
8945 6244
8946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662
8947 msgid "Add-Ins" 6245 msgid "Add-Ins"
8948 msgstr "Afegits" 6246 msgstr "Afegits"
8949 6247
8950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665
8951 msgid "Send Buddy List" 6248 msgid "Send Buddy List"
8952 msgstr "Envia la llista d'amics" 6249 msgstr "Envia la llista d'amics"
8953 6250
8954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668
8955 msgid "ICQ Direct Connect" 6251 msgid "ICQ Direct Connect"
8956 msgstr "Connexió directa a ICQ" 6252 msgstr "Connexió directa a ICQ"
8957 6253
8958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:671
8959 msgid "AP User" 6254 msgid "AP User"
8960 msgstr "Usuari AP" 6255 msgstr "Usuari AP"
8961 6256
8962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:674
8963 msgid "ICQ RTF" 6257 msgid "ICQ RTF"
8964 msgstr "ICQ RTF" 6258 msgstr "ICQ RTF"
8965 6259
8966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:677
8967 msgid "Nihilist" 6260 msgid "Nihilist"
8968 msgstr "Nihilista" 6261 msgstr "Nihilista"
8969 6262
8970 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:680
8971 msgid "ICQ Server Relay" 6263 msgid "ICQ Server Relay"
8972 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" 6264 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
8973 6265
8974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
8975 msgid "Old ICQ UTF8" 6266 msgid "Old ICQ UTF8"
8976 msgstr "Antic ICQ UTF8" 6267 msgstr "Antic ICQ UTF8"
8977 6268
8978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
8979 msgid "Trillian Encryption" 6269 msgid "Trillian Encryption"
8980 msgstr "Xifrat Trillian" 6270 msgstr "Xifrat Trillian"
8981 6271
8982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
8983 msgid "ICQ UTF8" 6272 msgid "ICQ UTF8"
8984 msgstr "ICQ UTF8" 6273 msgstr "ICQ UTF8"
8985 6274
8986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:692
8987 msgid "Hiptop" 6275 msgid "Hiptop"
8988 msgstr "Hiptop" 6276 msgstr "Hiptop"
8989 6277
8990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:695
8991 msgid "Security Enabled" 6278 msgid "Security Enabled"
8992 msgstr "Seguretat habilitada" 6279 msgstr "Seguretat habilitada"
8993 6280
8994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:698
8995 msgid "Video Chat" 6281 msgid "Video Chat"
8996 msgstr "Xat de vídeo" 6282 msgstr "Xat de vídeo"
8997 6283
8998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702
8999 msgid "iChat AV" 6284 msgid "iChat AV"
9000 msgstr "iChat AV" 6285 msgstr "iChat AV"
9001 6286
9002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
9003 msgid "Live Video" 6287 msgid "Live Video"
9004 msgstr "Vídeo en directe" 6288 msgstr "Vídeo en directe"
9005 6289
9006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
9007 msgid "Camera" 6290 msgid "Camera"
9008 msgstr "Càmera" 6291 msgstr "Càmera"
9009 6292
9010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
9011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5909
9012 #, c-format 6293 #, c-format
9013 msgid "Free For Chat" 6294 msgid "Free For Chat"
9014 msgstr "Lliure per parlar" 6295 msgstr "Lliure per parlar"
9015 6296
9016 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5944
9018 #, c-format 6297 #, c-format
9019 msgid "Not Available" 6298 msgid "Not Available"
9020 msgstr "No disponible" 6299 msgstr "No disponible"
9021 6300
9022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
9023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
9024 #, c-format 6301 #, c-format
9025 msgid "Occupied" 6302 msgid "Occupied"
9026 msgstr "Ocupat" 6303 msgstr "Ocupat"
9027 6304
9028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736
9029 #, c-format 6305 #, c-format
9030 msgid "Web Aware" 6306 msgid "Web Aware"
9031 msgstr "Conscient de la web" 6307 msgstr "Conscient de la web"
9032 6308
9033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
9034 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
9035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3152 ../libpurple/status.c:157
9036 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1084
9037 #, c-format 6309 #, c-format
9038 msgid "Invisible" 6310 msgid "Invisible"
9039 msgstr "Invisible" 6311 msgstr "Invisible"
9040 6312
9041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:839
9042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3754
9043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
9044 msgid "IP Address" 6313 msgid "IP Address"
9045 msgstr "Adreça IP" 6314 msgstr "Adreça IP"
9046 6315
9047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:846
9048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2959
9049 msgid "Warning Level" 6316 msgid "Warning Level"
9050 msgstr "Nivell d'avís" 6317 msgstr "Nivell d'avís"
9051 6318
9052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:856
9053 msgid "Buddy Comment" 6319 msgid "Buddy Comment"
9054 msgstr "Comentari de l'amic" 6320 msgstr "Comentari de l'amic"
9055 6321
9056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:996
9057 #, c-format 6322 #, c-format
9058 msgid "" 6323 msgid ""
9059 "Could not connect to authentication server:\n" 6324 "Could not connect to authentication server:\n"
9060 "%s" 6325 "%s"
9061 msgstr "" 6326 msgstr ""
9062 "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n" 6327 "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n"
9063 "%s" 6328 "%s"
9064 6329
9065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1004
9066 #, c-format 6330 #, c-format
9067 msgid "" 6331 msgid ""
9068 "Could not connect to BOS server:\n" 6332 "Could not connect to BOS server:\n"
9069 "%s" 6333 "%s"
9070 msgstr "" 6334 msgstr ""
9071 "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n" 6335 "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n"
9072 "%s" 6336 "%s"
9073 6337
9074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
9075 msgid "Username sent" 6338 msgid "Username sent"
9076 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" 6339 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
9077 6340
9078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1049
9079 msgid "Connection established, cookie sent" 6341 msgid "Connection established, cookie sent"
9080 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" 6342 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret"
9081 6343
9082 #. TODO: Don't call this with ssi 6344 #. TODO: Don't call this with ssi
9083 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1078
9084 msgid "Finalizing connection" 6345 msgid "Finalizing connection"
9085 msgstr "S'està finalitzant la connexió" 6346 msgstr "S'està finalitzant la connexió"
9086 6347
9087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1306
9088 #, c-format 6348 #, c-format
9089 msgid "" 6349 msgid ""
9090 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6350 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
9091 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6351 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
9092 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6352 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9095 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o " 6355 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o "
9096 "començar amb una lletra i contenir només lletres, nombres o espais, o només " 6356 "començar amb una lletra i contenir només lletres, nombres o espais, o només "
9097 "nombres." 6357 "nombres."
9098 6358
9099 #. Unregistered screen name 6359 #. Unregistered screen name
9100 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1392
9101 msgid "Invalid username." 6360 msgid "Invalid username."
9102 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" 6361 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
9103 6362
9104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1398
9105 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
9106 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
9107 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2149
9108 msgid "Incorrect password." 6363 msgid "Incorrect password."
9109 msgstr "La contrasenya no és correcta." 6364 msgstr "La contrasenya no és correcta."
9110 6365
9111 #. Suspended account 6366 #. Suspended account
9112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1402
9113 msgid "Your account is currently suspended." 6367 msgid "Your account is currently suspended."
9114 msgstr "El vostre compte està actualment suspès." 6368 msgstr "El vostre compte està actualment suspès."
9115 6369
9116 #. service temporarily unavailable 6370 #. service temporarily unavailable
9117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1406
9118 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6371 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
9119 msgstr "" 6372 msgstr ""
9120 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." 6373 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
9121 6374
9122 #. screen name connecting too frequently 6375 #. screen name connecting too frequently
9123 #. IP address connecting too frequently 6376 #. IP address connecting too frequently
9124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
9125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1419
9126 msgid "" 6377 msgid ""
9127 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6378 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9128 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6379 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9129 msgstr "" 6380 msgstr ""
9130 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " 6381 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
9131 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 6382 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
9132 "encara més temps." 6383 "encara més temps."
9133 6384
9134 #. client too old 6385 #. client too old
9135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
9136 #, c-format 6386 #, c-format
9137 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6387 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
9138 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" 6388 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
9139 6389
9140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
9141 msgid "Could Not Connect" 6390 msgid "Could Not Connect"
9142 msgstr "No s'ha pogut connectar" 6391 msgstr "No s'ha pogut connectar"
9143 6392
9144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456
9145 msgid "Received authorization" 6393 msgid "Received authorization"
9146 msgstr "S'ha rebut l'autorització" 6394 msgstr "S'ha rebut l'autorització"
9147 6395
9148 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1479
9149 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6396 msgid "The SecurID key entered is invalid."
9150 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." 6397 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida."
9151 6398
9152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
9153 msgid "Enter SecurID" 6399 msgid "Enter SecurID"
9154 msgstr "Introduïu el SecureID" 6400 msgstr "Introduïu el SecureID"
9155 6401
9156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1493
9157 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6402 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
9158 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." 6403 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital."
9159 6404
9160 #. * 6405 #. *
9161 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6406 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
9162 #. 6407 #.
9163 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1495
9164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2300
9165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2349
9166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014
9167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6296 ../libpurple/request.h:1401
9168 msgid "_OK" 6408 msgid "_OK"
9169 msgstr "_D'acord" 6409 msgstr "_D'acord"
9170 6410
9171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
9172 #, c-format 6411 #, c-format
9173 msgid "" 6412 msgid ""
9174 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6413 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
9175 "fixed. Check %s for updates." 6414 "fixed. Check %s for updates."
9176 msgstr "" 6415 msgstr ""
9177 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins " 6416 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins "
9178 "que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." 6417 "que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
9179 6418
9180 # FIXME: hash (josep) 6419 # FIXME: hash (josep)
9181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
9182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1581
9183 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6420 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
9184 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." 6421 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid."
9185 6422
9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1578
9187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1677
9188 #, c-format 6423 #, c-format
9189 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6424 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
9190 msgstr "" 6425 msgstr ""
9191 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Comproveu si hi ha " 6426 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Comproveu si hi ha "
9192 "actualitzacions a %s." 6427 "actualitzacions a %s."
9193 6428
9194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1680
9195 msgid "Unable to get a valid login hash." 6429 msgid "Unable to get a valid login hash."
9196 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." 6430 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid."
9197 6431
9198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1710
9199 msgid "Password sent" 6432 msgid "Password sent"
9200 msgstr "S'ha enviat la contrasenya" 6433 msgstr "S'ha enviat la contrasenya"
9201 6434
9202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1766
9203 msgid "Unable to initialize connection" 6435 msgid "Unable to initialize connection"
9204 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" 6436 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió"
9205 6437
9206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2256
9207 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6438 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
9208 msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics." 6439 msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics."
9209 6440
9210 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2298
9211 msgid "Authorization Request Message:" 6441 msgid "Authorization Request Message:"
9212 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" 6442 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
9213 6443
9214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2299
9215 msgid "Please authorize me!" 6444 msgid "Please authorize me!"
9216 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." 6445 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau."
9217 6446
9218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2340
9219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2348
9220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
9221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5386
9222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991
9223 msgid "No reason given." 6447 msgid "No reason given."
9224 msgstr "No s'ha indicat cap motiu." 6448 msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
9225 6449
9226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2347
9227 msgid "Authorization Denied Message:" 6450 msgid "Authorization Denied Message:"
9228 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" 6451 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
9229 6452
9230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
9231 #, c-format 6453 #, c-format
9232 msgid "" 6454 msgid ""
9233 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6455 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
9234 "following reason:\n" 6456 "following reason:\n"
9235 "%s" 6457 "%s"
9236 msgstr "" 6458 msgstr ""
9237 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " 6459 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra "
9238 "llista d'amics pel següent motiu:\n" 6460 "llista d'amics pel següent motiu:\n"
9239 "%s" 6461 "%s"
9240 6462
9241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
9242 msgid "ICQ authorization denied." 6463 msgid "ICQ authorization denied."
9243 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." 6464 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ."
9244 6465
9245 #. Someone has granted you authorization 6466 #. Someone has granted you authorization
9246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2483
9247 #, c-format 6467 #, c-format
9248 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6468 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9249 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." 6469 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
9250 6470
9251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2491
9252 #, c-format 6471 #, c-format
9253 msgid "" 6472 msgid ""
9254 "You have received a special message\n" 6473 "You have received a special message\n"
9255 "\n" 6474 "\n"
9256 "From: %s [%s]\n" 6475 "From: %s [%s]\n"
9259 "Heu rebut un missatge especial\n" 6478 "Heu rebut un missatge especial\n"
9260 "\n" 6479 "\n"
9261 "De: %s [%s]\n" 6480 "De: %s [%s]\n"
9262 "%s" 6481 "%s"
9263 6482
9264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2499
9265 #, c-format 6483 #, c-format
9266 msgid "" 6484 msgid ""
9267 "You have received an ICQ page\n" 6485 "You have received an ICQ page\n"
9268 "\n" 6486 "\n"
9269 "From: %s [%s]\n" 6487 "From: %s [%s]\n"
9272 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" 6490 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n"
9273 "\n" 6491 "\n"
9274 "De: %s [%s]\n" 6492 "De: %s [%s]\n"
9275 "%s" 6493 "%s"
9276 6494
9277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2507 6495 #, c-format
9278 #, c-format 6496 msgid ""
9279 msgid "" 6497 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
9280 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
9281 "\n" 6498 "\n"
9282 "Message is:\n" 6499 "Message is:\n"
9283 "%s" 6500 "%s"
9284 msgstr "" 6501 msgstr ""
9285 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" 6502 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
9286 "\n" 6503 "\n"
9287 "Missatge:\n" 6504 "Missatge:\n"
9288 "%s" 6505 "%s"
9289 6506
9290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2528
9291 #, c-format 6507 #, c-format
9292 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6508 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9293 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" 6509 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)"
9294 6510
9295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2534
9296 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6511 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9297 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" 6512 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?"
9298 6513
9299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2539 ../pidgin/gtkroomlist.c:320
9300 msgid "_Add" 6514 msgid "_Add"
9301 msgstr "_Afegeix" 6515 msgstr "_Afegeix"
9302 6516
9303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2540
9304 msgid "_Decline" 6517 msgid "_Decline"
9305 msgstr "_Rebutja" 6518 msgstr "_Rebutja"
9306 6519
9307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
9308 #, c-format 6520 #, c-format
9309 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6521 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9310 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6522 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9311 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." 6523 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
9312 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." 6524 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
9313 6525
9314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2673
9315 #, c-format 6526 #, c-format
9316 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6527 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9317 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6528 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9318 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." 6529 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
9319 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." 6530 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
9320 6531
9321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2682
9322 #, c-format 6532 #, c-format
9323 msgid "" 6533 msgid ""
9324 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6534 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9325 msgid_plural "" 6535 msgid_plural ""
9326 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6536 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9327 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." 6537 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
9328 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." 6538 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
9329 6539
9330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2691
9331 #, c-format 6540 #, c-format
9332 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6541 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
9333 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6542 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9334 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." 6543 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
9335 msgstr[1] "" 6544 msgstr[1] ""
9336 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." 6545 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
9337 6546
9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
9339 #, c-format 6547 #, c-format
9340 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6548 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
9341 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6549 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
9342 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent." 6550 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent."
9343 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent." 6551 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent."
9344 6552
9345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
9346 #, c-format 6553 #, c-format
9347 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6554 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9348 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6555 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9349 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." 6556 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
9350 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." 6557 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
9351 6558
9352 #. Data is assumed to be the destination sn 6559 #. Data is assumed to be the destination sn
9353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
9354 #, c-format 6560 #, c-format
9355 msgid "Unable to send message: %s" 6561 msgid "Unable to send message: %s"
9356 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" 6562 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
9357 6563
9358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
9359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
9360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933
9361 msgid "Unknown reason." 6564 msgid "Unknown reason."
9362 msgstr "Motiu desconegut." 6565 msgstr "Motiu desconegut."
9363 6566
9364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
9365 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2460
9366 #, c-format 6567 #, c-format
9367 msgid "Unable to send message to %s:" 6568 msgid "Unable to send message to %s:"
9368 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" 6569 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
9369 6570
9370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933
9371 #, c-format 6571 #, c-format
9372 msgid "User information not available: %s" 6572 msgid "User information not available: %s"
9373 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" 6573 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
9374 6574
9375 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
9376 msgid "Online Since" 6575 msgid "Online Since"
9377 msgstr "En línia des de" 6576 msgstr "En línia des de"
9378 6577
9379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2969
9380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
9381 msgid "Member Since" 6578 msgid "Member Since"
9382 msgstr "Membre des de" 6579 msgstr "Membre des de"
9383 6580
9384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3004
9385 msgid "Available Message" 6581 msgid "Available Message"
9386 msgstr "Missatge de disponibilitat" 6582 msgstr "Missatge de disponibilitat"
9387 6583
9388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3108
9389 msgid "Your AIM connection may be lost." 6584 msgid "Your AIM connection may be lost."
9390 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." 6585 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
9391 6586
9392 #. The conversion failed! 6587 #. The conversion failed!
9393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3296
9394 msgid "" 6588 msgid ""
9395 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 6589 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9396 "characters.]" 6590 "characters.]"
9397 msgstr "" 6591 msgstr ""
9398 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters " 6592 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters "
9399 "invàlids.]" 6593 "invàlids.]"
9400 6594
9401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3460
9402 msgid "" 6595 msgid ""
9403 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6596 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
9404 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6597 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9405 msgstr "" 6598 msgstr ""
9406 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " 6599 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu "
9407 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." 6600 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
9408 6601
9409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3545
9410 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
9411 #, c-format 6602 #, c-format
9412 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6603 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9413 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." 6604 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s."
9414 6605
9415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
9416 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
9417 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
9418 msgid "Mobile Phone" 6606 msgid "Mobile Phone"
9419 msgstr "Telèfon mòbil" 6607 msgstr "Telèfon mòbil"
9420 6608
9421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
9422 msgid "Personal Web Page" 6609 msgid "Personal Web Page"
9423 msgstr "Pàgina web personal" 6610 msgstr "Pàgina web personal"
9424 6611
9425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
9426 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
9427 msgid "Additional Information" 6612 msgid "Additional Information"
9428 msgstr "Informació addicional" 6613 msgstr "Informació addicional"
9429 6614
9430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3838
9431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3851
9432 msgid "Zip Code" 6615 msgid "Zip Code"
9433 msgstr "Codi postal" 6616 msgstr "Codi postal"
9434 6617
9435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3862
9436 msgid "Division" 6618 msgid "Division"
9437 msgstr "Divisió" 6619 msgstr "Divisió"
9438 6620
9439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3863
9440 msgid "Position" 6621 msgid "Position"
9441 msgstr "Posició" 6622 msgstr "Posició"
9442 6623
9443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3865
9444 msgid "Web Page" 6624 msgid "Web Page"
9445 msgstr "Pàgina web" 6625 msgstr "Pàgina web"
9446 6626
9447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3868
9448 msgid "Work Information" 6627 msgid "Work Information"
9449 msgstr "Informació de la feina" 6628 msgstr "Informació de la feina"
9450 6629
9451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
9452 msgid "Pop-Up Message" 6630 msgid "Pop-Up Message"
9453 msgstr "Missatge emergent" 6631 msgstr "Missatge emergent"
9454 6632
9455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964
9456 #, c-format 6633 #, c-format
9457 msgid "The following username is associated with %s" 6634 msgid "The following username is associated with %s"
9458 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6635 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
9459 msgstr[0] "El següent nom d'usuari està associat amb %s" 6636 msgstr[0] "El següent nom d'usuari està associat amb %s"
9460 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" 6637 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s"
9461 6638
9462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 6639 #, c-format
9463 #, c-format 6640 msgid "No results found for email address %s"
9464 msgid "No results found for e-mail address %s"
9465 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" 6641 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s"
9466 6642
9467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 6643 #, c-format
9468 #, c-format 6644 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
9469 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9470 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." 6645 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s."
9471 6646
9472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
9473 msgid "Account Confirmation Requested" 6647 msgid "Account Confirmation Requested"
9474 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" 6648 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte"
9475 6649
9476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4051
9477 #, c-format 6650 #, c-format
9478 msgid "" 6651 msgid ""
9479 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6652 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
9480 "from the original." 6653 "from the original."
9481 msgstr "" 6654 msgstr ""
9482 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat " 6655 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat "
9483 "difereix de l'original." 6656 "difereix de l'original."
9484 6657
9485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4053
9486 #, c-format 6658 #, c-format
9487 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6659 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
9488 msgstr "" 6660 msgstr ""
9489 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid." 6661 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid."
9490 6662
9491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4055
9492 #, c-format 6663 #, c-format
9493 msgid "" 6664 msgid ""
9494 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 6665 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
9495 "long." 6666 "long."
9496 msgstr "" 6667 msgstr ""
9497 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat " 6668 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat "
9498 "és massa llarg." 6669 "és massa llarg."
9499 6670
9500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4057 6671 #, c-format
9501 #, c-format 6672 msgid ""
9502 msgid "" 6673 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
9503 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
9504 "request pending for this username." 6674 "request pending for this username."
9505 msgstr "" 6675 msgstr ""
9506 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " 6676 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja "
9507 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." 6677 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
9508 6678
9509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4059 6679 #, c-format
9510 #, c-format 6680 msgid ""
9511 msgid "" 6681 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
9512 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
9513 "too many usernames associated with it." 6682 "too many usernames associated with it."
9514 msgstr "" 6683 msgstr ""
9515 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " 6684 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
9516 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." 6685 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats."
9517 6686
9518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4061 6687 #, c-format
9519 #, c-format 6688 msgid ""
9520 msgid "" 6689 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
9521 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
9522 "invalid." 6690 "invalid."
9523 msgstr "" 6691 msgstr ""
9524 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " 6692 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça "
9525 "indicada no és vàlida." 6693 "indicada no és vàlida."
9526 6694
9527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063
9528 #, c-format 6695 #, c-format
9529 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6696 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9530 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." 6697 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
9531 6698
9532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065
9533 msgid "Error Changing Account Info" 6699 msgid "Error Changing Account Info"
9534 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" 6700 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
9535 6701
9536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4071 6702 #, c-format
9537 #, c-format 6703 msgid "The email address for %s is %s"
9538 msgid "The e-mail address for %s is %s"
9539 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" 6704 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s"
9540 6705
9541 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4073
9542 msgid "Account Info" 6706 msgid "Account Info"
9543 msgstr "Informació del compte" 6707 msgstr "Informació del compte"
9544 6708
9545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4259
9546 msgid "" 6709 msgid ""
9547 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 6710 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9548 msgstr "" 6711 msgstr ""
9549 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " 6712 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder "
9550 "enviar imatges de MI." 6713 "enviar imatges de MI."
9551 6714
9552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4530
9553 msgid "Unable to set AIM profile." 6715 msgid "Unable to set AIM profile."
9554 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." 6716 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM."
9555 6717
9556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4531
9557 msgid "" 6718 msgid ""
9558 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6719 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9559 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6720 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9560 "fully connected." 6721 "fully connected."
9561 msgstr "" 6722 msgstr ""
9562 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " 6723 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el "
9563 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " 6724 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu "
9564 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." 6725 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat."
9565 6726
9566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4545
9567 #, c-format 6727 #, c-format
9568 msgid "" 6728 msgid ""
9569 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 6729 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
9570 "truncated for you." 6730 "truncated for you."
9571 msgid_plural "" 6731 msgid_plural ""
9576 "retallat." 6736 "retallat."
9577 msgstr[1] "" 6737 msgstr[1] ""
9578 "S'ha excedit el límit màxim de la mida del perfil, que és de %d octets. S'ha " 6738 "S'ha excedit el límit màxim de la mida del perfil, que és de %d octets. S'ha "
9579 "retallat." 6739 "retallat."
9580 6740
9581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550
9582 msgid "Profile too long." 6741 msgid "Profile too long."
9583 msgstr "Perfil massa llarg." 6742 msgstr "Perfil massa llarg."
9584 6743
9585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4594
9586 #, c-format 6744 #, c-format
9587 msgid "" 6745 msgid ""
9588 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 6746 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
9589 "truncated for you." 6747 "truncated for you."
9590 msgid_plural "" 6748 msgid_plural ""
9593 msgstr[0] "" 6751 msgstr[0] ""
9594 "S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. S'ha retallat." 6752 "S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. S'ha retallat."
9595 msgstr[1] "" 6753 msgstr[1] ""
9596 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. S'ha retallat." 6754 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. S'ha retallat."
9597 6755
9598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4599
9599 msgid "Away message too long." 6756 msgid "Away message too long."
9600 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." 6757 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg."
9601 6758
9602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4672
9603 #, c-format 6759 #, c-format
9604 msgid "" 6760 msgid ""
9605 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6761 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
9606 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6762 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
9607 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6763 "numbers and spaces, or contain only numbers."
9608 msgstr "" 6764 msgstr ""
9609 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " 6765 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
9610 "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i " 6766 "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i "
9611 "contenir només lletres, nombres i espais, o només nombres." 6767 "contenir només lletres, nombres i espais, o només nombres."
9612 6768
9613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4674
9614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5155
9615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170
9616 msgid "Unable To Add" 6769 msgid "Unable To Add"
9617 msgstr "No s'ha pogut afegir" 6770 msgstr "No s'ha pogut afegir"
9618 6771
9619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4793
9620 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 6772 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9621 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" 6773 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics"
9622 6774
9623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4794
9624 msgid "" 6775 msgid ""
9625 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6776 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
9626 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6777 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
9627 msgstr "" 6778 msgstr ""
9628 "Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha " 6779 "Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha "
9629 "perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a uns minuts." 6780 "perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a uns minuts."
9630 6781
9631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4996
9632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4998
9633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5237
9634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238
9635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243
9636 msgid "Orphans" 6782 msgid "Orphans"
9637 msgstr "Orfes" 6783 msgstr "Orfes"
9638 6784
9639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153
9640 #, c-format 6785 #, c-format
9641 msgid "" 6786 msgid ""
9642 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6787 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9643 "list. Please remove one and try again." 6788 "list. Please remove one and try again."
9644 msgstr "" 6789 msgstr ""
9645 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista " 6790 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista "
9646 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." 6791 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
9647 6792
9648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153
9649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5168
9650 msgid "(no name)" 6793 msgid "(no name)"
9651 msgstr "(sense nom)" 6794 msgstr "(sense nom)"
9652 6795
9653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5167
9654 #, c-format 6796 #, c-format
9655 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6797 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9656 msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s." 6798 msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s."
9657 6799
9658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5301 6800 #, c-format
9659 #, c-format 6801 msgid ""
9660 msgid "" 6802 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
9661 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 6803 "Do you want to add this user?"
9662 "want to add them?" 6804 msgstr ""
9663 msgstr "" 6805 "L'usuari %s us ha donat permís perquè l'afegiu a la vostra llista d'amics. "
9664 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. " 6806 "Voleu afegir-lo?"
9665 "Voleu afegir-lo a la vostra?" 6807
9666
9667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5309
9668 msgid "Authorization Given" 6808 msgid "Authorization Given"
9669 msgstr "S'ha donat l'autorització" 6809 msgstr "S'ha donat l'autorització"
9670 6810
9671 #. Granted 6811 #. Granted
9672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5382
9673 #, c-format 6812 #, c-format
9674 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 6813 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9675 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." 6814 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
9676 6815
9677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5383
9678 msgid "Authorization Granted" 6816 msgid "Authorization Granted"
9679 msgstr "S'ha concedit l'autorització" 6817 msgstr "S'ha concedit l'autorització"
9680 6818
9681 #. Denied 6819 #. Denied
9682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5386
9683 #, c-format 6820 #, c-format
9684 msgid "" 6821 msgid ""
9685 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 6822 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9686 "following reason:\n" 6823 "following reason:\n"
9687 "%s" 6824 "%s"
9688 msgstr "" 6825 msgstr ""
9689 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " 6826 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics "
9690 "pels motius següents:\n" 6827 "pels motius següents:\n"
9691 "%s" 6828 "%s"
9692 6829
9693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5387
9694 msgid "Authorization Denied" 6830 msgid "Authorization Denied"
9695 msgstr "S'ha denegat l'autorització" 6831 msgstr "S'ha denegat l'autorització"
9696 6832
9697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5423
9698 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
9699 msgid "_Exchange:" 6833 msgid "_Exchange:"
9700 msgstr "Int_ercanvi:" 6834 msgstr "Int_ercanvi:"
9701 6835
9702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5536
9703 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6836 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9704 msgstr "" 6837 msgstr ""
9705 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." 6838 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
9706 6839
9707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5698
9708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5703
9709 msgid "Away Message" 6840 msgid "Away Message"
9710 msgstr "Missatge d'absència" 6841 msgstr "Missatge d'absència"
9711 6842
9712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5703
9713 msgid "<i>(retrieving)</i>" 6843 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9714 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>" 6844 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>"
9715 6845
9716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5903
9717 msgid "iTunes Music Store Link" 6846 msgid "iTunes Music Store Link"
9718 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" 6847 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes"
9719 6848
9720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6011
9721 #, c-format 6849 #, c-format
9722 msgid "Buddy Comment for %s" 6850 msgid "Buddy Comment for %s"
9723 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" 6851 msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
9724 6852
9725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6012
9726 msgid "Buddy Comment:" 6853 msgid "Buddy Comment:"
9727 msgstr "Comentari sobre l'amic:" 6854 msgstr "Comentari sobre l'amic:"
9728 6855
9729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6059
9730 #, c-format 6856 #, c-format
9731 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6857 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9732 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s." 6858 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s."
9733 6859
9734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6063
9735 msgid "" 6860 msgid ""
9736 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 6861 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
9737 "Do you wish to continue?" 6862 "Do you wish to continue?"
9738 msgstr "" 6863 msgstr ""
9739 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " 6864 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc "
9740 "de seguretat. Voleu continuar?" 6865 "de seguretat. Voleu continuar?"
9741 6866
9742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6069
9743 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
9744 msgid "C_onnect" 6867 msgid "C_onnect"
9745 msgstr "C_onnecta" 6868 msgstr "C_onnecta"
9746 6869
9747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6104
9748 msgid "Get AIM Info" 6870 msgid "Get AIM Info"
9749 msgstr "Obtén informació de AIM" 6871 msgstr "Obtén informació de AIM"
9750 6872
9751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
9752 msgid "Edit Buddy Comment" 6873 msgid "Edit Buddy Comment"
9753 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" 6874 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
9754 6875
9755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6118
9756 msgid "Get Status Msg" 6876 msgid "Get Status Msg"
9757 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" 6877 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
9758 6878
9759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6131
9760 msgid "Direct IM" 6879 msgid "Direct IM"
9761 msgstr "MI directa" 6880 msgstr "MI directa"
9762 6881
9763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6153
9764 msgid "Re-request Authorization" 6882 msgid "Re-request Authorization"
9765 msgstr "Torna a demanar l'autorització" 6883 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
9766 6884
9767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
9768 msgid "Require authorization" 6885 msgid "Require authorization"
9769 msgstr "Requereix autorització" 6886 msgstr "Requereix autorització"
9770 6887
9771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
9772 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 6888 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9773 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)" 6889 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)"
9774 6890
9775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220
9776 msgid "ICQ Privacy Options" 6891 msgid "ICQ Privacy Options"
9777 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ" 6892 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ"
9778 6893
9779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6240
9780 msgid "The new formatting is invalid." 6894 msgid "The new formatting is invalid."
9781 msgstr "El format nou no és vàlid." 6895 msgstr "El format nou no és vàlid."
9782 6896
9783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6241
9784 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 6897 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
9785 msgstr "" 6898 msgstr ""
9786 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " 6899 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i "
9787 "espais en blanc." 6900 "espais en blanc."
9788 6901
9789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6294
9790 msgid "Change Address To:" 6902 msgid "Change Address To:"
9791 msgstr "Canvia l'adreça per:" 6903 msgstr "Canvia l'adreça per:"
9792 6904
9793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340
9794 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 6905 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9795 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>" 6906 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>"
9796 6907
9797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343
9798 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 6908 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9799 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" 6909 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics"
9800 6910
9801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
9802 msgid "" 6911 msgid ""
9803 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 6912 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9804 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 6913 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9805 msgstr "" 6914 msgstr ""
9806 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " 6915 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre "
9807 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." 6916 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
9808 6917
9809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6361 6918 msgid "Find Buddy by Email"
9810 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9811 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" 6919 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu"
9812 6920
9813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 6921 msgid "Search for a buddy by email address"
9814 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9815 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" 6922 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu"
9816 6923
9817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363 6924 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
9818 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9819 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." 6925 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant."
9820 6926
9821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6366
9822 msgid "_Search" 6927 msgid "_Search"
9823 msgstr "C_erca" 6928 msgstr "C_erca"
9824 6929
9825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524
9826 msgid "Set User Info (web)..." 6930 msgid "Set User Info (web)..."
9827 msgstr "Estableix informació d'usuari (web)..." 6931 msgstr "Estableix informació d'usuari (web)..."
9828 6932
9829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
9830 msgid "Change Password (web)" 6933 msgid "Change Password (web)"
9831 msgstr "Canvia la contrasenya (web)" 6934 msgstr "Canvia la contrasenya (web)"
9832 6935
9833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6539
9834 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 6936 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
9835 msgstr "Configura el reenviament de MI (web)" 6937 msgstr "Configura el reenviament de MI (web)"
9836 6938
9837 #. ICQ actions 6939 #. ICQ actions
9838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6549
9839 msgid "Set Privacy Options..." 6940 msgid "Set Privacy Options..."
9840 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..." 6941 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..."
9841 6942
9842 #. AIM actions 6943 #. AIM actions
9843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6556
9844 msgid "Confirm Account" 6944 msgid "Confirm Account"
9845 msgstr "Confirma el compte" 6945 msgstr "Confirma el compte"
9846 6946
9847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6560 6947 msgid "Display Currently Registered Email Address"
9848 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
9849 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada" 6948 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada"
9850 6949
9851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6564 6950 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
9852 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
9853 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." 6951 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..."
9854 6952
9855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6571
9856 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 6953 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9857 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" 6954 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
9858 6955
9859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6577 6956 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
9860 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
9861 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." 6957 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..."
9862 6958
9863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6582
9864 msgid "Search for Buddy by Information" 6959 msgid "Search for Buddy by Information"
9865 msgstr "Cerca un amic per la informació" 6960 msgstr "Cerca un amic per la informació"
9866 6961
9867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770
9868 msgid "" 6962 msgid ""
9869 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 6963 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
9870 "file transfers and direct IM (slower,\n" 6964 "file transfers and direct IM (slower,\n"
9871 "but does not reveal your IP address)" 6965 "but does not reveal your IP address)"
9872 msgstr "" 6966 msgstr ""
9873 "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n" 6967 "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n"
9874 "per a la transferència de fitxers\n" 6968 "per a la transferència de fitxers\n"
9875 "(és més lent, però acostuma a funcionar)" 6969 "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
9876 6970
9877 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
9878 #, c-format 6971 #, c-format
9879 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 6972 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9880 msgstr "" 6973 msgstr ""
9881 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." 6974 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa."
9882 6975
9883 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
9884 #, c-format 6976 #, c-format
9885 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 6977 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9886 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu." 6978 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu."
9887 6979
9888 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
9889 #, c-format 6980 #, c-format
9890 msgid "Attempting to connect via proxy server." 6981 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9891 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari." 6982 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari."
9892 6983
9893 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
9894 #, c-format 6984 #, c-format
9895 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6985 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9896 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" 6986 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
9897 6987
9898 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
9899 msgid "" 6988 msgid ""
9900 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6989 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9901 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6990 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9902 "considered a privacy risk." 6991 "considered a privacy risk."
9903 msgstr "" 6992 msgstr ""
9904 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " 6993 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és "
9905 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " 6994 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la "
9906 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." 6995 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
9907 6996
9908 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9909 msgid "Primary Information" 6997 msgid "Primary Information"
9910 msgstr "Informació primària" 6998 msgstr "Informació primària"
9911 6999
9912 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9913 msgid "Personal Introduction" 7000 msgid "Personal Introduction"
9914 msgstr "Introducció personal" 7001 msgstr "Introducció personal"
9915 7002
9916 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9917 msgid "QQ Number" 7003 msgid "QQ Number"
9918 msgstr "Número QQ" 7004 msgstr "Número QQ"
9919 7005
9920 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9921 msgid "Country/Region" 7006 msgid "Country/Region"
9922 msgstr "País/Regió" 7007 msgstr "País/Regió"
9923 7008
9924 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9925 msgid "Province/State" 7009 msgid "Province/State"
9926 msgstr "Província/Estat" 7010 msgstr "Província/Estat"
9927 7011
9928 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9929 msgid "Horoscope Symbol" 7012 msgid "Horoscope Symbol"
9930 msgstr "Signe de l'horòscop" 7013 msgstr "Signe de l'horòscop"
9931 7014
9932 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9933 msgid "Zodiac Sign" 7015 msgid "Zodiac Sign"
9934 msgstr "Signe del zodíac" 7016 msgstr "Signe del zodíac"
9935 7017
9936 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9937 msgid "Blood Type" 7018 msgid "Blood Type"
9938 msgstr "Tipus de sang" 7019 msgstr "Tipus de sang"
9939 7020
9940 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9941 msgid "College" 7021 msgid "College"
9942 msgstr "Col·legi" 7022 msgstr "Col·legi"
9943 7023
9944 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
9945 msgid "Email"
9946 msgstr "Correu electrònic"
9947
9948 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9949 msgid "Zipcode" 7024 msgid "Zipcode"
9950 msgstr "Codi postal" 7025 msgstr "Codi postal"
9951 7026
9952 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9953 msgid "Cellphone Number" 7027 msgid "Cellphone Number"
9954 msgstr "Número de mòbil" 7028 msgstr "Número de mòbil"
9955 7029
9956 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9957 msgid "Phone Number" 7030 msgid "Phone Number"
9958 msgstr "Número de telèfon" 7031 msgstr "Número de telèfon"
9959 7032
9960 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9961 msgid "Aquarius" 7033 msgid "Aquarius"
9962 msgstr "Aquari" 7034 msgstr "Aquari"
9963 7035
9964 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9965 msgid "Pisces" 7036 msgid "Pisces"
9966 msgstr "Peixos" 7037 msgstr "Peixos"
9967 7038
9968 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9969 msgid "Aries" 7039 msgid "Aries"
9970 msgstr "Àries" 7040 msgstr "Àries"
9971 7041
9972 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9973 msgid "Taurus" 7042 msgid "Taurus"
9974 msgstr "Taure" 7043 msgstr "Taure"
9975 7044
9976 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9977 msgid "Gemini" 7045 msgid "Gemini"
9978 msgstr "Bessons" 7046 msgstr "Bessons"
9979 7047
9980 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9981 msgid "Cancer" 7048 msgid "Cancer"
9982 msgstr "Cranc" 7049 msgstr "Cranc"
9983 7050
9984 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9985 msgid "Leo" 7051 msgid "Leo"
9986 msgstr "Lleó" 7052 msgstr "Lleó"
9987 7053
9988 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9989 msgid "Virgo" 7054 msgid "Virgo"
9990 msgstr "Verge" 7055 msgstr "Verge"
9991 7056
9992 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9993 msgid "Libra" 7057 msgid "Libra"
9994 msgstr "Balança" 7058 msgstr "Balança"
9995 7059
9996 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9997 msgid "Scorpio" 7060 msgid "Scorpio"
9998 msgstr "Escorpió" 7061 msgstr "Escorpió"
9999 7062
10000 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
10001 msgid "Sagittarius" 7063 msgid "Sagittarius"
10002 msgstr "Sagitari" 7064 msgstr "Sagitari"
10003 7065
10004 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
10005 msgid "Capricorn" 7066 msgid "Capricorn"
10006 msgstr "Capricorn" 7067 msgstr "Capricorn"
10007 7068
10008 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
10009 msgid "Rat" 7069 msgid "Rat"
10010 msgstr "Rata" 7070 msgstr "Rata"
10011 7071
10012 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
10013 msgid "Ox" 7072 msgid "Ox"
10014 msgstr "Bou" 7073 msgstr "Bou"
10015 7074
10016 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
10017 msgid "Tiger" 7075 msgid "Tiger"
10018 msgstr "Tigre" 7076 msgstr "Tigre"
10019 7077
10020 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
10021 msgid "Rabbit" 7078 msgid "Rabbit"
10022 msgstr "Conill" 7079 msgstr "Conill"
10023 7080
10024 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
10025 msgid "Dragon" 7081 msgid "Dragon"
10026 msgstr "Drac" 7082 msgstr "Drac"
10027 7083
10028 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
10029 msgid "Snake" 7084 msgid "Snake"
10030 msgstr "Serp" 7085 msgstr "Serp"
10031 7086
10032 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
10033 msgid "Horse" 7087 msgid "Horse"
10034 msgstr "Cavall" 7088 msgstr "Cavall"
10035 7089
10036 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
10037 msgid "Goat" 7090 msgid "Goat"
10038 msgstr "Ovella" 7091 msgstr "Ovella"
10039 7092
10040 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
10041 msgid "Monkey" 7093 msgid "Monkey"
10042 msgstr "Mico" 7094 msgstr "Mico"
10043 7095
10044 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
10045 msgid "Rooster" 7096 msgid "Rooster"
10046 msgstr "Gall" 7097 msgstr "Gall"
10047 7098
10048 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
10049 msgid "Dog" 7099 msgid "Dog"
10050 msgstr "Gos" 7100 msgstr "Gos"
10051 7101
10052 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
10053 msgid "Pig" 7102 msgid "Pig"
10054 msgstr "Porc" 7103 msgstr "Porc"
10055 7104
10056 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
10057 msgid "Other" 7105 msgid "Other"
10058 msgstr "Altres" 7106 msgstr "Altres"
10059 7107
10060 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
10061 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
10062 msgid "Modify my information" 7108 msgid "Modify my information"
10063 msgstr "Modifica la meva informació" 7109 msgstr "Modifica la meva informació"
10064 7110
10065 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
10066 msgid "Update my information" 7111 msgid "Update my information"
10067 msgstr "Actualitza la meva informació" 7112 msgstr "Actualitza la meva informació"
10068 7113
10069 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
10070 msgid "Your information has been updated" 7114 msgid "Your information has been updated"
10071 msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació" 7115 msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació"
10072 7116
10073 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
10074 #, c-format 7117 #, c-format
10075 msgid "" 7118 msgid ""
10076 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " 7119 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
10077 "%s." 7120 "%s."
10078 msgstr "" 7121 msgstr ""
10079 "De moment no es permet establir cares personalitzades. Trieu una imatge de %" 7122 "De moment no es permet establir cares personalitzades. Trieu una imatge de %"
10080 "s." 7123 "s."
10081 7124
10082 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
10083 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
10084 msgid "Invalid QQ Face" 7125 msgid "Invalid QQ Face"
10085 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida" 7126 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida"
10086 7127
10087 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
10088 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:112
10089 #, c-format 7128 #, c-format
10090 msgid "You rejected %d's request" 7129 msgid "You rejected %d's request"
10091 msgstr "Heu rebutjat la sol·licitud de %d" 7130 msgstr "Heu rebutjat la sol·licitud de %d"
10092 7131
10093 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
10094 msgid "Input your reason:" 7132 msgid "Input your reason:"
10095 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" 7133 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
10096 7134
10097 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
10098 msgid "Reject request" 7135 msgid "Reject request"
10099 msgstr "Rebutja la sol·licitud" 7136 msgstr "Rebutja la sol·licitud"
10100 7137
10101 #. title 7138 #. title
10102 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
10103 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:117
10104 msgid "Sorry, you are not my type..." 7139 msgid "Sorry, you are not my type..."
10105 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." 7140 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..."
10106 7141
10107 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
10108 msgid "Add buddy with auth request failed" 7142 msgid "Add buddy with auth request failed"
10109 msgstr "Ha fallat la sol·licitut per afegir un amic amb autorització" 7143 msgstr "Ha fallat la sol·licitut per afegir un amic amb autorització"
10110 7144
10111 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? 7145 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
10112 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
10113 msgid "You have successfully removed a buddy" 7146 msgid "You have successfully removed a buddy"
10114 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic" 7147 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic"
10115 7148
10116 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? 7149 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
10117 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
10118 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" 7150 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
10119 msgstr "Us heu suprimit amb èxit de la llista d'amics del vostre amic" 7151 msgstr "Us heu suprimit amb èxit de la llista d'amics del vostre amic"
10120 7152
10121 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
10122 #, c-format 7153 #, c-format
10123 msgid "User %d needs authentication" 7154 msgid "User %d needs authentication"
10124 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació" 7155 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació"
10125 7156
10126 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
10127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
10128 msgid "Input request here" 7157 msgid "Input request here"
10129 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" 7158 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí"
10130 7159
10131 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands 7160 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
10132 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
10133 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
10134 msgid "Would you be my friend?" 7161 msgid "Would you be my friend?"
10135 msgstr "Voleu ser el meu amic?" 7162 msgstr "Voleu ser el meu amic?"
10136 7163
10137 #. multiline 7164 #. multiline
10138 #. masked 7165 #. masked
10139 #. hint 7166 #. hint
10140 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
10141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
10142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119
10143 msgid "Send" 7167 msgid "Send"
10144 msgstr "Envia" 7168 msgstr "Envia"
10145 7169
10146 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
10147 #, c-format 7170 #, c-format
10148 msgid "You have added %d to buddy list" 7171 msgid "You have added %d to buddy list"
10149 msgstr "Heu afegit %d a la llista d'amics" 7172 msgstr "Heu afegit %d a la llista d'amics"
10150 7173
10151 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
10152 msgid "QQid Error" 7174 msgid "QQid Error"
10153 msgstr "Error del QQid" 7175 msgstr "Error del QQid"
10154 7176
10155 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
10156 msgid "Invalid QQid" 7177 msgid "Invalid QQid"
10157 msgstr "QQid invàlid" 7178 msgstr "QQid invàlid"
10158 7179
10159 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
10160 msgid "ID: " 7180 msgid "ID: "
10161 msgstr "ID: " 7181 msgstr "ID: "
10162 7182
10163 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
10164 msgid "Group ID" 7183 msgid "Group ID"
10165 msgstr "ID del Grup" 7184 msgstr "ID del Grup"
10166 7185
10167 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
10168 msgid "Creator" 7186 msgid "Creator"
10169 msgstr "Creador" 7187 msgstr "Creador"
10170 7188
10171 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
10172 msgid "Group Description" 7189 msgid "Group Description"
10173 msgstr "Descripció del grup" 7190 msgstr "Descripció del grup"
10174 7191
10175 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
10176 msgid "Auth" 7192 msgid "Auth"
10177 msgstr "Autorització" 7193 msgstr "Autorització"
10178 7194
10179 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
10180 msgid "QQ Qun" 7195 msgid "QQ Qun"
10181 msgstr "QQ Qun" 7196 msgstr "QQ Qun"
10182 7197
10183 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
10184 msgid "Please enter external group ID" 7198 msgid "Please enter external group ID"
10185 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern" 7199 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern"
10186 7200
10187 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
10188 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" 7201 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
10189 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n" 7202 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n"
10190 7203
10191 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
10192 #, c-format 7204 #, c-format
10193 msgid "User %d requested to join group %d" 7205 msgid "User %d requested to join group %d"
10194 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" 7206 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d"
10195 7207
10196 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
10197 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
10198 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:196
10199 #, c-format 7208 #, c-format
10200 msgid "Reason: %s" 7209 msgid "Reason: %s"
10201 msgstr "Motiu: %s" 7210 msgstr "Motiu: %s"
10202 7211
10203 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
10204 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
10205 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
10206 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
10207 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
10208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
10209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
10210 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
10211 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
10212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:367
10213 msgid "QQ Qun Operation" 7212 msgid "QQ Qun Operation"
10214 msgstr "Operació Qun QQ" 7213 msgstr "Operació Qun QQ"
10215 7214
10216 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
10217 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:104
10218 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
10219 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
10220 msgid "Approve" 7215 msgid "Approve"
10221 msgstr "Aprova" 7216 msgstr "Aprova"
10222 7217
10223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
10224 #, c-format 7218 #, c-format
10225 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" 7219 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
10226 msgstr "" 7220 msgstr ""
10227 "L'administrador %2$d ha rebutjat la vostra sol·liciut per entrar al grup %1$d" 7221 "L'administrador %2$d ha rebutjat la vostra sol·liciut per entrar al grup %1$d"
10228 7222
10229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
10230 #, c-format 7223 #, c-format
10231 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 7224 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
10232 msgstr "" 7225 msgstr ""
10233 "L'administrador %2$d ha aprovat la vostra sol·liciut per entrar al grup %1$d" 7226 "L'administrador %2$d ha aprovat la vostra sol·liciud per entrar al grup %1$d"
10234 7227
10235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
10236 #, c-format 7228 #, c-format
10237 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" 7229 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
10238 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»" 7230 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»"
10239 7231
10240 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
10241 #, c-format 7232 #, c-format
10242 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" 7233 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
10243 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»" 7234 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»"
10244 7235
10245 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
10246 msgid "This group has been added to your buddy list" 7236 msgid "This group has been added to your buddy list"
10247 msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics" 7237 msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics"
10248 7238
10249 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
10250 msgid "I am not a member" 7239 msgid "I am not a member"
10251 msgstr "No en sóc membre" 7240 msgstr "No en sóc membre"
10252 7241
10253 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
10254 msgid "I am a member" 7242 msgid "I am a member"
10255 msgstr "En sóc membre" 7243 msgstr "En sóc membre"
10256 7244
10257 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
10258 msgid "I am applying to join" 7245 msgid "I am applying to join"
10259 msgstr "Estic sol·licitant entrar-hi" 7246 msgstr "Estic sol·licitant entrar-hi"
10260 7247
10261 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
10262 msgid "I am the admin" 7248 msgid "I am the admin"
10263 msgstr "En sóc l'administrador" 7249 msgstr "En sóc l'administrador"
10264 7250
10265 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
10266 msgid "Unknown status" 7251 msgid "Unknown status"
10267 msgstr "Estat desconegut" 7252 msgstr "Estat desconegut"
10268 7253
10269 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
10270 msgid "This group does not allow others to join" 7254 msgid "This group does not allow others to join"
10271 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú" 7255 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú"
10272 7256
10273 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
10274 msgid "You have successfully left the group" 7257 msgid "You have successfully left the group"
10275 msgstr "Heu sortit del grup correctament" 7258 msgstr "Heu sortit del grup correctament"
10276 7259
10277 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
10278 msgid "QQ Group Auth" 7260 msgid "QQ Group Auth"
10279 msgstr "Autorització de grup QQ" 7261 msgstr "Autorització de grup QQ"
10280 7262
10281 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
10282 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" 7263 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
10283 msgstr "El servidor QQ ha acceptat la sol·licitud d'autorització" 7264 msgstr "El servidor QQ ha acceptat la sol·licitud d'autorització"
10284 7265
10285 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
10286 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" 7266 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
10287 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang" 7267 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
10288 7268
10289 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
10290 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" 7269 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
10291 msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?" 7270 msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?"
10292 7271
10293 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
10294 msgid "" 7272 msgid ""
10295 "Note, if you are the creator, \n" 7273 "Note, if you are the creator, \n"
10296 "this operation will eventually remove this Qun." 7274 "this operation will eventually remove this Qun."
10297 msgstr "" 7275 msgstr ""
10298 "Nota, si en sou el creador, \n" 7276 "Nota, si en sou el creador, \n"
10299 "Aquesta operació suprimirà aquest Qun." 7277 "aquesta operació suprimirà aquest Qun."
10300 7278
10301 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
10302 #, c-format 7279 #, c-format
10303 msgid "Code [0x%02X]: %s" 7280 msgid "Code [0x%02X]: %s"
10304 msgstr "Codi [0x%02X]: %s" 7281 msgstr "Codi [0x%02X]: %s"
10305 7282
10306 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
10307 msgid "Group Operation Error" 7283 msgid "Group Operation Error"
10308 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup" 7284 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup"
10309 7285
10310 #. we want to see window 7286 #. we want to see window
10311 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:99
10312 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
10313 msgid "Do you want to approve the request?" 7287 msgid "Do you want to approve the request?"
