comparison po/ro.po @ 23406:3c1f1bed5be2

merge of '57be04f07f9fdc005b620053ae4f09dd1e27ebb3' and '582755b8228024381c2a9e110de35f0aaedd5dc1'
author Evan Schoenberg <evan.s@dreskin.net>
date Wed, 02 Jul 2008 00:06:25 +0000
parents e0bcb8cfda74
children 5d2a687c109f
comparison
equal deleted inserted replaced
22892:c9bc2d0215ed 23406:3c1f1bed5be2
3 # Copyright (C) 2002-2008, Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro> 3 # Copyright (C) 2002-2008, Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
4 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com> 4 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-2.4.1\n" 8 "Project-Id-Version: pidgin-2.4.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 21:53-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-05-12 03:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 00:42+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 23:49+0300\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" 12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" 13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?" 17 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?"
18 "1:2)\n" 18 "1:2)\n"
19 19
20 #. Translators may want to transliterate the name. 20 #. Translators may want to transliterate the name.
21 #. It is not to be translated. 21 #. It is not to be translated.
22 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
23 #: ../finch/finch.c:417
22 msgid "Finch" 24 msgid "Finch"
23 msgstr "Finch" 25 msgstr "Finch"
24 26
27 #: ../finch/finch.c:206
25 #, c-format 28 #, c-format
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
27 msgstr "%s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n" 30 msgstr "%s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n"
28 31
32 #: ../finch/finch.c:208
29 #, c-format 33 #, c-format
30 msgid "" 34 msgid ""
31 "%s\n" 35 "%s\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n" 36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
33 "\n" 37 "\n"
44 " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n" 48 " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n"
45 " -h, --help arată aceste mesaje de ajutor\n" 49 " -h, --help arată aceste mesaje de ajutor\n"
46 " -n, --nologin fără autentificare automată\n" 50 " -n, --nologin fără autentificare automată\n"
47 " -v, --version arată versiunea curentă\n" 51 " -v, --version arată versiunea curentă\n"
48 52
53 #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:738
49 #, c-format 54 #, c-format
50 msgid "" 55 msgid ""
51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
52 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
53 "http://developer.pidgin.im" 58 "http://developer.pidgin.im"
54 msgstr "" 59 msgstr ""
55 "%s a întâmpinat erori la migrarea preferinţelor de la %s la %s. Vă rugăm să " 60 "%s a întâmpinat erori la migrarea preferinţelor de la %s la %s. Vă rugăm să "
56 "investigaţi problema şi să terminaţi manual migrarea. Raportaţi această " 61 "investigaţi problema şi să terminaţi manual migrarea. Raportaţi această "
57 "eroare la http://developer.pidgin.im" 62 "eroare la http://developer.pidgin.im"
58 63
64 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:595
65 #: ../finch/gntblist.c:759 ../finch/gntblist.c:772 ../finch/gntplugin.c:196
66 #: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntrequest.c:380 ../finch/gntstatus.c:301
67 #: ../finch/gntstatus.c:310 ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
68 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
69 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2080
70 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:682
71 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:693
72 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594
73 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
74 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
75 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
76 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
59 msgid "Error" 77 msgid "Error"
60 msgstr "Eroare" 78 msgstr "Eroare"
61 79
80 #: ../finch/gntaccount.c:124
62 msgid "Account was not added" 81 msgid "Account was not added"
63 msgstr "Contul nu a fost adăugat" 82 msgstr "Contul nu a fost adăugat"
64 83
65 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 84 #: ../finch/gntaccount.c:125
66 msgstr "Numele de identificare al unui cont nu poate fi gol." 85 msgid "Username of an account must be non-empty."
67 86 msgstr "Numele de utilizator al unui cont nu poate fi gol."
87
88 #: ../finch/gntaccount.c:437
68 msgid "New mail notifications" 89 msgid "New mail notifications"
69 msgstr "Notificare la mail nou" 90 msgstr "Notificare la mail nou"
70 91
92 #: ../finch/gntaccount.c:447
71 msgid "Remember password" 93 msgid "Remember password"
72 msgstr "Salvare parolă" 94 msgstr "Salvare parolă"
73 95
96 #: ../finch/gntaccount.c:485
74 msgid "There's no protocol plugins installed." 97 msgid "There's no protocol plugins installed."
75 msgstr "Nu există nici un modul de protocol instalat" 98 msgstr "Nu există nici un modul de protocol instalat"
76 99
100 #: ../finch/gntaccount.c:486
77 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 101 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
78 msgstr "(Probabil aţi uitat să faceţi „make install”.)" 102 msgstr "(Probabil aţi uitat să faceţi „make install”.)"
79 103
104 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:138
105 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1449 ../pidgin/gtkblist.c:4671
80 msgid "Modify Account" 106 msgid "Modify Account"
81 msgstr "Modificare cont" 107 msgstr "Modificare cont"
82 108
109 #: ../finch/gntaccount.c:496
83 msgid "New Account" 110 msgid "New Account"
84 msgstr "Cont nou" 111 msgstr "Cont nou"
85 112
113 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
86 msgid "Protocol:" 114 msgid "Protocol:"
87 msgstr "Protocol:" 115 msgstr "Protocol:"
88 116
89 msgid "Screen name:" 117 #: ../finch/gntaccount.c:529
90 msgstr "Nume de identificare:" 118 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
91 119 msgid "Username:"
120 msgstr "Nume utilizator:"
121
122 #: ../finch/gntaccount.c:542
92 msgid "Password:" 123 msgid "Password:"
93 msgstr "Parolă:" 124 msgstr "Parolă:"
94 125
126 #: ../finch/gntaccount.c:552
95 msgid "Alias:" 127 msgid "Alias:"
96 msgstr "Alias:" 128 msgstr "Alias:"
97 129
98 #. Cancel button 130 #. Cancel button
99 #. Cancel 131 #. Cancel
132 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:639
133 #: ../finch/gntaccount.c:890 ../finch/gntblist.c:641 ../finch/gntblist.c:747
134 #: ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:1134 ../finch/gntblist.c:1360
135 #: ../finch/gntblist.c:1494 ../finch/gntblist.c:2661 ../finch/gntblist.c:2712
136 #: ../finch/gntblist.c:2776 ../finch/gntblist.c:2838 ../finch/gntcertmgr.c:90
137 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:471 ../finch/gntpounce.c:679
138 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1064 ../finch/gntstatus.c:145
139 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
140 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:178 ../libpurple/account.c:1118
141 #: ../libpurple/account.c:1437 ../libpurple/account.c:1472
142 #: ../libpurple/conversation.c:1235 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
143 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667
144 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:759
146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2474
147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2510
148 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:791
149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1787
152 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1113
153 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
154 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
155 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
156 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
157 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352
158 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:373 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:284
159 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
160 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
161 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
162 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:356
163 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582
164 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676
165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6209
166 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
167 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
168 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
169 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
170 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
171 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
172 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
173 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:120
174 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:375
175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
177 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
178 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3440
179 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526
180 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3700
181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5453
182 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5543
183 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668
184 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
185 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
186 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
187 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
189 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
190 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1039
191 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
192 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
193 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
194 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
195 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
196 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
197 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
198 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
199 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:948
200 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993
201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3575 ../pidgin/gtkaccount.c:1843
203 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2404 ../pidgin/gtkblist.c:684
204 #: ../pidgin/gtkblist.c:6879 ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768 ../pidgin/gtkdialogs.c:907
206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1019
207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 ../pidgin/gtkdialogs.c:1065
208 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113 ../pidgin/gtkdialogs.c:1154
209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 ../pidgin/gtkdialogs.c:1249
210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438
211 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:302 ../pidgin/gtkpounce.c:1113
212 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
213 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
214 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
215 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1619
100 msgid "Cancel" 216 msgid "Cancel"
101 msgstr "Renunţă" 217 msgstr "Renunţă"
102 218
103 #. Save button 219 #. Save button
104 #. Save 220 #. Save
221 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297
222 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
223 #: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
224 #: ../libpurple/account.c:1471 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:758 ../pidgin/gtkblist.c:684
226 #: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279
105 msgid "Save" 227 msgid "Save"
106 msgstr "Salvează" 228 msgstr "Salvează"
107 229
230 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1834
231 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613
108 #, c-format 232 #, c-format
109 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 233 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
110 msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?" 234 msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?"
111 235
236 #: ../finch/gntaccount.c:635
112 msgid "Delete Account" 237 msgid "Delete Account"
113 msgstr "Ştergere cont" 238 msgstr "Ştergere cont"
114 239
115 #. Delete button 240 #. Delete button
241 #: ../finch/gntaccount.c:638 ../finch/gntaccount.c:708
242 #: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
243 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
244 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1842 ../pidgin/gtklog.c:326
245 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:276
246 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1618
116 msgid "Delete" 247 msgid "Delete"
117 msgstr "Şterge" 248 msgstr "Şterge"
118 249
250 #: ../finch/gntaccount.c:670 ../finch/gntblist.c:2528 ../finch/gntui.c:94
251 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2263 ../pidgin/gtkdocklet.c:716
119 msgid "Accounts" 252 msgid "Accounts"
120 msgstr "Conturi" 253 msgstr "Conturi"
121 254
255 #: ../finch/gntaccount.c:676
122 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 256 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
123 msgstr "Puteţi activa şi şterge conturi din lista următoare." 257 msgstr "Puteţi activa şi şterge conturi din lista următoare."
124 258
125 #. Add button 259 #. Add button
260 #: ../finch/gntaccount.c:699 ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:640
261 #: ../finch/gntblist.c:747 ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:2947
262 #: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:725
263 #: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199
264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
265 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
266 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5542
268 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
269 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2403
270 #: ../pidgin/gtkblist.c:6878 ../pidgin/gtkconv.c:1721
271 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
126 msgid "Add" 272 msgid "Add"
127 msgstr "Adăugare" 273 msgstr "Adăugare"
128 274
129 #. Modify button 275 #. Modify button
276 #: ../finch/gntaccount.c:704 ../finch/gntpounce.c:733
130 msgid "Modify" 277 msgid "Modify"
131 msgstr "Modificare" 278 msgstr "Modificare"
132 279
280 #: ../finch/gntaccount.c:812 ../pidgin/gtkaccount.c:2350
133 #, c-format 281 #, c-format
134 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 282 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
135 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s" 283 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s"
136 284
285 #: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2402
137 msgid "Add buddy to your list?" 286 msgid "Add buddy to your list?"
138 msgstr "Doriţi adăugarea utilizatorului în lista de contacte?" 287 msgstr "Doriţi adăugarea utilizatorului în lista de contacte?"
139 288
289 #: ../finch/gntaccount.c:945 ../pidgin/gtkaccount.c:2460
140 #, c-format 290 #, c-format
141 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 291 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
142 msgstr "" 292 msgstr ""
143 "%s%s%s%s doreşte să adauge utilizatorul %s în lista sa de contacte%s%s." 293 "%s%s%s%s doreşte să adauge utilizatorul %s în lista sa de contacte%s%s."
144 294
295 #: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:973
296 #: ../finch/gntaccount.c:1000 ../pidgin/gtkaccount.c:2483
297 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2490
145 msgid "Authorize buddy?" 298 msgid "Authorize buddy?"
146 msgstr "Autorizaţi contactul?" 299 msgstr "Autorizaţi contactul?"
147 300
301 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
302 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2484 ../pidgin/gtkaccount.c:2491
148 msgid "Authorize" 303 msgid "Authorize"
149 msgstr "Autorizează" 304 msgstr "Autorizează"
150 305
306 #: ../finch/gntaccount.c:978 ../finch/gntaccount.c:1005
307 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkaccount.c:2492
151 msgid "Deny" 308 msgid "Deny"
152 msgstr "Refuză" 309 msgstr "Refuză"
153 310
311 #: ../finch/gntblist.c:265
154 #, c-format 312 #, c-format
155 msgid "" 313 msgid ""
156 "Online: %d\n" 314 "Online: %d\n"
157 "Total: %d" 315 "Total: %d"
158 msgstr "" 316 msgstr ""
159 "Conectaţi: %d\n" 317 "Conectaţi: %d\n"
160 "Total: %d" 318 "Total: %d"
161 319
320 #: ../finch/gntblist.c:274
162 #, c-format 321 #, c-format
163 msgid "Account: %s (%s)" 322 msgid "Account: %s (%s)"
164 msgstr "Cont: %s (%s)" 323 msgstr "Cont: %s (%s)"
165 324
325 #: ../finch/gntblist.c:286
166 #, c-format 326 #, c-format
167 msgid "" 327 msgid ""
168 "\n" 328 "\n"
169 "Last Seen: %s ago" 329 "Last Seen: %s ago"
170 msgstr "" 330 msgstr ""
171 "\n" 331 "\n"
172 "Ultima oară: acum %s" 332 "Ultima oară: acum %s"
173 333
334 #: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327
335 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
174 msgid "Default" 336 msgid "Default"
175 msgstr "Implicită" 337 msgstr "Implicită"
176 338
177 msgid "You must provide a screename for the buddy." 339 #: ../finch/gntblist.c:584
178 msgstr "Introduceţi un nume de identificare pentru acest contact." 340 msgid "You must provide a username for the buddy."
179 341 msgstr "Introduceţi un nume de utilizator pentru acest contact."
342
343 #: ../finch/gntblist.c:586
180 msgid "You must provide a group." 344 msgid "You must provide a group."
181 msgstr "Trebuie să furnizaţi un grup." 345 msgstr "Trebuie să furnizaţi un grup."
182 346
347 #: ../finch/gntblist.c:588
183 msgid "You must select an account." 348 msgid "You must select an account."
184 msgstr "Trebuie să selectaţi un cont." 349 msgstr "Trebuie să selectaţi un cont."
185 350
351 #: ../finch/gntblist.c:590
186 msgid "The selected account is not online." 352 msgid "The selected account is not online."
187 msgstr "Contul selectat nu este conectat." 353 msgstr "Contul selectat nu este conectat."
188 354
355 #: ../finch/gntblist.c:595
189 msgid "Error adding buddy" 356 msgid "Error adding buddy"
190 msgstr "Eroare la adăugarea contactului" 357 msgstr "Eroare la adăugarea contactului"
191 358
192 msgid "Screen Name" 359 #: ../finch/gntblist.c:622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:974
193 msgstr "Nume de identificare" 360 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:364
194 361 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
362 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:976
363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2944
364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3961
365 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
366 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1210
367 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
368 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1349
369 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
370 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1221
371 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
372 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
373 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
374 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
375 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
376 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 ../pidgin/gtkaccount.c:1916
377 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:971
378 msgid "Username"
379 msgstr "Nume utilizator"
380
381 #: ../finch/gntblist.c:625
195 msgid "Alias (optional)" 382 msgid "Alias (optional)"
196 msgstr "Alias (opţional)" 383 msgstr "Alias (opţional)"
197 384
385 #: ../finch/gntblist.c:628
198 msgid "Add in group" 386 msgid "Add in group"
199 msgstr "Adaugă în grup" 387 msgstr "Adaugă în grup"
200 388
389 #: ../finch/gntblist.c:632 ../finch/gntblist.c:726 ../finch/gntblist.c:1705
390 #: ../finch/gntblist.c:2642 ../finch/gntblist.c:2698 ../finch/gntblist.c:2763
391 #: ../finch/gntblist.c:2823 ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
392 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
393 #: ../pidgin/gtkblist.c:3319 ../pidgin/gtknotify.c:530
394 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447
201 msgid "Account" 395 msgid "Account"
202 msgstr "Cont" 396 msgstr "Cont"
203 397
398 #: ../finch/gntblist.c:638 ../finch/gntblist.c:1183
399 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
400 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
401 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
402 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
403 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
404 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
405 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
406 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
407 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3400 ../pidgin/gtkblist.c:6427
408 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449
204 msgid "Add Buddy" 409 msgid "Add Buddy"
205 msgstr "Adaugă contact" 410 msgstr "Adaugă contact"
206 411
412 #: ../finch/gntblist.c:638
207 msgid "Please enter buddy information." 413 msgid "Please enter buddy information."
208 msgstr "Introduceţi informaţii despre contact." 414 msgstr "Introduceţi informaţii despre contact."
209 415
416 #: ../finch/gntblist.c:694 ../libpurple/blist.c:1237
210 msgid "Chats" 417 msgid "Chats"
211 msgstr "Chat-uri" 418 msgstr "Chat-uri"
212 419
213 #. Extract their Name and put it in 420 #. Extract their Name and put it in
421 #: ../finch/gntblist.c:732 ../finch/gntblist.c:2637 ../finch/gntblist.c:2693
422 #: ../finch/gntblist.c:2818 ../finch/gntroomlist.c:298
423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991
424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
425 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1819
426 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846
427 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1595
428 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
429 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
430 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:766
431 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
432 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
433 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
214 msgid "Name" 434 msgid "Name"
215 msgstr "Nume" 435 msgstr "Nume"
216 436
437 #: ../finch/gntblist.c:735 ../finch/gntblist.c:1646
438 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573
439 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1413
440 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:609
441 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
443 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:792
444 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1042 ../pidgin/gtkdialogs.c:1064
446 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280
217 msgid "Alias" 447 msgid "Alias"
218 msgstr "Alias" 448 msgstr "Alias"
219 449
450 #: ../finch/gntblist.c:738 ../finch/gntblist.c:2963
220 msgid "Group" 451 msgid "Group"
221 msgstr "Grup" 452 msgstr "Grup"
222 453
454 #: ../finch/gntblist.c:742 ../finch/gntblist.c:1150
223 msgid "Auto-join" 455 msgid "Auto-join"
224 msgstr "Intră automat" 456 msgstr "Intră automat"
225 457
458 #: ../finch/gntblist.c:745 ../finch/gntblist.c:1185 ../pidgin/gtkblist.c:6792
226 msgid "Add Chat" 459 msgid "Add Chat"
227 msgstr "Adaugă un chat" 460 msgstr "Adaugă un chat"
228 461
462 #: ../finch/gntblist.c:746
229 msgid "You can edit more information from the context menu later." 463 msgid "You can edit more information from the context menu later."
230 msgstr "Puteţi modifica mai multe date din acest meniu contextual mai târziu." 464 msgstr "Puteţi modifica mai multe date din acest meniu contextual mai târziu."
231 465
466 #: ../finch/gntblist.c:759 ../finch/gntblist.c:772
232 msgid "Error adding group" 467 msgid "Error adding group"
233 msgstr "Eroare la adăugarea grupului" 468 msgstr "Eroare la adăugarea grupului"
234 469
470 #: ../finch/gntblist.c:760
235 msgid "You must give a name for the group to add." 471 msgid "You must give a name for the group to add."
236 msgstr "Trebuie să daţi un nume grupului de adăugat." 472 msgstr "Trebuie să daţi un nume grupului de adăugat."
237 473
474 #: ../finch/gntblist.c:773
238 msgid "A group with the name already exists." 475 msgid "A group with the name already exists."
239 msgstr "Există deja un grup cu acest nume." 476 msgstr "Există deja un grup cu acest nume."
240 477
478 #: ../finch/gntblist.c:780 ../finch/gntblist.c:1187
479 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452
480 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540 ../pidgin/gtkblist.c:6875
241 msgid "Add Group" 481 msgid "Add Group"
242 msgstr "Adaugă grup" 482 msgstr "Adaugă grup"
243 483
484 #: ../finch/gntblist.c:780
244 msgid "Enter the name of the group" 485 msgid "Enter the name of the group"
245 msgstr "Introduceţi numele grupului" 486 msgstr "Introduceţi numele grupului"
246 487
488 #: ../finch/gntblist.c:1133 ../pidgin/gtkblist.c:683
247 msgid "Edit Chat" 489 msgid "Edit Chat"
248 msgstr "Editare chat" 490 msgstr "Editare chat"
249 491
492 #: ../finch/gntblist.c:1133
250 msgid "Please Update the necessary fields." 493 msgid "Please Update the necessary fields."
251 msgstr "Trebuie să actualizaţi câmpurile obligatorii." 494 msgstr "Trebuie să actualizaţi câmpurile obligatorii."
252 495
496 #: ../finch/gntblist.c:1134 ../finch/gntstatus.c:205
253 msgid "Edit" 497 msgid "Edit"
254 msgstr "Editare" 498 msgstr "Editare"
255 499
500 #: ../finch/gntblist.c:1159
256 msgid "Edit Settings" 501 msgid "Edit Settings"
257 msgstr "Editare opţiuni" 502 msgstr "Editare opţiuni"
258 503
504 #: ../finch/gntblist.c:1195 ../pidgin/gtkutils.c:982
259 msgid "Information" 505 msgid "Information"
260 msgstr "Detalii" 506 msgstr "Detalii"
261 507
508 #: ../finch/gntblist.c:1195 ../pidgin/gtkutils.c:982
262 msgid "Retrieving..." 509 msgid "Retrieving..."
263 msgstr "Descărcare..." 510 msgstr "Descărcare..."
264 511
512 #: ../finch/gntblist.c:1249 ../finch/gntconv.c:591
513 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
514 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
265 msgid "Get Info" 515 msgid "Get Info"
266 msgstr "Detalii" 516 msgstr "Detalii"
267 517
518 #: ../finch/gntblist.c:1253
268 msgid "Add Buddy Pounce" 519 msgid "Add Buddy Pounce"
269 msgstr "Adăugare întâmpinare" 520 msgstr "Adăugare întâmpinare"
270 521
271 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 522 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
523 #: ../finch/gntblist.c:1260 ../finch/gntconv.c:603
524 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1113
525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
526 #: ../pidgin/gtkconv.c:1669
272 msgid "Send File" 527 msgid "Send File"
273 msgstr "Trimitere fişier" 528 msgstr "Trimitere fişier"
274 529
530 #: ../finch/gntblist.c:1267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
531 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:674 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:562
275 msgid "Blocked" 532 msgid "Blocked"
276 msgstr "Blocat(ă)" 533 msgstr "Blocat(ă)"
277 534
535 #: ../finch/gntblist.c:1273 ../finch/gntblist.c:1662 ../finch/gntblist.c:2832
278 msgid "View Log" 536 msgid "View Log"
279 msgstr "Arată înregistrările" 537 msgstr "Arată înregistrările"
280 538
539 #: ../finch/gntblist.c:1355
281 #, c-format 540 #, c-format
282 msgid "Please enter the new name for %s" 541 msgid "Please enter the new name for %s"
283 msgstr "Introduceţi noul nume pentru %s" 542 msgstr "Introduceţi noul nume pentru %s"
284 543
544 #: ../finch/gntblist.c:1357 ../finch/gntblist.c:1646
285 msgid "Rename" 545 msgid "Rename"
286 msgstr "Redenumire" 546 msgstr "Redenumire"
287 547
548 #: ../finch/gntblist.c:1357
288 msgid "Set Alias" 549 msgid "Set Alias"
289 msgstr "Alegere alias" 550 msgstr "Alegere alias"
290 551
552 #: ../finch/gntblist.c:1358
291 msgid "Enter empty string to reset the name." 553 msgid "Enter empty string to reset the name."
292 msgstr "Lăsaţi câmpul necompletat pentru a reseta numele." 554 msgstr "Lăsaţi câmpul necompletat pentru a reseta numele."
293 555
556 #: ../finch/gntblist.c:1472
294 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 557 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
295 msgstr "Eliminarea acestui contact va elimina şi identităţile subordonate" 558 msgstr "Eliminarea acestui contact va elimina şi identităţile subordonate"
296 559
560 #: ../finch/gntblist.c:1480
297 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 561 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
298 msgstr "Eliminarea acestui grup va elimina şi contactele din grup" 562 msgstr "Eliminarea acestui grup va elimina şi contactele din grup"
299 563
564 #: ../finch/gntblist.c:1485
300 #, c-format 565 #, c-format
301 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 566 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
302 msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?" 567 msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?"
303 568
304 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 569 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
570 #: ../finch/gntblist.c:1488
305 msgid "Confirm Remove" 571 msgid "Confirm Remove"
306 msgstr "Confirmare eliminare" 572 msgstr "Confirmare eliminare"
307 573
574 #: ../finch/gntblist.c:1493 ../finch/gntblist.c:1648 ../finch/gntft.c:243
575 #: ../pidgin/gtkconv.c:1718 ../pidgin/gtkrequest.c:278
576 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:268
308 msgid "Remove" 577 msgid "Remove"
309 msgstr "Ştergere" 578 msgstr "Ştergere"
310 579
311 #. Buddy List 580 #. Buddy List
581 #: ../finch/gntblist.c:1622 ../finch/gntblist.c:3004 ../finch/gntprefs.c:258
582 #: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5166
583 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
312 msgid "Buddy List" 584 msgid "Buddy List"
313 msgstr "Listă de contacte" 585 msgstr "Listă de contacte"
314 586
587 #: ../finch/gntblist.c:1653
315 msgid "Place tagged" 588 msgid "Place tagged"
316 msgstr "Plasare etichetată" 589 msgstr "Plasare etichetată"
317 590
591 #: ../finch/gntblist.c:1658
318 msgid "Toggle Tag" 592 msgid "Toggle Tag"
319 msgstr "Schimbă eticheta" 593 msgstr "Schimbă eticheta"
320 594
321 #. General 595 #. General
596 #: ../finch/gntblist.c:1698 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
597 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
598 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
599 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:309
600 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
601 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2265
602 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457
603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1002
604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
609 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
610 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1421
611 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1598
612 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
613 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016
615 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
616 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
617 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
618 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
619 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
620 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1073 ../pidgin/gtkblist.c:3343
322 msgid "Nickname" 622 msgid "Nickname"
323 msgstr "Pseudonim" 623 msgstr "Pseudonim"
324 624
325 #. Idle stuff 625 #. Idle stuff
626 #: ../finch/gntblist.c:1720 ../finch/gntprefs.c:261
627 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377
628 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818
629 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:982
630 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
632 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:541
633 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
634 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2968
636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
637 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3371
638 #: ../pidgin/gtkblist.c:3831 ../pidgin/gtkprefs.c:2056
326 msgid "Idle" 639 msgid "Idle"
327 msgstr "Inactiv(ă)" 640 msgstr "Inactiv(ă)"
328 641
642 #: ../finch/gntblist.c:1734
329 msgid "On Mobile" 643 msgid "On Mobile"
330 msgstr "Mobil" 644 msgstr "Mobil"
331 645
646 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
332 msgid "New..." 647 msgid "New..."
333 msgstr "Nou..." 648 msgstr "Nou..."
334 649
650 #: ../finch/gntblist.c:2042 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
335 msgid "Saved..." 651 msgid "Saved..."
336 msgstr "Salvat..." 652 msgstr "Salvat..."
337 653
654 #: ../finch/gntblist.c:2496 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
655 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkplugin.c:715
338 msgid "Plugins" 656 msgid "Plugins"
339 msgstr "Module" 657 msgstr "Module"
340 658
659 #: ../finch/gntblist.c:2650 ../finch/gntblist.c:2655
341 msgid "Block/Unblock" 660 msgid "Block/Unblock"
342 msgstr "Blocare/Deblocare" 661 msgstr "Blocare/Deblocare"
343 662
663 #: ../finch/gntblist.c:2651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
344 msgid "Block" 664 msgid "Block"
345 msgstr "Blocare" 665 msgstr "Blocare"
346 666
667 #: ../finch/gntblist.c:2652 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
347 msgid "Unblock" 668 msgid "Unblock"
348 msgstr "Deblocare" 669 msgstr "Deblocare"
349 670
350 msgid "" 671 #: ../finch/gntblist.c:2657
351 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/" 672 msgid ""
673 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
352 "Unblock." 674 "Unblock."
353 msgstr "" 675 msgstr ""
354 "Introduceţi numele de identificare sau aliasul persoanei pe care doriţi să o " 676 "Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei pe care doriţi să o "
355 "(de)blocaţi." 677 "(de)blocaţi."
356 678
357 #. Not multiline 679 #. Not multiline
358 #. Not masked? 680 #. Not masked?
359 #. No hints? 681 #. No hints?
682 #: ../finch/gntblist.c:2660 ../finch/gntblist.c:2711 ../finch/gntblist.c:2837
683 #: ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:80
684 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../libpurple/account.c:1117
685 #: ../libpurple/account.c:1436 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
686 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
687 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1786
688 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:402
689 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:300 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:317
690 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
691 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
692 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:300
693 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
694 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
695 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:581
696 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:675
697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208
698 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
699 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
700 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
701 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
702 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
704 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
705 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
706 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
707 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
708 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
709 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
710 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
711 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
713 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:741
714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:992
715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3563
716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3574 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
717 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:767 ../pidgin/gtkdialogs.c:906
718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkrequest.c:272
360 msgid "OK" 719 msgid "OK"
361 msgstr "OK" 720 msgstr "OK"
362 721
722 #: ../finch/gntblist.c:2706 ../pidgin/gtkdialogs.c:762
363 msgid "New Instant Message" 723 msgid "New Instant Message"
364 msgstr "Mesaj nou" 724 msgstr "Mesaj nou"
365 725
366 msgid "" 726 #: ../finch/gntblist.c:2708 ../pidgin/gtkdialogs.c:764
367 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 727 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
368 msgstr "" 728 msgstr "Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei pe care doriţi "
369 "Introduceţi numele de identificare sau aliasul persoanei pe care doriţi să o " 729 "să o contactaţi."
370 "contactaţi." 730
371 731 #: ../finch/gntblist.c:2759
372 msgid "Channel" 732 msgid "Channel"
373 msgstr "Canal" 733 msgstr "Canal"
374 734
735 #: ../finch/gntblist.c:2771 ../pidgin/gtkblist.c:1036
375 msgid "Join a Chat" 736 msgid "Join a Chat"
376 msgstr "Intră într-un chat" 737 msgstr "Intră într-un chat"
377 738
739 #: ../finch/gntblist.c:2773
378 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 740 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
379 msgstr "Introduceţi numele chat-ului în care doriţi să intraţi." 741 msgstr "Introduceţi numele chat-ului în care doriţi să intraţi."
380 742
743 #: ../finch/gntblist.c:2775 ../finch/gntnotify.c:394
381 msgid "Join" 744 msgid "Join"
382 msgstr "Intră" 745 msgstr "Intră"
383 746
747 #: ../finch/gntblist.c:2834 ../pidgin/gtkdialogs.c:995
748 msgid ""
749 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
750 "view."
751 msgstr ""
752 "Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreţi să-i "
753 "vedeţi înregistrările."
754
384 #. Create the "Options" frame. 755 #. Create the "Options" frame.
756 #: ../finch/gntblist.c:2882 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:802
385 msgid "Options" 757 msgid "Options"
386 msgstr "Opţiuni" 758 msgstr "Opţiuni"
387 759
760 #: ../finch/gntblist.c:2888
388 msgid "Send IM..." 761 msgid "Send IM..."
389 msgstr "Trimitere mesaj..." 762 msgstr "Trimitere mesaj..."
390 763
764 #: ../finch/gntblist.c:2893
391 msgid "Block/Unblock..." 765 msgid "Block/Unblock..."
392 msgstr "Blocare/Deblocare..." 766 msgstr "Blocare/Deblocare..."
393 767
768 #: ../finch/gntblist.c:2898
394 msgid "Join Chat..." 769 msgid "Join Chat..."
395 msgstr "Intră în chat..." 770 msgstr "Intră în chat..."
396 771
772 #: ../finch/gntblist.c:2903 ../finch/gntconv.c:611
773 msgid "View Log..."
774 msgstr "Arată înregistrările..."
775
776 #: ../finch/gntblist.c:2908
397 msgid "Show" 777 msgid "Show"
398 msgstr "Arată" 778 msgstr "Arată"
399 779
780 #: ../finch/gntblist.c:2913
400 msgid "Empty groups" 781 msgid "Empty groups"
401 msgstr "Grupuri fără contacte" 782 msgstr "Grupuri fără contacte"
402 783
784 #: ../finch/gntblist.c:2920
403 msgid "Offline buddies" 785 msgid "Offline buddies"
404 msgstr "Contacte deconectate" 786 msgstr "Contacte deconectate"
405 787
788 #: ../finch/gntblist.c:2927
406 msgid "Sort" 789 msgid "Sort"
407 msgstr "Sortare" 790 msgstr "Sortare"
408 791
792 #: ../finch/gntblist.c:2932
409 msgid "By Status" 793 msgid "By Status"
410 msgstr "După status" 794 msgstr "După status"
411 795
796 #: ../finch/gntblist.c:2937 ../pidgin/gtkblist.c:4322
412 msgid "Alphabetically" 797 msgid "Alphabetically"
413 msgstr "Alfabetic" 798 msgstr "Alfabetic"
414 799
800 #: ../finch/gntblist.c:2942
415 msgid "By Log Size" 801 msgid "By Log Size"
416 msgstr "După mărimea înregistrărilor" 802 msgstr "După mărimea înregistrărilor"
417 803
804 #: ../finch/gntblist.c:2953
418 msgid "Buddy" 805 msgid "Buddy"
419 msgstr "Contact" 806 msgstr "Contact"
420 807
808 #: ../finch/gntblist.c:2958 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
809 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984
810 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
812 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
421 msgid "Chat" 813 msgid "Chat"
422 msgstr "Chat" 814 msgstr "Chat"
423 815
816 #: ../finch/gntblist.c:2968 ../finch/plugins/grouping.c:255
424 msgid "Grouping" 817 msgid "Grouping"
425 msgstr "Grupare" 818 msgstr "Grupare"
426 819
820 #: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
427 msgid "Certificate Import" 821 msgid "Certificate Import"
428 msgstr "Importare certificat" 822 msgstr "Importare certificat"
429 823
824 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
430 msgid "Specify a hostname" 825 msgid "Specify a hostname"
431 msgstr "Trebuie specificat numele calculatorului" 826 msgstr "Trebuie specificat numele calculatorului"
432 827
828 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
433 msgid "Type the host name this certificate is for." 829 msgid "Type the host name this certificate is for."
434 msgstr "" 830 msgstr ""
435 "Introduceţi numele calculatorului pentru care a fost eliberat certificatul" 831 "Introduceţi numele calculatorului pentru care a fost eliberat certificatul"
436 832
833 #: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
437 #, c-format 834 #, c-format
438 msgid "" 835 msgid ""
439 "File %s could not be imported.\n" 836 "File %s could not be imported.\n"
440 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 837 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
441 msgstr "" 838 msgstr ""
442 "Fişierul %s nu a putut fi importat\n" 839 "Fişierul %s nu a putut fi importat\n"
443 "Asiguraţi-vă că fişierul este în format PEM şi poate fi citit.\n" 840 "Asiguraţi-vă că fişierul este în format PEM şi poate fi citit.\n"
444 841
842 #: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
445 msgid "Certificate Import Error" 843 msgid "Certificate Import Error"
446 msgstr "Eroare la importarea certificatului" 844 msgstr "Eroare la importarea certificatului"
447 845
846 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
448 msgid "X.509 certificate import failed" 847 msgid "X.509 certificate import failed"
449 msgstr "Importarea certificatului X.509 a eşuat" 848 msgstr "Importarea certificatului X.509 a eşuat"
450 849
850 #: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
451 msgid "Select a PEM certificate" 851 msgid "Select a PEM certificate"
452 msgstr "Selectaţi un certificat PEM" 852 msgstr "Selectaţi un certificat PEM"
453 853
854 #: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
454 #, c-format 855 #, c-format
455 msgid "" 856 msgid ""
456 "Export to file %s failed.\n" 857 "Export to file %s failed.\n"
457 "Check that you have write permission to the target path\n" 858 "Check that you have write permission to the target path\n"
458 msgstr "" 859 msgstr ""
459 "Exportarea în fişierul %s a eşuat.\n" 860 "Exportarea în fişierul %s a eşuat.\n"
460 "Verificaţi dacă aveţi drepturi de scriere în acel director\n" 861 "Verificaţi dacă aveţi drepturi de scriere în acel director\n"
461 862
863 #: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
462 msgid "Certificate Export Error" 864 msgid "Certificate Export Error"
463 msgstr "Eroare la exportarea certicatului" 865 msgstr "Eroare la exportarea certicatului"
464 866
867 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
465 msgid "X.509 certificate export failed" 868 msgid "X.509 certificate export failed"
466 msgstr "Exportarea certificatului X.509 a eşuat" 869 msgstr "Exportarea certificatului X.509 a eşuat"
467 870
871 #: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
468 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 872 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
469 msgstr "Exportare certificat PEM X.509" 873 msgstr "Exportare certificat PEM X.509"
470 874
875 #: ../finch/gntcertmgr.c:187
471 #, c-format 876 #, c-format
472 msgid "Certificate for %s" 877 msgid "Certificate for %s"
473 msgstr "Certificat pentru %s" 878 msgstr "Certificat pentru %s"
474 879
880 #: ../finch/gntcertmgr.c:194
475 #, c-format 881 #, c-format
476 msgid "" 882 msgid ""
477 "Common name: %s\n" 883 "Common name: %s\n"
478 "\n" 884 "\n"
479 "SHA1 fingerprint:\n" 885 "SHA1 fingerprint:\n"
482 "Nume comun: %s\n" 888 "Nume comun: %s\n"
483 "\n" 889 "\n"
484 "Amprentă SHA1:\n" 890 "Amprentă SHA1:\n"
485 "%s" 891 "%s"
486 892
893 #: ../finch/gntcertmgr.c:197
487 msgid "SSL Host Certificate" 894 msgid "SSL Host Certificate"
488 msgstr "Certificat SSL server" 895 msgstr "Certificat SSL server"
489 896
897 #: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
490 #, c-format 898 #, c-format
491 msgid "Really delete certificate for %s?" 899 msgid "Really delete certificate for %s?"
492 msgstr "Sigur doriţi ştergerea certificatului pentru %s?" 900 msgstr "Sigur doriţi ştergerea certificatului pentru %s?"
493 901
902 #: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
494 msgid "Confirm certificate delete" 903 msgid "Confirm certificate delete"
495 msgstr "Confirmare ştergere certificat" 904 msgstr "Confirmare ştergere certificat"
496 905
906 #: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
497 msgid "Certificate Manager" 907 msgid "Certificate Manager"
498 msgstr "Administrator de certificate" 908 msgstr "Administrator de certificate"
499 909
500 #. Creating the user splits 910 #. Creating the user splits
911 #: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:695
912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1223
913 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
501 msgid "Hostname" 914 msgid "Hostname"
502 msgstr "Nume calculator" 915 msgstr "Nume calculator"
503 916
917 #: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1697
918 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832
504 msgid "Info" 919 msgid "Info"
505 msgstr "Detalii" 920 msgstr "Detalii"
506 921
507 #. Close button 922 #. Close button
923 #: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:253 ../finch/gntnotify.c:182
924 #: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
925 #: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216
926 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:417 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
927 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
928 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2377
929 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
508 msgid "Close" 930 msgid "Close"
509 msgstr "Închide" 931 msgstr "Închide"
510 932
933 #: ../finch/gntconn.c:126
511 #, c-format 934 #, c-format
512 msgid "%s (%s)" 935 msgid "%s (%s)"
513 msgstr "%s (%s)" 936 msgstr "%s (%s)"
514 937
938 #: ../finch/gntconn.c:129
515 #, c-format 939 #, c-format
516 msgid "%s disconnected." 940 msgid "%s disconnected."
517 msgstr "%s s-a deconectat." 941 msgstr "%s s-a deconectat."
518 942
943 #: ../finch/gntconn.c:130
519 #, c-format 944 #, c-format
520 msgid "" 945 msgid ""
521 "%s\n" 946 "%s\n"
522 "\n" 947 "\n"
523 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 948 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
526 "%s\n" 951 "%s\n"
527 "\n" 952 "\n"
528 "Nu se va mai reîncerca conectarea cu acest cont. Trebuie să corectaţi " 953 "Nu se va mai reîncerca conectarea cu acest cont. Trebuie să corectaţi "
529 "eroarea şi să reactivaţi contul." 954 "eroarea şi să reactivaţi contul."
530 955
956 #: ../finch/gntconn.c:139
531 msgid "Re-enable Account" 957 msgid "Re-enable Account"
532 msgstr "Reactivare cont" 958 msgstr "Reactivare cont"
533 959
960 #: ../finch/gntconn.c:156
534 msgid "" 961 msgid ""
535 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 962 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
536 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 963 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
537 msgstr "" 964 msgstr ""
538 "Contul a fost deconectat şi nu mai sunteţi parte în acest chat. Veţi intra " 965 "Contul a fost deconectat şi nu mai sunteţi parte în acest chat. Veţi intra "
539 "din nou automat atunci când contactul se va conecta din nou." 966 "din nou automat atunci când contactul se va conecta din nou."
540 967
968 #: ../finch/gntconv.c:159
541 msgid "No such command." 969 msgid "No such command."
542 msgstr "Nu există o asemenea comandă." 970 msgstr "Nu există o asemenea comandă."
543 971
972 #: ../finch/gntconv.c:163 ../pidgin/gtkconv.c:494
544 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 973 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
545 msgstr "" 974 msgstr ""
546 "Eroare de sintaxă: Aţi introdus un număr greşit de argumente pentru această " 975 "Eroare de sintaxă: Aţi introdus un număr greşit de argumente pentru această "
547 "comandă." 976 "comandă."
548 977
978 #: ../finch/gntconv.c:168 ../pidgin/gtkconv.c:500
549 msgid "Your command failed for an unknown reason." 979 msgid "Your command failed for an unknown reason."
550 msgstr "Comanda dată a eşuat din motive necunoscute." 980 msgstr "Comanda dată a eşuat din motive necunoscute."
551 981
982 #: ../finch/gntconv.c:173 ../pidgin/gtkconv.c:507
552 msgid "That command only works in chats, not IMs." 983 msgid "That command only works in chats, not IMs."
553 msgstr "Această comandă funcţionează doar în chat-uri, nu şi în discuţii." 984 msgstr "Această comandă funcţionează doar în chat-uri, nu şi în discuţii."
554 985
986 #: ../finch/gntconv.c:176 ../pidgin/gtkconv.c:510
555 msgid "That command only works in IMs, not chats." 987 msgid "That command only works in IMs, not chats."
556 msgstr "Această comandă funcţionează doar în discuţii, nu şi în chat-uri." 988 msgstr "Această comandă funcţionează doar în discuţii, nu şi în chat-uri."
557 989
990 #: ../finch/gntconv.c:180 ../pidgin/gtkconv.c:515
558 msgid "That command doesn't work on this protocol." 991 msgid "That command doesn't work on this protocol."
559 msgstr "Această comandă nu funcţionează în acest protocol." 992 msgstr "Această comandă nu funcţionează în acest protocol."
560 993
994 #: ../finch/gntconv.c:188
561 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 995 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
562 msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că nu v-aţi conectat." 996 msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că nu v-aţi conectat."
563 997
998 #: ../finch/gntconv.c:268
564 #, c-format 999 #, c-format
565 msgid "%s (%s -- %s)" 1000 msgid "%s (%s -- %s)"
566 msgstr "%s (%s -- %s)" 1001 msgstr "%s (%s -- %s)"
567 1002
1003 #: ../finch/gntconv.c:291
568 #, c-format 1004 #, c-format
569 msgid "%s [%s]" 1005 msgid "%s [%s]"
570 msgstr "%s [%s]" 1006 msgstr "%s [%s]"
571 1007
1008 #: ../finch/gntconv.c:296 ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:3566
572 #, c-format 1009 #, c-format
573 msgid "" 1010 msgid ""
574 "\n" 1011 "\n"
575 "%s is typing..." 1012 "%s is typing..."
576 msgstr "" 1013 msgstr ""
577 "\n" 1014 "\n"
578 "%s vă scrie..." 1015 "%s vă scrie..."
579 1016
1017 #: ../finch/gntconv.c:315
580 msgid "You have left this chat." 1018 msgid "You have left this chat."
581 msgstr "Aţi ieşit din acest chat." 1019 msgstr "Aţi ieşit din acest chat."
582 1020
1021 #: ../finch/gntconv.c:433 ../pidgin/gtkconv.c:1403
583 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 1022 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
584 msgstr "" 1023 msgstr ""
585 "Înregistrarea a fost activată. Mesajele viitoare din această discuţie vor fi " 1024 "Înregistrarea a fost activată. Mesajele viitoare din această discuţie vor fi "
586 "înregistrate." 1025 "înregistrate."
587 1026
1027 #: ../finch/gntconv.c:437 ../pidgin/gtkconv.c:1411
588 msgid "" 1028 msgid ""
589 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 1029 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
590 msgstr "" 1030 msgstr ""
591 "Înregistrarea a fost dezactivată. Mesajele viitoare din această discuţie nu " 1031 "Înregistrarea a fost dezactivată. Mesajele viitoare din această discuţie nu "
592 "vor fi înregistrate." 1032 "vor fi înregistrate."
593 1033
1034 #: ../finch/gntconv.c:523
594 msgid "Send To" 1035 msgid "Send To"
595 msgstr "Trimite către" 1036 msgstr "Trimite către"
596 1037
1038 #: ../finch/gntconv.c:568
597 msgid "Conversation" 1039 msgid "Conversation"
598 msgstr "Discuţie" 1040 msgstr "Discuţie"
599 1041
1042 #: ../finch/gntconv.c:574
600 msgid "Clear Scrollback" 1043 msgid "Clear Scrollback"
601 msgstr "Goleşte fereastra" 1044 msgstr "Goleşte fereastra"
602 1045
1046 #: ../finch/gntconv.c:578 ../finch/gntprefs.c:191
603 msgid "Show Timestamps" 1047 msgid "Show Timestamps"
604 msgstr "Arată marcaje de timp" 1048 msgstr "Arată marcaje de timp"
605 1049
1050 #: ../finch/gntconv.c:596
606 msgid "Add Buddy Pounce..." 1051 msgid "Add Buddy Pounce..."
607 msgstr "Adăugare întâmpinare..." 1052 msgstr "Adăugare întâmpinare..."
608 1053
609 msgid "View Log..." 1054 #: ../finch/gntconv.c:615
610 msgstr "Arată înregistrările..."
611
612 msgid "Enable Logging" 1055 msgid "Enable Logging"
613 msgstr "Activează înregistrarea" 1056 msgstr "Activează înregistrarea"
614 1057
1058 #: ../finch/gntconv.c:621
615 msgid "Enable Sounds" 1059 msgid "Enable Sounds"
616 msgstr "Activează sunetul" 1060 msgstr "Activează sunetul"
617 1061
1062 #: ../finch/gntconv.c:835
618 msgid "<AUTO-REPLY> " 1063 msgid "<AUTO-REPLY> "
619 msgstr "<Răspuns-Automat> " 1064 msgstr "<Răspuns-Automat> "
620 1065
621 #. Print the list of users in the room 1066 #. Print the list of users in the room
1067 #: ../finch/gntconv.c:970
622 msgid "List of users:\n" 1068 msgid "List of users:\n"
623 msgstr "Lista utilizatorilor:\n" 1069 msgstr "Lista utilizatorilor:\n"
624 1070
1071 #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:339
625 msgid "Supported debug options are: version" 1072 msgid "Supported debug options are: version"
626 msgstr "Opţiunile de depanare suportate sunt: version" 1073 msgstr "Opţiunile de depanare suportate sunt: version"
627 1074
1075 #: ../finch/gntconv.c:1168 ../pidgin/gtkconv.c:391
628 msgid "No such command (in this context)." 1076 msgid "No such command (in this context)."
629 msgstr "Nu există o asemenea comandă (în acest context)." 1077 msgstr "Nu există o asemenea comandă (în acest context)."
630 1078
1079 #: ../finch/gntconv.c:1171 ../pidgin/gtkconv.c:394
631 msgid "" 1080 msgid ""
632 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 1081 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
633 "The following commands are available in this context:\n" 1082 "The following commands are available in this context:\n"
634 msgstr "" 1083 msgstr ""
635 "Utilizaţi „/help &lt;comandă&gt;” pentru ajutor referitor la o comandă.\n" 1084 "Utilizaţi „/help &lt;comandă&gt;” pentru ajutor referitor la o comandă.\n"
636 "Următoarele comenzi sunt disponibile în acest context:\n" 1085 "Următoarele comenzi sunt disponibile în acest context:\n"
637 1086
1087 #: ../finch/gntconv.c:1244 ../pidgin/gtkconv.c:7932
638 msgid "" 1088 msgid ""
639 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 1089 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
640 "command." 1090 "command."
641 msgstr "" 1091 msgstr ""
642 "say &lt;mesaj&gt;: Trimite un mesaj normal, ca şi cum nu s-ar fi folosit o " 1092 "say &lt;mesaj&gt;: Trimite un mesaj normal, ca şi cum nu s-ar fi folosit o "
643 "comandă." 1093 "comandă."
644 1094
1095 #: ../finch/gntconv.c:1247 ../pidgin/gtkconv.c:7935
645 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 1096 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
646 msgstr "" 1097 msgstr ""
647 "me &lt;acţiune&gt;: Trimite o acţiune tip IRC către un contact sau un chat." 1098 "me &lt;acţiune&gt;: Trimite o acţiune tip IRC către un contact sau un chat."
648 1099
1100 #: ../finch/gntconv.c:1250 ../pidgin/gtkconv.c:7938
649 msgid "" 1101 msgid ""
650 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 1102 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
651 "conversation." 1103 "conversation."
652 msgstr "" 1104 msgstr ""
653 "debug &lt;opţiune&gt;: Trimite diverse informaţii de depanare în discuţia " 1105 "debug &lt;opţiune&gt;: Trimite diverse informaţii de depanare în discuţia "
654 "curentă." 1106 "curentă."
655 1107
1108 #: ../finch/gntconv.c:1253 ../pidgin/gtkconv.c:7941
656 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 1109 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
657 msgstr "clear: Goleşte conţinutul ferestrei de discuţii." 1110 msgstr "clear: Goleşte conţinutul ferestrei de discuţii."
658 1111
1112 #: ../finch/gntconv.c:1256 ../pidgin/gtkconv.c:7947
659 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 1113 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
660 msgstr "help &lt;comandă&gt;: Ajutor pentru o comandă specifică." 1114 msgstr "help &lt;comandă&gt;: Ajutor pentru o comandă specifică."
661 1115
1116 #: ../finch/gntconv.c:1259
662 msgid "users: Show the list of users in the chat." 1117 msgid "users: Show the list of users in the chat."
663 msgstr "users: Arată lista utilizatorilor din chat." 1118 msgstr "users: Arată lista utilizatorilor din chat."
664 1119
1120 #: ../finch/gntconv.c:1264
665 msgid "plugins: Show the plugins window." 1121 msgid "plugins: Show the plugins window."
666 msgstr "plugins: Arată fereastra de module." 1122 msgstr "plugins: Arată fereastra de module."
667 1123
1124 #: ../finch/gntconv.c:1267
668 msgid "buddylist: Show the buddylist." 1125 msgid "buddylist: Show the buddylist."
669 msgstr "buddylist: Arată lista de contacte" 1126 msgstr "buddylist: Arată lista de contacte"
670 1127
1128 #: ../finch/gntconv.c:1270
671 msgid "accounts: Show the accounts window." 1129 msgid "accounts: Show the accounts window."
672 msgstr "accounts: Arată fereastra de editare a conturilor." 1130 msgstr "accounts: Arată fereastra de editare a conturilor."
673 1131
1132 #: ../finch/gntconv.c:1273
674 msgid "debugwin: Show the debug window." 1133 msgid "debugwin: Show the debug window."
675 msgstr "debugwin: Arată fereastra de depanare." 1134 msgstr "debugwin: Arată fereastra de depanare."
676 1135
1136 #: ../finch/gntconv.c:1276
677 msgid "prefs: Show the preference window." 1137 msgid "prefs: Show the preference window."
678 msgstr "prefs: Arată fereastra cu preferinţe." 1138 msgstr "prefs: Arată fereastra cu preferinţe."
679 1139
1140 #: ../finch/gntconv.c:1279
680 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 1141 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
681 msgstr "statuses: Arată fereastra de statusuri salvate." 1142 msgstr "statuses: Arată fereastra de statusuri salvate."
682 1143
1144 #: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:967 ../pidgin/gtkconv.c:2707
1145 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543
683 msgid "Unable to open file." 1146 msgid "Unable to open file."
684 msgstr "Nu se poate deschide fişierul." 1147 msgstr "Nu se poate deschide fişierul."
685 1148
1149 #: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
686 msgid "Debug Window" 1150 msgid "Debug Window"
687 msgstr "Fereastră de depanare" 1151 msgstr "Fereastră de depanare"
688 1152
689 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 1153 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
690 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 1154 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
691 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 1155 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
692 #. 1156 #.
1157 #: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751
693 msgid "Clear" 1158 msgid "Clear"
694 msgstr "Goleşte" 1159 msgstr "Goleşte"
695 1160
1161 #: ../finch/gntdebug.c:303
696 msgid "Filter:" 1162 msgid "Filter:"
697 msgstr "Filtru:" 1163 msgstr "Filtru:"
698 1164
1165 #: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760
699 msgid "Pause" 1166 msgid "Pause"
700 msgstr "Pauză" 1167 msgstr "Pauză"
701 1168
1169 #: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
702 #, c-format 1170 #, c-format
703 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 1171 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
704 msgstr "Transfer de fişiere - %d%% din %d fişiere." 1172 msgstr "Transfer de fişiere - %d%% din %d fişiere."
705 1173
706 #. Create the window. 1174 #. Create the window.
1175 #: ../finch/gntft.c:125 ../finch/gntft.c:212 ../finch/gntui.c:99
1176 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:761
707 msgid "File Transfers" 1177 msgid "File Transfers"
708 msgstr "Transfer de fişiere" 1178 msgstr "Transfer de fişiere"
709 1179
1180 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:645
710 msgid "Progress" 1181 msgid "Progress"
711 msgstr "Progres" 1182 msgstr "Progres"
712 1183
1184 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:652
713 msgid "Filename" 1185 msgid "Filename"
714 msgstr "Nume fişier" 1186 msgstr "Nume fişier"
715 1187
1188 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:659
716 msgid "Size" 1189 msgid "Size"
717 msgstr "Mărime" 1190 msgstr "Mărime"
718 1191
1192 #: ../finch/gntft.c:217
719 msgid "Speed" 1193 msgid "Speed"
720 msgstr "Viteză" 1194 msgstr "Viteză"
721 1195
1196 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:666
722 msgid "Remaining" 1197 msgid "Remaining"
723 msgstr "Rămas" 1198 msgstr "Rămas"
724 1199
725 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 1200 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1201 #: ../finch/gntft.c:217 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1202 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381
1203 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1204 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
1205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:809
1206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:813
1207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:972
1208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
1209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
1210 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
1211 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:540
1212 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
1213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:822
1214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
1215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
1216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2756
1217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3819
1218 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3315
1219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4206
1220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3415
1221 #: ../pidgin/gtkblist.c:3429 ../pidgin/gtkblist.c:3431
1222 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1134
726 msgid "Status" 1223 msgid "Status"
727 msgstr "Status" 1224 msgstr "Status"
728 1225
1226 #: ../finch/gntft.c:227
729 msgid "Close this window when all transfers finish" 1227 msgid "Close this window when all transfers finish"
730 msgstr "Închide fereastra la terminarea tuturor transferurilor" 1228 msgstr "Închide fereastra la terminarea tuturor transferurilor"
731 1229
1230 #: ../finch/gntft.c:234
732 msgid "Clear finished transfers" 1231 msgid "Clear finished transfers"
733 msgstr "Şterge transferurile terminate" 1232 msgstr "Şterge transferurile terminate"
734 1233
1234 #: ../finch/gntft.c:248 ../finch/gntroomlist.c:272
735 msgid "Stop" 1235 msgid "Stop"
736 msgstr "Stop" 1236 msgstr "Stop"
737 1237
1238 #: ../finch/gntft.c:321 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:934
738 msgid "Waiting for transfer to begin" 1239 msgid "Waiting for transfer to begin"
739 msgstr "Aştept începerea transferului" 1240 msgstr "Aştept începerea transferului"
740 1241
1242 #: ../finch/gntft.c:388 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1015
741 msgid "Canceled" 1243 msgid "Canceled"
742 msgstr "Oprit" 1244 msgstr "Oprit"
743 1245
1246 #: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:1017
744 msgid "Failed" 1247 msgid "Failed"
745 msgstr "Eşuat" 1248 msgstr "Eşuat"
746 1249
1250 #: ../finch/gntft.c:436 ../pidgin/gtkft.c:134
747 #, c-format 1251 #, c-format
748 msgid "%.2f KiB/s" 1252 msgid "%.2f KiB/s"
749 msgstr "%.2f KiB/s" 1253 msgstr "%.2f KiB/s"
750 1254
1255 #: ../finch/gntft.c:447
1256 msgid "Sent"
1257 msgstr "Trimis"
1258
1259 #: ../finch/gntft.c:447
1260 msgid "Received"
1261 msgstr "Primit"
1262
1263 #: ../finch/gntft.c:448 ../pidgin/gtkft.c:160 ../pidgin/gtkft.c:1080
1264 msgid "Finished"
1265 msgstr "Terminat"
1266
1267 #: ../finch/gntft.c:450
751 #, c-format 1268 #, c-format
752 msgid "The file was saved as %s." 1269 msgid "The file was saved as %s."
753 msgstr "Fişierul a fost salvat ca %s." 1270 msgstr "Fişierul a fost salvat ca %s."
754 1271
755 msgid "Finished" 1272 #: ../finch/gntft.c:457
756 msgstr "Terminat" 1273 msgid "Sending"
757 1274 msgstr "Se trimite"
758 msgid "Transferring" 1275
759 msgstr "Transfer" 1276 #: ../finch/gntft.c:457
760 1277 msgid "Receiving"
1278 msgstr "Se primeşte"
1279
1280 #: ../finch/gntlog.c:184
761 #, c-format 1281 #, c-format
762 msgid "Conversation in %s on %s" 1282 msgid "Conversation in %s on %s"
763 msgstr "Discuţii în %s din %s" 1283 msgstr "Discuţii în %s din %s"
764 1284
1285 #: ../finch/gntlog.c:187
765 #, c-format 1286 #, c-format
766 msgid "Conversation with %s on %s" 1287 msgid "Conversation with %s on %s"
767 msgstr "Discuţii cu %s în %s" 1288 msgstr "Discuţii cu %s în %s"
768 1289
1290 #: ../finch/gntlog.c:230 ../pidgin/gtklog.c:503
769 msgid "%B %Y" 1291 msgid "%B %Y"
770 msgstr "%B %Y" 1292 msgstr "%B %Y"
771 1293
1294 #: ../finch/gntlog.c:270 ../pidgin/gtklog.c:550
772 msgid "" 1295 msgid ""
773 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 1296 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
774 "log\" preference is enabled." 1297 "log\" preference is enabled."
775 msgstr "" 1298 msgstr ""
776 "Evenimentele de sistem vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează " 1299 "Evenimentele de sistem vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează "
777 "toate schimbările de status în înregistrările sistem” este activată." 1300 "toate schimbările de status în înregistrările sistem” este activată."
778 1301
1302 #: ../finch/gntlog.c:274 ../pidgin/gtklog.c:554
779 msgid "" 1303 msgid ""
780 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 1304 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
781 "preference is enabled." 1305 "preference is enabled."
782 msgstr "" 1306 msgstr ""
783 "Mesajele vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează toate " 1307 "Mesajele vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează toate "
784 "mesajele” este activată." 1308 "mesajele” este activată."
785 1309
1310 #: ../finch/gntlog.c:277 ../pidgin/gtklog.c:557
786 msgid "" 1311 msgid ""
787 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 1312 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
788 msgstr "" 1313 msgstr ""
789 "Chat-urile vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează toate chat-" 1314 "Chat-urile vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează toate chat-"
790 "urile” este activată." 1315 "urile” este activată."
791 1316
1317 #: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:566
792 msgid "No logs were found" 1318 msgid "No logs were found"
793 msgstr "Nu s-au găsit nici un fel de înregistrări." 1319 msgstr "Nu s-au găsit nici un fel de înregistrări."
794 1320
1321 #: ../finch/gntlog.c:330 ../pidgin/gtklog.c:646
795 msgid "Total log size:" 1322 msgid "Total log size:"
796 msgstr "Mărime totală înregistrări:" 1323 msgstr "Mărime totală înregistrări:"
797 1324
798 #. Search box ********* 1325 #. Search box *********
1326 #: ../finch/gntlog.c:338
799 msgid "Scroll/Search: " 1327 msgid "Scroll/Search: "
800 msgstr "Derulare/Căutare:" 1328 msgstr "Derulare/Căutare:"
801 1329
1330 #: ../finch/gntlog.c:382 ../pidgin/gtklog.c:716
802 #, c-format 1331 #, c-format
803 msgid "Conversations in %s" 1332 msgid "Conversations in %s"
804 msgstr "Discuţii în %s" 1333 msgstr "Discuţii în %s"
805 1334
1335 #: ../finch/gntlog.c:390 ../finch/gntlog.c:448 ../pidgin/gtklog.c:724
1336 #: ../pidgin/gtklog.c:799
806 #, c-format 1337 #, c-format
807 msgid "Conversations with %s" 1338 msgid "Conversations with %s"
808 msgstr "Discuţii cu %s" 1339 msgstr "Discuţii cu %s"
809 1340
1341 #: ../finch/gntlog.c:473 ../pidgin/gtklog.c:824
810 msgid "System Log" 1342 msgid "System Log"
811 msgstr "Înregistrări sistem" 1343 msgstr "Înregistrări sistem"
812 1344
1345 #: ../finch/gntnotify.c:165
813 msgid "Emails" 1346 msgid "Emails"
814 msgstr "Mailuri" 1347 msgstr "Mailuri"
815 1348
1349 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226
816 msgid "You have mail!" 1350 msgid "You have mail!"
817 msgstr "Aveţi mail nou!" 1351 msgstr "Aveţi mail nou!"
818 1352
1353 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:537
819 msgid "Sender" 1354 msgid "Sender"
820 msgstr "Expeditor" 1355 msgstr "Expeditor"
821 1356
1357 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:544
822 msgid "Subject" 1358 msgid "Subject"
823 msgstr "Subiect" 1359 msgstr "Subiect"
824 1360
1361 #: ../finch/gntnotify.c:202
825 #, c-format 1362 #, c-format
826 msgid "%s (%s) has %d new message." 1363 msgid "%s (%s) has %d new message."
827 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1364 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
828 msgstr[0] "%s (%s) are un mesaj nou." 1365 msgstr[0] "%s (%s) are un mesaj nou."
829 msgstr[1] "%s (%s) are %d mesaje noi." 1366 msgstr[1] "%s (%s) are %d mesaje noi."
830 msgstr[2] "%s (%s) are %d de mesaje noi." 1367 msgstr[2] "%s (%s) are %d de mesaje noi."
831 1368
1369 #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:352
832 msgid "New Mail" 1370 msgid "New Mail"
833 msgstr "Mail nou" 1371 msgstr "Mail nou"
834 1372
1373 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:984
835 #, c-format 1374 #, c-format
836 msgid "Info for %s" 1375 msgid "Info for %s"
837 msgstr "Detalii pentru %s" 1376 msgstr "Detalii pentru %s"
838 1377
1378 #: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1379 #: ../pidgin/gtknotify.c:985
839 msgid "Buddy Information" 1380 msgid "Buddy Information"
840 msgstr "Detalii contact" 1381 msgstr "Detalii contact"
841 1382
1383 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
842 msgid "Continue" 1384 msgid "Continue"
843 msgstr "Continuă" 1385 msgstr "Continuă"
844 1386
1387 #: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1658
845 msgid "IM" 1388 msgid "IM"
846 msgstr "Mesaj" 1389 msgstr "Mesaj"
847 1390
1391 #: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3525
848 msgid "Invite" 1392 msgid "Invite"
849 msgstr "Invită" 1393 msgstr "Invită"
850 1394
1395 #: ../finch/gntnotify.c:400
851 msgid "(none)" 1396 msgid "(none)"
852 msgstr "(nimic)" 1397 msgstr "(nimic)"
853 1398
1399 #: ../finch/gntnotify.c:426
1400 msgid "URI"
1401 msgstr "URI"
1402
1403 #: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93
854 msgid "ERROR" 1404 msgid "ERROR"
855 msgstr "EROARE" 1405 msgstr "EROARE"
856 1406
1407 #: ../finch/gntplugin.c:84
857 msgid "loading plugin failed" 1408 msgid "loading plugin failed"
858 msgstr "activarea modulului a eşuat" 1409 msgstr "activarea modulului a eşuat"
859 1410
1411 #: ../finch/gntplugin.c:93
860 msgid "unloading plugin failed" 1412 msgid "unloading plugin failed"
861 msgstr "dezactivarea modului a eşuat" 1413 msgstr "dezactivarea modului a eşuat"
862 1414
1415 #: ../finch/gntplugin.c:139
863 #, c-format 1416 #, c-format
864 msgid "" 1417 msgid ""
865 "Name: %s\n" 1418 "Name: %s\n"
866 "Version: %s\n" 1419 "Version: %s\n"
867 "Description: %s\n" 1420 "Description: %s\n"
874 "Descriere: %s\n" 1427 "Descriere: %s\n"
875 "Autor: %s\n" 1428 "Autor: %s\n"
876 "Adresă Internet: %s\n" 1429 "Adresă Internet: %s\n"
877 "Nume fişier: %s\n" 1430 "Nume fişier: %s\n"
878 1431
1432 #: ../finch/gntplugin.c:197
879 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1433 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
880 msgstr "Modulul trebuie încărcat înainte de a-l putea configura." 1434 msgstr "Modulul trebuie încărcat înainte de a-l putea configura."
881 1435
1436 #: ../finch/gntplugin.c:245
882 msgid "No configuration options for this plugin." 1437 msgid "No configuration options for this plugin."
883 msgstr "Nu există preferinţe pentru acest modul." 1438 msgstr "Nu există preferinţe pentru acest modul."
884 1439
1440 #: ../finch/gntplugin.c:266
885 msgid "Error loading plugin" 1441 msgid "Error loading plugin"
886 msgstr "Au apărut erori la încărcarea modulului" 1442 msgstr "Au apărut erori la încărcarea modulului"
887 1443
1444 #: ../finch/gntplugin.c:267
888 msgid "The selected file is not a valid plugin." 1445 msgid "The selected file is not a valid plugin."
889 msgstr "Fişierul selectat nu este un modul valid." 1446 msgstr "Fişierul selectat nu este un modul valid."
890 1447
1448 #: ../finch/gntplugin.c:268
891 msgid "" 1449 msgid ""
892 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 1450 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
893 msgstr "" 1451 msgstr ""
894 "Deschideţi fereastra de depanare şi încercaţi din nou să localizaţi mesajul " 1452 "Deschideţi fereastra de depanare şi încercaţi din nou să localizaţi mesajul "
895 "de eroare." 1453 "de eroare."
896 1454
1455 #: ../finch/gntplugin.c:331
897 msgid "Select plugin to install" 1456 msgid "Select plugin to install"
898 msgstr "Selectaţi modulul de instalat" 1457 msgstr "Selectaţi modulul de instalat"
899 1458
1459 #: ../finch/gntplugin.c:357
900 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1460 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
901 msgstr "Puteţi (dez)activa module din lista următoare." 1461 msgstr "Puteţi (dez)activa module din lista următoare."
902 1462
1463 #: ../finch/gntplugin.c:408
903 msgid "Install Plugin..." 1464 msgid "Install Plugin..."
904 msgstr "Instalare modul..." 1465 msgstr "Instalare modul..."
905 1466
1467 #: ../finch/gntplugin.c:418
906 msgid "Configure Plugin" 1468 msgid "Configure Plugin"
907 msgstr "Configurare modul" 1469 msgstr "Configurare modul"
908 1470
909 #. copy the preferences to tmp values... 1471 #. copy the preferences to tmp values...
910 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1472 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
911 #. (that should have been "effect," right?) 1473 #. (that should have been "effect," right?)
912 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1474 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
913 #. Create the window 1475 #. Create the window
1476 #: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
1477 #: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdocklet.c:718 ../pidgin/gtkprefs.c:2180
914 msgid "Preferences" 1478 msgid "Preferences"
915 msgstr "Preferinţe" 1479 msgstr "Preferinţe"
916 1480
1481 #: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:256
917 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1482 msgid "Please enter a buddy to pounce."
918 msgstr "Precizaţi un contact pentru întâmpinare." 1483 msgstr "Precizaţi un contact pentru întâmpinare."
919 1484
1485 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
920 msgid "New Buddy Pounce" 1486 msgid "New Buddy Pounce"
921 msgstr "Întâmpinare nouă" 1487 msgstr "Întâmpinare nouă"
922 1488
1489 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
923 msgid "Edit Buddy Pounce" 1490 msgid "Edit Buddy Pounce"
924 msgstr "Editare întâmpinare" 1491 msgstr "Editare întâmpinare"
925 1492
1493 #: ../finch/gntpounce.c:343
926 msgid "Pounce Who" 1494 msgid "Pounce Who"
927 msgstr "Întâmpinare pentru" 1495 msgstr "Întâmpinare pentru"
928 1496
929 #. Account: 1497 #. Account:
1498 #: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
930 msgid "Account:" 1499 msgid "Account:"
931 msgstr "Cont:" 1500 msgstr "Cont:"
932 1501
1502 #: ../finch/gntpounce.c:368
933 msgid "Buddy name:" 1503 msgid "Buddy name:"
934 msgstr "Nume contact:" 1504 msgstr "Nume contact:"
935 1505
936 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1506 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1507 #: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:592
937 msgid "Pounce When Buddy..." 1508 msgid "Pounce When Buddy..."
938 msgstr "Întâmpinare la..." 1509 msgstr "Întâmpinare la..."
939 1510
1511 #: ../finch/gntpounce.c:388
940 msgid "Signs on" 1512 msgid "Signs on"
941 msgstr "Autentificare" 1513 msgstr "Autentificare"
942 1514
1515 #: ../finch/gntpounce.c:389
943 msgid "Signs off" 1516 msgid "Signs off"
944 msgstr "Deconectare" 1517 msgstr "Deconectare"
945 1518
1519 #: ../finch/gntpounce.c:390
946 msgid "Goes away" 1520 msgid "Goes away"
947 msgstr "Intrarea în absenţă" 1521 msgstr "Intrarea în absenţă"
948 1522
1523 #: ../finch/gntpounce.c:391
949 msgid "Returns from away" 1524 msgid "Returns from away"
950 msgstr "Întoarcerea din absenţă" 1525 msgstr "Întoarcerea din absenţă"
951 1526
1527 #: ../finch/gntpounce.c:392
952 msgid "Becomes idle" 1528 msgid "Becomes idle"
953 msgstr "Intrarea în inactivitate" 1529 msgstr "Intrarea în inactivitate"
954 1530
1531 #: ../finch/gntpounce.c:393
955 msgid "Is no longer idle" 1532 msgid "Is no longer idle"
956 msgstr "Revenirea din inactivitate" 1533 msgstr "Revenirea din inactivitate"
957 1534
1535 #: ../finch/gntpounce.c:394
958 msgid "Starts typing" 1536 msgid "Starts typing"
959 msgstr "Tastarea unui mesaj nou" 1537 msgstr "Tastarea unui mesaj nou"
960 1538
1539 #: ../finch/gntpounce.c:395
961 msgid "Pauses while typing" 1540 msgid "Pauses while typing"
962 msgstr "Pauză în timpul tastării" 1541 msgstr "Pauză în timpul tastării"
963 1542
1543 #: ../finch/gntpounce.c:396
964 msgid "Stops typing" 1544 msgid "Stops typing"
965 msgstr "Oprirea din tastare" 1545 msgstr "Oprirea din tastare"
966 1546
1547 #: ../finch/gntpounce.c:397
967 msgid "Sends a message" 1548 msgid "Sends a message"
968 msgstr "Trimiterea unui mesaj" 1549 msgstr "Trimiterea unui mesaj"
969 1550
970 #. Create the "Action" frame. 1551 #. Create the "Action" frame.
1552 #: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:653
971 msgid "Action" 1553 msgid "Action"
972 msgstr "Acţiune" 1554 msgstr "Acţiune"
973 1555
1556 #: ../finch/gntpounce.c:428
974 msgid "Open an IM window" 1557 msgid "Open an IM window"
975 msgstr "Deschide o discuţie" 1558 msgstr "Deschide o discuţie"
976 1559
1560 #: ../finch/gntpounce.c:429
977 msgid "Pop up a notification" 1561 msgid "Pop up a notification"
978 msgstr "Deschide o fereastră de notificare" 1562 msgstr "Deschide o fereastră de notificare"
979 1563
1564 #: ../finch/gntpounce.c:430
980 msgid "Send a message" 1565 msgid "Send a message"
981 msgstr "Trimite un mesaj" 1566 msgstr "Trimite un mesaj"
982 1567
1568 #: ../finch/gntpounce.c:431
983 msgid "Execute a command" 1569 msgid "Execute a command"
984 msgstr "Execută o comandă" 1570 msgstr "Execută o comandă"
985 1571
1572 #: ../finch/gntpounce.c:432
986 msgid "Play a sound" 1573 msgid "Play a sound"
987 msgstr "Redă un sunet" 1574 msgstr "Redă un sunet"
988 1575
1576 #: ../finch/gntpounce.c:460
989 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1577 msgid "Pounce only when my status is not Available"
990 msgstr "Întâmpinare doar în starea de indisponibilitate" 1578 msgstr "Întâmpinare doar în starea de indisponibilitate"
991 1579
1580 #: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1294
992 msgid "Recurring" 1581 msgid "Recurring"
993 msgstr "Recurentă" 1582 msgstr "Recurentă"
994 1583
1584 #: ../finch/gntpounce.c:630
995 msgid "Cannot create pounce" 1585 msgid "Cannot create pounce"
996 msgstr "Nu se poate crea întâmpinarea" 1586 msgstr "Nu se poate crea întâmpinarea"
997 1587
1588 #: ../finch/gntpounce.c:631
998 msgid "You do not have any accounts." 1589 msgid "You do not have any accounts."
999 msgstr "Nu aveţi nici măcar un cont creat." 1590 msgstr "Nu aveţi nici măcar un cont creat."
1000 1591
1592 #: ../finch/gntpounce.c:632
1001 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1593 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1002 msgstr "Trebuie să creaţi un cont înainte de a putea crea o întâmpinare." 1594 msgstr "Trebuie să creaţi un cont înainte de a putea crea o întâmpinare."
1003 1595
1596 #: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1108
1004 #, c-format 1597 #, c-format
1005 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1598 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1006 msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi întâmpinarea la %s pentru %s?" 1599 msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi întâmpinarea la %s pentru %s?"
1007 1600
1601 #: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1337
1008 msgid "Buddy Pounces" 1602 msgid "Buddy Pounces"
1009 msgstr "Întâmpinări contacte" 1603 msgstr "Întâmpinări contacte"
1010 1604
1605 #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1436
1011 #, c-format 1606 #, c-format
1012 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1607 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1013 msgstr "%s a început să vă scrie (%s)" 1608 msgstr "%s a început să vă scrie (%s)"
1014 1609
1610 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1438
1015 #, c-format 1611 #, c-format
1016 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1612 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1017 msgstr "%s s-a oprit în timp ce vă scria (%s)" 1613 msgstr "%s s-a oprit în timp ce vă scria (%s)"
1018 1614
1615 #: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1440
1019 #, c-format 1616 #, c-format
1020 msgid "%s has signed on (%s)" 1617 msgid "%s has signed on (%s)"
1021 msgstr "%s s-a autentificat (%s)" 1618 msgstr "%s s-a autentificat (%s)"
1022 1619
1620 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1442
1023 #, c-format 1621 #, c-format
1024 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1622 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1025 msgstr "%s s-a întors din inactivitate (%s)" 1623 msgstr "%s s-a întors din inactivitate (%s)"
1026 1624
1625 #: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1444
1027 #, c-format 1626 #, c-format
1028 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1627 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1029 msgstr "%s s-a întors din absenţă (%s)" 1628 msgstr "%s s-a întors din absenţă (%s)"
1030 1629
1630 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1446
1031 #, c-format 1631 #, c-format
1032 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1632 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1033 msgstr "%s a încetat să vă scrie (%s)" 1633 msgstr "%s a încetat să vă scrie (%s)"
1034 1634
1635 #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1448
1035 #, c-format 1636 #, c-format
1036 msgid "%s has signed off (%s)" 1637 msgid "%s has signed off (%s)"
1037 msgstr "%s s-a deconectat (%s)" 1638 msgstr "%s s-a deconectat (%s)"
1038 1639
1640 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1450
1039 #, c-format 1641 #, c-format
1040 msgid "%s has become idle (%s)" 1642 msgid "%s has become idle (%s)"
1041 msgstr "%s a intrat în inactivitate (%s)" 1643 msgstr "%s a intrat în inactivitate (%s)"
1042 1644
1645 #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1043 #, c-format 1646 #, c-format
1044 msgid "%s has gone away. (%s)" 1647 msgid "%s has gone away. (%s)"
1045 msgstr "%s a intrat în absenţă (%s)" 1648 msgstr "%s a intrat în absenţă (%s)"
1046 1649
1650 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1047 #, c-format 1651 #, c-format
1048 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1652 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1049 msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)" 1653 msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)"
1050 1654
1655 #: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1455
1051 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1656 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1052 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportaţi această eroare." 1657 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportaţi această eroare."
1053 1658
1659 #: ../finch/gntprefs.c:92
1054 msgid "Based on keyboard use" 1660 msgid "Based on keyboard use"
1055 msgstr "În funcţie de tastare" 1661 msgstr "În funcţie de tastare"
1056 1662
1663 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2061
1057 msgid "From last sent message" 1664 msgid "From last sent message"
1058 msgstr "Începând cu ultimul mesaj trimis" 1665 msgstr "Începând cu ultimul mesaj trimis"
1059 1666
1667 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:948 ../pidgin/gtkprefs.c:956
1668 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2060 ../pidgin/gtkprefs.c:2074
1669 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1060 msgid "Never" 1670 msgid "Never"
1061 msgstr "Niciodată" 1671 msgstr "Niciodată"
1062 1672
1673 #: ../finch/gntprefs.c:184
1063 msgid "Show Idle Time" 1674 msgid "Show Idle Time"
1064 msgstr "Arată inactivitatea" 1675 msgstr "Arată inactivitatea"
1065 1676
1677 #: ../finch/gntprefs.c:185
1066 msgid "Show Offline Buddies" 1678 msgid "Show Offline Buddies"
1067 msgstr "Arată contactele deconectate" 1679 msgstr "Arată contactele deconectate"
1068 1680
1681 #: ../finch/gntprefs.c:192
1069 msgid "Notify buddies when you are typing" 1682 msgid "Notify buddies when you are typing"
1070 msgstr "Notifică contactele când le scriu" 1683 msgstr "Notifică contactele când le scriu"
1071 1684
1685 #: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
1072 msgid "Log format" 1686 msgid "Log format"
1073 msgstr "Format înregistrări" 1687 msgstr "Format înregistrări"
1074 1688
1689 #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
1075 msgid "Log IMs" 1690 msgid "Log IMs"
1076 msgstr "Înregistrează mesajele" 1691 msgstr "Înregistrează mesajele"
1077 1692
1693 #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
1078 msgid "Log chats" 1694 msgid "Log chats"
1079 msgstr "Înregistrează chat-urile" 1695 msgstr "Înregistrează chat-urile"
1080 1696
1697 #: ../finch/gntprefs.c:201
1081 msgid "Log status change events" 1698 msgid "Log status change events"
1082 msgstr "Înregistrează schimbările de status" 1699 msgstr "Înregistrează schimbările de status"
1083 1700
1701 #: ../finch/gntprefs.c:207
1084 msgid "Report Idle time" 1702 msgid "Report Idle time"
1085 msgstr "Raportează inactivitatea" 1703 msgstr "Raportează inactivitatea"
1086 1704
1705 #: ../finch/gntprefs.c:208
1087 msgid "Change status when idle" 1706 msgid "Change status when idle"
1088 msgstr "Schimbă statusul în inactivitate" 1707 msgstr "Schimbă statusul în inactivitate"
1089 1708
1709 #: ../finch/gntprefs.c:209
1090 msgid "Minutes before changing status" 1710 msgid "Minutes before changing status"
1091 msgstr "Minute înaintea schimbării statusului:" 1711 msgstr "Minute înaintea schimbării statusului:"
1092 1712
1713 #: ../finch/gntprefs.c:210
1093 msgid "Change status to" 1714 msgid "Change status to"
1094 msgstr "Schimbă statusul în:" 1715 msgstr "Schimbă statusul în:"
1095 1716
1096 #. Conversations 1717 #. Conversations
1718 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1046 ../pidgin/gtkprefs.c:2147
1719 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1097 msgid "Conversations" 1720 msgid "Conversations"
1098 msgstr "Discuţii" 1721 msgstr "Discuţii"
1099 1722
1723 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
1724 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1617 ../pidgin/gtkprefs.c:2158
1100 msgid "Logging" 1725 msgid "Logging"
1101 msgstr "Înregistrare" 1726 msgstr "Înregistrare"
1102 1727
1728 #: ../finch/gntrequest.c:381
1729 msgid "You must fill all the required fields."
1730 msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor cerute."
1731
1732 #: ../finch/gntrequest.c:382
1733 msgid "The required fields are underlined."
1734 msgstr "Câmpurile cerute sunt subliniate."
1735
1736 #: ../finch/gntrequest.c:640
1103 msgid "Not implemented yet." 1737 msgid "Not implemented yet."
1104 msgstr "Neimplementat încă." 1738 msgstr "Neimplementat încă."
1105 1739
1740 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
1741 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
1106 msgid "Save File..." 1742 msgid "Save File..."
1107 msgstr "Salvează fişierul..." 1743 msgstr "Salvează fişierul..."
1108 1744
1745 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1554
1746 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1600
1109 msgid "Open File..." 1747 msgid "Open File..."
1110 msgstr "Deschide fişierul..." 1748 msgstr "Deschide fişierul..."
1111 1749
1750 #: ../finch/gntrequest.c:762
1112 msgid "Choose Location..." 1751 msgid "Choose Location..."
1113 msgstr "Alegeţi un loc..." 1752 msgstr "Alegeţi un loc..."
1114 1753
1754 #: ../finch/gntroomlist.c:208
1115 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1755 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1116 msgstr "Apăsaţi ENTER pentru a găsi mai multe camere în această categorie." 1756 msgstr "Apăsaţi ENTER pentru a găsi mai multe camere în această categorie."
1117 1757
1758 #: ../finch/gntroomlist.c:273
1118 msgid "Get" 1759 msgid "Get"
1119 msgstr "Obţinere" 1760 msgstr "Obţinere"
1120 1761
1121 #. Create the window. 1762 #. Create the window.
1763 #: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:530
1122 msgid "Room List" 1764 msgid "Room List"
1123 msgstr "Listă camere de chat" 1765 msgstr "Listă camere de chat"
1124 1766
1767 #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
1125 msgid "Buddy logs in" 1768 msgid "Buddy logs in"
1126 msgstr "Un contact se autentifică" 1769 msgstr "Un contact se autentifică"
1127 1770
1771 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
1128 msgid "Buddy logs out" 1772 msgid "Buddy logs out"
1129 msgstr "Un contact se deconectează" 1773 msgstr "Un contact se deconectează"
1130 1774
1775 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
1131 msgid "Message received" 1776 msgid "Message received"
1132 msgstr "Aţi primit un mesaj" 1777 msgstr "Aţi primit un mesaj"
1133 1778
1779 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
1134 msgid "Message received begins conversation" 1780 msgid "Message received begins conversation"
1135 msgstr "Aţi primit un mesaj ce începe o discuţie" 1781 msgstr "Aţi primit un mesaj ce începe o discuţie"
1136 1782
1783 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
1137 msgid "Message sent" 1784 msgid "Message sent"
1138 msgstr "Aţi trimis un mesaj" 1785 msgstr "Aţi trimis un mesaj"
1139 1786
1787 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
1140 msgid "Person enters chat" 1788 msgid "Person enters chat"
1141 msgstr "Cineva intră în chat" 1789 msgstr "Cineva intră în chat"
1142 1790
1791 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
1143 msgid "Person leaves chat" 1792 msgid "Person leaves chat"
1144 msgstr "Cineva iese din chat" 1793 msgstr "Cineva iese din chat"
1145 1794
1795 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
1146 msgid "You talk in chat" 1796 msgid "You talk in chat"
1147 msgstr "Spuneţi ceva într-un chat" 1797 msgstr "Spuneţi ceva într-un chat"
1148 1798
1799 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
1149 msgid "Others talk in chat" 1800 msgid "Others talk in chat"
1150 msgstr "Alţii spun ceva într-un chat" 1801 msgstr "Alţii spun ceva într-un chat"
1151 1802
1152 msgid "Someone says your screen name in chat" 1803 #: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73
1153 msgstr "Cineva vă spune numele de identificare într-un chat" 1804 msgid "Someone says your username in chat"
1154 1805 msgstr "Cineva v-a scris numele de utilizator într-un chat"
1806
1807 #: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309
1155 msgid "GStreamer Failure" 1808 msgid "GStreamer Failure"
1156 msgstr "Eroare GStreamer" 1809 msgstr "Eroare GStreamer"
1157 1810
1811 #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310
1158 msgid "GStreamer failed to initialize." 1812 msgid "GStreamer failed to initialize."
1159 msgstr "Iniţializarea GStreamer a eşuat." 1813 msgstr "Iniţializarea GStreamer a eşuat."
1160 1814
1815 #: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkprefs.c:1741
1816 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830 ../pidgin/gtkprefs.c:2003
1161 msgid "(default)" 1817 msgid "(default)"
1162 msgstr "(implicit)" 1818 msgstr "(implicit)"
1163 1819
1820 #: ../finch/gntsound.c:735
1164 msgid "Select Sound File ..." 1821 msgid "Select Sound File ..."
1165 msgstr "Selectaţi un fişier de sunet..." 1822 msgstr "Selectaţi un fişier de sunet..."
1166 1823
1824 #: ../finch/gntsound.c:910
1167 msgid "Sound Preferences" 1825 msgid "Sound Preferences"
1168 msgstr "Preferinţe sunet" 1826 msgstr "Preferinţe sunet"
1169 1827
1828 #: ../finch/gntsound.c:921
1170 msgid "Profiles" 1829 msgid "Profiles"
1171 msgstr "Profile" 1830 msgstr "Profile"
1172 1831
1832 #: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1868
1173 msgid "Automatic" 1833 msgid "Automatic"
1174 msgstr "Automat" 1834 msgstr "Automat"
1175 1835
1836 #: ../finch/gntsound.c:963
1176 msgid "Console Beep" 1837 msgid "Console Beep"
1177 msgstr "Bip în consolă" 1838 msgstr "Bip în consolă"
1178 1839
1840 #: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1872
1179 msgid "Command" 1841 msgid "Command"
1180 msgstr "Comandă" 1842 msgstr "Comandă"
1181 1843
1844 #: ../finch/gntsound.c:965
1182 msgid "No Sound" 1845 msgid "No Sound"
1183 msgstr "Fără sunete" 1846 msgstr "Fără sunete"
1184 1847
1848 #: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1863
1185 msgid "Sound Method" 1849 msgid "Sound Method"
1186 msgstr "Sistemul de sunet" 1850 msgstr "Sistemul de sunet"
1187 1851
1852 #: ../finch/gntsound.c:972
1188 msgid "Method: " 1853 msgid "Method: "
1189 msgstr "Sistem:" 1854 msgstr "Sistem:"
1190 1855
1856 #: ../finch/gntsound.c:979
1191 #, c-format 1857 #, c-format
1192 msgid "" 1858 msgid ""
1193 "Sound Command\n" 1859 "Sound Command\n"
1194 "(%s for filename)" 1860 "(%s for filename)"
1195 msgstr "" 1861 msgstr ""
1196 "Comandă de redare sunet\n" 1862 "Comandă de redare sunet\n"
1197 "(%s pentru numele fişierului)" 1863 "(%s pentru numele fişierului)"
1198 1864
1199 #. Sound options 1865 #. Sound options
1866 #: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1894
1200 msgid "Sound Options" 1867 msgid "Sound Options"
1201 msgstr "Opţiuni sunet" 1868 msgstr "Opţiuni sunet"
1202 1869
1870 #: ../finch/gntsound.c:988
1203 msgid "Sounds when conversation has focus" 1871 msgid "Sounds when conversation has focus"
1204 msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuţii are focus" 1872 msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuţii are focus"
1205 1873
1874 #: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:946 ../pidgin/gtkprefs.c:958
1875 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1901 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1876 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1877 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1206 msgid "Always" 1878 msgid "Always"
1207 msgstr "Întotdeauna" 1879 msgstr "Întotdeauna"
1208 1880
1881 #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1899
1209 msgid "Only when available" 1882 msgid "Only when available"
1210 msgstr "Doar când sunt disponibil(ă)" 1883 msgstr "Doar când sunt disponibil(ă)"
1211 1884
1885 #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1900
1212 msgid "Only when not available" 1886 msgid "Only when not available"
1213 msgstr "Doar când nu sunt disponibil(ă)" 1887 msgstr "Doar când nu sunt disponibil(ă)"
1214 1888
1889 #: ../finch/gntsound.c:1005
1215 msgid "Volume(0-100):" 1890 msgid "Volume(0-100):"
1216 msgstr "Volum (0-100):" 1891 msgstr "Volum (0-100):"
1217 1892
1218 #. Sound events 1893 #. Sound events
1894 #: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1929
1219 msgid "Sound Events" 1895 msgid "Sound Events"
1220 msgstr "Evenimente sonore" 1896 msgstr "Evenimente sonore"
1221 1897
1898 #: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1988
1222 msgid "Event" 1899 msgid "Event"
1223 msgstr "Eveniment" 1900 msgstr "Eveniment"
1224 1901
1902 #: ../finch/gntsound.c:1026
1225 msgid "File" 1903 msgid "File"
1226 msgstr "Fişier" 1904 msgstr "Fişier"
1227 1905
1906 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:2007
1228 msgid "Test" 1907 msgid "Test"
1229 msgstr "Testare" 1908 msgstr "Testare"
1230 1909
1910 #: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:2011
1231 msgid "Reset" 1911 msgid "Reset"
1232 msgstr "Anulare" 1912 msgstr "Anulare"
1233 1913
1914 #: ../finch/gntsound.c:1051 ../pidgin/gtkprefs.c:2015
1234 msgid "Choose..." 1915 msgid "Choose..."
1235 msgstr "Alegeţi..." 1916 msgstr "Alegeţi..."
1236 1917
1918 #: ../finch/gntstatus.c:138
1237 #, c-format 1919 #, c-format
1238 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1920 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1239 msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?" 1921 msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?"
1240 1922
1923 #: ../finch/gntstatus.c:141
1241 msgid "Delete Status" 1924 msgid "Delete Status"
1242 msgstr "Ştergere status" 1925 msgstr "Ştergere status"
1243 1926
1927 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1244 msgid "Saved Statuses" 1928 msgid "Saved Statuses"
1245 msgstr "Statusuri salvate" 1929 msgstr "Statusuri salvate"
1246 1930
1931 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1932 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321
1933 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1397
1934 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747
1935 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171
1936 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
1937 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1247 msgid "Title" 1938 msgid "Title"
1248 msgstr "Titlu" 1939 msgstr "Titlu"
1249 1940
1941 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1250 msgid "Type" 1942 msgid "Type"
1251 msgstr "Tip" 1943 msgstr "Tip"
1252 1944
1253 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1945 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1254 #. PurpleStatusPrimitive 1946 #. PurpleStatusPrimitive
1256 #. name - use default 1948 #. name - use default
1257 #. savable 1949 #. savable
1258 #. user_settable 1950 #. user_settable
1259 #. not independent 1951 #. not independent
1260 #. Attributes - each status can have a message. 1952 #. Attributes - each status can have a message.
1953 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
1954 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:293
1955 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:300
1956 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:383
1957 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
1958 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
1959 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
1960 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245
1961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
1962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
1963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639
1964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
1965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667
1966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
1967 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
1968 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:711 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:717
1969 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:727
1970 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1971 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
1972 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
1973 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
1974 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
1975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5669
1976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5887
1977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5901
1978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5917
1979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924
1980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5931
1981 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3338
1982 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3344
1983 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3350
1984 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429
1985 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
1986 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
1987 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
1988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3817
1989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
1990 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352
1991 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001
1261 msgid "Message" 1992 msgid "Message"
1262 msgstr "Mesaj" 1993 msgstr "Mesaj"
1263 1994
1264 #. Use 1995 #. Use
1996 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1265 msgid "Use" 1997 msgid "Use"
1266 msgstr "Activare" 1998 msgstr "Activare"
1267 1999
2000 #: ../finch/gntstatus.c:301
1268 msgid "Invalid title" 2001 msgid "Invalid title"
1269 msgstr "Titlu invalid" 2002 msgstr "Titlu invalid"
1270 2003
2004 #: ../finch/gntstatus.c:302
1271 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 2005 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1272 msgstr "Vă rugăm să introduceţi un titlu pentru status." 2006 msgstr "Vă rugăm să introduceţi un titlu pentru status."
1273 2007
2008 #: ../finch/gntstatus.c:310
1274 msgid "Duplicate title" 2009 msgid "Duplicate title"
1275 msgstr "Titlu duplicat" 2010 msgstr "Titlu duplicat"
1276 2011
2012 #: ../finch/gntstatus.c:311
1277 msgid "Please enter a different title for the status." 2013 msgid "Please enter a different title for the status."
1278 msgstr "Vă·rugăm să introduceţi un titlu diferit pentru status." 2014 msgstr "Vă·rugăm să introduceţi un titlu diferit pentru status."
1279 2015
2016 #: ../finch/gntstatus.c:452
1280 msgid "Substatus" 2017 msgid "Substatus"
1281 msgstr "Substatus" 2018 msgstr "Substatus"
1282 2019
2020 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1283 msgid "Status:" 2021 msgid "Status:"
1284 msgstr "Status:" 2022 msgstr "Status:"
1285 2023
2024 #: ../finch/gntstatus.c:479
1286 msgid "Message:" 2025 msgid "Message:"
1287 msgstr "Mesaj:" 2026 msgstr "Mesaj:"
1288 2027
2028 #: ../finch/gntstatus.c:528
1289 msgid "Edit Status" 2029 msgid "Edit Status"
1290 msgstr "Editare status" 2030 msgstr "Editare status"
1291 2031
2032 #: ../finch/gntstatus.c:570
1292 msgid "Use different status for following accounts" 2033 msgid "Use different status for following accounts"
1293 msgstr "Activează un status diferit pentru următoarele conturi:" 2034 msgstr "Activează un status diferit pentru următoarele conturi:"
1294 2035
1295 #. Save & Use 2036 #. Save & Use
2037 #: ../finch/gntstatus.c:604
1296 msgid "Save & Use" 2038 msgid "Save & Use"
1297 msgstr "Salvează şi activează" 2039 msgstr "Salvează şi activează"
1298 2040
2041 #: ../finch/gntui.c:97
1299 msgid "Certificates" 2042 msgid "Certificates"
1300 msgstr "Certificate" 2043 msgstr "Certificate"
1301 2044
2045 #: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2149
1302 msgid "Sounds" 2046 msgid "Sounds"
1303 msgstr "Sunete" 2047 msgstr "Sunete"
1304 2048
2049 #: ../finch/gntui.c:104
1305 msgid "Statuses" 2050 msgid "Statuses"
1306 msgstr "Statusuri" 2051 msgstr "Statusuri"
1307 2052
2053 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2054 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1308 msgid "Error loading the plugin." 2055 msgid "Error loading the plugin."
1309 msgstr "Au apărut erori la încărcarea modulului." 2056 msgstr "Au apărut erori la încărcarea modulului."
1310 2057
2058 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1311 msgid "Couldn't find X display" 2059 msgid "Couldn't find X display"
1312 msgstr "Nu s-a găsit un ecran X" 2060 msgstr "Nu s-a găsit un ecran X"
1313 2061
2062 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1314 msgid "Couldn't find window" 2063 msgid "Couldn't find window"
1315 msgstr "Nu s-a găsit o fereastră" 2064 msgstr "Nu s-a găsit o fereastră"
1316 2065
2066 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1317 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 2067 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1318 msgstr "" 2068 msgstr ""
1319 "Acest modul nu poate fi încărcat deoarece nu a fost compilat cu suport X11." 2069 "Acest modul nu poate fi încărcat deoarece nu a fost compilat cu suport X11."
1320 2070
2071 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1321 msgid "GntClipboard" 2072 msgid "GntClipboard"
1322 msgstr "GntClipboard" 2073 msgstr "GntClipboard"
1323 2074
2075 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1324 msgid "Clipboard plugin" 2076 msgid "Clipboard plugin"
1325 msgstr "Modul clipboard" 2077 msgstr "Modul clipboard"
1326 2078
2079 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1327 msgid "" 2080 msgid ""
1328 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 2081 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1329 "X, if possible." 2082 "X, if possible."
1330 msgstr "" 2083 msgstr ""
1331 "Când conţinutul clipboard-ului gnt se schimbă, acesta este făcut disponibil " 2084 "Când conţinutul clipboard-ului gnt se schimbă, acesta este făcut disponibil "
1332 "şi altor aplicaţii X, dacă e posibil." 2085 "şi altor aplicaţii X, dacă e posibil."
1333 2086
2087 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1334 #, c-format 2088 #, c-format
1335 msgid "%s just signed on" 2089 msgid "%s just signed on"
1336 msgstr "%s s-a conectat" 2090 msgstr "%s s-a conectat"
1337 2091
2092 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
1338 #, c-format 2093 #, c-format
1339 msgid "%s just signed off" 2094 msgid "%s just signed off"
1340 msgstr "%s s-a deconectat" 2095 msgstr "%s s-a deconectat"
1341 2096
2097 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
1342 #, c-format 2098 #, c-format
1343 msgid "%s sent you a message" 2099 msgid "%s sent you a message"
1344 msgstr "%s v-a trimis un mesaj" 2100 msgstr "%s v-a trimis un mesaj"
1345 2101
2102 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1346 #, c-format 2103 #, c-format
1347 msgid "%s said your nick in %s" 2104 msgid "%s said your nick in %s"
1348 msgstr "%s v-a scris pseudonimul în %s" 2105 msgstr "%s v-a scris pseudonimul în %s"
1349 2106
2107 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
1350 #, c-format 2108 #, c-format
1351 msgid "%s sent a message in %s" 2109 msgid "%s sent a message in %s"
1352 msgstr "%s a trimis un mesaj pe %s" 2110 msgstr "%s a trimis un mesaj pe %s"
1353 2111
2112 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1354 msgid "Buddy signs on/off" 2113 msgid "Buddy signs on/off"
1355 msgstr "Contactul se (de)conectează" 2114 msgstr "Contactul se (de)conectează"
1356 2115
2116 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1357 msgid "You receive an IM" 2117 msgid "You receive an IM"
1358 msgstr "Primiţi un mesaj" 2118 msgstr "Primiţi un mesaj"
1359 2119
2120 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1360 msgid "Someone speaks in a chat" 2121 msgid "Someone speaks in a chat"
1361 msgstr "Cineva scrie ceva într-un chat" 2122 msgstr "Cineva scrie ceva într-un chat"
1362 2123
2124 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1363 msgid "Someone says your name in a chat" 2125 msgid "Someone says your name in a chat"
1364 msgstr "Cineva v-a scris numele într-un chat" 2126 msgstr "Cineva v-a scris numele într-un chat"
1365 2127
2128 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
1366 msgid "Notify with a toaster when" 2129 msgid "Notify with a toaster when"
1367 msgstr "Notificare animată atunci când:" 2130 msgstr "Notificare animată atunci când:"
1368 2131
2132 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
1369 msgid "Beep too!" 2133 msgid "Beep too!"
1370 msgstr "Fă şi zgomot!" 2134 msgstr "Fă şi zgomot!"
1371 2135
2136 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1372 msgid "Set URGENT for the terminal window." 2137 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1373 msgstr "Schimbă starea fereastrei terminalului în URGENT" 2138 msgstr "Schimbă starea fereastrei terminalului în URGENT"
1374 2139
2140 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
1375 msgid "GntGf" 2141 msgid "GntGf"
1376 msgstr "GntGf" 2142 msgstr "GntGf"
1377 2143
2144 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1378 msgid "Toaster plugin" 2145 msgid "Toaster plugin"
1379 msgstr "Modul de notificare animată" 2146 msgstr "Modul de notificare animată"
1380 2147
2148 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:132
1381 #, c-format 2149 #, c-format
1382 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 2150 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1383 msgstr "<h1>Discuţie cu %s în %s:</b><br>" 2151 msgstr "<h1>Discuţie cu %s în %s:</b><br>"
1384 2152
2153 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:159
1385 msgid "History Plugin Requires Logging" 2154 msgid "History Plugin Requires Logging"
1386 msgstr "Modulul „Istoric” necesită autentificare" 2155 msgstr "Modulul „Istoric” necesită autentificare"
1387 2156
2157 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:160
1388 msgid "" 2158 msgid ""
1389 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 2159 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1390 "\n" 2160 "\n"
1391 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 2161 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1392 "the same conversation type(s)." 2162 "the same conversation type(s)."
1395 "Înregistrare.\n" 2165 "Înregistrare.\n"
1396 "\n" 2166 "\n"
1397 "Înregistrarea mesajelor pentru discuţii şi/sau chat-uri va activa istoricul " 2167 "Înregistrarea mesajelor pentru discuţii şi/sau chat-uri va activa istoricul "
1398 "pentru mesajele respective." 2168 "pentru mesajele respective."
1399 2169
2170 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
1400 msgid "GntHistory" 2171 msgid "GntHistory"
1401 msgstr "GntHistory" 2172 msgstr "GntHistory"
1402 2173
2174 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:203
1403 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 2175 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1404 msgstr "Arată discuţiile recent înregistrate în noile discuţii." 2176 msgstr "Arată discuţiile recent înregistrate în noile discuţii."
1405 2177
2178 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:204
1406 msgid "" 2179 msgid ""
1407 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 2180 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1408 "conversation into the current conversation." 2181 "conversation into the current conversation."
1409 msgstr "" 2182 msgstr ""
1410 "La iniţierea unei noi discuţii acest modul va insera ultima discuţie în " 2183 "La iniţierea unei noi discuţii acest modul va insera ultima discuţie în "
1411 "fereastra curentă." 2184 "fereastra curentă."
1412 2185
2186 #: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740
1413 msgid "Online" 2187 msgid "Online"
1414 msgstr "Conectat(ă)" 2188 msgstr "Conectat(ă)"
1415 2189
2190 #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145
2191 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
2192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2082
2193 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
2194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
2195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719
2196 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
2197 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
2198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 ../libpurple/status.c:155
2199 #: ../pidgin/gtkblist.c:3415 ../pidgin/gtkblist.c:3807
2200 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090
1416 msgid "Offline" 2201 msgid "Offline"
1417 msgstr "Deconectat(ă)" 2202 msgstr "Deconectat(ă)"
1418 2203
2204 #: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3451
1419 msgid "Online Buddies" 2205 msgid "Online Buddies"
1420 msgstr "Contacte conectate" 2206 msgstr "Contacte conectate"
1421 2207
2208 #: ../finch/plugins/grouping.c:117
1422 msgid "Offline Buddies" 2209 msgid "Offline Buddies"
1423 msgstr "Contacte deconectate" 2210 msgstr "Contacte deconectate"
1424 2211
2212 #: ../finch/plugins/grouping.c:127
1425 msgid "Online/Offline" 2213 msgid "Online/Offline"
1426 msgstr "Conectate/Deconectate" 2214 msgstr "Conectate/Deconectate"
1427 2215
2216 #: ../finch/plugins/grouping.c:168
1428 msgid "Meebo" 2217 msgid "Meebo"
1429 msgstr "Meebo" 2218 msgstr "Meebo"
1430 2219
2220 #: ../finch/plugins/grouping.c:217
1431 msgid "No Grouping" 2221 msgid "No Grouping"
1432 msgstr "Fără grupare" 2222 msgstr "Fără grupare"
1433 2223
2224 #: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258
1434 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 2225 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1435 msgstr "Oferă opţiuni alternative de grupare a listei de contacte." 2226 msgstr "Oferă opţiuni alternative de grupare a listei de contacte."
1436 2227
2228 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1437 msgid "Lastlog" 2229 msgid "Lastlog"
1438 msgstr "Lastlog" 2230 msgstr "Lastlog"
1439 2231
1440 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 2232 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2233 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
1441 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 2234 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1442 msgstr "lastlog: Caută după un text în înregistrări." 2235 msgstr "lastlog: Caută după un text în înregistrări."
1443 2236
2237 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
1444 msgid "GntLastlog" 2238 msgid "GntLastlog"
1445 msgstr "GntLastLog" 2239 msgstr "GntLastLog"
1446 2240
2241 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
1447 msgid "Lastlog plugin." 2242 msgid "Lastlog plugin."
1448 msgstr "Modul Lastlog." 2243 msgstr "Modul Lastlog."
1449 2244
2245 #: ../libpurple/account.c:887
1450 msgid "accounts" 2246 msgid "accounts"
1451 msgstr "conturi" 2247 msgstr "conturi"
1452 2248
2249 #: ../libpurple/account.c:1063 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:204
2250 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:473
1453 msgid "Password is required to sign on." 2251 msgid "Password is required to sign on."
1454 msgstr "Se cere parola pentru autentificare." 2252 msgstr "Se cere parola pentru autentificare."
1455 2253
2254 #: ../libpurple/account.c:1097
1456 #, c-format 2255 #, c-format
1457 msgid "Enter password for %s (%s)" 2256 msgid "Enter password for %s (%s)"
1458 msgstr "Introduceţi parola pentru %s (%s)" 2257 msgstr "Introduceţi parola pentru %s (%s)"
1459 2258
2259 #: ../libpurple/account.c:1104
1460 msgid "Enter Password" 2260 msgid "Enter Password"
1461 msgstr "Introduceţi parola" 2261 msgstr "Introduceţi parola"
1462 2262
2263 #: ../libpurple/account.c:1109
1463 msgid "Save password" 2264 msgid "Save password"
1464 msgstr "Salvare parolă" 2265 msgstr "Salvare parolă"
1465 2266
2267 #: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:118
2268 #: ../libpurple/connection.c:191
1466 #, c-format 2269 #, c-format
1467 msgid "Missing protocol plugin for %s" 2270 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1468 msgstr "Lipseşte modulul de protocol pentru %s" 2271 msgstr "Lipseşte modulul de protocol pentru %s"
1469 2272
2273 #: ../libpurple/account.c:1146 ../libpurple/connection.c:121
1470 msgid "Connection Error" 2274 msgid "Connection Error"
1471 msgstr "Eroare la conectare" 2275 msgstr "Eroare la conectare"
1472 2276
2277 #: ../libpurple/account.c:1357 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
2278 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739
1473 msgid "New passwords do not match." 2279 msgid "New passwords do not match."
1474 msgstr "Noua parolă a fost confirmată greşit." 2280 msgstr "Noua parolă a fost confirmată greşit."
1475 2281
2282 #: ../libpurple/account.c:1370
1476 msgid "Fill out all fields completely." 2283 msgid "Fill out all fields completely."
1477 msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor." 2284 msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor."
1478 2285
2286 #: ../libpurple/account.c:1402
1479 msgid "Original password" 2287 msgid "Original password"
1480 msgstr "Vechea parolă" 2288 msgstr "Vechea parolă"
1481 2289
2290 #: ../libpurple/account.c:1410
1482 msgid "New password" 2291 msgid "New password"
1483 msgstr "Noua parolă" 2292 msgstr "Noua parolă"
1484 2293
2294 #: ../libpurple/account.c:1418
1485 msgid "New password (again)" 2295 msgid "New password (again)"
1486 msgstr "Confirmare parolă nouă" 2296 msgstr "Confirmare parolă nouă"
1487 2297
2298 #: ../libpurple/account.c:1425
1488 #, c-format 2299 #, c-format
1489 msgid "Change password for %s" 2300 msgid "Change password for %s"
1490 msgstr "Schimbare parolă pentru %s" 2301 msgstr "Schimbare parolă pentru %s"
1491 2302
2303 #: ../libpurple/account.c:1433
1492 msgid "Please enter your current password and your new password." 2304 msgid "Please enter your current password and your new password."
1493 msgstr "Introduceţi vechea parolă pentru a o schimba cu una nouă." 2305 msgstr "Introduceţi vechea parolă pentru a o schimba cu una nouă."
