comparison po/da.po @ 5465:3c8caf2a9d9d

[gaim-migrate @ 5857] Ambrose LI (acli) updated traditional Chinese Morten Brix Pedersen (mbrix) updated Danish committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 21 May 2003 01:42:56 +0000
parents 88b5c9a45075
children 3cf1f969a31a
comparison
equal deleted inserted replaced
5464:decfda57d218 5465:3c8caf2a9d9d
12 # Tray Icon = Statusikon 12 # Tray Icon = Statusikon
13 # 13 #
14 msgid "" 14 msgid ""
15 msgstr "" 15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n"
17 "POT-Creation-Date: 2003-05-11 17:16+0200\n" 17 "POT-Creation-Date: 2003-05-19 20:36+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n"
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 25
26 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 26 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359
27 msgid "Auto-login" 27 msgid "Auto-login"
28 msgstr "Auto-logind" 28 msgstr "Auto-logind"
29 29
30 #: plugins/docklet/docklet.c:97 30 #: plugins/docklet/docklet.c:97
31 msgid "New Message.." 31 msgid "New Message.."
38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 38 #: plugins/docklet/docklet.c:129
39 msgid "New..." 39 msgid "New..."
40 msgstr "Ny..." 40 msgstr "Ny..."
41 41
42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179 43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1182
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/jabber/jabber.c:3541 44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3439 src/protocols/jabber/jabber.c:3493
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 src/protocols/oscar/oscar.c:4476
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5689 46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5354 src/protocols/oscar/oscar.c:5676
47 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072 47 #: src/gtkblist.c:1511 src/gtkpounce.c:566
48 msgid "Away" 48 msgid "Away"
49 msgstr "Fraværende" 49 msgstr "Fraværende"
50 50
51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
52 msgid "Back" 52 msgid "Back"
66 66
67 #: plugins/docklet/docklet.c:154 67 #: plugins/docklet/docklet.c:154
68 msgid "Preferences..." 68 msgid "Preferences..."
69 msgstr "Indstillinger..." 69 msgstr "Indstillinger..."
70 70
71 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119 71 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159
72 msgid "Signoff" 72 msgid "Signoff"
73 msgstr "Log af" 73 msgstr "Log af"
74 74
75 #: plugins/docklet/docklet.c:167 75 #: plugins/docklet/docklet.c:167
76 msgid "Quit" 76 msgid "Quit"
329 #. * summary 329 #. * summary
330 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 330 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
331 msgid "Checks for new local mail." 331 msgid "Checks for new local mail."
332 msgstr "Tjekker for lokal post." 332 msgstr "Tjekker for lokal post."
333 333
334 #: plugins/notify.c:439 334 #: plugins/notify.c:442
335 msgid "Unable to write to config file" 335 msgid "Unable to write to config file"
336 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" 336 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s"
337 337
338 #: plugins/notify.c:439 338 #: plugins/notify.c:443
339 msgid "Notify plugin" 339 msgid "Notify plugin"
340 msgstr "Påmindelse-udvidelse" 340 msgstr "Påmindelse-udvidelse"
341 341
342 #: plugins/notify.c:569 342 #: plugins/notify.c:573
343 msgid "Notify For" 343 msgid "Notify For"
344 msgstr "Påmind for" 344 msgstr "Påmind for"
345 345
346 #: plugins/notify.c:570 346 #: plugins/notify.c:574
347 msgid "_IM windows" 347 msgid "_IM windows"
348 msgstr "Besked-v_induer" 348 msgstr "Besked-v_induer"
349 349
350 #: plugins/notify.c:575 350 #: plugins/notify.c:579
351 msgid "_Chat windows" 351 msgid "_Chat windows"
352 msgstr "_Chat-vinduer" 352 msgstr "_Chat-vinduer"
353 353
354 #. -------------- 354 #. --------------
355 #: plugins/notify.c:581 355 #: plugins/notify.c:585
356 msgid "Notification Methods" 356 msgid "Notification Methods"
357 msgstr "Påmindelse-metoder" 357 msgstr "Påmindelse-metoder"
358 358
359 #: plugins/notify.c:584 359 #: plugins/notify.c:588
360 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 360 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
361 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" 361 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):"
362 362
363 #: plugins/notify.c:595 363 #: plugins/notify.c:599
364 msgid "_Quote window title" 364 msgid "_Quote window title"
365 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" 365 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel"
366 366
367 #: plugins/notify.c:600 367 #: plugins/notify.c:604
368 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 368 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
369 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" 369 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
370 370
371 #: plugins/notify.c:605 371 #: plugins/notify.c:609
372 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 372 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
373 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" 373 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
374 374
375 #: plugins/notify.c:610 375 #: plugins/notify.c:614
376 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 376 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
377 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" 377 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus"
378 378
379 #. -------------- 379 #. --------------
380 #: plugins/notify.c:616 380 #: plugins/notify.c:620
381 msgid "Notification Removal" 381 msgid "Notification Removal"
382 msgstr "Fjernelse af påmindelse" 382 msgstr "Fjernelse af påmindelse"
383 383
384 #: plugins/notify.c:617 384 #: plugins/notify.c:621
385 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 385 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
386 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" 386 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus"
387 387
388 #: plugins/notify.c:622 388 #: plugins/notify.c:626
389 msgid "Remove when conversation window _receives click" 389 msgid "Remove when conversation window _receives click"
390 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" 390 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik"
391 391
392 #: plugins/notify.c:627 392 #: plugins/notify.c:631
393 msgid "Remove when _typing in conversation window" 393 msgid "Remove when _typing in conversation window"
394 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" 394 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue"
395 395
396 #: plugins/notify.c:632 396 #: plugins/notify.c:636
397 msgid "Appl_y" 397 msgid "Appl_y"
398 msgstr "Anvend" 398 msgstr "Anvend"
399 399
400 #. *< api_version 400 #. *< api_version
401 #. *< type 401 #. *< type
402 #. *< ui_requirement 402 #. *< ui_requirement
403 #. *< flags 403 #. *< flags
404 #. *< dependencies 404 #. *< dependencies
405 #. *< priority 405 #. *< priority
406 #. *< id 406 #. *< id
407 #: plugins/notify.c:695 407 #: plugins/notify.c:699
408 msgid "Message Notification" 408 msgid "Message Notification"
409 msgstr "Påmindelse af beskeder" 409 msgstr "Påmindelse af beskeder"
410 410
411 #. *< name 411 #. *< name
412 #. *< version 412 #. *< version
413 #. * summary 413 #. * summary
414 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 414 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
416 msgstr "" 416 msgstr ""
417 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." 417 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
418 418
419 #: plugins/raw.c:152 419 #: plugins/raw.c:152
429 msgid "" 429 msgid ""
430 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 430 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
432 msgstr "" 432 msgstr ""
433 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " 433 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller "
434 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje med" 434 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje "
435 " fejlsøgningsvinduet." 435 "med fejlsøgningsvinduet."
436 436
437 #. *< api_version 437 #. *< api_version
438 #. *< type 438 #. *< type
439 #. *< ui_requirement 439 #. *< ui_requirement
440 #. *< flags 440 #. *< flags
603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
604 msgid "_Show slider bar in IM window" 604 msgid "_Show slider bar in IM window"
605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" 605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
606 606
607 #. Buddy List trans options 607 #. Buddy List trans options
608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586 608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429
609 msgid "Buddy List Window" 609 msgid "Buddy List Window"
610 msgstr "Venneliste vindue" 610 msgstr "Venneliste vindue"
611 611
612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
613 msgid "_Keep Buddy List window on top" 613 msgid "_Keep Buddy List window on top"
657 657
658 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 658 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
659 msgid "Options specific to Windows Gaim." 659 msgid "Options specific to Windows Gaim."
660 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." 660 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim."
661 661
662 #: plugins/perl/perl.c:395 662 #: plugins/perl/perl.c:396
663 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 663 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
664 msgstr "" 664 msgstr ""
665 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." 665 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO."
666 666
667 #. *< api_version 667 #. *< api_version
669 #. *< ui_requirement 669 #. *< ui_requirement
670 #. *< flags 670 #. *< flags
671 #. *< dependencies 671 #. *< dependencies
672 #. *< priority 672 #. *< priority
673 #. *< id 673 #. *< id
674 #: plugins/perl/perl.c:1376 674 #: plugins/perl/perl.c:1378
675 msgid "Perl Plugin Loader" 675 msgid "Perl Plugin Loader"
676 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" 676 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
677 677
678 #. *< name 678 #. *< name
679 #. *< version 679 #. *< version
680 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 680 #: plugins/perl/perl.c:1380 plugins/perl/perl.c:1381
681 msgid "Provides support for loading perl plugins." 681 msgid "Provides support for loading perl plugins."
682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." 682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler."
683 683
684 #. *< api_version 684 #. *< api_version
685 #. *< type 685 #. *< type
700 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 700 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
701 "idle." 701 "idle."
702 msgstr "" 702 msgstr ""
703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." 703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
704 704
705 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187 705 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190
706 #: src/protocols/msn/away.c:27 src/protocols/msn/away.c:28 706 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/state.c:27
707 #: src/protocols/msn/away.c:35 src/protocols/msn/away.c:36 707 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
708 #: src/protocols/msn/msn.c:124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 708 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270
709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349
710 msgid "Available" 710 msgid "Available"
711 msgstr "Tilgængelig" 711 msgstr "Tilgængelig"
712 712
713 #: src/protocols/gg/gg.c:70 713 #: src/protocols/gg/gg.c:70
714 msgid "Available for friends only" 714 msgid "Available for friends only"
716 716
717 #: src/protocols/gg/gg.c:72 717 #: src/protocols/gg/gg.c:72
718 msgid "Away for friends only" 718 msgid "Away for friends only"
719 msgstr "Kun fraværende for venner" 719 msgstr "Kun fraværende for venner"
720 720
721 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3490 721 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3442
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2794 722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2795
723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481 723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/oscar/oscar.c:4491
724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1087
725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359
726 msgid "Invisible" 726 msgid "Invisible"
727 msgstr "Usynlig" 727 msgstr "Usynlig"
728 728
729 #: src/protocols/gg/gg.c:74 729 #: src/protocols/gg/gg.c:74
730 msgid "Invisible for friends only" 730 msgid "Invisible for friends only"
818 818
819 #: src/protocols/gg/gg.c:543 819 #: src/protocols/gg/gg.c:543
820 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 820 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
821 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" 821 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN"
822 822
823 #: src/protocols/gg/gg.c:591 823 #: src/protocols/gg/gg.c:592
824 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 824 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
825 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." 825 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN."
826 826
827 #: src/protocols/gg/gg.c:654 827 #: src/protocols/gg/gg.c:655
828 msgid "Couldn't get search results" 828 msgid "Couldn't get search results"
829 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" 829 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater"
830 830
831 #: src/protocols/gg/gg.c:659 831 #: src/protocols/gg/gg.c:660
832 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 832 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
833 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" 833 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine"
834 834
835 #: src/protocols/gg/gg.c:684 835 #: src/protocols/gg/gg.c:685
836 msgid "Active" 836 msgid "Active"
837 msgstr "Aktiv" 837 msgstr "Aktiv"
838 838
839 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1031 839 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4976 src/gtkft.c:1033
840 msgid "Yes" 840 msgid "Yes"
841 msgstr "Ja" 841 msgstr "Ja"
842 842
843 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1032 843 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4976 src/gtkft.c:1034
844 msgid "No" 844 msgid "No"
845 msgstr "Nej" 845 msgstr "Nej"
846 846
847 #: src/protocols/gg/gg.c:689 847 #: src/protocols/gg/gg.c:690
848 msgid "UIN" 848 msgid "UIN"
849 msgstr "UIN" 849 msgstr "UIN"
850 850
851 #: src/protocols/gg/gg.c:693 851 #: src/protocols/gg/gg.c:694
852 msgid "First name" 852 msgid "First name"
853 msgstr "Fornavn" 853 msgstr "Fornavn"
854 854
855 #: src/protocols/gg/gg.c:698 855 #: src/protocols/gg/gg.c:699
856 msgid "Second Name" 856 msgid "Second Name"
857 msgstr "Efternavn" 857 msgstr "Efternavn"
858 858
859 #: src/protocols/gg/gg.c:702 859 #: src/protocols/gg/gg.c:703
860 msgid "Nick" 860 msgid "Nick"
861 msgstr "Kælenavn" 861 msgstr "Kælenavn"
862 862
863 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 863 #: src/protocols/gg/gg.c:710 src/protocols/gg/gg.c:713
864 msgid "Birth year" 864 msgid "Birth year"
865 msgstr "Fødselsår" 865 msgstr "Fødselsår"
866 866
867 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 867 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:721
868 #: src/protocols/gg/gg.c:722 868 #: src/protocols/gg/gg.c:723
869 msgid "Sex" 869 msgid "Sex"
870 msgstr "Køn" 870 msgstr "Køn"
871 871
872 #. Line 5 872 #. Line 5
873 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724 873 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2667
874 msgid "City" 874 msgid "City"
875 msgstr "By" 875 msgstr "By"
876 876
877 #: src/protocols/gg/gg.c:758 877 #: src/protocols/gg/gg.c:760
878 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 878 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
879 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." 879 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren."
880 880
881 #: src/protocols/gg/gg.c:764 881 #: src/protocols/gg/gg.c:768
882 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 882 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
883 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" 883 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server"
884 884
885 #: src/protocols/gg/gg.c:824 885 #: src/protocols/gg/gg.c:829
886 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 886 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
887 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" 887 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt"
888 888
889 #: src/protocols/gg/gg.c:829 889 #: src/protocols/gg/gg.c:836
890 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 890 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
891 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" 891 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren"
892 892
893 #: src/protocols/gg/gg.c:835 893 #: src/protocols/gg/gg.c:844
894 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 894 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
895 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" 895 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet"
896 896
897 #: src/protocols/gg/gg.c:840 897 #: src/protocols/gg/gg.c:851
898 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 898 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
899 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" 899 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server"
900 900
901 #: src/protocols/gg/gg.c:846 901 #: src/protocols/gg/gg.c:859
902 msgid "Password changed successfully" 902 msgid "Password changed successfully"
903 msgstr "Adgangskoden er ændret" 903 msgstr "Adgangskoden er ændret"
904 904
905 #: src/protocols/gg/gg.c:851 905 #: src/protocols/gg/gg.c:865
906 msgid "Password couldn't be changed" 906 msgid "Password couldn't be changed"
907 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" 907 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret"
908 908
909 #: src/protocols/gg/gg.c:962 909 #: src/protocols/gg/gg.c:977
910 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 910 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
911 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" 911 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server"
912 912
913 #: src/protocols/gg/gg.c:963 913 #: src/protocols/gg/gg.c:978
914 msgid "" 914 msgid ""
915 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 915 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
916 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 916 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
917 msgstr "" 917 msgstr ""
918 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " 918 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med "
919 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." 919 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere."
920 920
921 #: src/protocols/gg/gg.c:990 921 #: src/protocols/gg/gg.c:1006
922 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 922 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
923 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" 923 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste"
924 924
925 #: src/protocols/gg/gg.c:991 925 #: src/protocols/gg/gg.c:1007
926 msgid "" 926 msgid ""
927 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 927 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
928 "again later." 928 "again later."
929 msgstr "" 929 msgstr ""
930 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " 930 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste "
931 "serveren. Prøv igen senere." 931 "serveren. Prøv igen senere."
932 932
933 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 933 #: src/protocols/gg/gg.c:1076
934 msgid "Couldn't export buddy list" 934 msgid "Couldn't export buddy list"
935 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" 935 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste"
936 936
937 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 937 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100
938 msgid "" 938 msgid ""
939 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 939 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
940 msgstr "" 940 msgstr ""
941 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." 941 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren."
942 "Prøv igen senere." 942 "Prøv igen senere."
943 943
944 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 944 #: src/protocols/gg/gg.c:1099
945 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 945 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
946 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" 946 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten"
947 947
948 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 948 #: src/protocols/gg/gg.c:1148
949 msgid "Unable to access directory" 949 msgid "Unable to access directory"
950 msgstr "Kunne ikke tilgå database" 950 msgstr "Kunne ikke tilgå database"
951 951
952 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 952 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
953 msgid "" 953 msgid ""
954 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 954 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
955 "the directory server. Please try again later." 955 "the directory server. Please try again later."
956 msgstr "" 956 msgstr ""
957 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " 957 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til "
958 "database serveren. Prøv igen senere." 958 "database serveren. Prøv igen senere."
959 959
960 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 960 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
961 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 961 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
962 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" 962 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode"
963 963
964 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 964 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
965 msgid "" 965 msgid ""
966 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 966 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
967 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 967 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
968 msgstr "" 968 msgstr ""
969 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " 969 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle "
970 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." 970 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere."
971 971
972 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 972 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
973 msgid "Directory Search" 973 msgid "Directory Search"
974 msgstr "Databasesøgning" 974 msgstr "Databasesøgning"
975 975
976 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4376 976 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4328
977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/toc/toc.c:1449 977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867 src/protocols/toc/toc.c:1453
978 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 978 #: src/dialogs.c:2137 src/dialogs.c:2146
979 msgid "Change Password" 979 msgid "Change Password"
980 msgstr "Skift adgangskode" 980 msgstr "Skift adgangskode"
981 981
982 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 982 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
983 msgid "Import Buddy List from Server" 983 msgid "Import Buddy List from Server"
984 msgstr "Importér venneliste fra server" 984 msgstr "Importér venneliste fra server"
985 985
986 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 986 #: src/protocols/gg/gg.c:1221
987 msgid "Export Buddy List to Server" 987 msgid "Export Buddy List to Server"
988 msgstr "Eksportér venneliste til server" 988 msgstr "Eksportér venneliste til server"
989 989
990 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 990 #: src/protocols/gg/gg.c:1227
991 msgid "Delete Buddy List from Server" 991 msgid "Delete Buddy List from Server"
992 msgstr "Slet venneliste på server" 992 msgstr "Slet venneliste på server"
993 993
994 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 994 #: src/protocols/gg/gg.c:1260
995 msgid "Unable to access user profile." 995 msgid "Unable to access user profile."
996 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." 996 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen."
997 997
998 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 998 #: src/protocols/gg/gg.c:1261
999 msgid "" 999 msgid ""
1000 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 1000 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
1001 "the directory server. Please try again later." 1001 "the directory server. Please try again later."
1002 msgstr "" 1002 msgstr ""
1003 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " 1003 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der "
1011 #. *< priority 1011 #. *< priority
1012 #. *< id 1012 #. *< id
1013 #. *< name 1013 #. *< name
1014 #. *< version 1014 #. *< version
1015 #. * summary 1015 #. * summary
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375
1017 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 1017 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1018 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" 1018 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul"
1019 1019
1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1021 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1021 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1022 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." 1022 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
1023 1023
1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629 1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2640
1025 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 1025 #: src/dialogs.c:2434 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3789
1026 #: src/prpl.c:706 1026 #: src/prpl.c:710
1027 msgid "Add" 1027 msgid "Add"
1028 msgstr "Tilføj" 1028 msgstr "Tilføj"
1029 1029
1030 #. Cancel button. 1030 #. Cancel button.
1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432 1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1436
1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 src/protocols/oscar/oscar.c:2459
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 src/protocols/toc/toc.c:1979 1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/toc/toc.c:1991
1034 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 1034 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:468 src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:483
1035 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480 1035 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2198 src/dialogs.c:2258 src/dialogs.c:2423
1036 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952 1036 #: src/dialogs.c:2609 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:3898
1037 #: src/dialogs.c:4431 src/dialogs.c:5004 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1506 1037 #: src/dialogs.c:4376 src/dialogs.c:4949 src/gtkft.c:1112 src/multi.c:1547
1038 #: src/multi.c:1870 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237 1038 #: src/multi.c:1911 src/prpl.c:251 src/prpl.c:710 src/server.c:1239
1039 msgid "Cancel" 1039 msgid "Cancel"
1040 msgstr "Annullér" 1040 msgstr "Annullér"
1041 1041
1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1043 #, c-format 1043 #, c-format
1044 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1044 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1045 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 1045 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
1046 1046
1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718
1048 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:602 1048 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:649
1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 src/protocols/oscar/oscar.c:5011
1050 msgid "Authorize" 1050 msgid "Authorize"
1051 msgstr "Godkend" 1051 msgstr "Godkend"
1052 1052
1053 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 1053 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718
1054 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:603 1054 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:650
1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 src/protocols/oscar/oscar.c:5011
1056 #: src/dialogs.c:2479 1056 #: src/dialogs.c:2422
1057 msgid "Deny" 1057 msgid "Deny"
1058 msgstr "Nægt" 1058 msgstr "Nægt"
1059 1059
1060 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1060 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1061 msgid "Send message through server" 1061 msgid "Send message through server"
1062 msgstr "Send besked gennem server" 1062 msgstr "Send besked gennem server"
1063 1063
1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2385 1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2336
1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 src/protocols/jabber/jabber.c:4293 1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2371 src/protocols/jabber/jabber.c:4245
1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4340 src/protocols/msn/dispatch.c:165 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4292 src/protocols/msn/dispatch.c:165
1067 #: src/protocols/msn/msn.c:187 src/protocols/msn/notification.c:1142 1067 #: src/protocols/msn/msn.c:429 src/protocols/msn/notification.c:1237
1068 #: src/protocols/napster/napster.c:515
1068 msgid "Unable to connect" 1069 msgid "Unable to connect"
1069 msgstr "Kunne ikke tilslutte" 1070 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
1070 1071
1071 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1072 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1072 msgid "Connecting..." 1073 msgid "Connecting..."
1073 msgstr "Tilslutter..." 1074 msgstr "Tilslutter..."
1074 1075
1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867 1076 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3873
1076 msgid "Nick:" 1077 msgid "Nick:"
1077 msgstr "Kælenavn:" 1078 msgstr "Kælenavn:"
1078 1079
1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1080 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1080 msgid "Gaim User" 1081 msgid "Gaim User"
1086 "the Account Editor)" 1087 "the Account Editor)"
1087 msgstr "" 1088 msgstr ""
1088 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" 1089 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
1089 "indstillingen i Konto-redigeringen)" 1090 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
1090 1091
1091 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2617 1092 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2619
1092 #, c-format 1093 #, c-format
1093 msgid "DCC Chat with %s closed" 1094 msgid "DCC Chat with %s closed"
1094 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" 1095 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet"
1095 1096
1096 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2626 1097 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2628
1097 #, c-format 1098 #, c-format
1098 msgid "DCC Chat with %s established" 1099 msgid "DCC Chat with %s established"
1099 msgstr "DCC Chat med %s etableret" 1100 msgstr "DCC Chat med %s etableret"
1100 1101
1101 #: src/protocols/irc/irc.c:691 1102 #: src/protocols/irc/irc.c:691
1102 msgid "No topic is set" 1103 msgid "No topic is set"
1103 msgstr "Inet emne er sat" 1104 msgstr "Inet emne er sat"
1104 1105
1105 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1754 1106 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1758
1106 #, c-format 1107 #, c-format
1107 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1108 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1108 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" 1109 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>"
1109 1110
1110 #: src/protocols/irc/irc.c:757 1111 #: src/protocols/irc/irc.c:757
1119 #: src/protocols/irc/irc.c:938 1120 #: src/protocols/irc/irc.c:938
1120 msgid "Server" 1121 msgid "Server"
1121 msgstr "Server" 1122 msgstr "Server"
1122 1123
1123 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 1124 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
1124 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 1125 #: src/protocols/irc/irc.c:1650
1125 msgid "IRC Operator" 1126 msgid "IRC Operator"
1126 msgstr "IRC Operator" 1127 msgstr "IRC Operator"
1127 1128
1128 #: src/protocols/irc/irc.c:955 1129 #: src/protocols/irc/irc.c:955
1129 msgid "Channels" 1130 msgid "Channels"
1148 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 1149 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
1149 msgid "No such nick/channel" 1150 msgid "No such nick/channel"
1150 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" 1151 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
1151 1152
1152 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 1154 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1111
1154 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604 1155 #: src/protocols/irc/irc.c:1465 src/protocols/irc/irc.c:1608
1155 msgid "IRC Error" 1156 msgid "IRC Error"
1156 msgstr "IRC Fejl" 1157 msgstr "IRC Fejl"
1157 1158
1158 #. ERR_NOSUCHSERVER 1159 #. ERR_NOSUCHSERVER
1159 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 1160 #: src/protocols/irc/irc.c:1102
1170 #. ERR_NOPRIVILEGES 1171 #. ERR_NOPRIVILEGES
1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 1172 #: src/protocols/irc/irc.c:1110
1172 msgid "You're not an IRC operator!" 1173 msgid "You're not an IRC operator!"
1173 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" 1174 msgstr "Du er ikke en IRC operator!"