10314 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" 7288 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?"
10315 7289
10316 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:113
10317 msgid "Enter your reason:" 7290 msgid "Enter your reason:"
10318 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" 7291 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
10319 7292
10320 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
10321 msgid "You have successfully modified Qun member" 7293 msgid "You have successfully modified Qun member"
10322 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun" 7294 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun"
10323 7295
10324 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
10325 msgid "You have successfully modified Qun information" 7296 msgid "You have successfully modified Qun information"
10326 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun" 7297 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun"
10327 7298
10328 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:368
10329 msgid "You have successfully created a Qun" 7299 msgid "You have successfully created a Qun"
10330 msgstr "Heu creat un Qun" 7300 msgstr "Heu creat un Qun"
10331 7301
10332 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:370
10333 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" 7302 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
10334 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?" 7303 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?"
10335 7304
10336 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:374
10337 msgid "Setup" 7305 msgid "Setup"
10338 msgstr "Instal·lació" 7306 msgstr "Instal·lació"
10339 7307
10340 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
10341 msgid "System Message" 7308 msgid "System Message"
10342 msgstr "Missatge del sistema" 7309 msgstr "Missatge del sistema"
10343 7310
10344 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
10345 msgid "Failed to send IM." 7311 msgid "Failed to send IM."
10346 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI." 7312 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI."
10347 7313
10348 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
10349 msgid "Keep alive error" 7314 msgid "Keep alive error"
10350 msgstr "Error de permanència" 7315 msgstr "Error de permanència"
10351 7316
10352 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
10353 msgid "Error requesting login token" 7317 msgid "Error requesting login token"
10354 msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar un testimoni d'entrada" 7318 msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar un testimoni d'entrada"
10355 7319
10356 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:490
10357 msgid "Unable to login. Check debug log." 7320 msgid "Unable to login. Check debug log."
10358 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració." 7321 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració."
10359 7322
10360 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:493
10361 msgid "Unable to login" 7323 msgid "Unable to login"
10362 msgstr "No s'ha connectar" 7324 msgstr "No s'ha connectar"
10363 7325
10364 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7326 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10365 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
10366 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
10367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
10368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1194
10369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
10370 msgid "Unable to connect." 7327 msgid "Unable to connect."
10371 msgstr "No s'ha pogut connectar." 7328 msgstr "No s'ha pogut connectar."
10372 7329
10373 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
10374 #, c-format 7330 #, c-format
10375 msgid "Unknown-%d" 7331 msgid "Unknown-%d"
10376 msgstr "Desconegut-%d" 7332 msgstr "Desconegut-%d"
10377 7333
10378 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
10379 msgid "TCP Address" 7334 msgid "TCP Address"
10380 msgstr "Adreça TCP" 7335 msgstr "Adreça TCP"
10381 7336
10382 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
10383 msgid "UDP Address" 7337 msgid "UDP Address"
10384 msgstr "Adreça UDP" 7338 msgstr "Adreça UDP"
10385 7339
10386 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
10387 msgid "Level" 7340 msgid "Level"
10388 msgstr "Nivell" 7341 msgstr "Nivell"
10389 7342
10390 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
10391 msgid "Invalid name" 7343 msgid "Invalid name"
10392 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid" 7344 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid"
10393 7345
10394 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
10395 #, c-format 7346 #, c-format
10396 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 7347 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
10397 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" 7348 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n"
10398 7349
10399 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
10400 #, c-format 7350 #, c-format
10401 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 7351 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
10402 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" 7352 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n"
10403 7353
10404 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
10405 #, c-format 7354 #, c-format
10406 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7355 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10407 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n" 7356 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n"
10408 7357
10409 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
10410 #, c-format 7358 #, c-format
10411 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 7359 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
10412 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" 7360 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n"
10413 7361
10414 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
10415 #, c-format 7362 #, c-format
10416 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 7363 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
10417 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n" 7364 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n"
10418 7365
10419 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
10420 #, c-format 7366 #, c-format
10421 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" 7367 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
10422 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" 7368 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n"
10423 7369
10424 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
10425 #, c-format 7370 #, c-format
10426 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 7371 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
10427 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n" 7372 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n"
10428 7373
10429 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
10430 #, c-format 7374 #, c-format
10431 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" 7375 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
10432 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n" 7376 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n"
10433 7377
10434 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
10435 msgid "Login Information" 7378 msgid "Login Information"
10436 msgstr "Informació de la connexió" 7379 msgstr "Informació de la connexió"
10437 7380
10438 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
10439 msgid "Set My Information" 7381 msgid "Set My Information"
10440 msgstr "Estableix la meva informació" 7382 msgstr "Estableix la meva informació"
10441 7383
10442 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
10443 msgid "Change Password" 7384 msgid "Change Password"
10444 msgstr "Canvia la contrasenya" 7385 msgstr "Canvia la contrasenya"
10445 7386
10446 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
10447 msgid "Show Login Information" 7387 msgid "Show Login Information"
10448 msgstr "Mostra informació de la connexió" 7388 msgstr "Mostra informació de la connexió"
10449 7389
10450 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
10451 msgid "Leave this QQ Qun" 7390 msgid "Leave this QQ Qun"
10452 msgstr "Surt d'aquest Qun QQ" 7391 msgstr "Surt d'aquest Qun QQ"
10453 7392
10454 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
10455 msgid "Block this buddy" 7393 msgid "Block this buddy"
10456 msgstr "Bloca aquest usuari" 7394 msgstr "Bloca aquest usuari"
10457 7395
10458 #. *< type 7396 #. *< type
10459 #. *< ui_requirement 7397 #. *< ui_requirement
10463 #. *< id 7401 #. *< id
10464 #. *< name 7402 #. *< name
10465 #. *< version 7403 #. *< version
10466 #. * summary 7404 #. * summary
10467 #. * description 7405 #. * description
10468 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
10469 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 7406 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
10470 msgstr "Connector per al protocol QQ" 7407 msgstr "Connector per al protocol QQ"
10471 7408
10472 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
10473 msgid "Connect using TCP" 7409 msgid "Connect using TCP"
10474 msgstr "Connecta amb TCP" 7410 msgstr "Connecta amb TCP"
10475 7411
10476 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
10477 msgid "Socket error" 7412 msgid "Socket error"
10478 msgstr "Error del sòcol" 7413 msgstr "Error del sòcol"
10479 7414
10480 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
10481 msgid "Unable to read from socket" 7415 msgid "Unable to read from socket"
10482 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" 7416 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
10483 7417
10484 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
10485 #, c-format 7418 #, c-format
10486 msgid "%d has declined the file %s" 7419 msgid "%d has declined the file %s"
10487 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s" 7420 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s"
10488 7421
10489 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
10490 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
10491 msgid "File Send" 7422 msgid "File Send"
10492 msgstr "S'ha enviat el fitxer" 7423 msgstr "S'ha enviat el fitxer"
10493 7424
10494 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
10495 #, c-format 7425 #, c-format
10496 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7426 msgid "%d canceled the transfer of %s"
10497 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s" 7427 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s"
10498 7428
10499 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
10500 msgid "Connection lost" 7429 msgid "Connection lost"
10501 msgstr "S'ha perdut la connexió" 7430 msgstr "S'ha perdut la connexió"
10502 7431
10503 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
10504 msgid "Login failed, no reply" 7432 msgid "Login failed, no reply"
10505 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta" 7433 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta"
10506 7434
10507 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:111
10508 msgid "Do you want to add this buddy?" 7435 msgid "Do you want to add this buddy?"
10509 msgstr "Voleu afegir aquest amic?" 7436 msgstr "Voleu afegir aquest amic?"
10510 7437
10511 #. only need to get value 7438 #. only need to get value
10512 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
10513 #, c-format 7439 #, c-format
10514 msgid "You have been added by %s" 7440 msgid "You have been added by %s"
10515 msgstr "%s us ha afegit" 7441 msgstr "%s us ha afegit"
10516 7442
10517 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
10518 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
10519 msgid "Would you like to add him?" 7443 msgid "Would you like to add him?"
10520 msgstr "Voleu afegir-lo?" 7444 msgstr "Voleu afegir-lo?"
10521 7445
10522 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
10523 #, c-format 7446 #, c-format
10524 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" 7447 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10525 msgstr "%s us ha afegit [%s] a la seva llista d'amics" 7448 msgstr "%s us ha afegit [%s] a la seva llista d'amics"
10526 7449
10527 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
10528 #, c-format 7450 #, c-format
10529 msgid "User %s rejected your request" 7451 msgid "User %s rejected your request"
10530 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud" 7452 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud"
10531 7453
10532 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:215
10533 #, c-format 7454 #, c-format
10534 msgid "User %s approved your request" 7455 msgid "User %s approved your request"
10535 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud" 7456 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud"
10536 7457
10537 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() 7458 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10538 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
10539 #, c-format 7459 #, c-format
10540 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" 7460 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10541 msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic" 7461 msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic"
10542 7462
10543 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
10544 #, c-format 7463 #, c-format
10545 msgid "Message: %s" 7464 msgid "Message: %s"
10546 msgstr "Missatge: %s" 7465 msgstr "Missatge: %s"
10547 7466
10548 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
10549 #, c-format 7467 #, c-format
10550 msgid "%s is not in your buddy list" 7468 msgid "%s is not in your buddy list"
10551 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics" 7469 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics"
10552 7470
10553 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420
10554 msgid "Connection closed (writing)" 7471 msgid "Connection closed (writing)"
10555 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)" 7472 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)"
10556 7473
10557 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
10558 #, c-format 7474 #, c-format
10559 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7475 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
10560 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>" 7476 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>"
10561 7477
10562 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294
10563 #, c-format 7478 #, c-format
10564 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 7479 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
10565 msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>" 7480 msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>"
10566 7481
10567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1296
10568 #, c-format 7482 #, c-format
10569 msgid "Info for Group %s" 7483 msgid "Info for Group %s"
10570 msgstr "Informació del grup %s" 7484 msgstr "Informació del grup %s"
10571 7485
10572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1298
10573 msgid "Notes Address Book Information" 7486 msgid "Notes Address Book Information"
10574 msgstr "Informació de la llibreta d'adreces del Notes" 7487 msgstr "Informació de la llibreta d'adreces del Notes"
10575 7488
10576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1330
10577 msgid "Invite Group to Conference..." 7489 msgid "Invite Group to Conference..."
10578 msgstr "Convida el grup a una conferència..." 7490 msgstr "Convida el grup a una conferència..."
10579 7491
10580 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1340
10581 msgid "Get Notes Address Book Info" 7492 msgid "Get Notes Address Book Info"
10582 msgstr "Obtén informació de la llibreta d'adreces del Notes" 7493 msgstr "Obtén informació de la llibreta d'adreces del Notes"
10583 7494
10584 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1507
10585 msgid "Sending Handshake" 7495 msgid "Sending Handshake"
10586 msgstr "S'està enviant la conformitat de connexió" 7496 msgstr "S'està enviant la conformitat de connexió"
10587 7497
10588 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1512
10589 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 7498 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
10590 msgstr "S'està esperant el reconeixement de la conformitat de connexió" 7499 msgstr "S'està esperant el reconeixement de la conformitat de connexió"
10591 7500
10592 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1517
10593 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 7501 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
10594 msgstr "" 7502 msgstr ""
10595 "S'ha rebut el reconeixement de la conformitat de connexió. S'està enviant el " 7503 "S'ha rebut el reconeixement de la conformitat de connexió. S'està enviant el "
10596 "nom d'usuari" 7504 "nom d'usuari"
10597 7505
10598 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1522
10599 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 7506 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
10600 msgstr "S'està esperant el reconeixement de l'entrada" 7507 msgstr "S'està esperant el reconeixement de l'entrada"
10601 7508
10602 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1527
10603 msgid "Login Redirected" 7509 msgid "Login Redirected"
10604 msgstr "S'ha redireccionat l'entrada" 7510 msgstr "S'ha redireccionat l'entrada"
10605 7511
10606 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1533
10607 msgid "Forcing Login" 7512 msgid "Forcing Login"
10608 msgstr "S'està forçant l'entrada" 7513 msgstr "S'està forçant l'entrada"
10609 7514
10610 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1537
10611 msgid "Login Acknowledged" 7515 msgid "Login Acknowledged"
10612 msgstr "S'ha confirmat l'entrada" 7516 msgstr "S'ha confirmat l'entrada"
10613 7517
10614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1542
10615 msgid "Starting Services" 7518 msgid "Starting Services"
10616 msgstr "S'estan iniciant els serveis" 7519 msgstr "S'estan iniciant els serveis"
10617 7520
10618 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1679
10619 #, c-format 7521 #, c-format
10620 msgid "" 7522 msgid ""
10621 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 7523 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
10622 msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat aquest anunci en el servidor %s" 7524 msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat aquest anunci en el servidor %s"
10623 7525
10624 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1684
10625 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7526 msgid "Sametime Administrator Announcement"
10626 msgstr "Anunci de l'administrador de Sametime" 7527 msgstr "Anunci de l'administrador de Sametime"
10627 7528
10628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1737
10629 msgid "Connection reset" 7529 msgid "Connection reset"
10630 msgstr "S'ha reiniciat la connexió" 7530 msgstr "S'ha reiniciat la connexió"
10631 7531
10632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1749
10633 #, c-format 7532 #, c-format
10634 msgid "Error reading from socket: %s" 7533 msgid "Error reading from socket: %s"
10635 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s" 7534 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s"
10636 7535
10637 #. this is a regular connect, error out 7536 #. this is a regular connect, error out
10638 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1774
10639 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3781
10640 msgid "Unable to connect to host" 7537 msgid "Unable to connect to host"
10641 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" 7538 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
10642 7539
10643 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1815
10644 #, c-format 7540 #, c-format
10645 msgid "Announcement from %s" 7541 msgid "Announcement from %s"
10646 msgstr "Avís de %s" 7542 msgstr "Avís de %s"
10647 7543
10648 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1989
10649 msgid "Conference Closed" 7544 msgid "Conference Closed"
10650 msgstr "Conferència tancada" 7545 msgstr "Conferència tancada"
10651 7546
10652 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2454
10653 msgid "Unable to send message: " 7547 msgid "Unable to send message: "
10654 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " 7548 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
10655 7549
10656 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3010
10657 msgid "Place Closed" 7550 msgid "Place Closed"
10658 msgstr "Lloc tancat" 7551 msgstr "Lloc tancat"
10659 7552
10660 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3280
10661 msgid "Microphone" 7553 msgid "Microphone"
10662 msgstr "Micròfon" 7554 msgstr "Micròfon"
10663 7555
10664 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281
10665 msgid "Speakers" 7556 msgid "Speakers"
10666 msgstr "Altaveus" 7557 msgstr "Altaveus"
10667 7558
10668 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
10669 msgid "Video Camera" 7559 msgid "Video Camera"
10670 msgstr "Càmera de vídeo" 7560 msgstr "Càmera de vídeo"
10671 7561
10672 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3320
10673 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4200
10674 msgid "Supports" 7562 msgid "Supports"
10675 msgstr "Permet" 7563 msgstr "Permet"
10676 7564
10677 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325
10678 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174
10679 msgid "External User" 7565 msgid "External User"
10680 msgstr "Usuari extern" 7566 msgstr "Usuari extern"
10681 7567
10682 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431
10683 msgid "Create conference with user" 7568 msgid "Create conference with user"
10684 msgstr "Crea una conferència amb un usuari" 7569 msgstr "Crea una conferència amb un usuari"
10685 7570
10686 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432
10687 #, c-format 7571 #, c-format
10688 msgid "" 7572 msgid ""
10689 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 7573 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
10690 "sent to %s" 7574 "sent to %s"
10691 msgstr "" 7575 msgstr ""
10692 "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s" 7576 "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s"
10693 7577
10694 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3436
10695 msgid "New Conference" 7578 msgid "New Conference"
10696 msgstr "Nova conferència" 7579 msgstr "Nova conferència"
10697 7580
10698 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438
10699 msgid "Create" 7581 msgid "Create"
10700 msgstr "Crea" 7582 msgstr "Crea"
10701 7583
10702 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3503
10703 msgid "Available Conferences" 7584 msgid "Available Conferences"
10704 msgstr "Conferències disponibles" 7585 msgstr "Conferències disponibles"
10705 7586
10706 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509
10707 msgid "Create New Conference..." 7587 msgid "Create New Conference..."
10708 msgstr "Crea noves conferències..." 7588 msgstr "Crea noves conferències..."
10709 7589
10710 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
10711 msgid "Invite user to a conference" 7590 msgid "Invite user to a conference"
10712 msgstr "Convideu un usuari a una conferència" 7591 msgstr "Convideu un usuari a una conferència"
10713 7592
10714 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3517
10715 #, c-format 7593 #, c-format
10716 msgid "" 7594 msgid ""
10717 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 7595 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
10718 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 7596 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
10719 "this user to." 7597 "this user to."
10720 msgstr "" 7598 msgstr ""
10721 "Seleccioneu a quina conferència, de les d'aquí sota, voleu convidar l'usuari " 7599 "Seleccioneu a quina conferència, de les d'aquí sota, voleu convidar l'usuari "
10722 "%s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on " 7600 "%s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on "
10723 "convidar-hi l'usuari." 7601 "convidar-hi l'usuari."
10724 7602
10725 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
10726 msgid "Invite to Conference" 7603 msgid "Invite to Conference"
10727 msgstr "Convida a la conferència" 7604 msgstr "Convida a la conferència"
10728 7605
10729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
10730 msgid "Invite to Conference..." 7606 msgid "Invite to Conference..."
10731 msgstr "Convida a la conferència..." 7607 msgstr "Convida a la conferència..."
10732 7608
10733 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3618
10734 msgid "Send TEST Announcement" 7609 msgid "Send TEST Announcement"
10735 msgstr "Envia un anunci TEST" 7610 msgstr "Envia un anunci TEST"
10736 7611
10737 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:4420
10738 msgid "Topic:" 7612 msgid "Topic:"
10739 msgstr "Tema:" 7613 msgstr "Tema:"
10740 7614
10741 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3665
10742 msgid "No Sametime Community Server specified" 7615 msgid "No Sametime Community Server specified"
10743 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" 7616 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
10744 7617
10745 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
10746 #, c-format 7618 #, c-format
10747 msgid "" 7619 msgid ""
10748 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 7620 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
10749 "Please enter one below to continue logging in." 7621 "Please enter one below to continue logging in."
10750 msgstr "" 7622 msgstr ""
10751 "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. " 7623 "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. "
10752 "Introduïu-ne un aquí sota per poder-vos connectar." 7624 "Introduïu-ne un aquí sota per poder-vos connectar."
10753 7625
10754 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3695
10755 msgid "Meanwhile Connection Setup" 7626 msgid "Meanwhile Connection Setup"
10756 msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile" 7627 msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile"
10757 7628
10758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
10759 msgid "No Sametime Community Server Specified" 7629 msgid "No Sametime Community Server Specified"
10760 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" 7630 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
10761 7631
10762 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3698
10763 msgid "Connect" 7632 msgid "Connect"
10764 msgstr "Connecta" 7633 msgstr "Connecta"
10765 7634
10766 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4190
10767 #, c-format 7635 #, c-format
10768 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 7636 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10769 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>" 7637 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>"
10770 7638
10771 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4192
10772 msgid "Last Known Client" 7639 msgid "Last Known Client"
10773 msgstr "Darrer client conegut" 7640 msgstr "Darrer client conegut"
10774 7641
10775 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4356
10776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5561
10777 msgid "User Name" 7642 msgid "User Name"
10778 msgstr "Nom d'usuari" 7643 msgstr "Nom d'usuari"
10779 7644
10780 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4359
10781 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
10782 msgid "Sametime ID" 7645 msgid "Sametime ID"
10783 msgstr "ID de Sametime" 7646 msgstr "ID de Sametime"
10784 7647
10785 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
10786 msgid "An ambiguous user ID was entered" 7648 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10787 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu" 7649 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu"
10788 7650
10789 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4384
10790 #, c-format 7651 #, c-format
10791 msgid "" 7652 msgid ""
10792 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 7653 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10793 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 7654 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10794 msgstr "" 7655 msgstr ""
10795 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " 7656 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents "
10796 "usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra " 7657 "usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra "
10797 "llista d'amics." 7658 "llista d'amics."
10798 7659
10799 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4389
10800 msgid "Select User" 7660 msgid "Select User"
10801 msgstr "Seleccioneu un usuari" 7661 msgstr "Seleccioneu un usuari"
10802 7662
10803 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4473
10804 msgid "Unable to add user: user not found" 7663 msgid "Unable to add user: user not found"
10805 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari" 7664 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari"
10806 7665
10807 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4475
10808 #, c-format 7666 #, c-format
10809 msgid "" 7667 msgid ""
10810 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 7668 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10811 "entry has been removed from your buddy list." 7669 "entry has been removed from your buddy list."
10812 msgstr "" 7670 msgstr ""
10813 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat " 7671 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat "
10814 "Sametime. S'ha suprimit aquesta entrada de la vostra llista d'amics." 7672 "Sametime. S'ha suprimit aquesta entrada de la vostra llista d'amics."
10815 7673
10816 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5066
10817 #, c-format 7674 #, c-format
10818 msgid "" 7675 msgid ""
10819 "Error reading file %s: \n" 7676 "Error reading file %s: \n"
10820 "%s\n" 7677 "%s\n"
10821 msgstr "" 7678 msgstr ""
10822 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n" 7679 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n"
10823 "%s\n" 7680 "%s\n"
10824 7681
10825 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5201
10826 msgid "Remotely Stored Buddy List" 7682 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10827 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot" 7683 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot"
10828 7684
10829 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
10830 msgid "Buddy List Storage Mode" 7685 msgid "Buddy List Storage Mode"
10831 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics" 7686 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics"
10832 7687
10833 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5209
10834 msgid "Local Buddy List Only" 7688 msgid "Local Buddy List Only"
10835 msgstr "Només llista d'amics local" 7689 msgstr "Només llista d'amics local"
10836 7690
10837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211
10838 msgid "Merge List from Server" 7691 msgid "Merge List from Server"
10839 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor" 7692 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor"
10840 7693
10841 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5213
10842 msgid "Merge and Save List to Server" 7694 msgid "Merge and Save List to Server"
10843 msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor" 7695 msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor"
10844 7696
10845 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
10846 msgid "Synchronize List with Server" 7697 msgid "Synchronize List with Server"
10847 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor" 7698 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor"
10848 7699
10849 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5270
10850 #, c-format 7700 #, c-format
10851 msgid "Import Sametime List for Account %s" 7701 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10852 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s" 7702 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s"
10853 7703
10854 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
10855 #, c-format 7704 #, c-format
10856 msgid "Export Sametime List for Account %s" 7705 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10857 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s" 7706 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s"
10858 7707
10859 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5364
10860 msgid "Unable to add group: group exists" 7708 msgid "Unable to add group: group exists"
10861 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix" 7709 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix"
10862 7710
10863 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5365
10864 #, c-format 7711 #, c-format
10865 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 7712 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10866 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics." 7713 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics."
10867 7714
10868 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5368
10869 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
10870 msgid "Unable to add group" 7715 msgid "Unable to add group"
10871 msgstr "No s'ha pogut agefir el grup" 7716 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup"
10872 7717
10873 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
10874 msgid "Possible Matches" 7718 msgid "Possible Matches"
10875 msgstr "Coincidències possibles" 7719 msgstr "Coincidències possibles"
10876 7720
10877 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
10878 msgid "Notes Address Book group results" 7721 msgid "Notes Address Book group results"
10879 msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes" 7722 msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes"
10880 7723
10881 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444
10882 #, c-format 7724 #, c-format
10883 msgid "" 7725 msgid ""
10884 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 7726 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10885 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 7727 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10886 "to your buddy list." 7728 "to your buddy list."
10887 msgstr "" 7729 msgstr ""
10888 "L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes " 7730 "L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes "
10889 "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'aquí " 7731 "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'aquí "
10890 "sota, a afegir a la llista d'amics." 7732 "sota, a afegir a la llista d'amics."
10891 7733
10892 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449
10893 msgid "Select Notes Address Book" 7734 msgid "Select Notes Address Book"
10894 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes" 7735 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes"
10895 7736
10896 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5492
10897 msgid "Unable to add group: group not found" 7737 msgid "Unable to add group: group not found"
10898 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat" 7738 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat"
10899 7739
10900 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5494
10901 #, c-format 7740 #, c-format
10902 msgid "" 7741 msgid ""
10903 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 7742 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10904 "Sametime community." 7743 "Sametime community."
10905 msgstr "" 7744 msgstr ""
10906 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces " 7745 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces "
10907 "Notes de la vostra comunitat Sametime." 7746 "Notes de la vostra comunitat Sametime."
10908 7747
10909 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5535
10910 msgid "Notes Address Book Group" 7748 msgid "Notes Address Book Group"
10911 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes" 7749 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes"
10912 7750
10913 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5536
10914 msgid "" 7751 msgid ""
10915 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 7752 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10916 "group and its members to your buddy list." 7753 "group and its members to your buddy list."
10917 msgstr "" 7754 msgstr ""
10918 "Introduïu al camp d'aquí sota el nom del grup de llibretes d'adreces Notes " 7755 "Introduïu al camp d'aquí sota el nom del grup de llibretes d'adreces Notes "
10919 "que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista " 7756 "que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista "
10920 "d'amics." 7757 "d'amics."
10921 7758
10922 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5585
10923 #, c-format 7759 #, c-format
10924 msgid "Search results for '%s'" 7760 msgid "Search results for '%s'"
10925 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»" 7761 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»"
10926 7762
10927 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586
10928 #, c-format 7763 #, c-format
10929 msgid "" 7764 msgid ""
10930 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 7765 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10931 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 7766 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10932 "buttons below." 7767 "buttons below."
10933 msgstr "" 7768 msgstr ""
10934 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " 7769 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents "
10935 "usuaris. Podeu afegir aquests usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-" 7770 "usuaris. Podeu afegir aquests usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-"
10936 "los missatges amb els botons d'acció de sota." 7771 "los missatges amb els botons d'acció de sota."
10937 7772
10938 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5593 ../pidgin/gtknotify.c:770
10939 msgid "Search Results" 7773 msgid "Search Results"
10940 msgstr "Resultats de la cerca" 7774 msgstr "Resultats de la cerca"
10941 7775
10942 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
10943 msgid "No matches" 7776 msgid "No matches"
10944 msgstr "Cap coincidència" 7777 msgstr "Cap coincidència"
10945 7778
10946 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5619
10947 #, c-format 7779 #, c-format
10948 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 7780 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10949 msgstr "" 7781 msgstr ""
10950 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra " 7782 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra "
10951 "comunitat Sametime." 7783 "comunitat Sametime."
10952 7784
10953 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
10954 msgid "No Matches" 7785 msgid "No Matches"
10955 msgstr "Cap coincidència" 7786 msgstr "Cap coincidència"
10956 7787
10957 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5660
10958 msgid "Search for a user" 7788 msgid "Search for a user"
10959 msgstr "Cerca un usuari" 7789 msgstr "Cerca un usuari"
10960 7790
10961 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5661
10962 msgid "" 7791 msgid ""
10963 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 7792 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10964 "in your Sametime community." 7793 "in your Sametime community."
10965 msgstr "" 7794 msgstr ""
10966 "Introduïu al camp d'aquí sota, el nom o un identificador parcial per cercar " 7795 "Introduïu al camp d'aquí sota, el nom o un identificador parcial per cercar "
10967 "usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin." 7796 "usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin."
10968 7797
10969 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5664
10970 msgid "User Search" 7798 msgid "User Search"
10971 msgstr "Cerca d'usuaris" 7799 msgstr "Cerca d'usuaris"
10972 7800
10973 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5677
10974 msgid "Import Sametime List..." 7801 msgid "Import Sametime List..."
10975 msgstr "Importa una llista Sametime..." 7802 msgstr "Importa una llista Sametime..."
10976 7803
10977 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5681
10978 msgid "Export Sametime List..." 7804 msgid "Export Sametime List..."
10979 msgstr "Exporta la llista Sametime..." 7805 msgstr "Exporta la llista Sametime..."
10980 7806
10981 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5685
10982 msgid "Add Notes Address Book Group..." 7807 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10983 msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..." 7808 msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..."
10984 7809
10985 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
10986 msgid "User Search..." 7810 msgid "User Search..."
10987 msgstr "Cerca d'usuaris..." 7811 msgstr "Cerca d'usuaris..."
10988 7812
10989 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5795
10990 msgid "Force login (ignore server redirects)" 7813 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10991 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)" 7814 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)"
10992 7815
10993 #. pretend to be Sametime Connect 7816 #. pretend to be Sametime Connect
10994 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
10995 msgid "Hide client identity" 7817 msgid "Hide client identity"
10996 msgstr "Amaga la identitat del client" 7818 msgstr "Amaga la identitat del client"
10997 7819
10998 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10999 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
11000 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
11001 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
11002 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
11003 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
11004 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
11005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
11006 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
11007 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
11008 #, c-format 7820 #, c-format
11009 msgid "User %s is not present in the network" 7821 msgid "User %s is not present in the network"
11010 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa" 7822 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa"
11011 7823
11012 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
11013 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
11014 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
11015 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
11016 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
11017 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
11018 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
11019 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
11020 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
11021 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
11022 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11023 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
11024 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
11025 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
11026 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
11027 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
11028 msgid "Key Agreement" 7824 msgid "Key Agreement"
11029 msgstr "Acord sobre la clau" 7825 msgstr "Acord sobre la clau"
11030 7826
11031 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
11032 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
11033 msgid "Cannot perform the key agreement" 7827 msgid "Cannot perform the key agreement"
11034 msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau" 7828 msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau"
11035 7829
11036 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
11037 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
11038 msgid "Error occurred during key agreement" 7830 msgid "Error occurred during key agreement"
11039 msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau" 7831 msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau"
11040 7832
11041 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
11042 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11043 msgid "Key Agreement failed" 7833 msgid "Key Agreement failed"
11044 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" 7834 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
11045 7835
11046 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
11047 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
11048 msgid "Timeout during key agreement" 7836 msgid "Timeout during key agreement"
11049 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau" 7837 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau"
11050 7838
11051 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
11052 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
11053 msgid "Key agreement was aborted" 7839 msgid "Key agreement was aborted"
11054 msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau" 7840 msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau"
11055 7841
11056 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
11057 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
11058 msgid "Key agreement is already started" 7842 msgid "Key agreement is already started"
11059 msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat" 7843 msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat"
11060 7844
11061 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
11062 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
11063 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 7845 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
11064 msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix" 7846 msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix"
11065 7847
11066 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
11067 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
11068 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
11069 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
11070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
11071 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
11072 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
11073 msgid "The remote user is not present in the network any more" 7848 msgid "The remote user is not present in the network any more"
11074 msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa" 7849 msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa"
11075 7850
11076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
11077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
11078 #, c-format 7851 #, c-format
11079 msgid "" 7852 msgid ""
11080 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 7853 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
11081 "agreement?" 7854 "agreement?"
11082 msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?" 7855 msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?"
11083 7856
11084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
11085 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
11086 #, c-format 7857 #, c-format
11087 msgid "" 7858 msgid ""
11088 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 7859 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
11089 "Remote host: %s\n" 7860 "Remote host: %s\n"
11090 "Remote port: %d" 7861 "Remote port: %d"
11091 msgstr "" 7862 msgstr ""
11092 "L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n" 7863 "L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n"
11093 "Ordinador remot: %s\n" 7864 "Ordinador remot: %s\n"
11094 "Port remot: %d" 7865 "Port remot: %d"
11095 7866
11096 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
11097 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
11098 msgid "Key Agreement Request" 7867 msgid "Key Agreement Request"
11099 msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau" 7868 msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau"
11100 7869
11101 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
11102 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
11103 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
11104 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
11105 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
11106 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
11107 msgid "IM With Password" 7870 msgid "IM With Password"
11108 msgstr "MI amb contrasenya" 7871 msgstr "MI amb contrasenya"
11109 7872
11110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
11111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
11112 msgid "Cannot set IM key" 7873 msgid "Cannot set IM key"
11113 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI" 7874 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI"
11114 7875
11115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
11116 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
11117 msgid "Set IM Password" 7876 msgid "Set IM Password"
11118 msgstr "Especifica la contrasenya de MI" 7877 msgstr "Especifica la contrasenya de MI"
11119 7878
11120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
11121 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
11122 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
11123 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
11124 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
11125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
11126 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
11127 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
11128 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
11129 msgid "Get Public Key" 7879 msgid "Get Public Key"
11130 msgstr "Aconsegueix la clau pública" 7880 msgstr "Aconsegueix la clau pública"
11131 7881
11132 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
11133 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
11134 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
11135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
11136 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
11137 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
11138 msgid "Cannot fetch the public key" 7882 msgid "Cannot fetch the public key"
11139 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública" 7883 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública"
11140 7884
11141 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
11142 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
11143 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
11144 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
11145 msgid "Show Public Key" 7885 msgid "Show Public Key"
11146 msgstr "Mostra la clau pública" 7886 msgstr "Mostra la clau pública"
11147 7887
11148 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
11149 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
11150 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
11151 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
11152 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
11153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
11154 msgid "Could not load public key" 7888 msgid "Could not load public key"
11155 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública" 7889 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública"
11156 7890
11157 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
11158 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1068
11159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
11160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1305
11161 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
11162 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
11163 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
11164 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
11165 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
11166 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
11167 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
11168 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
11169 msgid "User Information" 7891 msgid "User Information"
11170 msgstr "Informació de l'usuari" 7892 msgstr "Informació de l'usuari"
11171 7893
11172 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
11173 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1184
11174 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325
11175 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
11176 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
11177 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
11178 msgid "Cannot get user information" 7894 msgid "Cannot get user information"
11179 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari" 7895 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari"
11180 7896
11181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
11182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
11183 #, c-format 7897 #, c-format
11184 msgid "The %s buddy is not trusted" 7898 msgid "The %s buddy is not trusted"
11185 msgstr "No es confia en l'amic %s" 7899 msgstr "No es confia en l'amic %s"
11186 7900
11187 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
11188 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
11189 msgid "" 7901 msgid ""
11190 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 7902 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
11191 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 7903 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
11192 msgstr "" 7904 msgstr ""
11193 "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seva clau " 7905 "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seva clau "
11194 "pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtenir-" 7906 "pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtenir-"
11195 "la." 7907 "la."
11196 7908
11197 #. Open file selector to select the public key. 7909 #. Open file selector to select the public key.
11198 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
11199 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
11200 msgid "Open..." 7910 msgid "Open..."
11201 msgstr "Obre..." 7911 msgstr "Obre..."
11202 7912
11203 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
11204 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
11205 #, c-format 7913 #, c-format
11206 msgid "The %s buddy is not present in the network" 7914 msgid "The %s buddy is not present in the network"
11207 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa" 7915 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa"
11208 7916
11209 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
11210 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
11211 msgid "" 7917 msgid ""
11212 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 7918 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
11213 "a public key." 7919 "a public key."
11214 msgstr "" 7920 msgstr ""
11215 "Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa " 7921 "Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa "
11216 "per importar la clau pública." 7922 "per importar la clau pública."
11217 7923
11218 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
11219 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
11220 msgid "_Import..." 7924 msgid "_Import..."
11221 msgstr "_Importa..." 7925 msgstr "_Importa..."
11222 7926
11223 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
11224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
11225 msgid "Select correct user" 7927 msgid "Select correct user"
11226 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte" 7928 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte"
11227 7929
11228 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
11229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
11230 msgid "" 7930 msgid ""
11231 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 7931 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
11232 "user from the list to add to the buddy list." 7932 "user from the list to add to the buddy list."
11233 msgstr "" 7933 msgstr ""
11234 "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu " 7934 "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu "
11235 "l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics." 7935 "l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics."
11236 7936
11237 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
11238 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
11239 msgid "" 7937 msgid ""
11240 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 7938 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
11241 "from the list to add to the buddy list." 7939 "from the list to add to the buddy list."
11242 msgstr "" 7940 msgstr ""
11243 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " 7941 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte "
11244 "per afegir a la llista d'amics." 7942 "per afegir a la llista d'amics."
11245 7943
11246 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
11247 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
11248 msgid "Detached" 7944 msgid "Detached"
11249 msgstr "Separat" 7945 msgstr "Separat"
11250 7946
11251 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
11252 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
11253 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
11254 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
11255 msgid "Indisposed" 7947 msgid "Indisposed"
11256 msgstr "Indisposat" 7948 msgstr "Indisposat"
11257 7949
11258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
11259 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
11260 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
11261 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
11262 msgid "Wake Me Up" 7950 msgid "Wake Me Up"
11263 msgstr "Desperta'm" 7951 msgstr "Desperta'm"
11264 7952
11265 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
11266 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
11267 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
11268 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
11269 msgid "Hyper Active" 7953 msgid "Hyper Active"
11270 msgstr "Hiperactiu" 7954 msgstr "Hiperactiu"
11271 7955
11272 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
11273 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
11274 msgid "Robot" 7956 msgid "Robot"
11275 msgstr "Robot" 7957 msgstr "Robot"
11276 7958
11277 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
11278 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
11279 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
11280 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
11281 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
11282 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
11283 msgid "Happy" 7959 msgid "Happy"
11284 msgstr "Content" 7960 msgstr "Content"
11285 7961
11286 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
11287 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
11288 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
11289 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
11290 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
11291 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
11292 msgid "Sad" 7962 msgid "Sad"
11293 msgstr "Trist" 7963 msgstr "Trist"
11294 7964
11295 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
11296 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
11297 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
11298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
11299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
11300 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
11301 msgid "Angry" 7965 msgid "Angry"
11302 msgstr "Enfadat" 7966 msgstr "Enfadat"
11303 7967
11304 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
11305 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
11306 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
11307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
11308 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
11309 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
11310 msgid "Jealous" 7968 msgid "Jealous"
11311 msgstr "Gelós" 7969 msgstr "Gelós"
11312 7970
11313 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
11314 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
11315 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
11316 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
11317 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
11318 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
11319 msgid "Ashamed" 7971 msgid "Ashamed"
11320 msgstr "Avergonyit" 7972 msgstr "Avergonyit"
11321 7973
11322 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
11323 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
11324 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
11325 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
11326 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
11327 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
11328 msgid "Invincible" 7974 msgid "Invincible"
11329 msgstr "Invencible" 7975 msgstr "Invencible"
11330 7976
11331 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
11332 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
11333 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
11334 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
11335 msgid "In Love" 7977 msgid "In Love"
11336 msgstr "Enamorat" 7978 msgstr "Enamorat"
11337 7979
11338 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
11339 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
11340 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
11341 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
11342 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
11343 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
11344 msgid "Sleepy" 7980 msgid "Sleepy"
11345 msgstr "Endormiscat" 7981 msgstr "Endormiscat"
11346 7982
11347 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
11348 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
11349 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
11350 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
11351 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:676
11352 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
11353 msgid "Bored" 7983 msgid "Bored"
11354 msgstr "Avorrit" 7984 msgstr "Avorrit"
11355 7985
11356 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
11357 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
11358 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
11359 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
11360 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:678
11361 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
11362 msgid "Excited" 7986 msgid "Excited"
11363 msgstr "Excitat" 7987 msgstr "Excitat"
11364 7988
11365 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
11366 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
11367 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:545
11368 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
11369 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:680
11370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
11371 msgid "Anxious" 7989 msgid "Anxious"
11372 msgstr "Ansiós" 7990 msgstr "Ansiós"
11373 7991
11374 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
11375 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1222
11376 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
11377 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
11378 msgid "User Modes" 7992 msgid "User Modes"
11379 msgstr "Modes d'usuari" 7993 msgstr "Modes d'usuari"
11380 7994
11381 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
11382 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
11383 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
11384 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
11385 msgid "Preferred Contact" 7995 msgid "Preferred Contact"
11386 msgstr "Contacte preferit" 7996 msgstr "Contacte preferit"
11387 7997
11388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
11389 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
11390 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
11391 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
11392 msgid "Preferred Language" 7998 msgid "Preferred Language"
11393 msgstr "Idioma preferit" 7999 msgstr "Idioma preferit"
11394 8000
11395 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
11396 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
11397 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
11398 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
11399 msgid "Device" 8001 msgid "Device"
11400 msgstr "Dispositiu" 8002 msgstr "Dispositiu"
11401 8003
11402 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
11403 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1254
11404 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
11405 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11406 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:728
11407 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
11408 msgid "Timezone" 8004 msgid "Timezone"
11409 msgstr "Fus horari" 8005 msgstr "Fus horari"
11410 8006
11411 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
11412 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1259
11413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
11414 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
11415 msgid "Geolocation" 8007 msgid "Geolocation"
11416 msgstr "Ubicació geogràfica" 8008 msgstr "Ubicació geogràfica"
11417 8009
11418 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
11419 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
11420 msgid "Reset IM Key" 8010 msgid "Reset IM Key"
11421 msgstr "Reinicia la clau de MI" 8011 msgstr "Reinicia la clau de MI"
11422 8012
11423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
11424 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
11425 msgid "IM with Key Exchange" 8013 msgid "IM with Key Exchange"
11426 msgstr "MI amb intercanvi de clau" 8014 msgstr "MI amb intercanvi de clau"
11427 8015
11428 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
11429 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
11430 msgid "IM with Password" 8016 msgid "IM with Password"
11431 msgstr "MI amb contrasenya" 8017 msgstr "MI amb contrasenya"
11432 8018
11433 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
11434 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
11435 msgid "Get Public Key..." 8019 msgid "Get Public Key..."
11436 msgstr "Aconsegueix la clau pública..." 8020 msgstr "Aconsegueix la clau pública..."
11437 8021
11438 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
11439 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1627
11440 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
11441 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
11442 msgid "Kill User" 8022 msgid "Kill User"
11443 msgstr "Mata l'usuari" 8023 msgstr "Mata l'usuari"
11444 8024
11445 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
11446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
11447 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
11448 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
11449 msgid "Draw On Whiteboard" 8025 msgid "Draw On Whiteboard"
11450 msgstr "Dibuixa a la pissarra" 8026 msgstr "Dibuixa a la pissarra"
11451 8027
11452 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11453 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
11454 msgid "_Passphrase:" 8028 msgid "_Passphrase:"
11455 msgstr "_Contrasenya:" 8029 msgstr "_Contrasenya:"
11456 8030
11457 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11458 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
11459 #, c-format 8031 #, c-format
11460 msgid "Channel %s does not exist in the network" 8032 msgid "Channel %s does not exist in the network"
11461 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa" 8033 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa"
11462 8034
11463 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
11465 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11466 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
11467 msgid "Channel Information" 8035 msgid "Channel Information"
11468 msgstr "Informació del canal" 8036 msgstr "Informació del canal"
11469 8037
11470 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11471 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
11472 msgid "Cannot get channel information" 8038 msgid "Cannot get channel information"
11473 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal" 8039 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal"
11474 8040
11475 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11476 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
11477 #, c-format 8041 #, c-format
11478 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 8042 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
11479 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s" 8043 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s"
11480 8044
11481 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11482 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
11483 #, c-format 8045 #, c-format
11484 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 8046 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
11485 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d" 8047 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d"
11486 8048
11487 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11488 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
11489 #, c-format 8049 #, c-format
11490 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 8050 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
11491 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s" 8051 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s"
11492 8052
11493 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11494 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
11495 #, c-format 8053 #, c-format
11496 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 8054 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
11497 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s" 8055 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s"
11498 8056
11499 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 8057 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
11500 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
11501 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
11502 #, c-format 8058 #, c-format
11503 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 8059 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
11504 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s" 8060 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s"
11505 8061
11506 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
11507 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
11508 #, c-format 8062 #, c-format
11509 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8063 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
11510 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" 8064 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
11511 8065
11512 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
11513 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
11514 #, c-format 8066 #, c-format
11515 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8067 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
11516 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> " 8068 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> "
11517 8069
11518 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11519 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
11520 #, c-format 8070 #, c-format
11521 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8071 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
11522 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s" 8072 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s"
11523 8073
11524 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
11525 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
11526 #, c-format 8074 #, c-format
11527 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 8075 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
11528 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s" 8076 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s"
11529 8077
11530 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
11531 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
11532 msgid "Add Channel Public Key" 8078 msgid "Add Channel Public Key"
11533 msgstr "Afegeix clau pública del canal" 8079 msgstr "Afegeix clau pública del canal"
11534 8080
11535 #. Add new public key 8081 #. Add new public key
11536 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
11537 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
11538 msgid "Open Public Key..." 8082 msgid "Open Public Key..."
11539 msgstr "Obre una clau pública..." 8083 msgstr "Obre una clau pública..."
11540 8084
11541 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
11542 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
11543 msgid "Channel Passphrase" 8085 msgid "Channel Passphrase"
11544 msgstr "Contrasenya del canal" 8086 msgstr "Contrasenya del canal"
11545 8087
11546 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
11547 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
11548 msgid "Channel Public Keys List" 8088 msgid "Channel Public Keys List"
11549 msgstr "Llista de les claus públiques del canal" 8089 msgstr "Llista de les claus públiques del canal"
11550 8090
11551 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
11552 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
11553 #, c-format 8091 #, c-format
11554 msgid "" 8092 msgid ""
11555 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8093 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
11556 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8094 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
11557 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8095 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
11562 "L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert " 8100 "L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert "
11563 "una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert " 8101 "una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert "
11564 "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus " 8102 "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus "
11565 "públiques llistades al canal hi podran entrar." 8103 "públiques llistades al canal hi podran entrar."
11566 8104
11567 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
11568 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
11569 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
11570 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
11571 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
11572 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
11573 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
11574 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
11575 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
11576 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
11577 msgid "Channel Authentication" 8105 msgid "Channel Authentication"
11578 msgstr "Autenticació del canal" 8106 msgstr "Autenticació del canal"
11579 8107
11580 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
11581 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
11582 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11583 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
11584 msgid "Add / Remove" 8108 msgid "Add / Remove"
11585 msgstr "Afegeix / Suprimeix" 8109 msgstr "Afegeix / Suprimeix"
11586 8110
11587 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
11588 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
11589 msgid "Group Name" 8111 msgid "Group Name"
11590 msgstr "Nom del grup" 8112 msgstr "Nom del grup"
11591 8113
11592 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
11593 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
11594 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
11595 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
11597 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:937
11598 msgid "Passphrase" 8114 msgid "Passphrase"
11599 msgstr "Contrasenya" 8115 msgstr "Contrasenya"
11600 8116
11601 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
11602 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
11603 #, c-format 8117 #, c-format
11604 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 8118 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
11605 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s." 8119 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s."
11606 8120
11607 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
11608 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
11609 msgid "Add Channel Private Group" 8121 msgid "Add Channel Private Group"
11610 msgstr "Afegeix un grup privat al canal" 8122 msgstr "Afegeix un grup privat al canal"
11611 8123
11612 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
11613 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
11614 msgid "User Limit" 8124 msgid "User Limit"
11615 msgstr "Límit d'usuaris" 8125 msgstr "Límit d'usuaris"
11616 8126
11617 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
11618 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
11619 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 8127 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
11620 msgstr "" 8128 msgstr ""
11621 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " 8129 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el "
11622 "límit." 8130 "límit."