1494 2306
2307 #: ../libpurple/account.c:1464
1495 #, c-format 2308 #, c-format
1496 msgid "Change user information for %s" 2309 msgid "Change user information for %s"
1497 msgstr "Modificare detalii pentru %s" 2310 msgstr "Modificare detalii pentru %s"
1498 2311
2312 #: ../libpurple/account.c:1467 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1499 msgid "Set User Info" 2313 msgid "Set User Info"
1500 msgstr "Detalii utilizator" 2314 msgstr "Detalii utilizator"
1501 2315
2316 #: ../libpurple/account.c:1938 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
2317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:813
2318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2078
2319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2095
2320 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
2321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:166
1502 msgid "Unknown" 2322 msgid "Unknown"
1503 msgstr "Necunoscut" 2323 msgstr "Necunoscut"
1504 2324
2325 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1348
2326 #: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2327 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3442 ../pidgin/gtkblist.c:6317
2328 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2329 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
1505 msgid "Buddies" 2330 msgid "Buddies"
1506 msgstr "Contacte" 2331 msgstr "Contacte"
1507 2332
2333 #: ../libpurple/blist.c:548
1508 msgid "buddy list" 2334 msgid "buddy list"
1509 msgstr "listă de contacte" 2335 msgstr "listă de contacte"
1510 2336
2337 #: ../libpurple/certificate.c:558
1511 msgid "(DOES NOT MATCH)" 2338 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1512 msgstr "(NU SE POTRIVEŞTE)" 2339 msgstr "(NU SE POTRIVEŞTE)"
1513 2340
1514 #. Make messages 2341 #. Make messages
2342 #: ../libpurple/certificate.c:562
1515 #, c-format 2343 #, c-format
1516 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 2344 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1517 msgstr "%s a prezentat următorul certificat pentru unică folosinţă:" 2345 msgstr "%s a prezentat următorul certificat pentru unică folosinţă:"
1518 2346
2347 #: ../libpurple/certificate.c:563
1519 #, c-format 2348 #, c-format
1520 msgid "" 2349 msgid ""
1521 "Common name: %s %s\n" 2350 "Common name: %s %s\n"
1522 "Fingerprint (SHA1): %s" 2351 "Fingerprint (SHA1): %s"
1523 msgstr "" 2352 msgstr ""
1524 "Nume comun: %s %s\n" 2353 "Nume comun: %s %s\n"
1525 "Amprentă SHA1: %s" 2354 "Amprentă SHA1: %s"
1526 2355
1527 #. TODO: Find what the handle ought to be 2356 #. TODO: Find what the handle ought to be
2357 #: ../libpurple/certificate.c:568
1528 msgid "Single-use Certificate Verification" 2358 msgid "Single-use Certificate Verification"
1529 msgstr "Verificare certificat de unică folosinţă" 2359 msgstr "Verificare certificat de unică folosinţă"
1530 2360
1531 #. Scheme name 2361 #. Scheme name
1532 #. Pool name 2362 #. Pool name
2363 #: ../libpurple/certificate.c:894
1533 msgid "Certificate Authorities" 2364 msgid "Certificate Authorities"
1534 msgstr "Autorităţi de certificare" 2365 msgstr "Autorităţi de certificare"
1535 2366
1536 #. Scheme name 2367 #. Scheme name
1537 #. Pool name 2368 #. Pool name
2369 #: ../libpurple/certificate.c:1062
1538 msgid "SSL Peers Cache" 2370 msgid "SSL Peers Cache"
1539 msgstr "Cache de certificate SSL" 2371 msgstr "Cache de certificate SSL"
1540 2372
1541 #. Make messages 2373 #. Make messages
2374 #: ../libpurple/certificate.c:1193
1542 #, c-format 2375 #, c-format
1543 msgid "Accept certificate for %s?" 2376 msgid "Accept certificate for %s?"
1544 msgstr "Acceptaţi certificatul pentru %s?" 2377 msgstr "Acceptaţi certificatul pentru %s?"
1545 2378
1546 #. TODO: Find what the handle ought to be 2379 #. TODO: Find what the handle ought to be
2380 #: ../libpurple/certificate.c:1199
1547 msgid "SSL Certificate Verification" 2381 msgid "SSL Certificate Verification"
1548 msgstr "Verificare certificat SSL" 2382 msgstr "Verificare certificat SSL"
1549 2383
1550 #. Number of actions 2384 #. Number of actions
2385 #: ../libpurple/certificate.c:1208
1551 msgid "Accept" 2386 msgid "Accept"
1552 msgstr "Acceptare" 2387 msgstr "Acceptare"
1553 2388
2389 #: ../libpurple/certificate.c:1209 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2390 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2391 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:103
2392 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
2393 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
1554 msgid "Reject" 2394 msgid "Reject"
1555 msgstr "Respingere" 2395 msgstr "Respingere"
1556 2396
2397 #: ../libpurple/certificate.c:1210
1557 msgid "_View Certificate..." 2398 msgid "_View Certificate..."
1558 msgstr "_Vizualizare certificat..." 2399 msgstr "_Vizualizare certificat..."
1559 2400
1560 #. Prompt the user to authenticate the certificate 2401 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1561 #. vrq will be completed by user_auth 2402 #. vrq will be completed by user_auth
2403 #: ../libpurple/certificate.c:1311
1562 #, c-format 2404 #, c-format
1563 msgid "" 2405 msgid ""
1564 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 2406 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1565 "automatically checked." 2407 "automatically checked."
1566 msgstr "" 2408 msgstr ""
1567 "Certificatul prezentat de „%s” este semnat în nume propriu. Nu poate fi " 2409 "Certificatul prezentat de „%s” este semnat în nume propriu. Nu poate fi "
1568 "verificat automat." 2410 "verificat automat."
1569 2411
2412 #: ../libpurple/certificate.c:1329
1570 #, c-format 2413 #, c-format
1571 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 2414 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1572 msgstr "Lanţul de certificare prezentat de %s nu este valid." 2415 msgstr "Lanţul de certificare prezentat de %s nu este valid."
1573 2416
1574 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 2417 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1575 #. connection error until the user dismisses this one, or 2418 #. connection error until the user dismisses this one, or
1576 #. stifle it. 2419 #. stifle it.
1577 #. TODO: Probably wrong. 2420 #. TODO: Probably wrong.
1578 #. TODO: Probably wrong 2421 #. TODO: Probably wrong
2422 #: ../libpurple/certificate.c:1337 ../libpurple/certificate.c:1407
1579 msgid "SSL Certificate Error" 2423 msgid "SSL Certificate Error"
1580 msgstr "Eroare în certificatul SSL" 2424 msgstr "Eroare în certificatul SSL"
1581 2425
2426 #: ../libpurple/certificate.c:1338
1582 msgid "Invalid certificate chain" 2427 msgid "Invalid certificate chain"
1583 msgstr "Lanţ de certificare invalid" 2428 msgstr "Lanţ de certificare invalid"
1584 2429
1585 #. vrq will be completed by user_auth 2430 #. vrq will be completed by user_auth
2431 #: ../libpurple/certificate.c:1359
1586 msgid "" 2432 msgid ""
1587 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 2433 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1588 "validated." 2434 "validated."
1589 msgstr "" 2435 msgstr ""
1590 "Nu aveţi o bază de date de certificate root, deci acest certificat nu poate " 2436 "Nu aveţi o bază de date de certificate root, deci acest certificat nu poate "
1591 "fi validat." 2437 "fi validat."
1592 2438
1593 #. vrq will be completed by user_auth 2439 #. vrq will be completed by user_auth
2440 #: ../libpurple/certificate.c:1382
1594 msgid "" 2441 msgid ""
1595 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 2442 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1596 msgstr "" 2443 msgstr ""
1597 "Acest certificat pretinde că a fost creat cu un certificat root necunoscut " 2444 "Acest certificat pretinde că a fost creat cu un certificat root necunoscut "
1598 "pentru Pidgin." 2445 "pentru Pidgin."
1599 2446
2447 #: ../libpurple/certificate.c:1399
1600 #, c-format 2448 #, c-format
1601 msgid "" 2449 msgid ""
1602 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 2450 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1603 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 2451 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1604 "signature." 2452 "signature."
1605 msgstr "" 2453 msgstr ""
1606 "Lanţul de certificare prezentat de %s nu are o semnătură digitală validă de " 2454 "Lanţul de certificare prezentat de %s nu are o semnătură digitală validă de "
1607 "la autoritatea de certificare cu care pretinde că a fost creat." 2455 "la autoritatea de certificare cu care pretinde că a fost creat."
1608 2456
2457 #: ../libpurple/certificate.c:1408
1609 msgid "Invalid certificate authority signature" 2458 msgid "Invalid certificate authority signature"
1610 msgstr "Semnătura invalidă de la autoritatea de certificare" 2459 msgstr "Semnătura invalidă de la autoritatea de certificare"
1611 2460
1612 #. Prompt the user to authenticate the certificate 2461 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1613 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is 2462 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1614 #. being prompted 2463 #. being prompted
1615 #. vrq will be completed by user_auth 2464 #. vrq will be completed by user_auth
2465 #: ../libpurple/certificate.c:1434
1616 #, c-format 2466 #, c-format
1617 msgid "" 2467 msgid ""
1618 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " 2468 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1619 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." 2469 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1620 msgstr "" 2470 msgstr ""
1621 "Certificatul prezentat de „%s” pretinde însă că e de la „%s”. Aceast ar " 2471 "Certificatul prezentat de „%s” pretinde însă că e de la „%s”. Aceast ar "
1622 "putea însemna că nu vă conectaţi la serviciul la care credeţi că vă " 2472 "putea însemna că nu vă conectaţi la serviciul la care credeţi că vă "
1623 "conectaţi." 2473 "conectaţi."
1624 2474
1625 #. Make messages 2475 #. Make messages
2476 #: ../libpurple/certificate.c:1896
1626 #, c-format 2477 #, c-format
1627 msgid "" 2478 msgid ""
1628 "Common name: %s\n" 2479 "Common name: %s\n"
1629 "\n" 2480 "\n"
1630 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 2481 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1638 "\n" 2489 "\n"
1639 "Dată de activare: %s\n" 2490 "Dată de activare: %s\n"
1640 "Dată de expirare: %s\n" 2491 "Dată de expirare: %s\n"
1641 2492
1642 #. TODO: Find what the handle ought to be 2493 #. TODO: Find what the handle ought to be
2494 #: ../libpurple/certificate.c:1905
1643 msgid "Certificate Information" 2495 msgid "Certificate Information"
1644 msgstr "Detalii certificat" 2496 msgstr "Detalii certificat"
1645 2497
2498 #: ../libpurple/connection.c:120
1646 msgid "Registration Error" 2499 msgid "Registration Error"
1647 msgstr "Eroare la înregistrare" 2500 msgstr "Eroare la înregistrare"
1648 2501
2502 #: ../libpurple/connection.c:193
1649 msgid "Unregistration Error" 2503 msgid "Unregistration Error"
1650 msgstr "Eroare la ştergerea înregistrării" 2504 msgstr "Eroare la ştergerea înregistrării"
1651 2505
2506 #: ../libpurple/connection.c:347
1652 #, c-format 2507 #, c-format
1653 msgid "+++ %s signed on" 2508 msgid "+++ %s signed on"
1654 msgstr "+++ %s s-a autentificat" 2509 msgstr "+++ %s s-a autentificat"
1655 2510
2511 #: ../libpurple/connection.c:377
1656 #, c-format 2512 #, c-format
1657 msgid "+++ %s signed off" 2513 msgid "+++ %s signed off"
1658 msgstr "+++ %s s-a deconectat" 2514 msgstr "+++ %s s-a deconectat"
1659 2515
2516 #: ../libpurple/connection.c:530 ../libpurple/plugin.c:277
2517 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2398
2518 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2519 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
2520 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
2521 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:329
2522 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
1660 msgid "Unknown error" 2523 msgid "Unknown error"
1661 msgstr "Eroare necunoscută" 2524 msgstr "Eroare necunoscută"
1662 2525
2526 #: ../libpurple/conversation.c:170
1663 msgid "Unable to send message: The message is too large." 2527 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1664 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare." 2528 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare."
1665 2529
2530 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
1666 #, c-format 2531 #, c-format
1667 msgid "Unable to send message to %s." 2532 msgid "Unable to send message to %s."
1668 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul către %s." 2533 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul către %s."
1669 2534
2535 #: ../libpurple/conversation.c:174
1670 msgid "The message is too large." 2536 msgid "The message is too large."
1671 msgstr "Mesaj în absenţă prea mare." 2537 msgstr "Mesaj în absenţă prea mare."
1672 2538
2539 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:296
2540 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:339
1673 msgid "Unable to send message." 2541 msgid "Unable to send message."
1674 msgstr "Nu se poate trimite mesajul." 2542 msgstr "Nu se poate trimite mesajul."
1675 2543
2544 #: ../libpurple/conversation.c:1231
1676 msgid "Send Message" 2545 msgid "Send Message"
1677 msgstr "Trimitere mesaj" 2546 msgstr "Trimitere mesaj"
1678 2547
2548 #: ../libpurple/conversation.c:1234
1679 msgid "_Send Message" 2549 msgid "_Send Message"
1680 msgstr "Trimite mesa_jul" 2550 msgstr "Trimite mesa_jul"
1681 2551
2552 #: ../libpurple/conversation.c:1640
1682 #, c-format 2553 #, c-format
1683 msgid "%s entered the room." 2554 msgid "%s entered the room."
1684 msgstr "%s a intrat în chat." 2555 msgstr "%s a intrat în chat."
1685 2556
2557 #: ../libpurple/conversation.c:1643
1686 #, c-format 2558 #, c-format
1687 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 2559 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1688 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat." 2560 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat."
1689 2561
2562 #: ../libpurple/conversation.c:1753
1690 #, c-format 2563 #, c-format
1691 msgid "You are now known as %s" 2564 msgid "You are now known as %s"
1692 msgstr "Sunteţi cunoscut acum ca %s" 2565 msgstr "Sunteţi cunoscut acum ca %s"
1693 2566
2567 #: ../libpurple/conversation.c:1773
1694 #, c-format 2568 #, c-format
1695 msgid "%s is now known as %s" 2569 msgid "%s is now known as %s"
1696 msgstr "%s este acum %s" 2570 msgstr "%s este acum %s"
1697 2571
2572 #: ../libpurple/conversation.c:1848
1698 #, c-format 2573 #, c-format
1699 msgid "%s left the room." 2574 msgid "%s left the room."
1700 msgstr "%s a ieşit din chat." 2575 msgstr "%s a ieşit din chat."
1701 2576
2577 #: ../libpurple/conversation.c:1851
1702 #, c-format 2578 #, c-format
1703 msgid "%s left the room (%s)." 2579 msgid "%s left the room (%s)."
1704 msgstr "%s a ieşit din chat (%s)." 2580 msgstr "%s a ieşit din chat (%s)."
1705 2581
2582 #: ../libpurple/dbus-server.c:586
1706 #, c-format 2583 #, c-format
1707 msgid "Failed to get connection: %s" 2584 msgid "Failed to get connection: %s"
1708 msgstr "Conectare eşuată: %s" 2585 msgstr "Conectare eşuată: %s"
1709 2586
2587 #: ../libpurple/dbus-server.c:598
1710 #, c-format 2588 #, c-format
1711 msgid "Failed to get name: %s" 2589 msgid "Failed to get name: %s"
1712 msgstr "Nu s-a putut obţine un nume: %s" 2590 msgstr "Nu s-a putut obţine un nume: %s"
1713 2591
2592 #: ../libpurple/dbus-server.c:612
1714 #, c-format 2593 #, c-format
1715 msgid "Failed to get serv name: %s" 2594 msgid "Failed to get serv name: %s"
1716 msgstr "Nu s-a putut obţine un nume „serv”: %s" 2595 msgstr "Nu s-a putut obţine un nume „serv”: %s"
1717 2596
2597 #: ../libpurple/dbus-server.h:86
1718 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 2598 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1719 msgstr "Serverul D-BUS Purple nu este pornit din următoarele motive:" 2599 msgstr "Serverul D-BUS Purple nu este pornit din următoarele motive:"
1720 2600
2601 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
1721 msgid "No name" 2602 msgid "No name"
1722 msgstr "Fără nume" 2603 msgstr "Fără nume"
1723 2604
2605 #: ../libpurple/dnsquery.c:532
1724 msgid "Unable to create new resolver process\n" 2606 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1725 msgstr "Nu s-a putut crea un nou proces „resolver”\n" 2607 msgstr "Nu s-a putut crea un nou proces „resolver”\n"
1726 2608
2609 #: ../libpurple/dnsquery.c:537
1727 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 2610 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1728 msgstr "Nu s-a putut trimite cererea către procesul „resolver”\n" 2611 msgstr "Nu s-a putut trimite cererea către procesul „resolver”\n"
1729 2612
2613 #: ../libpurple/dnsquery.c:570 ../libpurple/dnsquery.c:719
1730 #, c-format 2614 #, c-format
1731 msgid "" 2615 msgid ""
1732 "Error resolving %s:\n" 2616 "Error resolving %s:\n"
1733 "%s" 2617 "%s"
1734 msgstr "" 2618 msgstr ""
1735 "Eroare la rezolvarea %s:\n" 2619 "Eroare la rezolvarea %s:\n"
1736 "%s" 2620 "%s"
1737 2621
2622 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:733
2623 #: ../libpurple/dnsquery.c:851
1738 #, c-format 2624 #, c-format
1739 msgid "Error resolving %s: %d" 2625 msgid "Error resolving %s: %d"
1740 msgstr "Eroare la rezolvarea %s: %d" 2626 msgstr "Eroare la rezolvarea %s: %d"
1741 2627
2628 #: ../libpurple/dnsquery.c:595
1742 #, c-format 2629 #, c-format
1743 msgid "" 2630 msgid ""
1744 "Error reading from resolver process:\n" 2631 "Error reading from resolver process:\n"
1745 "%s" 2632 "%s"
1746 msgstr "" 2633 msgstr ""
1747 "Eroare la citirea de la procesul „resolver”:\n" 2634 "Eroare la citirea de la procesul „resolver”:\n"
1748 "%s" 2635 "%s"
1749 2636
2637 #: ../libpurple/dnsquery.c:599
1750 msgid "EOF while reading from resolver process" 2638 msgid "EOF while reading from resolver process"
1751 msgstr "EOF la citirea de la procesul „resolver”" 2639 msgstr "EOF la citirea de la procesul „resolver”"
1752 2640
2641 #: ../libpurple/dnsquery.c:783
1753 #, c-format 2642 #, c-format
1754 msgid "Thread creation failure: %s" 2643 msgid "Thread creation failure: %s"
1755 msgstr "Eroare la crearea firului de execuţie: %s" 2644 msgstr "Eroare la crearea firului de execuţie: %s"
1756 2645
2646 #: ../libpurple/dnsquery.c:784
1757 msgid "Unknown reason" 2647 msgid "Unknown reason"
1758 msgstr "Motiv necunoscut" 2648 msgstr "Motiv necunoscut"
1759 2649
2650 #: ../libpurple/ft.c:210
1760 #, c-format 2651 #, c-format
1761 msgid "" 2652 msgid ""
1762 "Error reading %s: \n" 2653 "Error reading %s: \n"
1763 "%s.\n" 2654 "%s.\n"
1764 msgstr "" 2655 msgstr ""
1765 "Eroare la citirea %s: \n" 2656 "Eroare la citirea %s: \n"
1766 "%s.\n" 2657 "%s.\n"
1767 2658
2659 #: ../libpurple/ft.c:214
1768 #, c-format 2660 #, c-format
1769 msgid "" 2661 msgid ""
1770 "Error writing %s: \n" 2662 "Error writing %s: \n"
1771 "%s.\n" 2663 "%s.\n"
1772 msgstr "" 2664 msgstr ""
1773 "Eroare la scrierea %s: \n" 2665 "Eroare la scrierea %s: \n"
1774 "%s.\n" 2666 "%s.\n"
1775 2667
2668 #: ../libpurple/ft.c:218
1776 #, c-format 2669 #, c-format
1777 msgid "" 2670 msgid ""
1778 "Error accessing %s: \n" 2671 "Error accessing %s: \n"
1779 "%s.\n" 2672 "%s.\n"
1780 msgstr "" 2673 msgstr ""
1781 "Eroare la accesarea %s: \n" 2674 "Eroare la accesarea %s: \n"
1782 "%s.\n" 2675 "%s.\n"
1783 2676
2677 #: ../libpurple/ft.c:254
1784 msgid "Directory is not writable." 2678 msgid "Directory is not writable."
1785 msgstr "Nu se poate scrie în director." 2679 msgstr "Nu se poate scrie în director."
1786 2680
2681 #: ../libpurple/ft.c:269
1787 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2682 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1788 msgstr "Nu se poate trimite un fişier de 0 octeţi." 2683 msgstr "Nu se poate trimite un fişier de 0 octeţi."
1789 2684
2685 #: ../libpurple/ft.c:279
1790 msgid "Cannot send a directory." 2686 msgid "Cannot send a directory."
1791 msgstr "Nu se poate trimite un director." 2687 msgstr "Nu se poate trimite un director."
1792 2688
2689 #: ../libpurple/ft.c:288
1793 #, c-format 2690 #, c-format
1794 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 2691 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1795 msgstr "%s nu este un fişier obişnuit. Nu va fi suprascris.\n" 2692 msgstr "%s nu este un fişier obişnuit. Nu va fi suprascris.\n"
1796 2693
2694 #: ../libpurple/ft.c:348
1797 #, c-format 2695 #, c-format
1798 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2696 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1799 msgstr "%s doreşte să vă trimită fişierul %s (%s)" 2697 msgstr "%s doreşte să vă trimită fişierul %s (%s)"
1800 2698
2699 #: ../libpurple/ft.c:355
1801 #, c-format 2700 #, c-format
1802 msgid "%s wants to send you a file" 2701 msgid "%s wants to send you a file"
1803 msgstr "%s doreşte să vă trimită un fişier" 2702 msgstr "%s doreşte să vă trimită un fişier"
1804 2703
2704 #: ../libpurple/ft.c:398
1805 #, c-format 2705 #, c-format
1806 msgid "Accept file transfer request from %s?" 2706 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1807 msgstr "Acceptaţi transferul de fişiere iniţiat de %s?" 2707 msgstr "Acceptaţi transferul de fişiere iniţiat de %s?"
1808 2708
2709 #: ../libpurple/ft.c:402
1809 #, c-format 2710 #, c-format
1810 msgid "" 2711 msgid ""
1811 "A file is available for download from:\n" 2712 "A file is available for download from:\n"
1812 "Remote host: %s\n" 2713 "Remote host: %s\n"
1813 "Remote port: %d" 2714 "Remote port: %d"
1814 msgstr "" 2715 msgstr ""
1815 "Un fişier este disponibil pentru descărcare de la:\n" 2716 "Un fişier este disponibil pentru descărcare de la:\n"
1816 "Serverul: %s\n" 2717 "Serverul: %s\n"
1817 "Portul: %d" 2718 "Portul: %d"
1818 2719
2720 #: ../libpurple/ft.c:437
1819 #, c-format 2721 #, c-format
1820 msgid "%s is offering to send file %s" 2722 msgid "%s is offering to send file %s"
1821 msgstr "%s se oferă să trimită fişierul %s" 2723 msgstr "%s se oferă să trimită fişierul %s"
1822 2724
2725 #: ../libpurple/ft.c:490
1823 #, c-format 2726 #, c-format
1824 msgid "%s is not a valid filename.\n" 2727 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1825 msgstr "%s nu este un nume de fişier valid.\n" 2728 msgstr "%s nu este un nume de fişier valid.\n"
1826 2729
2730 #: ../libpurple/ft.c:511
1827 #, c-format 2731 #, c-format
1828 msgid "Offering to send %s to %s" 2732 msgid "Offering to send %s to %s"
1829 msgstr "Se oferă trimiterea %s la %s" 2733 msgstr "Se oferă trimiterea %s la %s"
1830 2734
2735 #: ../libpurple/ft.c:523
1831 #, c-format 2736 #, c-format
1832 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2737 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1833 msgstr "Se iniţiază transferul fişierului %s de la %s" 2738 msgstr "Se iniţiază transferul fişierului %s de la %s"
1834 2739
2740 #: ../libpurple/ft.c:700
1835 #, c-format 2741 #, c-format
1836 msgid "Transfer of file %s complete" 2742 msgid "Transfer of file %s complete"
1837 msgstr "Transferul fişierului %s s-a terminat" 2743 msgstr "Transferul fişierului %s s-a terminat"
1838 2744
2745 #: ../libpurple/ft.c:703
1839 msgid "File transfer complete" 2746 msgid "File transfer complete"
1840 msgstr "Transferul fişierelor s-a terminat" 2747 msgstr "Transferul fişierelor s-a terminat"
1841 2748
2749 #: ../libpurple/ft.c:1138
1842 #, c-format 2750 #, c-format
1843 msgid "You canceled the transfer of %s" 2751 msgid "You canceled the transfer of %s"
1844 msgstr "Aţi întrerupt transferul fişierului %s" 2752 msgstr "Aţi întrerupt transferul fişierului %s"
1845 2753
2754 #: ../libpurple/ft.c:1143
1846 msgid "File transfer cancelled" 2755 msgid "File transfer cancelled"
1847 msgstr "Transferul fişierului a fost întrerupt" 2756 msgstr "Transferul fişierului a fost întrerupt"
1848 2757
2758 #: ../libpurple/ft.c:1201
1849 #, c-format 2759 #, c-format
1850 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2760 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1851 msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului %s" 2761 msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului %s"
1852 2762
2763 #: ../libpurple/ft.c:1206
1853 #, c-format 2764 #, c-format
1854 msgid "%s canceled the file transfer" 2765 msgid "%s canceled the file transfer"
1855 msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului" 2766 msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului"
1856 2767
2768 #: ../libpurple/ft.c:1263
1857 #, c-format 2769 #, c-format
1858 msgid "File transfer to %s failed." 2770 msgid "File transfer to %s failed."
1859 msgstr "Transferul fişierului către %s a eşuat." 2771 msgstr "Transferul fişierului către %s a eşuat."
1860 2772
2773 #: ../libpurple/ft.c:1265
1861 #, c-format 2774 #, c-format
1862 msgid "File transfer from %s failed." 2775 msgid "File transfer from %s failed."
1863 msgstr "Transferul fişierului de la %s a eşuat." 2776 msgstr "Transferul fişierului de la %s a eşuat."
1864 2777
2778 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
1865 msgid "Run the command in a terminal" 2779 msgid "Run the command in a terminal"
1866 msgstr "Porneşte comanda într-un terminal" 2780 msgstr "Porneşte comanda într-un terminal"
1867 2781
2782 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
1868 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 2783 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1869 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „aim” în caz de activare" 2784 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „aim” în caz de activare"
1870 2785
2786 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
1871 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 2787 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1872 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „gg” în caz de activare" 2788 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „gg” în caz de activare"
1873 2789
2790 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
1874 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 2791 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1875 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „icq” în caz de activare" 2792 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „icq” în caz de activare"
1876 2793
2794 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
1877 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 2795 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1878 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „irc” în caz de activare" 2796 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „irc” în caz de activare"
1879 2797
2798 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
1880 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 2799 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1881 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „msnim” în caz de activare" 2800 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „msnim” în caz de activare"
1882 2801
2802 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
1883 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 2803 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1884 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „sip” în caz de activare" 2804 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „sip” în caz de activare"
1885 2805
2806 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
1886 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 2807 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1887 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „xmpp” în caz de activare" 2808 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „xmpp” în caz de activare"
1888 2809
2810 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
1889 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2811 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1890 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „ymsgr” în caz de activare" 2812 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „ymsgr” în caz de activare"
1891 2813
2814 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
1892 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2815 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1893 msgstr "Comanda asociată URL-urile „aim”" 2816 msgstr "Comanda asociată URL-urile „aim”"
1894 2817
2818 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
1895 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2819 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1896 msgstr "Comanda asociată URL-urile „gg”" 2820 msgstr "Comanda asociată URL-urile „gg”"
1897 2821
2822 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
1898 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2823 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1899 msgstr "Comanda asociată URL-urile „icq”" 2824 msgstr "Comanda asociată URL-urile „icq”"
1900 2825
2826 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
1901 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 2827 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1902 msgstr "Comanda asociată URL-urile „irc”" 2828 msgstr "Comanda asociată URL-urile „irc”"
1903 2829
2830 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
1904 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 2831 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1905 msgstr "Comanda asociată URL-urile „msnim”" 2832 msgstr "Comanda asociată URL-urile „msnim”"
1906 2833
2834 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
1907 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 2835 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1908 msgstr "Comanda asociată URL-urile „sip”" 2836 msgstr "Comanda asociată URL-urile „sip”"
1909 2837
2838 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
1910 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 2839 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1911 msgstr "Comanda asociată URL-urile „xmpp”" 2840 msgstr "Comanda asociată URL-urile „xmpp”"
1912 2841
2842 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
1913 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 2843 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1914 msgstr "Comanda asociată URL-urile „ymsgr”" 2844 msgstr "Comanda asociată URL-urile „ymsgr”"
1915 2845
2846 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
1916 msgid "" 2847 msgid ""
1917 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2848 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1918 "URLs." 2849 "URLs."
1919 msgstr "" 2850 msgstr ""
1920 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " 2851 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
1921 "asociată URL-urilor „aim”." 2852 "asociată URL-urilor „aim”."
1922 2853
2854 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
1923 msgid "" 2855 msgid ""
1924 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2856 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1925 "URLs." 2857 "URLs."
1926 msgstr "" 2858 msgstr ""
1927 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " 2859 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
1928 "asociată URL-urilor „gg”." 2860 "asociată URL-urilor „gg”."
1929 2861
2862 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
1930 msgid "" 2863 msgid ""
1931 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2864 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1932 "URLs." 2865 "URLs."
1933 msgstr "" 2866 msgstr ""
1934 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " 2867 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
1935 "asociată URL-urilor „icq”." 2868 "asociată URL-urilor „icq”."
1936 2869
2870 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
1937 msgid "" 2871 msgid ""
1938 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2872 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1939 "URLs." 2873 "URLs."
1940 msgstr "" 2874 msgstr ""
1941 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " 2875 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
1942 "asociată URL-urilor „irc”." 2876 "asociată URL-urilor „irc”."
1943 2877
2878 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
1944 msgid "" 2879 msgid ""
1945 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2880 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1946 "URLs." 2881 "URLs."
1947 msgstr "" 2882 msgstr ""
1948 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " 2883 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
1949 "asociată URL-urilor „msnim”." 2884 "asociată URL-urilor „msnim”."
1950 2885
2886 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
1951 msgid "" 2887 msgid ""
1952 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2888 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1953 "URLs." 2889 "URLs."
1954 msgstr "" 2890 msgstr ""
1955 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " 2891 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
1956 "asociată URL-urilor „sip”." 2892 "asociată URL-urilor „sip”."
1957 2893
2894 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
1958 msgid "" 2895 msgid ""
1959 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2896 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1960 "URLs." 2897 "URLs."
1961 msgstr "" 2898 msgstr ""
1962 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " 2899 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
1963 "asociată URL-urilor „xmpp”." 2900 "asociată URL-urilor „xmpp”."
1964 2901
2902 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
1965 msgid "" 2903 msgid ""
1966 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2904 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1967 "URLs." 2905 "URLs."
1968 msgstr "" 2906 msgstr ""
1969 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " 2907 "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
1970 "asociată URL-urilor „ymsgr”." 2908 "asociată URL-urilor „ymsgr”."
1971 2909
2910 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
1972 msgid "" 2911 msgid ""
1973 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2912 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1974 "terminal." 2913 "terminal."
1975 msgstr "" 2914 msgstr ""
1976 "Adevărat când comanda asociată acestui tip de URL ar trebui pornită într-un " 2915 "Adevărat când comanda asociată acestui tip de URL ar trebui pornită într-un "
1977 "terminal." 2916 "terminal."
1978 2917
2918 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
1979 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2919 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1980 msgstr "" 2920 msgstr ""
1981 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „aim”" 2921 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „aim”"
1982 2922
2923 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
1983 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2924 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1984 msgstr "" 2925 msgstr ""
1985 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „gg”" 2926 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „gg”"
1986 2927
2928 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
1987 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2929 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1988 msgstr "" 2930 msgstr ""
1989 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „icq”" 2931 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „icq”"
1990 2932
2933 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
1991 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 2934 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1992 msgstr "" 2935 msgstr ""
1993 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „irc”" 2936 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „irc”"
1994 2937
2938 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
1995 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 2939 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1996 msgstr "" 2940 msgstr ""
1997 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „msnim”" 2941 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „msnim”"
1998 2942
2943 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
1999 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 2944 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2000 msgstr "" 2945 msgstr ""
2001 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „sip”" 2946 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „sip”"
2002 2947
2948 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2003 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 2949 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2004 msgstr "" 2950 msgstr ""
2005 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „xmpp”" 2951 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „xmpp”"
2006 2952
2953 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2007 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2954 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2008 msgstr "" 2955 msgstr ""
2009 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „ymsgr”" 2956 "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „ymsgr”"
2010 2957
2958 #: ../libpurple/log.c:183
2011 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2959 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2012 msgstr "" 2960 msgstr ""
2013 "<b><font color=\"red\">Nu există o funcţie de citire a înregistrărilor</" 2961 "<b><font color=\"red\">Nu există o funcţie de citire a înregistrărilor</"
2014 "font></b>" 2962 "font></b>"
2015 2963
2964 #: ../libpurple/log.c:597
2016 msgid "HTML" 2965 msgid "HTML"
2017 msgstr "HTML" 2966 msgstr "HTML"
2018 2967
2968 #: ../libpurple/log.c:611
2019 msgid "Plain text" 2969 msgid "Plain text"
2020 msgstr "Text simplu" 2970 msgstr "Text simplu"
2021 2971
2972 #: ../libpurple/log.c:625
2022 msgid "Old flat format" 2973 msgid "Old flat format"
2023 msgstr "Vechiul format simplificat" 2974 msgstr "Vechiul format simplificat"
2024 2975
2976 #: ../libpurple/log.c:850
2025 msgid "Logging of this conversation failed." 2977 msgid "Logging of this conversation failed."
2026 msgstr "Înregistrarea acestei discuţii a eşuat." 2978 msgstr "Înregistrarea acestei discuţii a eşuat."
2027 2979
2980 #: ../libpurple/log.c:1293
2028 msgid "XML" 2981 msgid "XML"
2029 msgstr "XML" 2982 msgstr "XML"
2030 2983
2984 #: ../libpurple/log.c:1377
2031 #, c-format 2985 #, c-format
2032 msgid "" 2986 msgid ""
2033 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2987 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2034 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2988 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2035 msgstr "" 2989 msgstr ""
2036 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Răspuns " 2990 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Răspuns "
2037 "automat&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2991 "automat&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2038 2992
2993 #: ../libpurple/log.c:1379
2039 #, c-format 2994 #, c-format
2040 msgid "" 2995 msgid ""
2041 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2996 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2042 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2997 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2043 msgstr "" 2998 msgstr ""
2044 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Răspuns " 2999 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Răspuns "
2045 "automat&gt;>:</b></font> %s<br/>\n" 3000 "automat&gt;>:</b></font> %s<br/>\n"
2046 3001
3002 #: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1570
2047 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 3003 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2048 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu găsesc calea înregistrărilor!</b></font>" 3004 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu găsesc calea înregistrărilor!</b></font>"
2049 3005
3006 #: ../libpurple/log.c:1449 ../libpurple/log.c:1579
2050 #, c-format 3007 #, c-format
2051 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 3008 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2052 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fişierul: %s</b></font>" 3009 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fişierul: %s</b></font>"
2053 3010
3011 #: ../libpurple/log.c:1511
2054 #, c-format 3012 #, c-format
2055 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 3013 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2056 msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n" 3014 msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n"
2057 3015
3016 #: ../libpurple/plugin.c:360
2058 #, c-format 3017 #, c-format
2059 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 3018 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2060 msgstr "Utilizaţi %s, dar acest modul necesită %s." 3019 msgstr "Utilizaţi %s, dar acest modul necesită %s."
2061 3020
3021 #: ../libpurple/plugin.c:375
2062 msgid "This plugin has not defined an ID." 3022 msgid "This plugin has not defined an ID."
2063 msgstr "Acest modul nu are un ID definit." 3023 msgstr "Acest modul nu are un ID definit."
2064 3024
3025 #: ../libpurple/plugin.c:443
2065 #, c-format 3026 #, c-format
2066 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 3027 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2067 msgstr "Nepotrivire număr magic modul: %d (necesită %d)" 3028 msgstr "Nepotrivire număr magic modul: %d (necesită %d)"
2068 3029
3030 #: ../libpurple/plugin.c:460
2069 #, c-format 3031 #, c-format
2070 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 3032 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2071 msgstr "Nepotrivire versiune ABI %d.%d.x (necesită %d.%d.x)" 3033 msgstr "Nepotrivire versiune ABI %d.%d.x (necesită %d.%d.x)"
2072 3034
3035 #: ../libpurple/plugin.c:477
2073 msgid "Plugin does not implement all required functions" 3036 msgid "Plugin does not implement all required functions"
2074 msgstr "Modulul nu implementează toate funcţiile necesare" 3037 msgstr "Modulul nu implementează toate funcţiile necesare"
2075 3038
3039 #: ../libpurple/plugin.c:542
2076 #, c-format 3040 #, c-format
2077 msgid "" 3041 msgid ""
2078 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 3042 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2079 "again." 3043 "again."
2080 msgstr "" 3044 msgstr ""
2081 "Modulul %s cerut nu a fost găsit. Instalaţi acest modul şi încercaţi din nou." 3045 "Modulul %s cerut nu a fost găsit. Instalaţi acest modul şi încercaţi din nou."
2082 3046
3047 #: ../libpurple/plugin.c:547
2083 msgid "Unable to load the plugin" 3048 msgid "Unable to load the plugin"
2084 msgstr "Acest modul nu a putut fi încărcat." 3049 msgstr "Acest modul nu a putut fi încărcat."
2085 3050
3051 #: ../libpurple/plugin.c:569
2086 #, c-format 3052 #, c-format
2087 msgid "The required plugin %s was unable to load." 3053 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2088 msgstr "Modulul cerut %s cerut nu a putut fi încărcat." 3054 msgstr "Modulul cerut %s cerut nu a putut fi încărcat."
2089 3055
3056 #: ../libpurple/plugin.c:573
2090 msgid "Unable to load your plugin." 3057 msgid "Unable to load your plugin."
2091 msgstr "Acest modul nu a putut fi încărcat." 3058 msgstr "Acest modul nu a putut fi încărcat."
2092 3059
3060 #: ../libpurple/plugin.c:663
2093 #, c-format 3061 #, c-format
2094 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 3062 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2095 msgstr "%s necesită %s, dar descărcărea sa a eşuat." 3063 msgstr "%s necesită %s, dar descărcărea sa a eşuat."
2096 3064
3065 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2097 msgid "Autoaccept" 3066 msgid "Autoaccept"
2098 msgstr "Auto-acceptare" 3067 msgstr "Auto-acceptare"
2099 3068
3069 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2100 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 3070 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2101 msgstr "" 3071 msgstr ""
2102 "Permite acceptarea automată a transferurilor de fişiere iniţiate de anumiţi " 3072 "Permite acceptarea automată a transferurilor de fişiere iniţiate de anumiţi "
2103 "utilizatori." 3073 "utilizatori."
2104 3074
3075 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2105 #, c-format 3076 #, c-format
2106 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 3077 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2107 msgstr "" 3078 msgstr ""
2108 "Transferul acceptat automat al fişierului „%s” de la „%s” s-a terminat." 3079 "Transferul acceptat automat al fişierului „%s” de la „%s” s-a terminat."
2109 3080
3081 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2110 msgid "Autoaccept complete" 3082 msgid "Autoaccept complete"
2111 msgstr "Acceptare automată finalizată" 3083 msgstr "Acceptare automată finalizată"
2112 3084
3085 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171
2113 #, c-format 3086 #, c-format
2114 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 3087 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2115 msgstr "Când %s trimite o cerere de transfer de fişiere" 3088 msgstr "Când %s trimite o cerere de transfer de fişiere"
2116 3089
3090 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173
2117 msgid "Set Autoaccept Setting" 3091 msgid "Set Autoaccept Setting"
2118 msgstr "Preferinţe acceptare automată" 3092 msgstr "Preferinţe acceptare automată"
2119 3093
3094 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175
2120 msgid "_Save" 3095 msgid "_Save"
2121 msgstr "_Salvează" 3096 msgstr "_Salvează"
2122 3097
3098 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 ../libpurple/plugins/idle.c:170
3099 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
3100 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496
3101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
3102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2338
3103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001
3104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6056
3105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283
3106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353 ../libpurple/request.h:1401
3107 #: ../libpurple/request.h:1411
2123 msgid "_Cancel" 3108 msgid "_Cancel"
2124 msgstr "_Renunţă" 3109 msgstr "_Renunţă"
2125 3110
3111 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179
2126 msgid "Ask" 3112 msgid "Ask"
2127 msgstr "Întreabă" 3113 msgstr "Întreabă"
2128 3114
3115 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180
2129 msgid "Auto Accept" 3116 msgid "Auto Accept"
2130 msgstr "Acceptă automat" 3117 msgstr "Acceptă automat"
2131 3118
3119 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
2132 msgid "Auto Reject" 3120 msgid "Auto Reject"
2133 msgstr "Refuză automat" 3121 msgstr "Refuză automat"
2134 3122
3123 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
2135 msgid "Autoaccept File Transfers..." 3124 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2136 msgstr "Acceptare fişiere..." 3125 msgstr "Acceptare fişiere..."
2137 3126
2138 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 3127 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3128 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226
2139 msgid "" 3129 msgid ""
2140 "Path to save the files in\n" 3130 "Path to save the files in\n"
2141 "(Please provide the full path)" 3131 "(Please provide the full path)"
2142 msgstr "" 3132 msgstr ""
2143 "Cale pentru salvarea fişierelor:\n" 3133 "Cale pentru salvarea fişierelor:\n"
2144 "(Precizaţi calea completă)" 3134 "(Precizaţi calea completă)"
2145 3135
3136 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231
2146 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 3137 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2147 msgstr "" 3138 msgstr ""
2148 "Refuză automat pentru utilizatorii ce nu fac parte din lista de contacte" 3139 "Refuză automat pentru utilizatorii ce nu fac parte din lista de contacte"
2149 3140
3141 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235
2150 msgid "" 3142 msgid ""
2151 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 3143 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2152 "(only when there's no conversation with the sender)" 3144 "(only when there's no conversation with the sender)"
2153 msgstr "" 3145 msgstr ""
2154 "Notifică printr-o fereastră popup când se finalizează un transfer de\n" 3146 "Notifică printr-o fereastră popup când se finalizează un transfer de\n"
2155 "fişiere acceptat automat şi nu există o discuţie deschisă cu expeditorul" 3147 "fişiere acceptat automat şi nu există o discuţie deschisă cu expeditorul"
2156 3148
3149 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
3150 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
3151 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1671
3152 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1701
2157 msgid "Notes" 3153 msgid "Notes"
2158 msgstr "Notiţe" 3154 msgstr "Notiţe"
2159 3155
3156 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2160 msgid "Enter your notes below..." 3157 msgid "Enter your notes below..."
2161 msgstr "Introduceţi notiţele despre contactul selectat..." 3158 msgstr "Introduceţi notiţele despre contactul selectat..."
2162 3159
3160 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2163 msgid "Edit Notes..." 3161 msgid "Edit Notes..."
2164 msgstr "Editare notiţe..." 3162 msgstr "Editare notiţe..."
2165 3163
2166 #. *< major version 3164 #. *< major version
2167 #. *< minor version 3165 #. *< minor version
2169 #. *< ui_requirement 3167 #. *< ui_requirement
2170 #. *< flags 3168 #. *< flags
2171 #. *< dependencies 3169 #. *< dependencies
2172 #. *< priority 3170 #. *< priority
2173 #. *< id 3171 #. *< id
3172 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2174 msgid "Buddy Notes" 3173 msgid "Buddy Notes"
2175 msgstr "Notiţe asociate contactelor" 3174 msgstr "Notiţe asociate contactelor"
2176 3175
2177 #. *< name 3176 #. *< name
2178 #. *< version 3177 #. *< version
3178 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2179 msgid "Store notes on particular buddies." 3179 msgid "Store notes on particular buddies."
2180 msgstr "Permite asocierea de notiţe contactelor din listă." 3180 msgstr "Permite asocierea de notiţe contactelor din listă."
2181 3181
2182 #. *< summary 3182 #. *< summary
3183 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2183 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 3184 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2184 msgstr "" 3185 msgstr ""
2185 "Adaugă opţiunea de stocare de notiţe pentru contactele din lista de contacte." 3186 "Adaugă opţiunea de stocare de notiţe pentru contactele din lista de contacte."
2186 3187
2187 #. *< type 3188 #. *< type
2188 #. *< ui_requirement 3189 #. *< ui_requirement
2189 #. *< flags 3190 #. *< flags
2190 #. *< dependencies 3191 #. *< dependencies
2191 #. *< priority 3192 #. *< priority
2192 #. *< id 3193 #. *< id
3194 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2193 msgid "Cipher Test" 3195 msgid "Cipher Test"
2194 msgstr "Test cifru" 3196 msgstr "Test cifru"
2195 3197
2196 #. *< name 3198 #. *< name
2197 #. *< version 3199 #. *< version
2198 #. * summary 3200 #. * summary
2199 #. * description 3201 #. * description
3202 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2200 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 3203 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2201 msgstr "Testare cifruri incluse în libpurple." 3204 msgstr "Testare cifruri incluse în libpurple."
2202 3205
2203 #. *< type 3206 #. *< type
2204 #. *< ui_requirement 3207 #. *< ui_requirement
2205 #. *< flags 3208 #. *< flags
2206 #. *< dependencies 3209 #. *< dependencies
2207 #. *< priority 3210 #. *< priority
2208 #. *< id 3211 #. *< id
3212 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2209 msgid "DBus Example" 3213 msgid "DBus Example"
2210 msgstr "Exemplu de modul DBus" 3214 msgstr "Exemplu de modul DBus"
2211 3215
2212 #. *< name 3216 #. *< name
2213 #. *< version 3217 #. *< version
2214 #. * summary 3218 #. * summary
2215 #. * description 3219 #. * description
3220 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3221 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2216 msgid "DBus Plugin Example" 3222 msgid "DBus Plugin Example"
2217 msgstr "Exemplu de modul DBus" 3223 msgstr "Exemplu de modul DBus"
2218 3224
2219 #. *< type 3225 #. *< type
2220 #. *< ui_requirement 3226 #. *< ui_requirement
2221 #. *< flags 3227 #. *< flags
2222 #. *< dependencies 3228 #. *< dependencies
2223 #. *< priority 3229 #. *< priority
2224 #. *< id 3230 #. *< id
3231 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2225 msgid "File Control" 3232 msgid "File Control"
2226 msgstr "Fişier de control" 3233 msgstr "Fişier de control"
2227 3234
2228 #. *< name 3235 #. *< name
2229 #. *< version 3236 #. *< version
2230 #. * summary 3237 #. * summary
2231 #. * description 3238 #. * description
3239 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2232 msgid "Allows control by entering commands in a file." 3240 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2233 msgstr "Permite controlul prin introducerea unor comenzi într-un fişier." 3241 msgstr "Permite controlul prin introducerea unor comenzi într-un fişier."
2234 3242
3243 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
2235 msgid "Minutes" 3244 msgid "Minutes"
2236 msgstr "Minute" 3245 msgstr "Minute"
2237 3246
2238 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 3247 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2239 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 3248 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3249 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3250 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
2240 msgid "I'dle Mak'er" 3251 msgid "I'dle Mak'er"
2241 msgstr "Falsificator de inactivitate" 3252 msgstr "Falsificator de inactivitate"
2242 3253
3254 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
2243 msgid "Set Account Idle Time" 3255 msgid "Set Account Idle Time"
2244 msgstr "Opţiuni de inactivitate falsă" 3256 msgstr "Opţiuni de inactivitate falsă"
2245 3257
3258 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
2246 msgid "_Set" 3259 msgid "_Set"
2247 msgstr "_Schimbă" 3260 msgstr "_Schimbă"
2248 3261
3262 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
2249 msgid "None of your accounts are idle." 3263 msgid "None of your accounts are idle."
2250 msgstr "Niciunul dintre conturi nu este inactiv." 3264 msgstr "Niciunul dintre conturi nu este inactiv."
2251 3265
3266 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
2252 msgid "Unset Account Idle Time" 3267 msgid "Unset Account Idle Time"
2253 msgstr "Anulează inactivitatea asociată contului" 3268 msgstr "Anulează inactivitatea asociată contului"
2254 3269
3270 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
2255 msgid "_Unset" 3271 msgid "_Unset"
2256 msgstr "_Anulează" 3272 msgstr "_Anulează"
2257 3273
3274 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
2258 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 3275 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2259 msgstr "Utilizează inactivitatea falsă pentru toate conturile" 3276 msgstr "Utilizează inactivitatea falsă pentru toate conturile"
2260 3277
3278 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
2261 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 3279 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2262 msgstr "Utilizează inactivitatea falsă pentru toate conturile inactive" 3280 msgstr "Utilizează inactivitatea falsă pentru toate conturile inactive"
2263 3281
3282 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
2264 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 3283 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2265 msgstr "Permite introducerea manuală a unei false perioade de inactivitate." 3284 msgstr "Permite introducerea manuală a unei false perioade de inactivitate."
2266 3285
2267 #. *< type 3286 #. *< type
2268 #. *< ui_requirement 3287 #. *< ui_requirement
2269 #. *< flags 3288 #. *< flags
2270 #. *< dependencies 3289 #. *< dependencies
2271 #. *< priority 3290 #. *< priority
2272 #. *< id 3291 #. *< id
3292 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
2273 msgid "IPC Test Client" 3293 msgid "IPC Test Client"
2274 msgstr "Client de test IPC" 3294 msgstr "Client de test IPC"
2275 3295
2276 #. *< name 3296 #. *< name
2277 #. *< version 3297 #. *< version
2278 #. * summary 3298 #. * summary
3299 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
2279 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 3300 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2280 msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca client." 3301 msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca client."
2281 3302
2282 #. * description 3303 #. * description
3304 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
2283 msgid "" 3305 msgid ""
2284 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 3306 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2285 "calls the commands registered." 3307 "calls the commands registered."
2286 msgstr "" 3308 msgstr ""
2287 "Modul de test pentru suport IPC, ca client. Acesta localizează modulul de " 3309 "Modul de test pentru suport IPC, ca client. Acesta localizează modulul de "
2291 #. *< ui_requirement 3313 #. *< ui_requirement
2292 #. *< flags 3314 #. *< flags
2293 #. *< dependencies 3315 #. *< dependencies
2294 #. *< priority 3316 #. *< priority
2295 #. *< id 3317 #. *< id
3318 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
2296 msgid "IPC Test Server" 3319 msgid "IPC Test Server"
2297 msgstr "Server de test IPC" 3320 msgstr "Server de test IPC"
2298 3321
2299 #. *< name 3322 #. *< name
2300 #. *< version 3323 #. *< version
2301 #. * summary 3324 #. * summary
3325 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
2302 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 3326 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2303 msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca server." 3327 msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca server."
2304 3328
2305 #. * description 3329 #. * description
3330 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
2306 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 3331 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2307 msgstr "" 3332 msgstr ""
2308 "Modul de test pentru suportul IPC, ca server. Acesta primeşte comenzile IPC." 3333 "Modul de test pentru suportul IPC, ca server. Acesta primeşte comenzile IPC."
2309 3334
3335 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:228
2310 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 3336 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2311 msgstr "Configurare ascundere mesaje intrare/ieşire" 3337 msgstr "Configurare ascundere mesaje intrare/ieşire"
2312 3338
3339 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
2313 msgid "Minimum Room Size" 3340 msgid "Minimum Room Size"
2314 msgstr "Mărime minimă cameră" 3341 msgstr "Mărime minimă cameră"
2315 3342
3343 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:238
2316 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 3344 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2317 msgstr "Timeout de inactivitate (în minute)" 3345 msgstr "Timeout de inactivitate (în minute)"
2318 3346
2319 #. *< type 3347 #. *< type
2320 #. *< ui_requirement 3348 #. *< ui_requirement
2321 #. *< flags 3349 #. *< flags
2322 #. *< dependencies 3350 #. *< dependencies
2323 #. *< priority 3351 #. *< priority
2324 #. *< id 3352 #. *< id
3353 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
2325 msgid "Join/Part Hiding" 3354 msgid "Join/Part Hiding"
2326 msgstr "Ascundere mesaje de intrare/ieşire" 3355 msgstr "Ascundere mesaje de intrare/ieşire"
2327 3356
2328 #. *< name 3357 #. *< name
2329 #. *< version 3358 #. *< version
2330 #. * summary 3359 #. * summary
3360 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:272
2331 msgid "Hides extraneous join/part messages." 3361 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2332 msgstr "Ascunde mesajele exhaustive de intrare şi ieşire" 3362 msgstr "Ascunde mesajele exhaustive de intrare şi ieşire"
2333 3363
2334 #. * description 3364 #. * description
3365 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:274
2335 msgid "" 3366 msgid ""
2336 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 3367 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2337 "actively taking part in a conversation." 3368 "actively taking part in a conversation."
2338 msgstr "" 3369 msgstr ""
2339 "Acest modul ascunde mesajele de intrare şi ieşire din camerele mari, " 3370 "Acest modul ascunde mesajele de intrare şi ieşire din camerele mari, "
2341 3372
2342 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 3373 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2343 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 3374 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2344 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 3375 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2345 #. * not a real timezone. 3376 #. * not a real timezone.
3377 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
2346 msgid "(UTC)" 3378 msgid "(UTC)"
2347 msgstr "(UTC)" 3379 msgstr "(UTC)"
2348 3380
3381 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
2349 msgid "User is offline." 3382 msgid "User is offline."
2350 msgstr "Utilizatorul este deconectat." 3383 msgstr "Utilizatorul este deconectat."
2351 3384
3385 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
2352 msgid "Auto-response sent:" 3386 msgid "Auto-response sent:"
2353 msgstr "Răspuns automat trimis:" 3387 msgstr "Răspuns automat trimis:"
2354 3388
3389 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
3390 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
3391 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:84
2355 #, c-format 3392 #, c-format
2356 msgid "%s has signed off." 3393 msgid "%s has signed off."
2357 msgstr "%s s-a deconectat." 3394 msgstr "%s s-a deconectat."
2358 3395
3396 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
2359 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 3397 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2360 msgstr "Se poate să nu fi ajuns unul sau mai multe mesaje." 3398 msgstr "Se poate să nu fi ajuns unul sau mai multe mesaje."
2361 3399
3400 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
2362 msgid "You were disconnected from the server." 3401 msgid "You were disconnected from the server."
2363 msgstr "Aţi fost deconectat de la server." 3402 msgstr "Aţi fost deconectat de la server."
2364 3403
3404 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
2365 msgid "" 3405 msgid ""
2366 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 3406 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2367 "logged in." 3407 "logged in."
2368 msgstr "" 3408 msgstr ""
2369 "Sunteţi momentan deconectat(ă). Nu veţi mai primi mesaje până la următoarea " 3409 "Sunteţi momentan deconectat(ă). Nu veţi mai primi mesaje până la următoarea "
2370 "autentificare." 3410 "autentificare."
2371 3411
3412 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
2372 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 3413 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2373 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că a depăşit mărimea maximă." 3414 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că a depăşit mărimea maximă."
2374 3415
3416 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
2375 msgid "Message could not be sent." 3417 msgid "Message could not be sent."
2376 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis." 3418 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis."
2377 3419
2378 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3420 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2379 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3421 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2380 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3422 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3423 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
3424 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2855
2381 msgid "Adium" 3425 msgid "Adium"
2382 msgstr "Adium" 3426 msgstr "Adium"
2383 3427
2384 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3428 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2385 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3429 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2386 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3430 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3431 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
3432 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2860
2387 msgid "Fire" 3433 msgid "Fire"
2388 msgstr "Fire" 3434 msgstr "Fire"
2389 3435
2390 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3436 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2391 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3437 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2392 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3438 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3439 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
3440 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2864
2393 msgid "Messenger Plus!" 3441 msgid "Messenger Plus!"
2394 msgstr "Messenger Plus!" 3442 msgstr "Messenger Plus!"
2395 3443
2396 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3444 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2397 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3445 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2398 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3446 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3447 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
3448 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
2399 msgid "QIP" 3449 msgid "QIP"
2400 msgstr "QIP" 3450 msgstr "QIP"
2401 3451
2402 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3452 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2403 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3453 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2404 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3454 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3455 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
3456 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2873
2405 msgid "MSN Messenger" 3457 msgid "MSN Messenger"
2406 msgstr "MSN Messenger" 3458 msgstr "MSN Messenger"
2407 3459
2408 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3460 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2409 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3461 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2410 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3462 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3463 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3464 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2877
2411 msgid "Trillian" 3465 msgid "Trillian"
2412 msgstr "Trillian" 3466 msgstr "Trillian"
2413 3467
2414 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3468 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2415 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3469 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2416 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3470 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3471 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3472 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2881
2417 msgid "aMSN" 3473 msgid "aMSN"
2418 msgstr "aMSN" 3474 msgstr "aMSN"
2419 3475
2420 #. Add general preferences. 3476 #. Add general preferences.
3477 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2837
2421 msgid "General Log Reading Configuration" 3478 msgid "General Log Reading Configuration"
2422 msgstr "Configurare citire înregistrări generale" 3479 msgstr "Configurare citire înregistrări generale"
2423 3480
3481 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2841
2424 msgid "Fast size calculations" 3482 msgid "Fast size calculations"
2425 msgstr "Calcul rapid mărime" 3483 msgstr "Calcul rapid mărime"
2426 3484
3485 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2845
2427 msgid "Use name heuristics" 3486 msgid "Use name heuristics"
2428 msgstr "Euristică pentru nume" 3487 msgstr "Euristică pentru nume"
2429 3488
2430 #. Add Log Directory preferences. 3489 #. Add Log Directory preferences.
3490 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2851
2431 msgid "Log Directory" 3491 msgid "Log Directory"
2432 msgstr "Director înregistrări" 3492 msgstr "Director înregistrări"
2433 3493
2434 #. *< type 3494 #. *< type
2435 #. *< ui_requirement 3495 #. *< ui_requirement
2436 #. *< flags 3496 #. *< flags
2437 #. *< dependencies 3497 #. *< dependencies
2438 #. *< priority 3498 #. *< priority
2439 #. *< id 3499 #. *< id
3500 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2910
2440 msgid "Log Reader" 3501 msgid "Log Reader"
2441 msgstr "Citire înregistrări" 3502 msgstr "Citire înregistrări"
2442 3503
2443 #. *< name 3504 #. *< name
2444 #. *< version 3505 #. *< version
2445 #. * summary 3506 #. * summary
3507 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2914
2446 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 3508 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2447 msgstr "Importă înregistrările altor clienţi IM în Gaim." 3509 msgstr "Importă înregistrările altor clienţi IM în Gaim."
2448 3510
2449 #. * description 3511 #. * description
3512 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2918
2450 msgid "" 3513 msgid ""
2451 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 3514 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2452 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 3515 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2453 "\n" 3516 "\n"
2454 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 3517 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2458 "alţi clienţi IM precum: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger şi " 3521 "alţi clienţi IM precum: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger şi "
2459 "Trillian.\n" 3522 "Trillian.\n"
2460 "\n" 3523 "\n"
2461 "Atenţie! Acest modul este în stadiu alpha şi e instabil." 3524 "Atenţie! Acest modul este în stadiu alpha şi e instabil."
2462 3525
3526 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
2463 msgid "Mono Plugin Loader" 3527 msgid "Mono Plugin Loader"
2464 msgstr "Încărcare module Mono" 3528 msgstr "Încărcare module Mono"
2465 3529
3530 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3531 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
2466 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 3532 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2467 msgstr "Încarcă module .NET cu Mono." 3533 msgstr "Încarcă module .NET cu Mono."
2468 3534
3535 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57
2469 msgid "Add new line in IMs" 3536 msgid "Add new line in IMs"
2470 msgstr "Adaugă un rând extra în discuţii" 3537 msgstr "Adaugă un rând extra în discuţii"
2471 3538
3539 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61
2472 msgid "Add new line in Chats" 3540 msgid "Add new line in Chats"
2473 msgstr "Adaugă un rând extra în chat-uri" 3541 msgstr "Adaugă un rând extra în chat-uri"
2474 3542
2475 #. *< magic 3543 #. *< magic
2476 #. *< major version 3544 #. *< major version
2479 #. *< ui_requirement 3547 #. *< ui_requirement
2480 #. *< flags 3548 #. *< flags
2481 #. *< dependencies 3549 #. *< dependencies
2482 #. *< priority 3550 #. *< priority
2483 #. *< id 3551 #. *< id
3552 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104
2484 msgid "New Line" 3553 msgid "New Line"
2485 msgstr "Rânduri extra" 3554 msgstr "Rânduri extra"
2486 3555
2487 #. *< name 3556 #. *< name
2488 #. *< version 3557 #. *< version
3558 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106
2489 msgid "Prepends a newline to displayed message." 3559 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2490 msgstr "Rând extra înainte de afişarea unui mesaj." 3560 msgstr "Rând extra înainte de afişarea unui mesaj."
2491 3561
2492 #. *< summary 3562 #. *< summary
3563 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107
2493 msgid "" 3564 msgid ""
2494 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 3565 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2495 "the screen name in the conversation window." 3566 "the username in the conversation window."
2496 msgstr "" 3567 msgstr ""
2497 "Introduce un rând nou înaintea mesajelor astfel încât restul mesajului să " 3568 "Introduce un rând nou înaintea mesajelor astfel încât restul mesajului să "
2498 "apară dedesubtul numelui de identificare în fereastra de discuţii." 3569 "apară dedesubtul numelui de utilizator în fereastra de discuţii."
2499 3570
3571 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
2500 msgid "Offline Message Emulation" 3572 msgid "Offline Message Emulation"
2501 msgstr "Emulare mesaje offline" 3573 msgstr "Emulare mesaje offline"
2502 3574
3575 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
2503 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 3576 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2504 msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat." 3577 msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat."
2505 3578
3579 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
2506 msgid "" 3580 msgid ""
2507 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 3581 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2508 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 3582 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2509 msgstr "" 3583 msgstr ""
2510 "Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteţi apoi edita sau şterge " 3584 "Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteţi apoi edita sau şterge "
2511 "întâmpinarea din fereastra de editare a întâmpinărilor." 3585 "întâmpinarea din fereastra de editare a întâmpinărilor."
2512 3586
3587 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2513 #, c-format 3588 #, c-format
2514 msgid "" 3589 msgid ""
2515 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 3590 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2516 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 3591 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2517 msgstr "" 3592 msgstr ""
2518 "„%s” este momentan deconectat. Doriţi să salvaţi restul mesajelor într-o " 3593 "„%s” este momentan deconectat. Doriţi să salvaţi restul mesajelor într-o "
2519 "întâmpinare astfel încât acestea să fie trimise automat când „%s” se va " 3594 "întâmpinare astfel încât acestea să fie trimise automat când „%s” se va "
2520 "conecta din nou?" 3595 "conecta din nou?"
2521 3596
3597 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2522 msgid "Offline Message" 3598 msgid "Offline Message"
2523 msgstr "Mesaje offline" 3599 msgstr "Mesaje offline"
2524 3600
3601 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
2525 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 3602 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2526 msgstr "" 3603 msgstr ""
2527 "Puteţi edita ori şterge întâmpinarea din fereastra „Întâmpinări contacte" 3604 "Puteţi edita ori şterge întâmpinarea din fereastra „Întâmpinări contacte"
2528 3605
3606 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3607 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3608 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
3609 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
3610 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
3611 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
3612 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
3613 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3614 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
3615 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3616 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3617 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
2529 msgid "Yes" 3618 msgid "Yes"
2530 msgstr "Da" 3619 msgstr "Da"
2531 3620
3621 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3622 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3623 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
3624 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
3625 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
3626 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
3627 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
3628 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3629 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
3630 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3631 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3632 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
2532 msgid "No" 3633 msgid "No"
2533 msgstr "Nu" 3634 msgstr "Nu"
2534 3635
3636 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
2535 msgid "Save offline messages in pounce" 3637 msgid "Save offline messages in pounce"
2536 msgstr "Salvează mesajele offline într-o întâmpinare" 3638 msgstr "Salvează mesajele offline într-o întâmpinare"
2537 3639
3640 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
2538 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 3641 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2539 msgstr "Nu întreba. Salvează într-o întâmpinare întotdeauna." 3642 msgstr "Nu întreba. Salvează într-o întâmpinare întotdeauna."
2540 3643
2541 #. *< type 3644 #. *< type
2542 #. *< ui_requirement 3645 #. *< ui_requirement
2543 #. *< flags 3646 #. *< flags
2544 #. *< dependencies 3647 #. *< dependencies
2545 #. *< priority 3648 #. *< priority
2546 #. *< id 3649 #. *< id
3650 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
2547 msgid "Perl Plugin Loader" 3651 msgid "Perl Plugin Loader"
2548 msgstr "Încărcare module Perl" 3652 msgstr "Încărcare module Perl"
2549 3653
2550 #. *< name 3654 #. *< name
2551 #. *< version 3655 #. *< version
2552 #. *< summary 3656 #. *< summary
3657 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
2553 msgid "Provides support for loading perl plugins." 3658 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2554 msgstr "Permite încărcarea de module Perl." 3659 msgstr "Permite încărcarea de module Perl."
2555 3660
3661 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
2556 msgid "Psychic Mode" 3662 msgid "Psychic Mode"
2557 msgstr "Modul paranormal" 3663 msgstr "Modul paranormal"
2558 3664
3665 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2559 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 3666 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2560 msgstr "Permite prevederea discuţiilor iniţiate de interlocutori" 3667 msgstr "Permite prevederea discuţiilor iniţiate de interlocutori"
2561 3668
3669 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
2562 msgid "" 3670 msgid ""
2563 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 3671 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2564 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 3672 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2565 msgstr "" 3673 msgstr ""
2566 "Deschide ferestrele sau taburile de discuţii înainte ca interlocutorii să vă " 3674 "Deschide ferestrele sau taburile de discuţii înainte ca interlocutorii să vă "
2567 "trimită ce începuseră să scrie. Merge cu AIM, ICQ, XMPP, Sametime şi Yahoo!" 3675 "trimită ce începuseră să scrie. Merge cu AIM, ICQ, XMPP, Sametime şi Yahoo!"
2568 3676
3677 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
2569 msgid "You feel a disturbance in the force..." 3678 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2570 msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..." 3679 msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..."
2571 3680
3681 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
2572 msgid "Only enable for users on the buddy list" 3682 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2573 msgstr "Activează doar pentru cei din lista de contacte" 3683 msgstr "Activează doar pentru cei din lista de contacte"
2574 3684
3685 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
2575 msgid "Disable when away" 3686 msgid "Disable when away"
2576 msgstr "Dezactivare în absenţă" 3687 msgstr "Dezactivare în absenţă"
2577 3688
3689 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
2578 msgid "Display notification message in conversations" 3690 msgid "Display notification message in conversations"
2579 msgstr "Arată un mesaj de notificare în discuţii" 3691 msgstr "Arată un mesaj de notificare în discuţii"
2580 3692
3693 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
2581 msgid "Raise psychic conversations" 3694 msgid "Raise psychic conversations"
2582 msgstr "Adu deasupra discuţiile cu mesaje paranormale" 3695 msgstr "Adu deasupra discuţiile cu mesaje paranormale"
2583 3696
2584 #. *< type 3697 #. *< type
2585 #. *< ui_requirement 3698 #. *< ui_requirement
2586 #. *< flags 3699 #. *< flags
2587 #. *< dependencies 3700 #. *< dependencies
2588 #. *< priority 3701 #. *< priority
2589 #. *< id 3702 #. *< id
3703 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
2590 msgid "Signals Test" 3704 msgid "Signals Test"
2591 msgstr "Test semnale" 3705 msgstr "Test semnale"
2592 3706
2593 #. *< name 3707 #. *< name
2594 #. *< version 3708 #. *< version
2595 #. * summary 3709 #. * summary
2596 #. * description 3710 #. * description
3711 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
3712 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
2597 msgid "Test to see that all signals are working properly." 3713 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2598 msgstr "Testează toate semnalele pentru a verifica funcţionarea corectă." 3714 msgstr "Testează toate semnalele pentru a verifica funcţionarea corectă."
2599 3715
2600 #. *< type 3716 #. *< type
2601 #. *< ui_requirement 3717 #. *< ui_requirement
2602 #. *< flags 3718 #. *< flags
2603 #. *< dependencies 3719 #. *< dependencies
2604 #. *< priority 3720 #. *< priority
2605 #. *< id 3721 #. *< id
3722 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
2606 msgid "Simple Plugin" 3723 msgid "Simple Plugin"
2607 msgstr "Modul simplu" 3724 msgstr "Modul simplu"
2608 3725
2609 #. *< name 3726 #. *< name
2610 #. *< version 3727 #. *< version
2611 #. * summary 3728 #. * summary
2612 #. * description 3729 #. * description
3730 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
2613 msgid "Tests to see that most things are working." 3731 msgid "Tests to see that most things are working."
2614 msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie." 3732 msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie."
2615 3733
2616 #. Scheme name 3734 #. Scheme name
3735 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
3736 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
2617 msgid "X.509 Certificates" 3737 msgid "X.509 Certificates"
2618 msgstr "Certificate X.509" 3738 msgstr "Certificate X.509"
2619 3739
2620 #. *< type 3740 #. *< type
2621 #. *< ui_requirement 3741 #. *< ui_requirement
2622 #. *< flags 3742 #. *< flags
2623 #. *< dependencies 3743 #. *< dependencies
2624 #. *< priority 3744 #. *< priority
2625 #. *< id 3745 #. *< id
3746 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994
2626 msgid "GNUTLS" 3747 msgid "GNUTLS"
2627 msgstr "GNUTLS" 3748 msgstr "GNUTLS"
2628 3749
2629 #. *< name 3750 #. *< name
2630 #. *< version 3751 #. *< version
2631 #. * summary 3752 #. * summary
2632 #. * description 3753 #. * description
3754 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997
3755 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999
2633 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 3756 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2634 msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile GNUTLS." 3757 msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile GNUTLS."
2635 3758
2636 #. *< type 3759 #. *< type
2637 #. *< ui_requirement 3760 #. *< ui_requirement
2638 #. *< flags 3761 #. *< flags
2639 #. *< dependencies 3762 #. *< dependencies
2640 #. *< priority 3763 #. *< priority
2641 #. *< id 3764 #. *< id
3765 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
2642 msgid "NSS" 3766 msgid "NSS"
2643 msgstr "NSS" 3767 msgstr "NSS"
2644 3768
2645 #. *< name 3769 #. *< name
2646 #. *< version 3770 #. *< version
2647 #. * summary 3771 #. * summary
2648 #. * description 3772 #. * description
3773 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
3774 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
2649 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 3775 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2650 msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile Mozilla NSS." 3776 msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile Mozilla NSS."
2651 3777
2652 #. *< type 3778 #. *< type
2653 #. *< ui_requirement 3779 #. *< ui_requirement
2654 #. *< flags 3780 #. *< flags
2655 #. *< dependencies 3781 #. *< dependencies
2656 #. *< priority 3782 #. *< priority
2657 #. *< id 3783 #. *< id
3784 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
2658 msgid "SSL" 3785 msgid "SSL"
2659 msgstr "SSL" 3786 msgstr "SSL"
2660 3787
2661 #. *< name 3788 #. *< name
2662 #. *< version 3789 #. *< version
2663 #. * summary 3790 #. * summary
2664 #. * description 3791 #. * description
3792 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
2665 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 3793 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2666 msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile aferente." 3794 msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile aferente."
2667 3795
3796 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:54
2668 #, c-format 3797 #, c-format
2669 msgid "%s is no longer away." 3798 msgid "%s is no longer away."
2670 msgstr "%s a revenit din absenţă." 3799 msgstr "%s a revenit din absenţă."
2671 3800
3801 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:56
2672 #, c-format 3802 #, c-format
2673 msgid "%s has gone away." 3803 msgid "%s has gone away."
2674 msgstr "%s a intrat în absenţă." 3804 msgstr "%s a intrat în absenţă."
2675 3805
3806 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:66
2676 #, c-format 3807 #, c-format
2677 msgid "%s has become idle." 3808 msgid "%s has become idle."
2678 msgstr "%s a intrat în inactivitate." 3809 msgstr "%s a intrat în inactivitate."
2679 3810
3811 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:68
2680 #, c-format 3812 #, c-format
2681 msgid "%s is no longer idle." 3813 msgid "%s is no longer idle."
2682 msgstr "%s a revenit din inactivitate." 3814 msgstr "%s a revenit din inactivitate."
2683 3815
3816 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
2684 #, c-format 3817 #, c-format
2685 msgid "%s has signed on." 3818 msgid "%s has signed on."
2686 msgstr "%s s-a autentificat." 3819 msgstr "%s s-a autentificat."
2687 3820
3821 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:95
2688 msgid "Notify When" 3822 msgid "Notify When"
2689 msgstr "Notifică la:" 3823 msgstr "Notifică la:"
2690 3824
3825 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:98
2691 msgid "Buddy Goes _Away" 3826 msgid "Buddy Goes _Away"
2692 msgstr "Intrarea în _absenţă" 3827 msgstr "Intrarea în _absenţă"
2693 3828
3829 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:101
2694 msgid "Buddy Goes _Idle" 3830 msgid "Buddy Goes _Idle"
2695 msgstr "Intrarea în _inactivitate" 3831 msgstr "Intrarea în _inactivitate"
2696 3832
3833 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
2697 msgid "Buddy _Signs On/Off" 3834 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2698 msgstr "(_De)Autentificarea unui contact" 3835 msgstr "(_De)Autentificarea unui contact"
2699 3836
2700 #. *< type 3837 #. *< type
2701 #. *< ui_requirement 3838 #. *< ui_requirement
2702 #. *< flags 3839 #. *< flags
2703 #. *< dependencies 3840 #. *< dependencies
2704 #. *< priority 3841 #. *< priority
2705 #. *< id 3842 #. *< id
3843 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:152
2706 msgid "Buddy State Notification" 3844 msgid "Buddy State Notification"
2707 msgstr "Notificări stări contacte" 3845 msgstr "Notificări stări contacte"
2708 3846
2709 #. *< name 3847 #. *< name
2710 #. *< version 3848 #. *< version
2711 #. * summary 3849 #. * summary
2712 #. * description 3850 #. * description
3851 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:155
3852 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:158
2713 msgid "" 3853 msgid ""
2714 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 3854 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2715 "idle." 3855 "idle."
2716 msgstr "" 3856 msgstr ""
2717 "Notifică în fereastra de discuţii la schimbarea statusului unui contact." 3857 "Notifică în fereastra de discuţii la schimbarea statusului unui contact."
2718 3858
3859 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
2719 msgid "Tcl Plugin Loader" 3860 msgid "Tcl Plugin Loader"
2720 msgstr "Încărcare module Tcl" 3861 msgstr "Încărcare module Tcl"
2721 3862
3863 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
2722 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 3864 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2723 msgstr "Permite încărcarea de module Tcl." 3865 msgstr "Permite încărcarea de module Tcl."
2724 3866
3867 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
2725 msgid "" 3868 msgid ""
2726 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 3869 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2727 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 3870 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2728 msgstr "" 3871 msgstr ""
2729 "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriţi să utilizaţi module TCL, " 3872 "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriţi să utilizaţi module TCL, "
2730 "instalaţi ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" 3873 "instalaţi ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n"
2731 3874
3875 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:102
2732 msgid "" 3876 msgid ""
2733 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" 3877 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://"
2734 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" 3878 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
2735 "LocalMessaging for more information." 3879 "LocalMessaging for more information."
2736 msgstr "" 3880 msgstr ""
2737 "Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultaţi: http://" 3881 "Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultaţi: http://"
2738 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" 3882 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
2739 "LocalMessaging ." 3883 "LocalMessaging ."
2740 3884
3885 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:121
2741 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 3886 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2742 msgstr "Ascultarea interfaţei de reţea pentru noi conexiuni IM a eşuat\n" 3887 msgstr "Ascultarea interfaţei de reţea pentru noi conexiuni IM a eşuat\n"
2743 3888
3889 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
2744 msgid "" 3890 msgid ""
2745 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3891 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2746 msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cu serverul local mDNS. E pornit?" 3892 msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cu serverul local mDNS. E pornit?"
2747 3893
2748 #. Creating the options for the protocol 3894 #. Creating the options for the protocol
3895 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:393
3896 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:699
3897 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
3898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
2749 msgid "First name" 3899 msgid "First name"
2750 msgstr "Prenume" 3900 msgstr "Prenume"
2751 3901
3902 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:395
3903 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:702
3904 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
3905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1010
2752 msgid "Last name" 3906 msgid "Last name"
2753 msgstr "Nume de familie" 3907 msgstr "Nume de familie"
2754 3908
2755 msgid "E-Mail" 3909 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:399
3910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318
3911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
3912 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1373
3913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2267
3914 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
3915 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
3916 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3917 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
3918 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
3919 msgid "Email"
2756 msgstr "Mail" 3920 msgstr "Mail"
2757 3921
3922 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:402
3923 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:708
2758 msgid "AIM Account" 3924 msgid "AIM Account"
2759 msgstr "Cont AIM" 3925 msgstr "Cont AIM"
2760 3926
3927 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:405
3928 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:711
2761 msgid "XMPP Account" 3929 msgid "XMPP Account"
2762 msgstr "Cont XMPP" 3930 msgstr "Cont XMPP"
2763 3931
2764 #. *< type 3932 #. *< type
2765 #. *< ui_requirement 3933 #. *< ui_requirement
2769 #. *< id 3937 #. *< id
2770 #. *< name 3938 #. *< name
2771 #. *< version 3939 #. *< version
2772 #. * summary 3940 #. * summary
2773 #. * description 3941 #. * description
3942 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:509
3943 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:511
2774 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3944 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2775 msgstr "Modul de protocol Bonjour" 3945 msgstr "Modul de protocol Bonjour"
2776 3946
3947 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
2777 msgid "Purple Person" 3948 msgid "Purple Person"
2778 msgstr "Persoană Purple" 3949 msgstr "Persoană Purple"
2779 3950
2780 msgid "E-mail" 3951 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
2781 msgstr "Mail"
2782
2783 msgid "Bonjour" 3952 msgid "Bonjour"
2784 msgstr "Bonjour" 3953 msgstr "Bonjour"
2785 3954
3955 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:431
2786 #, c-format 3956 #, c-format
2787 msgid "%s has closed the conversation." 3957 msgid "%s has closed the conversation."
2788 msgstr "%s a încheiat discuţia." 3958 msgstr "%s a încheiat discuţia."
2789 3959
3960 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:481
3961 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:546
3962 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
3963 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:768
3964 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:786
2790 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3965 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2791 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuţia nu a putut fi iniţiată." 3966 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuţia nu a putut fi iniţiată."
2792 3967
3968 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:685
2793 msgid "Cannot open socket" 3969 msgid "Cannot open socket"
2794 msgstr "Nu s-a putut deschide un socket" 3970 msgstr "Nu s-a putut deschide un socket"
2795 3971
3972 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:695
2796 msgid "Error setting socket options" 3973 msgid "Error setting socket options"
2797 msgstr "Eroare la introducerea opţiunilor socket-ului" 3974 msgstr "Eroare la introducerea opţiunilor socket-ului"
2798 3975
3976 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:721
2799 msgid "Could not bind socket to port" 3977 msgid "Could not bind socket to port"
2800 msgstr "Nu se poate face bind pentru socket pe port" 3978 msgstr "Nu se poate face bind pentru socket pe port"
2801 3979
3980 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:731
2802 msgid "Could not listen on socket" 3981 msgid "Could not listen on socket"
2803 msgstr "Nu se poate asculta pe socket" 3982 msgstr "Nu se poate asculta pe socket"
2804 3983
3984 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
2805 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3985 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2806 msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder." 3986 msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder."
2807 3987
3988 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1908
2808 msgid "Invalid proxy settings" 3989 msgid "Invalid proxy settings"
2809 msgstr "Opţiuni proxy invalide" 3990 msgstr "Opţiuni proxy invalide"
2810 3991
3992 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1908
2811 msgid "" 3993 msgid ""
2812 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3994 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2813 "invalid." 3995 "invalid."
2814 msgstr "" 3996 msgstr ""
2815 "Numele serverului sau portul precizat pentru tipul proxy-ului sunt invalide." 3997 "Numele serverului sau portul precizat pentru tipul proxy-ului sunt invalide."
2816 3998
3999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
4000 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
2817 msgid "Token Error" 4001 msgid "Token Error"
2818 msgstr "Eroare verificare" 4002 msgstr "Eroare verificare"
2819 4003
4004 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
4005 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
2820 msgid "Unable to fetch the token.\n" 4006 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2821 msgstr "Nu se poate obţine o verificare.\n" 4007 msgstr "Nu se poate obţine o verificare.\n"
2822 4008
4009 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
4010 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
2823 msgid "Save Buddylist..." 4011 msgid "Save Buddylist..."
2824 msgstr "Salvează lista de contacte..." 4012 msgstr "Salvează lista de contacte..."
2825 4013
4014 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
2826 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 4015 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2827 msgstr "Lista de contacte e goală, nu s-a scris nimic în fişier." 4016 msgstr "Lista de contacte e goală, nu s-a scris nimic în fişier."
2828 4017
4018 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
2829 msgid "Buddylist saved successfully!" 4019 msgid "Buddylist saved successfully!"
2830 msgstr "Lista contactelor a fost salvată cu succes!" 4020 msgstr "Lista contactelor a fost salvată cu succes!"
2831 4021
4022 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
2832 #, c-format 4023 #, c-format
2833 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 4024 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2834 msgstr "Nu s-a putut scrie lista de contacte pentru %s în %s" 4025 msgstr "Nu s-a putut scrie lista de contacte pentru %s în %s"
2835 4026
4027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
2836 msgid "Couldn't load buddylist" 4028 msgid "Couldn't load buddylist"
2837 msgstr "Nu s-a putut încărca lista de contacte" 4029 msgstr "Nu s-a putut încărca lista de contacte"
2838 4030
4031 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
2839 msgid "Load Buddylist..." 4032 msgid "Load Buddylist..."
2840 msgstr "Încarcă lista de contacte..." 4033 msgstr "Încarcă lista de contacte..."
2841 4034
4035 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
2842 msgid "Buddylist loaded successfully!" 4036 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2843 msgstr "Lista de contacte a fost încărcată cu succes!" 4037 msgstr "Lista de contacte a fost încărcată cu succes!"
2844 4038
4039 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
2845 msgid "Save buddylist..." 4040 msgid "Save buddylist..."
2846 msgstr "Salvează lista de contacte..." 4041 msgstr "Salvează lista de contacte..."
2847 4042
4043 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
2848 msgid "Fill in the registration fields." 4044 msgid "Fill in the registration fields."
2849 msgstr "Completaţi câmpurile de înregistrare." 4045 msgstr "Completaţi câmpurile de înregistrare."
2850 4046
4047 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
2851 msgid "Passwords do not match." 4048 msgid "Passwords do not match."
2852 msgstr "Parolele nu se potrivesc." 4049 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2853 4050
4051 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
2854 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 4052 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
2855 msgstr "Noul cont nu poate fi înregistrat. A intervenit o eroare.\n" 4053 msgstr "Noul cont nu poate fi înregistrat. A intervenit o eroare.\n"
2856 4054
4055 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
2857 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 4056 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2858 msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost înregistrat" 4057 msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost înregistrat"
2859 4058
4059 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
2860 msgid "Registration completed successfully!" 4060 msgid "Registration completed successfully!"
2861 msgstr "Înregistrare terminată cu succes!" 4061 msgstr "Înregistrare terminată cu succes!"
2862 4062
4063 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
4064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981
4065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
4066 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772
2863 msgid "Password" 4067 msgid "Password"
2864 msgstr "Parolă" 4068 msgstr "Parolă"
2865 4069
4070 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
2866 msgid "Password (retype)" 4071 msgid "Password (retype)"
2867 msgstr "Confirmare parolă" 4072 msgstr "Confirmare parolă"
2868 4073
4074 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
2869 msgid "Enter current token" 4075 msgid "Enter current token"
2870 msgstr "Introduceţi verificarea curentă" 4076 msgstr "Introduceţi verificarea curentă"
2871 4077
4078 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
2872 msgid "Current token" 4079 msgid "Current token"
2873 msgstr "Verificare curentă" 4080 msgstr "Verificare curentă"
2874 4081
4082 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
2875 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 4083 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
2876 msgstr "Înregistrare cont nou Gadu-Gadu" 4084 msgstr "Înregistrare cont nou Gadu-Gadu"
2877 4085
4086 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
2878 msgid "Please, fill in the following fields" 4087 msgid "Please, fill in the following fields"
2879 msgstr "Completaţi următoarele câmpuri:" 4088 msgstr "Completaţi următoarele câmpuri:"
2880 4089
4090 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
4091 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
4092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018
4093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
4094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3841
4095 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
2881 msgid "City" 4096 msgid "City"
2882 msgstr "Oraş" 4097 msgstr "Oraş"
2883 4098
4099 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
2884 msgid "Year of birth" 4100 msgid "Year of birth"
2885 msgstr "An naştere" 4101 msgstr "An naştere"
2886 4102
4103 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
4104 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1600
4105 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
4106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771
4107 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
4108 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
4109 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
4110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098
2887 msgid "Gender" 4111 msgid "Gender"
2888 msgstr "Sex" 4112 msgstr "Sex"
2889 4113
4114 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
2890 msgid "Male or female" 4115 msgid "Male or female"
2891 msgstr "Masculin sau feminin" 4116 msgstr "Masculin sau feminin"
2892 4117
4118 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
4119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771
4120 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
4121 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
2893 msgid "Male" 4122 msgid "Male"
2894 msgstr "Masculin" 4123 msgstr "Masculin"
2895 4124
4125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
4126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771
4127 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
4128 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
2896 msgid "Female" 4129 msgid "Female"
2897 msgstr "Feminin" 4130 msgstr "Feminin"
2898 4131
4132 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
2899 msgid "Only online" 4133 msgid "Only online"
2900 msgstr "Doar conectate" 4134 msgstr "Doar conectate"
2901 4135
4136 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
2902 msgid "Find buddies" 4137 msgid "Find buddies"
2903 msgstr "Căutare contacte" 4138 msgstr "Căutare contacte"
2904 4139
4140 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
2905 msgid "Please, enter your search criteria below" 4141 msgid "Please, enter your search criteria below"
2906 msgstr "Introduceţi mai jos termenii căutării" 4142 msgstr "Introduceţi mai jos termenii căutării"
2907 4143
4144 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
2908 msgid "Fill in the fields." 4145 msgid "Fill in the fields."
2909 msgstr "Completaţi câmpurile." 4146 msgstr "Completaţi câmpurile."
2910 4147
4148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
2911 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 4149 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
2912 msgstr "Parola curentă este diferită de cea specificată." 4150 msgstr "Parola curentă este diferită de cea specificată."
2913 4151
4152 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
2914 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 4153 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
2915 msgstr "Nu s-a putut schimba parola. A intervenit o eroare.\n" 4154 msgstr "Nu s-a putut schimba parola. A intervenit o eroare.\n"
2916 4155
4156 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
2917 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 4157 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
2918 msgstr "Schimbare parolă cont Gadu-Gadu" 4158 msgstr "Schimbare parolă cont Gadu-Gadu"
2919 4159
4160 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
2920 msgid "Password was changed successfully!" 4161 msgid "Password was changed successfully!"
2921 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes!" 4162 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes!"
2922 4163
4164 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
2923 msgid "Current password" 4165 msgid "Current password"
2924 msgstr "Parolă curentă" 4166 msgstr "Parolă curentă"
2925 4167
4168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
2926 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 4169 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
2927 msgstr "Introduceţi parola curentă şi pe cea nouă pentru UIN-ul: " 4170 msgstr "Introduceţi parola curentă şi pe cea nouă pentru UIN-ul: "
2928 4171
4172 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
2929 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 4173 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
2930 msgstr "Schimbare parolă Gadu-Gadu" 4174 msgstr "Schimbare parolă Gadu-Gadu"
2931 4175
4176 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
2932 #, c-format 4177 #, c-format
2933 msgid "Select a chat for buddy: %s" 4178 msgid "Select a chat for buddy: %s"
2934 msgstr "Selectaţi un chat pentru contactul: %s" 4179 msgstr "Selectaţi un chat pentru contactul: %s"
2935 4180
4181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
2936 msgid "Add to chat..." 4182 msgid "Add to chat..."
2937 msgstr "Adăugare în chat..." 4183 msgstr "Adăugare în chat..."
2938 4184
4185 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
4186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2084
4187 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
4188 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
4189 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
4190 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
4191 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
4192 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
4193 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
4194 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
4195 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 ../libpurple/status.c:156
4196 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1086
2939 msgid "Available" 4197 msgid "Available"
2940 msgstr "Disponibil(ă)" 4198 msgstr "Disponibil(ă)"
2941 4199
2942 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 4200 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2943 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 4201 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2944 #. Away stuff 4202 #. Away stuff
4203 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544
4204 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:358
4205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2088
4206 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
4207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
4208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5747
4209 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
4210 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
4211 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
4212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3719
4213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793 ../libpurple/status.c:159
4214 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:2070
4215 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1087
2945 msgid "Away" 4216 msgid "Away"
2946 msgstr "Absent(ă)" 4217 msgstr "Absent(ă)"
2947 4218
4219 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
4220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755
4221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3738
2948 msgid "UIN" 4222 msgid "UIN"
2949 msgstr "UIN" 4223 msgstr "UIN"
2950 4224
4225 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
4226 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2261
4227 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
4228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
4229 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
4230 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
2951 msgid "First Name" 4231 msgid "First Name"
2952 msgstr "Prenume" 4232 msgstr "Prenume"
2953 4233
4234 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
2954 msgid "Birth Year" 4235 msgid "Birth Year"
2955 msgstr "An naştere" 4236 msgstr "An naştere"
2956 4237
4238 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
4239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
2957 msgid "Unable to display the search results." 4240 msgid "Unable to display the search results."
2958 msgstr "Rezultatele căutării nu pot fi afişate." 4241 msgstr "Rezultatele căutării nu pot fi afişate."
2959 4242
4243 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
2960 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 4244 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
2961 msgstr "Director public Gadu-Gadu" 4245 msgstr "Director public Gadu-Gadu"
2962 4246
4247 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
2963 msgid "Search results" 4248 msgid "Search results"
2964 msgstr "Rezultatele căutării" 4249 msgstr "Rezultatele căutării"
2965 4250
4251 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
2966 msgid "No matching users found" 4252 msgid "No matching users found"
2967 msgstr "Nu s-au găsit utilizatori care să corespundă" 4253 msgstr "Nu s-au găsit utilizatori care să corespundă"
2968 4254
4255 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
2969 msgid "There are no users matching your search criteria." 4256 msgid "There are no users matching your search criteria."
2970 msgstr "Nu există utilizatori care să se potrivească termenilor căutării." 4257 msgstr "Nu există utilizatori care să se potrivească termenilor căutării."
2971 4258
4259 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
2972 msgid "Unable to read socket" 4260 msgid "Unable to read socket"
2973 msgstr "Nu se poate citi din socket" 4261 msgstr "Nu se poate citi din socket"
2974 4262
4263 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
2975 msgid "Buddy list downloaded" 4264 msgid "Buddy list downloaded"
2976 msgstr "Lista de contacte a fost descărcată" 4265 msgstr "Lista de contacte a fost descărcată"
2977 4266
4267 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
2978 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 4268 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
2979 msgstr "Lista de contacte a fost descărcată de pe server." 4269 msgstr "Lista de contacte a fost descărcată de pe server."
2980 4270
4271 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
2981 msgid "Buddy list uploaded" 4272 msgid "Buddy list uploaded"
2982 msgstr "Listă de contacte stocată" 4273 msgstr "Listă de contacte stocată"
2983 4274
4275 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
2984 msgid "Your buddy list was stored on the server." 4276 msgid "Your buddy list was stored on the server."
2985 msgstr "Lista de contacte v-a fost stocată pe server." 4277 msgstr "Lista de contacte v-a fost stocată pe server."
2986 4278
4279 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
2987 msgid "Connection failed." 4280 msgid "Connection failed."
2988 msgstr "Conexiunea a eşuat." 4281 msgstr "Conexiunea a eşuat."
2989 4282
4283 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
2990 msgid "Add to chat" 4284 msgid "Add to chat"
2991 msgstr "Adaugă în chat" 4285 msgstr "Adaugă în chat"
2992 4286
4287 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
2993 msgid "Chat _name:" 4288 msgid "Chat _name:"
2994 msgstr "_Nume chat:" 4289 msgstr "_Nume chat:"
2995 4290
4291 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
2996 msgid "Chat error" 4292 msgid "Chat error"
2997 msgstr "Eroare de chat" 4293 msgstr "Eroare de chat"
2998 4294
4295 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
2999 msgid "This chat name is already in use" 4296 msgid "This chat name is already in use"
3000 msgstr "Există deja un chat cu acest nume" 4297 msgstr "Există deja un chat cu acest nume"
3001 4298
4299 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
3002 msgid "Not connected to the server." 4300 msgid "Not connected to the server."
3003 msgstr "Neconectat(ă) la server." 4301 msgstr "Neconectat(ă) la server."
3004 4302
4303 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
3005 msgid "Find buddies..." 4304 msgid "Find buddies..."
3006 msgstr "Căutare contacte..." 4305 msgstr "Căutare contacte..."
3007 4306
4307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
3008 msgid "Change password..." 4308 msgid "Change password..."
3009 msgstr "Schimbare parolă..." 4309 msgstr "Schimbare parolă..."
3010 4310
4311 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
3011 msgid "Upload buddylist to Server" 4312 msgid "Upload buddylist to Server"
3012 msgstr "Stochează lista de contacte pe server" 4313 msgstr "Stochează lista de contacte pe server"
3013 4314
4315 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
3014 msgid "Download buddylist from Server" 4316 msgid "Download buddylist from Server"
3015 msgstr "Descarcă lista de contacte de pe server" 4317 msgstr "Descarcă lista de contacte de pe server"
3016 4318
4319 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
3017 msgid "Delete buddylist from Server" 4320 msgid "Delete buddylist from Server"
3018 msgstr "Şterge lista de contacte de pe server" 4321 msgstr "Şterge lista de contacte de pe server"
3019 4322
4323 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
3020 msgid "Save buddylist to file..." 4324 msgid "Save buddylist to file..."
3021 msgstr "Salvează lista de contacte în fişierul..." 4325 msgstr "Salvează lista de contacte în fişierul..."
3022 4326
4327 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
3023 msgid "Load buddylist from file..." 4328 msgid "Load buddylist from file..."
3024 msgstr "Încarcă lista de contacte din fişierul..." 4329 msgstr "Încarcă lista de contacte din fişierul..."
3025 4330
3026 #. magic 4331 #. magic
3027 #. major_version 4332 #. major_version
3032 #. dependencies 4337 #. dependencies
3033 #. priority 4338 #. priority
3034 #. id 4339 #. id
3035 #. name 4340 #. name
3036 #. version 4341 #. version
4342 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
3037 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4343 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3038 msgstr "Modul de protocol Gadu-Gadu" 4344 msgstr "Modul de protocol Gadu-Gadu"
3039 4345
3040 #. summary 4346 #. summary
4347 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
3041 msgid "Polish popular IM" 4348 msgid "Polish popular IM"
3042 msgstr "Protocol popular în Polonia" 4349 msgstr "Protocol popular în Polonia"
3043 4350
4351 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
3044 msgid "Gadu-Gadu User" 4352 msgid "Gadu-Gadu User"
3045 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu" 4353 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu"
3046 4354
4355 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4356 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853
4357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1572
3047 #, c-format 4358 #, c-format
3048 msgid "Unknown command: %s" 4359 msgid "Unknown command: %s"
3049 msgstr "Comandă necunoscută: %s" 4360 msgstr "Comandă necunoscută: %s"
3050 4361
4362 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:509
4363 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:596
4364 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1561
4365 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1280
3051 #, c-format 4366 #, c-format
3052 msgid "current topic is: %s" 4367 msgid "current topic is: %s"
3053 msgstr "subiectul curent este: %s" 4368 msgstr "subiectul curent este: %s"
3054 4369
4370 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:513
4371 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:600
4372 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1565
4373 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1284
3055 msgid "No topic is set" 4374 msgid "No topic is set"
3056 msgstr "Nu există topic" 4375 msgstr "Nu există topic"
3057 4376
4377 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298
4378 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339
4379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
4380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
4381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
4382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
4383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
4384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
3058 msgid "File Transfer Failed" 4385 msgid "File Transfer Failed"
3059 msgstr "Transferul fişierului a eşuat" 4386 msgstr "Transferul fişierului a eşuat"
3060 4387
4388 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299
4389 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340
3061 msgid "Could not open a listening port." 4390 msgid "Could not open a listening port."
3062 msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru a asculta." 4391 msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru a asculta."
3063 4392
4393 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
3064 msgid "Error displaying MOTD" 4394 msgid "Error displaying MOTD"
3065 msgstr "Eroare la afişarea MOTD" 4395 msgstr "Eroare la afişarea MOTD"
3066 4396
4397 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
3067 msgid "No MOTD available" 4398 msgid "No MOTD available"
3068 msgstr "Nu s-a găsit un MOTD" 4399 msgstr "Nu s-a găsit un MOTD"
3069 4400
4401 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
3070 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4402 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3071 msgstr "Nu există un MOTD asociat cu această conexiune." 4403 msgstr "Nu există un MOTD asociat cu această conexiune."
3072 4404
4405 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
3073 #, c-format 4406 #, c-format
3074 msgid "MOTD for %s" 4407 msgid "MOTD for %s"
3075 msgstr "MOTD pentru %s" 4408 msgstr "MOTD pentru %s"
3076 4409
4410 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
4411 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:633 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:662
4412 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2539
3077 msgid "Server has disconnected" 4413 msgid "Server has disconnected"
3078 msgstr "Serverul s-a deconectat" 4414 msgstr "Serverul s-a deconectat"
3079 4415
4416 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260
3080 msgid "View MOTD" 4417 msgid "View MOTD"
3081 msgstr "Afişare MOTD" 4418 msgstr "Afişare MOTD"
3082 4419
4420 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4421 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
3083 msgid "_Channel:" 4422 msgid "_Channel:"
3084 msgstr "C_hat:" 4423 msgstr "C_hat:"
3085 4424
4425 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278
4426 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:496
3086 msgid "_Password:" 4427 msgid "_Password:"
3087 msgstr "_Parolă:" 4428 msgstr "_Parolă:"
3088 4429
4430 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311
3089 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4431 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3090 msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conţine spaţii" 4432 msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conţine spaţii"
3091 4433
3092 #. 1. connect to server 4434 #. 1. connect to server
3093 #. connect to the server 4435 #. connect to the server
4436 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332
4437 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1346
4438 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
4439 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
4440 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295
4441 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
4442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
4443 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4444 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3778
4445 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
4446 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2984
4447 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 ../pidgin/gtkstatusbox.c:686
3094 msgid "Connecting" 4448 msgid "Connecting"
3095 msgstr "Autentificare" 4449 msgstr "Autentificare"
3096 4450
4451 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342
4452 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
4453 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
3097 msgid "SSL support unavailable" 4454 msgid "SSL support unavailable"
3098 msgstr "Suportul SSL nu este disponibil" 4455 msgstr "Suportul SSL nu este disponibil"
3099 4456
4457 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355
4458 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313
4459 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
4460 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
3100 msgid "Couldn't create socket" 4461 msgid "Couldn't create socket"
3101 msgstr "Nu s-a putut crea un socket" 4462 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
3102 4463
4464 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437
4465 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1331
3103 msgid "Couldn't connect to host" 4466 msgid "Couldn't connect to host"
3104 msgstr "Conectarea la server a eşuat" 4467 msgstr "Conectarea la server a eşuat"
3105 4468
4469 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:657
4470 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2533
3106 msgid "Read error" 4471 msgid "Read error"
3107 msgstr "Eroare la citire" 4472 msgstr "Eroare la citire"
3108 4473
4474 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:798
4475 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
4476 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
3109 msgid "Users" 4478 msgid "Users"
3110 msgstr "Utilizatori" 4479 msgstr "Utilizatori"
3111 4480
4481 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:801
4482 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3426
4483 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
4484 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
4485 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4486 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
3112 msgid "Topic" 4488 msgid "Topic"
3113 msgstr "Topic" 4489 msgstr "Topic"
3114 4490
3115 #. *< type 4491 #. *< type
3116 #. *< ui_requirement 4492 #. *< ui_requirement
3118 #. *< dependencies 4494 #. *< dependencies
3119 #. *< priority 4495 #. *< priority
3120 #. *< id 4496 #. *< id
3121 #. *< name 4497 #. *< name
3122 #. *< version 4498 #. *< version
4499 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939
3123 msgid "IRC Protocol Plugin" 4500 msgid "IRC Protocol Plugin"
3124 msgstr "Modul de protocol IRC" 4501 msgstr "Modul de protocol IRC"
3125 4502
3126 #. * summary 4503 #. * summary
4504 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940
3127 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4505 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3128 msgstr "Modul îmbunătăţit de protocol IRC" 4506 msgstr "Modul îmbunătăţit de protocol IRC"
3129 4507
3130 #. host to connect to 4508 #. host to connect to
4509 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:965 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:371
4510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
4511 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2197
4512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6749
4513 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
4514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5783
4515 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
4516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
4517 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4518 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4519 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2099
4520 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
3131 msgid "Server" 4521 msgid "Server"
3132 msgstr "Server" 4522 msgstr "Server"
3133 4523
3134 #. port to connect to 4524 #. port to connect to
4525 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
4526 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2202
4527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6752
4528 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
4529 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5788
4530 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2143
4531 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
4532 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3135 msgid "Port" 4533 msgid "Port"
3136 msgstr "Port" 4534 msgstr "Port"
3137 4535
4536 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:971
3138 msgid "Encodings" 4537 msgid "Encodings"
3139 msgstr "Codări" 4538 msgstr "Codări"
3140 4539
3141 msgid "Username" 4540 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:365
3142 msgstr "Nume utilizator" 4541 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1225
3143 4542 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
3144 msgid "Real name" 4543 msgid "Real name"
3145 msgstr "Nume real" 4544 msgstr "Nume real"
3146 4545
3147 #. 4546 #.
3148 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 4547 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3149 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 4548 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3150 #. 4549 #.
4550 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:985
3151 msgid "Use SSL" 4551 msgid "Use SSL"
3152 msgstr "Utilizare SSL" 4552 msgstr "Utilizare SSL"
3153 4553
4554 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192
3154 msgid "Bad mode" 4555 msgid "Bad mode"
3155 msgstr "Mod greşit" 4556 msgstr "Mod greşit"
3156 4557
4558 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:214
4559 #, c-format
4560 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago"
4561 msgstr "Blocare în %s de către %s, iniţiată acum %ld secunde"
4562
4563 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:217
4564 #, c-format
4565 msgid "Ban on %s"
4566 msgstr "Blocat în %s"
4567
4568 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:232
4569 msgid "End of ban list"
4570 msgstr "Sfârşitul listei de utilizatori blocaţi"
4571
4572 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:246
3157 #, c-format 4573 #, c-format
3158 msgid "You are banned from %s." 4574 msgid "You are banned from %s."
3159 msgstr "Vi s-a blocat accesul în %s." 4575 msgstr "Vi s-a blocat accesul în %s."
3160 4576
4577 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:247
3161 msgid "Banned" 4578 msgid "Banned"
3162 msgstr "Blocat" 4579 msgstr "Blocat"
3163 4580
4581 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:264
3164 #, c-format 4582 #, c-format
3165 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 4583 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3166 msgstr "%s nu poate fi blocat, lista de blocare e plină." 4584 msgstr "%s nu poate fi blocat, lista de blocare e plină."
3167 4585
4586 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:349
3168 msgid " <i>(ircop)</i>" 4587 msgid " <i>(ircop)</i>"
3169 msgstr " <i>(operator IRC)</i>" 4588 msgstr " <i>(operator IRC)</i>"
3170 4589
4590 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:350
3171 msgid " <i>(identified)</i>" 4591 msgid " <i>(identified)</i>"
3172 msgstr " <i>(identificat)</i>" 4592 msgstr " <i>(identificat)</i>"
3173 4593
4594 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
4595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739
4596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
4597 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
3174 msgid "Nick" 4598 msgid "Nick"
3175 msgstr "Pseudonim" 4599 msgstr "Pseudonim"
3176 4600
4601 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:377
4602 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
4603 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
3177 msgid "Currently on" 4604 msgid "Currently on"
3178 msgstr "Prezent în" 4605 msgstr "Prezent în"
3179 4606
4607 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:382
3180 msgid "Idle for" 4608 msgid "Idle for"
3181 msgstr "Inactiv(ă) de" 4609 msgstr "Inactiv(ă) de"
3182 4610
4611 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:385
3183 msgid "Online since" 4612 msgid "Online since"
3184 msgstr "Conectat(ă) din" 4613 msgstr "Conectat(ă) din"
3185 4614
4615 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:389
3186 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 4616 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3187 msgstr "<b>Adjectiv definitoriu:</b>" 4617 msgstr "<b>Adjectiv definitoriu:</b>"
3188 4618
4619 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:389
3189 msgid "Glorious" 4620 msgid "Glorious"
3190 msgstr "Glorios" 4621 msgstr "Glorios"
3191 4622
4623 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:473
3192 #, c-format 4624 #, c-format
3193 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4625 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3194 msgstr "%s a schimbat subiectul în: %s" 4626 msgstr "%s a schimbat subiectul în: %s"
3195 4627
4628 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:475
3196 #, c-format 4629 #, c-format
3197 msgid "%s has cleared the topic." 4630 msgid "%s has cleared the topic."
3198 msgstr "%s a şters subiectul." 4631 msgstr "%s a şters subiectul."
3199 4632
4633 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:483
3200 #, c-format 4634 #, c-format
3201 msgid "The topic for %s is: %s" 4635 msgid "The topic for %s is: %s"
3202 msgstr "Topicul pentru %s este: %s" 4636 msgstr "Topicul pentru %s este: %s"
3203 4637
4638 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:501
3204 #, c-format 4639 #, c-format
3205 msgid "Unknown message '%s'" 4640 msgid "Unknown message '%s'"
3206 msgstr "Mesaj necunoscut „%s”" 4641 msgstr "Mesaj necunoscut „%s”"
3207 4642
4643 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:502
3208 msgid "Unknown message" 4644 msgid "Unknown message"
3209 msgstr "Mesaj necunoscut" 4645 msgstr "Mesaj necunoscut"
3210 4646
4647 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:502
3211 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 4648 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3212 msgstr "S-a trimis un mesaj neînţeles de către serverul IRC." 4649 msgstr "S-a trimis un mesaj neînţeles de către serverul IRC."
3213 4650
4651 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:523
3214 #, c-format 4652 #, c-format
3215 msgid "Users on %s: %s" 4653 msgid "Users on %s: %s"
3216 msgstr "Utilizatori în %s: %s" 4654 msgstr "Utilizatori în %s: %s"
3217 4655
4656 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:630
3218 msgid "Time Response" 4657 msgid "Time Response"
3219 msgstr "Răspuns „time”" 4658 msgstr "Răspuns „time”"
3220 4659
4660 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:631
3221 msgid "The IRC server's local time is:" 4661 msgid "The IRC server's local time is:"
3222 msgstr "Ora locală a serverului IRC este:" 4662 msgstr "Ora locală a serverului IRC este:"
3223 4663
4664 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:642
3224 msgid "No such channel" 4665 msgid "No such channel"
3225 msgstr "Nu există un asemenea chat" 4666 msgstr "Nu există un asemenea chat"
3226 4667
3227 #. does this happen? 4668 #. does this happen?