1174 1175
1175 #: src/protocols/irc/irc.c:1113 1176 #: src/protocols/irc/irc.c:1114
1176 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1177 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1177 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" 1178 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick"
1178 1179
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401 1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1399 src/protocols/irc/irc.c:1405
1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421 1181 #: src/protocols/irc/irc.c:1411 src/protocols/irc/irc.c:1425
1181 msgid "IRC CTCP info" 1182 msgid "IRC CTCP info"
1182 msgstr "IRC CTCP info" 1183 msgstr "IRC CTCP info"
1183 1184
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 1185 #: src/protocols/irc/irc.c:1435
1185 #, c-format 1186 #, c-format
1186 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1187 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1187 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" 1188 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat"
1188 1189
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 1190 #: src/protocols/irc/irc.c:1436
1190 msgid "" 1191 msgid ""
1191 "This requires a direct connection to be established between the two " 1192 "This requires a direct connection to be established between the two "
1192 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1193 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1193 msgstr "" 1194 msgstr ""
1194 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " 1195 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to "
1195 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" 1196 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren"
1196 1197
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2387 1198 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 src/protocols/oscar/oscar.c:2396
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 1199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
1199 msgid "Connect" 1200 msgid "Connect"
1200 msgstr "Tilslut" 1201 msgstr "Tilslut"
1201 1202
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1458 1203 #: src/protocols/irc/irc.c:1462
1203 #, c-format 1204 #, c-format
1204 msgid "Received an invalid file send request from %s." 1205 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1205 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" 1206 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s"
1206 1207
1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/error.c:132 1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1543 src/protocols/msn/error.c:133
1208 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:612 1209 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:659
1209 msgid "Unable to write" 1210 msgid "Unable to write"
1210 msgstr "Kunne ikke skrive" 1211 msgstr "Kunne ikke skrive"
1211 1212
1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1606
1213 #, c-format 1214 #, c-format
1214 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1215 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1215 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" 1216 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s"
1216 1217
1217 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1611
1218 #, c-format 1219 #, c-format
1219 msgid "Kicked by %s: %s" 1220 msgid "Kicked by %s: %s"
1220 msgstr "Smidt ud af %s: %s" 1221 msgstr "Smidt ud af %s: %s"
1221 1222
1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2927 1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2929
1223 msgid "CTCP ClientInfo" 1224 msgid "CTCP ClientInfo"
1224 msgstr "CTCP ClientInfo" 1225 msgstr "CTCP ClientInfo"
1225 1226
1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2933 1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2935
1227 msgid "CTCP UserInfo" 1228 msgid "CTCP UserInfo"
1228 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" 1229 msgstr "CTCP Brugeroplysninger"
1229 1230
1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2939 1231 #: src/protocols/irc/irc.c:1679 src/protocols/irc/irc.c:2941
1231 msgid "CTCP Version" 1232 msgid "CTCP Version"
1232 msgstr "CTCP Version" 1233 msgstr "CTCP Version"
1233 1234
1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2945 1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1707 src/protocols/irc/irc.c:2947
1235 msgid "CTCP Ping" 1236 msgid "CTCP Ping"
1236 msgstr "CTCP Ping" 1237 msgstr "CTCP Ping"
1237 1238
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1958 src/protocols/oscar/oscar.c:692 1239 #: src/protocols/irc/irc.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:695
1239 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1240 #: src/protocols/toc/toc.c:255
1240 #, c-format 1241 #, c-format
1241 msgid "Signon: %s" 1242 msgid "Signon: %s"
1242 msgstr "Tilsluttet: %s" 1243 msgstr "Tilsluttet: %s"
1243 1244
1244 #: src/protocols/irc/irc.c:2214 1245 #: src/protocols/irc/irc.c:2216
1245 #, c-format 1246 #, c-format
1246 msgid "Topic for %s is %s" 1247 msgid "Topic for %s is %s"
1247 msgstr "Emne for %s er %s" 1248 msgstr "Emne for %s er %s"
1248 1249
1249 #: src/protocols/irc/irc.c:2310 1250 #: src/protocols/irc/irc.c:2312
1250 #, c-format 1251 #, c-format
1251 msgid "You have left %s" 1252 msgid "You have left %s"
1252 msgstr "Du har forladt %s" 1253 msgstr "Du har forladt %s"
1253 1254
1254 #: src/protocols/irc/irc.c:2311 1255 #: src/protocols/irc/irc.c:2313
1255 msgid "IRC Part" 1256 msgid "IRC Part"
1256 msgstr "IRC Forladt" 1257 msgstr "IRC Forladt"
1257 1258
1258 #: src/protocols/irc/irc.c:2366 1259 #: src/protocols/irc/irc.c:2368
1259 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1260 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1260 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" 1261 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>"
1261 1262
1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2383 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:2385
1263 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1264 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1264 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" 1265 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>"
1265 1266
1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2388 1267 #: src/protocols/irc/irc.c:2390
1267 msgid "" 1268 msgid ""
1268 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1269 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1269 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1270 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1270 msgstr "" 1271 msgstr ""
1271 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1272 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1272 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1273 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1273 1274
1274 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 1275 #: src/protocols/irc/irc.c:2398
1275 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1276 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1276 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" 1277 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>"
1277 1278
1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2401 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2403
1279 msgid "" 1280 msgid ""
1280 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1281 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1281 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1282 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1282 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1283 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1283 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1284 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1285 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1286 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1286 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1287 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1287 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " 1288 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for "
1288 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" 1289 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer"
1289 1290
1290 #: src/protocols/irc/irc.c:2424 1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2426
1291 msgid "<B>Unknown command</B>" 1292 msgid "<B>Unknown command</B>"
1292 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" 1293 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>"
1293 1294
1294 #: src/protocols/irc/irc.c:2484 1295 #: src/protocols/irc/irc.c:2486
1295 msgid "Channel:" 1296 msgid "Channel:"
1296 msgstr "Kanal:" 1297 msgstr "Kanal:"
1297 1298
1298 #: src/protocols/irc/irc.c:2489 src/main.c:346 src/multi.c:773 1299 #: src/protocols/irc/irc.c:2491 src/main.c:349 src/multi.c:809
1299 msgid "Password:" 1300 msgid "Password:"
1300 msgstr "Adgangskode:" 1301 msgstr "Adgangskode:"
1301 1302
1302 #: src/protocols/irc/irc.c:2914 1303 #: src/protocols/irc/irc.c:2916
1303 msgid "DCC Chat" 1304 msgid "DCC Chat"
1304 msgstr "DCC Chat" 1305 msgstr "DCC Chat"
1305 1306
1306 #. *< api_version 1307 #. *< api_version
1307 #. *< type 1308 #. *< type
1311 #. *< priority 1312 #. *< priority
1312 #. *< id 1313 #. *< id
1313 #. *< name 1314 #. *< name
1314 #. *< version 1315 #. *< version
1315 #. * summary 1316 #. * summary
1316 #: src/protocols/irc/irc.c:3020 src/protocols/irc/irc.c:3022 1317 #: src/protocols/irc/irc.c:3022 src/protocols/irc/irc.c:3024
1317 msgid "IRC Protocol Plugin" 1318 msgid "IRC Protocol Plugin"
1318 msgstr "IRC prokotolmodul" 1319 msgstr "IRC prokotolmodul"
1319 1320
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:3006 1321 #: src/protocols/irc/irc.c:3044 src/protocols/jabber/jabber.c:2958
1321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4473 src/protocols/napster/napster.c:609 1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/napster/napster.c:660
1322 msgid "Server:" 1323 msgid "Server:"
1323 msgstr "Server:" 1324 msgstr "Server:"
1324 1325
1325 #: src/protocols/irc/irc.c:3047 src/protocols/jabber/jabber.c:4484 1326 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 src/protocols/jabber/jabber.c:4436
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/napster/napster.c:615 1327 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 src/protocols/napster/napster.c:666
1327 #: src/multi.c:1099 1328 #: src/multi.c:1135
1328 msgid "Port:" 1329 msgid "Port:"
1329 msgstr "Port:" 1330 msgstr "Port:"
1330 1331
1331 #: src/protocols/irc/irc.c:3053 1332 #: src/protocols/irc/irc.c:3055
1332 msgid "Encoding:" 1333 msgid "Encoding:"
1333 msgstr "Tegnsæt:" 1334 msgstr "Tegnsæt:"
1334 1335
1335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990
1336 msgid "Unable to change password." 1337 msgid "Unable to change password."
1337 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." 1338 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden."
1338 1339
1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 1340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991
1340 msgid "" 1341 msgid ""
1341 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1342 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1342 "changed." 1343 "changed."
1343 msgstr "" 1344 msgstr ""
1344 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " 1345 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet "
1345 "ændret." 1346 "ændret."
1346 1347
1347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997
1348 msgid "Unable to change password" 1349 msgid "Unable to change password"
1349 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" 1350 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden"
1350 1351
1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998
1352 msgid "" 1353 msgid ""
1353 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1354 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1354 "password remains the same." 1355 "password remains the same."
1355 msgstr "" 1356 msgstr ""
1356 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " 1357 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende "
1357 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." 1358 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret."
1358 1359
1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:708 src/gtkpounce.c:296 1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298
1360 msgid "Unknown" 1361 msgid "Unknown"
1361 msgstr "Ukendt" 1362 msgstr "Ukendt"
1362 1363
1363 #. once again, we don't have to put anything here 1364 #. once again, we don't have to put anything here
1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3486 1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 1366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489
1366 msgid "Chatty" 1367 msgid "Chatty"
1367 msgstr "Vil gerne chatte" 1368 msgstr "Vil gerne chatte"
1368 1369
1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3488 1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497
1371 msgid "Extended Away" 1372 msgid "Extended Away"
1372 msgstr "Totalt fraværende" 1373 msgstr "Totalt fraværende"
1373 1374
1374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3441
1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 src/protocols/oscar/oscar.c:2784 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2785
1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5690 1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4479 src/protocols/oscar/oscar.c:5677
1377 msgid "Do Not Disturb" 1378 msgid "Do Not Disturb"
1378 msgstr "Vil ikke forstyrres" 1379 msgstr "Vil ikke forstyrres"
1379 1380
1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391 1381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427
1381 #, c-format 1382 #, c-format
1382 msgid "Jabber Error %s" 1383 msgid "Jabber Error %s"
1383 msgstr "Jabber Fejl %s" 1384 msgstr "Jabber Fejl %s"
1384 1385
1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556 1386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534
1386 #, c-format 1387 #, c-format
1387 msgid "Error %s: %s" 1388 msgid "Error %s: %s"
1388 msgstr "Fejl %s: %s" 1389 msgstr "Fejl %s: %s"
1389 1390
1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559 1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537
1391 msgid "Unknown Error in presence" 1392 msgid "Unknown Error in presence"
1392 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" 1393 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
1393 1394
1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1760 1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1713
1395 #, c-format 1396 #, c-format
1396 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1397 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1397 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." 1398 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
1398 1399
1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1785 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1738
1400 #, c-format 1401 #, c-format
1401 msgid "" 1402 msgid ""
1402 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1403 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1403 msgstr "" 1404 msgstr ""
1404 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." 1405 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste."
1405 1406
1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1741
1407 msgid "No such user." 1408 msgid "No such user."
1408 msgstr "Ingen bruger fundet." 1409 msgstr "Ingen bruger fundet."
1409 1410
1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 src/protocols/msn/notification.c:505 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1832 src/protocols/msn/notification.c:549
1411 #: src/protocols/msn/notification.c:658 src/protocols/msn/notification.c:659 1412 #: src/protocols/msn/notification.c:705 src/protocols/msn/notification.c:706
1412 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960 1413 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:901
1413 msgid "Buddies" 1414 msgid "Buddies"
1414 msgstr "Venner" 1415 msgstr "Venner"
1415 1416
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1952 1417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1905
1417 msgid "Authenticating" 1418 msgid "Authenticating"
1418 msgstr "Godkender" 1419 msgstr "Godkender"
1419 1420
1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1986 1421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1939
1421 msgid "Unknown login error" 1422 msgid "Unknown login error"
1422 msgstr "Ukendt logind-fejl" 1423 msgstr "Ukendt logind-fejl"
1423 1424
1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2338 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2289
1425 msgid "Password successfully changed." 1426 msgid "Password successfully changed."
1426 msgstr "Adgangskoden er ændret." 1427 msgstr "Adgangskoden er ændret."
1427 1428
1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2383 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2334 src/protocols/jabber/jabber.c:4243
1429 msgid "Connection lost" 1430 msgid "Connection lost"
1430 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1431 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1431 1432
1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2391 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342
1433 msgid "Connected" 1434 msgid "Connected"
1434 msgstr "Tilsluttet" 1435 msgstr "Tilsluttet"
1435 1436
1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394 1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345
1437 msgid "Requesting Authentication Method" 1438 msgid "Requesting Authentication Method"
1438 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" 1439 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode"
1439 1440
1440 #. we have no chats yet 1441 #. we have no chats yet
1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 src/protocols/msn/dispatch.c:170 1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:170
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 1443 #: src/protocols/msn/msn.c:423 src/protocols/napster/napster.c:507
1444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988
1443 msgid "Connecting" 1445 msgid "Connecting"
1444 msgstr "Tilslutter" 1446 msgstr "Tilslutter"
1445 1447
1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2740 1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1447 #, c-format 1449 #, c-format
1448 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1450 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1449 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." 1451 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet."
1450 1452
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693
1454 msgid "Unable to add buddy."
1455 msgstr "Kunne ikke tilføje ven."
1456
1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694
1452 msgid "Jabber Error" 1458 msgid "Jabber Error"
1453 msgstr "Jabber Fejl" 1459 msgstr "Jabber Fejl"
1454 1460
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001 1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953
1456 msgid "Room:" 1462 msgid "Room:"
1457 msgstr "Rum:" 1463 msgstr "Rum:"
1458 1464
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3012 1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964
1460 msgid "Handle:" 1466 msgid "Handle:"
1461 msgstr "Kælenavn:" 1467 msgstr "Kælenavn:"
1462 1468
1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3042 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994
1464 msgid "Unable to join chat" 1470 msgid "Unable to join chat"
1465 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" 1471 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
1466 1472
1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 src/protocols/jabber/jabber.c:3329 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281
1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3754 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3706
1469 msgid "Jabber ID" 1475 msgid "Jabber ID"
1470 msgstr "Jabber ID" 1476 msgstr "Jabber ID"
1471 1477
1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231
1473 msgid "Error" 1479 msgid "Error"
1474 msgstr "Fejl" 1480 msgstr "Fejl"
1475 1481
1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3330 src/protocols/jabber/jabber.c:3389 1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3780 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3732
1478 msgid "Status" 1484 msgid "Status"
1479 msgstr "Status" 1485 msgstr "Status"
1480 1486
1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3422 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5358
1483 msgid "Not Authorized" 1489 msgid "Not Authorized"
1484 msgstr "Ikke godkendt" 1490 msgstr "Ikke godkendt"
1485 1491
1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387
1487 msgid "View Error Msg" 1493 msgid "View Error Msg"
1488 msgstr "Vis fejl-besked" 1494 msgstr "Vis fejl-besked"
1489 1495
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/gtkconv.c:793 1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3399 src/gtkconv.c:794
1491 msgid "Get Away Msg" 1497 msgid "Get Away Msg"
1492 msgstr "Hent fraværsbesked" 1498 msgstr "Hent fraværsbesked"
1493 1499
1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406
1495 msgid "Un-hide From" 1501 msgid "Un-hide From"
1496 msgstr "Skjul ikke længere for" 1502 msgstr "Skjul ikke længere for"
1497 1503
1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409
1499 msgid "Temporarily Hide From" 1505 msgid "Temporarily Hide From"
1500 msgstr "Midlertidig skjul for" 1506 msgstr "Midlertidig skjul for"
1501 1507
1502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416
1503 msgid "Cancel Presence Notification" 1509 msgid "Cancel Presence Notification"
1504 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" 1510 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
1505 1511
1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424
1507 msgid "Re-request authorization" 1513 msgid "Re-request authorization"
1508 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 1514 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
1509 1515
1510 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1516 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/jabber/jabber.c:3535 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464 1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2797 src/protocols/oscar/oscar.c:4474
1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1091
1514 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 1520 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875
1515 #: src/multi.c:274 1521 #: src/multi.c:275
1516 msgid "Online" 1522 msgid "Online"
1517 msgstr "Logget ind" 1523 msgstr "Logget ind"
1518 1524
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1520 msgid "Full Name" 1526 msgid "Full Name"
1521 msgstr "Fulde navn" 1527 msgstr "Fulde navn"
1522 1528
1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1524 msgid "Family Name" 1530 msgid "Family Name"
1525 msgstr "Efternavn" 1531 msgstr "Efternavn"
1526 1532
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677 1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629
1528 msgid "Given Name" 1534 msgid "Given Name"
1529 msgstr "Fornavn" 1535 msgstr "Fornavn"
1530 1536
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1532 msgid "Nickname" 1538 msgid "Nickname"
1533 msgstr "Kælenavn" 1539 msgstr "Kælenavn"
1534 1540
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 src/dialogs.c:2936 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 src/dialogs.c:2879
1536 msgid "URL" 1542 msgid "URL"
1537 msgstr "Hjemmeside" 1543 msgstr "Hjemmeside"
1538 1544
1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3680 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1540 msgid "Street Address" 1546 msgid "Street Address"
1541 msgstr "Adresse 1" 1547 msgstr "Adresse 1"
1542 1548
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3681 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1544 msgid "Extended Address" 1550 msgid "Extended Address"
1545 msgstr "Adresse 2" 1551 msgstr "Adresse 2"
1546 1552
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3682 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1548 msgid "Locality" 1554 msgid "Locality"
1549 msgstr "Lokalitet" 1555 msgstr "Lokalitet"
1550 1556
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3683 1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
1552 msgid "Region" 1558 msgid "Region"
1553 msgstr "Område" 1559 msgstr "Område"
1554 1560
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3684 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1556 msgid "Postal Code" 1562 msgid "Postal Code"
1557 msgstr "Postnummer" 1563 msgstr "Postnummer"
1558 1564
1559 #. Line 7 1565 #. Line 7
1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3685 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742 1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2685
1561 msgid "Country" 1567 msgid "Country"
1562 msgstr "Land" 1568 msgstr "Land"
1563 1569
1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3686 1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1565 msgid "Telephone" 1571 msgid "Telephone"
1566 msgstr "Telefon" 1572 msgstr "Telefon"
1567 1573
1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3687 src/dialogs.c:2800 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 src/dialogs.c:2743
1569 msgid "Email" 1575 msgid "Email"
1570 msgstr "E-post adresse" 1576 msgstr "E-post adresse"
1571 1577
1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3688 1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1573 msgid "Organization Name" 1579 msgid "Organization Name"
1574 msgstr "Organisationsnavn" 1580 msgstr "Organisationsnavn"
1575 1581
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1577 msgid "Organization Unit" 1583 msgid "Organization Unit"
1578 msgstr "Organisatorisk enhed" 1584 msgstr "Organisatorisk enhed"
1579 1585
1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3690 1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1581 msgid "Title" 1587 msgid "Title"
1582 msgstr "Titel" 1588 msgstr "Titel"
1583 1589
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3691 1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
1585 msgid "Role" 1591 msgid "Role"
1586 msgstr "Rolle" 1592 msgstr "Rolle"
1587 1593
1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3692 1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644
1589 msgid "Birthday" 1595 msgid "Birthday"
1590 msgstr "Fødselsdato" 1596 msgstr "Fødselsdato"
1591 1597
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3693 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428 1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 src/dialogs.c:2889
1593 #: src/prefs.c:1381
1594 msgid "Description" 1599 msgid "Description"
1595 msgstr "Beskrivelse" 1600 msgstr "Beskrivelse"
1596 1601
1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3718 1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3670
1598 msgid "" 1603 msgid ""
1599 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1604 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1600 "comfortable" 1605 "comfortable"
1601 msgstr "" 1606 msgstr ""
1602 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " 1607 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
1603 "dig" 1608 "dig"
1604 1609
1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3671
1606 msgid "User Identity" 1611 msgid "User Identity"
1607 msgstr "Brugeroplysninger" 1612 msgstr "Brugeroplysninger"
1608 1613
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4145 1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4097
1610 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1615 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1611 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" 1616 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard"
1612 1617
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4220 1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4172
1614 msgid "Server Registration successful!" 1619 msgid "Server Registration successful!"
1615 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" 1620 msgstr "Du er nu registreret på serveren!"
1616 1621
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4247 1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4199
1618 msgid "Unknown registration error" 1623 msgid "Unknown registration error"
1619 msgstr "Ukendt fejl under registrering" 1624 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
1620 1625
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4362 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 src/protocols/oscar/oscar.c:5861
1622 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 1627 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2222
1623 msgid "Set User Info" 1628 msgid "Set User Info"
1624 msgstr "Ret brugeroplysninger" 1629 msgstr "Ret brugeroplysninger"
1625 1630
1626 #. *< api_version 1631 #. *< api_version
1627 #. *< type 1632 #. *< type
1631 #. *< priority 1636 #. *< priority
1632 #. *< id 1637 #. *< id
1633 #. *< name 1638 #. *< name
1634 #. *< version 1639 #. *< version
1635 #. * summary 1640 #. * summary
1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 src/protocols/jabber/jabber.c:4453 1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405
1637 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1642 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1638 msgstr "Jabber protokolmodul" 1643 msgstr "Jabber protokolmodul"
1639 1644
1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4479 1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431
1641 msgid "Resource:" 1646 msgid "Resource:"
1642 msgstr "Ressource:" 1647 msgstr "Ressource:"
1643 1648
1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4490 1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4442
1645 msgid "Connect Server:" 1650 msgid "Connect Server:"
1646 msgstr "Tilslut til server:" 1651 msgstr "Tilslut til server:"
1647
1648 #: src/protocols/msn/away.c:29 src/protocols/msn/msn.c:127
1649 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
1650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
1651 msgid "Busy"
1652 msgstr "Travlt"
1653
1654 #: src/protocols/msn/away.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088
1655 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088
1656 msgid "Idle"
1657 msgstr "Inaktiv"
1658
1659 #: src/protocols/msn/away.c:31 src/protocols/msn/msn.c:126
1660 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
1661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349
1662 msgid "Be Right Back"
1663 msgstr "Straks tilbage"
1664
1665 #: src/protocols/msn/away.c:32 src/protocols/msn/msn.c:125
1666 #: src/protocols/msn/msn.c:316
1667 msgid "Away From Computer"
1668 msgstr "Væk fra computeren"
1669
1670 #: src/protocols/msn/away.c:33 src/protocols/msn/msn.c:128
1671 #: src/protocols/msn/msn.c:322 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
1672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
1673 msgid "On The Phone"
1674 msgstr "Snakker i telefon"
1675
1676 #: src/protocols/msn/away.c:34 src/protocols/msn/msn.c:129
1677 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
1678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
1679 msgid "Out To Lunch"
1680 msgstr "Ude til frokost"
1681 1652
1682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 1653 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159
1683 msgid "Protocol not supported" 1654 msgid "Protocol not supported"
1684 msgstr "Protokol ikke understøttet" 1655 msgstr "Protokol ikke understøttet"
1685 1656
1710 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 1681 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150
1711 msgid "Unable to parse message." 1682 msgid "Unable to parse message."