11623 8131
11624 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
11625 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
11626 msgid "Invite List" 8132 msgid "Invite List"
11627 msgstr "Llista de convidats" 8133 msgstr "Llista de convidats"
11628 8134
11629 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
11630 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
11631 msgid "Ban List" 8135 msgid "Ban List"
11632 msgstr "Llista de bandejats" 8136 msgstr "Llista de bandejats"
11633 8137
11634 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
11635 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
11636 msgid "Add Private Group" 8138 msgid "Add Private Group"
11637 msgstr "Afegeix un grup privat" 8139 msgstr "Afegeix un grup privat"
11638 8140
11639 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
11640 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
11641 msgid "Reset Permanent" 8141 msgid "Reset Permanent"
11642 msgstr "Reiniciació permanent" 8142 msgstr "Reiniciació permanent"
11643 8143
11644 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
11645 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
11646 msgid "Set Permanent" 8144 msgid "Set Permanent"
11647 msgstr "Estableix a permanent" 8145 msgstr "Estableix a permanent"
11648 8146
11649 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
11650 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
11651 msgid "Set User Limit" 8147 msgid "Set User Limit"
11652 msgstr "Estableix el límit d'usuaris" 8148 msgstr "Estableix el límit d'usuaris"
11653 8149
11654 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
11655 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
11656 msgid "Reset Topic Restriction" 8150 msgid "Reset Topic Restriction"
11657 msgstr "Reinicia la restricció del tema" 8151 msgstr "Reinicia la restricció del tema"
11658 8152
11659 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
11660 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
11661 msgid "Set Topic Restriction" 8153 msgid "Set Topic Restriction"
11662 msgstr "Estableix restricció del tema" 8154 msgstr "Estableix restricció del tema"
11663 8155
11664 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
11665 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
11666 msgid "Reset Private Channel" 8156 msgid "Reset Private Channel"
11667 msgstr "Reinicia el canal privat" 8157 msgstr "Reinicia el canal privat"
11668 8158
11669 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
11670 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
11671 msgid "Set Private Channel" 8159 msgid "Set Private Channel"
11672 msgstr "Estableix canal privat" 8160 msgstr "Estableix canal privat"
11673 8161
11674 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
11675 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
11676 msgid "Reset Secret Channel" 8162 msgid "Reset Secret Channel"
11677 msgstr "Reinicia canal secret" 8163 msgstr "Reinicia canal secret"
11678 8164
11679 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
11680 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
11681 msgid "Set Secret Channel" 8165 msgid "Set Secret Channel"
11682 msgstr "Estableix canal secret" 8166 msgstr "Estableix canal secret"
11683 8167
11684 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
11685 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
11686 #, c-format 8168 #, c-format
11687 msgid "" 8169 msgid ""
11688 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 8170 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
11689 msgstr "" 8171 msgstr ""
11690 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat" 8172 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat"
11691 8173
11692 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
11693 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
11694 msgid "Join Private Group" 8174 msgid "Join Private Group"
11695 msgstr "Entra al grup privat" 8175 msgstr "Entra al grup privat"
11696 8176
11697 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
11698 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
11699 msgid "Cannot join private group" 8177 msgid "Cannot join private group"
11700 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat" 8178 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat"
11701 8179
11702 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
11703 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
11704 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11705 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
11706 msgid "Call Command" 8180 msgid "Call Command"
11707 msgstr "Ordre de trucada" 8181 msgstr "Ordre de trucada"
11708 8182
11709 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
11710 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
11711 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
11713 msgid "Cannot call command" 8183 msgid "Cannot call command"
11714 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre" 8184 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre"
11715 8185
11716 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
11717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
11718 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11719 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1144
11720 msgid "Unknown command" 8186 msgid "Unknown command"
11721 msgstr "Ordre desconeguda" 8187 msgstr "Ordre desconeguda"
11722 8188
11723 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
11724 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
11725 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
11726 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
11727 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11728 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11731 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11732 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11733 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11734 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11735 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11736 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11737 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
11738 msgid "Secure File Transfer" 8189 msgid "Secure File Transfer"
11739 msgstr "Transferència de fitxers segura" 8190 msgstr "Transferència de fitxers segura"
11740 8191
11741 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
11742 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
11743 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11744 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11745 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11746 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
11748 msgid "Error during file transfer" 8192 msgid "Error during file transfer"
11749 msgstr "S'ha produït un error en la transferència" 8193 msgstr "S'ha produït un error en la transferència"
11750 8194
11751 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
11752 msgid "Remote disconnected" 8195 msgid "Remote disconnected"
11753 msgstr "El remot s'ha desconnectat" 8196 msgstr "El remot s'ha desconnectat"
11754 8197
11755 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
11756 msgid "Permission denied" 8198 msgid "Permission denied"
11757 msgstr "S'ha denegat el permís" 8199 msgstr "S'ha denegat el permís"
11758 8200
11759 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
11760 msgid "Key agreement failed" 8201 msgid "Key agreement failed"
11761 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" 8202 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
11762 8203
11763 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
11764 msgid "Connection timed out" 8204 msgid "Connection timed out"
11765 msgstr "La connexió ha expirat" 8205 msgstr "La connexió ha expirat"
11766 8206
11767 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
11768 msgid "Creating connection failed" 8207 msgid "Creating connection failed"
11769 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" 8208 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
11770 8209
11771 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
11772 msgid "File transfer session does not exist" 8210 msgid "File transfer session does not exist"
11773 msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix" 8211 msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix"
11774 8212
11775 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
11776 msgid "No file transfer session active" 8213 msgid "No file transfer session active"
11777 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers" 8214 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers"
11778 8215
11779 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
11780 msgid "File transfer already started" 8216 msgid "File transfer already started"
11781 msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer" 8217 msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer"
11782 8218
11783 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
11784 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 8219 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
11785 msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer" 8220 msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer"
11786 8221
11787 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
11788 msgid "Could not start the file transfer" 8222 msgid "Could not start the file transfer"
11789 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer" 8223 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer"
11790 8224
11791 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
11792 msgid "Cannot send file" 8225 msgid "Cannot send file"
11793 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" 8226 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
11794 8227
11795 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
11796 msgid "Error occurred" 8228 msgid "Error occurred"
11797 msgstr "S'ha produït un error" 8229 msgstr "S'ha produït un error"
11798 8230
11799 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557
11800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566
11801 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11802 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11803 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
11804 #, c-format 8231 #, c-format
11805 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 8232 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
11806 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s" 8233 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s"
11807 8234
11808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632
11809 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
11810 #, c-format 8235 #, c-format
11811 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 8236 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11812 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s" 8237 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s"
11813 8238
11814 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636
11815 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
11816 #, c-format 8239 #, c-format
11817 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 8240 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11818 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>" 8241 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>"
11819 8242
11820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669
11821 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11822 #, c-format 8243 #, c-format
11823 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 8244 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11824 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s" 8245 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s"
11825 8246
11826 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677
11827 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11828 #, c-format 8247 #, c-format
11829 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 8248 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11830 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>" 8249 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>"
11831 8250
11832 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706
11833 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11834 #, c-format 8251 #, c-format
11835 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 8252 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11836 msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)" 8253 msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)"
11837 8254
11838 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738
11839 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743
11840 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11841 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11842 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11843 #, c-format 8255 #, c-format
11844 msgid "You have been killed by %s (%s)" 8256 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11845 msgstr "%s us ha matat (%s)" 8257 msgstr "%s us ha matat (%s)"
11846 8258
11847 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769
11848 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774
11849 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11850 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11851 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11852 #, c-format 8259 #, c-format
11853 msgid "Killed by %s (%s)" 8260 msgid "Killed by %s (%s)"
11854 msgstr "%s us ha matat (%s)" 8261 msgstr "%s us ha matat (%s)"
11855 8262
11856 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811
11857 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11858 msgid "Server signoff" 8263 msgid "Server signoff"
11859 msgstr "Desconnexió del servidor" 8264 msgstr "Desconnexió del servidor"
11860 8265
11861 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
11862 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11863 msgid "Personal Information" 8266 msgid "Personal Information"
11864 msgstr "Informació personal" 8267 msgstr "Informació personal"
11865 8268
11866 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
11867 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11868 msgid "Birth Day" 8269 msgid "Birth Day"
11869 msgstr "Data de naixement" 8270 msgstr "Data de naixement"
11870 8271
11871 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
11872 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11873 msgid "Job Role" 8272 msgid "Job Role"
11874 msgstr "Rol a la feina" 8273 msgstr "Rol a la feina"
11875 8274
11876 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
11877 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
11878 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11879 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:930
11880 msgid "Organization" 8275 msgid "Organization"
11881 msgstr "Organització" 8276 msgstr "Organització"
11882 8277
11883 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1037
11884 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11885 msgid "Unit" 8278 msgid "Unit"
11886 msgstr "Unitat" 8279 msgstr "Unitat"
11887 8280
11888 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1061
11889 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11890 msgid "Note" 8281 msgid "Note"
11891 msgstr "Nota" 8282 msgstr "Nota"
11892 8283
11893 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1108
11894 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11895 msgid "Join Chat" 8284 msgid "Join Chat"
11896 msgstr "Entra a un xat" 8285 msgstr "Entra a un xat"
11897 8286
11898 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
11899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
11900 #, c-format 8287 #, c-format
11901 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 8288 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11902 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>" 8289 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>"
11903 8290
11904 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1146
11905 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
11906 #, c-format 8291 #, c-format
11907 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 8292 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11908 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>" 8293 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>"
11909 8294
11910 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1205
11911 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
11912 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11913 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11914 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
11915 msgid "Real Name" 8295 msgid "Real Name"
11916 msgstr "Nom real" 8296 msgstr "Nom real"
11917 8297
11918 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1233
11919 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
11920 msgid "Status Text" 8298 msgid "Status Text"
11921 msgstr "Text d'estat" 8299 msgstr "Text d'estat"
11922 8300
11923 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
11924 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11925 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11926 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
11927 msgid "Public Key Fingerprint" 8301 msgid "Public Key Fingerprint"
11928 msgstr "Empremta de la clau pública" 8302 msgstr "Empremta de la clau pública"
11929 8303
11930 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
11931 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1370
11932 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11933 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
11934 msgid "Public Key Babbleprint" 8304 msgid "Public Key Babbleprint"
11935 msgstr "Empremta babble de la clau pública" 8305 msgstr "Empremta babble de la clau pública"
11936 8306
11937 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
11938 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
11939 msgid "_More..." 8307 msgid "_More..."
11940 msgstr "_Més..." 8308 msgstr "_Més..."
11941 8309
11942 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1388
11943 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
11944 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:994
11946 msgid "Detach From Server" 8310 msgid "Detach From Server"
11947 msgstr "Separa del servidor" 8311 msgstr "Separa del servidor"
11948 8312
11949 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1388
11950 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11951 msgid "Cannot detach" 8313 msgid "Cannot detach"
11952 msgstr "No s'ha pogut separar" 8314 msgstr "No s'ha pogut separar"
11953 8315
11954 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1408
11955 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
11956 msgid "Cannot set topic" 8316 msgid "Cannot set topic"
11957 msgstr "No s'ha pogut establir el tema" 8317 msgstr "No s'ha pogut establir el tema"
11958 8318
11959 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1437
11960 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
11961 msgid "Failed to change nickname" 8319 msgid "Failed to change nickname"
11962 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" 8320 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
11963 8321
11964 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1486
11965 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11966 msgid "Roomlist" 8322 msgid "Roomlist"
11967 msgstr "Llista de sales" 8323 msgstr "Llista de sales"
11968 8324
11969 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1486
11970 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11971 msgid "Cannot get room list" 8325 msgid "Cannot get room list"
11972 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales" 8326 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales"
11973 8327
11974 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
11975 msgid "Network is empty" 8328 msgid "Network is empty"
11976 msgstr "La xarxa és buida" 8329 msgstr "La xarxa és buida"
11977 8330
11978 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
11979 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
11980 msgid "No public key was received" 8331 msgid "No public key was received"
11981 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública" 8332 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública"
11982 8333
11983 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
11984 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
11985 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
11987 msgid "Server Information" 8334 msgid "Server Information"
11988 msgstr "Informació del servidor" 8335 msgstr "Informació del servidor"
11989 8336
11990 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1544
11991 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
11992 msgid "Cannot get server information" 8337 msgid "Cannot get server information"
11993 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" 8338 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor"
11994 8339
11995 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1567
11996 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11997 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
11998 msgid "Server Statistics" 8340 msgid "Server Statistics"
11999 msgstr "Estadístiques del servidor" 8341 msgstr "Estadístiques del servidor"
12000 8342
12001 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1568
12002 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
12003 msgid "Cannot get server statistics" 8343 msgid "Cannot get server statistics"
12004 msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor" 8344 msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor"
12005 8345
12006 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1575
12007 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
12008 #, c-format 8346 #, c-format
12009 msgid "" 8347 msgid ""
12010 "Local server start time: %s\n" 8348 "Local server start time: %s\n"
12011 "Local server uptime: %s\n" 8349 "Local server uptime: %s\n"
12012 "Local server clients: %d\n" 8350 "Local server clients: %d\n"
12037 "Total de servidors: %d\n" 8375 "Total de servidors: %d\n"
12038 "Total d'encaminadors: %d\n" 8376 "Total d'encaminadors: %d\n"
12039 "Total d'operadors del servidor: %d\n" 8377 "Total d'operadors del servidor: %d\n"
12040 "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n" 8378 "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n"
12041 8379
12042 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
12043 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
12044 msgid "Network Statistics" 8380 msgid "Network Statistics"
12045 msgstr "Estadístiques de xarxa" 8381 msgstr "Estadístiques de xarxa"
12046 8382
12047 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
12048 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
12049 msgid "Ping failed" 8383 msgid "Ping failed"
12050 msgstr "Ha fallat el ping" 8384 msgstr "Ha fallat el ping"
12051 8385
12052 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1620
12053 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
12054 msgid "Ping reply received from server" 8386 msgid "Ping reply received from server"
12055 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor" 8387 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor"
12056 8388
12057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1628
12058 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
12059 msgid "Could not kill user" 8389 msgid "Could not kill user"
12060 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari" 8390 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari"
12061 8391
12062 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1667
12063 msgid "WATCH" 8392 msgid "WATCH"
12064 msgstr "VIGILA" 8393 msgstr "VIGILA"
12065 8394
12066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1667
12067 msgid "Cannot watch user" 8395 msgid "Cannot watch user"
12068 msgstr "No es pot vigilar l'usuari" 8396 msgstr "No es pot vigilar l'usuari"
12069 8397
12070 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
12071 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794
12072 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
12073 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
12074 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
12075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
12076 msgid "Resuming session" 8398 msgid "Resuming session"
12077 msgstr "S'està reprenent la sessió" 8399 msgstr "S'està reprenent la sessió"
12078 8400
12079 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
12080 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
12081 msgid "Authenticating connection" 8401 msgid "Authenticating connection"
12082 msgstr "S'està autenticant la connexió" 8402 msgstr "S'està autenticant la connexió"
12083 8403
12084 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1796
12085 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
12086 msgid "Verifying server public key" 8404 msgid "Verifying server public key"
12087 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor" 8405 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor"
12088 8406
12089 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
12090 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
12091 msgid "Passphrase required" 8407 msgid "Passphrase required"
12092 msgstr "Cal contrasenya" 8408 msgstr "Cal contrasenya"
12093 8409
12094 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
12095 #, c-format 8410 #, c-format
12096 msgid "" 8411 msgid ""
12097 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 8412 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
12098 "still like to accept this public key?" 8413 "still like to accept this public key?"
12099 msgstr "" 8414 msgstr ""
12100 "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. " 8415 "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. "
12101 "Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?" 8416 "Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?"
12102 8417
12103 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
12104 #, c-format 8418 #, c-format
12105 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 8419 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
12106 msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?" 8420 msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?"
12107 8421
12108 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
12109 #, c-format 8422 #, c-format
12110 msgid "" 8423 msgid ""
12111 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 8424 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
12112 "\n" 8425 "\n"
12113 "%s\n" 8426 "%s\n"
12116 "L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n" 8429 "L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n"
12117 "\n" 8430 "\n"
12118 "%s\n" 8431 "%s\n"
12119 "%s\n" 8432 "%s\n"
12120 8433
12121 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
12122 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
12123 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
12124 msgid "Verify Public Key" 8434 msgid "Verify Public Key"
12125 msgstr "Verifica la clau pública" 8435 msgstr "Verifica la clau pública"
12126 8436
12127 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
12128 msgid "_View..." 8437 msgid "_View..."
12129 msgstr "_Visualitza..." 8438 msgstr "_Visualitza..."
12130 8439
12131 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
12132 msgid "Unsupported public key type" 8440 msgid "Unsupported public key type"
12133 msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" 8441 msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat"
12134 8442
12135 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
12136 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
12137 msgid "Disconnected by server" 8443 msgid "Disconnected by server"
12138 msgstr "El servidor us ha desconnectat" 8444 msgstr "El servidor us ha desconnectat"
12139 8445
12140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
12141 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
12142 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8446 msgid "Error during connecting to SILC Server"
12143 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" 8447 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC"
12144 8448
12145 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
12146 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
12147 msgid "Key Exchange failed" 8449 msgid "Key Exchange failed"
12148 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus" 8450 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus"
12149 8451
12150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
12151 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
12152 msgid "" 8452 msgid ""
12153 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8453 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
12154 msgstr "" 8454 msgstr ""
12155 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a " 8455 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a "
12156 "connectar» per crear una nova connexió." 8456 "connectar» per crear una nova connexió."
12157 8457
12158 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
12159 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
12160 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:163
12161 msgid "Connection failed" 8458 msgid "Connection failed"
12162 msgstr "Ha fallat la connexió" 8459 msgstr "Ha fallat la connexió"
12163 8460
12164 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
12165 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:196
12166 msgid "Performing key exchange" 8461 msgid "Performing key exchange"
12167 msgstr "S'estan intercanviant les claus" 8462 msgstr "S'estan intercanviant les claus"
12168 8463
8464 msgid "Unable to create connection"
8465 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
8466
8467 msgid "Could not load SILC key pair"
8468 msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC"
8469
12169 #. Progress 8470 #. Progress
12170 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
12171 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:329
12172 msgid "Connecting to SILC Server" 8471 msgid "Connecting to SILC Server"
12173 msgstr "S'està connectant al servidor SILC" 8472 msgstr "S'està connectant al servidor SILC"
12174 8473
12175 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
12176 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:340
12177 msgid "Could not load SILC key pair"
12178 msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC"
12179
12180 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
12181 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:361
12182 msgid "Unable to create connection"
12183 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
12184
12185 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
12186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:271
12187 msgid "Out of memory" 8474 msgid "Out of memory"
12188 msgstr "Sense memòria" 8475 msgstr "Sense memòria"
12189 8476
12190 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
12191 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:317
12192 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8477 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
12193 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" 8478 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC"
12194 8479
12195 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
12196 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:324
12197 msgid "Error loading SILC key pair" 8480 msgid "Error loading SILC key pair"
12198 msgstr "S'ha produït un error en carregar el parell de claus claus SILC" 8481 msgstr "S'ha produït un error en carregar el parell de claus claus SILC"
12199 8482
12200 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
12201 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
12202 msgid "Your Current Mood" 8483 msgid "Your Current Mood"
12203 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" 8484 msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
12204 8485
12205 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
12206 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 ../pidgin/gtkprefs.c:1685
12207 #, c-format 8486 #, c-format
12208 msgid "Normal" 8487 msgid "Normal"
12209 msgstr "Normal" 8488 msgstr "Normal"
12210 8489
12211 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
12212 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
12213 msgid "In love" 8490 msgid "In love"
12214 msgstr "Enamorat" 8491 msgstr "Enamorat"
12215 8492
12216 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
12217 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
12218 msgid "" 8493 msgid ""
12219 "\n" 8494 "\n"
12220 "Your Preferred Contact Methods" 8495 "Your Preferred Contact Methods"
12221 msgstr "" 8496 msgstr ""
12222 "\n" 8497 "\n"
12223 "El vostre mètode de contacte preferit" 8498 "El vostre mètode de contacte preferit"
12224 8499
12225 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
12226 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
12227 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
12228 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
12229 msgid "SMS" 8500 msgid "SMS"
12230 msgstr "SMS" 8501 msgstr "SMS"
12231 8502
12232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
12233 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:573
12234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
12235 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
12236 msgid "MMS" 8503 msgid "MMS"
12237 msgstr "MMS" 8504 msgstr "MMS"
12238 8505
12239 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
12240 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
12241 msgid "Video conferencing" 8506 msgid "Video conferencing"
12242 msgstr "Videoconferència" 8507 msgstr "Videoconferència"
12243 8508
12244 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
12245 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:700
12246 msgid "Your Current Status" 8509 msgid "Your Current Status"
12247 msgstr "El vostre estat actual" 8510 msgstr "El vostre estat actual"
12248 8511
12249 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
12250 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:707
12251 msgid "Online Services" 8512 msgid "Online Services"
12252 msgstr "Serveis en línia" 8513 msgstr "Serveis en línia"
12253 8514
12254 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
12255 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
12256 msgid "Let others see what services you are using" 8515 msgid "Let others see what services you are using"
12257 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir" 8516 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir"
12258 8517
12259 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
12260 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:716
12261 msgid "Let others see what computer you are using" 8518 msgid "Let others see what computer you are using"
12262 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir" 8519 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir"
12263 8520
12264 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
12265 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:723
12266 msgid "Your VCard File" 8521 msgid "Your VCard File"
12267 msgstr "El fitxer de la vostra VCard" 8522 msgstr "El fitxer de la vostra VCard"
12268 8523
12269 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
12270 msgid "Timezone (UTC)" 8524 msgid "Timezone (UTC)"
12271 msgstr "Fus horari (UTC)" 8525 msgstr "Fus horari (UTC)"
12272 8526
12273 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
12274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
12275 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
12276 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
12277 msgid "User Online Status Attributes" 8527 msgid "User Online Status Attributes"
12278 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia" 8528 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia"
12279 8529
12280 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
12281 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:737
12282 msgid "" 8530 msgid ""
12283 "You can let other users see your online status information and your personal " 8531 "You can let other users see your online status information and your personal "
12284 "information. Please fill the information you would like other users to see " 8532 "information. Please fill the information you would like other users to see "
12285 "about yourself." 8533 "about yourself."
12286 msgstr "" 8534 msgstr ""
12287 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en " 8535 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en "
12288 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " 8536 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que "
12289 "altres usuaris puguin veure." 8537 "altres usuaris puguin veure."
12290 8538
12291 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
12292 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
12293 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
12294 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
12295 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:784
12296 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1421
12297 msgid "Message of the Day" 8539 msgid "Message of the Day"
12298 msgstr "Frase del dia" 8540 msgstr "Frase del dia"
12299 8541
12300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
12301 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
12302 msgid "No Message of the Day available" 8542 msgid "No Message of the Day available"
12303 msgstr "No es disposa de frase del dia" 8543 msgstr "No es disposa de frase del dia"
12304 8544
12305 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
12306 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
12307 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:779
12308 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1416
12309 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 8545 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
12310 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió" 8546 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió"
12311 8547
12312 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
12313 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
12314 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
12315 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
12316 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
12317 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
12318 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
12319 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:946
12320 msgid "Create New SILC Key Pair" 8548 msgid "Create New SILC Key Pair"
12321 msgstr "Crea una nova parella de claus SILC" 8549 msgstr "Crea una nova parella de claus SILC"
12322 8550
12323 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
12324 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
12325 msgid "Passphrases do not match" 8551 msgid "Passphrases do not match"
12326 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" 8552 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
12327 8553
12328 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
12329 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
12330 msgid "Key Pair Generation failed" 8554 msgid "Key Pair Generation failed"
12331 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus" 8555 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus"
12332 8556
12333 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
12334 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:913
12335 msgid "Key length" 8557 msgid "Key length"
12336 msgstr "Longitud de la clau" 8558 msgstr "Longitud de la clau"
12337 8559
12338 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
12339 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:915
12340 msgid "Public key file" 8560 msgid "Public key file"
12341 msgstr "Fitxer de la clau pública" 8561 msgstr "Fitxer de la clau pública"
12342 8562
12343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
12344 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:917
12345 msgid "Private key file" 8563 msgid "Private key file"
12346 msgstr "Fitxer de la clau privada" 8564 msgstr "Fitxer de la clau privada"
12347 8565
12348 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
12349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
12350 msgid "Passphrase (retype)" 8566 msgid "Passphrase (retype)"
12351 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" 8567 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
12352 8568
12353 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
12354 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
12355 msgid "Generate Key Pair" 8569 msgid "Generate Key Pair"
12356 msgstr "Genera la parella de claus" 8570 msgstr "Genera la parella de claus"
12357 8571
12358 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
12359 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:990
12360 msgid "Online Status" 8572 msgid "Online Status"
12361 msgstr "Estat en línia" 8573 msgstr "Estat en línia"
12362 8574
12363 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
12364 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:998
12365 msgid "View Message of the Day" 8575 msgid "View Message of the Day"
12366 msgstr "Mostra la frase del dia" 8576 msgstr "Mostra la frase del dia"
12367 8577
12368 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
12369 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1002
12370 msgid "Create SILC Key Pair..." 8578 msgid "Create SILC Key Pair..."
12371 msgstr "Crea una parella de claus SILC..." 8579 msgstr "Crea una parella de claus SILC..."
12372 8580
12373 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
12374 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1101
12375 #, c-format 8581 #, c-format
12376 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 8582 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
12377 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa" 8583 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa"
12378 8584
12379 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
12380 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1292
12381 msgid "Topic too long" 8585 msgid "Topic too long"
12382 msgstr "El tema és massa llarg" 8586 msgstr "El tema és massa llarg"
12383 8587
12384 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
12385 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1373
12386 msgid "You must specify a nick" 8588 msgid "You must specify a nick"
12387 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom" 8589 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom"
12388 8590
12389 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
12390 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1475
12391 #, c-format 8591 #, c-format
12392 msgid "channel %s not found" 8592 msgid "channel %s not found"
12393 msgstr "No s'ha trobat el canal %s" 8593 msgstr "No s'ha trobat el canal %s"
12394 8594
12395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
12396 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1480
12397 #, c-format 8595 #, c-format
12398 msgid "channel modes for %s: %s" 8596 msgid "channel modes for %s: %s"
12399 msgstr "Els modes del canal %s són: %s" 8597 msgstr "Els modes del canal %s són: %s"
12400 8598
12401 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
12402 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1482
12403 #, c-format 8599 #, c-format
12404 msgid "no channel modes are set on %s" 8600 msgid "no channel modes are set on %s"
12405 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s" 8601 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s"
12406 8602
12407 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
12408 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1495
12409 #, c-format 8603 #, c-format
12410 msgid "Failed to set cmodes for %s" 8604 msgid "Failed to set cmodes for %s"
12411 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s" 8605 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s"
12412 8606
12413 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
12414 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1525
12415 #, c-format 8607 #, c-format
12416 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 8608 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
12417 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del client)" 8609 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del client)"
12418 8610
12419 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
12420 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1588
12421 msgid "part [channel]: Leave the chat" 8611 msgid "part [channel]: Leave the chat"
12422 msgstr "part [canal]: surt del xat" 8612 msgstr "part [canal]: surt del xat"
12423 8613
12424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
12425 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1592
12426 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 8614 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
12427 msgstr "leave [canal]: surt del xat" 8615 msgstr "leave [canal]: surt del xat"
12428 8616
12429 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
12430 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1596
12431 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 8617 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
12432 msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]: mostra o canvia el tema" 8618 msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]: mostra o canvia el tema"
12433 8619
12434 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
12435 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1601
12436 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 8620 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
12437 msgstr "" 8621 msgstr ""
12438 "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: entra en un xat d'aquesta xarxa" 8622 "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: entra en un xat d'aquesta xarxa"
12439 8623
12440 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
12441 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1605
12442 msgid "list: List channels on this network" 8624 msgid "list: List channels on this network"
12443 msgstr "list: Llista els canals en aquesta xarxa" 8625 msgstr "list: llista els canals en aquesta xarxa"
12444 8626
12445 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
12446 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
12447 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 8627 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
12448 msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;: mostra informació sobre el sobrenom" 8628 msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;: mostra informació sobre el sobrenom"
12449 8629
12450 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
12451 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1613
12452 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
12453 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 8630 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
12454 msgstr "" 8631 msgstr ""
12455 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari " 8632 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari "
12456 "indicat" 8633 "indicat"
12457 8634
12458 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
12459 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1617
12460 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 8635 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
12461 msgstr "" 8636 msgstr ""
12462 "query &lt;sobrenom&gt; [&lt;missatge&gt;]: envia un missatge privat a " 8637 "query &lt;sobrenom&gt; [&lt;missatge&gt;]: envia un missatge privat a "
12463 "l'usuari" 8638 "l'usuari"
12464 8639
12465 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
12466 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1621
12467 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 8640 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
12468 msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor" 8641 msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor"
12469 8642
12470 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
12471 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
12472 msgid "detach: Detach this session" 8643 msgid "detach: Detach this session"
12473 msgstr "detach: separa aquesta sessió" 8644 msgstr "detach: separa aquesta sessió"
12474 8645
12475 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
12476 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
12477 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 8646 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
12478 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor, amb un missatge opcional" 8647 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor, amb un missatge opcional"
12479 8648
12480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
12481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
12482 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 8649 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
12483 msgstr "call &lt;ordre&gt;: crida una ordre del client slic" 8650 msgstr "call &lt;ordre&gt;: crida una ordre del client slic"
12484 8651
12485 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
12486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1639
12487 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 8652 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
12488 msgstr "kill &lt;sobrenom&gt; [-pubkey|&lt;motiu&gt;]: mata un sobrenom" 8653 msgstr "kill &lt;sobrenom&gt; [-pubkey|&lt;motiu&gt;]: mata un sobrenom"
12489 8654
12490 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
12491 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1643
12492 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 8655 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
12493 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia de sobrenom" 8656 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia de sobrenom"
12494 8657
12495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
12496 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1647
12497 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 8658 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
12498 msgstr "whowas &lt;sobrenom&gt;: mostra informació sobre el sobrenom" 8659 msgstr "whowas &lt;sobrenom&gt;: mostra informació sobre el sobrenom"
12499 8660
12500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
12501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1651
12502 msgid "" 8661 msgid ""
12503 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 8662 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
12504 "channel modes" 8663 "channel modes"
12505 msgstr "" 8664 msgstr ""
12506 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: canvia o mostra els " 8665 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: canvia o mostra els "
12507 "modes del canal" 8666 "modes del canal"
12508 8667
12509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
12510 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1655
12511 msgid "" 8668 msgid ""
12512 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 8669 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
12513 "on channel" 8670 "on channel"
12514 msgstr "" 8671 msgstr ""
12515 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;sobrenom&gt;: canvia el mode del " 8672 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;sobrenom&gt;: canvia el mode del "
12516 "canal per al sobrenom" 8673 "canal per al sobrenom"
12517 8674
12518 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
12519 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1659
12520 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 8675 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
12521 msgstr "umode &lt;modes d'usuari&gt;: canvia el vostre mode a la xarxa" 8676 msgstr "umode &lt;modes d'usuari&gt;: canvia el vostre mode a la xarxa"
12522 8677
12523 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
12524 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1663
12525 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 8678 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
12526 msgstr "oper &lt;sobrenom&gt; [-pubkey]: dóna privilegis d'operador" 8679 msgstr "oper &lt;sobrenom&gt; [-pubkey]: dóna privilegis d'operador"
12527 8680
12528 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
12529 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1667
12530 msgid "" 8681 msgid ""
12531 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 8682 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
12532 "channel invite list" 8683 "channel invite list"
12533 msgstr "" 8684 msgstr ""
12534 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;sobrenom&gt;: convida el sobrenom o afegeix/" 8685 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;sobrenom&gt;: convida el sobrenom o afegeix/"
12535 "suprimeix de la llista de convidats al canal" 8686 "suprimeix de la llista de convidats al canal"
12536 8687
12537 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
12538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1671
12539 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 8688 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
12540 msgstr "" 8689 msgstr ""
12541 "kick &lt;canal&gt; &lt;sobrenom&gt; [comentari]: fa fora del canal el client" 8690 "kick &lt;canal&gt; &lt;sobrenom&gt; [comentari]: fa fora del canal el client"
12542 8691
12543 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
12544 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1675
12545 msgid "info [server]: View server administrative details" 8692 msgid "info [server]: View server administrative details"
12546 msgstr "info [servidor]: mostra detalls administratius del servidor" 8693 msgstr "info [servidor]: mostra detalls administratius del servidor"
12547 8694
12548 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
12549 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1679
12550 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 8695 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
12551 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;sobrenom&gt;]: bandeja un client del canal" 8696 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;sobrenom&gt;]: bandeja un client del canal"
12552 8697
12553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
12554 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1683
12555 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 8698 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
12556 msgstr "" 8699 msgstr ""
12557 "getkey &lt;sobrenom|servidor&gt;: obté la clau pública del client o servidor" 8700 "getkey &lt;sobrenom|servidor&gt;: obté la clau pública del client o servidor"
12558 8701
12559 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
12560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1687
12561 msgid "stats: View server and network statistics" 8702 msgid "stats: View server and network statistics"
12562 msgstr "stats: mostra estadístiques de xarxa del servidor" 8703 msgstr "stats: mostra estadístiques de xarxa del servidor"
12563 8704
12564 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
12565 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1691
12566 msgid "ping: Send PING to the connected server" 8705 msgid "ping: Send PING to the connected server"
12567 msgstr "ping: envia un PING al servidor on esteu connectat" 8706 msgstr "ping: envia un PING al servidor on esteu connectat"
12568 8707
12569 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
12570 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
12571 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 8708 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
12572 msgstr "users &lt;canal&gt;: llista els usuaris d'un canal" 8709 msgstr "users &lt;canal&gt;: llista els usuaris d'un canal"
12573 8710
12574 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
12575 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
12576 msgid "" 8711 msgid ""
12577 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 8712 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
12578 "specific users in channel(s)" 8713 "specific users in channel(s)"
12579 msgstr "" 8714 msgstr ""
12580 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: llista " 8715 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: llista "
12587 #. *< priority 8722 #. *< priority
12588 #. *< id 8723 #. *< id
12589 #. *< name 8724 #. *< name
12590 #. *< version 8725 #. *< version
12591 #. * summary 8726 #. * summary
12592 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
12593 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1825
12594 msgid "SILC Protocol Plugin" 8727 msgid "SILC Protocol Plugin"
12595 msgstr "Connector per al protocol SILC" 8728 msgstr "Connector per al protocol SILC"
12596 8729
12597 #. * description 8730 #. * description
12598 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
12599 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1827
12600 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 8731 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
12601 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)" 8732 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)"
12602 8733
12603 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
12604 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 ../pidgin/gtkprefs.c:2040
12605 msgid "Network" 8734 msgid "Network"
12606 msgstr "Xarxa" 8735 msgstr "Xarxa"
12607 8736
12608 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
12609 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
12610 msgid "Public Key file" 8737 msgid "Public Key file"
12611 msgstr "Fitxer de la clau pública" 8738 msgstr "Fitxer de la clau pública"
12612 8739
12613 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
12614 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1874
12615 msgid "Private Key file" 8740 msgid "Private Key file"
12616 msgstr "Fitxer de la clau privada" 8741 msgstr "Fitxer de la clau privada"
12617 8742
12618 # FIXME 8743 # FIXME
12619 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
12620 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1884
12621 msgid "Cipher" 8744 msgid "Cipher"
12622 msgstr "Codi" 8745 msgstr "Codi"
12623 8746
12624 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
12625 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
12626 msgid "HMAC" 8747 msgid "HMAC"
12627 msgstr "HMAC" 8748 msgstr "HMAC"
12628 8749
12629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
12630 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 8750 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
12631 msgstr "" 8751 msgstr ""
12632 8752
12633 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
12634 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
12635 msgid "Public key authentication" 8753 msgid "Public key authentication"
12636 msgstr "Autenticació per clau pública" 8754 msgstr "Autenticació per clau pública"
12637 8755
12638 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
12639 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
12640 msgid "Block IMs without Key Exchange" 8756 msgid "Block IMs without Key Exchange"
12641 msgstr "Bloca la MI sense intercanvi de claus" 8757 msgstr "Bloca la MI sense intercanvi de claus"
12642 8758
12643 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
12644 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
12645 msgid "Block messages to whiteboard" 8759 msgid "Block messages to whiteboard"
12646 msgstr "Bloca els misstges a la pissarra" 8760 msgstr "Bloca els misstges a la pissarra"
12647 8761
12648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
12649 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
12650 msgid "Automatically open whiteboard" 8762 msgid "Automatically open whiteboard"
12651 msgstr "Obre la pissarra automàticament" 8763 msgstr "Obre la pissarra automàticament"
12652 8764
12653 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
12654 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1909
12655 msgid "Digitally sign and verify all messages" 8765 msgid "Digitally sign and verify all messages"
12656 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges" 8766 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges"
12657 8767
12658 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
12659 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
12660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12661 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
12662 msgid "Creating SILC key pair..." 8768 msgid "Creating SILC key pair..."
12663 msgstr "S'està creant el parell de claus SILC..." 8769 msgstr "S'està creant el parell de claus SILC..."
12664 8770
12665 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
12666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
12667 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 8771 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
12668 msgstr "No s'ha pogut crear el parell de claus SILC\n" 8772 msgstr "No s'ha pogut crear el parell de claus SILC\n"
12669 8773
12670 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 8774 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
12671 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 8775 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
12672 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 8776 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
12673 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
12674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
12675 #, c-format 8777 #, c-format
12676 msgid "Real Name: \t%s\n" 8778 msgid "Real Name: \t%s\n"
12677 msgstr "Nom real: \t%s\n" 8779 msgstr "Nom real: \t%s\n"
12678 8780
12679 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
12680 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
12681 #, c-format 8781 #, c-format
12682 msgid "User Name: \t%s\n" 8782 msgid "User Name: \t%s\n"
12683 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n" 8783 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n"
12684 8784
12685 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 8785 #, c-format
12686 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 8786 msgid "Email: \t\t%s\n"
12687 #, c-format
12688 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
12689 msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n" 8787 msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n"
12690 8788
12691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
12692 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
12693 #, c-format 8789 #, c-format
12694 msgid "Host Name: \t%s\n" 8790 msgid "Host Name: \t%s\n"
12695 msgstr "Ordinador: \t%s\n" 8791 msgstr "Ordinador: \t%s\n"
12696 8792
12697 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
12698 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
12699 #, c-format 8793 #, c-format
12700 msgid "Organization: \t%s\n" 8794 msgid "Organization: \t%s\n"
12701 msgstr "Organització: \t%s\n" 8795 msgstr "Organització: \t%s\n"
12702 8796
12703 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12704 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
12705 #, c-format 8797 #, c-format
12706 msgid "Country: \t%s\n" 8798 msgid "Country: \t%s\n"
12707 msgstr "País: \t%s\n" 8799 msgstr "País: \t%s\n"
12708 8800
12709 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12710 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
12711 #, c-format 8801 #, c-format
12712 msgid "Algorithm: \t%s\n" 8802 msgid "Algorithm: \t%s\n"
12713 msgstr "Algoritme: \t%s\n" 8803 msgstr "Algoritme: \t%s\n"
12714 8804
12715 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
12716 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
12717 #, c-format 8805 #, c-format
12718 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 8806 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
12719 msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n" 8807 msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n"
12720 8808
12721 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
12722 #, c-format 8809 #, c-format
12723 msgid "Version: \t%s\n" 8810 msgid "Version: \t%s\n"
12724 msgstr "Versió: \t%s\n" 8811 msgstr "Versió: \t%s\n"
12725 8812
12726 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12727 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
12728 #, c-format 8813 #, c-format
12729 msgid "" 8814 msgid ""
12730 "Public Key Fingerprint:\n" 8815 "Public Key Fingerprint:\n"
12731 "%s\n" 8816 "%s\n"
12732 "\n" 8817 "\n"
12733 msgstr "" 8818 msgstr ""
12734 "Empremta de la clau pública\n" 8819 "Empremta de la clau pública\n"
12735 "%s\n" 8820 "%s\n"
12736 "\n" 8821 "\n"
12737 8822
12738 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
12739 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
12740 #, c-format 8823 #, c-format
12741 msgid "" 8824 msgid ""
12742 "Public Key Babbleprint:\n" 8825 "Public Key Babbleprint:\n"
12743 "%s" 8826 "%s"
12744 msgstr "" 8827 msgstr ""
12745 "Empremta babble de la clau pública:\n" 8828 "Empremta babble de la clau pública:\n"
12746 "%s" 8829 "%s"
12747 8830
12748 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
12749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
12750 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12751 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
12752 msgid "Public Key Information" 8831 msgid "Public Key Information"
12753 msgstr "Informació de la clau pública" 8832 msgstr "Informació de la clau pública"
12754 8833
12755 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
12756 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
12757 msgid "Paging" 8834 msgid "Paging"
12758 msgstr "Radiomissatgeria" 8835 msgstr "Radiomissatgeria"
12759 8836
12760 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:575
12761 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
12762 msgid "Video Conferencing" 8837 msgid "Video Conferencing"
12763 msgstr "Videoconferència" 8838 msgstr "Videoconferència"
12764 8839
12765 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
12766 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
12767 msgid "Computer" 8840 msgid "Computer"
12768 msgstr "Ordinador" 8841 msgstr "Ordinador"
12769 8842
12770 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:598
12771 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
12772 msgid "PDA" 8843 msgid "PDA"
12773 msgstr "PDA" 8844 msgstr "PDA"
12774 8845
12775 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:600
12776 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
12777 msgid "Terminal" 8846 msgid "Terminal"
12778 msgstr "Terminal" 8847 msgstr "Terminal"
12779 8848
12780 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
12781 #, c-format 8849 #, c-format
12782 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 8850 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
12783 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?" 8851 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?"
12784 8852
12785 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
12786 #, c-format 8853 #, c-format
12787 msgid "" 8854 msgid ""
12788 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 8855 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
12789 "whiteboard?" 8856 "whiteboard?"
12790 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?" 8857 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?"
12791 8858
12792 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
12793 msgid "Whiteboard" 8859 msgid "Whiteboard"
12794 msgstr "Pissarra" 8860 msgstr "Pissarra"
12795 8861
12796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12797 msgid "No server statistics available" 8862 msgid "No server statistics available"
12798 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles" 8863 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles"
12799 8864
12800 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
12801 #, c-format 8865 #, c-format
12802 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 8866 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12803 msgstr "Error: les versions no coincideixen, actualitzeu el client" 8867 msgstr "Error: les versions no coincideixen, actualitzeu el client"
12804 8868
12805 # NOTA: remot és també un substantiu: «dit del component d'una xarxa que 8869 # NOTA: remot és també un substantiu: «dit del component d'una xarxa que
12806 # un usuari no pot controlar directament però al qual es pot connectar a 8870 # un usuari no pot controlar directament però al qual es pot connectar a
12807 # distància». 8871 # distància».
12808 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12809 #, c-format 8872 #, c-format
12810 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 8873 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12811 msgstr "" 8874 msgstr ""
12812 "Error: el remot no es fia de la vostra clau pública, o no pot emprar-la" 8875 "Error: el remot no es fia de la vostra clau pública, o no pot emprar-la"
12813 8876
12814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12815 #, c-format 8877 #, c-format
12816 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 8878 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12817 msgstr "Error: el remot no implementa el grup KE proposat" 8879 msgstr "Error: el remot no implementa el grup KE proposat"
12818 8880
12819 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
12820 #, c-format 8881 #, c-format
12821 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 8882 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12822 msgstr "Error: el remot no implementa el mètode de xifratge proposat" 8883 msgstr "Error: el remot no implementa el mètode de xifratge proposat"
12823 8884
12824 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
12825 #, c-format 8885 #, c-format
12826 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 8886 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12827 msgstr "Error: el remot no implementa la PKCS proposada" 8887 msgstr "Error: el remot no implementa la PKCS proposada"
12828 8888
12829 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
12830 #, c-format 8889 #, c-format
12831 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 8890 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12832 msgstr "" 8891 msgstr ""
12833 "Error: el remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada" 8892 "Error: el remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada"
12834 8893
12835 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
12836 #, c-format 8894 #, c-format
12837 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 8895 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12838 msgstr "Fallida: el remot no implementa l'HMAC proposada" 8896 msgstr "Fallida: el remot no implementa l'HMAC proposada"
12839 8897
12840 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
12841 #, c-format 8898 #, c-format
12842 msgid "Failure: Incorrect signature" 8899 msgid "Failure: Incorrect signature"
12843 msgstr "Error: la signatura no és correcta" 8900 msgstr "Error: la signatura no és correcta"
12844 8901
12845 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
12846 #, c-format 8902 #, c-format
12847 msgid "Failure: Invalid cookie" 8903 msgid "Failure: Invalid cookie"
12848 msgstr "Error: la galeta no és vàlida" 8904 msgstr "Error: la galeta no és vàlida"
12849 8905
12850 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
12851 #, c-format 8906 #, c-format
12852 msgid "Failure: Authentication failed" 8907 msgid "Failure: Authentication failed"
12853 msgstr "Error: ha fallat l'autenticació" 8908 msgstr "Error: ha fallat l'autenticació"
12854 8909
12855 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:185
12856 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 8910 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12857 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" 8911 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC"
12858 8912
12859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:294
12860 msgid "John Noname" 8913 msgid "John Noname"
12861 msgstr "Pepet Sensenom" 8914 msgstr "Pepet Sensenom"
12862 8915
12863 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:338
12864 #, c-format 8916 #, c-format
12865 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 8917 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12866 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s" 8918 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s"
12867 8919
12868 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
12869 msgid "Could not write" 8920 msgid "Could not write"
12870 msgstr "No s'ha pogut escriure" 8921 msgstr "No s'ha pogut escriure"
12871 8922
12872 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
12873 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1713
12874 msgid "Could not connect" 8923 msgid "Could not connect"
12875 msgstr "No s'ha pogut connectar" 8924 msgstr "No s'ha pogut connectar"
12876 8925
12877 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
12878 msgid "Unknown server response." 8926 msgid "Unknown server response."
12879 msgstr "Resposta desconeguda del servidor." 8927 msgstr "Resposta desconeguda del servidor."
12880 8928
12881 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1749
12882 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1795
12883 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1810
12884 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
12885 msgid "Could not create listen socket" 8929 msgid "Could not create listen socket"
12886 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar" 8930 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar"
12887 8931
12888 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1774
12889 msgid "Couldn't resolve host" 8932 msgid "Couldn't resolve host"
12890 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" 8933 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador"
12891 8934
12892 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1875
12893 msgid "Could not resolve hostname" 8935 msgid "Could not resolve hostname"
12894 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador" 8936 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador"
12895 8937
12896 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893 8938 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
12897 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
12898 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @" 8939 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @"
12899 8940
12900 #. *< type 8941 #. *< type
12901 #. *< ui_requirement 8942 #. *< ui_requirement
12902 #. *< flags 8943 #. *< flags
12903 #. *< dependencies 8944 #. *< dependencies
12904 #. *< priority 8945 #. *< priority
12905 #. *< id 8946 #. *< id
12906 #. *< name 8947 #. *< name
12907 #. *< version 8948 #. *< version
12908 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2073
12909 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8949 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12910 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE" 8950 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE"
12911 8951
12912 #. * summary 8952 #. * summary
12913 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074
12914 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8953 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12915 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE" 8954 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE"
12916 8955
12917 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2102
12918 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 8956 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
12919 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)" 8957 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)"
12920 8958
12921 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
12922 msgid "Use UDP" 8959 msgid "Use UDP"
12923 msgstr "Utilitza UDP" 8960 msgstr "Utilitza UDP"
12924 8961
12925 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2110
12926 msgid "Use proxy" 8962 msgid "Use proxy"
12927 msgstr "Utilitza un servidor intermediari" 8963 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
12928 8964
12929 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2112
12930 msgid "Proxy" 8965 msgid "Proxy"
12931 msgstr "Servidor intermediari" 8966 msgstr "Servidor intermediari"
12932 8967
12933 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2114
12934 msgid "Auth User" 8968 msgid "Auth User"
12935 msgstr "Usuari Auth" 8969 msgstr "Usuari Auth"
12936 8970
12937 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
12938 msgid "Auth Domain" 8971 msgid "Auth Domain"
12939 msgstr "Domini Auth" 8972 msgstr "Domini Auth"
12940 8973
12941 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
12942 #, c-format 8974 #, c-format
12943 msgid "Looking up %s" 8975 msgid "Looking up %s"
12944 msgstr "S'està cercant %s" 8976 msgstr "S'està cercant %s"
12945 8977
12946 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
12947 #, c-format 8978 #, c-format
12948 msgid "Connect to %s failed" 8979 msgid "Connect to %s failed"
12949 msgstr "Ha fallat la connexió a %s" 8980 msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
12950 8981
12951 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
12952 #, c-format 8982 #, c-format
12953 msgid "Signon: %s" 8983 msgid "Signon: %s"
12954 msgstr "Entrada: %s" 8984 msgstr "Entrada: %s"
12955 8985
12956 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
12957 #, c-format 8986 #, c-format
12958 msgid "Unable to write file %s." 8987 msgid "Unable to write file %s."
12959 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s." 8988 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s."
12960 8989
12961 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
12962 #, c-format 8990 #, c-format
12963 msgid "Unable to read file %s." 8991 msgid "Unable to read file %s."
12964 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s." 8992 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s."
12965 8993
12966 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
12967 #, c-format 8994 #, c-format
12968 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 8995 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
12969 msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets." 8996 msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets."
12970 8997
12971 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
12972 #, c-format 8998 #, c-format
12973 msgid "%s not currently logged in." 8999 msgid "%s not currently logged in."
12974 msgstr "%s no està connectat." 9000 msgstr "%s no està connectat."
12975 9001
12976 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
12977 #, c-format 9002 #, c-format
12978 msgid "Warning of %s not allowed." 9003 msgid "Warning of %s not allowed."
12979 msgstr "Avís de %s no permès." 9004 msgstr "Avís de %s no permès."
12980 9005
12981 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
12982 #, c-format 9006 #, c-format
12983 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9007 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
12984 msgstr "" 9008 msgstr ""
12985 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." 9009 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor."
12986 9010
12987 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
12988 #, c-format 9011 #, c-format
12989 msgid "Chat in %s is not available." 9012 msgid "Chat in %s is not available."
12990 msgstr "El xat a %s no està disponible." 9013 msgstr "El xat a %s no està disponible."
12991 9014
12992 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
12993 #, c-format 9015 #, c-format
12994 msgid "You are sending messages too fast to %s." 9016 msgid "You are sending messages too fast to %s."
12995 msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s." 9017 msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s."
12996 9018
12997 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
12998 #, c-format 9019 #, c-format
12999 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 9020 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
13000 msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." 9021 msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran."
13001 9022
13002 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
13003 #, c-format 9023 #, c-format
13004 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9024 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
13005 msgstr "" 9025 msgstr ""
13006 "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de pressa." 9026 "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de pressa."
13007 9027
13008 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
13009 #, c-format 9028 #, c-format
13010 msgid "Failure." 9029 msgid "Failure."
13011 msgstr "Fallada." 9030 msgstr "Fallada."
13012 9031
13013 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
13014 #, c-format 9032 #, c-format
13015 msgid "Too many matches." 9033 msgid "Too many matches."
13016 msgstr "Massa coincidències." 9034 msgstr "Massa coincidències."
13017 9035
13018 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
13019 #, c-format 9036 #, c-format
13020 msgid "Need more qualifiers." 9037 msgid "Need more qualifiers."
13021 msgstr "Es necessiten més qualificadors." 9038 msgstr "Es necessiten més qualificadors."
13022 9039
13023 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
13024 #, c-format 9040 #, c-format
13025 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9041 msgid "Dir service temporarily unavailable."
13026 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." 9042 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
13027 9043
13028 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 9044 #, c-format
13029 #, c-format 9045 msgid "Email lookup restricted."
13030 msgid "E-mail lookup restricted."
13031 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." 9046 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida."
13032 9047
13033 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
13034 #, c-format 9048 #, c-format
13035 msgid "Keyword ignored." 9049 msgid "Keyword ignored."
13036 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." 9050 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau."
13037 9051
13038 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
13039 #, c-format 9052 #, c-format
13040 msgid "No keywords." 9053 msgid "No keywords."
13041 msgstr "No hi ha paraules clau." 9054 msgstr "No hi ha paraules clau."
13042 9055
13043 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
13044 #, c-format 9056 #, c-format
13045 msgid "User has no directory information." 9057 msgid "User has no directory information."
13046 msgstr "L'usuari no té informació al directori." 9058 msgstr "L'usuari no té informació al directori."
13047 9059
13048 # FIXME 9060 # FIXME
13049 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
13050 #, c-format 9061 #, c-format
13051 msgid "Country not supported." 9062 msgid "Country not supported."
13052 msgstr "Aquest país no està disponible." 9063 msgstr "Aquest país no està disponible."
13053 9064
13054 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
13055 #, c-format 9065 #, c-format
13056 msgid "Failure unknown: %s." 9066 msgid "Failure unknown: %s."
13057 msgstr "Fallada desconeguda: %s." 9067 msgstr "Fallada desconeguda: %s."
13058 9068
13059 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 9069 #, c-format
13060 #, c-format 9070 msgid "Incorrect username or password."
13061 msgid "Incorrect screen name or password." 9071 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són correctes."
13062 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes." 9072
13063
13064 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
13065 #, c-format 9073 #, c-format
13066 msgid "The service is temporarily unavailable." 9074 msgid "The service is temporarily unavailable."
13067 msgstr "El servei està temporalment no disponible." 9075 msgstr "El servei està temporalment no disponible."
13068 9076
13069 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
13070 #, c-format 9077 #, c-format
13071 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9078 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
13072 msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se." 9079 msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se."
13073 9080
13074 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
13075 #, c-format 9081 #, c-format
13076 msgid "" 9082 msgid ""
13077 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9083 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
13078 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9084 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
13079 msgstr "" 9085 msgstr ""
13080 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " 9086 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu "
13081 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 9087 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
13082 "encara més." 9088 "encara més."
13083 9089
13084 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
13085 #, c-format 9090 #, c-format
13086 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 9091 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
13087 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." 9092 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
13088 9093
13089 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
13090 #, c-format 9094 #, c-format
13091 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 9095 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
13092 msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s" 9096 msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s"
13093 9097
13094 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
13095 msgid "Invalid Groupname" 9098 msgid "Invalid Groupname"
13096 msgstr "El nom del grup no és vàlid" 9099 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
13097 9100
13098 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
13099 msgid "Connection Closed" 9101 msgid "Connection Closed"
13100 msgstr "Connexió tancada" 9102 msgstr "Connexió tancada"
13101 9103
13102 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
13103 msgid "Waiting for reply..." 9104 msgid "Waiting for reply..."
13104 msgstr "S'està esperant una resposta..." 9105 msgstr "S'està esperant una resposta..."
13105 9106
13106 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
13107 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 9107 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
13108 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." 9108 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou."
13109 9109
13110 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
13111 msgid "Password Change Successful" 9110 msgid "Password Change Successful"
13112 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" 9111 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit"
13113 9112
13114 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6764
13115 msgid "_Group:" 9113 msgid "_Group:"
13116 msgstr "_Grup:" 9114 msgstr "_Grup:"
13117 9115
13118 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
13119 msgid "Get Dir Info" 9116 msgid "Get Dir Info"
13120 msgstr "Aconsegueix informació del directori" 9117 msgstr "Aconsegueix informació del directori"
13121 9118
13122 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
13123 msgid "Set Dir Info" 9119 msgid "Set Dir Info"
13124 msgstr "Estableix informació del directori" 9120 msgstr "Estableix informació del directori"
13125 9121
13126 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
13127 #, c-format 9122 #, c-format
13128 msgid "Could not open %s for writing!" 9123 msgid "Could not open %s for writing!"
13129 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi." 9124 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
13130 9125
13131 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
13132 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 9126 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
13133 msgstr "" 9127 msgstr ""
13134 "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a " 9128 "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a "
13135 "l'altra banda." 9129 "l'altra banda."