4669 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:653
3228 msgid "no such channel" 4670 msgid "no such channel"
3229 msgstr "nu există un asemenea chat" 4671 msgstr "nu există un asemenea chat"
3230 4672
4673 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:656
3231 msgid "User is not logged in" 4674 msgid "User is not logged in"
3232 msgstr "Utilizator neconectat" 4675 msgstr "Utilizator neconectat"
3233 4676
4677 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
3234 msgid "No such nick or channel" 4678 msgid "No such nick or channel"
3235 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau chat" 4679 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau chat"
3236 4680
4681 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:681
3237 msgid "Could not send" 4682 msgid "Could not send"
3238 msgstr "Nu s-a putut trimite" 4683 msgstr "Nu s-a putut trimite"
3239 4684
4685 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:737
3240 #, c-format 4686 #, c-format
3241 msgid "Joining %s requires an invitation." 4687 msgid "Joining %s requires an invitation."
3242 msgstr "Intrarea în %s necesită o invitaţie." 4688 msgstr "Intrarea în %s necesită o invitaţie."
3243 4689
4690 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:738
3244 msgid "Invitation only" 4691 msgid "Invitation only"
3245 msgstr "Doar cu invitaţie" 4692 msgstr "Doar cu invitaţie"
3246 4693
4694 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:854
3247 #, c-format 4695 #, c-format
3248 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4696 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3249 msgstr "Aţi fost dat afară din %s: (%s)" 4697 msgstr "Aţi fost dat afară din %s: (%s)"
3250 4698
3251 #. Remove user from channel 4699 #. Remove user from channel
4700 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:859 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714
4701 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
3252 #, c-format 4702 #, c-format
3253 msgid "Kicked by %s (%s)" 4703 msgid "Kicked by %s (%s)"
3254 msgstr "Respins de %s: (%s)" 4704 msgstr "Respins de %s: (%s)"
3255 4705
4706 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:882
3256 #, c-format 4707 #, c-format
3257 msgid "mode (%s %s) by %s" 4708 msgid "mode (%s %s) by %s"
3258 msgstr "mod (%s %s) de către %s" 4709 msgstr "mod (%s %s) de către %s"
3259 4710
4711 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:970 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:971
3260 msgid "Invalid nickname" 4712 msgid "Invalid nickname"
3261 msgstr "Pseudonim invalid" 4713 msgstr "Pseudonim invalid"
3262 4714
4715 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972
3263 msgid "" 4716 msgid ""
3264 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 4717 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3265 "invalid characters." 4718 "invalid characters."
3266 msgstr "" 4719 msgstr ""
3267 "Pseudonimul ales a fost respins de către server. Probabil conţine caractere " 4720 "Pseudonimul ales a fost respins de către server. Probabil conţine caractere "
3268 "invalide." 4721 "invalide."
3269 4722
4723 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:977
3270 msgid "" 4724 msgid ""
3271 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 4725 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3272 "invalid characters." 4726 "invalid characters."
3273 msgstr "" 4727 msgstr ""
3274 "Numele de cont ales a fost respins de către server. Probabil conţine " 4728 "Numele de cont ales a fost respins de către server. Probabil conţine "
3275 "caractere invalide." 4729 "caractere invalide."
3276 4730
4731 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016
3277 msgid "Cannot change nick" 4732 msgid "Cannot change nick"
3278 msgstr "Nu se reuşeşte schimbarea pseudonimului" 4733 msgstr "Nu se reuşeşte schimbarea pseudonimului"
3279 4734
4735 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016
3280 msgid "Could not change nick" 4736 msgid "Could not change nick"
3281 msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul" 4737 msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul"
3282 4738
4739 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1041
3283 #, c-format 4740 #, c-format
3284 msgid "You have parted the channel%s%s" 4741 msgid "You have parted the channel%s%s"
3285 msgstr "Aţi părăsit chat-ul%s%s" 4742 msgstr "Aţi părăsit chat-ul%s%s"
3286 4743
4744 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1085
3287 msgid "Error: invalid PONG from server" 4745 msgid "Error: invalid PONG from server"
3288 msgstr "Eroare: PONG invalid de la server" 4746 msgstr "Eroare: PONG invalid de la server"
3289 4747
4748 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1087
3290 #, c-format 4749 #, c-format
3291 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4750 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3292 msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde" 4751 msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde"
3293 4752
4753 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1178
3294 #, c-format 4754 #, c-format
3295 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 4755 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3296 msgstr "Nu s-a putut intra în %s: E nevoie de înregistrare" 4756 msgstr "Nu s-a putut intra în %s: E nevoie de înregistrare"
3297 4757
4758 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1179
4759 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
4760 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
3298 msgid "Cannot join channel" 4761 msgid "Cannot join channel"
3299 msgstr "Nu s-a putut intra în chat" 4762 msgstr "Nu s-a putut intra în chat"
3300 4763
4764 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1213
3301 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 4765 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3302 msgstr "Pseudonimul sau chat-ul sunt temporar indisponibile." 4766 msgstr "Pseudonimul sau chat-ul sunt temporar indisponibile."
3303 4767
4768 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1225
3304 #, c-format 4769 #, c-format
3305 msgid "Wallops from %s" 4770 msgid "Wallops from %s"
3306 msgstr "Mesaje sistem de la %s" 4771 msgstr "Mesaje sistem de la %s"
3307 4772
4773 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
3308 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 4774 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3309 msgstr "action &lt;acţiune de efectuat&gt;: Efectuaţi o acţiune." 4775 msgstr "action &lt;acţiune de efectuat&gt;: Efectuaţi o acţiune."
3310 4776
4777 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
3311 msgid "" 4778 msgid ""
3312 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 4779 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3313 "away." 4780 "away."
3314 msgstr "" 4781 msgstr ""
3315 "away [mesaj]: Setaţi un mesaj în absenţă sau, dacă nu precizaţi un mesaj, " 4782 "away [mesaj]: Setaţi un mesaj în absenţă sau, dacă nu precizaţi un mesaj, "
3316 "reveniţi din absenţă." 4783 "reveniţi din absenţă."
3317 4784
4785 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
3318 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 4786 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3319 msgstr "chanserv: Trimiteţi o comandă către „chanserv”." 4787 msgstr "chanserv: Trimiteţi o comandă către „chanserv”."
3320 4788
4789 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
3321 msgid "" 4790 msgid ""
3322 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 4791 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3323 "someone. You must be a channel operator to do this." 4792 "someone. You must be a channel operator to do this."
3324 msgstr "" 4793 msgstr ""
3325 "deop &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...: Scoateţi din lista operatorilor " 4794 "deop &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...: Scoateţi din lista operatorilor "
3326 "un utilizator. Pentru aceasta e nevoie să fiţi operator." 4795 "un utilizator. Pentru aceasta e nevoie să fiţi operator."
3327 4796
4797 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
3328 msgid "" 4798 msgid ""
3329 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 4799 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3330 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 4800 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3331 "must be a channel operator to do this." 4801 "must be a channel operator to do this."
3332 msgstr "" 4802 msgstr ""
3333 "devoice &lt;pseudonim1&gt;: [pseudonim2] ...: Împiedicaţi anumiţi " 4803 "devoice &lt;pseudonim1&gt;: [pseudonim2] ...: Împiedicaţi anumiţi "
3334 "utilizatori să trimită mesaje într-un chat moderat (+m). Pentru aceasta e " 4804 "utilizatori să trimită mesaje într-un chat moderat (+m). Pentru aceasta e "
3335 "nevoie să fiţi operator." 4805 "nevoie să fiţi operator."
3336 4806
4807 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
3337 msgid "" 4808 msgid ""
3338 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 4809 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3339 "channel, or the current channel." 4810 "channel, or the current channel."
3340 msgstr "" 4811 msgstr ""
3341 "invite &lt;pseudonim&gt; [chat]: Invitaţi pe cineva să vi se alăture în " 4812 "invite &lt;pseudonim&gt; [chat]: Invitaţi pe cineva să vi se alăture în "
3342 "chat-ul curent sau într-altul specificat." 4813 "chat-ul curent sau într-altul specificat."
3343 4814
4815 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
3344 msgid "" 4816 msgid ""
3345 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4817 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3346 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 4818 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3347 msgstr "" 4819 msgstr ""
3348 "j &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intraţi în unul sau " 4820 "j &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intraţi în unul sau "
3349 "mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " 4821 "mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e "
3350 "necesar." 4822 "necesar."
3351 4823
4824 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
3352 msgid "" 4825 msgid ""
3353 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4826 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3354 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 4827 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3355 msgstr "" 4828 msgstr ""
3356 "join &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intraţi în unul " 4829 "join &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intraţi în unul "
3357 "sau mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " 4830 "sau mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e "
3358 "necesar." 4831 "necesar."
3359 4832
4833 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
3360 msgid "" 4834 msgid ""
3361 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 4835 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3362 "channel operator to do this." 4836 "channel operator to do this."
3363 msgstr "" 4837 msgstr ""
3364 "kick &lt;pseudonim&gt; [mesaj]: Daţi pe cineva afară din chat. Pentru " 4838 "kick &lt;pseudonim&gt; [mesaj]: Daţi pe cineva afară din chat. Pentru "
3365 "aceasta e nevoie să fiţi operator." 4839 "aceasta e nevoie să fiţi operator."
3366 4840
4841 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
3367 msgid "" 4842 msgid ""
3368 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 4843 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3369 "may disconnect you upon doing this.</i>" 4844 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3370 msgstr "" 4845 msgstr ""
3371 "list: Listează camerele de chat din reţea. <i>Atenţie! Anumite servere vă " 4846 "list: Listează camerele de chat din reţea. <i>Atenţie! Anumite servere vă "
3372 "vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>" 4847 "vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>"
3373 4848
4849 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
3374 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 4850 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3375 msgstr "me &lt;acţiune de efectuat&gt;: Efectuaţi o acţiune." 4851 msgstr "me &lt;acţiune de efectuat&gt;: Efectuaţi o acţiune."
3376 4852
4853 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
3377 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 4854 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3378 msgstr "memoserv: Trimiteţi o comandă către „memoserv”." 4855 msgstr "memoserv: Trimiteţi o comandă către „memoserv”."
3379 4856
4857 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
3380 msgid "" 4858 msgid ""
3381 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 4859 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3382 "or user mode." 4860 "or user mode."
3383 msgstr "" 4861 msgstr ""
3384 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;pseudonim|chat&gt;: Setaţi sau resetaţi " 4862 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;pseudonim|chat&gt;: Setaţi sau resetaţi "
3385 "un chat sau un mod utilizator." 4863 "un chat sau un mod utilizator."
3386 4864
4865 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
3387 msgid "" 4866 msgid ""
3388 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4867 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3389 "opposed to a channel)." 4868 "opposed to a channel)."
3390 msgstr "" 4869 msgstr ""
3391 "msg &lt;pseudonim&gt; &lt;mesaj&gt;: Trimiteţi un mesaj privat către un " 4870 "msg &lt;pseudonim&gt; &lt;mesaj&gt;: Trimiteţi un mesaj privat către un "
3392 "utilizator (nu în camera de chat)." 4871 "utilizator (nu în camera de chat)."
3393 4872
4873 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
3394 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 4874 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3395 msgstr "names [chat]: Listaţi utilizatorii din chat." 4875 msgstr "names [chat]: Listaţi utilizatorii din chat."
3396 4876
4877 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358
3397 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 4879 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3398 msgstr "nick &lt;pseudonim nou&gt;: Schimbaţi pseudonimul propriu." 4880 msgstr "nick &lt;pseudonim nou&gt;: Schimbaţi pseudonimul propriu."
3399 4881
4882 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
3400 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 4883 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3401 msgstr "nickserv: Trimiteţi o comandă către „nickserv”." 4884 msgstr "nickserv: Trimiteţi o comandă către „nickserv”."
3402 4885
4886 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
3403 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 4887 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3404 msgstr "" 4888 msgstr ""
3405 "me &lt;acţiune&gt;: Trimite o notificare către un contact sau un chat." 4889 "me &lt;acţiune&gt;: Trimite o notificare către un contact sau un chat."
3406 4890
4891 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
3407 msgid "" 4892 msgid ""
3408 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 4893 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3409 "must be a channel operator to do this." 4894 "must be a channel operator to do this."
3410 msgstr "" 4895 msgstr ""
3411 "op &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...: Acordaţi status de operator unuia " 4896 "op &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...: Acordaţi status de operator unuia "
3412 "sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie să fiţi operator." 4897 "sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie să fiţi operator."
3413 4898
4899 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
3414 msgid "" 4900 msgid ""
3415 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 4901 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3416 "can't use it." 4902 "can't use it."
3417 msgstr "" 4903 msgstr ""
3418 "operwall &lt;mesaj&gt;: Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu " 4904 "operwall &lt;mesaj&gt;: Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu "
3419 "o folosiţi." 4905 "o folosiţi."
3420 4906
4907 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
3421 msgid "operserv: Send a command to operserv" 4908 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3422 msgstr "operserv: Trimiteţi o comandă către „operserv”." 4909 msgstr "operserv: Trimiteţi o comandă către „operserv”."
3423 4910
4911 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
3424 msgid "" 4912 msgid ""
3425 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 4913 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3426 "with an optional message." 4914 "with an optional message."
3427 msgstr "" 4915 msgstr ""
3428 "part [chat] [mesaj]: Ieşiţi din chat-ul curent (sau un altul specificat) cu " 4916 "part [chat] [mesaj]: Ieşiţi din chat-ul curent (sau un altul specificat) cu "
3429 "un mesaj opţional." 4917 "un mesaj opţional."
3430 4918
4919 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
3431 msgid "" 4920 msgid ""
3432 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 4921 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3433 "has." 4922 "has."
3434 msgstr "" 4923 msgstr ""
3435 "ping [pseudonim]: Verificaţi latenţa conexiunii unui utilizator (sau a " 4924 "ping [pseudonim]: Verificaţi latenţa conexiunii unui utilizator (sau a "
3436 "serverului, dacă nu specificaţi un utilizator)." 4925 "serverului, dacă nu specificaţi un utilizator)."
3437 4926
4927 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
3438 msgid "" 4928 msgid ""
3439 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4929 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3440 "opposed to a channel)." 4930 "opposed to a channel)."
3441 msgstr "" 4931 msgstr ""
3442 "query &lt;pseudonim&gt; %lt;mesaj&gt;: Trimiteţi un mesaj privat către un " 4932 "query &lt;pseudonim&gt; %lt;mesaj&gt;: Trimiteţi un mesaj privat către un "
3443 "utilizator (nu către un chat)." 4933 "utilizator (nu către un chat)."
3444 4934
4935 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
3445 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 4936 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3446 msgstr "quit [mesaj]: Vă deconectaţi de la server cu un mesaj opţional." 4937 msgstr "quit [mesaj]: Vă deconectaţi de la server cu un mesaj opţional."
3447 4938
4939 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
3448 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 4940 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3449 msgstr "quote [...]: Trimiteţi o comandă brută către server." 4941 msgstr "quote [...]: Trimiteţi o comandă brută către server."
3450 4942
4943 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
3451 msgid "" 4944 msgid ""
3452 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 4945 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3453 "channel operator to do this." 4946 "channel operator to do this."
3454 msgstr "" 4947 msgstr ""
3455 "remove &lt;pseudonim&gt; [mesaj]: Scoateţi un utilizator din chat. Pentru " 4948 "remove &lt;pseudonim&gt; [mesaj]: Scoateţi un utilizator din chat. Pentru "
3456 "aceasta trebuie să fiţi operator." 4949 "aceasta trebuie să fiţi operator."
3457 4950
4951 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
3458 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 4952 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3459 msgstr "time: Arată ora locală a serverului IRC." 4953 msgstr "time: Arată ora locală a serverului IRC."
3460 4954
4955 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
3461 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 4956 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3462 msgstr "topic [topic nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul chat-ului." 4957 msgstr "topic [topic nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul chat-ului."
3463 4958
4959 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
3464 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 4960 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3465 msgstr "" 4961 msgstr ""
3466 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Setaţi sau resetaţi un mod utilizator." 4962 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Setaţi sau resetaţi un mod utilizator."
3467 4963
4964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
3468 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 4965 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3469 msgstr "" 4966 msgstr ""
3470 "versiune [pseudonim]: trimite o cerere CTCP VERSION către un utilizator" 4967 "versiune [pseudonim]: trimite o cerere CTCP VERSION către un utilizator"
3471 4968
4969 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
3472 msgid "" 4970 msgid ""
3473 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 4971 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3474 "must be a channel operator to do this." 4972 "must be a channel operator to do this."
3475 msgstr "" 4973 msgstr ""
3476 "voice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...: Acordaţi unui utilizator " 4974 "voice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...: Acordaţi unui utilizator "
3477 "posibilitatea de a scrie ceva într-un chat moderat." 4975 "posibilitatea de a scrie ceva într-un chat moderat."
3478 4976
4977 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
3479 msgid "" 4978 msgid ""
3480 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 4979 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3481 "use it." 4980 "use it."
3482 msgstr "" 4981 msgstr ""
3483 "wallops &lt;mesaj&gt;: Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu " 4982 "wallops &lt;mesaj&gt;: Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu "
3484 "nu o folosiţi." 4983 "nu o folosiţi."
3485 4984
4985 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
3486 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 4986 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3487 msgstr "" 4987 msgstr ""
3488 "whois [server] &lt;pseudonim&gt;: Obţineţi detalii despre un utilizator." 4988 "whois [server] &lt;pseudonim&gt;: Obţineţi detalii despre un utilizator."
3489 4989
4990 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
3490 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 4991 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3491 msgstr "" 4992 msgstr ""
3492 "whowas &lt;pseudonim&gt;: Obţineţi detalii despre un utilizator deconectat." 4993 "whowas &lt;pseudonim&gt;: Obţineţi detalii despre un utilizator deconectat."
3493 4994
4995 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:523
3494 #, c-format 4996 #, c-format
3495 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4997 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3496 msgstr "Timp de reacţie de la %s: %lu secunde" 4998 msgstr "Timp de reacţie de la %s: %lu secunde"
3497 4999
5000 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:524
3498 msgid "PONG" 5001 msgid "PONG"
3499 msgstr "PONG" 5002 msgstr "PONG"
3500 5003
5004 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:524
3501 msgid "CTCP PING reply" 5005 msgid "CTCP PING reply"
3502 msgstr "Replică CTCP PING" 5006 msgstr "Replică CTCP PING"
3503 5007
5008 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:636
5009 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:643 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
5010 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
5011 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
3504 msgid "Disconnected." 5012 msgid "Disconnected."
3505 msgstr "Deconectat(ă)." 5013 msgstr "Deconectat(ă)."
3506 5014
5015 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:735
5017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
3507 msgid "Unknown Error" 5019 msgid "Unknown Error"
3508 msgstr "Eroare necunoscută" 5020 msgstr "Eroare necunoscută"
3509 5021
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
3510 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 5024 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3511 msgstr "Comandă Ad-Hoc eşuată" 5025 msgstr "Comandă Ad-Hoc eşuată"
3512 5026
3513 #, fuzzy 5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
3514 msgid "execute" 5028 msgid "execute"
3515 msgstr "Neaşteptat" 5029 msgstr ""
3516 5030
5031 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
3517 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 5032 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3518 msgstr "" 5033 msgstr "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un "
3519 "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un fel de " 5034 "fel de suport TLS/SSL."
3520 "suport TLS/SSL." 5035
3521 5036 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60
5037 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
5038 msgstr "Aţi cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL."
5039
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:125
3522 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5041 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3523 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" 5042 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată"
3524 5043
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:535
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729
3525 #, c-format 5047 #, c-format
3526 msgid "" 5048 msgid ""
3527 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 5049 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3528 "this and continue authentication?" 5050 "this and continue authentication?"
3529 msgstr "" 5051 msgstr ""
3530 "%s necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. Permiteţi " 5052 "%s necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. Permiteţi "
3531 "autentificarea în aceste condiţii?" 5053 "autentificarea în aceste condiţii?"
3532 5054
5055 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
5056 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331
5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:537
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:538
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:731
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:732
3533 msgid "Plaintext Authentication" 5061 msgid "Plaintext Authentication"
3534 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)" 5062 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)"
3535 5063
5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
5065 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:662
5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:913
5067 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1064
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1091
5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1137
5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
3536 msgid "Invalid response from server." 5071 msgid "Invalid response from server."
3537 msgstr "Răspuns invalid de la server." 5072 msgstr "Răspuns invalid de la server."
3538 5073
5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:551
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:745
3539 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5076 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3540 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare" 5077 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare"
3541 5078
3542 msgid "" 5079 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:936
3543 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
3544 "connection. Allow this and continue authentication?"
3545 msgstr ""
3546 "Acest server necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. "
3547 "Permiteţi autentificarea în aceste condiţii?"
3548
3549 msgid "Invalid challenge from server" 5081 msgid "Invalid challenge from server"
3550 msgstr "Cerere invalidă de la server" 5082 msgstr "Cerere invalidă de la server"
3551 5083
5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1037
3552 msgid "SASL error" 5085 msgid "SASL error"
3553 msgstr "Eroare SASL" 5086 msgstr "Eroare SASL"
3554 5087
5088 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:306
5089 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1257
5090 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184
5091 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
5092 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
3555 msgid "Full Name" 5093 msgid "Full Name"
3556 msgstr "Nume complet" 5094 msgstr "Nume complet"
3557 5095
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:307
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1269
5098 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012
5099 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
3558 msgid "Family Name" 5100 msgid "Family Name"
3559 msgstr "Nume de familie" 5101 msgstr "Nume de familie"
3560 5102
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:308
5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1272
3561 msgid "Given Name" 5105 msgid "Given Name"
3562 msgstr "Prenume" 5106 msgstr "Prenume"
3563 5107
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:310
5109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
3564 msgid "URL" 5110 msgid "URL"
3565 msgstr "Pagină Internet" 5111 msgstr "Pagină Internet"
3566 5112
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311
5114 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1320
3567 msgid "Street Address" 5115 msgid "Street Address"
3568 msgstr "Adresă locală" 5116 msgstr "Adresă locală"
3569 5117
5118 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1317
3570 msgid "Extended Address" 5120 msgid "Extended Address"
3571 msgstr "Adresă completă" 5121 msgstr "Adresă completă"
3572 5122
5123 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313
5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1323
3573 msgid "Locality" 5125 msgid "Locality"
3574 msgstr "Localitate" 5126 msgstr "Localitate"
3575 5127
5128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314
5129 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1326
3576 msgid "Region" 5130 msgid "Region"
3577 msgstr "Regiune" 5131 msgstr "Regiune"
3578 5132
5133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315
5134 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1329
3579 msgid "Postal Code" 5135 msgid "Postal Code"
3580 msgstr "Cod poştal" 5136 msgstr "Cod poştal"
3581 5137
5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1333
5140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231
5141 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
3582 msgid "Country" 5142 msgid "Country"
3583 msgstr "Ţară" 5143 msgstr "Ţară"
3584 5144
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1344
5147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351
3585 msgid "Telephone" 5148 msgid "Telephone"
3586 msgstr "Telefon" 5149 msgstr "Telefon"
3587 5150
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319
5152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1388
3588 msgid "Organization Name" 5153 msgid "Organization Name"
3589 msgstr "Nume organizaţie" 5154 msgstr "Nume organizaţie"
3590 5155
5156 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320
5157 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1391
3591 msgid "Organization Unit" 5158 msgid "Organization Unit"
3592 msgstr "Departament" 5159 msgstr "Departament"
3593 5160
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400
3594 msgid "Role" 5163 msgid "Role"
3595 msgstr "Funcţie" 5164 msgstr "Funcţie"
3596 5165
5166 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323
5167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
5168 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
5169 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1669
5170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
3597 msgid "Birthday" 5171 msgid "Birthday"
3598 msgstr "Zi de naştere" 5172 msgstr "Zi de naştere"
3599 5173
5174 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1403
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:780
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3427
5178 #: ../pidgin/gtkplugin.c:582 ../pidgin/gtkprefs.c:688
3600 msgid "Description" 5179 msgid "Description"
3601 msgstr "Descriere" 5180 msgstr "Descriere"
3602 5181
5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754
3603 msgid "Edit XMPP vCard" 5184 msgid "Edit XMPP vCard"
3604 msgstr "Editare vCard XMPP" 5185 msgstr "Editare vCard XMPP"
3605 5186
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:755
3606 msgid "" 5188 msgid ""
3607 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5189 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3608 "comfortable." 5190 "comfortable."
3609 msgstr "" 5191 msgstr ""
3610 "Toţi itemii de mai jos sunt opţionali. Introduceţi doar informaţiile pe care " 5192 "Toţi itemii de mai jos sunt opţionali. Introduceţi doar informaţiile pe care "
3611 "doriţi să le faceţi publice." 5193 "doriţi să le faceţi publice."
3612 5194
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826
5196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
3613 msgid "Client" 5197 msgid "Client"
3614 msgstr "Client" 5198 msgstr "Client"
3615 5199
5200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:830
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
3616 msgid "Operating System" 5202 msgid "Operating System"
3617 msgstr "Sistem de operare" 5203 msgstr "Sistem de operare"
3618 5204
5205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1006
3619 msgid "Last Activity" 5207 msgid "Last Activity"
3620 msgstr "Ultima activitate" 5208 msgstr "Ultima activitate"
3621 5209
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848
5211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1008
3622 msgid "Service Discovery Info" 5212 msgid "Service Discovery Info"
3623 msgstr "Detalii servicii descoperite" 5213 msgstr "Detalii servicii descoperite"
3624 5214
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:850
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1010
3625 msgid "Service Discovery Items" 5217 msgid "Service Discovery Items"
3626 msgstr "Servicii descoperite" 5218 msgstr "Servicii descoperite"
3627 5219
5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
5221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1012
3628 msgid "Extended Stanza Addressing" 5222 msgid "Extended Stanza Addressing"
3629 msgstr "Adresare „stanza” extinsă" 5223 msgstr "Adresare „stanza” extinsă"
3630 5224
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1014
3631 msgid "Multi-User Chat" 5227 msgid "Multi-User Chat"
3632 msgstr "Chat cu mai mulţi utilizatori" 5228 msgstr "Chat cu mai mulţi utilizatori"
3633 5229
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1016
3634 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 5232 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3635 msgstr "" 5233 msgstr ""
3636 "Detalii suplimentare despre prezenţa într-un chat cu mai mulţi utilizatori." 5234 "Detalii suplimentare despre prezenţa într-un chat cu mai mulţi utilizatori."
3637 5235
5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
5237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1018
3638 msgid "In-Band Bytestreams" 5238 msgid "In-Band Bytestreams"
3639 msgstr "" 5239 msgstr ""
3640 5240
5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
5242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
3641 msgid "Ad-Hoc Commands" 5243 msgid "Ad-Hoc Commands"
3642 msgstr "Comenzi ad-hoc" 5244 msgstr "Comenzi ad-hoc"
3643 5245
5246 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:862
5247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1022
3644 msgid "PubSub Service" 5248 msgid "PubSub Service"
3645 msgstr "Serviciu PubSub" 5249 msgstr "Serviciu PubSub"
3646 5250
5251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864
5252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
3647 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 5253 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3648 msgstr "Fluxuri de date SOCKS5" 5254 msgstr "Fluxuri de date SOCKS5"
3649 5255
5256 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866
5257 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026
3650 msgid "Out of Band Data" 5258 msgid "Out of Band Data"
3651 msgstr "" 5259 msgstr ""
3652 5260
5261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868
5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028
3653 msgid "XHTML-IM" 5263 msgid "XHTML-IM"
3654 msgstr "XHTML-IM" 5264 msgstr "XHTML-IM"
3655 5265
5266 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:870
5267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1030
3656 #, fuzzy 5268 #, fuzzy
3657 msgid "In-Band Registration" 5269 msgid "In-Band Registration"
3658 msgstr "Eroare la înregistrare" 5270 msgstr "Eroare la înregistrare"
3659 5271
5272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
5273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1032
3660 msgid "User Location" 5274 msgid "User Location"
3661 msgstr "Loc utilizator" 5275 msgstr "Loc utilizator"
3662 5276
5277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:874
5278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1034
3663 msgid "User Avatar" 5279 msgid "User Avatar"
3664 msgstr "Avatar utilizator" 5280 msgstr "Avatar utilizator"
3665 5281
5282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876
5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1036
3666 msgid "Chat State Notifications" 5284 msgid "Chat State Notifications"
3667 msgstr "Notificări de stări pentru chat" 5285 msgstr "Notificări de stări pentru chat"
3668 5286
5287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:878
5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1038
3669 msgid "Software Version" 5289 msgid "Software Version"
3670 msgstr "Versiune de software" 5290 msgstr "Versiune de software"
3671 5291
5292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:880
5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1040
3672 msgid "Stream Initiation" 5294 msgid "Stream Initiation"
3673 msgstr "Iniţializare flux de date" 5295 msgstr "Iniţializare flux de date"
3674 5296
5297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:882
5298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
5299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
3675 msgid "File Transfer" 5300 msgid "File Transfer"
3676 msgstr "Transfer de fişiere" 5301 msgstr "Transfer de fişiere"
3677 5302
5303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1044
3678 msgid "User Mood" 5305 msgid "User Mood"
3679 msgstr "Dispoziţia utilizatorului" 5306 msgstr "Dispoziţia utilizatorului"
3680 5307
5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886
5309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
3681 msgid "User Activity" 5310 msgid "User Activity"
3682 msgstr "Acitivatea utilizatorului" 5311 msgstr "Acitivatea utilizatorului"
3683 5312
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:888
5314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1048
3684 msgid "Entity Capabilities" 5315 msgid "Entity Capabilities"
3685 msgstr "Facilităţile entităţii" 5316 msgstr "Facilităţile entităţii"
3686 5317
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
3687 msgid "Encrypted Session Negotiations" 5320 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3688 msgstr "Negocieri sesiuni criptate" 5321 msgstr "Negocieri sesiuni criptate"
3689 5322
5323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:892
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1052
3690 msgid "User Tune" 5325 msgid "User Tune"
3691 msgstr "Piesă utilizator" 5326 msgstr "Piesă utilizator"
3692 5327
5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
5329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1054
3693 #, fuzzy 5330 #, fuzzy
3694 msgid "Roster Item Exchange" 5331 msgid "Roster Item Exchange"
3695 msgstr "IM cu schimb de chei" 5332 msgstr "IM cu schimb de chei"
3696 5333
5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:896
5335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1056
3697 #, fuzzy 5336 #, fuzzy
3698 msgid "Reachability Address" 5337 msgid "Reachability Address"
3699 msgstr "Adresă de mail" 5338 msgstr "Adresă de mail"
3700 5339
5340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898
5341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1058
3701 msgid "User Profile" 5342 msgid "User Profile"
3702 msgstr "Profil utilizator" 5343 msgstr "Profil utilizator"
3703 5344
5345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:900
5346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1060
3704 #, fuzzy 5347 #, fuzzy
3705 msgid "Jingle" 5348 msgid "Jingle"
3706 msgstr "Intră" 5349 msgstr "Intră"
3707 5350
5351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
5352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1062
3708 msgid "Jingle Audio" 5353 msgid "Jingle Audio"
3709 msgstr "" 5354 msgstr ""
3710 5355
5356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:904
5357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1064
3711 msgid "User Nickname" 5358 msgid "User Nickname"
3712 msgstr "Pseudonim utilizator" 5359 msgstr "Pseudonim utilizator"
3713 5360
5361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906
5362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066
3714 msgid "Jingle ICE UDP" 5363 msgid "Jingle ICE UDP"
3715 msgstr "" 5364 msgstr ""
3716 5365
5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:908
5367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
3717 msgid "Jingle ICE TCP" 5368 msgid "Jingle ICE TCP"
3718 msgstr "" 5369 msgstr ""
3719 5370
5371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910
5372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1070
3720 msgid "Jingle Raw UDP" 5373 msgid "Jingle Raw UDP"
3721 msgstr "" 5374 msgstr ""
3722 5375
5376 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:912
5377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
3723 #, fuzzy 5378 #, fuzzy
3724 msgid "Jingle Video" 5379 msgid "Jingle Video"
3725 msgstr "Video în direct" 5380 msgstr "Video în direct"
3726 5381
5382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:914
5383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1074
3727 msgid "Jingle DTMF" 5384 msgid "Jingle DTMF"
3728 msgstr "" 5385 msgstr ""
3729 5386
5387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:916
5388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1076
3730 #, fuzzy 5389 #, fuzzy
3731 msgid "Message Receipts" 5390 msgid "Message Receipts"
3732 msgstr "Aţi primit un mesaj" 5391 msgstr "Aţi primit un mesaj"
3733 5392
5393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:918
5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1078
3734 #, fuzzy 5395 #, fuzzy
3735 msgid "Public Key Publishing" 5396 msgid "Public Key Publishing"
3736 msgstr "Amprentă silabică cheie publică" 5397 msgstr "Amprentă silabică cheie publică"
3737 5398
5399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:920
5400 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
3738 #, fuzzy 5401 #, fuzzy
3739 msgid "User Chatting" 5402 msgid "User Chatting"
3740 msgstr "Opţiuni personale" 5403 msgstr "Opţiuni personale"
3741 5404
5405 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922
5406 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
3742 #, fuzzy 5407 #, fuzzy
3743 msgid "User Browsing" 5408 msgid "User Browsing"
3744 msgstr "Moduri utilizator" 5409 msgstr "Moduri utilizator"
3745 5410
5411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:924
5412 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
3746 #, fuzzy 5413 #, fuzzy
3747 msgid "User Gaming" 5414 msgid "User Gaming"
3748 msgstr "Nume utilizator" 5415 msgstr "Nume utilizator"
3749 5416
5417 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:926
5418 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
3750 #, fuzzy 5419 #, fuzzy
3751 msgid "User Viewing" 5420 msgid "User Viewing"
3752 msgstr "Limită utilizatori" 5421 msgstr "Limită utilizatori"
3753 5422
5423 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
5424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
5425 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
5426 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
5427 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5428 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
3754 msgid "Ping" 5429 msgid "Ping"
3755 msgstr "Ping" 5430 msgstr "Ping"
3756 5431
5432 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:930
5433 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
3757 #, fuzzy 5434 #, fuzzy
3758 msgid "Stanza Encryption" 5435 msgid "Stanza Encryption"
3759 msgstr "Criptare Trillian" 5436 msgstr "Criptare Trillian"
3760 5437
5438 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932
5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
3761 msgid "Entity Time" 5440 msgid "Entity Time"
3762 msgstr "" 5441 msgstr ""
3763 5442
5443 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:934
5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1094
3764 msgid "Delayed Delivery" 5445 msgid "Delayed Delivery"
3765 msgstr "" 5446 msgstr "Livrare întârziată"
3766 5447
5448 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:936
5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1096
3767 msgid "Collaborative Data Objects" 5450 msgid "Collaborative Data Objects"
3768 msgstr "" 5451 msgstr ""
3769 5452
5453 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098
3770 msgid "File Repository and Sharing" 5455 msgid "File Repository and Sharing"
3771 msgstr "" 5456 msgstr "Repozitorii de fişiere şi partajare"
3772 5457
5458 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940
5459 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1100
3773 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 5460 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3774 msgstr "" 5461 msgstr ""
3775 5462
5463 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:942
5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
3776 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 5465 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3777 msgstr "" 5466 msgstr ""
3778 5467
5468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
5469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
3779 msgid "Hop Check" 5470 msgid "Hop Check"
3780 msgstr "" 5471 msgstr ""
3781 5472
5473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:952
5474 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1112
5475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2962
3782 msgid "Capabilities" 5476 msgid "Capabilities"
3783 msgstr "Facilităţi" 5477 msgstr "Facilităţi"
3784 5478
5479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
5480 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
5481 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1098
3785 msgid "Resource" 5482 msgid "Resource"
3786 msgstr "Resursă" 5483 msgstr "Resursă"
3787 5484
5485 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:966
5486 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5487 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
5488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1638
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
3788 msgid "Priority" 5491 msgid "Priority"
3789 msgstr "Prioritate" 5492 msgstr "Prioritate"
3790 5493
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1275
5495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008
5496 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
3791 msgid "Middle Name" 5497 msgid "Middle Name"
3792 msgstr "Iniţială" 5498 msgstr "Iniţială"
3793 5499
5500 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1308
5501 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
5502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3827
5503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3840
5504 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5505 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
5506 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
3794 msgid "Address" 5507 msgid "Address"
3795 msgstr "Adresă" 5508 msgstr "Adresă"
3796 5509
5510 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1314
3797 msgid "P.O. Box" 5511 msgid "P.O. Box"
3798 msgstr "Căsuţă poştală" 5512 msgstr "Căsuţă poştală"
3799 5513
5514 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424
3800 msgid "Photo" 5515 msgid "Photo"
3801 msgstr "Avatar" 5516 msgstr "Avatar"
3802 5517
5518 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424
3803 msgid "Logo" 5519 msgid "Logo"
3804 msgstr "Siglă" 5520 msgstr "Siglă"
3805 5521
5522 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1993
3806 msgid "Un-hide From" 5523 msgid "Un-hide From"
3807 msgstr "Arată-mă din nou pentru" 5524 msgstr "Arată-mă din nou pentru"
3808 5525
5526 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1997
3809 msgid "Temporarily Hide From" 5527 msgid "Temporarily Hide From"
3810 msgstr "Ascunde-mă temporar de" 5528 msgstr "Ascunde-mă temporar de"
3811 5529
3812 #. && NOT ME 5530 #. && NOT ME
5531 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2005
3813 msgid "Cancel Presence Notification" 5532 msgid "Cancel Presence Notification"
3814 msgstr "Anulează notificarea prezenţei" 5533 msgstr "Anulează notificarea prezenţei"
3815 5534
5535 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
3816 msgid "(Re-)Request authorization" 5536 msgid "(Re-)Request authorization"
3817 msgstr "Solicit (din nou) autorizare" 5537 msgstr "Solicit (din nou) autorizare"
3818 5538
3819 #. if(NOT ME) 5539 #. if(NOT ME)
3820 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5540 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3821 #. removed? 5541 #. removed?
5542 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2021
3822 msgid "Unsubscribe" 5543 msgid "Unsubscribe"
3823 msgstr "Desubscrie" 5544 msgstr "Desubscrie"
3824 5545
5546 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
3825 msgid "Log In" 5547 msgid "Log In"
3826 msgstr "Conectare" 5548 msgstr "Conectare"
3827 5549
5550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
3828 msgid "Log Out" 5551 msgid "Log Out"
3829 msgstr "Deconectare" 5552 msgstr "Deconectare"
3830 5553
5554 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2086
5555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
3831 msgid "Chatty" 5556 msgid "Chatty"
3832 msgstr "Cu chef de vorbă" 5557 msgstr "Cu chef de vorbă"
3833 5558
5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2090
3834 msgid "Extended Away" 5560 msgid "Extended Away"
3835 msgstr "Demult absent" 5561 msgstr "Demult absent"
3836 5562
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2092
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
5565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
5566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923
5567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349
3837 msgid "Do Not Disturb" 5568 msgid "Do Not Disturb"
3838 msgstr "Nu deranjaţi" 5569 msgstr "Nu deranjaţi"
3839 5570
5571 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2259
3840 msgid "JID" 5572 msgid "JID"
3841 msgstr "JID" 5573 msgstr "JID"
3842 5574
5575 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2263
5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
5577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3750
3843 msgid "Last Name" 5578 msgid "Last Name"
3844 msgstr "Nume de familie" 5579 msgstr "Nume de familie"
3845 5580
5581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2295
3846 msgid "The following are the results of your search" 5582 msgid "The following are the results of your search"
3847 msgstr "Acestea sunt rezultatele căutării:" 5583 msgstr "Acestea sunt rezultatele căutării:"
3848 5584
3849 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 5585 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5586 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2380
3850 msgid "" 5587 msgid ""
3851 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 5588 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3852 "Each field supports wild card searches (%)" 5589 "Each field supports wild card searches (%)"
3853 msgstr "" 5590 msgstr ""
3854 "Căutaţi un contact prin introducerea unui criteriu de căutare în câmpurile " 5591 "Căutaţi un contact prin introducerea unui criteriu de căutare în câmpurile "
3855 "date. Notă: Fiecare câmp suportă căutare cu caractere de tip „wildcard” (%)" 5592 "date. Notă: Fiecare câmp suportă căutare cu caractere de tip „wildcard” (%)"
3856 5593
5594 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2400
3857 msgid "Directory Query Failed" 5595 msgid "Directory Query Failed"
3858 msgstr "Interogarea directorului a eşuat" 5596 msgstr "Interogarea directorului a eşuat"
3859 5597
5598 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401
3860 msgid "Could not query the directory server." 5599 msgid "Could not query the directory server."
3861 msgstr "Nu s-a putut interoga serverul de directoare" 5600 msgstr "Nu s-a putut interoga serverul de directoare"
3862 5601
3863 #. Try to translate the message (see static message 5602 #. Try to translate the message (see static message
3864 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 5603 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5604 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2435
3865 #, c-format 5605 #, c-format
3866 msgid "Server Instructions: %s" 5606 msgid "Server Instructions: %s"
3867 msgstr "Instrucţiuni server: %s" 5607 msgstr "Instrucţiuni server: %s"
3868 5608
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2442
3869 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 5610 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3870 msgstr "" 5611 msgstr ""
3871 "Completaţi unul sau mai multe câmpuri pentru a specifica criterii de căutare " 5612 "Completaţi unul sau mai multe câmpuri pentru a specifica criterii de căutare "
3872 "a utilizatorilor XMPP." 5613 "a utilizatorilor XMPP."
3873 5614
3874 msgid "E-Mail Address" 5615 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462
5616 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3753
5618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3762
5619 msgid "Email Address"
3875 msgstr "Adresă de mail" 5620 msgstr "Adresă de mail"
3876 5621
5622 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2471
5623 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2472
3877 msgid "Search for XMPP users" 5624 msgid "Search for XMPP users"
3878 msgstr "Căutare utilizator XMPP" 5625 msgstr "Căutare utilizator XMPP"
3879 5626
3880 #. "Search" 5627 #. "Search"
5628 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2473
5629 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5630 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5631 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:177
5632 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
5633 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
5634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5667
5635 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474
5636 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
3881 msgid "Search" 5637 msgid "Search"
3882 msgstr "Caută" 5638 msgstr "Caută"
3883 5639
5640 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2488
3884 msgid "Invalid Directory" 5641 msgid "Invalid Directory"
3885 msgstr "Director invalid" 5642 msgstr "Director invalid"
3886 5643
5644 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2505
3887 msgid "Enter a User Directory" 5645 msgid "Enter a User Directory"
3888 msgstr "Introduceţi un director cu utilizatori" 5646 msgstr "Introduceţi un director cu utilizatori"
3889 5647
5648 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2506
3890 msgid "Select a user directory to search" 5649 msgid "Select a user directory to search"
3891 msgstr "Selectaţi pentru interogare un director cu utilizatori" 5650 msgstr "Selectaţi pentru interogare un director cu utilizatori"
3892 5651
5652 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2509
3893 msgid "Search Directory" 5653 msgid "Search Directory"
3894 msgstr "Caută în acest director" 5654 msgstr "Caută în acest director"
3895 5655
5656 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5403
5658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
3896 msgid "_Room:" 5659 msgid "_Room:"
3897 msgstr "Ca_meră:" 5660 msgstr "Ca_meră:"
3898 5661
5662 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
3899 msgid "_Server:" 5663 msgid "_Server:"
3900 msgstr "_Server:" 5664 msgstr "_Server:"
3901 5665
5666 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
3902 msgid "_Handle:" 5667 msgid "_Handle:"
3903 msgstr "A_dministrare:" 5668 msgstr "A_dministrare:"
3904 5669
5670 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226
3905 #, c-format 5671 #, c-format
3906 msgid "%s is not a valid room name" 5672 msgid "%s is not a valid room name"
3907 msgstr "%s nu este un nume valid de chat" 5673 msgstr "%s nu este un nume valid de chat"
3908 5674
5675 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:227
3909 msgid "Invalid Room Name" 5676 msgid "Invalid Room Name"
3910 msgstr "Nume invalid de chat" 5677 msgstr "Nume invalid de chat"
3911 5678
5679 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
3912 #, c-format 5680 #, c-format
3913 msgid "%s is not a valid server name" 5681 msgid "%s is not a valid server name"
3914 msgstr "%s nu este un nume valid de server" 5682 msgstr "%s nu este un nume valid de server"
3915 5683
5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:234
3916 msgid "Invalid Server Name" 5686 msgid "Invalid Server Name"
3917 msgstr "Nume invalid de contact" 5687 msgstr "Nume invalid de contact"
3918 5688
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
3919 #, c-format 5690 #, c-format
3920 msgid "%s is not a valid room handle" 5691 msgid "%s is not a valid room handle"
3921 msgstr "%s nu este un nume valid de chat" 5692 msgstr "%s nu este un nume valid de chat"
3922 5693
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
5695 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240
3923 msgid "Invalid Room Handle" 5696 msgid "Invalid Room Handle"
3924 msgstr "Titlu invalid de chat" 5697 msgstr "Titlu invalid de chat"
3925 5698
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:401
3926 msgid "Configuration error" 5700 msgid "Configuration error"
3927 msgstr "Eroare de configurare" 5701 msgstr "Eroare de configurare"
3928 5702
5703 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:410
5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:553
3929 msgid "Unable to configure" 5705 msgid "Unable to configure"
3930 msgstr "Configurare nereuşită" 5706 msgstr "Configurare nereuşită"
3931 5707
5708 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:425
3932 msgid "Room Configuration Error" 5709 msgid "Room Configuration Error"
3933 msgstr "Eroare la configurarea chat-ului" 5710 msgstr "Eroare la configurarea chat-ului"
3934 5711
5712 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:426
3935 msgid "This room is not capable of being configured" 5713 msgid "This room is not capable of being configured"
3936 msgstr "Această cameră de chat nu poate fi configurată" 5714 msgstr "Această cameră de chat nu poate fi configurată"
3937 5715
5716 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:475
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:544
3938 msgid "Registration error" 5718 msgid "Registration error"
3939 msgstr "Eroare la înregistrare" 5719 msgstr "Eroare la înregistrare"
3940 5720
5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:632
3941 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5722 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
3942 msgstr "Schimbarea pseudonimului nu e suportată în camerele de chat non-MUC" 5723 msgstr "Schimbarea pseudonimului nu e suportată în camerele de chat non-MUC"
3943 5724
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:683
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:694
5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
5728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
3944 msgid "Error retrieving room list" 5729 msgid "Error retrieving room list"
3945 msgstr "Eroare la obţinerea listei camerelor de chat" 5730 msgstr "Eroare la obţinerea listei camerelor de chat"
3946 5731
5732 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:742
3947 msgid "Invalid Server" 5733 msgid "Invalid Server"
3948 msgstr "Server invalid" 5734 msgstr "Server invalid"
3949 5735
5736 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
3950 msgid "Enter a Conference Server" 5737 msgid "Enter a Conference Server"
3951 msgstr "Conectare la un server de conferinţe" 5738 msgstr "Conectare la un server de conferinţe"
3952 5739
5740 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787
3953 msgid "Select a conference server to query" 5741 msgid "Select a conference server to query"
3954 msgstr "Selectaţi un server de conferinţe pentru interogare" 5742 msgstr "Selectaţi un server de conferinţe pentru interogare"
3955 5743
5744 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:790
3956 msgid "Find Rooms" 5745 msgid "Find Rooms"
3957 msgstr "Caută camere de chat" 5746 msgstr "Caută camere de chat"
3958 5747
5748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
3959 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 5749 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3960 msgstr "Aţi cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare" 5750 msgstr "Aţi cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare"
3961 5751
5752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
5754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
3962 msgid "Write error" 5755 msgid "Write error"
3963 msgstr "Eroare la scriere" 5756 msgstr "Eroare la scriere"
3964 5757
5758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:401
3965 #, fuzzy 5759 #, fuzzy
3966 msgid "Ping timeout" 5760 msgid "Ping timeout"
3967 msgstr "Text simplu" 5761 msgstr "Text simplu"
3968 5762
5763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:451
5764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:491
3969 msgid "Read Error" 5765 msgid "Read Error"
3970 msgstr "Eroare la citire" 5766 msgstr "Eroare la citire"
3971 5767
5768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:528
5769 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:403
5770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
5771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2626
3972 #, c-format 5772 #, c-format
3973 msgid "" 5773 msgid ""
3974 "Could not establish a connection with the server:\n" 5774 "Could not establish a connection with the server:\n"
3975 "%s" 5775 "%s"
3976 msgstr "" 5776 msgstr ""
3977 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" 5777 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n"
3978 "%s" 5778 "%s"
3979 5779
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585
3980 msgid "Unable to create socket" 5781 msgid "Unable to create socket"
3981 msgstr "Nu se poate crea un socket" 5782 msgstr "Nu se poate crea un socket"
3982 5783
5784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
3983 msgid "Invalid XMPP ID" 5786 msgid "Invalid XMPP ID"
3984 msgstr "ID XMPP invalid" 5787 msgstr "ID XMPP invalid"
3985 5788
5789 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
3986 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 5790 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
3987 msgstr "ID XMPP invalid. Trebuie precizat domeniul." 5791 msgstr "ID XMPP invalid. Trebuie precizat domeniul."
3988 5792
5793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:720
3989 #, c-format 5794 #, c-format
3990 msgid "Registration of %s@%s successful" 5795 msgid "Registration of %s@%s successful"
3991 msgstr "Înregistrarea %s@%s a reuşit" 5796 msgstr "Înregistrarea %s@%s a reuşit"
3992 5797
5798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:726
3993 #, c-format 5799 #, c-format
3994 msgid "Registration to %s successful" 5800 msgid "Registration to %s successful"
3995 msgstr "Înregistrarea la %s a reuşit" 5801 msgstr "Înregistrarea la %s a reuşit"
3996 5802
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
5804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
3997 msgid "Registration Successful" 5805 msgid "Registration Successful"
3998 msgstr "Înregistrare reuşită" 5806 msgstr "Înregistrare reuşită"
3999 5807
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:737
5809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:738
4000 msgid "Registration Failed" 5810 msgid "Registration Failed"
4001 msgstr "Înregistrare eşuată" 5811 msgstr "Înregistrare eşuată"
4002 5812
5813 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:756
4003 #, c-format 5814 #, c-format
4004 msgid "Registration from %s successfully removed" 5815 msgid "Registration from %s successfully removed"
4005 msgstr "Înregistrarea de la %s a fost ştearsă cu succes" 5816 msgstr "Înregistrarea de la %s a fost ştearsă cu succes"
4006 5817
5818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758
5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:759
4007 msgid "Unregistration Successful" 5820 msgid "Unregistration Successful"
4008 msgstr "Ştergere reuşită a înregistrării" 5821 msgstr "Ştergere reuşită a înregistrării"
4009 5822
5823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
5824 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
4010 msgid "Unregistration Failed" 5825 msgid "Unregistration Failed"
4011 msgstr "Ştergere eşuată a înregistrării" 5826 msgstr "Ştergere eşuată a înregistrării"
4012 5827
5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934
5829 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:935
4013 msgid "Already Registered" 5830 msgid "Already Registered"
4014 msgstr "Este deja înregistrat" 5831 msgstr "Este deja înregistrat"
4015 5832
5833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022
5834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829
5835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3842
4016 msgid "State" 5836 msgid "State"
4017 msgstr "Stat" 5837 msgstr "Stat"
4018 5838
5839 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026
4019 msgid "Postal code" 5840 msgid "Postal code"
4020 msgstr "Cod poştal" 5841 msgstr "Cod poştal"
4021 5842
5843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030
5844 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
5845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988
5846 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
5847 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5848 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
5849 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
4022 msgid "Phone" 5850 msgid "Phone"
4023 msgstr "Telefon" 5851 msgstr "Telefon"
4024 5852
5853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
4025 msgid "Date" 5854 msgid "Date"
4026 msgstr "Dată" 5855 msgstr "Dată"
4027 5856
5857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
4028 msgid "Unregister" 5858 msgid "Unregister"
4029 msgstr "Ştergere înregistrare" 5859 msgstr "Ştergere înregistrare"
4030 5860
5861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049
4031 msgid "" 5862 msgid ""
4032 "Please fill out the information below to change your account registration." 5863 "Please fill out the information below to change your account registration."
4033 msgstr "" 5864 msgstr ""
4034 "Completaţi informaţiile de mai jos pentru schimbarea contului înregistrat." 5865 "Completaţi informaţiile de mai jos pentru schimbarea contului înregistrat."
4035 5866
5867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052
4036 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5868 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4037 msgstr "Completaţi informaţiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont." 5869 msgstr "Completaţi informaţiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont."
4038 5870
5871 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1060
5872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061
4039 msgid "Register New XMPP Account" 5873 msgid "Register New XMPP Account"
4040 msgstr "Înregistrare cont nou XMPP" 5874 msgstr "Înregistrare cont nou XMPP"
4041 5875
5876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
5877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
4042 msgid "Register" 5878 msgid "Register"
4043 msgstr "Înregistrare cont" 5879 msgstr "Înregistrare cont"
4044 5880
5881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1067
4045 #, c-format 5882 #, c-format
4046 msgid "Change Account Registration at %s" 5883 msgid "Change Account Registration at %s"
4047 msgstr "Modificare înregistrare cont la %s" 5884 msgstr "Modificare înregistrare cont la %s"
4048 5885
5886 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068
4049 #, c-format 5887 #, c-format
4050 msgid "Register New Account at %s" 5888 msgid "Register New Account at %s"
4051 msgstr "Înregistrare cont nou la %s" 5889 msgstr "Înregistrare cont nou la %s"
4052 5890
5891 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
4053 msgid "Change Registration" 5892 msgid "Change Registration"
4054 msgstr "Modificare înregistrare" 5893 msgstr "Modificare înregistrare"
4055 5894
5895 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
5896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
4056 msgid "Error unregistering account" 5897 msgid "Error unregistering account"
4057 msgstr "Eroare la ştergerea contului înregistrat" 5898 msgstr "Eroare la ştergerea contului înregistrat"
4058 5899
5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186
5901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
4059 msgid "Account successfully unregistered" 5902 msgid "Account successfully unregistered"
4060 msgstr "Contul a fost înregistrat cu succes" 5903 msgstr "Contul a fost înregistrat cu succes"
4061 5904
5905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1350
4062 msgid "Initializing Stream" 5906 msgid "Initializing Stream"
4063 msgstr "Iniţializare flux" 5907 msgstr "Iniţializare flux"
4064 5908
5909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1355
4065 msgid "Initializing SSL/TLS" 5910 msgid "Initializing SSL/TLS"
4066 msgstr "Iniţializare SSL/TLS" 5911 msgstr "Iniţializare SSL/TLS"
4067 5912
5913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
5914 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
5915 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
4068 msgid "Authenticating" 5916 msgid "Authenticating"
4069 msgstr "Autentificare" 5917 msgstr "Autentificare"
4070 5918
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
4071 msgid "Re-initializing Stream" 5920 msgid "Re-initializing Stream"
4072 msgstr "Reiniţializare flux" 5921 msgstr "Reiniţializare flux"
4073 5922
5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462
5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
5925 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
5926 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001
5927 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
5928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5717
4074 msgid "Not Authorized" 5929 msgid "Not Authorized"
4075 msgstr "Neautorizat(ă)" 5930 msgstr "Neautorizat(ă)"
4076 5931
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
4077 msgid "Both" 5933 msgid "Both"
4078 msgstr "Ambele" 5934 msgstr "Ambele"
4079 5935
5936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
4080 msgid "From (To pending)" 5937 msgid "From (To pending)"
4081 msgstr "Expeditor (în aşteptare)" 5938 msgstr "Expeditor (în aşteptare)"
4082 5939
5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
4083 msgid "From" 5941 msgid "From"
4084 msgstr "Expeditor" 5942 msgstr "Expeditor"
4085 5943
5944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1517
4086 msgid "To" 5945 msgid "To"
4087 msgstr "Destinatar" 5946 msgstr "Destinatar"
4088 5947
5948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
4089 msgid "None (To pending)" 5949 msgid "None (To pending)"
4090 msgstr "Niciunul (în aşteptare)" 5950 msgstr "Niciunul (în aşteptare)"
4091 5951
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1521
5953 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5954 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4092 msgid "None" 5955 msgid "None"
4093 msgstr "Fără" 5956 msgstr "Fără"
4094 5957
5958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
4095 msgid "Subscription" 5959 msgid "Subscription"
4096 msgstr "Subscriere" 5960 msgstr "Subscriere"
4097 5961
5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
5963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
5968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1668
5969 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
5970 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
5971 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225
5972 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
5973 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
4098 msgid "Mood" 5974 msgid "Mood"
4099 msgstr "Dispoziţie" 5975 msgstr "Dispoziţie"
4100 5976
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
5978 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
4101 msgid "Now Listening" 5979 msgid "Now Listening"
4102 msgstr "" 5980 msgstr "Acum în audiţie"
4103 5981
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
5983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1641
5985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
5986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669
4104 msgid "Mood Text" 5987 msgid "Mood Text"
4105 msgstr "Text dispoziţie" 5988 msgstr "Text dispoziţie"
4106 5989
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643
5993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657
5994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
4107 msgid "Allow Buzz" 5995 msgid "Allow Buzz"
4108 msgstr "Permite „buzz”" 5996 msgstr "Permite „buzz”"
4109 5997
5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689
4110 msgid "Tune Artist" 5999 msgid "Tune Artist"
4111 msgstr "Artist piesă curentă" 6000 msgstr "Artist piesă curentă"
4112 6001
6002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
4113 msgid "Tune Title" 6003 msgid "Tune Title"
4114 msgstr "Nume piesă curentă" 6004 msgstr "Nume piesă curentă"
4115 6005
6006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691
4116 msgid "Tune Album" 6007 msgid "Tune Album"
4117 msgstr "Album piesă curentă" 6008 msgstr "Album piesă curentă"
4118 6009
6010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692
4119 msgid "Tune Genre" 6011 msgid "Tune Genre"
4120 msgstr "Gen piesă curentă" 6012 msgstr "Gen piesă curentă"
4121 6013
6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
4122 msgid "Tune Comment" 6015 msgid "Tune Comment"
4123 msgstr "Comentariu piesă curentă" 6016 msgstr "Comentariu piesă curentă"
4124 6017
6018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
4125 msgid "Tune Track" 6019 msgid "Tune Track"
4126 msgstr "Pistă piesă curentă" 6020 msgstr "Pistă piesă curentă"
4127 6021
6022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
4128 msgid "Tune Time" 6023 msgid "Tune Time"
4129 msgstr "Timp piesă curentă" 6024 msgstr "Timp piesă curentă"
4130 6025
6026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696
4131 msgid "Tune Year" 6027 msgid "Tune Year"
4132 msgstr "An piesă curentă" 6028 msgstr "An piesă curentă"
4133 6029
6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
4134 msgid "Tune URL" 6031 msgid "Tune URL"
4135 msgstr "URL piesă curentă" 6032 msgstr "URL piesă curentă"
4136 6033
6034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713
4137 msgid "Password Changed" 6035 msgid "Password Changed"
4138 msgstr "Parola a fost schimbată" 6036 msgstr "Parola a fost schimbată"
4139 6037
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
4140 msgid "Your password has been changed." 6039 msgid "Your password has been changed."
4141 msgstr "Parola v-a fost schimbată." 6040 msgstr "Parola v-a fost schimbată."
4142 6041
6042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1720
6043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
4143 msgid "Error changing password" 6044 msgid "Error changing password"
4144 msgstr "Eroare la schimbarea parolei" 6045 msgstr "Eroare la schimbarea parolei"
4145 6046
6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1778
4146 msgid "Password (again)" 6048 msgid "Password (again)"
4147 msgstr "Confirmare parolă" 6049 msgstr "Confirmare parolă"
4148 6050
6051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1784
6052 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
4149 msgid "Change XMPP Password" 6053 msgid "Change XMPP Password"
4150 msgstr "Schimbare parolă XMPP" 6054 msgstr "Schimbare parolă XMPP"
4151 6055
6056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
4152 msgid "Please enter your new password" 6057 msgid "Please enter your new password"
4153 msgstr "Introduceţi noua parolă" 6058 msgstr "Introduceţi noua parolă"
4154 6059
6060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799
6061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504
6062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309
6063 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1010
4155 msgid "Set User Info..." 6064 msgid "Set User Info..."
4156 msgstr "Introducere detalii..." 6065 msgstr "Introducere detalii..."
4157 6066
4158 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6067 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6068 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1804
6069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6515
6070 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1305
6071 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1006
4159 msgid "Change Password..." 6072 msgid "Change Password..."
4160 msgstr "Schimbare parolă..." 6073 msgstr "Schimbare parolă..."
4161 6074
4162 #. } 6075 #. }
6076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
4163 msgid "Search for Users..." 6077 msgid "Search for Users..."
4164 msgstr "Căutare utilizatori..." 6078 msgstr "Căutare utilizatori..."
4165 6079
6080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
4166 msgid "Bad Request" 6081 msgid "Bad Request"
4167 msgstr "Cerere invalidă" 6082 msgstr "Cerere invalidă"
4168 6083
6084 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
4169 msgid "Conflict" 6085 msgid "Conflict"
4170 msgstr "Conflict" 6086 msgstr "Conflict"
4171 6087
6088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
4172 msgid "Feature Not Implemented" 6089 msgid "Feature Not Implemented"
4173 msgstr "Facilitate neimplementată" 6090 msgstr "Facilitate neimplementată"
4174 6091
6092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
4175 msgid "Forbidden" 6093 msgid "Forbidden"
4176 msgstr "Interzis" 6094 msgstr "Interzis"
4177 6095
6096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
4178 msgid "Gone" 6097 msgid "Gone"
4179 msgstr "Dus" 6098 msgstr "Dus"
4180 6099
6100 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
6101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991
4181 msgid "Internal Server Error" 6102 msgid "Internal Server Error"
4182 msgstr "Eroare internă de server" 6103 msgstr "Eroare internă de server"
4183 6104
6105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
4184 msgid "Item Not Found" 6106 msgid "Item Not Found"
4185 msgstr "Elementul nu a fost găsit" 6107 msgstr "Elementul nu a fost găsit"
4186 6108
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
4187 msgid "Malformed XMPP ID" 6110 msgid "Malformed XMPP ID"
4188 msgstr "ID XMPP invalid" 6111 msgstr "ID XMPP invalid"
4189 6112
6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
4190 msgid "Not Acceptable" 6114 msgid "Not Acceptable"
4191 msgstr "Inacceptabil" 6115 msgstr "Inacceptabil"
4192 6116
6117 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
4193 msgid "Not Allowed" 6118 msgid "Not Allowed"
4194 msgstr "Nepermis" 6119 msgstr "Nepermis"
4195 6120
6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
4196 msgid "Payment Required" 6122 msgid "Payment Required"
4197 msgstr "Această facilitate se plăteşte" 6123 msgstr "Această facilitate se plăteşte"
4198 6124
6125 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
4199 msgid "Recipient Unavailable" 6126 msgid "Recipient Unavailable"
4200 msgstr "Serviciu indisponibil" 6127 msgstr "Serviciu indisponibil"
4201 6128
6129 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
4202 msgid "Registration Required" 6130 msgid "Registration Required"
4203 msgstr "E nevoie de înregistrare" 6131 msgstr "E nevoie de înregistrare"
4204 6132
6133 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930
4205 msgid "Remote Server Not Found" 6134 msgid "Remote Server Not Found"
4206 msgstr "Serverul la distanţă nu a fost găsit" 6135 msgstr "Serverul la distanţă nu a fost găsit"
4207 6136
6137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932
4208 msgid "Remote Server Timeout" 6138 msgid "Remote Server Timeout"
4209 msgstr "Serverul la distanţă nu răspunde" 6139 msgstr "Serverul la distanţă nu răspunde"
4210 6140
6141 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1934
4211 msgid "Server Overloaded" 6142 msgid "Server Overloaded"
4212 msgstr "Server supraîncărcat" 6143 msgstr "Server supraîncărcat"
4213 6144
6145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936
4214 msgid "Service Unavailable" 6146 msgid "Service Unavailable"
4215 msgstr "Serviciu indisponibil" 6147 msgstr "Serviciu indisponibil"
4216 6148
6149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938
4217 msgid "Subscription Required" 6150 msgid "Subscription Required"
4218 msgstr "E nevoie de subscriere" 6151 msgstr "E nevoie de subscriere"
4219 6152
6153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
4220 msgid "Unexpected Request" 6154 msgid "Unexpected Request"
4221 msgstr "Cerere neaşteptată" 6155 msgstr "Cerere neaşteptată"
4222 6156
6157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
4223 msgid "Authorization Aborted" 6158 msgid "Authorization Aborted"
4224 msgstr "Autorizare întreruptă" 6159 msgstr "Autorizare întreruptă"
4225 6160
6161 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
4226 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6162 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4227 msgstr "Codare incorectă la autorizare" 6163 msgstr "Codare incorectă la autorizare"
4228 6164
6165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
4229 msgid "Invalid authzid" 6166 msgid "Invalid authzid"
4230 msgstr "„Authzid” invalid" 6167 msgstr "„Authzid” invalid"
4231 6168
6169 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
4232 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6170 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4233 msgstr "Mecanism invalid de autorizare" 6171 msgstr "Mecanism invalid de autorizare"
4234 6172
6173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
4235 msgid "Authorization mechanism too weak" 6174 msgid "Authorization mechanism too weak"
4236 msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur" 6175 msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur"
4237 6176
6177 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
4238 msgid "Temporary Authentication Failure" 6178 msgid "Temporary Authentication Failure"
4239 msgstr "Eroare temporară de autentificare" 6179 msgstr "Eroare temporară de autentificare"
4240 6180
6181 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
4241 msgid "Authentication Failure" 6182 msgid "Authentication Failure"
4242 msgstr "Eroare de autentificare" 6183 msgstr "Eroare de autentificare"
4243 6184
6185 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
4244 msgid "Bad Format" 6186 msgid "Bad Format"
4245 msgstr "Format greşit" 6187 msgstr "Format greşit"
4246 6188
6189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
4247 msgid "Bad Namespace Prefix" 6190 msgid "Bad Namespace Prefix"
4248 msgstr "Prefixul pentru „namespace” este greşit" 6191 msgstr "Prefixul pentru „namespace” este greşit"
4249 6192
6193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981
4250 msgid "Resource Conflict" 6194 msgid "Resource Conflict"
4251 msgstr "Conflict de resurse" 6195 msgstr "Conflict de resurse"
4252 6196
6197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
6198 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
6199 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
4253 msgid "Connection Timeout" 6200 msgid "Connection Timeout"
4254 msgstr "Conexiunea a expirat" 6201 msgstr "Conexiunea a expirat"
4255 6202
6203 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985
4256 msgid "Host Gone" 6204 msgid "Host Gone"
4257 msgstr "Gazda a dispărut" 6205 msgstr "Gazda a dispărut"
4258 6206
6207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987
4259 msgid "Host Unknown" 6208 msgid "Host Unknown"
4260 msgstr "Gazdă necunoscută" 6209 msgstr "Gazdă necunoscută"
4261 6210
6211 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989
4262 msgid "Improper Addressing" 6212 msgid "Improper Addressing"
4263 msgstr "Adresare neadecvată" 6213 msgstr "Adresare neadecvată"
4264 6214
6215 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993
4265 msgid "Invalid ID" 6216 msgid "Invalid ID"
4266 msgstr "Identitate invalidă" 6217 msgstr "Identitate invalidă"
4267 6218
6219 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995
4268 msgid "Invalid Namespace" 6220 msgid "Invalid Namespace"
4269 msgstr "„Namespace” invalid" 6221 msgstr "„Namespace” invalid"
4270 6222
6223 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
4271 msgid "Invalid XML" 6224 msgid "Invalid XML"
4272 msgstr "XML invalid" 6225 msgstr "XML invalid"
4273 6226
6227 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999
4274 msgid "Non-matching Hosts" 6228 msgid "Non-matching Hosts"
4275 msgstr "Gazdele nu se potrivesc" 6229 msgstr "Gazdele nu se potrivesc"
4276 6230
6231 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2003
4277 msgid "Policy Violation" 6232 msgid "Policy Violation"
4278 msgstr "Normele au fost încălcate" 6233 msgstr "Normele au fost încălcate"
4279 6234
6235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
4280 msgid "Remote Connection Failed" 6236 msgid "Remote Connection Failed"
4281 msgstr "Conexiunea la distanţă a eşuat" 6237 msgstr "Conexiunea la distanţă a eşuat"
4282 6238
6239 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007
4283 msgid "Resource Constraint" 6240 msgid "Resource Constraint"
4284 msgstr "Resurse limitate" 6241 msgstr "Resurse limitate"
4285 6242
6243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009
4286 msgid "Restricted XML" 6244 msgid "Restricted XML"
4287 msgstr "XML restrictiv" 6245 msgstr "XML restrictiv"
4288 6246
6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011
4289 msgid "See Other Host" 6248 msgid "See Other Host"
4290 msgstr "Verificaţi cealaltă gazdă" 6249 msgstr "Verificaţi cealaltă gazdă"
4291 6250
6251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2013
4292 msgid "System Shutdown" 6252 msgid "System Shutdown"
4293 msgstr "Închidere sistem" 6253 msgstr "Închidere sistem"
4294 6254
6255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2015
4295 msgid "Undefined Condition" 6256 msgid "Undefined Condition"
4296 msgstr "Condiţie nedefinită" 6257 msgstr "Condiţie nedefinită"
4297 6258
6259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2017
4298 msgid "Unsupported Encoding" 6260 msgid "Unsupported Encoding"
4299 msgstr "Codare nesuportată" 6261 msgstr "Codare nesuportată"
4300 6262
6263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2019
4301 msgid "Unsupported Stanza Type" 6264 msgid "Unsupported Stanza Type"
4302 msgstr "Tip nesuportat de „stanza”" 6265 msgstr "Tip nesuportat de „stanza”"
4303 6266
6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2021
4304 msgid "Unsupported Version" 6268 msgid "Unsupported Version"
4305 msgstr "Versiune nesuportată" 6269 msgstr "Versiune nesuportată"
4306 6270
6271 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2023
4307 msgid "XML Not Well Formed" 6272 msgid "XML Not Well Formed"
4308 msgstr "XML malformat" 6273 msgstr "XML malformat"
4309 6274
6275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2025
4310 msgid "Stream Error" 6276 msgid "Stream Error"
4311 msgstr "Eroare de flux" 6277 msgstr "Eroare de flux"
4312 6278
6279 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110
4313 #, c-format 6280 #, c-format
4314 msgid "Unable to ban user %s" 6281 msgid "Unable to ban user %s"
4315 msgstr "Nu se poate interzice accesul utilizatorului %s" 6282 msgstr "Nu se poate interzice accesul utilizatorului %s"
4316 6283
6284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
4317 #, c-format 6285 #, c-format
4318 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6286 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4319 msgstr "Afiliere necunoscută: „%s”" 6287 msgstr "Afiliere necunoscută: „%s”"
4320 6288
6289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135
4321 #, c-format 6290 #, c-format
4322 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6291 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4323 msgstr "Utilizatorul %s nu poate fi afiliat ca „%s”" 6292 msgstr "Utilizatorul %s nu poate fi afiliat ca „%s”"
4324 6293
6294 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
4325 #, c-format 6295 #, c-format
4326 msgid "Unknown role: \"%s\"" 6296 msgid "Unknown role: \"%s\""
4327 msgstr "Rol necunoscut: „%s”" 6297 msgstr "Rol necunoscut: „%s”"
4328 6298
6299 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2159
4329 #, c-format 6300 #, c-format
4330 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 6301 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4331 msgstr "Nu se poate seta rolul „%s” pentru utilizatorul: %s" 6302 msgstr "Nu se poate seta rolul „%s” pentru utilizatorul: %s"
4332 6303
6304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
4333 #, c-format 6305 #, c-format
4334 msgid "Unable to kick user %s" 6306 msgid "Unable to kick user %s"
4335 msgstr "Nu se poate da afară utilizatorul %s" 6307 msgstr "Nu se poate da afară utilizatorul %s"
4336 6308
6309 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
4337 #, c-format 6310 #, c-format
4338 msgid "Unable to ping user %s" 6311 msgid "Unable to ping user %s"
4339 msgstr "Nu se poate da „ping” către utilizatorul %s" 6312 msgstr "Nu se poate da „ping” către utilizatorul %s"
4340 6313
6314 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
6315 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272
4341 #, c-format 6316 #, c-format
4342 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 6317 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4343 msgstr "" 6318 msgstr ""
4344 "Nu se poate da „buzz” pentru că nu se ştie nimic despre utilizatorul %s." 6319 "Nu se poate da „buzz” pentru că nu se ştie nimic despre utilizatorul %s."
4345 6320
6321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2267
4346 #, c-format 6322 #, c-format
4347 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 6323 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4348 msgstr "" 6324 msgstr ""
4349 "Nu se poate da „buzz” pentru că utilizatorul %s ar putea fi deconectat." 6325 "Nu se poate da „buzz” pentru că utilizatorul %s ar putea fi deconectat."
4350 6326
6327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298
4351 #, c-format 6328 #, c-format
4352 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 6329 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4353 msgstr "" 6330 msgstr ""
4354 "Nu se poate da „buzz” pentru că aplicaţia utilizatorului „%s” nu suportă " 6331 "Nu se poate da „buzz” pentru că aplicaţia utilizatorului „%s” nu suportă "
4355 "acest lucru." 6332 "acest lucru."
4356 6333
4357 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 6334 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4358 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 6335 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
6336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
6337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4167
4359 msgid "Buzz" 6338 msgid "Buzz"
4360 msgstr "Buzz!" 6339 msgstr "Buzz!"
4361 6340
6341 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
6342 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
6343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4168
4362 #, c-format 6344 #, c-format
4363 msgid "%s has buzzed you!" 6345 msgid "%s has buzzed you!"
4364 msgstr "%s v-a dat „buzz”!" 6346 msgstr "%s v-a dat „buzz”!"
4365 6347
6348 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
6349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4168
4366 #, c-format 6350 #, c-format
4367 msgid "Buzzing %s..." 6351 msgid "Buzzing %s..."
4368 msgstr "„Buzz” la %s..." 6352 msgstr "„Buzz” la %s..."
4369 6353
6354 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
4370 msgid "config: Configure a chat room." 6355 msgid "config: Configure a chat room."
4371 msgstr "config: Configuraţi o cameră de chat." 6356 msgstr "config: Configuraţi o cameră de chat."
4372 6357
6358 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
4373 msgid "configure: Configure a chat room." 6359 msgid "configure: Configure a chat room."
4374 msgstr "configure: Configuraţi o cameră de chat." 6360 msgstr "configure: Configuraţi o cameră de chat."
4375 6361
6362 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
4376 msgid "part [room]: Leave the room." 6363 msgid "part [room]: Leave the room."
4377 msgstr "part [chat]: Ieşiţi dintr-un chat." 6364 msgstr "part [chat]: Ieşiţi dintr-un chat."
4378 6365
6366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2368
4379 msgid "register: Register with a chat room." 6367 msgid "register: Register with a chat room."
4380 msgstr "register: Vă înregistraţi într-un chat." 6368 msgstr "register: Vă înregistraţi într-un chat."
4381 6369
6370 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
4382 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6371 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4383 msgstr "topic [subiect nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul." 6372 msgstr "topic [subiect nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul."
4384 6373
4385 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380
4386 msgstr "" 6375 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4387 "ban &lt;nume ales&gt; [chat]: Interziceţi unui utilizator accesul în chat." 6376 msgstr ""
4388 6377 "ban &lt;nume utilizator&gt; [chat]: Blocaţi accesul unui utilizator în chat."
6378
6379 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386
4389 msgid "" 6380 msgid ""
4390 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 6381 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4391 "affiliation with the room." 6382 "affiliation with the room."
4392 msgstr "" 6383 msgstr ""
4393 "affiliate &lt;nume ales&gt; &lt;deţinător|administrator|membru|renegat|" 6384 "affiliate &lt;nume ales&gt; &lt;deţinător|administrator|membru|renegat|"
4394 "niciuna&gt;: Setaţi afilierea unui utilizator faţă de camera de chat." 6385 "niciuna&gt;: Setaţi afilierea unui utilizator faţă de camera de chat."
4395 6386
6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
4396 msgid "" 6388 msgid ""
4397 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 6389 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
4398 "role in the room." 6390 "role in the room."
4399 msgstr "" 6391 msgstr ""
4400 "role &lt;nume ales&gt; &lt;moderator|participant|vizitator|niciunul&gt;: " 6392 "role &lt;nume ales&gt; &lt;moderator|participant|vizitator|niciunul&gt;: "
4401 "Setaţi rolul unui utilizator în camera de chat." 6393 "Setaţi rolul unui utilizator în camera de chat."
4402 6394
6395 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398
4403 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6396 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4404 msgstr "invite &lt;nume ales&gt; [chat]: Invitaţi un utilizator într-un chat." 6397 msgstr "invite &lt;nume ales&gt; [chat]: Invitaţi un utilizator într-un chat."
4405 6398
4406 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404
4407 msgstr "join: &lt;chat&gt; [server]: Intraţi într-un chat al unui server." 6400 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4408 6401 msgstr "join: &lt;chat&gt; [parolă]: Intraţi într-un chat al unui server."
4409 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6402
4410 msgstr "kick &lt;alias&gt; [room]: Daţi afară din chat un utilizator." 6403 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
4411 6404 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
6405 msgstr "kick &lt;utilizator&gt; [motiv]: Daţi afară din chat un utilizator."
6406
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415
4412 msgid "" 6408 msgid ""
4413 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6409 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4414 msgstr "" 6410 msgstr ""
4415 "msg &lt;nume ales&gt; &lt;mesaj&gt;: Trimiteţi un mesaj privat unui alt " 6411 "msg &lt;utilizator&gt; &lt;mesaj&gt;: Trimiteţi un mesaj privat unui alt "
4416 "utilizator." 6412 "utilizator."
4417 6413
6414 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
4418 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 6415 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4419 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDaţi ping către utilizator/componentă/server." 6416 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDaţi ping către utilizator/componentă/server."
4420 6417
6418 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
6419 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4191
4421 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 6420 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4422 msgstr "buzz: Sâcâiţi un utilizator pentru a-i atrage atenţia" 6421 msgstr "buzz: Sâcâiţi un utilizator pentru a-i atrage atenţia"
4423 6422
4424 #. *< type 6423 #. *< type
4425 #. *< ui_requirement 6424 #. *< ui_requirement
4429 #. *< id 6428 #. *< id
4430 #. *< name 6429 #. *< name
4431 #. *< version 6430 #. *< version
4432 #. * summary 6431 #. * summary
4433 #. * description 6432 #. * description
6433 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6434 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
4434 msgid "XMPP Protocol Plugin" 6435 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4435 msgstr "Modul de protocol XMPP" 6436 msgstr "Modul de protocol XMPP"
4436 6437
4437 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 6438 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6439 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:478
4438 msgid "Domain" 6440 msgid "Domain"
4439 msgstr "Domeniu" 6441 msgstr "Domeniu"
4440 6442
6443 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
4441 msgid "Require SSL/TLS" 6444 msgid "Require SSL/TLS"
4442 msgstr "Necesită SSL/TLS" 6445 msgstr "Necesită SSL/TLS"
4443 6446
6447 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
4444 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6448 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4445 msgstr "Impune utilizarea versiunii vechi de SSL (pe portul 5223)" 6449 msgstr "Impune utilizarea versiunii vechi de SSL (pe portul 5223)"
4446 6450
6451 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
4447 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6452 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4448 msgstr "Permite autentificarea în clar prin conexiuni necriptate" 6453 msgstr "Permite autentificarea în clar prin conexiuni necriptate"
4449 6454
4450 msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" 6455 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227
4451 msgstr "Utilizaţi GSSAPI (Kerberos v5) pentru autentificare" 6456 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3475
4452 6457 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2105
4453 msgid "Connect port" 6458 msgid "Connect port"
4454 msgstr "Port de conectare" 6459 msgstr "Port de conectare"
4455 6460
4456 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 6461 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4457 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 6462 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4458 #. Account options 6463 #. Account options
6464 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231
6465 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3472
6466 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2139
6467 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 ../pidgin/gtkaccount.c:811
4459 msgid "Connect server" 6468 msgid "Connect server"
4460 msgstr "Server de conectare" 6469 msgstr "Server de conectare"
4461 6470
6471 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:236
4462 msgid "File transfer proxies" 6472 msgid "File transfer proxies"
4463 msgstr "Servere proxy pentru transfer de fişiere" 6473 msgstr "Servere proxy pentru transfer de fişiere"
4464 6474
6475 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
4465 #, c-format 6476 #, c-format
4466 msgid "%s has left the conversation." 6477 msgid "%s has left the conversation."
4467 msgstr "%s a părăsit discuţia." 6478 msgstr "%s a părăsit discuţia."
4468 6479
6480 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
4469 #, c-format 6481 #, c-format
4470 msgid "Message from %s" 6482 msgid "Message from %s"
4471 msgstr "Mesaj de la %s" 6483 msgstr "Mesaj de la %s"
4472 6484
6485 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
4473 #, c-format 6486 #, c-format
4474 msgid "%s has set the topic to: %s" 6487 msgid "%s has set the topic to: %s"
4475 msgstr "%s a schimbat subiectul în: %s" 6488 msgstr "%s a schimbat subiectul în: %s"
4476 6489
6490 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
4477 #, c-format 6491 #, c-format
4478 msgid "The topic is: %s" 6492 msgid "The topic is: %s"
4479 msgstr "Topicul este: %s" 6493 msgstr "Topicul este: %s"
4480 6494
6495 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
4481 #, c-format 6496 #, c-format
4482 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6497 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4483 msgstr "Trimiterea mesajului către %s a eşuat: %s" 6498 msgstr "Trimiterea mesajului către %s a eşuat: %s"
4484 6499
6500 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
4485 msgid "XMPP Message Error" 6501 msgid "XMPP Message Error"
4486 msgstr "Eroare de mesaj XMPP" 6502 msgstr "Eroare de mesaj XMPP"
4487 6503
6504 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
4488 #, c-format 6505 #, c-format
4489 msgid " (Code %s)" 6506 msgid " (Code %s)"
4490 msgstr " (Cod %s)" 6507 msgstr " (Cod %s)"
4491 6508
6509 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
4492 msgid "XML Parse error" 6510 msgid "XML Parse error"
4493 msgstr "Eroare la analiza XML" 6511 msgstr "Eroare la analiza XML"
4494 6512
6513 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:453
4495 msgid "Unknown Error in presence" 6514 msgid "Unknown Error in presence"
4496 msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezenţă" 6515 msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezenţă"
4497 6516
6517 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:534
6518 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:535
4498 msgid "Create New Room" 6519 msgid "Create New Room"
4499 msgstr "Creează o nouă cameră de chat" 6520 msgstr "Creează o nouă cameră de chat"
4500 6521
6522 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536
4501 msgid "" 6523 msgid ""
4502 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6524 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4503 "default settings?" 6525 "default settings?"
4504 msgstr "" 6526 msgstr ""
4505 "Sunteţi pe cale să creaţi o nouă cameră de chat. Doriţi să o configuraţi sau " 6527 "Sunteţi pe cale să creaţi o nouă cameră de chat. Doriţi să o configuraţi sau "
4506 "acceptaţi opţiunile implicite?" 6528 "acceptaţi opţiunile implicite?"
4507 6529
6530 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
4508 msgid "_Configure Room" 6531 msgid "_Configure Room"
4509 msgstr "_Configurare cameră de chat" 6532 msgstr "_Configurare cameră de chat"
4510 6533
6534 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:543
4511 msgid "_Accept Defaults" 6535 msgid "_Accept Defaults"
4512 msgstr "_Opţiuni implicite" 6536 msgstr "_Opţiuni implicite"
4513 6537
6538 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:585
4514 #, c-format 6539 #, c-format
4515 msgid "Error in chat %s" 6540 msgid "Error in chat %s"
4516 msgstr "Eroare în camera de chat %s" 6541 msgstr "Eroare în camera de chat %s"
4517 6542
6543 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
4518 #, c-format 6544 #, c-format
4519 msgid "Error joining chat %s" 6545 msgid "Error joining chat %s"
4520 msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s" 6546 msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s"
4521 6547
6548 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1013
4522 #, c-format 6549 #, c-format
4523 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6550 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4524 msgstr "" 6551 msgstr ""
4525 "Nu se poate trimite fişierul către %s, nu suportă transferul de fişiere" 6552 "Nu se poate trimite fişierul către %s, nu suportă transferul de fişiere"
4526 6553
6554 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1014
6555 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1015
6556 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1084
4527 msgid "File Send Failed" 6557 msgid "File Send Failed"
4528 msgstr "Trimiterea fişierului a eşuat" 6558 msgstr "Trimiterea fişierului a eşuat"
4529 6559
6560 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077
4530 #, c-format 6561 #, c-format
4531 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 6562 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4532 msgstr "Nu se poate trimite fişierul către %s, JID invalid" 6563 msgstr "Nu se poate trimite fişierul către %s, JID invalid"
4533 6564
6565 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1079
4534 #, c-format 6566 #, c-format
4535 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 6567 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4536 msgstr "Nu se poate trimite fişierul către %s, contactul nu este conectat" 6568 msgstr "Nu se poate trimite fişierul către %s, contactul nu este conectat"
4537 6569
6570 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1081
4538 #, c-format 6571 #, c-format
4539 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 6572 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4540 msgstr "Nu se poate trimite fişierul către %s, nu e subscris pentru prezenţă" 6573 msgstr "Nu se poate trimite fişierul către %s, nu e subscris pentru prezenţă"
4541 6574
6575 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1096
4542 #, c-format 6576 #, c-format
4543 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 6577 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4544 msgstr "" 6578 msgstr ""
4545 "Precizaţi cărei resurse a contactului %s doriţi să-i trimiteţi fişierul" 6579 "Precizaţi cărei resurse a contactului %s doriţi să-i trimiteţi fişierul"
4546 6580
6581 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1112
4547 msgid "Select a Resource" 6582 msgid "Select a Resource"
4548 msgstr "Selectaţi o resursă" 6583 msgstr "Selectaţi o resursă"
4549 6584
6585 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194
6586 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195
4550 msgid "Edit User Mood" 6587 msgid "Edit User Mood"
4551 msgstr "Editare dispoziţie utilizator" 6588 msgstr "Editare dispoziţie utilizator"
4552 6589
6590 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196
4553 msgid "Please select your mood from the list." 6591 msgid "Please select your mood from the list."
4554 msgstr "Selectaţi dispoziţia de moment din listă." 6592 msgstr "Selectaţi dispoziţia de moment din listă."
4555 6593
6594 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
6595 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
4556 msgid "Set" 6596 msgid "Set"
4557 msgstr "Utilizare" 6597 msgstr "Utilizare"
4558 6598
6599 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206
4559 msgid "Set Mood..." 6600 msgid "Set Mood..."
4560 msgstr "Alegere dispoziţie..." 6601 msgstr "Alegere dispoziţie..."
4561 6602
6603 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
4562 msgid "Set User Nickname" 6604 msgid "Set User Nickname"
4563 msgstr "Introducere pseudonim utilizator" 6605 msgstr "Introducere pseudonim utilizator"
4564 6606
6607 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
4565 msgid "Please specify a new nickname for you." 6608 msgid "Please specify a new nickname for you."
4566 msgstr "Setaţi-vă un nou pseudonim." 6609 msgstr "Setaţi-vă un nou pseudonim."
4567 6610
6611 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
4568 msgid "" 6612 msgid ""
4569 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 6613 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4570 "something appropriate." 6614 "something appropriate."
4571 msgstr "" 6615 msgstr ""
4572 "Această informaţie este vizibilă tuturor contactelor, aşa că e preferabil să " 6616 "Această informaţie este vizibilă tuturor contactelor, aşa că e preferabil să "
4573 "alegeţi un pseudonim decent" 6617 "alegeţi un pseudonim decent"
4574 6618
6619 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
4575 msgid "Set Nickname..." 6620 msgid "Set Nickname..."
4576 msgstr "Introducere pseudonim..." 6621 msgstr "Introducere pseudonim..."
4577 6622
6623 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381
4578 msgid "Actions" 6624 msgid "Actions"
4579 msgstr "Acţiune" 6625 msgstr "Acţiune"
4580 6626
6627 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
4581 msgid "Select an action" 6628 msgid "Select an action"
4582 msgstr "Selectaţi o acţiune" 6629 msgstr "Selectaţi o acţiune"
4583 6630
6631 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:782
4584 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 6632 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4585 msgstr "Nu s-a putut descărca cartea de adrese MSN" 6633 msgstr "Nu s-a putut descărca cartea de adrese MSN"
4586 6634
6635 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6636 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
4587 #, c-format 6637 #, c-format
4588 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6638 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4589 msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte în %s (%s)" 6639 msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte în %s (%s)"
4590 6640
6641 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6642 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
4591 #, c-format 6643 #, c-format
4592 msgid "" 6644 msgid ""
4593 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6645 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4594 "Do you want this buddy to be added?" 6646 "Do you want this buddy to be added?"
4595 msgstr "" 6647 msgstr ""
4596 "%s din grupul „%s” e în lista contactelor, dar nu este în lista de pe " 6648 "%s din grupul „%s” e în lista contactelor, dar nu este în lista de pe "
4597 "server. Doriţi să adăugaţi acest contact?" 6649 "server. Doriţi să adăugaţi acest contact?"
4598 6650
6651 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6652 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
4599 #, c-format 6653 #, c-format
4600 msgid "" 6654 msgid ""
4601 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6655 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4602 "to be added?" 6656 "to be added?"
4603 msgstr "" 6657 msgstr ""
4604 "%s este în lista contactelor, dar nu şi în lista de pe server. Doriţi să " 6658 "%s este în lista contactelor, dar nu şi în lista de pe server. Doriţi să "
4605 "adăugaţi acest contact?" 6659 "adăugaţi acest contact?"
4606 6660
6661 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6662 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
4607 msgid "Unable to parse message" 6663 msgid "Unable to parse message"
4608 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" 6664 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul"
4609 6665
6666 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
6667 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
4610 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 6668 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4611 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)" 6669 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)"
4612 6670
4613 msgid "Invalid e-mail address" 6671 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
6672 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
6673 msgid "Invalid email address"
4614 msgstr "Adresă de mail invalidă" 6674 msgstr "Adresă de mail invalidă"
4615 6675
6676 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
6677 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
4616 msgid "User does not exist" 6678 msgid "User does not exist"
4617 msgstr "Utilizator inexistent" 6679 msgstr "Utilizator inexistent"
4618 6680
6681 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6682 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
4619 msgid "Fully qualified domain name missing" 6683 msgid "Fully qualified domain name missing"
4620 msgstr "Lipseşte numele complet al domeniului" 6684 msgstr "Lipseşte numele complet al domeniului"
4621 6685
6686 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6687 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
4622 msgid "Already logged in" 6688 msgid "Already logged in"
4623 msgstr "Deja autentificat(ă)" 6689 msgstr "Deja autentificat(ă)"
4624 6690
4625 msgid "Invalid screen name" 6691 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
4626 msgstr "Nume de identificare invalid" 6692 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
4627 6693 msgid "Invalid username"
6694 msgstr "Nume invalid de utilizator"
6695
6696 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6697 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
4628 msgid "Invalid friendly name" 6698 msgid "Invalid friendly name"
4629 msgstr "Pseudonimul propriu este invalid" 6699 msgstr "Pseudonimul propriu este invalid"
4630 6700
6701 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
6702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
4631 msgid "List full" 6703 msgid "List full"
4632 msgstr "Listă plină" 6704 msgstr "Listă plină"
4633 6705
6706 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
6707 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
4634 msgid "Already there" 6708 msgid "Already there"
4635 msgstr "Există deja" 6709 msgstr "Există deja"
4636 6710
6711 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6712 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
4637 msgid "Not on list" 6713 msgid "Not on list"
4638 msgstr "Nu este în listă" 6714 msgstr "Nu este în listă"
4639 6715
6716 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6717 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
6718 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:760
4640 msgid "User is offline" 6719 msgid "User is offline"
4641 msgstr "Utilizatorul este deconectat" 6720 msgstr "Utilizatorul este deconectat"
4642 6721
6722 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
6723 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
4643 msgid "Already in the mode" 6724 msgid "Already in the mode"
4644 msgstr "Sunteţi deja în respectiva stare" 6725 msgstr "Sunteţi deja în respectiva stare"
4645 6726
6727 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
6728 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
4646 msgid "Already in opposite list" 6729 msgid "Already in opposite list"
4647 msgstr "Există deja în cealaltă listă" 6730 msgstr "Există deja în cealaltă listă"
4648 6731
6732 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6733 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
4649 msgid "Too many groups" 6734 msgid "Too many groups"
4650 msgstr "Prea multe grupuri" 6735 msgstr "Prea multe grupuri"
4651 6736
6737 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6738 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
4652 msgid "Invalid group" 6739 msgid "Invalid group"
4653 msgstr "Grup invalid" 6740 msgstr "Grup invalid"
4654 6741
6742 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6743 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
4655 msgid "User not in group" 6744 msgid "User not in group"
4656 msgstr "Utilizatorul nu este în grup" 6745 msgstr "Utilizatorul nu este în grup"
4657 6746
6747 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6748 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
4658 msgid "Group name too long" 6749 msgid "Group name too long"
4659 msgstr "Nume de grup prea lung" 6750 msgstr "Nume de grup prea lung"
4660 6751
6752 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
6753 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
4661 msgid "Cannot remove group zero" 6754 msgid "Cannot remove group zero"
4662 msgstr "Nu se poate şterge grupul zero" 6755 msgstr "Nu se poate şterge grupul zero"
4663 6756
6757 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
6758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
4664 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 6759 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4665 msgstr "S-a încercat adăugarea unui contact într-un grup inexistent" 6760 msgstr "S-a încercat adăugarea unui contact într-un grup inexistent"
4666 6761
6762 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
6763 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
4667 msgid "Switchboard failed" 6764 msgid "Switchboard failed"
4668 msgstr "Comutare eşuată" 6765 msgstr "Comutare eşuată"
4669 6766
6767 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
6768 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
4670 msgid "Notify transfer failed" 6769 msgid "Notify transfer failed"
4671 msgstr "Notificarea transferului a eşuat" 6770 msgstr "Notificarea transferului a eşuat"
4672 6771
6772 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
6773 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
4673 msgid "Required fields missing" 6774 msgid "Required fields missing"
4674 msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute" 6775 msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute"
4675 6776
6777 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
6778 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
4676 msgid "Too many hits to a FND" 6779 msgid "Too many hits to a FND"
4677 msgstr "Prea multe solicitări către FND" 6780 msgstr "Prea multe solicitări către FND"
4678 6781
6782 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
6783 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
6784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
4679 msgid "Not logged in" 6785 msgid "Not logged in"
4680 msgstr "Neautentificat(ă)" 6786 msgstr "Neautentificat(ă)"
4681 6787
6788 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
6789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
4682 msgid "Service temporarily unavailable" 6790 msgid "Service temporarily unavailable"
4683 msgstr "Serviciu temporar indisponibil" 6791 msgstr "Serviciu temporar indisponibil"
4684 6792
6793 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
6794 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
4685 msgid "Database server error" 6795 msgid "Database server error"
4686 msgstr "Eroare a serverului bazei de date" 6796 msgstr "Eroare a serverului bazei de date"
4687 6797
6798 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
6799 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
4688 msgid "Command disabled" 6800 msgid "Command disabled"
4689 msgstr "Comandă dezactivată" 6801 msgstr "Comandă dezactivată"
4690 6802
6803 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
6804 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
4691 msgid "File operation error" 6805 msgid "File operation error"
4692 msgstr "Eroare la manipularea fişierului" 6806 msgstr "Eroare la manipularea fişierului"
4693 6807
6808 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
6809 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
4694 msgid "Memory allocation error" 6810 msgid "Memory allocation error"
4695 msgstr "Eroare la alocarea memoriei" 6811 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
4696 6812
6813 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6814 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
4697 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6815 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4698 msgstr "O valoare CHL greşită a fost trimisă către server" 6816 msgstr "O valoare CHL greşită a fost trimisă către server"
4699 6817
6818 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
6819 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
4700 msgid "Server busy" 6820 msgid "Server busy"
4701 msgstr "Server ocupat" 6821 msgstr "Server ocupat"
4702 6822
6823 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
6824 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6825 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6826 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
6827 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
6828 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
4703 msgid "Server unavailable" 6829 msgid "Server unavailable"
4704 msgstr "Server indisponibil" 6830 msgstr "Server indisponibil"
4705 6831
6832 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
6833 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
4706 msgid "Peer notification server down" 6834 msgid "Peer notification server down"
4707 msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil" 6835 msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil"
4708 6836
6837 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
6838 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
4709 msgid "Database connect error" 6839 msgid "Database connect error"
4710 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date" 6840 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"
4711 6841
6842 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
6843 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
4712 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6844 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4713 msgstr "Serverul va fi în curând indisponibil" 6845 msgstr "Serverul va fi în curând indisponibil"
4714 6846
6847 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
6848 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
4715 msgid "Error creating connection" 6849 msgid "Error creating connection"
4716 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" 6850 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"
4717 6851
6852 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
6853 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
4718 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6854 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4719 msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuţi sau nu sunt permişi" 6855 msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuţi sau nu sunt permişi"
4720 6856
6857 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
6858 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
4721 msgid "Unable to write" 6859 msgid "Unable to write"
4722 msgstr "Nu se poate scrie" 6860 msgstr "Nu se poate scrie"
4723 6861
6862 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
6863 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
4724 msgid "Session overload" 6864 msgid "Session overload"
4725 msgstr "Sesiune supraîncărcată" 6865 msgstr "Sesiune supraîncărcată"
4726 6866
6867 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
6868 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
4727 msgid "User is too active" 6869 msgid "User is too active"
4728 msgstr "Utilizatorul este prea activ" 6870 msgstr "Utilizatorul este prea activ"
4729 6871
6872 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
6873 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
4730 msgid "Too many sessions" 6874 msgid "Too many sessions"
4731 msgstr "Prea multe sesiuni" 6875 msgstr "Prea multe sesiuni"
4732 6876
6877 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
6878 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
4733 msgid "Passport not verified" 6879 msgid "Passport not verified"
4734 msgstr "Cont „Passport” neverificat" 6880 msgstr "Cont „Passport” neverificat"
4735 6881
6882 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
6883 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
4736 msgid "Bad friend file" 6884 msgid "Bad friend file"
4737 msgstr "Fişier invalid" 6885 msgstr "Fişier invalid"
4738 6886
6887 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
6888 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
4739 msgid "Not expected" 6889 msgid "Not expected"
4740 msgstr "Neaşteptat" 6890 msgstr "Neaşteptat"
4741 6891
6892 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
6893 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
4742 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6894 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4743 msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid" 6895 msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid"
4744 6896
6897 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
6898 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
4745 msgid "Server too busy" 6899 msgid "Server too busy"
4746 msgstr "Server prea încărcat" 6900 msgstr "Server prea încărcat"
4747 6901
6902 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6903 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
6904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
6905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
6906 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
6907 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1448
4748 msgid "Authentication failed" 6908 msgid "Authentication failed"
4749 msgstr "Autentificare eşuată" 6909 msgstr "Autentificare eşuată"
4750 6910
6911 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
6912 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
4751 msgid "Not allowed when offline" 6913 msgid "Not allowed when offline"
4752 msgstr "Permis doar la autentificare" 6914 msgstr "Permis doar la autentificare"
4753 6915
6916 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
6917 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
4754 msgid "Not accepting new users" 6918 msgid "Not accepting new users"
4755 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi" 6919 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
4756 6920
6921 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
6922 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
4757 msgid "Kids Passport without parental consent" 6923 msgid "Kids Passport without parental consent"
4758 msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinţi" 6924 msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinţi"
4759 6925
6926 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
6927 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
4760 msgid "Passport account not yet verified" 6928 msgid "Passport account not yet verified"
4761 msgstr "Cont „Passport” neverificat încă" 6929 msgstr "Cont „Passport” neverificat încă"
4762 6930
6931 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
6932 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
4763 msgid "Bad ticket" 6933 msgid "Bad ticket"
4764 msgstr "Bilet (ticket) greşit" 6934 msgstr "Bilet (ticket) greşit"
4765 6935
6936 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6937 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
4766 #, c-format 6938 #, c-format
4767 msgid "Unknown Error Code %d" 6939 msgid "Unknown Error Code %d"
4768 msgstr "Cod de eroare necunoscut %d" 6940 msgstr "Cod de eroare necunoscut %d"
4769 6941
6942 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
6943 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
4770 #, c-format 6944 #, c-format
4771 msgid "MSN Error: %s\n" 6945 msgid "MSN Error: %s\n"
4772 msgstr "Eroare MSN: %s\n" 6946 msgstr "Eroare MSN: %s\n"
4773 6947
6948 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:128 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:129
4774 msgid "Nudge" 6949 msgid "Nudge"
4775 msgstr "Buzz" 6950 msgstr "Buzz"
4776 6951
6952 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
4777 #, c-format 6953 #, c-format
4778 msgid "%s has nudged you!" 6954 msgid "%s has nudged you!"
4779 msgstr "%s v-a dat „buzz”!" 6955 msgstr "%s v-a dat „buzz”!"
4780 6956
6957 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
4781 #, c-format 6958 #, c-format
4782 msgid "Nudging %s..." 6959 msgid "Nudging %s..."
4783 msgstr "„Buzz” la %s..." 6960 msgstr "„Buzz” la %s..."
4784 6961
6962 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:170 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:171
4785 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6963 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4786 msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung." 6964 msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung."
4787 6965
6966 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:296 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:279
4788 msgid "Set your friendly name." 6967 msgid "Set your friendly name."
4789 msgstr "Alegeţi-vă un pseudonim propriu." 6968 msgstr "Alegeţi-vă un pseudonim propriu."
4790 6969
6970 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:297 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:280
4791 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6971 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
4792 msgstr "Acesta este numele sub care veţi fi cunoscuţi de contactele MSN." 6972 msgstr "Acesta este numele sub care veţi fi cunoscuţi de contactele MSN."
4793 6973
6974 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
4794 msgid "Set your home phone number." 6975 msgid "Set your home phone number."
4795 msgstr "Introduceţi numărul telefonului de acasă." 6976 msgstr "Introduceţi numărul telefonului de acasă."
4796 6977
6978 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:332 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:315
4797 msgid "Set your work phone number." 6979 msgid "Set your work phone number."
4798 msgstr "Introduceţi numărul telefonului de la serviciu." 6980 msgstr "Introduceţi numărul telefonului de la serviciu."
4799 6981
6982 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:349 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:332
4800 msgid "Set your mobile phone number." 6983 msgid "Set your mobile phone number."
4801 msgstr "Introduceţi numărul telefonului mobil." 6984 msgstr "Introduceţi numărul telefonului mobil."
4802 6985
6986 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:364 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:347
4803 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6987 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
4804 msgstr "Permit pagini „MSN Mobile”?" 6988 msgstr "Permit pagini „MSN Mobile”?"
4805 6989
6990 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:348
4806 msgid "" 6991 msgid ""
4807 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6992 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
4808 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6993 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
4809 msgstr "" 6994 msgstr ""
4810 "Vreţi să permiteţi persoanelor din lista de contacte să trimită pagini „MSN " 6995 "Vreţi să permiteţi persoanelor din lista de contacte să trimită pagini „MSN "
4811 "Mobile” către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?" 6996 "Mobile” către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?"
4812 6997
6998 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
4813 msgid "Allow" 6999 msgid "Allow"
4814 msgstr "Permite" 7000 msgstr "Permite"
4815 7001
7002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:355
4816 msgid "Disallow" 7003 msgid "Disallow"
4817 msgstr "Refuză" 7004 msgstr "Refuză"
4818 7005
7006 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:388 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:371
4819 msgid "This Hotmail account may not be active." 7007 msgid "This Hotmail account may not be active."
4820 msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea să nu mai fie activ." 7008 msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea să nu mai fie activ."
4821 7009
7010 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:414 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:397
4822 msgid "Send a mobile message." 7011 msgid "Send a mobile message."
4823 msgstr "Trimiteţi un mesaj mobil." 7012 msgstr "Trimiteţi un mesaj mobil."
4824 7013
7014 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:416 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:399
4825 msgid "Page" 7015 msgid "Page"
4826 msgstr "Pagină" 7016 msgstr "Pagină"
4827 7017
7018 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:679 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:567
4828 msgid "Home Phone Number" 7019 msgid "Home Phone Number"
4829 msgstr "Număr de telefon acasă" 7020 msgstr "Număr de telefon acasă"
4830 7021
7022 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:571
4831 msgid "Work Phone Number" 7023 msgid "Work Phone Number"
4832 msgstr "Număr de telefon la serviciu" 7024 msgstr "Număr de telefon la serviciu"
4833 7025
7026 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:687 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:575
4834 msgid "Mobile Phone Number" 7027 msgid "Mobile Phone Number"
4835 msgstr "Număr de telefon mobil" 7028 msgstr "Număr de telefon mobil"
4836 7029
7030 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
7031 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
7032 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
7033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
7034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
4837 msgid "Be Right Back" 7035 msgid "Be Right Back"
4838 msgstr "Vin imediat" 7036 msgstr "Vin imediat"
4839 7037
7038 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7039 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:598
7040 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
7041 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
7042 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
7043 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
7044 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
7045 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
7046 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
7047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
7048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830
4840 msgid "Busy" 7049 msgid "Busy"
4841 msgstr "Ocupat(ă)" 7050 msgstr "Ocupat(ă)"
4842 7051
7052 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:602
7053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144
7054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3842
4843 msgid "On the Phone" 7055 msgid "On the Phone"
4844 msgstr "La telefon" 7056 msgstr "La telefon"
4845 7057
7058 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:606
7059 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
7060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3848
4846 msgid "Out to Lunch" 7061 msgid "Out to Lunch"
4847 msgstr "La masă" 7062 msgstr "La masă"
4848 7063
4849 #. primitive 7064 #. primitive
4850 #. ID 7065 #. ID
4851 #. name - use default 7066 #. name - use default
4852 #. savable 7067 #. savable
4853 #. should be user_settable some day 7068 #. should be user_settable some day
4854 #. independent 7069 #. independent
7070 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:745
7071 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170
4855 msgid "Artist" 7072 msgid "Artist"
4856 msgstr "Artist" 7073 msgstr "Artist"
4857 7074
7075 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:746
4858 msgid "Album" 7076 msgid "Album"
4859 msgstr "Album" 7077 msgstr "Album"
4860 7078
7079 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:634
4861 msgid "Set Friendly Name..." 7080 msgid "Set Friendly Name..."
4862 msgstr "Introducere pseudonim..." 7081 msgstr "Introducere pseudonim..."
4863 7082
7083 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:639
4864 msgid "Set Home Phone Number..." 7084 msgid "Set Home Phone Number..."
4865 msgstr "Introducere număr telefon acasă..." 7085 msgstr "Introducere număr telefon acasă..."
4866 7086
7087 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:643
4867 msgid "Set Work Phone Number..." 7088 msgid "Set Work Phone Number..."
4868 msgstr "Introducere număr telefon serviciu..." 7089 msgstr "Introducere număr telefon serviciu..."
4869 7090
7091 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
4870 msgid "Set Mobile Phone Number..." 7092 msgid "Set Mobile Phone Number..."
4871 msgstr "Introducere număr telefon mobil..." 7093 msgstr "Introducere număr telefon mobil..."
4872 7094
7095 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:783 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
4873 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 7096 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
4874 msgstr "(Dez)Activare dispozitive mobile..." 7097 msgstr "(Dez)Activare dispozitive mobile..."
4875 7098
7099 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:788 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
4876 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 7100 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
4877 msgstr "Permitere/Refuzare pagini mobile..." 7101 msgstr "Permitere/Refuzare pagini mobile..."
4878 7102
7103 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:669
4879 msgid "Open Hotmail Inbox" 7104 msgid "Open Hotmail Inbox"
4880 msgstr "Deschidere mail Hotmail" 7105 msgstr "Deschidere mail Hotmail"
4881 7106
7107 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:693
4882 msgid "Send to Mobile" 7108 msgid "Send to Mobile"
4883 msgstr "Trimite către mobil" 7109 msgstr "Trimite către mobil"
4884 7110
7111 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:833 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:703
7112 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
4885 msgid "Initiate _Chat" 7113 msgid "Initiate _Chat"
4886 msgstr "Iniţiază o _discuţie" 7114 msgstr "Iniţiază o _discuţie"
4887 7115
7116 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:742
4888 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 7117 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
4889 msgstr "" 7118 msgstr ""
4890 "Pentru MSN aveţi nevoie de suport SSL. Instalaţi bibliotecile SSL necesare. " 7119 "Pentru MSN aveţi nevoie de suport SSL. Instalaţi bibliotecile SSL necesare. "
4891 7120
7121 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:901 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:772
4892 msgid "Failed to connect to server." 7122 msgid "Failed to connect to server."