1712 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." 1683 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
1713 1684
1714 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 1685 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330
1715 #: src/protocols/msn/notification.c:1152 1686 #: src/protocols/msn/notification.c:1247
1716 msgid "Unable to write to server" 1687 msgid "Unable to write to server"
1717 msgstr "Kunne ikke skrive til server" 1688 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
1718 1689
1719 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1157 1690 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1254
1720 msgid "Syncing with server" 1691 msgid "Syncing with server"
1721 msgstr "Synkroniserer med server" 1692 msgstr "Synkroniserer med server"
1722 1693
1723 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1170 1694 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1267
1724 msgid "Error reading from server" 1695 msgid "Error reading from server"
1725 msgstr "Fejl under læsning fra server" 1696 msgstr "Fejl under læsning fra server"
1726 1697
1727 #: src/protocols/msn/error.c:32 1698 #: src/protocols/msn/error.c:33
1728 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1699 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1729 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" 1700 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"
1730 1701
1731 #: src/protocols/msn/error.c:36 1702 #: src/protocols/msn/error.c:37
1732 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1703 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1733 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" 1704 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)"
1734 1705
1735 #: src/protocols/msn/error.c:39 1706 #: src/protocols/msn/error.c:40
1736 msgid "Invalid User" 1707 msgid "Invalid User"
1737 msgstr "Ugyldig bruger" 1708 msgstr "Ugyldig bruger"
1738 1709
1739 #: src/protocols/msn/error.c:43 1710 #: src/protocols/msn/error.c:44
1740 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1711 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1741 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" 1712 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler"
1742 1713
1743 #: src/protocols/msn/error.c:46 1714 #: src/protocols/msn/error.c:47
1744 msgid "Already Login" 1715 msgid "Already Login"
1745 msgstr "Allerede logget ind" 1716 msgstr "Allerede logget ind"
1746 1717
1747 #: src/protocols/msn/error.c:49 1718 #: src/protocols/msn/error.c:50
1748 msgid "Invalid Username" 1719 msgid "Invalid Username"
1749 msgstr "Ugyldigt brugernavn" 1720 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
1750 1721
1751 #: src/protocols/msn/error.c:52 1722 #: src/protocols/msn/error.c:53
1752 msgid "Invalid Friendly Name" 1723 msgid "Invalid Friendly Name"
1753 msgstr "Ugyldigt synligt navn" 1724 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
1754 1725
1755 #: src/protocols/msn/error.c:55 1726 #: src/protocols/msn/error.c:56
1756 msgid "List Full" 1727 msgid "List Full"
1757 msgstr "Liste fuld" 1728 msgstr "Liste fuld"
1758 1729
1759 #: src/protocols/msn/error.c:58 1730 #: src/protocols/msn/error.c:59
1760 msgid "Already there" 1731 msgid "Already there"
1761 msgstr "Allerede der" 1732 msgstr "Allerede der"
1762 1733
1763 #: src/protocols/msn/error.c:61 1734 #: src/protocols/msn/error.c:62
1764 msgid "Not on list" 1735 msgid "Not on list"
1765 msgstr "Ikke på liste" 1736 msgstr "Ikke på liste"
1766 1737
1767 #: src/protocols/msn/error.c:64 1738 #: src/protocols/msn/error.c:65
1768 msgid "User is offline" 1739 msgid "User is offline"
1769 msgstr "Bruger er offline" 1740 msgstr "Bruger er offline"
1770 1741
1771 #: src/protocols/msn/error.c:67 1742 #: src/protocols/msn/error.c:68
1772 msgid "Already in the mode" 1743 msgid "Already in the mode"
1773 msgstr "Allerede i den mode" 1744 msgstr "Allerede i den mode"
1774 1745
1775 #: src/protocols/msn/error.c:70 1746 #: src/protocols/msn/error.c:71
1776 msgid "Already in opposite list" 1747 msgid "Already in opposite list"
1777 msgstr "Allerede i den modsatte liste" 1748 msgstr "Allerede i den modsatte liste"
1778 1749
1779 #: src/protocols/msn/error.c:74 1750 #: src/protocols/msn/error.c:75
1780 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 1751 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1781 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" 1752 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
1782 1753
1783 #: src/protocols/msn/error.c:78 1754 #: src/protocols/msn/error.c:79
1784 msgid "Switchboard failed" 1755 msgid "Switchboard failed"
1785 msgstr "Switchboard fejlede" 1756 msgstr "Switchboard fejlede"
1786 1757
1787 #: src/protocols/msn/error.c:81 1758 #: src/protocols/msn/error.c:82
1788 msgid "Notify Transfer failed" 1759 msgid "Notify Transfer failed"
1789 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" 1760 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
1790 1761
1791 #: src/protocols/msn/error.c:85 1762 #: src/protocols/msn/error.c:86
1792 msgid "Required fields missing" 1763 msgid "Required fields missing"
1793 msgstr "Krævede felter manglende" 1764 msgstr "Krævede felter manglende"
1794 1765
1795 #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194 1766 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194
1796 msgid "Not logged in" 1767 msgid "Not logged in"
1797 msgstr "Ikke logget ind" 1768 msgstr "Ikke logget ind"
1798 1769
1799 #: src/protocols/msn/error.c:92 1770 #: src/protocols/msn/error.c:93
1800 msgid "Internal server error" 1771 msgid "Internal server error"
1801 msgstr "Intern server fejl" 1772 msgstr "Intern server fejl"
1802 1773
1803 #: src/protocols/msn/error.c:95 1774 #: src/protocols/msn/error.c:96
1804 msgid "Database server error" 1775 msgid "Database server error"
1805 msgstr "Database server fejl" 1776 msgstr "Database server fejl"
1806 1777
1807 #: src/protocols/msn/error.c:98 1778 #: src/protocols/msn/error.c:99
1808 msgid "File operation error" 1779 msgid "File operation error"
1809 msgstr "Filhåndterings fejl" 1780 msgstr "Filhåndterings fejl"
1810 1781
1811 #: src/protocols/msn/error.c:101 1782 #: src/protocols/msn/error.c:102
1812 msgid "Memory allocation error" 1783 msgid "Memory allocation error"
1813 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" 1784 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
1814 1785
1815 #: src/protocols/msn/error.c:104 1786 #: src/protocols/msn/error.c:105
1816 msgid "Wrong CHL value sent to server" 1787 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1817 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" 1788 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
1818 1789
1819 #: src/protocols/msn/error.c:108 1790 #: src/protocols/msn/error.c:109
1820 msgid "Server busy" 1791 msgid "Server busy"
1821 msgstr "Server travl" 1792 msgstr "Server travl"
1822 1793
1823 #: src/protocols/msn/error.c:111 1794 #: src/protocols/msn/error.c:112
1824 msgid "Server unavailable" 1795 msgid "Server unavailable"
1825 msgstr "Server ikke tilgængelig" 1796 msgstr "Server ikke tilgængelig"
1826 1797
1827 #: src/protocols/msn/error.c:114 1798 #: src/protocols/msn/error.c:115
1828 msgid "Peer Notification server down" 1799 msgid "Peer Notification server down"
1829 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" 1800 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"
1830 1801
1831 #: src/protocols/msn/error.c:117 1802 #: src/protocols/msn/error.c:118
1832 msgid "Database connect error" 1803 msgid "Database connect error"
1833 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" 1804 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
1834 1805
1835 #: src/protocols/msn/error.c:121 1806 #: src/protocols/msn/error.c:122
1836 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1807 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1837 msgstr "Serveren er på vej ned" 1808 msgstr "Serveren er på vej ned"
1838 1809
1839 #: src/protocols/msn/error.c:125 1810 #: src/protocols/msn/error.c:126
1840 msgid "Error creating connection" 1811 msgid "Error creating connection"
1841 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" 1812 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
1842 1813
1843 #: src/protocols/msn/error.c:129 1814 #: src/protocols/msn/error.c:130
1844 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 1815 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1845 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" 1816 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
1846 1817
1847 #: src/protocols/msn/error.c:135 1818 #: src/protocols/msn/error.c:136
1848 msgid "Session overload" 1819 msgid "Session overload"
1849 msgstr "Overbelastet session" 1820 msgstr "Overbelastet session"
1850 1821
1851 #: src/protocols/msn/error.c:138 1822 #: src/protocols/msn/error.c:139
1852 msgid "User is too active" 1823 msgid "User is too active"
1853 msgstr "Bruger er for aktiv" 1824 msgstr "Bruger er for aktiv"
1854 1825
1855 #: src/protocols/msn/error.c:141 1826 #: src/protocols/msn/error.c:142
1856 msgid "Too many sessions" 1827 msgid "Too many sessions"
1857 msgstr "For mange sessioner" 1828 msgstr "For mange sessioner"
1858 1829
1859 #: src/protocols/msn/error.c:144 1830 #: src/protocols/msn/error.c:145
1860 msgid "Not expected" 1831 msgid "Not expected"
1861 msgstr "Ikke forventet" 1832 msgstr "Ikke forventet"
1862 1833
1863 #: src/protocols/msn/error.c:147 1834 #: src/protocols/msn/error.c:148
1864 msgid "Bad friend file" 1835 msgid "Bad friend file"
1865 msgstr "Fejl i vennefil" 1836 msgstr "Fejl i vennefil"
1866 1837
1867 #: src/protocols/msn/error.c:151 1838 #: src/protocols/msn/error.c:152
1868 msgid "Authentication failed" 1839 msgid "Authentication failed"
1869 msgstr "Godkendelse fejlede" 1840 msgstr "Godkendelse fejlede"
1870 1841
1871 #: src/protocols/msn/error.c:154 1842 #: src/protocols/msn/error.c:155
1872 msgid "Not allowed when offline" 1843 msgid "Not allowed when offline"
1873 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" 1844 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
1874 1845
1875 #: src/protocols/msn/error.c:157 1846 #: src/protocols/msn/error.c:158
1876 msgid "Not accepting new users" 1847 msgid "Not accepting new users"
1877 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" 1848 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
1878 1849
1879 #: src/protocols/msn/error.c:161 1850 #: src/protocols/msn/error.c:162
1880 msgid "Passport account not yet verified" 1851 msgid "Passport account not yet verified"
1881 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" 1852 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
1882 1853
1883 #: src/protocols/msn/error.c:165 1854 #: src/protocols/msn/error.c:166
1855 #, c-format
1884 msgid "Unknown Error Code %d" 1856 msgid "Unknown Error Code %d"
1885 msgstr "Ukendt fejlkode %d" 1857 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
1886 1858
1887 #: src/protocols/msn/msn.c:51 1859 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1888 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 1860 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1889 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." 1861 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
1890 1862
1891 #: src/protocols/msn/msn.c:64 src/protocols/msn/msn.c:231 1863 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:92
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:356 1864 #: src/protocols/msn/msn.c:150 src/protocols/msn/msn.c:473
1893 #: src/protocols/msn/msn.c:391 src/protocols/msn/msn.c:407 1865 #: src/protocols/msn/msn.c:582 src/protocols/msn/msn.c:598
1894 #: src/protocols/msn/msn.c:439 src/protocols/msn/msn.c:448 1866 #: src/protocols/msn/msn.c:633 src/protocols/msn/msn.c:649
1895 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/msn/msn.c:490 1867 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:690
1896 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:515 1868 #: src/protocols/msn/msn.c:723 src/protocols/msn/msn.c:732
1897 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/msn/msn.c:540 1869 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:757
1898 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/msn/msn.c:613 1870 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:782
1899 #: src/protocols/msn/msn.c:652 src/protocols/msn/msn.c:744 1871 #: src/protocols/msn/msn.c:804 src/protocols/msn/msn.c:855
1900 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:782 1872 #: src/protocols/msn/msn.c:894 src/protocols/msn/msn.c:986
1901 #: src/protocols/msn/msn.c:794 src/protocols/msn/msn.c:816 1873 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1024
1902 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/notification.c:55 1874 #: src/protocols/msn/msn.c:1036 src/protocols/msn/msn.c:1058
1903 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:787 1875 #: src/protocols/msn/msn.c:1068 src/protocols/msn/notification.c:55
1876 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:858
1904 msgid "Write error" 1877 msgid "Write error"
1905 msgstr "Fejl ved skrivning" 1878 msgstr "Fejl ved skrivning"
1906 1879
1907 #: src/protocols/msn/msn.c:72 1880 #: src/protocols/msn/msn.c:162
1908 msgid "Set Friendly Name:" 1881 msgid "Set Friendly Name:"
1909 msgstr "Sæt synligt navn:" 1882 msgstr "Sæt synligt navn:"
1910 1883
1911 #: src/protocols/msn/msn.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 1884 #: src/protocols/msn/msn.c:171
1885 msgid "Set Home Phone Number:"
1886 msgstr "Sæt hjemmetelefon nr:"
1887
1888 #: src/protocols/msn/msn.c:181
1889 msgid "Set Work Phone Number:"
1890 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer:"
1891
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:191
1893 msgid "Set Mobile Phone Number:"
1894 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer:"
1895
1896 #: src/protocols/msn/msn.c:202
1897 msgid "MSN Mobile Support"
1898 msgstr "MSN mobiltelefon-understøttelse"
1899
1900 #: src/protocols/msn/msn.c:203
1901 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
1902 msgstr "Vil du slå MSN mobiltelefon understøttelse til?"
1903
1904 #: src/protocols/msn/msn.c:206
1905 msgid "Enable"
1906 msgstr "Aktivér"
1907
1908 #: src/protocols/msn/msn.c:207
1909 msgid "Disable"
1910 msgstr "Deaktivér"
1911
1912 #: src/protocols/msn/msn.c:217
1913 msgid "MSN Mobile Pages"
1914 msgstr "MSN mobiltelefon sider"
1915
1916 #: src/protocols/msn/msn.c:218
1917 msgid ""
1918 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
1919 "mobile pages?"
1920 msgstr ""
1921 "Vil du tillade folk på din venneliste at sende dig mobiltelefon sider?"
1922
1923 #: src/protocols/msn/msn.c:221
1924 msgid "Allow"
1925 msgstr "Tillad"
1926
1927 #: src/protocols/msn/msn.c:222
1928 msgid "Disallow"
1929 msgstr "Nægt"
1930
1931 #: src/protocols/msn/msn.c:239
1932 msgid "Send message:"
1933 msgstr "Send en besked:"
1934
1935 #: src/protocols/msn/msn.c:302 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142
1912 #, c-format 1936 #, c-format
1913 msgid "<b>Status:</b> %s" 1937 msgid "<b>Status:</b> %s"
1914 msgstr "<b>Status:</b> %s" 1938 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1915 1939
1916 #: src/protocols/msn/msn.c:130 src/protocols/msn/msn.c:326 1940 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:558
1917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 1941 #: src/protocols/msn/state.c:32
1942 msgid "Away From Computer"
1943 msgstr "Væk fra computeren"
1944
1945 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:560
1946 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069
1947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
1948 msgid "Be Right Back"
1949 msgstr "Straks tilbage"
1950
1951 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:562
1952 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
1953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351
1954 msgid "Busy"
1955 msgstr "Travlt"
1956
1957 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/msn/msn.c:564
1958 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079
1959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
1960 msgid "On The Phone"
1961 msgstr "Snakker i telefon"
1962
1963 #: src/protocols/msn/msn.c:319 src/protocols/msn/msn.c:566
1964 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083
1965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1288 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
1966 msgid "Out To Lunch"
1967 msgstr "Ude til frokost"
1968
1969 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/msn/msn.c:568
1970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
1918 msgid "Hidden" 1971 msgid "Hidden"
1919 msgstr "Skjult" 1972 msgstr "Skjult"
1920 1973
1921 #: src/protocols/msn/msn.c:142 1974 #: src/protocols/msn/msn.c:332
1922 msgid "Set Friendly Name" 1975 msgid "Set Friendly Name"
1923 msgstr "Sæt synligt navn" 1976 msgstr "Sæt synligt navn"
1924 1977
1925 #: src/protocols/msn/msn.c:420 1978 #: src/protocols/msn/msn.c:340
1979 msgid "Set Home Phone Number"
1980 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer"
1981
1982 #: src/protocols/msn/msn.c:346
1983 msgid "Set Work Phone Number"
1984 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer"
1985
1986 #: src/protocols/msn/msn.c:352
1987 msgid "Set Mobile Phone Number"
1988 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer"
1989
1990 #: src/protocols/msn/msn.c:361
1991 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
1992 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner"
1993
1994 #: src/protocols/msn/msn.c:368
1995 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
1996 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider"
1997
1998 #: src/protocols/msn/msn.c:390
1999 msgid "Send to Mobile"
2000 msgstr "Send til mobiltelefon"
2001
2002 #: src/protocols/msn/msn.c:662
1926 #, c-format 2003 #, c-format
1927 msgid "" 2004 msgid ""
1928 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2005 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1929 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 2006 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1930 msgstr "" 2007 msgstr ""
1931 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " 2008 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
1932 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." 2009 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste."
1933 2010
1934 #: src/protocols/msn/msn.c:424 src/protocols/msn/msn.c:465 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:707
1935 msgid "Invalid MSN screenname" 2012 msgid "Invalid MSN screenname"
1936 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" 2013 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn"
1937 2014
1938 #: src/protocols/msn/msn.c:461 2015 #: src/protocols/msn/msn.c:703
1939 #, c-format 2016 #, c-format
1940 msgid "" 2017 msgid ""
1941 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2018 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1942 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 2019 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1943 msgstr "" 2020 msgstr ""
1952 #. *< priority 2029 #. *< priority
1953 #. *< id 2030 #. *< id
1954 #. *< name 2031 #. *< name
1955 #. *< version 2032 #. *< version
1956 #. * summary 2033 #. * summary
1957 #: src/protocols/msn/msn.c:938 src/protocols/msn/msn.c:940 2034 #: src/protocols/msn/msn.c:1182 src/protocols/msn/msn.c:1184
1958 msgid "MSN Protocol Plugin" 2035 msgid "MSN Protocol Plugin"
1959 msgstr "MSN protokolmodul" 2036 msgstr "MSN protokolmodul"
1960 2037
1961 #: src/protocols/msn/msn.c:958 2038 #: src/protocols/msn/msn.c:1202
1962 msgid "Login Server:" 2039 msgid "Login Server:"
1963 msgstr "Logind server:" 2040 msgstr "Logind server:"
1964 2041
1965 #: src/protocols/msn/notification.c:166 2042 #: src/protocols/msn/notification.c:166
1966 msgid "Unable to request INF" 2043 msgid "Unable to request INF"
1995 #: src/protocols/msn/notification.c:370 2072 #: src/protocols/msn/notification.c:370
1996 #, c-format 2073 #, c-format
1997 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2074 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1998 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." 2075 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
1999 2076
2000 #: src/protocols/msn/notification.c:596 2077 #: src/protocols/msn/notification.c:643
2001 #, c-format 2078 #, c-format
2002 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2079 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2003 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 2080 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
2004 2081
2005 #: src/protocols/msn/notification.c:969 2082 #: src/protocols/msn/notification.c:1040
2006 msgid "Got invalid XFR" 2083 msgid "Got invalid XFR"
2007 msgstr "Fik en ugyldig XFR" 2084 msgstr "Fik en ugyldig XFR"
2008 2085
2009 #: src/protocols/msn/notification.c:1113 2086 #: src/protocols/msn/notification.c:1083
2087 msgid "Unable to transfer to notification server"
2088 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server"
2089
2090 #: src/protocols/msn/notification.c:1209
2010 #, c-format 2091 #, c-format
2011 msgid "" 2092 msgid ""
2012 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " 2093 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2013 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " 2094 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2014 "progress.\n" 2095 "progress.\n"
2015 "\n" 2096 "\n"
2016 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 2097 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2017 "sign in." 2098 "sign in."
2018 msgstr "" 2099 msgstr ""
2019 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). " 2100 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). Du "
2020 "Du vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle " 2101 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
2021 "igangværende samtaler.\n" 2102 "samtaler.\n"
2022 "\n" 2103 "\n"
2023 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." 2104 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
2105
2106 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1089
2107 #: src/gtkpounce.c:570
2108 msgid "Idle"
2109 msgstr "Inaktiv"
2024 2110
2025 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2111 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2026 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2112 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2027 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." 2113 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen."
2028 2114
2029 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 2115 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125
2030 #, c-format 2116 #, c-format
2031 msgid "%s has closed the conversation window." 2117 msgid "%s has closed the conversation window."
2032 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." 2118 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet."
2033 2119
2034 #. 2120 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225
2035 #. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with
2036 #. * the old prpl.
2037 #.
2038 #: src/protocols/msn/switchboard.c:224
2039 msgid "An MSN message may not have been received." 2121 msgid "An MSN message may not have been received."
2040 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" 2122 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget"
2041 2123
2042 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 2124 #: src/protocols/napster/napster.c:249
2043 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 2125 msgid "Unable to read header from server"
2126 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server"
2127
2128 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2129 #, c-format
2130 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2131 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB"
2132
2133 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2134 #: src/protocols/napster/napster.c:337
2135 #, c-format
2136 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2137 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist"
2138
2139 #: src/protocols/napster/napster.c:345
2140 msgid "You were disconnected from the server."
2141 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
2142
2143 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2144 #: src/protocols/napster/napster.c:401
2145 #, c-format
2146 msgid "%s requested your information"
2147 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger"
2148
2149 #: src/protocols/napster/napster.c:431
2150 msgid ""
2151 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2152 "different location"
2153 msgstr ""
2154 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine."
2155
2156 #. MSG_CLIENT_PING
2157 #: src/protocols/napster/napster.c:437
2158 #, c-format
2159 msgid "%s requested a PING"
2160 msgstr "%s anmodede om PING"
2161
2162 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1494
2163 msgid "Get Info"
2164 msgstr "Hent info"
2165
2166 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5081
2167 #: src/protocols/toc/toc.c:1195
2044 msgid "Join what group:" 2168 msgid "Join what group:"
2045 msgstr "Hvilken gruppe:" 2169 msgstr "Hvilken gruppe:"
2046 2170
2047 #. *< api_version 2171 #. *< api_version
2048 #. *< type 2172 #. *< type
2052 #. *< priority 2176 #. *< priority
2053 #. *< id 2177 #. *< id
2054 #. *< name 2178 #. *< name
2055 #. *< version 2179 #. *< version
2056 #. * summary 2180 #. * summary
2057 #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702 2181 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643
2058 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2182 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2059 msgstr "NAPSTER protokolmodul" 2183 msgstr "NAPSTER protokolmodul"
2060 2184
2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2062 msgid "Invalid error" 2186 msgid "Invalid error"
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602
2168 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 2292 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
2169 msgid "Disconnected." 2293 msgid "Disconnected."
2170 msgstr "Forbindelse afbrudt" 2294 msgstr "Forbindelse afbrudt"
2171 2295
2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855
2173 #, c-format 2297 #, c-format
2174 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2298 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2175 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." 2299 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
2176 2300
2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570 2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572
2178 msgid "Chat is currently unavailable" 2302 msgid "Chat is currently unavailable"
2179 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" 2303 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
2180 2304
2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705 2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708
2182 msgid "Couldn't connect to host" 2306 msgid "Couldn't connect to host"
2183 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 2307 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
2184 2308
2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690
2186 msgid "Unable to login to AIM" 2310 msgid "Unable to login to AIM"
2187 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 2311 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
2188 2312
2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181 2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187
2190 msgid "Could Not Connect" 2314 msgid "Could Not Connect"
2191 msgstr "Forbindelse fejlede" 2315 msgstr "Forbindelse fejlede"
2192 2316
2193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808
2194 msgid "Connection established, cookie sent" 2318 msgid "Connection established, cookie sent"
2195 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" 2319 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
2196 2320
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883 2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887
2198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892
2199 msgid "File Transfer Aborted" 2323 msgid "File Transfer Aborted"
2200 msgstr "Filoverførsel afbrudt" 2324 msgstr "Filoverførsel afbrudt"
2201 2325
2202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2203 msgid "Unable to establish listener socket." 2327 msgid "Unable to establish listener socket."
2204 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." 2328 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
2205 2329
2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883 2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888
2207 msgid "Unable to establish file descriptor." 2331 msgid "Unable to establish file descriptor."
2208 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 2332 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
2209 2333
2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893
2211 msgid "Unable to create new connection." 2335 msgid "Unable to create new connection."
2212 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." 2336 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
2213 2337
2214 #. Incorrect nick/password 2338 #. Incorrect nick/password
2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551
2216 msgid "Incorrect nickname or password." 2340 msgid "Incorrect nickname or password."
2217 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." 2341 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
2218 2342
2219 #. Suspended account 2343 #. Suspended account
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
2221 msgid "Your account is currently suspended." 2345 msgid "Your account is currently suspended."
2222 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 2346 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
2223 2347
2224 #. service temporarily unavailable 2348 #. service temporarily unavailable
2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085
2226 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2350 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2227 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 2351 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
2228 2352
2229 #. connecting too frequently 2353 #. connecting too frequently
2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089
2231 msgid "" 2355 msgid ""
2232 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2356 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2233 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2357 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2234 msgstr "" 2358 msgstr ""
2235 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 2359 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
2236 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 2360 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
2237 2361
2238 #. client too old 2362 #. client too old
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093
2240 #, c-format 2364 #, c-format
2241 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2365 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2242 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" 2366 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
2243 2367
2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633 2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633
2245 msgid "Authentication Failed" 2369 msgid "Authentication Failed"
2246 msgstr "Godkendelse fejlede." 2370 msgstr "Godkendelse fejlede."
2247 2371
2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1125
2249 msgid "Internal Error" 2373 msgid "Internal Error"
2250 msgstr "Intern fejl" 2374 msgstr "Intern fejl"
2251 2375
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1226 src/protocols/oscar/oscar.c:1256
2253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1344
2254 #, c-format 2378 #, c-format
2255 msgid "" 2379 msgid ""
2256 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2380 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2257 "fixed. Check %s for updates." 2381 "fixed. Check %s for updates."
2258 msgstr "" 2382 msgstr ""
2259 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " 2383 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
2260 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." 2384 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
2261 2385
2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252 2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259
2263 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2387 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2264 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." 2388 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata."
2265 2389
2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347
2267 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2391 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2268 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." 2392 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata."
2269 2393
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5413 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5399
2271 #, c-format 2395 #, c-format
2272 msgid "Direct IM with %s established" 2396 msgid "Direct IM with %s established"
2273 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 2397 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
2274 2398
2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250
2276 msgid "(There was an error receiving this message)" 2400 msgid "(There was an error receiving this message)"
2277 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" 2401 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
2278 2402
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386 2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
2280 #, c-format 2404 #, c-format
2281 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2405 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2282 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" 2406 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
2283 2407
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
2285 msgid "" 2409 msgid ""
2286 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2410 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2287 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2411 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2288 "considered a privacy risk." 2412 "considered a privacy risk."
2289 msgstr "" 2413 msgstr ""
2290 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " 2414 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
2291 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " 2415 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
2292 "privatlivs risiko." 2416 "privatlivs risiko."
2293 2417
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422
2295 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2419 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2296 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." 2420 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
2297 2421
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2299 msgid "Authorization Request Message:" 2423 msgid "Authorization Request Message:"
2300 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" 2424 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
2301 2425
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2303 msgid "Please authorize me!" 2427 msgid "Please authorize me!"
2304 msgstr "Venligst godkend mig!" 2428 msgstr "Venligst godkend mig!"
2305 2429
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
2307 #, c-format 2431 #, c-format
2308 msgid "" 2432 msgid ""
2309 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2433 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2310 "you want to send an authorization request?" 2434 "you want to send an authorization request?"
2311 msgstr "" 2435 msgstr ""
2312 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " 2436 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
2313 "du sende en anmodning om godkendelse?" 2437 "du sende en anmodning om godkendelse?"
2314 2438
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459
2316 msgid "Request Authorization" 2440 msgid "Request Authorization"
2317 msgstr "Anmod om godkendelse" 2441 msgstr "Anmod om godkendelse"
2318 2442
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 src/protocols/oscar/oscar.c:2495
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560 2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2569
2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950 2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 src/protocols/oscar/oscar.c:2952
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:5020 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3004 src/protocols/oscar/oscar.c:5006
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048
2324 msgid "No reason given." 2448 msgid "No reason given."
2325 msgstr "Ingen grund givet." 2449 msgstr "Ingen grund givet."
2326 2450
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501
2328 msgid "Authorization Denied Message:" 2452 msgid "Authorization Denied Message:"
2329 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" 2453 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
2330 2454
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2569
2332 #, c-format 2456 #, c-format
2333 msgid "" 2457 msgid ""
2334 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2458 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2335 "%s" 2459 "%s"
2336 msgstr "" 2460 msgstr ""
2337 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 2461 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
2338 "%s" 2462 "%s"
2339 2463
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 src/protocols/oscar/oscar.c:5011
2341 msgid "Authorization Request" 2465 msgid "Authorization Request"
2342 msgstr "Godkendelse Anmodning" 2466 msgstr "Godkendelse Anmodning"
2343 2467
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583
2345 #, c-format 2469 #, c-format
2346 msgid "" 2470 msgid ""
2347 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2471 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
2348 "the following reason:\n" 2472 "the following reason:\n"
2349 "%s" 2473 "%s"
2350 msgstr "" 2474 msgstr ""
2351 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " 2475 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
2352 "af den følgende grund:\n" 2476 "af den følgende grund:\n"
2353 "%s" 2477 "%s"
2354 2478
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584
2356 msgid "ICQ authorization denied." 2480 msgid "ICQ authorization denied."