13136 9130
13137 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
13138 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
13139 msgid "Could not connect for transfer." 9131 msgid "Could not connect for transfer."
13140 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." 9132 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
13141 9133
13142 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
13143 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 9134 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
13144 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. No s'enviarà." 9135 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. No s'enviarà."
13145 9136
13146 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
13147 msgid "Save As..." 9137 msgid "Save As..."
13148 msgstr "Anomena i desa..." 9138 msgstr "Anomena i desa..."
13149 9139
13150 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
13151 #, c-format 9140 #, c-format
13152 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9141 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
13153 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9142 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
13154 msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" 9143 msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
13155 msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" 9144 msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
13156 9145
13157 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
13158 #, c-format 9146 #, c-format
13159 msgid "%s requests you to send them a file" 9147 msgid "%s requests you to send them a file"
13160 msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer" 9148 msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer"
13161 9149
13162 #. *< type 9150 #. *< type
13167 #. *< id 9155 #. *< id
13168 #. *< name 9156 #. *< name
13169 #. *< version 9157 #. *< version
13170 #. * summary 9158 #. * summary
13171 #. * description 9159 #. * description
13172 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
13173 msgid "TOC Protocol Plugin" 9160 msgid "TOC Protocol Plugin"
13174 msgstr "Connector per al protocol TOC" 9161 msgstr "Connector per al protocol TOC"
13175 9162
13176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745
13177 #, c-format 9163 #, c-format
13178 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9164 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
13179 msgstr "" 9165 msgstr ""
13180 "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " 9166 "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està "
13181 "implementat." 9167 "implementat."
13182 9168
13183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:803
13184 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9169 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
13185 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" 9170 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
13186 9171
13187 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:916
13188 #, c-format 9172 #, c-format
13189 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9173 msgid "Yahoo! system message for %s:"
13190 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" 9174 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
13191 9175
13192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990
13193 msgid "Authorization denied message:" 9176 msgid "Authorization denied message:"
13194 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" 9177 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
13195 9178
13196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1008
13197 #, c-format 9179 #, c-format
13198 msgid "" 9180 msgid ""
13199 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9181 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
13200 "following reason: %s." 9182 "following reason: %s."
13201 msgstr "" 9183 msgstr ""
13202 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " 9184 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista "
13203 "pel següent motiu:\n" 9185 "pel següent motiu:\n"
13204 "%s" 9186 "%s"
13205 9187
13206 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1011
13207 #, c-format 9188 #, c-format
13208 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9189 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
13209 msgstr "" 9190 msgstr ""
13210 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." 9191 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista."
13211 9192
13212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013
13213 msgid "Add buddy rejected" 9193 msgid "Add buddy rejected"
13214 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" 9194 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
13215 9195
13216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
13217 #, c-format 9196 #, c-format
13218 msgid "" 9197 msgid ""
13219 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9198 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
13220 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9199 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
13221 "Check %s for updates." 9200 "Check %s for updates."
13222 msgstr "" 9201 msgstr ""
13223 "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " 9202 "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és "
13224 "reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha " 9203 "reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha "
13225 "actualitzacions a %s." 9204 "actualitzacions a %s."
13226 9205
13227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2000
13228 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9206 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
13229 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" 9207 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!"
13230 9208
13231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2078
13232 #, c-format 9209 #, c-format
13233 msgid "" 9210 msgid ""
13234 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9211 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
13235 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9212 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
13236 msgstr "" 9213 msgstr ""
13237 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. " 9214 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. "
13238 "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic." 9215 "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic."
13239 9216
13240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
13241 msgid "Ignore buddy?" 9217 msgid "Ignore buddy?"
13242 msgstr "Voleu ignorar l'amic?" 9218 msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
13243 9219
13244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2127
13245 msgid "Invalid screen name."
13246 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
13247
13248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
13249 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9220 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
13250 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu al web de Yahoo!" 9221 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu al web de Yahoo!"
13251 9222
13252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155
13253 #, c-format 9223 #, c-format
13254 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9224 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
13255 msgstr "" 9225 msgstr ""
13256 "S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar entrant " 9226 "S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar entrant "
13257 "al web de Yahoo!" 9227 "al web de Yahoo!"
13258 9228
13259 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2208
13260 #, c-format 9229 #, c-format
13261 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9230 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
13262 msgstr "" 9231 msgstr ""
13263 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " 9232 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del "
13264 "compte %s." 9233 "compte %s."
13265 9234
13266 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2211
13267 msgid "Could not add buddy to server list" 9235 msgid "Could not add buddy to server list"
13268 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" 9236 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
13269 9237
13270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2333
13271 #, c-format 9238 #, c-format
13272 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9239 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
13273 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9240 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
13274 9241
13275 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2689
13276 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 9242 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
13277 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." 9243 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor."
13278 9244
13279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
13280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906
13281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3011
13282 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
13283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
13284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
13285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
13286 msgid "Connection problem" 9245 msgid "Connection problem"
13287 msgstr "Hi ha un problema de connexió" 9246 msgstr "Hi ha un problema de connexió"
13288 9247
13289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2744
13290 #, c-format 9248 #, c-format
13291 msgid "" 9249 msgid ""
13292 "Lost connection with %s:\n" 9250 "Lost connection with %s:\n"
13293 "%s" 9251 "%s"
13294 msgstr "" 9252 msgstr ""
13295 "S'ha perdut la connexió amb %s:\n" 9253 "S'ha perdut la connexió amb %s:\n"
13296 "%s" 9254 "%s"
13297 9255
13298 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2769
13299 #, c-format 9256 #, c-format
13300 msgid "" 9257 msgid ""
13301 "Could not establish a connection with %s:\n" 9258 "Could not establish a connection with %s:\n"
13302 "%s" 9259 "%s"
13303 msgstr "" 9260 msgstr ""
13304 "No s'ha pogut establir la connexió amb %s:\n" 9261 "No s'ha pogut establir la connexió amb %s:\n"
13305 "%s" 9262 "%s"
13306 9263
13307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3138
13308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3829
13309 msgid "Not at Home" 9264 msgid "Not at Home"
13310 msgstr "Fora de casa" 9265 msgstr "Fora de casa"
13311 9266
13312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3140
13313 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3832
13314 msgid "Not at Desk" 9267 msgid "Not at Desk"
13315 msgstr "Fora de l'escriptori" 9268 msgstr "Fora de l'escriptori"
13316 9269
13317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
13318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3835
13319 msgid "Not in Office" 9270 msgid "Not in Office"
13320 msgstr "Fora de l'oficina" 9271 msgstr "Fora de l'oficina"
13321 9272
13322 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3146
13323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3841
13324 msgid "On Vacation" 9273 msgid "On Vacation"
13325 msgstr "De vacances" 9274 msgstr "De vacances"
13326 9275
13327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3150
13328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847
13329 msgid "Stepped Out" 9276 msgid "Stepped Out"
13330 msgstr "Ha marxat" 9277 msgstr "Ha marxat"
13331 9278
13332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
13333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3273
13334 msgid "Not on server list" 9279 msgid "Not on server list"
13335 msgstr "No és a la llista del servidor" 9280 msgstr "No és a la llista del servidor"
13336 9281
13337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
13338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348
13339 msgid "Appear Online" 9282 msgid "Appear Online"
13340 msgstr "Simula estar en línia" 9283 msgstr "Simula estar en línia"
13341 9284
13342 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
13343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369
13344 msgid "Appear Permanently Offline" 9285 msgid "Appear Permanently Offline"
13345 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia" 9286 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia"
13346 9287
13347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
13348 msgid "Presence" 9288 msgid "Presence"
13349 msgstr "Presència" 9289 msgstr "Presència"
13350 9290
13351 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
13352 msgid "Appear Offline" 9291 msgid "Appear Offline"
13353 msgstr "Simula estar fora de línia" 9292 msgstr "Simula estar fora de línia"
13354 9293
13355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3363
13356 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9294 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
13357 msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia" 9295 msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia"
13358 9296
13359 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3411
13360 msgid "Join in Chat" 9297 msgid "Join in Chat"
13361 msgstr "Entra a un xat" 9298 msgstr "Entra a un xat"
13362 9299
13363 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3417
13364 msgid "Initiate Conference" 9300 msgid "Initiate Conference"
13365 msgstr "Inicia una conferència" 9301 msgstr "Inicia una conferència"
13366 9302
13367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3445
13368 msgid "Presence Settings" 9303 msgid "Presence Settings"
13369 msgstr "Paràmetres de la presència" 9304 msgstr "Paràmetres de la presència"
13370 9305
13371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3451
13372 msgid "Start Doodling" 9306 msgid "Start Doodling"
13373 msgstr "Comença a dibuixar" 9307 msgstr "Comença a dibuixar"
13374 9308
13375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3557
13376 msgid "Activate which ID?" 9309 msgid "Activate which ID?"
13377 msgstr "Quin ID voleu activar?" 9310 msgstr "Quin ID voleu activar?"
13378 9311
13379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3568
13380 msgid "Join whom in chat?" 9312 msgid "Join whom in chat?"
13381 msgstr "A qui us voleu unir al xat?" 9313 msgstr "A qui us voleu unir al xat?"
13382 9314
13383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3580
13384 msgid "Activate ID..." 9315 msgid "Activate ID..."
13385 msgstr "Activa l'ID..." 9316 msgstr "Activa l'ID..."
13386 9317
13387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
13388 msgid "Join User in Chat..." 9318 msgid "Join User in Chat..."
13389 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." 9319 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
13390 9320
13391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
13392 msgid "Open Inbox" 9321 msgid "Open Inbox"
13393 msgstr "Obre la safata d'entrada" 9322 msgstr "Obre la safata d'entrada"
13394 9323
13395 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4178
13396 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9324 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
13397 msgstr "join: &lt;sala&gt;: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" 9325 msgstr "join: &lt;sala&gt;: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
13398 9326
13399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4183
13400 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9327 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
13401 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" 9328 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo"
13402 9329
13403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4191
13404 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9330 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
13405 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" 9331 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle"
13406 9332
13407 #. *< type 9333 #. *< type
13408 #. *< ui_requirement 9334 #. *< ui_requirement
13412 #. *< id 9338 #. *< id
13413 #. *< name 9339 #. *< name
13414 #. *< version 9340 #. *< version
13415 #. * summary 9341 #. * summary
13416 #. * description 9342 #. * description
13417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
13418 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4402
13419 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9343 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
13420 msgstr "Connector per al protocol Yahoo" 9344 msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
13421 9345
13422 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4425
13423 msgid "Yahoo Japan" 9346 msgid "Yahoo Japan"
13424 msgstr "Yahoo Japó" 9347 msgstr "Yahoo Japó"
13425 9348
13426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4428
13427 msgid "Pager server" 9349 msgid "Pager server"
13428 msgstr "Servidor de cercapersones" 9350 msgstr "Servidor de cercapersones"
13429 9351
13430 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4431
13431 msgid "Japan Pager server" 9352 msgid "Japan Pager server"
13432 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó" 9353 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó"
13433 9354
13434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4434
13435 msgid "Pager port" 9355 msgid "Pager port"
13436 msgstr "Port per al cercapersones" 9356 msgstr "Port per al cercapersones"
13437 9357
13438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4437
13439 msgid "File transfer server" 9358 msgid "File transfer server"
13440 msgstr "Servidor de transferència de fitxers" 9359 msgstr "Servidor de transferència de fitxers"
13441 9360
13442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4440
13443 msgid "Japan file transfer server" 9361 msgid "Japan file transfer server"
13444 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó" 9362 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó"
13445 9363
13446 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4443
13447 msgid "File transfer port" 9364 msgid "File transfer port"
13448 msgstr "Port per transferència de fitxers" 9365 msgstr "Port per transferència de fitxers"
13449 9366
13450 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria 9367 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria
13451 # confondre amb "ubicació" (josep) 9368 # confondre amb "ubicació" (josep)
13452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4446
13453 msgid "Chat room locale" 9369 msgid "Chat room locale"
13454 msgstr "Característiques locals de la sala de xat" 9370 msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
13455 9371
13456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4449
13457 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9372 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
13458 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" 9373 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
13459 9374
13460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4457
13461 msgid "Chat room list URL" 9375 msgid "Chat room list URL"
13462 msgstr "URL de la llista de sales de xat" 9376 msgstr "URL de la llista de sales de xat"
13463 9377
13464 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4460
13465 msgid "Yahoo Chat server" 9378 msgid "Yahoo Chat server"
13466 msgstr "Servidor de xat de Yahoo" 9379 msgstr "Servidor de xat de Yahoo"
13467 9380
13468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4463
13469 msgid "Yahoo Chat port" 9381 msgid "Yahoo Chat port"
13470 msgstr "Port del xat de Yahoo" 9382 msgstr "Port del xat de Yahoo"
13471 9383
13472 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9384 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
13473 #. * Doodle session has been made 9385 #. * Doodle session has been made
13474 #. 9386 #.
13475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
13476 msgid "Sent Doodle request." 9387 msgid "Sent Doodle request."
13477 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix." 9388 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix."
13478 9389
13479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
13480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
13481 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
13482 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
13483 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
13484 msgid "Unable to establish file descriptor." 9390 msgid "Unable to establish file descriptor."
13485 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." 9391 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer."
13486 9392
13487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1409
13488 #, c-format 9393 #, c-format
13489 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9394 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
13490 msgstr "%s està intentant enviar-vos un grup de %d fitxers.\n" 9395 msgstr "%s està intentant enviar-vos un grup de %d fitxers.\n"
13491 9396
13492 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
13493 msgid "Write Error" 9397 msgid "Write Error"
13494 msgstr "Error d'escriptura" 9398 msgstr "Error d'escriptura"
13495 9399
13496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
13497 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9400 msgid "Yahoo! Japan Profile"
13498 msgstr "Perfil Yahoo! japonès" 9401 msgstr "Perfil Yahoo! japonès"
13499 9402
13500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
13501 msgid "Yahoo! Profile" 9403 msgid "Yahoo! Profile"
13502 msgstr "Perfil Yahoo!" 9404 msgstr "Perfil Yahoo!"
13503 9405
13504 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
13505 msgid "" 9406 msgid ""
13506 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 9407 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
13507 "time." 9408 "time."
13508 msgstr "" 9409 msgstr ""
13509 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " 9410 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan "
13510 "implementats de moment." 9411 "implementats de moment."
13511 9412
13512 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
13513 msgid "" 9413 msgid ""
13514 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 9414 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
13515 "web browser:" 9415 "web browser:"
13516 msgstr "" 9416 msgstr ""
13517 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " 9417 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el "
13518 "navegador:" 9418 "navegador:"
13519 9419
13520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
13521 msgid "Yahoo! ID" 9420 msgid "Yahoo! ID"
13522 msgstr "ID de Yahoo!" 9421 msgstr "ID de Yahoo!"
13523 9422
13524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
13525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
13526 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1124
13527 msgid "Hobbies" 9423 msgid "Hobbies"
13528 msgstr "Aficions" 9424 msgstr "Aficions"
13529 9425
13530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134
13531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
13532 msgid "Latest News" 9426 msgid "Latest News"
13533 msgstr "Notícies recents" 9427 msgstr "Notícies recents"
13534 9428
13535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
13536 msgid "Home Page" 9429 msgid "Home Page"
13537 msgstr "Pàgina inicial" 9430 msgstr "Pàgina inicial"
13538 9431
13539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
13540 msgid "Cool Link 1" 9432 msgid "Cool Link 1"
13541 msgstr "Enllaç interessant 1" 9433 msgstr "Enllaç interessant 1"
13542 9434
13543 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179
13544 msgid "Cool Link 2" 9435 msgid "Cool Link 2"
13545 msgstr "Enllaç interessant 2" 9436 msgstr "Enllaç interessant 2"
13546 9437
13547 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1183
13548 msgid "Cool Link 3" 9438 msgid "Cool Link 3"
13549 msgstr "Enllaç interessant 3" 9439 msgstr "Enllaç interessant 3"
13550 9440
13551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
13552 msgid "Last Update" 9441 msgid "Last Update"
13553 msgstr "Darrera actualització" 9442 msgstr "Darrera actualització"
13554 9443
13555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1206
13556 #, c-format 9444 #, c-format
13557 msgid "User information for %s unavailable" 9445 msgid "User information for %s unavailable"
13558 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" 9446 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
13559 9447
13560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1212
13561 msgid "" 9448 msgid ""
13562 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 9449 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
13563 "supported at this time." 9450 "supported at this time."
13564 msgstr "" 9451 msgstr ""
13565 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està " 9452 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està "
13566 "implementada." 9453 "implementada."
13567 9454
13568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228
13569 msgid "" 9455 msgid ""
13570 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9456 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
13571 "server-side problem. Please try again later." 9457 "server-side problem. Please try again later."
13572 msgstr "" 9458 msgstr ""
13573 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un " 9459 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un "
13574 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." 9460 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard."
13575 9461
13576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
13577 msgid "" 9462 msgid ""
13578 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 9463 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
13579 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 9464 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
13580 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 9465 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
13581 msgstr "" 9466 msgstr ""
13582 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " 9467 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no "
13583 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " 9468 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si "
13584 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." 9469 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard."
13585 9470
13586 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1238
13587 msgid "The user's profile is empty." 9471 msgid "The user's profile is empty."
13588 msgstr "El perfil d'usuari està buit." 9472 msgstr "El perfil d'usuari està buit."
13589 9473
13590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
13591 #, c-format 9474 #, c-format
13592 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9475 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
13593 msgstr "" 9476 msgstr ""
13594 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»." 9477 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»."
13595 9478
13596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
13597 msgid "Invitation Rejected" 9479 msgid "Invitation Rejected"
13598 msgstr "S'ha rebutjat la invitació" 9480 msgstr "S'ha rebutjat la invitació"
13599 9481
13600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
13601 msgid "Failed to join chat" 9482 msgid "Failed to join chat"
13602 msgstr "No s'ha pogut unir al xat" 9483 msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
13603 9484
13604 #. -6 9485 #. -6
13605 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
13606 msgid "Unknown room" 9486 msgid "Unknown room"
13607 msgstr "Sala desconeguda" 9487 msgstr "Sala desconeguda"
13608 9488
13609 #. -15 9489 #. -15
13610 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
13611 msgid "Maybe the room is full" 9490 msgid "Maybe the room is full"
13612 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena" 9491 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena"
13613 9492
13614 #. -35 9493 #. -35
13615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
13616 msgid "Not available" 9494 msgid "Not available"
13617 msgstr "No disponible" 9495 msgstr "No disponible"
13618 9496
13619 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
13620 msgid "" 9497 msgid ""
13621 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 9498 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
13622 "able to rejoin a chatroom" 9499 "able to rejoin a chatroom"
13623 msgstr "" 9500 msgstr ""
13624 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns " 9501 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns "
13625 "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" 9502 "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
13626 9503
13627 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
13628 #, c-format 9504 #, c-format
13629 msgid "You are now chatting in %s." 9505 msgid "You are now chatting in %s."
13630 msgstr "Esteu fent un xat a %s." 9506 msgstr "Esteu fent un xat a %s."
13631 9507
13632 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
13633 msgid "Failed to join buddy in chat" 9508 msgid "Failed to join buddy in chat"
13634 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." 9509 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
13635 9510
13636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
13637 msgid "Maybe they're not in a chat?" 9511 msgid "Maybe they're not in a chat?"
13638 msgstr "Potser no són en cap xat?" 9512 msgstr "Potser no són en cap xat?"
13639 9513
13640 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
13641 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
13642 msgid "Fetching the room list failed." 9514 msgid "Fetching the room list failed."
13643 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." 9515 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
13644 9516
13645 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
13646 msgid "Voices" 9517 msgid "Voices"
13647 msgstr "Veus" 9518 msgstr "Veus"
13648 9519
13649 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13650 msgid "Webcams" 9520 msgid "Webcams"
13651 msgstr "Càmeres web" 9521 msgstr "Càmeres web"
13652 9522
13653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
13654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
13655 msgid "Unable to fetch room list." 9523 msgid "Unable to fetch room list."
13656 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." 9524 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
13657 9525
13658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
13659 msgid "User Rooms" 9526 msgid "User Rooms"
13660 msgstr "Sales d'usuari" 9527 msgstr "Sales d'usuari"
13661 9528
13662 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
13663 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9529 msgid "Connection problem with the YCHT server."
13664 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." 9530 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT."
13665 9531
13666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
13667 #, c-format 9532 #, c-format
13668 msgid "" 9533 msgid ""
13669 "Lost connection with server\n" 9534 "Lost connection with server\n"
13670 "%s" 9535 "%s"
13671 msgstr "" 9536 msgstr ""
13672 "S'ha perdut la connexió al servidor\n" 9537 "S'ha perdut la connexió al servidor\n"
13673 "%s" 9538 "%s"
13674 9539
13675 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
13676 msgid "" 9540 msgid ""
13677 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9541 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
13678 "in the Account Editor)" 9542 "in the Account Editor)"
13679 msgstr "" 9543 msgstr ""
13680 "(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció " 9544 "(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció "
13681 "'Codificació' en l'editor de comptes)" 9545 "'Codificació' en l'editor de comptes)"
13682 9546
13683 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
13684 #, c-format 9547 #, c-format
13685 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 9548 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
13686 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s" 9549 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s"
13687 9550
13688 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:795
13689 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170
13690 msgid "Hidden or not logged-in" 9551 msgid "Hidden or not logged-in"
13691 msgstr "Ocult o no connectat" 9552 msgstr "Ocult o no connectat"
13692 9553
13693 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
13694 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1172
13695 #, c-format 9554 #, c-format
13696 msgid "<br>At %s since %s" 9555 msgid "<br>At %s since %s"
13697 msgstr "<br>A %s des de %s" 9556 msgstr "<br>A %s des de %s"
13698 9557
13699 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
13700 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1511
13701 msgid "Anyone" 9558 msgid "Anyone"
13702 msgstr "Qualsevol" 9559 msgstr "Qualsevol"
13703 9560
13704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
13705 msgid "_Class:" 9561 msgid "_Class:"
13706 msgstr "_Classe:" 9562 msgstr "_Classe:"
13707 9563
13708 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
13709 msgid "_Instance:" 9564 msgid "_Instance:"
13710 msgstr "_Instància:" 9565 msgstr "_Instància:"
13711 9566
13712 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381
13713 msgid "_Recipient:" 9567 msgid "_Recipient:"
13714 msgstr "Destinata_ri:" 9568 msgstr "Destinata_ri:"
13715 9569
13716 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392
13717 #, c-format 9570 #, c-format
13718 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 9571 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
13719 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s" 9572 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s"
13720 9573
13721 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
13722 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 9574 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
13723 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Localitza usuari" 9575 msgstr "zlocate &lt;sobrenom&gt;: localitza l'usuari"
13724 9576
13725 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
13726 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 9577 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
13727 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Localitza usuari" 9578 msgstr "zl &lt;sobrenom&gt;: localitza l'usuari"
13728 9579
13729 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
13730 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9580 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13731 msgstr "" 9581 msgstr ""
13732 "instance &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta " 9582 "instance &lt;instància&gt;: especifica la instància a fer servir en aquesta "
13733 "classe" 9583 "classe"
13734 9584
13735 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
13736 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9585 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13737 msgstr "" 9586 msgstr ""
13738 "inst &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta " 9587 "inst &lt;instància&gt;: especifica la instància a fer servir en aquesta "
13739 "classe" 9588 "classe"
13740 9589
13741 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2725
13742 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9590 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13743 msgstr "" 9591 msgstr ""
13744 "topic &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta " 9592 "topic &lt;instància&gt;: especifica la instància a fer servir en aquesta "
13745 "classe" 9593 "classe"
13746 9594
13747 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
13748 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 9595 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
13749 msgstr "" 9596 msgstr ""
13750 "sub &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Entra a un altre " 9597 "sub &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: entra a un altre "
13751 "xat" 9598 "xat"
13752 9599
13753 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
13754 msgid "" 9600 msgid ""
13755 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 9601 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
13756 msgstr "" 9602 msgstr ""
13757 "zi &lt;instància&gt;: Envia el missatge a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;" 9603 "zi &lt;instància&gt;: envia el missatge a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;"
13758 9604
13759 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
13760 msgid "" 9605 msgid ""
13761 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 9606 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
13762 "<i>instance</i>,*&gt;" 9607 "<i>instance</i>,*&gt;"
13763 msgstr "" 9608 msgstr ""
13764 "zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>," 9609 "zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,"
13765 "<i>instància</i>,*&gt;" 9610 "<i>instància</i>,*&gt;"
13766 9611
13767 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
13768 msgid "" 9612 msgid ""
13769 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 9613 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
13770 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 9614 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13771 msgstr "" 9615 msgstr ""
13772 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge " 9616 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: envia un missatge "
13773 "a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;" 9617 "a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
13774 9618
13775 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
13776 msgid "" 9619 msgid ""
13777 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 9620 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
13778 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 9621 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13779 msgstr "" 9622 msgstr ""
13780 "zir &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge a &lt;MISSATGE," 9623 "zir &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: envia un missatge a &lt;MISSATGE,"
13781 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;" 9624 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
13782 9625
13783 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2759
13784 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 9626 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
13785 msgstr "" 9627 msgstr ""
13786 "zc &lt;classe&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;" 9628 "zc &lt;classe&gt;: envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
13787 9629
13788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2835
13789 msgid "Resubscribe" 9630 msgid "Resubscribe"
13790 msgstr "Torna a subscriure" 9631 msgstr "Torna a subscriure"
13791 9632
13792 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2838
13793 msgid "Retrieve subscriptions from server" 9633 msgid "Retrieve subscriptions from server"
13794 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor" 9634 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor"
13795 9635
13796 #. *< type 9636 #. *< type
13797 #. *< ui_requirement 9637 #. *< ui_requirement
13801 #. *< id 9641 #. *< id
13802 #. *< name 9642 #. *< name
13803 #. *< version 9643 #. *< version
13804 #. * summary 9644 #. * summary
13805 #. * description 9645 #. * description
13806 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931
13807 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
13808 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 9646 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
13809 msgstr "Connector per al protocol Zephyr" 9647 msgstr "Connector per al protocol Zephyr"
13810 9648
13811 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
13812 msgid "Use tzc" 9649 msgid "Use tzc"
13813 msgstr "Utilitza tzc" 9650 msgstr "Utilitza tzc"
13814 9651
13815 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
13816 msgid "tzc command" 9652 msgid "tzc command"
13817 msgstr "Ordre tzc" 9653 msgstr "Ordre tzc"
13818 9654
13819 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
13820 msgid "Export to .anyone" 9655 msgid "Export to .anyone"
13821 msgstr "Exporta a .anyone" 9656 msgstr "Exporta a .anyone"
13822 9657
13823 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
13824 msgid "Export to .zephyr.subs" 9658 msgid "Export to .zephyr.subs"
13825 msgstr "Exporta a .zephyr.subs" 9659 msgstr "Exporta a .zephyr.subs"
13826 9660
13827 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
13828 msgid "Import from .anyone" 9661 msgid "Import from .anyone"
13829 msgstr "Importa de .anyone" 9662 msgstr "Importa de .anyone"
13830 9663
13831 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
13832 msgid "Import from .zephyr.subs" 9664 msgid "Import from .zephyr.subs"
13833 msgstr "Importa de .zephyr.subs" 9665 msgstr "Importa de .zephyr.subs"
13834 9666
13835 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
13836 msgid "Realm" 9667 msgid "Realm"
13837 msgstr "Regne" 9668 msgstr "Regne"
13838 9669
13839 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
13840 msgid "Exposure" 9670 msgid "Exposure"
13841 msgstr "Exposició" 9671 msgstr "Exposició"
13842 9672
13843 #: ../libpurple/proxy.c:486 ../libpurple/proxy.c:933 ../libpurple/proxy.c:1092
13844 #: ../libpurple/proxy.c:1695
13845 #, c-format 9673 #, c-format
13846 msgid "" 9674 msgid ""
13847 "Unable to create socket:\n" 9675 "Unable to create socket:\n"
13848 "%s" 9676 "%s"
13849 msgstr "" 9677 msgstr ""
13850 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n" 9678 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n"
13851 "%s" 9679 "%s"
13852 9680
13853 #: ../libpurple/proxy.c:687
13854 #, c-format 9681 #, c-format
13855 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 9682 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13856 msgstr "" 9683 msgstr ""
13857 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n" 9684 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n"
13858 9685
13859 #: ../libpurple/proxy.c:727 ../libpurple/proxy.c:776 ../libpurple/proxy.c:814
13860 #: ../libpurple/proxy.c:826
13861 #, c-format 9686 #, c-format
13862 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9687 msgid "HTTP proxy connection error %d"
13863 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d" 9688 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d"
13864 9689
13865 #: ../libpurple/proxy.c:822 9690 # FIXME: tunelitzar... tunelar? fer un túnel?
13866 #, c-format 9691 #, c-format
13867 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9692 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
13868 msgstr "" 9693 msgstr ""
13869 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la " 9694 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la "
13870 "tunelització del port %d" 9695 "tunelització del port %d"
13871 9696
13872 #: ../libpurple/proxy.c:1053
13873 #, c-format 9697 #, c-format
13874 msgid "Error resolving %s" 9698 msgid "Error resolving %s"
13875 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" 9699 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s"
13876 9700
13877 #: ../libpurple/proxy.c:1793
13878 msgid "Could not resolve host name" 9701 msgid "Could not resolve host name"
13879 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" 9702 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
13880 9703
13881 #. * 9704 #. *
13882 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 9705 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
13883 #. 9706 #.
13884 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552
13885 msgid "_Yes" 9707 msgid "_Yes"
13886 msgstr "_Sí" 9708 msgstr "_Sí"
13887 9709
13888 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552
13889 msgid "_No" 9710 msgid "_No"
13890 msgstr "_No" 9711 msgstr "_No"
13891 9712
13892 #. * 9713 #. *
13893 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 9714 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13894 #. 9715 #.
13895 #: ../libpurple/request.h:1411
13896 msgid "_Accept" 9716 msgid "_Accept"
13897 msgstr "_Accepta" 9717 msgstr "_Accepta"
13898 9718
13899 #. * 9719 #. *
13900 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 9720 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13901 #. 9721 #.
13902 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13903 msgid "I'm not here right now" 9722 msgid "I'm not here right now"
13904 msgstr "Ara mateix no sóc aquí" 9723 msgstr "Ara mateix no sóc aquí"
13905 9724
13906 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537
13907 msgid "saved statuses" 9725 msgid "saved statuses"
13908 msgstr "estats desats" 9726 msgstr "estats desats"
13909 9727
13910 #: ../libpurple/server.c:265
13911 #, c-format 9728 #, c-format
13912 msgid "%s is now known as %s.\n" 9729 msgid "%s is now known as %s.\n"
13913 msgstr "%s ara es fa dir %s\n" 9730 msgstr "%s ara es fa dir %s\n"
13914 9731
13915 #: ../libpurple/server.c:356
13916 #, c-format 9732 #, c-format
13917 msgid "Requesting %s's attention..." 9733 msgid "Requesting %s's attention..."
13918 msgstr "S'està cridant l'atenció de %s..." 9734 msgstr "S'està cridant l'atenció de %s..."
13919 9735
13920 #: ../libpurple/server.c:401
13921 #, c-format 9736 #, c-format
13922 msgid "%s has requested your attention!" 9737 msgid "%s has requested your attention!"
13923 msgstr "%s us ha cridat l'atenció!" 9738 msgstr "%s us ha cridat l'atenció!"
13924 9739
13925 #: ../libpurple/server.c:898
13926 #, c-format 9740 #, c-format
13927 msgid "" 9741 msgid ""
13928 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 9742 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
13929 "%s" 9743 "%s"
13930 msgstr "" 9744 msgstr ""
13931 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" 9745 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n"
13932 "%s" 9746 "%s"
13933 9747
13934 #: ../libpurple/server.c:903
13935 #, c-format 9748 #, c-format
13936 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 9749 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
13937 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" 9750 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n"
13938 9751
13939 #: ../libpurple/server.c:907
13940 msgid "Accept chat invitation?" 9752 msgid "Accept chat invitation?"
13941 msgstr "Voleu acceptar la invitació al xat?" 9753 msgstr "Voleu acceptar la invitació al xat?"
13942 9754
13943 #: ../libpurple/sslconn.c:164
13944 msgid "SSL Connection Failed" 9755 msgid "SSL Connection Failed"
13945 msgstr "No s'ha pogut connectar amb SSL" 9756 msgstr "No s'ha pogut connectar amb SSL"
13946 9757
13947 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13948 msgid "SSL Handshake Failed" 9758 msgid "SSL Handshake Failed"
13949 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL" 9759 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL"
13950 9760
13951 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13952 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 9761 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13953 msgstr "L'igual SSL ha presentat un certificat invàlid" 9762 msgstr "L'igual SSL ha presentat un certificat invàlid"
13954 9763
13955 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13956 msgid "Unknown SSL error" 9764 msgid "Unknown SSL error"
13957 msgstr "Error desconegutde l'SSL" 9765 msgstr "Error desconegut de l'SSL"
13958 9766
13959 #: ../libpurple/status.c:153
13960 msgid "Unset" 9767 msgid "Unset"
13961 msgstr "Sense especificar" 9768 msgstr "Sense especificar"
13962 9769
13963 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
13964 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1083
13965 msgid "Do not disturb" 9770 msgid "Do not disturb"
13966 msgstr "No molesteu" 9771 msgstr "No molesteu"
13967 9772
13968 #: ../libpurple/status.c:159
13969 msgid "Extended away" 9773 msgid "Extended away"
13970 msgstr "Absent durant una bona estona" 9774 msgstr "Absent durant una bona estona"
13971 9775
13972 #: ../libpurple/status.c:160
13973 msgid "Mobile" 9776 msgid "Mobile"
13974 msgstr "Mòbil" 9777 msgstr "Mòbil"
13975 9778
13976 # És un estat, com "fora de línia", etc. (josep) 9779 # És un estat, com "fora de línia", etc. (josep)
13977 #: ../libpurple/status.c:161
13978 msgid "Listening to music" 9780 msgid "Listening to music"
13979 msgstr "Escoltant música" 9781 msgstr "Escoltant música"
13980 9782
13981 #: ../libpurple/status.c:610
13982 #, c-format 9783 #, c-format
13983 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 9784 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13984 msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s" 9785 msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s"
13985 9786
13986 #: ../libpurple/status.c:621
13987 #, c-format 9787 #, c-format
13988 msgid "%s (%s) is now %s" 9788 msgid "%s (%s) is now %s"
13989 msgstr "%s (%s) ara es fa dir %s" 9789 msgstr "%s (%s) ara es fa dir %s"
13990 9790
13991 #: ../libpurple/status.c:627
13992 #, c-format 9791 #, c-format
13993 msgid "%s (%s) is no longer %s" 9792 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13994 msgstr "%s (%s) ja no està %s" 9793 msgstr "%s (%s) ja no està %s"
13995 9794
13996 #: ../libpurple/status.c:1242
13997 #, c-format 9795 #, c-format
13998 msgid "%s became idle" 9796 msgid "%s became idle"
13999 msgstr "%s ha passat a inactiu" 9797 msgstr "%s ha passat a inactiu"
14000 9798
14001 #: ../libpurple/status.c:1262
14002 #, c-format 9799 #, c-format
14003 msgid "%s became unidle" 9800 msgid "%s became unidle"
14004 msgstr "%s ja no està inactiu" 9801 msgstr "%s ja no està inactiu"
14005 9802
14006 #: ../libpurple/status.c:1328
14007 #, c-format 9803 #, c-format
14008 msgid "+++ %s became idle" 9804 msgid "+++ %s became idle"
14009 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu" 9805 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu"
14010 9806
14011 #: ../libpurple/status.c:1330
14012 #, c-format 9807 #, c-format
14013 msgid "+++ %s became unidle" 9808 msgid "+++ %s became unidle"
14014 msgstr "+++ %s ja no està inactiu" 9809 msgstr "+++ %s ja no està inactiu"
14015 9810
14016 #: ../libpurple/util.c:721
14017 #, c-format 9811 #, c-format
14018 msgid "%x %X" 9812 msgid "%x %X"
14019 msgstr "%x %X" 9813 msgstr "%x %X"
14020 9814
14021 #: ../libpurple/util.c:2804
14022 #, c-format 9815 #, c-format
14023 msgid "Error Reading %s" 9816 msgid "Error Reading %s"
14024 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" 9817 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s"
14025 9818
14026 #: ../libpurple/util.c:2805
14027 #, c-format 9819 #, c-format
14028 msgid "" 9820 msgid ""
14029 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 9821 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
14030 "the old file has been renamed to %s~." 9822 "the old file has been renamed to %s~."
14031 msgstr "" 9823 msgstr ""
14032 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha " 9824 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha "
14033 "canviat el nom del fitxer per %s~." 9825 "canviat el nom del fitxer per %s~."
14034 9826
14035 #: ../libpurple/util.c:3304
14036 msgid "Calculating..." 9827 msgid "Calculating..."
14037 msgstr "S'està calculant..." 9828 msgstr "S'està calculant..."
14038 9829
14039 #: ../libpurple/util.c:3307
14040 msgid "Unknown." 9830 msgid "Unknown."
14041 msgstr "Desconegut." 9831 msgstr "Desconegut."
14042 9832
14043 #: ../libpurple/util.c:3333
14044 #, c-format 9833 #, c-format
14045 msgid "%d second" 9834 msgid "%d second"
14046 msgid_plural "%d seconds" 9835 msgid_plural "%d seconds"
14047 msgstr[0] "%d segon" 9836 msgstr[0] "%d segon"
14048 msgstr[1] "%d segons" 9837 msgstr[1] "%d segons"
14049 9838
14050 #: ../libpurple/util.c:3345
14051 #, c-format 9839 #, c-format
14052 msgid "%d day" 9840 msgid "%d day"
14053 msgid_plural "%d days" 9841 msgid_plural "%d days"
14054 msgstr[0] "%d dia" 9842 msgstr[0] "%d dia"
14055 msgstr[1] "%d dies" 9843 msgstr[1] "%d dies"
14056 9844
14057 #: ../libpurple/util.c:3353
14058 #, c-format 9845 #, c-format
14059 msgid "%s, %d hour" 9846 msgid "%s, %d hour"
14060 msgid_plural "%s, %d hours" 9847 msgid_plural "%s, %d hours"
14061 msgstr[0] "%s, %d hora" 9848 msgstr[0] "%s, %d hora"
14062 msgstr[1] "%s, %d hores" 9849 msgstr[1] "%s, %d hores"
14063 9850
14064 #: ../libpurple/util.c:3359
14065 #, c-format 9851 #, c-format
14066 msgid "%d hour" 9852 msgid "%d hour"
14067 msgid_plural "%d hours" 9853 msgid_plural "%d hours"
14068 msgstr[0] "%d hora" 9854 msgstr[0] "%d hora"
14069 msgstr[1] "%d hores" 9855 msgstr[1] "%d hores"
14070 9856
14071 #: ../libpurple/util.c:3367
14072 #, c-format 9857 #, c-format
14073 msgid "%s, %d minute" 9858 msgid "%s, %d minute"
14074 msgid_plural "%s, %d minutes" 9859 msgid_plural "%s, %d minutes"
14075 msgstr[0] "%s, %d minut" 9860 msgstr[0] "%s, %d minut"
14076 msgstr[1] "%s, %d minuts" 9861 msgstr[1] "%s, %d minuts"
14077 9862
14078 #: ../libpurple/util.c:3373
14079 #, c-format 9863 #, c-format
14080 msgid "%d minute" 9864 msgid "%d minute"
14081 msgid_plural "%d minutes" 9865 msgid_plural "%d minutes"
14082 msgstr[0] "%d minut" 9866 msgstr[0] "%d minut"
14083 msgstr[1] "%d minuts" 9867 msgstr[1] "%d minuts"
14084 9868
14085 #: ../libpurple/util.c:3633
14086 #, c-format 9869 #, c-format
14087 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 9870 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
14088 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: s'ha redirigit massa vegades" 9871 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: s'ha redirigit massa vegades"
14089 9872
14090 #: ../libpurple/util.c:3670 ../libpurple/util.c:3966
14091 #, c-format 9873 #, c-format
14092 msgid "Unable to connect to %s" 9874 msgid "Unable to connect to %s"
14093 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" 9875 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s"
14094 9876
14095 #: ../libpurple/util.c:3793
14096 #, c-format 9877 #, c-format
14097 msgid "" 9878 msgid ""
14098 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 9879 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
14099 "server may be trying something malicious." 9880 "server may be trying something malicious."
14100 msgstr "" 9881 msgstr ""
14101 "No s'ha pogut ubicar prou memòria per posar-hi el contingut de %s. És " 9882 "No s'ha pogut ubicar prou memòria per posar-hi el contingut de %s. És "
14102 "possible que el servidor web intenti fer alguna malesa." 9883 "possible que el servidor web intenti fer alguna malesa."
14103 9884
14104 #: ../libpurple/util.c:3828
14105 #, c-format 9885 #, c-format
14106 msgid "Error reading from %s: %s" 9886 msgid "Error reading from %s: %s"
14107 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s" 9887 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s"
14108 9888
14109 #: ../libpurple/util.c:3859
14110 #, c-format 9889 #, c-format
14111 msgid "Error writing to %s: %s" 9890 msgid "Error writing to %s: %s"
14112 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s." 9891 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s."
14113 9892
14114 #: ../libpurple/util.c:3884
14115 #, c-format 9893 #, c-format
14116 msgid "Unable to connect to %s: %s" 9894 msgid "Unable to connect to %s: %s"
14117 msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s" 9895 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s"
14118 9896
14119 #: ../libpurple/util.c:4697
14120 #, c-format 9897 #, c-format
14121 msgid " - %s" 9898 msgid " - %s"
14122 msgstr " - %s" 9899 msgstr " - %s"
14123 9900
14124 #: ../libpurple/util.c:4703
14125 #, c-format 9901 #, c-format
14126 msgid " (%s)" 9902 msgid " (%s)"
14127 msgstr " (%s)" 9903 msgstr " (%s)"
14128 9904
14129 #. 10053 9905 #. 10053
14130 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
14131 #, c-format 9906 #, c-format
14132 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 9907 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
14133 msgstr "Algun altre programari de l'ordinador ha interromput la connexió." 9908 msgstr "Algun altre programari de l'ordinador ha interromput la connexió."
14134 9909
14135 #. 10054 9910 #. 10054
14136 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
14137 #, c-format 9911 #, c-format
14138 msgid "Remote host closed connection." 9912 msgid "Remote host closed connection."
14139 msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió." 9913 msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió."
14140 9914
14141 #. 10060 9915 #. 10060
14142 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
14143 #, c-format 9916 #, c-format
14144 msgid "Connection timed out." 9917 msgid "Connection timed out."
14145 msgstr "La connexió ha expirat." 9918 msgstr "La connexió ha expirat."
14146 9919
14147 #. 10061 9920 #. 10061
14148 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
14149 #, c-format 9921 #, c-format
14150 msgid "Connection refused." 9922 msgid "Connection refused."
14151 msgstr "S'ha refusat la connexió." 9923 msgstr "S'ha refusat la connexió."
14152 9924
14153 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
14154 msgid "Internet Messenger" 9925 msgid "Internet Messenger"
14155 msgstr "Missatger d'Internet" 9926 msgstr "Missatger d'Internet"
14156 9927
14157 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
14158 msgid "Pidgin Internet Messenger" 9928 msgid "Pidgin Internet Messenger"
14159 msgstr "Missatger d'Internet Pidgin" 9929 msgstr "Missatger d'Internet Pidgin"
14160 9930
14161 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
14162 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 9931 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
14163 msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols" 9932 msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols"
14164 9933
14165 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
14166 msgid "Orientation" 9934 msgid "Orientation"
14167 msgstr "Orientació" 9935 msgstr "Orientació"
14168 9936
14169 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
14170 msgid "The orientation of the tray." 9937 msgid "The orientation of the tray."
14171 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." 9938 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
14172 9939
14173 #. Build the login options frame. 9940 #. Build the login options frame.
14174 #: ../pidgin/gtkaccount.c:379
14175 msgid "Login Options" 9941 msgid "Login Options"
14176 msgstr "Opcions d'entrada" 9942 msgstr "Opcions d'entrada"
14177 9943
14178 #: ../pidgin/gtkaccount.c:400
14179 msgid "Pro_tocol:" 9944 msgid "Pro_tocol:"
14180 msgstr "Pro_tocol:" 9945 msgstr "Pro_tocol:"
14181 9946
14182 #: ../pidgin/gtkaccount.c:411 9947 msgid "_Username:"
14183 msgid "Screen _name:"
14184 msgstr "_Nom d'usuari:" 9948 msgstr "_Nom d'usuari:"
14185 9949
14186 #: ../pidgin/gtkaccount.c:501 9950 msgid "Remember pass_word"
9951 msgstr "Recorda la contrasen_ya"
9952
9953 #. Build the user options frame.
9954 msgid "User Options"
9955 msgstr "Opcions d'usuari"
9956
14187 msgid "_Local alias:" 9957 msgid "_Local alias:"
14188 msgstr "Àlies _local:" 9958 msgstr "Àlies _local:"
14189 9959
14190 #: ../pidgin/gtkaccount.c:505
14191 msgid "Remember pass_word"
14192 msgstr "Recorda la contrasen_ya"
14193
14194 #. Build the user options frame.
14195 #: ../pidgin/gtkaccount.c:563
14196 msgid "User Options"
14197 msgstr "Opcions d'usuari"
14198
14199 #: ../pidgin/gtkaccount.c:576
14200 msgid "New _mail notifications" 9960 msgid "New _mail notifications"
14201 msgstr "_Notifica si hi ha correu nou" 9961 msgstr "_Notifica si hi ha correu nou"
14202 9962
14203 #. Buddy icon 9963 #. Buddy icon
14204 #: ../pidgin/gtkaccount.c:581
14205 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 9964 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
14206 msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" 9965 msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:"
14207 9966
14208 #. Build the protocol options frame. 9967 #. Build the protocol options frame.
14209 #: ../pidgin/gtkaccount.c:703
14210 #, c-format 9968 #, c-format
14211 msgid "%s Options" 9969 msgid "%s Options"
14212 msgstr "Opcions de %s" 9970 msgstr "Opcions de %s"
14213 9971
14214 #: ../pidgin/gtkaccount.c:908
14215 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 9972 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
14216 msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome" 9973 msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome"
14217 9974
14218 #: ../pidgin/gtkaccount.c:909
14219 msgid "Use Global Proxy Settings" 9975 msgid "Use Global Proxy Settings"
14220 msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari" 9976 msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari"
14221 9977
14222 #: ../pidgin/gtkaccount.c:915
14223 msgid "No Proxy" 9978 msgid "No Proxy"
14224 msgstr "Sense servidor intermediari" 9979 msgstr "Sense servidor intermediari"
14225 9980
14226 #: ../pidgin/gtkaccount.c:921
14227 msgid "HTTP" 9981 msgid "HTTP"
14228 msgstr "HTTP" 9982 msgstr "HTTP"
14229 9983
14230 #: ../pidgin/gtkaccount.c:927
14231 msgid "SOCKS 4" 9984 msgid "SOCKS 4"
14232 msgstr "SOCKS 4" 9985 msgstr "SOCKS 4"
14233 9986
14234 #: ../pidgin/gtkaccount.c:933
14235 msgid "SOCKS 5" 9987 msgid "SOCKS 5"
14236 msgstr "SOCKS 5" 9988 msgstr "SOCKS 5"
14237 9989
14238 #: ../pidgin/gtkaccount.c:939 ../pidgin/gtkprefs.c:1230
14239 msgid "Use Environmental Settings" 9990 msgid "Use Environmental Settings"
14240 msgstr "Empra les opcions de l'entorn" 9991 msgstr "Empra les opcions de l'entorn"
14241 9992
14242 #. This is an easter egg. 9993 #. This is an easter egg.
14243 #. It means one of two things, both intended as humourus: 9994 #. It means one of two things, both intended as humourus:
14244 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 9995 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
14245 #. look at butterflies. 9996 #. look at butterflies.
14246 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 9997 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
14247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:978
14248 msgid "If you look real closely" 9998 msgid "If you look real closely"
14249 msgstr "Si mireu de ben a prop" 9999 msgstr "Si mireu de ben a prop"
14250 10000
14251 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10001 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
14252 #: ../pidgin/gtkaccount.c:981
14253 msgid "you can see the butterflies mating" 10002 msgid "you can see the butterflies mating"
14254 msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se" 10003 msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se"
14255 10004
14256 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002
14257 msgid "Proxy Options" 10005 msgid "Proxy Options"
14258 msgstr "Opcions del servidor intermediari" 10006 msgstr "Opcions del servidor intermediari"
14259 10007
14260 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1016 ../pidgin/gtkprefs.c:1224
14261 msgid "Proxy _type:" 10008 msgid "Proxy _type:"
14262 msgstr "_Tipus de servidor intermediari" 10009 msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
14263 10010
14264 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:1245
14265 msgid "_Host:" 10011 msgid "_Host:"
14266 msgstr "_Ordinador:" 10012 msgstr "_Ordinador:"
14267 10013
14268 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1263
14269 msgid "_Port:" 10014 msgid "_Port:"
14270 msgstr "_Port:" 10015 msgstr "_Port:"
14271 10016
14272 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1037
14273 msgid "_Username:"
14274 msgstr "_Nom d'usuari:"
14275
14276 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1300
14277 msgid "Pa_ssword:" 10017 msgid "Pa_ssword:"
14278 msgstr "_Contrasenya:" 10018 msgstr "_Contrasenya:"
14279 10019
14280 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1169
14281 msgid "Unable to save new account" 10020 msgid "Unable to save new account"
14282 msgstr "No s'ha pogut desar el compte nou" 10021 msgstr "No s'ha pogut desar el compte nou"
14283 10022
14284 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1170
14285 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10023 msgid "An account already exists with the specified criteria."
14286 msgstr "Ja existeix un altre compte amb aquests criteris." 10024 msgstr "Ja existeix un altre compte amb aquests criteris."
14287 10025
14288 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1447
14289 msgid "Add Account" 10026 msgid "Add Account"
14290 msgstr "Afegeix un compte" 10027 msgstr "Afegeix un compte"
14291 10028
14292 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1464
14293 msgid "_Basic" 10029 msgid "_Basic"
14294 msgstr "_Bàsic" 10030 msgstr "_Bàsic"
14295 10031
14296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1471
14297 msgid "Create this new account on the server" 10032 msgid "Create this new account on the server"
14298 msgstr "Crea aquest compte nou al servidor" 10033 msgstr "Crea aquest compte nou al servidor"
14299 10034
14300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1485
14301 msgid "_Advanced" 10035 msgid "_Advanced"
14302 msgstr "_Avançat" 10036 msgstr "_Avançat"
14303 10037
14304 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1906 ../pidgin/gtkplugin.c:643
14305 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
14306 msgid "Enabled" 10038 msgid "Enabled"
14307 msgstr "Habilitat" 10039 msgstr "Habilitat"
14308 10040
14309 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1934
14310 msgid "Protocol" 10041 msgid "Protocol"
14311 msgstr "Protocol" 10042 msgstr "Protocol"
14312 10043
14313 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2137
14314 #, c-format 10044 #, c-format
14315 msgid "" 10045 msgid ""
14316 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10046 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
14317 "\n" 10047 "\n"
14318 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10048 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
14332 "\n" 10062 "\n"
14333 "Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a " 10063 "Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a "
14334 "partir del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de la llista " 10064 "partir del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de la llista "
14335 "d'amics." 10065 "d'amics."