4893 msgstr "Conectarea la server a eşuat." 7123 msgstr "Conectarea la server a eşuat."
4894 7124
7125 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028
7126 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1526
7127 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1869
7128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
4895 msgid "Error retrieving profile" 7129 msgid "Error retrieving profile"
4896 msgstr "Eroare la descărcarea profilului" 7130 msgstr "Eroare la descărcarea profilului"
4897 7131
7132 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1751
7133 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
7134 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372
4898 msgid "General" 7135 msgid "General"
4899 msgstr "Generale" 7136 msgstr "Generale"
4900 7137
7138 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758
7139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1599
7140 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
7141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794
7142 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
7143 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
7144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
4901 msgid "Age" 7145 msgid "Age"
4902 msgstr "Vârstă" 7146 msgstr "Vârstă"
4903 7147
7148 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
7149 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1601
7150 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
4904 msgid "Occupation" 7152 msgid "Occupation"
4905 msgstr "Ocupaţie" 7153 msgstr "Ocupaţie"
4906 7154
7155 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
7156 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1602
7157 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
7158 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
7159 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1083
7160 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:802
7161 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175
4907 msgid "Location" 7162 msgid "Location"
4908 msgstr "Loc" 7163 msgstr "Loc"
4909 7164
7165 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
7166 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1971
7167 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1607
7168 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
7169 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1805
7170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1812
4910 msgid "Hobbies and Interests" 7171 msgid "Hobbies and Interests"
4911 msgstr "Hobby-uri şi domenii de interes" 7172 msgstr "Hobby-uri şi domenii de interes"
4912 7173
7174 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1892
7175 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905
7176 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
7177 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1613
7178 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1733
7179 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1739
7180 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1746
7181 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1754
7182 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
4913 msgid "A Little About Me" 7183 msgid "A Little About Me"
4914 msgstr "Câteva cuvinte despre mine" 7184 msgstr "Câteva cuvinte despre mine"
4915 7185
7186 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
7187 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
4916 msgid "Social" 7188 msgid "Social"
4917 msgstr "Social" 7189 msgstr "Social"
4918 7190
7191 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
7192 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1632
7193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
4919 msgid "Marital Status" 7194 msgid "Marital Status"
4920 msgstr "Status marital" 7195 msgstr "Status marital"
4921 7196
7197 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
7198 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1633
4922 msgid "Interests" 7199 msgid "Interests"
4923 msgstr "Domenii de interes" 7200 msgstr "Domenii de interes"
4924 7201
7202 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
7203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1634
4925 msgid "Pets" 7204 msgid "Pets"
4926 msgstr "Animale de casă" 7205 msgstr "Animale de casă"
4927 7206
7207 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
7208 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1635
4928 msgid "Hometown" 7209 msgid "Hometown"
4929 msgstr "Localitate natală" 7210 msgstr "Localitate natală"
4930 7211
7212 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
7213 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1636
4931 msgid "Places Lived" 7214 msgid "Places Lived"
4932 msgstr "Foste domicilii" 7215 msgstr "Foste domicilii"
4933 7216
7217 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
7218 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1637
4934 msgid "Fashion" 7219 msgid "Fashion"
4935 msgstr "Modă" 7220 msgstr "Modă"
4936 7221
7222 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
7223 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1638
4937 msgid "Humor" 7224 msgid "Humor"
4938 msgstr "Umor" 7225 msgstr "Umor"
4939 7226
7227 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
7228 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1639
4940 msgid "Music" 7229 msgid "Music"
4941 msgstr "Muzică" 7230 msgstr "Muzică"
4942 7231
7232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980
7233 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1986
7234 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1640
7235 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
7236 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
7237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
4943 msgid "Favorite Quote" 7238 msgid "Favorite Quote"
4944 msgstr "Citat preferat" 7239 msgstr "Citat preferat"
4945 7240
7241 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
7242 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
4946 msgid "Contact Info" 7243 msgid "Contact Info"
4947 msgstr "Detalii contact" 7244 msgstr "Detalii contact"
4948 7245
7246 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817
7247 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
4949 msgid "Personal" 7248 msgid "Personal"
4950 msgstr "Personale" 7249 msgstr "Personale"
4951 7250
7251 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1820
7252 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
4952 msgid "Significant Other" 7253 msgid "Significant Other"
4953 msgstr "Partener" 7254 msgstr "Partener"
4954 7255
7256 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1821
7257 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1662
4955 msgid "Home Phone" 7258 msgid "Home Phone"
4956 msgstr "Telefon acasă" 7259 msgstr "Telefon acasă"
4957 7260
7261 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822
7262 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1663
4958 msgid "Home Phone 2" 7263 msgid "Home Phone 2"
4959 msgstr "Telefon acasă 2" 7264 msgstr "Telefon acasă 2"
4960 7265
7266 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
7267 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1664
7268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832
4961 msgid "Home Address" 7269 msgid "Home Address"
4962 msgstr "Adresă acasă" 7270 msgstr "Adresă acasă"
4963 7271
7272 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
7273 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1665
4964 msgid "Personal Mobile" 7274 msgid "Personal Mobile"
4965 msgstr "Mobil privat" 7275 msgstr "Mobil privat"
4966 7276
7277 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
7278 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1666
4967 msgid "Home Fax" 7279 msgid "Home Fax"
4968 msgstr "Fax acasă" 7280 msgstr "Fax acasă"
4969 7281
4970 msgid "Personal E-Mail" 7282 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
7283 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1667
7284 msgid "Personal Email"
4971 msgstr "Mail privat" 7285 msgstr "Mail privat"
4972 7286
7287 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
7288 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1668
4973 msgid "Personal IM" 7289 msgid "Personal IM"
4974 msgstr "IM privat" 7290 msgstr "IM privat"
4975 7291
7292 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
7293 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1670
4976 msgid "Anniversary" 7294 msgid "Anniversary"
4977 msgstr "Aniversare" 7295 msgstr "Aniversare"
4978 7296
4979 #. Business 7297 #. Business
7298 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
7299 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
4980 msgid "Work" 7300 msgid "Work"
4981 msgstr "Serviciu" 7301 msgstr "Serviciu"
4982 7302
7303 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1847
7304 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
7305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
7306 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
4983 msgid "Job Title" 7307 msgid "Job Title"
4984 msgstr "Titlu" 7308 msgstr "Titlu"
4985 7309
7310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848
7311 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
7312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3853
4986 msgid "Company" 7313 msgid "Company"
4987 msgstr "Companie" 7314 msgstr "Companie"
4988 7315
7316 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1849
7317 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
7318 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
4989 msgid "Department" 7319 msgid "Department"
4990 msgstr "Departament" 7320 msgstr "Departament"
4991 7321
7322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1850
7323 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
4992 msgid "Profession" 7324 msgid "Profession"
4993 msgstr "Profesie" 7325 msgstr "Profesie"
4994 7326
7327 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1851
7328 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1692
4995 msgid "Work Phone" 7329 msgid "Work Phone"
4996 msgstr "Telefon serviciu" 7330 msgstr "Telefon serviciu"
4997 7331
7332 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1852
7333 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1693
4998 msgid "Work Phone 2" 7334 msgid "Work Phone 2"
4999 msgstr "Telefon serviciu 2" 7335 msgstr "Telefon serviciu 2"
5000 7336
7337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853
7338 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1694
7339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3845
5001 msgid "Work Address" 7340 msgid "Work Address"
5002 msgstr "Adresă serviciu" 7341 msgstr "Adresă serviciu"
5003 7342
7343 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1854
7344 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1695
5004 msgid "Work Mobile" 7345 msgid "Work Mobile"
5005 msgstr "Mobil serviciu" 7346 msgstr "Mobil serviciu"
5006 7347
7348 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1855
7349 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1696
5007 msgid "Work Pager" 7350 msgid "Work Pager"
5008 msgstr "Pager serviciu" 7351 msgstr "Pager serviciu"
5009 7352
7353 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856
7354 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1697
5010 msgid "Work Fax" 7355 msgid "Work Fax"
5011 msgstr "Fax serviciu" 7356 msgstr "Fax serviciu"
5012 7357
5013 msgid "Work E-Mail" 7358 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1857
7359 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1698
7360 msgid "Work Email"
5014 msgstr "Mail serviciu" 7361 msgstr "Mail serviciu"
5015 7362
7363 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
7364 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1699
5016 msgid "Work IM" 7365 msgid "Work IM"
5017 msgstr "IM serviciu" 7366 msgstr "IM serviciu"
5018 7367
7368 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
7369 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1700
5019 msgid "Start Date" 7370 msgid "Start Date"
5020 msgstr "Începând cu:" 7371 msgstr "Începând cu:"
5021 7372
7373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1929 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935
7374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
7375 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1770
7376 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1776
7377 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1783
7378 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
5022 msgid "Favorite Things" 7379 msgid "Favorite Things"
5023 msgstr "Lucruri favorite" 7380 msgstr "Lucruri favorite"
5024 7381
7382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1994
7383 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1835
5025 msgid "Last Updated" 7384 msgid "Last Updated"
5026 msgstr "Ultima actualizare" 7385 msgstr "Ultima actualizare"
5027 7386
7387 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2005
7388 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1846
7389 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7390 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
7391 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
5028 msgid "Homepage" 7392 msgid "Homepage"
5029 msgstr "Pagină personală" 7393 msgstr "Pagină personală"
5030 7394
7395 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029
7396 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1870
5031 msgid "The user has not created a public profile." 7397 msgid "The user has not created a public profile."
5032 msgstr "Utilizatorul nu şi-a creat un profil public." 7398 msgstr "Utilizatorul nu şi-a creat un profil public."
5033 7399
7400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2030
7401 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1871
5034 msgid "" 7402 msgid ""
5035 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7403 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5036 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7404 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5037 "public profile." 7405 "public profile."
5038 msgstr "" 7406 msgstr ""
5039 "MSN a raportat că nu a reuşit să găsească profilul utilizatorului. Aceasta " 7407 "MSN a raportat că nu a reuşit să găsească profilul utilizatorului. Aceasta "
5040 "înseamnă că utilizatorul fie nu există, fie există, dar nu şi-a creat un " 7408 "înseamnă că utilizatorul fie nu există, fie există, dar nu şi-a creat un "
5041 "profil public." 7409 "profil public."
5042 7410
7411 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034
7412 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
5043 msgid "" 7413 msgid ""
5044 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 7414 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5045 "does not exist." 7415 "does not exist."
5046 msgstr "" 7416 msgstr ""
5047 "Nu s-a găsit nici o informaţie în profilul utilizatorului. Probabil că " 7417 "Nu s-a găsit nici o informaţie în profilul utilizatorului. Probabil că "
5048 "utilizatorul nu există." 7418 "utilizatorul nu există."
5049 7419
7420 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2042
7421 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
7422 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1247
5050 msgid "Profile URL" 7423 msgid "Profile URL"
5051 msgstr "Adresă profil" 7424 msgstr "Adresă profil"
5052 7425
5053 #. *< type 7426 #. *< type
5054 #. *< ui_requirement 7427 #. *< ui_requirement
5058 #. *< id 7431 #. *< id
5059 #. *< name 7432 #. *< name
5060 #. *< version 7433 #. *< version
5061 #. * summary 7434 #. * summary
5062 #. * description 7435 #. * description
7436 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2331
5063 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 7437 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5064 msgstr "Modul de protocol Windows Live Messenger" 7438 msgstr "Modul de protocol Windows Live Messenger"
5065 7439
7440 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2366
7441 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2206
5066 msgid "Use HTTP Method" 7442 msgid "Use HTTP Method"
5067 msgstr "Utilizează metoda HTTP" 7443 msgstr "Utilizează metoda HTTP"
5068 7444
7445 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2371
7446 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2211
5069 msgid "HTTP Method Server" 7447 msgid "HTTP Method Server"
5070 msgstr "Server pentru metoda HTTP" 7448 msgstr "Server pentru metoda HTTP"
5071 7449
7450 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2376
7451 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2216
5072 msgid "Show custom smileys" 7452 msgid "Show custom smileys"
5073 msgstr "Arată iconiţe simbolice personalizate" 7453 msgstr "Arată iconiţe simbolice personalizate"
5074 7454
7455 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2384
7456 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2224
5075 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 7457 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5076 msgstr "nudge: Sâcâiţi un utilizator pentru a-i atrage atenţia" 7458 msgstr "nudge: Sâcâiţi un utilizator pentru a-i atrage atenţia"
5077 7459
7460 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:71
5078 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 7461 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5079 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eşuată" 7462 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eşuată"
5080 7463
5081 #. we must have failed! 7464 #. we must have failed!
7465 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:124
5082 msgid "" 7466 msgid ""
5083 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " 7467 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
5084 "response" 7468 "response"
5085 msgstr "" 7469 msgstr ""
5086 "Autentificare Windows Live ID: nu s-a găsit un „token” de autentificare în " 7470 "Autentificare Windows Live ID: nu s-a găsit un „token” de autentificare în "
5087 "răspunsul de la server" 7471 "răspunsul de la server"
5088 7472
7473 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:171
5089 msgid "Windows Live ID authentication Failed" 7474 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
5090 msgstr "Autentificarea Windows Live ID a eşuat!" 7475 msgstr "Autentificarea Windows Live ID a eşuat!"
5091 7476
7477 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
7478 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
5092 #, c-format 7479 #, c-format
5093 msgid "%s is not a valid group." 7480 msgid "%s is not a valid group."
5094 msgstr "%s nu este un nume valid de grup." 7481 msgstr "%s nu este un nume valid de grup."
5095 7482
7483 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
7484 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:935
7485 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
7486 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
7487 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
7488 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:339
5096 msgid "Unknown error." 7489 msgid "Unknown error."
5097 msgstr "Eroare necunoscută." 7490 msgstr "Eroare necunoscută."
5098 7491
7492 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
7493 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
5099 #, c-format 7494 #, c-format
5100 msgid "%s on %s (%s)" 7495 msgid "%s on %s (%s)"
5101 msgstr "%s în %s (%s)" 7496 msgstr "%s în %s (%s)"
5102 7497
7498 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:513
5103 #, c-format 7499 #, c-format
5104 msgid "%s just sent you a Nudge!" 7500 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5105 msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!" 7501 msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!"
5106 7502
7503 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840
5107 #, c-format 7504 #, c-format
5108 msgid "Unknown error (%d)" 7505 msgid "Unknown error (%d)"
5109 msgstr "Eroare necunoscută (%d)" 7506 msgstr "Eroare necunoscută (%d)"
5110 7507
7508 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:841
7509 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4481
5111 msgid "Unable to add user" 7510 msgid "Unable to add user"
5112 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul" 7511 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul"
5113 7512
7513 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
7514 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
5114 #, c-format 7515 #, c-format
5115 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7516 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5116 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul în %s (%s)" 7517 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul în %s (%s)"
5117 7518
7519 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
7520 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
5118 #, c-format 7521 #, c-format
5119 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7522 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5120 msgstr "Nu se poate bloca utilizatorul în %s (%s)" 7523 msgstr "Nu se poate bloca utilizatorul în %s (%s)"
5121 7524
7525 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:909
7526 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
5122 #, c-format 7527 #, c-format
5123 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7528 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5124 msgstr "Nu se poate permite utilizatorul în %s (%s)" 7529 msgstr "Nu se poate permite utilizatorul în %s (%s)"
5125 7530
7531 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:917
7532 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
5126 #, c-format 7533 #, c-format
5127 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7534 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5128 msgstr "%s nu a putut fi adăugat pentru că lista de contacte vă e plină." 7535 msgstr "%s nu a putut fi adăugat pentru că lista de contacte vă e plină."
5129 7536
7537 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:926
7538 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
5130 #, c-format 7539 #, c-format
5131 msgid "%s is not a valid passport account." 7540 msgid "%s is not a valid passport account."
5132 msgstr "%s nu este un nume de cont „passport” valid." 7541 msgstr "%s nu este un nume de cont „passport” valid."
5133 7542
7543 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
7544 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
5134 msgid "Service Temporarily Unavailable." 7545 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5135 msgstr "Serviciu temporar indisponibil." 7546 msgstr "Serviciu temporar indisponibil."
5136 7547
7548 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1336
7549 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:898
5137 msgid "Unable to rename group" 7550 msgid "Unable to rename group"
5138 msgstr "Grupul nu poate fi redenumit" 7551 msgstr "Grupul nu poate fi redenumit"
5139 7552
7553 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1391
7554 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:953
5140 msgid "Unable to delete group" 7555 msgid "Unable to delete group"
5141 msgstr "Grupul nu poate fi şters" 7556 msgstr "Grupul nu poate fi şters"
5142 7557
7558 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2008
7559 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1372
5143 #, c-format 7560 #, c-format
5144 msgid "" 7561 msgid ""
5145 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7562 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5146 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7563 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5147 "in progress.\n" 7564 "in progress.\n"
5170 "automat deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile " 7587 "automat deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile "
5171 "începute.\n" 7588 "începute.\n"
5172 "\n" 7589 "\n"
5173 "Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii." 7590 "Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii."
5174 7591
7592 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7593 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
7594 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
7595 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
7596 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
7597 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
7598 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
7599 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
7600 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
7601 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
7602 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
7603 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
7604 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
7605 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
7606 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
7607 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
7608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
7609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
7610 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
5175 msgid "Unable to connect" 7611 msgid "Unable to connect"
5176 msgstr "Conectare eşuată" 7612 msgstr "Conectare eşuată"
5177 7613
7614 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7615 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
5178 msgid "Writing error" 7616 msgid "Writing error"
5179 msgstr "Eroare la scriere" 7617 msgstr "Eroare la scriere"
5180 7618
7619 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7620 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
5181 msgid "Reading error" 7621 msgid "Reading error"
5182 msgstr "Eroare la citire" 7622 msgstr "Eroare la citire"
5183 7623
7624 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
7625 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
5184 #, c-format 7626 #, c-format
5185 msgid "" 7627 msgid ""
5186 "Connection error from %s server:\n" 7628 "Connection error from %s server:\n"
5187 "%s" 7629 "%s"
5188 msgstr "" 7630 msgstr ""
5189 "Eroare de conectare de la serverul %s:\n" 7631 "Eroare de conectare de la serverul %s:\n"
5190 "%s" 7632 "%s"
5191 7633
7634 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
7635 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:301
5192 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7636 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5193 msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server." 7637 msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server."
5194 7638
7639 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
7640 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:306
5195 msgid "Error parsing HTTP." 7641 msgid "Error parsing HTTP."
5196 msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP." 7642 msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP."
5197 7643
7644 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
7645 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:310
7646 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
7647 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155
5198 msgid "You have signed on from another location." 7648 msgid "You have signed on from another location."
5199 msgstr "V-aţi autentificat din altă parte." 7649 msgstr "V-aţi autentificat din altă parte."
5200 7650
7651 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
7652 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:316
5201 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7653 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5202 msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercaţi mai târziu." 7654 msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercaţi mai târziu."
5203 7655
7656 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
7657 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:322
5204 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7658 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5205 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." 7659 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan."
5206 7660
7661 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
7662 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:327
5207 #, c-format 7663 #, c-format
5208 msgid "Unable to authenticate: %s" 7664 msgid "Unable to authenticate: %s"
5209 msgstr "Autentificare eşuată: %s" 7665 msgstr "Autentificare eşuată: %s"
5210 7666
7667 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
7668 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:333
5211 msgid "" 7669 msgid ""
5212 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7670 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5213 msgstr "" 7671 msgstr ""
5214 "Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercaţi mai târziu." 7672 "Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercaţi mai târziu."
5215 7673
7674 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
7675 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
7676 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
7677 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
5216 msgid "Handshaking" 7678 msgid "Handshaking"
5217 msgstr "Sincronizare" 7679 msgstr "Sincronizare"
5218 7680
7681 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
7682 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
7683 msgid "Transferring"
7684 msgstr "Transfer"
7685
7686 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
7687 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
5219 msgid "Starting authentication" 7688 msgid "Starting authentication"
5220 msgstr "Iniţiere autentificare" 7689 msgstr "Iniţiere autentificare"
5221 7690
7691 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
7692 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
5222 msgid "Getting cookie" 7693 msgid "Getting cookie"
5223 msgstr "Obţinere cookie" 7694 msgstr "Obţinere cookie"
5224 7695
7696 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
7697 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
5225 msgid "Sending cookie" 7698 msgid "Sending cookie"
5226 msgstr "Trimitere cookie" 7699 msgstr "Trimitere cookie"
5227 7700
7701 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
7702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
5228 msgid "Retrieving buddy list" 7703 msgid "Retrieving buddy list"
5229 msgstr "Se descarcă lista de contacte" 7704 msgstr "Se descarcă lista de contacte"
5230 7705
7706 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7707 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
5231 msgid "Away From Computer" 7708 msgid "Away From Computer"
5232 msgstr "Absent(ă) din faţa calculatorului" 7709 msgstr "Absent(ă) din faţa calculatorului"
5233 7710
7711 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7712 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
5234 msgid "On The Phone" 7713 msgid "On The Phone"
5235 msgstr "La telefon" 7714 msgstr "La telefon"
5236 7715
7716 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7717 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
5237 msgid "Out To Lunch" 7718 msgid "Out To Lunch"
5238 msgstr "La masă" 7719 msgstr "La masă"
5239 7720
7721 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
7722 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
5240 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7723 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5241 msgstr "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unui time-out:" 7724 msgstr "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unui time-out:"
5242 7725
7726 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
7727 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
5243 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7728 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5244 msgstr "" 7729 msgstr ""
5245 "Mesajul nu a putut fi trimis, nu se permite acest lucru în invizibilitate:" 7730 "Mesajul nu a putut fi trimis, nu se permite acest lucru în invizibilitate:"
5246 7731
7732 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
7733 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
5247 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7734 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5248 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că utilizatorul este deconectat:" 7735 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că utilizatorul este deconectat:"
5249 7736
7737 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
7738 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
5250 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7739 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5251 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de conectare:" 7740 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de conectare:"
5252 7741
7742 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426
7743 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
5253 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 7744 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5254 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că se trimit prea multe date:" 7745 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că se trimit prea multe date:"
5255 7746
7747 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430
7748 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
5256 msgid "" 7749 msgid ""
5257 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 7750 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5258 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 7751 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5259 msgstr "" 7752 msgstr ""
5260 "Mesajul nu a putut fi trimis deoarece nu s-a putut deschide o sesiune de " 7753 "Mesajul nu a putut fi trimis deoarece nu s-a putut deschide o sesiune de "
5261 "comunicare cu serverul. Aceasta este probabil o problemă de server, " 7754 "comunicare cu serverul. Aceasta este probabil o problemă de server, "
5262 "reîncercaţi în câteva minute:" 7755 "reîncercaţi în câteva minute:"
5263 7756
7757 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
7758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
5264 msgid "" 7759 msgid ""
5265 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7760 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5266 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:" 7761 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:"
5267 7762
7763 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445
7764 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
5268 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7765 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5269 msgstr "" 7766 msgstr ""
5270 "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unei erori necunoscute:" 7767 "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unei erori necunoscute:"
5271 7768
7769 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
7770 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
5272 #, c-format 7771 #, c-format
5273 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 7772 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5274 msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte." 7773 msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte."
5275 7774
7775 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
7776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
5276 #, c-format 7777 #, c-format
5277 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 7778 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5278 msgstr "%s v-a şters din lista sa de contacte." 7779 msgstr "%s v-a şters din lista sa de contacte."
5279 7780
5280 #. only notify the user about problems adding to the friends list 7781 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5281 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 7782 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5282 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 7783 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7784 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:713
7785 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
5283 #, c-format 7786 #, c-format
5284 msgid "Unable to add \"%s\"." 7787 msgid "Unable to add \"%s\"."
5285 msgstr "„%s” nu poate fi adăugat." 7788 msgstr "„%s” nu poate fi adăugat."
5286 7789
5287 msgid "The screen name specified is invalid." 7790 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:716
5288 msgstr "Numele de identificare specificat este invalid." 7791 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
5289 7792 msgid "The username specified is invalid."
7793 msgstr "Numele de utilizator specificat este invalid."
7794
7795 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:546
5290 msgid "Has you" 7796 msgid "Has you"
5291 msgstr "Vă are în listă" 7797 msgstr "Vă are în listă"
5292 7798
5293 #. *< type 7799 #. *< type
5294 #. *< ui_requirement 7800 #. *< ui_requirement
5298 #. *< id 7804 #. *< id
5299 #. *< name 7805 #. *< name
5300 #. *< version 7806 #. *< version
5301 #. * summary 7807 #. * summary
5302 #. * description 7808 #. * description
7809 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2170
7810 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2172
5303 msgid "MSN Protocol Plugin" 7811 msgid "MSN Protocol Plugin"
5304 msgstr "Modul de protocol MSN" 7812 msgstr "Modul de protocol MSN"
5305 7813
7814 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
5306 msgid "Missing Cipher" 7815 msgid "Missing Cipher"
5307 msgstr "Cifru lipsă" 7816 msgstr "Cifru lipsă"
5308 7817
7818 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
5309 msgid "The RC4 cipher could not be found" 7819 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5310 msgstr "Nu s-a găsit cifrul RC4" 7820 msgstr "Nu s-a găsit cifrul RC4"
5311 7821
7822 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
5312 msgid "" 7823 msgid ""
5313 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 7824 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5314 "not be loaded." 7825 "not be loaded."
5315 msgstr "" 7826 msgstr ""
5316 7827 "Actualizaţi libpurple pentru suport RC4 (versiune >= 2.0.1). Modulul "
7828 "MySpaceIM nu va încărcat."
7829
7830 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345
5317 #, fuzzy 7831 #, fuzzy
5318 msgid "Reading challenge" 7832 msgid "Reading challenge"
5319 msgstr "Eroare la citire" 7833 msgstr "Eroare la citire"
5320 7834
7835 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
5321 #, fuzzy 7836 #, fuzzy
5322 msgid "Unexpected challenge length from server" 7837 msgid "Unexpected challenge length from server"
5323 msgstr "Cerere invalidă de la server" 7838 msgstr "Cerere invalidă de la server"
5324 7839
7840 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
5325 #, fuzzy 7841 #, fuzzy
5326 msgid "Logging in" 7842 msgid "Logging in"
5327 msgstr "Înregistrare" 7843 msgstr "Înregistrare"
5328 7844
7845 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
5329 #, c-format 7846 #, c-format
5330 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 7847 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5331 msgstr "" 7848 msgstr ""
5332 7849
5333 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 7850 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7851 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1374
5334 #, fuzzy 7852 #, fuzzy
5335 msgid "New mail messages" 7853 msgid "New mail messages"
5336 msgstr "Trimite un mesaj" 7854 msgstr "Trimite un mesaj"
5337 7855
7856 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1375
5338 msgid "New blog comments" 7857 msgid "New blog comments"
5339 msgstr "" 7858 msgstr ""
5340 7859
7860 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1376
5341 msgid "New profile comments" 7861 msgid "New profile comments"
5342 msgstr "" 7862 msgstr ""
5343 7863
7864 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1377
5344 msgid "New friend requests!" 7865 msgid "New friend requests!"
5345 msgstr "" 7866 msgstr ""
5346 7867
7868 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1378
5347 msgid "New picture comments" 7869 msgid "New picture comments"
5348 msgstr "" 7870 msgstr ""
5349 7871
7872 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1408
5350 msgid "MySpace" 7873 msgid "MySpace"
5351 msgstr "" 7874 msgstr ""
5352 7875
7876 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1594
5353 #, fuzzy 7877 #, fuzzy
5354 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 7878 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5355 msgstr "Fără nume" 7879 msgstr "Fără nume"
5356 7880
7881 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1595
5357 msgid "You appear to have no MySpace username." 7882 msgid "You appear to have no MySpace username."
5358 msgstr "" 7883 msgstr ""
5359 7884
7885 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1596
5360 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 7886 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5361 msgstr "" 7887 msgstr ""
5362 7888
5363 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 7889 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5364 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 7890 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5365 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 7891 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7892 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1620
7893 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548
5366 msgid "Connected" 7894 msgid "Connected"
5367 msgstr "Conectat(ă)" 7895 msgstr "Conectat(ă)"
5368 7896
7897 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1855
5369 #, fuzzy, c-format 7898 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "Protocol error, code %d: %s" 7899 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5371 msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d" 7900 msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d"
5372 7901
7902 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1877
5373 #, c-format 7903 #, c-format
5374 msgid "" 7904 msgid ""
5375 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 7905 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5376 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 7906 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5377 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 7907 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5378 "again." 7908 "again."
5379 msgstr "" 7909 msgstr ""
5380 7910
7911 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1900
5381 msgid "MySpaceIM Error" 7912 msgid "MySpaceIM Error"
5382 msgstr "" 7913 msgstr ""
5383 7914
7915 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2078
7916 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2112
5384 #, fuzzy 7917 #, fuzzy
5385 msgid "Failed to add buddy" 7918 msgid "Failed to add buddy"
5386 msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eşuat" 7919 msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eşuat"
5387 7920
7921 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2078
5388 #, fuzzy 7922 #, fuzzy
5389 msgid "'addbuddy' command failed." 7923 msgid "'addbuddy' command failed."
5390 msgstr "Încarcă lista de contacte din fişierul..." 7924 msgstr "Încarcă lista de contacte din fişierul..."
5391 7925
7926 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2112
7927 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357
5392 #, fuzzy 7928 #, fuzzy
5393 msgid "persist command failed" 7929 msgid "persist command failed"
5394 msgstr "Comutare eşuată" 7930 msgstr "Comutare eşuată"
5395 7931
7932 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2217
5396 #, c-format 7933 #, c-format
5397 msgid "No such user: %s" 7934 msgid "No such user: %s"
5398 msgstr "" 7935 msgstr ""
5399 7936
7937 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219
5400 #, fuzzy 7938 #, fuzzy
5401 msgid "User lookup" 7939 msgid "User lookup"
5402 msgstr "Camere de chat utilizatori" 7940 msgstr "Camere de chat utilizatori"
5403 7941
7942 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2338
7943 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357
7944 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2379
5404 #, fuzzy 7945 #, fuzzy
5405 msgid "Failed to remove buddy" 7946 msgid "Failed to remove buddy"
5406 msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eşuat" 7947 msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eşuat"
5407 7948
7949 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2338
5408 msgid "'delbuddy' command failed" 7950 msgid "'delbuddy' command failed"
5409 msgstr "" 7951 msgstr ""
5410 7952
7953 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2379
5411 #, fuzzy 7954 #, fuzzy
5412 msgid "blocklist command failed" 7955 msgid "blocklist command failed"
5413 msgstr "Comutare eşuată" 7956 msgstr "Comutare eşuată"
5414 7957
7958 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2493
5415 #, fuzzy 7959 #, fuzzy
5416 msgid "Invalid input condition" 7960 msgid "Invalid input condition"
5417 msgstr "Finalizare conexiune" 7961 msgstr "Finalizare conexiune"
5418 7962
7963 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2548
5419 #, fuzzy 7964 #, fuzzy
5420 msgid "Read buffer full (2)" 7965 msgid "Read buffer full (2)"
5421 msgstr "Coadă plină" 7966 msgstr "Coadă plină"
5422 7967
7968 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2591
5423 #, fuzzy 7969 #, fuzzy
5424 msgid "Unparseable message" 7970 msgid "Unparseable message"
5425 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" 7971 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul"
5426 7972
7973 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2662
5427 #, fuzzy, c-format 7974 #, fuzzy, c-format
5428 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" 7975 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5429 msgstr "Conectarea la server a eşuat" 7976 msgstr "Conectarea la server a eşuat"
5430 7977
7978 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2840
5431 #, fuzzy 7979 #, fuzzy
5432 msgid "IM Friends" 7980 msgid "IM Friends"
5433 msgstr "Ferestrele de _discuţii" 7981 msgstr "Ferestrele de _discuţii"
5434 7982
7983 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2940
5435 #, c-format 7984 #, c-format
5436 msgid "" 7985 msgid ""
5437 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 7986 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5438 "on the server-side list)" 7987 "on the server-side list)"
5439 msgstr "" 7988 msgstr ""
5440 7989
7990 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2941
5441 #, fuzzy 7991 #, fuzzy
5442 msgid "Add contacts from server" 7992 msgid "Add contacts from server"
5443 msgstr "Răspuns invalid de la server." 7993 msgstr "Răspuns invalid de la server."
5444 7994
7995 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2993
7996 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3057
5445 msgid "Add friends from MySpace.com" 7997 msgid "Add friends from MySpace.com"
5446 msgstr "" 7998 msgstr ""
5447 7999
8000 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2994
5448 #, fuzzy 8001 #, fuzzy
5449 msgid "Importing friends failed" 8002 msgid "Importing friends failed"
5450 msgstr "activarea modulului a eşuat" 8003 msgstr "activarea modulului a eşuat"
5451 8004
5452 #. TODO: find out how 8005 #. TODO: find out how
8006 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3050
5453 #, fuzzy 8007 #, fuzzy
5454 msgid "Find people..." 8008 msgid "Find people..."
5455 msgstr "Căutare contacte..." 8009 msgstr "Căutare contacte..."
5456 8010
8011 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3053
5457 #, fuzzy 8012 #, fuzzy
5458 msgid "Change IM name..." 8013 msgid "Change IM name..."
5459 msgstr "Schimbare parolă..." 8014 msgstr "Schimbare parolă..."
5460 8015
8016 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3354
5461 msgid "myim URL handler" 8017 msgid "myim URL handler"
5462 msgstr "" 8018 msgstr ""
5463 8019
8020 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3355
5464 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 8021 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5465 msgstr "" 8022 msgstr ""
5466 8023
8024 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3356
5467 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 8025 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5468 msgstr "" 8026 msgstr ""
5469 8027
8028 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3479
5470 msgid "Show display name in status text" 8029 msgid "Show display name in status text"
5471 msgstr "" 8030 msgstr ""
5472 8031
8032 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3482
5473 msgid "Show headline in status text" 8033 msgid "Show headline in status text"
5474 msgstr "" 8034 msgstr ""
5475 8035
8036 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3487
5476 #, fuzzy 8037 #, fuzzy
5477 msgid "Send emoticons" 8038 msgid "Send emoticons"
5478 msgstr "Opţiuni sunet" 8039 msgstr "Opţiuni sunet"
5479 8040
8041 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3492
5480 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 8042 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5481 msgstr "" 8043 msgstr ""
5482 8044
8045 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3495
5483 #, fuzzy 8046 #, fuzzy
5484 msgid "Base font size (points)" 8047 msgid "Base font size (points)"
5485 msgstr "Font mai mare" 8048 msgstr "Font mai mare"
5486 8049
8050 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
8051 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:790
8052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
5487 msgid "User" 8053 msgid "User"
5488 msgstr "Utilizator" 8054 msgstr "Utilizator"
5489 8055
8056 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
8057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3020
5490 msgid "Profile" 8058 msgid "Profile"
5491 msgstr "Profil" 8059 msgstr "Profil"
5492 8060
8061 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
5493 #, fuzzy 8062 #, fuzzy
5494 msgid "Headline" 8063 msgid "Headline"
5495 msgstr "A_dministrare:" 8064 msgstr "A_dministrare:"
5496 8065
8066 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153
5497 #, fuzzy 8067 #, fuzzy
5498 msgid "Song" 8068 msgid "Song"
5499 msgstr "Sunete" 8069 msgstr "Sunete"
5500 8070
8071 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162
5501 msgid "Total Friends" 8072 msgid "Total Friends"
5502 msgstr "" 8073 msgstr ""
5503 8074
8075 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180
5504 #, fuzzy 8076 #, fuzzy
5505 msgid "Client Version" 8077 msgid "Client Version"
5506 msgstr "Încheie discuţia" 8078 msgstr "Încheie discuţia"
5507 8079
5508 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 8080 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
8081 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570
5509 #, fuzzy 8082 #, fuzzy
5510 msgid "No username set" 8083 msgid "No username set"
5511 msgstr "Fără nume" 8084 msgstr "Fără nume"
5512 8085
8086 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577
8087 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671
5513 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 8088 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5514 msgstr "" 8089 msgstr ""
5515 8090
8091 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578
5516 msgid "Please enter a username to check its availability:" 8092 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5517 msgstr "" 8093 msgstr ""
5518 8094
8095 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658
5519 #, fuzzy 8096 #, fuzzy
5520 msgid "MySpaceIM - Username Available" 8097 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5521 msgstr "Serviciu indisponibil" 8098 msgstr "Serviciu indisponibil"
5522 8099
8100 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659
5523 #, fuzzy 8101 #, fuzzy
5524 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 8102 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5525 msgstr "" 8103 msgstr ""
5526 "%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriţi să deschid un „whiteboard”?" 8104 "%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriţi să deschid un „whiteboard”?"
5527 8105
8106 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660
5528 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 8107 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5529 msgstr "" 8108 msgstr ""
5530 8109
8110 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672
5531 #, fuzzy 8111 #, fuzzy
5532 msgid "This username is unavailable." 8112 msgid "This username is unavailable."
5533 msgstr "Această temă nu are iconiţe disponibile." 8113 msgstr "Această temă nu are iconiţe disponibile."
5534 8114
8115 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673
5535 #, fuzzy 8116 #, fuzzy
5536 msgid "Please try another username:" 8117 msgid "Please try another username:"
5537 msgstr "Introduceţi noul nume pentru %s" 8118 msgstr "Introduceţi noul nume pentru %s"
5538 8119
5539 #. TODO: icons for each zap 8120 #. TODO: icons for each zap
5540 #. Lots of comments for translators: 8121 #. Lots of comments for translators:
5541 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 8122 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5542 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 8123 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5543 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 8124 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5544 #. * he put a fork in the toaster." 8125 #. * he put a fork in the toaster."
8126 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
8127 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221
5545 msgid "Zap" 8128 msgid "Zap"
5546 msgstr "" 8129 msgstr ""
5547 8130
8131 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
5548 #, fuzzy, c-format 8132 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "%s has zapped you!" 8133 msgid "%s has zapped you!"
5550 msgstr "%s v-a adăugat [%s]" 8134 msgstr "%s v-a adăugat [%s]"
5551 8135
8136 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
5552 #, c-format 8137 #, c-format
5553 msgid "Zapping %s..." 8138 msgid "Zapping %s..."
5554 msgstr "" 8139 msgstr ""
5555 8140
5556 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 8141 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
8142 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
5557 msgid "Whack" 8143 msgid "Whack"
5558 msgstr "" 8144 msgstr ""
5559 8145
8146 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
5560 #, fuzzy, c-format 8147 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "%s has whacked you!" 8148 msgid "%s has whacked you!"
5562 msgstr "%s v-a adăugat [%s]" 8149 msgstr "%s v-a adăugat [%s]"
5563 8150
8151 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
5564 #, c-format 8152 #, c-format
5565 msgid "Whacking %s..." 8153 msgid "Whacking %s..."
5566 msgstr "" 8154 msgstr ""
5567 8155
5568 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 8156 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5569 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 8157 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5570 #. * to translate it literally. 8158 #. * to translate it literally.
8159 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
5571 #, fuzzy 8160 #, fuzzy
5572 msgid "Torch" 8161 msgid "Torch"
5573 msgstr "Topic" 8162 msgstr "Topic"
5574 8163
8164 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
5575 #, fuzzy, c-format 8165 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "%s has torched you!" 8166 msgid "%s has torched you!"
5577 msgstr "Utilizatorul v-a blocat" 8167 msgstr "Utilizatorul v-a blocat"
5578 8168
8169 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
5579 #, c-format 8170 #, c-format
5580 msgid "Torching %s..." 8171 msgid "Torching %s..."
5581 msgstr "" 8172 msgstr ""
5582 8173
5583 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 8174 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
8175 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
5584 msgid "Smooch" 8176 msgid "Smooch"
5585 msgstr "" 8177 msgstr ""
5586 8178
8179 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
5587 #, fuzzy, c-format 8180 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "%s has smooched you!" 8181 msgid "%s has smooched you!"
5589 msgstr "%s s-a autentificat." 8182 msgstr "%s s-a autentificat."
5590 8183
8184 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
5591 #, c-format 8185 #, c-format
5592 msgid "Smooching %s..." 8186 msgid "Smooching %s..."
5593 msgstr "" 8187 msgstr ""
5594 8188
5595 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 8189 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
8190 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
5596 msgid "Hug" 8191 msgid "Hug"
5597 msgstr "" 8192 msgstr ""
5598 8193
8194 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
5599 #, fuzzy, c-format 8195 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "%s has hugged you!" 8196 msgid "%s has hugged you!"
5601 msgstr "%s s-a autentificat." 8197 msgstr "%s s-a autentificat."
5602 8198
8199 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
5603 #, c-format 8200 #, c-format
5604 msgid "Hugging %s..." 8201 msgid "Hugging %s..."
5605 msgstr "" 8202 msgstr ""
5606 8203
5607 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 8204 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
8205 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
5608 #, fuzzy 8206 #, fuzzy
5609 msgid "Slap" 8207 msgid "Slap"
5610 msgstr "Adormit(ă)" 8208 msgstr "Adormit(ă)"
5611 8209
8210 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
5612 #, fuzzy, c-format 8211 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "%s has slapped you!" 8212 msgid "%s has slapped you!"
5614 msgstr "%s v-a adăugat [%s]" 8213 msgstr "%s v-a adăugat [%s]"
5615 8214
8215 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
5616 #, c-format 8216 #, c-format
5617 msgid "Slapping %s..." 8217 msgid "Slapping %s..."
5618 msgstr "" 8218 msgstr ""
5619 8219
5620 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 8220 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
8221 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74
5621 #, fuzzy 8222 #, fuzzy
5622 msgid "Goose" 8223 msgid "Goose"
5623 msgstr "Dus" 8224 msgstr "Dus"
5624 8225
8226 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
5625 #, fuzzy, c-format 8227 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "%s has goosed you!" 8228 msgid "%s has goosed you!"
5627 msgstr "%s a intrat în absenţă." 8229 msgstr "%s a intrat în absenţă."
5628 8230
8231 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
5629 #, fuzzy, c-format 8232 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "Goosing %s..." 8233 msgid "Goosing %s..."
5631 msgstr "Caut %s" 8234 msgstr "Caut %s"
5632 8235
5633 #. A high-five is when two people's hands slap each other 8236 #. A high-five is when two people's hands slap each other
5634 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 8237 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
5635 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 8238 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
8239 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80
5636 msgid "High-five" 8240 msgid "High-five"
5637 msgstr "" 8241 msgstr ""
5638 8242
8243 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
5639 #, fuzzy, c-format 8244 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "%s has high-fived you!" 8245 msgid "%s has high-fived you!"
5641 msgstr "%s s-a autentificat." 8246 msgstr "%s s-a autentificat."
5642 8247
8248 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
5643 #, c-format 8249 #, c-format
5644 msgid "High-fiving %s..." 8250 msgid "High-fiving %s..."
5645 msgstr "" 8251 msgstr ""
5646 8252
5647 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 8253 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
5648 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 8254 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
5649 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 8255 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
8256 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86
5650 msgid "Punk" 8257 msgid "Punk"
5651 msgstr "" 8258 msgstr "Ţeapă"
5652 8259
5653 #, fuzzy, c-format 8260 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
8261 #, c-format
5654 msgid "%s has punk'd you!" 8262 msgid "%s has punk'd you!"
5655 msgstr "%s s-a autentificat." 8263 msgstr "%s v-a ţepuit!."
5656 8264
8265 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
5657 #, c-format 8266 #, c-format
5658 msgid "Punking %s..." 8267 msgid "Punking %s..."
5659 msgstr "" 8268 msgstr "Ţeapă pentru %s..."
5660 8269
5661 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 8270 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
5662 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your 8271 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
5663 #. * lips closed and blow. It is typically done when 8272 #. * lips closed and blow. It is typically done when
5664 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 8273 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
5665 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 8274 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
5666 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 8275 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
5667 #. * with friends. 8276 #. * with friends.
8277 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96
5668 msgid "Raspberry" 8278 msgid "Raspberry"
5669 msgstr "Limbă scoasă" 8279 msgstr "Limbă scoasă"
5670 8280
8281 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
5671 #, c-format 8282 #, c-format
5672 msgid "%s has raspberried you!" 8283 msgid "%s has raspberried you!"
5673 msgstr "%s v-a arătat limba scoasă!" 8284 msgstr "%s v-a arătat limba scoasă!"
5674 8285
8286 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
5675 #, c-format 8287 #, c-format
5676 msgid "Raspberrying %s..." 8288 msgid "Raspberrying %s..."
5677 msgstr "Limbă scoasă la %s..." 8289 msgstr "Limbă scoasă la %s..."
5678 8290
8291 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
5679 msgid "Required parameters not passed in" 8292 msgid "Required parameters not passed in"
5680 msgstr "Parametrii ceruţi nu au fost precizaţi" 8293 msgstr "Parametrii ceruţi nu au fost precizaţi"
5681 8294
8295 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
5682 msgid "Unable to write to network" 8296 msgid "Unable to write to network"
5683 msgstr "Nu se poate scrie în reţea" 8297 msgstr "Nu se poate scrie în reţea"
5684 8298
8299 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
5685 msgid "Unable to read from network" 8300 msgid "Unable to read from network"
5686 msgstr "Nu se poate citi din reţea" 8301 msgstr "Nu se poate citi din reţea"
5687 8302
8303 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
5688 msgid "Error communicating with server" 8304 msgid "Error communicating with server"
5689 msgstr "Eroare de comunicare cu serverul" 8305 msgstr "Eroare de comunicare cu serverul"
5690 8306
8307 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
5691 msgid "Conference not found" 8308 msgid "Conference not found"
5692 msgstr "Conferinţa nu a fost găsită" 8309 msgstr "Conferinţa nu a fost găsită"
5693 8310
8311 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
5694 msgid "Conference does not exist" 8312 msgid "Conference does not exist"
5695 msgstr "Conferinţa nu există" 8313 msgstr "Conferinţa nu există"
5696 8314
8315 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
5697 msgid "A folder with that name already exists" 8316 msgid "A folder with that name already exists"
5698 msgstr "Un director cu acest nume există deja" 8317 msgstr "Un director cu acest nume există deja"
5699 8318
8319 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
5700 msgid "Not supported" 8320 msgid "Not supported"
5701 msgstr "Nesuportat" 8321 msgstr "Nesuportat"
5702 8322
8323 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
5703 msgid "Password has expired" 8324 msgid "Password has expired"
5704 msgstr "Parola a expirat" 8325 msgstr "Parola a expirat"
5705 8326
8327 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
5706 msgid "Incorrect password" 8328 msgid "Incorrect password"
5707 msgstr "Parolă greşită" 8329 msgstr "Parolă greşită"
5708 8330
8331 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
5709 msgid "User not found" 8332 msgid "User not found"
5710 msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit" 8333 msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit"
5711 8334
8335 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
5712 msgid "Account has been disabled" 8336 msgid "Account has been disabled"
5713 msgstr "Contul a fost dezactivat" 8337 msgstr "Contul a fost dezactivat"
5714 8338
8339 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
5715 msgid "The server could not access the directory" 8340 msgid "The server could not access the directory"
5716 msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul" 8341 msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul"
5717 8342
8343 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
5718 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 8344 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5719 msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operaţiune" 8345 msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operaţiune"
5720 8346
8347 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
5721 msgid "The server is unavailable; try again later" 8348 msgid "The server is unavailable; try again later"
5722 msgstr "Serverul este indisponibil, încercaţi din nou mai tărziu" 8349 msgstr "Serverul este indisponibil, încercaţi din nou mai tărziu"
5723 8350
8351 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
5724 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 8352 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5725 msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în acelaşi director" 8353 msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în acelaşi director"
5726 8354
8355 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
5727 msgid "Cannot add yourself" 8356 msgid "Cannot add yourself"
5728 msgstr "Nu vă puteţi adăuga propria identitate" 8357 msgstr "Nu vă puteţi adăuga propria identitate"
5729 8358
8359 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
5730 msgid "Master archive is misconfigured" 8360 msgid "Master archive is misconfigured"
5731 msgstr "Arhiva principală este configurată greşit" 8361 msgstr "Arhiva principală este configurată greşit"
5732 8362
5733 msgid "Incorrect screen name or password" 8363 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
5734 msgstr "Nume de identificare sau parolă incorecte." 8364 msgid "Incorrect username or password"
5735 8365 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte."
5736 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" 8366
5737 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte serverul din numele de identificare introdus" 8367 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
5738 8368 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
8369 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte serverul din numele de utilizator introdus"
8370
8371 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
5739 msgid "" 8372 msgid ""
5740 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 8373 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5741 "entered" 8374 "entered"
5742 msgstr "" 8375 msgstr ""
5743 "Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole " 8376 "Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole "
5744 "greşite" 8377 "greşite"
5745 8378
8379 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
5746 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 8380 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5747 msgstr "Nu puteţi adăuga aceeaşi persoană de două ori într-o conversaţie" 8381 msgstr "Nu puteţi adăuga aceeaşi persoană de două ori într-o conversaţie"
5748 8382
8383 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
5749 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 8384 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5750 msgstr "Aţi atins numărul maxim permis de contacte" 8385 msgstr "Aţi atins numărul maxim permis de contacte"
5751 8386
5752 msgid "You have entered an incorrect screen name" 8387 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
5753 msgstr "Aţi introdus un nume de identificare greşit" 8388 msgid "You have entered an incorrect username"
5754 8389 msgstr "Aţi introdus un nume greşit de utilizator"
8390
8391 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
5755 msgid "An error occurred while updating the directory" 8392 msgid "An error occurred while updating the directory"
5756 msgstr "A apărut o eroare la actualizarea directorului" 8393 msgstr "A apărut o eroare la actualizarea directorului"
5757 8394
8395 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
5758 msgid "Incompatible protocol version" 8396 msgid "Incompatible protocol version"
5759 msgstr "Versiune incompatibilă de protocol" 8397 msgstr "Versiune incompatibilă de protocol"
5760 8398
8399 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
5761 msgid "The user has blocked you" 8400 msgid "The user has blocked you"
5762 msgstr "Utilizatorul v-a blocat" 8401 msgstr "Utilizatorul v-a blocat"
5763 8402
8403 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
5764 msgid "" 8404 msgid ""
5765 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 8405 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5766 "time" 8406 "time"
5767 msgstr "" 8407 msgstr ""
5768 "Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori " 8408 "Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori "
5769 "autentificaţi în acelaşi timp" 8409 "autentificaţi în acelaşi timp"
5770 8410
8411 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
5771 msgid "The user is either offline or you are blocked" 8412 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5772 msgstr "Utilizatorul este deconectat sau sunteţi blocat(ă)" 8413 msgstr "Utilizatorul este deconectat sau sunteţi blocat(ă)"
5773 8414
8415 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
5774 #, c-format 8416 #, c-format
5775 msgid "Unknown error: 0x%X" 8417 msgid "Unknown error: 0x%X"
5776 msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X" 8418 msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X"
5777 8419
8420 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
5778 #, c-format 8421 #, c-format
5779 msgid "Login failed (%s)." 8422 msgid "Login failed (%s)."
5780 msgstr "Autentificare eşuată (%s)." 8423 msgstr "Autentificare eşuată (%s)."
5781 8424
8425 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
5782 #, c-format 8426 #, c-format
5783 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 8427 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5784 msgstr "" 8428 msgstr ""
5785 "Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obţine detalii pentru acest utilizator " 8429 "Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obţine detalii pentru acest utilizator "
5786 "(%s)." 8430 "(%s)."
5787 8431
8432 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
5788 #, c-format 8433 #, c-format
5789 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 8434 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5790 msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista de contacte (%s)." 8435 msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista de contacte (%s)."
5791 8436
5792 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 8437 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8438 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
5793 #, c-format 8439 #, c-format
5794 msgid "Unable to send message (%s)." 8440 msgid "Unable to send message (%s)."
5795 msgstr "Nu se poate trimite mesajul (%s)." 8441 msgstr "Nu se poate trimite mesajul (%s)."
5796 8442
8443 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
8444 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
5797 #, c-format 8445 #, c-format
5798 msgid "Unable to invite user (%s)." 8446 msgid "Unable to invite user (%s)."
5799 msgstr "Utilizatorul nu poate fi invitat (%s)." 8447 msgstr "Utilizatorul nu poate fi invitat (%s)."
5800 8448
8449 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
5801 #, c-format 8450 #, c-format
5802 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 8451 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5803 msgstr "" 8452 msgstr ""
5804 "Nu se poate trimite mesajul către %s. Nu se poate crea conferinţa (%s)." 8453 "Nu se poate trimite mesajul către %s. Nu se poate crea conferinţa (%s)."
5805 8454
8455 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
5806 #, c-format 8456 #, c-format
5807 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 8457 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5808 msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferinţa (%s)." 8458 msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferinţa (%s)."
5809 8459
8460 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
5810 #, c-format 8461 #, c-format
5811 msgid "" 8462 msgid ""
5812 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 8463 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5813 "creating folder (%s)." 8464 "creating folder (%s)."
5814 msgstr "" 8465 msgstr ""
5815 "Utilizatorul %s nu poate fi mutat în directorul %s în lista de pe server. " 8466 "Utilizatorul %s nu poate fi mutat în directorul %s în lista de pe server. "
5816 "Eroare la crearea directorului (%s)." 8467 "Eroare la crearea directorului (%s)."
5817 8468
8469 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
5818 #, c-format 8470 #, c-format
5819 msgid "" 8471 msgid ""
5820 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 8472 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5821 "list (%s)." 8473 "list (%s)."
5822 msgstr "" 8474 msgstr ""
5823 "„%s” nu poate fi adăugat(ă) în lista de contacte. Eroare la crearea " 8475 "„%s” nu poate fi adăugat(ă) în lista de contacte. Eroare la crearea "
5824 "directorului în lista de pe server (%s)." 8476 "directorului în lista de pe server (%s)."
5825 8477
8478 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
5826 #, c-format 8479 #, c-format
5827 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 8480 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5828 msgstr "Nu se pot obţine detalii despre utilizatorul %s (%s)." 8481 msgstr "Nu se pot obţine detalii despre utilizatorul %s (%s)."
5829 8482
8483 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
8484 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
5830 #, c-format 8485 #, c-format
5831 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 8486 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5832 msgstr "Utilizatorul nu poate fi adăugat în lista privată (%s)." 8487 msgstr "Utilizatorul nu poate fi adăugat în lista privată (%s)."
5833 8488
8489 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
5834 #, c-format 8490 #, c-format
5835 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 8491 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5836 msgstr "„%s” nu poate fi adăugat(ă) în lista celor blocaţi (%s)." 8492 msgstr "„%s” nu poate fi adăugat(ă) în lista celor blocaţi (%s)."
5837 8493
8494 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
5838 #, c-format 8495 #, c-format
5839 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 8496 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5840 msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor permişi (%s)." 8497 msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor permişi (%s)."
5841 8498
8499 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
5842 #, c-format 8500 #, c-format
5843 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 8501 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5844 msgstr "„%s” nu poate fi şters din lista privată (%s)." 8502 msgstr "„%s” nu poate fi şters din lista privată (%s)."
5845 8503
8504 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
8505 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
5846 #, c-format 8506 #, c-format
5847 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 8507 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5848 msgstr "Nu se pot schimba opţiunile private pe server (%s)." 8508 msgstr "Nu se pot schimba opţiunile private pe server (%s)."
5849 8509
8510 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
5850 #, c-format 8511 #, c-format
5851 msgid "Unable to create conference (%s)." 8512 msgid "Unable to create conference (%s)."
5852 msgstr "Nu se poate crea o conferinţă (%s)." 8513 msgstr "Nu se poate crea o conferinţă (%s)."
5853 8514
8515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
8516 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
5854 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 8517 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5855 msgstr "Eroare de comunicare cu serverul. Conexiunea va fi închisă." 8518 msgstr "Eroare de comunicare cu serverul. Conexiunea va fi închisă."
5856 8519
8520 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
5857 msgid "Telephone Number" 8521 msgid "Telephone Number"
5858 msgstr "Telefon" 8522 msgstr "Telefon"
5859 8523
8524 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
5860 msgid "Personal Title" 8525 msgid "Personal Title"
5861 msgstr "Titlu" 8526 msgstr "Titlu"
5862 8527
8528 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
5863 msgid "Mailstop" 8529 msgid "Mailstop"
5864 msgstr "Mailstop" 8530 msgstr "Mailstop"
5865 8531
8532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
8533 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4178
5866 msgid "User ID" 8534 msgid "User ID"
5867 msgstr "ID utilizator" 8535 msgstr "ID utilizator"
5868 8536
5869 #. tag = _("DN"); 8537 #. tag = _("DN");
5870 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 8538 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5871 #. if (value) { 8539 #. if (value) {
5872 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 8540 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5873 #. } 8541 #. }
5874 #. 8542 #.
8543 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
5875 msgid "Full name" 8544 msgid "Full name"
5876 msgstr "Nume complet" 8545 msgstr "Nume complet"
5877 8546
8547 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
5878 #, c-format 8548 #, c-format
5879 msgid "GroupWise Conference %d" 8549 msgid "GroupWise Conference %d"
5880 msgstr "Conferinţă GroupWise %d" 8550 msgstr "Conferinţă GroupWise %d"
5881 8551
8552 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
5882 msgid "Authenticating..." 8553 msgid "Authenticating..."
5883 msgstr "Autentificare..." 8554 msgstr "Autentificare..."
5884 8555
8556 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
5885 msgid "Unable to connect to server." 8557 msgid "Unable to connect to server."
5886 msgstr "Conectarea la server a eşuat." 8558 msgstr "Conectarea la server a eşuat."
5887 8559
8560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
5888 msgid "Waiting for response..." 8561 msgid "Waiting for response..."
5889 msgstr "Se aşteaptă un răspuns..." 8562 msgstr "Se aşteaptă un răspuns..."
5890 8563
8564 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
5891 #, c-format 8565 #, c-format
5892 msgid "%s has been invited to this conversation." 8566 msgid "%s has been invited to this conversation."
5893 msgstr "%s a fost invitat în această discuţie." 8567 msgstr "%s a fost invitat în această discuţie."
5894 8568
8569 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
5895 msgid "Invitation to Conversation" 8570 msgid "Invitation to Conversation"
5896 msgstr "Invitaţie într-o discuţie" 8571 msgstr "Invitaţie într-o discuţie"
5897 8572
8573 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
5898 #, c-format 8574 #, c-format
5899 msgid "" 8575 msgid ""
5900 "Invitation from: %s\n" 8576 "Invitation from: %s\n"
5901 "\n" 8577 "\n"
5902 "Sent: %s" 8578 "Sent: %s"
5903 msgstr "" 8579 msgstr ""
5904 "Invitaţie de la: %s\n" 8580 "Invitaţie de la: %s\n"
5905 "\n" 8581 "\n"
5906 "Către: %s" 8582 "Către: %s"
5907 8583
8584 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
5908 msgid "Would you like to join the conversation?" 8585 msgid "Would you like to join the conversation?"
5909 msgstr "Doriţi să vă alăturaţi discuţiei?" 8586 msgstr "Doriţi să vă alăturaţi discuţiei?"
5910 8587
8588 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
5911 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 8589 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
5912 msgstr "" 8590 msgstr ""
5913 "Aţi fost deconectat(ă) pentru că v-aţi autentificat de pe o altă staţie." 8591 "Aţi fost deconectat(ă) pentru că v-aţi autentificat de pe o altă staţie."
5914 8592
8593 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
5915 #, c-format 8594 #, c-format
5916 msgid "" 8595 msgid ""
5917 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 8596 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5918 msgstr "%s pare să fie deconectat(ă) şi nu a primit mesajul ce i l-aţi trimis." 8597 msgstr "%s pare să fie deconectat(ă) şi nu a primit mesajul ce i l-aţi trimis."
5919 8598
8599 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
5920 msgid "" 8600 msgid ""
5921 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 8601 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
5922 "to connect to." 8602 "to connect to."
5923 msgstr "" 8603 msgstr ""
5924 "Conectarea la server a eşuat. Introduceţi adresa serverului la care doriţi " 8604 "Conectarea la server a eşuat. Introduceţi adresa serverului la care doriţi "
5925 "să vă conectaţi." 8605 "să vă conectaţi."
5926 8606
8607 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
5927 msgid "Error. SSL support is not installed." 8608 msgid "Error. SSL support is not installed."
5928 msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat." 8609 msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat."
5929 8610
8611 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
5930 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 8612 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5931 msgstr "Această conferinţă a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje." 8613 msgstr "Această conferinţă a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje."
5932 8614
5933 #. *< type 8615 #. *< type
5934 #. *< ui_requirement 8616 #. *< ui_requirement
5938 #. *< id 8620 #. *< id
5939 #. *< name 8621 #. *< name
5940 #. *< version 8622 #. *< version
5941 #. * summary 8623 #. * summary
5942 #. * description 8624 #. * description
8625 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536
8626 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3538
5943 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 8627 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5944 msgstr "Modul de protocol Novell GroupWise Messenger" 8628 msgstr "Modul de protocol Novell GroupWise Messenger"
5945 8629
8630 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3563
5946 msgid "Server address" 8631 msgid "Server address"
5947 msgstr "Adresă server" 8632 msgstr "Adresă server"
5948 8633
8634 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3567
5949 msgid "Server port" 8635 msgid "Server port"
5950 msgstr "Port server" 8636 msgstr "Port server"
5951 8637
8638 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
5952 msgid "Could not join chat room" 8639 msgid "Could not join chat room"
5953 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" 8640 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat"
5954 8641
8642 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
5955 msgid "Invalid chat room name" 8643 msgid "Invalid chat room name"
5956 msgstr "Nume invalid de cameră de chat" 8644 msgstr "Nume invalid de cameră de chat"
5957 8645
8646 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
8647 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2505
8648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2673
8649 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:609
8650 #: ../libpurple/proxy.c:1161 ../libpurple/proxy.c:1270
8651 #: ../libpurple/proxy.c:1376 ../libpurple/proxy.c:1529
5958 msgid "Server closed the connection." 8652 msgid "Server closed the connection."
5959 msgstr "Serverul a închis conexiunea." 8653 msgstr "Serverul a închis conexiunea."
5960 8654
8655 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
8656 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
8657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 ../libpurple/proxy.c:621
8658 #: ../libpurple/proxy.c:1173 ../libpurple/proxy.c:1282
8659 #: ../libpurple/proxy.c:1388 ../libpurple/proxy.c:1541
5961 #, c-format 8660 #, c-format
5962 msgid "" 8661 msgid ""
5963 "Lost connection with server:\n" 8662 "Lost connection with server:\n"
5964 "%s" 8663 "%s"
5965 msgstr "" 8664 msgstr ""
5966 "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n" 8665 "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n"
5967 "%s" 8666 "%s"
5968 8667
8668 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:401
8669 #: ../libpurple/proxy.c:1190 ../libpurple/proxy.c:1295
8670 #: ../libpurple/proxy.c:1400 ../libpurple/proxy.c:1490
8671 #: ../libpurple/proxy.c:1554
5969 msgid "Received invalid data on connection with server." 8672 msgid "Received invalid data on connection with server."
5970 msgstr "S-au primit date invalide de la server." 8673 msgstr "S-au primit date invalide de la server."
5971 8674
5972 #. *< type 8675 #. *< type
5973 #. *< ui_requirement 8676 #. *< ui_requirement
5977 #. *< id 8680 #. *< id
5978 #. *< name 8681 #. *< name
5979 #. *< version 8682 #. *< version
5980 #. * summary 8683 #. * summary
5981 #. * description 8684 #. * description
8685 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
8686 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
5982 msgid "AIM Protocol Plugin" 8687 msgid "AIM Protocol Plugin"
5983 msgstr "Modul de protocol AIM" 8688 msgstr "Modul de protocol AIM"
5984 8689
5985 #. *< type 8690 #. *< type
5986 #. *< ui_requirement 8691 #. *< ui_requirement
5990 #. *< id 8695 #. *< id
5991 #. *< name 8696 #. *< name
5992 #. *< version 8697 #. *< version
5993 #. * summary 8698 #. * summary
5994 #. * description 8699 #. * description
8700 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
8701 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
5995 msgid "ICQ Protocol Plugin" 8702 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5996 msgstr "Modul de protocol ICQ" 8703 msgstr "Modul de protocol ICQ"
5997 8704
8705 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
8706 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4456
8707 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
5998 msgid "Encoding" 8708 msgid "Encoding"
5999 msgstr "Codare" 8709 msgstr "Codare"
6000 8710
8711 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
6001 msgid "The remote user has closed the connection." 8712 msgid "The remote user has closed the connection."
6002 msgstr "Utilizatorul la distanţă a închis conexiunea." 8713 msgstr "Utilizatorul la distanţă a închis conexiunea."
6003 8714
8715 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
6004 msgid "The remote user has declined your request." 8716 msgid "The remote user has declined your request."
6005 msgstr "Utilizatorul la distanţă v-a refuzat cererea." 8717 msgstr "Utilizatorul la distanţă v-a refuzat cererea."
6006 8718
8719 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
6007 #, c-format 8720 #, c-format
6008 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 8721 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6009 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanţă:<br>%s" 8722 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanţă:<br>%s"
6010 8723
8724 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
6011 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 8725 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6012 msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distanţă." 8726 msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distanţă."
6013 8727
8728 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
6014 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 8729 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6015 msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanţă." 8730 msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanţă."
6016 8731
8732 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
6017 msgid "Direct IM established" 8733 msgid "Direct IM established"
6018 msgstr "Discuţia directă a fost iniţializată" 8734 msgstr "Discuţia directă a fost iniţializată"
6019 8735
8736 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
6020 #, c-format 8737 #, c-format
6021 msgid "" 8738 msgid ""
6022 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 8739 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6023 "IM. Try using file transfer instead.\n" 8740 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6024 msgstr "" 8741 msgstr ""
6025 "%s a încercat să vă trimită un fişier de %s, dar se permite doar trimiterea " 8742 "%s a încercat să vă trimită un fişier de %s, dar se permite doar trimiterea "
6026 "de fişiere mai mici de %s în discuţiile directe. Încercaţi transferul de " 8743 "de fişiere mai mici de %s în discuţiile directe. Încercaţi transferul de "
6027 "fişiere.\n" 8744 "fişiere.\n"
6028 8745
8746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
6029 #, c-format 8747 #, c-format
6030 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 8748 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6031 msgstr "Fişierul %s are %s, care depăşeşte mărimea maximă de %s." 8749 msgstr "Fişierul %s are %s, care depăşeşte mărimea maximă de %s."
6032 8750
8751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
6033 msgid "Invalid error" 8752 msgid "Invalid error"
6034 msgstr "Eroare invalidă" 8753 msgstr "Eroare invalidă"
6035 8754
8755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
6036 msgid "Invalid SNAC" 8756 msgid "Invalid SNAC"
6037 msgstr "SNAC invalid" 8757 msgstr "SNAC invalid"
6038 8758
8759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
6039 msgid "Rate to host" 8760 msgid "Rate to host"
6040 msgstr "Limitare către server" 8761 msgstr "Limitare către server"
6041 8762
8763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6042 msgid "Rate to client" 8764 msgid "Rate to client"
6043 msgstr "Limitare către client" 8765 msgstr "Limitare către client"
6044 8766
8767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
6045 msgid "Service unavailable" 8768 msgid "Service unavailable"
6046 msgstr "Serviciu indisponibil" 8769 msgstr "Serviciu indisponibil"
6047 8770
8771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
6048 msgid "Service not defined" 8772 msgid "Service not defined"
6049 msgstr "Serviciu nedefinit" 8773 msgstr "Serviciu nedefinit"
6050 8774
8775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
6051 msgid "Obsolete SNAC" 8776 msgid "Obsolete SNAC"
6052 msgstr "SNAC învechit" 8777 msgstr "SNAC învechit"
6053 8778
8779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
6054 msgid "Not supported by host" 8780 msgid "Not supported by host"
6055 msgstr "Nesuportat de către server" 8781 msgstr "Nesuportat de către server"
6056 8782
8783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
6057 msgid "Not supported by client" 8784 msgid "Not supported by client"
6058 msgstr "Nesuportat de către client" 8785 msgstr "Nesuportat de către client"
6059 8786
8787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
6060 msgid "Refused by client" 8788 msgid "Refused by client"
6061 msgstr "Refuzat de către client" 8789 msgstr "Refuzat de către client"
6062 8790
8791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
6063 msgid "Reply too big" 8792 msgid "Reply too big"
6064 msgstr "Răspuns supradimensionat" 8793 msgstr "Răspuns supradimensionat"
6065 8794
8795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
6066 msgid "Responses lost" 8796 msgid "Responses lost"
6067 msgstr "Răspunsuri pierdute" 8797 msgstr "Răspunsuri pierdute"
6068 8798
8799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
6069 msgid "Request denied" 8800 msgid "Request denied"
6070 msgstr "Cerere respinsă" 8801 msgstr "Cerere respinsă"
6071 8802
8803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
6072 msgid "Busted SNAC payload" 8804 msgid "Busted SNAC payload"
6073 msgstr "Încărcătură SNAC invalidă" 8805 msgstr "Încărcătură SNAC invalidă"
6074 8806
8807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
6075 msgid "Insufficient rights" 8808 msgid "Insufficient rights"
6076 msgstr "Drepturi insuficiente" 8809 msgstr "Drepturi insuficiente"
6077 8810
8811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
6078 msgid "In local permit/deny" 8812 msgid "In local permit/deny"
6079 msgstr "În lista permişi/refuzaţi locală" 8813 msgstr "În lista permişi/refuzaţi locală"
6080 8814
8815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
6081 msgid "Too evil (sender)" 8816 msgid "Too evil (sender)"
6082 msgstr "Prea periculos (expeditorul)" 8817 msgstr "Prea periculos (expeditorul)"
6083 8818
8819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
6084 msgid "Too evil (receiver)" 8820 msgid "Too evil (receiver)"
6085 msgstr "Prea periculos (destinatarul)" 8821 msgstr "Prea periculos (destinatarul)"
6086 8822
8823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
6087 msgid "User temporarily unavailable" 8824 msgid "User temporarily unavailable"
6088 msgstr "Utilizatorul este temporar indisponibil." 8825 msgstr "Utilizatorul este temporar indisponibil."
6089 8826
8827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
6090 msgid "No match" 8828 msgid "No match"
6091 msgstr "Nici o potrivire" 8829 msgstr "Nici o potrivire"
6092 8830
8831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
6093 msgid "List overflow" 8832 msgid "List overflow"
6094 msgstr "Listă suprasaturată" 8833 msgstr "Listă suprasaturată"
6095 8834
8835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6096 msgid "Request ambiguous" 8836 msgid "Request ambiguous"
6097 msgstr "Cerere ambiguă" 8837 msgstr "Cerere ambiguă"
6098 8838
8839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
6099 msgid "Queue full" 8840 msgid "Queue full"
6100 msgstr "Coadă plină" 8841 msgstr "Coadă plină"
6101 8842
8843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
6102 msgid "Not while on AOL" 8844 msgid "Not while on AOL"
6103 msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)" 8845 msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)"
6104 8846
8847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:349
6105 msgid "" 8848 msgid ""
6106 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 8849 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6107 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 8850 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6108 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 8851 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6109 "your AIM/ICQ account.)" 8852 "your AIM/ICQ account.)"
6111 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis " 8854 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis "
6112 "utilizează probabil un tip neaşteptat de codare de caractere. Dacă ştiţi ce " 8855 "utilizează probabil un tip neaşteptat de codare de caractere. Dacă ştiţi ce "
6113 "codare este aceasta, o puteţi specifica în opţiunile avansate ale contului " 8856 "codare este aceasta, o puteţi specifica în opţiunile avansate ale contului "
6114 "AIM/ICQ utilizat.)" 8857 "AIM/ICQ utilizat.)"
6115 8858
8859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:458
6116 #, c-format 8860 #, c-format
6117 msgid "" 8861 msgid ""
6118 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 8862 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6119 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 8863 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6120 msgstr "" 8864 msgstr ""
6121 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " 8865 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se "
6122 "potriveşte cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." 8866 "potriveşte cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)."
6123 8867
6124 #. Label 8868 #. Label
8869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 ../pidgin/gtkutils.c:2446
8870 #: ../pidgin/gtkutils.c:2476
8871 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
6125 msgid "Buddy Icon" 8872 msgid "Buddy Icon"
6126 msgstr "Avatar" 8873 msgstr "Avatar"
6127 8874
8875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
6128 msgid "Voice" 8876 msgid "Voice"
6129 msgstr "Voce" 8877 msgstr "Voce"
6130 8878
8879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
6131 msgid "AIM Direct IM" 8880 msgid "AIM Direct IM"
6132 msgstr "Discuţie directă AIM" 8881 msgstr "Discuţie directă AIM"
6133 8882
8883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
8884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6125
6134 msgid "Get File" 8885 msgid "Get File"
6135 msgstr "Ia fişierul" 8886 msgstr "Ia fişierul"
6136 8887
8888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659
6137 msgid "Games" 8889 msgid "Games"
6138 msgstr "Jocuri" 8890 msgstr "Jocuri"
6139 8891
8892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662
6140 msgid "Add-Ins" 8893 msgid "Add-Ins"
6141 msgstr "Adăugiri" 8894 msgstr "Adăugiri"
6142 8895
8896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665
6143 msgid "Send Buddy List" 8897 msgid "Send Buddy List"
6144 msgstr "Trimite lista de contacte" 8898 msgstr "Trimite lista de contacte"
6145 8899
8900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668
6146 msgid "ICQ Direct Connect" 8901 msgid "ICQ Direct Connect"
6147 msgstr "Conectare directă ICQ" 8902 msgstr "Conectare directă ICQ"
6148 8903
8904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:671
6149 msgid "AP User" 8905 msgid "AP User"
6150 msgstr "Utilizator AP" 8906 msgstr "Utilizator AP"
6151 8907
8908 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:674
6152 msgid "ICQ RTF" 8909 msgid "ICQ RTF"
6153 msgstr "RTF ICQ" 8910 msgstr "RTF ICQ"
6154 8911
8912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:677
6155 msgid "Nihilist" 8913 msgid "Nihilist"
6156 msgstr "Nihilist" 8914 msgstr "Nihilist"
6157 8915
8916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:680
6158 msgid "ICQ Server Relay" 8917 msgid "ICQ Server Relay"
6159 msgstr "Schimb de server ICQ" 8918 msgstr "Schimb de server ICQ"
6160 8919
8920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
6161 msgid "Old ICQ UTF8" 8921 msgid "Old ICQ UTF8"
6162 msgstr "UTF8 ICQ (vechi)" 8922 msgstr "UTF8 ICQ (vechi)"
6163 8923
8924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
6164 msgid "Trillian Encryption" 8925 msgid "Trillian Encryption"
6165 msgstr "Criptare Trillian" 8926 msgstr "Criptare Trillian"
6166 8927
8928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
6167 msgid "ICQ UTF8" 8929 msgid "ICQ UTF8"
6168 msgstr "UTF8 ICQ" 8930 msgstr "UTF8 ICQ"
6169 8931
8932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:692
6170 msgid "Hiptop" 8933 msgid "Hiptop"
6171 msgstr "Hiptop" 8934 msgstr "Hiptop"
6172 8935
8936 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:695
6173 msgid "Security Enabled" 8937 msgid "Security Enabled"
6174 msgstr "Securitate activată" 8938 msgstr "Securitate activată"
6175 8939
8940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:698
6176 msgid "Video Chat" 8941 msgid "Video Chat"
6177 msgstr "Videochat" 8942 msgstr "Videochat"
6178 8943
8944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702
6179 msgid "iChat AV" 8945 msgid "iChat AV"
6180 msgstr "iChat AV" 8946 msgstr "iChat AV"
6181 8947
8948 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
6182 msgid "Live Video" 8949 msgid "Live Video"
6183 msgstr "Video în direct" 8950 msgstr "Video în direct"
6184 8951
8952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
6185 msgid "Camera" 8953 msgid "Camera"
6186 msgstr "Cameră" 8954 msgstr "Cameră"
6187 8955
8956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
8957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5895
6188 msgid "Free For Chat" 8958 msgid "Free For Chat"
6189 msgstr "Disponibil(ă)" 8959 msgstr "Disponibil(ă)"
6190 8960
8961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
8962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
6191 msgid "Not Available" 8963 msgid "Not Available"
6192 msgstr "Indisponibil(ă)" 8964 msgstr "Indisponibil(ă)"
6193 8965
8966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
8967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5916
6194 msgid "Occupied" 8968 msgid "Occupied"
6195 msgstr "Ocupat(ă)" 8969 msgstr "Ocupat(ă)"
6196 8970
8971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736
6197 msgid "Web Aware" 8972 msgid "Web Aware"
6198 msgstr "Prezent(ă) online" 8973 msgstr "Prezent(ă) online"
6199 8974
8975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
8976 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
8977 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3152 ../libpurple/status.c:158
8978 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089
6200 msgid "Invisible" 8979 msgid "Invisible"
6201 msgstr "Invizibil(ă)" 8980 msgstr "Invizibil(ă)"
6202 8981
8982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:839
8983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
8984 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1210
6203 msgid "IP Address" 8985 msgid "IP Address"
6204 msgstr "Adresă IP" 8986 msgstr "Adresă IP"
6205 8987
8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:846
8989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2947
6206 msgid "Warning Level" 8990 msgid "Warning Level"
6207 msgstr "Nivel de avertizare" 8991 msgstr "Nivel de avertizare"
6208 8992
8993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:856
6209 msgid "Buddy Comment" 8994 msgid "Buddy Comment"
6210 msgstr "Comentariu contact" 8995 msgstr "Comentariu contact"
6211 8996
8997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:996
6212 #, c-format 8998 #, c-format
6213 msgid "" 8999 msgid ""
6214 "Could not connect to authentication server:\n" 9000 "Could not connect to authentication server:\n"
6215 "%s" 9001 "%s"
6216 msgstr "" 9002 msgstr ""
6217 "Conectarea pentru serverul de autentificare a eşuat:\n" 9003 "Conectarea pentru serverul de autentificare a eşuat:\n"
6218 "%s" 9004 "%s"
6219 9005
9006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1004
6220 #, c-format 9007 #, c-format
6221 msgid "" 9008 msgid ""
6222 "Could not connect to BOS server:\n" 9009 "Could not connect to BOS server:\n"
6223 "%s" 9010 "%s"
6224 msgstr "" 9011 msgstr ""
6225 "Conectarea la serverul BOS a eşuat:\n" 9012 "Conectarea la serverul BOS a eşuat:\n"
6226 "%s" 9013 "%s"
6227 9014
9015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
6228 msgid "Username sent" 9016 msgid "Username sent"
6229 msgstr "S-a trimit numele de utilizator" 9017 msgstr "S-a trimit numele de utilizator"
6230 9018
9019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1049
6231 msgid "Connection established, cookie sent" 9020 msgid "Connection established, cookie sent"
6232 msgstr "Conexiune iniţializată, cookie trimis" 9021 msgstr "Conexiune iniţializată, cookie trimis"
6233 9022
6234 #. TODO: Don't call this with ssi 9023 #. TODO: Don't call this with ssi
9024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1078
6235 msgid "Finalizing connection" 9025 msgid "Finalizing connection"
6236 msgstr "Finalizare conexiune" 9026 msgstr "Finalizare conexiune"
6237 9027
9028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1306
6238 #, c-format 9029 #, c-format
6239 msgid "" 9030 msgid ""
6240 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 9031 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6241 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 9032 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6242 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 9033 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6245 "utilizator este invalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail " 9036 "utilizator este invalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail "
6246 "validă sau să înceapă cu o literă şi să conţină doar litere, numere şi " 9037 "validă sau să înceapă cu o literă şi să conţină doar litere, numere şi "
6247 "spaţii sau să conţină doar numere." 9038 "spaţii sau să conţină doar numere."
6248 9039
6249 #. Unregistered screen name 9040 #. Unregistered screen name
9041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1392
9042 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2127
6250 msgid "Invalid username." 9043 msgid "Invalid username."
6251 msgstr "Nume invalid de utilizator" 9044 msgstr "Nume invalid de utilizator"
6252 9045
9046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1398
9047 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
9048 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
9049 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2149
6253 msgid "Incorrect password." 9050 msgid "Incorrect password."
6254 msgstr "Parolă incorectă." 9051 msgstr "Parolă incorectă."
6255 9052
6256 #. Suspended account 9053 #. Suspended account
9054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1402
6257 msgid "Your account is currently suspended." 9055 msgid "Your account is currently suspended."
6258 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." 9056 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat."
6259 9057
6260 #. service temporarily unavailable 9058 #. service temporarily unavailable
9059 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1406
6261 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 9060 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6262 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." 9061 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil."
6263 9062
6264 #. screen name connecting too frequently 9063 #. screen name connecting too frequently
6265 #. IP address connecting too frequently 9064 #. IP address connecting too frequently
9065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
9066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1419
6266 msgid "" 9067 msgid ""
6267 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9068 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6268 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9069 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6269 msgstr "" 9070 msgstr ""
6270 "V-aţi conectat şi deconectat prea des. Aşteptaţi zece minute şi încercaţi " 9071 "V-aţi conectat şi deconectat prea des. Aşteptaţi zece minute şi încercaţi "
6271 "din nou. Dacă continuaţi să încercaţi, va trebui să aşteptaţi mai mult." 9072 "din nou. Dacă continuaţi să încercaţi, va trebui să aşteptaţi mai mult."
6272 9073
6273 #. client too old 9074 #. client too old
9075 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
6274 #, c-format 9076 #, c-format
6275 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 9077 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6276 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizaţi-l la %s" 9078 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizaţi-l la %s"
6277 9079
9080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
6278 msgid "Could Not Connect" 9081 msgid "Could Not Connect"
6279 msgstr "Conectare eşuată" 9082 msgstr "Conectare eşuată"
6280 9083
9084 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456
6281 msgid "Received authorization" 9085 msgid "Received authorization"
6282 msgstr "Autorizarea a fost primită" 9086 msgstr "Autorizarea a fost primită"
6283 9087
9088 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1479
6284 msgid "The SecurID key entered is invalid." 9089 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6285 msgstr "Cheia SecurID introdusă este invalidă." 9090 msgstr "Cheia SecurID introdusă este invalidă."
6286 9091
9092 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
6287 msgid "Enter SecurID" 9093 msgid "Enter SecurID"
6288 msgstr "Introducere SecurID" 9094 msgstr "Introducere SecurID"
6289 9095
9096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1493
6290 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 9097 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6291 msgstr "Introduceţi numărul de şase cifre afişat digital." 9098 msgstr "Introduceţi numărul de şase cifre afişat digital."
6292 9099
6293 #. * 9100 #. *
6294 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 9101 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6295 #. 9102 #.
9103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1495
9104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
9105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2337
9106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000
9107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6282 ../libpurple/request.h:1401
6296 msgid "_OK" 9108 msgid "_OK"
6297 msgstr "_OK" 9109 msgstr "_OK"
6298 9110
9111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
6299 #, c-format 9112 #, c-format
6300 msgid "" 9113 msgid ""
6301 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 9114 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6302 "fixed. Check %s for updates." 9115 "fixed. Check %s for updates."
6303 msgstr "" 9116 msgstr ""
6304 "S-ar putea să fiţi rapid deconectat(ă). Poate doriţi să încercaţi TOC până " 9117 "S-ar putea să fiţi rapid deconectat(ă). Poate doriţi să încercaţi TOC până "
6305 "ce se rezolvă această problemă. Vizitaţi %s pentru actualizări." 9118 "ce se rezolvă această problemă. Vizitaţi %s pentru actualizări."
6306 9119
9120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1581
6307 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 9122 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6308 msgstr "Nu s-a putut obţine un hash valid pentru autentificarea AIM." 9123 msgstr "Nu s-a putut obţine un hash valid pentru autentificarea AIM."
6309 9124
9125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1578
9126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1677
6310 #, c-format 9127 #, c-format
6311 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 9128 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6312 msgstr "" 9129 msgstr ""
6313 "S-ar putea să fiţi în scurt timp deconectat(ă). Vizitaţi %s pentru " 9130 "S-ar putea să fiţi în scurt timp deconectat(ă). Vizitaţi %s pentru "
6314 "actualizări." 9131 "actualizări."
6315 9132
9133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1680
6316 msgid "Unable to get a valid login hash." 9134 msgid "Unable to get a valid login hash."
6317 msgstr "Nu s-a putut obţine un hash valid pentru autentificare." 9135 msgstr "Nu s-a putut obţine un hash valid pentru autentificare."
6318 9136
9137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1710
6319 msgid "Password sent" 9138 msgid "Password sent"
6320 msgstr "Parola a fost trimisă" 9139 msgstr "Parola a fost trimisă"
6321 9140
9141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1766
6322 msgid "Unable to initialize connection" 9142 msgid "Unable to initialize connection"
6323 msgstr "Nu se poate iniţializa o nouă conexiune" 9143 msgstr "Nu se poate iniţializa o nouă conexiune"
6324 9144
9145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2258
6325 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 9146 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6326 msgstr "" 9147 msgstr ""
6327 "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de " 9148 "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de "
6328 "contacte." 9149 "contacte."
6329 9150
9151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
6330 msgid "Authorization Request Message:" 9152 msgid "Authorization Request Message:"
6331 msgstr "Mesaj cerere de autorizare:" 9153 msgstr "Mesaj cerere de autorizare:"
6332 9154
9155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288
6333 msgid "Please authorize me!" 9156 msgid "Please authorize me!"
6334 msgstr "Am nevoie de autorizare..." 9157 msgstr "Am nevoie de autorizare..."
6335 9158
9159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2328
9160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2336
9161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2463
9162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5372
9163 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991
6336 msgid "No reason given." 9164 msgid "No reason given."
6337 msgstr "Fără motiv." 9165 msgstr "Fără motiv."
6338 9166
9167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2335
6339 msgid "Authorization Denied Message:" 9168 msgid "Authorization Denied Message:"
6340 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" 9169 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:"
6341 9170
9171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2463
6342 #, c-format 9172 #, c-format
6343 msgid "" 9173 msgid ""
6344 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 9174 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6345 "following reason:\n" 9175 "following reason:\n"
6346 "%s" 9176 "%s"
6347 msgstr "" 9177 msgstr ""
6348 "Utilizatorul %u nu v-a autorizat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, " 9178 "Utilizatorul %u nu v-a autorizat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, "
6349 "motivând astfel:\n" 9179 "motivând astfel:\n"
6350 "%s" 9180 "%s"
6351 9181
9182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464
6352 msgid "ICQ authorization denied." 9183 msgid "ICQ authorization denied."
6353 msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată." 9184 msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată."
6354 9185
6355 #. Someone has granted you authorization 9186 #. Someone has granted you authorization
9187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471
6356 #, c-format 9188 #, c-format
6357 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 9189 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6358 msgstr "" 9190 msgstr ""
6359 "Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte." 9191 "Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte."
6360 9192
9193 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2479
6361 #, c-format 9194 #, c-format
6362 msgid "" 9195 msgid ""
6363 "You have received a special message\n" 9196 "You have received a special message\n"
6364 "\n" 9197 "\n"
6365 "From: %s [%s]\n" 9198 "From: %s [%s]\n"
6368 "Aţi primit un mesaj special\n" 9201 "Aţi primit un mesaj special\n"
6369 "\n" 9202 "\n"
6370 "Expeditor: %s [%s]\n" 9203 "Expeditor: %s [%s]\n"
6371 "%s" 9204 "%s"
6372 9205
9206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487
6373 #, c-format 9207 #, c-format
6374 msgid "" 9208 msgid ""
6375 "You have received an ICQ page\n" 9209 "You have received an ICQ page\n"
6376 "\n" 9210 "\n"
6377 "From: %s [%s]\n" 9211 "From: %s [%s]\n"
6380 "Aţi primit o pagină ICQ\n" 9214 "Aţi primit o pagină ICQ\n"
6381 "\n" 9215 "\n"
6382 "Expeditor: %s [%s]\n" 9216 "Expeditor: %s [%s]\n"
6383 "%s" 9217 "%s"
6384 9218
6385 #, c-format 9219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2495
6386 msgid "" 9220 #, c-format
6387 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 9221 msgid ""
9222 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6388 "\n" 9223 "\n"
6389 "Message is:\n" 9224 "Message is:\n"
6390 "%s" 9225 "%s"
6391 msgstr "" 9226 msgstr ""
6392 "Aţi primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" 9227 "Aţi primit un mail ICQ de la %s [%s]\n"
6393 "\n" 9228 "\n"
6394 "Mesajul este:\n" 9229 "Mesajul este:\n"
6395 "%s" 9230 "%s"
6396 9231
9232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2516
6397 #, c-format 9233 #, c-format
6398 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 9234 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6399 msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)" 9235 msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)"
6400 9236
9237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2522
6401 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 9238 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6402 msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact în lista de contacte?" 9239 msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact în lista de contacte?"
6403 9240
9241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2527 ../pidgin/gtkroomlist.c:320
6404 msgid "_Add" 9242 msgid "_Add"
6405 msgstr "_Adaugă" 9243 msgstr "_Adaugă"
6406 9244
9245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2528
6407 msgid "_Decline" 9246 msgid "_Decline"
6408 msgstr "_Refuz" 9247 msgstr "_Refuz"
6409 9248
9249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2652
6410 #, c-format 9250 #, c-format
6411 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 9251 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6412 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 9252 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6413 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid." 9253 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid."
6414 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide." 9254 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide."
6415 msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau invalide." 9255 msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau invalide."
6416 9256
9257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2661
6417 #, c-format 9258 #, c-format
6418 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 9259 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6419 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 9260 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6420 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." 9261 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare."
6421 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari." 9262 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
6422 msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că erau prea mari." 9263 msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
6423 9264
9265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2670
6424 #, c-format 9266 #, c-format
6425 msgid "" 9267 msgid ""
6426 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 9268 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6427 msgid_plural "" 9269 msgid_plural ""
6428 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 9270 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6429 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depăşit limita fixată." 9271 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depăşit limita fixată."
6430 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată." 9272 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată."
6431 msgstr[2] "" 9273 msgstr[2] ""
6432 "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată." 9274 "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată."
6433 9275
9276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2679
6434 #, c-format 9277 #, c-format
6435 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 9278 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6436 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 9279 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6437 msgstr[0] "" 9280 msgstr[0] ""
6438 "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că expeditorul era prea periculos." 9281 "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."
6439 msgstr[1] "" 9282 msgstr[1] ""
6440 "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos." 9283 "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."
6441 msgstr[2] "" 9284 msgstr[2] ""
6442 "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos." 9285 "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."
6443 9286
9287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2688
6444 #, c-format 9288 #, c-format
6445 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 9289 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6446 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 9290 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6447 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că aţi fost prea periculos." 9291 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că aţi fost prea periculos."
6448 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că aţi fost prea periculos." 9292 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că aţi fost prea periculos."
6449 msgstr[2] "" 9293 msgstr[2] ""
6450 "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că aţi fost prea periculos." 9294 "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că aţi fost prea periculos."
6451 9295
9296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2697
6452 #, c-format 9297 #, c-format
6453 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 9298 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6454 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 9299 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6455 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." 9300 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
6456 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." 9301 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
6457 msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." 9302 msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute."
6458 9303
6459 #. Data is assumed to be the destination sn 9304 #. Data is assumed to be the destination sn
9305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2852
6460 #, c-format 9306 #, c-format
6461 msgid "Unable to send message: %s" 9307 msgid "Unable to send message: %s"
6462 msgstr "Mesajul nu poate fi trimis: %s" 9308 msgstr "Mesajul nu poate fi trimis: %s"
6463 9309
9310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2852
9311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2857
9312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921
6464 msgid "Unknown reason." 9313 msgid "Unknown reason."
6465 msgstr "Motiv necunoscut." 9314 msgstr "Motiv necunoscut."
6466 9315
9316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2855
9317 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2461
6467 #, c-format 9318 #, c-format
6468 msgid "Unable to send message to %s:" 9319 msgid "Unable to send message to %s:"
6469 msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s:" 9320 msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s:"
6470 9321
9322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921
6471 #, c-format 9323 #, c-format
6472 msgid "User information not available: %s" 9324 msgid "User information not available: %s"
6473 msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s" 9325 msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s"
6474 9326
9327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2952
6475 msgid "Online Since" 9328 msgid "Online Since"
6476 msgstr "Conectat(ă) din" 9329 msgstr "Conectat(ă) din"
6477 9330
9331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957
9332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
6478 msgid "Member Since" 9333 msgid "Member Since"
6479 msgstr "Membru din" 9334 msgstr "Membru din"
6480 9335
9336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2992
6481 msgid "Available Message" 9337 msgid "Available Message"
6482 msgstr "Mesaj ce arată disponibilitatea" 9338 msgstr "Mesaj ce arată disponibilitatea"
6483 9339
9340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3096
6484 msgid "Your AIM connection may be lost." 9341 msgid "Your AIM connection may be lost."
6485 msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM." 9342 msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM."
6486 9343
6487 #. The conversion failed! 9344 #. The conversion failed!
9345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3284
6488 msgid "" 9346 msgid ""
6489 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 9347 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6490 "characters.]" 9348 "characters.]"
6491 msgstr "" 9349 msgstr ""
6492 "[Nu se poate afişa mesajul acestui utilizator deoarece conţine caractere " 9350 "[Nu se poate afişa mesajul acestui utilizator deoarece conţine caractere "
6493 "invalide]" 9351 "invalide]"
6494 9352
9353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3448
6495 msgid "" 9354 msgid ""
6496 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 9355 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6497 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 9356 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6498 msgstr "" 9357 msgstr ""
6499 "Ultima acţiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că aţi depăşit limitarea " 9358 "Ultima acţiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că aţi depăşit limitarea "
6500 "fixată. Aşteptaţi 10 secunde şi încercaţi din nou." 9359 "fixată. Aşteptaţi 10 secunde şi încercaţi din nou."
6501 9360
9361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3533
9362 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
6502 #, c-format 9363 #, c-format
6503 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 9364 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6504 msgstr "Aţi fost deconectat(ă) din camera de chat %s." 9365 msgstr "Aţi fost deconectat(ă) din camera de chat %s."
6505 9366
9367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3768
9368 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
9369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
6506 msgid "Mobile Phone" 9370 msgid "Mobile Phone"
6507 msgstr "Telefon mobil" 9371 msgstr "Telefon mobil"
6508 9372
9373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
6509 msgid "Personal Web Page" 9374 msgid "Personal Web Page"
6510 msgstr "Pagină personală" 9375 msgstr "Pagină personală"
6511 9376
9377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3822
9378 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
6512 msgid "Additional Information" 9379 msgid "Additional Information"
6513 msgstr "Alte informaţii" 9380 msgstr "Alte informaţii"
6514 9381
9382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
9383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3843
6515 msgid "Zip Code" 9384 msgid "Zip Code"
6516 msgstr "Cod poştal" 9385 msgstr "Cod poştal"
6517 9386
9387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3854
6518 msgid "Division" 9388 msgid "Division"
6519 msgstr "Departament" 9389 msgstr "Departament"
6520 9390
9391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3855
6521 msgid "Position" 9392 msgid "Position"
6522 msgstr "Poziţie" 9393 msgstr "Poziţie"
6523 9394
9395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3857
6524 msgid "Web Page" 9396 msgid "Web Page"
6525 msgstr "Adresă Internet" 9397 msgstr "Adresă Internet"
6526 9398
9399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3860
6527 msgid "Work Information" 9400 msgid "Work Information"
6528 msgstr "Informaţii serviciu" 9401 msgstr "Informaţii serviciu"
6529 9402
9403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916
6530 msgid "Pop-Up Message" 9404 msgid "Pop-Up Message"
6531 msgstr "Mesaj popup" 9405 msgstr "Mesaj popup"
6532 9406
9407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956
6533 #, c-format 9408 #, c-format
6534 msgid "The following username is associated with %s" 9409 msgid "The following username is associated with %s"
6535 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 9410 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6536 msgstr[0] "Următorul nume de utilizator e asociat cu %s:" 9411 msgstr[0] "Următorul nume de utilizator e asociat cu %s:"
6537 msgstr[1] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:" 9412 msgstr[1] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:"
6538 msgstr[2] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:" 9413 msgstr[2] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:"
6539 9414
6540 #, c-format 9415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3987
6541 msgid "No results found for e-mail address %s" 9416 #, c-format
9417 msgid "No results found for email address %s"
6542 msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s" 9418 msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s"
6543 9419
6544 #, c-format 9420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008
6545 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 9421 #, c-format
9422 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6546 msgstr "Ar trebui să primiţi un mail care să vă ceară confirmarea %s." 9423 msgstr "Ar trebui să primiţi un mail care să vă ceară confirmarea %s."
6547 9424
9425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
6548 msgid "Account Confirmation Requested" 9426 msgid "Account Confirmation Requested"
6549 msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului" 9427 msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului"
6550 9428
9429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043
6551 #, c-format 9430 #, c-format
6552 msgid "" 9431 msgid ""
6553 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 9432 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6554 "from the original." 9433 "from the original."
6555 msgstr "" 9434 msgstr ""
6556 "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că numele " 9435 "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că numele "
6557 "cerut este diferit de cel original." 9436 "cerut este diferit de cel original."
6558 9437
9438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045
6559 #, c-format 9439 #, c-format
6560 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 9440 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6561 msgstr "" 9441 msgstr ""
6562 "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că este " 9442 "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că este "
6563 "invalid." 9443 "invalid."
6564 9444
9445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047
6565 #, c-format 9446 #, c-format
6566 msgid "" 9447 msgid ""
6567 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 9448 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6568 "long." 9449 "long."
6569 msgstr "" 9450 msgstr ""
6570 "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că numele " 9451 "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că numele "
6571 "cerut este prea lung." 9452 "cerut este prea lung."
6572 9453
6573 #, c-format 9454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049
6574 msgid "" 9455 #, c-format
6575 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 9456 msgid ""
9457 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6576 "request pending for this username." 9458 "request pending for this username."
6577 msgstr "" 9459 msgstr ""
6578 "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că există deja o " 9460 "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că există deja o "
6579 "cerere în aşteptare pentru acest nume de utilizator." 9461 "cerere în aşteptare pentru acest nume de utilizator."
6580 9462
6581 #, c-format 9463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4051
6582 msgid "" 9464 #, c-format
6583 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 9465 msgid ""
9466 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6584 "too many usernames associated with it." 9467 "too many usernames associated with it."
6585 msgstr "" 9468 msgstr ""
6586 "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă " 9469 "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă "
6587 "are prea multe nume de utilizatori asociate." 9470 "are prea multe nume de utilizatori asociate."
6588 9471
6589 #, c-format 9472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4053
6590 msgid "" 9473 #, c-format
6591 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 9474 msgid ""
9475 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6592 "invalid." 9476 "invalid."
6593 msgstr "" 9477 msgstr ""
6594 "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă " 9478 "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă "
6595 "este invalidă." 9479 "este invalidă."
6596 9480
9481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4055
6597 #, c-format 9482 #, c-format
6598 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 9483 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6599 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută." 9484 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută."
6600 9485
9486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4057
6601 msgid "Error Changing Account Info" 9487 msgid "Error Changing Account Info"
6602 msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului" 9488 msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului"
6603 9489
6604 #, c-format 9490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063
6605 msgid "The e-mail address for %s is %s" 9491 #, c-format
9492 msgid "The email address for %s is %s"
6606 msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s" 9493 msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s"
6607 9494
9495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065
6608 msgid "Account Info" 9496 msgid "Account Info"
6609 msgstr "Detalii cont" 9497 msgstr "Detalii cont"
6610 9498
9499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4251
6611 msgid "" 9500 msgid ""
6612 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 9501 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6613 msgstr "" 9502 msgstr ""
6614 "Nu s-a trimis imaginea IM. Trebuie să vă conectaţi direct pentru a fi " 9503 "Nu s-a trimis imaginea IM. Trebuie să vă conectaţi direct pentru a fi "
6615 "posibilă trimiterea de imagini IM." 9504 "posibilă trimiterea de imagini IM."
6616 9505
9506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4522
6617 msgid "Unable to set AIM profile." 9507 msgid "Unable to set AIM profile."
6618 msgstr "Nu se poate seta profilul AIM." 9508 msgstr "Nu se poate seta profilul AIM."
6619 9509
9510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4523
6620 msgid "" 9511 msgid ""
6621 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 9512 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6622 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 9513 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6623 "fully connected." 9514 "fully connected."
6624 msgstr "" 9515 msgstr ""
6625 "Se pare că aţi cerut să setaţi profilul înainte de a vă autentifica. " 9516 "Se pare că aţi cerut să setaţi profilul înainte de a vă autentifica. "
6626 "Profilul vă va rămâne la fel. Încercaţi să-l setaţi din nou când veţi fi " 9517 "Profilul vă va rămâne la fel. Încercaţi să-l setaţi din nou când veţi fi "
6627 "conectat(ă) 100%." 9518 "conectat(ă) 100%."
6628 9519
9520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4537
6629 #, c-format 9521 #, c-format
6630 msgid "" 9522 msgid ""
6631 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 9523 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6632 "truncated for you." 9524 "truncated for you."
6633 msgid_plural "" 9525 msgid_plural ""
6641 "automat." 9533 "automat."
6642 msgstr[2] "" 9534 msgstr[2] ""
6643 "Aţi depăşit lungimea maximă de %d de octeţi a profilului. A fost trunchiat " 9535 "Aţi depăşit lungimea maximă de %d de octeţi a profilului. A fost trunchiat "
6644 "automat." 9536 "automat."
6645 9537
9538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4542
6646 msgid "Profile too long." 9539 msgid "Profile too long."
6647 msgstr "Profil prea lung." 9540 msgstr "Profil prea lung."
6648 9541
9542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4586
6649 #, c-format 9543 #, c-format
6650 msgid "" 9544 msgid ""
6651 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 9545 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6652 "truncated for you." 9546 "truncated for you."
6653 msgid_plural "" 9547 msgid_plural ""
6661 "mesajul şi aţi fost trecut(ă) în absenţă." 9555 "mesajul şi aţi fost trecut(ă) în absenţă."
6662 msgstr[2] "" 9556 msgstr[2] ""
6663 "Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de %d de octeţi. S-a trunchiat " 9557 "Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de %d de octeţi. S-a trunchiat "
6664 "mesajul şi aţi fost trecut(ă) în absenţă." 9558 "mesajul şi aţi fost trecut(ă) în absenţă."
6665 9559
9560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4591
6666 msgid "Away message too long." 9561 msgid "Away message too long."
6667 msgstr "Mesaj în absenţă prea lung." 9562 msgstr "Mesaj în absenţă prea lung."
6668 9563
9564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4664
6669 #, c-format 9565 #, c-format
6670 msgid "" 9566 msgid ""
6671 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 9567 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6672 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 9568 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6673 "numbers and spaces, or contain only numbers." 9569 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6674 msgstr "" 9570 msgstr ""
6675 "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este invalid. " 9571 "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este invalid. "
6676 "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o " 9572 "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o "
6677 "literă şi să conţină doar litere, numere şi spaţii sau doar numere." 9573 "literă şi să conţină doar litere, numere şi spaţii sau doar numere."
6678 9574
9575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4666
9576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
9577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5156
6679 msgid "Unable To Add" 9578 msgid "Unable To Add"
6680 msgstr "Adăugare eşuată" 9579 msgstr "Adăugare eşuată"
6681 9580
9581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4785
6682 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 9582 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6683 msgstr "Nu se poate descărca lista de contacte" 9583 msgstr "Nu se poate descărca lista de contacte"
6684 9584
9585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4786
6685 msgid "" 9586 msgid ""
6686 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 9587 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6687 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 9588 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6688 msgstr "" 9589 msgstr ""
6689 "Nu s-a putut descărca deocamdată lista de contacte de pe serverele AIM. " 9590 "Nu s-a putut descărca deocamdată lista de contacte de pe serverele AIM. "
6690 "Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva minute." 9591 "Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva minute."
6691 9592
9593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4982
9594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4984
9595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5223
9596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224
9597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5229
6692 msgid "Orphans" 9598 msgid "Orphans"
6693 msgstr "Orfani" 9599 msgstr "Orfani"
6694 9600
9601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139
6695 #, c-format 9602 #, c-format
6696 msgid "" 9603 msgid ""
6697 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 9604 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6698 "list. Please remove one and try again." 9605 "list. Please remove one and try again."
6699 msgstr "" 9606 msgstr ""
6700 "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveţi prea multe contacte în lista " 9607 "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveţi prea multe contacte în lista "
6701 "de contacte. Ştergeţi unul şi încercaţi din nou." 9608 "de contacte. Ştergeţi unul şi încercaţi din nou."
6702 9609
9610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139
9611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5154
6703 msgid "(no name)" 9612 msgid "(no name)"
6704 msgstr "(fără nume)" 9613 msgstr "(fără nume)"
6705 9614
9615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153
6706 #, c-format 9616 #, c-format
6707 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 9617 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
6708 msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut adăuga contactul %s." 9618 msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut adăuga contactul %s."
6709 9619
6710 #, c-format 9620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5287
6711 msgid "" 9621 #, c-format
6712 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 9622 msgid ""
6713 "want to add them?" 9623 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
9624 "Do you want to add this user?"
6714 msgstr "" 9625 msgstr ""
6715 "Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugaţi în lista de contacte. Doriţi să-" 9626 "Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugaţi în lista de contacte. Doriţi să-"
6716 "l adăugaţi?" 9627 "l adăugaţi?"
6717 9628
9629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5295
6718 msgid "Authorization Given" 9630 msgid "Authorization Given"
6719 msgstr "Autorizare acordată" 9631 msgstr "Autorizare acordată"
6720 9632
6721 #. Granted 9633 #. Granted
9634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368
6722 #, c-format 9635 #, c-format
6723 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 9636 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6724 msgstr "" 9637 msgstr ""
6725 "Utilizatorul %s v-a acordat permisiunea de a-l adăuga în lista de contacte." 9638 "Utilizatorul %s v-a acordat permisiunea de a-l adăuga în lista de contacte."
6726 9639
9640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5369
6727 msgid "Authorization Granted" 9641 msgid "Authorization Granted"
6728 msgstr "Autorizare acordată" 9642 msgstr "Autorizare acordată"
6729 9643
6730 #. Denied 9644 #. Denied
9645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5372
6731 #, c-format 9646 #, c-format
6732 msgid "" 9647 msgid ""
6733 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 9648 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6734 "following reason:\n" 9649 "following reason:\n"
6735 "%s" 9650 "%s"
6736 msgstr "" 9651 msgstr ""
6737 "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, din " 9652 "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, din "
6738 "următorul motiv:\n" 9653 "următorul motiv:\n"
6739 "%s" 9654 "%s"
6740 9655
9656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5373
6741 msgid "Authorization Denied" 9657 msgid "Authorization Denied"
6742 msgstr "Autorizare refuzată" 9658 msgstr "Autorizare refuzată"
6743 9659
9660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409
9661 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
6744 msgid "_Exchange:" 9662 msgid "_Exchange:"
6745 msgstr "Cheie numerică (e_xchange):" 9663 msgstr "Cheie numerică (e_xchange):"
6746 9664
9665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522
6747 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 9666 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6748 msgstr "" 9667 msgstr ""
6749 "Imaginea IM nu a fost trimisă. Nu puteţi trimite imagini IM în chat-urile " 9668 "Imaginea IM nu a fost trimisă. Nu puteţi trimite imagini IM în chat-urile "
6750 "AIM." 9669 "AIM."
6751 9670
9671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684
9672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5689
6752 msgid "Away Message" 9673 msgid "Away Message"
6753 msgstr "Mesaj în absenţă" 9674 msgstr "Mesaj în absenţă"
6754 9675
9676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5689
6755 msgid "<i>(retrieving)</i>" 9677 msgid "<i>(retrieving)</i>"
6756 msgstr "<i>(se descarcă)</i>" 9678 msgstr "<i>(se descarcă)</i>"
6757 9679
9680 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5889
6758 msgid "iTunes Music Store Link" 9681 msgid "iTunes Music Store Link"
6759 msgstr "Link către magazinul iTunes" 9682 msgstr "Link către magazinul iTunes"
6760 9683
9684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5997
6761 #, c-format 9685 #, c-format
6762 msgid "Buddy Comment for %s" 9686 msgid "Buddy Comment for %s"
6763 msgstr "Comentariu contact pentru %s" 9687 msgstr "Comentariu contact pentru %s"
6764 9688
9689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5998
6765 msgid "Buddy Comment:" 9690 msgid "Buddy Comment:"
6766 msgstr "Comentariu contact:" 9691 msgstr "Comentariu contact:"
6767 9692
9693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6045
6768 #, c-format 9694 #, c-format
6769 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 9695 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6770 msgstr "Aţi ales să deschideţi o discuţie directă cu %s." 9696 msgstr "Aţi ales să deschideţi o discuţie directă cu %s."