2357 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." 2481 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
2358 2482
2359 #. Someone has granted you authorization 2483 #. Someone has granted you authorization
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2361 #, c-format 2485 #, c-format
2362 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2486 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
2363 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." 2487 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
2364 2488
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
2366 #, c-format 2490 #, c-format
2367 msgid "" 2491 msgid ""
2368 "You have received a special message\n" 2492 "You have received a special message\n"
2369 "\n" 2493 "\n"
2370 "From: %s [%s]\n" 2494 "From: %s [%s]\n"
2373 "Du har modtaget en speciel besked\n" 2497 "Du har modtaget en speciel besked\n"
2374 "\n" 2498 "\n"
2375 "Fra: %s [%s]\n" 2499 "Fra: %s [%s]\n"
2376 "%s" 2500 "%s"
2377 2501
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607
2379 #, c-format 2503 #, c-format
2380 msgid "" 2504 msgid ""
2381 "You have received an ICQ page\n" 2505 "You have received an ICQ page\n"
2382 "\n" 2506 "\n"
2383 "From: %s [%s]\n" 2507 "From: %s [%s]\n"
2386 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" 2510 "Du har modtaget en ICQ bipper\n"
2387 "\n" 2511 "\n"
2388 "Fra: %s [%s]\n" 2512 "Fra: %s [%s]\n"
2389 "%s" 2513 "%s"
2390 2514
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615
2392 #, c-format 2516 #, c-format
2393 msgid "" 2517 msgid ""
2394 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2518 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2395 "\n" 2519 "\n"
2396 "Message is:\n" 2520 "Message is:\n"
2399 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" 2523 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
2400 "\n" 2524 "\n"
2401 "Beskeden er:\n" 2525 "Beskeden er:\n"
2402 "%s" 2526 "%s"
2403 2527
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
2405 #, c-format 2529 #, c-format
2406 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2530 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2407 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" 2531 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)"
2408 2532
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640
2410 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2534 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2411 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" 2535 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
2412 2536
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640
2414 msgid "Decline" 2538 msgid "Decline"
2415 msgstr "Nægt" 2539 msgstr "Nægt"
2416 2540
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2722
2418 #, c-format 2542 #, c-format
2419 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2543 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2420 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2544 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2421 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." 2545 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
2422 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." 2546 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
2423 2547
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724 2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2731
2425 #, c-format 2549 #, c-format
2426 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2550 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2427 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2551 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2428 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." 2552 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
2429 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." 2553 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
2430 2554
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2740
2432 #, c-format 2556 #, c-format
2433 msgid "" 2557 msgid ""
2434 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2558 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2435 msgid_plural "" 2559 msgid_plural ""
2436 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2560 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2437 msgstr[0] "" 2561 msgstr[0] ""
2438 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 2562 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
2439 msgstr[1] "" 2563 msgstr[1] ""
2440 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." 2564 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
2441 2565
2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2749
2443 #, c-format 2567 #, c-format
2444 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2568 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2445 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2569 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2446 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." 2570 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
2447 msgstr[1] "" 2571 msgstr[1] ""
2448 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." 2572 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
2449 2573
2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758
2451 #, c-format 2575 #, c-format
2452 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2576 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2453 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2577 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2454 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." 2578 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
2455 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." 2579 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
2459 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2583 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2460 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2584 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2461 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." 2585 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
2462 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." 2586 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
2463 2587
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478 2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 src/protocols/oscar/oscar.c:4488
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5680
2466 msgid "Free For Chat" 2590 msgid "Free For Chat"
2467 msgstr "Fri til chat" 2591 msgstr "Fri til chat"
2468 2592
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787 src/protocols/oscar/oscar.c:4482
2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5678
2471 msgid "Not Available" 2595 msgid "Not Available"
2472 msgstr "Ikke tilgængelig" 2596 msgstr "Ikke tilgængelig"
2473 2597
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 src/protocols/oscar/oscar.c:4485
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5679
2476 msgid "Occupied" 2600 msgid "Occupied"
2477 msgstr "Optaget" 2601 msgstr "Optaget"
2478 2602
2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793
2480 msgid "Web Aware" 2604 msgid "Web Aware"
2481 msgstr "Web-opmærksom" 2605 msgstr "Web-opmærksom"
2482 2606
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
2484 #, c-format 2608 #, c-format
2485 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2609 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2486 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2610 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2487 2611
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2855
2489 #, c-format 2613 #, c-format
2490 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2614 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2491 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2615 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2492 2616
2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914
2494 #, c-format 2618 #, c-format
2495 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2619 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2496 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 2620 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
2497 2621
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2915
2499 msgid "Unknown error" 2623 msgid "Unknown error"
2500 msgstr "Ukendt fejl" 2624 msgstr "Ukendt fejl"
2501 2625
2502 #. Data is assumed to be the destination sn 2626 #. Data is assumed to be the destination sn
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950
2504 #, c-format 2628 #, c-format
2505 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2629 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2506 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" 2630 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
2507 2631
2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3002
2509 #, c-format 2633 #, c-format
2510 msgid "User information for %s unavailable:" 2634 msgid "User information for %s unavailable:"
2511 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" 2635 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:"
2512 2636
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
2514 msgid "Buddy Icon" 2638 msgid "Buddy Icon"
2515 msgstr "Venneikon" 2639 msgstr "Venneikon"
2516 2640
2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3039
2518 msgid "Voice" 2642 msgid "Voice"
2519 msgstr "Tale" 2643 msgstr "Tale"
2520 2644
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5717 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 src/protocols/oscar/oscar.c:5704
2522 msgid "Direct IM" 2646 msgid "Direct IM"
2523 msgstr "Direkte forbindelse" 2647 msgstr "Direkte forbindelse"
2524 2648
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045 src/gtkblist.c:1503
2526 msgid "Chat" 2650 msgid "Chat"
2527 msgstr "Chat" 2651 msgstr "Chat"
2528 2652
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5729 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 src/protocols/oscar/oscar.c:5716
2530 msgid "Get File" 2654 msgid "Get File"
2531 msgstr "Modtag fil" 2655 msgstr "Modtag fil"
2532 2656
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5723 2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 src/protocols/oscar/oscar.c:5710
2534 msgid "Send File" 2658 msgid "Send File"
2535 msgstr "Send fil" 2659 msgstr "Send fil"
2536 2660
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3055
2538 msgid "Games" 2662 msgid "Games"
2539 msgstr "Spil" 2663 msgstr "Spil"
2540 2664
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3058
2542 msgid "Add-Ins" 2666 msgid "Add-Ins"
2543 msgstr "Udvidelser" 2667 msgstr "Udvidelser"
2544 2668
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3061
2546 msgid "Send Buddy List" 2670 msgid "Send Buddy List"
2547 msgstr "Send venneliste" 2671 msgstr "Send venneliste"
2548 2672
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3064
2550 msgid "EveryBuddy Bug" 2674 msgid "EveryBuddy Bug"
2551 msgstr "EveryBuddy fejl" 2675 msgstr "EveryBuddy fejl"
2552 2676
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067
2554 msgid "AP User" 2678 msgid "AP User"
2555 msgstr "AP Bruger" 2679 msgstr "AP Bruger"
2556 2680
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070
2558 msgid "ICQ RTF" 2682 msgid "ICQ RTF"
2559 msgstr "ICQ RTF" 2683 msgstr "ICQ RTF"
2560 2684
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
2562 msgid "Nihilist" 2686 msgid "Nihilist"
2563 msgstr "Nihilist" 2687 msgstr "Nihilist"
2564 2688
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076
2566 msgid "ICQ Server Relay" 2690 msgid "ICQ Server Relay"
2567 msgstr "ICQ Send gennem server" 2691 msgstr "ICQ Send gennem server"
2568 2692
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079
2570 msgid "ICQ Unknown" 2694 msgid "ICQ Unknown"
2571 msgstr "ICQ Ukendt" 2695 msgstr "ICQ Ukendt"
2572 2696
2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082
2574 msgid "Trillian Encryption" 2698 msgid "Trillian Encryption"
2575 msgstr "Trillian kryptering" 2699 msgstr "Trillian kryptering"
2576 2700
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
2578 msgid "ICQ UTF8" 2702 msgid "ICQ UTF8"
2579 msgstr "ICQ UTF8" 2703 msgstr "ICQ UTF8"
2580 2704
2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124
2582 msgid "" 2706 msgid ""
2583 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2707 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2584 "</i>" 2708 "</i>"
2585 msgstr "" 2709 msgstr ""
2586 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" 2710 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</"
2587 "i>" 2711 "i>"
2588 2712
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131
2590 #, c-format 2714 #, c-format
2591 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2715 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2592 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" 2716 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n"
2593 2717
2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3136
2595 #, c-format 2719 #, c-format
2596 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2720 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2597 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" 2721 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n"
2598 2722
2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3142
2600 #, c-format 2724 #, c-format
2601 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2725 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2602 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" 2726 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>"
2603 2727
2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3145
2605 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2729 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2606 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" 2730 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>"
2607 2731
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3147
2609 #, c-format 2733 #, c-format
2610 msgid "" 2734 msgid ""
2611 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2735 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2612 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2736 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2613 "%s%s%s\n" 2737 "%s%s%s\n"
2616 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" 2740 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n"
2617 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" 2741 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n"
2618 "%s%s%s\n" 2742 "%s%s%s\n"
2619 "<hr>\n" 2743 "<hr>\n"
2620 2744
2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179
2622 msgid "<i>User has no away message</i>" 2746 msgid "<i>User has no away message</i>"
2623 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" 2747 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
2624 2748
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190
2626 msgid "Client Capabilities: " 2750 msgid "Client Capabilities: "
2627 msgstr "Klient understøtter: " 2751 msgstr "Klient understøtter: "
2628 2752
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196
2630 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2754 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2631 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" 2755 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
2632 2756
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3220
2634 msgid "Your AIM connection may be lost." 2758 msgid "Your AIM connection may be lost."
2635 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 2759 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
2636 2760
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3581
2638 msgid "Rate limiting error." 2762 msgid "Rate limiting error."
2639 msgstr "Grænse fejl." 2763 msgstr "Grænse fejl."
2640 2764
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577 2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582
2642 msgid "" 2766 msgid ""
2643 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2767 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2644 "wait 10 seconds and try again." 2768 "wait 10 seconds and try again."
2645 msgstr "" 2769 msgstr ""
2646 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " 2770 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i "
2647 "10 sekunder og prøv igen." 2771 "10 sekunder og prøv igen."
2648 2772
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2650 msgid "" 2774 msgid ""
2651 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2775 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2652 "at another location." 2776 "at another location."
2653 msgstr "" 2777 msgstr ""
2654 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " 2778 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
2655 "maskine." 2779 "maskine."
2656 2780
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3644
2658 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2782 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2659 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." 2783 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
2660 2784
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865 2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871
2662 msgid "UIN:" 2786 msgid "UIN:"
2663 msgstr "UIN:" 2787 msgstr "UIN:"
2664 2788
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870 2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
2666 msgid "First Name:" 2790 msgid "First Name:"
2667 msgstr "Fornavn:" 2791 msgstr "Fornavn:"
2668 2792
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879
2670 msgid "Last Name:" 2794 msgid "Last Name:"
2671 msgstr "Efternavn:" 2795 msgstr "Efternavn:"
2672 2796
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
2674 msgid "Email Address:" 2798 msgid "Email Address:"
2675 msgstr "E-post adresse:" 2799 msgstr "E-post adresse:"
2676 2800
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3893
2678 msgid "Mobile Phone:" 2802 msgid "Mobile Phone:"
2679 msgstr "Mobiltelefon:" 2803 msgstr "Mobiltelefon:"
2680 2804
2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
2682 msgid "Gender:" 2806 msgid "Gender:"
2683 msgstr "Køn:" 2807 msgstr "Køn:"
2684 2808
2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
2686 msgid "Female" 2810 msgid "Female"
2687 msgstr "Kvinde" 2811 msgstr "Kvinde"
2688 2812
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
2690 msgid "Male" 2814 msgid "Male"
2691 msgstr "Mand" 2815 msgstr "Mand"
2692 2816
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905
2694 msgid "Birthday:" 2818 msgid "Birthday:"
2695 msgstr "Fødselsdato:" 2819 msgstr "Fødselsdato:"
2696 2820
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
2698 msgid "Age:" 2822 msgid "Age:"
2699 msgstr "Alder:" 2823 msgstr "Alder:"
2700 2824
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913
2702 msgid "Personal Web Page:" 2826 msgid "Personal Web Page:"
2703 msgstr "Personlig hjemmeside:" 2827 msgstr "Personlig hjemmeside:"
2704 2828
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916
2706 msgid "Additional Information:" 2830 msgid "Additional Information:"
2707 msgstr "Yderligere information:" 2831 msgstr "Yderligere information:"
2708 2832
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
2710 msgid "Home Address:" 2834 msgid "Home Address:"
2711 msgstr "Hjemme adresse:" 2835 msgstr "Hjemme adresse:"
2712 2836
2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938
2714 msgid "Address:" 2838 msgid "Address:"
2715 msgstr "Adresse:" 2839 msgstr "Adresse:"
2716 2840
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935 2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941
2718 msgid "City:" 2842 msgid "City:"
2719 msgstr "By:" 2843 msgstr "By:"
2720 2844
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 src/protocols/oscar/oscar.c:3944
2722 msgid "State:" 2846 msgid "State:"
2723 msgstr "Landsdel:" 2847 msgstr "Landsdel:"
2724 2848
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941 2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 src/protocols/oscar/oscar.c:3947
2726 msgid "Zip Code:" 2850 msgid "Zip Code:"
2727 msgstr "Postnummer:" 2851 msgstr "Postnummer:"
2728 2852
2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936
2730 msgid "Work Address:" 2854 msgid "Work Address:"
2731 msgstr "Arbejds adresse:" 2855 msgstr "Arbejds adresse:"
2732 2856
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952
2734 msgid "Work Information:" 2858 msgid "Work Information:"
2735 msgstr "Arbejds information:" 2859 msgstr "Arbejds information:"
2736 2860
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
2738 msgid "Company:" 2862 msgid "Company:"
2739 msgstr "Firma:" 2863 msgstr "Firma:"
2740 2864
2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
2742 msgid "Division:" 2866 msgid "Division:"
2743 msgstr "Afdeling:" 2867 msgstr "Afdeling:"
2744 2868
2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960
2746 msgid "Position:" 2870 msgid "Position:"
2747 msgstr "Stilling:" 2871 msgstr "Stilling:"
2748 2872
2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963
2750 msgid "Web Page:" 2874 msgid "Web Page:"
2751 msgstr "Hjemmeside:" 2875 msgstr "Hjemmeside:"
2752 2876
2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031
2754 #, c-format 2878 #, c-format
2755 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2879 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2756 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" 2880 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>"
2757 2881
2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
2759 #, c-format 2883 #, c-format
2760 msgid "No results found for email address %s" 2884 msgid "No results found for email address %s"
2761 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" 2885 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
2762 2886
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
2764 #, c-format 2888 #, c-format
2765 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 2889 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2766 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." 2890 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
2767 2891
2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4072
2769 msgid "Account Confirmation Requested" 2893 msgid "Account Confirmation Requested"
2770 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" 2894 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
2771 2895
2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4100
2773 msgid "Error Changing Account Info" 2897 msgid "Error Changing Account Info"
2774 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 2898 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
2775 2899
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098 2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
2777 #, c-format 2901 #, c-format
2778 msgid "" 2902 msgid ""
2779 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2903 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2780 "differs from the original." 2904 "differs from the original."
2781 msgstr "" 2905 msgstr ""
2782 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2906 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2783 "er forskelligt fra det oprindelige." 2907 "er forskelligt fra det oprindelige."
2784 2908
2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101 2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106
2786 #, c-format 2910 #, c-format
2787 msgid "" 2911 msgid ""
2788 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2912 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2789 "ends in a space." 2913 "ends in a space."
2790 msgstr "" 2914 msgstr ""
2791 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2915 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2792 "ender på et mellemrum." 2916 "ender på et mellemrum."
2793 2917
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109
2795 #, c-format 2919 #, c-format
2796 msgid "" 2920 msgid ""
2797 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2921 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2798 "is too long." 2922 "is too long."
2799 msgstr "" 2923 msgstr ""
2800 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2924 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2801 "er for langt." 2925 "er for langt."
2802 2926
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
2804 #, c-format 2928 #, c-format
2805 msgid "" 2929 msgid ""
2806 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2930 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2807 "request pending for this screen name." 2931 "request pending for this screen name."
2808 msgstr "" 2932 msgstr ""
2809 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " 2933 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
2810 "en anmodning ventende for dette brugernavn." 2934 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
2811 2935
2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115
2813 #, c-format 2937 #, c-format
2814 msgid "" 2938 msgid ""
2815 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2939 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2816 "too many screen names associated with it." 2940 "too many screen names associated with it."
2817 msgstr "" 2941 msgstr ""
2818 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2942 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2819 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." 2943 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
2820 2944
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118
2822 #, c-format 2946 #, c-format
2823 msgid "" 2947 msgid ""
2824 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2948 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2825 "invalid." 2949 "invalid."
2826 msgstr "" 2950 msgstr ""
2827 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2951 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2828 "adresse er ugyldig." 2952 "adresse er ugyldig."
2829 2953
2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4121
2831 #, c-format 2955 #, c-format
2832 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2956 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2833 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." 2957 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
2834 2958
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
2836 #, c-format 2960 #, c-format
2837 msgid "" 2961 msgid ""
2838 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2962 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2839 "%s" 2963 "%s"
2840 msgstr "" 2964 msgstr ""
2841 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" 2965 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
2842 "%s" 2966 "%s"
2843 2967
2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 src/protocols/oscar/oscar.c:4138
2845 msgid "Account Info" 2969 msgid "Account Info"
2846 msgstr "Konto Oplysninger" 2970 msgstr "Konto Oplysninger"
2847 2971
2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4137
2849 #, c-format 2973 #, c-format
2850 msgid "The email address for %s is %s" 2974 msgid "The email address for %s is %s"
2851 msgstr "%s's post-adresse er %s" 2975 msgstr "%s's post-adresse er %s"
2852 2976
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359
2854 msgid "Unable to set AIM profile." 2978 msgid "Unable to set AIM profile."
2855 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." 2979 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
2856 2980
2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360
2858 msgid "" 2982 msgid ""
2859 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2983 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2860 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2984 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2861 "fully connected." 2985 "fully connected."
2862 msgstr "" 2986 msgstr ""
2863 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " 2987 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
2864 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " 2988 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
2865 "at forbinde til serveren." 2989 "at forbinde til serveren."
2866 2990
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4389
2868 #, c-format 2992 #, c-format
2869 msgid "" 2993 msgid ""
2870 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2994 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2871 "truncated it for you." 2995 "truncated it for you."
2872 msgstr "" 2996 msgstr ""
2873 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " 2997 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
2874 "Gaim har forkortet den." 2998 "Gaim har forkortet den."
2875 2999
2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391
2877 msgid "Profile too long." 3001 msgid "Profile too long."
2878 msgstr "Profil for lang." 3002 msgstr "Profil for lang."
2879 3003
2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4407
2881 msgid "Unable to set AIM away message." 3005 msgid "Unable to set AIM away message."
2882 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." 3006 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
2883 3007
2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
2885 msgid "" 3009 msgid ""
2886 "You have probably requested to set your away message before the login " 3010 "You have probably requested to set your away message before the login "
2887 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3011 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2888 "again when you are fully connected." 3012 "again when you are fully connected."
2889 msgstr "" 3013 msgstr ""
2890 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " 3014 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
2891 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " 3015 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
2892 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." 3016 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
2893 3017
2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447
2895 #, c-format 3019 #, c-format
2896 msgid "" 3020 msgid ""
2897 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3021 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2898 "truncated it and set you away." 3022 "truncated it and set you away."
2899 msgstr "" 3023 msgstr ""
2900 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " 3024 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
2901 "forkortet den og sat dig som fraværende." 3025 "forkortet den og sat dig som fraværende."
2902 3026
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449
2904 msgid "Away message too long." 3028 msgid "Away message too long."
2905 msgstr "Fraværsbesked for lang." 3029 msgstr "Fraværsbesked for lang."
2906 3030
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4662
2908 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 3032 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2909 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" 3033 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
2910 3034
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4663
2912 msgid "" 3036 msgid ""
2913 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 3037 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2914 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3038 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2915 "a few hours." 3039 "a few hours."
2916 msgstr "" 3040 msgstr ""
2917 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " 3041 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
2918 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " 3042 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
2919 "indenfor et par timer." 3043 "indenfor et par timer."
2920 3044
2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743 3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 src/protocols/oscar/oscar.c:4754
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
2923 msgid "Orphans" 3047 msgid "Orphans"
2924 msgstr "Tabte" 3048 msgstr "Tabte"
2925 3049
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2930 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2931 msgstr ""
2932 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d."
2933 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online."
2934
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
2936 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2937 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet"
2938
2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936
2940 #, c-format 3051 #, c-format
2941 msgid "" 3052 msgid ""
2942 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3053 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2943 "list. Please remove one and try again." 3054 "list. Please remove one and try again."
2944 msgstr "" 3055 msgstr ""
2945 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." 3056 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
2946 "Fjern en, og prøv igen." 3057 "Fjern en, og prøv igen."
2947 3058
2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/protocols/oscar/oscar.c:4950 3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923 src/protocols/oscar/oscar.c:4936
2949 msgid "(no name)" 3060 msgid "(no name)"
2950 msgstr "(intet navn)" 3061 msgstr "(intet navn)"
2951 3062
2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/protocols/oscar/oscar.c:4951 3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 src/protocols/oscar/oscar.c:4937
2953 msgid "Unable To Add" 3064 msgid "Unable To Add"
2954 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" 3065 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
2955 3066
2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4950 3067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936
2957 #, c-format 3068 #, c-format
2958 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 3069 msgid ""
2959 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag." 3070 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
2960 3071 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 3072 "buddy list."
3073 msgstr ""
3074 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for "
3075 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
3076
3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4971
2962 #, c-format 3078 #, c-format
2963 msgid "" 3079 msgid ""
2964 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3080 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2965 "want to add them?" 3081 "want to add them?"
2966 msgstr "" 3082 msgstr ""
2967 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " 3083 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
2968 "tilføje brugeren?" 3084 "tilføje brugeren?"
2969 3085
2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4976
2971 msgid "Authorization Given" 3087 msgid "Authorization Given"
2972 msgstr "Godkendelse Givet" 3088 msgstr "Godkendelse Givet"
2973 3089
2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 3090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5006
2975 #, c-format 3091 #, c-format
2976 msgid "" 3092 msgid ""
2977 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3093 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2978 "%s" 3094 "%s"
2979 msgstr "" 3095 msgstr ""
2980 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 3096 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
2981 "%s" 3097 "%s"
2982 3098
2983 #. Granted 3099 #. Granted
2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
2985 #, c-format 3101 #, c-format
2986 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3102 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2987 msgstr "" 3103 msgstr ""
2988 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " 3104 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
2989 "venneliste." 3105 "venneliste."
2990 3106
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
2992 msgid "Authorization Granted" 3108 msgid "Authorization Granted"
2993 msgstr "Godkendelse Givet" 3109 msgstr "Godkendelse Givet"
2994 3110
2995 #. Denied 3111 #. Denied
2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 3112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048
2997 #, c-format 3113 #, c-format
2998 msgid "" 3114 msgid ""
2999 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3115 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3000 "following reason:\n" 3116 "following reason:\n"
3001 "%s" 3117 "%s"
3002 msgstr "" 3118 msgstr ""
3003 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " 3119 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
3004 "følgende grund:\n" 3120 "følgende grund:\n"
3005 "%s" 3121 "%s"
3006 3122
3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
3008 msgid "Authorization Denied" 3124 msgid "Authorization Denied"
3009 msgstr "Godkendelse Nægtet" 3125 msgstr "Godkendelse Nægtet"
3010 3126
3011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 src/protocols/toc/toc.c:1196 3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 src/protocols/toc/toc.c:1200
3012 msgid "Exchange:" 3128 msgid "Exchange:"
3013 msgstr "Deltagere:" 3129 msgstr "Deltagere:"
3014 3130
3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320 3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5306
3016 msgid "<b>Status:</b> " 3132 msgid "<b>Status:</b> "
3017 msgstr "<b>Status:</b> " 3133 msgstr "<b>Status:</b> "
3018 3134
3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329 3135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5315
3020 msgid "<b>Logged In:</b> " 3136 msgid "<b>Logged In:</b> "
3021 msgstr "<b>Logget ind:</b> " 3137 msgstr "<b>Logget ind:</b> "
3022 3138
3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336 3139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
3024 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3140 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3025 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " 3141 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> "
3026 3142
3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330
3028 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3144 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3029 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" 3145 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt"
3030 3146
3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 src/gtkblist.c:845 3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 src/gtkblist.c:855
3032 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3148 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3033 msgstr "<b>Status:</b> Offline" 3149 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
3034 3150
3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5360
3036 msgid "Offline" 3152 msgid "Offline"
3037 msgstr "Offline" 3153 msgstr "Offline"
3038 3154
3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5541
3040 msgid "Unable to open Direct IM" 3156 msgid "Unable to open Direct IM"
3041 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 3157 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
3042 3158
3043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
3044 #, c-format 3160 #, c-format
3045 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3161 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3046 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." 3162 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
3047 3163
3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
3049 msgid "" 3165 msgid ""
3050 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3166 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3051 "Do you wish to continue?" 3167 "Do you wish to continue?"
3052 msgstr "" 3168 msgstr ""
3053 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " 3169 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
3054 "du fortsætte?" 3170 "du fortsætte?"
3055 3171
3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694
3057 msgid "Get Status Msg" 3173 msgid "Get Status Msg"
3058 msgstr "Hent statusbesked" 3174 msgstr "Hent statusbesked"
3059 3175
3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741 3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728
3061 msgid "Re-request Authorization" 3177 msgid "Re-request Authorization"
3062 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 3178 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
3063 3179
3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749
3065 msgid "The new formatting is invalid." 3181 msgid "The new formatting is invalid."
3066 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." 3182 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
3067 3183
3068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763 3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750
3069 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3185 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3070 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." 3186 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
3071 3187
3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5756
3073 msgid "New screenname formatting:" 3189 msgid "New screenname formatting:"
3074 msgstr "Ny brugernavn formatering:" 3190 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
3075 3191
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5801
3077 msgid "Change Address To: " 3193 msgid "Change Address To: "
3078 msgstr "Skift adresse til: " 3194 msgstr "Skift adresse til: "
3079 3195
3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5811
3081 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3197 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3082 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" 3198 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>"
3083 3199
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5849 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5836
3085 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3201 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3086 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" 3202 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
3087 3203
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841
3089 #, c-format 3205 #, c-format
3090 msgid "" 3206 msgid ""
3091 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3207 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3092 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3208 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3093 msgstr "" 3209 msgstr ""
3094 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " 3210 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at "
3095 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." 3211 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
3096 3212
3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5874
3098 msgid "Change Password (URL)" 3214 msgid "Change Password (URL)"
3099 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 3215 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
3100 3216
3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898 3217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885
3102 msgid "Format Screenname" 3218 msgid "Format Screenname"
3103 msgstr "Formatér brugernavn" 3219 msgstr "Formatér brugernavn"
3104 3220
3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904 3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
3106 msgid "Confirm Account" 3222 msgid "Confirm Account"
3107 msgstr "Bekræft Konto" 3223 msgstr "Bekræft Konto"
3108 3224
3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910 3225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5897
3110 msgid "Display Current Registered Address" 3226 msgid "Display Current Registered Address"
3111 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" 3227 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
3112 3228
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903
3114 msgid "Change Current Registered Address" 3230 msgid "Change Current Registered Address"
3115 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" 3231 msgstr "Skift nuværende registreret adresse"
3116 3232
3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
3118 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3234 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3119 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" 3235 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
3120 3236
3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5920
3122 msgid "Search for Buddy by Email" 3238 msgid "Search for Buddy by Email"
3123 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" 3239 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse"
3124 3240
3125 #. *< api_version 3241 #. *< api_version
3126 #. *< type 3242 #. *< type
3130 #. *< priority 3246 #. *< priority
3131 #. *< id 3247 #. *< id
3132 #. *< name 3248 #. *< name
3133 #. *< version 3249 #. *< version
3134 #. * summary 3250 #. * summary
3135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 src/protocols/oscar/oscar.c:6055 3251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040 src/protocols/oscar/oscar.c:6042
3136 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3252 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3137 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" 3253 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul"
3254
3255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Auth Host:"
3258 msgstr "TOC Vært:"
3259
3260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Auth Port:"
3263 msgstr "Port:"
3138 3264
3139 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3265 #: src/protocols/toc/toc.c:190
3140 #, c-format 3266 #, c-format
3141 msgid "Looking up %s" 3267 msgid "Looking up %s"
3142 msgstr "Slår %s op" 3268 msgstr "Slår %s op"
3264 3390
3265 #: src/protocols/toc/toc.c:620 3391 #: src/protocols/toc/toc.c:620
3266 msgid "Waiting for reply..." 3392 msgid "Waiting for reply..."