14336 10066
14337 #: ../pidgin/gtkblist.c:549
14338 #, c-format 10067 #, c-format
14339 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10068 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
14340 msgid_plural "" 10069 msgid_plural ""
14341 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10070 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
14342 msgstr[0] "Teniu %d contacte anomenat %s. Voleu fusionar-los?" 10071 msgstr[0] "Teniu %d contacte anomenat %s. Voleu fusionar-los?"
14343 msgstr[1] "Teniu %d contacte anomenat %s. Voleu fusionar-los?" 10072 msgstr[1] "Teniu %d contacte anomenat %s. Voleu fusionar-los?"
14344 10073
14345 # Voleu dir que és possible que %d == 1???? (josep) 10074 # Voleu dir que és possible que %d == 1???? (josep)
14346 #: ../pidgin/gtkblist.c:550
14347 msgid "" 10075 msgid ""
14348 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10076 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
14349 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10077 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
14350 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10078 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
14351 msgstr "" 10079 msgstr ""
14352 "En fusionar aquests contactes fareu que comparteixin una mateixa entrada en " 10080 "En fusionar aquests contactes fareu que comparteixin una mateixa entrada en "
14353 "la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més endavant els podreu " 10081 "la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més endavant els podreu "
14354 "separar amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte." 10082 "separar amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte."
14355 10083
14356 #: ../pidgin/gtkblist.c:964 ../pidgin/gtkblist.c:6711 10084 msgid "Please update the necessary fields."
10085 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
10086
14357 msgid "Room _List" 10087 msgid "Room _List"
14358 msgstr "_Llista de sales" 10088 msgstr "_Llista de sales"
14359 10089
14360 #: ../pidgin/gtkblist.c:984
14361 msgid "" 10090 msgid ""
14362 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10091 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
14363 "join.\n" 10092 "join.\n"
14364 msgstr "" 10093 msgstr ""
14365 "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n" 10094 "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n"
14366 10095
14367 #: ../pidgin/gtkblist.c:996 ../pidgin/gtkblist.c:6746
14368 #: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:547
14369 msgid "_Account:" 10096 msgid "_Account:"
14370 msgstr "_Compte:" 10097 msgstr "_Compte:"
14371 10098
14372 #: ../pidgin/gtkblist.c:1274 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
14373 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
14374 msgid "_Block" 10099 msgid "_Block"
14375 msgstr "_Bloca" 10100 msgstr "_Bloca"
14376 10101
14377 #: ../pidgin/gtkblist.c:1274
14378 msgid "Un_block" 10102 msgid "Un_block"
14379 msgstr "Des_bloca" 10103 msgstr "Des_bloca"
14380 10104
14381 #: ../pidgin/gtkblist.c:1317
14382 msgid "Move to" 10105 msgid "Move to"
14383 msgstr "Mou a" 10106 msgstr "Mou a"
14384 10107
14385 # Això és el botó, alerta l'amplada! 10108 # Això és el botó, alerta l'amplada!
14386 #: ../pidgin/gtkblist.c:1357
14387 msgid "Get _Info" 10109 msgid "Get _Info"
14388 msgstr "_Informació" 10110 msgstr "_Informació"
14389 10111
14390 #: ../pidgin/gtkblist.c:1360 ../pidgin/pidginstock.c:90
14391 msgid "I_M" 10112 msgid "I_M"
14392 msgstr "_MI" 10113 msgstr "_MI"
14393 10114
14394 #: ../pidgin/gtkblist.c:1366
14395 msgid "_Send File..." 10115 msgid "_Send File..."
14396 msgstr "_Envia un fitxer..." 10116 msgstr "_Envia un fitxer..."
14397 10117
14398 #: ../pidgin/gtkblist.c:1373
14399 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10118 msgid "Add Buddy _Pounce..."
14400 msgstr "Afegeix un a:vís per a l'amic..." 10119 msgstr "Afegeix un a_vís per a l'amic..."
14401 10120
14402 #: ../pidgin/gtkblist.c:1378 ../pidgin/gtkblist.c:1382
14403 #: ../pidgin/gtkblist.c:1502 ../pidgin/gtkblist.c:1525
14404 msgid "View _Log" 10121 msgid "View _Log"
14405 msgstr "_Visualitza el registre" 10122 msgstr "_Visualitza el registre"
14406 10123
14407 #: ../pidgin/gtkblist.c:1388 ../pidgin/gtkblist.c:1475
14408 msgid "Hide when offline" 10124 msgid "Hide when offline"
14409 msgstr "Amaga quan estigui fora de línia" 10125 msgstr "Amaga quan estigui fora de línia"
14410 10126
14411 #: ../pidgin/gtkblist.c:1388 ../pidgin/gtkblist.c:1475
14412 msgid "Show when offline" 10127 msgid "Show when offline"
14413 msgstr "Mostra quan estigui fora de línia" 10128 msgstr "Mostra quan estigui fora de línia"
14414 10129
14415 #: ../pidgin/gtkblist.c:1402 ../pidgin/gtkblist.c:1411
14416 #: ../pidgin/gtkblist.c:1510 ../pidgin/gtkblist.c:1531
14417 msgid "_Alias..." 10130 msgid "_Alias..."
14418 msgstr "À_lies..." 10131 msgstr "À_lies..."
14419 10132
14420 #: ../pidgin/gtkblist.c:1405 ../pidgin/gtkblist.c:1413
14421 #: ../pidgin/gtkblist.c:1512 ../pidgin/gtkblist.c:1533
14422 msgid "_Remove" 10133 msgid "_Remove"
14423 msgstr "Sup_rimeix" 10134 msgstr "Sup_rimeix"
14424 10135
14425 #: ../pidgin/gtkblist.c:1463
14426 msgid "Add _Buddy..." 10136 msgid "Add _Buddy..."
14427 msgstr "Afegeix un _amic..." 10137 msgstr "Afegeix un _amic..."
14428 10138
14429 #: ../pidgin/gtkblist.c:1466
14430 msgid "Add C_hat..." 10139 msgid "Add C_hat..."
14431 msgstr "Afegeix un _xat..." 10140 msgstr "Afegeix un _xat..."
14432 10141
14433 #: ../pidgin/gtkblist.c:1469
14434 msgid "_Delete Group" 10142 msgid "_Delete Group"
14435 msgstr "_Suprimeix el grup" 10143 msgstr "_Suprimeix el grup"
14436 10144
14437 #: ../pidgin/gtkblist.c:1471
14438 msgid "_Rename" 10145 msgid "_Rename"
14439 msgstr "_Canvia el nom" 10146 msgstr "_Canvia el nom"
14440 10147
14441 #. join button 10148 #. join button
14442 #: ../pidgin/gtkblist.c:1496 ../pidgin/gtkroomlist.c:318
14443 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:594 ../pidgin/pidginstock.c:88
14444 msgid "_Join" 10149 msgid "_Join"
14445 msgstr "En_tra" 10150 msgstr "En_tra"
14446 10151
14447 #: ../pidgin/gtkblist.c:1498
14448 msgid "Auto-Join" 10152 msgid "Auto-Join"
14449 msgstr "Entra automàticament" 10153 msgstr "Entra automàticament"
14450 10154
14451 #: ../pidgin/gtkblist.c:1500
14452 msgid "Persistent" 10155 msgid "Persistent"
14453 msgstr "Persistent" 10156 msgstr "Persistent"
14454 10157
14455 #: ../pidgin/gtkblist.c:1538 ../pidgin/gtkblist.c:1561 10158 msgid "_Edit Settings..."
10159 msgstr "_Edita els paràmetres..."
10160
14456 msgid "_Collapse" 10161 msgid "_Collapse"
14457 msgstr "_Redueix" 10162 msgstr "_Redueix"
14458 10163
14459 #: ../pidgin/gtkblist.c:1566
14460 msgid "_Expand" 10164 msgid "_Expand"
14461 msgstr "_Amplia" 10165 msgstr "_Amplia"
14462 10166
14463 #: ../pidgin/gtkblist.c:1817 ../pidgin/gtkblist.c:1829
14464 #: ../pidgin/gtkblist.c:5410 ../pidgin/gtkblist.c:5423
14465 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10167 msgid "/Tools/Mute Sounds"
14466 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons" 10168 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons"
14467 10169
14468 #: ../pidgin/gtkblist.c:2289 ../pidgin/gtkconv.c:4807
14469 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437
14470 msgid "" 10170 msgid ""
14471 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10171 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
14472 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic." 10172 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic."
14473 10173
14474 #. I don't believe this can happen currently, I think 10174 #. I don't believe this can happen currently, I think
14475 #. * everything that calls this function checks for one of the 10175 #. * everything that calls this function checks for one of the
14476 #. * above node types first. 10176 #. * above node types first.
14477 #: ../pidgin/gtkblist.c:2640
14478 msgid "Unknown node type" 10177 msgid "Unknown node type"
14479 msgstr "Codi d'error desconegut" 10178 msgstr "Codi d'error desconegut"
14480 10179
14481 #. Buddies menu 10180 #. Buddies menu
14482 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076
14483 msgid "/_Buddies" 10181 msgid "/_Buddies"
14484 msgstr "/_Amics" 10182 msgstr "/_Amics"
14485 10183
14486 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077
14487 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10184 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
14488 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..." 10185 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..."
14489 10186
14490 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078
14491 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 10187 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
14492 msgstr "/Amics/_Entra a un xat..." 10188 msgstr "/Amics/_Entra a un xat..."
14493 10189
14494 #: ../pidgin/gtkblist.c:3079
14495 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 10190 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
14496 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..." 10191 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..."
14497 10192
14498 #: ../pidgin/gtkblist.c:3080
14499 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10193 msgid "/Buddies/View User _Log..."
14500 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." 10194 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..."
14501 10195
14502 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082
14503 msgid "/Buddies/Sh_ow" 10196 msgid "/Buddies/Sh_ow"
14504 msgstr "/Amics/M_ostra" 10197 msgstr "/Amics/M_ostra"
14505 10198
14506 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083
14507 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10199 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
14508 msgstr "/Amics/Mostra/Amics des_connectats" 10200 msgstr "/Amics/Mostra/Amics des_connectats"
14509 10201
14510 #: ../pidgin/gtkblist.c:3084
14511 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10202 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
14512 msgstr "/Amics/Mostra/Grups _buits" 10203 msgstr "/Amics/Mostra/Grups _buits"
14513 10204
14514 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085
14515 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10205 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
14516 msgstr "/Amics/Mostra/_Detalls dels amics" 10206 msgstr "/Amics/Mostra/_Detalls dels amics"
14517 10207
14518 #: ../pidgin/gtkblist.c:3086
14519 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 10208 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
14520 msgstr "/Amics/Mostra/_Temps d'inactivitat" 10209 msgstr "/Amics/Mostra/_Temps d'inactivitat"
14521 10210
14522 #: ../pidgin/gtkblist.c:3087
14523 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 10211 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
14524 msgstr "/Amics/Mostra/Icones dels _protocols" 10212 msgstr "/Amics/Mostra/Icones dels _protocols"
14525 10213
14526 #: ../pidgin/gtkblist.c:3088
14527 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10214 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
14528 msgstr "/Amics/_Ordena els amics" 10215 msgstr "/Amics/_Ordena els amics"
14529 10216
14530 #: ../pidgin/gtkblist.c:3090
14531 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 10217 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
14532 msgstr "/Amics/Afegeix un _amic..." 10218 msgstr "/Amics/Afegeix un _amic..."
14533 10219
14534 #: ../pidgin/gtkblist.c:3091
14535 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 10220 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
14536 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..." 10221 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..."
14537 10222
14538 #: ../pidgin/gtkblist.c:3092
14539 msgid "/Buddies/Add _Group..." 10223 msgid "/Buddies/Add _Group..."
14540 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..." 10224 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..."
14541 10225
14542 #: ../pidgin/gtkblist.c:3094
14543 msgid "/Buddies/_Quit" 10226 msgid "/Buddies/_Quit"
14544 msgstr "/Amics/_Surt" 10227 msgstr "/Amics/_Surt"
14545 10228
14546 #. Accounts menu 10229 #. Accounts menu
14547 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097
14548 msgid "/_Accounts" 10230 msgid "/_Accounts"
14549 msgstr "/_Comptes" 10231 msgstr "/_Comptes"
14550 10232
14551 #: ../pidgin/gtkblist.c:3098 ../pidgin/gtkblist.c:7431
14552 msgid "/Accounts/Manage" 10233 msgid "/Accounts/Manage"
14553 msgstr "/Comptes/Gestió" 10234 msgstr "/Comptes/Gestió"
14554 10235
14555 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes 10236 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes
14556 #. Tools 10237 #. Tools
14557 #: ../pidgin/gtkblist.c:3101
14558 msgid "/_Tools" 10238 msgid "/_Tools"
14559 msgstr "/Ei_nes" 10239 msgstr "/Ei_nes"
14560 10240
14561 #: ../pidgin/gtkblist.c:3102
14562 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10241 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
14563 msgstr "/Eines/_Avís per a amics" 10242 msgstr "/Eines/_Avís per a amics"
14564 10243
14565 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103
14566 msgid "/Tools/_Certificates" 10244 msgid "/Tools/_Certificates"
14567 msgstr "/Eines/C_ertificats" 10245 msgstr "/Eines/C_ertificats"
14568 10246
14569 #: ../pidgin/gtkblist.c:3104
14570 msgid "/Tools/Plu_gins" 10247 msgid "/Tools/Plu_gins"
14571 msgstr "/Eines/_Connectors" 10248 msgstr "/Eines/_Connectors"
14572 10249
14573 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105
14574 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10250 msgid "/Tools/Pr_eferences"
14575 msgstr "/Eines/Pr_eferències" 10251 msgstr "/Eines/Pr_eferències"
14576 10252
14577 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106
14578 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10253 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
14579 msgstr "/Eines/_Privadesa" 10254 msgstr "/Eines/_Privadesa"
14580 10255
14581 #: ../pidgin/gtkblist.c:3108
14582 msgid "/Tools/_File Transfers" 10256 msgid "/Tools/_File Transfers"
14583 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" 10257 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers"
14584 10258
14585 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109
14586 msgid "/Tools/R_oom List" 10259 msgid "/Tools/R_oom List"
14587 msgstr "/Eines/_Llista de sales" 10260 msgstr "/Eines/_Llista de sales"
14588 10261
14589 #: ../pidgin/gtkblist.c:3110
14590 msgid "/Tools/System _Log" 10262 msgid "/Tools/System _Log"
14591 msgstr "/Eines/_Registre del sistema" 10263 msgstr "/Eines/_Registre del sistema"
14592 10264
14593 #: ../pidgin/gtkblist.c:3112
14594 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 10265 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
14595 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons" 10266 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons"
14596 10267
14597 #. Help 10268 #. Help
14598 #: ../pidgin/gtkblist.c:3114
14599 msgid "/_Help" 10269 msgid "/_Help"
14600 msgstr "/A_juda" 10270 msgstr "/A_juda"
14601 10271
14602 #: ../pidgin/gtkblist.c:3115
14603 msgid "/Help/Online _Help" 10272 msgid "/Help/Online _Help"
14604 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" 10273 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia"
14605 10274
14606 #: ../pidgin/gtkblist.c:3116
14607 msgid "/Help/_Debug Window" 10275 msgid "/Help/_Debug Window"
14608 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" 10276 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
14609 10277
14610 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
14611 msgid "/Help/_About" 10278 msgid "/Help/_About"
14612 msgstr "/Ajuda/_Quant a" 10279 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
14613 10280
14614 #: ../pidgin/gtkblist.c:3151
14615 #, c-format 10281 #, c-format
14616 msgid "<b>Account:</b> %s" 10282 msgid "<b>Account:</b> %s"
14617 msgstr "<b>Compte:</b> %s" 10283 msgstr "<b>Compte:</b> %s"
14618 10284
14619 #: ../pidgin/gtkblist.c:3171 10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "\n"
10288 "<b>Occupants:</b> %d"
10289 msgstr ""
10290 "\n"
10291 "<b>Ocupants:</b> %d"
10292
14620 #, c-format 10293 #, c-format
14621 msgid "" 10294 msgid ""
14622 "\n" 10295 "\n"
14623 "<b>Topic:</b> %s" 10296 "<b>Topic:</b> %s"
14624 msgstr "" 10297 msgstr ""
14625 "\n" 10298 "\n"
14626 "<b>Tema:</b> %s" 10299 "<b>Tema:</b> %s"
14627 10300
14628 #: ../pidgin/gtkblist.c:3171
14629 msgid "(no topic set)" 10301 msgid "(no topic set)"
14630 msgstr "(sense tema)" 10302 msgstr "(sense tema)"
14631 10303
14632 #: ../pidgin/gtkblist.c:3249
14633 msgid "Buddy Alias" 10304 msgid "Buddy Alias"
14634 msgstr "Àlies de l'amic" 10305 msgstr "Àlies de l'amic"
14635 10306
14636 #: ../pidgin/gtkblist.c:3278
14637 msgid "Logged In" 10307 msgid "Logged In"
14638 msgstr "Connectat" 10308 msgstr "Connectat"
14639 10309
14640 #: ../pidgin/gtkblist.c:3324
14641 msgid "Last Seen" 10310 msgid "Last Seen"
14642 msgstr "Vist per darrer cop" 10311 msgstr "Vist per darrer cop"
14643 10312
14644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3345
14645 msgid "Spooky" 10313 msgid "Spooky"
14646 msgstr "Esfereïdor" 10314 msgstr "Esfereïdor"
14647 10315
14648 #: ../pidgin/gtkblist.c:3347
14649 msgid "Awesome" 10316 msgid "Awesome"
14650 msgstr "Fantàstic" 10317 msgstr "Fantàstic"
14651 10318
14652 #: ../pidgin/gtkblist.c:3349
14653 msgid "Rockin'" 10319 msgid "Rockin'"
14654 msgstr "Xalant" 10320 msgstr "Xalant"
14655 10321
14656 #: ../pidgin/gtkblist.c:3380
14657 msgid "Total Buddies" 10322 msgid "Total Buddies"
14658 msgstr "Nombre d'amics" 10323 msgstr "Nombre d'amics"
14659 10324
14660 #: ../pidgin/gtkblist.c:3742
14661 #, c-format 10325 #, c-format
14662 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10326 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14663 msgstr "Inactiu %dd %dh %02dm" 10327 msgstr "Inactiu %dd %dh %02dm"
14664 10328
14665 #: ../pidgin/gtkblist.c:3744
14666 #, c-format 10329 #, c-format
14667 msgid "Idle %dh %02dm" 10330 msgid "Idle %dh %02dm"
14668 msgstr "Inactiu %dh %02dm" 10331 msgstr "Inactiu %dh %02dm"
14669 10332
14670 #: ../pidgin/gtkblist.c:3746
14671 #, c-format 10333 #, c-format
14672 msgid "Idle %dm" 10334 msgid "Idle %dm"
14673 msgstr "Inactiu %dm" 10335 msgstr "Inactiu %dm"
14674 10336
14675 #: ../pidgin/gtkblist.c:3900
14676 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 10337 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
14677 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..." 10338 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..."
14678 10339
14679 #: ../pidgin/gtkblist.c:3901 ../pidgin/gtkblist.c:3934
14680 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 10340 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
14681 msgstr "/Amics/Entra a un xat..." 10341 msgstr "/Amics/Entra a un xat..."
14682 10342
14683 #: ../pidgin/gtkblist.c:3902
14684 msgid "/Buddies/Get User Info..." 10343 msgid "/Buddies/Get User Info..."
14685 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..." 10344 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..."
14686 10345
14687 #: ../pidgin/gtkblist.c:3903
14688 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 10346 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
14689 msgstr "/Amics/Afegeix un amic..." 10347 msgstr "/Amics/Afegeix un amic..."
14690 10348
14691 #: ../pidgin/gtkblist.c:3904 ../pidgin/gtkblist.c:3937
14692 msgid "/Buddies/Add Chat..." 10349 msgid "/Buddies/Add Chat..."
14693 msgstr "/Amics/Afegeix un xat..." 10350 msgstr "/Amics/Afegeix un xat..."
14694 10351
14695 #: ../pidgin/gtkblist.c:3905
14696 msgid "/Buddies/Add Group..." 10352 msgid "/Buddies/Add Group..."
14697 msgstr "/Amics/Afegeix un grup..." 10353 msgstr "/Amics/Afegeix un grup..."
14698 10354
14699 #: ../pidgin/gtkblist.c:3940
14700 msgid "/Tools/Privacy" 10355 msgid "/Tools/Privacy"
14701 msgstr "/Eines/Privadesa" 10356 msgstr "/Eines/Privadesa"
14702 10357
14703 #: ../pidgin/gtkblist.c:3943
14704 msgid "/Tools/Room List" 10358 msgid "/Tools/Room List"
14705 msgstr "/Eines/Llista de sales" 10359 msgstr "/Eines/Llista de sales"
14706 10360
14707 #: ../pidgin/gtkblist.c:4075 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
14708 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
14709 #, c-format 10361 #, c-format
14710 msgid "%d unread message from %s\n" 10362 msgid "%d unread message from %s\n"
14711 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10363 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
14712 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n" 10364 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n"
14713 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n" 10365 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n"
14714 10366
14715 #: ../pidgin/gtkblist.c:4238
14716 msgid "Manually" 10367 msgid "Manually"
14717 msgstr "Manualment" 10368 msgstr "Manualment"
14718 10369
14719 #: ../pidgin/gtkblist.c:4241
14720 msgid "By status" 10370 msgid "By status"
14721 msgstr "Per estat" 10371 msgstr "Per estat"
14722 10372
14723 #: ../pidgin/gtkblist.c:4242
14724 msgid "By log size" 10373 msgid "By log size"
14725 msgstr "Per la mida del registre" 10374 msgstr "Per la mida del registre"
14726 10375
14727 #: ../pidgin/gtkblist.c:4579
14728 #, c-format 10376 #, c-format
14729 msgid "%s disconnected" 10377 msgid "%s disconnected"
14730 msgstr "%s s'ha desconnectat" 10378 msgstr "%s s'ha desconnectat"
14731 10379
14732 #: ../pidgin/gtkblist.c:4581
14733 #, c-format 10380 #, c-format
14734 msgid "%s disabled" 10381 msgid "%s disabled"
14735 msgstr "%s inhabilitat" 10382 msgstr "%s inhabilitat"
14736 10383
14737 #: ../pidgin/gtkblist.c:4585
14738 msgid "Reconnect" 10384 msgid "Reconnect"
14739 msgstr "Torna a connectar" 10385 msgstr "Torna a connectar"
14740 10386
14741 #: ../pidgin/gtkblist.c:4585 ../pidgin/gtkblist.c:4704
14742 msgid "Re-enable" 10387 msgid "Re-enable"
14743 msgstr "Rehabilita" 10388 msgstr "Rehabilita"
14744 10389
14745 #: ../pidgin/gtkblist.c:4702
14746 msgid "Welcome back!" 10390 msgid "Welcome back!"
14747 msgstr "Bentornat!" 10391 msgstr "Ben tornat!"
14748 10392
14749 #: ../pidgin/gtkblist.c:4738
14750 #, c-format 10393 #, c-format
14751 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10394 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
14752 msgid_plural "" 10395 msgid_plural ""
14753 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10396 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
14754 msgstr[0] "" 10397 msgstr[0] ""
14755 "S'ha inhabilitat %d compte perquè us heu connectat des d'un altre lloc:" 10398 "S'ha inhabilitat %d compte perquè us heu connectat des d'un altre lloc:"
14756 msgstr[1] "" 10399 msgstr[1] ""
14757 "S'han inhabilitat %d comptes perquè us heu connectat des d'un altre lloc:" 10400 "S'han inhabilitat %d comptes perquè us heu connectat des d'un altre lloc:"
14758 10401
14759 #: ../pidgin/gtkblist.c:5017
14760 msgid "<b>Username:</b>" 10402 msgid "<b>Username:</b>"
14761 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>" 10403 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
14762 10404
14763 #: ../pidgin/gtkblist.c:5024
14764 msgid "<b>Password:</b>" 10405 msgid "<b>Password:</b>"
14765 msgstr "<b>Contrasenya:</b>" 10406 msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
14766 10407
14767 #: ../pidgin/gtkblist.c:5035
14768 msgid "_Login" 10408 msgid "_Login"
14769 msgstr "_Nom d'usuari" 10409 msgstr "_Nom d'usuari"
14770 10410
14771 #: ../pidgin/gtkblist.c:5119
14772 msgid "/Accounts" 10411 msgid "/Accounts"
14773 msgstr "/Comptes" 10412 msgstr "/Comptes"
14774 10413
14775 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10414 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
14776 #: ../pidgin/gtkblist.c:5133
14777 #, c-format 10415 #, c-format
14778 msgid "" 10416 msgid ""
14779 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10417 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
14780 "\n" 10418 "\n"
14781 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10419 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
14790 "parlar amb amics." 10428 "parlar amb amics."
14791 10429
14792 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10430 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
14793 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10431 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
14794 #. 10432 #.
14795 #: ../pidgin/gtkblist.c:5404
14796 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10433 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
14797 msgstr "/Amics/Mostra/Amics desconnectats" 10434 msgstr "/Amics/Mostra/Amics desconnectats"
14798 10435
14799 #: ../pidgin/gtkblist.c:5407
14800 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 10436 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
14801 msgstr "/Amics/Mostra/Grups buits" 10437 msgstr "/Amics/Mostra/Grups buits"
14802 10438
14803 #: ../pidgin/gtkblist.c:5413
14804 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 10439 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
14805 msgstr "/Amics/Mostra/Detalls dels amics" 10440 msgstr "/Amics/Mostra/Detalls dels amics"
14806 10441
14807 #: ../pidgin/gtkblist.c:5416
14808 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 10442 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
14809 msgstr "/Amics/Mostra/Temps d'inactivitat" 10443 msgstr "/Amics/Mostra/Temps d'inactivitat"
14810 10444
14811 #: ../pidgin/gtkblist.c:5419
14812 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 10445 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14813 msgstr "/Amics/Mostra/Icones dels protocols" 10446 msgstr "/Amics/Mostra/Icones dels protocols"
14814 10447
14815 #: ../pidgin/gtkblist.c:6372
14816 msgid "Add a buddy.\n" 10448 msgid "Add a buddy.\n"
14817 msgstr "Afegeix un amic.\n" 10449 msgstr "Afegeix un amic.\n"
14818 10450
14819 #: ../pidgin/gtkblist.c:6387 10451 msgid "Buddy's _username:"
14820 msgid "Buddy's _screen name:"
14821 msgstr "_Nom d'usuari de l'amic:" 10452 msgstr "_Nom d'usuari de l'amic:"
14822 10453
14823 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409
14824 msgid "(Optional) A_lias:" 10454 msgid "(Optional) A_lias:"
14825 msgstr "(Opcional) À_lies:" 10455 msgstr "(Opcional) À_lies:"
14826 10456
14827 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427
14828 msgid "Add buddy to _group:" 10457 msgid "Add buddy to _group:"
14829 msgstr "Afegeix l'amic al _grup:" 10458 msgstr "Afegeix l'amic al _grup:"
14830 10459
14831 #: ../pidgin/gtkblist.c:6676
14832 msgid "This protocol does not support chat rooms." 10460 msgid "This protocol does not support chat rooms."
14833 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." 10461 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat."
14834 10462
14835 #: ../pidgin/gtkblist.c:6692
14836 msgid "" 10463 msgid ""
14837 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 10464 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
14838 "chat." 10465 "chat."
14839 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." 10466 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats."
14840 10467
14841 #: ../pidgin/gtkblist.c:6736
14842 msgid "" 10468 msgid ""
14843 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 10469 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
14844 "would like to add to your buddy list.\n" 10470 "would like to add to your buddy list.\n"
14845 msgstr "" 10471 msgstr ""
14846 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a " 10472 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a "
14847 "la llista d'amics.\n" 10473 "la llista d'amics.\n"
14848 10474
14849 #: ../pidgin/gtkblist.c:6759
14850 msgid "A_lias:" 10475 msgid "A_lias:"
14851 msgstr "À_lies:" 10476 msgstr "À_lies:"
14852 10477
14853 #: ../pidgin/gtkblist.c:6766
14854 msgid "Auto_join when account becomes online." 10478 msgid "Auto_join when account becomes online."
14855 msgstr "Entra _automàticament quant el compte estigui connectat." 10479 msgstr "Entra _automàticament quant el compte estigui connectat."
14856 10480
14857 #: ../pidgin/gtkblist.c:6767
14858 msgid "_Hide chat when the window is closed." 10481 msgid "_Hide chat when the window is closed."
14859 msgstr "_Oculta el xat quan la finestra es tanqui." 10482 msgstr "_Oculta el xat quan la finestra es tanqui."
14860 10483
14861 #: ../pidgin/gtkblist.c:6793
14862 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10484 msgid "Please enter the name of the group to be added."
14863 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." 10485 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir."
14864 10486
14865 #: ../pidgin/gtkblist.c:7451
14866 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10487 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
14867 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" 10488 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"
14868 10489
14869 #: ../pidgin/gtkblist.c:7475
14870 msgid "_Edit Account" 10490 msgid "_Edit Account"
14871 msgstr "_Edita el compte" 10491 msgstr "_Edita el compte"
14872 10492
14873 #: ../pidgin/gtkblist.c:7488 ../pidgin/gtkconv.c:3128
14874 msgid "No actions available" 10493 msgid "No actions available"
14875 msgstr "No hi ha accions disponibles" 10494 msgstr "No hi ha accions disponibles"
14876 10495
14877 #: ../pidgin/gtkblist.c:7496
14878 msgid "_Disable" 10496 msgid "_Disable"
14879 msgstr "_Inhabilita" 10497 msgstr "_Inhabilita"
14880 10498
14881 #: ../pidgin/gtkblist.c:7508
14882 msgid "Enable Account" 10499 msgid "Enable Account"
14883 msgstr "Habilita el compte" 10500 msgstr "Habilita el compte"
14884 10501
14885 #: ../pidgin/gtkblist.c:7514
14886 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 10502 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
14887 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte" 10503 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte"
14888 10504
14889 #: ../pidgin/gtkblist.c:7563
14890 msgid "/Tools" 10505 msgid "/Tools"
14891 msgstr "/Eines" 10506 msgstr "/Eines"
14892 10507
14893 #: ../pidgin/gtkblist.c:7633
14894 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10508 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
14895 msgstr "/Amics/Ordena els amics" 10509 msgstr "/Amics/Ordena els amics"
14896 10510
14897 #. Widget creation function 10511 #. Widget creation function
14898 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
14899 msgid "SSL Servers" 10512 msgid "SSL Servers"
14900 msgstr "Servidors SSL" 10513 msgstr "Servidors SSL"
14901 10514
14902 #: ../pidgin/gtkconv.c:485
14903 msgid "Unknown command." 10515 msgid "Unknown command."
14904 msgstr "Ordre desconeguda." 10516 msgstr "Ordre desconeguda."
14905 10517
14906 #: ../pidgin/gtkconv.c:749 ../pidgin/gtkconv.c:775
14907 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 10518 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
14908 msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat." 10519 msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat."
14909 10520
14910 #: ../pidgin/gtkconv.c:769
14911 msgid "" 10521 msgid ""
14912 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 10522 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
14913 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic." 10523 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic."
14914 10524
14915 #: ../pidgin/gtkconv.c:822
14916 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10525 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
14917 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" 10526 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat"
14918 10527
14919 #. Put our happy label in it. 10528 #. Put our happy label in it.
14920 #: ../pidgin/gtkconv.c:852
14921 msgid "" 10529 msgid ""
14922 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 10530 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
14923 "invite message." 10531 "invite message."
14924 msgstr "" 10532 msgstr ""
14925 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " 10533 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge "
14926 "d'invitació opcional." 10534 "d'invitació opcional."
14927 10535
14928 #: ../pidgin/gtkconv.c:873
14929 msgid "_Buddy:" 10536 msgid "_Buddy:"
14930 msgstr "_Amic:" 10537 msgstr "_Amic:"
14931 10538
14932 #: ../pidgin/gtkconv.c:884 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1166
14933 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1484
14934 msgid "_Message:" 10539 msgid "_Message:"
14935 msgstr "_Missatge:" 10540 msgstr "_Missatge:"
14936 10541
14937 #: ../pidgin/gtkconv.c:948
14938 #, c-format 10542 #, c-format
14939 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 10543 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
14940 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" 10544 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n"
14941 10545
14942 #: ../pidgin/gtkconv.c:986
14943 msgid "Save Conversation" 10546 msgid "Save Conversation"
14944 msgstr "Desa la conversa" 10547 msgstr "Desa la conversa"
14945 10548
14946 #: ../pidgin/gtkconv.c:1132 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
14947 msgid "Find" 10549 msgid "Find"
14948 msgstr "Cerca" 10550 msgstr "Cerca"
14949 10551
14950 #: ../pidgin/gtkconv.c:1158 ../pidgin/gtkdebug.c:195
14951 msgid "_Search for:" 10552 msgid "_Search for:"
14952 msgstr "_Cerca:" 10553 msgstr "_Cerca:"
14953 10554
14954 #: ../pidgin/gtkconv.c:1659
14955 msgid "Un-Ignore" 10555 msgid "Un-Ignore"
14956 msgstr "No ignoris" 10556 msgstr "No ignoris"
14957 10557
14958 #: ../pidgin/gtkconv.c:1662
14959 msgid "Ignore" 10558 msgid "Ignore"
14960 msgstr "Ignora" 10559 msgstr "Ignora"
14961 10560
14962 #: ../pidgin/gtkconv.c:1682
14963 msgid "Get Away Message" 10561 msgid "Get Away Message"
14964 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" 10562 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència"
14965 10563
14966 #: ../pidgin/gtkconv.c:1705
14967 msgid "Last said" 10564 msgid "Last said"
14968 msgstr "El darrer que es digué" 10565 msgstr "El darrer que es digué"
14969 10566
14970 #: ../pidgin/gtkconv.c:2660
14971 msgid "Unable to save icon file to disk." 10567 msgid "Unable to save icon file to disk."
14972 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." 10568 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc."
14973 10569
14974 #: ../pidgin/gtkconv.c:2711
14975 msgid "Save Icon" 10570 msgid "Save Icon"
14976 msgstr "Desa la icona" 10571 msgstr "Desa la icona"
14977 10572
14978 #: ../pidgin/gtkconv.c:2763
14979 msgid "Animate" 10573 msgid "Animate"
14980 msgstr "Anima" 10574 msgstr "Anima"
14981 10575
14982 #: ../pidgin/gtkconv.c:2768
14983 msgid "Hide Icon" 10576 msgid "Hide Icon"
14984 msgstr "Oculta la icona" 10577 msgstr "Oculta la icona"
14985 10578
14986 #: ../pidgin/gtkconv.c:2771
14987 msgid "Save Icon As..." 10579 msgid "Save Icon As..."
14988 msgstr "Anomena i desa la icona..." 10580 msgstr "Anomena i desa la icona..."
14989 10581
14990 #: ../pidgin/gtkconv.c:2775
14991 msgid "Set Custom Icon..." 10582 msgid "Set Custom Icon..."
14992 msgstr "Estableix una icona personalitzada..." 10583 msgstr "Estableix una icona personalitzada..."
14993 10584
14994 #: ../pidgin/gtkconv.c:2788 10585 msgid "Change Size"
10586 msgstr "Canvia la mida"
10587
14995 msgid "Remove Custom Icon" 10588 msgid "Remove Custom Icon"
14996 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" 10589 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada"
14997 10590
14998 #: ../pidgin/gtkconv.c:2913
14999 msgid "Show All" 10591 msgid "Show All"
15000 msgstr "Mostra-ho tot" 10592 msgstr "Mostra-ho tot"
15001 10593
15002 #. Conversation menu 10594 #. Conversation menu
15003 #: ../pidgin/gtkconv.c:2932
15004 msgid "/_Conversation" 10595 msgid "/_Conversation"
15005 msgstr "/_Conversa" 10596 msgstr "/_Conversa"
15006 10597
15007 #: ../pidgin/gtkconv.c:2934
15008 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 10598 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
15009 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." 10599 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
15010 10600
15011 #: ../pidgin/gtkconv.c:2939
15012 msgid "/Conversation/_Find..." 10601 msgid "/Conversation/_Find..."
15013 msgstr "/Conversa/_Cerca..." 10602 msgstr "/Conversa/_Cerca..."
15014 10603
15015 #: ../pidgin/gtkconv.c:2941
15016 msgid "/Conversation/View _Log" 10604 msgid "/Conversation/View _Log"
15017 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" 10605 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre"
15018 10606
15019 #: ../pidgin/gtkconv.c:2942
15020 msgid "/Conversation/_Save As..." 10607 msgid "/Conversation/_Save As..."
15021 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..." 10608 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..."
15022 10609
15023 # FIXME ? 10610 # FIXME ?
15024 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944
15025 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10611 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
15026 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra" 10612 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
15027 10613
15028 #: ../pidgin/gtkconv.c:2948
15029 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10614 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
15030 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." 10615 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
15031 10616
15032 #: ../pidgin/gtkconv.c:2949
15033 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10617 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
15034 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." 10618 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..."
15035 10619
15036 #: ../pidgin/gtkconv.c:2951
15037 msgid "/Conversation/_Get Info" 10620 msgid "/Conversation/_Get Info"
15038 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació" 10621 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació"
15039 10622
15040 #: ../pidgin/gtkconv.c:2953
15041 msgid "/Conversation/In_vite..." 10623 msgid "/Conversation/In_vite..."
15042 msgstr "/Conversa/Con_vida..." 10624 msgstr "/Conversa/Con_vida..."
15043 10625
15044 #: ../pidgin/gtkconv.c:2955
15045 msgid "/Conversation/M_ore" 10626 msgid "/Conversation/M_ore"
15046 msgstr "/Conversa/_Més" 10627 msgstr "/Conversa/_Més"
15047 10628
15048 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959
15049 msgid "/Conversation/Al_ias..." 10629 msgid "/Conversation/Al_ias..."
15050 msgstr "/Conversa/Àl_ies..." 10630 msgstr "/Conversa/Àl_ies..."
15051 10631
15052 #: ../pidgin/gtkconv.c:2961
15053 msgid "/Conversation/_Block..." 10632 msgid "/Conversation/_Block..."
15054 msgstr "/Conversa/_Bloca..." 10633 msgstr "/Conversa/_Bloca..."
15055 10634
15056 #: ../pidgin/gtkconv.c:2963
15057 msgid "/Conversation/_Unblock..." 10635 msgid "/Conversation/_Unblock..."
15058 msgstr "/Conversa/_Desbloca..." 10636 msgstr "/Conversa/_Desbloca..."
15059 10637
15060 #: ../pidgin/gtkconv.c:2965
15061 msgid "/Conversation/_Add..." 10638 msgid "/Conversation/_Add..."
15062 msgstr "/Conversa/_Afegeix..." 10639 msgstr "/Conversa/_Afegeix..."
15063 10640
15064 #: ../pidgin/gtkconv.c:2967
15065 msgid "/Conversation/_Remove..." 10641 msgid "/Conversation/_Remove..."
15066 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." 10642 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..."
15067 10643
15068 #: ../pidgin/gtkconv.c:2972
15069 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 10644 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
15070 msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..." 10645 msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..."
15071 10646
15072 #: ../pidgin/gtkconv.c:2974
15073 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 10647 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
15074 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." 10648 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..."
15075 10649
15076 #: ../pidgin/gtkconv.c:2980
15077 msgid "/Conversation/_Close" 10650 msgid "/Conversation/_Close"
15078 msgstr "/Conversa/_Tanca" 10651 msgstr "/Conversa/_Tanca"
15079 10652
15080 #. Options 10653 #. Options
15081 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984
15082 msgid "/_Options" 10654 msgid "/_Options"
15083 msgstr "/_Opcions" 10655 msgstr "/_Opcions"
15084 10656
15085 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985
15086 msgid "/Options/Enable _Logging" 10657 msgid "/Options/Enable _Logging"
15087 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" 10658 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre"
15088 10659
15089 #: ../pidgin/gtkconv.c:2986
15090 msgid "/Options/Enable _Sounds" 10660 msgid "/Options/Enable _Sounds"
15091 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" 10661 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons"
15092 10662
15093 #: ../pidgin/gtkconv.c:2988
15094 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 10663 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
15095 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format" 10664 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format"
15096 10665
15097 #: ../pidgin/gtkconv.c:2989
15098 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 10666 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
15099 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries" 10667 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries"
15100 10668
15101 #: ../pidgin/gtkconv.c:3116
15102 msgid "/Conversation/More" 10669 msgid "/Conversation/More"
15103 msgstr "/Conversa/Més" 10670 msgstr "/Conversa/Més"
15104 10671
15105 #: ../pidgin/gtkconv.c:3172
15106 msgid "/Options" 10672 msgid "/Options"
15107 msgstr "/Opcions" 10673 msgstr "/Opcions"
15108 10674
15109 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 10675 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
15110 #. * the 'Conversation' menu pops up. 10676 #. * the 'Conversation' menu pops up.
15111 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 10677 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
15112 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 10678 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
15113 #. * conversation is created. 10679 #. * conversation is created.
15114 #: ../pidgin/gtkconv.c:3207 ../pidgin/gtkconv.c:3239
15115 msgid "/Conversation" 10680 msgid "/Conversation"
15116 msgstr "/Conversa" 10681 msgstr "/Conversa"
15117 10682
15118 #: ../pidgin/gtkconv.c:3247
15119 msgid "/Conversation/View Log" 10683 msgid "/Conversation/View Log"
15120 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" 10684 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
15121 10685
15122 #: ../pidgin/gtkconv.c:3253
15123 msgid "/Conversation/Send File..." 10686 msgid "/Conversation/Send File..."
15124 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." 10687 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
15125 10688
15126 #: ../pidgin/gtkconv.c:3257
15127 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 10689 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
15128 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." 10690 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..."
15129 10691
15130 #: ../pidgin/gtkconv.c:3263
15131 msgid "/Conversation/Get Info" 10692 msgid "/Conversation/Get Info"
15132 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" 10693 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
15133 10694
15134 #: ../pidgin/gtkconv.c:3267
15135 msgid "/Conversation/Invite..." 10695 msgid "/Conversation/Invite..."
15136 msgstr "/Conversa/Convida..." 10696 msgstr "/Conversa/Convida..."
15137 10697
15138 #: ../pidgin/gtkconv.c:3273
15139 msgid "/Conversation/Alias..." 10698 msgid "/Conversation/Alias..."
15140 msgstr "/Conversa/Àlies..." 10699 msgstr "/Conversa/Àlies..."
15141 10700
15142 #: ../pidgin/gtkconv.c:3277
15143 msgid "/Conversation/Block..." 10701 msgid "/Conversation/Block..."
15144 msgstr "/Conversa/Bloca" 10702 msgstr "/Conversa/Bloca"
15145 10703
15146 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281
15147 msgid "/Conversation/Unblock..." 10704 msgid "/Conversation/Unblock..."
15148 msgstr "/Conversa/Desbloca..." 10705 msgstr "/Conversa/Desbloca..."
15149 10706
15150 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285
15151 msgid "/Conversation/Add..." 10707 msgid "/Conversation/Add..."
15152 msgstr "/Conversa/Afegeix..." 10708 msgstr "/Conversa/Afegeix..."
15153 10709
15154 #: ../pidgin/gtkconv.c:3289
15155 msgid "/Conversation/Remove..." 10710 msgid "/Conversation/Remove..."
15156 msgstr "/Conversa/Suprimeix..." 10711 msgstr "/Conversa/Suprimeix..."
15157 10712
15158 #: ../pidgin/gtkconv.c:3295
15159 msgid "/Conversation/Insert Link..." 10713 msgid "/Conversation/Insert Link..."
15160 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." 10714 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..."
15161 10715
15162 #: ../pidgin/gtkconv.c:3299
15163 msgid "/Conversation/Insert Image..." 10716 msgid "/Conversation/Insert Image..."
15164 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." 10717 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..."
15165 10718
15166 #: ../pidgin/gtkconv.c:3305
15167 msgid "/Options/Enable Logging" 10719 msgid "/Options/Enable Logging"
15168 msgstr "/Opcions/Habilita el registre" 10720 msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
15169 10721
15170 #: ../pidgin/gtkconv.c:3308
15171 msgid "/Options/Enable Sounds" 10722 msgid "/Options/Enable Sounds"
15172 msgstr "/Opcions/Habilita els sons" 10723 msgstr "/Opcions/Habilita els sons"
15173 10724
15174 #: ../pidgin/gtkconv.c:3321
15175 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 10725 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
15176 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format" 10726 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format"
15177 10727
15178 #: ../pidgin/gtkconv.c:3324
15179 msgid "/Options/Show Timestamps" 10728 msgid "/Options/Show Timestamps"
15180 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries" 10729 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries"
15181 10730
15182 #: ../pidgin/gtkconv.c:3402
15183 msgid "User is typing..." 10731 msgid "User is typing..."
15184 msgstr "L'usuari està escrivint..." 10732 msgstr "L'usuari està escrivint..."
15185 10733
15186 #: ../pidgin/gtkconv.c:3472
15187 #, c-format 10734 #, c-format
15188 msgid "" 10735 msgid ""
15189 "\n" 10736 "\n"
15190 "%s has stopped typing" 10737 "%s has stopped typing"
15191 msgstr "" 10738 msgstr ""
15192 "\n" 10739 "\n"
15193 "%s ha deixat d'escriure" 10740 "%s ha deixat d'escriure"
15194 10741
15195 #. Build the Send To menu 10742 #. Build the Send To menu
15196 #: ../pidgin/gtkconv.c:3638 ../pidgin/gtkconv.c:8309
15197 msgid "S_end To" 10743 msgid "S_end To"
15198 msgstr "Envia _a" 10744 msgstr "Envia _a"
15199 10745
15200 #: ../pidgin/gtkconv.c:4350
15201 msgid "_Send" 10746 msgid "_Send"
15202 msgstr "_Envia" 10747 msgstr "_Envia"
15203 10748
15204 #. Setup the label telling how many people are in the room. 10749 #. Setup the label telling how many people are in the room.
15205 #: ../pidgin/gtkconv.c:4486
15206 msgid "0 people in room" 10750 msgid "0 people in room"
15207 msgstr "No hi ha ningú a la sala" 10751 msgstr "No hi ha ningú a la sala"
15208 10752
15209 #: ../pidgin/gtkconv.c:5784 ../pidgin/gtkconv.c:5905
15210 #, c-format 10753 #, c-format
15211 msgid "%d person in room" 10754 msgid "%d person in room"
15212 msgid_plural "%d people in room" 10755 msgid_plural "%d people in room"
15213 msgstr[0] "%d persona a la sala" 10756 msgstr[0] "%d persona a la sala"
15214 msgstr[1] "%d persones a la sala" 10757 msgstr[1] "%d persones a la sala"
15215 10758
15216 #: ../pidgin/gtkconv.c:6535 ../pidgin/gtkstatusbox.c:679
15217 msgid "Typing" 10759 msgid "Typing"
15218 msgstr "Teclejant" 10760 msgstr "Teclejant"
15219 10761
15220 #: ../pidgin/gtkconv.c:6539
15221 msgid "Stopped Typing" 10762 msgid "Stopped Typing"
15222 msgstr "Pari d'escriure" 10763 msgstr "Pari d'escriure"
15223 10764
15224 #: ../pidgin/gtkconv.c:6542
15225 msgid "Nick Said" 10765 msgid "Nick Said"
15226 msgstr "S'ha dit el sobrenom" 10766 msgstr "S'ha dit el sobrenom"
15227 10767
15228 #: ../pidgin/gtkconv.c:6545 ../pidgin/gtkdocklet.c:686
15229 msgid "Unread Messages" 10768 msgid "Unread Messages"
15230 msgstr "Missatges sense llegir" 10769 msgstr "Missatges sense llegir"
15231 10770
15232 #: ../pidgin/gtkconv.c:6551
15233 msgid "New Event" 10771 msgid "New Event"
15234 msgstr "Esdeveniment nou" 10772 msgstr "Esdeveniment nou"
15235 10773
15236 #: ../pidgin/gtkconv.c:7781
15237 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 10774 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
15238 msgstr "clear: Neteja la conversa." 10775 msgstr "clear: Neteja la conversa."
15239 10776
15240 #: ../pidgin/gtkconv.c:7985
15241 msgid "Confirm close" 10777 msgid "Confirm close"
15242 msgstr "Confirma en tancar" 10778 msgstr "Confirma en tancar"
15243 10779
15244 #: ../pidgin/gtkconv.c:8017
15245 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 10780 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
15246 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?" 10781 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?"
15247 10782
15248 #: ../pidgin/gtkconv.c:8650
15249 msgid "Close other tabs" 10783 msgid "Close other tabs"
15250 msgstr "Tanca les altres pestanyes" 10784 msgstr "Tanca les altres pestanyes"
15251 10785
15252 #: ../pidgin/gtkconv.c:8656
15253 msgid "Close all tabs" 10786 msgid "Close all tabs"
15254 msgstr "Tanca totes les pestanyes" 10787 msgstr "Tanca totes les pestanyes"
15255 10788
15256 #: ../pidgin/gtkconv.c:8664
15257 msgid "Detach this tab" 10789 msgid "Detach this tab"
15258 msgstr "Desenganxa aquesta pestanya" 10790 msgstr "Desenganxa aquesta pestanya"
15259 10791
15260 #: ../pidgin/gtkconv.c:8670
15261 msgid "Close this tab" 10792 msgid "Close this tab"
15262 msgstr "Tanca aquesta pestanya" 10793 msgstr "Tanca aquesta pestanya"
15263 10794
15264 #: ../pidgin/gtkconv.c:9184
15265 msgid "Close conversation" 10795 msgid "Close conversation"
15266 msgstr "Tanca la conversa" 10796 msgstr "Tanca la conversa"
15267 10797
15268 #: ../pidgin/gtkconv.c:9788
15269 msgid "Last created window" 10798 msgid "Last created window"
15270 msgstr "Finestra creada per darrer cop" 10799 msgstr "Finestra creada per darrer cop"
15271 10800
15272 #: ../pidgin/gtkconv.c:9790
15273 msgid "Separate IM and Chat windows" 10801 msgid "Separate IM and Chat windows"
15274 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat" 10802 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat"
15275 10803
15276 #: ../pidgin/gtkconv.c:9792 ../pidgin/gtkprefs.c:1466
15277 msgid "New window" 10804 msgid "New window"
15278 msgstr "Finestra nova" 10805 msgstr "Finestra nova"
15279 10806
15280 #: ../pidgin/gtkconv.c:9794
15281 msgid "By group" 10807 msgid "By group"
15282 msgstr "Per grup" 10808 msgstr "Per grup"
15283 10809
15284 #: ../pidgin/gtkconv.c:9796
15285 msgid "By account" 10810 msgid "By account"
15286 msgstr "Per compte" 10811 msgstr "Per compte"
15287 10812
15288 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
15289 msgid "Save Debug Log" 10813 msgid "Save Debug Log"
15290 msgstr "Desa el registre de depuració" 10814 msgstr "Desa el registre de depuració"
15291 10815
15292 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
15293 msgid "Invert" 10816 msgid "Invert"
15294 msgstr "Inverteix" 10817 msgstr "Inverteix"
15295 10818
15296 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
15297 msgid "Highlight matches" 10819 msgid "Highlight matches"
15298 msgstr "Ressalta les coincidències" 10820 msgstr "Ressalta les coincidències"
15299 10821
15300 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
15301 msgid "_Icon Only" 10822 msgid "_Icon Only"
15302 msgstr "Només _icona" 10823 msgstr "Només _icona"
15303 10824
15304 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
15305 msgid "_Text Only" 10825 msgid "_Text Only"
15306 msgstr "Només _text" 10826 msgstr "Només _text"
15307 10827
15308 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
15309 msgid "_Both Icon & Text" 10828 msgid "_Both Icon & Text"
15310 msgstr "Ic_ones i text" 10829 msgstr "Ic_ones i text"
15311 10830
15312 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772
15313 msgid "Filter" 10831 msgid "Filter"
15314 msgstr "Filtre" 10832 msgstr "Filtre"
15315 10833
15316 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. 10834 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
15317 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) 10835 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
15318 #: ../pidgin/gtkdebug.c:791
15319 msgid "Right click for more options." 10836 msgid "Right click for more options."