6771 9697
9698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6049
6772 msgid "" 9699 msgid ""
6773 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 9700 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6774 "Do you wish to continue?" 9701 "Do you wish to continue?"
6775 msgstr "" 9702 msgstr ""
6776 "Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluaţi riscurile la " 9703 "Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluaţi riscurile la "
6777 "care vă expuneţi. Doriţi să continuaţi?" 9704 "care vă expuneţi. Doriţi să continuaţi?"
6778 9705
9706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6055
9707 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
6779 msgid "C_onnect" 9708 msgid "C_onnect"
6780 msgstr "C_onectare" 9709 msgstr "C_onectare"
6781 9710
9711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090
6782 msgid "Get AIM Info" 9712 msgid "Get AIM Info"
6783 msgstr "Detalii AIM" 9713 msgstr "Detalii AIM"
6784 9714
9715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6096
6785 msgid "Edit Buddy Comment" 9716 msgid "Edit Buddy Comment"
6786 msgstr "Editare comentariu" 9717 msgstr "Editare comentariu"
6787 9718
9719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6104
6788 msgid "Get Status Msg" 9720 msgid "Get Status Msg"
6789 msgstr "Arată mesajul de status" 9721 msgstr "Arată mesajul de status"
6790 9722
9723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6117
6791 msgid "Direct IM" 9724 msgid "Direct IM"
6792 msgstr "Discuţie directă" 9725 msgstr "Discuţie directă"
6793 9726
9727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139
6794 msgid "Re-request Authorization" 9728 msgid "Re-request Authorization"
6795 msgstr "Solicit din nou autorizare" 9729 msgstr "Solicit din nou autorizare"
6796 9730
9731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6198
6797 msgid "Require authorization" 9732 msgid "Require authorization"
6798 msgstr "Solicit autorizare" 9733 msgstr "Solicit autorizare"
6799 9734
9735 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6201
6800 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 9736 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6801 msgstr "Prezenţă online (activarea vă expune la spam!)" 9737 msgstr "Prezenţă online (activarea vă expune la spam!)"
6802 9738
9739 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6206
6803 msgid "ICQ Privacy Options" 9740 msgid "ICQ Privacy Options"
6804 msgstr "Opţiuni de securitate ICQ" 9741 msgstr "Opţiuni de securitate ICQ"
6805 9742
9743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6226
6806 msgid "The new formatting is invalid." 9744 msgid "The new formatting is invalid."
6807 msgstr "Formatul nou este invalid." 9745 msgstr "Formatul nou este invalid."
6808 9746
9747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6227
6809 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 9748 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6810 msgstr "" 9749 msgstr ""
6811 "Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spaţiile goale şi " 9750 "Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spaţiile goale şi "
6812 "capitalizarea." 9751 "capitalizarea."
6813 9752
9753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6280
6814 msgid "Change Address To:" 9754 msgid "Change Address To:"
6815 msgstr "Schimbă adresa în:" 9755 msgstr "Schimbă adresa în:"
6816 9756
9757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6326
6817 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 9758 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6818 msgstr "<i>nu aşteptaţi nici o autorizare</i>" 9759 msgstr "<i>nu aşteptaţi nici o autorizare</i>"
6819 9760
9761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
6820 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 9762 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6821 msgstr "Lista contactelor de la care aşteptaţi autorizarea" 9763 msgstr "Lista contactelor de la care aşteptaţi autorizarea"
6822 9764
9765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330
6823 msgid "" 9766 msgid ""
6824 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 9767 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6825 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 9768 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6826 msgstr "" 9769 msgstr ""
6827 "Puteţi solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit " 9770 "Puteţi solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit "
6828 "din nou autorizare” după un click dreapta pe nume în lista contactelor." 9771 "din nou autorizare” după un click dreapta pe nume în lista contactelor."
6829 9772
6830 msgid "Find Buddy by E-Mail" 9773 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
9774 msgid "Find Buddy by Email"
6831 msgstr "Căutare contact după adresa de mail" 9775 msgstr "Căutare contact după adresa de mail"
6832 9776
6833 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 9777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6348
9778 msgid "Search for a buddy by email address"
6834 msgstr "Căutare contact după adresa de mail" 9779 msgstr "Căutare contact după adresa de mail"
6835 9780
6836 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 9781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6349
9782 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6837 msgstr "Introduceţi adresa de mail a contactului căutat:" 9783 msgstr "Introduceţi adresa de mail a contactului căutat:"
6838 9784
9785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352
6839 msgid "_Search" 9786 msgid "_Search"
6840 msgstr "C_aută" 9787 msgstr "C_aută"
6841 9788
9789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6510
6842 msgid "Set User Info (web)..." 9790 msgid "Set User Info (web)..."
6843 msgstr "Introducere detalii (online)..." 9791 msgstr "Introducere detalii (online)..."
6844 9792
9793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521
6845 msgid "Change Password (web)" 9794 msgid "Change Password (web)"
6846 msgstr "Schimbare parolă (online)" 9795 msgstr "Schimbare parolă (online)"
6847 9796
9797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6525
6848 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 9798 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6849 msgstr "Configurare înaintare mesaje (online)" 9799 msgstr "Configurare înaintare mesaje (online)"
6850 9800
6851 #. ICQ actions 9801 #. ICQ actions
9802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
6852 msgid "Set Privacy Options..." 9803 msgid "Set Privacy Options..."
6853 msgstr "Opţiuni de securitate..." 9804 msgstr "Opţiuni de securitate..."
6854 9805
6855 #. AIM actions 9806 #. AIM actions
9807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542
6856 msgid "Confirm Account" 9808 msgid "Confirm Account"
6857 msgstr "Confirmare cont" 9809 msgstr "Confirmare cont"
6858 9810
6859 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 9811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6546
9812 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6860 msgstr "Afişare adresă de mail înregistrată curent" 9813 msgstr "Afişare adresă de mail înregistrată curent"
6861 9814
6862 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 9815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6550
9816 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6863 msgstr "Schimbare adresă de mail înregistrată curent..." 9817 msgstr "Schimbare adresă de mail înregistrată curent..."
6864 9818
9819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6557
6865 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9820 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6866 msgstr "Afişare contacte ce aşteaptă autorizarea" 9821 msgstr "Afişare contacte ce aşteaptă autorizarea"
6867 9822
6868 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 9823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6563
9824 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6869 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." 9825 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..."
6870 9826
9827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6568
6871 msgid "Search for Buddy by Information" 9828 msgid "Search for Buddy by Information"
6872 msgstr "Căutare contact după detalii" 9829 msgstr "Căutare contact după detalii"
6873 9830
9831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6756
6874 msgid "" 9832 msgid ""
6875 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 9833 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6876 "file transfers and direct IM (slower,\n" 9834 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6877 "but does not reveal your IP address)" 9835 "but does not reveal your IP address)"
6878 msgstr "" 9836 msgstr ""
6879 "Utilizează întotdeauna serverul proxy\n" 9837 "Utilizează întotdeauna serverul proxy\n"
6880 "AIM/ICQ pentru transferul de fişiere\n" 9838 "AIM/ICQ pentru transferul de fişiere\n"
6881 "(mai încet, dar nu se dezvăluie adresa IP)" 9839 "(mai încet, dar nu se dezvăluie adresa IP)"
6882 9840
9841 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
6883 #, c-format 9842 #, c-format
6884 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 9843 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6885 msgstr "Cerere către %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discuţie directă." 9844 msgstr "Cerere către %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discuţie directă."
6886 9845
9846 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
6887 #, c-format 9847 #, c-format
6888 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 9848 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6889 msgstr "Încercare de conectare la %s:%hu." 9849 msgstr "Încercare de conectare la %s:%hu."
6890 9850
9851 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
6891 msgid "Attempting to connect via proxy server." 9852 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6892 msgstr "Încercare de conectare prin serverul proxy." 9853 msgstr "Încercare de conectare prin serverul proxy."
6893 9854
9855 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
6894 #, c-format 9856 #, c-format
6895 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 9857 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6896 msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s" 9858 msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s"
6897 9859
9860 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
6898 msgid "" 9861 msgid ""
6899 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 9862 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6900 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 9863 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6901 "considered a privacy risk." 9864 "considered a privacy risk."
6902 msgstr "" 9865 msgstr ""
6903 "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare şi este " 9866 "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare şi este "
6904 "necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi expusă, luaţi în " 9867 "necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi expusă, luaţi în "
6905 "considerare riscurile la care vă expuneţi." 9868 "considerare riscurile la care vă expuneţi."
6906 9869
9870 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
6907 msgid "Primary Information" 9871 msgid "Primary Information"
6908 msgstr "Informaţii de bază" 9872 msgstr "Informaţii de bază"
6909 9873
9874 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
6910 msgid "Personal Introduction" 9875 msgid "Personal Introduction"
6911 msgstr "Introducere personală" 9876 msgstr "Introducere personală"
6912 9877
9878 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
6913 msgid "QQ Number" 9879 msgid "QQ Number"
6914 msgstr "Număr QQ" 9880 msgstr "Număr QQ"
6915 9881
9882 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
6916 msgid "Country/Region" 9883 msgid "Country/Region"
6917 msgstr "Ţară/Regiune" 9884 msgstr "Ţară/Regiune"
6918 9885
9886 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
6919 msgid "Province/State" 9887 msgid "Province/State"
6920 msgstr "Provincie/Stat" 9888 msgstr "Provincie/Stat"
6921 9889
9890 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
6922 msgid "Horoscope Symbol" 9891 msgid "Horoscope Symbol"
6923 msgstr "Simbol horoscop" 9892 msgstr "Simbol horoscop"
6924 9893
9894 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
6925 msgid "Zodiac Sign" 9895 msgid "Zodiac Sign"
6926 msgstr "Semn zodiacal" 9896 msgstr "Semn zodiacal"
6927 9897
9898 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
6928 msgid "Blood Type" 9899 msgid "Blood Type"
6929 msgstr "Grupă sanguină" 9900 msgstr "Grupă sanguină"
6930 9901
9902 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
6931 msgid "College" 9903 msgid "College"
6932 msgstr "Colegiu" 9904 msgstr "Colegiu"
6933 9905
6934 msgid "Email" 9906 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
6935 msgstr "Mail"
6936
6937 msgid "Zipcode" 9907 msgid "Zipcode"
6938 msgstr "Cod poştal" 9908 msgstr "Cod poştal"
6939 9909
9910 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
6940 msgid "Cellphone Number" 9911 msgid "Cellphone Number"
6941 msgstr "Telefon mobil" 9912 msgstr "Telefon mobil"
6942 9913
9914 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
6943 msgid "Phone Number" 9915 msgid "Phone Number"
6944 msgstr "Telefon" 9916 msgstr "Telefon"
6945 9917
9918 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
6946 msgid "Aquarius" 9919 msgid "Aquarius"
6947 msgstr "Vărsător" 9920 msgstr "Vărsător"
6948 9921
9922 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
6949 msgid "Pisces" 9923 msgid "Pisces"
6950 msgstr "Peşti" 9924 msgstr "Peşti"
6951 9925
9926 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
6952 msgid "Aries" 9927 msgid "Aries"
6953 msgstr "Vărsător" 9928 msgstr "Vărsător"
6954 9929
9930 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
6955 msgid "Taurus" 9931 msgid "Taurus"
6956 msgstr "Taur" 9932 msgstr "Taur"
6957 9933
9934 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
6958 msgid "Gemini" 9935 msgid "Gemini"
6959 msgstr "Gemeni" 9936 msgstr "Gemeni"
6960 9937
9938 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
6961 msgid "Cancer" 9939 msgid "Cancer"
6962 msgstr "Rac" 9940 msgstr "Rac"
6963 9941
9942 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
6964 msgid "Leo" 9943 msgid "Leo"
6965 msgstr "Leu" 9944 msgstr "Leu"
6966 9945
9946 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
6967 msgid "Virgo" 9947 msgid "Virgo"
6968 msgstr "Fecioară" 9948 msgstr "Fecioară"
6969 9949
9950 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
6970 msgid "Libra" 9951 msgid "Libra"
6971 msgstr "Balanţă" 9952 msgstr "Balanţă"
6972 9953
9954 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
6973 msgid "Scorpio" 9955 msgid "Scorpio"
6974 msgstr "Scorpion" 9956 msgstr "Scorpion"
6975 9957
9958 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
6976 msgid "Sagittarius" 9959 msgid "Sagittarius"
6977 msgstr "Săgetător" 9960 msgstr "Săgetător"
6978 9961
9962 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
6979 msgid "Capricorn" 9963 msgid "Capricorn"
6980 msgstr "Capricorn" 9964 msgstr "Capricorn"
6981 9965
9966 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
6982 msgid "Rat" 9967 msgid "Rat"
6983 msgstr "Şobolan" 9968 msgstr "Şobolan"
6984 9969
9970 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
6985 msgid "Ox" 9971 msgid "Ox"
6986 msgstr "Bou" 9972 msgstr "Bou"
6987 9973
9974 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
6988 msgid "Tiger" 9975 msgid "Tiger"
6989 msgstr "Tigru" 9976 msgstr "Tigru"
6990 9977
9978 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
6991 msgid "Rabbit" 9979 msgid "Rabbit"
6992 msgstr "Iepure" 9980 msgstr "Iepure"
6993 9981
9982 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
6994 msgid "Dragon" 9983 msgid "Dragon"
6995 msgstr "Dragon" 9984 msgstr "Dragon"
6996 9985
9986 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
6997 msgid "Snake" 9987 msgid "Snake"
6998 msgstr "Şarpe" 9988 msgstr "Şarpe"
6999 9989
9990 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7000 msgid "Horse" 9991 msgid "Horse"
7001 msgstr "Cal" 9992 msgstr "Cal"
7002 9993
9994 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7003 msgid "Goat" 9995 msgid "Goat"
7004 msgstr "Capră" 9996 msgstr "Capră"
7005 9997
9998 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7006 msgid "Monkey" 9999 msgid "Monkey"
7007 msgstr "Maimuţă" 10000 msgstr "Maimuţă"
7008 10001
10002 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7009 msgid "Rooster" 10003 msgid "Rooster"
7010 msgstr "Cocoş" 10004 msgstr "Cocoş"
7011 10005
10006 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7012 msgid "Dog" 10007 msgid "Dog"
7013 msgstr "Câine" 10008 msgstr "Câine"
7014 10009
10010 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7015 msgid "Pig" 10011 msgid "Pig"
7016 msgstr "Porc" 10012 msgstr "Porc"
7017 10013
10014 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
7018 msgid "Other" 10015 msgid "Other"
7019 msgstr "Altceva" 10016 msgstr "Altceva"
7020 10017
10018 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
10019 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
7021 msgid "Modify my information" 10020 msgid "Modify my information"
7022 msgstr "Editare detalii proprii" 10021 msgstr "Editare detalii proprii"
7023 10022
10023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
7024 msgid "Update my information" 10024 msgid "Update my information"
7025 msgstr "Actualizare detalii proprii" 10025 msgstr "Actualizare detalii proprii"
7026 10026
10027 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
7027 msgid "Your information has been updated" 10028 msgid "Your information has been updated"
7028 msgstr "Detaliile v-au fost actualizate" 10029 msgstr "Detaliile v-au fost actualizate"
7029 10030
10031 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
7030 #, c-format 10032 #, c-format
7031 msgid "" 10033 msgid ""
7032 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " 10034 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7033 "%s." 10035 "%s."
7034 msgstr "" 10036 msgstr ""
7035 "Alegerea unui avatar personalizat nu este suportată deocamdată. Alegeţi o " 10037 "Alegerea unui avatar personalizat nu este suportată deocamdată. Alegeţi o "
7036 "imagine de la %s." 10038 "imagine de la %s."
7037 10039
10040 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
10041 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
7038 msgid "Invalid QQ Face" 10042 msgid "Invalid QQ Face"
7039 msgstr "Avatar QQ invalid" 10043 msgstr "Avatar QQ invalid"
7040 10044
10045 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
10046 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:112
7041 #, c-format 10047 #, c-format
7042 msgid "You rejected %d's request" 10048 msgid "You rejected %d's request"
7043 msgstr "Aţi respins cererea făcută de %d" 10049 msgstr "Aţi respins cererea făcută de %d"
7044 10050
10051 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
7045 msgid "Input your reason:" 10052 msgid "Input your reason:"
7046 msgstr "Precizaţi motivul:" 10053 msgstr "Precizaţi motivul:"
7047 10054
10055 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
7048 msgid "Reject request" 10056 msgid "Reject request"
7049 msgstr "Respinge cererea" 10057 msgstr "Respinge cererea"
7050 10058
7051 #. title 10059 #. title
10060 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
10061 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:117
7052 msgid "Sorry, you are not my type..." 10062 msgid "Sorry, you are not my type..."
7053 msgstr "Scuze, nu eşti genul meu..." 10063 msgstr "Scuze, nu eşti genul meu..."
7054 10064
10065 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
7055 msgid "Add buddy with auth request failed" 10066 msgid "Add buddy with auth request failed"
7056 msgstr "Adaugă contactul cu cereri eşuate de autorizare" 10067 msgstr "Adaugă contactul cu cereri eşuate de autorizare"
7057 10068
7058 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? 10069 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
10070 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
7059 msgid "You have successfully removed a buddy" 10071 msgid "You have successfully removed a buddy"
7060 msgstr "Aţi şters cu succes utilizatorul" 10072 msgstr "Aţi şters cu succes utilizatorul"
7061 10073
7062 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? 10074 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
10075 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
7063 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" 10076 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
7064 msgstr "V-aţi şters cu succes din lista contactului" 10077 msgstr "V-aţi şters cu succes din lista contactului"
7065 10078
10079 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
7066 #, c-format 10080 #, c-format
7067 msgid "User %d needs authentication" 10081 msgid "User %d needs authentication"
7068 msgstr "Utilizatorul %d are nevoie de autorizare" 10082 msgstr "Utilizatorul %d are nevoie de autorizare"
7069 10083
10084 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
10085 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
7070 msgid "Input request here" 10086 msgid "Input request here"
7071 msgstr "Introduceţi aici cererea" 10087 msgstr "Introduceţi aici cererea"
7072 10088
7073 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands 10089 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
10090 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
10091 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
7074 msgid "Would you be my friend?" 10092 msgid "Would you be my friend?"
7075 msgstr "Vrei să fim prieteni?" 10093 msgstr "Vrei să fim prieteni?"
7076 10094
7077 #. multiline 10095 #. multiline
7078 #. masked 10096 #. masked
7079 #. hint 10097 #. hint
10098 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
10099 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
10100 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119
7080 msgid "Send" 10101 msgid "Send"
7081 msgstr "Trimite" 10102 msgstr "Trimite"
7082 10103
10104 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
7083 #, c-format 10105 #, c-format
7084 msgid "You have added %d to buddy list" 10106 msgid "You have added %d to buddy list"
7085 msgstr "Aţi adăugat contactul %d în lista de contacte" 10107 msgstr "Aţi adăugat contactul %d în lista de contacte"
7086 10108
10109 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
7087 msgid "QQid Error" 10110 msgid "QQid Error"
7088 msgstr "Eroare QQid" 10111 msgstr "Eroare QQid"
7089 10112
10113 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
7090 msgid "Invalid QQid" 10114 msgid "Invalid QQid"
7091 msgstr "QQid invalid" 10115 msgstr "QQid invalid"
7092 10116
10117 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
7093 msgid "ID: " 10118 msgid "ID: "
7094 msgstr "ID: " 10119 msgstr "ID: "
7095 10120
10121 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
7096 msgid "Group ID" 10122 msgid "Group ID"
7097 msgstr "ID grup:" 10123 msgstr "ID grup:"
7098 10124
10125 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
7099 msgid "Creator" 10126 msgid "Creator"
7100 msgstr "Iniţiator" 10127 msgstr "Iniţiator"
7101 10128
10129 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
7102 msgid "Group Description" 10130 msgid "Group Description"
7103 msgstr "Descriere grup" 10131 msgstr "Descriere grup"
7104 10132
10133 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
7105 msgid "Auth" 10134 msgid "Auth"
7106 msgstr "Autorizare" 10135 msgstr "Autorizare"
7107 10136
10137 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
7108 msgid "QQ Qun" 10138 msgid "QQ Qun"
7109 msgstr "QQ Qun" 10139 msgstr "QQ Qun"
7110 10140
10141 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
7111 msgid "Please enter external group ID" 10142 msgid "Please enter external group ID"
7112 msgstr "Introduceţi ID-ul grupului extern" 10143 msgstr "Introduceţi ID-ul grupului extern"
7113 10144
10145 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
7114 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" 10146 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
7115 msgstr "Puteţi căuta doar grupuri QQ permanente\n" 10147 msgstr "Puteţi căuta doar grupuri QQ permanente\n"
7116 10148
10149 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
7117 #, c-format 10150 #, c-format
7118 msgid "User %d requested to join group %d" 10151 msgid "User %d requested to join group %d"
7119 msgstr "Utilizatorul %d a cerut înscrierea în grupul %d" 10152 msgstr "Utilizatorul %d a cerut înscrierea în grupul %d"
7120 10153
10154 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
10155 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
10156 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:196
7121 #, c-format 10157 #, c-format
7122 msgid "Reason: %s" 10158 msgid "Reason: %s"
7123 msgstr "Motiv: %s" 10159 msgstr "Motiv: %s"
7124 10160
10161 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
10162 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
10163 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
10164 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
10165 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
10166 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
10167 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
10168 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
10169 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
10170 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:367
7125 msgid "QQ Qun Operation" 10171 msgid "QQ Qun Operation"
7126 msgstr "Operaţie QQ Qun" 10172 msgstr "Operaţie QQ Qun"
7127 10173
10174 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
10175 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:104
10176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
10177 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
7128 msgid "Approve" 10178 msgid "Approve"
7129 msgstr "Aprobă" 10179 msgstr "Aprobă"
7130 10180
10181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
7131 #, c-format 10182 #, c-format
7132 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" 10183 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
7133 msgstr "Cererea de a vă alătura grupului %d v-a fost respinsă de adminul %d" 10184 msgstr "Cererea de a vă alătura grupului %d v-a fost respinsă de adminul %d"
7134 10185
10186 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
7135 #, c-format 10187 #, c-format
7136 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 10188 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
7137 msgstr "Cererea de a vă alătura grupului %d v-a fost aprobată de adminul %d" 10189 msgstr "Cererea de a vă alătura grupului %d v-a fost aprobată de adminul %d"
7138 10190
10191 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
7139 #, c-format 10192 #, c-format
7140 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" 10193 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
7141 msgstr "[%d] a părăsit grupul „%d”" 10194 msgstr "[%d] a părăsit grupul „%d”"
7142 10195
10196 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
7143 #, c-format 10197 #, c-format
7144 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" 10198 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
7145 msgstr "Aţi fost adăugat cu identitatea %d în grupul „%d”" 10199 msgstr "Aţi fost adăugat cu identitatea %d în grupul „%d”"
7146 10200
10201 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
7147 msgid "This group has been added to your buddy list" 10202 msgid "This group has been added to your buddy list"
7148 msgstr "Acest grup a fost adăugat la lista dumneavoastră de contacte" 10203 msgstr "Acest grup a fost adăugat la lista dumneavoastră de contacte"
7149 10204
10205 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
7150 msgid "I am not a member" 10206 msgid "I am not a member"
7151 msgstr "Nu sunt un membru" 10207 msgstr "Nu sunt un membru"
7152 10208
10209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
7153 msgid "I am a member" 10210 msgid "I am a member"
7154 msgstr "Sunt un membru" 10211 msgstr "Sunt un membru"
7155 10212
10213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
7156 msgid "I am applying to join" 10214 msgid "I am applying to join"
7157 msgstr "Solicit înscrierea" 10215 msgstr "Solicit înscrierea"
7158 10216
10217 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
7159 msgid "I am the admin" 10218 msgid "I am the admin"
7160 msgstr "Sunt admin" 10219 msgstr "Sunt admin"
7161 10220
10221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
7162 msgid "Unknown status" 10222 msgid "Unknown status"
7163 msgstr "Status necunoscut" 10223 msgstr "Status necunoscut"
7164 10224
10225 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
7165 msgid "This group does not allow others to join" 10226 msgid "This group does not allow others to join"
7166 msgstr "Acest grup nu permite înscrierea altor contacte" 10227 msgstr "Acest grup nu permite înscrierea altor contacte"
7167 10228
10229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
7168 msgid "You have successfully left the group" 10230 msgid "You have successfully left the group"
7169 msgstr "Aţi părăsit cu succes grupul" 10231 msgstr "Aţi părăsit cu succes grupul"
7170 10232
10233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
7171 msgid "QQ Group Auth" 10234 msgid "QQ Group Auth"
7172 msgstr "Autorizare grup QQ" 10235 msgstr "Autorizare grup QQ"
7173 10236
10237 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
7174 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" 10238 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
7175 msgstr "Operaţiunea de autorizare a fost acceptată de serverul QQ" 10239 msgstr "Operaţiunea de autorizare a fost acceptată de serverul QQ"
7176 10240
10241 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
7177 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" 10242 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
7178 msgstr "Aţi introdus un ID de grup prea mic sau prea mare" 10243 msgstr "Aţi introdus un ID de grup prea mic sau prea mare"
7179 10244
10245 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
7180 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" 10246 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
7181 msgstr "Sigur doriţi să părăsiţi acest Qun?" 10247 msgstr "Sigur doriţi să părăsiţi acest Qun?"
7182 10248
10249 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
7183 msgid "" 10250 msgid ""
7184 "Note, if you are the creator, \n" 10251 "Note, if you are the creator, \n"
7185 "this operation will eventually remove this Qun." 10252 "this operation will eventually remove this Qun."
7186 msgstr "" 10253 msgstr ""
7187 "Notaţi că, dacă dumneavoastră sunteţi iniţiatorul, \n" 10254 "Notaţi că, dacă dumneavoastră sunteţi iniţiatorul, \n"
7188 "această acţiune va elimina acest Qun." 10255 "această acţiune va elimina acest Qun."
7189 10256
10257 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
7190 #, c-format 10258 #, c-format
7191 msgid "Code [0x%02X]: %s" 10259 msgid "Code [0x%02X]: %s"
7192 msgstr "Cod [0x%02X]: %s" 10260 msgstr "Cod [0x%02X]: %s"
7193 10261
10262 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
7194 msgid "Group Operation Error" 10263 msgid "Group Operation Error"
7195 msgstr "Eroare de operare asupra grupului" 10264 msgstr "Eroare de operare asupra grupului"
7196 10265
7197 #. we want to see window 10266 #. we want to see window
10267 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:99
10268 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
7198 msgid "Do you want to approve the request?" 10269 msgid "Do you want to approve the request?"
7199 msgstr "Doriţi să aprobaţi cererea?" 10270 msgstr "Doriţi să aprobaţi cererea?"
7200 10271
10272 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:113
7201 msgid "Enter your reason:" 10273 msgid "Enter your reason:"
7202 msgstr "Precizaţi motivul:" 10274 msgstr "Precizaţi motivul:"
7203 10275
10276 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
7204 msgid "You have successfully modified Qun member" 10277 msgid "You have successfully modified Qun member"
7205 msgstr "Aţi modificat cu succes membrul Qun" 10278 msgstr "Aţi modificat cu succes membrul Qun"
7206 10279
10280 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
7207 msgid "You have successfully modified Qun information" 10281 msgid "You have successfully modified Qun information"
7208 msgstr "Aţi modificat cu succes detaliile Qun" 10282 msgstr "Aţi modificat cu succes detaliile Qun"
7209 10283
10284 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:368
7210 msgid "You have successfully created a Qun" 10285 msgid "You have successfully created a Qun"
7211 msgstr "Aţi creat cu succes un Qun" 10286 msgstr "Aţi creat cu succes un Qun"
7212 10287
10288 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:370
7213 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" 10289 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
7214 msgstr "Doriţi să setaţi detaliile Qun acum?" 10290 msgstr "Doriţi să setaţi detaliile Qun acum?"
7215 10291
10292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:374
7216 msgid "Setup" 10293 msgid "Setup"
7217 msgstr "Opţiuni" 10294 msgstr "Opţiuni"
7218 10295
10296 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
7219 msgid "System Message" 10297 msgid "System Message"
7220 msgstr "Mesaj de sistem" 10298 msgstr "Mesaj de sistem"
7221 10299
10300 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
7222 msgid "Failed to send IM." 10301 msgid "Failed to send IM."
7223 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul." 10302 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul."
7224 10303
10304 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
7225 msgid "Keep alive error" 10305 msgid "Keep alive error"
7226 msgstr "Eroare „keep alive”" 10306 msgstr "Eroare „keep alive”"
7227 10307
10308 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
7228 msgid "Error requesting login token" 10309 msgid "Error requesting login token"
7229 msgstr "Eroare la cererea unui „token” de autentificare" 10310 msgstr "Eroare la cererea unui „token” de autentificare"
7230 10311
10312 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:490
7231 msgid "Unable to login. Check debug log." 10313 msgid "Unable to login. Check debug log."
7232 msgstr "Autentificare eşuată. Verificaţi înregistrările de depanare" 10314 msgstr "Autentificare eşuată. Verificaţi înregistrările de depanare"
7233 10315
10316 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:493
7234 msgid "Unable to login" 10317 msgid "Unable to login"
7235 msgstr "Autentificare eşuată." 10318 msgstr "Autentificare eşuată."
7236 10319
7237 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 10320 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
10322 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
10323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
10324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1195
10325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
7238 msgid "Unable to connect." 10326 msgid "Unable to connect."
7239 msgstr "Nu se poate deschide o conexiune." 10327 msgstr "Nu se poate deschide o conexiune."
7240 10328
10329 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
7241 #, c-format 10330 #, c-format
7242 msgid "Unknown-%d" 10331 msgid "Unknown-%d"
7243 msgstr "%d-necunoscut(ă)" 10332 msgstr "%d-necunoscut(ă)"
7244 10333
10334 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
7245 msgid "TCP Address" 10335 msgid "TCP Address"
7246 msgstr "Adresă TCP" 10336 msgstr "Adresă TCP"
7247 10337
10338 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
7248 msgid "UDP Address" 10339 msgid "UDP Address"
7249 msgstr "Adresă UDP" 10340 msgstr "Adresă UDP"
7250 10341
10342 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
7251 msgid "Level" 10343 msgid "Level"
7252 msgstr "Nivel" 10344 msgstr "Nivel"
7253 10345
10346 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
7254 msgid "Invalid name" 10347 msgid "Invalid name"
7255 msgstr "Nume invalid" 10348 msgstr "Nume invalid"
7256 10349
10350 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
7257 #, c-format 10351 #, c-format
7258 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 10352 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
7259 msgstr "<b>Conectaţi:</b> %d<br>\n" 10353 msgstr "<b>Conectaţi:</b> %d<br>\n"
7260 10354
10355 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
7261 #, c-format 10356 #, c-format
7262 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 10357 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
7263 msgstr "<b>Ultima actualizare:</b> %s<br>\n" 10358 msgstr "<b>Ultima actualizare:</b> %s<br>\n"
7264 10359
10360 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
7265 #, c-format 10361 #, c-format
7266 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 10362 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7267 msgstr "<b>Mod de conectare</b>: %s<br>\n" 10363 msgstr "<b>Mod de conectare</b>: %s<br>\n"
7268 10364
10365 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
7269 #, c-format 10366 #, c-format
7270 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 10367 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
7271 msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n" 10368 msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n"
7272 10369
10370 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
7273 #, c-format 10371 #, c-format
7274 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 10372 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
7275 msgstr "<b>IP-ul meu public</b>: %s<br>\n" 10373 msgstr "<b>IP-ul meu public</b>: %s<br>\n"
7276 10374
10375 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
7277 #, c-format 10376 #, c-format
7278 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" 10377 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
7279 msgstr "<b>Autentificat la</b>: %s<br>\n" 10378 msgstr "<b>Autentificat la</b>: %s<br>\n"
7280 10379
10380 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
7281 #, c-format 10381 #, c-format
7282 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 10382 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
7283 msgstr "<b>IP-ul ultimei autentificări</b>: %s<br>\n" 10383 msgstr "<b>IP-ul ultimei autentificări</b>: %s<br>\n"
7284 10384
10385 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
7285 #, c-format 10386 #, c-format
7286 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" 10387 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
7287 msgstr "<b>Ultima autentificare</b>: %s\n" 10388 msgstr "<b>Ultima autentificare</b>: %s\n"
7288 10389
10390 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
7289 msgid "Login Information" 10391 msgid "Login Information"
7290 msgstr "Informaţii de autentificare" 10392 msgstr "Informaţii de autentificare"
7291 10393
10394 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
7292 msgid "Set My Information" 10395 msgid "Set My Information"
7293 msgstr "Introducere detalii proprii" 10396 msgstr "Introducere detalii proprii"
7294 10397
10398 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
7295 msgid "Change Password" 10399 msgid "Change Password"
7296 msgstr "Schimbare parolă" 10400 msgstr "Schimbare parolă"
7297 10401
10402 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
7298 msgid "Show Login Information" 10403 msgid "Show Login Information"
7299 msgstr "Arată informaţiile de autentificare" 10404 msgstr "Arată informaţiile de autentificare"
7300 10405
10406 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
7301 msgid "Leave this QQ Qun" 10407 msgid "Leave this QQ Qun"
7302 msgstr "Ieşire din acest QQ Qun" 10408 msgstr "Ieşire din acest QQ Qun"
7303 10409
10410 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
7304 msgid "Block this buddy" 10411 msgid "Block this buddy"
7305 msgstr "Blochează acest contact" 10412 msgstr "Blochează acest contact"
7306 10413
7307 #. *< type 10414 #. *< type
7308 #. *< ui_requirement 10415 #. *< ui_requirement
7312 #. *< id 10419 #. *< id
7313 #. *< name 10420 #. *< name
7314 #. *< version 10421 #. *< version
7315 #. * summary 10422 #. * summary
7316 #. * description 10423 #. * description
10424 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
7317 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 10425 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
7318 msgstr "Modul pentru protocolul QQ" 10426 msgstr "Modul pentru protocolul QQ"
7319 10427
10428 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
7320 msgid "Connect using TCP" 10429 msgid "Connect using TCP"
7321 msgstr "Conectare folosind TCP" 10430 msgstr "Conectare folosind TCP"
7322 10431
10432 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
7323 msgid "Socket error" 10433 msgid "Socket error"
7324 msgstr "Eroare de socket" 10434 msgstr "Eroare de socket"
7325 10435
10436 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
7326 msgid "Unable to read from socket" 10437 msgid "Unable to read from socket"
7327 msgstr "Nu se poate citi din socket" 10438 msgstr "Nu se poate citi din socket"
7328 10439
10440 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
7329 #, c-format 10441 #, c-format
7330 msgid "%d has declined the file %s" 10442 msgid "%d has declined the file %s"
7331 msgstr "%d a refuzat fişierul %s" 10443 msgstr "%d a refuzat fişierul %s"
7332 10444
10445 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
10446 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
7333 msgid "File Send" 10447 msgid "File Send"
7334 msgstr "Trimitere fişier" 10448 msgstr "Trimitere fişier"
7335 10449
10450 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
7336 #, c-format 10451 #, c-format
7337 msgid "%d canceled the transfer of %s" 10452 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7338 msgstr "%d a anulat transferul fişierului %s" 10453 msgstr "%d a anulat transferul fişierului %s"
7339 10454
10455 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
7340 msgid "Connection lost" 10456 msgid "Connection lost"
7341 msgstr "Conexiune pierdută" 10457 msgstr "Conexiune pierdută"
7342 10458
10459 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
7343 msgid "Login failed, no reply" 10460 msgid "Login failed, no reply"
7344 msgstr "Autentificare eşuată, nici un răspuns" 10461 msgstr "Autentificare eşuată, nici un răspuns"
7345 10462
10463 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:111
7346 msgid "Do you want to add this buddy?" 10464 msgid "Do you want to add this buddy?"
7347 msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact?" 10465 msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact?"
7348 10466
7349 #. only need to get value 10467 #. only need to get value
10468 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
7350 #, c-format 10469 #, c-format
7351 msgid "You have been added by %s" 10470 msgid "You have been added by %s"
7352 msgstr "Aţi fost adăugat de %s" 10471 msgstr "Aţi fost adăugat de %s"
7353 10472
10473 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
10474 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
7354 msgid "Would you like to add him?" 10475 msgid "Would you like to add him?"
7355 msgstr "Doriţi să îl adăugaţi?" 10476 msgstr "Doriţi să îl adăugaţi?"
7356 10477
10478 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
7357 #, c-format 10479 #, c-format
7358 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" 10480 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
7359 msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte cu identitatea %s" 10481 msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte cu identitatea %s"
7360 10482
10483 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
7361 #, c-format 10484 #, c-format
7362 msgid "User %s rejected your request" 10485 msgid "User %s rejected your request"
7363 msgstr "%s v-a respins cererea" 10486 msgstr "%s v-a respins cererea"
7364 10487
10488 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:215
7365 #, c-format 10489 #, c-format
7366 msgid "User %s approved your request" 10490 msgid "User %s approved your request"
7367 msgstr "%s v-a aprobat cererea" 10491 msgstr "%s v-a aprobat cererea"
7368 10492
7369 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() 10493 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10494 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
7370 #, c-format 10495 #, c-format
7371 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" 10496 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
7372 msgstr "%s doreşte să vă adauge în listă cu identitatea %s" 10497 msgstr "%s doreşte să vă adauge în listă cu identitatea %s"
7373 10498
10499 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
7374 #, c-format 10500 #, c-format
7375 msgid "Message: %s" 10501 msgid "Message: %s"
7376 msgstr "Mesaj: %s" 10502 msgstr "Mesaj: %s"
7377 10503
10504 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
7378 #, c-format 10505 #, c-format
7379 msgid "%s is not in your buddy list" 10506 msgid "%s is not in your buddy list"
7380 msgstr "%s nu este în lista dumneavoastră de contacte" 10507 msgstr "%s nu este în lista dumneavoastră de contacte"
7381 10508
10509 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420
7382 msgid "Connection closed (writing)" 10510 msgid "Connection closed (writing)"
7383 msgstr "Conexiune terminată (la scriere)" 10511 msgstr "Conexiune terminată (la scriere)"
7384 10512
10513 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294
7385 #, c-format 10514 #, c-format
7386 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 10515 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7387 msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>" 10516 msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>"
7388 10517
10518 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
7389 #, c-format 10519 #, c-format
7390 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 10520 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7391 msgstr "<b>ID Grup Notes:</b> %s<br>" 10521 msgstr "<b>ID Grup Notes:</b> %s<br>"
7392 10522
10523 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297
7393 #, c-format 10524 #, c-format
7394 msgid "Info for Group %s" 10525 msgid "Info for Group %s"
7395 msgstr "Detalii pentru grupul %s" 10526 msgstr "Detalii pentru grupul %s"
7396 10527
10528 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1299
7397 msgid "Notes Address Book Information" 10529 msgid "Notes Address Book Information"
7398 msgstr "Detalii agendă Notes" 10530 msgstr "Detalii agendă Notes"
7399 10531
10532 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1331
7400 msgid "Invite Group to Conference..." 10533 msgid "Invite Group to Conference..."
7401 msgstr "Invită un grup într-o conferinţă..." 10534 msgstr "Invită un grup într-o conferinţă..."
7402 10535
10536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1341
7403 msgid "Get Notes Address Book Info" 10537 msgid "Get Notes Address Book Info"
7404 msgstr "Obţine detalii despre agenda Notes" 10538 msgstr "Obţine detalii despre agenda Notes"
7405 10539
10540 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1508
7406 msgid "Sending Handshake" 10541 msgid "Sending Handshake"
7407 msgstr "Se iniţiază negocierea" 10542 msgstr "Se iniţiază negocierea"
7408 10543
10544 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1513
7409 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 10545 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7410 msgstr "Se aşteaptă confirmarea negocierii" 10546 msgstr "Se aşteaptă confirmarea negocierii"
7411 10547
10548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1518
7412 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 10549 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7413 msgstr "Negociere confirmată, se trimit informaţiile de autentificare" 10550 msgstr "Negociere confirmată, se trimit informaţiile de autentificare"
7414 10551
10552 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1523
7415 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 10553 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7416 msgstr "Se aşteaptă confirmarea autentificării" 10554 msgstr "Se aşteaptă confirmarea autentificării"
7417 10555
10556 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1528
7418 msgid "Login Redirected" 10557 msgid "Login Redirected"
7419 msgstr "Autentificare redirectată" 10558 msgstr "Autentificare redirectată"
7420 10559
10560 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
7421 msgid "Forcing Login" 10561 msgid "Forcing Login"
7422 msgstr "Se forţează autentificarea" 10562 msgstr "Se forţează autentificarea"
7423 10563
10564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1538
7424 msgid "Login Acknowledged" 10565 msgid "Login Acknowledged"
7425 msgstr "Autentificare confirmată" 10566 msgstr "Autentificare confirmată"
7426 10567
10568 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543
7427 msgid "Starting Services" 10569 msgid "Starting Services"
7428 msgstr "Se pornesc serviciile" 10570 msgstr "Se pornesc serviciile"
7429 10571
10572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1680
7430 #, c-format 10573 #, c-format
7431 msgid "" 10574 msgid ""
7432 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 10575 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7433 msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunţ pe serverul %s:" 10576 msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunţ pe serverul %s:"
7434 10577
10578 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1685
7435 msgid "Sametime Administrator Announcement" 10579 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7436 msgstr "Anunţ din partea administratorului Sametime" 10580 msgstr "Anunţ din partea administratorului Sametime"
7437 10581
10582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1738
7438 msgid "Connection reset" 10583 msgid "Connection reset"
7439 msgstr "Conexiune resetată" 10584 msgstr "Conexiune resetată"
7440 10585
10586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1750
7441 #, c-format 10587 #, c-format
7442 msgid "Error reading from socket: %s" 10588 msgid "Error reading from socket: %s"
7443 msgstr "Eroare la citirea din socket: %s" 10589 msgstr "Eroare la citirea din socket: %s"
7444 10590
7445 #. this is a regular connect, error out 10591 #. this is a regular connect, error out
10592 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1775
10593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3782
7446 msgid "Unable to connect to host" 10594 msgid "Unable to connect to host"
7447 msgstr "Conectarea la server a eşuat" 10595 msgstr "Conectarea la server a eşuat"
7448 10596
10597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1816
7449 #, c-format 10598 #, c-format
7450 msgid "Announcement from %s" 10599 msgid "Announcement from %s"
7451 msgstr "Anunţ de la %s" 10600 msgstr "Anunţ de la %s"
7452 10601
10602 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1990
7453 msgid "Conference Closed" 10603 msgid "Conference Closed"
7454 msgstr "Conferinţă închisă" 10604 msgstr "Conferinţă închisă"
7455 10605
10606 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2455
7456 msgid "Unable to send message: " 10607 msgid "Unable to send message: "
7457 msgstr "Nu se poate trimite mesajul: " 10608 msgstr "Nu se poate trimite mesajul: "
7458 10609
10610 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3011
7459 msgid "Place Closed" 10611 msgid "Place Closed"
7460 msgstr "Loc închis" 10612 msgstr "Loc închis"
7461 10613
10614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281
7462 msgid "Microphone" 10615 msgid "Microphone"
7463 msgstr "Microfon" 10616 msgstr "Microfon"
7464 10617
10618 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
7465 msgid "Speakers" 10619 msgid "Speakers"
7466 msgstr "Difuzoare" 10620 msgstr "Difuzoare"
7467 10621
10622 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3283
7468 msgid "Video Camera" 10623 msgid "Video Camera"
7469 msgstr "Cameră video" 10624 msgstr "Cameră video"
7470 10625
10626 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3321
10627 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201
7471 msgid "Supports" 10628 msgid "Supports"
7472 msgstr "Suportă:" 10629 msgstr "Suportă:"
7473 10630
10631 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326
10632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4175
7474 msgid "External User" 10633 msgid "External User"
7475 msgstr "Utilizator extern" 10634 msgstr "Utilizator extern"
7476 10635
10636 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432
7477 msgid "Create conference with user" 10637 msgid "Create conference with user"
7478 msgstr "Iniţializaţi o conferinţă cu acest utilizator" 10638 msgstr "Iniţializaţi o conferinţă cu acest utilizator"
7479 10639
10640 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3433
7480 #, c-format 10641 #, c-format
7481 msgid "" 10642 msgid ""
7482 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 10643 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
7483 "sent to %s" 10644 "sent to %s"
7484 msgstr "" 10645 msgstr ""
7485 "Introduceţi un topic pentru noua conferinţă şi un mesaj pentru invitarea " 10646 "Introduceţi un topic pentru noua conferinţă şi un mesaj pentru invitarea "
7486 "utilizatorului %s" 10647 "utilizatorului %s"
7487 10648
10649 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437
7488 msgid "New Conference" 10650 msgid "New Conference"
7489 msgstr "Conferinţă nouă" 10651 msgstr "Conferinţă nouă"
7490 10652
10653 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3439
7491 msgid "Create" 10654 msgid "Create"
7492 msgstr "Creează" 10655 msgstr "Creează"
7493 10656
10657 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3504
7494 msgid "Available Conferences" 10658 msgid "Available Conferences"
7495 msgstr "Conferinţe disponibile" 10659 msgstr "Conferinţe disponibile"
7496 10660
10661 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3510
7497 msgid "Create New Conference..." 10662 msgid "Create New Conference..."
7498 msgstr "Creează o nouă conferinţă..." 10663 msgstr "Creează o nouă conferinţă..."
7499 10664
10665 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3517
7500 msgid "Invite user to a conference" 10666 msgid "Invite user to a conference"
7501 msgstr "Invită utilizatorul într-o conferinţă" 10667 msgstr "Invită utilizatorul într-o conferinţă"
7502 10668
10669 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3518
7503 #, c-format 10670 #, c-format
7504 msgid "" 10671 msgid ""
7505 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 10672 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
7506 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 10673 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
7507 "this user to." 10674 "this user to."
7508 msgstr "" 10675 msgstr ""
7509 "Selectaţi o conferinţă din lista de mai jos şi trimiteţi o invitaţie " 10676 "Selectaţi o conferinţă din lista de mai jos şi trimiteţi o invitaţie "
7510 "utilizatorului %s. Selectaţi „Creează o nouă conferinţă” dacă doriţi să " 10677 "utilizatorului %s. Selectaţi „Creează o nouă conferinţă” dacă doriţi să "
7511 "creaţi o nouă conferinţă în care să invitaţi acest utilizator." 10678 "creaţi o nouă conferinţă în care să invitaţi acest utilizator."
7512 10679
10680 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523
7513 msgid "Invite to Conference" 10681 msgid "Invite to Conference"
7514 msgstr "Invită într-o conferinţă" 10682 msgstr "Invită într-o conferinţă"
7515 10683
10684 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
7516 msgid "Invite to Conference..." 10685 msgid "Invite to Conference..."
7517 msgstr "Invită într-o conferinţă..." 10686 msgstr "Invită într-o conferinţă..."
7518 10687
10688 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3619
7519 msgid "Send TEST Announcement" 10689 msgid "Send TEST Announcement"
7520 msgstr "Trimite un anunţ TEST" 10690 msgstr "Trimite un anunţ TEST"
7521 10691
10692 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3638 ../pidgin/gtkconv.c:4524
7522 msgid "Topic:" 10693 msgid "Topic:"
7523 msgstr "Topic:" 10694 msgstr "Topic:"
7524 10695
10696 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3666
7525 msgid "No Sametime Community Server specified" 10697 msgid "No Sametime Community Server specified"
7526 msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime" 10698 msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime"
7527 10699
10700 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3691
7528 #, c-format 10701 #, c-format
7529 msgid "" 10702 msgid ""
7530 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 10703 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
7531 "Please enter one below to continue logging in." 10704 "Please enter one below to continue logging in."
7532 msgstr "" 10705 msgstr ""
7533 "Nici un nume de server sau adresă IP nu au fost configurate pentru contul " 10706 "Nici un nume de server sau adresă IP nu au fost configurate pentru contul "
7534 "Meanwhile %s. Introduceţi una mai jos pentru a continua autentificarea." 10707 "Meanwhile %s. Introduceţi una mai jos pentru a continua autentificarea."
7535 10708
10709 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
7536 msgid "Meanwhile Connection Setup" 10710 msgid "Meanwhile Connection Setup"
7537 msgstr "Opţiuni conexiune Meanwhile" 10711 msgstr "Opţiuni conexiune Meanwhile"
7538 10712
10713 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3697
7539 msgid "No Sametime Community Server Specified" 10714 msgid "No Sametime Community Server Specified"
7540 msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime" 10715 msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime"
7541 10716
10717 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3699
7542 msgid "Connect" 10718 msgid "Connect"
7543 msgstr "Conectare" 10719 msgstr "Conectare"
7544 10720
10721 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191
7545 #, c-format 10722 #, c-format
7546 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 10723 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
7547 msgstr "Necunoscut (0x%04x)<br>" 10724 msgstr "Necunoscut (0x%04x)<br>"
7548 10725
10726 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4193
7549 msgid "Last Known Client" 10727 msgid "Last Known Client"
7550 msgstr "Ultim client cunoscut" 10728 msgstr "Ultim client cunoscut"
7551 10729
10730 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4357
10731 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562
7552 msgid "User Name" 10732 msgid "User Name"
7553 msgstr "Nume utilizator" 10733 msgstr "Nume utilizator"
7554 10734
10735 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4360
10736 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
7555 msgid "Sametime ID" 10737 msgid "Sametime ID"
7556 msgstr "ID Sametime" 10738 msgstr "ID Sametime"
7557 10739
10740 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4384
7558 msgid "An ambiguous user ID was entered" 10741 msgid "An ambiguous user ID was entered"
7559 msgstr "S-a introdus un ID ambiguu de utilizator" 10742 msgstr "S-a introdus un ID ambiguu de utilizator"
7560 10743
10744 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4385
7561 #, c-format 10745 #, c-format
7562 msgid "" 10746 msgid ""
7563 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 10747 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
7564 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 10748 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
7565 msgstr "" 10749 msgstr ""
7566 "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din utilizatorii următori. " 10750 "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din utilizatorii următori. "
7567 "Selectaţi utilizatorul corect pentru a-l adăuga în lista de contacte." 10751 "Selectaţi utilizatorul corect pentru a-l adăuga în lista de contacte."
7568 10752
10753 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4390
7569 msgid "Select User" 10754 msgid "Select User"
7570 msgstr "Selectaţi utilizatorul" 10755 msgstr "Selectaţi utilizatorul"
7571 10756
10757 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4474
7572 msgid "Unable to add user: user not found" 10758 msgid "Unable to add user: user not found"
7573 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul: nu a fost găsit" 10759 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul: nu a fost găsit"
7574 10760
10761 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4476
7575 #, c-format 10762 #, c-format
7576 msgid "" 10763 msgid ""
7577 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 10764 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
7578 "entry has been removed from your buddy list." 10765 "entry has been removed from your buddy list."
7579 msgstr "" 10766 msgstr ""
7580 "Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea " 10767 "Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea "
7581 "Sametime. Această intrare v-a fost ştearsă din lista de contacte." 10768 "Sametime. Această intrare v-a fost ştearsă din lista de contacte."
7582 10769
10770 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067
7583 #, c-format 10771 #, c-format
7584 msgid "" 10772 msgid ""
7585 "Error reading file %s: \n" 10773 "Error reading file %s: \n"
7586 "%s\n" 10774 "%s\n"
7587 msgstr "" 10775 msgstr ""
7588 "Eroare la citirea fişierului %s: \n" 10776 "Eroare la citirea fişierului %s: \n"
7589 "%s\n" 10777 "%s\n"
7590 10778
10779 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202
7591 msgid "Remotely Stored Buddy List" 10780 msgid "Remotely Stored Buddy List"
7592 msgstr "Listă de contacte stocată pe server" 10781 msgstr "Listă de contacte stocată pe server"
7593 10782
10783 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5207
7594 msgid "Buddy List Storage Mode" 10784 msgid "Buddy List Storage Mode"
7595 msgstr "Stocare listă de contacte" 10785 msgstr "Stocare listă de contacte"
7596 10786
10787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5210
7597 msgid "Local Buddy List Only" 10788 msgid "Local Buddy List Only"
7598 msgstr "Doar listă de contacte locală" 10789 msgstr "Doar listă de contacte locală"
7599 10790
10791 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5212
7600 msgid "Merge List from Server" 10792 msgid "Merge List from Server"
7601 msgstr "Combină cu lista de contacte de pe server" 10793 msgstr "Combină cu lista de contacte de pe server"
7602 10794
10795 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214
7603 msgid "Merge and Save List to Server" 10796 msgid "Merge and Save List to Server"
7604 msgstr "Combină şi stochează lista pe server" 10797 msgstr "Combină şi stochează lista pe server"
7605 10798
10799 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
7606 msgid "Synchronize List with Server" 10800 msgid "Synchronize List with Server"
7607 msgstr "Sincronizez lista cu serverul" 10801 msgstr "Sincronizez lista cu serverul"
7608 10802
10803 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5271
7609 #, c-format 10804 #, c-format
7610 msgid "Import Sametime List for Account %s" 10805 msgid "Import Sametime List for Account %s"
7611 msgstr "Import lista Sametime pentru contul %s" 10806 msgstr "Import lista Sametime pentru contul %s"
7612 10807
10808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311
7613 #, c-format 10809 #, c-format
7614 msgid "Export Sametime List for Account %s" 10810 msgid "Export Sametime List for Account %s"
7615 msgstr "Export lista Sametime pentru contul %s" 10811 msgstr "Export lista Sametime pentru contul %s"
7616 10812
10813 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5365
7617 msgid "Unable to add group: group exists" 10814 msgid "Unable to add group: group exists"
7618 msgstr "Nu se poate adăuga grupul: grupul există." 10815 msgstr "Nu se poate adăuga grupul: grupul există."
7619 10816
10817 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5366
7620 #, c-format 10818 #, c-format
7621 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 10819 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
7622 msgstr "Un grup numit „%s” există deja în lista de contacte." 10820 msgstr "Un grup numit „%s” există deja în lista de contacte."
7623 10821
10822 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369
10823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499
7624 msgid "Unable to add group" 10824 msgid "Unable to add group"
7625 msgstr "Nu se poate adăuga grupul" 10825 msgstr "Nu se poate adăuga grupul"
7626 10826
10827 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5428
7627 msgid "Possible Matches" 10828 msgid "Possible Matches"
7628 msgstr "Potriviri posibile" 10829 msgstr "Potriviri posibile"
7629 10830
10831 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444
7630 msgid "Notes Address Book group results" 10832 msgid "Notes Address Book group results"
7631 msgstr "Rezultate grup agendă Notes" 10833 msgstr "Rezultate grup agendă Notes"
7632 10834
10835 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5445
7633 #, c-format 10836 #, c-format
7634 msgid "" 10837 msgid ""
7635 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 10838 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
7636 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 10839 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
7637 "to your buddy list." 10840 "to your buddy list."
7638 msgstr "" 10841 msgstr ""
7639 "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din următoarele grupuri " 10842 "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din următoarele grupuri "
7640 "din agenda Notes. Selectaţi grupul corect din lista de mai jos şi adăugaţi-l " 10843 "din agenda Notes. Selectaţi grupul corect din lista de mai jos şi adăugaţi-l "
7641 "în lista de contacte." 10844 "în lista de contacte."
7642 10845
10846 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
7643 msgid "Select Notes Address Book" 10847 msgid "Select Notes Address Book"
7644 msgstr "Selectaţi agenda Notes" 10848 msgstr "Selectaţi agenda Notes"
7645 10849
10850 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5493
7646 msgid "Unable to add group: group not found" 10851 msgid "Unable to add group: group not found"
7647 msgstr "Nu se poate adăuga grupul: nu a fost găsit" 10852 msgstr "Nu se poate adăuga grupul: nu a fost găsit"
7648 10853
10854 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495
7649 #, c-format 10855 #, c-format
7650 msgid "" 10856 msgid ""
7651 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 10857 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
7652 "Sametime community." 10858 "Sametime community."
7653 msgstr "" 10859 msgstr ""
7654 "Identificatorul „%s” nu se potriveşte cu nici un grup din agenda Notes a " 10860 "Identificatorul „%s” nu se potriveşte cu nici un grup din agenda Notes a "
7655 "comunităţii Sametime din care faceţi parte." 10861 "comunităţii Sametime din care faceţi parte."
7656 10862
10863 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5536
7657 msgid "Notes Address Book Group" 10864 msgid "Notes Address Book Group"
7658 msgstr "Grup agendă Notes" 10865 msgstr "Grup agendă Notes"
7659 10866
10867 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5537
7660 msgid "" 10868 msgid ""
7661 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 10869 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
7662 "group and its members to your buddy list." 10870 "group and its members to your buddy list."
7663 msgstr "" 10871 msgstr ""
7664 "Introduceţi numele unei agende Notes în câmpul de mai jos şi adăugaţi grupul " 10872 "Introduceţi numele unei agende Notes în câmpul de mai jos şi adăugaţi grupul "
7665 "şi membrii săi în lista de contacte." 10873 "şi membrii săi în lista de contacte."
7666 10874
10875 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586
7667 #, c-format 10876 #, c-format
7668 msgid "Search results for '%s'" 10877 msgid "Search results for '%s'"
7669 msgstr "Rezultatele căutării după „%s”" 10878 msgstr "Rezultatele căutării după „%s”"
7670 10879
10880 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
7671 #, c-format 10881 #, c-format
7672 msgid "" 10882 msgid ""
7673 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 10883 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
7674 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 10884 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
7675 "buttons below." 10885 "buttons below."
7676 msgstr "" 10886 msgstr ""
7677 "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare dintre următorii " 10887 "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare dintre următorii "
7678 "utilizatori. Puteţi adăuga aceşti utilizatori la lista de contacte ori le " 10888 "utilizatori. Puteţi adăuga aceşti utilizatori la lista de contacte ori le "
7679 "puteţi trimite mesaje utilizând acţiunile de mai jos." 10889 "puteţi trimite mesaje utilizând acţiunile de mai jos."
7680 10890
10891 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 ../pidgin/gtknotify.c:794
7681 msgid "Search Results" 10892 msgid "Search Results"
7682 msgstr "Rezultatele căutării" 10893 msgstr "Rezultatele căutării"
7683 10894
10895 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5619
7684 msgid "No matches" 10896 msgid "No matches"
7685 msgstr "Nici o potrivire" 10897 msgstr "Nici o potrivire"
7686 10898
10899 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5620
7687 #, c-format 10900 #, c-format
7688 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 10901 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
7689 msgstr "" 10902 msgstr ""
7690 "Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea " 10903 "Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea "
7691 "Sametime din care faceţi parte." 10904 "Sametime din care faceţi parte."
7692 10905
10906 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624
7693 msgid "No Matches" 10907 msgid "No Matches"
7694 msgstr "Nici o potrivire" 10908 msgstr "Nici o potrivire"
7695 10909
10910 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5661
7696 msgid "Search for a user" 10911 msgid "Search for a user"
7697 msgstr "Caută un utilizator" 10912 msgstr "Caută un utilizator"
7698 10913
10914 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5662
7699 msgid "" 10915 msgid ""
7700 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 10916 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
7701 "in your Sametime community." 10917 "in your Sametime community."
7702 msgstr "" 10918 msgstr ""
7703 "Introduceţi numele or parte din ID în câmpul de mai jos pentru a căuta " 10919 "Introduceţi numele or parte din ID în câmpul de mai jos pentru a căuta "
7704 "utilizatori care să corespundă în comunitatea Sametime din care faceţi parte." 10920 "utilizatori care să corespundă în comunitatea Sametime din care faceţi parte."
7705 10921
10922 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
7706 msgid "User Search" 10923 msgid "User Search"
7707 msgstr "Căutare utilizator" 10924 msgstr "Căutare utilizator"
7708 10925
10926 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5678
7709 msgid "Import Sametime List..." 10927 msgid "Import Sametime List..."
7710 msgstr "Import listă Sametime..." 10928 msgstr "Import listă Sametime..."
7711 10929
10930 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682
7712 msgid "Export Sametime List..." 10931 msgid "Export Sametime List..."
7713 msgstr "Export listă Sametime..." 10932 msgstr "Export listă Sametime..."
7714 10933
10934 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686
7715 msgid "Add Notes Address Book Group..." 10935 msgid "Add Notes Address Book Group..."
7716 msgstr "Adaugă grupul agendei Notes..." 10936 msgstr "Adaugă grupul agendei Notes..."
7717 10937
10938 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
7718 msgid "User Search..." 10939 msgid "User Search..."
7719 msgstr "Căutare utilizatori..." 10940 msgstr "Căutare utilizatori..."
7720 10941
10942 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796
7721 msgid "Force login (ignore server redirects)" 10943 msgid "Force login (ignore server redirects)"
7722 msgstr "Autentificare forţată (ignoră redirectările serverului)" 10944 msgstr "Autentificare forţată (ignoră redirectările serverului)"
7723 10945
7724 #. pretend to be Sametime Connect 10946 #. pretend to be Sametime Connect
10947 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5806
7725 msgid "Hide client identity" 10948 msgid "Hide client identity"
7726 msgstr "Ascunde identitatea clientului" 10949 msgstr "Ascunde identitatea clientului"
7727 10950
10951 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10953 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10954 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10955 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10956 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10957 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10958 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10959 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10960 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
7728 #, c-format 10961 #, c-format
7729 msgid "User %s is not present in the network" 10962 msgid "User %s is not present in the network"
7730 msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în reţea" 10963 msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în reţea"
7731 10964
10965 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10966 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
10967 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10968 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10969 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10970 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10972 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10973 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10974 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10975 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10976 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10977 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10978 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
10979 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
10980 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
7732 msgid "Key Agreement" 10981 msgid "Key Agreement"
7733 msgstr "Schimb de chei" 10982 msgstr "Schimb de chei"
7734 10983
10984 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10985 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
7735 msgid "Cannot perform the key agreement" 10986 msgid "Cannot perform the key agreement"
7736 msgstr "Nu s-a reuşit schimbul de chei" 10987 msgstr "Nu s-a reuşit schimbul de chei"
7737 10988
10989 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
10990 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
7738 msgid "Error occurred during key agreement" 10991 msgid "Error occurred during key agreement"
7739 msgstr "A intervenit o eroare în cursul schimbului de chei" 10992 msgstr "A intervenit o eroare în cursul schimbului de chei"
7740 10993
10994 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10995 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
7741 msgid "Key Agreement failed" 10996 msgid "Key Agreement failed"
7742 msgstr "Schimbul de chei a eşuat" 10997 msgstr "Schimbul de chei a eşuat"
7743 10998
10999 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
11000 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
7744 msgid "Timeout during key agreement" 11001 msgid "Timeout during key agreement"
7745 msgstr "Time-out la schimbul de chei" 11002 msgstr "Time-out la schimbul de chei"
7746 11003
11004 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
11005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
7747 msgid "Key agreement was aborted" 11006 msgid "Key agreement was aborted"
7748 msgstr "Schimbul de chei a fost abandonat" 11007 msgstr "Schimbul de chei a fost abandonat"
7749 11008
11009 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
11010 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
7750 msgid "Key agreement is already started" 11011 msgid "Key agreement is already started"
7751 msgstr "Schimbul de chei a început deja" 11012 msgstr "Schimbul de chei a început deja"
7752 11013
11014 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
11015 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
7753 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 11016 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
7754 msgstr "Schimbul de chei nu poate fi iniţiat cu propria identitate" 11017 msgstr "Schimbul de chei nu poate fi iniţiat cu propria identitate"
7755 11018
11019 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
11020 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
11021 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
11022 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
11023 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
11024 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
11025 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
7756 msgid "The remote user is not present in the network any more" 11026 msgid "The remote user is not present in the network any more"
7757 msgstr "Celălalt utilizator nu mai este prezent în reţea" 11027 msgstr "Celălalt utilizator nu mai este prezent în reţea"
7758 11028
11029 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
11030 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
7759 #, c-format 11031 #, c-format
7760 msgid "" 11032 msgid ""
7761 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 11033 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
7762 "agreement?" 11034 "agreement?"
7763 msgstr "" 11035 msgstr ""
7764 "Cerere de schimb de chei primită de la %s. Doriţi să acceptaţi schimbul de " 11036 "Cerere de schimb de chei primită de la %s. Doriţi să acceptaţi schimbul de "
7765 "chei?" 11037 "chei?"
7766 11038
11039 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
11040 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
7767 #, c-format 11041 #, c-format
7768 msgid "" 11042 msgid ""
7769 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 11043 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
7770 "Remote host: %s\n" 11044 "Remote host: %s\n"
7771 "Remote port: %d" 11045 "Remote port: %d"
7772 msgstr "" 11046 msgstr ""
7773 "Celălalt utilizator aşteaptă schimbul de chei:\n" 11047 "Celălalt utilizator aşteaptă schimbul de chei:\n"
7774 "Calculator la distanţă: %s\n" 11048 "Calculator la distanţă: %s\n"
7775 "Portul la distanţă: %d" 11049 "Portul la distanţă: %d"
7776 11050
11051 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
11052 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
7777 msgid "Key Agreement Request" 11053 msgid "Key Agreement Request"
7778 msgstr "Cerere de schimb de chei" 11054 msgstr "Cerere de schimb de chei"
7779 11055
11056 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
11057 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
11058 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
11059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
11060 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
11061 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
7780 msgid "IM With Password" 11062 msgid "IM With Password"
7781 msgstr "IM parolat" 11063 msgstr "IM parolat"
7782 11064
11065 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
11066 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
7783 msgid "Cannot set IM key" 11067 msgid "Cannot set IM key"
7784 msgstr "Nu se poate seta cheia IM" 11068 msgstr "Nu se poate seta cheia IM"
7785 11069
11070 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
11071 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
7786 msgid "Set IM Password" 11072 msgid "Set IM Password"
7787 msgstr "Introducere parolă IM" 11073 msgstr "Introducere parolă IM"
7788 11074
11075 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
11076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
11077 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
11078 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
11079 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
11080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
11081 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
11082 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
11083 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
7789 msgid "Get Public Key" 11084 msgid "Get Public Key"
7790 msgstr "Obţine cheia publică" 11085 msgstr "Obţine cheia publică"
7791 11086
11087 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
11088 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
11089 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
11090 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
11091 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
11092 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
7792 msgid "Cannot fetch the public key" 11093 msgid "Cannot fetch the public key"
7793 msgstr "Nu se poate obţine cheia publică" 11094 msgstr "Nu se poate obţine cheia publică"
7794 11095
11096 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
11097 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
11098 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
11099 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
7795 msgid "Show Public Key" 11100 msgid "Show Public Key"
7796 msgstr "Arată cheia publică" 11101 msgstr "Arată cheia publică"
7797 11102
11103 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
11104 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
11105 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
11106 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
11107 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
11108 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
7798 msgid "Could not load public key" 11109 msgid "Could not load public key"
7799 msgstr "Nu s-a putut încărca cheia publică" 11110 msgstr "Nu s-a putut încărca cheia publică"
7800 11111
11112 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
11113 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1066
11114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181
11115 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303
11116 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304
11117 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
11119 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
11120 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
11121 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
11122 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
11123 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
7801 msgid "User Information" 11124 msgid "User Information"
7802 msgstr "Detalii utilizator" 11125 msgstr "Detalii utilizator"
7803 11126
11127 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
11128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1182
11129 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1323
11130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
11131 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
11132 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
7804 msgid "Cannot get user information" 11133 msgid "Cannot get user information"
7805 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre utilizator" 11134 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre utilizator"
7806 11135
11136 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
11137 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
7807 #, c-format 11138 #, c-format
7808 msgid "The %s buddy is not trusted" 11139 msgid "The %s buddy is not trusted"
7809 msgstr "Contactul %s nu este de încredere" 11140 msgstr "Contactul %s nu este de încredere"
7810 11141
11142 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
11143 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
7811 msgid "" 11144 msgid ""
7812 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 11145 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
7813 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 11146 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
7814 msgstr "" 11147 msgstr ""
7815 "Nu puteţi primi notificări asupra acestui contact până ce nu importaţi cheia " 11148 "Nu puteţi primi notificări asupra acestui contact până ce nu importaţi cheia "
7816 "sa publică. Utilizaţi comanda „Obţine cheia publică” pentru a o importa." 11149 "sa publică. Utilizaţi comanda „Obţine cheia publică” pentru a o importa."
7817 11150
7818 #. Open file selector to select the public key. 11151 #. Open file selector to select the public key.
11152 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
11153 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
7819 msgid "Open..." 11154 msgid "Open..."
7820 msgstr "Deschide..." 11155 msgstr "Deschide..."
7821 11156
11157 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
11158 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
7822 #, c-format 11159 #, c-format
7823 msgid "The %s buddy is not present in the network" 11160 msgid "The %s buddy is not present in the network"
7824 msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în reţea" 11161 msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în reţea"
7825 11162
11163 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
11164 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
7826 msgid "" 11165 msgid ""
7827 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 11166 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
7828 "a public key." 11167 "a public key."
7829 msgstr "" 11168 msgstr ""
7830 "Pentru a adăuga contactul trebuie să importaţi cheia sa publică. Utilizaţi " 11169 "Pentru a adăuga contactul trebuie să importaţi cheia sa publică. Utilizaţi "
7831 "pentru aceasta comandă „Importă”." 11170 "pentru aceasta comandă „Importă”."
7832 11171
11172 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
11173 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
7833 msgid "_Import..." 11174 msgid "_Import..."
7834 msgstr "_Importă..." 11175 msgstr "_Importă..."
7835 11176
11177 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
11178 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
7836 msgid "Select correct user" 11179 msgid "Select correct user"
7837 msgstr "Selectaţi utilizatorul corect" 11180 msgstr "Selectaţi utilizatorul corect"
7838 11181
11182 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
11183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
7839 msgid "" 11184 msgid ""
7840 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 11185 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
7841 "user from the list to add to the buddy list." 11186 "user from the list to add to the buddy list."
7842 msgstr "" 11187 msgstr ""
7843 "Mai mulţi utilizatori par să aibă aceeaşi cheie publică. Selectaţi-l pe cel " 11188 "Mai mulţi utilizatori par să aibă aceeaşi cheie publică. Selectaţi-l pe cel "
7844 "corect din listă pentru a-l adăuga în lista de contacte." 11189 "corect din listă pentru a-l adăuga în lista de contacte."
7845 11190
11191 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
11192 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
7846 msgid "" 11193 msgid ""
7847 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 11194 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
7848 "from the list to add to the buddy list." 11195 "from the list to add to the buddy list."
7849 msgstr "" 11196 msgstr ""
7850 "Mai mulţi utilizatori par să aibă acelaşi nume. Selectaţi utilizatorul " 11197 "Mai mulţi utilizatori par să aibă acelaşi nume. Selectaţi utilizatorul "
7851 "corect pentru a-l adăuga în lista de contacte." 11198 "corect pentru a-l adăuga în lista de contacte."
7852 11199
11200 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
11201 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
7853 msgid "Detached" 11202 msgid "Detached"
7854 msgstr "Detaşat(ă)" 11203 msgstr "Detaşat(ă)"
7855 11204
11205 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
11206 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
11207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
11208 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
7856 msgid "Indisposed" 11209 msgid "Indisposed"
7857 msgstr "Prost dispus(ă)" 11210 msgstr "Prost dispus(ă)"
7858 11211
11212 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
11213 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
11214 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
11215 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
7859 msgid "Wake Me Up" 11216 msgid "Wake Me Up"
7860 msgstr "Trezeşte-mă!" 11217 msgstr "Trezeşte-mă!"
7861 11218
11219 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
11220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
11221 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
11222 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
7862 msgid "Hyper Active" 11223 msgid "Hyper Active"
7863 msgstr "Hiperactiv(ă)" 11224 msgstr "Hiperactiv(ă)"
7864 11225
11226 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
11227 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
7865 msgid "Robot" 11228 msgid "Robot"
7866 msgstr "Roboţel" 11229 msgstr "Roboţel"
7867 11230
11231 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
11232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
11233 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
11234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
11235 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
11236 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
7868 msgid "Happy" 11237 msgid "Happy"
7869 msgstr "Fericit(ă)" 11238 msgstr "Fericit(ă)"
7870 11239
11240 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
11241 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
11242 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
11243 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
11244 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
11245 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
7871 msgid "Sad" 11246 msgid "Sad"
7872 msgstr "Trist(ă)" 11247 msgstr "Trist(ă)"
7873 11248
11249 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
11250 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:963
11251 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
11252 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
11253 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
11254 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
7874 msgid "Angry" 11255 msgid "Angry"
7875 msgstr "Supărat(ă)" 11256 msgstr "Supărat(ă)"
7876 11257
11258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
11259 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
11260 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
11261 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
11262 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
11263 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
7877 msgid "Jealous" 11264 msgid "Jealous"
7878 msgstr "Gelos/Geloasă" 11265 msgstr "Gelos/Geloasă"
7879 11266
11267 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
11268 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:967
11269 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
11270 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
11271 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
11272 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
7880 msgid "Ashamed" 11273 msgid "Ashamed"
7881 msgstr "Ruşinat(ă)" 11274 msgstr "Ruşinat(ă)"
7882 11275
11276 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
11277 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:969
11278 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
11279 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
11280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
11281 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
7883 msgid "Invincible" 11282 msgid "Invincible"
7884 msgstr "Invincibil(ă)" 11283 msgstr "Invincibil(ă)"
7885 11284
11285 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
11286 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
11287 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
11288 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
7886 msgid "In Love" 11289 msgid "In Love"
7887 msgstr "Îndrăgostit(ă)" 11290 msgstr "Îndrăgostit(ă)"
7888 11291
11292 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
11293 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:973
11294 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
11295 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
11296 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
11297 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
7889 msgid "Sleepy" 11298 msgid "Sleepy"
7890 msgstr "Adormit(ă)" 11299 msgstr "Adormit(ă)"
7891 11300
11301 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
11302 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975
11303 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
11304 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
11305 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:676
11306 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
7892 msgid "Bored" 11307 msgid "Bored"
7893 msgstr "Plictisit(ă)" 11308 msgstr "Plictisit(ă)"
7894 11309
11310 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
11311 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977
11312 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
11313 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
11314 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:678
11315 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
7895 msgid "Excited" 11316 msgid "Excited"
7896 msgstr "Entuziast(ă)" 11317 msgstr "Entuziast(ă)"
7897 11318
11319 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
11320 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
11321 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
11322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
11323 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:680
11324 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
7898 msgid "Anxious" 11325 msgid "Anxious"
7899 msgstr "Stresat(ă)" 11326 msgstr "Stresat(ă)"
7900 11327
11328 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
11329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
11330 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
11331 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
7901 msgid "User Modes" 11332 msgid "User Modes"
7902 msgstr "Moduri utilizator" 11333 msgstr "Moduri utilizator"
7903 11334
11335 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
11336 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
11337 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
11338 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
7904 msgid "Preferred Contact" 11339 msgid "Preferred Contact"
7905 msgstr "Contact preferat" 11340 msgstr "Contact preferat"
7906 11341
11342 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
11343 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
11344 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
11345 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
7907 msgid "Preferred Language" 11346 msgid "Preferred Language"
7908 msgstr "Limbă preferată" 11347 msgstr "Limbă preferată"
7909 11348
11349 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
11350 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1247
11351 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
11352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
7910 msgid "Device" 11353 msgid "Device"
7911 msgstr "Dispozitiv" 11354 msgstr "Dispozitiv"
7912 11355
11356 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
11357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1252
11358 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
11359 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11360 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:728
11361 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
7913 msgid "Timezone" 11362 msgid "Timezone"
7914 msgstr "Fus orar" 11363 msgstr "Fus orar"
7915 11364
11365 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
11366 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1257
11367 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
11368 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
7916 msgid "Geolocation" 11369 msgid "Geolocation"
7917 msgstr "Poziţie geografică" 11370 msgstr "Poziţie geografică"
7918 11371
11372 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
11373 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
7919 msgid "Reset IM Key" 11374 msgid "Reset IM Key"
7920 msgstr "Reiniţializează cheia IM" 11375 msgstr "Reiniţializează cheia IM"
7921 11376
11377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
11378 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
7922 msgid "IM with Key Exchange" 11379 msgid "IM with Key Exchange"
7923 msgstr "IM cu schimb de chei" 11380 msgstr "IM cu schimb de chei"
7924 11381
11382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
11383 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
7925 msgid "IM with Password" 11384 msgid "IM with Password"
7926 msgstr "IM parolat" 11385 msgstr "IM parolat"
7927 11386
11387 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
11388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
7928 msgid "Get Public Key..." 11389 msgid "Get Public Key..."
7929 msgstr "Obţine cheia publică..." 11390 msgstr "Obţine cheia publică..."
7930 11391
11392 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
11393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
11394 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
11395 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
7931 msgid "Kill User" 11396 msgid "Kill User"
7932 msgstr "Elimină utilizatorul" 11397 msgstr "Elimină utilizatorul"
7933 11398
11399 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
11400 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1000
11401 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
11402 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
7934 msgid "Draw On Whiteboard" 11403 msgid "Draw On Whiteboard"
7935 msgstr "Desenează în „whiteboard”" 11404 msgstr "Desenează în „whiteboard”"
7936 11405
11406 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11407 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
7937 msgid "_Passphrase:" 11408 msgid "_Passphrase:"
7938 msgstr "_Frază secretă:" 11409 msgstr "_Frază secretă:"
7939 11410
11411 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
7940 #, c-format 11413 #, c-format
7941 msgid "Channel %s does not exist in the network" 11414 msgid "Channel %s does not exist in the network"
7942 msgstr "Chat-ul %s nu există în reţea" 11415 msgstr "Chat-ul %s nu există în reţea"
7943 11416
11417 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11418 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176
11419 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11420 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
7944 msgid "Channel Information" 11421 msgid "Channel Information"
7945 msgstr "Detalii chat" 11422 msgstr "Detalii chat"
7946 11423
11424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
7947 msgid "Cannot get channel information" 11426 msgid "Cannot get channel information"
7948 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre chat" 11427 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre chat"
7949 11428
11429 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
7950 #, c-format 11431 #, c-format
7951 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 11432 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7952 msgstr "<b>Nume chat:</b> %s" 11433 msgstr "<b>Nume chat:</b> %s"
7953 11434
11435 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11436 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
7954 #, c-format 11437 #, c-format
7955 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 11438 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7956 msgstr "<br><b>Contor utilizatori:</b> %d" 11439 msgstr "<br><b>Contor utilizatori:</b> %d"
7957 11440
11441 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11442 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
7958 #, c-format 11443 #, c-format
7959 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 11444 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7960 msgstr "<br><b>Iniţiator chat:</b> %s" 11445 msgstr "<br><b>Iniţiator chat:</b> %s"
7961 11446
11447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11448 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
7962 #, c-format 11449 #, c-format
7963 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 11450 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7964 msgstr "<br><b>Cifru chat:</b> %s" 11451 msgstr "<br><b>Cifru chat:</b> %s"
7965 11452
7966 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 11453 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
11454 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
11455 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
7967 #, c-format 11456 #, c-format
7968 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 11457 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7969 msgstr "<br><b>Chat HMAC:</b> %s" 11458 msgstr "<br><b>Chat HMAC:</b> %s"
7970 11459
11460 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
11461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
7971 #, c-format 11462 #, c-format
7972 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 11463 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7973 msgstr "<br><b>Topic chat:</b><br>%s" 11464 msgstr "<br><b>Topic chat:</b><br>%s"
7974 11465
11466 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
11467 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
7975 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 11468 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7976 msgstr "<br><b>Moduri chat:</b> " 11469 msgstr "<br><b>Moduri chat:</b> "
7977 11470
11471 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11472 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
7978 #, c-format 11473 #, c-format
7979 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 11474 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7980 msgstr "<br><b>Amprenta cheii fondatorului:</b><br>%s" 11475 msgstr "<br><b>Amprenta cheii fondatorului:</b><br>%s"
7981 11476
11477 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
11478 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
7982 #, c-format 11479 #, c-format
7983 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 11480 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7984 msgstr "<br><b>Amprentă silabică a cheii fondatorului:</b><br>%s" 11481 msgstr "<br><b>Amprentă silabică a cheii fondatorului:</b><br>%s"
7985 11482
11483 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
11484 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
7986 msgid "Add Channel Public Key" 11485 msgid "Add Channel Public Key"
7987 msgstr "Adaugă cheia publică a chat-ului" 11486 msgstr "Adaugă cheia publică a chat-ului"
7988 11487
7989 #. Add new public key 11488 #. Add new public key
11489 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:305
11490 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
7990 msgid "Open Public Key..." 11491 msgid "Open Public Key..."
7991 msgstr "Deschide cheia publică..." 11492 msgstr "Deschide cheia publică..."
7992 11493
11494 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
11495 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
7993 msgid "Channel Passphrase" 11496 msgid "Channel Passphrase"
7994 msgstr "Frază secretă pentru chat" 11497 msgstr "Frază secretă pentru chat"
7995 11498
11499 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:431
11500 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
7996 msgid "Channel Public Keys List" 11501 msgid "Channel Public Keys List"
7997 msgstr "Listă chei publice chat" 11502 msgstr "Listă chei publice chat"
7998 11503
11504 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:436
11505 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
7999 msgid "" 11506 msgid ""
8000 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 11507 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8001 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 11508 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8002 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 11509 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8003 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 11510 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8007 "chat. Autentificarea poate fi pe bază de frază secretă sau pe bază de " 11514 "chat. Autentificarea poate fi pe bază de frază secretă sau pe bază de "
8008 "semnături digitale. În primul caz, trebuie permis accesul iniţial la chat. " 11515 "semnături digitale. În primul caz, trebuie permis accesul iniţial la chat. "
8009 "În cel de-al doilea, doar utilizatorii ale căror semnături digitale sunt " 11516 "În cel de-al doilea, doar utilizatorii ale căror semnături digitale sunt "
8010 "listate pot intra în chat." 11517 "listate pot intra în chat."
8011 11518
11519 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
11520 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
11521 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
11522 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
11523 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:934
11524 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
11525 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
11526 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
11527 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
11528 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
8012 msgid "Channel Authentication" 11529 msgid "Channel Authentication"
8013 msgstr "Autentificare în chat" 11530 msgstr "Autentificare în chat"
8014 11531
11532 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
11533 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
11534 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11535 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
8015 msgid "Add / Remove" 11536 msgid "Add / Remove"
8016 msgstr "Adaugă/Şterge" 11537 msgstr "Adaugă/Şterge"
8017 11538
11539 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
11540 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
8018 msgid "Group Name" 11541 msgid "Group Name"
8019 msgstr "Nume grup" 11542 msgstr "Nume grup"
8020 11543
11544 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:604
11545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830
11546 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
11547 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
11549 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:937
8021 msgid "Passphrase" 11550 msgid "Passphrase"
8022 msgstr "Frază secretă" 11551 msgstr "Frază secretă"
8023 11552
11553 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
11554 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
8024 #, c-format 11555 #, c-format
8025 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 11556 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8026 msgstr "Introduceţi numele grupului chat-ului privat %s şi fraza secretă." 11557 msgstr "Introduceţi numele grupului chat-ului privat %s şi fraza secretă."
8027 11558
11559 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617
11560 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
8028 msgid "Add Channel Private Group" 11561 msgid "Add Channel Private Group"
8029 msgstr "Adaugă grupul chat-ului privat" 11562 msgstr "Adaugă grupul chat-ului privat"
8030 11563
11564 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
11565 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
8031 msgid "User Limit" 11566 msgid "User Limit"
8032 msgstr "Limită utilizatori" 11567 msgstr "Limită utilizatori"
8033 11568
11569 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
11570 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
8034 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 11571 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8035 msgstr "" 11572 msgstr ""
8036 "Setaţi numărul maxim de utilizatori în chat. Zero pentru număr nelimitat." 11573 "Setaţi numărul maxim de utilizatori în chat. Zero pentru număr nelimitat."
8037 11574
11575 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:914
11576 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
8038 msgid "Invite List" 11577 msgid "Invite List"
8039 msgstr "Listă invitaţii" 11578 msgstr "Listă invitaţii"
8040 11579
11580 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:919
11581 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
8041 msgid "Ban List" 11582 msgid "Ban List"
8042 msgstr "Listă interdicţii" 11583 msgstr "Listă interdicţii"
8043 11584
11585 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
11586 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
8044 msgid "Add Private Group" 11587 msgid "Add Private Group"
8045 msgstr "Adaugă grupul privat" 11588 msgstr "Adaugă grupul privat"
8046 11589
11590 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:940
11591 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
8047 msgid "Reset Permanent" 11592 msgid "Reset Permanent"
8048 msgstr "Reiniţialiază permanent" 11593 msgstr "Reiniţialiază permanent"
8049 11594
11595 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:945
11596 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
8050 msgid "Set Permanent" 11597 msgid "Set Permanent"
8051 msgstr "Iniţializează permanent" 11598 msgstr "Iniţializează permanent"
8052 11599
11600 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
11601 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
8053 msgid "Set User Limit" 11602 msgid "Set User Limit"
8054 msgstr "Introducere limită utilizatori" 11603 msgstr "Introducere limită utilizatori"
8055 11604
11605 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:959
11606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
8056 msgid "Reset Topic Restriction" 11607 msgid "Reset Topic Restriction"
8057 msgstr "Anulează blocarea subiectului" 11608 msgstr "Anulează blocarea subiectului"
8058 11609
11610 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
11611 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
8059 msgid "Set Topic Restriction" 11612 msgid "Set Topic Restriction"
8060 msgstr "Blochează subiectul" 11613 msgstr "Blochează subiectul"
8061 11614
11615 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:971
11616 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
8062 msgid "Reset Private Channel" 11617 msgid "Reset Private Channel"
8063 msgstr "Reiniţializează chat-ul privat" 11618 msgstr "Reiniţializează chat-ul privat"
8064 11619
11620 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
11621 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
8065 msgid "Set Private Channel" 11622 msgid "Set Private Channel"
8066 msgstr "Iniţializează chat-ul privat" 11623 msgstr "Iniţializează chat-ul privat"
8067 11624
11625 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:983
11626 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
8068 msgid "Reset Secret Channel" 11627 msgid "Reset Secret Channel"
8069 msgstr "Reiniţializează chat-ul secret" 11628 msgstr "Reiniţializează chat-ul secret"
8070 11629
11630 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:988
11631 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
8071 msgid "Set Secret Channel" 11632 msgid "Set Secret Channel"
8072 msgstr "Iniţializează chat-ul secret" 11633 msgstr "Iniţializează chat-ul secret"
8073 11634
11635 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
11636 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
8074 #, c-format 11637 #, c-format
8075 msgid "" 11638 msgid ""
8076 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 11639 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8077 msgstr "" 11640 msgstr ""
8078 "Trebuie să intraţi în chat-ul %s înainte de a vă putea alătura grupului " 11641 "Trebuie să intraţi în chat-ul %s înainte de a vă putea alătura grupului "
8079 "privat." 11642 "privat."
8080 11643
11644 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051
11645 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
8081 msgid "Join Private Group" 11646 msgid "Join Private Group"
8082 msgstr "Intră în grupul privat" 11647 msgstr "Intră în grupul privat"
8083 11648
11649 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
11650 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
8084 msgid "Cannot join private group" 11651 msgid "Cannot join private group"
8085 msgstr "Nu se poate intra în grupul privat" 11652 msgstr "Nu se poate intra în grupul privat"
8086 11653
11654 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
11655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1433
11656 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
8087 msgid "Call Command" 11658 msgid "Call Command"
8088 msgstr "Iniţiază comanda" 11659 msgstr "Iniţiază comanda"
8089 11660
11661 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
11662 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1434
11663 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11664 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
8090 msgid "Cannot call command" 11665 msgid "Cannot call command"
8091 msgstr "Nu se poate iniţia comanda" 11666 msgstr "Nu se poate iniţia comanda"
8092 11667
11668 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1249
11669 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1435
11670 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11671 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1144
8093 msgid "Unknown command" 11672 msgid "Unknown command"
8094 msgstr "Comandă necunoscută" 11673 msgstr "Comandă necunoscută"
8095 11674
11675 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
11676 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
11677 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
11678 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
11679 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11680 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11681 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11682 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11683 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11684 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11685 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11686 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11687 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11688 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11689 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
8096 msgid "Secure File Transfer" 11690 msgid "Secure File Transfer"
8097 msgstr "Transfer securizat de fişiere" 11691 msgstr "Transfer securizat de fişiere"
8098 11692
11693 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
11694 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
11695 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11696 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11697 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11698 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
8099 msgid "Error during file transfer" 11700 msgid "Error during file transfer"
8100 msgstr "Eroare la transferul fişierului" 11701 msgstr "Eroare la transferul fişierului"
8101 11702
11703 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
8102 msgid "Remote disconnected" 11704 msgid "Remote disconnected"
8103 msgstr "Deconectat la distanţă" 11705 msgstr "Deconectat la distanţă"
8104 11706
11707 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
8105 msgid "Permission denied" 11708 msgid "Permission denied"
8106 msgstr "Cerere refuzată" 11709 msgstr "Cerere refuzată"
8107 11710
11711 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
8108 msgid "Key agreement failed" 11712 msgid "Key agreement failed"
8109 msgstr "Schimbul de chei a eşuat" 11713 msgstr "Schimbul de chei a eşuat"
8110 11714
11715 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
8111 msgid "Connection timed out" 11716 msgid "Connection timed out"
8112 msgstr "Conexiunea a expirat" 11717 msgstr "Conexiunea a expirat"
8113 11718
11719 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
8114 msgid "Creating connection failed" 11720 msgid "Creating connection failed"
8115 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea" 11721 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea"
8116 11722
11723 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
8117 msgid "File transfer session does not exist" 11724 msgid "File transfer session does not exist"
8118 msgstr "Nu există sesiunea de transfer de fişiere" 11725 msgstr "Nu există sesiunea de transfer de fişiere"
8119 11726
11727 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
8120 msgid "No file transfer session active" 11728 msgid "No file transfer session active"
8121 msgstr "Nici o sesiune de transfer de fişiere nu e activă" 11729 msgstr "Nici o sesiune de transfer de fişiere nu e activă"
8122 11730
11731 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
8123 msgid "File transfer already started" 11732 msgid "File transfer already started"
8124 msgstr "Transferul fişierului a început deja" 11733 msgstr "Transferul fişierului a început deja"
8125 11734
11735 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
8126 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 11736 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8127 msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fişiere" 11737 msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fişiere"
8128 11738
11739 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
8129 msgid "Could not start the file transfer" 11740 msgid "Could not start the file transfer"
8130 msgstr "Nu s-a putut iniţia transferul de fişiere" 11741 msgstr "Nu s-a putut iniţia transferul de fişiere"
8131 11742
11743 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
8132 msgid "Cannot send file" 11744 msgid "Cannot send file"
8133 msgstr "Nu s-a putut trimite fişierul" 11745 msgstr "Nu s-a putut trimite fişierul"
8134 11746
11747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
8135 msgid "Error occurred" 11748 msgid "Error occurred"
8136 msgstr "A intervenit o eroare" 11749 msgstr "A intervenit o eroare"
8137 11750
11751 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557
11752 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566
11753 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11754 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11755 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
8138 #, c-format 11756 #, c-format
8139 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 11757 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8140 msgstr "%s a schimbat subiectul pentru <I>%s</I> în: %s" 11758 msgstr "%s a schimbat subiectul pentru <I>%s</I> în: %s"
8141 11759
11760 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632
11761 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
8142 #, c-format 11762 #, c-format
8143 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 11763 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8144 msgstr "<I>%s</I> a setat modurile chat-ului <I>%s</I> astfel: %s" 11764 msgstr "<I>%s</I> a setat modurile chat-ului <I>%s</I> astfel: %s"
8145 11765
11766 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636
11767 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
8146 #, c-format 11768 #, c-format
8147 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 11769 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8148 msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile chat-ului <I>%s</I>" 11770 msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile chat-ului <I>%s</I>"
8149 11771
11772 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669
11773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
8150 #, c-format 11774 #, c-format
8151 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 11775 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8152 msgstr "<I>%s</I> a setat modurile pentru <I>%s</I> astfel: %s" 11776 msgstr "<I>%s</I> a setat modurile pentru <I>%s</I> astfel: %s"
8153 11777
11778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677
11779 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
8154 #, c-format 11780 #, c-format
8155 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 11781 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8156 msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile pentru <I>%s</I>" 11782 msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile pentru <I>%s</I>"
8157 11783
11784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706
11785 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
8158 #, c-format 11786 #, c-format
8159 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 11787 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8160 msgstr "Aţi fost dat afară din <I>%s</I> de <I>%s</I> (%s)" 11788 msgstr "Aţi fost dat afară din <I>%s</I> de <I>%s</I> (%s)"
8161 11789
11790 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738
11791 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743
11792 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11793 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11794 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
8162 #, c-format 11795 #, c-format
8163 msgid "You have been killed by %s (%s)" 11796 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8164 msgstr "Aţi fost eliminat de %s: (%s)" 11797 msgstr "Aţi fost eliminat de %s: (%s)"
8165 11798
11799 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769
11800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774
11801 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11802 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11803 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
8166 #, c-format 11804 #, c-format
8167 msgid "Killed by %s (%s)" 11805 msgid "Killed by %s (%s)"
8168 msgstr "Eliminat de %s (%s)" 11806 msgstr "Eliminat de %s (%s)"
8169 11807
11808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811
11809 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
8170 msgid "Server signoff" 11810 msgid "Server signoff"
8171 msgstr "Deconectare server" 11811 msgstr "Deconectare server"
8172 11812
11813 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
11814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
8173 msgid "Personal Information" 11815 msgid "Personal Information"
8174 msgstr "Detalii personale" 11816 msgstr "Detalii personale"
8175 11817
11818 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
11819 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
8176 msgid "Birth Day" 11820 msgid "Birth Day"
8177 msgstr "Zi de naştere" 11821 msgstr "Zi de naştere"
8178 11822
11823 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
11824 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
8179 msgid "Job Role" 11825 msgid "Job Role"
8180 msgstr "Funcţie" 11826 msgstr "Funcţie"
8181 11827
11828 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
11829 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1229
11830 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11831 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:930
8182 msgid "Organization" 11832 msgid "Organization"
8183 msgstr "Organizaţie" 11833 msgstr "Organizaţie"
8184 11834
11835 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
11836 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
8185 msgid "Unit" 11837 msgid "Unit"
8186 msgstr "Unitate" 11838 msgstr "Unitate"
8187 11839
11840 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
11841 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
8188 msgid "Note" 11842 msgid "Note"
8189 msgstr "Notă" 11843 msgstr "Notă"
8190 11844
11845 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
11846 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
8191 msgid "Join Chat" 11847 msgid "Join Chat"
8192 msgstr "Intră într-un chat" 11848 msgstr "Intră într-un chat"
8193 11849
11850 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1140
11851 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
8194 #, c-format 11852 #, c-format
8195 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 11853 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8196 msgstr "Sunteţi iniţiatorul chat-ului <I>%s</I>" 11854 msgstr "Sunteţi iniţiatorul chat-ului <I>%s</I>"
8197 11855
11856 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1144
11857 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
8198 #, c-format 11858 #, c-format
8199 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 11859 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8200 msgstr "Iniţiatorul chat-ului în <I>%s</I> este <I>%s</I>" 11860 msgstr "Iniţiatorul chat-ului în <I>%s</I> este <I>%s</I>"
8201 11861
11862 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1203
11863 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
11864 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11865 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11866 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
8202 msgid "Real Name" 11867 msgid "Real Name"
8203 msgstr "Nume real" 11868 msgstr "Nume real"
8204 11869
11870 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
11871 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
8205 msgid "Status Text" 11872 msgid "Status Text"
8206 msgstr "Text status" 11873 msgstr "Text status"
8207 11874
11875 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
11876 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367
11877 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11878 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
8208 msgid "Public Key Fingerprint" 11879 msgid "Public Key Fingerprint"
8209 msgstr "Amprentă cheie publică" 11880 msgstr "Amprentă cheie publică"
8210 11881
11882 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
11883 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1368
11884 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11885 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
8211 msgid "Public Key Babbleprint" 11886 msgid "Public Key Babbleprint"
8212 msgstr "Amprentă silabică cheie publică" 11887 msgstr "Amprentă silabică cheie publică"
8213 11888
11889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
11890 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
8214 msgid "_More..." 11891 msgid "_More..."
8215 msgstr "_Mai mult..." 11892 msgstr "_Mai mult..."
8216 11893
11894 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
11895 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
11896 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11897 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:994
8217 msgid "Detach From Server" 11898 msgid "Detach From Server"
8218 msgstr "Detaşare de server" 11899 msgstr "Detaşare de server"
8219 11900
11901 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
11902 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
8220 msgid "Cannot detach" 11903 msgid "Cannot detach"
8221 msgstr "Detaşarea nu a reuşit" 11904 msgstr "Detaşarea nu a reuşit"
8222 11905
11906 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
11907 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
8223 msgid "Cannot set topic" 11908 msgid "Cannot set topic"
8224 msgstr "Nu se poate schimba subiectul" 11909 msgstr "Nu se poate schimba subiectul"
8225 11910
11911 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
11912 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
8226 msgid "Failed to change nickname" 11913 msgid "Failed to change nickname"
8227 msgstr "Schimbarea pseudonimului a eşuat" 11914 msgstr "Schimbarea pseudonimului a eşuat"
8228 11915
11916 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
11917 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
8229 msgid "Roomlist" 11918 msgid "Roomlist"
8230 msgstr "Listă camere de chat" 11919 msgstr "Listă camere de chat"
8231 11920
11921 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
11922 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
8232 msgid "Cannot get room list" 11923 msgid "Cannot get room list"
8233 msgstr "Nu se poate obţine lista camerelor de chat" 11924 msgstr "Nu se poate obţine lista camerelor de chat"
8234 11925
11926 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1485
8235 msgid "Network is empty" 11927 msgid "Network is empty"
8236 msgstr "Reţeaua este goală" 11928 msgstr "Reţeaua este goală"
8237 11929
11930 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
11931 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
8238 msgid "No public key was received" 11932 msgid "No public key was received"
8239 msgstr "Nu s-a primit nici o cheie publică" 11933 msgstr "Nu s-a primit nici o cheie publică"
8240 11934
11935 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
11936 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
11937 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11938 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
8241 msgid "Server Information" 11939 msgid "Server Information"
8242 msgstr "Informaţii server" 11940 msgstr "Informaţii server"
8243 11941
11942 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542
11943 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
8244 msgid "Cannot get server information" 11944 msgid "Cannot get server information"
8245 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre server" 11945 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre server"
8246 11946
11947 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565
11948 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11949 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
8247 msgid "Server Statistics" 11950 msgid "Server Statistics"
8248 msgstr "Statistici server" 11951 msgstr "Statistici server"
8249 11952
11953 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1566
11954 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
8250 msgid "Cannot get server statistics" 11955 msgid "Cannot get server statistics"
8251 msgstr "Nu s-au putut obţine statisticile serverului" 11956 msgstr "Nu s-au putut obţine statisticile serverului"
8252 11957
11958 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1573
11959 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
8253 #, c-format 11960 #, c-format
8254 msgid "" 11961 msgid ""
8255 "Local server start time: %s\n" 11962 "Local server start time: %s\n"
8256 "Local server uptime: %s\n" 11963 "Local server uptime: %s\n"
8257 "Local server clients: %d\n" 11964 "Local server clients: %d\n"
8282 "Total servere: %d\n" 11989 "Total servere: %d\n"
8283 "Total routere: %d\n" 11990 "Total routere: %d\n"
8284 "Total operatori servere: %d\n" 11991 "Total operatori servere: %d\n"
8285 "Total operatori routere: %d\n" 11992 "Total operatori routere: %d\n"
8286 11993
11994 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
11995 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
8287 msgid "Network Statistics" 11996 msgid "Network Statistics"
8288 msgstr "Statistici reţea" 11997 msgstr "Statistici reţea"
8289 11998
11999 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
12000 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
8290 msgid "Ping failed" 12001 msgid "Ping failed"
8291 msgstr "Ping eşuat" 12002 msgstr "Ping eşuat"
8292 12003
12004 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
12005 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
8293 msgid "Ping reply received from server" 12006 msgid "Ping reply received from server"
8294 msgstr "Replică ping primită de la server" 12007 msgstr "Replică ping primită de la server"
8295 12008
12009 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1626
12010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
8296 msgid "Could not kill user" 12011 msgid "Could not kill user"
8297 msgstr "Utilizatorul nu a putut fi eliminat" 12012 msgstr "Utilizatorul nu a putut fi eliminat"
8298 12013
12014 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
8299 msgid "WATCH" 12015 msgid "WATCH"
8300 msgstr "WATCH" 12016 msgstr "WATCH"
8301 12017
12018 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
8302 msgid "Cannot watch user" 12019 msgid "Cannot watch user"
8303 msgstr "Nu se poate face watch pentru acest utilizator" 12020 msgstr "Nu se poate face watch pentru acest utilizator"
8304 12021
12022 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741
12023 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792
12024 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:394
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
12026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
12027 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
8305 msgid "Resuming session" 12028 msgid "Resuming session"
8306 msgstr "Se reia sesiunea" 12029 msgstr "Se reia sesiunea"
8307 12030
12031 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
12032 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
8308 msgid "Authenticating connection" 12033 msgid "Authenticating connection"
8309 msgstr "Se autentifică conexiunea" 12034 msgstr "Se autentifică conexiunea"
8310 12035
12036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794
12037 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
8311 msgid "Verifying server public key" 12038 msgid "Verifying server public key"
8312 msgstr "Se verifică cheia publică a serverului" 12039 msgstr "Se verifică cheia publică a serverului"
8313 12040
12041 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831
12042 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
8314 msgid "Passphrase required" 12043 msgid "Passphrase required"
8315 msgstr "Se cere fraza secretă" 12044 msgstr "Se cere fraza secretă"
8316 12045
12046 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
8317 #, c-format 12047 #, c-format
8318 msgid "" 12048 msgid ""
8319 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 12049 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8320 "still like to accept this public key?" 12050 "still like to accept this public key?"
8321 msgstr "" 12051 msgstr ""
8322 "S-a primit o cheie publică de la %s. Copia locală a cheii sale nu se " 12052 "S-a primit o cheie publică de la %s. Copia locală a cheii sale nu se "
8323 "potriveşte cu aceasta. Doriţi să acceptaţi această cheie publică?" 12053 "potriveşte cu aceasta. Doriţi să acceptaţi această cheie publică?"
8324 12054
12055 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
8325 #, c-format 12056 #, c-format
8326 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 12057 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8327 msgstr "" 12058 msgstr ""
8328 "S-a primit cheia publică de la %s. Doriţi să acceptaţi această cheie publică?" 12059 "S-a primit cheia publică de la %s. Doriţi să acceptaţi această cheie publică?"
8329 12060
12061 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
8330 #, c-format 12062 #, c-format
8331 msgid "" 12063 msgid ""
8332 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 12064 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8333 "\n" 12065 "\n"
8334 "%s\n" 12066 "%s\n"
8337 "Amprenta digitală şi cea silabică pentru cheia %s sunt:\n" 12069 "Amprenta digitală şi cea silabică pentru cheia %s sunt:\n"
8338 "\n" 12070 "\n"
8339 "%s\n" 12071 "%s\n"
8340 "%s\n" 12072 "%s\n"
8341 12073
12074 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
12075 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
12076 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
8342 msgid "Verify Public Key" 12077 msgid "Verify Public Key"
8343 msgstr "Verifică cheia publică" 12078 msgstr "Verifică cheia publică"
8344 12079
12080 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
8345 msgid "_View..." 12081 msgid "_View..."
8346 msgstr "_Arată..." 12082 msgstr "_Arată..."
8347 12083
12084 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
8348 msgid "Unsupported public key type" 12085 msgid "Unsupported public key type"
8349 msgstr "Tip nesuportat de cheie publică" 12086 msgstr "Tip nesuportat de cheie publică"
8350 12087
12088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
12089 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
8351 msgid "Disconnected by server" 12090 msgid "Disconnected by server"
8352 msgstr "Deconectat(ă) de server" 12091 msgstr "Deconectat(ă) de server"
8353 12092
12093 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
12094 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
8354 msgid "Error during connecting to SILC Server" 12095 msgid "Error during connecting to SILC Server"
8355 msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" 12096 msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC"
8356 12097
12098 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
12099 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
8357 msgid "Key Exchange failed" 12100 msgid "Key Exchange failed"
8358 msgstr "Schimbul de chei a eşuat" 12101 msgstr "Schimbul de chei a eşuat"
8359 12102
12103 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
12104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
8360 msgid "" 12105 msgid ""
8361 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 12106 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8362 msgstr "" 12107 msgstr ""
8363 "Reluarea sesiunii detaşate a eşuat. Încercaţi „Reconectare” pentru a crea o " 12108 "Reluarea sesiunii detaşate a eşuat. Încercaţi „Reconectare” pentru a crea o "
8364 "nouă conexiune." 12109 "nouă conexiune."
8365 12110
12111 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
12112 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
12113 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:163
8366 msgid "Connection failed" 12114 msgid "Connection failed"
8367 msgstr "Conexiunea a eşuat" 12115 msgstr "Conexiunea a eşuat"
8368 12116
12117 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:397
12118 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:196
8369 msgid "Performing key exchange" 12119 msgid "Performing key exchange"
8370 msgstr "Se efectuează schimbul de chei" 12120 msgstr "Se efectuează schimbul de chei"
8371 12121
12122 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:449
12123 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:361
8372 msgid "Unable to create connection" 12124 msgid "Unable to create connection"
8373 msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" 12125 msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune"
8374 12126
12127 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:492
12128 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:508
12129 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:537
12130 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:340
8375 msgid "Could not load SILC key pair" 12131 msgid "Could not load SILC key pair"
8376 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC" 12132 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC"
8377 12133
8378 #. Progress 12134 #. Progress
12135 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:522
12136 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:329
8379 msgid "Connecting to SILC Server" 12137 msgid "Connecting to SILC Server"
8380 msgstr "Conectare în progres la serverul SILC" 12138 msgstr "Conectare în progres la serverul SILC"
8381 12139
12140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:568
12141 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:271
8382 msgid "Out of memory" 12142 msgid "Out of memory"
8383 msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" 12143 msgstr "Nu mai există memorie disponibilă"
8384 12144
12145 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:619
12146 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:317
8385 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 12147 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
8386 msgstr "Nu s-a putut iniţializa protocolul SILC" 12148 msgstr "Nu s-a putut iniţializa protocolul SILC"
8387 12149
12150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:632
12151 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:324
8388 msgid "Error loading SILC key pair" 12152 msgid "Error loading SILC key pair"
8389 msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC" 12153 msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC"
8390 12154
12155 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
12156 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
8391 msgid "Your Current Mood" 12157 msgid "Your Current Mood"
8392 msgstr "Propria dispoziţie" 12158 msgstr "Propria dispoziţie"
8393 12159
12160 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
12161 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 ../pidgin/gtkprefs.c:1795
8394 msgid "Normal" 12162 msgid "Normal"
8395 msgstr "Normal" 12163 msgstr "Normal"
8396 12164
12165 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:971
12166 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
8397 msgid "In love" 12167 msgid "In love"
8398 msgstr "Îndrăgostit(ă)" 12168 msgstr "Îndrăgostit(ă)"
8399 12169
12170 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982
12171 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
8400 msgid "" 12172 msgid ""
8401 "\n" 12173 "\n"
8402 "Your Preferred Contact Methods" 12174 "Your Preferred Contact Methods"
8403 msgstr "" 12175 msgstr ""
8404 "\n" 12176 "\n"
8405 "Metode de contactare preferate" 12177 "Metode de contactare preferate"
8406 12178
12179 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
12180 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
12181 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
12182 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
8407 msgid "SMS" 12183 msgid "SMS"
8408 msgstr "SMS" 12184 msgstr "SMS"
8409 12185
12186 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
12187 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
12188 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
12189 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
8410 msgid "MMS" 12190 msgid "MMS"
8411 msgstr "MMS" 12191 msgstr "MMS"
8412 12192
12193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
12194 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
8413 msgid "Video conferencing" 12195 msgid "Video conferencing"
8414 msgstr "Videoconferinţă" 12196 msgstr "Videoconferinţă"
8415 12197
12198 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
12199 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:700
8416 msgid "Your Current Status" 12200 msgid "Your Current Status"
8417 msgstr "Propriul status curent" 12201 msgstr "Propriul status curent"
8418 12202
12203 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
12204 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:707
8419 msgid "Online Services" 12205 msgid "Online Services"
8420 msgstr "Servicii de conectare" 12206 msgstr "Servicii de conectare"
8421 12207
12208 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
12209 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
8422 msgid "Let others see what services you are using" 12210 msgid "Let others see what services you are using"
8423 msgstr "Permite altora să vadă serviciile utilizate" 12211 msgstr "Permite altora să vadă serviciile utilizate"
8424 12212
12213 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
12214 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:716
8425 msgid "Let others see what computer you are using" 12215 msgid "Let others see what computer you are using"
8426 msgstr "Permite altora să vadă calculatorul utilizat" 12216 msgstr "Permite altora să vadă calculatorul utilizat"
8427 12217
12218 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1022
12219 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:723
8428 msgid "Your VCard File" 12220 msgid "Your VCard File"
8429 msgstr "Propriul fişier VCard" 12221 msgstr "Propriul fişier VCard"
8430 12222
12223 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
8431 msgid "Timezone (UTC)" 12224 msgid "Timezone (UTC)"
8432 msgstr "Fus orar (UTC)" 12225 msgstr "Fus orar (UTC)"
8433 12226
12227 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1032
12228 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1033
12229 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
12230 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
8434 msgid "User Online Status Attributes" 12231 msgid "User Online Status Attributes"
8435 msgstr "Atribute status utilizator" 12232 msgstr "Atribute status utilizator"
8436 12233
12234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
12235 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:737
8437 msgid "" 12236 msgid ""
8438 "You can let other users see your online status information and your personal " 12237 "You can let other users see your online status information and your personal "
8439 "information. Please fill the information you would like other users to see " 12238 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8440 "about yourself." 12239 "about yourself."