3267 msgstr "Venter på svar..." 3393 msgstr "Venter på svar..."
3268 3394
3269 #: src/protocols/toc/toc.c:684 3395 #: src/protocols/toc/toc.c:685
3270 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3396 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3271 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." 3397 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
3272 3398
3273 #: src/protocols/toc/toc.c:873 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:874
3274 msgid "Password Change Successful" 3400 msgid "Password Change Successful"
3275 msgstr "Adgangskode skiftet" 3401 msgstr "Adgangskode skiftet"
3276 3402
3277 #: src/protocols/toc/toc.c:876 3403 #: src/protocols/toc/toc.c:878
3278 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3404 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3279 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." 3405 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
3280 3406
3281 #: src/protocols/toc/toc.c:876 3407 #: src/protocols/toc/toc.c:879
3282 msgid "" 3408 msgid ""
3283 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3409 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3284 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3410 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3285 "is only temporary, please be patient." 3411 "is only temporary, please be patient."
3286 msgstr "" 3412 msgstr ""
3287 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " 3413 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere "
3288 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " 3414 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor "
3289 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." 3415 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed."
3290 3416
3291 #: src/protocols/toc/toc.c:1319 3417 #: src/protocols/toc/toc.c:1323
3292 msgid "Get Dir Info" 3418 msgid "Get Dir Info"
3293 msgstr "Hent mappeoplysninger" 3419 msgstr "Hent mappeoplysninger"
3294 3420
3295 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 3421 #: src/protocols/toc/toc.c:1447
3296 msgid "Set Dir Info" 3422 msgid "Set Dir Info"
3297 msgstr "Ret mappeoplysninger" 3423 msgstr "Ret mappeoplysninger"
3298 3424
3299 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 3425 #: src/protocols/toc/toc.c:1570
3300 #, c-format 3426 #, c-format
3301 msgid "Could not open %s for writing!" 3427 msgid "Could not open %s for writing!"
3302 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" 3428 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
3303 3429
3304 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 3430 #: src/protocols/toc/toc.c:1606
3305 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 3431 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3432 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
3433
3434 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691
3435 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
3306 msgid "Could not connect for transfer." 3436 msgid "Could not connect for transfer."
3307 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." 3437 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
3308 3438
3309 #: src/protocols/toc/toc.c:1806 3439 #: src/protocols/toc/toc.c:1815
3310 msgid "Could not connect for transfer!" 3440 msgid "Could not connect for transfer!"
3311 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" 3441 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
3312 3442
3313 #: src/protocols/toc/toc.c:1838 3443 #: src/protocols/toc/toc.c:1848
3314 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3444 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3315 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." 3445 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
3316 3446
3317 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1058
3318 msgid "Gaim - Save As..." 3448 msgid "Gaim - Save As..."
3319 msgstr "Gaim - Gem som..." 3449 msgstr "Gaim - Gem som..."
3320 3450
3321 #: src/protocols/toc/toc.c:1970 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:1982
3322 #, c-format 3452 #, c-format
3323 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3453 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3324 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3454 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3325 msgstr[0] "" 3455 msgstr[0] ""
3326 msgstr[1] "" 3456 msgstr[1] ""
3327 3457
3328 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 3458 #: src/protocols/toc/toc.c:1989
3329 #, c-format 3459 #, c-format
3330 msgid "%s requests you to send them a file" 3460 msgid "%s requests you to send them a file"
3331 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" 3461 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
3332 3462
3333 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237 3463 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/gtkft.c:1111 src/server.c:1239
3334 msgid "Accept" 3464 msgid "Accept"
3335 msgstr "Acceptér" 3465 msgstr "Acceptér"
3336 3466
3337 #. *< api_version 3467 #. *< api_version
3338 #. *< type 3468 #. *< type
3342 #. *< priority 3472 #. *< priority
3343 #. *< id 3473 #. *< id
3344 #. *< name 3474 #. *< name
3345 #. *< version 3475 #. *< version
3346 #. * summary 3476 #. * summary
3347 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 3477 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 src/protocols/toc/toc.c:2063
3348 msgid "TOC Protocol Plugin" 3478 msgid "TOC Protocol Plugin"
3349 msgstr "TOC protokolmodul" 3479 msgstr "TOC protokolmodul"
3350 3480
3351 #: src/protocols/toc/toc.c:2069 3481 #: src/protocols/toc/toc.c:2081
3352 msgid "TOC Host:" 3482 msgid "TOC Host:"
3353 msgstr "TOC Vært:" 3483 msgstr "TOC Vært:"
3354 3484
3355 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 3485 #: src/protocols/toc/toc.c:2087
3356 msgid "TOC Port:" 3486 msgid "TOC Port:"
3357 msgstr "TOC Port:" 3487 msgstr "TOC Port:"
3358 3488
3359 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 3489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605
3360 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3490 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3361 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." 3491 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
3362 3492
3363 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 3493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278
3364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 3494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
3365 msgid "Not At Home" 3495 msgid "Not At Home"
3366 msgstr "Ikke hjemme" 3496 msgstr "Ikke hjemme"
3367 3497
3368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 3498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280
3369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 3499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
3370 msgid "Not At Desk" 3500 msgid "Not At Desk"
3371 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 3501 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
3372 3502
3373 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 3503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282
3374 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 3504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
3375 msgid "Not In Office" 3505 msgid "Not In Office"
3376 msgstr "Ikke på kontoret" 3506 msgstr "Ikke på kontoret"
3377 3507
3378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 3508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286
3379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 3509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
3380 msgid "On Vacation" 3510 msgid "On Vacation"
3381 msgstr "På ferie" 3511 msgstr "På ferie"
3382 3512
3383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 3513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290
3384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 3514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
3385 msgid "Stepped Out" 3515 msgid "Stepped Out"
3386 msgstr "Trådt udenfor" 3516 msgstr "Trådt udenfor"
3387 3517
3388 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 3518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1210
3389 msgid "Activate ID" 3519 msgid "Activate ID"
3390 msgstr "Aktiver ID" 3520 msgstr "Aktiver ID"
3391 3521
3392 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 3522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435
3393 msgid "Pager Host:" 3523 msgid "Pager Host:"
3394 msgstr "Bipper vært:" 3524 msgstr "Bipper vært:"
3395 3525
3396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 3526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1441
3397 msgid "Pager Port:" 3527 msgid "Pager Port:"
3398 msgstr "Bipper port:" 3528 msgstr "Bipper port:"
3399 3529
3400 #. *< api_version 3530 #. *< api_version
3401 #. *< type 3531 #. *< type
3405 #. *< priority 3535 #. *< priority
3406 #. *< id 3536 #. *< id
3407 #. *< name 3537 #. *< name
3408 #. *< version 3538 #. *< version
3409 #. * summary 3539 #. * summary
3410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 3540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529
3411 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 3541 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3412 msgstr "Yahoo protokolmodul" 3542 msgstr "Yahoo protokolmodul"
3413 3543
3414 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 3544 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
3415 #, c-format 3545 #, c-format
3432 3562
3433 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 3563 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
3434 msgid "Anyone" 3564 msgid "Anyone"
3435 msgstr "Hvem som helst" 3565 msgstr "Hvem som helst"
3436 3566
3437 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 3567 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598
3438 msgid "Already logged in with Zephyr" 3568 msgid "Already logged in with Zephyr"
3439 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" 3569 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr"
3440 3570
3441 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 3571 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3442 msgid "" 3572 msgid ""
3443 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 3573 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3444 "accounts on it when logged in as the same user." 3574 "accounts on it when logged in as the same user."
3445 msgstr "" 3575 msgstr ""
3446 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " 3576 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når "
3447 "du er logget på som den samme bruger." 3577 "du er logget på som den samme bruger."
3448 3578
3449 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 3579 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
3450 msgid "ZLocate" 3580 msgid "ZLocate"
3451 msgstr "ZLocate" 3581 msgstr "ZLocate"
3452 3582
3453 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 3583 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887
3454 msgid "Class:" 3584 msgid "Class:"
3455 msgstr "Klasse:" 3585 msgstr "Klasse:"
3456 3586
3457 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 3587 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892
3458 msgid "Instance:" 3588 msgid "Instance:"
3459 msgstr "Instans:" 3589 msgstr "Instans:"
3460 3590
3461 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 3591 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897
3462 msgid "Recipient:" 3592 msgid "Recipient:"
3463 msgstr "Modtager:" 3593 msgstr "Modtager:"
3464 3594
3465 #. *< api_version 3595 #. *< api_version
3466 #. *< type 3596 #. *< type
3470 #. *< priority 3600 #. *< priority
3471 #. *< id 3601 #. *< id
3472 #. *< name 3602 #. *< name
3473 #. *< version 3603 #. *< version
3474 #. * summary 3604 #. * summary
3475 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 3605 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031
3476 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 3606 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3477 msgstr "Zephyr protokolmodul" 3607 msgstr "Zephyr protokolmodul"
3478 3608
3479 #: src/about.c:74 3609 #: src/about.c:74
3480 #, c-format 3610 #, c-format
3540 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " 3670 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> "
3541 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " 3671 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig "
3542 "forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" 3672 "forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</"
3543 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3673 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3544 3674
3545 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806 3675 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4185 src/prpl.c:501 src/prpl.c:810
3546 #: src/server.c:1428 3676 #: src/server.c:1430
3547 msgid "Close" 3677 msgid "Close"
3548 msgstr "Luk" 3678 msgstr "Luk"
3549 3679
3550 #: src/away.c:221 3680 #: src/away.c:221
3551 msgid "Gaim - Away!" 3681 msgid "Gaim - Away!"
3565 3695
3566 #: src/away.c:600 3696 #: src/away.c:600
3567 msgid "Set All Away" 3697 msgid "Set All Away"
3568 msgstr "Sæt alle fraværende" 3698 msgstr "Sæt alle fraværende"
3569 3699
3570 #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790 3700 #: src/blist.c:366
3571 msgid "Chats" 3701 msgid "Chats"
3572 msgstr "Chat-rum" 3702 msgstr "Chat-rum"
3573 3703
3574 #: src/blist.c:673 3704 #: src/blist.c:678
3575 #, c-format 3705 #, c-format
3576 msgid "" 3706 msgid ""
3577 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3707 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3578 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" 3708 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3579 msgstr "" 3709 msgstr ""
3580 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " 3710 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged "
3581 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" 3711 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
3582 3712
3583 #: src/blist.c:677 3713 #: src/blist.c:683
3584 msgid "Group Not Removed" 3714 msgid "Group not removed"
3585 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 3715 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
3586 3716
3587 #: src/blist.c:844 3717 #: src/blist.c:850
3588 msgid "Invalid Groupname" 3718 msgid "Invalid Groupname"
3589 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" 3719 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
3590 3720
3591 #: src/blist.c:1566 3721 #: src/blist.c:1572
3592 msgid "" 3722 msgid ""
3593 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3723 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3594 msgstr "" 3724 msgstr ""
3595 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." 3725 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
3596 3726
3597 #: src/blist.c:1568 3727 #: src/blist.c:1574
3598 msgid "Buddy List Error" 3728 msgid "Buddy List Error"
3599 msgstr "venneliste fejl" 3729 msgstr "venneliste fejl"
3600 3730
3601 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 3731 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3602 #. * being converted 3732 #. * being converted
3603 #: src/blist.c:1574 3733 #: src/blist.c:1580
3604 #, c-format 3734 #, c-format
3605 msgid "" 3735 msgid ""
3606 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 3736 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3607 "located at %s" 3737 "located at %s"
3608 msgstr "" 3738 msgstr ""
3609 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " 3739 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være "
3610 "placeret i %s" 3740 "placeret i %s"
3611 3741
3612 #: src/blist.c:1577 3742 #: src/blist.c:1583
3613 msgid "Converting Buddy List" 3743 msgid "Converting Buddy List"
3614 msgstr "Konverterer venneliste" 3744 msgstr "Konverterer venneliste"
3615 3745
3616 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 3746 #: src/browser.c:429 src/browser.c:457
3617 msgid "" 3747 msgid ""
3618 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3748 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3619 "again." 3749 "again."
3620 msgstr "" 3750 msgstr ""
3621 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." 3751 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen."
3622 3752
3623 #: src/browser.c:586 3753 #: src/browser.c:591
3624 msgid "" 3754 msgid ""
3625 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 3755 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3626 "chosen, but no command has been set." 3756 "chosen, but no command has been set."
3627 msgstr "" 3757 msgstr ""
3628 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " 3758 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet "
3629 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." 3759 "valgt, men ingen kommando er blevet sat."
3630 3760
3631 #: src/browser.c:601 3761 #: src/browser.c:609
3632 #, c-format 3762 #, c-format
3633 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3763 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3634 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" 3764 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s"
3635 3765
3636 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 3766 #: src/buddy_chat.c:250
3637 msgid "" 3767 msgid ""
3638 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3768 "You are not currently signed on wit any protocols that have the ability to "
3639 "chat." 3769 "chat."
3640 msgstr "" 3770 msgstr ""
3641 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " 3771 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
3642 "til at chatte." 3772 "til at chatte."
3643 3773
3644 #: src/buddy_chat.c:262 3774 #: src/buddy_chat.c:264
3645 msgid "Join Chat" 3775 msgid "Join Chat"
3646 msgstr "Deltag i chat" 3776 msgstr "Deltag i chat"
3647 3777
3648 #: src/buddy_chat.c:268 3778 #: src/buddy_chat.c:270
3649 msgid "Buddy Chat" 3779 msgid "Buddy Chat"
3650 msgstr "Venne-chat" 3780 msgstr "Venne-chat"
3651 3781
3652 #: src/buddy_chat.c:278 3782 #: src/buddy_chat.c:280
3653 msgid "Join Chat As:" 3783 msgid "Join Chat As:"
3654 msgstr "Deltag i chat som:" 3784 msgstr "Deltag i chat som:"
3655 3785
3656 #. Join button. 3786 #. Join button.
3657 #: src/buddy_chat.c:301 3787 #: src/buddy_chat.c:303
3658 msgid "Join" 3788 msgid "Join"
3659 msgstr "Deltag" 3789 msgstr "Deltag"
3660 3790
3661 #: src/conversation.c:402 3791 #: src/conversation.c:404
3662 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3792 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3663 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." 3793 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang."
3664 3794
3665 #: src/conversation.c:411 3795 #: src/conversation.c:412
3666 msgid "Unable to send message." 3796 msgid "Unable to send message."
3667 msgstr "Kunne ikke sende besked." 3797 msgstr "Kunne ikke sende besked."
3668 3798
3669 #: src/conversation.c:1972 3799 #: src/conversation.c:1973
3670 #, c-format 3800 #, c-format
3671 msgid "%s entered the room." 3801 msgid "%s entered the room."
3672 msgstr "%s er nu i rummet." 3802 msgstr "%s er nu i rummet."
3673 3803
3674 #: src/conversation.c:1975 3804 #: src/conversation.c:1976
3675 #, c-format 3805 #, c-format
3676 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3806 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3677 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." 3807 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
3678 3808
3679 #: src/conversation.c:2024 3809 #: src/conversation.c:2025
3680 #, c-format 3810 #, c-format
3681 msgid "%s is now known as %s" 3811 msgid "%s is now known as %s"
3682 msgstr "%s kalder sig nu for %s" 3812 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
3683 3813
3684 #: src/conversation.c:2067 3814 #: src/conversation.c:2068
3685 #, c-format 3815 #, c-format
3686 msgid "%s left the room (%s)." 3816 msgid "%s left the room (%s)."
3687 msgstr "%s forlod rummet (%s)." 3817 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
3688 3818
3689 #: src/conversation.c:2069 3819 #: src/conversation.c:2070
3690 #, c-format 3820 #, c-format
3691 msgid "%s left the room." 3821 msgid "%s left the room."
3692 msgstr "%s forlod rummet." 3822 msgstr "%s forlod rummet."
3693 3823
3694 #: src/conversation.c:2253 3824 #: src/conversation.c:2254
3695 msgid "Last created window" 3825 msgid "Last created window"
3696 msgstr "Sidst oprettede vindue" 3826 msgstr "Sidst oprettede vindue"
3697 3827
3698 #: src/conversation.c:2255 3828 #: src/conversation.c:2256
3699 msgid "New window" 3829 msgid "New window"
3700 msgstr "Nyt vindue" 3830 msgstr "Nyt vindue"
3701 3831
3702 #: src/conversation.c:2257 3832 #: src/conversation.c:2258
3703 msgid "By group" 3833 msgid "By group"
3704 msgstr "Efter gruppe" 3834 msgstr "Efter gruppe"
3705 3835
3706 #: src/conversation.c:2259 3836 #: src/conversation.c:2260
3707 msgid "By account" 3837 msgid "By account"
3708 msgstr "Efter konto" 3838 msgstr "Efter konto"
3709 3839
3710 #: src/dialogs.c:363 3840 #: src/dialogs.c:364
3711 msgid "Warn User" 3841 msgid "Warn User"
3712 msgstr "Advar bruger" 3842 msgstr "Advar bruger"
3713 3843
3714 #: src/dialogs.c:363 3844 #: src/dialogs.c:364
3715 msgid "_Warn" 3845 msgid "_Warn"
3716 msgstr "Advar" 3846 msgstr "Advar"
3717 3847
3718 #: src/dialogs.c:379 3848 #: src/dialogs.c:380
3719 #, c-format 3849 #, c-format
3720 msgid "" 3850 msgid ""
3721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3722 "\n" 3852 "\n"
3723 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3853 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3726 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" 3856 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
3727 "\n" 3857 "\n"
3728 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " 3858 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en "
3729 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" 3859 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n"
3730 3860
3731 #: src/dialogs.c:388 3861 #: src/dialogs.c:389
3732 msgid "Warn _anonymously?" 3862 msgid "Warn _anonymously?"
3733 msgstr "Advar _anonymt?" 3863 msgstr "Advar _anonymt?"
3734 3864
3735 #: src/dialogs.c:395 3865 #: src/dialogs.c:396
3736 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3866 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3737 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" 3867 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>"
3738 3868
3739 #: src/dialogs.c:466 3869 #: src/dialogs.c:467
3740 #, c-format 3870 #, c-format
3741 msgid "" 3871 msgid ""
3742 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3872 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3743 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 3873 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
3744 3874
3745 #: src/dialogs.c:467 3875 #: src/dialogs.c:468
3746 msgid "Remove Buddy" 3876 msgid "Remove Buddy"
3747 msgstr "Fjern ven" 3877 msgstr "Fjern ven"
3748 3878
3749 #: src/dialogs.c:473 3879 #: src/dialogs.c:474
3750 #, c-format 3880 #, c-format
3751 msgid "" 3881 msgid ""
3752 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3882 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3753 "continue?" 3883 "continue?"
3754 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 3884 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
3755 3885
3756 #: src/dialogs.c:474 3886 #: src/dialogs.c:475
3757 msgid "Remove Chat" 3887 msgid "Remove Chat"
3758 msgstr "Fjern chat" 3888 msgstr "Fjern chat"
3759 3889
3760 #: src/dialogs.c:480 3890 #: src/dialogs.c:481
3761 #, c-format 3891 #, c-format
3762 msgid "" 3892 msgid ""
3763 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3893 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3764 "list. Do you want to continue?" 3894 "list. Do you want to continue?"
3765 msgstr "" 3895 msgstr ""
3766 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " 3896 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
3767 "Vil du fortsætte?" 3897 "Vil du fortsætte?"
3768 3898
3769 #: src/dialogs.c:482 3899 #: src/dialogs.c:483
3770 msgid "Remove Group" 3900 msgid "Remove Group"
3771 msgstr "Fjern gruppe" 3901 msgstr "Fjern gruppe"
3772 3902
3773 #: src/dialogs.c:692 3903 #: src/dialogs.c:633
3774 msgid "New Message" 3904 msgid "New Message"
3775 msgstr "Ny besked" 3905 msgstr "Ny besked"
3776 3906
3777 #: src/dialogs.c:710 3907 #: src/dialogs.c:651
3778 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3908 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3779 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" 3909 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n"
3780 3910
3781 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779 3911 #: src/dialogs.c:667 src/dialogs.c:768 src/dialogs.c:3725
3782 msgid "_Screenname:" 3912 msgid "_Screenname:"
3783 msgstr "Brugernavn:" 3913 msgstr "Brugernavn:"
3784 3914
3785 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518 3915 #: src/dialogs.c:682 src/dialogs.c:784 src/gtkpounce.c:520
3786 msgid "_Account:" 3916 msgid "_Account:"
3787 msgstr "Konto:" 3917 msgstr "Konto:"
3788 3918
3789 #: src/dialogs.c:796 3919 #: src/dialogs.c:737
3790 msgid "Get User Info" 3920 msgid "Get User Info"
3791 msgstr "Hent brugeroplysninger" 3921 msgstr "Hent brugeroplysninger"
3792 3922
3793 #: src/dialogs.c:815 3923 #: src/dialogs.c:756
3794 msgid "" 3924 msgid ""
3795 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3925 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3796 "view.\n" 3926 "view.\n"
3797 msgstr "" 3927 msgstr ""
3798 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" 3928 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n"
3799 3929
3800 #: src/dialogs.c:994 3930 #: src/dialogs.c:935
3801 msgid "Add Group" 3931 msgid "Add Group"
3802 msgstr "Tilføj gruppe" 3932 msgstr "Tilføj gruppe"
3803 3933
3804 #: src/dialogs.c:1011 3934 #: src/dialogs.c:952
3805 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3935 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3806 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" 3936 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n"
3807 3937
3808 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4328 3938 #: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:4273
3809 msgid "_Group:" 3939 msgid "_Group:"
3810 msgstr "_Gruppe:" 3940 msgstr "_Gruppe:"
3811 3941
3812 #: src/dialogs.c:1102 3942 #: src/dialogs.c:1043
3813 msgid "Add Buddy" 3943 msgid "Add Buddy"
3814 msgstr "Tilføj ven" 3944 msgstr "Tilføj ven"
3815 3945
3816 #: src/dialogs.c:1121 3946 #: src/dialogs.c:1062
3817 msgid "" 3947 msgid ""
3818 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3948 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3819 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3949 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3820 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3950 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3821 msgstr "" 3951 msgstr ""
3822 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " 3952 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan "
3823 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " 3953 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt "
3824 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" 3954 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
3825 3955
3826 #: src/dialogs.c:1140 3956 #: src/dialogs.c:1081
3827 msgid "Screen Name" 3957 msgid "Screen Name"
3828 msgstr "Brugernavn:" 3958 msgstr "Brugernavn:"
3829 3959
3830 #: src/dialogs.c:1153 3960 #: src/dialogs.c:1094
3831 msgid "Alias" 3961 msgid "Alias"
3832 msgstr "Alias" 3962 msgstr "Alias"
3833 3963
3834 #: src/dialogs.c:1163 3964 #: src/dialogs.c:1104
3835 msgid "Group" 3965 msgid "Group"
3836 msgstr "Gruppe" 3966 msgstr "Gruppe"
3837 3967
3838 #. Set up stuff for the account box 3968 #. Set up stuff for the account box
3839 #: src/dialogs.c:1172 3969 #: src/dialogs.c:1113
3840 msgid "Add To" 3970 msgid "Add To"
3841 msgstr "Tilføj til" 3971 msgstr "Tilføj til"
3842 3972
3843 #: src/dialogs.c:1412 3973 #: src/dialogs.c:1346
3974 msgid ""
3975 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3976 "chat."
3977 msgstr ""
3978 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
3979 "til at chatte."
3980
3981 #: src/dialogs.c:1353
3844 msgid "Add Chat" 3982 msgid "Add Chat"
3845 msgstr "Tilføj chat" 3983 msgstr "Tilføj chat"
3846 3984
3847 #: src/dialogs.c:1435 3985 #: src/dialogs.c:1376
3848 msgid "" 3986 msgid ""
3849 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 3987 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
3850 "would like to add to your buddy list.\n" 3988 "would like to add to your buddy list.\n"
3851 msgstr "" 3989 msgstr ""
3852 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " 3990 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
3853 "til din venneliste.\n" 3991 "til din venneliste.\n"
3854 3992
3855 #: src/dialogs.c:1444 3993 #: src/dialogs.c:1385
3856 msgid "Account:" 3994 msgid "Account:"
3857 msgstr "Konto:" 3995 msgstr "Konto:"
3858 3996
3859 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785 3997 #: src/dialogs.c:1404 src/multi.c:821
3860 msgid "Alias:" 3998 msgid "Alias:"
3861 msgstr "Alias:" 3999 msgstr "Alias:"
3862 4000
3863 #: src/dialogs.c:1474 4001 #: src/dialogs.c:1415
3864 msgid "Group:" 4002 msgid "Group:"
3865 msgstr "Gruppe:" 4003 msgstr "Gruppe:"
3866 4004
3867 #: src/dialogs.c:1807 4005 #: src/dialogs.c:1748
3868 msgid "Privacy" 4006 msgid "Privacy"
3869 msgstr "Privatliv" 4007 msgstr "Privatliv"
3870 4008
3871 #: src/dialogs.c:1818 4009 #: src/dialogs.c:1759
3872 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4010 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3873 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." 4011 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks."