15320 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions" 10837 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions"
15321 10838
15322 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821
15323 msgid "Level " 10839 msgid "Level "
15324 msgstr "Nivell " 10840 msgstr "Nivell "
15325 10841
15326 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
15327 msgid "Select the debug filter level." 10842 msgid "Select the debug filter level."
15328 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració." 10843 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració."
15329 10844
15330 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830
15331 msgid "All" 10845 msgid "All"
15332 msgstr "Tot" 10846 msgstr "Tot"
15333 10847
15334 # FIXME 10848 # FIXME
15335 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831
15336 msgid "Misc" 10849 msgid "Misc"
15337 msgstr "Altres" 10850 msgstr "Altres"
15338 10851
15339 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
15340 msgid "Warning" 10852 msgid "Warning"
15341 msgstr "Avís" 10853 msgstr "Avís"
15342 10854
15343 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
15344 msgid "Error " 10855 msgid "Error "
15345 msgstr "Error" 10856 msgstr "Error"
15346 10857
15347 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
15348 msgid "Fatal Error" 10858 msgid "Fatal Error"
15349 msgstr "Error fatal" 10859 msgstr "Error fatal"
15350 10860
15351 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:119
15352 msgid "lead developer" 10861 msgid "lead developer"
15353 msgstr "desenvolupador principal" 10862 msgstr "desenvolupador principal"
15354 10863
15355 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
15356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
15357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
15358 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
15359 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
15360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
15361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
15362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
15363 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93
15364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:94
15365 msgid "developer" 10864 msgid "developer"
15366 msgstr "desenvolupador" 10865 msgstr "desenvolupador"
15367 10866
15368 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
15369 msgid "support" 10867 msgid "support"
15370 msgstr "suport" 10868 msgstr "suport"
15371 10869
15372 # CQ -> Control de qualitat (josep) 10870 # CQ -> Control de qualitat (josep)
15373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
15374 msgid "support/QA" 10871 msgid "support/QA"
15375 msgstr "suport/CQ" 10872 msgstr "suport/CQ"
15376 10873
15377 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:114
15378 msgid "developer & webmaster" 10874 msgid "developer & webmaster"
15379 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" 10875 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
15380 10876
15381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:101
15382 msgid "Senior Contributor/QA" 10877 msgid "Senior Contributor/QA"
15383 msgstr "Col·laborador veterà/CQ" 10878 msgstr "Col·laborador veterà/CQ"
15384 10879
15385 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
15386 msgid "win32 port" 10880 msgid "win32 port"
15387 msgstr "adaptació a win32" 10881 msgstr "adaptació a win32"
15388 10882
15389 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
15390 msgid "maintainer" 10883 msgid "maintainer"
15391 msgstr "mantenidor" 10884 msgstr "mantenidor"
15392 10885
15393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
15394 msgid "libfaim maintainer" 10886 msgid "libfaim maintainer"
15395 msgstr "mantenidor del libfaim" 10887 msgstr "mantenidor del libfaim"
15396 10888
15397 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 10889 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
15398 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
15399 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 10890 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
15400 msgstr "hacker i conductor designat" 10891 msgstr "hacker i conductor designat"
15401 10892
15402 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
15403 msgid "XMPP developer" 10893 msgid "XMPP developer"
15404 msgstr "desenvolupador de l'XMPP" 10894 msgstr "desenvolupador de l'XMPP"
15405 10895
15406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
15407 msgid "original author" 10896 msgid "original author"
15408 msgstr "autor original" 10897 msgstr "autor original"
15409 10898
15410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
15411 msgid "Afrikaans" 10899 msgid "Afrikaans"
15412 msgstr "Afrikaans" 10900 msgstr "Afrikaans"
15413 10901
15414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
15415 msgid "Arabic" 10902 msgid "Arabic"
15416 msgstr "Àrab" 10903 msgstr "Àrab"
15417 10904
15418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
15419 msgid "Belarusian Latin" 10905 msgid "Belarusian Latin"
15420 msgstr "Bielorús (llatí)" 10906 msgstr "Bielorús (llatí)"
15421 10907
15422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:138
15423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
15424 msgid "Bulgarian" 10908 msgid "Bulgarian"
15425 msgstr "Búlgar" 10909 msgstr "Búlgar"
15426 10910
15427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 ../pidgin/gtkdialogs.c:140
15428 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
15429 msgid "Bengali" 10911 msgid "Bengali"
15430 msgstr "Bengalí" 10912 msgstr "Bengalí"
15431 10913
15432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
15433 msgid "Bosnian" 10914 msgid "Bosnian"
15434 msgstr "Bosnià" 10915 msgstr "Bosnià"
15435 10916
15436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
15437 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
15438 msgid "Catalan" 10917 msgid "Catalan"
15439 msgstr "Català" 10918 msgstr "Català"
15440 10919
15441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
15442 msgid "Valencian-Catalan" 10920 msgid "Valencian-Catalan"
15443 msgstr "Valencià-català" 10921 msgstr "Valencià-català"
15444 10922
15445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
15446 msgid "Czech" 10923 msgid "Czech"
15447 msgstr "Txec" 10924 msgstr "Txec"
15448 10925
15449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
15450 msgid "Danish" 10926 msgid "Danish"
15451 msgstr "Danès" 10927 msgstr "Danès"
15452 10928
15453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
15454 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
15455 msgid "German" 10929 msgid "German"
15456 msgstr "Alemany" 10930 msgstr "Alemany"
15457 10931
15458 # FIXME 10932 # FIXME
15459 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
15460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
15461 msgid "Dzongkha" 10933 msgid "Dzongkha"
15462 msgstr "Dzongkha" 10934 msgstr "Dzongkha"
15463 10935
15464 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156
15465 msgid "Greek" 10936 msgid "Greek"
15466 msgstr "Grec" 10937 msgstr "Grec"
15467 10938
15468 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
15469 msgid "Australian English" 10939 msgid "Australian English"
15470 msgstr "Anglès d'Austràlia" 10940 msgstr "Anglès d'Austràlia"
15471 10941
15472 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
15473 msgid "Canadian English" 10942 msgid "Canadian English"
15474 msgstr "Anglès canadenc" 10943 msgstr "Anglès canadenc"
15475 10944
15476 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
15477 msgid "British English" 10945 msgid "British English"
15478 msgstr "Anglès britànic" 10946 msgstr "Anglès britànic"
15479 10947
15480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
15481 msgid "Esperanto" 10948 msgid "Esperanto"
15482 msgstr "Esperanto" 10949 msgstr "Esperanto"
15483 10950
15484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
15485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
15486 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
15487 msgid "Spanish" 10951 msgid "Spanish"
15488 msgstr "Espanyol" 10952 msgstr "Espanyol"
15489 10953
15490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
15491 msgid "Estonian" 10954 msgid "Estonian"
15492 msgstr "Estonià" 10955 msgstr "Estonià"
15493 10956
15494 # Èuscar, millor? (josep) 10957 # Èuscar, millor? (josep)
15495 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
15496 msgid "Euskera(Basque)" 10958 msgid "Euskera(Basque)"
15497 msgstr "Basc" 10959 msgstr "Basc"
15498 10960
15499 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166
15500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
15501 msgid "Persian" 10961 msgid "Persian"
15502 msgstr "Persa" 10962 msgstr "Persa"
15503 10963
15504 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
15505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
15506 msgid "Finnish" 10964 msgid "Finnish"
15507 msgstr "Finès" 10965 msgstr "Finès"
15508 10966
15509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
15511 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
15512 msgid "French" 10967 msgid "French"
15513 msgstr "Francès" 10968 msgstr "Francès"
15514 10969
15515 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
15516 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15517 msgid "Galician" 10970 msgid "Galician"
15518 msgstr "Gallec" 10971 msgstr "Gallec"
15519 10972
15520 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173
15521 msgid "Gujarati" 10973 msgid "Gujarati"
15522 msgstr "Gujarati" 10974 msgstr "Gujarati"
15523 10975
15524 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
15525 msgid "Gujarati Language Team" 10976 msgid "Gujarati Language Team"
15526 msgstr "Equip de traducció del Gujarati" 10977 msgstr "Equip de traducció del Gujarati"
15527 10978
15528 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
15529 msgid "Hebrew" 10979 msgid "Hebrew"
15530 msgstr "Hebreu" 10980 msgstr "Hebreu"
15531 10981
15532 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
15533 msgid "Hindi" 10982 msgid "Hindi"
15534 msgstr "Hindi" 10983 msgstr "Hindi"
15535 10984
15536 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
15537 msgid "Hungarian" 10985 msgid "Hungarian"
15538 msgstr "Hongarès" 10986 msgstr "Hongarès"
15539 10987
15540 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
15541 msgid "Indonesian" 10988 msgid "Indonesian"
15542 msgstr "Indonesi" 10989 msgstr "Indonesi"
15543 10990
15544 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
15545 msgid "Italian" 10991 msgid "Italian"
15546 msgstr "Italià" 10992 msgstr "Italià"
15547 10993
15548 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
15549 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
15550 msgid "Japanese" 10994 msgid "Japanese"
15551 msgstr "Japonès" 10995 msgstr "Japonès"
15552 10996
15553 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
15554 msgid "Georgian" 10997 msgid "Georgian"
15555 msgstr "Georgià" 10998 msgstr "Georgià"
15556 10999
15557 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15558 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11000 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
15559 msgstr "Traductors al georgià de l'Ubuntu" 11001 msgstr "Traductors al georgià de l'Ubuntu"
15560 11002
15561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
15562 msgid "Kannada" 11003 msgid "Kannada"
15563 msgstr "Kannada" 11004 msgstr "Kannada"
15564 11005
15565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
15566 msgid "Kannada Translation team" 11006 msgid "Kannada Translation team"
15567 msgstr "Equip de traducció del Kannada" 11007 msgstr "Equip de traducció del Kannada"
15568 11008
15569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
15570 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
15571 msgid "Korean" 11009 msgid "Korean"
15572 msgstr "Coreà" 11010 msgstr "Coreà"
15573 11011
15574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184
15575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
15576 msgid "Kurdish" 11012 msgid "Kurdish"
15577 msgstr "Kurd" 11013 msgstr "Kurd"
15578 11014
15579 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
15580 msgid "Lao" 11015 msgid "Lao"
15581 msgstr "Lasià" 11016 msgstr "Lasià"
15582 11017
15583 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
15584 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
15585 msgid "Lithuanian" 11018 msgid "Lithuanian"
15586 msgstr "Lituà" 11019 msgstr "Lituà"
15587 11020
15588 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
15589 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15590 msgid "Macedonian" 11021 msgid "Macedonian"
15591 msgstr "Macedoni" 11022 msgstr "Macedoni"
15592 11023
15593 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
15594 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
15595 msgid "Bokmål Norwegian" 11024 msgid "Bokmål Norwegian"
15596 msgstr "Noruec bokmål" 11025 msgstr "Noruec bokmål"
15597 11026
15598 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
15599 msgid "Nepali" 11027 msgid "Nepali"
15600 msgstr "Nepalès" 11028 msgstr "Nepalès"
15601 11029
15602 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
15603 msgid "Dutch, Flemish" 11030 msgid "Dutch, Flemish"
15604 msgstr "Holandès, Flamenc" 11031 msgstr "Holandès, Flamenc"
15605 11032
15606 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
15607 msgid "Norwegian Nynorsk" 11033 msgid "Norwegian Nynorsk"
15608 msgstr "Noruec (Nynorsk)" 11034 msgstr "Noruec (Nynorsk)"
15609 11035
15610 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
15611 msgid "Punjabi" 11036 msgid "Punjabi"
15612 msgstr "Punjabi" 11037 msgstr "Punjabi"
15613 11038
15614 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197
15615 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
15616 msgid "Polish" 11039 msgid "Polish"
15617 msgstr "Polonès" 11040 msgstr "Polonès"
15618 11041
15619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
15620 msgid "Portuguese" 11042 msgid "Portuguese"
15621 msgstr "Portuguès" 11043 msgstr "Portuguès"
15622 11044
15623 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
15624 msgid "Portuguese-Brazil" 11045 msgid "Portuguese-Brazil"
15625 msgstr "Portuguès de Brasil" 11046 msgstr "Portuguès de Brasil"
15626 11047
15627 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
15628 msgid "Pashto" 11048 msgid "Pashto"
15629 msgstr "Paixto" 11049 msgstr "Paixto"
15630 11050
15631 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
15632 msgid "Romanian" 11051 msgid "Romanian"
15633 msgstr "Romanès" 11052 msgstr "Romanès"
15634 11053
15635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
15636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
15637 msgid "Russian" 11054 msgid "Russian"
15638 msgstr "Rus" 11055 msgstr "Rus"
15639 11056
15640 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
15641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
15642 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
15643 msgid "Slovak" 11057 msgid "Slovak"
15644 msgstr "Eslovac" 11058 msgstr "Eslovac"
15645 11059
15646 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:267
15647 msgid "Slovenian" 11060 msgid "Slovenian"
15648 msgstr "Eslovè" 11061 msgstr "Eslovè"
15649 11062
15650 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
15651 msgid "Albanian" 11063 msgid "Albanian"
15652 msgstr "Albanès" 11064 msgstr "Albanès"
15653 11065
15654 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:209
15655 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
15656 msgid "Serbian" 11066 msgid "Serbian"
15657 msgstr "Serbi" 11067 msgstr "Serbi"
15658 11068
15659 # FIXME? 11069 # FIXME?
15660 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
15661 msgid "Sinhala" 11070 msgid "Sinhala"
15662 msgstr "Sinhala" 11071 msgstr "Sinhala"
15663 11072
15664 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
15665 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
15666 msgid "Swedish" 11073 msgid "Swedish"
15667 msgstr "Suec" 11074 msgstr "Suec"
15668 11075
15669 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
15670 msgid "Tamil" 11076 msgid "Tamil"
15671 msgstr "Tàmil" 11077 msgstr "Tàmil"
15672 11078
15673 # FIXME 11079 # FIXME
15674 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15675 msgid "Telugu" 11080 msgid "Telugu"
15676 msgstr "Telugu" 11081 msgstr "Telugu"
15677 11082
15678 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
15679 msgid "Thai" 11083 msgid "Thai"
15680 msgstr "Thai" 11084 msgstr "Thai"
15681 11085
15682 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:272
15683 msgid "Turkish" 11086 msgid "Turkish"
15684 msgstr "Turc" 11087 msgstr "Turc"
15685 11088
15686 # FIXME? 11089 # FIXME?
15687 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
15688 msgid "Urdu" 11090 msgid "Urdu"
15689 msgstr "Urdu" 11091 msgstr "Urdu"
15690 11092
15691 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15692 msgid "Vietnamese" 11093 msgid "Vietnamese"
15693 msgstr "Vietnamita" 11094 msgstr "Vietnamita"
15694 11095
15695 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15696 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11096 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15697 msgstr "Equip del vietnamita del Gnome i T.M.Thanh" 11097 msgstr "Equip del vietnamita del Gnome i T.M.Thanh"
15698 11098
15699 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
15700 msgid "Simplified Chinese" 11099 msgid "Simplified Chinese"
15701 msgstr "Xinès simplificat" 11100 msgstr "Xinès simplificat"
15702 11101
15703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
15704 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
15705 msgid "Hong Kong Chinese" 11102 msgid "Hong Kong Chinese"
15706 msgstr "Xinès de Hong Kong" 11103 msgstr "Xinès de Hong Kong"
15707 11104
15708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:223
15709 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
15710 msgid "Traditional Chinese" 11105 msgid "Traditional Chinese"
15711 msgstr "Xinès tradicional" 11106 msgstr "Xinès tradicional"
15712 11107
15713 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
15714 msgid "Amharic" 11108 msgid "Amharic"
15715 msgstr "Amhàric" 11109 msgstr "Amhàric"
15716 11110
15717 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
15718 #, c-format 11111 #, c-format
15719 msgid "About %s" 11112 msgid "About %s"
15720 msgstr "Quant al %s" 11113 msgstr "Quant al %s"
15721 11114
15722 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:395
15723 #, c-format 11115 #, c-format
15724 msgid "" 11116 msgid ""
15725 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11117 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
15726 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11118 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
15727 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 11119 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
15741 "que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus " 11133 "que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus "
15742 "col·laboradors. El fitxer «COPYRIGHT» conté una llista completa de tots els " 11134 "col·laboradors. El fitxer «COPYRIGHT» conté una llista completa de tots els "
15743 "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa." 11135 "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa."
15744 "<BR><BR>" 11136 "<BR><BR>"
15745 11137
15746 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
15747 #, c-format 11138 #, c-format
15748 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11139 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15749 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>" 11140 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>"
15750 11141
15751 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
15752 msgid "Current Developers" 11142 msgid "Current Developers"
15753 msgstr "Desenvolupadors actuals" 11143 msgstr "Desenvolupadors actuals"
15754 11144
15755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:433
15756 msgid "Crazy Patch Writers" 11145 msgid "Crazy Patch Writers"
15757 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" 11146 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços"
15758 11147
15759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:448
15760 msgid "Retired Developers" 11148 msgid "Retired Developers"
15761 msgstr "Desenvolupadors retirats" 11149 msgstr "Desenvolupadors retirats"
15762 11150
15763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
15764 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 11151 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15765 msgstr "Escriptors de pedaços retirats" 11152 msgstr "Escriptors de pedaços retirats"
15766 11153
15767 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:478
15768 msgid "Artists" 11154 msgid "Artists"
15769 msgstr "Artistes" 11155 msgstr "Artistes"
15770 11156
15771 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:493
15772 msgid "Current Translators" 11157 msgid "Current Translators"
15773 msgstr "Traductors actuals" 11158 msgstr "Traductors actuals"
15774 11159
15775 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:513
15776 msgid "Past Translators" 11160 msgid "Past Translators"
15777 msgstr "Antics traductors" 11161 msgstr "Antics traductors"
15778 11162
15779 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:531
15780 msgid "Debugging Information" 11163 msgid "Debugging Information"
15781 msgstr "Informació de depuració" 11164 msgstr "Informació de depuració"
15782 11165
15783 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 ../pidgin/gtkdialogs.c:886
15784 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
15785 msgid "_Name" 11166 msgid "_Name"
15786 msgstr "_Nom" 11167 msgstr "_Nom"
15787 11168
15788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:752 ../pidgin/gtkdialogs.c:891
15789 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:972
15790 msgid "_Account" 11169 msgid "_Account"
15791 msgstr "_Compte" 11170 msgstr "_Compte"
15792 11171
15793 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:899
15794 msgid "Get User Info" 11172 msgid "Get User Info"
15795 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari" 11173 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari"
15796 11174
15797 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:901 11175 msgid ""
15798 msgid "" 11176 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
15799 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 11177 "to view."
15800 "like to view."
15801 msgstr "" 11178 msgstr ""
15802 "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual vulgueu veure la " 11179 "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual vulgueu veure la "
15803 "informació." 11180 "informació."
15804 11181
15805 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:991
15806 msgid "View User Log" 11182 msgid "View User Log"
15807 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari" 11183 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari"
15808 11184
15809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
15810 msgid ""
15811 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
15812 "to view."
15813 msgstr ""
15814 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual vulgueu veure "
15815 "el registre."
15816
15817 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
15818 msgid "Alias Contact" 11185 msgid "Alias Contact"
15819 msgstr "Posa un àlies al contacte" 11186 msgstr "Posa un àlies al contacte"
15820 11187
15821 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
15822 msgid "Enter an alias for this contact." 11188 msgid "Enter an alias for this contact."
15823 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte." 11189 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte."
15824 11190
15825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036
15826 #, c-format 11191 #, c-format
15827 msgid "Enter an alias for %s." 11192 msgid "Enter an alias for %s."
15828 msgstr "Introduïu un àlies per a %s." 11193 msgstr "Introduïu un àlies per a %s."
15829 11194
15830 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
15831 msgid "Alias Buddy" 11195 msgid "Alias Buddy"
15832 msgstr "Posa un àlies a un amic" 11196 msgstr "Posa un àlies a un amic"
15833 11197
15834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
15835 msgid "Alias Chat" 11198 msgid "Alias Chat"
15836 msgstr "Posa un àlies a un xat" 11199 msgstr "Posa un àlies a un xat"
15837 11200
15838 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
15839 msgid "Enter an alias for this chat." 11201 msgid "Enter an alias for this chat."
15840 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat." 11202 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat."
15841 11203
15842 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099
15843 #, c-format 11204 #, c-format
15844 msgid "" 11205 msgid ""
15845 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 11206 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
15846 "your buddy list. Do you want to continue?" 11207 "your buddy list. Do you want to continue?"
15847 msgid_plural "" 11208 msgid_plural ""
15852 "d'amics. Voleu continuar?" 11213 "d'amics. Voleu continuar?"
15853 msgstr[1] "" 11214 msgstr[1] ""
15854 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista " 11215 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista "
15855 "d'amics. Voleu continuar?" 11216 "d'amics. Voleu continuar?"
15856 11217
15857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1107
15858 msgid "Remove Contact" 11218 msgid "Remove Contact"
15859 msgstr "Suprimeix el contacte" 11219 msgstr "Suprimeix el contacte"
15860 11220
15861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
15862 msgid "_Remove Contact" 11221 msgid "_Remove Contact"
15863 msgstr "_Suprimeix el contacte" 11222 msgstr "_Suprimeix el contacte"
15864 11223
15865 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1141
15866 #, c-format 11224 #, c-format
15867 msgid "" 11225 msgid ""
15868 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 11226 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
15869 "want to continue?" 11227 "want to continue?"
15870 msgstr "" 11228 msgstr ""
15871 "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?" 11229 "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?"
15872 11230
15873 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
15874 msgid "Merge Groups" 11231 msgid "Merge Groups"
15875 msgstr "Fusiona els grups" 11232 msgstr "Fusiona els grups"
15876 11233
15877 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151
15878 msgid "_Merge Groups" 11234 msgid "_Merge Groups"
15879 msgstr "_Fusiona els grups" 11235 msgstr "_Fusiona els grups"
15880 11236
15881 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
15882 #, c-format 11237 #, c-format
15883 msgid "" 11238 msgid ""
15884 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 11239 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
15885 "list. Do you want to continue?" 11240 "list. Do you want to continue?"
15886 msgstr "" 11241 msgstr ""
15887 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. " 11242 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. "
15888 "Voleu continuar?" 11243 "Voleu continuar?"
15889 11244
15890 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
15891 msgid "Remove Group" 11245 msgid "Remove Group"
15892 msgstr "Suprimeix el grup" 11246 msgstr "Suprimeix el grup"
15893 11247
15894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207
15895 msgid "_Remove Group" 11248 msgid "_Remove Group"
15896 msgstr "_Suprimeix el grup" 11249 msgstr "_Suprimeix el grup"
15897 11250
15898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1240
15899 #, c-format 11251 #, c-format
15900 msgid "" 11252 msgid ""
15901 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11253 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15902 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" 11254 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
15903 11255
15904 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243
15905 msgid "Remove Buddy" 11256 msgid "Remove Buddy"
15906 msgstr "Suprimeix l'amic" 11257 msgstr "Suprimeix l'amic"
15907 11258
15908 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246
15909 msgid "_Remove Buddy" 11259 msgid "_Remove Buddy"
15910 msgstr "Sup_rimeix un amic" 11260 msgstr "Sup_rimeix un amic"
15911 11261
15912 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
15913 #, c-format 11262 #, c-format
15914 msgid "" 11263 msgid ""
15915 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 11264 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
15916 "continue?" 11265 "continue?"
15917 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" 11266 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?"
15918 11267
15919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1270
15920 msgid "Remove Chat" 11268 msgid "Remove Chat"
15921 msgstr "Suprimeix el Xat" 11269 msgstr "Suprimeix el Xat"
15922 11270
15923 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273
15924 msgid "_Remove Chat" 11271 msgid "_Remove Chat"
15925 msgstr "_Suprimeix el Xat" 11272 msgstr "_Suprimeix el Xat"
15926 11273
15927 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. 11274 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
15928 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) 11275 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
15929 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
15930 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11276 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
15931 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n" 11277 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n"
15932 11278
15933 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
15934 msgid "Change Status" 11279 msgid "Change Status"
15935 msgstr "Canvia d'estat" 11280 msgstr "Canvia d'estat"
15936 11281
15937 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:681
15938 msgid "Show Buddy List" 11282 msgid "Show Buddy List"
15939 msgstr "Mostra la llista d'amics" 11283 msgstr "Mostra la llista d'amics"
15940 11284
15941 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:707
15942 msgid "New Message..." 11285 msgid "New Message..."
15943 msgstr "Missatge nou..." 11286 msgstr "Missatge nou..."
15944 11287
15945 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:722
15946 msgid "Mute Sounds" 11288 msgid "Mute Sounds"
15947 msgstr "Inhabilita els sons" 11289 msgstr "Inhabilita els sons"
15948 11290
15949 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:729
15950 msgid "Blink on New Message" 11291 msgid "Blink on New Message"
15951 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous" 11292 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous"
15952 11293
15953 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:739
15954 msgid "Quit" 11294 msgid "Quit"
15955 msgstr "Surt" 11295 msgstr "Surt"
15956 11296
15957 #: ../pidgin/gtkft.c:154
15958 msgid "Not started" 11297 msgid "Not started"
15959 msgstr "No s'ha iniciat" 11298 msgstr "No s'ha iniciat"
15960 11299
15961 #: ../pidgin/gtkft.c:274
15962 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11300 msgid "<b>Receiving As:</b>"
15963 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>" 11301 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>"
15964 11302
15965 #: ../pidgin/gtkft.c:276
15966 msgid "<b>Receiving From:</b>" 11303 msgid "<b>Receiving From:</b>"
15967 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>" 11304 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>"
15968 11305
15969 #: ../pidgin/gtkft.c:280
15970 msgid "<b>Sending To:</b>" 11306 msgid "<b>Sending To:</b>"
15971 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>" 11307 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>"
15972 11308
15973 #: ../pidgin/gtkft.c:282
15974 msgid "<b>Sending As:</b>" 11309 msgid "<b>Sending As:</b>"
15975 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>" 11310 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>"
15976 11311
15977 #: ../pidgin/gtkft.c:498
15978 msgid "There is no application configured to open this type of file." 11312 msgid "There is no application configured to open this type of file."
15979 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer." 11313 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer."
15980 11314
15981 #: ../pidgin/gtkft.c:503
15982 msgid "An error occurred while opening the file." 11315 msgid "An error occurred while opening the file."
15983 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer." 11316 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer."
15984 11317
15985 #: ../pidgin/gtkft.c:540
15986 #, c-format 11318 #, c-format
15987 msgid "Error launching %s: %s" 11319 msgid "Error launching %s: %s"
15988 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s" 11320 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s"
15989 11321
15990 #: ../pidgin/gtkft.c:549
15991 #, c-format 11322 #, c-format
15992 msgid "Error running %s" 11323 msgid "Error running %s"
15993 msgstr "S'ha produït un error en executar %s" 11324 msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
15994 11325
15995 #: ../pidgin/gtkft.c:550
15996 #, c-format 11326 #, c-format
15997 msgid "Process returned error code %d" 11327 msgid "Process returned error code %d"
15998 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d" 11328 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d"
15999 11329
16000 #: ../pidgin/gtkft.c:697
16001 msgid "Filename:" 11330 msgid "Filename:"
16002 msgstr "Nom del fitxer:" 11331 msgstr "Nom del fitxer:"
16003 11332
16004 #: ../pidgin/gtkft.c:698
16005 msgid "Local File:" 11333 msgid "Local File:"
16006 msgstr "Fitxer local:" 11334 msgstr "Fitxer local:"
16007 11335
16008 #: ../pidgin/gtkft.c:700
16009 msgid "Speed:" 11336 msgid "Speed:"
16010 msgstr "Velocitat:" 11337 msgstr "Velocitat:"
16011 11338
16012 #: ../pidgin/gtkft.c:701
16013 msgid "Time Elapsed:" 11339 msgid "Time Elapsed:"
16014 msgstr "Temps transcorregut:" 11340 msgstr "Temps transcorregut:"
16015 11341
16016 #: ../pidgin/gtkft.c:702
16017 msgid "Time Remaining:" 11342 msgid "Time Remaining:"
16018 msgstr "Temps restant:" 11343 msgstr "Temps restant:"
16019 11344
16020 #: ../pidgin/gtkft.c:781
16021 msgid "Close this window when all transfers _finish" 11345 msgid "Close this window when all transfers _finish"
16022 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat" 11346 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat"
16023 11347
16024 #: ../pidgin/gtkft.c:791
16025 msgid "C_lear finished transfers" 11348 msgid "C_lear finished transfers"
16026 msgstr "_Neteja les transferències acabades" 11349 msgstr "_Neteja les transferències acabades"
16027 11350
16028 #. "Download Details" arrow 11351 #. "Download Details" arrow
16029 #: ../pidgin/gtkft.c:800
16030 msgid "File transfer _details" 11352 msgid "File transfer _details"
16031 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers" 11353 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers"
16032 11354
16033 #. Pause button 11355 #. Pause button
16034 #: ../pidgin/gtkft.c:818 ../pidgin/pidginstock.c:95
16035 msgid "_Pause" 11356 msgid "_Pause"
16036 msgstr "_Pausa" 11357 msgstr "_Pausa"
16037 11358
16038 #. Resume button 11359 #. Resume button
16039 #: ../pidgin/gtkft.c:823
16040 msgid "_Resume" 11360 msgid "_Resume"
16041 msgstr "_Continua" 11361 msgstr "_Continua"
16042 11362
16043 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:820
16044 msgid "Paste as Plain _Text" 11363 msgid "Paste as Plain _Text"
16045 msgstr "Enganxa com a _text" 11364 msgstr "Enganxa com a _text"
16046 11365
16047 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:837 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
16048 msgid "_Reset formatting" 11366 msgid "_Reset formatting"
16049 msgstr "_Restableix el format" 11367 msgstr "_Restableix el format"
16050 11368
16051 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1395 11369 msgid "Disable _smileys in selected text"
11370 msgstr "Inhabilita les emoticones en el text _seleccionat"
11371
16052 msgid "Hyperlink color" 11372 msgid "Hyperlink color"
16053 msgstr "Color dels enllaços" 11373 msgstr "Color dels enllaços"
16054 11374
16055 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1396
16056 msgid "Color to draw hyperlinks." 11375 msgid "Color to draw hyperlinks."
16057 msgstr "El color amb què pintar els enllaços." 11376 msgstr "El color amb què pintar els enllaços."
16058 11377
16059 # FIXME: prelight? (josep) 11378 # FIXME: prelight? (josep)
16060 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1399
16061 msgid "Hyperlink prelight color" 11379 msgid "Hyperlink prelight color"
16062 msgstr "Color dels enllaços" 11380 msgstr "Color dels enllaços"
16063 11381
16064 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1400
16065 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11382 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
16066 msgstr "" 11383 msgstr ""
16067 "El color amb què es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a sobre." 11384 "El color amb què es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a sobre."
16068 11385
16069 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1403 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
16070 msgid "Sent Message Name Color" 11386 msgid "Sent Message Name Color"
16071 msgstr "Nom del color per als missatges enviats" 11387 msgstr "Nom del color per als missatges enviats"
16072 11388
16073 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1404
16074 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 11389 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
16075 msgstr "Color amb el que es pintaran els misstges que envieu." 11390 msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges que envieu."
16076 11391
16077 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1407 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
16078 msgid "Received Message Name Color" 11392 msgid "Received Message Name Color"
16079 msgstr "Nom del color dels missatges rebuts" 11393 msgstr "Nom del color dels missatges rebuts"
16080 11394
16081 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1408
16082 msgid "Color to draw the name of a message you received." 11395 msgid "Color to draw the name of a message you received."
16083 msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges rebuts." 11396 msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges rebuts."
16084 11397
16085 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1411
16086 msgid "\"Attention\" Name Color" 11398 msgid "\"Attention\" Name Color"
16087 msgstr "Nom del color per a «Atenció»" 11399 msgstr "Nom del color per a «Atenció»"
16088 11400
16089 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1412
16090 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 11401 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
16091 msgstr "" 11402 msgstr ""
16092 "Color amb el que es pintaran els missatges que rebeu i continguin el vostre " 11403 "Color amb el que es pintaran els missatges que rebeu i continguin el vostre "
16093 "nom." 11404 "nom."
16094 11405
16095 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1415 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
16096 msgid "Action Message Name Color" 11406 msgid "Action Message Name Color"
16097 msgstr "Nom del color dels missatges d'acció" 11407 msgstr "Nom del color dels missatges d'acció"
16098 11408
16099 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1416
16100 msgid "Color to draw the name of an action message." 11409 msgid "Color to draw the name of an action message."
16101 msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges d'acció." 11410 msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció."
16102 11411
16103 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1636 11412 msgid "Typing notification color"
16104 msgid "_Copy E-Mail Address" 11413 msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu"
11414
11415 msgid "The color to use for the typing notification font"
11416 msgstr ""
11417 "El color que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està escrivint"
11418
11419 msgid "Typing notification font"
11420 msgstr "Tipus de lletra de les notificacions quan s'escriu"
11421
11422 msgid "The font to use for the typing notification"
11423 msgstr ""
11424 "El tipus de lletra que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està "
11425 "escrivint"
11426
11427 msgid "Enable typing notification"
11428 msgstr "Habilita les notificacions de que s'està escrivint"
11429
11430 msgid "_Copy Email Address"
16105 msgstr "_Copia l'adreça de correu" 11431 msgstr "_Copia l'adreça de correu"
16106 11432
16107 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1648
16108 msgid "_Open Link in Browser" 11433 msgid "_Open Link in Browser"
16109 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" 11434 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
16110 11435
16111 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1658
16112 msgid "_Copy Link Location" 11436 msgid "_Copy Link Location"
16113 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" 11437 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
16114 11438
16115 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3421
16116 msgid "" 11439 msgid ""
16117 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11440 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
16118 "\n" 11441 "\n"
16119 "Defaulting to PNG." 11442 "Defaulting to PNG."
16120 msgstr "" 11443 msgstr ""
16121 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de " 11444 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de "
16122 "fitxer</span>\n" 11445 "fitxer</span>\n"
16123 "\n" 11446 "\n"
16124 "Es farà servir PNG per defecte." 11447 "Es farà servir PNG per defecte."
16125 11448
16126 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3424
16127 msgid "" 11449 msgid ""
16128 "Unrecognized file type\n" 11450 "Unrecognized file type\n"
16129 "\n" 11451 "\n"
16130 "Defaulting to PNG." 11452 "Defaulting to PNG."
16131 msgstr "" 11453 msgstr ""
16132 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n" 11454 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n"
16133 "\n" 11455 "\n"
16134 "Per defecte es farà servir PNG." 11456 "Per defecte es farà servir PNG."
16135 11457
16136 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3453
16137 #, c-format 11458 #, c-format
16138 msgid "" 11459 msgid ""
16139 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 11460 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
16140 "\n" 11461 "\n"
16141 "%s" 11462 "%s"
16143 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</" 11464 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</"
16144 "span>\n" 11465 "span>\n"
16145 "\n" 11466 "\n"
16146 "%s" 11467 "%s"
16147 11468
16148 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3456
16149 #, c-format 11469 #, c-format
16150 msgid "" 11470 msgid ""
16151 "Error saving image\n" 11471 "Error saving image\n"
16152 "\n" 11472 "\n"
16153 "%s" 11473 "%s"
16154 msgstr "" 11474 msgstr ""
16155 "S'ha produït un error en desar la imatge\n" 11475 "S'ha produït un error en desar la imatge\n"
16156 "\n" 11476 "\n"
16157 "%s" 11477 "%s"
16158 11478
16159 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3537 ../pidgin/gtkimhtml.c:3549
16160 msgid "Save Image" 11479 msgid "Save Image"
16161 msgstr "Desa imatge" 11480 msgstr "Desa imatge"
16162 11481
16163 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3577
16164 #, c-format 11482 #, c-format
16165 msgid "_Save Image..." 11483 msgid "_Save Image..."
16166 msgstr "_Desa la imatge..." 11484 msgstr "_Desa la imatge..."
16167 11485
16168 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:164
16169 msgid "Select Font" 11486 msgid "Select Font"
16170 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" 11487 msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
16171 11488
16172 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
16173 msgid "Select Text Color" 11489 msgid "Select Text Color"
16174 msgstr "Selecciona el color del text" 11490 msgstr "Selecciona el color del text"
16175 11491
16176 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:324
16177 msgid "Select Background Color" 11492 msgid "Select Background Color"
16178 msgstr "Selecciona el color de fons" 11493 msgstr "Selecciona el color de fons"
16179 11494
16180 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413
16181 msgid "_URL" 11495 msgid "_URL"
16182 msgstr "_URL" 11496 msgstr "_URL"
16183 11497
16184 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
16185 msgid "_Description" 11498 msgid "_Description"
16186 msgstr "_Descripció" 11499 msgstr "_Descripció"
16187 11500
16188 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424
16189 msgid "" 11501 msgid ""
16190 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 11502 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
16191 "The description is optional." 11503 "The description is optional."
16192 msgstr "" 11504 msgstr ""
16193 "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La " 11505 "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La "
16194 "descripció és opcional." 11506 "descripció és opcional."
16195 11507
16196 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:428
16197 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 11508 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
16198 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." 11509 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir."
16199 11510
16200 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
16201 msgid "Insert Link" 11511 msgid "Insert Link"
16202 msgstr "Insereix un enllaç" 11512 msgstr "Insereix un enllaç"
16203 11513
16204 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1265
16205 msgid "_Insert" 11514 msgid "_Insert"
16206 msgstr "_Insereix" 11515 msgstr "_Insereix"
16207 11516
16208 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:518
16209 #, c-format 11517 #, c-format
16210 msgid "Failed to store image: %s\n" 11518 msgid "Failed to store image: %s\n"
16211 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" 11519 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n"
16212 11520
16213 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:544 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:554
16214 msgid "Insert Image" 11521 msgid "Insert Image"
16215 msgstr "Insereix una imatge" 11522 msgstr "Insereix una imatge"
16216 11523
16217 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:712
16218 msgid "Smile!" 11524 msgid "Smile!"
16219 msgstr "Somrieu!" 11525 msgstr "Somrieu!"
16220 11526
16221 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:764
16222 msgid "This theme has no available smileys." 11527 msgid "This theme has no available smileys."
16223 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." 11528 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones."
16224 11529
16225 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:848 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1222
16226 msgid "_Font" 11530 msgid "_Font"
16227 msgstr "_Tipus de lletra" 11531 msgstr "_Tipus de lletra"
16228 11532
16229 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
16230 msgid "Group Items" 11533 msgid "Group Items"
16231 msgstr "Agrupa els elements" 11534 msgstr "Agrupa els elements"
16232 11535
16233 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
16234 msgid "Ungroup Items" 11536 msgid "Ungroup Items"
16235 msgstr "Desagrupa els elements" 11537 msgstr "Desagrupa els elements"
16236 11538
16237 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
16238 msgid "Bold" 11539 msgid "Bold"
16239 msgstr "Negreta" 11540 msgstr "Negreta"
16240 11541
16241 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
16242 msgid "Italic" 11542 msgid "Italic"
16243 msgstr "Cursiva" 11543 msgstr "Cursiva"
16244 11544
16245 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
16246 msgid "Underline" 11545 msgid "Underline"
16247 msgstr "Subratllat" 11546 msgstr "Subratllat"
16248 11547
16249 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
16250 msgid "Strikethrough" 11548 msgid "Strikethrough"
16251 msgstr "Ratlla" 11549 msgstr "Ratlla"
16252 11550
16253 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
16254 msgid "Increase Font Size" 11551 msgid "Increase Font Size"
16255 msgstr "Augmenta mida de la lletra" 11552 msgstr "Augmenta mida de la lletra"
16256 11553
16257 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
16258 msgid "Decrease Font Size" 11554 msgid "Decrease Font Size"
16259 msgstr "Disminueix la mida de la lletra" 11555 msgstr "Disminueix la mida de la lletra"
16260 11556
16261 # FIXME? 11557 # FIXME?
16262 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
16263 msgid "Font Face" 11558 msgid "Font Face"
16264 msgstr "Tipus de lletra" 11559 msgstr "Tipus de lletra"
16265 11560
16266 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
16267 msgid "Background Color" 11561 msgid "Background Color"
16268 msgstr "Color de fons" 11562 msgstr "Color de fons"
16269 11563
16270 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
16271 msgid "Foreground Color" 11564 msgid "Foreground Color"
16272 msgstr "Color del text" 11565 msgstr "Color del text"
16273 11566
16274 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
16275 msgid "Reset Formatting" 11567 msgid "Reset Formatting"
16276 msgstr "Restableix el format" 11568 msgstr "Restableix el format"
16277 11569
16278 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105
16279 msgid "Insert IM Image" 11570 msgid "Insert IM Image"
16280 msgstr "Insereix una imatge de MI" 11571 msgstr "Insereix una imatge de MI"
16281 11572
16282 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
16283 msgid "Insert Smiley" 11573 msgid "Insert Smiley"
16284 msgstr "Insereix una emoticona" 11574 msgstr "Insereix una emoticona"
16285 11575
16286 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
16287 msgid "<b>_Bold</b>" 11576 msgid "<b>_Bold</b>"
16288 msgstr "<b>_Negreta</b>" 11577 msgstr "<b>_Negreta</b>"
16289 11578
16290 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
16291 msgid "<i>_Italic</i>" 11579 msgid "<i>_Italic</i>"
16292 msgstr " <i>_Cursiva</i>" 11580 msgstr " <i>_Cursiva</i>"
16293 11581
16294 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
16295 msgid "<u>_Underline</u>" 11582 msgid "<u>_Underline</u>"
16296 msgstr "<u>_Subratllat</u>" 11583 msgstr "<u>_Subratllat</u>"
16297 11584
16298 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
16299 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 11585 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
16300 msgstr "<span size='larger'>Ratlla</span>" 11586 msgstr "<span size='larger'>Ratlla</span>"
16301 11587
16302 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
16303 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 11588 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
16304 msgstr "<span size='larger'>Més _gran</span>" 11589 msgstr "<span size='larger'>Més _gran</span>"
16305 11590
16306 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
16307 msgid "_Normal" 11591 msgid "_Normal"
16308 msgstr "N_ormal" 11592 msgstr "N_ormal"
16309 11593
16310 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
16311 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 11594 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
16312 msgstr "<span size='smaller'>Més _petita</span>" 11595 msgstr "<span size='smaller'>Més _petita</span>"
16313 11596
16314 # FIXME? 11597 # FIXME?
16315 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 11598 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
16316 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 11599 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
16317 #. * no updating nor nothin' 11600 #. * no updating nor nothin'
16318 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
16319 msgid "_Font face" 11601 msgid "_Font face"
16320 msgstr "_Tipus de lletra" 11602 msgstr "_Tipus de lletra"
16321 11603
16322 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195
16323 msgid "Foreground _color" 11604 msgid "Foreground _color"
16324 msgstr "Color del te_xt" 11605 msgstr "Color del te_xt"
16325 11606
16326 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
16327 msgid "Bac_kground color" 11607 msgid "Bac_kground color"
16328 msgstr "Color de _fons" 11608 msgstr "Color de _fons"
16329 11609
16330 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1273
16331 msgid "_Image" 11610 msgid "_Image"
16332 msgstr "_Imatge" 11611 msgstr "_Imatge"
16333 11612
16334 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1279
16335 msgid "_Link" 11613 msgid "_Link"
16336 msgstr "E_nllaç" 11614 msgstr "E_nllaç"
16337 11615
16338 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1285
16339 msgid "_Horizontal rule" 11616 msgid "_Horizontal rule"
16340 msgstr "Línia _horitzontal" 11617 msgstr "Línia _horitzontal"
16341 11618
16342 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1307
16343 msgid "_Smile!" 11619 msgid "_Smile!"
16344 msgstr "_Somrieu!" 11620 msgstr "_Somrieu!"
16345 11621
16346 #: ../pidgin/gtklog.c:245
16347 msgid "Log Deletion Failed" 11622 msgid "Log Deletion Failed"
16348 msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre" 11623 msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre"
16349 11624
16350 #: ../pidgin/gtklog.c:246
16351 msgid "Check permissions and try again." 11625 msgid "Check permissions and try again."
16352 msgstr "Comproveu-ne el permís i proveu-ho de nou." 11626 msgstr "Comproveu-ne el permís i proveu-ho de nou."
16353 11627
16354 #: ../pidgin/gtklog.c:292
16355 #, c-format 11628 #, c-format
16356 msgid "" 11629 msgid ""
16357 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 11630 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
16358 "%s which started at %s?" 11631 "%s which started at %s?"
16359 msgstr "" 11632 msgstr ""
16360 "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa amb %s iniciada a " 11633 "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa amb %s iniciada a "
16361 "les %s?" 11634 "les %s?"
16362 11635
16363 #: ../pidgin/gtklog.c:303
16364 #, c-format 11636 #, c-format
16365 msgid "" 11637 msgid ""
16366 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 11638 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
16367 "s which started at %s?" 11639 "s which started at %s?"
16368 msgstr "" 11640 msgstr ""
16369 "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a " 11641 "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a "
16370 "les %s?" 11642 "les %s?"
16371 11643
16372 #: ../pidgin/gtklog.c:308
16373 #, c-format 11644 #, c-format
16374 msgid "" 11645 msgid ""
16375 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 11646 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
16376 "s?" 11647 "s?"
16377 msgstr "" 11648 msgstr ""
16378 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat " 11649 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat "
16379 "a les %s?" 11650 "a les %s?"
16380 11651
16381 #: ../pidgin/gtklog.c:323
16382 msgid "Delete Log?" 11652 msgid "Delete Log?"
16383 msgstr "Voleu suprimir el registre?" 11653 msgstr "Voleu suprimir el registre?"
16384 11654
16385 #: ../pidgin/gtklog.c:334
16386 msgid "Delete Log..." 11655 msgid "Delete Log..."
16387 msgstr "Suprimeix el registre..." 11656 msgstr "Suprimeix el registre..."
16388 11657
16389 #: ../pidgin/gtklog.c:453
16390 #, c-format 11658 #, c-format
16391 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 11659 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
16392 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>" 11660 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>"
16393 11661
16394 #: ../pidgin/gtklog.c:456
16395 #, c-format 11662 #, c-format
16396 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 11663 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
16397 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>" 11664 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>"
16398 11665
16399 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 11666 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
16400 #: ../pidgin/gtklog.c:581
16401 msgid "_Browse logs folder" 11667 msgid "_Browse logs folder"
16402 msgstr "_Navega la carpeta dels registres" 11668 msgstr "_Navega la carpeta dels registres"
16403 11669
16404 #: ../pidgin/gtkmain.c:385
16405 #, c-format 11670 #, c-format
16406 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 11671 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
16407 msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" 11672 msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n"
16408 11673
16409 #: ../pidgin/gtkmain.c:388
16410 #, c-format 11674 #, c-format
16411 msgid "" 11675 msgid ""
16412 "%s %s\n" 11676 "%s %s\n"
16413 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11677 "Usage: %s [OPTION]...\n"
16414 "\n" 11678 "\n"
16437 " Sense aquest argument només s'habilita el primer " 11701 " Sense aquest argument només s'habilita el primer "
16438 "compte).\n" 11702 "compte).\n"
16439 " --display=PANTALLA pantalla X a utilitzar\n" 11703 " --display=PANTALLA pantalla X a utilitzar\n"
16440 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" 11704 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
16441 11705
16442 #: ../pidgin/gtkmain.c:401 11706 #, c-format
16443 #, fuzzy, c-format
16444 msgid "" 11707 msgid ""
16445 "%s %s\n" 11708 "%s %s\n"
16446 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11709 "Usage: %s [OPTION]...\n"
16447 "\n" 11710 "\n"
16448 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11711 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16461 " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" 11724 " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n"
16462 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" 11725 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
16463 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" 11726 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
16464 " -m, --multiple permet que hi hagi més d'una instància\n" 11727 " -m, --multiple permet que hi hagi més d'una instància\n"
16465 " -n, --nologin no entra automàticament\n" 11728 " -n, --nologin no entra automàticament\n"
16466 " -n, --nologin no entra automàticament\n"
16467 " -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional " 11729 " -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional "
16468 "NOM\n" 11730 "NOM\n"
16469 " indica els comptes a fer servir, separats per comes.\n" 11731 " indica els comptes a fer servir, separats per comes.\n"
16470 " Sense aquest argument només s'habilita el primer " 11732 " Sense aquest argument només s'habilita el primer "
16471 "compte).\n" 11733 "compte).\n"
16472 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" 11734 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
16473 11735
16474 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? 11736 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ?
16475 #: ../pidgin/gtkmain.c:531
16476 #, c-format 11737 #, c-format
16477 msgid "" 11738 msgid ""
16478 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 11739 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
16479 "This is a bug in the software and has happened through\n" 11740 "This is a bug in the software and has happened through\n"
16480 "no fault of your own.\n" 11741 "no fault of your own.\n"
16499 "\n" 11760 "\n"
16500 "Si podeu reproduir aquest error, feu-ho saber als desenvolupadors,\n" 11761 "Si podeu reproduir aquest error, feu-ho saber als desenvolupadors,\n"
16501 "enviant-los un error de programació a:\n" 11762 "enviant-los un error de programació a:\n"
16502 "%ssimpleticket\n" 11763 "%ssimpleticket\n"
16503 "\n" 11764 "\n"
16504 "Assegureu-vos que indiqueu el que estaveu fent, i envieu una traça\n" 11765 "Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n"
16505 "(backtrace) del fitxer core. Si no sabeu com obtenir una traça,\n" 11766 "(backtrace) del fitxer core. Si no sabeu com obtenir una traça,\n"
16506 "llegiu les instruccions que hi ha a:\n" 11767 "llegiu les instruccions que hi ha a:\n"
16507 "%swiki/GetABacktrace\n" 11768 "%swiki/GetABacktrace\n"
16508 "\n" 11769 "\n"
16509 "Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n" 11770 "Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n"
16511 "en Luke a través d'altres protocols és aquí:\n" 11772 "en Luke a través d'altres protocols és aquí:\n"
16512 "%swiki/DeveloperPages\n" 11773 "%swiki/DeveloperPages\n"
16513 11774
16514 #. Translators may want to transliterate the name. 11775 #. Translators may want to transliterate the name.
16515 #. It is not to be translated. 11776 #. It is not to be translated.
16516 #: ../pidgin/gtkmain.c:725 ../pidgin/pidgin.h:51
16517 msgid "Pidgin" 11777 msgid "Pidgin"
16518 msgstr "Pidgin" 11778 msgstr "Pidgin"
16519 11779
16520 #: ../pidgin/gtknotify.c:354
16521 msgid "Open All Messages" 11780 msgid "Open All Messages"
16522 msgstr "Obre els _missatges" 11781 msgstr "Obre els _missatges"
16523 11782
16524 #: ../pidgin/gtknotify.c:408
16525 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 11783 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
16526 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" 11784 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>"
16527 11785
16528 #: ../pidgin/gtknotify.c:551
16529 #, c-format 11786 #, c-format
16530 msgid "%s has %d new message." 11787 msgid "%s has %d new message."
16531 msgid_plural "%s has %d new messages." 11788 msgid_plural "%s has %d new messages."
16532 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." 11789 msgstr[0] "%s té %d missatge nou."
16533 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." 11790 msgstr[1] "%s té %d missatges nous."