8441 msgstr "" 12240 msgstr ""
8442 "Puteţi permite altor utilizatori să vă vadă detaliile statusului şi " 12241 "Puteţi permite altor utilizatori să vă vadă detaliile statusului şi "
8443 "informaţiile personale. Completaţi datele pe care doriţi să le faceţi " 12242 "informaţiile personale. Completaţi datele pe care doriţi să le faceţi "
8444 "accesibile." 12243 "accesibile."
8445 12244
12245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1075
12246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
12247 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1702
12248 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
12249 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:784
12250 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1421
8446 msgid "Message of the Day" 12251 msgid "Message of the Day"
8447 msgstr "Mesajul zilei" 12252 msgstr "Mesajul zilei"
8448 12253
12254 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1075
12255 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
8449 msgid "No Message of the Day available" 12256 msgid "No Message of the Day available"
8450 msgstr "Nu s-a găsit un mesaj al zilei pe server" 12257 msgstr "Nu s-a găsit un mesaj al zilei pe server"
8451 12258
12259 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1076
12260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1697
12261 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:779
12262 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1416
8452 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 12263 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8453 msgstr "Nu există un mesaj al zilei asociat acestei conexiuni." 12264 msgstr "Nu există un mesaj al zilei asociat acestei conexiuni."
8454 12265
12266 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1127
12267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
12268 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244
12269 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
12270 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
12271 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
12272 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
12273 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:946
8455 msgid "Create New SILC Key Pair" 12274 msgid "Create New SILC Key Pair"
8456 msgstr "Creează o nouă pereche de chei SILC" 12275 msgstr "Creează o nouă pereche de chei SILC"
8457 12276
12277 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1127
12278 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
8458 msgid "Passphrases do not match" 12279 msgid "Passphrases do not match"
8459 msgstr "Frazele secrete nu se potrivesc" 12280 msgstr "Frazele secrete nu se potrivesc"
8460 12281
12282 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
12283 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
8461 msgid "Key Pair Generation failed" 12284 msgid "Key Pair Generation failed"
8462 msgstr "Generarea perechii de chei a eşuat" 12285 msgstr "Generarea perechii de chei a eşuat"
8463 12286
12287 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1212
12288 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:913
8464 msgid "Key length" 12289 msgid "Key length"
8465 msgstr "Lungime cheie" 12290 msgstr "Lungime cheie"
8466 12291
12292 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1214
12293 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:915
8467 msgid "Public key file" 12294 msgid "Public key file"
8468 msgstr "Fişier cheie publică" 12295 msgstr "Fişier cheie publică"
8469 12296
12297 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
12298 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:917
8470 msgid "Private key file" 12299 msgid "Private key file"
8471 msgstr "Fişier cheie privată" 12300 msgstr "Fişier cheie privată"
8472 12301
12302 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1239
12303 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
8473 msgid "Passphrase (retype)" 12304 msgid "Passphrase (retype)"
8474 msgstr "Confirmare frază-parolă" 12305 msgstr "Confirmare frază-parolă"
8475 12306
12307 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246
12308 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
8476 msgid "Generate Key Pair" 12309 msgid "Generate Key Pair"
8477 msgstr "Generează pereche de chei" 12310 msgstr "Generează pereche de chei"
8478 12311
12312 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289
12313 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:990
8479 msgid "Online Status" 12314 msgid "Online Status"
8480 msgstr "Status conectare" 12315 msgstr "Status conectare"
8481 12316
12317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297
12318 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:998
8482 msgid "View Message of the Day" 12319 msgid "View Message of the Day"
8483 msgstr "Arată mesajul zilei" 12320 msgstr "Arată mesajul zilei"
8484 12321
12322 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1301
12323 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1002
8485 msgid "Create SILC Key Pair..." 12324 msgid "Create SILC Key Pair..."
8486 msgstr "Creare pereche de chei SILC..." 12325 msgstr "Creare pereche de chei SILC..."
8487 12326
12327 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1393
12328 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1101
8488 #, c-format 12329 #, c-format
8489 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 12330 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8490 msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent în reţea" 12331 msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent în reţea"
8491 12332
12333 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1573
12334 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1292
8492 msgid "Topic too long" 12335 msgid "Topic too long"
8493 msgstr "Topic prea lung" 12336 msgstr "Topic prea lung"
8494 12337
12338 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654
12339 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1373
8495 msgid "You must specify a nick" 12340 msgid "You must specify a nick"
8496 msgstr "Trebuie să specificaţi un pseudonim" 12341 msgstr "Trebuie să specificaţi un pseudonim"
8497 12342
12343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
12344 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1475
8498 #, c-format 12345 #, c-format
8499 msgid "channel %s not found" 12346 msgid "channel %s not found"
8500 msgstr "chat-ul %s nu a fost găsit" 12347 msgstr "chat-ul %s nu a fost găsit"
8501 12348
12349 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
12350 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1480
8502 #, c-format 12351 #, c-format
8503 msgid "channel modes for %s: %s" 12352 msgid "channel modes for %s: %s"
8504 msgstr "modurile de chat pentru %s sunt: %s" 12353 msgstr "modurile de chat pentru %s sunt: %s"
8505 12354
12355 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1763
12356 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1482
8506 #, c-format 12357 #, c-format
8507 msgid "no channel modes are set on %s" 12358 msgid "no channel modes are set on %s"
8508 msgstr "chat-ul %s nu are setat nici un mod" 12359 msgstr "chat-ul %s nu are setat nici un mod"
8509 12360
12361 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1776
12362 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1495
8510 #, c-format 12363 #, c-format
8511 msgid "Failed to set cmodes for %s" 12364 msgid "Failed to set cmodes for %s"
8512 msgstr "Nu s-au putut seta modurile chat-ului %s" 12365 msgstr "Nu s-au putut seta modurile chat-ului %s"
8513 12366
12367 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1806
12368 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1525
8514 #, c-format 12369 #, c-format
8515 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 12370 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
8516 msgstr "Comandă necunoscută: %s (poate fi o problemă de client)" 12371 msgstr "Comandă necunoscută: %s (poate fi o problemă de client)"
8517 12372
12373 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869
12374 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1588
8518 msgid "part [channel]: Leave the chat" 12375 msgid "part [channel]: Leave the chat"
8519 msgstr "part [chat]: Părăseşte un chat" 12376 msgstr "part [chat]: Părăseşte un chat"
8520 12377
12378 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
12379 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1592
8521 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 12380 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
8522 msgstr "leave [chat]: Părăseşte un chat" 12381 msgstr "leave [chat]: Părăseşte un chat"
8523 12382
12383 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
12384 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1596
8524 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 12385 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
8525 msgstr "topic [&lt;nou topic&gt;]: Arată sau schimbă subiectul" 12386 msgstr "topic [&lt;nou topic&gt;]: Arată sau schimbă subiectul"
8526 12387
12388 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1882
12389 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1601
8527 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 12390 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
8528 msgstr "" 12391 msgstr ""
8529 "join &lt;chat&gt; [&lt;parolă&gt;]: Intră într-un chat din această reţea" 12392 "join &lt;chat&gt; [&lt;parolă&gt;]: Intră într-un chat din această reţea"
8530 12393
12394 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886
12395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1605
8531 msgid "list: List channels on this network" 12396 msgid "list: List channels on this network"
8532 msgstr "list: Listează chat-urile din această reţea" 12397 msgstr "list: Listează chat-urile din această reţea"
8533 12398
12399 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1890
12400 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
8534 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 12401 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
8535 msgstr "whois &lt;pseudonim&gt;: Arată detaliile utilizatorului" 12402 msgstr "whois &lt;pseudonim&gt;: Arată detaliile utilizatorului"
8536 12403
12404 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1894
12405 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1613
12406 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
8537 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 12407 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
8538 msgstr "" 12408 msgstr ""
8539 "msg &lt;pseudonim&gt; &lt;message&gt;: Trimite un mesaj privat " 12409 "msg &lt;pseudonim&gt; &lt;message&gt;: Trimite un mesaj privat "
8540 "utilizatorului" 12410 "utilizatorului"
8541 12411
12412 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898
12413 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1617
8542 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 12414 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
8543 msgstr "" 12415 msgstr ""
8544 "query &lt;pseudonim&gt; [&lt;mesaj&gt;]: Trimite un mesaj privat " 12416 "query &lt;pseudonim&gt; [&lt;mesaj&gt;]: Trimite un mesaj privat "
8545 "utilizatorului" 12417 "utilizatorului"
8546 12418
12419 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
12420 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1621
8547 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 12421 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
8548 msgstr "motd: Arată mesajul zilei de pe server" 12422 msgstr "motd: Arată mesajul zilei de pe server"
8549 12423
12424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906
12425 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
8550 msgid "detach: Detach this session" 12426 msgid "detach: Detach this session"
8551 msgstr "detach: Detaşează această sesiune" 12427 msgstr "detach: Detaşează această sesiune"
8552 12428
12429 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
12430 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
8553 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 12431 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
8554 msgstr "quit [mesaj]: Deconectare de la server cu mesajul precizat" 12432 msgstr "quit [mesaj]: Deconectare de la server cu mesajul precizat"
8555 12433
12434 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
12435 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
8556 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 12436 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
8557 msgstr "call &lt;comandă&gt;: Iniţiază o comandă client SILC" 12437 msgstr "call &lt;comandă&gt;: Iniţiază o comandă client SILC"
8558 12438
12439 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920
12440 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1639
8559 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 12441 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
8560 msgstr "kill &lt;pseudonim&gt; [-cheie|&lt;motiv&gt;]: Elimină utilizatorul" 12442 msgstr "kill &lt;pseudonim&gt; [-cheie|&lt;motiv&gt;]: Elimină utilizatorul"
8561 12443
12444 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1924
12445 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1643
8562 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 12446 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
8563 msgstr "nick &lt;pseudonim nou&gt;: Schimbare pseudonim propriu" 12447 msgstr "nick &lt;pseudonim nou&gt;: Schimbare pseudonim propriu"
8564 12448
12449 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1928
12450 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1647
8565 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 12451 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
8566 msgstr "whowah &lt;pseudonim&gt;: Arată detaliile utilizatorului" 12452 msgstr "whowah &lt;pseudonim&gt;: Arată detaliile utilizatorului"
8567 12453
12454 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1932
12455 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1651
8568 msgid "" 12456 msgid ""
8569 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 12457 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
8570 "channel modes" 12458 "channel modes"
8571 msgstr "" 12459 msgstr ""
8572 "cmode &lt;chat&gt; [+|-&lt;moduri&gt;] [argumente]: Schimbă sau arată " 12460 "cmode &lt;chat&gt; [+|-&lt;moduri&gt;] [argumente]: Schimbă sau arată "
8573 "modurile chat-ului." 12461 "modurile chat-ului."
8574 12462
12463 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1936
12464 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1655
8575 msgid "" 12465 msgid ""
8576 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 12466 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
8577 "on channel" 12467 "on channel"
8578 msgstr "" 12468 msgstr ""
8579 "cumode &lt;chat&gt; +|-&lt;moduri&gt; &lt;pseudonim&gt;: Schimbă modurile " 12469 "cumode &lt;chat&gt; +|-&lt;moduri&gt; &lt;pseudonim&gt;: Schimbă modurile "
8580 "respectivului utilizator în chat" 12470 "respectivului utilizator în chat"
8581 12471
12472 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1940
12473 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1659
8582 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 12474 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
8583 msgstr "umode &lt:moduri_utilizator&gt;: Alegeţi-vă modurile în reţea" 12475 msgstr "umode &lt:moduri_utilizator&gt;: Alegeţi-vă modurile în reţea"
8584 12476
12477 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1944
12478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1663
8585 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 12479 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
8586 msgstr "oper &lt;pseudonim&gt; [-cheie]: Cere privilegii de utilizator" 12480 msgstr "oper &lt;pseudonim&gt; [-cheie]: Cere privilegii de utilizator"
8587 12481
12482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
12483 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1667
8588 msgid "" 12484 msgid ""
8589 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 12485 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
8590 "channel invite list" 12486 "channel invite list"
8591 msgstr "" 12487 msgstr ""
8592 "invite &lt;chat&gt; [-|+]&lt;pseudonim&gt;: invită respectivul utilizator " 12488 "invite &lt;chat&gt; [-|+]&lt;pseudonim&gt;: invită respectivul utilizator "
8593 "sau adaugă-l/şterge-l din lista invitaţilor chat-ului" 12489 "sau adaugă-l/şterge-l din lista invitaţilor chat-ului"
8594 12490
12491 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
12492 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1671
8595 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 12493 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
8596 msgstr "" 12494 msgstr ""
8597 "kick &lt;chat&gt; &lt;pseudonim&gt; [comentariu]: Dă afară din chat un " 12495 "kick &lt;chat&gt; &lt;pseudonim&gt; [comentariu]: Dă afară din chat un "
8598 "utilizator." 12496 "utilizator."
8599 12497
12498 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1956
12499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1675
8600 msgid "info [server]: View server administrative details" 12500 msgid "info [server]: View server administrative details"
8601 msgstr "info [server]: Arată detalii administrative despre server" 12501 msgstr "info [server]: Arată detalii administrative despre server"
8602 12502
12503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1960
12504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1679
8603 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 12505 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
8604 msgstr "" 12506 msgstr ""
8605 "ban [&lt;chat&gt; +|-&lt;pseudonim&gt]: Interzice utilizatorului respectiv " 12507 "ban [&lt;chat&gt; +|-&lt;pseudonim&gt]: Interzice utilizatorului respectiv "
8606 "accesul la acest chat" 12508 "accesul la acest chat"
8607 12509
12510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
12511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1683
8608 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 12512 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
8609 msgstr "" 12513 msgstr ""
8610 "getkey &lt;pseudonim|server&gt;: Regăseşte cheia publică a clientului sau a " 12514 "getkey &lt;pseudonim|server&gt;: Regăseşte cheia publică a clientului sau a "
8611 "serverului" 12515 "serverului"
8612 12516
12517 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
12518 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1687
8613 msgid "stats: View server and network statistics" 12519 msgid "stats: View server and network statistics"
8614 msgstr "stats: Arată statisticile serverului şi ale reţelei" 12520 msgstr "stats: Arată statisticile serverului şi ale reţelei"
8615 12521
12522 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
12523 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1691
8616 msgid "ping: Send PING to the connected server" 12524 msgid "ping: Send PING to the connected server"
8617 msgstr "ping: PING către serverul curent" 12525 msgstr "ping: PING către serverul curent"
8618 12526
12527 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1977
12528 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
8619 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 12529 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
8620 msgstr "user &lt;chat&gt;: Listează utilizatorii dintr-un chat" 12530 msgstr "user &lt;chat&gt;: Listează utilizatorii dintr-un chat"
8621 12531
12532 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1981
12533 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
8622 msgid "" 12534 msgid ""
8623 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 12535 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
8624 "specific users in channel(s)" 12536 "specific users in channel(s)"
8625 msgstr "" 12537 msgstr ""
8626 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;chat(-uri)&gt;: Listează " 12538 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;chat(-uri)&gt;: Listează "
8633 #. *< priority 12545 #. *< priority
8634 #. *< id 12546 #. *< id
8635 #. *< name 12547 #. *< name
8636 #. *< version 12548 #. *< version
8637 #. * summary 12549 #. * summary
12550 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2092
12551 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1825
8638 msgid "SILC Protocol Plugin" 12552 msgid "SILC Protocol Plugin"
8639 msgstr "Modul de protocol SILC" 12553 msgstr "Modul de protocol SILC"
8640 12554
8641 #. * description 12555 #. * description
12556 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
12557 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1827
8642 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 12558 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
8643 msgstr "Protocol SILC (Secure Internet Live Conferencing)" 12559 msgstr "Protocol SILC (Secure Internet Live Conferencing)"
8644 12560
12561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2135
12562 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 ../pidgin/gtkprefs.c:2150
8645 msgid "Network" 12563 msgid "Network"
8646 msgstr "Reţea" 12564 msgstr "Reţea"
8647 12565
12566 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2146
12567 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
8648 msgid "Public Key file" 12568 msgid "Public Key file"
8649 msgstr "Fişier cheie publică" 12569 msgstr "Fişier cheie publică"
8650 12570
12571 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2150
12572 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1874
8651 msgid "Private Key file" 12573 msgid "Private Key file"
8652 msgstr "Fişier cheie privată" 12574 msgstr "Fişier cheie privată"
8653 12575
12576 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2160
12577 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1884
8654 msgid "Cipher" 12578 msgid "Cipher"
8655 msgstr "Cifru" 12579 msgstr "Cifru"
8656 12580
12581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2170
12582 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
8657 msgid "HMAC" 12583 msgid "HMAC"
8658 msgstr "HMAC" 12584 msgstr "HMAC"
8659 12585
12586 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2173
8660 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 12587 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
8661 msgstr "Utilizează „Perfect Forward Secrecy”" 12588 msgstr "Utilizează „Perfect Forward Secrecy”"
8662 12589
12590 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2177
12591 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
8663 msgid "Public key authentication" 12592 msgid "Public key authentication"
8664 msgstr "Autentificare cu cheie publică" 12593 msgstr "Autentificare cu cheie publică"
8665 12594
12595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2180
12596 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
8666 msgid "Block IMs without Key Exchange" 12597 msgid "Block IMs without Key Exchange"
8667 msgstr "Blochează mesajele fără schimb de chei" 12598 msgstr "Blochează mesajele fără schimb de chei"
8668 12599
12600 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183
12601 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
8669 msgid "Block messages to whiteboard" 12602 msgid "Block messages to whiteboard"
8670 msgstr "Blochează mesajele către „whiteboard”" 12603 msgstr "Blochează mesajele către „whiteboard”"
8671 12604
12605 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2186
12606 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
8672 msgid "Automatically open whiteboard" 12607 msgid "Automatically open whiteboard"
8673 msgstr "Deschide automat un „whiteboard”" 12608 msgstr "Deschide automat un „whiteboard”"
8674 12609
12610 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
12611 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1909
8675 msgid "Digitally sign and verify all messages" 12612 msgid "Digitally sign and verify all messages"
8676 msgstr "Semnează digital şi verifică toate mesajele" 12613 msgstr "Semnează digital şi verifică toate mesajele"
8677 12614
12615 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
12616 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
12617 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12618 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
8678 msgid "Creating SILC key pair..." 12619 msgid "Creating SILC key pair..."
8679 msgstr "Creez perechea de chei SILC..." 12620 msgstr "Creez perechea de chei SILC..."
8680 12621
12622 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
12623 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
8681 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 12624 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
8682 msgstr "Nu s-a putut crea perechea de chei SILC\n" 12625 msgstr "Nu s-a putut crea perechea de chei SILC\n"
8683 12626
8684 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 12627 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
8685 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 12628 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
8686 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 12629 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
12630 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
12631 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
8687 #, c-format 12632 #, c-format
8688 msgid "Real Name: \t%s\n" 12633 msgid "Real Name: \t%s\n"
8689 msgstr "Nume real: \t%s\n" 12634 msgstr "Nume real: \t%s\n"
8690 12635
12636 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
12637 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
8691 #, c-format 12638 #, c-format
8692 msgid "User Name: \t%s\n" 12639 msgid "User Name: \t%s\n"
8693 msgstr "Nume utilizator: \t%s\n" 12640 msgstr "Nume utilizator: \t%s\n"
8694 12641
8695 #, c-format 12642 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
8696 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" 12643 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
12644 #, c-format
12645 msgid "Email: \t\t%s\n"
8697 msgstr "Adresă de mail: \t\t%s\n" 12646 msgstr "Adresă de mail: \t\t%s\n"
8698 12647
12648 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
12649 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
8699 #, c-format 12650 #, c-format
8700 msgid "Host Name: \t%s\n" 12651 msgid "Host Name: \t%s\n"
8701 msgstr "Nume calculator: \t\t%s\n" 12652 msgstr "Nume calculator: \t\t%s\n"
8702 12653
12654 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371
12655 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
8703 #, c-format 12656 #, c-format
8704 msgid "Organization: \t%s\n" 12657 msgid "Organization: \t%s\n"
8705 msgstr "Organizaţie: \t%s\n" 12658 msgstr "Organizaţie: \t%s\n"
8706 12659
12660 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373
12661 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
8707 #, c-format 12662 #, c-format
8708 msgid "Country: \t%s\n" 12663 msgid "Country: \t%s\n"
8709 msgstr "Ţară: \t\t%s\n" 12664 msgstr "Ţară: \t\t%s\n"
8710 12665
12666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12667 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
8711 #, c-format 12668 #, c-format
8712 msgid "Algorithm: \t%s\n" 12669 msgid "Algorithm: \t%s\n"
8713 msgstr "Algoritm: \t%s\n" 12670 msgstr "Algoritm: \t%s\n"
8714 12671
12672 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12673 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
8715 #, c-format 12674 #, c-format
8716 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 12675 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
8717 msgstr "Lungime cheie: \t%d octeţi\n" 12676 msgstr "Lungime cheie: \t%d octeţi\n"
8718 12677
12678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
8719 #, c-format 12679 #, c-format
8720 msgid "Version: \t%s\n" 12680 msgid "Version: \t%s\n"
8721 msgstr "Versiune: \t%s\n" 12681 msgstr "Versiune: \t%s\n"
8722 12682
12683 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
12684 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
8723 #, c-format 12685 #, c-format
8724 msgid "" 12686 msgid ""
8725 "Public Key Fingerprint:\n" 12687 "Public Key Fingerprint:\n"
8726 "%s\n" 12688 "%s\n"
8727 "\n" 12689 "\n"
8728 msgstr "" 12690 msgstr ""
8729 "Amprentă cheie publică:\n" 12691 "Amprentă cheie publică:\n"
8730 "%s\n" 12692 "%s\n"
8731 "\n" 12693 "\n"
8732 12694
12695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12696 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
8733 #, c-format 12697 #, c-format
8734 msgid "" 12698 msgid ""
8735 "Public Key Babbleprint:\n" 12699 "Public Key Babbleprint:\n"
8736 "%s" 12700 "%s"
8737 msgstr "" 12701 msgstr ""
8738 "Cheie publică silabică:\n" 12702 "Cheie publică silabică:\n"
8739 "%s" 12703 "%s"
8740 12704
12705 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
12706 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
12707 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12708 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
8741 msgid "Public Key Information" 12709 msgid "Public Key Information"
8742 msgstr "Detalii cheie publică" 12710 msgstr "Detalii cheie publică"
8743 12711
12712 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
12713 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
8744 msgid "Paging" 12714 msgid "Paging"
8745 msgstr "Pager" 12715 msgstr "Pager"
8746 12716
12717 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
12718 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
8747 msgid "Video Conferencing" 12719 msgid "Video Conferencing"
8748 msgstr "Videoconferinţă" 12720 msgstr "Videoconferinţă"
8749 12721
12722 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
12723 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
8750 msgid "Computer" 12724 msgid "Computer"
8751 msgstr "Calculator" 12725 msgstr "Calculator"
8752 12726
12727 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
12728 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
8753 msgid "PDA" 12729 msgid "PDA"
8754 msgstr "PDA" 12730 msgstr "PDA"
8755 12731
12732 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
12733 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
8756 msgid "Terminal" 12734 msgid "Terminal"
8757 msgstr "Terminal" 12735 msgstr "Terminal"
8758 12736
12737 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
8759 #, c-format 12738 #, c-format
8760 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 12739 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
8761 msgstr "" 12740 msgstr ""
8762 "%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriţi să deschid un „whiteboard”?" 12741 "%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriţi să deschid un „whiteboard”?"
8763 12742
12743 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
8764 #, c-format 12744 #, c-format
8765 msgid "" 12745 msgid ""
8766 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 12746 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
8767 "whiteboard?" 12747 "whiteboard?"
8768 msgstr "" 12748 msgstr ""
8769 "%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în chat-ul %s. Doriţi să deschid un " 12749 "%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în chat-ul %s. Doriţi să deschid un "
8770 "whiteboard?" 12750 "whiteboard?"
8771 12751
12752 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
8772 msgid "Whiteboard" 12753 msgid "Whiteboard"
8773 msgstr "„Whiteboard”" 12754 msgstr "„Whiteboard”"
8774 12755
12756 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
8775 msgid "No server statistics available" 12757 msgid "No server statistics available"
8776 msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server" 12758 msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server"
8777 12759
12760 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
8778 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 12761 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8779 msgstr "" 12762 msgstr ""
8780 "Eroare: Nepotrivire de versiune, încercaţi o versiune mai nouă de client" 12763 "Eroare: Nepotrivire de versiune, încercaţi o versiune mai nouă de client"
8781 12764
12765 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
8782 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 12766 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8783 msgstr "" 12767 msgstr ""
8784 "Eroare: Partenerul nu vă suportă tipul de cheie publică sau nu are încredere " 12768 "Eroare: Partenerul nu vă suportă tipul de cheie publică sau nu are încredere "
8785 "în ea." 12769 "în ea."
8786 12770
12771 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
8787 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 12772 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8788 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă grupul KE propus" 12773 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă grupul KE propus"
8789 12774
12775 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
8790 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 12776 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8791 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă cifrul propus" 12777 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă cifrul propus"
8792 12778
12779 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
8793 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 12780 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8794 msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus" 12781 msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus"
8795 12782
12783 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
8796 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 12784 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8797 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcţia hash propusă" 12785 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcţia hash propusă"
8798 12786
12787 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
8799 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 12788 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8800 msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus" 12789 msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus"
8801 12790
12791 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
8802 msgid "Failure: Incorrect signature" 12792 msgid "Failure: Incorrect signature"
8803 msgstr "Eroare: Semnătură incorectă" 12793 msgstr "Eroare: Semnătură incorectă"
8804 12794
12795 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
8805 msgid "Failure: Invalid cookie" 12796 msgid "Failure: Invalid cookie"
8806 msgstr "Eroare: Cookie invalid" 12797 msgstr "Eroare: Cookie invalid"
8807 12798
12799 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
8808 msgid "Failure: Authentication failed" 12800 msgid "Failure: Authentication failed"
8809 msgstr "Eroare: Autentificare eşuată" 12801 msgstr "Eroare: Autentificare eşuată"
8810 12802
12803 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:185
8811 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 12804 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
8812 msgstr "Nu s-a putut iniţializa conexiunea ca client SILC" 12805 msgstr "Nu s-a putut iniţializa conexiunea ca client SILC"
8813 12806
12807 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:294
8814 msgid "John Noname" 12808 msgid "John Noname"
8815 msgstr "Ion Fărănume" 12809 msgstr "Ion Fărănume"
8816 12810
12811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:338
8817 #, c-format 12812 #, c-format
8818 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 12813 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
8819 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s" 12814 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s"
8820 12815
12816 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
8821 msgid "Could not write" 12817 msgid "Could not write"
8822 msgstr "Nu s-a putut scrie" 12818 msgstr "Nu s-a putut scrie"
8823 12819
12820 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
12821 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1713
8824 msgid "Could not connect" 12822 msgid "Could not connect"
8825 msgstr "Conectare eşuată" 12823 msgstr "Conectare eşuată"
8826 12824
12825 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
8827 msgid "Unknown server response." 12826 msgid "Unknown server response."
8828 msgstr "Răspuns necunoscut de la server." 12827 msgstr "Răspuns necunoscut de la server."
8829 12828
12829 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1749
12830 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1795
12831 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1810
12832 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
8830 msgid "Could not create listen socket" 12833 msgid "Could not create listen socket"
8831 msgstr "Nu s-a putut crea un socket de ascultare" 12834 msgstr "Nu s-a putut crea un socket de ascultare"
8832 12835
12836 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1774
8833 msgid "Couldn't resolve host" 12837 msgid "Couldn't resolve host"
8834 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" 12838 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului"
8835 12839
12840 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1875
8836 msgid "Could not resolve hostname" 12841 msgid "Could not resolve hostname"
8837 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" 12842 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului"
8838 12843
8839 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 12844 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
8840 msgstr "Numele de identificare SIP nu pot conţine spaţii sau simbolul @" 12845 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
12846 msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conţine spaţii sau simbolul @"
8841 12847
8842 #. *< type 12848 #. *< type
8843 #. *< ui_requirement 12849 #. *< ui_requirement
8844 #. *< flags 12850 #. *< flags
8845 #. *< dependencies 12851 #. *< dependencies
8846 #. *< priority 12852 #. *< priority
8847 #. *< id 12853 #. *< id
8848 #. *< name 12854 #. *< name
8849 #. *< version 12855 #. *< version
12856 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2073
8850 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 12857 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8851 msgstr "Modul de protocol SIP/SIMPLE" 12858 msgstr "Modul de protocol SIP/SIMPLE"
8852 12859
8853 #. * summary 12860 #. * summary
12861 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074
8854 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 12862 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8855 msgstr "Modulul de protocol SIP/SIMPLE" 12863 msgstr "Modulul de protocol SIP/SIMPLE"
8856 12864
12865 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2102
8857 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 12866 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
8858 msgstr "Publică statusul (atenţie: oricine vă poate vedea)" 12867 msgstr "Publică statusul (atenţie: oricine vă poate vedea)"
8859 12868
12869 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
8860 msgid "Use UDP" 12870 msgid "Use UDP"
8861 msgstr "Utilizează UDP" 12871 msgstr "Utilizează UDP"
8862 12872
12873 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2110
8863 msgid "Use proxy" 12874 msgid "Use proxy"
8864 msgstr "Utilizează proxy" 12875 msgstr "Utilizează proxy"
8865 12876
12877 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2112
8866 msgid "Proxy" 12878 msgid "Proxy"
8867 msgstr "Proxy" 12879 msgstr "Proxy"
8868 12880
12881 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2114
8869 msgid "Auth User" 12882 msgid "Auth User"
8870 msgstr "Autentificare utilizator" 12883 msgstr "Autentificare utilizator"
8871 12884
12885 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
8872 msgid "Auth Domain" 12886 msgid "Auth Domain"
8873 msgstr "Autentificare domeniu" 12887 msgstr "Autentificare domeniu"
8874 12888
12889 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
8875 #, c-format 12890 #, c-format
8876 msgid "Looking up %s" 12891 msgid "Looking up %s"
8877 msgstr "Caut %s" 12892 msgstr "Caut %s"
8878 12893
12894 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
8879 #, c-format 12895 #, c-format
8880 msgid "Connect to %s failed" 12896 msgid "Connect to %s failed"
8881 msgstr "Conectarea la %s a eşuat" 12897 msgstr "Conectarea la %s a eşuat"
8882 12898
12899 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
8883 #, c-format 12900 #, c-format
8884 msgid "Signon: %s" 12901 msgid "Signon: %s"
8885 msgstr "Autentificare: %s" 12902 msgstr "Autentificare: %s"
8886 12903
12904 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
8887 #, c-format 12905 #, c-format
8888 msgid "Unable to write file %s." 12906 msgid "Unable to write file %s."
8889 msgstr "Nu se poate scrie fişierul %s." 12907 msgstr "Nu se poate scrie fişierul %s."
8890 12908
12909 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
8891 #, c-format 12910 #, c-format
8892 msgid "Unable to read file %s." 12911 msgid "Unable to read file %s."
8893 msgstr "Nu se poate citi fişierul %s." 12912 msgstr "Nu se poate citi fişierul %s."
8894 12913
12914 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
8895 #, c-format 12915 #, c-format
8896 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 12916 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
8897 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeţi au fost trunchiaţi." 12917 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeţi au fost trunchiaţi."
8898 12918
12919 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
8899 #, c-format 12920 #, c-format
8900 msgid "%s not currently logged in." 12921 msgid "%s not currently logged in."
8901 msgstr "%s nu este autentificat momentan." 12922 msgstr "%s nu este autentificat momentan."
8902 12923
12924 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
8903 #, c-format 12925 #, c-format
8904 msgid "Warning of %s not allowed." 12926 msgid "Warning of %s not allowed."
8905 msgstr "Atenţionarea lui %s nu este permisă." 12927 msgstr "Atenţionarea lui %s nu este permisă."
8906 12928
12929 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
8907 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 12930 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
8908 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, aţi depăşit limita de viteză fixată de server." 12931 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, aţi depăşit limita de viteză fixată de server."
8909 12932
12933 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
8910 #, c-format 12934 #, c-format
8911 msgid "Chat in %s is not available." 12935 msgid "Chat in %s is not available."
8912 msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil." 12936 msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil."
8913 12937
12938 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
8914 #, c-format 12939 #, c-format
8915 msgid "You are sending messages too fast to %s." 12940 msgid "You are sending messages too fast to %s."
8916 msgstr "Trimiteţi mesajele prea rapid pentru %s." 12941 msgstr "Trimiteţi mesajele prea rapid pentru %s."
8917 12942
12943 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
8918 #, c-format 12944 #, c-format
8919 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 12945 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
8920 msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare." 12946 msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."
8921 12947
12948 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
8922 #, c-format 12949 #, c-format
8923 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 12950 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
8924 msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede." 12951 msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
8925 12952
12953 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
8926 msgid "Failure." 12954 msgid "Failure."
8927 msgstr "Eşec." 12955 msgstr "Eşec."
8928 12956
12957 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
8929 msgid "Too many matches." 12958 msgid "Too many matches."
8930 msgstr "Prea multe potriviri." 12959 msgstr "Prea multe potriviri."
8931 12960
12961 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
8932 msgid "Need more qualifiers." 12962 msgid "Need more qualifiers."
8933 msgstr "E nevoie de mai multe atribute." 12963 msgstr "E nevoie de mai multe atribute."
8934 12964
12965 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
8935 msgid "Dir service temporarily unavailable." 12966 msgid "Dir service temporarily unavailable."
8936 msgstr "Serviciul „Dir” este temporar indisponibil." 12967 msgstr "Serviciul „Dir” este temporar indisponibil."
8937 12968
8938 msgid "E-mail lookup restricted." 12969 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
12970 msgid "Email lookup restricted."
8939 msgstr "Căutarea după adresa de mail este restricţionată." 12971 msgstr "Căutarea după adresa de mail este restricţionată."
8940 12972
12973 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
8941 msgid "Keyword ignored." 12974 msgid "Keyword ignored."
8942 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat." 12975 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat."
8943 12976
12977 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
8944 msgid "No keywords." 12978 msgid "No keywords."
8945 msgstr "Fără cuvinte-cheie." 12979 msgstr "Fără cuvinte-cheie."
8946 12980
12981 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
8947 msgid "User has no directory information." 12982 msgid "User has no directory information."
8948 msgstr "Nu există informaţii detaliate în director." 12983 msgstr "Nu există informaţii detaliate în director."
8949 12984
12985 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
8950 msgid "Country not supported." 12986 msgid "Country not supported."
8951 msgstr "Nu există suport de ţară." 12987 msgstr "Nu există suport de ţară."
8952 12988
12989 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
8953 #, c-format 12990 #, c-format
8954 msgid "Failure unknown: %s." 12991 msgid "Failure unknown: %s."
8955 msgstr "Eşec necunoscut: %s." 12992 msgstr "Eşec necunoscut: %s."
8956 12993
8957 msgid "Incorrect screen name or password." 12994 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
8958 msgstr "Nume de identificare sau parolă incorecte." 12995 msgid "Incorrect username or password."
8959 12996 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte."
12997
12998 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
8960 msgid "The service is temporarily unavailable." 12999 msgid "The service is temporarily unavailable."
8961 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil." 13000 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."
8962 13001
13002 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
8963 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 13003 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
8964 msgstr "" 13004 msgstr ""
8965 "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru a vă putea " 13005 "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru a vă putea "
8966 "autentifica." 13006 "autentifica."
8967 13007
13008 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
8968 msgid "" 13009 msgid ""
8969 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 13010 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8970 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 13011 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8971 msgstr "" 13012 msgstr ""
8972 "V-aţi conectat şi deconectat de prea multe ori. Aşteptaţi zece minute şi " 13013 "V-aţi conectat şi deconectat de prea multe ori. Aşteptaţi zece minute şi "
8973 "încercaţi din nou. Dacă veţi continua să încercaţi, va trebui să aşteptaţi " 13014 "încercaţi din nou. Dacă veţi continua să încercaţi, va trebui să aşteptaţi "
8974 "chiar mai mult." 13015 "chiar mai mult."
8975 13016
13017 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
8976 #, c-format 13018 #, c-format
8977 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 13019 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
8978 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s." 13020 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."
8979 13021
13022 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
8980 #, c-format 13023 #, c-format
8981 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 13024 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
8982 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s" 13025 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s"
8983 13026
13027 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
8984 msgid "Invalid Groupname" 13028 msgid "Invalid Groupname"
8985 msgstr "Grup invalid" 13029 msgstr "Grup invalid"
8986 13030
13031 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
8987 msgid "Connection Closed" 13032 msgid "Connection Closed"
8988 msgstr "Conectare terminată" 13033 msgstr "Conectare terminată"
8989 13034
13035 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
8990 msgid "Waiting for reply..." 13036 msgid "Waiting for reply..."
8991 msgstr "Aştept răspunsul..." 13037 msgstr "Aştept răspunsul..."
8992 13038
13039 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
8993 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 13040 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
8994 msgstr "TOC a revenit din aşteptare. Puteţi trimite mesaje din nou." 13041 msgstr "TOC a revenit din aşteptare. Puteţi trimite mesaje din nou."
8995 13042
13043 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
8996 msgid "Password Change Successful" 13044 msgid "Password Change Successful"
8997 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" 13045 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
8998 13046
13047 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6847
8999 msgid "_Group:" 13048 msgid "_Group:"
9000 msgstr "_Grup:" 13049 msgstr "_Grup:"
9001 13050
13051 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
9002 msgid "Get Dir Info" 13052 msgid "Get Dir Info"
9003 msgstr "Descărcare detalii „Dir”" 13053 msgstr "Descărcare detalii „Dir”"
9004 13054
13055 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
9005 msgid "Set Dir Info" 13056 msgid "Set Dir Info"
9006 msgstr "Introducere detalii „Dir”" 13057 msgstr "Introducere detalii „Dir”"
9007 13058
13059 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
9008 #, c-format 13060 #, c-format
9009 msgid "Could not open %s for writing!" 13061 msgid "Could not open %s for writing!"
9010 msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere!" 13062 msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere!"
9011 13063
13064 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
9012 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 13065 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9013 msgstr "" 13066 msgstr ""
9014 "Transferul fişierului a eşuat, celălalt utilizator probabil l-a anulat." 13067 "Transferul fişierului a eşuat, celălalt utilizator probabil l-a anulat."
9015 13068
13069 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
13070 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
9016 msgid "Could not connect for transfer." 13071 msgid "Could not connect for transfer."
9017 msgstr "Conectarea pentru transfer a eşuat." 13072 msgstr "Conectarea pentru transfer a eşuat."
9018 13073
13074 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
9019 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 13075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9020 msgstr "Nu s-a putut scrie antetul fişierului. Fişierul nu va fi transferat." 13076 msgstr "Nu s-a putut scrie antetul fişierului. Fişierul nu va fi transferat."
9021 13077
13078 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
9022 msgid "Save As..." 13079 msgid "Save As..."
9023 msgstr "Salvare ca..." 13080 msgstr "Salvare ca..."
9024 13081
13082 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
9025 #, c-format 13083 #, c-format
9026 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 13084 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9027 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 13085 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9028 msgstr[0] "%s cere lui %s să accepte %d fişier: %s (%.2f %s)%s%s" 13086 msgstr[0] "%s cere lui %s să accepte %d fişier: %s (%.2f %s)%s%s"
9029 msgstr[1] "%s cere lui %s să accepte %d fişiere: %s (%.2f %s)%s%s" 13087 msgstr[1] "%s cere lui %s să accepte %d fişiere: %s (%.2f %s)%s%s"
9030 msgstr[2] "%s cere lui %s să accepte %d de fişiere: %s (%.2f %s)%s%s" 13088 msgstr[2] "%s cere lui %s să accepte %d de fişiere: %s (%.2f %s)%s%s"
9031 13089
13090 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
9032 #, c-format 13091 #, c-format
9033 msgid "%s requests you to send them a file" 13092 msgid "%s requests you to send them a file"
9034 msgstr "%s vă cere să-i trimiteţi un fişier" 13093 msgstr "%s vă cere să-i trimiteţi un fişier"
9035 13094
9036 #. *< type 13095 #. *< type
9041 #. *< id 13100 #. *< id
9042 #. *< name 13101 #. *< name
9043 #. *< version 13102 #. *< version
9044 #. * summary 13103 #. * summary
9045 #. * description 13104 #. * description
13105 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
9046 msgid "TOC Protocol Plugin" 13106 msgid "TOC Protocol Plugin"
9047 msgstr "Modul de protocol TOC" 13107 msgstr "Modul de protocol TOC"
9048 13108
13109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745
9049 #, c-format 13110 #, c-format
9050 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 13111 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9051 msgstr "" 13112 msgstr ""
9052 "%s v-a trimis o invitaţie de a-i vedea webcam-ul, invitaţie ce nu este încă " 13113 "%s v-a trimis o invitaţie de a-i vedea webcam-ul, invitaţie ce nu este încă "
9053 "suportată" 13114 "suportată"
9054 13115
13116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:803
9055 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 13117 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9056 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis." 13118 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis."
9057 13119
13120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:916
9058 #, c-format 13121 #, c-format
9059 msgid "Yahoo! system message for %s:" 13122 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9060 msgstr "Mesaj sistem Yahoo! de la %s:" 13123 msgstr "Mesaj sistem Yahoo! de la %s:"
9061 13124
13125 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990
9062 msgid "Authorization denied message:" 13126 msgid "Authorization denied message:"
9063 msgstr "Mesaj de autorizare refuzată:" 13127 msgstr "Mesaj de autorizare refuzată:"
9064 13128
13129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1008
9065 #, c-format 13130 #, c-format
9066 msgid "" 13131 msgid ""
9067 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 13132 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9068 "following reason: %s." 13133 "following reason: %s."
9069 msgstr "" 13134 msgstr ""
9070 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " 13135 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de "
9071 "contacte, din următorul motiv: %s." 13136 "contacte, din următorul motiv: %s."
9072 13137
13138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1011
9073 #, c-format 13139 #, c-format
9074 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 13140 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9075 msgstr "" 13141 msgstr ""
9076 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " 13142 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de "
9077 "contacte." 13143 "contacte."
9078 13144
13145 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013
9079 msgid "Add buddy rejected" 13146 msgid "Add buddy rejected"
9080 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată" 13147 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată"
9081 13148
13149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
9082 #, c-format 13150 #, c-format
9083 msgid "" 13151 msgid ""
9084 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 13152 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9085 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 13153 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9086 "Check %s for updates." 13154 "Check %s for updates."
9087 msgstr "" 13155 msgstr ""
9088 "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. " 13156 "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. "
9089 "Probabil nu vă veţi putea autentifica cu succes pe Yahoo!, căutaţi versiuni " 13157 "Probabil nu vă veţi putea autentifica cu succes pe Yahoo!, căutaţi versiuni "
9090 "mai noi la %s ." 13158 "mai noi la %s ."
9091 13159
13160 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2000
9092 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 13161 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9093 msgstr "Autentificarea Yahoo! a eşuat" 13162 msgstr "Autentificarea Yahoo! a eşuat"
9094 13163
13164 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2078
9095 #, c-format 13165 #, c-format
9096 msgid "" 13166 msgid ""
9097 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 13167 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9098 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 13168 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9099 msgstr "" 13169 msgstr ""
9100 "Doriţi să ignoraţi utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. " 13170 "Doriţi să ignoraţi utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. "
9101 "Alegeţi „Da” pentru a-l şterge din listă şi a-l ignora de acum înainte." 13171 "Alegeţi „Da” pentru a-l şterge din listă şi a-l ignora de acum înainte."
9102 13172
13173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
9103 msgid "Ignore buddy?" 13174 msgid "Ignore buddy?"
9104 msgstr "Ignor contactul?" 13175 msgstr "Ignor contactul?"
9105 13176
9106 msgid "Invalid screen name." 13177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
9107 msgstr "Nume de identificare invalid."
9108
9109 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 13178 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9110 msgstr "Contul vă este blocat, autentificaţi-vă la www.yahoo.com !" 13179 msgstr "Contul vă este blocat, autentificaţi-vă la www.yahoo.com !"
9111 13180
13181 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155
9112 #, c-format 13182 #, c-format
9113 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 13183 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9114 msgstr "" 13184 msgstr ""
9115 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " 13185 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea "
9116 "rezolva această problemă." 13186 "rezolva această problemă."
9117 13187
13188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2208
9118 #, c-format 13189 #, c-format
9119 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 13190 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9120 msgstr "" 13191 msgstr ""
9121 "Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server pentru " 13192 "Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server pentru "
9122 "contul %s." 13193 "contul %s."
9123 13194
13195 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2211
9124 msgid "Could not add buddy to server list" 13196 msgid "Could not add buddy to server list"
9125 msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server" 13197 msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server"
9126 13198
13199 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2333
9127 #, c-format 13200 #, c-format
9128 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 13201 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9129 msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s" 13202 msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s"
9130 13203
13204 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2689
9131 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 13205 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9132 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neaşteptat de la server." 13206 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neaşteptat de la server."
9133 13207
13208 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
13209 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906
13210 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3011
13211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
13212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
13213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
13214 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
9134 msgid "Connection problem" 13215 msgid "Connection problem"
9135 msgstr "Probleme la conectare" 13216 msgstr "Probleme la conectare"
9136 13217
13218 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2744
9137 #, c-format 13219 #, c-format
9138 msgid "" 13220 msgid ""
9139 "Lost connection with %s:\n" 13221 "Lost connection with %s:\n"
9140 "%s" 13222 "%s"
9141 msgstr "" 13223 msgstr ""
9142 "S-a pierdut conexiunea cu %s:\n" 13224 "S-a pierdut conexiunea cu %s:\n"
9143 "%s" 13225 "%s"
9144 13226
13227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2769
9145 #, c-format 13228 #, c-format
9146 msgid "" 13229 msgid ""
9147 "Could not establish a connection with %s:\n" 13230 "Could not establish a connection with %s:\n"
9148 "%s" 13231 "%s"
9149 msgstr "" 13232 msgstr ""
9150 "Nu s-a putut face o conexiune cu %s:\n" 13233 "Nu s-a putut face o conexiune cu %s:\n"
9151 "%s" 13234 "%s"
9152 13235
13236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3138
13237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3833
9153 msgid "Not at Home" 13238 msgid "Not at Home"
9154 msgstr "Nu-s acasă" 13239 msgstr "Nu-s acasă"
9155 13240
13241 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3140
13242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3836
9156 msgid "Not at Desk" 13243 msgid "Not at Desk"
9157 msgstr "Nu-s la birou" 13244 msgstr "Nu-s la birou"
9158 13245
13246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
13247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3839
9159 msgid "Not in Office" 13248 msgid "Not in Office"
9160 msgstr "Nu-s la serviciu" 13249 msgstr "Nu-s la serviciu"
9161 13250
13251 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3146
13252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3845
9162 msgid "On Vacation" 13253 msgid "On Vacation"
9163 msgstr "În vacanţă" 13254 msgstr "În vacanţă"
9164 13255
13256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3150
13257 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3851
9165 msgid "Stepped Out" 13258 msgid "Stepped Out"
9166 msgstr "Ieşit(ă) afară" 13259 msgstr "Ieşit(ă) afară"
9167 13260
13261 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
13262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3273
9168 msgid "Not on server list" 13263 msgid "Not on server list"
9169 msgstr "Nu este în lista de pe server" 13264 msgstr "Nu este în lista de pe server"
9170 13265
13266 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
13267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348
9171 msgid "Appear Online" 13268 msgid "Appear Online"
9172 msgstr "Apar autentificat(ă)" 13269 msgstr "Apar autentificat(ă)"
9173 13270
13271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
13272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369
9174 msgid "Appear Permanently Offline" 13273 msgid "Appear Permanently Offline"
9175 msgstr "Par totdeauna deconectat(ă)" 13274 msgstr "Par totdeauna deconectat(ă)"
9176 13275
13276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
9177 msgid "Presence" 13277 msgid "Presence"
9178 msgstr "Prezenţă" 13278 msgstr "Prezenţă"
9179 13279
13280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
9180 msgid "Appear Offline" 13281 msgid "Appear Offline"
9181 msgstr "Apar deconectat(ă)" 13282 msgstr "Apar deconectat(ă)"
9182 13283
13284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3363
9183 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 13285 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9184 msgstr "Nu par totdeauna deconectat(ă)" 13286 msgstr "Nu par totdeauna deconectat(ă)"
9185 13287
13288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3411
9186 msgid "Join in Chat" 13289 msgid "Join in Chat"
9187 msgstr "Intră în chat" 13290 msgstr "Intră în chat"
9188 13291
13292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3417
9189 msgid "Initiate Conference" 13293 msgid "Initiate Conference"
9190 msgstr "Iniţiază o conferinţă" 13294 msgstr "Iniţiază o conferinţă"
9191 13295
13296 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3445
9192 msgid "Presence Settings" 13297 msgid "Presence Settings"
9193 msgstr "Opţiuni de prezenţă" 13298 msgstr "Opţiuni de prezenţă"
9194 13299
13300 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3451
9195 msgid "Start Doodling" 13301 msgid "Start Doodling"
9196 msgstr "Mâzgălituri" 13302 msgstr "Mâzgălituri"
9197 13303
13304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3561
9198 msgid "Activate which ID?" 13305 msgid "Activate which ID?"
9199 msgstr "Ce identitate doriţi să activaţi?" 13306 msgstr "Ce identitate doriţi să activaţi?"
9200 13307
13308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3572
9201 msgid "Join whom in chat?" 13309 msgid "Join whom in chat?"
9202 msgstr "Cui doriţi să vă alăturaţi în chat?" 13310 msgstr "Cui doriţi să vă alăturaţi în chat?"
9203 13311
13312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
9204 msgid "Activate ID..." 13313 msgid "Activate ID..."
9205 msgstr "Activare identitate..." 13314 msgstr "Activare identitate..."
9206 13315
13316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3588
9207 msgid "Join User in Chat..." 13317 msgid "Join User in Chat..."
9208 msgstr "Chat cu un utilizator..." 13318 msgstr "Chat cu un utilizator..."
9209 13319
13320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3593
9210 msgid "Open Inbox" 13321 msgid "Open Inbox"
9211 msgstr "Deschidere mail" 13322 msgstr "Deschidere mail"
9212 13323
13324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4182
9213 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 13325 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9214 msgstr "join: &lt;room&gt;: Intraţi într-un chat din reţeaua Yahoo!" 13326 msgstr "join: &lt;room&gt;: Intraţi într-un chat din reţeaua Yahoo!"
9215 13327
13328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4187
9216 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 13329 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9217 msgstr "list: Listează chat-urile din reţeaua Yahoo" 13330 msgstr "list: Listează chat-urile din reţeaua Yahoo"
9218 13331
13332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4195
9219 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 13333 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9220 msgstr "doodle: Cereţi unui utilizator să iniţie o sesiune de mâzgălituri" 13334 msgstr "doodle: Cereţi unui utilizator să iniţie o sesiune de mâzgălituri"
9221 13335
9222 #. *< type 13336 #. *< type
9223 #. *< ui_requirement 13337 #. *< ui_requirement
9227 #. *< id 13341 #. *< id
9228 #. *< name 13342 #. *< name
9229 #. *< version 13343 #. *< version
9230 #. * summary 13344 #. * summary
9231 #. * description 13345 #. * description
13346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
13347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
9232 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 13348 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
9233 msgstr "Modul de protocol Yahoo" 13349 msgstr "Modul de protocol Yahoo"
9234 13350
13351 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429
9235 msgid "Yahoo Japan" 13352 msgid "Yahoo Japan"
9236 msgstr "Yahoo Japonia" 13353 msgstr "Yahoo Japonia"
9237 13354
13355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432
9238 msgid "Pager server" 13356 msgid "Pager server"
9239 msgstr "Server pager" 13357 msgstr "Server pager"
9240 13358
13359 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4435
9241 msgid "Japan Pager server" 13360 msgid "Japan Pager server"
9242 msgstr "Server pager Japonia" 13361 msgstr "Server pager Japonia"
9243 13362
13363 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4438
9244 msgid "Pager port" 13364 msgid "Pager port"
9245 msgstr "Port pager" 13365 msgstr "Port pager"
9246 13366
13367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4441
9247 msgid "File transfer server" 13368 msgid "File transfer server"
9248 msgstr "Server transfer de fişiere" 13369 msgstr "Server transfer de fişiere"
9249 13370
13371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4444
9250 msgid "Japan file transfer server" 13372 msgid "Japan file transfer server"
9251 msgstr "Server transfer de fişiere Japonia" 13373 msgstr "Server transfer de fişiere Japonia"
9252 13374
13375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4447
9253 msgid "File transfer port" 13376 msgid "File transfer port"
9254 msgstr "Port transfer de fişiere" 13377 msgstr "Port transfer de fişiere"
9255 13378
13379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4450
9256 msgid "Chat room locale" 13380 msgid "Chat room locale"
9257 msgstr "Opţiuni locale chat" 13381 msgstr "Opţiuni locale chat"
9258 13382
13383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4453
9259 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 13384 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9260 msgstr "Ignoră invitaţiile la conferinţe şi chat" 13385 msgstr "Ignoră invitaţiile la conferinţe şi chat"
9261 13386
13387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4461
9262 msgid "Chat room list URL" 13388 msgid "Chat room list URL"
9263 msgstr "Adresă listă camere de chat" 13389 msgstr "Adresă listă camere de chat"
9264 13390
13391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4464
9265 msgid "Yahoo Chat server" 13392 msgid "Yahoo Chat server"
9266 msgstr "Server Yahoo Chat" 13393 msgstr "Server Yahoo Chat"
9267 13394
13395 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4467
9268 msgid "Yahoo Chat port" 13396 msgid "Yahoo Chat port"
9269 msgstr "Port Yahoo Chat" 13397 msgstr "Port Yahoo Chat"
9270 13398
9271 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 13399 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9272 #. * Doodle session has been made 13400 #. * Doodle session has been made
9273 #. 13401 #.
13402 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
9274 msgid "Sent Doodle request." 13403 msgid "Sent Doodle request."
9275 msgstr "S-a trimis o cerere de mâzgăleală." 13404 msgstr "S-a trimis o cerere de mâzgăleală."
9276 13405
13406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
13407 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
13408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
13409 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1111
13410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1515
9277 msgid "Unable to establish file descriptor." 13411 msgid "Unable to establish file descriptor."
9278 msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fişierului." 13412 msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fişierului."
9279 13413
13414 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410
9280 #, c-format 13415 #, c-format
9281 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 13416 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9282 msgstr "%s se oferă să vă trimită un grup de %d fişiere.\n" 13417 msgstr "%s se oferă să vă trimită un grup de %d fişiere.\n"
9283 13418
13419 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
9284 msgid "Write Error" 13420 msgid "Write Error"
9285 msgstr "Eroare la scriere" 13421 msgstr "Eroare la scriere"
9286 13422
13423 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
9287 msgid "Yahoo! Japan Profile" 13424 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9288 msgstr "Profil Yahoo! Japonia" 13425 msgstr "Profil Yahoo! Japonia"
9289 13426
13427 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
9290 msgid "Yahoo! Profile" 13428 msgid "Yahoo! Profile"
9291 msgstr "Profil Yahoo!" 13429 msgstr "Profil Yahoo!"
9292 13430
13431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
9293 msgid "" 13432 msgid ""
9294 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 13433 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9295 "time." 13434 "time."
9296 msgstr "" 13435 msgstr ""
9297 "Ne cerem scuze, profilurile ce conţin materiale pentru adulţi nu sunt " 13436 "Ne cerem scuze, profilurile ce conţin materiale pentru adulţi nu sunt "
9298 "suportate deocamdată." 13437 "suportate deocamdată."
9299 13438
13439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
9300 msgid "" 13440 msgid ""
9301 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 13441 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9302 "web browser:" 13442 "web browser:"
9303 msgstr "" 13443 msgstr ""
9304 "Dacă doriţi să vedeţi acest profil va trebui să deschideţi această adresă în " 13444 "Dacă doriţi să vedeţi acest profil va trebui să deschideţi această adresă în "
9305 "navigator:" 13445 "navigator:"
9306 13446
13447 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
9307 msgid "Yahoo! ID" 13448 msgid "Yahoo! ID"
9308 msgstr "Identitate Yahoo!" 13449 msgstr "Identitate Yahoo!"
9309 13450
13451 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
13452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
13453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1124
9310 msgid "Hobbies" 13454 msgid "Hobbies"
9311 msgstr "Hobbyuri" 13455 msgstr "Hobbyuri"
9312 13456
13457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134
13458 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
9313 msgid "Latest News" 13459 msgid "Latest News"
9314 msgstr "Noutăţi" 13460 msgstr "Noutăţi"
9315 13461
13462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
9316 msgid "Home Page" 13463 msgid "Home Page"
9317 msgstr "Pagină personală" 13464 msgstr "Pagină personală"
9318 13465
13466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
9319 msgid "Cool Link 1" 13467 msgid "Cool Link 1"
9320 msgstr "Adresă interesantă 1" 13468 msgstr "Adresă interesantă 1"
9321 13469
13470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179
9322 msgid "Cool Link 2" 13471 msgid "Cool Link 2"
9323 msgstr "Adresă interesantă 2" 13472 msgstr "Adresă interesantă 2"
9324 13473
13474 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1183
9325 msgid "Cool Link 3" 13475 msgid "Cool Link 3"
9326 msgstr "Adresă interesantă 3" 13476 msgstr "Adresă interesantă 3"
9327 13477
13478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
9328 msgid "Last Update" 13479 msgid "Last Update"
9329 msgstr "Ultima actualizare" 13480 msgstr "Ultima actualizare"
9330 13481
13482 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1206
9331 #, c-format 13483 #, c-format
9332 msgid "User information for %s unavailable" 13484 msgid "User information for %s unavailable"
9333 msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile" 13485 msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile"
9334 13486
13487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1212
9335 msgid "" 13488 msgid ""
9336 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 13489 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9337 "supported at this time." 13490 "supported at this time."
9338 msgstr "" 13491 msgstr ""
9339 "Scuze, acest profil pare să fie într-o limbă sau într-un format nesuportate " 13492 "Scuze, acest profil pare să fie într-o limbă sau într-un format nesuportate "
9340 "deocamdată." 13493 "deocamdată."
9341 13494
13495 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228
9342 msgid "" 13496 msgid ""
9343 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 13497 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9344 "server-side problem. Please try again later." 13498 "server-side problem. Please try again later."
9345 msgstr "" 13499 msgstr ""
9346 "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauza unei " 13500 "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauza unei "
9347 "disfuncţionalităţi temporare a serverului. Încercaţi din nou mai târziu." 13501 "disfuncţionalităţi temporare a serverului. Încercaţi din nou mai târziu."
9348 13502
13503 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
9349 msgid "" 13504 msgid ""
9350 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 13505 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9351 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 13506 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9352 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 13507 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9353 msgstr "" 13508 msgstr ""
9354 "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că " 13509 "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că "
9355 "utilizatorul nu există. Totuşi, uneori Yahoo! nu reuşeşte să găsească " 13510 "utilizatorul nu există. Totuşi, uneori Yahoo! nu reuşeşte să găsească "
9356 "profilul unui utilizator valid. Mai încercaţi o dată dacă ştiţi sigur că " 13511 "profilul unui utilizator valid. Mai încercaţi o dată dacă ştiţi sigur că "
9357 "acest utilizator există." 13512 "acest utilizator există."
9358 13513
13514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1238
9359 msgid "The user's profile is empty." 13515 msgid "The user's profile is empty."
9360 msgstr "Profilul utilizatorului este gol." 13516 msgstr "Profilul utilizatorului este gol."
9361 13517
13518 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
9362 #, c-format 13519 #, c-format
9363 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 13520 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
9364 msgstr "" 13521 msgstr ""
9365 "%s a declinat invitaţia la conferinţa din camera de chat „%s” din următorul " 13522 "%s a declinat invitaţia la conferinţa din camera de chat „%s” din următorul "
9366 "motiv: „%s”." 13523 "motiv: „%s”."
9367 13524
13525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
9368 msgid "Invitation Rejected" 13526 msgid "Invitation Rejected"
9369 msgstr "Invitaţie respinsă" 13527 msgstr "Invitaţie respinsă"
9370 13528
13529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
9371 msgid "Failed to join chat" 13530 msgid "Failed to join chat"
9372 msgstr "Intrarea în chat a eşuat" 13531 msgstr "Intrarea în chat a eşuat"
9373 13532
9374 #. -6 13533 #. -6
13534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
9375 msgid "Unknown room" 13535 msgid "Unknown room"
9376 msgstr "Cameră de chat necunoscută" 13536 msgstr "Cameră de chat necunoscută"
9377 13537
9378 #. -15 13538 #. -15
13539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
9379 msgid "Maybe the room is full" 13540 msgid "Maybe the room is full"
9380 msgstr "Camera de chat e probabil plină" 13541 msgstr "Camera de chat e probabil plină"
9381 13542
9382 #. -35 13543 #. -35
13544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
9383 msgid "Not available" 13545 msgid "Not available"
9384 msgstr "Indisponibil(ă)" 13546 msgstr "Indisponibil(ă)"
9385 13547
13548 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
9386 msgid "" 13549 msgid ""
9387 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 13550 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9388 "able to rejoin a chatroom" 13551 "able to rejoin a chatroom"
9389 msgstr "" 13552 msgstr ""
9390 "Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectaţi pentru cinci " 13553 "Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectaţi pentru cinci "
9391 "minute înainte de a reintra în camera de chat." 13554 "minute înainte de a reintra în camera de chat."
9392 13555
13556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
9393 #, c-format 13557 #, c-format
9394 msgid "You are now chatting in %s." 13558 msgid "You are now chatting in %s."
9395 msgstr "Aţi intrat în camera de chat %s." 13559 msgstr "Aţi intrat în camera de chat %s."
9396 13560
13561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
9397 msgid "Failed to join buddy in chat" 13562 msgid "Failed to join buddy in chat"
9398 msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eşuat" 13563 msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eşuat"
9399 13564
13565 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
9400 msgid "Maybe they're not in a chat?" 13566 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9401 msgstr "Poate nu e sau nu sunt în nici un chat?" 13567 msgstr "Poate nu e sau nu sunt în nici un chat?"
9402 13568
13569 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
13570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
9403 msgid "Fetching the room list failed." 13571 msgid "Fetching the room list failed."
9404 msgstr "Obţinerea listei camerelor de chat a eşuat." 13572 msgstr "Obţinerea listei camerelor de chat a eşuat."
9405 13573
13574 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
9406 msgid "Voices" 13575 msgid "Voices"
9407 msgstr "Audio" 13576 msgstr "Audio"
9408 13577
13578 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
9409 msgid "Webcams" 13579 msgid "Webcams"
9410 msgstr "Video" 13580 msgstr "Video"
9411 13581
13582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
13583 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
9412 msgid "Unable to fetch room list." 13584 msgid "Unable to fetch room list."
9413 msgstr "Nu se poate obţine lista camerelor de chat." 13585 msgstr "Nu se poate obţine lista camerelor de chat."
9414 13586
13587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
9415 msgid "User Rooms" 13588 msgid "User Rooms"
9416 msgstr "Camere de chat utilizatori" 13589 msgstr "Camere de chat utilizatori"
9417 13590
13591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
9418 msgid "Connection problem with the YCHT server." 13592 msgid "Connection problem with the YCHT server."
9419 msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT." 13593 msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT."
9420 13594
13595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
9421 #, c-format 13596 #, c-format
9422 msgid "" 13597 msgid ""
9423 "Lost connection with server\n" 13598 "Lost connection with server\n"
9424 "%s" 13599 "%s"
9425 msgstr "" 13600 msgstr ""
9426 "S-a pierdut conexiunea cu serverul\n" 13601 "S-a pierdut conexiunea cu serverul\n"
9427 "%s" 13602 "%s"
9428 13603
13604 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
9429 msgid "" 13605 msgid ""
9430 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 13606 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9431 "in the Account Editor)" 13607 "in the Account Editor)"
9432 msgstr "" 13608 msgstr ""
9433 "(Eroare la conversia mesajului.\t Verificaţi opţiunea „Codare” în editorul " 13609 "(Eroare la conversia mesajului.\t Verificaţi opţiunea „Codare” în editorul "
9434 "de conturi)" 13610 "de conturi)"
9435 13611
13612 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
9436 #, c-format 13613 #, c-format
9437 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 13614 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9438 msgstr "Nu s-a putut trimite către chat-ul %s,%s,%s" 13615 msgstr "Nu s-a putut trimite către chat-ul %s,%s,%s"
9439 13616
13617 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:795
13618 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170
9440 msgid "Hidden or not logged-in" 13619 msgid "Hidden or not logged-in"
9441 msgstr "Invizibil(ă) sau deconectat(ă)" 13620 msgstr "Invizibil(ă) sau deconectat(ă)"
9442 13621
13622 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
13623 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1172
9443 #, c-format 13624 #, c-format
9444 msgid "<br>At %s since %s" 13625 msgid "<br>At %s since %s"
9445 msgstr "<br>În %s din %s" 13626 msgstr "<br>În %s din %s"
9446 13627
13628 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
13629 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1511
9447 msgid "Anyone" 13630 msgid "Anyone"
9448 msgstr "Oricine" 13631 msgstr "Oricine"
9449 13632
13633 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
9450 msgid "_Class:" 13634 msgid "_Class:"
9451 msgstr "_Clasă:" 13635 msgstr "_Clasă:"
9452 13636
13637 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
9453 msgid "_Instance:" 13638 msgid "_Instance:"
9454 msgstr "_Instanţă:" 13639 msgstr "_Instanţă:"
9455 13640
13641 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381
9456 msgid "_Recipient:" 13642 msgid "_Recipient:"
9457 msgstr "_Destinatar:" 13643 msgstr "_Destinatar:"
9458 13644
13645 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392
9459 #, c-format 13646 #, c-format
9460 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 13647 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9461 msgstr "Încercarea de subscriere la %s,%s,%s a eşuat" 13648 msgstr "Încercarea de subscriere la %s,%s,%s a eşuat"
9462 13649
13650 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
9463 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 13651 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9464 msgstr "zlocate &lt;nume ales&gt;: Localizaţi un utilizator" 13652 msgstr "zlocate &lt;nume ales&gt;: Localizaţi un utilizator"
9465 13653
13654 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
9466 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 13655 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9467 msgstr "zl &lt;nume ales&gt;: Localizaţi un utilizator" 13656 msgstr "zl &lt;nume ales&gt;: Localizaţi un utilizator"
9468 13657
13658 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
9469 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13659 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9470 msgstr "" 13660 msgstr ""
9471 "instance &lt;instanţă&gt;: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă" 13661 "instance &lt;instanţă&gt;: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă"
9472 13662
13663 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
9473 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13664 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9474 msgstr "inst &lt;instanţă&gt;: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă" 13665 msgstr "inst &lt;instanţă&gt;: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă"
9475 13666
13667 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2725
9476 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13668 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9477 msgstr "topic &lt;instanţă&gt;: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă" 13669 msgstr "topic &lt;instanţă&gt;: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă"
9478 13670
13671 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
9479 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 13672 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9480 msgstr "" 13673 msgstr ""
9481 "sub &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;: Intraţi într-un chat " 13674 "sub &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;: Intraţi într-un chat "
9482 "nou" 13675 "nou"
9483 13676
13677 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
9484 msgid "" 13678 msgid ""
9485 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 13679 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9486 msgstr "" 13680 msgstr ""
9487 "zi &lt;instanţă&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;mesaj,<i>instanţă</i>," 13681 "zi &lt;instanţă&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;mesaj,<i>instanţă</i>,"
9488 "*&gt;" 13682 "*&gt;"
9489 13683
13684 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
9490 msgid "" 13685 msgid ""
9491 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 13686 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9492 "<i>instance</i>,*&gt;" 13687 "<i>instance</i>,*&gt;"
9493 msgstr "" 13688 msgstr ""
9494 "zci &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;<i>clasă</" 13689 "zci &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;<i>clasă</"
9495 "i>,<i>instanţă</i>,*&gt;" 13690 "i>,<i>instanţă</i>,*&gt;"
9496 13691
13692 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
9497 msgid "" 13693 msgid ""
9498 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 13694 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9499 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 13695 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9500 msgstr "" 13696 msgstr ""
9501 "zcir &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;: Trimiteţi un mesaj " 13697 "zcir &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;: Trimiteţi un mesaj "
9502 "către &lt;<i>clasă</i>,<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>&gt;" 13698 "către &lt;<i>clasă</i>,<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>&gt;"
9503 13699
13700 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
9504 msgid "" 13701 msgid ""
9505 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 13702 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9506 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 13703 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9507 msgstr "" 13704 msgstr ""
9508 "zir &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;MESAJ," 13705 "zir &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;MESAJ,"
9509 "<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>&gt;" 13706 "<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>&gt;"
9510 13707
13708 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2759
9511 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 13709 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9512 msgstr "" 13710 msgstr ""
9513 "zc &lt;clasă&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;<i>clasă</i>,PERSONAL,*&gt;" 13711 "zc &lt;clasă&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;<i>clasă</i>,PERSONAL,*&gt;"
9514 13712
13713 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2835
9515 msgid "Resubscribe" 13714 msgid "Resubscribe"
9516 msgstr "Reînregistrare" 13715 msgstr "Reînregistrare"
9517 13716
13717 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2838
9518 msgid "Retrieve subscriptions from server" 13718 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9519 msgstr "Descarcă subscrierile de pe server" 13719 msgstr "Descarcă subscrierile de pe server"
9520 13720
9521 #. *< type 13721 #. *< type
9522 #. *< ui_requirement 13722 #. *< ui_requirement
9526 #. *< id 13726 #. *< id
9527 #. *< name 13727 #. *< name
9528 #. *< version 13728 #. *< version
9529 #. * summary 13729 #. * summary
9530 #. * description 13730 #. * description
13731 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931
13732 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
9531 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 13733 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9532 msgstr "Modul de protocol Zephyr" 13734 msgstr "Modul de protocol Zephyr"
9533 13735
13736 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
9534 msgid "Use tzc" 13737 msgid "Use tzc"
9535 msgstr "Utilizează tzc" 13738 msgstr "Utilizează tzc"
9536 13739
13740 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
9537 msgid "tzc command" 13741 msgid "tzc command"
9538 msgstr "Comandă tzc" 13742 msgstr "Comandă tzc"
9539 13743
13744 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
9540 msgid "Export to .anyone" 13745 msgid "Export to .anyone"
9541 msgstr "Exportă în .anyone" 13746 msgstr "Exportă în .anyone"
9542 13747
13748 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
9543 msgid "Export to .zephyr.subs" 13749 msgid "Export to .zephyr.subs"
9544 msgstr "Exportă în .zephyr.subs" 13750 msgstr "Exportă în .zephyr.subs"
9545 13751
13752 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
9546 msgid "Import from .anyone" 13753 msgid "Import from .anyone"
9547 msgstr "Importă din .anyone" 13754 msgstr "Importă din .anyone"
9548 13755
13756 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
9549 msgid "Import from .zephyr.subs" 13757 msgid "Import from .zephyr.subs"
9550 msgstr "Importă din .zephyr.subs" 13758 msgstr "Importă din .zephyr.subs"
9551 13759
13760 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
9552 msgid "Realm" 13761 msgid "Realm"
9553 msgstr "Domeniu" 13762 msgstr "Domeniu"
9554 13763
13764 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
9555 msgid "Exposure" 13765 msgid "Exposure"
9556 msgstr "Expunere" 13766 msgstr "Expunere"
9557 13767
13768 #: ../libpurple/proxy.c:486 ../libpurple/proxy.c:933 ../libpurple/proxy.c:1092
13769 #: ../libpurple/proxy.c:1695
9558 #, c-format 13770 #, c-format
9559 msgid "" 13771 msgid ""
9560 "Unable to create socket:\n" 13772 "Unable to create socket:\n"
9561 "%s" 13773 "%s"
9562 msgstr "" 13774 msgstr ""
9563 "Nu s-a putut crea un socket:\n" 13775 "Nu s-a putut crea un socket:\n"
9564 "%s" 13776 "%s"
9565 13777
13778 #: ../libpurple/proxy.c:687
9566 #, c-format 13779 #, c-format
9567 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 13780 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
9568 msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s\n" 13781 msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s\n"
9569 13782
13783 #: ../libpurple/proxy.c:727 ../libpurple/proxy.c:776 ../libpurple/proxy.c:814
13784 #: ../libpurple/proxy.c:826
9570 #, c-format 13785 #, c-format
9571 msgid "HTTP proxy connection error %d" 13786 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9572 msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d" 13787 msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d"
9573 13788
13789 #: ../libpurple/proxy.c:822
9574 #, c-format 13790 #, c-format
9575 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 13791 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
9576 msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d." 13792 msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d."
9577 13793
13794 #: ../libpurple/proxy.c:1053
9578 #, c-format 13795 #, c-format
9579 msgid "Error resolving %s" 13796 msgid "Error resolving %s"
9580 msgstr "Eroare la rezolvarea %s" 13797 msgstr "Eroare la rezolvarea %s"
9581 13798
13799 #: ../libpurple/proxy.c:1793
9582 msgid "Could not resolve host name" 13800 msgid "Could not resolve host name"
9583 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului" 13801 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului"
9584 13802
9585 #. * 13803 #. *
9586 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 13804 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9587 #. 13805 #.
13806 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552
9588 msgid "_Yes" 13807 msgid "_Yes"
9589 msgstr "_Da" 13808 msgstr "_Da"
9590 13809
13810 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552
9591 msgid "_No" 13811 msgid "_No"
9592 msgstr "_Nu" 13812 msgstr "_Nu"
9593 13813
9594 #. * 13814 #. *
9595 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 13815 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9596 #. 13816 #.
13817 #: ../libpurple/request.h:1411
9597 msgid "_Accept" 13818 msgid "_Accept"
9598 msgstr "_Acceptă" 13819 msgstr "_Acceptă"
9599 13820
9600 #. * 13821 #. *
9601 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 13822 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9602 #. 13823 #.
13824 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
9603 msgid "I'm not here right now" 13825 msgid "I'm not here right now"
9604 msgstr "Lipsesc momentan" 13826 msgstr "Lipsesc momentan"
9605 13827
13828 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537
9606 msgid "saved statuses" 13829 msgid "saved statuses"
9607 msgstr "statusuri salvate" 13830 msgstr "statusuri salvate"
9608 13831
13832 #: ../libpurple/server.c:265
9609 #, c-format 13833 #, c-format
9610 msgid "%s is now known as %s.\n" 13834 msgid "%s is now known as %s.\n"
9611 msgstr "%s este cunoscut acum ca %s.\n" 13835 msgstr "%s este cunoscut acum ca %s.\n"
9612 13836
13837 #: ../libpurple/server.c:356
9613 #, c-format 13838 #, c-format
9614 msgid "Requesting %s's attention..." 13839 msgid "Requesting %s's attention..."
9615 msgstr "Se cere atenţie din partea contactului %s..." 13840 msgstr "Se cere atenţie din partea contactului %s..."
9616 13841
13842 #: ../libpurple/server.c:401
9617 #, c-format 13843 #, c-format
9618 msgid "%s has requested your attention!" 13844 msgid "%s has requested your attention!"
9619 msgstr "%s v-a cerut puţină atenţie!" 13845 msgstr "%s v-a cerut puţină atenţie!"
9620 13846
13847 #: ../libpurple/server.c:898
9621 #, c-format 13848 #, c-format
9622 msgid "" 13849 msgid ""
9623 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 13850 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9624 "%s" 13851 "%s"
9625 msgstr "" 13852 msgstr ""
9626 "%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n" 13853 "%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n"
9627 "%s" 13854 "%s"
9628 13855
13856 #: ../libpurple/server.c:903
9629 #, c-format 13857 #, c-format
9630 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 13858 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9631 msgstr "%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n" 13859 msgstr "%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n"
9632 13860
13861 #: ../libpurple/server.c:907
9633 msgid "Accept chat invitation?" 13862 msgid "Accept chat invitation?"
9634 msgstr "Acceptaţi invitaţia la chat?" 13863 msgstr "Acceptaţi invitaţia la chat?"
9635 13864
13865 #: ../libpurple/sslconn.c:164
9636 msgid "SSL Connection Failed" 13866 msgid "SSL Connection Failed"
9637 msgstr "Conexiunea SSL a eşuat" 13867 msgstr "Conexiunea SSL a eşuat"
9638 13868
13869 #: ../libpurple/sslconn.c:166
9639 msgid "SSL Handshake Failed" 13870 msgid "SSL Handshake Failed"
9640 msgstr "Conexiunea SSL a eşuat" 13871 msgstr "Conexiunea SSL a eşuat"
9641 13872
13873 #: ../libpurple/sslconn.c:168
9642 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 13874 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9643 msgstr "Partenerul SSL a prezentat un certificat invalid" 13875 msgstr "Partenerul SSL a prezentat un certificat invalid"
9644 13876
13877 #: ../libpurple/sslconn.c:171
9645 msgid "Unknown SSL error" 13878 msgid "Unknown SSL error"
9646 msgstr "Eroare SSL necunoscută" 13879 msgstr "Eroare SSL necunoscută"
9647 13880
13881 #: ../libpurple/status.c:154
9648 msgid "Unset" 13882 msgid "Unset"
9649 msgstr "Nesetat" 13883 msgstr "Nesetat"
9650 13884
13885 #: ../libpurple/status.c:157 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
13886 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1088
9651 msgid "Do not disturb" 13887 msgid "Do not disturb"
9652 msgstr "Nu deranjaţi" 13888 msgstr "Nu deranjaţi"
9653 13889
13890 #: ../libpurple/status.c:160
9654 msgid "Extended away" 13891 msgid "Extended away"
9655 msgstr "Absenţă prelungită" 13892 msgstr "Absenţă prelungită"
9656 13893
13894 #: ../libpurple/status.c:161
9657 msgid "Mobile" 13895 msgid "Mobile"
9658 msgstr "Mobil" 13896 msgstr "Mobil"
9659 13897
13898 #: ../libpurple/status.c:162
9660 msgid "Listening to music" 13899 msgid "Listening to music"
9661 msgstr "Audiţie muzicală" 13900 msgstr "Audiţie muzicală"
9662 13901
13902 #: ../libpurple/status.c:611
9663 #, c-format 13903 #, c-format
9664 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 13904 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9665 msgstr "%s (%s) şi-a schimbat statusul din %s în %s" 13905 msgstr "%s (%s) şi-a schimbat statusul din %s în %s"
9666 13906
13907 #: ../libpurple/status.c:622
9667 #, c-format 13908 #, c-format
9668 msgid "%s (%s) is now %s" 13909 msgid "%s (%s) is now %s"
9669 msgstr "%s (%s) este acum %s" 13910 msgstr "%s (%s) este acum %s"
9670 13911
13912 #: ../libpurple/status.c:628
9671 #, c-format 13913 #, c-format
9672 msgid "%s (%s) is no longer %s" 13914 msgid "%s (%s) is no longer %s"
9673 msgstr "%s (%s) nu mai este %s" 13915 msgstr "%s (%s) nu mai este %s"
9674 13916
13917 #: ../libpurple/status.c:1243
9675 #, c-format 13918 #, c-format
9676 msgid "%s became idle" 13919 msgid "%s became idle"
9677 msgstr "%s a intrat în inactivitate" 13920 msgstr "%s a intrat în inactivitate"
9678 13921
13922 #: ../libpurple/status.c:1263
9679 #, c-format 13923 #, c-format
9680 msgid "%s became unidle" 13924 msgid "%s became unidle"
9681 msgstr "%s a revenit din inactivitate" 13925 msgstr "%s a revenit din inactivitate"
9682 13926
13927 #: ../libpurple/status.c:1329
9683 #, c-format 13928 #, c-format
9684 msgid "+++ %s became idle" 13929 msgid "+++ %s became idle"
9685 msgstr "+++ %s a intrat în inactivitate" 13930 msgstr "+++ %s a intrat în inactivitate"
9686 13931
13932 #: ../libpurple/status.c:1331
9687 #, c-format 13933 #, c-format
9688 msgid "+++ %s became unidle" 13934 msgid "+++ %s became unidle"
9689 msgstr "+++ %s a revenit din inactivitate" 13935 msgstr "+++ %s a revenit din inactivitate"
9690 13936
13937 #: ../libpurple/util.c:721
9691 #, c-format 13938 #, c-format
9692 msgid "%x %X" 13939 msgid "%x %X"
9693 msgstr "%x la %X" 13940 msgstr "%x la %X"
9694 13941
13942 #: ../libpurple/util.c:2804
9695 #, c-format 13943 #, c-format
9696 msgid "Error Reading %s" 13944 msgid "Error Reading %s"
9697 msgstr "Eroare la citirea %s" 13945 msgstr "Eroare la citirea %s"
9698 13946
13947 #: ../libpurple/util.c:2805
9699 #, c-format 13948 #, c-format
9700 msgid "" 13949 msgid ""
9701 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 13950 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
9702 "the old file has been renamed to %s~." 13951 "the old file has been renamed to %s~."
9703 msgstr "" 13952 msgstr ""
9704 "A apărut o eroare la citirea fişierului %s. Încărcarea datelor a eşuat şi " 13953 "A apărut o eroare la citirea fişierului %s. Încărcarea datelor a eşuat şi "
9705 "vechiul fişier a fost redenumit „%s~”." 13954 "vechiul fişier a fost redenumit „%s~”."
9706 13955
13956 #: ../libpurple/util.c:3304
9707 msgid "Calculating..." 13957 msgid "Calculating..."
9708 msgstr "Se calculează..." 13958 msgstr "Se calculează..."
9709 13959
13960 #: ../libpurple/util.c:3307
9710 msgid "Unknown." 13961 msgid "Unknown."
9711 msgstr "Necunoscut." 13962 msgstr "Necunoscut."
9712 13963
13964 #: ../libpurple/util.c:3333
9713 #, c-format 13965 #, c-format
9714 msgid "%d second" 13966 msgid "%d second"
9715 msgid_plural "%d seconds" 13967 msgid_plural "%d seconds"
9716 msgstr[0] "o secundă" 13968 msgstr[0] "o secundă"
9717 msgstr[1] "%d secunde" 13969 msgstr[1] "%d secunde"
9718 msgstr[2] "%d de secunde" 13970 msgstr[2] "%d de secunde"
9719 13971
13972 #: ../libpurple/util.c:3345
9720 #, c-format 13973 #, c-format
9721 msgid "%d day" 13974 msgid "%d day"
9722 msgid_plural "%d days" 13975 msgid_plural "%d days"
9723 msgstr[0] "o zi" 13976 msgstr[0] "o zi"
9724 msgstr[1] "%d zile" 13977 msgstr[1] "%d zile"
9725 msgstr[2] "%d de zile" 13978 msgstr[2] "%d de zile"
9726 13979
13980 #: ../libpurple/util.c:3353
9727 #, c-format 13981 #, c-format
9728 msgid "%s, %d hour" 13982 msgid "%s, %d hour"
9729 msgid_plural "%s, %d hours" 13983 msgid_plural "%s, %d hours"
9730 msgstr[0] "%s, o oră" 13984 msgstr[0] "%s, o oră"
9731 msgstr[1] "%s, %d ore" 13985 msgstr[1] "%s, %d ore"
9732 msgstr[2] "%s, %d de ore" 13986 msgstr[2] "%s, %d de ore"
9733 13987
13988 #: ../libpurple/util.c:3359
9734 #, c-format 13989 #, c-format
9735 msgid "%d hour" 13990 msgid "%d hour"
9736 msgid_plural "%d hours" 13991 msgid_plural "%d hours"
9737 msgstr[0] "o oră" 13992 msgstr[0] "o oră"
9738 msgstr[1] "%d ore" 13993 msgstr[1] "%d ore"
9739 msgstr[2] "%d de ore" 13994 msgstr[2] "%d de ore"
9740 13995
13996 #: ../libpurple/util.c:3367
9741 #, c-format 13997 #, c-format
9742 msgid "%s, %d minute" 13998 msgid "%s, %d minute"
9743 msgid_plural "%s, %d minutes" 13999 msgid_plural "%s, %d minutes"
9744 msgstr[0] "%s, un minut" 14000 msgstr[0] "%s, un minut"
9745 msgstr[1] "%s, %d minute" 14001 msgstr[1] "%s, %d minute"
9746 msgstr[2] "%s, %d de minute" 14002 msgstr[2] "%s, %d de minute"
9747 14003
14004 #: ../libpurple/util.c:3373
9748 #, c-format 14005 #, c-format
9749 msgid "%d minute" 14006 msgid "%d minute"
9750 msgid_plural "%d minutes" 14007 msgid_plural "%d minutes"
9751 msgstr[0] "un minut" 14008 msgstr[0] "un minut"
9752 msgstr[1] "%d minute" 14009 msgstr[1] "%d minute"
9753 msgstr[2] "%d de minute" 14010 msgstr[2] "%d de minute"
9754 14011
14012 #: ../libpurple/util.c:3633
9755 #, c-format 14013 #, c-format
9756 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 14014 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
9757 msgstr "Nu s-a putut deschide %s: prea multe redirectări" 14015 msgstr "Nu s-a putut deschide %s: prea multe redirectări"
9758 14016
14017 #: ../libpurple/util.c:3670 ../libpurple/util.c:3966
9759 #, c-format 14018 #, c-format
9760 msgid "Unable to connect to %s" 14019 msgid "Unable to connect to %s"
9761 msgstr "Conectarea la %s a eşuat" 14020 msgstr "Conectarea la %s a eşuat"
9762 14021
14022 #: ../libpurple/util.c:3793
9763 #, c-format 14023 #, c-format
9764 msgid "" 14024 msgid ""
9765 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 14025 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
9766 "server may be trying something malicious." 14026 "server may be trying something malicious."
9767 msgstr "" 14027 msgstr ""
9768 "Nu se poate aloca suficientă memorie pentru a păstra datele de la %s. S-ar " 14028 "Nu se poate aloca suficientă memorie pentru a păstra datele de la %s. S-ar "
9769 "putea ca serverul web să încerce ceva rău intenţionat." 14029 "putea ca serverul web să încerce ceva rău intenţionat."
9770 14030
14031 #: ../libpurple/util.c:3828
9771 #, c-format 14032 #, c-format
9772 msgid "Error reading from %s: %s" 14033 msgid "Error reading from %s: %s"
9773 msgstr "Eroare la citirea din %s: %s" 14034 msgstr "Eroare la citirea din %s: %s"
9774 14035
14036 #: ../libpurple/util.c:3859
9775 #, c-format 14037 #, c-format
9776 msgid "Error writing to %s: %s" 14038 msgid "Error writing to %s: %s"
9777 msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" 14039 msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
9778 14040
14041 #: ../libpurple/util.c:3884
9779 #, c-format 14042 #, c-format
9780 msgid "Unable to connect to %s: %s" 14043 msgid "Unable to connect to %s: %s"
9781 msgstr "Nu s-a reuşit conectarea la %s: %s" 14044 msgstr "Nu s-a reuşit conectarea la %s: %s"
9782 14045
14046 #: ../libpurple/util.c:4696
9783 #, c-format 14047 #, c-format
9784 msgid " - %s" 14048 msgid " - %s"
9785 msgstr " - %s" 14049 msgstr " - %s"
9786 14050
14051 #: ../libpurple/util.c:4702
9787 #, c-format 14052 #, c-format
9788 msgid " (%s)" 14053 msgid " (%s)"
9789 msgstr " (%s)" 14054 msgstr " (%s)"
9790 14055
9791 #. 10053 14056 #. 10053
9792 #, c-format 14057 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
9793 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 14058 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
9794 msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit." 14059 msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit."
9795 14060
9796 #. 10054 14061 #. 10054
9797 #, c-format 14062 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
9798 msgid "Remote host closed connection." 14063 msgid "Remote host closed connection."
9799 msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanţă." 14064 msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanţă."
9800 14065
9801 #. 10060 14066 #. 10060
9802 #, c-format 14067 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
9803 msgid "Connection timed out." 14068 msgid "Connection timed out."
9804 msgstr "Conexiunea a expirat." 14069 msgstr "Conexiunea a expirat."
9805 14070
9806 #. 10061 14071 #. 10061
9807 #, c-format 14072 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
9808 msgid "Connection refused." 14073 msgid "Connection refused."
9809 msgstr "Conexiune resetată." 14074 msgstr "Conexiune resetată."
9810 14075
14076 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
9811 msgid "Internet Messenger" 14077 msgid "Internet Messenger"
9812 msgstr "Mesagerie instant" 14078 msgstr "Mesagerie instant"
9813 14079
14080 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
9814 msgid "Pidgin Internet Messenger" 14081 msgid "Pidgin Internet Messenger"
9815 msgstr "Mesagerul Pidgin" 14082 msgstr "Mesagerul Pidgin"
9816 14083
14084 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
9817 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 14085 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
9818 msgstr "Trimiteţi mesaje instant prin orice protocol IM" 14086 msgstr "Trimiteţi mesaje instant prin orice protocol IM"
9819 14087
14088 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
9820 msgid "Orientation" 14089 msgid "Orientation"
9821 msgstr "Orientare" 14090 msgstr "Orientare"
9822 14091
14092 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
9823 msgid "The orientation of the tray." 14093 msgid "The orientation of the tray."
9824 msgstr "Orientare zonă de notificare." 14094 msgstr "Orientare zonă de notificare."
9825 14095
9826 #. Build the login options frame. 14096 #. Build the login options frame.
14097 #: ../pidgin/gtkaccount.c:379
9827 msgid "Login Options" 14098 msgid "Login Options"
9828 msgstr "Opţiuni de autentificare" 14099 msgstr "Opţiuni de autentificare"
9829 14100
14101 #: ../pidgin/gtkaccount.c:400
9830 msgid "Pro_tocol:" 14102 msgid "Pro_tocol:"
9831 msgstr "Pro_tocol:" 14103 msgstr "Pro_tocol:"
9832 14104
9833 msgid "Screen _name:" 14105 #: ../pidgin/gtkaccount.c:411 ../pidgin/gtkaccount.c:1039
9834 msgstr "_Nume de identificare:" 14106 msgid "_Username:"
9835 14107 msgstr "Nume _utilizator:"
14108
14109 #: ../pidgin/gtkaccount.c:501
14110 msgid "Remember pass_word"
14111 msgstr "_Salvare parolă"
14112
14113 #. Build the user options frame.
14114 #: ../pidgin/gtkaccount.c:555
14115 msgid "User Options"
14116 msgstr "Opţiuni personale"
14117
14118 #: ../pidgin/gtkaccount.c:568
9836 msgid "_Local alias:" 14119 msgid "_Local alias:"
9837 msgstr "_Alias local:" 14120 msgstr "_Alias local:"
9838 14121
9839 msgid "Remember pass_word" 14122 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572
9840 msgstr "_Salvare parolă"
9841
9842 #. Build the user options frame.
9843 msgid "User Options"
9844 msgstr "Opţiuni personale"
9845
9846 msgid "New _mail notifications" 14123 msgid "New _mail notifications"
9847 msgstr "Notificare la _mail nou" 14124 msgstr "Notificare la _mail nou"
9848 14125
9849 #. Buddy icon 14126 #. Buddy icon
14127 #: ../pidgin/gtkaccount.c:577
9850 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 14128 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
9851 msgstr "Utilizează această _iconiţă pentru acest cont:" 14129 msgstr "Utilizează această _iconiţă pentru acest cont:"
9852 14130
9853 #. Build the protocol options frame. 14131 #. Build the protocol options frame.
14132 #: ../pidgin/gtkaccount.c:705
9854 #, c-format 14133 #, c-format
9855 msgid "%s Options" 14134 msgid "%s Options"
9856 msgstr "Opţiuni %s" 14135 msgstr "Opţiuni %s"
9857 14136
14137 #: ../pidgin/gtkaccount.c:910
9858 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 14138 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
9859 msgstr "Utilizează opţiunile GNOME" 14139 msgstr "Utilizează opţiunile GNOME"
9860 14140
14141 #: ../pidgin/gtkaccount.c:911
9861 msgid "Use Global Proxy Settings" 14142 msgid "Use Global Proxy Settings"
9862 msgstr "Utilizează opţiunile generice" 14143 msgstr "Utilizează opţiunile generice"
9863 14144
14145 #: ../pidgin/gtkaccount.c:917
9864 msgid "No Proxy" 14146 msgid "No Proxy"
9865 msgstr "Fără proxy" 14147 msgstr "Fără proxy"
9866 14148
14149 #: ../pidgin/gtkaccount.c:923
9867 msgid "HTTP" 14150 msgid "HTTP"
9868 msgstr "HTTP" 14151 msgstr "HTTP"
9869 14152
14153 #: ../pidgin/gtkaccount.c:929
9870 msgid "SOCKS 4" 14154 msgid "SOCKS 4"
9871 msgstr "SOCKS 4" 14155 msgstr "SOCKS 4"
9872 14156
14157 #: ../pidgin/gtkaccount.c:935
9873 msgid "SOCKS 5" 14158 msgid "SOCKS 5"
9874 msgstr "SOCKS 5" 14159 msgstr "SOCKS 5"
9875 14160
14161 #: ../pidgin/gtkaccount.c:941 ../pidgin/gtkprefs.c:1340
9876 msgid "Use Environmental Settings" 14162 msgid "Use Environmental Settings"
9877 msgstr "Utilizează opţiunile de mediu" 14163 msgstr "Utilizează opţiunile de mediu"
9878 14164
9879 #. This is an easter egg. 14165 #. This is an easter egg.
9880 #. It means one of two things, both intended as humourus: 14166 #. It means one of two things, both intended as humourus:
9881 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 14167 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
9882 #. look at butterflies. 14168 #. look at butterflies.
9883 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 14169 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
14170 #: ../pidgin/gtkaccount.c:980
9884 msgid "If you look real closely" 14171 msgid "If you look real closely"
9885 msgstr "Dacă vă uitaţi cu atenţie" 14172 msgstr "Dacă vă uitaţi cu atenţie"
9886 14173
9887 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 14174 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
14175 #: ../pidgin/gtkaccount.c:983
9888 msgid "you can see the butterflies mating" 14176 msgid "you can see the butterflies mating"
9889 msgstr "veţi puteţi vedea cum se scurg secundele..." 14177 msgstr "veţi puteţi vedea cum se scurg secundele..."
9890 14178
14179 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1004
9891 msgid "Proxy Options" 14180 msgid "Proxy Options"
9892 msgstr "Opţiuni proxy" 14181 msgstr "Opţiuni proxy"
9893 14182
14183 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1334
9894 msgid "Proxy _type:" 14184 msgid "Proxy _type:"
9895 msgstr "_Tip proxy:" 14185 msgstr "_Tip proxy:"
9896 14186
14187 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1027 ../pidgin/gtkprefs.c:1355
9897 msgid "_Host:" 14188 msgid "_Host:"
9898 msgstr "Ser_ver:" 14189 msgstr "Ser_ver:"
9899 14190
14191 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1031 ../pidgin/gtkprefs.c:1373
9900 msgid "_Port:" 14192 msgid "_Port:"
9901 msgstr "P_ort:" 14193 msgstr "P_ort:"
9902 14194
9903 msgid "_Username:" 14195 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1046 ../pidgin/gtkprefs.c:1410
9904 msgstr "Nume _utilizator:"
9905
9906 msgid "Pa_ssword:" 14196 msgid "Pa_ssword:"
9907 msgstr "Pa_rolă:" 14197 msgstr "Pa_rolă:"
9908 14198
14199 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1171
9909 msgid "Unable to save new account" 14200 msgid "Unable to save new account"
9910 msgstr "Nu se poate salva noul cont" 14201 msgstr "Nu se poate salva noul cont"
9911 14202
14203 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1172
9912 msgid "An account already exists with the specified criteria." 14204 msgid "An account already exists with the specified criteria."
9913 msgstr "Există deja un cont cu aceste proprietăţi." 14205 msgstr "Există deja un cont cu aceste proprietăţi."
9914 14206
14207 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1449
9915 msgid "Add Account" 14208 msgid "Add Account"
9916 msgstr "Adăugare cont" 14209 msgstr "Adăugare cont"
9917 14210
14211 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1466
9918 msgid "_Basic" 14212 msgid "_Basic"
9919 msgstr "S_tandard" 14213 msgstr "S_tandard"
9920 14214
14215 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
9921 msgid "Create this new account on the server" 14216 msgid "Create this new account on the server"
9922 msgstr "Creează acest nou cont pe server" 14217 msgstr "Creează acest nou cont pe server"
9923 14218
14219 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1487
9924 msgid "_Advanced" 14220 msgid "_Advanced"
9925 msgstr "_Avansat" 14221 msgstr "_Avansat"
9926 14222
14223 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 ../pidgin/gtkplugin.c:753
14224 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
9927 msgid "Enabled" 14225 msgid "Enabled"
9928 msgstr "Activat" 14226 msgstr "Activat"
9929 14227
14228 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1936
9930 msgid "Protocol" 14229 msgid "Protocol"
9931 msgstr "Protocol" 14230 msgstr "Protocol"
9932 14231
14232 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2139
9933 #, c-format 14233 #, c-format
9934 msgid "" 14234 msgid ""
9935 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 14235 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
9936 "\n" 14236 "\n"
9937 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 14237 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
9951 "\n" 14251 "\n"
9952 "Veţi putea reveni la această fereastră pentru a adăuga, edita sau şterge " 14252 "Veţi putea reveni la această fereastră pentru a adăuga, edita sau şterge "
9953 "conturi utilizând <b>Conturi->Adăugare/Editare</b> în fereastra listei de " 14253 "conturi utilizând <b>Conturi->Adăugare/Editare</b> în fereastra listei de "
9954 "contacte." 14254 "contacte."
9955 14255
14256 #: ../pidgin/gtkblist.c:549
9956 #, c-format 14257 #, c-format
9957 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 14258 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
9958 msgid_plural "" 14259 msgid_plural ""
9959 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 14260 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
9960 msgstr[0] "Aveţi deja %d contact numit %s. Doriţi să le uniţi?" 14261 msgstr[0] "Aveţi deja %d contact numit %s. Doriţi să le uniţi?"
9961 msgstr[1] "Aveţi deja %d contacte numite %s. Doriţi să le uniţi?" 14262 msgstr[1] "Aveţi deja %d contacte numite %s. Doriţi să le uniţi?"
9962 msgstr[2] "Aveţi deja %d de contacte numite %s. Doriţi să le uniţi?" 14263 msgstr[2] "Aveţi deja %d de contacte numite %s. Doriţi să le uniţi?"
9963 14264
14265 #: ../pidgin/gtkblist.c:550
9964 msgid "" 14266 msgid ""
9965 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 14267 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
9966 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 14268 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
9967 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 14269 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
9968 msgstr "" 14270 msgstr ""
9969 "Unirea acestor contacte le va face să apară ca o singură intrare în lista de " 14271 "Unirea acestor contacte le va face să apară ca o singură intrare în lista de "
9970 "contacte şi să folosească o singură fereastră de conversaţie. Le puteţi " 14272 "contacte şi să folosească o singură fereastră de conversaţie. Le puteţi "
9971 "separa din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului." 14273 "separa din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului."
9972 14274
14275 #: ../pidgin/gtkblist.c:683
14276 msgid "Please update the necessary fields."
14277 msgstr "Trebuie să actualizaţi câmpurile cerute."
14278
14279 #: ../pidgin/gtkblist.c:1038 ../pidgin/gtkblist.c:6794
9973 msgid "Room _List" 14280 msgid "Room _List"
9974 msgstr "_Listă de camere" 14281 msgstr "_Listă de camere"
9975 14282
14283 #: ../pidgin/gtkblist.c:1058
9976 msgid "" 14284 msgid ""
9977 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 14285 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
9978 "join.\n" 14286 "join.\n"
9979 msgstr "Introduceţi detaliile chat-ului în care doriţi să intraţi.\n" 14287 msgstr "Introduceţi detaliile chat-ului în care doriţi să intraţi.\n"
9980 14288
14289 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 ../pidgin/gtkblist.c:6829
14290 #: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:547
9981 msgid "_Account:" 14291 msgid "_Account:"
9982 msgstr "C_ont:" 14292 msgstr "C_ont:"
9983 14293
14294 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
14295 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
9984 msgid "_Block" 14296 msgid "_Block"
9985 msgstr "_Blochează" 14297 msgstr "_Blochează"
9986 14298
14299 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349
9987 msgid "Un_block" 14300 msgid "Un_block"
9988 msgstr "De_blochează" 14301 msgstr "De_blochează"
9989 14302
14303 #: ../pidgin/gtkblist.c:1392
9990 msgid "Move to" 14304 msgid "Move to"
9991 msgstr "Mută în" 14305 msgstr "Mută în"
9992 14306
14307 #: ../pidgin/gtkblist.c:1432
9993 msgid "Get _Info" 14308 msgid "Get _Info"
9994 msgstr "_Detalii" 14309 msgstr "_Detalii"
9995 14310
14311 #: ../pidgin/gtkblist.c:1435 ../pidgin/pidginstock.c:90
9996 msgid "I_M" 14312 msgid "I_M"
9997 msgstr "_Mesaj" 14313 msgstr "_Mesaj"
9998 14314
14315 #: ../pidgin/gtkblist.c:1441
9999 msgid "_Send File..." 14316 msgid "_Send File..."
10000 msgstr "_Trimitere fişier..." 14317 msgstr "_Trimitere fişier..."
10001 14318
14319 #: ../pidgin/gtkblist.c:1448
10002 msgid "Add Buddy _Pounce..." 14320 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10003 msgstr "Adăugare întâm_pinare..." 14321 msgstr "Adăugare întâm_pinare..."
10004 14322
14323 #: ../pidgin/gtkblist.c:1453 ../pidgin/gtkblist.c:1457
14324 #: ../pidgin/gtkblist.c:1577 ../pidgin/gtkblist.c:1602
10005 msgid "View _Log" 14325 msgid "View _Log"
10006 msgstr "Arată în_registrările" 14326 msgstr "Arată în_registrările"
10007 14327
14328 #: ../pidgin/gtkblist.c:1463 ../pidgin/gtkblist.c:1550
10008 msgid "Hide when offline" 14329 msgid "Hide when offline"
10009 msgstr "Ascunde la deconectare" 14330 msgstr "Ascunde la deconectare"
10010 14331
14332 #: ../pidgin/gtkblist.c:1463 ../pidgin/gtkblist.c:1550
10011 msgid "Show when offline" 14333 msgid "Show when offline"
10012 msgstr "Arată la deconectare" 14334 msgstr "Arată la deconectare"
10013 14335
14336 #: ../pidgin/gtkblist.c:1477 ../pidgin/gtkblist.c:1486
14337 #: ../pidgin/gtkblist.c:1587 ../pidgin/gtkblist.c:1608
10014 msgid "_Alias..." 14338 msgid "_Alias..."
10015 msgstr "_Alias..." 14339 msgstr "_Alias..."
10016 14340
14341 #: ../pidgin/gtkblist.c:1480 ../pidgin/gtkblist.c:1488
14342 #: ../pidgin/gtkblist.c:1589 ../pidgin/gtkblist.c:1610
10017 msgid "_Remove" 14343 msgid "_Remove"
10018 msgstr "Şter_ge" 14344 msgstr "Şter_ge"
10019 14345
14346 #: ../pidgin/gtkblist.c:1538
10020 msgid "Add _Buddy..." 14347 msgid "Add _Buddy..."
10021 msgstr "Adaugă _contact..." 14348 msgstr "Adaugă _contact..."
10022 14349
14350 #: ../pidgin/gtkblist.c:1541
10023 msgid "Add C_hat..." 14351 msgid "Add C_hat..."
10024 msgstr "Adaugă un c_hat..." 14352 msgstr "Adaugă un c_hat..."
10025 14353
14354 #: ../pidgin/gtkblist.c:1544
10026 msgid "_Delete Group" 14355 msgid "_Delete Group"
10027 msgstr "Şter_gere grup" 14356 msgstr "Şter_gere grup"
10028 14357
14358 #: ../pidgin/gtkblist.c:1546
10029 msgid "_Rename" 14359 msgid "_Rename"
10030 msgstr "_Redenumire" 14360 msgstr "_Redenumire"
10031 14361
10032 #. join button 14362 #. join button
14363 #: ../pidgin/gtkblist.c:1571 ../pidgin/gtkroomlist.c:318
14364 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:594 ../pidgin/pidginstock.c:88
10033 msgid "_Join" 14365 msgid "_Join"
10034 msgstr "_Intră" 14366 msgstr "_Intră"
10035 14367
14368 #: ../pidgin/gtkblist.c:1573
10036 msgid "Auto-Join" 14369 msgid "Auto-Join"
10037 msgstr "Intră automat" 14370 msgstr "Intră automat"
10038 14371
14372 #: ../pidgin/gtkblist.c:1575
10039 msgid "Persistent" 14373 msgid "Persistent"
10040 msgstr "Persistent" 14374 msgstr "Persistent"
10041 14375
14376 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585
14377 msgid "_Edit Settings..."
14378 msgstr "_Editare opţiuni..."
14379
14380 #: ../pidgin/gtkblist.c:1615 ../pidgin/gtkblist.c:1638
10042 msgid "_Collapse" 14381 msgid "_Collapse"
10043 msgstr "_Strânge" 14382 msgstr "_Strânge"
10044 14383
14384 #: ../pidgin/gtkblist.c:1643
10045 msgid "_Expand" 14385 msgid "_Expand"
10046 msgstr "Des_fă" 14386 msgstr "Des_fă"
10047 14387
14388 #: ../pidgin/gtkblist.c:1894 ../pidgin/gtkblist.c:1906
14389 #: ../pidgin/gtkblist.c:5493 ../pidgin/gtkblist.c:5506
10048 msgid "/Tools/Mute Sounds" 14390 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10049 msgstr "/Unelte/Fără sunete" 14391 msgstr "/Unelte/Fără sunete"
10050 14392
14393 #: ../pidgin/gtkblist.c:2366 ../pidgin/gtkconv.c:4926
14394 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437
10051 msgid "" 14395 msgid ""
10052 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 14396 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10053 msgstr "" 14397 msgstr ""
10054 "Nu sunteţi autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteţi " 14398 "Nu sunteţi autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteţi "
10055 "adăuga acel contact." 14399 "adăuga acel contact."