3874 4012
3875 #: src/dialogs.c:1827 4013 #: src/dialogs.c:1768
3876 msgid "Set privacy for:" 4014 msgid "Set privacy for:"
3877 msgstr "Indstil for:" 4015 msgstr "Indstil for:"
3878 4016
3879 #: src/dialogs.c:1844 4017 #: src/dialogs.c:1785
3880 msgid "Allow all users to contact me" 4018 msgid "Allow all users to contact me"
3881 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" 4019 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
3882 4020
3883 #: src/dialogs.c:1848 4021 #: src/dialogs.c:1789
3884 msgid "Allow only users on my buddy list" 4022 msgid "Allow only users on my buddy list"
3885 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" 4023 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
3886 4024
3887 #: src/dialogs.c:1852 4025 #: src/dialogs.c:1793
3888 msgid "Allow only the users below" 4026 msgid "Allow only the users below"
3889 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" 4027 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere"
3890 4028
3891 #: src/dialogs.c:1890 4029 #: src/dialogs.c:1831
3892 msgid "Deny all users" 4030 msgid "Deny all users"
3893 msgstr "Ignorér alle brugere" 4031 msgstr "Ignorér alle brugere"
3894 4032
3895 #: src/dialogs.c:1894 4033 #: src/dialogs.c:1835
3896 msgid "Block the users below" 4034 msgid "Block the users below"
3897 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" 4035 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere"
3898 4036
3899 #: src/dialogs.c:2009 4037 #: src/dialogs.c:1950
3900 msgid "Set Directory Info" 4038 msgid "Set Directory Info"
3901 msgstr "Ret Mappeinformation" 4039 msgstr "Ret Mappeinformation"
3902 4040
3903 #: src/dialogs.c:2017 4041 #: src/dialogs.c:1958
3904 msgid "Directory Info" 4042 msgid "Directory Info"
3905 msgstr "Mappeinformation" 4043 msgstr "Mappeinformation"
3906 4044
3907 #: src/dialogs.c:2027 4045 #: src/dialogs.c:1968
3908 #, c-format 4046 #, c-format
3909 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4047 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3910 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" 4048 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:"
3911 4049
3912 #: src/dialogs.c:2039 4050 #: src/dialogs.c:1980
3913 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4051 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3914 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" 4052 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
3915 4053
3916 #. Line 1 4054 #. Line 1
3917 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684 4055 #: src/dialogs.c:1983 src/dialogs.c:2627
3918 msgid "First Name" 4056 msgid "First Name"
3919 msgstr "Fornavn" 4057 msgstr "Fornavn"
3920 4058
3921 #. Line 2 4059 #. Line 2
3922 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694 4060 #: src/dialogs.c:1994 src/dialogs.c:2637
3923 msgid "Middle Name" 4061 msgid "Middle Name"
3924 msgstr "Mellemnavn" 4062 msgstr "Mellemnavn"
3925 4063
3926 #. Line 3 4064 #. Line 3
3927 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704 4065 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2647
3928 msgid "Last Name" 4066 msgid "Last Name"
3929 msgstr "Efternavn" 4067 msgstr "Efternavn"
3930 4068
3931 #. Line 4 4069 #. Line 4
3932 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714 4070 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2657
3933 msgid "Maiden Name" 4071 msgid "Maiden Name"
3934 msgstr "Dåbsnavn" 4072 msgstr "Dåbsnavn"
3935 4073
3936 #. Line 6 4074 #. Line 6
3937 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733 4075 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2676
3938 msgid "State" 4076 msgid "State"
3939 msgstr "Landsdel" 4077 msgstr "Landsdel"
3940 4078
3941 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248 4079 #: src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2254 src/dialogs.c:3394 src/dialogs.c:4194
3942 #: src/dialogs.c:4999 4080 #: src/dialogs.c:4944
3943 msgid "Save" 4081 msgid "Save"
3944 msgstr "Gem" 4082 msgstr "Gem"
3945 4083
3946 #: src/dialogs.c:2162 4084 #: src/dialogs.c:2104
3947 msgid "New Passwords Do Not Match" 4085 msgid "New passwords do not match."
3948 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" 4086 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
3949 4087
3950 #: src/dialogs.c:2167 4088 #: src/dialogs.c:2110
3951 msgid "Fill out all fields completely" 4089 msgid "Fill out all fields completely."
3952 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" 4090 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt."
3953 4091
3954 #: src/dialogs.c:2210 4092 #: src/dialogs.c:2153
3955 #, c-format 4093 #, c-format
3956 msgid "Changing password for %s:" 4094 msgid "Changing password for %s:"
3957 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" 4095 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:"
3958 4096
3959 #: src/dialogs.c:2218 4097 #: src/dialogs.c:2161
3960 msgid "Original Password" 4098 msgid "Original Password"
3961 msgstr "Oprindelig adgangskode" 4099 msgstr "Oprindelig adgangskode"
3962 4100
3963 #: src/dialogs.c:2229 4101 #: src/dialogs.c:2172
3964 msgid "New Password" 4102 msgid "New Password"
3965 msgstr "Ny adgangskode" 4103 msgstr "Ny adgangskode"
3966 4104
3967 #: src/dialogs.c:2240 4105 #: src/dialogs.c:2183
3968 msgid "New Password (again)" 4106 msgid "New Password (again)"
3969 msgstr "Ny adgangskode (igen)" 4107 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
3970 4108
3971 #. Build OK Button 4109 #. Build OK Button
3972 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811 4110 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2326 src/dialogs.c:2608 src/dialogs.c:2754
3973 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4425 src/prpl.c:245 4111 #: src/dialogs.c:3891 src/dialogs.c:4370 src/prpl.c:246
3974 msgid "OK" 4112 msgid "OK"
3975 msgstr "O.k." 4113 msgstr "O.k."
3976 4114
3977 #: src/dialogs.c:2288 4115 #: src/dialogs.c:2231
3978 #, c-format 4116 #, c-format
3979 msgid "Changing info for %s:" 4117 msgid "Changing info for %s:"
3980 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" 4118 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:"
3981 4119
3982 #: src/dialogs.c:2369 4120 #: src/dialogs.c:2312
3983 msgid "Below are the results of your search: " 4121 msgid "Below are the results of your search: "
3984 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " 4122 msgstr "Her er resultatet af din søgning: "
3985 4123
3986 #: src/dialogs.c:2477 4124 #: src/dialogs.c:2420
3987 msgid "Permit" 4125 msgid "Permit"
3988 msgstr "Tillad" 4126 msgstr "Tillad"
3989 4127
3990 #: src/dialogs.c:2509 4128 #: src/dialogs.c:2452
3991 msgid "Add Permit" 4129 msgid "Add Permit"
3992 msgstr "Tilføj tilladelse" 4130 msgstr "Tilføj tilladelse"
3993 4131
3994 #: src/dialogs.c:2511 4132 #: src/dialogs.c:2454
3995 msgid "Add Deny" 4133 msgid "Add Deny"
3996 msgstr "Tilføj nægtelse" 4134 msgstr "Tilføj nægtelse"
3997 4135
3998 #: src/dialogs.c:2579 4136 #: src/dialogs.c:2522
3999 msgid "Log Conversation" 4137 msgid "Log Conversation"
4000 msgstr "Log samtale" 4138 msgstr "Log samtale"
4001 4139
4002 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793 4140 #: src/dialogs.c:2603 src/dialogs.c:2736
4003 msgid "Search for Buddy" 4141 msgid "Search for Buddy"
4004 msgstr "Søg efter ven" 4142 msgstr "Søg efter ven"
4005 4143
4006 #: src/dialogs.c:2760 4144 #: src/dialogs.c:2703
4007 msgid "Find Buddy By Info" 4145 msgid "Find Buddy By Info"
4008 msgstr "Find ven udfra information" 4146 msgstr "Find ven udfra information"
4009 4147
4010 #: src/dialogs.c:2787 4148 #: src/dialogs.c:2730
4011 msgid "Find Buddy By Email" 4149 msgid "Find Buddy By Email"
4012 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" 4150 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
4013 4151
4014 #: src/dialogs.c:2891 4152 #: src/dialogs.c:2834
4015 msgid "Insert Link" 4153 msgid "Insert Link"
4016 msgstr "Indsæt link" 4154 msgstr "Indsæt link"
4017 4155
4018 #: src/dialogs.c:2893 4156 #: src/dialogs.c:2836
4019 msgid "Insert" 4157 msgid "Insert"
4020 msgstr "Indsæt" 4158 msgstr "Indsæt"
4021 4159
4022 #: src/dialogs.c:2912 4160 #: src/dialogs.c:2855
4023 msgid "" 4161 msgid ""
4024 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4162 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4025 "The description is optional.\n" 4163 "The description is optional.\n"
4026 msgstr "" 4164 msgstr ""
4027 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " 4165 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
4028 "ikke krævet.\n" 4166 "ikke krævet.\n"
4029 4167
4030 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094 4168 #: src/dialogs.c:3020 src/dialogs.c:3037
4031 msgid "Select Text Color" 4169 msgid "Select Text Color"
4032 msgstr "Vælg tekstfarve" 4170 msgstr "Vælg tekstfarve"
4033 4171
4034 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142 4172 #: src/dialogs.c:3068 src/dialogs.c:3085
4035 msgid "Select Background Color" 4173 msgid "Select Background Color"
4036 msgstr "Vælg baggrundsfarve" 4174 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
4037 4175
4038 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249 4176 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3192
4039 msgid "Select Font" 4177 msgid "Select Font"
4040 msgstr "Vælg skrifttype" 4178 msgstr "Vælg skrifttype"
4041 4179
4042 #. We shouldn't allow a blank title 4180 #: src/dialogs.c:3258
4043 #: src/dialogs.c:3314
4044 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4181 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4045 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" 4182 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
4046 4183
4047 #: src/dialogs.c:3315 4184 #: src/dialogs.c:3260
4048 msgid "" 4185 msgid ""
4049 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4186 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4050 msgstr "" 4187 msgstr ""
4051 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." 4188 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
4052 4189
4053 #. We shouldn't allow a blank message 4190 #: src/dialogs.c:3270
4054 #: src/dialogs.c:3324
4055 msgid "You cannot create an empty away message" 4191 msgid "You cannot create an empty away message"
4056 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" 4192 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
4057 4193
4058 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397 4194 #: src/dialogs.c:3335 src/dialogs.c:3343
4059 msgid "New away message" 4195 msgid "New away message"
4060 msgstr "Ny fraværsbesked" 4196 msgstr "Ny fraværsbesked"
4061 4197
4062 #: src/dialogs.c:3407 4198 #: src/dialogs.c:3353
4063 msgid "Away title: " 4199 msgid "Away title: "
4064 msgstr "Titel: " 4200 msgstr "Titel: "
4065 4201
4066 #: src/dialogs.c:3452 4202 #: src/dialogs.c:3398
4067 msgid "Save & Use" 4203 msgid "Save & Use"
4068 msgstr "Gem og brug" 4204 msgstr "Gem og brug"
4069 4205
4070 #: src/dialogs.c:3456 4206 #: src/dialogs.c:3402
4071 msgid "Use" 4207 msgid "Use"
4072 msgstr "Brug" 4208 msgstr "Brug"
4073 4209
4074 #. show everything 4210 #. show everything
4075 #: src/dialogs.c:3604 4211 #: src/dialogs.c:3550
4076 msgid "Smile!" 4212 msgid "Smile!"
4077 msgstr "Smil!" 4213 msgstr "Smil!"
4078 4214
4079 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728 4215 #: src/dialogs.c:3596 src/dialogs.c:3674
4080 msgid "Alias Buddy" 4216 msgid "Alias Buddy"
4081 msgstr "Lav alias for ven" 4217 msgstr "Lav alias for ven"
4082 4218
4083 #. Setup the label containing the description. 4219 #. Setup the label containing the description.
4084 #: src/dialogs.c:3679 4220 #: src/dialogs.c:3625
4085 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 4221 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4086 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" 4222 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n"
4087 4223
4088 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793 4224 #: src/dialogs.c:3637 src/dialogs.c:3739
4089 msgid "_Alias:" 4225 msgid "_Alias:"
4090 msgstr "_Alias:" 4226 msgstr "_Alias:"
4091 4227
4092 #. Setup the label containing the description. 4228 #. Setup the label containing the description.
4093 #: src/dialogs.c:3758 4229 #: src/dialogs.c:3704
4094 msgid "" 4230 msgid ""
4095 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4231 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4096 "your buddy list.\n" 4232 "your buddy list.\n"
4097 msgstr "" 4233 msgstr ""
4098 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " 4234 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din "
4099 "venneliste.\n" 4235 "venneliste.\n"
4100 4236
4101 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854 4237 #: src/dialogs.c:3793 src/dialogs.c:3800
4102 #, c-format 4238 #, c-format
4103 msgid "Couldn't write to %s." 4239 msgid "Couldn't write to %s."
4104 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." 4240 msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
4105 4241
4106 #: src/dialogs.c:3878 4242 #: src/dialogs.c:3824
4107 msgid "Save Log File" 4243 msgid "Save Log File"
4108 msgstr "Gem logfil" 4244 msgstr "Gem logfil"
4109 4245
4110 #: src/dialogs.c:3908 4246 #: src/dialogs.c:3854
4111 #, c-format 4247 #, c-format
4112 msgid "Couldn't remove file %s." 4248 msgid "Couldn't remove file %s."
4113 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." 4249 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s."
4114 4250
4115 #: src/dialogs.c:3927 4251 #: src/dialogs.c:3873
4116 msgid "Clear Log" 4252 msgid "Clear Log"
4117 msgstr "Ryd log" 4253 msgstr "Ryd log"
4118 4254
4119 #: src/dialogs.c:3936 4255 #: src/dialogs.c:3882
4120 msgid "Really clear log?" 4256 msgid "Really clear log?"
4121 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" 4257 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?"
4122 4258
4123 #: src/dialogs.c:3981 4259 #: src/dialogs.c:3927
4124 #, c-format 4260 #, c-format
4125 msgid "Couldn't open log file %s." 4261 msgid "Couldn't open log file %s."
4126 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 4262 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
4127 4263
4128 #: src/dialogs.c:4120 4264 #: src/dialogs.c:4066
4129 #, c-format 4265 #, c-format
4130 msgid "Conversations with %s" 4266 msgid "Conversations with %s"
4131 msgstr "Samtaler med %s" 4267 msgstr "Samtaler med %s"
4132 4268
4133 #: src/dialogs.c:4122 4269 #: src/dialogs.c:4068
4134 msgid "System Log" 4270 msgid "System Log"
4135 msgstr "System-log" 4271 msgstr "System-log"
4136 4272
4137 #: src/dialogs.c:4143 4273 #: src/dialogs.c:4089
4138 #, c-format 4274 #, c-format
4139 msgid "Couldn't open log file %s" 4275 msgid "Couldn't open log file %s"
4140 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 4276 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
4141 4277
4142 #: src/dialogs.c:4164 4278 #: src/dialogs.c:4110
4143 msgid "Date" 4279 msgid "Date"
4144 msgstr "Dato" 4280 msgstr "Dato"
4145 4281
4146 #: src/dialogs.c:4221 4282 #: src/dialogs.c:4167
4147 msgid "Conversation" 4283 msgid "Log"
4148 msgstr "Samtale" 4284 msgstr "Log"
4149 4285
4150 #: src/dialogs.c:4243 4286 #: src/dialogs.c:4189
4151 msgid "Clear" 4287 msgid "Clear"
4152 msgstr "Ryd" 4288 msgstr "Ryd"
4153 4289
4154 #: src/dialogs.c:4302 4290 #: src/dialogs.c:4247
4155 msgid "Rename Group" 4291 msgid "Rename Group"
4156 msgstr "Omdøb gruppe" 4292 msgstr "Omdøb gruppe"
4157 4293
4158 #: src/dialogs.c:4319 4294 #: src/dialogs.c:4264
4159 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4295 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4160 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" 4296 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n"
4161 4297
4162 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4404 4298 #: src/dialogs.c:4340 src/dialogs.c:4349
4163 msgid "Rename Buddy" 4299 msgid "Rename Buddy"
4164 msgstr "Omdøb ven" 4300 msgstr "Omdøb ven"
4165 4301
4166 #: src/dialogs.c:4411 4302 #: src/dialogs.c:4356
4167 msgid "New name:" 4303 msgid "New name:"
4168 msgstr "Nyt navn:" 4304 msgstr "Nyt navn:"
4169 4305
4170 #: src/ft.c:130 4306 #: src/ft.c:131
4171 #, c-format 4307 #, c-format
4172 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4308 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4173 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" 4309 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n"
4174 4310
4175 #: src/ft.c:144 4311 #: src/ft.c:145
4176 #, c-format 4312 #, c-format
4177 msgid "%s was not found.\n" 4313 msgid "%s was not found.\n"
4178 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" 4314 msgstr "%s blev ikke fundet.\n"
4179 4315
4180 #: src/ft.c:738 4316 #: src/ft.c:739
4181 #, c-format 4317 #, c-format
4182 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4318 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4183 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" 4319 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n"
4184 4320
4185 #: src/ft.c:740 4321 #: src/ft.c:741
4186 #, c-format 4322 #, c-format
4187 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4323 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4188 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" 4324 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n"
4189 4325
4190 #: src/gaim-disclosure.c:253 4326 #: src/gaim-disclosure.c:253
4271 msgstr "" 4407 msgstr ""
4272 "\n" 4408 "\n"
4273 "Afslut kørende Gaim\n" 4409 "Afslut kørende Gaim\n"
4274 4410
4275 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4411 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4276 #: src/gaimrc.c:50 4412 #: src/gaimrc.c:52
4277 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4413 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4278 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" 4414 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere"
4279 4415
4280 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448 4416 #: src/gaimrc.c:294 src/gaimrc.c:327 src/gaimrc.c:1453
4281 msgid "boring default" 4417 msgid "boring default"
4282 msgstr "kedelig standard" 4418 msgstr "kedelig standard"
4283 4419
4284 #: src/gaimrc.c:1546 4420 #: src/gaimrc.c:1551
4285 #, c-format 4421 #, c-format
4286 msgid "Could not open config file %s." 4422 msgid "Could not open config file %s."
4287 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." 4423 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s."
4288 4424
4289 #: src/gaimrc.c:1603 4425 #: src/gaimrc.c:1609
4290 msgid "Unable to Save Preferences" 4426 msgid "Unable to Save Preferences"
4291 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger" 4427 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger"
4292 4428
4293 #: src/gaimrc.c:1603 4429 #: src/gaimrc.c:1610
4294 msgid "" 4430 msgid ""
4295 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " 4431 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough "
4296 "enough free space." 4432 "free space."
4297 msgstr "" 4433 msgstr ""
4298 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at, at der er nok fri " 4434 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at der er nok fri "
4299 "diskplads." 4435 "diskplads."
4300 4436
4301 #: src/gtkblist.c:382 4437 #: src/gtkblist.c:392
4302 msgid "_Add a Buddy" 4438 msgid "Add a _Buddy"
4303 msgstr "Tilføj en _ven" 4439 msgstr "Tilføj en _ven"
4304 4440
4305 #: src/gtkblist.c:383 4441 #: src/gtkblist.c:393
4306 msgid "Add a C_hat" 4442 msgid "Add a C_hat"
4307 msgstr "Tilføj en _chat" 4443 msgstr "Tilføj en _chat"
4308 4444
4309 #: src/gtkblist.c:384 4445 #: src/gtkblist.c:394
4310 msgid "_Delete Group" 4446 msgid "_Delete Group"
4311 msgstr "_Slet gruppe" 4447 msgstr "_Slet gruppe"
4312 4448
4313 #: src/gtkblist.c:385 4449 #: src/gtkblist.c:395
4314 msgid "_Rename" 4450 msgid "_Rename"
4315 msgstr "_Omdøb" 4451 msgstr "_Omdøb"
4316 4452
4317 #: src/gtkblist.c:387 4453 #: src/gtkblist.c:397
4318 msgid "_Join" 4454 msgid "_Join"
4319 msgstr "_Deltag" 4455 msgstr "_Deltag"
4320 4456
4321 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419 4457 #: src/gtkblist.c:398 src/gtkblist.c:429
4322 msgid "_Alias" 4458 msgid "_Alias"
4323 msgstr "_Alias" 4459 msgstr "_Alias"
4324 4460
4325 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420 4461 #: src/gtkblist.c:399 src/gtkblist.c:430
4326 msgid "_Remove" 4462 msgid "_Remove"
4327 msgstr "_Fjern" 4463 msgstr "_Fjern"
4328 4464
4329 #: src/gtkblist.c:398 4465 #: src/gtkblist.c:408
4330 msgid "_Get Info" 4466 msgid "_Get Info"
4331 msgstr "Hent bru_geroplysninger" 4467 msgstr "Hent bru_geroplysninger"
4332 4468
4333 #: src/gtkblist.c:400 4469 #: src/gtkblist.c:410
4334 msgid "_IM" 4470 msgid "_IM"
4335 msgstr "Send _besked" 4471 msgstr "Send _besked"
4336 4472
4337 #: src/gtkblist.c:401 4473 #: src/gtkblist.c:411
4338 msgid "Add Buddy _Pounce" 4474 msgid "Add Buddy _Pounce"
4339 msgstr "_Tilføj handling" 4475 msgstr "_Tilføj handling"
4340 4476
4341 #: src/gtkblist.c:402 4477 #: src/gtkblist.c:412
4342 msgid "View _Log" 4478 msgid "View _Log"
4343 msgstr "Vis _log" 4479 msgstr "Vis _log"
4344 4480
4345 #. Buddies menu 4481 #. Buddies menu
4346 #: src/gtkblist.c:733 4482 #: src/gtkblist.c:743
4347 msgid "/_Buddies" 4483 msgid "/_Buddies"
4348 msgstr "/_Venner" 4484 msgstr "/_Venner"
4349 4485
4350 #: src/gtkblist.c:734 4486 #: src/gtkblist.c:744
4351 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4487 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4352 msgstr "/Venner/Ny _besked..." 4488 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
4353 4489
4354 #: src/gtkblist.c:735 4490 #: src/gtkblist.c:745
4355 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4491 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4356 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." 4492 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
4357 4493
4358 #: src/gtkblist.c:736 4494 #: src/gtkblist.c:746
4359 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4495 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4360 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." 4496 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
4361 4497
4362 #: src/gtkblist.c:738 4498 #: src/gtkblist.c:748
4363 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" 4499 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4364 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 4500 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
4365 4501
4366 #: src/gtkblist.c:739 4502 #: src/gtkblist.c:749
4367 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4503 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4368 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 4504 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
4369 4505
4370 #: src/gtkblist.c:740 4506 #: src/gtkblist.c:750
4371 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4507 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4372 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." 4508 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..."
4373 4509
4374 #: src/gtkblist.c:741 4510 #: src/gtkblist.c:751
4375 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4511 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4376 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." 4512 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..."
4377 4513
4378 #: src/gtkblist.c:742 4514 #: src/gtkblist.c:752
4379 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4515 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4380 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." 4516 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..."
4381 4517
4382 #: src/gtkblist.c:744 4518 #: src/gtkblist.c:754
4383 msgid "/Buddies/_Signoff" 4519 msgid "/Buddies/_Signoff"
4384 msgstr "/Venner/_Log af" 4520 msgstr "/Venner/_Log af"
4385 4521
4386 #: src/gtkblist.c:745 4522 #: src/gtkblist.c:755
4387 msgid "/Buddies/_Quit" 4523 msgid "/Buddies/_Quit"
4388 msgstr "/Venner/_Afslut" 4524 msgstr "/Venner/_Afslut"
4389 4525
4390 #. Tools 4526 #. Tools
4391 #: src/gtkblist.c:748 4527 #: src/gtkblist.c:758
4392 msgid "/_Tools" 4528 msgid "/_Tools"
4393 msgstr "/Værk_tøjer" 4529 msgstr "/Værk_tøjer"
4394 4530
4395 #: src/gtkblist.c:749 4531 #: src/gtkblist.c:759
4396 msgid "/Tools/_Away" 4532 msgid "/Tools/_Away"
4397 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" 4533 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
4398 4534
4399 #: src/gtkblist.c:750 4535 #: src/gtkblist.c:760
4400 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 4536 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4401 msgstr "/Værktøjer/_Handling" 4537 msgstr "/Værktøjer/_Handling"
4402 4538
4403 #: src/gtkblist.c:751 4539 #: src/gtkblist.c:761
4404 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4540 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4405 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" 4541 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
4406 4542
4407 #: src/gtkblist.c:753 4543 #: src/gtkblist.c:763
4408 msgid "/Tools/A_ccounts..." 4544 msgid "/Tools/A_ccounts..."
4409 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." 4545 msgstr "/Værktøjer/_Konti..."
4410 4546
4411 #: src/gtkblist.c:754 4547 #: src/gtkblist.c:764
4412 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4548 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4413 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." 4549 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..."
4414 4550
4415 #: src/gtkblist.c:755 4551 #: src/gtkblist.c:765
4416 msgid "/Tools/Preferences..." 4552 msgid "/Tools/Preferences..."
4417 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." 4553 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..."
4418 4554
4419 #: src/gtkblist.c:756 4555 #: src/gtkblist.c:766
4420 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." 4556 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
4421 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." 4557 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..."
4422 4558
4423 #: src/gtkblist.c:758 4559 #: src/gtkblist.c:768
4424 msgid "/Tools/View System _Log..." 4560 msgid "/Tools/View System _Log..."
4425 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." 4561 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..."
4426 4562
4427 #. Help 4563 #. Help
4428 #: src/gtkblist.c:761 4564 #: src/gtkblist.c:771
4429 msgid "/_Help" 4565 msgid "/_Help"
4430 msgstr "/_Hjælp" 4566 msgstr "/_Hjælp"
4431 4567
4432 #: src/gtkblist.c:762 4568 #: src/gtkblist.c:772
4433 msgid "/Help/Online _Help" 4569 msgid "/Help/Online _Help"
4434 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" 4570 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
4435 4571
4436 #: src/gtkblist.c:763 4572 #: src/gtkblist.c:773
4437 msgid "/Help/_Debug Window..." 4573 msgid "/Help/_Debug Window..."
4438 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." 4574 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..."