16534 11791
16535 #: ../pidgin/gtknotify.c:575 11792 #, c-format
16536 #, c-format 11793 msgid "<b>%d new email.</b>"
16537 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" 11794 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
16538 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
16539 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic.</b>" 11795 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic.</b>"
16540 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics.</b>" 11796 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics.</b>"
16541 11797
16542 #: ../pidgin/gtknotify.c:1008
16543 #, c-format 11798 #, c-format
16544 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 11799 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
16545 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida." 11800 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida."
16546 11801
16547 #: ../pidgin/gtknotify.c:1010 ../pidgin/gtknotify.c:1022
16548 #: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1172
16549 msgid "Unable to open URL" 11802 msgid "Unable to open URL"
16550 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" 11803 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
16551 11804
16552 #: ../pidgin/gtknotify.c:1020 ../pidgin/gtknotify.c:1033
16553 #, c-format 11805 #, c-format
16554 msgid "Error launching \"%s\": %s" 11806 msgid "Error launching \"%s\": %s"
16555 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" 11807 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s"
16556 11808
16557 #: ../pidgin/gtknotify.c:1173
16558 msgid "" 11809 msgid ""
16559 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 11810 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
16560 msgstr "" 11811 msgstr ""
16561 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " 11812 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat "
16562 "cap." 11813 "cap."
16563 11814
16564 #: ../pidgin/gtkplugin.c:270
16565 msgid "The following plugins will be unloaded." 11815 msgid "The following plugins will be unloaded."
16566 msgstr "Es descarregaran els connectors següents." 11816 msgstr "Es descarregaran els connectors següents."
16567 11817
16568 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289
16569 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 11818 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
16570 msgstr "Es descarregaran diversos connectors." 11819 msgstr "Es descarregaran diversos connectors."
16571 11820
16572 #: ../pidgin/gtkplugin.c:293
16573 msgid "Unload Plugins" 11821 msgid "Unload Plugins"
16574 msgstr "Descarrega connectors" 11822 msgstr "Descarrega connectors"
16575 11823
16576 #: ../pidgin/gtkplugin.c:313
16577 msgid "Could not unload plugin" 11824 msgid "Could not unload plugin"
16578 msgstr "No s'ha pogut descarregar el connector" 11825 msgstr "No s'ha pogut descarregar el connector"
16579 11826
16580 #: ../pidgin/gtkplugin.c:314
16581 msgid "" 11827 msgid ""
16582 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 11828 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
16583 "startup." 11829 "startup."
16584 msgstr "" 11830 msgstr ""
16585 "Ara mateix no s'ha pogut descarregar el connector, però quan torneu a " 11831 "Ara mateix no s'ha pogut descarregar el connector, però quan torneu a "
16586 "iniciar ja estarà inhabilitat." 11832 "iniciar ja estarà inhabilitat."
16587 11833
16588 #: ../pidgin/gtkplugin.c:422 11834 #, c-format
16589 #, c-format 11835 msgid ""
16590 msgid "" 11836 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16591 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16592 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16593 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16594 msgstr ""
16595 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
16596 "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n"
16597 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
16598
16599 #: ../pidgin/gtkplugin.c:432
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "%s\n"
16603 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16604 "Check the plugin website for an update.</span>" 11837 "Check the plugin website for an update.</span>"
16605 msgstr "" 11838 msgstr ""
16606 "%s\n" 11839 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16607 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16608 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>" 11840 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>"
16609 11841
16610 #: ../pidgin/gtkplugin.c:569
16611 msgid "Author" 11842 msgid "Author"
16612 msgstr "Autor" 11843 msgstr "Autor"
16613 11844
16614 #: ../pidgin/gtkplugin.c:610 11845 msgid "<b>Written by:</b>"
11846 msgstr "<b>Escrit per:</b>"
11847
11848 msgid "<b>Web site:</b>"
11849 msgstr "<b>Pàgina web:</b> "
11850
11851 msgid "<b>Filename:</b>"
11852 msgstr "<b>Nom del fitxer:</b>"
11853
16615 msgid "Configure Pl_ugin" 11854 msgid "Configure Pl_ugin"
16616 msgstr "Config_ura el connector" 11855 msgstr "Config_ura el connector"
16617 11856
16618 #: ../pidgin/gtkplugin.c:677
16619 msgid "<b>Plugin Details</b>" 11857 msgid "<b>Plugin Details</b>"
16620 msgstr "<b>Detalls del connector</b>" 11858 msgstr "<b>Detalls del connector</b>"
16621 11859
16622 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
16623 msgid "Select a file" 11860 msgid "Select a file"
16624 msgstr "Seleccioneu un fitxer" 11861 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16625 11862
16626 # FIXME 11863 # FIXME
16627 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 11864 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
16628 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539
16629 msgid "Pounce on Whom" 11865 msgid "Pounce on Whom"
16630 msgstr "Avisa dels Whom" 11866 msgstr "Avisa dels Whom"
16631 11867
16632 #: ../pidgin/gtkpounce.c:566
16633 msgid "_Buddy name:" 11868 msgid "_Buddy name:"
16634 msgstr "Nom de l'_amic:" 11869 msgstr "Nom de l'_amic:"
16635 11870
16636 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600
16637 msgid "Si_gns on" 11871 msgid "Si_gns on"
16638 msgstr "Es _connecti" 11872 msgstr "Es _connecti"
16639 11873
16640 #: ../pidgin/gtkpounce.c:602
16641 msgid "Signs o_ff" 11874 msgid "Signs o_ff"
16642 msgstr "Es _desconnecti" 11875 msgstr "Es _desconnecti"
16643 11876
16644 #: ../pidgin/gtkpounce.c:604
16645 msgid "Goes a_way" 11877 msgid "Goes a_way"
16646 msgstr "Passi a _absent" 11878 msgstr "Passi a _absent"
16647 11879
16648 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606
16649 msgid "Ret_urns from away" 11880 msgid "Ret_urns from away"
16650 msgstr "To_rni a estar present" 11881 msgstr "To_rni a estar present"
16651 11882
16652 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608
16653 msgid "Becomes _idle" 11883 msgid "Becomes _idle"
16654 msgstr "Passi a _inactiu" 11884 msgstr "Passi a _inactiu"
16655 11885
16656 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610
16657 msgid "Is no longer i_dle" 11886 msgid "Is no longer i_dle"
16658 msgstr "Ja no estigui i_nactiu" 11887 msgstr "Ja no estigui i_nactiu"
16659 11888
16660 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612
16661 msgid "Starts _typing" 11889 msgid "Starts _typing"
16662 msgstr "Comenci a _escriure" 11890 msgstr "Comenci a _escriure"
16663 11891
16664 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
16665 msgid "P_auses while typing" 11892 msgid "P_auses while typing"
16666 msgstr "S'_aturi mentre tecleja" 11893 msgstr "S'_aturi mentre tecleja"
16667 11894
16668 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
16669 msgid "Stops t_yping" 11895 msgid "Stops t_yping"
16670 msgstr "Pari d'e_scriure" 11896 msgstr "Pari d'e_scriure"
16671 11897
16672 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
16673 msgid "Sends a _message" 11898 msgid "Sends a _message"
16674 msgstr "Enviï un _missatge" 11899 msgstr "Enviï un _missatge"
16675 11900
16676 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661
16677 msgid "Ope_n an IM window" 11901 msgid "Ope_n an IM window"
16678 msgstr "Obre u_na finestra de MI" 11902 msgstr "Obre u_na finestra de MI"
16679 11903
16680 #: ../pidgin/gtkpounce.c:663
16681 msgid "_Pop up a notification" 11904 msgid "_Pop up a notification"
16682 msgstr "Mostra una _notificació emergent" 11905 msgstr "Mostra una _notificació emergent"
16683 11906
16684 #: ../pidgin/gtkpounce.c:665
16685 msgid "Send a _message" 11907 msgid "Send a _message"
16686 msgstr "Envia un _missatge" 11908 msgstr "Envia un _missatge"
16687 11909
16688 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667
16689 msgid "E_xecute a command" 11910 msgid "E_xecute a command"
16690 msgstr "E_xecuta una ordre" 11911 msgstr "E_xecuta una ordre"
16691 11912
16692 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669
16693 msgid "P_lay a sound" 11913 msgid "P_lay a sound"
16694 msgstr "Reproduei_x un so" 11914 msgstr "Reproduei_x un so"
16695 11915
16696 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
16697 msgid "Brows_e..." 11916 msgid "Brows_e..."
16698 msgstr "Nav_ega..." 11917 msgstr "Nav_ega..."
16699 11918
16700 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
16701 msgid "Br_owse..." 11919 msgid "Br_owse..."
16702 msgstr "Na_vega..." 11920 msgstr "Na_vega..."
16703 11921
16704 #: ../pidgin/gtkpounce.c:678
16705 msgid "Pre_view" 11922 msgid "Pre_view"
16706 msgstr "Pre_visualitza" 11923 msgstr "Pre_visualitza"
16707 11924
16708 #: ../pidgin/gtkpounce.c:810
16709 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 11925 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
16710 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat sigui no disponible" 11926 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no sigui disponible"
16711 11927
16712 #: ../pidgin/gtkpounce.c:815
16713 msgid "_Recurring" 11928 msgid "_Recurring"
16714 msgstr "_Recurrent" 11929 msgstr "_Recurrent"
16715 11930
16716 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1259
16717 msgid "Pounce Target" 11931 msgid "Pounce Target"
16718 msgstr "Objectiu de l'avís" 11932 msgstr "Objectiu de l'avís"
16719 11933
16720 #: ../pidgin/gtkprefs.c:458
16721 msgid "Smiley theme failed to unpack." 11934 msgid "Smiley theme failed to unpack."
16722 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones." 11935 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones."
16723 11936
16724 #: ../pidgin/gtkprefs.c:593
16725 msgid "Install Theme" 11937 msgid "Install Theme"
16726 msgstr "Instal·la el tema" 11938 msgstr "Instal·la el tema"
16727 11939
16728 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646
16729 msgid "" 11940 msgid ""
16730 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 11941 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
16731 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 11942 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16732 msgstr "" 11943 msgstr ""
16733 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " 11944 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
16734 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." 11945 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes."
16735 11946
16736 #: ../pidgin/gtkprefs.c:681
16737 msgid "Icon" 11947 msgid "Icon"
16738 msgstr "Icona" 11948 msgstr "Icona"
16739 11949
16740 #: ../pidgin/gtkprefs.c:843 11950 msgid "Keyboard Shortcuts"
11951 msgstr "Dreceres de teclat"
11952
11953 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
11954 msgstr "Tanca les converses amb la tecla d'_escapament"
11955
16741 msgid "System Tray Icon" 11956 msgid "System Tray Icon"
16742 msgstr "Icona d'estat" 11957 msgstr "Icona d'estat"
16743 11958
16744 #: ../pidgin/gtkprefs.c:844
16745 msgid "_Show system tray icon:" 11959 msgid "_Show system tray icon:"
16746 msgstr "Mostra la icona d'estat:" 11960 msgstr "Mostra la icona d'estat:"
16747 11961
16748 #: ../pidgin/gtkprefs.c:847
16749 msgid "On unread messages" 11962 msgid "On unread messages"
16750 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" 11963 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir"
16751 11964
16752 # REVIEW 11965 # REVIEW
16753 #: ../pidgin/gtkprefs.c:853
16754 msgid "Conversation Window Hiding" 11966 msgid "Conversation Window Hiding"
16755 msgstr "Ocultació de les finestres" 11967 msgstr "Ocultació de les finestres"
16756 11968
16757 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854
16758 msgid "_Hide new IM conversations:" 11969 msgid "_Hide new IM conversations:"
16759 msgstr "_Amaga noves converses de MI:" 11970 msgstr "_Amaga noves converses de MI:"
16760 11971
16761 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 ../pidgin/gtkprefs.c:1965
16762 msgid "When away" 11972 msgid "When away"
16763 msgstr "En estar absent" 11973 msgstr "En estar absent"
16764 11974
16765 #. All the tab options! 11975 #. All the tab options!
16766 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865
16767 msgid "Tabs" 11976 msgid "Tabs"
16768 msgstr "Pestanyes" 11977 msgstr "Pestanyes"
16769 11978
16770 #: ../pidgin/gtkprefs.c:867
16771 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 11979 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
16772 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" 11980 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes"
16773 11981
16774 #: ../pidgin/gtkprefs.c:881
16775 msgid "Show close b_utton on tabs" 11982 msgid "Show close b_utton on tabs"
16776 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" 11983 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes"
16777 11984
16778 #: ../pidgin/gtkprefs.c:884
16779 msgid "_Placement:" 11985 msgid "_Placement:"
16780 msgstr "_Posicionament:" 11986 msgstr "_Posicionament:"
16781 11987
16782 #: ../pidgin/gtkprefs.c:886
16783 msgid "Top" 11988 msgid "Top"
16784 msgstr "A dalt" 11989 msgstr "A dalt"
16785 11990
16786 #: ../pidgin/gtkprefs.c:887
16787 msgid "Bottom" 11991 msgid "Bottom"
16788 msgstr "A baix" 11992 msgstr "A baix"
16789 11993
16790 #: ../pidgin/gtkprefs.c:888
16791 msgid "Left" 11994 msgid "Left"
16792 msgstr "A la dreta" 11995 msgstr "A la dreta"
16793 11996
16794 #: ../pidgin/gtkprefs.c:889
16795 msgid "Right" 11997 msgid "Right"
16796 msgstr "A l'esquerra" 11998 msgstr "A l'esquerra"
16797 11999
16798 #: ../pidgin/gtkprefs.c:891
16799 msgid "Left Vertical" 12000 msgid "Left Vertical"
16800 msgstr "Vertical esquerre" 12001 msgstr "Vertical esquerre"
16801 12002
16802 #: ../pidgin/gtkprefs.c:892
16803 msgid "Right Vertical" 12003 msgid "Right Vertical"
16804 msgstr "Vertical dret" 12004 msgstr "Vertical dret"
16805 12005
16806 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
16807 msgid "N_ew conversations:" 12006 msgid "N_ew conversations:"
16808 msgstr "Converses noves:" 12007 msgstr "Converses noves:"
16809 12008
16810 #: ../pidgin/gtkprefs.c:944
16811 msgid "Show _formatting on incoming messages" 12009 msgid "Show _formatting on incoming messages"
16812 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants" 12010 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants"
16813 12011
16814 #: ../pidgin/gtkprefs.c:946
16815 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 12012 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
16816 msgstr "Tanca la missatgeria quan es tanqui la pestanya" 12013 msgstr "Tanca la missatgeria quan es tanqui la pestanya"
16817 12014
16818 #: ../pidgin/gtkprefs.c:949
16819 msgid "Show _detailed information" 12015 msgid "Show _detailed information"
16820 msgstr "Mostra informació _detallada" 12016 msgstr "Mostra informació _detallada"
16821 12017
16822 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951
16823 msgid "Enable buddy ic_on animation" 12018 msgid "Enable buddy ic_on animation"
16824 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" 12019 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics"
16825 12020
16826 #: ../pidgin/gtkprefs.c:958
16827 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 12021 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
16828 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" 12022 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui"
16829 12023
16830 #: ../pidgin/gtkprefs.c:961
16831 msgid "Highlight _misspelled words" 12024 msgid "Highlight _misspelled words"
16832 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites" 12025 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites"
16833 12026
16834 #: ../pidgin/gtkprefs.c:965
16835 msgid "Use smooth-scrolling" 12027 msgid "Use smooth-scrolling"
16836 msgstr "Utilitza el desplaçament suau" 12028 msgstr "Utilitza el desplaçament suau"
16837 12029
16838 #: ../pidgin/gtkprefs.c:968
16839 msgid "F_lash window when IMs are received" 12030 msgid "F_lash window when IMs are received"
16840 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" 12031 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges"
16841 12032
16842 #: ../pidgin/gtkprefs.c:970
16843 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12033 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16844 msgstr "_Minimitza les finestres de conversa noves" 12034 msgstr "_Minimitza les finestres de conversa noves"
16845 12035
16846 #: ../pidgin/gtkprefs.c:974 12036 msgid "Minimum input area height in lines:"
12037 msgstr "Alçada mínima en línies de l'àrea d'entrada:"
12038
16847 msgid "Font" 12039 msgid "Font"
16848 msgstr "Tipus de lletra" 12040 msgstr "Tipus de lletra"
16849 12041
16850 #: ../pidgin/gtkprefs.c:976
16851 msgid "Use document font from _theme" 12042 msgid "Use document font from _theme"
16852 msgstr "Empra el tipus de lletra del document del _tema" 12043 msgstr "Empra el tipus de lletra del document del _tema"
16853 12044
16854 #: ../pidgin/gtkprefs.c:978
16855 msgid "Use font from _theme" 12045 msgid "Use font from _theme"
16856 msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema" 12046 msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema"
16857 12047
16858 #: ../pidgin/gtkprefs.c:984
16859 msgid "Conversation _font:" 12048 msgid "Conversation _font:"
16860 msgstr "_Tipus de lletra de la conversa:" 12049 msgstr "_Tipus de lletra de la conversa:"
16861 12050
16862 #: ../pidgin/gtkprefs.c:991
16863 msgid "Default Formatting" 12051 msgid "Default Formatting"
16864 msgstr "Format per defecte" 12052 msgstr "Format per defecte"
16865 12053
16866 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
16867 msgid "" 12054 msgid ""
16868 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 12055 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
16869 "that support formatting." 12056 "that support formatting."
16870 msgstr "" 12057 msgstr ""
16871 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " 12058 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir "
16872 "protocols que implementin el text formatat." 12059 "protocols que implementin el text formatat."
16873 12060
16874 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1070
16875 msgid "Cannot start proxy configuration program." 12061 msgid "Cannot start proxy configuration program."
16876 msgstr "" 12062 msgstr ""
16877 "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del servidor intermediari." 12063 "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del servidor intermediari."
16878 12064
16879 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1082
16880 msgid "Cannot start browser configuration program." 12065 msgid "Cannot start browser configuration program."
16881 msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del navegador." 12066 msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del navegador."
16882 12067
16883 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1102
16884 msgid "ST_UN server:" 12068 msgid "ST_UN server:"
16885 msgstr "Servidor ST_UN:" 12069 msgstr "Servidor ST_UN:"
16886 12070
16887 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
16888 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12071 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16889 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" 12072 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
16890 12073
16891 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1118
16892 msgid "_Autodetect IP address" 12074 msgid "_Autodetect IP address"
16893 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" 12075 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament"
16894 12076
16895 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1127
16896 msgid "Public _IP:" 12077 msgid "Public _IP:"
16897 msgstr "_IP pública:" 12078 msgstr "_IP pública:"
16898 12079
16899 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
16900 msgid "Ports" 12080 msgid "Ports"
16901 msgstr "Ports" 12081 msgstr "Ports"
16902 12082
16903 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1161
16904 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 12083 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
16905 msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador" 12084 msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador"
16906 12085
16907 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1164
16908 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 12086 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
16909 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" 12087 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar"
16910 12088
16911 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1167
16912 msgid "_Start port:" 12089 msgid "_Start port:"
16913 msgstr "Port _inicial:" 12090 msgstr "Port _inicial:"
16914 12091
16915 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
16916 msgid "_End port:" 12092 msgid "_End port:"
16917 msgstr "Port _final:" 12093 msgstr "Port _final:"
16918 12094
16919 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
16920 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12095 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16921 msgstr "Servidor intermediari i navegador" 12096 msgstr "Servidor intermediari i navegador"
16922 12097
16923 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
16924 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12098 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
16925 msgstr "" 12099 msgstr ""
16926 "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del servidor " 12100 "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del servidor "
16927 "intermediari.</b>" 12101 "intermediari.</b>"
16928 12102
16929 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1198
16930 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 12103 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
16931 msgstr "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del navegador.</b>" 12104 msgstr "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del navegador.</b>"
16932 12105
16933 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
16934 msgid "" 12106 msgid ""
16935 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 12107 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
16936 "in GNOME Preferences" 12108 "in GNOME Preferences"
16937 msgstr "" 12109 msgstr ""
16938 "Les preferències del servidor intermediari i\n" 12110 "Les preferències del servidor intermediari i\n"
16939 "del navegador les gestiona el GNOME" 12111 "del navegador les gestiona el GNOME"
16940 12112
16941 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1210
16942 msgid "Configure _Proxy" 12113 msgid "Configure _Proxy"
16943 msgstr "Configura el _servidor intermediari" 12114 msgstr "Configura el _servidor intermediari"
16944 12115
16945 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1215
16946 msgid "Configure _Browser" 12116 msgid "Configure _Browser"
16947 msgstr "Configura el _navegador" 12117 msgstr "Configura el _navegador"
16948 12118
16949 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
16950 msgid "Proxy Server" 12119 msgid "Proxy Server"
16951 msgstr "Servidor intermediari" 12120 msgstr "Servidor intermediari"
16952 12121
16953 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1226
16954 msgid "No proxy" 12122 msgid "No proxy"
16955 msgstr "Sense servidor intermediari" 12123 msgstr "Sense servidor intermediari"
16956 12124
16957 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1282
16958 msgid "_User:" 12125 msgid "_User:"
16959 msgstr "_Usuari:" 12126 msgstr "_Usuari:"
16960 12127
16961 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1370
16962 msgid "Seamonkey" 12128 msgid "Seamonkey"
16963 msgstr "Seamonkey" 12129 msgstr "Seamonkey"
16964 12130
16965 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1371
16966 msgid "Opera" 12131 msgid "Opera"
16967 msgstr "Opera" 12132 msgstr "Opera"
16968 12133
16969 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
16970 msgid "Netscape" 12134 msgid "Netscape"
16971 msgstr "Netscape" 12135 msgstr "Netscape"
16972 12136
16973 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
16974 msgid "Mozilla" 12137 msgid "Mozilla"
16975 msgstr "Mozilla" 12138 msgstr "Mozilla"
16976 12139
16977 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1374
16978 msgid "Konqueror" 12140 msgid "Konqueror"
16979 msgstr "Konqueror" 12141 msgstr "Konqueror"
16980 12142
16981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
16982 msgid "Desktop Default" 12143 msgid "Desktop Default"
16983 msgstr "Valor predeterminat de l'escriptori" 12144 msgstr "Valor predeterminat de l'escriptori"
16984 12145
16985 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
16986 msgid "GNOME Default" 12146 msgid "GNOME Default"
16987 msgstr "Predeterminat del GNOME" 12147 msgstr "Predeterminat del GNOME"
16988 12148
16989 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
16990 msgid "Galeon" 12149 msgid "Galeon"
16991 msgstr "Galeon" 12150 msgstr "Galeon"
16992 12151
16993 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1378
16994 msgid "Firefox" 12152 msgid "Firefox"
16995 msgstr "Firefox" 12153 msgstr "Firefox"
16996 12154
16997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1379
16998 msgid "Firebird" 12155 msgid "Firebird"
16999 msgstr "Firebird" 12156 msgstr "Firebird"
17000 12157
17001 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1380
17002 msgid "Epiphany" 12158 msgid "Epiphany"
17003 msgstr "Epiphany" 12159 msgstr "Epiphany"
17004 12160
17005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
17006 msgid "Manual" 12161 msgid "Manual"
17007 msgstr "Manual" 12162 msgstr "Manual"
17008 12163
17009 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1450
17010 msgid "Browser Selection" 12164 msgid "Browser Selection"
17011 msgstr "Selecció del navegador" 12165 msgstr "Selecció del navegador"
17012 12166
17013 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1454
17014 msgid "_Browser:" 12167 msgid "_Browser:"
17015 msgstr "_Navegador:" 12168 msgstr "_Navegador:"
17016 12169
17017 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1462
17018 msgid "_Open link in:" 12170 msgid "_Open link in:"
17019 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" 12171 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:"
17020 12172
17021 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1464
17022 msgid "Browser default" 12173 msgid "Browser default"
17023 msgstr "Predeterminat del navegador" 12174 msgstr "Predeterminat del navegador"
17024 12175
17025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1465
17026 msgid "Existing window" 12176 msgid "Existing window"
17027 msgstr "Finestra existent" 12177 msgstr "Finestra existent"
17028 12178
17029 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1467
17030 msgid "New tab" 12179 msgid "New tab"
17031 msgstr "Nova pestanya" 12180 msgstr "Nova pestanya"
17032 12181
17033 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
17034 #, c-format 12182 #, c-format
17035 msgid "" 12183 msgid ""
17036 "_Manual:\n" 12184 "_Manual:\n"
17037 "(%s for URL)" 12185 "(%s for URL)"
17038 msgstr "" 12186 msgstr ""
17039 "_Manual:\n" 12187 "_Manual:\n"
17040 "(%s per a l'URL)" 12188 "(%s per a l'URL)"
17041 12189
17042 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
17043 msgid "Log _format:" 12190 msgid "Log _format:"
17044 msgstr "_Format del registre:" 12191 msgstr "_Format del registre:"
17045 12192
17046 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1515
17047 msgid "Log all _instant messages" 12193 msgid "Log all _instant messages"
17048 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" 12194 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis"
17049 12195
17050 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1517
17051 msgid "Log all c_hats" 12196 msgid "Log all c_hats"
17052 msgstr "Registra tots els _xats" 12197 msgstr "Registra tots els _xats"
17053 12198
17054 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1519
17055 msgid "Log all _status changes to system log" 12199 msgid "Log all _status changes to system log"
17056 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema" 12200 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema"
17057 12201
17058 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1669
17059 msgid "Sound Selection" 12202 msgid "Sound Selection"
17060 msgstr "Selecció de sons" 12203 msgstr "Selecció de sons"
17061 12204
17062 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1679
17063 #, c-format 12205 #, c-format
17064 msgid "Quietest" 12206 msgid "Quietest"
17065 msgstr "El més silenciós" 12207 msgstr "El més silenciós"
17066 12208
17067 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
17068 #, c-format 12209 #, c-format
17069 msgid "Quieter" 12210 msgid "Quieter"
17070 msgstr "Més silenciós" 12211 msgstr "Més silenciós"
17071 12212
17072 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
17073 #, c-format 12213 #, c-format
17074 msgid "Quiet" 12214 msgid "Quiet"
17075 msgstr "Silenciós" 12215 msgstr "Silenciós"
17076 12216
17077 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1687
17078 #, c-format 12217 #, c-format
17079 msgid "Loud" 12218 msgid "Loud"
17080 msgstr "Alt" 12219 msgstr "Alt"
17081 12220
17082 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1689
17083 #, c-format 12221 #, c-format
17084 msgid "Louder" 12222 msgid "Louder"
17085 msgstr "Més alt" 12223 msgstr "Més alt"
17086 12224
17087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1691
17088 #, c-format 12225 #, c-format
17089 msgid "Loudest" 12226 msgid "Loudest"
17090 msgstr "El més alt" 12227 msgstr "El més alt"
17091 12228
17092 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1754
17093 msgid "_Method:" 12229 msgid "_Method:"
17094 msgstr "_Mètode:" 12230 msgstr "_Mètode:"
17095 12231
17096 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
17097 msgid "Console beep" 12232 msgid "Console beep"
17098 msgstr "Avís sonor del terminal" 12233 msgstr "Avís sonor del terminal"
17099 12234
17100 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763
17101 msgid "No sounds" 12235 msgid "No sounds"
17102 msgstr "Sense sons" 12236 msgstr "Sense sons"
17103 12237
17104 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
17105 #, c-format 12238 #, c-format
17106 msgid "" 12239 msgid ""
17107 "Sound c_ommand:\n" 12240 "Sound c_ommand:\n"
17108 "(%s for filename)" 12241 "(%s for filename)"
17109 msgstr "" 12242 msgstr ""
17110 "Ordre per al so\n" 12243 "Ordre per al so\n"
17111 "(%s per al nom de fitxer)" 12244 "(%s per al nom de fitxer)"
17112 12245
17113 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1785
17114 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12246 msgid "Sounds when conversation has _focus"
17115 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" 12247 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus"
17116 12248
17117 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1787
17118 msgid "Enable sounds:" 12249 msgid "Enable sounds:"
17119 msgstr "Habilita els sons:" 12250 msgstr "Habilita els sons:"
17120 12251
17121 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1804
17122 msgid "Volume:" 12252 msgid "Volume:"
17123 msgstr "Volum:" 12253 msgstr "Volum:"
17124 12254
17125 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1871
17126 msgid "Play" 12255 msgid "Play"
17127 msgstr "Reprodueix" 12256 msgstr "Reprodueix"
17128 12257
17129 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
17130 msgid "_Report idle time:" 12258 msgid "_Report idle time:"
17131 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" 12259 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:"
17132 12260
17133 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
17134 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12261 msgid "Based on keyboard or mouse use"
17135 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" 12262 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí"
17136 12263
17137 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
17138 msgid "_Auto-reply:" 12264 msgid "_Auto-reply:"
17139 msgstr "Resposta _automàtica:" 12265 msgstr "Resposta _automàtica:"
17140 12266
17141 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1966
17142 msgid "When both away and idle" 12267 msgid "When both away and idle"
17143 msgstr "En estar absent i inactiu alhora" 12268 msgstr "En estar absent i inactiu alhora"
17144 12269
17145 #. Auto-away stuff 12270 #. Auto-away stuff
17146 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1972
17147 msgid "Auto-away" 12271 msgid "Auto-away"
17148 msgstr "Auto-absència" 12272 msgstr "Auto-absència"
17149 12273
17150 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1974
17151 msgid "Change status when _idle" 12274 msgid "Change status when _idle"
17152 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu" 12275 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu"
17153 12276
17154 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1978
17155 msgid "_Minutes before becoming idle:" 12277 msgid "_Minutes before becoming idle:"
17156 msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:" 12278 msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:"
17157 12279
17158 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
17159 msgid "Change _status to:" 12280 msgid "Change _status to:"
17160 msgstr "Canvia l'e_stat a:" 12281 msgstr "Canvia l'e_stat a:"
17161 12282
17162 #. Signon status stuff 12283 #. Signon status stuff
17163 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1998
17164 msgid "Status at Startup" 12284 msgid "Status at Startup"
17165 msgstr "L'estat en iniciar" 12285 msgstr "L'estat en iniciar"
17166 12286
17167 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2000
17168 msgid "Use status from last _exit at startup" 12287 msgid "Use status from last _exit at startup"
17169 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" 12288 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop"
17170 12289
17171 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
17172 msgid "Status to a_pply at startup:" 12290 msgid "Status to a_pply at startup:"
17173 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:" 12291 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:"
17174 12292
17175 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
17176 msgid "Interface" 12293 msgid "Interface"
17177 msgstr "Interfície" 12294 msgstr "Interfície"
17178 12295
17179 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2038
17180 msgid "Smiley Themes" 12296 msgid "Smiley Themes"
17181 msgstr "Temes d'emoticones" 12297 msgstr "Temes d'emoticones"
17182 12298
17183 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
17184 msgid "Browser" 12299 msgid "Browser"
17185 msgstr "Navegador" 12300 msgstr "Navegador"
17186 12301
17187 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2049
17188 msgid "Status / Idle" 12302 msgid "Status / Idle"
17189 msgstr "Estat / Inactiu" 12303 msgstr "Estat / Inactiu"
17190 12304
17191 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
17192 msgid "Allow all users to contact me" 12305 msgid "Allow all users to contact me"
17193 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi" 12306 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi"
17194 12307
17195 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
17196 msgid "Allow only the users on my buddy list" 12308 msgid "Allow only the users on my buddy list"
17197 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics" 12309 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics"
17198 12310
17199 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
17200 msgid "Allow only the users below" 12311 msgid "Allow only the users below"
17201 msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí sota" 12312 msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí sota"
17202 12313
17203 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
17204 msgid "Block all users" 12314 msgid "Block all users"
17205 msgstr "Bloca tots els usuaris" 12315 msgstr "Bloca tots els usuaris"
17206 12316
17207 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
17208 msgid "Block only the users below" 12317 msgid "Block only the users below"
17209 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí sota" 12318 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí sota"
17210 12319
17211 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
17212 msgid "Privacy" 12320 msgid "Privacy"
17213 msgstr "Privadesa" 12321 msgstr "Privadesa"
17214 12322
17215 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
17216 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 12323 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
17217 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." 12324 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament."
17218 12325
17219 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
17220 msgid "Set privacy for:" 12326 msgid "Set privacy for:"
17221 msgstr "Estableix la privadesa de:" 12327 msgstr "Estableix la privadesa de:"
17222 12328
17223 #. Remove All button 12329 #. Remove All button
17224 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
17225 msgid "Remove Al_l" 12330 msgid "Remove Al_l"
17226 msgstr "Suprimeix-ho _tot" 12331 msgstr "Suprimeix-ho _tot"
17227 12332
17228 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
17229 msgid "Permit User" 12333 msgid "Permit User"
17230 msgstr "Permet l'usuari" 12334 msgstr "Permet l'usuari"
17231 12335
17232 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
17233 msgid "Type a user you permit to contact you." 12336 msgid "Type a user you permit to contact you."
17234 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." 12337 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti."
17235 12338
17236 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
17237 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 12339 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
17238 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar." 12340 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar."
17239 12341
17240 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
17241 msgid "_Permit" 12342 msgid "_Permit"
17242 msgstr "_Permet" 12343 msgstr "_Permet"
17243 12344
17244 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
17245 #, c-format 12345 #, c-format
17246 msgid "Allow %s to contact you?" 12346 msgid "Allow %s to contact you?"
17247 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?" 12347 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?"
17248 12348
17249 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
17250 #, c-format 12349 #, c-format
17251 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 12350 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
17252 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?" 12351 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?"
17253 12352
17254 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
17255 msgid "Block User" 12353 msgid "Block User"
17256 msgstr "Bloca un usuari" 12354 msgstr "Bloca un usuari"
17257 12355
17258 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
17259 msgid "Type a user to block." 12356 msgid "Type a user to block."
17260 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar." 12357 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar."
17261 12358
17262 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
17263 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 12359 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
17264 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." 12360 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar."
17265 12361
17266 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
17267 #, c-format 12362 #, c-format
17268 msgid "Block %s?" 12363 msgid "Block %s?"
17269 msgstr "Voleu blocar %s?" 12364 msgstr "Voleu blocar %s?"
17270 12365
17271 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
17272 #, c-format 12366 #, c-format
17273 msgid "Are you sure you want to block %s?" 12367 msgid "Are you sure you want to block %s?"
17274 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" 12368 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?"
17275 12369
17276 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
17277 msgid "Apply" 12370 msgid "Apply"
17278 msgstr "Aplica" 12371 msgstr "Aplica"
17279 12372
17280 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1503
17281 msgid "That file already exists" 12373 msgid "That file already exists"
17282 msgstr "Aquest fitxer ja existeix" 12374 msgstr "Aquest fitxer ja existeix"
17283 12375
17284 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
17285 msgid "Would you like to overwrite it?" 12376 msgid "Would you like to overwrite it?"
17286 msgstr "El voleu sobreescriure?" 12377 msgstr "El voleu sobreescriure?"
17287 12378
17288 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
17289 msgid "Overwrite" 12379 msgid "Overwrite"
17290 msgstr "Sobreescriu" 12380 msgstr "Sobreescriu"
17291 12381
17292 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
17293 msgid "Choose New Name" 12382 msgid "Choose New Name"
17294 msgstr "Trieu un nom nou" 12383 msgstr "Trieu un nom nou"
17295 12384
17296 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1649 ../pidgin/gtkrequest.c:1663
17297 msgid "Select Folder..." 12385 msgid "Select Folder..."
17298 msgstr "Selecciona una carpeta..." 12386 msgstr "Selecciona una carpeta..."
17299 12387
17300 #. list button 12388 #. list button
17301 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:577
17302 msgid "_Get List" 12389 msgid "_Get List"
17303 msgstr "_Aconsegueix la llista" 12390 msgstr "_Aconsegueix la llista"
17304 12391
17305 #. add button 12392 #. add button
17306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:585
17307 msgid "_Add Chat" 12393 msgid "_Add Chat"
17308 msgstr "_Afegeix el xat" 12394 msgstr "_Afegeix el xat"
17309 12395
17310 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) 12396 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep)
17311 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
17312 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 12397 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
17313 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?" 12398 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?"
17314 12399
17315 #. Use button 12400 #. Use button
17316 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:616 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1229
17317 msgid "_Use" 12401 msgid "_Use"
17318 msgstr "_Utilitza" 12402 msgstr "_Utilitza"
17319 12403
17320 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:765
17321 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 12404 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
17322 msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu de triar un títol únic." 12405 msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu de triar un títol únic."
17323 12406
17324 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:961
17325 msgid "Different" 12407 msgid "Different"
17326 msgstr "Diferent" 12408 msgstr "Diferent"
17327 12409
17328 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1153
17329 msgid "_Title:" 12410 msgid "_Title:"
17330 msgstr "_Títol:" 12411 msgstr "_Títol:"
17331 12412
17332 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1161 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1453
17333 msgid "_Status:" 12413 msgid "_Status:"
17334 msgstr "E_stat:" 12414 msgstr "E_stat:"
17335 12415
17336 #. Different status message expander 12416 #. Different status message expander
17337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
17338 msgid "Use a _different status for some accounts" 12417 msgid "Use a _different status for some accounts"
17339 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" 12418 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes"
17340 12419
17341 #. Save & Use button 12420 #. Save & Use button
17342 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1236
17343 msgid "Sa_ve & Use" 12421 msgid "Sa_ve & Use"
17344 msgstr "Desa i _fes servir" 12422 msgstr "Desa i _fes servir"
17345 12423
17346 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1437
17347 #, c-format 12424 #, c-format
17348 msgid "Status for %s" 12425 msgid "Status for %s"
17349 msgstr "Estat per a %s" 12426 msgstr "Estat per a %s"
17350 12427
17351 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:683
17352 msgid "Waiting for network connection" 12428 msgid "Waiting for network connection"
17353 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" 12429 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa"
17354 12430
17355 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
17356 msgid "New status..." 12431 msgid "New status..."
17357 msgstr "Estat nou..." 12432 msgstr "Estat nou..."
17358 12433
17359 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
17360 msgid "Saved statuses..." 12434 msgid "Saved statuses..."
17361 msgstr "Estats desats..." 12435 msgstr "Estats desats..."
17362 12436
17363 #: ../pidgin/gtkutils.c:683 12437 msgid "Status Selector"
12438 msgstr "Selector de l'estat"
12439
17364 msgid "Google Talk" 12440 msgid "Google Talk"
17365 msgstr "Google Talk" 12441 msgstr "Google Talk"
17366 12442
17367 #: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1473
17368 #, c-format 12443 #, c-format
17369 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 12444 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
17370 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" 12445 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s"
17371 12446
17372 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1475
17373 msgid "Failed to load image" 12447 msgid "Failed to load image"
17374 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" 12448 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
17375 12449
17376 #: ../pidgin/gtkutils.c:1549
17377 #, c-format 12450 #, c-format
17378 msgid "Cannot send folder %s." 12451 msgid "Cannot send folder %s."
17379 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." 12452 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s."
17380 12453
17381 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550
17382 #, c-format 12454 #, c-format
17383 msgid "" 12455 msgid ""
17384 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 12456 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
17385 "individually." 12457 "individually."
17386 msgstr "" 12458 msgstr ""
17387 "El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un " 12459 "El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un "
17388 "dels fitxers." 12460 "dels fitxers."
17389 12461
17390 #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 ../pidgin/gtkutils.c:1596
17391 #: ../pidgin/gtkutils.c:1603
17392 msgid "You have dragged an image" 12462 msgid "You have dragged an image"
17393 msgstr "Heu arrossegat una imatge" 12463 msgstr "Heu arrossegat una imatge"
17394 12464
17395 #: ../pidgin/gtkutils.c:1585
17396 msgid "" 12465 msgid ""
17397 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 12466 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
17398 "use it as the buddy icon for this user." 12467 "use it as the buddy icon for this user."
17399 msgstr "" 12468 msgstr ""
17400 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " 12469 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en "
17401 "el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari." 12470 "el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari."
17402 12471
17403 #: ../pidgin/gtkutils.c:1591 ../pidgin/gtkutils.c:1611
17404 msgid "Set as buddy icon" 12472 msgid "Set as buddy icon"
17405 msgstr "Estableix com a icona de l'amic" 12473 msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
17406 12474
17407 #: ../pidgin/gtkutils.c:1592 ../pidgin/gtkutils.c:1612
17408 msgid "Send image file" 12475 msgid "Send image file"
17409 msgstr "Envia un fitxer d'imatge" 12476 msgstr "Envia un fitxer d'imatge"
17410 12477
17411 #: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1612
17412 msgid "Insert in message" 12478 msgid "Insert in message"
17413 msgstr "Insereix en el missatge" 12479 msgstr "Insereix en el missatge"
17414 12480
17415 #: ../pidgin/gtkutils.c:1597
17416 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 12481 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
17417 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?" 12482 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?"
17418 12483
17419 #: ../pidgin/gtkutils.c:1604
17420 msgid "" 12484 msgid ""
17421 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 12485 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
17422 "this user." 12486 "this user."
17423 msgstr "" 12487 msgstr ""
17424 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com " 12488 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com "
17425 "a icona d'amic per a aquest usuari." 12489 "a icona d'amic per a aquest usuari."
17426 12490
17427 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605
17428 msgid "" 12491 msgid ""
17429 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 12492 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
17430 "this user" 12493 "this user"
17431 msgstr "" 12494 msgstr ""
17432 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " 12495 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per "
17435 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 12498 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
17436 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 12499 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
17437 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 12500 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
17438 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 12501 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
17439 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 12502 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
17440 #: ../pidgin/gtkutils.c:1664
17441 msgid "Cannot send launcher" 12503 msgid "Cannot send launcher"
17442 msgstr "No es pot enviar el llançador" 12504 msgstr "No es pot enviar el llançador"
17443 12505
17444 #: ../pidgin/gtkutils.c:1664
17445 msgid "" 12506 msgid ""
17446 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 12507 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
17447 "launcher points to instead of this launcher itself." 12508 "launcher points to instead of this launcher itself."
17448 msgstr "" 12509 msgstr ""
17449 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a " 12510 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a "
17450 "què aquest llançador apunta i no pas el llançador." 12511 "què aquest llançador apunta i no pas el llançador."
17451 12512
17452 #: ../pidgin/gtkutils.c:2402
17453 #, c-format 12513 #, c-format
17454 msgid "" 12514 msgid ""
17455 "<b>File:</b> %s\n" 12515 "<b>File:</b> %s\n"
17456 "<b>File size:</b> %s\n" 12516 "<b>File size:</b> %s\n"
17457 "<b>Image size:</b> %dx%d" 12517 "<b>Image size:</b> %dx%d"
17458 msgstr "" 12518 msgstr ""
17459 "<b>Fitxer:</b> %s\n" 12519 "<b>Fitxer:</b> %s\n"
17460 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n" 12520 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n"
17461 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d" 12521 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d"
17462 12522
17463 #: ../pidgin/gtkutils.c:2704
17464 #, c-format 12523 #, c-format
17465 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 12524 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
17466 msgstr "" 12525 msgstr ""
17467 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més " 12526 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més "
17468 "petita.\n" 12527 "petita.\n"
17469 12528
17470 #: ../pidgin/gtkutils.c:2706
17471 msgid "Icon Error" 12529 msgid "Icon Error"
17472 msgstr "Error en la icona" 12530 msgstr "Error en la icona"
17473 12531
17474 #: ../pidgin/gtkutils.c:2707
17475 msgid "Could not set icon" 12532 msgid "Could not set icon"
17476 msgstr "No s'ha pogut establir la icona" 12533 msgstr "No s'ha pogut establir la icona"
17477 12534
17478 #: ../pidgin/gtkutils.c:2807
17479 #, c-format 12535 #, c-format
17480 msgid "Failed to open file '%s': %s" 12536 msgid "Failed to open file '%s': %s"
17481 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" 12537 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
17482 12538
17483 #: ../pidgin/gtkutils.c:2856
17484 #, c-format 12539 #, c-format
17485 msgid "" 12540 msgid ""
17486 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 12541 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
17487 msgstr "" 12542 msgstr ""
17488 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement " 12543 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement "
17489 "la imatge estigui corrompuda" 12544 "la imatge estigui corrompuda"
17490 12545
17491 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
17492 msgid "Save File" 12546 msgid "Save File"
17493 msgstr "Desa un fitxer" 12547 msgstr "Desa un fitxer"
17494 12548
17495 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
17496 msgid "Select color" 12549 msgid "Select color"
17497 msgstr "Seleccioneu un color" 12550 msgstr "Seleccioneu un color"
17498 12551
17499 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
17500 msgid "_Alias" 12552 msgid "_Alias"
17501 msgstr "À_lies" 12553 msgstr "À_lies"
17502 12554
17503 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
17504 msgid "Close _tabs" 12555 msgid "Close _tabs"
17505 msgstr "Tanca les _pestanyes" 12556 msgstr "Tanca les _pestanyes"
17506 12557
17507 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
17508 msgid "_Get Info" 12558 msgid "_Get Info"
17509 msgstr "_Aconsegueix informació" 12559 msgstr "_Aconsegueix informació"
17510 12560
17511 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
17512 msgid "_Invite" 12561 msgid "_Invite"
17513 msgstr "Conv_ida" 12562 msgstr "Conv_ida"
17514 12563
17515 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
17516 msgid "_Modify" 12564 msgid "_Modify"
17517 msgstr "_Modifica" 12565 msgstr "_Modifica"
17518 12566
17519 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
17520 msgid "_Open Mail" 12567 msgid "_Open Mail"
17521 msgstr "_Obre el correu" 12568 msgstr "_Obre el correu"
17522 12569
17523 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:100
17524 msgid "Pidgin Tooltip" 12570 msgid "Pidgin Tooltip"
17525 msgstr "Indicador de funció del Pidgin" 12571 msgstr "Indicador de funció del Pidgin"
17526 12572
17527 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
17528 msgid "Pidgin smileys" 12573 msgid "Pidgin smileys"
17529 msgstr "Emoticones del Pidgin" 12574 msgstr "Emoticones del Pidgin"
17530 12575
17531 # Nom propi: http://www.penguinpimps.com/? 12576 # Nom propi: http://www.penguinpimps.com/?
17532 # "proxenetes" no queda gens, s'hi podria posar alguna altra cosa (josep) 12577 # "proxenetes" no queda gens, s'hi podria posar alguna altra cosa (josep)
17533 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
17534 msgid "Penguin Pimps" 12578 msgid "Penguin Pimps"
17535 msgstr "Penguin Pimps" 12579 msgstr "Penguin Pimps"
17536 12580
17537 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
17538 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 12581 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
17539 msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques." 12582 msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques."
17540 12583
17541 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
17542 msgid "none" 12584 msgid "none"
17543 msgstr "cap" 12585 msgstr "cap"
17544 12586
17545 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
17546 msgid "Response Probability:" 12587 msgid "Response Probability:"
17547 msgstr "Probabilitat de resposta:" 12588 msgstr "Probabilitat de resposta:"
17548 12589
17549 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769
17550 msgid "Statistics Configuration" 12590 msgid "Statistics Configuration"
17551 msgstr "Configuració de les estadístiques" 12591 msgstr "Configuració de les estadístiques"
17552 12592
17553 # He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt" 12593 # He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt"
17554 #. msg_difference spinner 12594 #. msg_difference spinner
17555 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
17556 msgid "Maximum response timeout:" 12595 msgid "Maximum response timeout:"
17557 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:" 12596 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:"
17558 12597
17559 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
17560 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
17561 msgid "minutes" 12598 msgid "minutes"
17562 msgstr "minuts" 12599 msgstr "minuts"
17563 12600
17564 #. last_seen spinner 12601 #. last_seen spinner
17565 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779
17566 msgid "Maximum last-seen difference:" 12602 msgid "Maximum last-seen difference:"
17567 msgstr "Diferència màxima de vist per darrer cop:" 12603 msgstr "Diferència màxima de vist per darrer cop:"
17568 12604
17569 #. threshold spinner 12605 #. threshold spinner
17570 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786
17571 msgid "Threshold:" 12606 msgid "Threshold:"
17572 msgstr "Llindar:" 12607 msgstr "Llindar:"
17573 12608
17574 #. *< type 12609 #. *< type
17575 #. *< ui_requirement 12610 #. *< ui_requirement
17576 #. *< flags 12611 #. *< flags
17577 #. *< dependencies 12612 #. *< dependencies
17578 #. *< priority 12613 #. *< priority
17579 #. *< id 12614 #. *< id
17580 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894
17581 msgid "Contact Availability Prediction" 12615 msgid "Contact Availability Prediction"
17582 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes" 12616 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes"
17583 12617
17584 #. *< name 12618 #. *< name
17585 #. *< version 12619 #. *< version
17586 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896
17587 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 12620 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
17588 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes." 12621 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes."
17589 12622
17590 #. * summary 12623 #. * summary
17591 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 12624 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
17592 msgid "" 12625 msgstr ""
17593 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 12626 "Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics"
17594 "information about buddies in a users contact list." 12627
17595 msgstr ""
17596 "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza "
17597 "per a mostrar informació estadística quant als amics, en una llista de "
17598 "contactes."
17599
17600 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
17601 msgid "Buddy is idle" 12628 msgid "Buddy is idle"
17602 msgstr "L'amic està inactiu" 12629 msgstr "L'amic està inactiu"
17603 12630
17604 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
17605 msgid "Buddy is away" 12631 msgid "Buddy is away"
17606 msgstr "L'amic està absent" 12632 msgstr "L'amic està absent"
17607 12633
17608 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
17609 msgid "Buddy is \"extended\" away" 12634 msgid "Buddy is \"extended\" away"
17610 msgstr "L'amic està absent «fa una bona estona»" 12635 msgstr "L'amic està absent «fa una bona estona»"
17611 12636
17612 #. Not used yet. 12637 #. Not used yet.
17613 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
17614 msgid "Buddy is mobile" 12638 msgid "Buddy is mobile"
17615 msgstr "L'amic és mòbil" 12639 msgstr "L'amic és mòbil"
17616 12640
17617 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
17618 msgid "Buddy is offline" 12641 msgid "Buddy is offline"
17619 msgstr "L'amic no està connectat" 12642 msgstr "L'amic no està connectat"
17620 12643
17621 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
17622 msgid "Point values to use when..." 12644 msgid "Point values to use when..."
17623 msgstr "Puntuació quan..." 12645 msgstr "Puntuació quan..."
17624 12646
17625 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
17626 msgid "" 12647 msgid ""
17627 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 12648 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
17628 "in the contact.\n" 12649 "in the contact.\n"
17629 msgstr "" 12650 msgstr ""
17630 "L'amic amb la <i>puntuació més alta</i> és l'amic que tindrà prioritat de " 12651 "L'amic amb la <i>puntuació més alta</i> és l'amic que tindrà prioritat de "
17631 "contacte.\n" 12652 "contacte.\n"
17632 12653
17633 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
17634 msgid "Use last buddy when scores are equal" 12654 msgid "Use last buddy when scores are equal"
17635 msgstr "Empra el darrer amic quan les puntuacions siguin iguals" 12655 msgstr "Empra el darrer amic quan les puntuacions siguin iguals"
17636 12656
17637 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
17638 msgid "Point values to use for account..." 12657 msgid "Point values to use for account..."
17639 msgstr "Puntuació a utilitzar per al compte..." 12658 msgstr "Puntuació a utilitzar per al compte..."
17640 12659
17641 #. *< type 12660 #. *< type
17642 #. *< ui_requirement 12661 #. *< ui_requirement
17643 #. *< flags 12662 #. *< flags
17644 #. *< dependencies 12663 #. *< dependencies
17645 #. *< priority 12664 #. *< priority
17646 #. *< id 12665 #. *< id
17647 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
17648 msgid "Contact Priority" 12666 msgid "Contact Priority"
17649 msgstr "Prioritat de contacte" 12667 msgstr "Prioritat de contacte"
17650 12668
17651 #. *< name 12669 #. *< name
17652 #. *< version 12670 #. *< version
17653 #. *< summary 12671 #. *< summary
17654 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
17655 msgid "" 12672 msgid ""
17656 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 12673 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
17657 msgstr "" 12674 msgstr ""
17658 "Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." 12675 "Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics."