10056 14400
10057 #. I don't believe this can happen currently, I think 14401 #. I don't believe this can happen currently, I think
10058 #. * everything that calls this function checks for one of the 14402 #. * everything that calls this function checks for one of the
10059 #. * above node types first. 14403 #. * above node types first.
14404 #: ../pidgin/gtkblist.c:2717
10060 msgid "Unknown node type" 14405 msgid "Unknown node type"
10061 msgstr "Tip necunoscut de nod" 14406 msgstr "Tip necunoscut de nod"
10062 14407
10063 #. Buddies menu 14408 #. Buddies menu
14409 #: ../pidgin/gtkblist.c:3153
10064 msgid "/_Buddies" 14410 msgid "/_Buddies"
10065 msgstr "/Contact_e" 14411 msgstr "/Contact_e"
10066 14412
14413 #: ../pidgin/gtkblist.c:3154
10067 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 14414 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10068 msgstr "/Contacte/Trimite un nou _mesaj..." 14415 msgstr "/Contacte/Trimite un nou _mesaj..."
10069 14416
14417 #: ../pidgin/gtkblist.c:3155
10070 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 14418 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10071 msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..." 14419 msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..."
10072 14420
14421 #: ../pidgin/gtkblist.c:3156
10073 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 14422 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10074 msgstr "/Contacte/Caută deta_lii..." 14423 msgstr "/Contacte/Caută deta_lii..."
10075 14424
14425 #: ../pidgin/gtkblist.c:3157
10076 msgid "/Buddies/View User _Log..." 14426 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10077 msgstr "/Contacte/Caută în în_registrări..." 14427 msgstr "/Contacte/Caută în în_registrări..."
10078 14428
14429 #: ../pidgin/gtkblist.c:3159
10079 msgid "/Buddies/Sh_ow" 14430 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10080 msgstr "/Contacte/Ara_tă" 14431 msgstr "/Contacte/Ara_tă"
10081 14432
14433 #: ../pidgin/gtkblist.c:3160
10082 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 14434 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10083 msgstr "/Contacte/Arată/Contactele dec_onectate" 14435 msgstr "/Contacte/Arată/Contactele dec_onectate"
10084 14436
14437 #: ../pidgin/gtkblist.c:3161
10085 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 14438 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10086 msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile _fără contacte" 14439 msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile _fără contacte"
10087 14440
14441 #: ../pidgin/gtkblist.c:3162
10088 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 14442 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10089 msgstr "/Contacte/Arată/_Detaliile contactelor" 14443 msgstr "/Contacte/Arată/_Detaliile contactelor"
10090 14444
14445 #: ../pidgin/gtkblist.c:3163
10091 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 14446 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10092 msgstr "/Contacte/Arată/Inac_tivitatea contactelor" 14447 msgstr "/Contacte/Arată/Inac_tivitatea contactelor"
10093 14448
14449 #: ../pidgin/gtkblist.c:3164
10094 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 14450 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10095 msgstr "/Contacte/Arată/Iconiţele de _protocol" 14451 msgstr "/Contacte/Arată/Iconiţele de _protocol"
10096 14452
14453 #: ../pidgin/gtkblist.c:3165
10097 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 14454 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10098 msgstr "/Contacte/_Sortează contactele" 14455 msgstr "/Contacte/_Sortează contactele"
10099 14456
14457 #: ../pidgin/gtkblist.c:3167
10100 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 14458 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10101 msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..." 14459 msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..."
10102 14460
14461 #: ../pidgin/gtkblist.c:3168
10103 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 14462 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10104 msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..." 14463 msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..."
10105 14464
14465 #: ../pidgin/gtkblist.c:3169
10106 msgid "/Buddies/Add _Group..." 14466 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10107 msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..." 14467 msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..."
10108 14468
14469 #: ../pidgin/gtkblist.c:3171
10109 msgid "/Buddies/_Quit" 14470 msgid "/Buddies/_Quit"
10110 msgstr "/Contacte/_Ieşire" 14471 msgstr "/Contacte/_Ieşire"
10111 14472
10112 #. Accounts menu 14473 #. Accounts menu
14474 #: ../pidgin/gtkblist.c:3174
10113 msgid "/_Accounts" 14475 msgid "/_Accounts"
10114 msgstr "/_Conturi" 14476 msgstr "/_Conturi"
10115 14477
14478 #: ../pidgin/gtkblist.c:3175 ../pidgin/gtkblist.c:7514
10116 msgid "/Accounts/Manage" 14479 msgid "/Accounts/Manage"
10117 msgstr "/Conturi/Administrare" 14480 msgstr "/Conturi/Administrare"
10118 14481
10119 #. Tools 14482 #. Tools
14483 #: ../pidgin/gtkblist.c:3178
10120 msgid "/_Tools" 14484 msgid "/_Tools"
10121 msgstr "/Unel_te" 14485 msgstr "/Unel_te"
10122 14486
14487 #: ../pidgin/gtkblist.c:3179
10123 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 14488 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10124 msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinări contacte" 14489 msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinări contacte"
10125 14490
14491 #: ../pidgin/gtkblist.c:3180
10126 msgid "/Tools/_Certificates" 14492 msgid "/Tools/_Certificates"
10127 msgstr "/Unelte/_Certificate" 14493 msgstr "/Unelte/_Certificate"
10128 14494
14495 #: ../pidgin/gtkblist.c:3181
10129 msgid "/Tools/Plu_gins" 14496 msgid "/Tools/Plu_gins"
10130 msgstr "/Unelte/_Module" 14497 msgstr "/Unelte/_Module"
10131 14498
14499 #: ../pidgin/gtkblist.c:3182
10132 msgid "/Tools/Pr_eferences" 14500 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10133 msgstr "/Unelte/_Preferinţe" 14501 msgstr "/Unelte/_Preferinţe"
10134 14502
14503 #: ../pidgin/gtkblist.c:3183
10135 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 14504 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10136 msgstr "/Unelte/S_ecuritate" 14505 msgstr "/Unelte/S_ecuritate"
10137 14506
14507 #: ../pidgin/gtkblist.c:3185
10138 msgid "/Tools/_File Transfers" 14508 msgid "/Tools/_File Transfers"
10139 msgstr "/Unelte/_Transfer de fişiere" 14509 msgstr "/Unelte/_Transfer de fişiere"
10140 14510
14511 #: ../pidgin/gtkblist.c:3186
10141 msgid "/Tools/R_oom List" 14512 msgid "/Tools/R_oom List"
10142 msgstr "/Unelte/_Listă camere de chat" 14513 msgstr "/Unelte/_Listă camere de chat"
10143 14514
14515 #: ../pidgin/gtkblist.c:3187
10144 msgid "/Tools/System _Log" 14516 msgid "/Tools/System _Log"
10145 msgstr "/Unelte/În_registrări de sistem" 14517 msgstr "/Unelte/În_registrări de sistem"
10146 14518
14519 #: ../pidgin/gtkblist.c:3189
10147 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 14520 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10148 msgstr "/Unelte/Fără _sunete" 14521 msgstr "/Unelte/Fără _sunete"
10149 14522
10150 #. Help 14523 #. Help
14524 #: ../pidgin/gtkblist.c:3191
10151 msgid "/_Help" 14525 msgid "/_Help"
10152 msgstr "/_Ajutor" 14526 msgstr "/_Ajutor"
10153 14527
14528 #: ../pidgin/gtkblist.c:3192
10154 msgid "/Help/Online _Help" 14529 msgid "/Help/Online _Help"
10155 msgstr "/Ajutor/Ajutor _online" 14530 msgstr "/Ajutor/Ajutor _online"
10156 14531
14532 #: ../pidgin/gtkblist.c:3193
10157 msgid "/Help/_Debug Window" 14533 msgid "/Help/_Debug Window"
10158 msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare" 14534 msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare"
10159 14535
14536 #: ../pidgin/gtkblist.c:3195 ../pidgin/gtkblist.c:3197
10160 msgid "/Help/_About" 14537 msgid "/Help/_About"
10161 msgstr "/Ajutor/_Despre" 14538 msgstr "/Ajutor/_Despre"
10162 14539
14540 #: ../pidgin/gtkblist.c:3228
10163 #, c-format 14541 #, c-format
10164 msgid "<b>Account:</b> %s" 14542 msgid "<b>Account:</b> %s"
10165 msgstr "<b>Cont:</b> %s" 14543 msgstr "<b>Cont:</b> %s"
10166 14544
14545 #: ../pidgin/gtkblist.c:3247
14546 #, c-format
14547 msgid ""
14548 "\n"
14549 "<b>Occupants:</b> %d"
14550 msgstr ""
14551 "\n"
14552 "<b>Ocupanţi:</b> %d"
14553
14554 #: ../pidgin/gtkblist.c:3252
10167 #, c-format 14555 #, c-format
10168 msgid "" 14556 msgid ""
10169 "\n" 14557 "\n"
10170 "<b>Topic:</b> %s" 14558 "<b>Topic:</b> %s"
10171 msgstr "" 14559 msgstr ""
10172 "\n" 14560 "\n"
10173 "<b>Subiect:</b> %s" 14561 "<b>Subiect:</b> %s"
10174 14562
14563 #: ../pidgin/gtkblist.c:3252
10175 msgid "(no topic set)" 14564 msgid "(no topic set)"
10176 msgstr "(fără subiect)" 14565 msgstr "(fără subiect)"
10177 14566
14567 #: ../pidgin/gtkblist.c:3331
10178 msgid "Buddy Alias" 14568 msgid "Buddy Alias"
10179 msgstr "Alias contact" 14569 msgstr "Alias contact"
10180 14570
14571 #: ../pidgin/gtkblist.c:3360
10181 msgid "Logged In" 14572 msgid "Logged In"
10182 msgstr "Autentificat(ă)" 14573 msgstr "Autentificat(ă)"
10183 14574
14575 #: ../pidgin/gtkblist.c:3406
10184 msgid "Last Seen" 14576 msgid "Last Seen"
10185 msgstr "Ultima apariţie" 14577 msgstr "Ultima apariţie"
10186 14578
14579 #: ../pidgin/gtkblist.c:3427
10187 msgid "Spooky" 14580 msgid "Spooky"
10188 msgstr "Fantomatic" 14581 msgstr "Fantomatic"
10189 14582
14583 #: ../pidgin/gtkblist.c:3429
10190 msgid "Awesome" 14584 msgid "Awesome"
10191 msgstr "Genial" 14585 msgstr "Genial"
10192 14586
14587 #: ../pidgin/gtkblist.c:3431
10193 msgid "Rockin'" 14588 msgid "Rockin'"
10194 msgstr "Beton" 14589 msgstr "Beton"
10195 14590
14591 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462
10196 msgid "Total Buddies" 14592 msgid "Total Buddies"
10197 msgstr "Contacte în total" 14593 msgstr "Contacte în total"
10198 14594
14595 #: ../pidgin/gtkblist.c:3824
10199 #, c-format 14596 #, c-format
10200 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 14597 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10201 msgstr "Inactiv(ă) de: %dd %dh %02dm" 14598 msgstr "Inactiv(ă) de: %dd %dh %02dm"
10202 14599
14600 #: ../pidgin/gtkblist.c:3826
10203 #, c-format 14601 #, c-format
10204 msgid "Idle %dh %02dm" 14602 msgid "Idle %dh %02dm"
10205 msgstr "Inactiv(ă) de: %do %02dm" 14603 msgstr "Inactiv(ă) de: %do %02dm"
10206 14604
14605 #: ../pidgin/gtkblist.c:3828
10207 #, c-format 14606 #, c-format
10208 msgid "Idle %dm" 14607 msgid "Idle %dm"
10209 msgstr "Inactiv(ă) de: %dm" 14608 msgstr "Inactiv(ă) de: %dm"
10210 14609
14610 #: ../pidgin/gtkblist.c:3982
10211 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 14611 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10212 msgstr "/Contacte/Trimite un nou mesaj..." 14612 msgstr "/Contacte/Trimite un nou mesaj..."
10213 14613
14614 #: ../pidgin/gtkblist.c:3983 ../pidgin/gtkblist.c:4016
10214 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 14615 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10215 msgstr "/Contacte/Intră într-un chat..." 14616 msgstr "/Contacte/Intră într-un chat..."
10216 14617
14618 #: ../pidgin/gtkblist.c:3984
10217 msgid "/Buddies/Get User Info..." 14619 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10218 msgstr "/Contacte/Caută detalii..." 14620 msgstr "/Contacte/Caută detalii..."
10219 14621
14622 #: ../pidgin/gtkblist.c:3985
10220 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 14623 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10221 msgstr "/Contacte/Adaugă un contact..." 14624 msgstr "/Contacte/Adaugă un contact..."
10222 14625
14626 #: ../pidgin/gtkblist.c:3986 ../pidgin/gtkblist.c:4019
10223 msgid "/Buddies/Add Chat..." 14627 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10224 msgstr "/Contacte/Adaugă un chat..." 14628 msgstr "/Contacte/Adaugă un chat..."
10225 14629
14630 #: ../pidgin/gtkblist.c:3987
10226 msgid "/Buddies/Add Group..." 14631 msgid "/Buddies/Add Group..."
10227 msgstr "/Contacte/Adaugă un grup..." 14632 msgstr "/Contacte/Adaugă un grup..."
10228 14633
14634 #: ../pidgin/gtkblist.c:4022
10229 msgid "/Tools/Privacy" 14635 msgid "/Tools/Privacy"
10230 msgstr "/Unelte/Securitate" 14636 msgstr "/Unelte/Securitate"
10231 14637
14638 #: ../pidgin/gtkblist.c:4025
10232 msgid "/Tools/Room List" 14639 msgid "/Tools/Room List"
10233 msgstr "/Unelte/Listă camere de chat" 14640 msgstr "/Unelte/Listă camere de chat"
10234 14641
14642 #: ../pidgin/gtkblist.c:4157 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
14643 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
10235 #, c-format 14644 #, c-format
10236 msgid "%d unread message from %s\n" 14645 msgid "%d unread message from %s\n"
10237 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 14646 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10238 msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n" 14647 msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n"
10239 msgstr[1] "%d mesaje necitite de la %s\n" 14648 msgstr[1] "%d mesaje necitite de la %s\n"
10240 msgstr[2] "%d de mesaje necitite de la %s\n" 14649 msgstr[2] "%d de mesaje necitite de la %s\n"
10241 14650
14651 #: ../pidgin/gtkblist.c:4320
10242 msgid "Manually" 14652 msgid "Manually"
10243 msgstr "Manual" 14653 msgstr "Manual"
10244 14654
14655 #: ../pidgin/gtkblist.c:4323
10245 msgid "By status" 14656 msgid "By status"
10246 msgstr "După status" 14657 msgstr "După status"
10247 14658
14659 #: ../pidgin/gtkblist.c:4324
10248 msgid "By log size" 14660 msgid "By log size"
10249 msgstr "După mărimea înregistrărilor" 14661 msgstr "După mărimea înregistrărilor"
10250 14662
14663 #: ../pidgin/gtkblist.c:4662
10251 #, c-format 14664 #, c-format
10252 msgid "%s disconnected" 14665 msgid "%s disconnected"
10253 msgstr "%s s-a deconectat" 14666 msgstr "%s s-a deconectat"
10254 14667
14668 #: ../pidgin/gtkblist.c:4664
10255 #, c-format 14669 #, c-format
10256 msgid "%s disabled" 14670 msgid "%s disabled"
10257 msgstr "%s dezactivat(ă)" 14671 msgstr "%s dezactivat(ă)"
10258 14672
14673 #: ../pidgin/gtkblist.c:4668
10259 msgid "Reconnect" 14674 msgid "Reconnect"
10260 msgstr "Reconectare" 14675 msgstr "Reconectare"
10261 14676
14677 #: ../pidgin/gtkblist.c:4668 ../pidgin/gtkblist.c:4787
10262 msgid "Re-enable" 14678 msgid "Re-enable"
10263 msgstr "Reactivare" 14679 msgstr "Reactivare"
10264 14680
14681 #: ../pidgin/gtkblist.c:4785
10265 msgid "Welcome back!" 14682 msgid "Welcome back!"
10266 msgstr "Bine aţi revenit!" 14683 msgstr "Bine aţi revenit!"
10267 14684
14685 #: ../pidgin/gtkblist.c:4821
10268 #, c-format 14686 #, c-format
10269 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 14687 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10270 msgid_plural "" 14688 msgid_plural ""
10271 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 14689 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10272 msgstr[0] "" 14690 msgstr[0] ""
10275 "%d conturi v-au fost dezactivate pentru că v-aţi autentificat din altă parte:" 14693 "%d conturi v-au fost dezactivate pentru că v-aţi autentificat din altă parte:"
10276 msgstr[2] "" 14694 msgstr[2] ""
10277 "%d de conturi v-au fost dezactivate pentru că v-aţi autentificat din altă " 14695 "%d de conturi v-au fost dezactivate pentru că v-aţi autentificat din altă "
10278 "parte:" 14696 "parte:"
10279 14697
14698 #: ../pidgin/gtkblist.c:5100
10280 msgid "<b>Username:</b>" 14699 msgid "<b>Username:</b>"
10281 msgstr "<b>Nume utilizator:</b>" 14700 msgstr "<b>Nume utilizator:</b>"
10282 14701
14702 #: ../pidgin/gtkblist.c:5107
10283 msgid "<b>Password:</b>" 14703 msgid "<b>Password:</b>"
10284 msgstr "<b>Parolă:</b>" 14704 msgstr "<b>Parolă:</b>"
10285 14705
14706 #: ../pidgin/gtkblist.c:5118
10286 msgid "_Login" 14707 msgid "_Login"
10287 msgstr "_Autentificare" 14708 msgstr "_Autentificare"
10288 14709
14710 #: ../pidgin/gtkblist.c:5202
10289 msgid "/Accounts" 14711 msgid "/Accounts"
10290 msgstr "/Conturi" 14712 msgstr "/Conturi"
10291 14713
10292 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 14714 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
14715 #: ../pidgin/gtkblist.c:5216
10293 #, c-format 14716 #, c-format
10294 msgid "" 14717 msgid ""
10295 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 14718 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10296 "\n" 14719 "\n"
10297 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 14720 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10305 "Abia după activare veţi putea utiliza conturile definite." 14728 "Abia după activare veţi putea utiliza conturile definite."
10306 14729
10307 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 14730 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10308 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 14731 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10309 #. 14732 #.
14733 #: ../pidgin/gtkblist.c:5487
10310 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 14734 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10311 msgstr "/Contacte/Arată/Contactele deconectate" 14735 msgstr "/Contacte/Arată/Contactele deconectate"
10312 14736
14737 #: ../pidgin/gtkblist.c:5490
10313 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 14738 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10314 msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile fără contacte" 14739 msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile fără contacte"
10315 14740
14741 #: ../pidgin/gtkblist.c:5496
10316 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 14742 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10317 msgstr "/Contacte/Arată/Detaliile contactelor" 14743 msgstr "/Contacte/Arată/Detaliile contactelor"
10318 14744
14745 #: ../pidgin/gtkblist.c:5499
10319 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 14746 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10320 msgstr "/Contacte/Arată/Inactivitatea contactelor" 14747 msgstr "/Contacte/Arată/Inactivitatea contactelor"
10321 14748
14749 #: ../pidgin/gtkblist.c:5502
10322 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 14750 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10323 msgstr "/Contacte/Arată/Iconiţele de protocol" 14751 msgstr "/Contacte/Arată/Iconiţele de protocol"
10324 14752
14753 #: ../pidgin/gtkblist.c:6455
10325 msgid "Add a buddy.\n" 14754 msgid "Add a buddy.\n"
10326 msgstr "Adaugă un contact.\n" 14755 msgstr "Adaugă un contact.\n"
10327 14756
10328 msgid "Buddy's _screen name:" 14757 #: ../pidgin/gtkblist.c:6470
10329 msgstr "Nume de _identificare:" 14758 msgid "Buddy's _username:"
10330 14759 msgstr "Nume de _utilizator:"
14760
14761 #: ../pidgin/gtkblist.c:6492
10331 msgid "(Optional) A_lias:" 14762 msgid "(Optional) A_lias:"
10332 msgstr "A_lias (opţional):" 14763 msgstr "A_lias (opţional):"
10333 14764
14765 #: ../pidgin/gtkblist.c:6510
10334 msgid "Add buddy to _group:" 14766 msgid "Add buddy to _group:"
10335 msgstr "Adaugă contactul în _grupul:" 14767 msgstr "Adaugă contactul în _grupul:"
10336 14768
14769 #: ../pidgin/gtkblist.c:6759
10337 msgid "This protocol does not support chat rooms." 14770 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10338 msgstr "Acest protocol nu suportă camere de chat." 14771 msgstr "Acest protocol nu suportă camere de chat."
10339 14772
14773 #: ../pidgin/gtkblist.c:6775
10340 msgid "" 14774 msgid ""
10341 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 14775 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10342 "chat." 14776 "chat."
10343 msgstr "" 14777 msgstr ""
10344 "Nu sunteţi autentificat(ă) cu vreun protocol prin care să puteţi iniţia un " 14778 "Nu sunteţi autentificat(ă) cu vreun protocol prin care să puteţi iniţia un "
10345 "chat." 14779 "chat."
10346 14780
14781 #: ../pidgin/gtkblist.c:6819
10347 msgid "" 14782 msgid ""
10348 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 14783 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10349 "would like to add to your buddy list.\n" 14784 "would like to add to your buddy list.\n"
10350 msgstr "" 14785 msgstr ""
10351 "Introduceţi un alias şi informaţiile necesare pentru acel chat pe care " 14786 "Introduceţi un alias şi informaţiile necesare pentru acel chat pe care "
10352 "doriţi să-l adăugaţi în lista de contacte.\n" 14787 "doriţi să-l adăugaţi în lista de contacte.\n"
10353 14788
14789 #: ../pidgin/gtkblist.c:6842
10354 msgid "A_lias:" 14790 msgid "A_lias:"
10355 msgstr "A_lias:" 14791 msgstr "A_lias:"
10356 14792
14793 #: ../pidgin/gtkblist.c:6849
10357 msgid "Auto_join when account becomes online." 14794 msgid "Auto_join when account becomes online."
10358 msgstr "Intră a_utomat când contul e online." 14795 msgstr "Intră a_utomat când contul e online."
10359 14796
14797 #: ../pidgin/gtkblist.c:6850
10360 msgid "_Hide chat when the window is closed." 14798 msgid "_Hide chat when the window is closed."
10361 msgstr "Ascunde acest c_hat când fereastra e închisă." 14799 msgstr "Ascunde acest c_hat când fereastra e închisă."
10362 14800
14801 #: ../pidgin/gtkblist.c:6876
10363 msgid "Please enter the name of the group to be added." 14802 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10364 msgstr "Introduceţi numele grupului de adăugat." 14803 msgstr "Introduceţi numele grupului de adăugat."
10365 14804
14805 #: ../pidgin/gtkblist.c:7534
10366 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 14806 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10367 msgstr "<PurpleMain>/Conturi/" 14807 msgstr "<PurpleMain>/Conturi/"
10368 14808
14809 #: ../pidgin/gtkblist.c:7558
10369 msgid "_Edit Account" 14810 msgid "_Edit Account"
10370 msgstr "_Editare cont" 14811 msgstr "_Editare cont"
10371 14812
14813 #: ../pidgin/gtkblist.c:7571 ../pidgin/gtkconv.c:3220
10372 msgid "No actions available" 14814 msgid "No actions available"
10373 msgstr "Nici o acţiune nu e disponibilă" 14815 msgstr "Nici o acţiune nu e disponibilă"
10374 14816
14817 #: ../pidgin/gtkblist.c:7579
10375 msgid "_Disable" 14818 msgid "_Disable"
10376 msgstr "_Dezactivare" 14819 msgstr "_Dezactivare"
10377 14820
14821 #: ../pidgin/gtkblist.c:7591
10378 msgid "Enable Account" 14822 msgid "Enable Account"
10379 msgstr "Activare cont" 14823 msgstr "Activare cont"
10380 14824
14825 #: ../pidgin/gtkblist.c:7597
10381 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 14826 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10382 msgstr "<PurpleMain>/Conturi/Activare cont" 14827 msgstr "<PurpleMain>/Conturi/Activare cont"
10383 14828
14829 #: ../pidgin/gtkblist.c:7646
10384 msgid "/Tools" 14830 msgid "/Tools"
10385 msgstr "/Unelte" 14831 msgstr "/Unelte"
10386 14832
14833 #: ../pidgin/gtkblist.c:7716
10387 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 14834 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10388 msgstr "/Contacte/Sortează contactele" 14835 msgstr "/Contacte/Sortează contactele"
10389 14836
10390 #. Widget creation function 14837 #. Widget creation function
14838 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
10391 msgid "SSL Servers" 14839 msgid "SSL Servers"
10392 msgstr "Servere SSL" 14840 msgstr "Servere SSL"
10393 14841
14842 #: ../pidgin/gtkconv.c:487
10394 msgid "Unknown command." 14843 msgid "Unknown command."
10395 msgstr "Comandă necunoscută." 14844 msgstr "Comandă necunoscută."
10396 14845
14846 #: ../pidgin/gtkconv.c:771 ../pidgin/gtkconv.c:798
10397 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 14847 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10398 msgstr "Contactul nu este în acelaşi protocol cu acest chat." 14848 msgstr "Contactul nu este în acelaşi protocol cu acest chat."
10399 14849
14850 #: ../pidgin/gtkconv.c:792
10400 msgid "" 14851 msgid ""
10401 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 14852 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10402 msgstr "" 14853 msgstr ""
10403 "Nu sunteţi autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteţi " 14854 "Nu sunteţi autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteţi "
10404 "invita acel contact." 14855 "invita acel contact."
10405 14856
14857 #: ../pidgin/gtkconv.c:846
10406 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 14858 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10407 msgstr "Invită contactul în camera de chat" 14859 msgstr "Invită contactul în camera de chat"
10408 14860
10409 #. Put our happy label in it. 14861 #. Put our happy label in it.
14862 #: ../pidgin/gtkconv.c:876
10410 msgid "" 14863 msgid ""
10411 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 14864 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
10412 "invite message." 14865 "invite message."
10413 msgstr "" 14866 msgstr ""
10414 "Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l invitaţi. Puteţi " 14867 "Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l invitaţi. Puteţi "
10415 "adăuga un mesaj de invitare opţional." 14868 "adăuga un mesaj de invitare opţional."
10416 14869
14870 #: ../pidgin/gtkconv.c:897
10417 msgid "_Buddy:" 14871 msgid "_Buddy:"
10418 msgstr "_Contact:" 14872 msgstr "_Contact:"
10419 14873
14874 #: ../pidgin/gtkconv.c:910 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1166
14875 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1484
10420 msgid "_Message:" 14876 msgid "_Message:"
10421 msgstr "_Mesaj:" 14877 msgstr "_Mesaj:"
10422 14878
14879 #: ../pidgin/gtkconv.c:973
10423 #, c-format 14880 #, c-format
10424 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 14881 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10425 msgstr "<h1>Discuţie cu %s</h1>\n" 14882 msgstr "<h1>Discuţie cu %s</h1>\n"
10426 14883
14884 #: ../pidgin/gtkconv.c:1011
10427 msgid "Save Conversation" 14885 msgid "Save Conversation"
10428 msgstr "Salvează discuţia" 14886 msgstr "Salvează discuţia"
10429 14887
14888 #: ../pidgin/gtkconv.c:1157 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
10430 msgid "Find" 14889 msgid "Find"
10431 msgstr "Caută" 14890 msgstr "Caută"
10432 14891
14892 #: ../pidgin/gtkconv.c:1183 ../pidgin/gtkdebug.c:195
10433 msgid "_Search for:" 14893 msgid "_Search for:"
10434 msgstr "Cau_tă:" 14894 msgstr "Cau_tă:"
10435 14895
14896 #: ../pidgin/gtkconv.c:1684
10436 msgid "Un-Ignore" 14897 msgid "Un-Ignore"
10437 msgstr "Nu ignora" 14898 msgstr "Nu ignora"
10438 14899
14900 #: ../pidgin/gtkconv.c:1687
10439 msgid "Ignore" 14901 msgid "Ignore"
10440 msgstr "Ignoră" 14902 msgstr "Ignoră"
10441 14903
14904 #: ../pidgin/gtkconv.c:1707
10442 msgid "Get Away Message" 14905 msgid "Get Away Message"
10443 msgstr "Obţine mesajul în absenţă" 14906 msgstr "Obţine mesajul în absenţă"
10444 14907
14908 #: ../pidgin/gtkconv.c:1730
10445 msgid "Last said" 14909 msgid "Last said"
10446 msgstr "Ultima replică" 14910 msgstr "Ultima replică"
10447 14911
14912 #: ../pidgin/gtkconv.c:2715
10448 msgid "Unable to save icon file to disk." 14913 msgid "Unable to save icon file to disk."
10449 msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul." 14914 msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul."
10450 14915
14916 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
10451 msgid "Save Icon" 14917 msgid "Save Icon"
10452 msgstr "Salvare avatar" 14918 msgstr "Salvare avatar"
10453 14919
14920 #: ../pidgin/gtkconv.c:2851
10454 msgid "Animate" 14921 msgid "Animate"
10455 msgstr "Animare" 14922 msgstr "Animare"
10456 14923
14924 #: ../pidgin/gtkconv.c:2856
10457 msgid "Hide Icon" 14925 msgid "Hide Icon"
10458 msgstr "Ascundere avatar" 14926 msgstr "Ascundere avatar"
10459 14927
14928 #: ../pidgin/gtkconv.c:2859
10460 msgid "Save Icon As..." 14929 msgid "Save Icon As..."
10461 msgstr "Salvare avatar ca..." 14930 msgstr "Salvare avatar ca..."
10462 14931
14932 #: ../pidgin/gtkconv.c:2863
10463 msgid "Set Custom Icon..." 14933 msgid "Set Custom Icon..."
10464 msgstr "Iconiţă personalizată..." 14934 msgstr "Iconiţă personalizată..."
10465 14935
14936 #: ../pidgin/gtkconv.c:2867
14937 msgid "Change Size"
14938 msgstr "Schimbare mărime"
14939
14940 #: ../pidgin/gtkconv.c:2880
10466 msgid "Remove Custom Icon" 14941 msgid "Remove Custom Icon"
10467 msgstr "Iconiţă implicită" 14942 msgstr "Iconiţă implicită"
10468 14943
14944 #: ../pidgin/gtkconv.c:3005
10469 msgid "Show All" 14945 msgid "Show All"
10470 msgstr "Arată tot" 14946 msgstr "Arată tot"
10471 14947
10472 #. Conversation menu 14948 #. Conversation menu
14949 #: ../pidgin/gtkconv.c:3024
10473 msgid "/_Conversation" 14950 msgid "/_Conversation"
10474 msgstr "/_Discuţie" 14951 msgstr "/_Discuţie"
10475 14952
14953 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026
10476 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 14954 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10477 msgstr "/Discuţie/_Mesaj nou..." 14955 msgstr "/Discuţie/_Mesaj nou..."
10478 14956
14957 #: ../pidgin/gtkconv.c:3031
10479 msgid "/Conversation/_Find..." 14958 msgid "/Conversation/_Find..."
10480 msgstr "/Discuţie/C_aută..." 14959 msgstr "/Discuţie/C_aută..."
10481 14960
14961 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033
10482 msgid "/Conversation/View _Log" 14962 msgid "/Conversation/View _Log"
10483 msgstr "/Discuţie/Arată în_registrările" 14963 msgstr "/Discuţie/Arată în_registrările"
10484 14964
14965 #: ../pidgin/gtkconv.c:3034
10485 msgid "/Conversation/_Save As..." 14966 msgid "/Conversation/_Save As..."
10486 msgstr "/Discuţie/_Salvează ca..." 14967 msgstr "/Discuţie/_Salvează ca..."
10487 14968
14969 #: ../pidgin/gtkconv.c:3036
10488 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 14970 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10489 msgstr "/Discuţie/G_oleşte fereastra" 14971 msgstr "/Discuţie/G_oleşte fereastra"
10490 14972
14973 #: ../pidgin/gtkconv.c:3040
10491 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 14974 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10492 msgstr "/Discuţie/_Trimite un fişier..." 14975 msgstr "/Discuţie/_Trimite un fişier..."
10493 14976
14977 #: ../pidgin/gtkconv.c:3041
10494 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 14978 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10495 msgstr "/Discuţie/Adaugă î_ntâmpinare..." 14979 msgstr "/Discuţie/Adaugă î_ntâmpinare..."
10496 14980
14981 #: ../pidgin/gtkconv.c:3043
10497 msgid "/Conversation/_Get Info" 14982 msgid "/Conversation/_Get Info"
10498 msgstr "/Discuţie/D_etalii" 14983 msgstr "/Discuţie/D_etalii"
10499 14984
14985 #: ../pidgin/gtkconv.c:3045
10500 msgid "/Conversation/In_vite..." 14986 msgid "/Conversation/In_vite..."
10501 msgstr "/Discuţie/_Invită..." 14987 msgstr "/Discuţie/_Invită..."
10502 14988
14989 #: ../pidgin/gtkconv.c:3047
10503 msgid "/Conversation/M_ore" 14990 msgid "/Conversation/M_ore"
10504 msgstr "/Discuţie/Mai m_ult" 14991 msgstr "/Discuţie/Mai m_ult"
10505 14992
14993 #: ../pidgin/gtkconv.c:3051
10506 msgid "/Conversation/Al_ias..." 14994 msgid "/Conversation/Al_ias..."
10507 msgstr "/Discuţie/Al_ias..." 14995 msgstr "/Discuţie/Al_ias..."
10508 14996
14997 #: ../pidgin/gtkconv.c:3053
10509 msgid "/Conversation/_Block..." 14998 msgid "/Conversation/_Block..."
10510 msgstr "/Discuţie/_Blochează..." 14999 msgstr "/Discuţie/_Blochează..."
10511 15000
15001 #: ../pidgin/gtkconv.c:3055
10512 msgid "/Conversation/_Unblock..." 15002 msgid "/Conversation/_Unblock..."
10513 msgstr "/Discuţie/Deblochea_ză..." 15003 msgstr "/Discuţie/Deblochea_ză..."
10514 15004
15005 #: ../pidgin/gtkconv.c:3057
10515 msgid "/Conversation/_Add..." 15006 msgid "/Conversation/_Add..."
10516 msgstr "/Discuţie/A_daugă..." 15007 msgstr "/Discuţie/A_daugă..."
10517 15008
15009 #: ../pidgin/gtkconv.c:3059
10518 msgid "/Conversation/_Remove..." 15010 msgid "/Conversation/_Remove..."
10519 msgstr "/Discuţie/Şter_ge..." 15011 msgstr "/Discuţie/Şter_ge..."
10520 15012
15013 #: ../pidgin/gtkconv.c:3064
10521 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 15014 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
10522 msgstr "/Discuţie/Inserează o a_dresă..." 15015 msgstr "/Discuţie/Inserează o a_dresă..."
10523 15016
15017 #: ../pidgin/gtkconv.c:3066
10524 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 15018 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
10525 msgstr "/Discuţie/Inserea_ză o imagine..." 15019 msgstr "/Discuţie/Inserea_ză o imagine..."
10526 15020
15021 #: ../pidgin/gtkconv.c:3072
10527 msgid "/Conversation/_Close" 15022 msgid "/Conversation/_Close"
10528 msgstr "/Discuţie/În_chide" 15023 msgstr "/Discuţie/În_chide"
10529 15024
10530 #. Options 15025 #. Options
15026 #: ../pidgin/gtkconv.c:3076
10531 msgid "/_Options" 15027 msgid "/_Options"
10532 msgstr "/_Opţiuni" 15028 msgstr "/_Opţiuni"
10533 15029
15030 #: ../pidgin/gtkconv.c:3077
10534 msgid "/Options/Enable _Logging" 15031 msgid "/Options/Enable _Logging"
10535 msgstr "/Opţiuni/Activează în_registrarea" 15032 msgstr "/Opţiuni/Activează în_registrarea"
10536 15033
15034 #: ../pidgin/gtkconv.c:3078
10537 msgid "/Options/Enable _Sounds" 15035 msgid "/Options/Enable _Sounds"
10538 msgstr "/Opţiuni/Activează _sunetul" 15036 msgstr "/Opţiuni/Activează _sunetul"
10539 15037
15038 #: ../pidgin/gtkconv.c:3080
10540 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 15039 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
10541 msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu _unelte" 15040 msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu _unelte"
10542 15041
15042 #: ../pidgin/gtkconv.c:3081
10543 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 15043 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
10544 msgstr "/Opţiuni/Arată _marcaje de timp" 15044 msgstr "/Opţiuni/Arată _marcaje de timp"
10545 15045
15046 #: ../pidgin/gtkconv.c:3208
10546 msgid "/Conversation/More" 15047 msgid "/Conversation/More"
10547 msgstr "/Discuţie/Mai mult" 15048 msgstr "/Discuţie/Mai mult"
10548 15049
15050 #: ../pidgin/gtkconv.c:3264
10549 msgid "/Options" 15051 msgid "/Options"
10550 msgstr "/Opţiuni" 15052 msgstr "/Opţiuni"
10551 15053
10552 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 15054 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
10553 #. * the 'Conversation' menu pops up. 15055 #. * the 'Conversation' menu pops up.
10554 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 15056 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
10555 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 15057 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
10556 #. * conversation is created. 15058 #. * conversation is created.
15059 #: ../pidgin/gtkconv.c:3299 ../pidgin/gtkconv.c:3331
10557 msgid "/Conversation" 15060 msgid "/Conversation"
10558 msgstr "/Discuţie" 15061 msgstr "/Discuţie"
10559 15062
15063 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339
10560 msgid "/Conversation/View Log" 15064 msgid "/Conversation/View Log"
10561 msgstr "/Discuţie/Arată înregistrările" 15065 msgstr "/Discuţie/Arată înregistrările"
10562 15066
15067 #: ../pidgin/gtkconv.c:3345
10563 msgid "/Conversation/Send File..." 15068 msgid "/Conversation/Send File..."
10564 msgstr "/Discuţie/Trimite un fişier..." 15069 msgstr "/Discuţie/Trimite un fişier..."
10565 15070
15071 #: ../pidgin/gtkconv.c:3349
10566 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 15072 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
10567 msgstr "/Discuţie/Adaugă o întâmpinare..." 15073 msgstr "/Discuţie/Adaugă o întâmpinare..."
10568 15074
15075 #: ../pidgin/gtkconv.c:3355
10569 msgid "/Conversation/Get Info" 15076 msgid "/Conversation/Get Info"
10570 msgstr "/Discuţie/Caută detalii" 15077 msgstr "/Discuţie/Caută detalii"
10571 15078
15079 #: ../pidgin/gtkconv.c:3359
10572 msgid "/Conversation/Invite..." 15080 msgid "/Conversation/Invite..."
10573 msgstr "/Discuţie/Invită..." 15081 msgstr "/Discuţie/Invită..."
10574 15082
15083 #: ../pidgin/gtkconv.c:3365
10575 msgid "/Conversation/Alias..." 15084 msgid "/Conversation/Alias..."
10576 msgstr "/Discuţie/Alias..." 15085 msgstr "/Discuţie/Alias..."
10577 15086
15087 #: ../pidgin/gtkconv.c:3369
10578 msgid "/Conversation/Block..." 15088 msgid "/Conversation/Block..."
10579 msgstr "/Discuţie/Blochează..." 15089 msgstr "/Discuţie/Blochează..."
10580 15090
15091 #: ../pidgin/gtkconv.c:3373
10581 msgid "/Conversation/Unblock..." 15092 msgid "/Conversation/Unblock..."
10582 msgstr "/Discuţie/Deblochează..." 15093 msgstr "/Discuţie/Deblochează..."
10583 15094
15095 #: ../pidgin/gtkconv.c:3377
10584 msgid "/Conversation/Add..." 15096 msgid "/Conversation/Add..."
10585 msgstr "/Discuţie/Adaugă..." 15097 msgstr "/Discuţie/Adaugă..."
10586 15098
15099 #: ../pidgin/gtkconv.c:3381
10587 msgid "/Conversation/Remove..." 15100 msgid "/Conversation/Remove..."
10588 msgstr "/Discuţie/Şterge..." 15101 msgstr "/Discuţie/Şterge..."
10589 15102
15103 #: ../pidgin/gtkconv.c:3387
10590 msgid "/Conversation/Insert Link..." 15104 msgid "/Conversation/Insert Link..."
10591 msgstr "/Discuţie/Inserează o adresă..." 15105 msgstr "/Discuţie/Inserează o adresă..."
10592 15106
15107 #: ../pidgin/gtkconv.c:3391
10593 msgid "/Conversation/Insert Image..." 15108 msgid "/Conversation/Insert Image..."
10594 msgstr "/Discuţie/Inserează o imagine..." 15109 msgstr "/Discuţie/Inserează o imagine..."
10595 15110
15111 #: ../pidgin/gtkconv.c:3397
10596 msgid "/Options/Enable Logging" 15112 msgid "/Options/Enable Logging"
10597 msgstr "/Opţiuni/Activează înregistrarea" 15113 msgstr "/Opţiuni/Activează înregistrarea"
10598 15114
15115 #: ../pidgin/gtkconv.c:3400
10599 msgid "/Options/Enable Sounds" 15116 msgid "/Options/Enable Sounds"
10600 msgstr "/Opţiuni/Activează sunetul" 15117 msgstr "/Opţiuni/Activează sunetul"
10601 15118
15119 #: ../pidgin/gtkconv.c:3413
10602 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 15120 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
10603 msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu unelte" 15121 msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu unelte"
10604 15122
15123 #: ../pidgin/gtkconv.c:3416
10605 msgid "/Options/Show Timestamps" 15124 msgid "/Options/Show Timestamps"
10606 msgstr "/Opţiuni/Arată marcaje de timp" 15125 msgstr "/Opţiuni/Arată marcaje de timp"
10607 15126
15127 #: ../pidgin/gtkconv.c:3494
10608 msgid "User is typing..." 15128 msgid "User is typing..."
10609 msgstr "Utilizatorul vă scrie..." 15129 msgstr "Utilizatorul vă scrie..."
10610 15130
15131 #: ../pidgin/gtkconv.c:3568
10611 #, c-format 15132 #, c-format
10612 msgid "" 15133 msgid ""
10613 "\n" 15134 "\n"
10614 "%s has stopped typing" 15135 "%s has stopped typing"
10615 msgstr "" 15136 msgstr ""
10616 "\n" 15137 "\n"
10617 "%s a încetat să vă scrie" 15138 "%s a încetat să vă scrie"
10618 15139
10619 #. Build the Send To menu 15140 #. Build the Send To menu
15141 #: ../pidgin/gtkconv.c:3748 ../pidgin/gtkconv.c:8472
10620 msgid "S_end To" 15142 msgid "S_end To"
10621 msgstr "Trimite cătr_e" 15143 msgstr "Trimite cătr_e"
10622 15144
15145 #: ../pidgin/gtkconv.c:4431 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:44
10623 msgid "_Send" 15146 msgid "_Send"
10624 msgstr "T_rimite" 15147 msgstr "T_rimite"
10625 15148
10626 #. Setup the label telling how many people are in the room. 15149 #. Setup the label telling how many people are in the room.
15150 #: ../pidgin/gtkconv.c:4590
10627 msgid "0 people in room" 15151 msgid "0 people in room"
10628 msgstr "Nici o persoană în chat" 15152 msgstr "Nici o persoană în chat"
10629 15153
15154 #: ../pidgin/gtkconv.c:5932 ../pidgin/gtkconv.c:6053
10630 #, c-format 15155 #, c-format
10631 msgid "%d person in room" 15156 msgid "%d person in room"
10632 msgid_plural "%d people in room" 15157 msgid_plural "%d people in room"
10633 msgstr[0] "o persoană în chat" 15158 msgstr[0] "o persoană în chat"
10634 msgstr[1] "%d persoane în chat" 15159 msgstr[1] "%d persoane în chat"
10635 msgstr[2] "%d de persoane în chat" 15160 msgstr[2] "%d de persoane în chat"
10636 15161
15162 #: ../pidgin/gtkconv.c:6687 ../pidgin/gtkstatusbox.c:684
10637 msgid "Typing" 15163 msgid "Typing"
10638 msgstr "Scriu" 15164 msgstr "Scriu"
10639 15165
15166 #: ../pidgin/gtkconv.c:6691
10640 msgid "Stopped Typing" 15167 msgid "Stopped Typing"
10641 msgstr "M-am oprit din scris" 15168 msgstr "M-am oprit din scris"
10642 15169
15170 #: ../pidgin/gtkconv.c:6694
10643 msgid "Nick Said" 15171 msgid "Nick Said"
10644 msgstr "Pseudonim spus" 15172 msgstr "Pseudonim spus"
10645 15173
15174 #: ../pidgin/gtkconv.c:6697 ../pidgin/gtkdocklet.c:686
10646 msgid "Unread Messages" 15175 msgid "Unread Messages"
10647 msgstr "Mesaje necitite" 15176 msgstr "Mesaje necitite"
10648 15177
15178 #: ../pidgin/gtkconv.c:6703
10649 msgid "New Event" 15179 msgid "New Event"
10650 msgstr "Eveniment nou" 15180 msgstr "Eveniment nou"
10651 15181
15182 #: ../pidgin/gtkconv.c:7944
10652 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 15183 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
10653 msgstr "clear: Goleşte conţinutul ferestrei de discuţii." 15184 msgstr "clear: Goleşte conţinutul ferestrei de discuţii."
10654 15185
15186 #: ../pidgin/gtkconv.c:8148
10655 msgid "Confirm close" 15187 msgid "Confirm close"
10656 msgstr "Confirmare închidere" 15188 msgstr "Confirmare închidere"
10657 15189
15190 #: ../pidgin/gtkconv.c:8180
10658 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 15191 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
10659 msgstr "Aveţi mesaje necitite. Sigur doriţi să închideţi fereastra?" 15192 msgstr "Aveţi mesaje necitite. Sigur doriţi să închideţi fereastra?"
10660 15193
15194 #: ../pidgin/gtkconv.c:8813
10661 msgid "Close other tabs" 15195 msgid "Close other tabs"
10662 msgstr "Închide celelalte taburi" 15196 msgstr "Închide celelalte taburi"
10663 15197
15198 #: ../pidgin/gtkconv.c:8819
10664 msgid "Close all tabs" 15199 msgid "Close all tabs"
10665 msgstr "Închide toate taburile" 15200 msgstr "Închide toate taburile"
10666 15201
15202 #: ../pidgin/gtkconv.c:8827
10667 msgid "Detach this tab" 15203 msgid "Detach this tab"
10668 msgstr "Desprinde acest tab" 15204 msgstr "Desprinde acest tab"
10669 15205
15206 #: ../pidgin/gtkconv.c:8833
10670 msgid "Close this tab" 15207 msgid "Close this tab"
10671 msgstr "Închide acest tab" 15208 msgstr "Închide acest tab"
10672 15209
15210 #: ../pidgin/gtkconv.c:9355
10673 msgid "Close conversation" 15211 msgid "Close conversation"
10674 msgstr "Încheie discuţia" 15212 msgstr "Încheie discuţia"
10675 15213
15214 #: ../pidgin/gtkconv.c:9959
10676 msgid "Last created window" 15215 msgid "Last created window"
10677 msgstr "În ultima fereastră creată" 15216 msgstr "În ultima fereastră creată"
10678 15217
15218 #: ../pidgin/gtkconv.c:9961
10679 msgid "Separate IM and Chat windows" 15219 msgid "Separate IM and Chat windows"
10680 msgstr "Nu în fereastra chat-urilor" 15220 msgstr "Nu în fereastra chat-urilor"
10681 15221
15222 #: ../pidgin/gtkconv.c:9963 ../pidgin/gtkprefs.c:1576
10682 msgid "New window" 15223 msgid "New window"
10683 msgstr "În fereastră nouă" 15224 msgstr "În fereastră nouă"
10684 15225
15226 #: ../pidgin/gtkconv.c:9965
10685 msgid "By group" 15227 msgid "By group"
10686 msgstr "După grup" 15228 msgstr "După grup"
10687 15229
15230 #: ../pidgin/gtkconv.c:9967
10688 msgid "By account" 15231 msgid "By account"
10689 msgstr "După cont" 15232 msgstr "După cont"
10690 15233
15234 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
10691 msgid "Save Debug Log" 15235 msgid "Save Debug Log"
10692 msgstr "Salvează mesajele de depanare" 15236 msgstr "Salvează mesajele de depanare"
10693 15237
15238 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
10694 msgid "Invert" 15239 msgid "Invert"
10695 msgstr "Inversează" 15240 msgstr "Inversează"
10696 15241
15242 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
10697 msgid "Highlight matches" 15243 msgid "Highlight matches"
10698 msgstr "Evidenţiază potrivirile" 15244 msgstr "Evidenţiază potrivirile"
10699 15245
15246 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
10700 msgid "_Icon Only" 15247 msgid "_Icon Only"
10701 msgstr "_Doar iconiţe" 15248 msgstr "_Doar iconiţe"
10702 15249
15250 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
10703 msgid "_Text Only" 15251 msgid "_Text Only"
10704 msgstr "Doar _text" 15252 msgstr "Doar _text"
10705 15253
15254 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
10706 msgid "_Both Icon & Text" 15255 msgid "_Both Icon & Text"
10707 msgstr "_Iconiţe şi text" 15256 msgstr "_Iconiţe şi text"
10708 15257
15258 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772
10709 msgid "Filter" 15259 msgid "Filter"
10710 msgstr "Filtru" 15260 msgstr "Filtru"
10711 15261
15262 #: ../pidgin/gtkdebug.c:791
10712 msgid "Right click for more options." 15263 msgid "Right click for more options."
10713 msgstr "Click dreapta pentru mai multe opţiuni." 15264 msgstr "Click dreapta pentru mai multe opţiuni."
10714 15265
15266 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821
10715 msgid "Level " 15267 msgid "Level "
10716 msgstr "Nivel " 15268 msgstr "Nivel "
10717 15269
15270 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
10718 msgid "Select the debug filter level." 15271 msgid "Select the debug filter level."
10719 msgstr "Selectare nivel filtru de depanare" 15272 msgstr "Selectare nivel filtru de depanare"
10720 15273
15274 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830
10721 msgid "All" 15275 msgid "All"
10722 msgstr "Tot" 15276 msgstr "Tot"
10723 15277
15278 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831
10724 msgid "Misc" 15279 msgid "Misc"
10725 msgstr "Altele" 15280 msgstr "Altele"
10726 15281
15282 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
10727 msgid "Warning" 15283 msgid "Warning"
10728 msgstr "Avertizări" 15284 msgstr "Avertizări"
10729 15285
15286 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
10730 msgid "Error " 15287 msgid "Error "
10731 msgstr "Erori " 15288 msgstr "Erori "
10732 15289
15290 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
10733 msgid "Fatal Error" 15291 msgid "Fatal Error"
10734 msgstr "Erori fatale" 15292 msgstr "Erori fatale"
10735 15293
15294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:120
10736 msgid "lead developer" 15295 msgid "lead developer"
10737 msgstr "programator principal" 15296 msgstr "programator principal"
10738 15297
15298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
15299 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
15300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
15301 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
15302 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
15303 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
15304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
15305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
15306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93
15307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:94
10739 msgid "developer" 15308 msgid "developer"
10740 msgstr "programator" 15309 msgstr "programator"
10741 15310
15311 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
10742 msgid "support" 15312 msgid "support"
10743 msgstr "suport" 15313 msgstr "suport"
10744 15314
15315 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
10745 msgid "support/QA" 15316 msgid "support/QA"
10746 msgstr "suport şi asigurare a calităţii" 15317 msgstr "suport şi asigurare a calităţii"
10747 15318
15319 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:115
10748 msgid "developer & webmaster" 15320 msgid "developer & webmaster"
10749 msgstr "programator şi editor web" 15321 msgstr "programator şi editor web"
10750 15322
15323 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:101
10751 msgid "Senior Contributor/QA" 15324 msgid "Senior Contributor/QA"
10752 msgstr "Contributori majori/CTC" 15325 msgstr "Contributori majori/CTC"
10753 15326
15327 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
10754 msgid "win32 port" 15328 msgid "win32 port"
10755 msgstr "portare win32" 15329 msgstr "portare win32"
10756 15330
15331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 ../pidgin/gtkdialogs.c:113
10757 msgid "maintainer" 15332 msgid "maintainer"
10758 msgstr "coordonator" 15333 msgstr "coordonator"
10759 15334
15335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
10760 msgid "libfaim maintainer" 15336 msgid "libfaim maintainer"
10761 msgstr "coordonator libfaim" 15337 msgstr "coordonator libfaim"
10762 15338
10763 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 15339 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
15340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
10764 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 15341 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
10765 msgstr "hacker şi şofer de serviciu" 15342 msgstr "hacker şi şofer de serviciu"
10766 15343
15344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
10767 msgid "XMPP developer" 15345 msgid "XMPP developer"
10768 msgstr "programator XMPP" 15346 msgstr "programator XMPP"
10769 15347
15348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:119
10770 msgid "original author" 15349 msgid "original author"
10771 msgstr "autorul iniţial" 15350 msgstr "autorul iniţial"
10772 15351
15352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
10773 msgid "Afrikaans" 15353 msgid "Afrikaans"
10774 msgstr "Afrikaans" 15354 msgstr "Afrikaans"
10775 15355
15356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
10776 msgid "Arabic" 15357 msgid "Arabic"
10777 msgstr "Arabă" 15358 msgstr "Arabă"
10778 15359
15360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
10779 msgid "Belarusian Latin" 15361 msgid "Belarusian Latin"
10780 msgstr "Bielorusă (alfabet latin)" 15362 msgstr "Bielorusă (alfabet latin)"
10781 15363
15364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
15365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
10782 msgid "Bulgarian" 15366 msgid "Bulgarian"
10783 msgstr "Bulgară" 15367 msgstr "Bulgară"
10784 15368
15369 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
15370 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 ../pidgin/gtkdialogs.c:143
10785 msgid "Bengali" 15371 msgid "Bengali"
10786 msgstr "Bengali" 15372 msgstr "Bengali"
10787 15373
15374 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
10788 msgid "Bosnian" 15375 msgid "Bosnian"
10789 msgstr "Bosniacă" 15376 msgstr "Bosniacă"
10790 15377
15378 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
15379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
10791 msgid "Catalan" 15380 msgid "Catalan"
10792 msgstr "Catalană" 15381 msgstr "Catalană"
10793 15382
15383 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:147
10794 msgid "Valencian-Catalan" 15384 msgid "Valencian-Catalan"
10795 msgstr "Valenciană" 15385 msgstr "Valenciană"
10796 15386
15387 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
15388 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
10797 msgid "Czech" 15389 msgid "Czech"
10798 msgstr "Cehă" 15390 msgstr "Cehă"
10799 15391
15392 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
10800 msgid "Danish" 15393 msgid "Danish"
10801 msgstr "Daneză" 15394 msgstr "Daneză"
10802 15395
15396 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
15397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
10803 msgid "German" 15398 msgid "German"
10804 msgstr "Germană" 15399 msgstr "Germană"
10805 15400
15401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:154
15402 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
10806 msgid "Dzongkha" 15403 msgid "Dzongkha"
10807 msgstr "Dzongkha" 15404 msgstr "Dzongkha"
10808 15405
15406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
10809 msgid "Greek" 15407 msgid "Greek"
10810 msgstr "Greacă" 15408 msgstr "Greacă"
10811 15409
15410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
10812 msgid "Australian English" 15411 msgid "Australian English"
10813 msgstr "Engleză Australiană" 15412 msgstr "Engleză Australiană"
10814 15413
15414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
10815 msgid "Canadian English" 15415 msgid "Canadian English"
10816 msgstr "Engleză Canadiană" 15416 msgstr "Engleză Canadiană"
10817 15417
15418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
10818 msgid "British English" 15419 msgid "British English"
10819 msgstr "Engleză Britanică" 15420 msgstr "Engleză Britanică"
10820 15421
15422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
10821 msgid "Esperanto" 15423 msgid "Esperanto"
10822 msgstr "Esperanto" 15424 msgstr "Esperanto"
10823 15425
15426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
15427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
15428 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
10824 msgid "Spanish" 15429 msgid "Spanish"
10825 msgstr "Spaniolă" 15430 msgstr "Spaniolă"
10826 15431
15432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
10827 msgid "Estonian" 15433 msgid "Estonian"
10828 msgstr "Estonă" 15434 msgstr "Estonă"
10829 15435
15436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
10830 msgid "Euskera(Basque)" 15437 msgid "Euskera(Basque)"
10831 msgstr "Euskera (Bască)" 15438 msgstr "Euskera (Bască)"
10832 15439
15440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:167
15441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
10833 msgid "Persian" 15442 msgid "Persian"
10834 msgstr "Persană" 15443 msgstr "Persană"
10835 15444
15445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15446 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
10836 msgid "Finnish" 15447 msgid "Finnish"
10837 msgstr "Finlandeză" 15448 msgstr "Finlandeză"
10838 15449
15450 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
15451 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15452 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
10839 msgid "French" 15453 msgid "French"
10840 msgstr "Franceză" 15454 msgstr "Franceză"
10841 15455
15456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15457 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
10842 msgid "Galician" 15458 msgid "Galician"
10843 msgstr "Galiciană" 15459 msgstr "Galiciană"
10844 15460
15461 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174
10845 msgid "Gujarati" 15462 msgid "Gujarati"
10846 msgstr "Gujarati" 15463 msgstr "Gujarati"
10847 15464
15465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
10848 msgid "Gujarati Language Team" 15466 msgid "Gujarati Language Team"
10849 msgstr "Echipa de localizare Gujarati" 15467 msgstr "Echipa de localizare Gujarati"
10850 15468
15469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
10851 msgid "Hebrew" 15470 msgid "Hebrew"
10852 msgstr "Ebraică" 15471 msgstr "Ebraică"
10853 15472
15473 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
10854 msgid "Hindi" 15474 msgid "Hindi"
10855 msgstr "Hindi" 15475 msgstr "Hindi"
10856 15476
15477 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
10857 msgid "Hungarian" 15478 msgid "Hungarian"
10858 msgstr "Maghiară" 15479 msgstr "Maghiară"
10859 15480
15481 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
10860 msgid "Indonesian" 15482 msgid "Indonesian"
10861 msgstr "Indoneziană" 15483 msgstr "Indoneziană"
10862 15484
15485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
10863 msgid "Italian" 15486 msgid "Italian"
10864 msgstr "Italiană" 15487 msgstr "Italiană"
10865 15488
15489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
15490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
10866 msgid "Japanese" 15491 msgid "Japanese"
10867 msgstr "Japoneză" 15492 msgstr "Japoneză"
10868 15493
15494 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
10869 msgid "Georgian" 15495 msgid "Georgian"
10870 msgstr "Georgiană" 15496 msgstr "Georgiană"
10871 15497
15498 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
10872 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 15499 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
10873 msgstr "Traducătorii Ubuntu din Georgia" 15500 msgstr "Traducătorii Ubuntu din Georgia"
10874 15501
15502 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
10875 msgid "Kannada" 15503 msgid "Kannada"
10876 msgstr "Kannada" 15504 msgstr "Kannada"
10877 15505
15506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
10878 msgid "Kannada Translation team" 15507 msgid "Kannada Translation team"
10879 msgstr "Echipa de localizare Kannada" 15508 msgstr "Echipa de localizare Kannada"
10880 15509
15510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
15511 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
10881 msgid "Korean" 15512 msgid "Korean"
10882 msgstr "Coreeană" 15513 msgstr "Coreeană"
10883 15514
15515 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:185
15516 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
10884 msgid "Kurdish" 15517 msgid "Kurdish"
10885 msgstr "Kurdă" 15518 msgstr "Kurdă"
10886 15519
15520 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
10887 msgid "Lao" 15521 msgid "Lao"
10888 msgstr "Lao" 15522 msgstr "Lao"
10889 15523
15524 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
10890 msgid "Lithuanian" 15526 msgid "Lithuanian"
10891 msgstr "Lituaniană" 15527 msgstr "Lituaniană"
10892 15528
15529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:190
15530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
10893 msgid "Macedonian" 15531 msgid "Macedonian"
10894 msgstr "Macedoneană" 15532 msgstr "Macedoneană"
10895 15533
15534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
15535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
10896 msgid "Bokmål Norwegian" 15536 msgid "Bokmål Norwegian"
10897 msgstr "Norvegiană Bokmål" 15537 msgstr "Norvegiană Bokmål"
10898 15538
15539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
10899 msgid "Nepali" 15540 msgid "Nepali"
10900 msgstr "Nepali" 15541 msgstr "Nepali"
10901 15542
15543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
10902 msgid "Dutch, Flemish" 15544 msgid "Dutch, Flemish"
10903 msgstr "Flamandă" 15545 msgstr "Flamandă"
10904 15546
15547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
10905 msgid "Norwegian Nynorsk" 15548 msgid "Norwegian Nynorsk"
10906 msgstr "Norvegiană (Nynorsk)" 15549 msgstr "Norvegiană (Nynorsk)"
10907 15550
15551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
10908 msgid "Punjabi" 15552 msgid "Punjabi"
10909 msgstr "Punjabi" 15553 msgstr "Punjabi"
10910 15554
15555 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198
15556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
10911 msgid "Polish" 15557 msgid "Polish"
10912 msgstr "Poloneză" 15558 msgstr "Poloneză"
10913 15559
15560 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
10914 msgid "Portuguese" 15561 msgid "Portuguese"
10915 msgstr "Portugheză" 15562 msgstr "Portugheză"
10916 15563
15564 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
10917 msgid "Portuguese-Brazil" 15565 msgid "Portuguese-Brazil"
10918 msgstr "Portugheză Braziliană" 15566 msgstr "Portugheză Braziliană"
10919 15567
15568 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
10920 msgid "Pashto" 15569 msgid "Pashto"
10921 msgstr "Pashto" 15570 msgstr "Pashto"
10922 15571
15572 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
10923 msgid "Romanian" 15573 msgid "Romanian"
10924 msgstr "Română" 15574 msgstr "Română"
10925 15575
15576 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:264
15577 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
10926 msgid "Russian" 15578 msgid "Russian"
10927 msgstr "Rusă" 15579 msgstr "Rusă"
10928 15580
15581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
15582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 ../pidgin/gtkdialogs.c:267
15583 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
10929 msgid "Slovak" 15584 msgid "Slovak"
10930 msgstr "Slovacă" 15585 msgstr "Slovacă"
10931 15586
15587 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
10932 msgid "Slovenian" 15588 msgid "Slovenian"
10933 msgstr "Slovenă" 15589 msgstr "Slovenă"
10934 15590
15591 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
10935 msgid "Albanian" 15592 msgid "Albanian"
10936 msgstr "Albaneză" 15593 msgstr "Albaneză"
10937 15594
15595 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
15596 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 ../pidgin/gtkdialogs.c:271
10938 msgid "Serbian" 15597 msgid "Serbian"
10939 msgstr "Sârbă" 15598 msgstr "Sârbă"
10940 15599
15600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
10941 msgid "Sinhala" 15601 msgid "Sinhala"
10942 msgstr "Sinhala" 15602 msgstr "Sinhala"
10943 15603
15604 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:272
15605 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:273
10944 msgid "Swedish" 15606 msgid "Swedish"
10945 msgstr "Suedeză" 15607 msgstr "Suedeză"
10946 15608
15609 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
10947 msgid "Tamil" 15610 msgid "Tamil"
10948 msgstr "Tamil" 15611 msgstr "Tamil"
10949 15612
15613 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
10950 msgid "Telugu" 15614 msgid "Telugu"
10951 msgstr "Telugu" 15615 msgstr "Telugu"
10952 15616
15617 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
10953 msgid "Thai" 15618 msgid "Thai"
10954 msgstr "Thailandeză" 15619 msgstr "Thailandeză"
10955 15620
15621 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
10956 msgid "Turkish" 15622 msgid "Turkish"
10957 msgstr "Turcă" 15623 msgstr "Turcă"
10958 15624
15625 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
10959 msgid "Urdu" 15626 msgid "Urdu"
10960 msgstr "Urdu" 15627 msgstr "Urdu"
10961 15628
15629 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
10962 msgid "Vietnamese" 15630 msgid "Vietnamese"
10963 msgstr "Vietnameză" 15631 msgstr "Vietnameză"
10964 15632
15633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
10965 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 15634 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
10966 msgstr "T.M. Thanh şi echipa „Gnome Vi”" 15635 msgstr "T.M. Thanh şi echipa „Gnome Vi”"
10967 15636
15637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:275
10968 msgid "Simplified Chinese" 15638 msgid "Simplified Chinese"
10969 msgstr "Chineză simplificată" 15639 msgstr "Chineză simplificată"
10970 15640
15641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
15642 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
10971 msgid "Hong Kong Chinese" 15643 msgid "Hong Kong Chinese"
10972 msgstr "Chineză Hong Kong" 15644 msgstr "Chineză Hong Kong"
10973 15645
15646 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
15647 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:276
10974 msgid "Traditional Chinese" 15648 msgid "Traditional Chinese"
10975 msgstr "Chineză tradiţională" 15649 msgstr "Chineză tradiţională"
10976 15650
15651 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
10977 msgid "Amharic" 15652 msgid "Amharic"
10978 msgstr "Amharic" 15653 msgstr "Amharic"
10979 15654
15655 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:361
10980 #, c-format 15656 #, c-format
10981 msgid "About %s" 15657 msgid "About %s"
10982 msgstr "Despre %s" 15658 msgstr "Despre %s"
10983 15659
15660 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:397
10984 #, c-format 15661 #, c-format
10985 msgid "" 15662 msgid ""
10986 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 15663 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
10987 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 15664 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
10988 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 15665 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
11001 "nouă). Fişierul „COPYING”, distribuit cu %s, este o copie a licenţei GPL. " 15678 "nouă). Fişierul „COPYING”, distribuit cu %s, este o copie a licenţei GPL. "
11002 "Drepturile de autor pentru %s aparţin contributorilor. Consultaţi fişierul " 15679 "Drepturile de autor pentru %s aparţin contributorilor. Consultaţi fişierul "
11003 "„COPYRIGHT” pentru o listă completă a celor ce au contribuit. Nu se oferă " 15680 "„COPYRIGHT” pentru o listă completă a celor ce au contribuit. Nu se oferă "
11004 "nici un fel de garanţie pentru acest program.<BR><BR>" 15681 "nici un fel de garanţie pentru acest program.<BR><BR>"
11005 15682
15683 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:415
11006 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 15684 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11007 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>" 15685 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>"
11008 15686
15687 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:420
11009 msgid "Current Developers" 15688 msgid "Current Developers"
11010 msgstr "Programatori activi" 15689 msgstr "Programatori activi"
11011 15690
15691 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:435
11012 msgid "Crazy Patch Writers" 15692 msgid "Crazy Patch Writers"
11013 msgstr "Autori de patch-uri" 15693 msgstr "Autori de patch-uri"
11014 15694
15695 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:450
11015 msgid "Retired Developers" 15696 msgid "Retired Developers"
11016 msgstr "Programatori inactivi" 15697 msgstr "Programatori inactivi"
11017 15698
15699 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:465
11018 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 15700 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11019 msgstr "Autori inactivi de patch-uri" 15701 msgstr "Autori inactivi de patch-uri"
11020 15702
15703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:480
11021 msgid "Artists" 15704 msgid "Artists"
11022 msgstr "Designeri" 15705 msgstr "Designeri"
11023 15706
15707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:495
11024 msgid "Current Translators" 15708 msgid "Current Translators"
11025 msgstr "Traducători activi" 15709 msgstr "Traducători activi"
11026 15710
15711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:515
11027 msgid "Past Translators" 15712 msgid "Past Translators"
11028 msgstr "Traducători inactivi" 15713 msgstr "Traducători inactivi"
11029 15714
15715 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:533
11030 msgid "Debugging Information" 15716 msgid "Debugging Information"
11031 msgstr "Informaţii de depanare" 15717 msgstr "Informaţii de depanare"
11032 15718
15719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:749 ../pidgin/gtkdialogs.c:888
15720 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:969
11033 msgid "_Name" 15721 msgid "_Name"
11034 msgstr "_Nume" 15722 msgstr "_Nume"
11035 15723
15724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:754 ../pidgin/gtkdialogs.c:893
15725 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974
11036 msgid "_Account" 15726 msgid "_Account"
11037 msgstr "_Cont" 15727 msgstr "_Cont"
11038 15728
15729 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:901
11039 msgid "Get User Info" 15730 msgid "Get User Info"
11040 msgstr "Caută detalii" 15731 msgstr "Caută detalii"
11041 15732
11042 msgid "" 15733 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:903
11043 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 15734 msgid ""
11044 "like to view." 15735 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11045 msgstr "" 15736 "to view."
11046 "Introduceţi numele de identificare sau aliasul persoanei căreia vreţi să-i " 15737 msgstr ""
15738 "Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreţi să-i "
11047 "vedeţi detaliile personale." 15739 "vedeţi detaliile personale."
11048 15740
15741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
11049 msgid "View User Log" 15742 msgid "View User Log"
11050 msgstr "Arată înregistrările unui utilizator" 15743 msgstr "Arată înregistrările unui utilizator"
11051 15744
11052 msgid "" 15745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
11053 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
11054 "to view."
11055 msgstr ""
11056 "Introduceţi numele de identificare sau aliasul persoanei căreia vreţi să-i "
11057 "vedeţi înregistrările."
11058
11059 msgid "Alias Contact" 15746 msgid "Alias Contact"
11060 msgstr "Alias contact" 15747 msgstr "Alias contact"
11061 15748
15749 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
11062 msgid "Enter an alias for this contact." 15750 msgid "Enter an alias for this contact."
11063 msgstr "Introduceţi un alias pentru acest contact." 15751 msgstr "Introduceţi un alias pentru acest contact."
11064 15752
15753 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
11065 #, c-format 15754 #, c-format
11066 msgid "Enter an alias for %s." 15755 msgid "Enter an alias for %s."
11067 msgstr "Introduceţi un alias pentru %s." 15756 msgstr "Introduceţi un alias pentru %s."
11068 15757
15758 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040
11069 msgid "Alias Buddy" 15759 msgid "Alias Buddy"
11070 msgstr "Alias contact" 15760 msgstr "Alias contact"
11071 15761
15762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
11072 msgid "Alias Chat" 15763 msgid "Alias Chat"
11073 msgstr "Alias chat" 15764 msgstr "Alias chat"
11074 15765
15766 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
11075 msgid "Enter an alias for this chat." 15767 msgid "Enter an alias for this chat."
11076 msgstr "Introduceţi un nou alias pentru acest chat." 15768 msgstr "Introduceţi un nou alias pentru acest chat."
11077 15769
15770 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101
11078 #, c-format 15771 #, c-format
11079 msgid "" 15772 msgid ""
11080 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 15773 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11081 "your buddy list. Do you want to continue?" 15774 "your buddy list. Do you want to continue?"
11082 msgid_plural "" 15775 msgid_plural ""
11090 "contacte. Doriţi să continuaţi?" 15783 "contacte. Doriţi să continuaţi?"
11091 msgstr[2] "" 15784 msgstr[2] ""
11092 "Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi încă %d de " 15785 "Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi încă %d de "
11093 "alte contacte. Doriţi să continuaţi?" 15786 "alte contacte. Doriţi să continuaţi?"
11094 15787
15788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109
11095 msgid "Remove Contact" 15789 msgid "Remove Contact"
11096 msgstr "Ştergere contact" 15790 msgstr "Ştergere contact"
11097 15791
15792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1112
11098 msgid "_Remove Contact" 15793 msgid "_Remove Contact"
11099 msgstr "Şter_gere contact" 15794 msgstr "Şter_gere contact"
11100 15795
15796 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1143
11101 #, c-format 15797 #, c-format
11102 msgid "" 15798 msgid ""
11103 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 15799 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11104 "want to continue?" 15800 "want to continue?"
11105 msgstr "" 15801 msgstr ""
11106 "Sunteţi pe cale să mutaţi membrii grupului %s în grupul %s. Doriţi să " 15802 "Sunteţi pe cale să mutaţi membrii grupului %s în grupul %s. Doriţi să "
11107 "continuaţi?" 15803 "continuaţi?"
11108 15804
15805 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1150
11109 msgid "Merge Groups" 15806 msgid "Merge Groups"
11110 msgstr "Unire grupuri" 15807 msgstr "Unire grupuri"
11111 15808
15809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153
11112 msgid "_Merge Groups" 15810 msgid "_Merge Groups"
11113 msgstr "_Unire grupuri" 15811 msgstr "_Unire grupuri"
11114 15812
15813 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203
11115 #, c-format 15814 #, c-format
11116 msgid "" 15815 msgid ""
11117 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 15816 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11118 "list. Do you want to continue?" 15817 "list. Do you want to continue?"
11119 msgstr "" 15818 msgstr ""
11120 "Sunteţi pe cale să ştergeţi grupul %s şi toţi membrii săi din lista de " 15819 "Sunteţi pe cale să ştergeţi grupul %s şi toţi membrii săi din lista de "
11121 "contacte. Doriţi să continuaţi?" 15820 "contacte. Doriţi să continuaţi?"
11122 15821
15822 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
11123 msgid "Remove Group" 15823 msgid "Remove Group"
11124 msgstr "Ştergere grup" 15824 msgstr "Ştergere grup"
11125 15825
15826 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
11126 msgid "_Remove Group" 15827 msgid "_Remove Group"
11127 msgstr "Şter_gere grup" 15828 msgstr "Şter_gere grup"
11128 15829
15830 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1242
11129 #, c-format 15831 #, c-format
11130 msgid "" 15832 msgid ""
11131 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 15833 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11132 msgstr "" 15834 msgstr ""
11133 "Sunteţi pe cale să îl/o ştergeţi pe %s din lista de contacte. Doriţi să " 15835 "Sunteţi pe cale să îl/o ştergeţi pe %s din lista de contacte. Doriţi să "
11134 "continuaţi?" 15836 "continuaţi?"
11135 15837
15838 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1245
11136 msgid "Remove Buddy" 15839 msgid "Remove Buddy"
11137 msgstr "Ştergere contact" 15840 msgstr "Ştergere contact"
11138 15841
15842 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248
11139 msgid "_Remove Buddy" 15843 msgid "_Remove Buddy"
11140 msgstr "Şter_ge contactul" 15844 msgstr "Şter_ge contactul"
11141 15845
15846 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269
11142 #, c-format 15847 #, c-format
11143 msgid "" 15848 msgid ""
11144 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 15849 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11145 "continue?" 15850 "continue?"
11146 msgstr "" 15851 msgstr ""
11147 "Sunteţi pe cale să ştergeţi un chat cu numele %s din lista de contacte. " 15852 "Sunteţi pe cale să ştergeţi un chat cu numele %s din lista de contacte. "
11148 "Doriţi să continuaţi?" 15853 "Doriţi să continuaţi?"
11149 15854
15855 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1272
11150 msgid "Remove Chat" 15856 msgid "Remove Chat"
11151 msgstr "Ştergere chat" 15857 msgstr "Ştergere chat"
11152 15858
15859 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1275
11153 msgid "_Remove Chat" 15860 msgid "_Remove Chat"
11154 msgstr "Şter_gere chat" 15861 msgstr "Şter_gere chat"
11155 15862
15863 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
11156 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 15864 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11157 msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" 15865 msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n"
11158 15866
15867 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
11159 msgid "Change Status" 15868 msgid "Change Status"
11160 msgstr "Schimbare status" 15869 msgstr "Schimbare status"
11161 15870
15871 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:681
11162 msgid "Show Buddy List" 15872 msgid "Show Buddy List"
11163 msgstr "Listă de contacte vizibilă" 15873 msgstr "Listă de contacte vizibilă"
11164 15874
15875 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:707
11165 msgid "New Message..." 15876 msgid "New Message..."
11166 msgstr "Mesaj nou..." 15877 msgstr "Mesaj nou..."
11167 15878
15879 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:722
11168 msgid "Mute Sounds" 15880 msgid "Mute Sounds"
11169 msgstr "Fără sunete" 15881 msgstr "Fără sunete"
11170 15882
15883 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:729
11171 msgid "Blink on New Message" 15884 msgid "Blink on New Message"
11172 msgstr "Clipire la mesaje noi" 15885 msgstr "Clipire la mesaje noi"
11173 15886
15887 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:739
11174 msgid "Quit" 15888 msgid "Quit"
11175 msgstr "Ieşire" 15889 msgstr "Ieşire"
11176 15890
15891 #: ../pidgin/gtkft.c:154
11177 msgid "Not started" 15892 msgid "Not started"
11178 msgstr "Neiniţializat" 15893 msgstr "Neiniţializat"
11179 15894
15895 #: ../pidgin/gtkft.c:274
11180 msgid "<b>Receiving As:</b>" 15896 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11181 msgstr "<b>Primesc ca:</b>" 15897 msgstr "<b>Primesc ca:</b>"
11182 15898
15899 #: ../pidgin/gtkft.c:276
11183 msgid "<b>Receiving From:</b>" 15900 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11184 msgstr "<b>Primesc de la:</b>" 15901 msgstr "<b>Primesc de la:</b>"
11185 15902
15903 #: ../pidgin/gtkft.c:280
11186 msgid "<b>Sending To:</b>" 15904 msgid "<b>Sending To:</b>"
11187 msgstr "<b>Trimit către:</b>" 15905 msgstr "<b>Trimit către:</b>"
11188 15906
15907 #: ../pidgin/gtkft.c:282
11189 msgid "<b>Sending As:</b>" 15908 msgid "<b>Sending As:</b>"
11190 msgstr "<b>Trimit ca:</b>" 15909 msgstr "<b>Trimit ca:</b>"
11191 15910
15911 #: ../pidgin/gtkft.c:498
11192 msgid "There is no application configured to open this type of file." 15912 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11193 msgstr "Nu există o aplicaţie asociată acestui tip de fişier." 15913 msgstr "Nu există o aplicaţie asociată acestui tip de fişier."
11194 15914
15915 #: ../pidgin/gtkft.c:503
11195 msgid "An error occurred while opening the file." 15916 msgid "An error occurred while opening the file."
11196 msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fişierului." 15917 msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fişierului."
11197 15918
15919 #: ../pidgin/gtkft.c:540
11198 #, c-format 15920 #, c-format
11199 msgid "Error launching %s: %s" 15921 msgid "Error launching %s: %s"
11200 msgstr "Eroare la pornirea %s: %s" 15922 msgstr "Eroare la pornirea %s: %s"
11201 15923
15924 #: ../pidgin/gtkft.c:549
11202 #, c-format 15925 #, c-format
11203 msgid "Error running %s" 15926 msgid "Error running %s"
11204 msgstr "Eroare la pornirea %s" 15927 msgstr "Eroare la pornirea %s"
11205 15928
15929 #: ../pidgin/gtkft.c:550
11206 #, c-format 15930 #, c-format
11207 msgid "Process returned error code %d" 15931 msgid "Process returned error code %d"
11208 msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d" 15932 msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d"
11209 15933
15934 #: ../pidgin/gtkft.c:697
11210 msgid "Filename:" 15935 msgid "Filename:"
11211 msgstr "Nume fişier:" 15936 msgstr "Nume fişier:"
11212 15937
15938 #: ../pidgin/gtkft.c:698
11213 msgid "Local File:" 15939 msgid "Local File:"
11214 msgstr "Fişier local:" 15940 msgstr "Fişier local:"
11215 15941
15942 #: ../pidgin/gtkft.c:700
11216 msgid "Speed:" 15943 msgid "Speed:"
11217 msgstr "Viteză:" 15944 msgstr "Viteză:"
11218 15945
15946 #: ../pidgin/gtkft.c:701
11219 msgid "Time Elapsed:" 15947 msgid "Time Elapsed:"
11220 msgstr "Timp trecut:" 15948 msgstr "Timp trecut:"
11221 15949
15950 #: ../pidgin/gtkft.c:702
11222 msgid "Time Remaining:" 15951 msgid "Time Remaining:"
11223 msgstr "Timp rămas:" 15952 msgstr "Timp rămas:"
11224 15953
15954 #: ../pidgin/gtkft.c:781
11225 msgid "Close this window when all transfers _finish" 15955 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11226 msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor" 15956 msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor"
11227 15957
15958 #: ../pidgin/gtkft.c:791
11228 msgid "C_lear finished transfers" 15959 msgid "C_lear finished transfers"
11229 msgstr "Şter_ge transferurile terminate" 15960 msgstr "Şter_ge transferurile terminate"
11230 15961
11231 #. "Download Details" arrow 15962 #. "Download Details" arrow
15963 #: ../pidgin/gtkft.c:800
11232 msgid "File transfer _details" 15964 msgid "File transfer _details"
11233 msgstr "Ascunde _detaliile transferului" 15965 msgstr "Ascunde _detaliile transferului"
11234 15966
11235 #. Pause button 15967 #. Pause button
15968 #: ../pidgin/gtkft.c:818 ../pidgin/pidginstock.c:95
11236 msgid "_Pause" 15969 msgid "_Pause"
11237 msgstr "_Pauză" 15970 msgstr "_Pauză"
11238 15971
11239 #. Resume button 15972 #. Resume button
15973 #: ../pidgin/gtkft.c:823
11240 msgid "_Resume" 15974 msgid "_Resume"
11241 msgstr "_Reluare" 15975 msgstr "_Reluare"
11242 15976
15977 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:842
11243 msgid "Paste as Plain _Text" 15978 msgid "Paste as Plain _Text"
11244 msgstr "Lipeşte ca text _simplu" 15979 msgstr "Lipeşte ca text _simplu"
11245 15980
15981 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:859 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
11246 msgid "_Reset formatting" 15982 msgid "_Reset formatting"
11247 msgstr "_Fără formatare" 15983 msgstr "_Fără formatare"
11248 15984
15985 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:867
15986 msgid "Disable _smileys in selected text"
15987 msgstr "Fără iconiţe _simbolice în textul selectat"
15988
15989 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1430
11249 msgid "Hyperlink color" 15990 msgid "Hyperlink color"
11250 msgstr "Culoare adresă" 15991 msgstr "Culoare adresă"
11251 15992
15993 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1431
11252 msgid "Color to draw hyperlinks." 15994 msgid "Color to draw hyperlinks."
11253 msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor." 15995 msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor."
11254 15996
15997 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1434
11255 msgid "Hyperlink prelight color" 15998 msgid "Hyperlink prelight color"
11256 msgstr "Culoare evidenţiere adresă" 15999 msgstr "Culoare evidenţiere adresă"
11257 16000
16001 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1435
11258 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 16002 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11259 msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor sub cursorul de maus." 16003 msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor sub cursorul de maus."
11260 16004
16005 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1438 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
11261 msgid "Sent Message Name Color" 16006 msgid "Sent Message Name Color"
11262 msgstr "Culoare pentru mesaje trimise" 16007 msgstr "Culoare pentru mesaje trimise"
11263 16008
16009 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1439
11264 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 16010 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11265 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor pe care le trimiteţi." 16011 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor pe care le trimiteţi."
11266 16012
16013 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1442 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
11267 msgid "Received Message Name Color" 16014 msgid "Received Message Name Color"
11268 msgstr "Culoare pentru mesaje primite" 16015 msgstr "Culoare pentru mesaje primite"
11269 16016
16017 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1443
11270 msgid "Color to draw the name of a message you received." 16018 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11271 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor pe care le primiţi." 16019 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor pe care le primiţi."
11272 16020
16021 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1446
11273 msgid "\"Attention\" Name Color" 16022 msgid "\"Attention\" Name Color"
11274 msgstr "Culoare de atenţionare" 16023 msgstr "Culoare de atenţionare"
11275 16024
16025 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1447
11276 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 16026 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11277 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor ce vă pomenesc numele." 16027 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor ce vă pomenesc numele."
11278 16028
16029 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1450 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
11279 msgid "Action Message Name Color" 16030 msgid "Action Message Name Color"
11280 msgstr "Culoare pentru mesajele comenzi" 16031 msgstr "Culoare pentru mesajele comenzi"
11281 16032
16033 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1451
11282 msgid "Color to draw the name of an action message." 16034 msgid "Color to draw the name of an action message."
11283 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." 16035 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă."
11284 16036
11285 msgid "_Copy E-Mail Address" 16037 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1460
16038 msgid "Typing notification color"
16039 msgstr "Culoarea mesajelor de notificare"
16040
16041 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1461
16042 msgid "The color to use for the typing notification font"
16043 msgstr "Culoare de utilizat pentru mesajele de notificare"
16044
16045 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1464
16046 msgid "Typing notification font"
16047 msgstr "Fontul mesajelor de notificare"
16048
16049 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1465
16050 msgid "The font to use for the typing notification"
16051 msgstr "Font de utilizat pentru mesajele de notificare"
16052
16053 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1468 ../pidgin/gtkimhtml.c:1469
16054 msgid "Enable typing notification"
16055 msgstr "Activează mesajele de notificare"
16056
16057 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1688
16058 msgid "_Copy Email Address"
11286 msgstr "C_opiază adresa de mail" 16059 msgstr "C_opiază adresa de mail"
11287 16060
16061 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1700
11288 msgid "_Open Link in Browser" 16062 msgid "_Open Link in Browser"
11289 msgstr "_Deschide adresa în navigator" 16063 msgstr "_Deschide adresa în navigator"
11290 16064
16065 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1710
11291 msgid "_Copy Link Location" 16066 msgid "_Copy Link Location"
11292 msgstr "_Copiază adresa" 16067 msgstr "_Copiază adresa"
11293 16068
16069 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482
11294 msgid "" 16070 msgid ""
11295 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 16071 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11296 "\n" 16072 "\n"
11297 "Defaulting to PNG." 16073 "Defaulting to PNG."
11298 msgstr "" 16074 msgstr ""
11299 "<span size='larger' weight='bold'>Tip necunoscut de fişier</span>\n" 16075 "<span size='larger' weight='bold'>Tip necunoscut de fişier</span>\n"
11300 "\n" 16076 "\n"
11301 "Se utilizează tipul implicit: PNG." 16077 "Se utilizează tipul implicit: PNG."
11302 16078
16079 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3485
11303 msgid "" 16080 msgid ""
11304 "Unrecognized file type\n" 16081 "Unrecognized file type\n"
11305 "\n" 16082 "\n"
11306 "Defaulting to PNG." 16083 "Defaulting to PNG."
11307 msgstr "" 16084 msgstr ""
11308 "Tip necunoscut de fişier\n" 16085 "Tip necunoscut de fişier\n"
11309 "\n" 16086 "\n"
11310 "Se utilizează tipul implicit: PNG." 16087 "Se utilizează tipul implicit: PNG."
11311 16088
16089 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3514
11312 #, c-format 16090 #, c-format
11313 msgid "" 16091 msgid ""
11314 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 16092 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11315 "\n" 16093 "\n"
11316 "%s" 16094 "%s"
11317 msgstr "" 16095 msgstr ""
11318 "<span size='larger' weight='bold'>Eroare la salvarea imaginii</span>\n" 16096 "<span size='larger' weight='bold'>Eroare la salvarea imaginii</span>\n"
11319 "\n" 16097 "\n"
11320 "%s" 16098 "%s"
11321 16099
16100 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3517
11322 #, c-format 16101 #, c-format
11323 msgid "" 16102 msgid ""
11324 "Error saving image\n" 16103 "Error saving image\n"
11325 "\n" 16104 "\n"
11326 "%s" 16105 "%s"
11327 msgstr "" 16106 msgstr ""
11328 "Eroare la salvarea imaginii\n" 16107 "Eroare la salvarea imaginii\n"
11329 "\n" 16108 "\n"
11330 "%s" 16109 "%s"
11331 16110
16111 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3598 ../pidgin/gtkimhtml.c:3610
11332 msgid "Save Image" 16112 msgid "Save Image"
11333 msgstr "Salvează imaginea" 16113 msgstr "Salvează imaginea"
11334 16114
16115 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3638
11335 msgid "_Save Image..." 16116 msgid "_Save Image..."
11336 msgstr "_Salvează imaginea..." 16117 msgstr "_Salvează imaginea..."
11337 16118
16119 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:164
11338 msgid "Select Font" 16120 msgid "Select Font"
11339 msgstr "Alegeţi un font" 16121 msgstr "Alegeţi un font"
11340 16122
16123 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
11341 msgid "Select Text Color" 16124 msgid "Select Text Color"
11342 msgstr "Selectaţi culoarea textului" 16125 msgstr "Selectaţi culoarea textului"
11343 16126
16127 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:324
11344 msgid "Select Background Color" 16128 msgid "Select Background Color"
11345 msgstr "Selectaţi culoarea fundalului" 16129 msgstr "Selectaţi culoarea fundalului"
11346 16130
16131 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413
11347 msgid "_URL" 16132 msgid "_URL"
11348 msgstr "_URL" 16133 msgstr "_URL"
11349 16134
16135 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
11350 msgid "_Description" 16136 msgid "_Description"
11351 msgstr "_Descriere" 16137 msgstr "_Descriere"
11352 16138
16139 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424
11353 msgid "" 16140 msgid ""
11354 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 16141 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11355 "The description is optional." 16142 "The description is optional."
11356 msgstr "" 16143 msgstr ""
11357 "Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi şi descrierea ei. Descrierea " 16144 "Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi şi descrierea ei. Descrierea "
11358 "este opţională." 16145 "este opţională."
11359 16146
16147 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:428
11360 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 16148 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11361 msgstr "Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi." 16149 msgstr "Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi."
11362 16150
16151 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
11363 msgid "Insert Link" 16152 msgid "Insert Link"
11364 msgstr "Inserare adresă" 16153 msgstr "Inserare adresă"
11365 16154
16155 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1264
11366 msgid "_Insert" 16156 msgid "_Insert"
11367 msgstr "Inserea_ză" 16157 msgstr "Inserea_ză"
11368 16158
16159 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:518
11369 #, c-format 16160 #, c-format
11370 msgid "Failed to store image: %s\n" 16161 msgid "Failed to store image: %s\n"
11371 msgstr "Nu s-a putut stoca imaginea: %s\n" 16162 msgstr "Nu s-a putut stoca imaginea: %s\n"
11372 16163
16164 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:544 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:554
11373 msgid "Insert Image" 16165 msgid "Insert Image"
11374 msgstr "Inserare imagine" 16166 msgstr "Inserare imagine"
11375 16167
16168 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:712
11376 msgid "Smile!" 16169 msgid "Smile!"
11377 msgstr "Iconiţe simbolice" 16170 msgstr "Iconiţe simbolice"
11378 16171
16172 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:763
11379 msgid "This theme has no available smileys." 16173 msgid "This theme has no available smileys."
11380 msgstr "Această temă nu are iconiţe disponibile." 16174 msgstr "Această temă nu are iconiţe disponibile."
11381 16175
16176 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:847 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
11382 msgid "_Font" 16177 msgid "_Font"
11383 msgstr "_Font" 16178 msgstr "_Font"
11384 16179
16180 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1055
11385 msgid "Group Items" 16181 msgid "Group Items"
11386 msgstr "Elemente grupate" 16182 msgstr "Elemente grupate"
11387 16183
16184 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1055
11388 msgid "Ungroup Items" 16185 msgid "Ungroup Items"
11389 msgstr "Elemente negrupate" 16186 msgstr "Elemente negrupate"
11390 16187
16188 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
11391 msgid "Bold" 16189 msgid "Bold"
11392 msgstr "Aldin" 16190 msgstr "Aldin"
11393 16191
16192 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
11394 msgid "Italic" 16193 msgid "Italic"
11395 msgstr "Cursiv" 16194 msgstr "Cursiv"
11396 16195
16196 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
11397 msgid "Underline" 16197 msgid "Underline"
11398 msgstr "Subliniat" 16198 msgstr "Subliniat"
11399 16199
16200 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092
11400 msgid "Strikethrough" 16201 msgid "Strikethrough"
11401 msgstr "Tăiat" 16202 msgstr "Tăiat"
11402 16203
16204 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
11403 msgid "Increase Font Size" 16205 msgid "Increase Font Size"
11404 msgstr "Măreşte fontul" 16206 msgstr "Măreşte fontul"
11405 16207
16208 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
11406 msgid "Decrease Font Size" 16209 msgid "Decrease Font Size"
11407 msgstr "Micşorează fontul" 16210 msgstr "Micşorează fontul"
11408 16211
16212 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
11409 msgid "Font Face" 16213 msgid "Font Face"
11410 msgstr "Nume font" 16214 msgstr "Nume font"
11411 16215
16216 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
11412 msgid "Background Color" 16217 msgid "Background Color"
11413 msgstr "Culoare fundal" 16218 msgstr "Culoare fundal"
11414 16219
16220 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
11415 msgid "Foreground Color" 16221 msgid "Foreground Color"
11416 msgstr "Culoare text" 16222 msgstr "Culoare text"
11417 16223
16224 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
11418 msgid "Reset Formatting" 16225 msgid "Reset Formatting"
11419 msgstr "Fără formatare" 16226 msgstr "Fără formatare"
11420 16227
16228 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
11421 msgid "Insert IM Image" 16229 msgid "Insert IM Image"
11422 msgstr "Inserare imagine IM" 16230 msgstr "Inserare imagine IM"
11423 16231
16232 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105
11424 msgid "Insert Smiley" 16233 msgid "Insert Smiley"
11425 msgstr "Inserare iconiţă simbolică" 16234 msgstr "Inserare iconiţă simbolică"
11426 16235
16236 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
11427 msgid "<b>_Bold</b>" 16237 msgid "<b>_Bold</b>"
11428 msgstr "<b>_Aldin</b>" 16238 msgstr "<b>_Aldin</b>"
11429 16239
16240 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
11430 msgid "<i>_Italic</i>" 16241 msgid "<i>_Italic</i>"
11431 msgstr "<i>_Cursiv</i>" 16242 msgstr "<i>_Cursiv</i>"
11432 16243
16244 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
11433 msgid "<u>_Underline</u>" 16245 msgid "<u>_Underline</u>"
11434 msgstr "<u>_Subliniat</u>" 16246 msgstr "<u>_Subliniat</u>"
11435 16247
16248 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
11436 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 16249 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
11437 msgstr "<span strikethrough='true'>Tăiat</span>" 16250 msgstr "<span strikethrough='true'>Tăiat</span>"
11438 16251
16252 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
11439 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 16253 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
11440 msgstr "<span size='larger'>_Mărit</span>" 16254 msgstr "<span size='larger'>_Mărit</span>"
11441 16255
16256 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
11442 msgid "_Normal" 16257 msgid "_Normal"
11443 msgstr "_Normal" 16258 msgstr "_Normal"
11444 16259
16260 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
11445 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 16261 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
11446 msgstr "<span size='smaller'>M_icşorat</span>" 16262 msgstr "<span size='smaller'>M_icşorat</span>"
11447 16263
11448 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 16264 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
11449 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 16265 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
11450 #. * no updating nor nothin' 16266 #. * no updating nor nothin'
16267 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
11451 msgid "_Font face" 16268 msgid "_Font face"
11452 msgstr "Nume _font" 16269 msgstr "Nume _font"
11453 16270
16271 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
11454 msgid "Foreground _color" 16272 msgid "Foreground _color"
11455 msgstr "Culoare te_xt" 16273 msgstr "Culoare te_xt"
11456 16274
16275 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195
11457 msgid "Bac_kground color" 16276 msgid "Bac_kground color"
11458 msgstr "Culoare f_undal" 16277 msgstr "Culoare f_undal"
11459 16278
16279 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1272
11460 msgid "_Image" 16280 msgid "_Image"
11461 msgstr "_Imagine" 16281 msgstr "_Imagine"
11462 16282
16283 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1278
11463 msgid "_Link" 16284 msgid "_Link"
11464 msgstr "_Link" 16285 msgstr "_Link"
11465 16286
16287 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1284
11466 msgid "_Horizontal rule" 16288 msgid "_Horizontal rule"
11467 msgstr "Linie _orizontală" 16289 msgstr "Linie _orizontală"
11468 16290
16291 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1306
11469 msgid "_Smile!" 16292 msgid "_Smile!"
11470 msgstr "Ico_niţe simbolice" 16293 msgstr "Ico_niţe simbolice"
11471 16294
16295 #: ../pidgin/gtklog.c:245
11472 msgid "Log Deletion Failed" 16296 msgid "Log Deletion Failed"
11473 msgstr "Ştergerea înregistrărilor a eşuat" 16297 msgstr "Ştergerea înregistrărilor a eşuat"
11474 16298
16299 #: ../pidgin/gtklog.c:246
11475 msgid "Check permissions and try again." 16300 msgid "Check permissions and try again."
11476 msgstr "Verificaţi drepturile şi încercaţi din nou." 16301 msgstr "Verificaţi drepturile şi încercaţi din nou."
11477 16302
16303 #: ../pidgin/gtklog.c:292
11478 #, c-format 16304 #, c-format
11479 msgid "" 16305 msgid ""
11480 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 16306 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
11481 "%s which started at %s?" 16307 "%s which started at %s?"
11482 msgstr "" 16308 msgstr ""
11483 "Sigur doriţi să ştergeţi definitiv înregistrarea conversaţiei cu %s începută " 16309 "Sigur doriţi să ştergeţi definitiv înregistrarea conversaţiei cu %s începută "
11484 "la %s?" 16310 "la %s?"
11485 16311
16312 #: ../pidgin/gtklog.c:303
11486 #, c-format 16313 #, c-format
11487 msgid "" 16314 msgid ""
11488 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 16315 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
11489 "s which started at %s?" 16316 "s which started at %s?"
11490 msgstr "" 16317 msgstr ""
11491 "Sigur doriţi să ştergeţi definitiv înregistrarea conversaţiei din %s " 16318 "Sigur doriţi să ştergeţi definitiv înregistrarea conversaţiei din %s "
11492 "începută la %s?" 16319 "începută la %s?"
11493 16320
16321 #: ../pidgin/gtklog.c:308
11494 #, c-format 16322 #, c-format
11495 msgid "" 16323 msgid ""
11496 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 16324 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
11497 "s?" 16325 "s?"
11498 msgstr "" 16326 msgstr ""
11499 "Sigur doriţi să ştergeţi permanent întâmpinarea înregistrarea sistem ce a " 16327 "Sigur doriţi să ştergeţi permanent întâmpinarea înregistrarea sistem ce a "
11500 "început la %s?" 16328 "început la %s?"
11501 16329
16330 #: ../pidgin/gtklog.c:323
11502 msgid "Delete Log?" 16331 msgid "Delete Log?"
11503 msgstr "Ştergeţi înregistrarea?" 16332 msgstr "Ştergeţi înregistrarea?"
11504 16333
16334 #: ../pidgin/gtklog.c:334
11505 msgid "Delete Log..." 16335 msgid "Delete Log..."
11506 msgstr "Ştergere înregistrare..." 16336 msgstr "Ştergere înregistrare..."
11507 16337
16338 #: ../pidgin/gtklog.c:453
11508 #, c-format 16339 #, c-format
11509 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 16340 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
11510 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuţie în %s pe %s</span>" 16341 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuţie în %s pe %s</span>"
11511 16342
16343 #: ../pidgin/gtklog.c:456
11512 #, c-format 16344 #, c-format
11513 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 16345 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
11514 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuţie cu %s în data de %s</span>" 16346 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuţie cu %s în data de %s</span>"
11515 16347
11516 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 16348 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
16349 #: ../pidgin/gtklog.c:581
11517 msgid "_Browse logs folder" 16350 msgid "_Browse logs folder"
11518 msgstr "_Navigare director înregistrări" 16351 msgstr "_Navigare director înregistrări"
11519 16352
16353 #: ../pidgin/gtkmain.c:386
11520 #, c-format 16354 #, c-format
11521 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 16355 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11522 msgstr "%s %s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n" 16356 msgstr "%s %s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n"
11523 16357
16358 #: ../pidgin/gtkmain.c:389
11524 #, c-format 16359 #, c-format
11525 msgid "" 16360 msgid ""
11526 "%s %s\n" 16361 "%s %s\n"
11527 "Usage: %s [OPTION]...\n" 16362 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11528 "\n" 16363 "\n"
11549 " conturile de utilizat, despărţite prin virgulă.\n" 16384 " conturile de utilizat, despărţite prin virgulă.\n"
11550 " Altfel doar primul cont va fi activat.)\n" 16385 " Altfel doar primul cont va fi activat.)\n"
11551 " --display=ECRAN ecran X de utilizat\n" 16386 " --display=ECRAN ecran X de utilizat\n"
11552 " -v, --version arată versiunea curentă\n" 16387 " -v, --version arată versiunea curentă\n"
11553 16388
16389 #: ../pidgin/gtkmain.c:402
11554 #, c-format 16390 #, c-format
11555 msgid "" 16391 msgid ""
11556 "%s %s\n" 16392 "%s %s\n"
11557 "Usage: %s [OPTION]...\n" 16393 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11558 "\n" 16394 "\n"
11578 " conturile de utilizat, despărţite prin virgulă.\n" 16414 " conturile de utilizat, despărţite prin virgulă.\n"
11579 " Altfel doar primul cont va fi activat). --" 16415 " Altfel doar primul cont va fi activat). --"
11580 "display=ECRAN ecran X de utilizat\n" 16416 "display=ECRAN ecran X de utilizat\n"
11581 " -v, --version arată versiunea curentă\n" 16417 " -v, --version arată versiunea curentă\n"
11582 16418
16419 #: ../pidgin/gtkmain.c:532
11583 #, c-format 16420 #, c-format
11584 msgid "" 16421 msgid ""
11585 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 16422 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
11586 "This is a bug in the software and has happened through\n" 16423 "This is a bug in the software and has happened through\n"
11587 "no fault of your own.\n" 16424 "no fault of your own.\n"
11618 "conturi ale lui Sean şi Luke la:\n" 16455 "conturi ale lui Sean şi Luke la:\n"
11619 "%swiki/DeveloperPages\n" 16456 "%swiki/DeveloperPages\n"
11620 16457
11621 #. Translators may want to transliterate the name. 16458 #. Translators may want to transliterate the name.
11622 #. It is not to be translated. 16459 #. It is not to be translated.
16460 #: ../pidgin/gtkmain.c:726 ../pidgin/pidgin.h:51
11623 msgid "Pidgin" 16461 msgid "Pidgin"
11624 msgstr "Pidgin" 16462 msgstr "Pidgin"
11625 16463
16464 #: ../pidgin/gtknotify.c:360
11626 msgid "Open All Messages" 16465 msgid "Open All Messages"
11627 msgstr "Deschide toate mesajele" 16466 msgstr "Deschide toate mesajele"
11628 16467
16468 #: ../pidgin/gtknotify.c:414
11629 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 16469 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
11630 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveţi mail nou!</span>" 16470 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveţi mail nou!</span>"
11631 16471
16472 #: ../pidgin/gtknotify.c:570
11632 #, c-format 16473 #, c-format
11633 msgid "%s has %d new message." 16474 msgid "%s has %d new message."
11634 msgid_plural "%s has %d new messages." 16475 msgid_plural "%s has %d new messages."
11635 msgstr[0] "%s are un mesaj nou." 16476 msgstr[0] "%s are un mesaj nou."
11636 msgstr[1] "%s are %d mesaje noi." 16477 msgstr[1] "%s are %d mesaje noi."
11637 msgstr[2] "%s are %d de mesaje noi." 16478 msgstr[2] "%s are %d de mesaje noi."
11638 16479
11639 #, c-format 16480 #: ../pidgin/gtknotify.c:599
11640 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" 16481 #, c-format
11641 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" 16482 msgid "<b>%d new email.</b>"
16483 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
11642 msgstr[0] "<b>un mail nou.</b>" 16484 msgstr[0] "<b>un mail nou.</b>"
11643 msgstr[1] "<b>%d mailuri noi.</b>" 16485 msgstr[1] "<b>%d mailuri noi.</b>"
11644 msgstr[2] "<b>%d de mailuri noi.</b>" 16486 msgstr[2] "<b>%d de mailuri noi.</b>"
11645 16487
16488 #: ../pidgin/gtknotify.c:1033
11646 #, c-format 16489 #, c-format
11647 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 16490 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
11648 msgstr "Navigatorul „%s” este invalid." 16491 msgstr "Navigatorul „%s” este invalid."
11649 16492
16493 #: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1047
16494 #: ../pidgin/gtknotify.c:1060 ../pidgin/gtknotify.c:1197
11650 msgid "Unable to open URL" 16495 msgid "Unable to open URL"
11651 msgstr "Nu se poate deschide acest URL" 16496 msgstr "Nu se poate deschide acest URL"
11652 16497
16498 #: ../pidgin/gtknotify.c:1045 ../pidgin/gtknotify.c:1058
11653 #, c-format 16499 #, c-format
11654 msgid "Error launching \"%s\": %s" 16500 msgid "Error launching \"%s\": %s"
11655 msgstr "Eroare la pornirea „%s”: %s" 16501 msgstr "Eroare la pornirea „%s”: %s"
11656 16502
16503 #: ../pidgin/gtknotify.c:1198
11657 msgid "" 16504 msgid ""
11658 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 16505 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
11659 msgstr "" 16506 msgstr ""
11660 "Aţi ales să precizaţi o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " 16507 "Aţi ales să precizaţi o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu "
11661 "aţi introdus-o în preferinţele Gaim." 16508 "aţi introdus-o în preferinţele Gaim."
11662 16509
16510 #: ../pidgin/gtkplugin.c:278
11663 msgid "The following plugins will be unloaded." 16511 msgid "The following plugins will be unloaded."
11664 msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." 16512 msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate."
11665 16513
16514 #: ../pidgin/gtkplugin.c:297
11666 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 16515 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
11667 msgstr "Mai multe module vor fi dezactivate." 16516 msgstr "Mai multe module vor fi dezactivate."
11668 16517
16518 #: ../pidgin/gtkplugin.c:301
11669 msgid "Unload Plugins" 16519 msgid "Unload Plugins"
11670 msgstr "Dezactivare module" 16520 msgstr "Dezactivare module"
11671 16521
16522 #: ../pidgin/gtkplugin.c:318
11672 msgid "Could not unload plugin" 16523 msgid "Could not unload plugin"
11673 msgstr "Nu s-a putut descărca modulul" 16524 msgstr "Nu s-a putut descărca modulul"
11674 16525
16526 #: ../pidgin/gtkplugin.c:319
11675 msgid "" 16527 msgid ""
11676 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 16528 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
11677 "startup." 16529 "startup."
11678 msgstr "" 16530 msgstr ""
11679 "Modulul nu a putut fi descărcat din memorie acum, dar va fi dezactivat la " 16531 "Modulul nu a putut fi descărcat din memorie acum, dar va fi dezactivat la "
11680 "următoarea pornire." 16532 "următoarea pornire."