4439 4575
4440 #: src/gtkblist.c:764 4576 #: src/gtkblist.c:774
4441 msgid "/Help/_About..." 4577 msgid "/Help/_About..."
4442 msgstr "/Hjælp/_Om..." 4578 msgstr "/Hjælp/_Om..."
4443 4579
4444 #: src/gtkblist.c:798 4580 #: src/gtkblist.c:808
4445 #, c-format 4581 #, c-format
4446 msgid "" 4582 msgid ""
4447 "\n" 4583 "\n"
4448 "<b>Account:</b> %s" 4584 "<b>Account:</b> %s"
4449 msgstr "" 4585 msgstr ""
4450 "\n" 4586 "\n"
4451 "<b>Konto:</b> %s" 4587 "<b>Konto:</b> %s"
4452 4588
4453 #: src/gtkblist.c:857 4589 #: src/gtkblist.c:867
4454 #, c-format 4590 #, c-format
4455 msgid "%d%%" 4591 msgid "%d%%"
4456 msgstr "%d%%" 4592 msgstr "%d%%"
4457 4593
4458 #: src/gtkblist.c:871 4594 #: src/gtkblist.c:881
4459 msgid "" 4595 msgid ""
4460 "\n" 4596 "\n"
4461 "<b>Account:</b>" 4597 "<b>Account:</b>"
4462 msgstr "" 4598 msgstr ""
4463 "\n" 4599 "\n"
4464 "<b>Konto:</b>" 4600 "<b>Konto:</b>"
4465 4601
4466 #: src/gtkblist.c:872 4602 #: src/gtkblist.c:882
4467 msgid "" 4603 msgid ""
4468 "\n" 4604 "\n"
4469 "<b>Alias:</b>" 4605 "<b>Alias:</b>"
4470 msgstr "" 4606 msgstr ""
4471 "\n" 4607 "\n"
4472 "<b>Alias:</b>" 4608 "<b>Alias:</b>"
4473 4609
4474 #: src/gtkblist.c:873 4610 #: src/gtkblist.c:883
4475 msgid "" 4611 msgid ""
4476 "\n" 4612 "\n"
4477 "<b>Nickname:</b>" 4613 "<b>Nickname:</b>"
4478 msgstr "" 4614 msgstr ""
4479 "\n" 4615 "\n"
4480 "<b>Kælenavn:</b>" 4616 "<b>Kælenavn:</b>"
4481 4617
4482 #: src/gtkblist.c:874 4618 #: src/gtkblist.c:884
4483 msgid "" 4619 msgid ""
4484 "\n" 4620 "\n"
4485 "<b>Idle:</b>" 4621 "<b>Idle:</b>"
4486 msgstr "" 4622 msgstr ""
4487 "\n" 4623 "\n"
4488 "<b>Inaktiv:</b>" 4624 "<b>Inaktiv:</b>"
4489 4625
4490 #: src/gtkblist.c:875 4626 #: src/gtkblist.c:885
4491 msgid "" 4627 msgid ""
4492 "\n" 4628 "\n"
4493 "<b>Warned:</b>" 4629 "<b>Warned:</b>"
4494 msgstr "" 4630 msgstr ""
4495 "\n" 4631 "\n"
4496 "<b>Advaret:</b>" 4632 "<b>Advaret:</b>"
4497 4633
4498 #: src/gtkblist.c:877 4634 #: src/gtkblist.c:887
4499 msgid "" 4635 msgid ""
4500 "\n" 4636 "\n"
4501 "<b>Description:</b> Spooky" 4637 "<b>Description:</b> Spooky"
4502 msgstr "" 4638 msgstr ""
4503 "\n" 4639 "\n"
4504 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" 4640 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
4505 4641
4506 #: src/gtkblist.c:1169 4642 #: src/gtkblist.c:888
4643 msgid ""
4644 "\n"
4645 "<b>Status</b>: Awesome"
4646 msgstr ""
4647 "\n"
4648 "<b>Status</b>: Enestående"
4649
4650 #: src/gtkblist.c:1180
4507 #, c-format 4651 #, c-format
4508 msgid "Idle (%dh%02dm) " 4652 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4509 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" 4653 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
4510 4654
4511 #: src/gtkblist.c:1171 4655 #: src/gtkblist.c:1182
4512 #, c-format 4656 #, c-format
4513 msgid "Idle (%dm) " 4657 msgid "Idle (%dm) "
4514 msgstr "Inaktiv (%dm)" 4658 msgstr "Inaktiv (%dm)"
4515 4659
4516 #: src/gtkblist.c:1175 4660 #: src/gtkblist.c:1186
4517 #, c-format 4661 #, c-format
4518 msgid "Warned (%d%%) " 4662 msgid "Warned (%d%%) "
4519 msgstr "Advaret (%d%%)" 4663 msgstr "Advaret (%d%%)"
4520 4664
4521 #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787 4665 #: src/gtkblist.c:1323 src/gtkblist.c:1327
4666 msgid "None"
4667 msgstr "Ingen"
4668
4669 #: src/gtkblist.c:1324
4670 msgid "Alphabetical"
4671 msgstr "Alfabetisk"
4672
4673 #: src/gtkblist.c:1325
4674 msgid "By status"
4675 msgstr "Status"
4676
4677 #: src/gtkblist.c:1326
4678 msgid "By log size"
4679 msgstr "Logstørrelse"
4680
4681 #: src/gtkblist.c:1352
4522 msgid "Buddy List" 4682 msgid "Buddy List"
4523 msgstr "Venneliste" 4683 msgstr "Venneliste"
4524 4684
4525 #: src/gtkblist.c:1356 4685 #: src/gtkblist.c:1376
4526 msgid "/Tools/Away" 4686 msgid "/Tools/Away"
4527 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" 4687 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
4528 4688
4529 #: src/gtkblist.c:1359 4689 #: src/gtkblist.c:1379
4530 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 4690 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4531 msgstr "/Værktøjer/Handling" 4691 msgstr "/Værktøjer/Handling"
4532 4692
4533 #: src/gtkblist.c:1362 4693 #: src/gtkblist.c:1382
4534 msgid "/Tools/Protocol Actions" 4694 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4535 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" 4695 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
4536 4696
4537 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 4697 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4538 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 4698 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4539 #. 4699 #.
4540 #: src/gtkblist.c:1442 4700 #: src/gtkblist.c:1465
4541 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 4701 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4542 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 4702 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
4543 4703
4544 #: src/gtkblist.c:1444 4704 #: src/gtkblist.c:1467
4545 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 4705 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4546 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 4706 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
4547 4707
4548 #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765 4708 #: src/gtkblist.c:1485 src/gtkconv.c:766
4549 msgid "IM" 4709 msgid "IM"
4550 msgstr "Besked" 4710 msgstr "Besked"
4551 4711
4552 #: src/gtkblist.c:1468 4712 #: src/gtkblist.c:1491
4553 msgid "Send a message to the selected buddy" 4713 msgid "Send a message to the selected buddy"
4554 msgstr "Send en besked til den valgte ven" 4714 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
4555 4715
4556 #: src/gtkblist.c:1471 4716 #: src/gtkblist.c:1500
4557 msgid "Get Info"
4558 msgstr "Hent info"
4559
4560 #: src/gtkblist.c:1477
4561 msgid "Get information on the selected buddy" 4717 msgid "Get information on the selected buddy"
4562 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" 4718 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
4563 4719
4564 #: src/gtkblist.c:1485 4720 #: src/gtkblist.c:1508
4565 msgid "Join a chat room" 4721 msgid "Join a chat room"
4566 msgstr "Deltag i chatrum" 4722 msgstr "Deltag i chatrum"
4567 4723
4568 #: src/gtkblist.c:1493 4724 #: src/gtkblist.c:1516
4569 msgid "Set an away message" 4725 msgid "Set an away message"
4570 msgstr "Sæt en fraværsbesked" 4726 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
4571 4727
4572 #: src/gtkconv.c:218 4728 #: src/gtkconv.c:219
4573 msgid "Gaim - Insert Image" 4729 msgid "Gaim - Insert Image"
4574 msgstr "Gaim - Indsæt billede" 4730 msgstr "Gaim - Indsæt billede"
4575 4731
4576 #: src/gtkconv.c:773 4732 #: src/gtkconv.c:774
4577 msgid "Un-Ignore" 4733 msgid "Un-Ignore"
4578 msgstr "Ignorér ikke" 4734 msgstr "Ignorér ikke"
4579 4735
4580 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541 4736 #: src/gtkconv.c:776
4581 msgid "Ignore" 4737 msgid "Ignore"
4582 msgstr "Ignorér" 4738 msgstr "Ignorér"
4583 4739
4584 #. Info button 4740 #. Info button
4585 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 4741 #: src/gtkconv.c:785 src/gtkconv.c:2669
4586 msgid "Info" 4742 msgid "Info"
4587 msgstr "Information" 4743 msgstr "Information"
4588 4744
4589 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3781 4745 #: src/gtkconv.c:805 src/gtkconv.c:2652 src/gtkconv.c:3780
4590 msgid "Remove" 4746 msgid "Remove"
4591 msgstr "Slet" 4747 msgstr "Slet"
4592 4748
4593 #: src/gtkconv.c:878 4749 #: src/gtkconv.c:879
4594 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 4750 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
4595 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" 4751 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum"
4596 4752
4597 #. Put our happy label in it. 4753 #. Put our happy label in it.
4598 #: src/gtkconv.c:906 4754 #: src/gtkconv.c:907
4599 msgid "" 4755 msgid ""
4600 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 4756 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
4601 "invite message." 4757 "invite message."
4602 msgstr "" 4758 msgstr ""
4603 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" 4759 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
4604 "besked." 4760 "besked."
4605 4761
4606 #: src/gtkconv.c:927 4762 #: src/gtkconv.c:928
4607 msgid "_Buddy:" 4763 msgid "_Buddy:"
4608 msgstr "Ven:" 4764 msgstr "Ven:"
4609 4765
4610 #: src/gtkconv.c:947 4766 #: src/gtkconv.c:948
4611 msgid "_Message:" 4767 msgid "_Message:"
4612 msgstr "Besked:" 4768 msgstr "Besked:"
4613 4769
4614 #: src/gtkconv.c:1976 4770 #: src/gtkconv.c:1977
4615 msgid "User is typing..." 4771 msgid "User is typing..."
4616 msgstr "Bruger skriver..." 4772 msgstr "Bruger skriver..."
4617 4773
4618 #: src/gtkconv.c:1984 4774 #: src/gtkconv.c:1985
4619 msgid "User has typed something and paused" 4775 msgid "User has typed something and paused"
4620 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" 4776 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
4621 4777
4622 #. Build the Send As menu 4778 #. Build the Send As menu
4623 #: src/gtkconv.c:2091 4779 #: src/gtkconv.c:2092
4624 msgid "_Send As" 4780 msgid "_Send As"
4625 msgstr "S_end som" 4781 msgstr "S_end som"
4626 4782
4627 #. Conversation menu 4783 #. Conversation menu
4628 #: src/gtkconv.c:2541 4784 #: src/gtkconv.c:2542
4629 msgid "/_Conversation" 4785 msgid "/_Conversation"
4630 msgstr "/_Samtale" 4786 msgstr "/_Samtale"
4631 4787
4632 #: src/gtkconv.c:2542 4788 #: src/gtkconv.c:2543
4633 msgid "/Conversation/_Save As..." 4789 msgid "/Conversation/_Save As..."
4634 msgstr "/Samtale/Gem _som..." 4790 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
4635 4791
4636 #: src/gtkconv.c:2544 4792 #: src/gtkconv.c:2545
4637 msgid "/Conversation/View _Log..." 4793 msgid "/Conversation/View _Log..."
4638 msgstr "/Samtale/Vis _log..." 4794 msgstr "/Samtale/Vis _log..."
4639 4795
4640 #: src/gtkconv.c:2546 4796 #: src/gtkconv.c:2547
4641 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 4797 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
4642 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 4798 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
4643 4799
4644 #: src/gtkconv.c:2548 4800 #: src/gtkconv.c:2549
4645 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 4801 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
4646 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 4802 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
4647 4803
4648 #: src/gtkconv.c:2551 4804 #: src/gtkconv.c:2552
4649 msgid "/Conversation/_Close" 4805 msgid "/Conversation/_Close"
4650 msgstr "/Samtale/Luk" 4806 msgstr "/Samtale/Luk"
4651 4807
4652 #. Options 4808 #. Options
4653 #: src/gtkconv.c:2555 4809 #: src/gtkconv.c:2556
4654 msgid "/_Options" 4810 msgid "/_Options"
4655 msgstr "/_Valgmuligheder" 4811 msgstr "/_Valgmuligheder"
4656 4812
4657 #: src/gtkconv.c:2556 4813 #: src/gtkconv.c:2557
4658 msgid "/Options/Enable _Logging" 4814 msgid "/Options/Enable _Logging"
4659 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 4815 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
4660 4816
4661 #: src/gtkconv.c:2557 4817 #: src/gtkconv.c:2558
4662 msgid "/Options/Enable _Sounds" 4818 msgid "/Options/Enable _Sounds"
4663 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 4819 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
4664 4820
4665 #: src/gtkconv.c:2593 4821 #: src/gtkconv.c:2594
4666 msgid "/Conversation/View Log..." 4822 msgid "/Conversation/View Log..."
4667 msgstr "/Samtale/Vis _log..." 4823 msgstr "/Samtale/Vis _log..."
4668 4824
4669 #: src/gtkconv.c:2595 4825 #: src/gtkconv.c:2596
4670 msgid "/Conversation/Insert URL..." 4826 msgid "/Conversation/Insert URL..."
4671 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 4827 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
4672 4828
4673 #: src/gtkconv.c:2597 4829 #: src/gtkconv.c:2598
4674 msgid "/Conversation/Insert Image..." 4830 msgid "/Conversation/Insert Image..."
4675 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 4831 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
4676 4832
4677 #: src/gtkconv.c:2599 4833 #: src/gtkconv.c:2600
4678 msgid "/Options/Enable Logging" 4834 msgid "/Options/Enable Logging"
4679 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 4835 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
4680 4836
4681 #: src/gtkconv.c:2601 4837 #: src/gtkconv.c:2602
4682 msgid "/Options/Enable Sounds" 4838 msgid "/Options/Enable Sounds"
4683 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 4839 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
4684 4840
4685 #. From right to left... 4841 #. From right to left...
4686 #. Send button 4842 #. Send button
4687 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 4843 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728
4688 #: src/gtkconv.c:5019 4844 #: src/gtkconv.c:5020
4689 msgid "Send" 4845 msgid "Send"
4690 msgstr "Send" 4846 msgstr "Send"
4691 4847
4692 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793 4848 #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3792
4693 msgid "Add the user to your buddy list" 4849 msgid "Add the user to your buddy list"
4694 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" 4850 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
4695 4851
4696 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784 4852 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3783
4697 msgid "Remove the user from your buddy list" 4853 msgid "Remove the user from your buddy list"
4698 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" 4854 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
4699 4855
4700 #. Warn button 4856 #. Warn button
4701 #: src/gtkconv.c:2661 4857 #: src/gtkconv.c:2662
4702 msgid "Warn" 4858 msgid "Warn"
4703 msgstr "Advar" 4859 msgstr "Advar"
4704 4860
4705 #: src/gtkconv.c:2665 4861 #: src/gtkconv.c:2666
4706 msgid "Warn the user" 4862 msgid "Warn the user"
4707 msgstr "Advar brugeren" 4863 msgstr "Advar brugeren"
4708 4864
4709 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 4865 #: src/gtkconv.c:2673 src/gtkconv.c:3104
4710 msgid "Get the user's information" 4866 msgid "Get the user's information"
4711 msgstr "Hent brugerens oplysninger" 4867 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
4712 4868
4713 #. Block button 4869 #. Block button
4714 #: src/gtkconv.c:2675 4870 #: src/gtkconv.c:2676
4715 msgid "Block" 4871 msgid "Block"
4716 msgstr "Ignorér" 4872 msgstr "Ignorér"
4717 4873
4718 #: src/gtkconv.c:2679 4874 #: src/gtkconv.c:2680
4719 msgid "Block the user" 4875 msgid "Block the user"
4720 msgstr "Ignorér brugeren" 4876 msgstr "Ignorér brugeren"
4721 4877
4722 #. Invite 4878 #. Invite
4723 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022 4879 #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5023
4724 msgid "Invite" 4880 msgid "Invite"
4725 msgstr "Invitér" 4881 msgstr "Invitér"
4726 4882
4727 #: src/gtkconv.c:2740 4883 #: src/gtkconv.c:2741
4728 msgid "Invite a user" 4884 msgid "Invite a user"
4729 msgstr "Invitér en bruger" 4885 msgstr "Invitér en bruger"
4730 4886
4731 #: src/gtkconv.c:2779 4887 #: src/gtkconv.c:2780
4732 msgid "Bold" 4888 msgid "Bold"
4733 msgstr "Fed" 4889 msgstr "Fed"
4734 4890
4735 #: src/gtkconv.c:2790 4891 #: src/gtkconv.c:2791
4736 msgid "Italic" 4892 msgid "Italic"
4737 msgstr "Kursiv" 4893 msgstr "Kursiv"
4738 4894
4739 #: src/gtkconv.c:2801 4895 #: src/gtkconv.c:2802
4740 msgid "Underline" 4896 msgid "Underline"
4741 msgstr "Understregning" 4897 msgstr "Understregning"
4742 4898
4743 #: src/gtkconv.c:2817 4899 #: src/gtkconv.c:2818
4744 msgid "Larger font size" 4900 msgid "Larger font size"
4745 msgstr "Større skriftstørrelse" 4901 msgstr "Større skriftstørrelse"
4746 4902
4747 #: src/gtkconv.c:2829 4903 #: src/gtkconv.c:2830
4748 msgid "Normal font size" 4904 msgid "Normal font size"
4749 msgstr "Normal skriftstørrelse" 4905 msgstr "Normal skriftstørrelse"
4750 4906
4751 #: src/gtkconv.c:2841 4907 #: src/gtkconv.c:2842
4752 msgid "Smaller font size" 4908 msgid "Smaller font size"
4753 msgstr "Mindre skriftstørrelse" 4909 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
4754 4910
4755 #: src/gtkconv.c:2858 4911 #: src/gtkconv.c:2859
4756 msgid "Font Face" 4912 msgid "Font Face"
4757 msgstr "Skrifttype" 4913 msgstr "Skrifttype"
4758 4914
4759 #: src/gtkconv.c:2870 4915 #: src/gtkconv.c:2871
4760 msgid "Foreground font color" 4916 msgid "Foreground font color"
4761 msgstr "Forgrundsfarve" 4917 msgstr "Forgrundsfarve"
4762 4918
4763 #: src/gtkconv.c:2882 4919 #: src/gtkconv.c:2883
4764 msgid "Background color" 4920 msgid "Background color"
4765 msgstr "Baggrundsfarve" 4921 msgstr "Baggrundsfarve"
4766 4922
4767 #: src/gtkconv.c:2897 4923 #: src/gtkconv.c:2898
4768 msgid "Insert image" 4924 msgid "Insert image"
4769 msgstr "Indsæt billede" 4925 msgstr "Indsæt billede"
4770 4926
4771 #: src/gtkconv.c:2908 4927 #: src/gtkconv.c:2909
4772 msgid "Insert link" 4928 msgid "Insert link"
4773 msgstr "Indsæt link" 4929 msgstr "Indsæt link"
4774 4930
4775 #: src/gtkconv.c:2919 4931 #: src/gtkconv.c:2920
4776 msgid "Insert smiley" 4932 msgid "Insert smiley"
4777 msgstr "Indsæt smiley" 4933 msgstr "Indsæt smiley"
4778 4934
4779 #: src/gtkconv.c:2976 4935 #: src/gtkconv.c:2977
4780 msgid "Topic:" 4936 msgid "Topic:"
4781 msgstr "Emne:" 4937 msgstr "Emne:"
4782 4938
4783 #. Setup the label telling how many people are in the room. 4939 #. Setup the label telling how many people are in the room.
4784 #: src/gtkconv.c:3023 4940 #: src/gtkconv.c:3024
4785 msgid "0 people in room" 4941 msgid "0 people in room"
4786 msgstr "Ingen chattere i rummet" 4942 msgstr "Ingen chattere i rummet"
4787 4943
4788 #: src/gtkconv.c:3080 4944 #: src/gtkconv.c:3081
4789 msgid "IM the user" 4945 msgid "IM the user"
4790 msgstr "Send besked til bruger" 4946 msgstr "Send besked til bruger"
4791 4947
4792 #: src/gtkconv.c:3092 4948 #: src/gtkconv.c:3093
4793 msgid "Ignore the user" 4949 msgid "Ignore the user"
4794 msgstr "Ignorér brugeren" 4950 msgstr "Ignorér brugeren"
4795 4951
4796 #: src/gtkconv.c:3623 4952 #: src/gtkconv.c:3621
4797 msgid "Close conversation" 4953 msgid "Close conversation"
4798 msgstr "Luk samtale" 4954 msgstr "Luk samtale"
4799 4955
4800 #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347 4956 #: src/gtkconv.c:4226 src/gtkconv.c:4348
4801 #, c-format 4957 #, c-format
4802 msgid "%d person in room" 4958 msgid "%d person in room"
4803 msgid_plural "%d people in room" 4959 msgid_plural "%d people in room"
4804 msgstr[0] "%d person i rummet." 4960 msgstr[0] "%d person i rummet."
4805 msgstr[1] "%d personer i rummet." 4961 msgstr[1] "%d personer i rummet."
4806 4962
4807 #: src/gtkconv.c:4707 4963 #: src/gtkconv.c:4708
4808 msgid "Disable Animation" 4964 msgid "Disable Animation"
4809 msgstr "Brug ikke animation" 4965 msgstr "Brug ikke animation"
4810 4966
4811 #: src/gtkconv.c:4716 4967 #: src/gtkconv.c:4717
4812 msgid "Enable Animation" 4968 msgid "Enable Animation"
4813 msgstr "Brug animation" 4969 msgstr "Brug animation"
4814 4970
4815 #: src/gtkconv.c:4723 4971 #: src/gtkconv.c:4724
4816 msgid "Hide Icon" 4972 msgid "Hide Icon"
4817 msgstr "Skjul ikon" 4973 msgstr "Skjul ikon"
4818 4974
4819 #: src/gtkconv.c:4729 4975 #: src/gtkconv.c:4730
4820 msgid "Save Icon As..." 4976 msgid "Save Icon As..."
4821 msgstr "Gem ikon som..." 4977 msgstr "Gem ikon som..."
4822 4978
4823 #: src/gtkft.c:103 4979 #: src/gtkft.c:104
4824 msgid "Calculating..." 4980 msgid "Calculating..."
4825 msgstr "Udregner..." 4981 msgstr "Udregner..."
4826 4982
4827 #: src/gtkft.c:106 4983 #: src/gtkft.c:107
4828 msgid "Unknown." 4984 msgid "Unknown."
4829 msgstr "Ukendt." 4985 msgstr "Ukendt."
4830 4986
4831 #: src/gtkft.c:143 4987 #: src/gtkft.c:144
4832 #, c-format 4988 #, c-format
4833 msgid "%.2f KB/s" 4989 msgid "%.2f KB/s"
4834 msgstr "%.2f KB/s" 4990 msgstr "%.2f KB/s"
4835 4991
4836 #: src/gtkft.c:218 4992 #: src/gtkft.c:219
4837 msgid "<b>Receiving From:</b>" 4993 msgid "<b>Receiving From:</b>"
4838 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" 4994 msgstr "<b>Modtager fra:</b>"
4839 4995
4840 #: src/gtkft.c:221 4996 #: src/gtkft.c:222
4841 msgid "<b>Sending To:</b>" 4997 msgid "<b>Sending To:</b>"
4842 msgstr "<b>Sender til:</b>" 4998 msgstr "<b>Sender til:</b>"
4843 4999
4844 #: src/gtkft.c:445 5000 #: src/gtkft.c:446
4845 msgid "Progress" 5001 msgid "Progress"
4846 msgstr "Fremgang" 5002 msgstr "Fremgang"
4847 5003
4848 #: src/gtkft.c:452 5004 #: src/gtkft.c:453
4849 msgid "Filename" 5005 msgid "Filename"
4850 msgstr "Filnavn" 5006 msgstr "Filnavn"
4851 5007
4852 #: src/gtkft.c:459 5008 #: src/gtkft.c:460
4853 msgid "Size" 5009 msgid "Size"
4854 msgstr "Størrelse" 5010 msgstr "Størrelse"
4855 5011
4856 #: src/gtkft.c:466 5012 #: src/gtkft.c:467
4857 msgid "Remaining" 5013 msgid "Remaining"
4858 msgstr "Tilbage" 5014 msgstr "Tilbage"
4859 5015
4860 #: src/gtkft.c:496 5016 #: src/gtkft.c:497
4861 msgid "Filename:" 5017 msgid "Filename:"
4862 msgstr "Filnavn:" 5018 msgstr "Filnavn:"
4863 5019
4864 #: src/gtkft.c:497 5020 #: src/gtkft.c:498
4865 msgid "Status:" 5021 msgid "Status:"
4866 msgstr "Status:" 5022 msgstr "Status:"
4867 5023
4868 #: src/gtkft.c:498 5024 #: src/gtkft.c:499
4869 msgid "Speed:" 5025 msgid "Speed:"
4870 msgstr "Hastighed:" 5026 msgstr "Hastighed:"
4871 5027
4872 #: src/gtkft.c:499 5028 #: src/gtkft.c:500
4873 msgid "Time Elapsed:" 5029 msgid "Time Elapsed:"
4874 msgstr "Tid gået:" 5030 msgstr "Tid gået:"
4875 5031
4876 #: src/gtkft.c:500 5032 #: src/gtkft.c:501
4877 msgid "Time Remaining:" 5033 msgid "Time Remaining:"
4878 msgstr "Tid tilbage:" 5034 msgstr "Tid tilbage:"
4879 5035
4880 #: src/gtkft.c:566 5036 #: src/gtkft.c:567
4881 msgid "File Transfers" 5037 msgid "File Transfers"
4882 msgstr "Filoverførsler" 5038 msgstr "Filoverførsler"
4883 5039
4884 #: src/gtkft.c:595 5040 #: src/gtkft.c:596
4885 msgid "_Keep the dialog open" 5041 msgid "_Keep the dialog open"
4886 msgstr "Hold vinduet åbent" 5042 msgstr "Hold vinduet åbent"
4887 5043
4888 #: src/gtkft.c:605 5044 #: src/gtkft.c:606
4889 msgid "_Clear finished transfers" 5045 msgid "_Clear finished transfers"
4890 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" 5046 msgstr "Ryd afsluttede overførsler"
4891 5047
4892 #. "Download Details" arrow 5048 #. "Download Details" arrow
4893 #: src/gtkft.c:614 5049 #: src/gtkft.c:615
4894 msgid "Show download details" 5050 msgid "Show download details"
4895 msgstr "Vis download detaljer" 5051 msgstr "Vis download detaljer"
4896 5052
4897 #: src/gtkft.c:615 5053 #: src/gtkft.c:616
4898 msgid "Hide download details" 5054 msgid "Hide download details"
4899 msgstr "Skjul download detaljer" 5055 msgstr "Skjul download detaljer"
4900 5056
4901 #. Pause button 5057 #. Pause button
4902 #: src/gtkft.c:657 5058 #: src/gtkft.c:658
4903 msgid "_Pause" 5059 msgid "_Pause"
4904 msgstr "_Pause" 5060 msgstr "_Pause"
4905 5061
4906 #. Resume button 5062 #. Resume button
4907 #: src/gtkft.c:667 5063 #: src/gtkft.c:668
4908 msgid "_Resume" 5064 msgid "_Resume"
4909 msgstr "Genoptag" 5065 msgstr "Genoptag"
4910 5066
4911 #: src/gtkft.c:1009 5067 #: src/gtkft.c:1011
4912 msgid "That file does not exist." 5068 msgid "That file does not exist."