17659 12676
17660 #. *< description 12677 #. *< description
17661 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
17662 msgid "" 12678 msgid ""
17663 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 12679 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
17664 "in contact priority computations." 12680 "in contact priority computations."
17665 msgstr "" 12681 msgstr ""
17666 "Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel " 12682 "Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel "
17667 "càlcul de la prioritat dels amics." 12683 "càlcul de la prioritat dels amics."
17668 12684
17669 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
17670 msgid "Conversation Colors" 12685 msgid "Conversation Colors"
17671 msgstr "Colors de la Conversa" 12686 msgstr "Colors de la Conversa"
17672 12687
17673 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
17674 msgid "Customize colors in the conversation window" 12688 msgid "Customize colors in the conversation window"
17675 msgstr "Personalitzeu els colors de la finestra de conversa" 12689 msgstr "Personalitzeu els colors de la finestra de conversa"
17676 12690
17677 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
17678 msgid "Error Messages" 12691 msgid "Error Messages"
17679 msgstr "Missatges d'error" 12692 msgstr "Missatges d'error"
17680 12693
17681 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
17682 msgid "Highlighted Messages" 12694 msgid "Highlighted Messages"
17683 msgstr "Missatges ressaltats" 12695 msgstr "Missatges ressaltats"
17684 12696
17685 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
17686 msgid "System Messages" 12697 msgid "System Messages"
17687 msgstr "Missatge del sistema" 12698 msgstr "Missatge del sistema"
17688 12699
17689 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
17690 msgid "Sent Messages" 12700 msgid "Sent Messages"
17691 msgstr "Missatges enviats" 12701 msgstr "Missatges enviats"
17692 12702
17693 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
17694 msgid "Received Messages" 12703 msgid "Received Messages"
17695 msgstr "Missatges rebuts" 12704 msgstr "Missatges rebuts"
17696 12705
17697 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257
17698 #, c-format 12706 #, c-format
17699 msgid "Select Color for %s" 12707 msgid "Select Color for %s"
17700 msgstr "Selecciona el color per a %s" 12708 msgstr "Selecciona el color per a %s"
17701 12709
17702 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
17703 msgid "Ignore incoming format" 12710 msgid "Ignore incoming format"
17704 msgstr "Ignora el formatat rebut" 12711 msgstr "Ignora el formatat rebut"
17705 12712
17706 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
17707 msgid "Apply in Chats" 12713 msgid "Apply in Chats"
17708 msgstr "Aplica en els xats" 12714 msgstr "Aplica en els xats"
17709 12715
17710 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
17711 msgid "Apply in IMs" 12716 msgid "Apply in IMs"
17712 msgstr "Aplica en la MI" 12717 msgstr "Aplica en la MI"
17713 12718
17714 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
17715 msgid "By conversation count" 12719 msgid "By conversation count"
17716 msgstr "Pel nombre de converses" 12720 msgstr "Pel nombre de converses"
17717 12721
17718 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
17719 msgid "Conversation Placement" 12722 msgid "Conversation Placement"
17720 msgstr "Ubicació de la conversa" 12723 msgstr "Ubicació de la conversa"
17721 12724
17722 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 12725 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17723 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
17724 msgid "" 12726 msgid ""
17725 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 12727 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
17726 "conversation count\"." 12728 "conversation count\"."
17727 msgstr "" 12729 msgstr ""
17728 "Nota: la preferència «Converses noves» s'ha d'establir a «Pel nombre de " 12730 "Nota: la preferència «Converses noves» s'ha d'establir a «Pel nombre de "
17729 "converses»." 12731 "converses»."
17730 12732
17731 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
17732 msgid "Number of conversations per window" 12733 msgid "Number of conversations per window"
17733 msgstr "Nombre de converses per finestra" 12734 msgstr "Nombre de converses per finestra"
17734 12735
17735 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
17736 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 12736 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
17737 msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre" 12737 msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre"
17738 12738
17739 #. *< type 12739 #. *< type
17740 #. *< ui_requirement 12740 #. *< ui_requirement
17741 #. *< flags 12741 #. *< flags
17742 #. *< dependencies 12742 #. *< dependencies
17743 #. *< priority 12743 #. *< priority
17744 #. *< id 12744 #. *< id
17745 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
17746 msgid "ExtPlacement" 12745 msgid "ExtPlacement"
17747 msgstr "Ubicació extra" 12746 msgstr "Ubicació extra"
17748 12747
17749 #. *< name 12748 #. *< name
17750 #. *< version 12749 #. *< version
17751 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
17752 msgid "Extra conversation placement options." 12750 msgid "Extra conversation placement options."
17753 msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses." 12751 msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses."
17754 12752
17755 #. *< summary 12753 #. *< summary
17756 #. * description 12754 #. * description
17757 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
17758 msgid "" 12755 msgid ""
17759 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 12756 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
17760 "and Chats" 12757 "and Chats"
17761 msgstr "" 12758 msgstr ""
17762 "Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI " 12759 "Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI "
17763 "dels xats" 12760 "dels xats"
17764 12761
17765 #. Configuration frame 12762 #. Configuration frame
17766 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
17767 msgid "Mouse Gestures Configuration" 12763 msgid "Mouse Gestures Configuration"
17768 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" 12764 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí"
17769 12765
17770 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
17771 msgid "Middle mouse button" 12766 msgid "Middle mouse button"
17772 msgstr "Botó central del ratolí" 12767 msgstr "Botó central del ratolí"
17773 12768
17774 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17775 msgid "Right mouse button" 12769 msgid "Right mouse button"
17776 msgstr "Botó dret del ratolí" 12770 msgstr "Botó dret del ratolí"
17777 12771
17778 #. "Visual gesture display" checkbox 12772 #. "Visual gesture display" checkbox
17779 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17780 msgid "_Visual gesture display" 12773 msgid "_Visual gesture display"
17781 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment" 12774 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment"
17782 12775
17783 #. *< type 12776 #. *< type
17784 #. *< ui_requirement 12777 #. *< ui_requirement
17785 #. *< flags 12778 #. *< flags
17786 #. *< dependencies 12779 #. *< dependencies
17787 #. *< priority 12780 #. *< priority
17788 #. *< id 12781 #. *< id
17789 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
17790 msgid "Mouse Gestures" 12782 msgid "Mouse Gestures"
17791 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí" 12783 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí"
17792 12784
17793 #. *< name 12785 #. *< name
17794 #. *< version 12786 #. *< version
17795 #. * summary 12787 #. * summary
17796 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
17797 msgid "Provides support for mouse gestures" 12788 msgid "Provides support for mouse gestures"
17798 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí" 12789 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí"
17799 12790
17800 #. * description 12791 #. * description
17801 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 12792 msgid ""
17802 msgid "" 12793 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
17803 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 12794 "mouse button to perform certain actions:\n"
17804 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 12795 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
17805 "\n" 12796 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17806 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 12797 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17807 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17808 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17809 msgstr "" 12798 msgstr ""
17810 "Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n" 12799 "Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n"
17811 "Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n" 12800 "Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n"
17812 "\n" 12801 " • A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
17813 "A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n" 12802 " • A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n"
17814 "A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n" 12803 " • A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa"
17815 "A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa" 12804
17816
17817 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
17818 msgid "Instant Messaging" 12805 msgid "Instant Messaging"
17819 msgstr "Missatgeria instantània" 12806 msgstr "Missatgeria instantània"
17820 12807
17821 #. Add the label. 12808 #. Add the label.
17822 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
17823 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 12809 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17824 msgstr "" 12810 msgstr ""
17825 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí sota, o afegiu-n'hi " 12811 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí sota, o afegiu-n'hi "
17826 "una de nova." 12812 "una de nova."
17827 12813
17828 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555
17829 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
17830 msgid "Group:" 12814 msgid "Group:"
17831 msgstr "Grup:" 12815 msgstr "Grup:"
17832 12816
17833 #. "New Person" button 12817 #. "New Person" button
17834 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
17835 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17836 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
17837 msgid "New Person" 12818 msgid "New Person"
17838 msgstr "Nova persona" 12819 msgstr "Nova persona"
17839 12820
17840 # FIXME: seleccioneu un amic? 12821 # FIXME: seleccioneu un amic?
17841 #. "Select Buddy" button 12822 #. "Select Buddy" button
17842 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
17843 msgid "Select Buddy" 12823 msgid "Select Buddy"
17844 msgstr "Seleccioneu un amic" 12824 msgstr "Seleccioneu un amic"
17845 12825
17846 #. Add the label. 12826 #. Add the label.
17847 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
17848 msgid "" 12827 msgid ""
17849 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 12828 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
17850 "person." 12829 "person."
17851 msgstr "" 12830 msgstr ""
17852 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir aquest amic, o " 12831 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir aquest amic, o "
17853 "creeu-n'hi una de nova." 12832 "creeu-n'hi una de nova."
17854 12833
17855 #. Add the expander 12834 #. Add the expander
17856 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17857 msgid "User _details" 12835 msgid "User _details"
17858 msgstr "Detalls de l'_usuari" 12836 msgstr "Detalls de l'_usuari"
17859 12837
17860 #. "Associate Buddy" button 12838 #. "Associate Buddy" button
17861 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
17862 msgid "_Associate Buddy" 12839 msgid "_Associate Buddy"
17863 msgstr "_Associa l'amic" 12840 msgstr "_Associa l'amic"
17864 12841
17865 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242 12842 msgid "Unable to send email"
17866 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
17867 msgid "Unable to send e-mail"
17868 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic." 12843 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic."
17869 12844
17870 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
17871 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 12845 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17872 msgstr "" 12846 msgstr ""
17873 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH." 12847 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH."
17874 12848
17875 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249 12849 msgid "An email address was not found for this buddy."
17876 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
17877 msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic." 12850 msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic."
17878 12851
17879 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275
17880 msgid "Add to Address Book" 12852 msgid "Add to Address Book"
17881 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" 12853 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
17882 12854
17883 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287 12855 msgid "Send Email"
17884 msgid "Send E-Mail"
17885 msgstr "Envia un correu" 12856 msgstr "Envia un correu"
17886 12857
17887 #. Configuration frame 12858 #. Configuration frame
17888 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
17889 msgid "Evolution Integration Configuration" 12859 msgid "Evolution Integration Configuration"
17890 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution" 12860 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution"
17891 12861
17892 #. Label 12862 #. Label
17893 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417
17894 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 12863 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
17895 msgstr "" 12864 msgstr ""
17896 "Seleccioneu tots els comptes en què s'hagin d'afegir automàticament els " 12865 "Seleccioneu tots els comptes en què s'hagin d'afegir automàticament els "
17897 "amics." 12866 "amics."
17898 12867
17900 #. *< ui_requirement 12869 #. *< ui_requirement
17901 #. *< flags 12870 #. *< flags
17902 #. *< dependencies 12871 #. *< dependencies
17903 #. *< priority 12872 #. *< priority
17904 #. *< id 12873 #. *< id
17905 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
17906 msgid "Evolution Integration" 12874 msgid "Evolution Integration"
17907 msgstr "Integració amb l'Evolution" 12875 msgstr "Integració amb l'Evolution"
17908 12876
17909 #. *< name 12877 #. *< name
17910 #. *< version 12878 #. *< version
17911 #. * summary 12879 #. * summary
17912 #. * description 12880 #. * description
17913 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
17914 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
17915 msgid "Provides integration with Evolution." 12881 msgid "Provides integration with Evolution."
17916 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution." 12882 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution."
17917 12883
17918 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
17919 msgid "Please enter the person's information below." 12884 msgid "Please enter the person's information below."
17920 msgstr "Introduïu la informació de la persona aquí sota." 12885 msgstr "Introduïu la informació de la persona aquí sota."
17921 12886
17922 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 12887 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
17923 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 12888 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de l'amic i el tipus de compte aquí sota."
17924 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte aquí sota." 12889
17925
17926 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
17927 msgid "Account type:" 12890 msgid "Account type:"
17928 msgstr "Tipus de compte:" 12891 msgstr "Tipus de compte:"
17929 12892
17930 #. Optional Information section 12893 #. Optional Information section
17931 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
17932 msgid "Optional information:" 12894 msgid "Optional information:"
17933 msgstr "Informació opcional:" 12895 msgstr "Informació opcional:"
17934 12896
17935 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
17936 msgid "First name:" 12897 msgid "First name:"
17937 msgstr "Nom:" 12898 msgstr "Nom:"
17938 12899
17939 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
17940 msgid "Last name:" 12900 msgid "Last name:"
17941 msgstr "Cognoms:" 12901 msgstr "Cognoms:"
17942 12902
17943 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380 12903 msgid "Email:"
17944 msgid "E-mail:"
17945 msgstr "Correu electrònic:" 12904 msgstr "Correu electrònic:"
17946 12905
17947 #. *< type 12906 #. *< type
17948 #. *< ui_requirement 12907 #. *< ui_requirement
17949 #. *< flags 12908 #. *< flags
17950 #. *< dependencies 12909 #. *< dependencies
17951 #. *< priority 12910 #. *< priority
17952 #. *< id 12911 #. *< id
17953 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
17954 msgid "GTK Signals Test" 12912 msgid "GTK Signals Test"
17955 msgstr "Comprovació de senyals GTK" 12913 msgstr "Comprovació de senyals GTK"
17956 12914
17957 #. *< name 12915 #. *< name
17958 #. *< version 12916 #. *< version
17959 #. * summary 12917 #. * summary
17960 #. * description 12918 #. * description
17961 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
17962 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
17963 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 12919 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
17964 msgstr "" 12920 msgstr ""
17965 "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " 12921 "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen "
17966 "correctament." 12922 "correctament."
17967 12923
17968 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
17969 #, c-format 12924 #, c-format
17970 msgid "" 12925 msgid ""
17971 "\n" 12926 "\n"
17972 "<b>Buddy Note</b>: %s" 12927 "<b>Buddy Note</b>: %s"
17973 msgstr "" 12928 msgstr ""
17974 "\n" 12929 "\n"
17975 "<b>Nota sobre l'amic:</b> %s" 12930 "<b>Nota sobre l'amic:</b> %s"
17976 12931
17977 #: ../pidgin/plugins/history.c:195
17978 msgid "History" 12932 msgid "History"
17979 msgstr "Historial" 12933 msgstr "Historial"
17980 12934
17981 #. *< type 12935 #. *< type
17982 #. *< ui_requirement 12936 #. *< ui_requirement
17983 #. *< flags 12937 #. *< flags
17984 #. *< dependencies 12938 #. *< dependencies
17985 #. *< priority 12939 #. *< priority
17986 #. *< id 12940 #. *< id
17987 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
17988 msgid "Iconify on Away" 12941 msgid "Iconify on Away"
17989 msgstr "Iconifica si s'està absent" 12942 msgstr "Iconifica si s'està absent"
17990 12943
17991 #. *< name 12944 #. *< name
17992 #. *< version 12945 #. *< version
17993 #. * summary 12946 #. * summary
17994 #. * description 12947 #. * description
17995 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
17996 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 12948 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
17997 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent." 12949 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent."
17998 12950
17999 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
18000 msgid "Mail Checker" 12951 msgid "Mail Checker"
18001 msgstr "Comprovador de correu" 12952 msgstr "Comprovador de correu"
18002 12953
18003 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
18004 msgid "Checks for new local mail." 12954 msgid "Checks for new local mail."
18005 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local." 12955 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local."
18006 12956
18007 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
18008 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 12957 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
18009 msgstr "Afegeix un quadre a la llista d'amics que indica si teniu correu nou." 12958 msgstr "Afegeix un quadre a la llista d'amics que indica si teniu correu nou."
18010 12959
18011 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
18012 msgid "Markerline" 12960 msgid "Markerline"
18013 msgstr "Línia de marca" 12961 msgstr "Línia de marca"
18014 12962
18015 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
18016 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 12963 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
18017 msgstr "Marca amb una ratlla que indica missatges nous a la conversa" 12964 msgstr "Marca amb una ratlla que indica missatges nous a la conversa"
18018 12965
18019 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 12966 msgid "Jump to markerline"
12967 msgstr "Vés a la línia de marca"
12968
18020 msgid "Draw Markerline in " 12969 msgid "Draw Markerline in "
18021 msgstr "Dibuixa la línia de marca a " 12970 msgstr "Dibuixa la línia de marca a "
18022 12971
18023 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
18024 msgid "_IM windows" 12972 msgid "_IM windows"
18025 msgstr "Finestres de M_I" 12973 msgstr "Finestres de M_I"
18026 12974
18027 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
18028 msgid "C_hat windows" 12975 msgid "C_hat windows"
18029 msgstr "Finestres de _xat" 12976 msgstr "Finestres de _xat"
18030 12977
18031 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
18032 msgid "" 12978 msgid ""
18033 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 12979 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
18034 "accept." 12980 "accept."
18035 msgstr "" 12981 msgstr ""
18036 "S'ha sol·licitat una sessió de missatgeria de música. Feu clic a la icona de " 12982 "S'ha sol·licitat una sessió de missatgeria de música. Feu clic a la icona de "
18037 "MM per a acceptar." 12983 "MM per a acceptar."
18038 12984
18039 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
18040 msgid "Music messaging session confirmed." 12985 msgid "Music messaging session confirmed."
18041 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música." 12986 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música."
18042 12987
18043 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
18044 msgid "Music Messaging" 12988 msgid "Music Messaging"
18045 msgstr "Missatgeria de música" 12989 msgstr "Missatgeria de música"
18046 12990
18047 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
18048 msgid "There was a conflict in running the command:" 12991 msgid "There was a conflict in running the command:"
18049 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:" 12992 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:"
18050 12993
18051 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
18052 msgid "Error Running Editor" 12994 msgid "Error Running Editor"
18053 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor" 12995 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor"
18054 12996
18055 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
18056 msgid "The following error has occurred:" 12997 msgid "The following error has occurred:"
18057 msgstr "S'ha produït el següent error:" 12998 msgstr "S'ha produït el següent error:"
18058 12999
18059 #. Configuration frame 13000 #. Configuration frame
18060 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
18061 msgid "Music Messaging Configuration" 13001 msgid "Music Messaging Configuration"
18062 msgstr "Configuració dels missatges de música" 13002 msgstr "Configuració dels missatges de música"
18063 13003
18064 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
18065 msgid "Score Editor Path" 13004 msgid "Score Editor Path"
18066 msgstr "Camí de l'editor de partitures" 13005 msgstr "Camí de l'editor de partitures"
18067 13006
18068 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
18069 msgid "_Apply" 13007 msgid "_Apply"
18070 msgstr "_Aplica" 13008 msgstr "_Aplica"
18071 13009
18072 #. *< type 13010 #. *< type
18073 #. *< ui_requirement 13011 #. *< ui_requirement
18075 #. *< dependencies 13013 #. *< dependencies
18076 #. *< priority 13014 #. *< priority
18077 #. *< id 13015 #. *< id
18078 #. *< name 13016 #. *< name
18079 #. *< version 13017 #. *< version
18080 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
18081 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13018 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
18082 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament." 13019 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament."
18083 13020
18084 #. * summary 13021 #. * summary
18085 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
18086 msgid "" 13022 msgid ""
18087 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13023 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
18088 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13024 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
18089 msgstr "" 13025 msgstr ""
18090 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin " 13026 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin "
18091 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en " 13027 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en "
18092 "temps real." 13028 "temps real."
18093 13029
18094 #. ---------- "Notify For" ---------- 13030 #. ---------- "Notify For" ----------
18095 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
18096 msgid "Notify For" 13031 msgid "Notify For"
18097 msgstr "Notifica per a" 13032 msgstr "Notifica per a"
18098 13033
18099 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 13034 msgid "\t_Only when someone says your username"
18100 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 13035 msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre nom d'usuari"
18101 msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre sobrenom" 13036
18102
18103 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
18104 msgid "_Focused windows" 13037 msgid "_Focused windows"
18105 msgstr "_Finestres actives" 13038 msgstr "_Finestres actives"
18106 13039
18107 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 13040 #. ---------- "Notification Methods" ----------
18108 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
18109 msgid "Notification Methods" 13041 msgid "Notification Methods"
18110 msgstr "Mètodes de notificació" 13042 msgstr "Mètodes de notificació"
18111 13043
18112 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
18113 msgid "Prepend _string into window title:" 13044 msgid "Prepend _string into window title:"
18114 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:" 13045 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:"
18115 13046
18116 #. Count method button 13047 #. Count method button
18117 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
18118 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 13048 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
18119 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" 13049 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
18120 13050
18121 #. Count xprop method button 13051 #. Count xprop method button
18122 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
18123 msgid "Insert count of new message into _X property" 13052 msgid "Insert count of new message into _X property"
18124 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X" 13053 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X"
18125 13054
18126 #. Urgent method button 13055 #. Urgent method button
18127 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
18128 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13056 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
18129 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres" 13057 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres"
18130 13058
18131 #. Raise window method button 13059 #. Raise window method button
18132 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
18133 msgid "R_aise conversation window" 13060 msgid "R_aise conversation window"
18134 msgstr "_Alça la finestra de conversa" 13061 msgstr "_Alça la finestra de conversa"
18135 13062
13063 #. Present conversation method button
13064 msgid "_Present conversation window"
13065 msgstr "La _finestra de conversa actual"
13066
18136 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13067 #. ---------- "Notification Removals" ----------
18137 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
18138 msgid "Notification Removal" 13068 msgid "Notification Removal"
18139 msgstr "Supressió de notificacions" 13069 msgstr "Supressió de notificacions"
18140 13070
18141 #. Remove on focus button 13071 #. Remove on focus button
18142 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
18143 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 13072 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
18144 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada" 13073 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada"
18145 13074
18146 #. Remove on click button 13075 #. Remove on click button
18147 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
18148 msgid "Remove when conversation window _receives click" 13076 msgid "Remove when conversation window _receives click"
18149 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa" 13077 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa"
18150 13078
18151 #. Remove on type button 13079 #. Remove on type button
18152 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
18153 msgid "Remove when _typing in conversation window" 13080 msgid "Remove when _typing in conversation window"
18154 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa" 13081 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa"
18155 13082
18156 #. Remove on message send button 13083 #. Remove on message send button
18157 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
18158 msgid "Remove when a _message gets sent" 13084 msgid "Remove when a _message gets sent"
18159 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge" 13085 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge"
18160 13086
18161 #. Remove on conversation switch button 13087 #. Remove on conversation switch button
18162 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
18163 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 13088 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
18164 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" 13089 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa"
18165 13090
18166 #. *< type 13091 #. *< type
18167 #. *< ui_requirement 13092 #. *< ui_requirement
18168 #. *< flags 13093 #. *< flags
18169 #. *< dependencies 13094 #. *< dependencies
18170 #. *< priority 13095 #. *< priority
18171 #. *< id 13096 #. *< id
18172 #: ../pidgin/plugins/notify.c:905
18173 msgid "Message Notification" 13097 msgid "Message Notification"
18174 msgstr "Notificació de missatges" 13098 msgstr "Notificació de missatges"
18175 13099
18176 #. *< name 13100 #. *< name
18177 #. *< version 13101 #. *< version
18178 #. * summary 13102 #. * summary
18179 #. * description 13103 #. * description
18180 #: ../pidgin/plugins/notify.c:908 ../pidgin/plugins/notify.c:910
18181 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 13104 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
18182 msgstr "" 13105 msgstr ""
18183 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " 13106 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges "
18184 "sense llegir." 13107 "sense llegir."
18185 13108
18187 #. *< ui_requirement 13110 #. *< ui_requirement
18188 #. *< flags 13111 #. *< flags
18189 #. *< dependencies 13112 #. *< dependencies
18190 #. *< priority 13113 #. *< priority
18191 #. *< id 13114 #. *< id
18192 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
18193 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 13115 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
18194 msgstr "Connector de demostració del Pidgin" 13116 msgstr "Connector de demostració del Pidgin"
18195 13117
18196 #. *< name 13118 #. *< name
18197 #. *< version 13119 #. *< version
18198 #. * summary 13120 #. * summary
18199 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
18200 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 13121 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
18201 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció." 13122 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció."
18202 13123
18203 #. * description 13124 #. * description
18204 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
18205 msgid "" 13125 msgid ""
18206 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 13126 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
18207 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 13127 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
18208 "- It reverses all incoming text\n" 13128 "- It reverses all incoming text\n"
18209 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 13129 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
18211 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" 13131 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n"
18212 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" 13132 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n"
18213 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" 13133 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n"
18214 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després que es connectin" 13134 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després que es connectin"
18215 13135
18216 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49
18217 msgid "Cursor Color" 13136 msgid "Cursor Color"
18218 msgstr "Color del cursor" 13137 msgstr "Color del cursor"
18219 13138
18220 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50
18221 msgid "Secondary Cursor Color" 13139 msgid "Secondary Cursor Color"
18222 msgstr "Color secundari del cursor" 13140 msgstr "Color secundari del cursor"
18223 13141
18224 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
18225 msgid "Hyperlink Color" 13142 msgid "Hyperlink Color"
18226 msgstr "Color dels hiperenllaços" 13143 msgstr "Color dels hiperenllaços"
18227 13144
18228 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
18229 msgid "Highlighted Message Name Color" 13145 msgid "Highlighted Message Name Color"
18230 msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats" 13146 msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats"
18231 13147
18232 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66
18233 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13148 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
18234 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView" 13149 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView"
18235 13150
18236 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81
18237 msgid "Conversation Entry" 13151 msgid "Conversation Entry"
18238 msgstr "Entrada de la conversa" 13152 msgstr "Entrada de la conversa"
18239 13153
18240 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82
18241 msgid "Request Dialog" 13154 msgid "Request Dialog"
18242 msgstr "Diàleg de sol·licitud" 13155 msgstr "Diàleg de sol·licitud"
18243 13156
18244 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83
18245 msgid "Notify Dialog" 13157 msgid "Notify Dialog"
18246 msgstr "Diàleg de notificació" 13158 msgstr "Diàleg de notificació"
18247 13159
18248 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259
18249 msgid "Select Color" 13160 msgid "Select Color"
18250 msgstr "Selecciona el color per a %s" 13161 msgstr "Selecciona el color per a %s"
18251 13162
18252 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306
18253 #, c-format 13163 #, c-format
18254 msgid "Select Interface Font" 13164 msgid "Select Interface Font"
18255 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície" 13165 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície"
18256 13166
18257 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
18258 #, c-format 13167 #, c-format
18259 msgid "Select Font for %s" 13168 msgid "Select Font for %s"
18260 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s" 13169 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s"
18261 13170
18262 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377
18263 msgid "GTK+ Interface Font" 13171 msgid "GTK+ Interface Font"
18264 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+" 13172 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+"
18265 13173
18266 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397
18267 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13174 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
18268 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" 13175 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+"
18269 13176
18270 #. 13177 #.
18271 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 13178 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
18285 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 13192 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
18286 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 13193 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
18287 #. widget_bool_widgets[i]); 13194 #. widget_bool_widgets[i]);
18288 #. } 13195 #. }
18289 #. 13196 #.
18290 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434
18291 msgid "Interface colors" 13197 msgid "Interface colors"
18292 msgstr "Colors de la interfície" 13198 msgstr "Colors de la interfície"
18293 13199
18294 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458
18295 msgid "Widget Sizes" 13200 msgid "Widget Sizes"
18296 msgstr "Mides del giny" 13201 msgstr "Mides del giny"
18297 13202
18298 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479
18299 msgid "Fonts" 13203 msgid "Fonts"
18300 msgstr "Tipus de lletra" 13204 msgstr "Tipus de lletra"
18301 13205
18302 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503
18303 msgid "Gtkrc File Tools" 13206 msgid "Gtkrc File Tools"
18304 msgstr "Eines de fitxer Gtkrc" 13207 msgstr "Eines de fitxer Gtkrc"
18305 13208
18306 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
18307 #, c-format 13209 #, c-format
18308 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 13210 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
18309 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0" 13211 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0"
18310 13212
18311 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517
18312 msgid "Re-read gtkrc files" 13213 msgid "Re-read gtkrc files"
18313 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc" 13214 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc"
18314 13215
18315 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
18316 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 13216 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
18317 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" 13217 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
18318 13218
18319 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
18320 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 13219 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
18321 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment." 13220 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment."
18322 13221
18323 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
18324 msgid "Raw" 13222 msgid "Raw"
18325 msgstr "En brut" 13223 msgstr "En brut"
18326 13224
18327 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
18328 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 13225 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
18329 msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text." 13226 msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
18330 13227
18331 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
18332 msgid "" 13228 msgid ""
18333 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 13229 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
18334 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 13230 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
18335 msgstr "" 13231 msgstr ""
18336 "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, " 13232 "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, "
18337 "TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. " 13233 "TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. "
18338 "Observeu la finestra de depuració." 13234 "Observeu la finestra de depuració."
18339 13235
18340 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
18341 #, c-format 13236 #, c-format
18342 msgid "" 13237 msgid ""
18343 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 13238 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
18344 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 13239 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
18345 msgstr "" 13240 msgstr ""
18346 "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s, la podeu obtenir " 13241 "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s, la podeu obtenir "
18347 "de <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 13242 "de <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
18348 13243
18349 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
18350 #, c-format 13244 #, c-format
18351 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 13245 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
18352 msgstr "<b>Registre de canvis:</b><br>%s" 13246 msgstr "<b>Registre de canvis:</b><br>%s"
18353 13247
18354 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
18355 msgid "New Version Available" 13248 msgid "New Version Available"
18356 msgstr "Nova versió disponible" 13249 msgstr "Nova versió disponible"
18357 13250
18358 #. *< type 13251 #. *< type
18359 #. *< ui_requirement 13252 #. *< ui_requirement
18360 #. *< flags 13253 #. *< flags
18361 #. *< dependencies 13254 #. *< dependencies
18362 #. *< priority 13255 #. *< priority
18363 #. *< id 13256 #. *< id
18364 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
18365 msgid "Release Notification" 13257 msgid "Release Notification"
18366 msgstr "Notificació de versions noves" 13258 msgstr "Notificació de versions noves"
18367 13259
18368 #. *< name 13260 #. *< name
18369 #. *< version 13261 #. *< version
18370 #. * summary 13262 #. * summary
18371 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
18372 msgid "Checks periodically for new releases." 13263 msgid "Checks periodically for new releases."
18373 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves." 13264 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves."
18374 13265
18375 #. * description 13266 #. * description
18376 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
18377 msgid "" 13267 msgid ""
18378 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 13268 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
18379 "ChangeLog." 13269 "ChangeLog."
18380 msgstr "" 13270 msgstr ""
18381 "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament " 13271 "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament "
18382 "amb el seu registre de canvis." 13272 "amb el seu registre de canvis."
18383 13273
18384 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1970 13274 #. *< major version
13275 #. *< minor version
13276 #. *< type
13277 #. *< ui_requirement
13278 #. *< flags
13279 #. *< dependencies
13280 #. *< priority
13281 #. *< id
13282 msgid "Send Button"
13283 msgstr "Botó d'enviar"
13284
13285 # REVIEW
13286 #. *< name
13287 #. *< version
13288 msgid "Conversation Window Send Button."
13289 msgstr "Botó d'enviar de la finestra de conversa."
13290
13291 #. *< summary
13292 msgid ""
13293 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13294 "for when no physical keyboard is present."
13295 msgstr ""
13296 "Afegeix un botó d'Enviar a l'àrea d'entrada de la finestra de conversa. Està "
13297 "pensat per situacions en què no hi ha cap teclat."
13298
18385 msgid "Duplicate Correction" 13299 msgid "Duplicate Correction"
18386 msgstr "Duplicació de la correcció" 13300 msgstr "Duplicació de la correcció"
18387 13301
18388 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
18389 msgid "The specified word already exists in the correction list." 13302 msgid "The specified word already exists in the correction list."
18390 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions." 13303 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions."
18391 13304
18392 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2184
18393 msgid "Text Replacements" 13305 msgid "Text Replacements"
18394 msgstr "Substitució de text" 13306 msgstr "Substitució de text"
18395 13307
18396 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2207
18397 msgid "You type" 13308 msgid "You type"
18398 msgstr "Quan escriviu" 13309 msgstr "Quan escriviu"
18399 13310
18400 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2221
18401 msgid "You send" 13311 msgid "You send"
18402 msgstr "S'enviarà" 13312 msgstr "S'enviarà"
18403 13313
18404 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235
18405 msgid "Whole words only" 13314 msgid "Whole words only"
18406 msgstr "Només paraules completes" 13315 msgstr "Només paraules completes"
18407 13316
18408 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2247
18409 msgid "Case sensitive" 13317 msgid "Case sensitive"
18410 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" 13318 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
18411 13319
18412 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2273
18413 msgid "Add a new text replacement" 13320 msgid "Add a new text replacement"
18414 msgstr "Afegeix una altra substitució de text" 13321 msgstr "Afegeix una altra substitució de text"
18415 13322
18416 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2289
18417 msgid "You _type:" 13323 msgid "You _type:"
18418 msgstr "_Escriviu:" 13324 msgstr "_Escriviu:"
18419 13325
18420 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2293
18421 msgid "You _send:" 13326 msgid "You _send:"
18422 msgstr "_S'envia:" 13327 msgstr "_S'envia:"
18423 13328
18424 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 13329 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
18425 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2296
18426 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 13330 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
18427 msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)" 13331 msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)"
18428 13332
18429 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2298
18430 msgid "Only replace _whole words" 13333 msgid "Only replace _whole words"
18431 msgstr "Substitueix només paraules _completes" 13334 msgstr "Substitueix només paraules _completes"
18432 13335
18433 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2323
18434 msgid "General Text Replacement Options" 13336 msgid "General Text Replacement Options"
18435 msgstr "Opcions generals de la substitució de text" 13337 msgstr "Opcions generals de la substitució de text"
18436 13338
18437 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
18438 msgid "Enable replacement of last word on send" 13339 msgid "Enable replacement of last word on send"
18439 msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar" 13340 msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar"
18440 13341
18441 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2357
18442 msgid "Text replacement" 13342 msgid "Text replacement"
18443 msgstr "Substitució de text" 13343 msgstr "Substitució de text"
18444 13344
18445 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2359 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360
18446 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 13345 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
18447 msgstr "" 13346 msgstr ""
18448 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu " 13347 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu "
18449 "establert." 13348 "establert."
18450 13349
18453 #. *< ui_requirement 13352 #. *< ui_requirement
18454 #. *< flags 13353 #. *< flags
18455 #. *< dependencies 13354 #. *< dependencies
18456 #. *< priority 13355 #. *< priority
18457 #. *< id 13356 #. *< id
18458 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
18459 msgid "Buddy Ticker" 13357 msgid "Buddy Ticker"
18460 msgstr "Indicador d'amics" 13358 msgstr "Indicador d'amics"
18461 13359
18462 #. *< name 13360 #. *< name
18463 #. *< version 13361 #. *< version
18464 #. * summary 13362 #. * summary
18465 #. * description 13363 #. * description
18466 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
18467 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 13364 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
18468 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics." 13365 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics."
18469 13366
18470 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
18471 msgid "Display Timestamps Every" 13367 msgid "Display Timestamps Every"
18472 msgstr "Mostra marques horàries cada" 13368 msgstr "Mostra marques horàries cada"
18473 13369
18474 #. *< type 13370 #. *< type
18475 #. *< ui_requirement 13371 #. *< ui_requirement
18476 #. *< flags 13372 #. *< flags
18477 #. *< dependencies 13373 #. *< dependencies
18478 #. *< priority 13374 #. *< priority
18479 #. *< id 13375 #. *< id
18480 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
18481 msgid "Timestamp" 13376 msgid "Timestamp"
18482 msgstr "Marca horària" 13377 msgstr "Marca horària"
18483 13378
18484 #. *< name 13379 #. *< name
18485 #. *< version 13380 #. *< version
18486 #. * summary 13381 #. * summary
18487 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
18488 msgid "Display iChat-style timestamps" 13382 msgid "Display iChat-style timestamps"
18489 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat" 13383 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat"
18490 13384
18491 #. * description 13385 #. * description
18492 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
18493 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 13386 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
18494 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts." 13387 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts."
18495 13388
18496 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
18497 msgid "Timestamp Format Options" 13389 msgid "Timestamp Format Options"
18498 msgstr "Opcions del format de les marques horàries" 13390 msgstr "Opcions del format de les marques horàries"
18499 13391
18500 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
18501 #, c-format 13392 #, c-format
18502 msgid "_Force 24-hour time format" 13393 msgid "_Force 24-hour time format"
18503 msgstr "_Força el format de 24 hores" 13394 msgstr "_Força el format de 24 hores"
18504 13395
18505 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
18506 msgid "Show dates in..." 13396 msgid "Show dates in..."
18507 msgstr "Mostra dates a..." 13397 msgstr "Mostra dates a..."
18508 13398
18509 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
18510 msgid "Co_nversations:" 13399 msgid "Co_nversations:"
18511 msgstr "Co_nverses:" 13400 msgstr "Co_nverses:"
18512 13401
18513 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
18514 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
18515 msgid "For delayed messages" 13402 msgid "For delayed messages"
18516 msgstr "Per a missatges endarrerits" 13403 msgstr "Per a missatges endarrerits"
18517 13404
18518 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
18519 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
18520 msgid "For delayed messages and in chats" 13405 msgid "For delayed messages and in chats"
18521 msgstr "Per a missatges endarrerits en xats" 13406 msgstr "Per a missatges endarrerits en xats"
18522 13407
18523 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
18524 msgid "_Message Logs:" 13408 msgid "_Message Logs:"
18525 msgstr "Registres de _missatges:" 13409 msgstr "Registres de _missatges:"
18526 13410
18527 #. *< type 13411 #. *< type
18528 #. *< ui_requirement 13412 #. *< ui_requirement
18529 #. *< flags 13413 #. *< flags
18530 #. *< dependencies 13414 #. *< dependencies
18531 #. *< priority 13415 #. *< priority
18532 #. *< id 13416 #. *< id
18533 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
18534 msgid "Message Timestamp Formats" 13417 msgid "Message Timestamp Formats"
18535 msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges" 13418 msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges"
18536 13419
18537 #. *< name 13420 #. *< name
18538 #. *< version 13421 #. *< version
18539 #. * summary 13422 #. * summary
18540 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
18541 msgid "Customizes the message timestamp formats." 13423 msgid "Customizes the message timestamp formats."
18542 msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges." 13424 msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges."
18543 13425
18544 #. * description 13426 #. * description
18545 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
18546 msgid "" 13427 msgid ""
18547 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 13428 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
18548 "timestamp formats." 13429 "timestamp formats."
18549 msgstr "" 13430 msgstr ""
18550 "Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques " 13431 "Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques "
18551 "horàries de les converses i dels registres." 13432 "horàries de les converses i dels registres."
18552 13433
18553 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
18554 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
18555 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
18556 msgid "Opacity:" 13434 msgid "Opacity:"
18557 msgstr "Opacitat:" 13435 msgstr "Opacitat:"
18558 13436
18559 #. IM Convo trans options 13437 #. IM Convo trans options
18560 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
18561 msgid "IM Conversation Windows" 13438 msgid "IM Conversation Windows"
18562 msgstr "Finestres de MI" 13439 msgstr "Finestres de MI"
18563 13440
18564 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
18565 msgid "_IM window transparency" 13441 msgid "_IM window transparency"
18566 msgstr "Transparència de les finestres de M_I" 13442 msgstr "Transparència de les finestres de M_I"
18567 13443
18568 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
18569 msgid "_Show slider bar in IM window" 13444 msgid "_Show slider bar in IM window"
18570 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI" 13445 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI"
18571 13446
18572 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
18573 msgid "Remove IM window transparency on focus" 13447 msgid "Remove IM window transparency on focus"
18574 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtenir el focus" 13448 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtenir el focus"
18575 13449
18576 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
18577 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
18578 msgid "Always on top" 13450 msgid "Always on top"
18579 msgstr "Sempre per sobre" 13451 msgstr "Sempre per sobre"
18580 13452
18581 #. Buddy List trans options 13453 #. Buddy List trans options
18582 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
18583 msgid "Buddy List Window" 13454 msgid "Buddy List Window"
18584 msgstr "Finestra de la llista d'amics" 13455 msgstr "Finestra de la llista d'amics"
18585 13456
18586 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
18587 msgid "_Buddy List window transparency" 13457 msgid "_Buddy List window transparency"
18588 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics" 13458 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics"
18589 13459
18590 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
18591 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 13460 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
18592 msgstr "" 13461 msgstr ""
18593 "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtenir el focus" 13462 "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtenir el focus"
18594 13463
18595 #. *< type 13464 #. *< type
18596 #. *< ui_requirement 13465 #. *< ui_requirement
18597 #. *< flags 13466 #. *< flags
18598 #. *< dependencies 13467 #. *< dependencies
18599 #. *< priority 13468 #. *< priority
18600 #. *< id 13469 #. *< id
18601 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
18602 msgid "Transparency" 13470 msgid "Transparency"
18603 msgstr "Transparència" 13471 msgstr "Transparència"
18604 13472
18605 #. *< name 13473 #. *< name
18606 #. *< version 13474 #. *< version
18607 #. * summary 13475 #. * summary
18608 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
18609 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 13476 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
18610 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics." 13477 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics."
18611 13478
18612 #. * description 13479 #. * description
18613 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
18614 msgid "" 13480 msgid ""
18615 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 13481 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
18616 "the buddy list.\n" 13482 "the buddy list.\n"
18617 "\n" 13483 "\n"
18618 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 13484 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
18620 "Aquest connector habilita la transparència variables en finestres de " 13486 "Aquest connector habilita la transparència variables en finestres de "
18621 "conversa, i la llista d'amics.\n" 13487 "conversa, i la llista d'amics.\n"
18622 "\n" 13488 "\n"
18623 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior." 13489 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior."
18624 13490
18625 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
18626 msgid "GTK+ Runtime Version" 13491 msgid "GTK+ Runtime Version"
18627 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" 13492 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+"
18628 13493
18629 #. Autostart 13494 #. Autostart
18630 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
18631 msgid "Startup" 13495 msgid "Startup"
18632 msgstr "Inicialització" 13496 msgstr "Inicialització"
18633 13497
18634 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
18635 #, c-format 13498 #, c-format
18636 msgid "_Start %s on Windows startup" 13499 msgid "_Start %s on Windows startup"
18637 msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows" 13500 msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows"
18638 13501
18639 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
18640 msgid "_Dockable Buddy List" 13502 msgid "_Dockable Buddy List"
18641 msgstr "Llista _d'amics acoblable" 13503 msgstr "Llista _d'amics acoblable"
18642 13504
18643 #. Blist On Top 13505 #. Blist On Top
18644 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
18645 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 13506 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
18646 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:" 13507 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:"
18647 13508
18648 #. XXX: Did this ever work? 13509 #. XXX: Did this ever work?
18649 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
18650 msgid "Only when docked" 13510 msgid "Only when docked"
18651 msgstr "Només si està acoblada" 13511 msgstr "Només si està acoblada"
18652 13512
18653 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
18654 msgid "_Flash window when chat messages are received" 13513 msgid "_Flash window when chat messages are received"
18655 msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat" 13514 msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat"
18656 13515
18657 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
18658 msgid "Windows Pidgin Options" 13516 msgid "Windows Pidgin Options"
18659 msgstr "Opcions del Pidgin per al Windows" 13517 msgstr "Opcions del Pidgin per al Windows"
18660 13518
18661 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
18662 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 13519 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
18663 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows" 13520 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows"
18664 13521
18665 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
18666 msgid "" 13522 msgid ""
18667 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 13523 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
18668 msgstr "" 13524 msgstr ""
18669 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara " 13525 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara "
18670 "l'acoblament de la llista d'amics." 13526 "l'acoblament de la llista d'amics."
18671 13527
18672 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
18673 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 13528 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
18674 msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>" 13529 msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>"
18675 13530
18676 #. *< type 13531 #. *< type
18677 #. *< ui_requirement 13532 #. *< ui_requirement
18678 #. *< flags 13533 #. *< flags
18679 #. *< dependencies 13534 #. *< dependencies
18680 #. *< priority 13535 #. *< priority
18681 #. *< id 13536 #. *< id
18682 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
18683 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
18684 msgid "XMPP Console" 13537 msgid "XMPP Console"
18685 msgstr "Consola XMPP" 13538 msgstr "Consola XMPP"
18686 13539
18687 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
18688 msgid "Account: " 13540 msgid "Account: "
18689 msgstr "Compte: " 13541 msgstr "Compte: "
18690 13542
18691 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
18692 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 13543 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
18693 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>" 13544 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>"
18694 13545
18695 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep) 13546 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep)
18696 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
18697 msgid "Insert an <iq/> stanza." 13547 msgid "Insert an <iq/> stanza."
18698 msgstr "Insereix una estrofa <iq/>" 13548 msgstr "Insereix una estrofa <iq/>"
18699 13549
18700 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
18701 msgid "Insert a <presence/> stanza." 13550 msgid "Insert a <presence/> stanza."
18702 msgstr "Insereix una estrofa <presence/>" 13551 msgstr "Insereix una estrofa <presence/>"
18703 13552
18704 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
18705 msgid "Insert a <message/> stanza." 13553 msgid "Insert a <message/> stanza."
18706 msgstr "Insereix una estrofa <message/>" 13554 msgstr "Insereix una estrofa <message/>"
18707 13555
18708 #. *< name 13556 #. *< name
18709 #. *< version 13557 #. *< version
18710 #. * summary 13558 #. * summary
18711 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
18712 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 13559 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
18713 msgstr "Envia i rep estrofes XMPP en brut." 13560 msgstr "Envia i rep estrofes XMPP en brut."
18714 13561
18715 #. * description 13562 #. * description
18716 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
18717 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13563 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
18718 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." 13564 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
13565
13566 #~ msgid "Screen name:"
13567 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
13568
13569 #~ msgid "Screen Name"
13570 #~ msgstr "Nom d'usuari"
13571
13572 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
13573 #~ msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat"
13574
13575 #~ msgid ""
13576 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
13577 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
13578 #~ msgstr ""
13579 #~ "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. "
13580 #~ "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?"
13581
13582 #~ msgid "Invalid screen name"
13583 #~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
13584
13585 #~ msgid "Invalid screen name."
13586 #~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
13587
13588 #~ msgid "Screen _name:"
13589 #~ msgstr "_Nom d'usuari:"
13590
13591 #~ msgid ""
13592 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13593 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13594 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
13595 #~ msgstr ""
13596 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
13597 #~ "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n"
13598 #~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
13599
13600 #~ msgid ""
13601 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
13602 #~ "information about buddies in a users contact list."
13603 #~ msgstr ""
13604 #~ "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza "
13605 #~ "per a mostrar informació estadística quant als amics, en una llista de "
13606 #~ "contactes."
18719 13607
18720 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" 13608 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
18721 #~ msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible" 13609 #~ msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible"
18722 13610
18723 #~ msgid "Current media" 13611 #~ msgid "Current media"
18851 #~ msgid "*** You have been %s! ***" 13739 #~ msgid "*** You have been %s! ***"
18852 #~ msgstr "*** Se us ha %s! ***" 13740 #~ msgstr "*** Se us ha %s! ***"
18853 13741
18854 #~ msgid "%d buddies were added or updated" 13742 #~ msgid "%d buddies were added or updated"
18855 #~ msgstr "S'han afegit o actualitzat %d amics" 13743 #~ msgstr "S'han afegit o actualitzat %d amics"
18856
18857 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
18858 #~ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
18859
18860 #~ msgid "You have just sent a Buzz!"
18861 #~ msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!"
18862 13744
18863 # FIXME: not going to look well (josep) 13745 # FIXME: not going to look well (josep)
18864 #~ msgid "Attention! You have been %s." 13746 #~ msgid "Attention! You have been %s."
18865 #~ msgstr "Alerta! Se us ha %s." 13747 #~ msgstr "Alerta! Se us ha %s."
18866 13748
19003 #~ "Ara mateix no hi sóc. Deixeu un missatge, i miraré de contactar-vos així " 13885 #~ "Ara mateix no hi sóc. Deixeu un missatge, i miraré de contactar-vos així "
19004 #~ "que pugui." 13886 #~ "que pugui."
19005 13887
19006 #~ msgid "Jabber Account" 13888 #~ msgid "Jabber Account"
19007 #~ msgstr "Compte Jabber" 13889 #~ msgstr "Compte Jabber"
19008
19009 #~ msgid "Cannot join %s:"
19010 #~ msgstr "No es pot entrar a %s:"
19011 13890
19012 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" 13891 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
19013 #~ msgstr "El servidor no us pot autenticar sense una contrasenya" 13892 #~ msgstr "El servidor no us pot autenticar sense una contrasenya"
19014 13893
19015 #~ msgid "Search for Jabber users" 13894 #~ msgid "Search for Jabber users"
19326 #~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" 14205 #~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
19327 14206
19328 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 14207 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
19329 #~ msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" 14208 #~ msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"
19330 14209
19331 #~ msgid "<b>%s:</b> "
19332 #~ msgstr "<b>%s:</b> "
19333
19334 #~ msgid "MSN Profile" 14210 #~ msgid "MSN Profile"
19335 #~ msgstr "Perfil MSN" 14211 #~ msgstr "Perfil MSN"
19336 14212
19337 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" 14213 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
19338 #~ msgstr "%s<b>General</b><br>%s" 14214 #~ msgstr "%s<b>General</b><br>%s"
19402 #~ msgid "Faces" 14278 #~ msgid "Faces"
19403 #~ msgstr "Cares" 14279 #~ msgstr "Cares"
19404 14280
19405 #~ msgid "Change Your QQ Face" 14281 #~ msgid "Change Your QQ Face"
19406 #~ msgstr "Canvieu la vostra cara QQ" 14282 #~ msgstr "Canvieu la vostra cara QQ"
19407
19408 #~ msgid "Change Face"
19409 #~ msgstr "Canvia la cara"
19410 14283
19411 #~ msgid "Update" 14284 #~ msgid "Update"
19412 #~ msgstr "Actualitza" 14285 #~ msgstr "Actualitza"
19413 14286
19414 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n" 14287 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
20090 #~ msgstr "%s (%d nous/%d total)" 14963 #~ msgstr "%s (%d nous/%d total)"
20091 14964
20092 #~ msgid "Check Mail" 14965 #~ msgid "Check Mail"
20093 #~ msgstr "Comprova el correu" 14966 #~ msgstr "Comprova el correu"
20094 14967
20095 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" 14968 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
20096 #~ msgstr "Comprova el correu electrònic cada X segons.\n" 14969 #~ msgstr "Comprova el correu electrònic cada X segons.\n"
20097 14970
20098 #~ msgid "Auto-login" 14971 #~ msgid "Auto-login"
20099 #~ msgstr "Connexió automàtica" 14972 #~ msgstr "Connexió automàtica"
20100 14973
20385 #~ msgstr "_Posicionament d'una nova conversa:" 15258 #~ msgstr "_Posicionament d'una nova conversa:"
20386 15259
20387 #~ msgid "Message Text" 15260 #~ msgid "Message Text"
20388 #~ msgstr "Text del missatge" 15261 #~ msgstr "Text del missatge"
20389 15262
20390 #~ msgid "Shortcuts"
20391 #~ msgstr "Dreceres"
20392
20393 #~ msgid "Away Messages" 15263 #~ msgid "Away Messages"
20394 #~ msgstr "Missatges d'absència" 15264 #~ msgstr "Missatges d'absència"
20395 15265
20396 #~ msgid "Please create an account." 15266 #~ msgid "Please create an account."
20397 #~ msgstr "Creeu un compte." 15267 #~ msgstr "Creeu un compte."