11681 16533
11682 #, c-format 16534 #: ../pidgin/gtkplugin.c:454
11683 msgid "" 16535 #, c-format
11684 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 16536 msgid ""
11685 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 16537 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
11686 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
11687 msgstr ""
11688 "%s%s<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n"
11689 "<span weight=\"bold\">Adresă Internet:</span>\t\t%s\n"
11690 "<span weight=\"bold\">Nume fişier:</span>\t\t%s"
11691
11692 #, c-format
11693 msgid ""
11694 "%s\n"
11695 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
11696 "Check the plugin website for an update.</span>" 16538 "Check the plugin website for an update.</span>"
11697 msgstr "" 16539 msgstr ""
11698 "%s\n" 16540 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Eroare: %s\n"
11699 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Eroare: %s\n"
11700 "Verificaţi adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nouă.</span>" 16541 "Verificaţi adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nouă.</span>"
11701 16542
16543 #: ../pidgin/gtkplugin.c:583
11702 msgid "Author" 16544 msgid "Author"
11703 msgstr "Autor" 16545 msgstr "Autor"
11704 16546
16547 #: ../pidgin/gtkplugin.c:661
16548 msgid "<b>Written by:</b>"
16549 msgstr "<b>Scris de:</b>"
16550
16551 #: ../pidgin/gtkplugin.c:685
16552 msgid "<b>Web site:</b>"
16553 msgstr "<b>Adresă Internet:</b>"
16554
16555 #: ../pidgin/gtkplugin.c:694
16556 msgid "<b>Filename:</b>"
16557 msgstr "<b>Nume de fişier:</b>"
16558
16559 #: ../pidgin/gtkplugin.c:720
11705 msgid "Configure Pl_ugin" 16560 msgid "Configure Pl_ugin"
11706 msgstr "Configurare _modul" 16561 msgstr "Configurare _modul"
11707 16562
16563 #: ../pidgin/gtkplugin.c:788
11708 msgid "<b>Plugin Details</b>" 16564 msgid "<b>Plugin Details</b>"
11709 msgstr "<b>Detalii modul</b>" 16565 msgstr "<b>Detalii modul</b>"
11710 16566
16567 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
11711 msgid "Select a file" 16568 msgid "Select a file"
11712 msgstr "Selectaţi un fişier" 16569 msgstr "Selectaţi un fişier"
11713 16570
11714 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 16571 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
16572 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539
11715 msgid "Pounce on Whom" 16573 msgid "Pounce on Whom"
11716 msgstr "Întâmpinare pentru" 16574 msgstr "Întâmpinare pentru"
11717 16575
16576 #: ../pidgin/gtkpounce.c:566
11718 msgid "_Buddy name:" 16577 msgid "_Buddy name:"
11719 msgstr "Nu_me contact:" 16578 msgstr "Nu_me contact:"
11720 16579
16580 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600
11721 msgid "Si_gns on" 16581 msgid "Si_gns on"
11722 msgstr "_Autentificare" 16582 msgstr "_Autentificare"
11723 16583
16584 #: ../pidgin/gtkpounce.c:602
11724 msgid "Signs o_ff" 16585 msgid "Signs o_ff"
11725 msgstr "_Deconectare" 16586 msgstr "_Deconectare"
11726 16587
16588 #: ../pidgin/gtkpounce.c:604
11727 msgid "Goes a_way" 16589 msgid "Goes a_way"
11728 msgstr "Intrarea în a_bsenţă" 16590 msgstr "Intrarea în a_bsenţă"
11729 16591
16592 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606
11730 msgid "Ret_urns from away" 16593 msgid "Ret_urns from away"
11731 msgstr "Întoarcerea din abs_enţă" 16594 msgstr "Întoarcerea din abs_enţă"
11732 16595
16596 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608
11733 msgid "Becomes _idle" 16597 msgid "Becomes _idle"
11734 msgstr "Intrarea în inacti_vitate" 16598 msgstr "Intrarea în inacti_vitate"
11735 16599
16600 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610
11736 msgid "Is no longer i_dle" 16601 msgid "Is no longer i_dle"
11737 msgstr "Revenirea din inac_tivitate" 16602 msgstr "Revenirea din inac_tivitate"
11738 16603
16604 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612
11739 msgid "Starts _typing" 16605 msgid "Starts _typing"
11740 msgstr "Tastarea unui mesaj _nou" 16606 msgstr "Tastarea unui mesaj _nou"
11741 16607
16608 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
11742 msgid "P_auses while typing" 16609 msgid "P_auses while typing"
11743 msgstr "Pau_ză în timpul tastării" 16610 msgstr "Pau_ză în timpul tastării"
11744 16611
16612 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
11745 msgid "Stops t_yping" 16613 msgid "Stops t_yping"
11746 msgstr "O_prirea din tastare" 16614 msgstr "O_prirea din tastare"
11747 16615
16616 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
11748 msgid "Sends a _message" 16617 msgid "Sends a _message"
11749 msgstr "Trimiterea unui _mesaj" 16618 msgstr "Trimiterea unui _mesaj"
11750 16619
16620 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661
11751 msgid "Ope_n an IM window" 16621 msgid "Ope_n an IM window"
11752 msgstr "Desc_hide o discuţie" 16622 msgstr "Desc_hide o discuţie"
11753 16623
16624 #: ../pidgin/gtkpounce.c:663
11754 msgid "_Pop up a notification" 16625 msgid "_Pop up a notification"
11755 msgstr "Deschide _o fereastră de notificare" 16626 msgstr "Deschide _o fereastră de notificare"
11756 16627
16628 #: ../pidgin/gtkpounce.c:665
11757 msgid "Send a _message" 16629 msgid "Send a _message"
11758 msgstr "Trimite un mesa_j" 16630 msgstr "Trimite un mesa_j"
11759 16631
16632 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667
11760 msgid "E_xecute a command" 16633 msgid "E_xecute a command"
11761 msgstr "E_xecută o comandă" 16634 msgstr "E_xecută o comandă"
11762 16635
16636 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669
11763 msgid "P_lay a sound" 16637 msgid "P_lay a sound"
11764 msgstr "Redă _un sunet" 16638 msgstr "Redă _un sunet"
11765 16639
16640 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
11766 msgid "Brows_e..." 16641 msgid "Brows_e..."
11767 msgstr "Na_vigare..." 16642 msgstr "Na_vigare..."
11768 16643
16644 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
11769 msgid "Br_owse..." 16645 msgid "Br_owse..."
11770 msgstr "Navi_gare..." 16646 msgstr "Navi_gare..."
11771 16647
16648 #: ../pidgin/gtkpounce.c:678
11772 msgid "Pre_view" 16649 msgid "Pre_view"
11773 msgstr "_Testare" 16650 msgstr "_Testare"
11774 16651
16652 #: ../pidgin/gtkpounce.c:810
11775 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 16653 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
11776 msgstr "Întâmpinare doar în starea de _indisponibilitate" 16654 msgstr "Întâmpinare doar în starea de _indisponibilitate"
11777 16655
16656 #: ../pidgin/gtkpounce.c:815
11778 msgid "_Recurring" 16657 msgid "_Recurring"
11779 msgstr "Re_curentă" 16658 msgstr "Re_curentă"
11780 16659
16660 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1259
11781 msgid "Pounce Target" 16661 msgid "Pounce Target"
11782 msgstr "Ţintă întâmpinare" 16662 msgstr "Ţintă întâmpinare"
11783 16663
16664 #: ../pidgin/gtkprefs.c:458
11784 msgid "Smiley theme failed to unpack." 16665 msgid "Smiley theme failed to unpack."
11785 msgstr "Tema de iconiţe simbolice nu a putut fi dezarhivată." 16666 msgstr "Tema de iconiţe simbolice nu a putut fi dezarhivată."
11786 16667
16668 #: ../pidgin/gtkprefs.c:593
11787 msgid "Install Theme" 16669 msgid "Install Theme"
11788 msgstr "Instalare temă" 16670 msgstr "Instalare temă"
11789 16671
16672 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646
11790 msgid "" 16673 msgid ""
11791 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 16674 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
11792 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 16675 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
11793 msgstr "" 16676 msgstr ""
11794 "Selectaţi din lista de mai jos tema de iconiţe simbolice pe care doriţi să o " 16677 "Selectaţi din lista de mai jos tema de iconiţe simbolice pe care doriţi să o "
11795 "utilizaţi. Prin tragere şi plasare cu mausul puteţi adăuga teme noi în " 16678 "utilizaţi. Prin tragere şi plasare cu mausul puteţi adăuga teme noi în "
11796 "această listă." 16679 "această listă."
11797 16680
16681 #: ../pidgin/gtkprefs.c:681
11798 msgid "Icon" 16682 msgid "Icon"
11799 msgstr "Iconiţă" 16683 msgstr "Iconiţă"
11800 16684
16685 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894
16686 msgid "Keyboard Shortcuts"
16687 msgstr "Combinaţii de taste"
16688
16689 #: ../pidgin/gtkprefs.c:914
16690 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
16691 msgstr "Închide _fereastra de discuţii cu tasta Esc"
16692
16693 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
11801 msgid "System Tray Icon" 16694 msgid "System Tray Icon"
11802 msgstr "Iconiţă în zona de notificare" 16695 msgstr "Iconiţă în zona de notificare"
11803 16696
16697 #: ../pidgin/gtkprefs.c:944
11804 msgid "_Show system tray icon:" 16698 msgid "_Show system tray icon:"
11805 msgstr "Arată iconiţa din _zona de notificare:" 16699 msgstr "Arată iconiţa din _zona de notificare:"
11806 16700
16701 #: ../pidgin/gtkprefs.c:947
11807 msgid "On unread messages" 16702 msgid "On unread messages"
11808 msgstr "Pentru mesajele necitite" 16703 msgstr "Pentru mesajele necitite"
11809 16704
16705 #: ../pidgin/gtkprefs.c:953
11810 msgid "Conversation Window Hiding" 16706 msgid "Conversation Window Hiding"
11811 msgstr "Ascundere ferestre de discuţii" 16707 msgstr "Ascundere ferestre de discuţii"
11812 16708
16709 #: ../pidgin/gtkprefs.c:954
11813 msgid "_Hide new IM conversations:" 16710 msgid "_Hide new IM conversations:"
11814 msgstr "Ascunde discuţiile _noi:" 16711 msgstr "Ascunde discuţiile _noi:"
11815 16712
16713 #: ../pidgin/gtkprefs.c:957 ../pidgin/gtkprefs.c:2075
11816 msgid "When away" 16714 msgid "When away"
11817 msgstr "În absenţă" 16715 msgstr "În absenţă"
11818 16716
11819 #. All the tab options! 16717 #. All the tab options!
16718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:965
11820 msgid "Tabs" 16719 msgid "Tabs"
11821 msgstr "Taburi" 16720 msgstr "Taburi"
11822 16721
16722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:967
11823 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 16723 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
11824 msgstr "Arată _discuţiile şi chat-urile în taburi" 16724 msgstr "Arată _discuţiile şi chat-urile în taburi"
11825 16725
16726 #: ../pidgin/gtkprefs.c:981
11826 msgid "Show close b_utton on tabs" 16727 msgid "Show close b_utton on tabs"
11827 msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor" 16728 msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor"
11828 16729
16730 #: ../pidgin/gtkprefs.c:984
11829 msgid "_Placement:" 16731 msgid "_Placement:"
11830 msgstr "_Plasament:" 16732 msgstr "_Plasament:"
11831 16733
16734 #: ../pidgin/gtkprefs.c:986
11832 msgid "Top" 16735 msgid "Top"
11833 msgstr "Sus" 16736 msgstr "Sus"
11834 16737
16738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:987
11835 msgid "Bottom" 16739 msgid "Bottom"
11836 msgstr "Jos" 16740 msgstr "Jos"
11837 16741
16742 #: ../pidgin/gtkprefs.c:988
11838 msgid "Left" 16743 msgid "Left"
11839 msgstr "În stânga" 16744 msgstr "În stânga"
11840 16745
16746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:989
11841 msgid "Right" 16747 msgid "Right"
11842 msgstr "În dreapta" 16748 msgstr "În dreapta"
11843 16749
16750 #: ../pidgin/gtkprefs.c:991
11844 msgid "Left Vertical" 16751 msgid "Left Vertical"
11845 msgstr "Vertical în stânga" 16752 msgstr "Vertical în stânga"
11846 16753
16754 #: ../pidgin/gtkprefs.c:992
11847 msgid "Right Vertical" 16755 msgid "Right Vertical"
11848 msgstr "Vertical in dreapta" 16756 msgstr "Vertical in dreapta"
11849 16757
16758 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999
11850 msgid "N_ew conversations:" 16759 msgid "N_ew conversations:"
11851 msgstr "D_iscuţii noi:" 16760 msgstr "D_iscuţii noi:"
11852 16761
16762 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1048
11853 msgid "Show _formatting on incoming messages" 16763 msgid "Show _formatting on incoming messages"
11854 msgstr "Păstrează _formatarea mesajelor primite" 16764 msgstr "Păstrează _formatarea mesajelor primite"
11855 16765
16766 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1050
11856 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 16767 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
11857 msgstr "Închide discuţiile imediat după închiderea tabului" 16768 msgstr "Închide discuţiile imediat după închiderea tabului"
11858 16769
16770 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1053
11859 msgid "Show _detailed information" 16771 msgid "Show _detailed information"
11860 msgstr "Arată informaţii _detaliate" 16772 msgstr "Arată informaţii _detaliate"
11861 16773
16774 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1055
11862 msgid "Enable buddy ic_on animation" 16775 msgid "Enable buddy ic_on animation"
11863 msgstr "Activea_ză animaţiile avatarurilor" 16776 msgstr "Activea_ză animaţiile avatarurilor"
11864 16777
16778 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
11865 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 16779 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
11866 msgstr "Notifică contactele când le scri_u" 16780 msgstr "Notifică contactele când le scri_u"
11867 16781
16782 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1065
11868 msgid "Highlight _misspelled words" 16783 msgid "Highlight _misspelled words"
11869 msgstr "_Evidenţiază greşelile de ortografie" 16784 msgstr "_Evidenţiază greşelile de ortografie"
11870 16785
16786 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1069
11871 msgid "Use smooth-scrolling" 16787 msgid "Use smooth-scrolling"
11872 msgstr "Derulare cu efect" 16788 msgstr "Derulare cu efect"
11873 16789
16790 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1072
11874 msgid "F_lash window when IMs are received" 16791 msgid "F_lash window when IMs are received"
11875 msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea de mesaje" 16792 msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea de mesaje"
11876 16793
16794 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
11877 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 16795 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
11878 msgstr "Minimi_zează noile ferestre de discuţii" 16796 msgstr "Minimi_zează noile ferestre de discuţii"
11879 16797
16798 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1078
16799 msgid "Minimum input area height in lines:"
16800 msgstr "Înălţime minimă pentru zona de introducere de text:"
16801
16802 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
11880 msgid "Font" 16803 msgid "Font"
11881 msgstr "Font" 16804 msgstr "Font"
11882 16805
16806 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1086
11883 msgid "Use document font from _theme" 16807 msgid "Use document font from _theme"
11884 msgstr "Utilizează fontul precizat în _temă pentru documente" 16808 msgstr "Utilizează fontul precizat în _temă pentru documente"
11885 16809
16810 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1088
11886 msgid "Use font from _theme" 16811 msgid "Use font from _theme"
11887 msgstr "Utilizează fontul din _temă" 16812 msgstr "Utilizează fontul din _temă"
11888 16813
16814 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1094
11889 msgid "Conversation _font:" 16815 msgid "Conversation _font:"
11890 msgstr "_Font discuţii:" 16816 msgstr "_Font discuţii:"
11891 16817
16818 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1101
11892 msgid "Default Formatting" 16819 msgid "Default Formatting"
11893 msgstr "Formatare implicită" 16820 msgstr "Formatare implicită"
11894 16821
16822 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1120
11895 msgid "" 16823 msgid ""
11896 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 16824 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
11897 "that support formatting." 16825 "that support formatting."
11898 msgstr "" 16826 msgstr ""
11899 "Aşa vor arăta mesajele trimise utilizând protocoalele ce suportă formatarea " 16827 "Aşa vor arăta mesajele trimise utilizând protocoalele ce suportă formatarea "
11900 "mesajelor." 16828 "mesajelor."
11901 16829
16830 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1180
11902 msgid "Cannot start proxy configuration program." 16831 msgid "Cannot start proxy configuration program."
11903 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui proxy." 16832 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui proxy."
11904 16833
16834 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1192
11905 msgid "Cannot start browser configuration program." 16835 msgid "Cannot start browser configuration program."
11906 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator." 16836 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator."
11907 16837
16838 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1212
11908 msgid "ST_UN server:" 16839 msgid "ST_UN server:"
11909 msgstr "Server ST_UN:" 16840 msgstr "Server ST_UN:"
11910 16841
16842 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
11911 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 16843 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11912 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" 16844 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>"
11913 16845
16846 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1228
11914 msgid "_Autodetect IP address" 16847 msgid "_Autodetect IP address"
11915 msgstr "_Autodetectare adresă IP" 16848 msgstr "_Autodetectare adresă IP"
11916 16849
16850 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1237
11917 msgid "Public _IP:" 16851 msgid "Public _IP:"
11918 msgstr "_IP public:" 16852 msgstr "_IP public:"
11919 16853
16854 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
11920 msgid "Ports" 16855 msgid "Ports"
11921 msgstr "Porturi" 16856 msgstr "Porturi"
11922 16857
16858 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1271
11923 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 16859 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
11924 msgstr "_Activează automat „port forwarding” în ruter" 16860 msgstr "_Activează automat „port forwarding” în ruter"
11925 16861
16862 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
11926 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 16863 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
11927 msgstr "P_orturi de utilizat" 16864 msgstr "P_orturi de utilizat"
11928 16865
16866 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1277
11929 msgid "_Start port:" 16867 msgid "_Start port:"
11930 msgstr "_De la:" 16868 msgstr "_De la:"
11931 16869
16870 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1284
11932 msgid "_End port:" 16871 msgid "_End port:"
11933 msgstr "_Până la:" 16872 msgstr "_Până la:"
11934 16873
16874 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1292
11935 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 16875 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
11936 msgstr "Server proxy &amp; navigator" 16876 msgstr "Server proxy &amp; navigator"
11937 16877
16878 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1300
11938 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 16879 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11939 msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui proxy</b>" 16880 msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui proxy</b>"
11940 16881
16882 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1308
11941 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 16883 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
11942 msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui navigator</b>" 16884 msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui navigator</b>"
11943 16885
16886 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1313
11944 msgid "" 16887 msgid ""
11945 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 16888 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
11946 "in GNOME Preferences" 16889 "in GNOME Preferences"
11947 msgstr "" 16890 msgstr ""
11948 "Opţiunile pentru proxy şi navigator pot fi\n" 16891 "Opţiunile pentru proxy şi navigator pot fi\n"
11949 "schimbate în Preferinţele GNOME" 16892 "schimbate în Preferinţele GNOME"
11950 16893
16894 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1320
11951 msgid "Configure _Proxy" 16895 msgid "Configure _Proxy"
11952 msgstr "Configurare _proxy" 16896 msgstr "Configurare _proxy"
11953 16897
16898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1325
11954 msgid "Configure _Browser" 16899 msgid "Configure _Browser"
11955 msgstr "Configurare _navigator" 16900 msgstr "Configurare _navigator"
11956 16901
16902 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
11957 msgid "Proxy Server" 16903 msgid "Proxy Server"
11958 msgstr "Server proxy" 16904 msgstr "Server proxy"
11959 16905
16906 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
11960 msgid "No proxy" 16907 msgid "No proxy"
11961 msgstr "Fără proxy" 16908 msgstr "Fără proxy"
11962 16909
16910 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1392
11963 msgid "_User:" 16911 msgid "_User:"
11964 msgstr "Utili_zator:" 16912 msgstr "Utili_zator:"
11965 16913
16914 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1480
11966 msgid "Seamonkey" 16915 msgid "Seamonkey"
11967 msgstr "Seamonkey" 16916 msgstr "Seamonkey"
11968 16917
16918 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
11969 msgid "Opera" 16919 msgid "Opera"
11970 msgstr "Opera" 16920 msgstr "Opera"
11971 16921
16922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1482
11972 msgid "Netscape" 16923 msgid "Netscape"
11973 msgstr "Netscape" 16924 msgstr "Netscape"
11974 16925
16926 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
11975 msgid "Mozilla" 16927 msgid "Mozilla"
11976 msgstr "Mozilla" 16928 msgstr "Mozilla"
11977 16929
16930 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
11978 msgid "Konqueror" 16931 msgid "Konqueror"
11979 msgstr "Konqueror" 16932 msgstr "Konqueror"
11980 16933
16934 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1485
11981 msgid "Desktop Default" 16935 msgid "Desktop Default"
11982 msgstr "Navigatorul implicit" 16936 msgstr "Navigatorul implicit"
11983 16937
16938 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1486
11984 msgid "GNOME Default" 16939 msgid "GNOME Default"
11985 msgstr "Navigatorul Gnome" 16940 msgstr "Navigatorul Gnome"
11986 16941
16942 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1487
11987 msgid "Galeon" 16943 msgid "Galeon"
11988 msgstr "Galeon" 16944 msgstr "Galeon"
11989 16945
16946 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1488
11990 msgid "Firefox" 16947 msgid "Firefox"
11991 msgstr "Firefox" 16948 msgstr "Firefox"
11992 16949
16950 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1489
11993 msgid "Firebird" 16951 msgid "Firebird"
11994 msgstr "Firebird" 16952 msgstr "Firebird"
11995 16953
16954 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
11996 msgid "Epiphany" 16955 msgid "Epiphany"
11997 msgstr "Epiphany" 16956 msgstr "Epiphany"
11998 16957
16958 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1499
11999 msgid "Manual" 16959 msgid "Manual"
12000 msgstr "Manual" 16960 msgstr "Manual"
12001 16961
16962 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1560
12002 msgid "Browser Selection" 16963 msgid "Browser Selection"
12003 msgstr "Navigator preferat" 16964 msgstr "Navigator preferat"
12004 16965
16966 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1564
12005 msgid "_Browser:" 16967 msgid "_Browser:"
12006 msgstr "_Navigator:" 16968 msgstr "_Navigator:"
12007 16969
16970 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572
12008 msgid "_Open link in:" 16971 msgid "_Open link in:"
12009 msgstr "_Deschide adresa:" 16972 msgstr "_Deschide adresa:"
12010 16973
16974 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1574
12011 msgid "Browser default" 16975 msgid "Browser default"
12012 msgstr "După cum e setat navigatorul" 16976 msgstr "După cum e setat navigatorul"
12013 16977
16978 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575
12014 msgid "Existing window" 16979 msgid "Existing window"
12015 msgstr "Într-o fereastră existentă" 16980 msgstr "Într-o fereastră existentă"
12016 16981
16982 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1577
12017 msgid "New tab" 16983 msgid "New tab"
12018 msgstr "Într-un tab nou" 16984 msgstr "Într-un tab nou"
12019 16985
16986 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1594
12020 #, c-format 16987 #, c-format
12021 msgid "" 16988 msgid ""
12022 "_Manual:\n" 16989 "_Manual:\n"
12023 "(%s for URL)" 16990 "(%s for URL)"
12024 msgstr "" 16991 msgstr ""
12025 "_Manual:\n" 16992 "_Manual:\n"
12026 "(%s pentru adresă)" 16993 "(%s pentru adresă)"
12027 16994
16995 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1620
12028 msgid "Log _format:" 16996 msgid "Log _format:"
12029 msgstr "_Format înregistrări:" 16997 msgstr "_Format înregistrări:"
12030 16998
16999 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
12031 msgid "Log all _instant messages" 17000 msgid "Log all _instant messages"
12032 msgstr "Înregistrează toate _mesajele" 17001 msgstr "Înregistrează toate _mesajele"
12033 17002
17003 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627
12034 msgid "Log all c_hats" 17004 msgid "Log all c_hats"
12035 msgstr "Înregistrează _toate chat-urile" 17005 msgstr "Înregistrează _toate chat-urile"
12036 17006
17007 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1629
12037 msgid "Log all _status changes to system log" 17008 msgid "Log all _status changes to system log"
12038 msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările sistem" 17009 msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările sistem"
12039 17010
17011 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1779
12040 msgid "Sound Selection" 17012 msgid "Sound Selection"
12041 msgstr "Selectaţi un sunet" 17013 msgstr "Selectaţi un sunet"
12042 17014
17015 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1789
12043 msgid "Quietest" 17016 msgid "Quietest"
12044 msgstr "Foarte încet" 17017 msgstr "Foarte încet"
12045 17018
17019 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1791
12046 msgid "Quieter" 17020 msgid "Quieter"
12047 msgstr "Mai încet" 17021 msgstr "Mai încet"
12048 17022
17023 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1793
12049 msgid "Quiet" 17024 msgid "Quiet"
12050 msgstr "Încet" 17025 msgstr "Încet"
12051 17026
17027 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1797
12052 msgid "Loud" 17028 msgid "Loud"
12053 msgstr "Tare" 17029 msgstr "Tare"
12054 17030
17031 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1799
12055 msgid "Louder" 17032 msgid "Louder"
12056 msgstr "Mai tare" 17033 msgstr "Mai tare"
12057 17034
17035 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1801
12058 msgid "Loudest" 17036 msgid "Loudest"
12059 msgstr "Foarte tare" 17037 msgstr "Foarte tare"
12060 17038
17039 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1864
12061 msgid "_Method:" 17040 msgid "_Method:"
12062 msgstr "_Sistem:" 17041 msgstr "_Sistem:"
12063 17042
17043 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1866
12064 msgid "Console beep" 17044 msgid "Console beep"
12065 msgstr "Bip" 17045 msgstr "Bip"
12066 17046
17047 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873
12067 msgid "No sounds" 17048 msgid "No sounds"
12068 msgstr "Fără sunete" 17049 msgstr "Fără sunete"
12069 17050
17051 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1886
12070 #, c-format 17052 #, c-format
12071 msgid "" 17053 msgid ""
12072 "Sound c_ommand:\n" 17054 "Sound c_ommand:\n"
12073 "(%s for filename)" 17055 "(%s for filename)"
12074 msgstr "" 17056 msgstr ""
12075 "Comandă de _redare sunet\n" 17057 "Comandă de _redare sunet\n"
12076 "(%s pentru numele fişierului)" 17058 "(%s pentru numele fişierului)"
12077 17059
17060 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1895
12078 msgid "Sounds when conversation has _focus" 17061 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12079 msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuţii are _focus" 17062 msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuţii are _focus"
12080 17063
17064 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1897
12081 msgid "Enable sounds:" 17065 msgid "Enable sounds:"
12082 msgstr "Activare sunete:" 17066 msgstr "Activare sunete:"
12083 17067
17068 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914
12084 msgid "Volume:" 17069 msgid "Volume:"
12085 msgstr "Volum:" 17070 msgstr "Volum:"
12086 17071
17072 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1981
12087 msgid "Play" 17073 msgid "Play"
12088 msgstr "Redare" 17074 msgstr "Redare"
12089 17075
17076 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
12090 msgid "_Report idle time:" 17077 msgid "_Report idle time:"
12091 msgstr "_Raportează inactivitatea:" 17078 msgstr "_Raportează inactivitatea:"
12092 17079
17080 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2063
12093 msgid "Based on keyboard or mouse use" 17081 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12094 msgstr "În funcţie de activitatea utilizatorului" 17082 msgstr "În funcţie de activitatea utilizatorului"
12095 17083
17084 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2072
12096 msgid "_Auto-reply:" 17085 msgid "_Auto-reply:"
12097 msgstr "Răspunsuri _automate:" 17086 msgstr "Răspunsuri _automate:"
12098 17087
17088 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2076
12099 msgid "When both away and idle" 17089 msgid "When both away and idle"
12100 msgstr "În absenţă şi inactivitate" 17090 msgstr "În absenţă şi inactivitate"
12101 17091
12102 #. Auto-away stuff 17092 #. Auto-away stuff
17093 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2082
12103 msgid "Auto-away" 17094 msgid "Auto-away"
12104 msgstr "Absenţe automate" 17095 msgstr "Absenţe automate"
12105 17096
17097 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2084
12106 msgid "Change status when _idle" 17098 msgid "Change status when _idle"
12107 msgstr "Schimbă statusul în _inactivitate" 17099 msgstr "Schimbă statusul în _inactivitate"
12108 17100
17101 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2088
12109 msgid "_Minutes before becoming idle:" 17102 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12110 msgstr "_Minute înaintea intrării în inactivitate:" 17103 msgstr "_Minute înaintea intrării în inactivitate:"
12111 17104
17105 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095
12112 msgid "Change _status to:" 17106 msgid "Change _status to:"
12113 msgstr "Schimbă _statusul în:" 17107 msgstr "Schimbă _statusul în:"
12114 17108
12115 #. Signon status stuff 17109 #. Signon status stuff
17110 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
12116 msgid "Status at Startup" 17111 msgid "Status at Startup"
12117 msgstr "Status la pornire" 17112 msgstr "Status la pornire"
12118 17113
17114 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2110
12119 msgid "Use status from last _exit at startup" 17115 msgid "Use status from last _exit at startup"
12120 msgstr "Utilizează _ultimul status" 17116 msgstr "Utilizează _ultimul status"
12121 17117
17118 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2117
12122 msgid "Status to a_pply at startup:" 17119 msgid "Status to a_pply at startup:"
12123 msgstr "Status de setat la _pornire:" 17120 msgstr "Status de setat la _pornire:"
12124 17121
17122 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2146
12125 msgid "Interface" 17123 msgid "Interface"
12126 msgstr "Interfaţă" 17124 msgstr "Interfaţă"
12127 17125
17126 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2148
12128 msgid "Smiley Themes" 17127 msgid "Smiley Themes"
12129 msgstr "Teme iconiţe" 17128 msgstr "Teme iconiţe"
12130 17129
17130 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2155
12131 msgid "Browser" 17131 msgid "Browser"
12132 msgstr "Navigator" 17132 msgstr "Navigator"
12133 17133
17134 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2159
12134 msgid "Status / Idle" 17135 msgid "Status / Idle"
12135 msgstr "Statusuri" 17136 msgstr "Statusuri"
12136 17137
17138 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
12137 msgid "Allow all users to contact me" 17139 msgid "Allow all users to contact me"
12138 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze" 17140 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"
12139 17141
17142 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
12140 msgid "Allow only the users on my buddy list" 17143 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12141 msgstr "Permite doar celor din lista de contacte" 17144 msgstr "Permite doar celor din lista de contacte"
12142 17145
17146 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
12143 msgid "Allow only the users below" 17147 msgid "Allow only the users below"
12144 msgstr "Permite doar utilizatorilor de mai jos" 17148 msgstr "Permite doar utilizatorilor de mai jos"
12145 17149
17150 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
12146 msgid "Block all users" 17151 msgid "Block all users"
12147 msgstr "Blochează toţi utilizatorii" 17152 msgstr "Blochează toţi utilizatorii"
12148 17153
17154 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
12149 msgid "Block only the users below" 17155 msgid "Block only the users below"
12150 msgstr "Blochează doar utilizatorii de mai jos" 17156 msgstr "Blochează doar utilizatorii de mai jos"
12151 17157
17158 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
12152 msgid "Privacy" 17159 msgid "Privacy"
12153 msgstr "Securitate" 17160 msgstr "Securitate"
12154 17161
17162 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
12155 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 17163 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12156 msgstr "Opţiunile de securitate intră în acţiune instantaneu." 17164 msgstr "Opţiunile de securitate intră în acţiune instantaneu."
12157 17165
17166 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
12158 msgid "Set privacy for:" 17167 msgid "Set privacy for:"
12159 msgstr "Opţiuni de securitate pentru:" 17168 msgstr "Opţiuni de securitate pentru:"
12160 17169
12161 #. Remove All button 17170 #. Remove All button
17171 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
12162 msgid "Remove Al_l" 17172 msgid "Remove Al_l"
12163 msgstr "Şterge t_ot" 17173 msgstr "Şterge t_ot"
12164 17174
17175 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
12165 msgid "Permit User" 17176 msgid "Permit User"
12166 msgstr "Permite utilizatorul" 17177 msgstr "Permite utilizatorul"
12167 17178
17179 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
12168 msgid "Type a user you permit to contact you." 17180 msgid "Type a user you permit to contact you."
12169 msgstr "Introduceţi un utilizator care să vă poată contacta." 17181 msgstr "Introduceţi un utilizator care să vă poată contacta."
12170 17182
17183 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
12171 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 17184 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12172 msgstr "Introduceţi numele utilizatorului care doriţi să vă poată contacta." 17185 msgstr "Introduceţi numele utilizatorului care doriţi să vă poată contacta."
12173 17186
17187 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
12174 msgid "_Permit" 17188 msgid "_Permit"
12175 msgstr "_Permite" 17189 msgstr "_Permite"
12176 17190
17191 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
12177 #, c-format 17192 #, c-format
12178 msgid "Allow %s to contact you?" 17193 msgid "Allow %s to contact you?"
12179 msgstr "Are voie %s să vă contacteze?" 17194 msgstr "Are voie %s să vă contacteze?"
12180 17195
17196 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
12181 #, c-format 17197 #, c-format
12182 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 17198 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12183 msgstr "Sigur doriţi ca %s să vă poată contacta?" 17199 msgstr "Sigur doriţi ca %s să vă poată contacta?"
12184 17200
17201 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
12185 msgid "Block User" 17202 msgid "Block User"
12186 msgstr "Blocare utilizator" 17203 msgstr "Blocare utilizator"
12187 17204
17205 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
12188 msgid "Type a user to block." 17206 msgid "Type a user to block."
12189 msgstr "Introduceţi un utilizator pe care să-l blocaţi." 17207 msgstr "Introduceţi un utilizator pe care să-l blocaţi."
12190 17208
17209 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
12191 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 17210 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12192 msgstr "Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l blocaţi." 17211 msgstr "Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l blocaţi."
12193 17212
17213 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
12194 #, c-format 17214 #, c-format
12195 msgid "Block %s?" 17215 msgid "Block %s?"
12196 msgstr "Doriţi să blocaţi utilizatorul %s?" 17216 msgstr "Doriţi să blocaţi utilizatorul %s?"
12197 17217
17218 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
12198 #, c-format 17219 #, c-format
12199 msgid "Are you sure you want to block %s?" 17220 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12200 msgstr "Sigur doriţi ca %s să nu vă poată contacta?" 17221 msgstr "Sigur doriţi ca %s să nu vă poată contacta?"
12201 17222
17223 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
12202 msgid "Apply" 17224 msgid "Apply"
12203 msgstr "Aplică" 17225 msgstr "Aplică"
12204 17226
17227 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
12205 msgid "That file already exists" 17228 msgid "That file already exists"
12206 msgstr "Acest fişier există deja." 17229 msgstr "Acest fişier există deja."
12207 17230
17231 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1505
12208 msgid "Would you like to overwrite it?" 17232 msgid "Would you like to overwrite it?"
12209 msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?" 17233 msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?"
12210 17234
17235 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
12211 msgid "Overwrite" 17236 msgid "Overwrite"
12212 msgstr "Suprascriere" 17237 msgstr "Suprascriere"
12213 17238
17239 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1509
12214 msgid "Choose New Name" 17240 msgid "Choose New Name"
12215 msgstr "Nume nou" 17241 msgstr "Nume nou"
12216 17242
17243 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
12217 msgid "Select Folder..." 17244 msgid "Select Folder..."
12218 msgstr "Alegeţi un director..." 17245 msgstr "Alegeţi un director..."
12219 17246
12220 #. list button 17247 #. list button
17248 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:577
12221 msgid "_Get List" 17249 msgid "_Get List"
12222 msgstr "_Obţine lista" 17250 msgstr "_Obţine lista"
12223 17251
12224 #. add button 17252 #. add button
17253 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:585
12225 msgid "_Add Chat" 17254 msgid "_Add Chat"
12226 msgstr "_Adaugă un chat" 17255 msgstr "_Adaugă un chat"
12227 17256
17257 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
12228 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 17258 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12229 msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi întâmpinarea la %s pentru %s?" 17259 msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi întâmpinarea la %s pentru %s?"
12230 17260
12231 #. Use button 17261 #. Use button
17262 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:616 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1229
12232 msgid "_Use" 17263 msgid "_Use"
12233 msgstr "_Utilizează" 17264 msgstr "_Utilizează"
12234 17265
17266 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:765
12235 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 17267 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
12236 msgstr "Titlu utilizat deja. E necesară alegerea unui titlu unic." 17268 msgstr "Titlu utilizat deja. E necesară alegerea unui titlu unic."
12237 17269
17270 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:961
12238 msgid "Different" 17271 msgid "Different"
12239 msgstr "Diferit" 17272 msgstr "Diferit"
12240 17273
17274 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1153
12241 msgid "_Title:" 17275 msgid "_Title:"
12242 msgstr "_Titlu:" 17276 msgstr "_Titlu:"
12243 17277
17278 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1161 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1453
12244 msgid "_Status:" 17279 msgid "_Status:"
12245 msgstr "St_atus:" 17280 msgstr "St_atus:"
12246 17281
12247 #. Different status message expander 17282 #. Different status message expander
17283 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
12248 msgid "Use a _different status for some accounts" 17284 msgid "Use a _different status for some accounts"
12249 msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi" 17285 msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi"
12250 17286
12251 #. Save & Use button 17287 #. Save & Use button
17288 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1236
12252 msgid "Sa_ve & Use" 17289 msgid "Sa_ve & Use"
12253 msgstr "Sal_vează şi utilizează" 17290 msgstr "Sal_vează şi utilizează"
12254 17291
17292 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1437
12255 #, c-format 17293 #, c-format
12256 msgid "Status for %s" 17294 msgid "Status for %s"
12257 msgstr "Status pentru %s" 17295 msgstr "Status pentru %s"
12258 17296
17297 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:688
12259 msgid "Waiting for network connection" 17298 msgid "Waiting for network connection"
12260 msgstr "Se aşteaptă revenirea conexiunii de reţea" 17299 msgstr "Se aşteaptă revenirea conexiunii de reţea"
12261 17300
17301 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1101
12262 msgid "New status..." 17302 msgid "New status..."
12263 msgstr "Status nou..." 17303 msgstr "Status nou..."
12264 17304
17305 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102
12265 msgid "Saved statuses..." 17306 msgid "Saved statuses..."
12266 msgstr "Statusuri salvate..." 17307 msgstr "Statusuri salvate..."
12267 17308
17309 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1737
17310 msgid "Status Selector"
17311 msgstr "Selector de status"
17312
17313 #: ../pidgin/gtkutils.c:685
12268 msgid "Google Talk" 17314 msgid "Google Talk"
12269 msgstr "Google Talk" 17315 msgstr "Google Talk"
12270 17316
17317 #: ../pidgin/gtkutils.c:1452 ../pidgin/gtkutils.c:1475
12271 #, c-format 17318 #, c-format
12272 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 17319 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
12273 msgstr "Următoarea eroare a apărut la încărcarea %s: %s" 17320 msgstr "Următoarea eroare a apărut la încărcarea %s: %s"
12274 17321
17322 #: ../pidgin/gtkutils.c:1455 ../pidgin/gtkutils.c:1477
12275 msgid "Failed to load image" 17323 msgid "Failed to load image"
12276 msgstr "Încărcarea imaginii a eşuat" 17324 msgstr "Încărcarea imaginii a eşuat"
12277 17325
17326 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551
12278 #, c-format 17327 #, c-format
12279 msgid "Cannot send folder %s." 17328 msgid "Cannot send folder %s."
12280 msgstr "Nu se poate trimite directorul %s." 17329 msgstr "Nu se poate trimite directorul %s."
12281 17330
17331 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
12282 #, c-format 17332 #, c-format
12283 msgid "" 17333 msgid ""
12284 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 17334 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
12285 "individually." 17335 "individually."
12286 msgstr "" 17336 msgstr ""
12287 "În %s nu se pot transfera directoare. Va trebui să trimiteţi fişierele " 17337 "În %s nu se pot transfera directoare. Va trebui să trimiteţi fişierele "
12288 "individual." 17338 "individual."
12289 17339
17340 #: ../pidgin/gtkutils.c:1586 ../pidgin/gtkutils.c:1598
17341 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605
12290 msgid "You have dragged an image" 17342 msgid "You have dragged an image"
12291 msgstr "Aţi tras şi plasat o imagine" 17343 msgstr "Aţi tras şi plasat o imagine"
12292 17344
17345 #: ../pidgin/gtkutils.c:1587
12293 msgid "" 17346 msgid ""
12294 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 17347 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
12295 "use it as the buddy icon for this user." 17348 "use it as the buddy icon for this user."
12296 msgstr "" 17349 msgstr ""
12297 "Puteţi trimite această imagine printr-un transfer de fişiere, o puteţi " 17350 "Puteţi trimite această imagine printr-un transfer de fişiere, o puteţi "
12298 "insera în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru acest contact." 17351 "insera în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru acest contact."
12299 17352
17353 #: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1613
12300 msgid "Set as buddy icon" 17354 msgid "Set as buddy icon"
12301 msgstr "Utilizează ca avatar" 17355 msgstr "Utilizează ca avatar"
12302 17356
17357 #: ../pidgin/gtkutils.c:1594 ../pidgin/gtkutils.c:1614
12303 msgid "Send image file" 17358 msgid "Send image file"
12304 msgstr "Transferă fişierul" 17359 msgstr "Transferă fişierul"
12305 17360
17361 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 ../pidgin/gtkutils.c:1614
12306 msgid "Insert in message" 17362 msgid "Insert in message"
12307 msgstr "Inserează în mesaj" 17363 msgstr "Inserează în mesaj"
12308 17364
17365 #: ../pidgin/gtkutils.c:1599
12309 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 17366 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
12310 msgstr "Doriţi să o setaţi ca avatar pentru acest contact?" 17367 msgstr "Doriţi să o setaţi ca avatar pentru acest contact?"
12311 17368
17369 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606
12312 msgid "" 17370 msgid ""
12313 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 17371 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
12314 "this user." 17372 "this user."
12315 msgstr "" 17373 msgstr ""
12316 "Puteţi trimite această imagine printr-un transfer de fişiere sau o puteţi " 17374 "Puteţi trimite această imagine printr-un transfer de fişiere sau o puteţi "
12317 "seta ca avatar pentru acest contact." 17375 "seta ca avatar pentru acest contact."
12318 17376
17377 #: ../pidgin/gtkutils.c:1607
12319 msgid "" 17378 msgid ""
12320 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 17379 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
12321 "this user" 17380 "this user"
12322 msgstr "" 17381 msgstr ""
12323 "Puteţi insera imaginea în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru " 17382 "Puteţi insera imaginea în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru "
12326 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 17385 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
12327 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 17386 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
12328 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 17387 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
12329 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 17388 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
12330 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 17389 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
17390 #: ../pidgin/gtkutils.c:1666
12331 msgid "Cannot send launcher" 17391 msgid "Cannot send launcher"
12332 msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis" 17392 msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis"
12333 17393
17394 #: ../pidgin/gtkutils.c:1666
12334 msgid "" 17395 msgid ""
12335 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 17396 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
12336 "launcher points to instead of this launcher itself." 17397 "launcher points to instead of this launcher itself."
12337 msgstr "" 17398 msgstr ""
12338 "Aţi tras şi plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriţi sa trimiteţi " 17399 "Aţi tras şi plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriţi sa trimiteţi "
12339 "nu lansatorul în sine, ci fişierul la care face referire." 17400 "nu lansatorul în sine, ci fişierul la care face referire."
12340 17401
17402 #: ../pidgin/gtkutils.c:2404
12341 #, c-format 17403 #, c-format
12342 msgid "" 17404 msgid ""
12343 "<b>File:</b> %s\n" 17405 "<b>File:</b> %s\n"
12344 "<b>File size:</b> %s\n" 17406 "<b>File size:</b> %s\n"
12345 "<b>Image size:</b> %dx%d" 17407 "<b>Image size:</b> %dx%d"
12346 msgstr "" 17408 msgstr ""
12347 "<b>Fişier:</b> %s\n" 17409 "<b>Fişier:</b> %s\n"
12348 "<b>Mărime fişier:</b> %s\n" 17410 "<b>Mărime fişier:</b> %s\n"
12349 "<b>Mărime imagine:</b> %dx%d" 17411 "<b>Mărime imagine:</b> %dx%d"
12350 17412
17413 #: ../pidgin/gtkutils.c:2706
12351 #, c-format 17414 #, c-format
12352 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 17415 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
12353 msgstr "Fişierul „%s” este prea mare pentru %s. Încercaţi un fişier mai mic.\n" 17416 msgstr "Fişierul „%s” este prea mare pentru %s. Încercaţi un fişier mai mic.\n"
12354 17417
17418 #: ../pidgin/gtkutils.c:2708
12355 msgid "Icon Error" 17419 msgid "Icon Error"
12356 msgstr "Eroare iconiţă" 17420 msgstr "Eroare iconiţă"
12357 17421
17422 #: ../pidgin/gtkutils.c:2709
12358 msgid "Could not set icon" 17423 msgid "Could not set icon"
12359 msgstr "Nu s-a putut utiliza iconiţa" 17424 msgstr "Nu s-a putut utiliza iconiţa"
12360 17425
17426 #: ../pidgin/gtkutils.c:2809
12361 #, c-format 17427 #, c-format
12362 msgid "Failed to open file '%s': %s" 17428 msgid "Failed to open file '%s': %s"
12363 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s" 17429 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
12364 17430
17431 #: ../pidgin/gtkutils.c:2858
12365 #, c-format 17432 #, c-format
12366 msgid "" 17433 msgid ""
12367 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 17434 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12368 msgstr "" 17435 msgstr ""
12369 "Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut încărca imaginea „%s”, probabil este " 17436 "Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut încărca imaginea „%s”, probabil este "
12370 "un fişier imagine corupt" 17437 "un fişier imagine corupt"
12371 17438
17439 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
12372 msgid "Save File" 17440 msgid "Save File"
12373 msgstr "Salvare fişier" 17441 msgstr "Salvare fişier"
12374 17442
17443 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
12375 msgid "Select color" 17444 msgid "Select color"
12376 msgstr "Selectare culoare" 17445 msgstr "Selectare culoare"
12377 17446
17447 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
12378 msgid "_Alias" 17448 msgid "_Alias"
12379 msgstr "_Alias" 17449 msgstr "_Alias"
12380 17450
17451 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
12381 msgid "Close _tabs" 17452 msgid "Close _tabs"
12382 msgstr "Închide _taburile" 17453 msgstr "Închide _taburile"
12383 17454
17455 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
12384 msgid "_Get Info" 17456 msgid "_Get Info"
12385 msgstr "_Detalii" 17457 msgstr "_Detalii"
12386 17458
17459 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
12387 msgid "_Invite" 17460 msgid "_Invite"
12388 msgstr "_Invită" 17461 msgstr "_Invită"
12389 17462
17463 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
12390 msgid "_Modify" 17464 msgid "_Modify"
12391 msgstr "_Modifică" 17465 msgstr "_Modifică"
12392 17466
17467 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
12393 msgid "_Open Mail" 17468 msgid "_Open Mail"
12394 msgstr "_Arată mailul" 17469 msgstr "_Arată mailul"
12395 17470
17471 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:100
12396 msgid "Pidgin Tooltip" 17472 msgid "Pidgin Tooltip"
12397 msgstr "Indiciu Pidgin" 17473 msgstr "Indiciu Pidgin"
12398 17474
17475 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
12399 msgid "Pidgin smileys" 17476 msgid "Pidgin smileys"
12400 msgstr "Iconiţe simbolice Pidgin" 17477 msgstr "Iconiţe simbolice Pidgin"
12401 17478
17479 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
12402 msgid "Penguin Pimps" 17480 msgid "Penguin Pimps"
12403 msgstr "Pinguini" 17481 msgstr "Pinguini"
12404 17482
17483 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
12405 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 17484 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
12406 msgstr "Fără iconiţe simbolice grafice." 17485 msgstr "Fără iconiţe simbolice grafice."
12407 17486
17487 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
12408 msgid "none" 17488 msgid "none"
12409 msgstr "nimic" 17489 msgstr "nimic"
12410 17490
12411 msgid "Display Statistics" 17491 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
12412 msgstr "Afişare statistici"
12413
12414 msgid "Response Probability:" 17492 msgid "Response Probability:"
12415 msgstr "Probabilitate răspunsuri:" 17493 msgstr "Probabilitate răspunsuri:"
12416 17494
17495 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769
12417 msgid "Statistics Configuration" 17496 msgid "Statistics Configuration"
12418 msgstr "Configurare statistici" 17497 msgstr "Configurare statistici"
12419 17498
12420 #. msg_difference spinner 17499 #. msg_difference spinner
17500 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
12421 msgid "Maximum response timeout:" 17501 msgid "Maximum response timeout:"
12422 msgstr "Timp maxim de răspuns:" 17502 msgstr "Timp maxim de răspuns:"
12423 17503
17504 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
17505 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
12424 msgid "minutes" 17506 msgid "minutes"
12425 msgstr "minute" 17507 msgstr "minute"
12426 17508
12427 #. last_seen spinner 17509 #. last_seen spinner
17510 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779
12428 msgid "Maximum last-seen difference:" 17511 msgid "Maximum last-seen difference:"
12429 msgstr "Diferenţa maximă înregistrată:" 17512 msgstr "Diferenţa maximă înregistrată:"
12430 17513
12431 #. threshold spinner 17514 #. threshold spinner
17515 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786
12432 msgid "Threshold:" 17516 msgid "Threshold:"
12433 msgstr "Prag:" 17517 msgstr "Prag:"
12434 17518
12435 #. *< type 17519 #. *< type
12436 #. *< ui_requirement 17520 #. *< ui_requirement
12437 #. *< flags 17521 #. *< flags
12438 #. *< dependencies 17522 #. *< dependencies
12439 #. *< priority 17523 #. *< priority
12440 #. *< id 17524 #. *< id
17525 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894
12441 msgid "Contact Availability Prediction" 17526 msgid "Contact Availability Prediction"
12442 msgstr "Predicţii pentru disponibilitatea contactelor" 17527 msgstr "Predicţii pentru disponibilitatea contactelor"
12443 17528
12444 #. *< name 17529 #. *< name
12445 #. *< version 17530 #. *< version
17531 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896
12446 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 17532 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
12447 msgstr "Modul pentru disponibilitatea contactelor" 17533 msgstr "Modul pentru disponibilitatea contactelor"
12448 17534
12449 #. * summary 17535 #. * summary
12450 msgid "" 17536 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
12451 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 17537 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
12452 "information about buddies in a users contact list." 17538 msgstr "Arată statistici despre disponibilitatea contactelor"
12453 msgstr "" 17539
12454 "Modulul pentru disponibilitatea contactelor (cap) este utilizat pentru a " 17540 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
12455 "afişa informaţii statistice despre contactele din listă."
12456
12457 msgid "Buddy is idle" 17541 msgid "Buddy is idle"
12458 msgstr "Contactul este inactiv" 17542 msgstr "Contactul este inactiv"
12459 17543
17544 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
12460 msgid "Buddy is away" 17545 msgid "Buddy is away"
12461 msgstr "Contactul este absent" 17546 msgstr "Contactul este absent"
12462 17547
17548 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
12463 msgid "Buddy is \"extended\" away" 17549 msgid "Buddy is \"extended\" away"
12464 msgstr "Contactul este absent demult" 17550 msgstr "Contactul este absent demult"
12465 17551
12466 #. Not used yet. 17552 #. Not used yet.
17553 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
12467 msgid "Buddy is mobile" 17554 msgid "Buddy is mobile"
12468 msgstr "Contactul este mobil" 17555 msgstr "Contactul este mobil"
12469 17556
17557 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
12470 msgid "Buddy is offline" 17558 msgid "Buddy is offline"
12471 msgstr "Contactul este deconectat" 17559 msgstr "Contactul este deconectat"
12472 17560
17561 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
12473 msgid "Point values to use when..." 17562 msgid "Point values to use when..."
12474 msgstr "Precizaţi valorile de utilizat când..." 17563 msgstr "Precizaţi valorile de utilizat când..."
12475 17564
17565 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
12476 msgid "" 17566 msgid ""
12477 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 17567 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
12478 "in the contact.\n" 17568 "in the contact.\n"
12479 msgstr "" 17569 msgstr ""
12480 "Contactul cu <i>cel mai mare scor</i> este contactul ce va avea prioritate.\n" 17570 "Contactul cu <i>cel mai mare scor</i> este contactul ce va avea prioritate.\n"
12481 17571
17572 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
12482 msgid "Use last buddy when scores are equal" 17573 msgid "Use last buddy when scores are equal"
12483 msgstr "Utilizează ultimul contact când scorurile sunt egale" 17574 msgstr "Utilizează ultimul contact când scorurile sunt egale"
12484 17575
17576 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
12485 msgid "Point values to use for account..." 17577 msgid "Point values to use for account..."
12486 msgstr "Precizaţi valorile de utilizat pentru contul..." 17578 msgstr "Precizaţi valorile de utilizat pentru contul..."
12487 17579
12488 #. *< type 17580 #. *< type
12489 #. *< ui_requirement 17581 #. *< ui_requirement
12490 #. *< flags 17582 #. *< flags
12491 #. *< dependencies 17583 #. *< dependencies
12492 #. *< priority 17584 #. *< priority
12493 #. *< id 17585 #. *< id
17586 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
12494 msgid "Contact Priority" 17587 msgid "Contact Priority"
12495 msgstr "Prioritate contact" 17588 msgstr "Prioritate contact"
12496 17589
12497 #. *< name 17590 #. *< name
12498 #. *< version 17591 #. *< version
12499 #. *< summary 17592 #. *< summary
17593 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
12500 msgid "" 17594 msgid ""
12501 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 17595 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
12502 msgstr "" 17596 msgstr ""
12503 "Permite controlul valorilor asociate cu diferitele stări ale contactelor." 17597 "Permite controlul valorilor asociate cu diferitele stări ale contactelor."
12504 17598
12505 #. *< description 17599 #. *< description
17600 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
12506 msgid "" 17601 msgid ""
12507 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 17602 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
12508 "in contact priority computations." 17603 "in contact priority computations."
12509 msgstr "" 17604 msgstr ""
12510 "Permite schimbarea numărului de puncte asociate stărilor de inactivare/" 17605 "Permite schimbarea numărului de puncte asociate stărilor de inactivare/"
12511 "absenţă/deconectare utilizate la ordonarea contactelor." 17606 "absenţă/deconectare utilizate la ordonarea contactelor."
12512 17607
17608 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
12513 msgid "Conversation Colors" 17609 msgid "Conversation Colors"
12514 msgstr "Discuţii colorate" 17610 msgstr "Discuţii colorate"
12515 17611
17612 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
12516 msgid "Customize colors in the conversation window" 17613 msgid "Customize colors in the conversation window"
12517 msgstr "Permite schimbarea culorilor în fereastra de discuţii" 17614 msgstr "Permite schimbarea culorilor în fereastra de discuţii"
12518 17615
17616 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
12519 msgid "Error Messages" 17617 msgid "Error Messages"
12520 msgstr "Mesaje de eroare" 17618 msgstr "Mesaje de eroare"
12521 17619
17620 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
12522 msgid "Highlighted Messages" 17621 msgid "Highlighted Messages"
12523 msgstr "Evidenţiere mesaje" 17622 msgstr "Evidenţiere mesaje"
12524 17623
17624 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
12525 msgid "System Messages" 17625 msgid "System Messages"
12526 msgstr "Mesaje de sistem" 17626 msgstr "Mesaje de sistem"
12527 17627
17628 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
12528 msgid "Sent Messages" 17629 msgid "Sent Messages"
12529 msgstr "Mesaje trimise" 17630 msgstr "Mesaje trimise"
12530 17631
17632 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
12531 msgid "Received Messages" 17633 msgid "Received Messages"
12532 msgstr "Mesaje primite" 17634 msgstr "Mesaje primite"
12533 17635
17636 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257
12534 #, c-format 17637 #, c-format
12535 msgid "Select Color for %s" 17638 msgid "Select Color for %s"
12536 msgstr "Alegeţi culoarea pentru %s" 17639 msgstr "Alegeţi culoarea pentru %s"
12537 17640
17641 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
12538 msgid "Ignore incoming format" 17642 msgid "Ignore incoming format"
12539 msgstr "Ignoră formatarea iniţială" 17643 msgstr "Ignoră formatarea iniţială"
12540 17644
17645 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
12541 msgid "Apply in Chats" 17646 msgid "Apply in Chats"
12542 msgstr "Utilizează în chat-uri" 17647 msgstr "Utilizează în chat-uri"
12543 17648
17649 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
12544 msgid "Apply in IMs" 17650 msgid "Apply in IMs"
12545 msgstr "Utilizează în mesajele instant" 17651 msgstr "Utilizează în mesajele instant"
12546 17652
17653 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
12547 msgid "By conversation count" 17654 msgid "By conversation count"
12548 msgstr "După numărul discuţiilor" 17655 msgstr "După numărul discuţiilor"
12549 17656
17657 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
12550 msgid "Conversation Placement" 17658 msgid "Conversation Placement"
12551 msgstr "Plasament discuţii" 17659 msgstr "Plasament discuţii"
12552 17660
12553 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 17661 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17662 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
12554 msgid "" 17663 msgid ""
12555 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 17664 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
12556 "conversation count\"." 17665 "conversation count\"."
12557 msgstr "" 17666 msgstr ""
12558 "Notă: Opţiunea pentru „Noi conversaţii” trebuie să fie „După numărul " 17667 "Notă: Opţiunea pentru „Noi conversaţii” trebuie să fie „După numărul "
12559 "discuţiilor”." 17668 "discuţiilor”."
12560 17669
17670 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
12561 msgid "Number of conversations per window" 17671 msgid "Number of conversations per window"
12562 msgstr "Număr maxim de discuţii într-o fereastră" 17672 msgstr "Număr maxim de discuţii într-o fereastră"
12563 17673
17674 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
12564 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 17675 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
12565 msgstr "" 17676 msgstr ""
12566 "Separă ferestrele de discuţii şi cele de chat când numărul lor e limitat" 17677 "Separă ferestrele de discuţii şi cele de chat când numărul lor e limitat"
12567 17678
12568 #. *< type 17679 #. *< type
12569 #. *< ui_requirement 17680 #. *< ui_requirement
12570 #. *< flags 17681 #. *< flags
12571 #. *< dependencies 17682 #. *< dependencies
12572 #. *< priority 17683 #. *< priority
12573 #. *< id 17684 #. *< id
17685 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
12574 msgid "ExtPlacement" 17686 msgid "ExtPlacement"
12575 msgstr "Ferestre extra" 17687 msgstr "Ferestre extra"
12576 17688
12577 #. *< name 17689 #. *< name
12578 #. *< version 17690 #. *< version
17691 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
12579 msgid "Extra conversation placement options." 17692 msgid "Extra conversation placement options."
12580 msgstr "Opţiuni de plasare a discuţiilor în plus." 17693 msgstr "Opţiuni de plasare a discuţiilor în plus."
12581 17694
12582 #. *< summary 17695 #. *< summary
12583 #. * description 17696 #. * description
17697 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
12584 msgid "" 17698 msgid ""
12585 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 17699 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
12586 "and Chats" 17700 "and Chats"
12587 msgstr "" 17701 msgstr ""
12588 "Restricţionează numărul taburilor într-o fereastră, separând opţional " 17702 "Restricţionează numărul taburilor într-o fereastră, separând opţional "
12589 "discuţiile de chat-uri" 17703 "discuţiile de chat-uri"
12590 17704
12591 #. Configuration frame 17705 #. Configuration frame
17706 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
12592 msgid "Mouse Gestures Configuration" 17707 msgid "Mouse Gestures Configuration"
12593 msgstr "Configurare gesturi de maus" 17708 msgstr "Configurare gesturi de maus"
12594 17709
17710 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
12595 msgid "Middle mouse button" 17711 msgid "Middle mouse button"
12596 msgstr "Butonul din mijloc" 17712 msgstr "Butonul din mijloc"
12597 17713
17714 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
12598 msgid "Right mouse button" 17715 msgid "Right mouse button"
12599 msgstr "Butonul din dreapta" 17716 msgstr "Butonul din dreapta"
12600 17717
12601 #. "Visual gesture display" checkbox 17718 #. "Visual gesture display" checkbox
17719 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
12602 msgid "_Visual gesture display" 17720 msgid "_Visual gesture display"
12603 msgstr "Desenează _explicit gesturile" 17721 msgstr "Desenează _explicit gesturile"
12604 17722
12605 #. *< type 17723 #. *< type
12606 #. *< ui_requirement 17724 #. *< ui_requirement
12607 #. *< flags 17725 #. *< flags
12608 #. *< dependencies 17726 #. *< dependencies
12609 #. *< priority 17727 #. *< priority
12610 #. *< id 17728 #. *< id
17729 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
12611 msgid "Mouse Gestures" 17730 msgid "Mouse Gestures"
12612 msgstr "Gesturi de maus" 17731 msgstr "Gesturi de maus"
12613 17732
12614 #. *< name 17733 #. *< name
12615 #. *< version 17734 #. *< version
12616 #. * summary 17735 #. * summary
17736 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
12617 msgid "Provides support for mouse gestures" 17737 msgid "Provides support for mouse gestures"
12618 msgstr "Oferă suport pentru gesturile de maus." 17738 msgstr "Oferă suport pentru gesturile de maus."
12619 17739
12620 #. * description 17740 #. * description
12621 msgid "" 17741 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
12622 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 17742 msgid ""
12623 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 17743 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
12624 "\n" 17744 "mouse button to perform certain actions:\n"
12625 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 17745 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
12626 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 17746 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
12627 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 17747 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
12628 msgstr "" 17748 msgstr ""
12629 "Adaugă suport pentru gesturi de maus în ferestrele de discuţii.\n" 17749 "Adaugă suport pentru gesturi de maus în ferestrele de discuţii. Trageţi cu "
12630 "Trageţi cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite acţiuni:\n" 17750 "butonul din mijloc pentru a efectua anumite acţiuni:\n"
12631 "\n" 17751 " • Trageţi în jos şi apoi în dreapta pentru a închide o discuţie.\n"
12632 "Trageţi în jos şi apoi în dreapta pentru a închide o discuţie.\n" 17752 " • Trageţi în sus şi apoi în stânga pentru a trece în discuţia anterioară.\n"
12633 "Trageţi în sus şi apoi în stânga pentru a trece în discuţia anterioară.\n" 17753 " • Trageţi în sus şi apoi în dreapta pentru a trece în discuţia următoare."
12634 "Trageţi în sus şi apoi în dreapta pentru a trece în discuţia următoare." 17754
12635 17755 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
12636 msgid "Instant Messaging" 17756 msgid "Instant Messaging"
12637 msgstr "Mesagerie instant" 17757 msgstr "Mesagerie instant"
12638 17758
12639 #. Add the label. 17759 #. Add the label.
17760 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
12640 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 17761 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
12641 msgstr "" 17762 msgstr ""
12642 "Selectaţi o persoană din agenda de mai jos sau adăugaţi o nouă persoană." 17763 "Selectaţi o persoană din agenda de mai jos sau adăugaţi o nouă persoană."
12643 17764
17765 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555
17766 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
12644 msgid "Group:" 17767 msgid "Group:"
12645 msgstr "Grup:" 17768 msgstr "Grup:"
12646 17769
12647 #. "New Person" button 17770 #. "New Person" button
17771 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
17772 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17773 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
12648 msgid "New Person" 17774 msgid "New Person"
12649 msgstr "Persoană nouă" 17775 msgstr "Persoană nouă"
12650 17776
12651 #. "Select Buddy" button 17777 #. "Select Buddy" button
17778 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
12652 msgid "Select Buddy" 17779 msgid "Select Buddy"
12653 msgstr "Selectare contact" 17780 msgstr "Selectare contact"
12654 17781
12655 #. Add the label. 17782 #. Add the label.
17783 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
12656 msgid "" 17784 msgid ""
12657 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 17785 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
12658 "person." 17786 "person."
12659 msgstr "" 17787 msgstr ""
12660 "Selectaţi din agendă persoana corespunzătoare acestui contact sau creaţi o " 17788 "Selectaţi din agendă persoana corespunzătoare acestui contact sau creaţi o "
12661 "nouă intrare." 17789 "nouă intrare."
12662 17790
12663 #. Add the expander 17791 #. Add the expander
17792 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
12664 msgid "User _details" 17793 msgid "User _details"
12665 msgstr "_Detalii utilizator" 17794 msgstr "_Detalii utilizator"
12666 17795
12667 #. "Associate Buddy" button 17796 #. "Associate Buddy" button
17797 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
12668 msgid "_Associate Buddy" 17798 msgid "_Associate Buddy"
12669 msgstr "_Asociere contact" 17799 msgstr "_Asociere contact"
12670 17800
12671 msgid "Unable to send e-mail" 17801 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
17802 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
17803 msgid "Unable to send email"
12672 msgstr "Trimiterea mailului a eşuat." 17804 msgstr "Trimiterea mailului a eşuat."
12673 17805
17806 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
12674 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 17807 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12675 msgstr "Executabilul „evolution” nu a fost găsit în PATH." 17808 msgstr "Executabilul „evolution” nu a fost găsit în PATH."
12676 17809
12677 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." 17810 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
17811 msgid "An email address was not found for this buddy."
12678 msgstr "Nu s-a găsit o adresă de mail pentru acest contact." 17812 msgstr "Nu s-a găsit o adresă de mail pentru acest contact."
12679 17813
17814 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275
12680 msgid "Add to Address Book" 17815 msgid "Add to Address Book"
12681 msgstr "Adaugă în agendă" 17816 msgstr "Adaugă în agendă"
12682 17817
12683 msgid "Send E-Mail" 17818 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
17819 msgid "Send Email"
12684 msgstr "Trimite mail" 17820 msgstr "Trimite mail"
12685 17821
12686 #. Configuration frame 17822 #. Configuration frame
17823 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
12687 msgid "Evolution Integration Configuration" 17824 msgid "Evolution Integration Configuration"
12688 msgstr "Configurare integrare cu Evolution" 17825 msgstr "Configurare integrare cu Evolution"
12689 17826
12690 #. Label 17827 #. Label
17828 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417
12691 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 17829 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
12692 msgstr "" 17830 msgstr ""
12693 "Selectaţi toate conturile în care contactele ar trebui adăugate automat." 17831 "Selectaţi toate conturile în care contactele ar trebui adăugate automat."
12694 17832
12695 #. *< type 17833 #. *< type
12696 #. *< ui_requirement 17834 #. *< ui_requirement
12697 #. *< flags 17835 #. *< flags
12698 #. *< dependencies 17836 #. *< dependencies
12699 #. *< priority 17837 #. *< priority
12700 #. *< id 17838 #. *< id
17839 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
12701 msgid "Evolution Integration" 17840 msgid "Evolution Integration"
12702 msgstr "Integrare cu Evolution" 17841 msgstr "Integrare cu Evolution"
12703 17842
12704 #. *< name 17843 #. *< name
12705 #. *< version 17844 #. *< version
12706 #. * summary 17845 #. * summary
12707 #. * description 17846 #. * description
17847 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
17848 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
12708 msgid "Provides integration with Evolution." 17849 msgid "Provides integration with Evolution."
12709 msgstr "Oferă integrare cu aplicaţia Evolution." 17850 msgstr "Oferă integrare cu aplicaţia Evolution."
12710 17851
17852 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
12711 msgid "Please enter the person's information below." 17853 msgid "Please enter the person's information below."
12712 msgstr "Introduceţi mai jos detaliile persoanei." 17854 msgstr "Introduceţi mai jos detaliile persoanei."
12713 17855
12714 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 17856 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
12715 msgstr "Adăugaţi numele de identificare al contactului şi tipul contului." 17857 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
12716 17858 msgstr "Adăugaţi numele de utilizator al contactului şi tipul contului."
17859
17860 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
12717 msgid "Account type:" 17861 msgid "Account type:"
12718 msgstr "Tip cont:" 17862 msgstr "Tip cont:"
12719 17863
12720 #. Optional Information section 17864 #. Optional Information section
17865 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
12721 msgid "Optional information:" 17866 msgid "Optional information:"
12722 msgstr "Detalii opţionale:" 17867 msgstr "Detalii opţionale:"
12723 17868
17869 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
12724 msgid "First name:" 17870 msgid "First name:"
12725 msgstr "Prenume:" 17871 msgstr "Prenume:"
12726 17872
17873 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
12727 msgid "Last name:" 17874 msgid "Last name:"
12728 msgstr "Nume de familie:" 17875 msgstr "Nume de familie:"
12729 17876
12730 msgid "E-mail:" 17877 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
17878 msgid "Email:"
12731 msgstr "Mail:" 17879 msgstr "Mail:"
12732 17880
12733 #. *< type 17881 #. *< type
12734 #. *< ui_requirement 17882 #. *< ui_requirement
12735 #. *< flags 17883 #. *< flags
12736 #. *< dependencies 17884 #. *< dependencies
12737 #. *< priority 17885 #. *< priority
12738 #. *< id 17886 #. *< id
17887 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
12739 msgid "GTK Signals Test" 17888 msgid "GTK Signals Test"
12740 msgstr "Test semnale GTK" 17889 msgstr "Test semnale GTK"
12741 17890
12742 #. *< name 17891 #. *< name
12743 #. *< version 17892 #. *< version
12744 #. * summary 17893 #. * summary
12745 #. * description 17894 #. * description
17895 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
17896 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
12746 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 17897 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
12747 msgstr "" 17898 msgstr ""
12748 "Testează toate semnalele interfeţei pentru a verifica funcţionarea lor " 17899 "Testează toate semnalele interfeţei pentru a verifica funcţionarea lor "
12749 "corectă." 17900 "corectă."
12750 17901
17902 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
12751 #, c-format 17903 #, c-format
12752 msgid "" 17904 msgid ""
12753 "\n" 17905 "\n"
12754 "<b>Buddy Note</b>: %s" 17906 "<b>Buddy Note</b>: %s"
12755 msgstr "" 17907 msgstr ""
12756 "\n" 17908 "\n"
12757 "<b>Notiţe contact</b>: %s" 17909 "<b>Notiţe contact</b>: %s"
12758 17910
17911 #: ../pidgin/plugins/history.c:201
12759 msgid "History" 17912 msgid "History"
12760 msgstr "Istoric" 17913 msgstr "Istoric"
12761 17914
12762 #. *< type 17915 #. *< type
12763 #. *< ui_requirement 17916 #. *< ui_requirement
12764 #. *< flags 17917 #. *< flags
12765 #. *< dependencies 17918 #. *< dependencies
12766 #. *< priority 17919 #. *< priority
12767 #. *< id 17920 #. *< id
17921 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
12768 msgid "Iconify on Away" 17922 msgid "Iconify on Away"
12769 msgstr "Minimizare în absenţă" 17923 msgstr "Minimizare în absenţă"
12770 17924
12771 #. *< name 17925 #. *< name
12772 #. *< version 17926 #. *< version
12773 #. * summary 17927 #. * summary
12774 #. * description 17928 #. * description
17929 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
12775 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 17930 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
12776 msgstr "Minimizează ferestrele la trecerea în absenţă." 17931 msgstr "Minimizează ferestrele la trecerea în absenţă."
12777 17932
17933 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
12778 msgid "Mail Checker" 17934 msgid "Mail Checker"
12779 msgstr "Verificare mail" 17935 msgstr "Verificare mail"
12780 17936
17937 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
12781 msgid "Checks for new local mail." 17938 msgid "Checks for new local mail."
12782 msgstr "Verifică mailul local." 17939 msgstr "Verifică mailul local."
12783 17940
17941 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
12784 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 17942 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
12785 msgstr "Adaugă o căsuţă în lista de contacte care vă anunţă mailurile noi." 17943 msgstr "Adaugă o căsuţă în lista de contacte care vă anunţă mailurile noi."
12786 17944
17945 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
12787 msgid "Markerline" 17946 msgid "Markerline"
12788 msgstr "Marcaj mesaje noi" 17947 msgstr "Marcaj mesaje noi"
12789 17948
17949 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
12790 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 17950 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12791 msgstr "Marchează cu o linie mesajele noi dintr-o discuţie." 17951 msgstr "Marchează cu o linie mesajele noi dintr-o discuţie."
12792 17952
17953 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:240
17954 msgid "Jump to markerline"
17955 msgstr "Salt la marcajul mesajelor noi"
17956
17957 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:274
12793 msgid "Draw Markerline in " 17958 msgid "Draw Markerline in "
12794 msgstr "Utilizează marcaj în:" 17959 msgstr "Utilizează marcaj în:"
12795 17960
17961 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:278 ../pidgin/plugins/notify.c:693
12796 msgid "_IM windows" 17962 msgid "_IM windows"
12797 msgstr "Ferestrele de _discuţii" 17963 msgstr "Ferestrele de _discuţii"
12798 17964
17965 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:282 ../pidgin/plugins/notify.c:700
12799 msgid "C_hat windows" 17966 msgid "C_hat windows"
12800 msgstr "Ferestrele de c_hat" 17967 msgstr "Ferestrele de c_hat"
12801 17968
17969 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
12802 msgid "" 17970 msgid ""
12803 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 17971 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
12804 "accept." 17972 "accept."
12805 msgstr "" 17973 msgstr ""
12806 "O sesiune de mesaje muzicale a fost iniţiată. Un click pe iconiţa MM o va " 17974 "O sesiune de mesaje muzicale a fost iniţiată. Un click pe iconiţa MM o va "
12807 "accepta." 17975 "accepta."
12808 17976
17977 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
12809 msgid "Music messaging session confirmed." 17978 msgid "Music messaging session confirmed."
12810 msgstr "Sesiune confirmată de de mesaje muzicale." 17979 msgstr "Sesiune confirmată de de mesaje muzicale."
12811 17980
17981 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
12812 msgid "Music Messaging" 17982 msgid "Music Messaging"
12813 msgstr "Mesaje muzicale" 17983 msgstr "Mesaje muzicale"
12814 17984
17985 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
12815 msgid "There was a conflict in running the command:" 17986 msgid "There was a conflict in running the command:"
12816 msgstr "A apărut un conflict la pornirea comenzii:" 17987 msgstr "A apărut un conflict la pornirea comenzii:"
12817 17988
17989 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
12818 msgid "Error Running Editor" 17990 msgid "Error Running Editor"
12819 msgstr "Eroare la pornirea editorului" 17991 msgstr "Eroare la pornirea editorului"
12820 17992
17993 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
12821 msgid "The following error has occurred:" 17994 msgid "The following error has occurred:"
12822 msgstr "A intervenit următoarea eroare:" 17995 msgstr "A intervenit următoarea eroare:"
12823 17996
12824 #. Configuration frame 17997 #. Configuration frame
17998 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
12825 msgid "Music Messaging Configuration" 17999 msgid "Music Messaging Configuration"
12826 msgstr "Configurare mesaje muzicale" 18000 msgstr "Configurare mesaje muzicale"
12827 18001
18002 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
12828 msgid "Score Editor Path" 18003 msgid "Score Editor Path"
12829 msgstr "Cale editor partitură:" 18004 msgstr "Cale editor partitură:"
12830 18005
18006 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
12831 msgid "_Apply" 18007 msgid "_Apply"
12832 msgstr "_Aplică" 18008 msgstr "_Aplică"
12833 18009
12834 #. *< type 18010 #. *< type
12835 #. *< ui_requirement 18011 #. *< ui_requirement
12837 #. *< dependencies 18013 #. *< dependencies
12838 #. *< priority 18014 #. *< priority
12839 #. *< id 18015 #. *< id
12840 #. *< name 18016 #. *< name
12841 #. *< version 18017 #. *< version
18018 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
12842 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 18019 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
12843 msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziţii în colaborare." 18020 msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziţii în colaborare."
12844 18021
12845 #. * summary 18022 #. * summary
18023 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
12846 msgid "" 18024 msgid ""
12847 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 18025 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
12848 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 18026 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
12849 msgstr "" 18027 msgstr ""
12850 "Modulul de mesaje muzicale permite utilizatorilor să lucreze simultan la o " 18028 "Modulul de mesaje muzicale permite utilizatorilor să lucreze simultan la o "
12851 "piesă muzicală editând o partitură comună în timp real." 18029 "piesă muzicală editând o partitură comună în timp real."
12852 18030
12853 #. ---------- "Notify For" ---------- 18031 #. ---------- "Notify For" ----------
18032 #: ../pidgin/plugins/notify.c:689
12854 msgid "Notify For" 18033 msgid "Notify For"
12855 msgstr "Notifică în:" 18034 msgstr "Notifică în:"
12856 18035
12857 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 18036 #: ../pidgin/plugins/notify.c:708
12858 msgstr "\tDoar când cineva _vă spune numele de identificare într-un chat" 18037 msgid "\t_Only when someone says your username"
12859 18038 msgstr "\tDoar când cineva _vă spune numele de utilizator într-un chat"
18039
18040 #: ../pidgin/plugins/notify.c:718
12860 msgid "_Focused windows" 18041 msgid "_Focused windows"
12861 msgstr "F_erestrele în prim plan" 18042 msgstr "F_erestrele în prim plan"
12862 18043
12863 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 18044 #. ---------- "Notification Methods" ----------
18045 #: ../pidgin/plugins/notify.c:726
12864 msgid "Notification Methods" 18046 msgid "Notification Methods"
12865 msgstr "Mijloace de notificare" 18047 msgstr "Mijloace de notificare"
12866 18048
18049 #: ../pidgin/plugins/notify.c:733
12867 msgid "Prepend _string into window title:" 18050 msgid "Prepend _string into window title:"
12868 msgstr "Adaugă acest şir în _titlu:" 18051 msgstr "Adaugă acest şir în _titlu:"
12869 18052
12870 #. Count method button 18053 #. Count method button
18054 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752
12871 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 18055 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12872 msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei" 18056 msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei"
12873 18057
12874 #. Count xprop method button 18058 #. Count xprop method button
18059 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761
12875 msgid "Insert count of new message into _X property" 18060 msgid "Insert count of new message into _X property"
12876 msgstr "Inserează numărul de noi mesaje în proprietatea _X" 18061 msgstr "Inserează numărul de noi mesaje în proprietatea _X"
12877 18062
12878 #. Urgent method button 18063 #. Urgent method button
18064 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769
12879 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 18065 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12880 msgstr "Schimbă starea ferestrei în _URGENT" 18066 msgstr "Schimbă starea ferestrei în _URGENT"
12881 18067
12882 #. Raise window method button 18068 #. Raise window method button
18069 #: ../pidgin/plugins/notify.c:778
12883 msgid "R_aise conversation window" 18070 msgid "R_aise conversation window"
12884 msgstr "R_idică fereastra de discuţii" 18071 msgstr "R_idică fereastra de discuţii"
12885 18072
18073 #. Present conversation method button
18074 #: ../pidgin/plugins/notify.c:786
18075 msgid "_Present conversation window"
18076 msgstr "_Prezintă fereastra de discuţii"
18077
12886 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 18078 #. ---------- "Notification Removals" ----------
18079 #: ../pidgin/plugins/notify.c:794
12887 msgid "Notification Removal" 18080 msgid "Notification Removal"
12888 msgstr "Anulare notificare" 18081 msgstr "Anulare notificare"
12889 18082
12890 #. Remove on focus button 18083 #. Remove on focus button
18084 #: ../pidgin/plugins/notify.c:799
12891 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 18085 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12892 msgstr "Înlătură când fereastra de discuţii primeşte _focus" 18086 msgstr "Înlătură când fereastra de discuţii primeşte _focus"
12893 18087
12894 #. Remove on click button 18088 #. Remove on click button
18089 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806
12895 msgid "Remove when conversation window _receives click" 18090 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12896 msgstr "Înlătură la _revenirea în prim plan a ferestrei de discuţii" 18091 msgstr "Înlătură la _revenirea în prim plan a ferestrei de discuţii"
12897 18092
12898 #. Remove on type button 18093 #. Remove on type button
18094 #: ../pidgin/plugins/notify.c:814
12899 msgid "Remove when _typing in conversation window" 18095 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12900 msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuţii" 18096 msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuţii"
12901 18097
12902 #. Remove on message send button 18098 #. Remove on message send button
18099 #: ../pidgin/plugins/notify.c:822
12903 msgid "Remove when a _message gets sent" 18100 msgid "Remove when a _message gets sent"
12904 msgstr "Înlătură după ce am trimis un _mesaj" 18101 msgstr "Înlătură după ce am trimis un _mesaj"
12905 18102
12906 #. Remove on conversation switch button 18103 #. Remove on conversation switch button
18104 #: ../pidgin/plugins/notify.c:831
12907 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 18105 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12908 msgstr "Înlătură la activarea ta_bului respectivei discuţii" 18106 msgstr "Înlătură la activarea ta_bului respectivei discuţii"
12909 18107
12910 #. *< type 18108 #. *< type
12911 #. *< ui_requirement 18109 #. *< ui_requirement
12912 #. *< flags 18110 #. *< flags
12913 #. *< dependencies 18111 #. *< dependencies
12914 #. *< priority 18112 #. *< priority
12915 #. *< id 18113 #. *< id
18114 #: ../pidgin/plugins/notify.c:924
12916 msgid "Message Notification" 18115 msgid "Message Notification"
12917 msgstr "Notificări mesaje" 18116 msgstr "Notificări mesaje"
12918 18117
12919 #. *< name 18118 #. *< name
12920 #. *< version 18119 #. *< version
12921 #. * summary 18120 #. * summary
12922 #. * description 18121 #. * description
18122 #: ../pidgin/plugins/notify.c:927 ../pidgin/plugins/notify.c:929
12923 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 18123 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12924 msgstr "Oferă mai multe moduri de evidenţiere a mesajelor necitite." 18124 msgstr "Oferă mai multe moduri de evidenţiere a mesajelor necitite."
12925 18125
12926 #. *< type 18126 #. *< type
12927 #. *< ui_requirement 18127 #. *< ui_requirement
12928 #. *< flags 18128 #. *< flags
12929 #. *< dependencies 18129 #. *< dependencies
12930 #. *< priority 18130 #. *< priority
12931 #. *< id 18131 #. *< id
18132 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
12932 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 18133 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12933 msgstr "Modul demonstrativ Pidgin" 18134 msgstr "Modul demonstrativ Pidgin"
12934 18135
12935 #. *< name 18136 #. *< name
12936 #. *< version 18137 #. *< version
12937 #. * summary 18138 #. * summary
18139 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
12938 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 18140 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12939 msgstr "Un exemplu funcţional de modul - a se vedea descrierea." 18141 msgstr "Un exemplu funcţional de modul - a se vedea descrierea."
12940 18142
12941 #. * description 18143 #. * description
18144 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
12942 msgid "" 18145 msgid ""
12943 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 18146 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12944 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 18147 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12945 "- It reverses all incoming text\n" 18148 "- It reverses all incoming text\n"
12946 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 18149 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12948 "Acesta este un modul trăsnit care:\n" 18151 "Acesta este un modul trăsnit care:\n"
12949 "- Vă spune la autentificare cine a scris acest program\n" 18152 "- Vă spune la autentificare cine a scris acest program\n"
12950 "- Inversează textul mesajelor primite\n" 18153 "- Inversează textul mesajelor primite\n"
12951 "- Trimite un mesaj contactelor din listă atunci când se autentifică." 18154 "- Trimite un mesaj contactelor din listă atunci când se autentifică."
12952 18155
18156 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49
12953 msgid "Cursor Color" 18157 msgid "Cursor Color"
12954 msgstr "Culoare cursor" 18158 msgstr "Culoare cursor"
12955 18159
18160 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50
12956 msgid "Secondary Cursor Color" 18161 msgid "Secondary Cursor Color"
12957 msgstr "Culoare cursor secundar" 18162 msgstr "Culoare cursor secundar"
12958 18163
18164 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
12959 msgid "Hyperlink Color" 18165 msgid "Hyperlink Color"
12960 msgstr "Culoare adresă Internet" 18166 msgstr "Culoare adresă Internet"
12961 18167
18168 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
12962 msgid "Highlighted Message Name Color" 18169 msgid "Highlighted Message Name Color"
12963 msgstr "Numele culorii pentru evidenţierea mesajelor" 18170 msgstr "Numele culorii pentru evidenţierea mesajelor"
12964 18171
18172 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66
12965 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 18173 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12966 msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" 18174 msgstr "Separare orizontală GtkTreeView"
12967 18175
18176 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81
12968 msgid "Conversation Entry" 18177 msgid "Conversation Entry"
12969 msgstr "Introducere text" 18178 msgstr "Introducere text"
12970 18179
18180 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82
12971 msgid "Request Dialog" 18181 msgid "Request Dialog"
12972 msgstr "Dialog cerere" 18182 msgstr "Dialog cerere"
12973 18183
18184 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83
12974 msgid "Notify Dialog" 18185 msgid "Notify Dialog"
12975 msgstr "Dialog notificare" 18186 msgstr "Dialog notificare"
12976 18187
18188 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259
12977 msgid "Select Color" 18189 msgid "Select Color"
12978 msgstr "Alegeţi o culoare" 18190 msgstr "Alegeţi o culoare"
12979 18191
18192 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306
12980 msgid "Select Interface Font" 18193 msgid "Select Interface Font"
12981 msgstr "Alegeţi fontul interfeţei" 18194 msgstr "Alegeţi fontul interfeţei"
12982 18195
18196 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
12983 #, c-format 18197 #, c-format
12984 msgid "Select Font for %s" 18198 msgid "Select Font for %s"
12985 msgstr "Alegeţi un font pentru %s" 18199 msgstr "Alegeţi un font pentru %s"
12986 18200
18201 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377
12987 msgid "GTK+ Interface Font" 18202 msgid "GTK+ Interface Font"
12988 msgstr "Font interfaţă GTK+" 18203 msgstr "Font interfaţă GTK+"
12989 18204
18205 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397
12990 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 18206 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12991 msgstr "Temă combinaţii de taste GTK+ Text" 18207 msgstr "Temă combinaţii de taste GTK+ Text"
12992 18208
12993 #. 18209 #.
12994 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 18210 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
13008 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 18224 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13009 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 18225 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13010 #. widget_bool_widgets[i]); 18226 #. widget_bool_widgets[i]);
13011 #. } 18227 #. }
13012 #. 18228 #.
18229 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434
13013 msgid "Interface colors" 18230 msgid "Interface colors"
13014 msgstr "Culori interfaţă" 18231 msgstr "Culori interfaţă"
13015 18232
18233 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458
13016 msgid "Widget Sizes" 18234 msgid "Widget Sizes"
13017 msgstr "Mărimi widget-uri" 18235 msgstr "Mărimi widget-uri"
13018 18236
18237 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479
13019 msgid "Fonts" 18238 msgid "Fonts"
13020 msgstr "Fonturi" 18239 msgstr "Fonturi"
13021 18240
18241 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503
13022 msgid "Gtkrc File Tools" 18242 msgid "Gtkrc File Tools"
13023 msgstr "Unelte fişiere Gtkrc" 18243 msgstr "Unelte fişiere Gtkrc"
13024 18244
18245 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
13025 #, c-format 18246 #, c-format
13026 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 18247 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13027 msgstr "Scrie opţiunile în %s%sgtkrc-2.0" 18248 msgstr "Scrie opţiunile în %s%sgtkrc-2.0"
13028 18249
18250 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517
13029 msgid "Re-read gtkrc files" 18251 msgid "Re-read gtkrc files"
13030 msgstr "Reciteşte fişierele gtkrc" 18252 msgstr "Reciteşte fişierele gtkrc"
13031 18253
18254 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
13032 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 18255 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13033 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin" 18256 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin"
13034 18257
18258 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
13035 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 18259 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13036 msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale opţiuni gtkrc." 18260 msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale opţiuni gtkrc."
13037 18261
18262 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
13038 msgid "Raw" 18263 msgid "Raw"
13039 msgstr "Brut" 18264 msgstr "Brut"
13040 18265
18266 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
13041 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 18267 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13042 msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text." 18268 msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text."
13043 18269
18270 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
13044 msgid "" 18271 msgid ""
13045 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 18272 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13046 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 18273 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13047 msgstr "" 18274 msgstr ""
13048 "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text (XMPP, MSN, " 18275 "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text (XMPP, MSN, "
13049 "IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriţi rezultatul comenzilor în " 18276 "IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriţi rezultatul comenzilor în "
13050 "fereastra de depanare." 18277 "fereastra de depanare."
13051 18278
18279 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
13052 #, c-format 18280 #, c-format
13053 msgid "" 18281 msgid ""
13054 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 18282 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
13055 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 18283 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
13056 msgstr "" 18284 msgstr ""
13057 "Versiunea utilizată este %s versiunea %s. Ultima versiune este %s. O puteţi " 18285 "Versiunea utilizată este %s versiunea %s. Ultima versiune este %s. O puteţi "
13058 "obţine de la <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 18286 "obţine de la <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
13059 18287
18288 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
13060 #, c-format 18289 #, c-format
13061 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 18290 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
13062 msgstr "<b>Noutăţi:</b><br>%s" 18291 msgstr "<b>Noutăţi:</b><br>%s"
13063 18292
18293 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
13064 msgid "New Version Available" 18294 msgid "New Version Available"
13065 msgstr "A apărut o nouă versiune" 18295 msgstr "A apărut o nouă versiune"
13066 18296
13067 #. *< type 18297 #. *< type
13068 #. *< ui_requirement 18298 #. *< ui_requirement
13069 #. *< flags 18299 #. *< flags
13070 #. *< dependencies 18300 #. *< dependencies
13071 #. *< priority 18301 #. *< priority
13072 #. *< id 18302 #. *< id
18303 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
13073 msgid "Release Notification" 18304 msgid "Release Notification"
13074 msgstr "Notificări versiuni noi" 18305 msgstr "Notificări versiuni noi"
13075 18306
13076 #. *< name 18307 #. *< name
13077 #. *< version 18308 #. *< version
13078 #. * summary 18309 #. * summary
18310 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
13079 msgid "Checks periodically for new releases." 18311 msgid "Checks periodically for new releases."
13080 msgstr "Verifică dacă există versiuni noi Gaim." 18312 msgstr "Verifică dacă există versiuni noi Gaim."
13081 18313
13082 #. * description 18314 #. * description
18315 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
13083 msgid "" 18316 msgid ""
13084 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 18317 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13085 "ChangeLog." 18318 "ChangeLog."
13086 msgstr "" 18319 msgstr ""
13087 "Verifică periodic dacă există versiuni noi şi notifică utilizatorul cu " 18320 "Verifică periodic dacă există versiuni noi şi notifică utilizatorul cu "
13088 "privire la noutăţile ultimei versiuni." 18321 "privire la noutăţile ultimei versiuni."
13089 18322
13090 msgid "Duplicate Correction" 18323 #. *< major version
13091 msgstr "Corecţie duplicată" 18324 #. *< minor version
13092
13093 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13094 msgstr "Cuvântul specificat există deja în lista de corecţii."
13095
13096 msgid "Text Replacements"
13097 msgstr "Cuvinte de înlocuit:"
13098
13099 msgid "You type"
13100 msgstr "Dacă scrieţi"
13101
13102 msgid "You send"
13103 msgstr "Se va trimite"
13104
13105 msgid "Whole words only"
13106 msgstr "Doar cuvinte întregi"
13107
13108 msgid "Case sensitive"
13109 msgstr "Majuscule semnificative"
13110
13111 msgid "Add a new text replacement"
13112 msgstr "Adăugaţi un alt cuvânt de înlocuit"
13113
13114 msgid "You _type:"
13115 msgstr "_Dacă scrieţi:"
13116
13117 msgid "You _send:"
13118 msgstr "_Se va trimite:"
13119
13120 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13121 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13122 msgstr "Potrivire _exactă majuscule (dezactivaţi pentru procesare automată)"
13123
13124 msgid "Only replace _whole words"
13125 msgstr "Înlocuieşte doar cuvintele î_ntregi"
13126
13127 msgid "General Text Replacement Options"
13128 msgstr "Opţiuni generale de corectare a textului"
13129
13130 msgid "Enable replacement of last word on send"
13131 msgstr "Activează corectarea ultimului cuvânt la trimitere"
13132
13133 msgid "Text replacement"
13134 msgstr "Corecturi text"
13135
13136 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13137 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator."
13138
13139 #. *< type 18325 #. *< type
13140 #. *< ui_requirement 18326 #. *< ui_requirement
13141 #. *< flags 18327 #. *< flags
13142 #. *< dependencies 18328 #. *< dependencies
13143 #. *< priority 18329 #. *< priority
13144 #. *< id 18330 #. *< id
13145 msgid "Buddy Ticker" 18331 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:138
13146 msgstr "Listă glisantă de contacte" 18332 msgid "Send Button"
18333 msgstr "Buton de trimitere"
13147 18334
13148 #. *< name 18335 #. *< name
13149 #. *< version 18336 #. *< version
13150 #. * summary 18337 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:140
13151 #. * description 18338 msgid "Conversation Window Send Button."
13152 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 18339 msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuţii"
13153 msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte." 18340
13154 18341 #. *< summary
13155 msgid "Display Timestamps Every" 18342 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:141
13156 msgstr "Pune marcaje de timp la fiecare:" 18343 msgid ""
18344 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
18345 "for when no physical keyboard is present."
18346 msgstr ""
18347 "Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuţii."
18348
18349 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1970
18350 msgid "Duplicate Correction"
18351 msgstr "Corecţie duplicată"
18352
18353 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
18354 msgid "The specified word already exists in the correction list."
18355 msgstr "Cuvântul specificat există deja în lista de corecţii."
18356
18357 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2184
18358 msgid "Text Replacements"
18359 msgstr "Cuvinte de înlocuit:"
18360
18361 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2207
18362 msgid "You type"
18363 msgstr "Dacă scrieţi"
18364
18365 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2221
18366 msgid "You send"
18367 msgstr "Se va trimite"
18368
18369 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235
18370 msgid "Whole words only"
18371 msgstr "Doar cuvinte întregi"
18372
18373 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2247
18374 msgid "Case sensitive"
18375 msgstr "Majuscule semnificative"
18376
18377 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2273
18378 msgid "Add a new text replacement"
18379 msgstr "Adăugaţi un alt cuvânt de înlocuit"
18380
18381 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2289
18382 msgid "You _type:"
18383 msgstr "_Dacă scrieţi:"
18384
18385 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2293
18386 msgid "You _send:"
18387 msgstr "_Se va trimite:"
18388
18389 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
18390 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2296
18391 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
18392 msgstr "Potrivire _exactă majuscule (dezactivaţi pentru procesare automată)"
18393
18394 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2298
18395 msgid "Only replace _whole words"
18396 msgstr "Înlocuieşte doar cuvintele î_ntregi"
18397
18398 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2323
18399 msgid "General Text Replacement Options"
18400 msgstr "Opţiuni generale de corectare a textului"
18401
18402 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
18403 msgid "Enable replacement of last word on send"
18404 msgstr "Activează corectarea ultimului cuvânt la trimitere"
18405
18406 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2357
18407 msgid "Text replacement"
18408 msgstr "Corecturi text"
18409
18410 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2359 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360
18411 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
18412 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator."
13157 18413
13158 #. *< type 18414 #. *< type
13159 #. *< ui_requirement 18415 #. *< ui_requirement
13160 #. *< flags 18416 #. *< flags
13161 #. *< dependencies 18417 #. *< dependencies
13162 #. *< priority 18418 #. *< priority
13163 #. *< id 18419 #. *< id
13164 msgid "Timestamp" 18420 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
13165 msgstr "Marcaje de timp" 18421 msgid "Buddy Ticker"
18422 msgstr "Listă glisantă de contacte"
13166 18423
13167 #. *< name 18424 #. *< name
13168 #. *< version 18425 #. *< version
13169 #. * summary 18426 #. * summary
13170 msgid "Display iChat-style timestamps"
13171 msgstr "Marcaje de timp în stil iChat"
13172
13173 #. * description 18427 #. * description
13174 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 18428 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
13175 msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute." 18429 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
13176 18430 msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte."
13177 msgid "Timestamp Format Options" 18431
13178 msgstr "Opţiuni de formatare a marcajelor de timp" 18432 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
13179 18433 msgid "Display Timestamps Every"
13180 msgid "_Force 24-hour time format" 18434 msgstr "Pune marcaje de timp la fiecare:"
13181 msgstr "_Marcaje de timp tip „24 de ore”"
13182
13183 msgid "Show dates in..."
13184 msgstr "Arată data în..."
13185
13186 msgid "Co_nversations:"
13187 msgstr "_Discuţii:"
13188
13189 msgid "For delayed messages"
13190 msgstr "Pentru mesaje întârziate"
13191
13192 msgid "For delayed messages and in chats"
13193 msgstr "Pentru mesaje întârziate şi în chat-uri"
13194
13195 msgid "_Message Logs:"
13196 msgstr "M_esaje înregistrate:"
13197 18435
13198 #. *< type 18436 #. *< type
13199 #. *< ui_requirement 18437 #. *< ui_requirement
13200 #. *< flags 18438 #. *< flags
13201 #. *< dependencies 18439 #. *< dependencies
13202 #. *< priority 18440 #. *< priority
13203 #. *< id 18441 #. *< id
13204 msgid "Message Timestamp Formats" 18442 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
13205 msgstr "Formatare marcaje de timp" 18443 msgid "Timestamp"
18444 msgstr "Marcaje de timp"
13206 18445
13207 #. *< name 18446 #. *< name
13208 #. *< version 18447 #. *< version
13209 #. * summary 18448 #. * summary
13210 msgid "Customizes the message timestamp formats." 18449 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
13211 msgstr "Personalizare a marcajelor de timp." 18450 msgid "Display iChat-style timestamps"
18451 msgstr "Marcaje de timp în stil iChat"
13212 18452
13213 #. * description 18453 #. * description
13214 msgid "" 18454 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
13215 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 18455 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
13216 "timestamp formats." 18456 msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute."
13217 msgstr "" 18457
13218 "Acest modul vă permite să personalizaţi formatarea marcajelor de timp în " 18458 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
13219 "discuţii şi înregistrări." 18459 msgid "Timestamp Format Options"
13220 18460 msgstr "Opţiuni de formatare a marcajelor de timp"
13221 msgid "Opacity:" 18461
13222 msgstr "Opacitate:" 18462 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
13223 18463 msgid "_Force 24-hour time format"
13224 #. IM Convo trans options 18464 msgstr "_Marcaje de timp tip „24 de ore”"
13225 msgid "IM Conversation Windows" 18465
13226 msgstr "Ferestre de discuţii" 18466 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
13227 18467 msgid "Show dates in..."
13228 msgid "_IM window transparency" 18468 msgstr "Arată data în..."
13229 msgstr "Transparenţa ferestrelor de _discuţii" 18469
13230 18470 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
13231 msgid "_Show slider bar in IM window" 18471 msgid "Co_nversations:"
13232 msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de discuţii" 18472 msgstr "_Discuţii:"
13233 18473
13234 msgid "Remove IM window transparency on focus" 18474 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
13235 msgstr "Dezactivează transparenţa ferestrei de discuţii în prim plan" 18475 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
13236 18476 msgid "For delayed messages"
13237 msgid "Always on top" 18477 msgstr "Pentru mesaje întârziate"
13238 msgstr "Întotdeauna deasupra" 18478
13239 18479 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
13240 #. Buddy List trans options 18480 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
13241 msgid "Buddy List Window" 18481 msgid "For delayed messages and in chats"
13242 msgstr "Fereastra listei de contacte" 18482 msgstr "Pentru mesaje întârziate şi în chat-uri"
13243 18483
13244 msgid "_Buddy List window transparency" 18484 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
13245 msgstr "_Transparenţa ferestrei listei de contacte" 18485 msgid "_Message Logs:"
13246 18486 msgstr "M_esaje înregistrate:"
13247 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
13248 msgstr "Dezactivează transparenţa listei de contacte în prim plan"
13249 18487
13250 #. *< type 18488 #. *< type
13251 #. *< ui_requirement 18489 #. *< ui_requirement
13252 #. *< flags 18490 #. *< flags
13253 #. *< dependencies 18491 #. *< dependencies
13254 #. *< priority 18492 #. *< priority
13255 #. *< id 18493 #. *< id
13256 msgid "Transparency" 18494 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
13257 msgstr "Transparenţă" 18495 msgid "Message Timestamp Formats"
18496 msgstr "Formatare marcaje de timp"
13258 18497
13259 #. *< name 18498 #. *< name
13260 #. *< version 18499 #. *< version
13261 #. * summary 18500 #. * summary
13262 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 18501 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
13263 msgstr "Transparenţă variabilă pentru lista contactelor şi discuţii." 18502 msgid "Customizes the message timestamp formats."
18503 msgstr "Personalizare a marcajelor de timp."
13264 18504
13265 #. * description 18505 #. * description
13266 msgid "" 18506 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
13267 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 18507 msgid ""
13268 "the buddy list.\n" 18508 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
13269 "\n" 18509 "timestamp formats."
13270 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 18510 msgstr ""
13271 msgstr "" 18511 "Acest modul vă permite să personalizaţi formatarea marcajelor de timp în "
13272 "Acest modul activează transparenţa alpha variabilă a fereastrelor de " 18512 "discuţii şi înregistrări."
13273 "discuţii şi a listei contactelor.\n" 18513
13274 "\n" 18514 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
13275 "Notă: Acest modul necesită Windows 2000 sau mai nou." 18515 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
13276 18516 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
13277 msgid "GTK+ Runtime Version" 18517 msgid "Opacity:"
13278 msgstr "Versiune GTK+ utilizată" 18518 msgstr "Opacitate:"
13279 18519
13280 #. Autostart 18520 #. IM Convo trans options
13281 msgid "Startup" 18521 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
13282 msgstr "Pornire" 18522 msgid "IM Conversation Windows"
13283 18523 msgstr "Ferestre de discuţii"
13284 #, c-format 18524
13285 msgid "_Start %s on Windows startup" 18525 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
13286 msgstr "Porneşte %s odată cu _Windows" 18526 msgid "_IM window transparency"
13287 18527 msgstr "Transparenţa ferestrelor de _discuţii"
13288 msgid "_Dockable Buddy List" 18528
13289 msgstr "Listă de contacte în _dock" 18529 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
13290 18530 msgid "_Show slider bar in IM window"
13291 #. Blist On Top 18531 msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de discuţii"
13292 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 18532
13293 msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra:" 18533 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
13294 18534 msgid "Remove IM window transparency on focus"
13295 #. XXX: Did this ever work? 18535 msgstr "Dezactivează transparenţa ferestrei de discuţii în prim plan"
13296 msgid "Only when docked" 18536
13297 msgstr "Doar când e ataşată" 18537 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
13298 18538 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
13299 msgid "_Flash window when chat messages are received" 18539 msgid "Always on top"
13300 msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea de mesaje noi" 18540 msgstr "Întotdeauna deasupra"
13301 18541
13302 msgid "Windows Pidgin Options" 18542 #. Buddy List trans options
13303 msgstr "Opţiuni Pidgin în Windows" 18543 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
13304 18544 msgid "Buddy List Window"
13305 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 18545 msgstr "Fereastra listei de contacte"
13306 msgstr "Opţiuni Pidgin specifice Windows." 18546
13307 18547 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
13308 msgid "" 18548 msgid "_Buddy List window transparency"
13309 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 18549 msgstr "_Transparenţa ferestrei listei de contacte"
13310 msgstr "" 18550
13311 "Permite alegerea unor opţiuni Pidgin pentru Windows, precum ataşarea listei " 18551 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
13312 "de contacte." 18552 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
13313 18553 msgstr "Dezactivează transparenţa listei de contacte în prim plan"
13314 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13315 msgstr "<font color='#777777'>Deconectat(ă).</font>"
13316 18554
13317 #. *< type 18555 #. *< type
13318 #. *< ui_requirement 18556 #. *< ui_requirement
13319 #. *< flags 18557 #. *< flags
13320 #. *< dependencies 18558 #. *< dependencies
13321 #. *< priority 18559 #. *< priority
13322 #. *< id 18560 #. *< id
13323 msgid "XMPP Console" 18561 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
13324 msgstr "Consolă XMPP" 18562 msgid "Transparency"
13325 18563 msgstr "Transparenţă"
13326 msgid "Account: "
13327 msgstr "Cont: "
13328
13329 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
13330 msgstr "<font color='#777777'>Neconectat(ă) la XMPP</font>"
13331
13332 msgid "Insert an <iq/> stanza."
13333 msgstr "Inserează un bloc brut <iq/>."
13334
13335 msgid "Insert a <presence/> stanza."
13336 msgstr "Inserează un bloc brut <presence/>."
13337
13338 msgid "Insert a <message/> stanza."
13339 msgstr "Inserează un bloc brut <message/>."
13340 18564
13341 #. *< name 18565 #. *< name
13342 #. *< version 18566 #. *< version
13343 #. * summary 18567 #. * summary
18568 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
18569 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
18570 msgstr "Transparenţă variabilă pentru lista contactelor şi discuţii."
18571
18572 #. * description
18573 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
18574 msgid ""
18575 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
18576 "the buddy list.\n"
18577 "\n"
18578 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
18579 msgstr ""
18580 "Acest modul activează transparenţa alpha variabilă a fereastrelor de "
18581 "discuţii şi a listei contactelor.\n"
18582 "\n"
18583 "Notă: Acest modul necesită Windows 2000 sau mai nou."
18584
18585 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
18586 msgid "GTK+ Runtime Version"
18587 msgstr "Versiune GTK+ utilizată"
18588
18589 #. Autostart
18590 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
18591 msgid "Startup"
18592 msgstr "Pornire"
18593
18594 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
18595 #, c-format
18596 msgid "_Start %s on Windows startup"
18597 msgstr "Porneşte %s odată cu _Windows"
18598
18599 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
18600 msgid "_Dockable Buddy List"
18601 msgstr "Listă de contacte în _dock"
18602
18603 #. Blist On Top
18604 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
18605 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
18606 msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra:"
18607
18608 #. XXX: Did this ever work?
18609 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
18610 msgid "Only when docked"
18611 msgstr "Doar când e ataşată"
18612
18613 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
18614 msgid "_Flash window when chat messages are received"
18615 msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea de mesaje noi"
18616
18617 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
18618 msgid "Windows Pidgin Options"
18619 msgstr "Opţiuni Pidgin în Windows"
18620
18621 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
18622 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
18623 msgstr "Opţiuni Pidgin specifice Windows."
18624
18625 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
18626 msgid ""
18627 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
18628 msgstr ""
18629 "Permite alegerea unor opţiuni Pidgin pentru Windows, precum ataşarea listei "
18630 "de contacte."
18631
18632 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
18633 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
18634 msgstr "<font color='#777777'>Deconectat(ă).</font>"
18635
18636 #. *< type
18637 #. *< ui_requirement
18638 #. *< flags
18639 #. *< dependencies
18640 #. *< priority
18641 #. *< id
18642 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
18643 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
18644 msgid "XMPP Console"
18645 msgstr "Consolă XMPP"
18646
18647 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
18648 msgid "Account: "
18649 msgstr "Cont: "
18650
18651 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
18652 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
18653 msgstr "<font color='#777777'>Neconectat(ă) la XMPP</font>"
18654
18655 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
18656 msgid "Insert an <iq/> stanza."
18657 msgstr "Inserează un bloc brut <iq/>."
18658
18659 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
18660 msgid "Insert a <presence/> stanza."
18661 msgstr "Inserează un bloc brut <presence/>."
18662
18663 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
18664 msgid "Insert a <message/> stanza."
18665 msgstr "Inserează un bloc brut <message/>."
18666
18667 #. *< name
18668 #. *< version
18669 #. * summary
18670 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
13344 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 18671 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
13345 msgstr "Trimitere şi primire blocuri XMPP brute" 18672 msgstr "Trimitere şi primire blocuri XMPP brute"
13346 18673
13347 #. * description 18674 #. * description
18675 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
13348 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 18676 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13349 msgstr "" 18677 msgstr ""
13350 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor şi clienţilor XMPP." 18678 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor şi clienţilor XMPP."
13351 18679
13352 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
13353 #~ msgstr "Întâmpinare doar în starea de indisponibilitate"
13354
13355 #, fuzzy
13356 #~ msgid "Current media"
13357 #~ msgstr "Media curentă"
13358
13359 #~ msgid "Screen name sent"
13360 #~ msgstr "Numele de identificare a fost trimis"
13361
13362 #~ msgid "Screen name"
13363 #~ msgstr "Nume de identificare"
13364
13365 #~ msgid "Invalid chat name specified."
13366 #~ msgstr "Aţi specificat un nume invalid de cameră de chat."
13367
13368 #~ msgid "Use recent buddies group"
13369 #~ msgstr "Utilizează un grup pentru contactele recente"
13370
13371 #~ msgid "Show how long you have been idle"
13372 #~ msgstr "Arată perioada de inactivitate"
13373
13374 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
13375 #~ msgstr "Directorul ~/.silc nu a fost găsit sau nu poate fi accesat."
13376
13377 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
13378 #~ msgstr "%s şi-a schimbat statusul din %s în %s"
13379
13380 #~ msgid "%s is now %s"
13381 #~ msgstr "%s este acum %s"
13382
13383 #~ msgid "%s is no longer %s"
13384 #~ msgstr "%s nu mai este %s"
13385
13386 #~ msgid "_Merge"
13387 #~ msgstr "_Unire"
13388
13389 #~ msgid ""
13390 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
13391 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
13392 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
13393 #~ "possible.\n"
13394 #~ msgstr ""
13395 #~ "Introduceţi numele de identificare al persoanei pe care doriţi să o "
13396 #~ "adăugaţi în lista de contacte. Puteţi opţional introduce un alias ori un "
13397 #~ "pseudonim. Aliasul va fi afişat în locul numelui original de câte ori "
13398 #~ "este posibil.\n"
13399
13400 #~ msgid "A_ccount:"
13401 #~ msgstr "_Cont:"
13402
13403 #~ msgid "User has typed something and stopped"
13404 #~ msgstr "Utilizatorul a scris ceva şi s-a oprit"