4913 msgstr "Den fil eksisterer ikke." 5069 msgstr "Den fil eksisterer ikke."
4914 5070
4915 #: src/gtkft.c:1016 5071 #: src/gtkft.c:1018
4916 msgid "Can not send a file of 0 bytes." 5072 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
4917 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." 5073 msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
4918 5074
4919 #: src/gtkft.c:1028 5075 #: src/gtkft.c:1030
4920 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" 5076 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
4921 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" 5077 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
4922 5078
4923 #: src/gtkft.c:1054 5079 #: src/gtkft.c:1056
4924 msgid "Gaim - Open..." 5080 msgid "Gaim - Open..."
4925 msgstr "Gaim - Åbn..." 5081 msgstr "Gaim - Åbn..."
4926 5082
4927 #: src/gtkft.c:1103 5083 #: src/gtkft.c:1105
4928 #, c-format 5084 #, c-format
4929 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 5085 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4930 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" 5086 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
4931 5087
4932 #: src/gtkimhtml.c:342 5088 #: src/gtkimhtml.c:342
4956 5112
4957 #: src/gtkimhtml.c:1703 5113 #: src/gtkimhtml.c:1703
4958 msgid "_Save Image..." 5114 msgid "_Save Image..."
4959 msgstr "_Gem billede..." 5115 msgstr "_Gem billede..."
4960 5116
4961 #: src/gtkpounce.c:121 5117 #: src/gtkpounce.c:122
4962 msgid "Select a file" 5118 msgid "Select a file"
4963 msgstr "Vælg en fil" 5119 msgstr "Vælg en fil"
4964 5120
4965 #: src/gtkpounce.c:170 5121 #: src/gtkpounce.c:172
4966 msgid "Please enter a buddy to pounce." 5122 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4967 msgstr "Indtast en ven." 5123 msgstr "Indtast en ven."
4968 5124
4969 #: src/gtkpounce.c:342 5125 #: src/gtkpounce.c:344
4970 #, c-format 5126 #, c-format
4971 msgid "%s has started typing to you" 5127 msgid "%s has started typing to you"
4972 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" 5128 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig"
4973 5129
4974 #: src/gtkpounce.c:343 5130 #: src/gtkpounce.c:345
4975 #, c-format 5131 #, c-format
4976 msgid "%s has signed on" 5132 msgid "%s has signed on"
4977 msgstr "%s er logget ind" 5133 msgstr "%s er logget ind"
4978 5134
4979 #: src/gtkpounce.c:344 5135 #: src/gtkpounce.c:346
4980 #, c-format 5136 #, c-format
4981 msgid "%s has returned from being idle" 5137 msgid "%s has returned from being idle"
4982 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" 5138 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
4983 5139
4984 #: src/gtkpounce.c:345 5140 #: src/gtkpounce.c:347
4985 #, c-format 5141 #, c-format
4986 msgid "%s has returned from being away" 5142 msgid "%s has returned from being away"
4987 msgstr "%s returnerede fra fravær" 5143 msgstr "%s returnerede fra fravær"
4988 5144
4989 #: src/gtkpounce.c:346 5145 #: src/gtkpounce.c:348
4990 #, c-format 5146 #, c-format
4991 msgid "%s has stopped typing to you" 5147 msgid "%s has stopped typing to you"
4992 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" 5148 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig"
4993 5149
4994 #: src/gtkpounce.c:347 5150 #: src/gtkpounce.c:349
4995 #, c-format 5151 #, c-format
4996 msgid "%s has signed off" 5152 msgid "%s has signed off"
4997 msgstr "%s er logget ud" 5153 msgstr "%s er logget ud"
4998 5154
4999 #: src/gtkpounce.c:348 5155 #: src/gtkpounce.c:350
5000 #, c-format 5156 #, c-format
5001 msgid "%s has become idle" 5157 msgid "%s has become idle"
5002 msgstr "%s blev inaktiv" 5158 msgstr "%s blev inaktiv"
5003 5159
5004 #: src/gtkpounce.c:349 5160 #: src/gtkpounce.c:351
5005 #, c-format 5161 #, c-format
5006 msgid "%s has gone away." 5162 msgid "%s has gone away."
5007 msgstr "%s er nu fraværende." 5163 msgstr "%s er nu fraværende."
5008 5164
5009 #: src/gtkpounce.c:350 5165 #: src/gtkpounce.c:352
5010 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 5166 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5011 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" 5167 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
5012 5168
5013 #. "New Buddy Pounce" 5169 #. "New Buddy Pounce"
5014 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883 5170 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885
5015 msgid "New Buddy Pounce" 5171 msgid "New Buddy Pounce"
5016 msgstr "Tilføj handling" 5172 msgstr "Tilføj handling"
5017 5173
5018 #: src/gtkpounce.c:493 5174 #: src/gtkpounce.c:495
5019 msgid "Edit Buddy Pounce" 5175 msgid "Edit Buddy Pounce"
5020 msgstr "_Redigér handling" 5176 msgstr "_Redigér handling"
5021 5177
5022 #. Create the "Pounce Who" frame. 5178 #. Create the "Pounce Who" frame.
5023 #: src/gtkpounce.c:511 5179 #: src/gtkpounce.c:513
5024 msgid "Pounce Who" 5180 msgid "Pounce Who"
5025 msgstr "Hvem" 5181 msgstr "Hvem"
5026 5182
5027 #: src/gtkpounce.c:533 5183 #: src/gtkpounce.c:535
5028 msgid "_Buddy Name:" 5184 msgid "_Buddy Name:"
5029 msgstr "_Ven:" 5185 msgstr "_Ven:"
5030 5186
5031 #. Create the "Pounce When" frame. 5187 #. Create the "Pounce When" frame.
5032 #: src/gtkpounce.c:552 5188 #: src/gtkpounce.c:554
5033 msgid "Pounce When" 5189 msgid "Pounce When"
5034 msgstr "Hvornår" 5190 msgstr "Hvornår"
5035 5191
5036 #: src/gtkpounce.c:560 5192 #: src/gtkpounce.c:562
5037 msgid "Sign on" 5193 msgid "Sign on"
5038 msgstr "Log på" 5194 msgstr "Log på"
5039 5195
5040 #: src/gtkpounce.c:562 5196 #: src/gtkpounce.c:564
5041 msgid "Sign off" 5197 msgid "Sign off"
5042 msgstr "Log af" 5198 msgstr "Log af"
5043 5199
5044 #: src/gtkpounce.c:566 5200 #: src/gtkpounce.c:568
5045 msgid "Return from away" 5201 msgid "Return from away"
5046 msgstr "Returner fra fravær" 5202 msgstr "Returner fra fravær"
5047 5203
5048 #: src/gtkpounce.c:570 5204 #: src/gtkpounce.c:572
5049 msgid "Return from idle" 5205 msgid "Return from idle"
5050 msgstr "Returner fra inaktivitet" 5206 msgstr "Returner fra inaktivitet"
5051 5207
5052 #: src/gtkpounce.c:572 5208 #: src/gtkpounce.c:574
5053 msgid "Buddy starts typing" 5209 msgid "Buddy starts typing"
5054 msgstr "Ven starter med at skrive" 5210 msgstr "Ven starter med at skrive"
5055 5211
5056 #: src/gtkpounce.c:574 5212 #: src/gtkpounce.c:576
5057 msgid "Buddy stops typing" 5213 msgid "Buddy stops typing"
5058 msgstr "Ven stopper med at skrive" 5214 msgstr "Ven stopper med at skrive"
5059 5215
5060 #. Create the "Pounce Action" frame. 5216 #. Create the "Pounce Action" frame.
5061 #: src/gtkpounce.c:603 5217 #: src/gtkpounce.c:605
5062 msgid "Pounce Action" 5218 msgid "Pounce Action"
5063 msgstr "Handling" 5219 msgstr "Handling"
5064 5220
5065 #: src/gtkpounce.c:610 5221 #: src/gtkpounce.c:612
5066 msgid "Open an IM window" 5222 msgid "Open an IM window"
5067 msgstr "Åbn i besked-vindue" 5223 msgstr "Åbn i besked-vindue"
5068 5224
5069 #: src/gtkpounce.c:611 5225 #: src/gtkpounce.c:613
5070 msgid "Popup notification" 5226 msgid "Popup notification"
5071 msgstr "Popup-påmindelse" 5227 msgstr "Popup-påmindelse"
5072 5228
5073 #: src/gtkpounce.c:612 5229 #: src/gtkpounce.c:614
5074 msgid "Send a message" 5230 msgid "Send a message"
5075 msgstr "Send en besked" 5231 msgstr "Send en besked"
5076 5232
5077 #: src/gtkpounce.c:613 5233 #: src/gtkpounce.c:615
5078 msgid "Execute a command" 5234 msgid "Execute a command"
5079 msgstr "Kør en kommando" 5235 msgstr "Kør en kommando"
5080 5236
5081 #: src/gtkpounce.c:614 5237 #: src/gtkpounce.c:616
5082 msgid "Play a sound" 5238 msgid "Play a sound"
5083 msgstr "Afspil en lyd" 5239 msgstr "Afspil en lyd"
5084 5240
5085 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678 5241 #: src/gtkpounce.c:620 src/gtkpounce.c:622 src/multi.c:714
5086 msgid "Browse" 5242 msgid "Browse"
5087 msgstr "Gennemse" 5243 msgstr "Gennemse"
5088 5244
5089 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614 5245 #: src/gtkpounce.c:623
5090 msgid "Test" 5246 msgid "Test"
5091 msgstr "Test" 5247 msgstr "Test"
5092 5248
5093 #: src/gtkpounce.c:704 5249 #: src/gtkpounce.c:706
5094 msgid "_Save this pounce after activation" 5250 msgid "_Save this pounce after activation"
5095 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" 5251 msgstr "Gem denne handling efter aktivering"
5096 5252
5097 #. "Remove Buddy Pounce" 5253 #. "Remove Buddy Pounce"
5098 #: src/gtkpounce.c:890 5254 #: src/gtkpounce.c:892
5099 msgid "Remove Buddy Pounce" 5255 msgid "Remove Buddy Pounce"
5100 msgstr "Fjern handling" 5256 msgstr "Fjern handling"
5101 5257
5102 #: src/gtkutils.c:318 5258 #: src/gtkutils.c:284
5259 msgid "Can't save icon file to disk."
5260 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken."
5261
5262 #: src/gtkutils.c:319
5103 msgid "Gaim - Save Icon" 5263 msgid "Gaim - Save Icon"
5104 msgstr "Gaim - Gem ikon" 5264 msgstr "Gaim - Gem ikon"
5105 5265
5106 #: src/html.c:326 5266 #: src/html.c:326
5107 msgid "g003: Error opening connection.\n" 5267 msgid "g003: Error opening connection.\n"
5108 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 5268 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
5109 5269
5110 #: src/log.c:118 5270 #: src/log.c:119
5111 msgid "Gaim - Save Conversation" 5271 msgid "Gaim - Save Conversation"
5112 msgstr "Gaim - Gem samtale" 5272 msgstr "Gaim - Gem samtale"
5113 5273
5114 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 5274 #: src/log.c:160 src/log.c:181 src/log.c:194
5115 #, c-format 5275 #, c-format
5116 msgid "Unable to make directory %s for logging" 5276 msgid "Unable to make directory %s for logging"
5117 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" 5277 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning"
5118 5278
5119 #: src/log.c:247 src/log.c:263 5279 #: src/log.c:248 src/log.c:264
5120 #, c-format 5280 #, c-format
5121 msgid "IM Sessions with %s\n" 5281 msgid "IM Sessions with %s\n"
5122 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" 5282 msgstr "Besked-sessioner med %s\n"
5123 5283
5124 #: src/log.c:250 src/log.c:266 5284 #: src/log.c:251 src/log.c:267
5125 #, c-format 5285 #, c-format
5126 msgid "IM Sessions with %s" 5286 msgid "IM Sessions with %s"
5127 msgstr "Besked-sessioner med %s" 5287 msgstr "Besked-sessioner med %s"
5128 5288
5129 #: src/log.c:297 5289 #: src/log.c:298
5130 #, c-format 5290 #, c-format
5131 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 5291 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
5132 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" 5292 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s"
5133 5293
5134 #: src/log.c:302 5294 #: src/log.c:303
5135 #, c-format 5295 #, c-format
5136 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 5296 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
5137 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" 5297 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s"
5138 5298
5139 #: src/log.c:307 5299 #: src/log.c:308
5140 #, c-format 5300 #, c-format
5141 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 5301 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
5142 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" 5302 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s"
5143 5303
5144 #: src/log.c:312 5304 #: src/log.c:313
5145 #, c-format 5305 #, c-format
5146 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 5306 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
5147 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" 5307 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s"
5148 5308
5149 #: src/log.c:317 5309 #: src/log.c:318
5150 #, c-format 5310 #, c-format
5151 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 5311 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
5152 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" 5312 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s"
5153 5313
5154 #: src/log.c:322 5314 #: src/log.c:323
5155 #, c-format 5315 #, c-format
5156 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 5316 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
5157 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" 5317 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s"
5158 5318
5159 #: src/log.c:327 5319 #: src/log.c:328
5160 #, c-format 5320 #, c-format
5161 msgid "+++ Program exit @ %s" 5321 msgid "+++ Program exit @ %s"
5162 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" 5322 msgstr "+++ Program afslutning @ %s"
5163 5323
5164 #: src/log.c:334 5324 #: src/log.c:335
5165 #, c-format 5325 #, c-format
5166 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 5326 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
5167 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" 5327 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s"
5168 5328
5169 #: src/log.c:339 5329 #: src/log.c:340
5170 #, c-format 5330 #, c-format
5171 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 5331 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
5172 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" 5332 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s"
5173 5333
5174 #: src/log.c:344 5334 #: src/log.c:345
5175 #, c-format 5335 #, c-format
5176 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 5336 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
5177 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" 5337 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s"
5178 5338
5179 #: src/log.c:349 5339 #: src/log.c:350
5180 #, c-format 5340 #, c-format
5181 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 5341 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
5182 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" 5342 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s"
5183 5343
5184 #: src/log.c:354 5344 #: src/log.c:355
5185 #, c-format 5345 #, c-format
5186 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 5346 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
5187 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" 5347 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s"
5188 5348
5189 #: src/log.c:360 5349 #: src/log.c:361
5190 #, c-format 5350 #, c-format
5191 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 5351 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
5192 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" 5352 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s"
5193 5353
5194 #: src/log.c:372 5354 #: src/log.c:373
5195 #, c-format 5355 #, c-format
5196 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 5356 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
5197 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" 5357 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s"
5198 5358
5199 #: src/log.c:377 5359 #: src/log.c:378
5200 #, c-format 5360 #, c-format
5201 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 5361 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
5202 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" 5362 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s"
5203 5363
5204 #: src/log.c:382 5364 #: src/log.c:383
5205 #, c-format 5365 #, c-format
5206 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 5366 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
5207 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" 5367 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s"
5208 5368
5209 #: src/log.c:387 5369 #: src/log.c:388
5210 #, c-format 5370 #, c-format
5211 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 5371 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
5212 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" 5372 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s"
5213 5373
5214 #: src/log.c:392 5374 #: src/log.c:393
5215 #, c-format 5375 #, c-format
5216 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 5376 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
5217 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" 5377 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s"
5218 5378
5219 #: src/log.c:398 5379 #: src/log.c:399
5220 #, c-format 5380 #, c-format
5221 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 5381 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
5222 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" 5382 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s"
5223 5383
5224 #: src/main.c:181 5384 #: src/main.c:184
5225 msgid "Please enter your login." 5385 msgid "Please enter your login."
5226 msgstr "Indtast dit brugernavn." 5386 msgstr "Indtast dit brugernavn."
5227 5387
5228 #: src/main.c:270 5388 #: src/main.c:273
5229 msgid "<New User>" 5389 msgid "<New User>"
5230 msgstr "<Ny bruger>" 5390 msgstr "<Ny bruger>"
5231 5391
5232 #: src/main.c:312 5392 #: src/main.c:315
5233 msgid "Login" 5393 msgid "Login"
5234 msgstr "Logind" 5394 msgstr "Log ind"
5235 5395
5236 #: src/main.c:328 5396 #: src/main.c:331
5237 msgid "Screen Name:" 5397 msgid "Screen Name:"
5238 msgstr "Brugernavn:" 5398 msgstr "Brugernavn:"
5239 5399
5240 #. And now for the buttons 5400 #. And now for the buttons
5241 #: src/main.c:362 5401 #: src/main.c:365
5242 msgid "Accounts" 5402 msgid "Accounts"
5243 msgstr "Konti" 5403 msgstr "Konti"
5244 5404
5245 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:294 5405 #: src/main.c:375 src/win32/systray.c:355
5246 msgid "Preferences" 5406 msgid "Preferences"
5247 msgstr "Indstillinger" 5407 msgstr "Indstillinger"
5248 5408
5249 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 5409 #: src/main.c:381 src/win32/systray.c:191
5250 msgid "Sign On" 5410 msgid "Sign On"
5251 msgstr "Log på" 5411 msgstr "Log på"
5252 5412
5253 #: src/multi.c:264 5413 #: src/multi.c:265
5254 msgid "Screenname" 5414 msgid "Screenname"
5255 msgstr "Brugernavn" 5415 msgstr "Brugernavn"
5256 5416
5257 #: src/multi.c:292 5417 #: src/multi.c:293
5258 msgid "Protocol" 5418 msgid "Protocol"
5259 msgstr "Protokol" 5419 msgstr "Protokol"
5260 5420
5261 #: src/multi.c:621 5421 #: src/multi.c:657
5262 msgid "Load Buddy Icon" 5422 msgid "Load Buddy Icon"
5263 msgstr "Hent venneikon" 5423 msgstr "Hent venneikon"
5264 5424
5265 #: src/multi.c:665 5425 #: src/multi.c:701
5266 msgid "Buddy Icon File:" 5426 msgid "Buddy Icon File:"
5267 msgstr "Ikonfil:" 5427 msgstr "Ikonfil:"
5268 5428
5269 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618 5429 #: src/multi.c:720
5270 msgid "Reset" 5430 msgid "Reset"
5271 msgstr "Nulstil" 5431 msgstr "Nulstil"
5272 5432
5273 #: src/multi.c:711 5433 #: src/multi.c:747
5274 msgid "Login Options" 5434 msgid "Login Options"
5275 msgstr "Logind-indstillinger" 5435 msgstr "Logind-indstillinger"
5276 5436
5277 #: src/multi.c:723 5437 #: src/multi.c:759
5278 msgid "Protocol:" 5438 msgid "Protocol:"
5279 msgstr "Protokol:" 5439 msgstr "Protokol:"
5280 5440
5281 #: src/multi.c:738 5441 #: src/multi.c:774
5282 msgid "Screenname:" 5442 msgid "Screenname:"
5283 msgstr "Brugernavn:" 5443 msgstr "Brugernavn:"
5284 5444
5285 #: src/multi.c:793 5445 #: src/multi.c:829
5286 msgid "Remember Password" 5446 msgid "Remember Password"
5287 msgstr "Husk adgangskode" 5447 msgstr "Husk adgangskode"
5288 5448
5289 #: src/multi.c:794 5449 #: src/multi.c:830
5290 msgid "Auto-Login" 5450 msgid "Auto-Login"
5291 msgstr "Auto-logind" 5451 msgstr "Auto-logind"
5292 5452
5293 #: src/multi.c:851 5453 #: src/multi.c:887
5294 msgid "User Options" 5454 msgid "User Options"
5295 msgstr "Bruger indstillinger" 5455 msgstr "Bruger indstillinger"
5296 5456
5297 #: src/multi.c:861 5457 #: src/multi.c:897
5298 msgid "New Mail Notifications" 5458 msgid "New Mail Notifications"
5299 msgstr "Påmindelser om ny post" 5459 msgstr "Påmindelser om ny post"
5300 5460
5301 #: src/multi.c:922 5461 #: src/multi.c:958
5302 #, c-format 5462 #, c-format
5303 msgid "%s Options" 5463 msgid "%s Options"
5304 msgstr "%s valgmuligheder" 5464 msgstr "%s valgmuligheder"
5305 5465
5306 #: src/multi.c:966 5466 #: src/multi.c:1002
5307 msgid "Register with server" 5467 msgid "Register with server"
5308 msgstr "Registrér på server" 5468 msgstr "Registrér på server"
5309 5469
5310 #: src/multi.c:999 5470 #: src/multi.c:1035
5311 msgid "Proxy Options" 5471 msgid "Proxy Options"
5312 msgstr "Mellemvært indstillinger" 5472 msgstr "Mellemvært indstillinger"
5313 5473
5314 #: src/multi.c:1013 5474 #: src/multi.c:1049
5315 msgid "Proxy _Type" 5475 msgid "Proxy _Type"
5316 msgstr "Mellemværts_type" 5476 msgstr "Mellemværts_type"
5317 5477
5318 #: src/multi.c:1022 5478 #: src/multi.c:1058
5319 msgid "Use Global Proxy Settings" 5479 msgid "Use Global Proxy Settings"
5320 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" 5480 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger"
5321 5481
5322 #: src/multi.c:1031 5482 #: src/multi.c:1067
5323 msgid "No Proxy" 5483 msgid "No Proxy"
5324 msgstr "Ingen mellemvært" 5484 msgstr "Ingen mellemvært"
5325 5485
5326 #: src/multi.c:1083 5486 #: src/multi.c:1119
5327 msgid "_Host:" 5487 msgid "_Host:"
5328 msgstr "Værtsnavn:" 5488 msgstr "Værtsnavn:"
5329 5489
5330 #: src/multi.c:1119 5490 #: src/multi.c:1155
5331 msgid "_User:" 5491 msgid "_User:"
5332 msgstr "Br_uger:" 5492 msgstr "Br_uger:"
5333 5493
5334 #: src/multi.c:1135 5494 #: src/multi.c:1171
5335 msgid "Pa_ssword:" 5495 msgid "Pa_ssword:"
5336 msgstr "Adgang_skode:" 5496 msgstr "Adgang_skode:"
5337 5497
5338 #: src/multi.c:1208 5498 #: src/multi.c:1245
5339 msgid "Modify Account" 5499 msgid "Modify Account"
5340 msgstr "Ret konto" 5500 msgstr "Ret konto"
5341 5501
5342 #: src/multi.c:1227 5502 #: src/multi.c:1264
5343 msgid "Show more options" 5503 msgid "Show more options"
5344 msgstr "Vis flere indstillinger" 5504 msgstr "Vis flere indstillinger"
5345 5505
5346 #: src/multi.c:1227 5506 #: src/multi.c:1264
5347 msgid "Show fewer options" 5507 msgid "Show fewer options"
5348 msgstr "Vis færre indstillinger" 5508 msgstr "Vis færre indstillinger"
5349 5509
5350 #: src/multi.c:1338 5510 #: src/multi.c:1375
5351 msgid "_Login" 5511 msgid "_Login"
5352 msgstr "_Logind" 5512 msgstr "_Logind"
5353 5513
5354 #: src/multi.c:1356 5514 #: src/multi.c:1393
5355 #, c-format 5515 #, c-format
5356 msgid "" 5516 msgid ""
5357 "Please enter your password for %s.\n" 5517 "Please enter your password for %s.\n"
5358 "\n" 5518 "\n"
5359 msgstr "" 5519 msgstr ""
5360 "Indtast din adgangskode for %s.\n" 5520 "Indtast din adgangskode for %s.\n"
5361 "\n" 5521 "\n"
5362 5522
5363 #: src/multi.c:1367 5523 #: src/multi.c:1404
5364 msgid "_Password" 5524 msgid "_Password"
5365 msgstr "Adgang_skode" 5525 msgstr "Adgang_skode"
5366 5526
5367 #: src/multi.c:1418 5527 #: src/multi.c:1456
5368 msgid "TOC not found." 5528 msgid "TOC not found."
5369 msgstr "TOC ikke fundet." 5529 msgstr "TOC ikke fundet."
5370 5530
5371 #: src/multi.c:1419 5531 #: src/multi.c:1457
5372 msgid "" 5532 msgid ""
5373 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 5533 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
5374 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 5534 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
5375 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 5535 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
5376 msgstr "" 5536 msgstr ""
5377 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " 5537 "Du har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi "
5378 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " 5538 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et "
5379 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " 5539 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til "
5380 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." 5540 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet."
5381 5541
5382 #: src/multi.c:1425 5542 #: src/multi.c:1465
5383 msgid "Protocol not found." 5543 msgid "Protocol not found."
5384 msgstr "Protokol ikke fundet." 5544 msgstr "Protokol ikke fundet."
5385 5545
5386 #: src/multi.c:1426 5546 #: src/multi.c:1466
5387 msgid "" 5547 msgid ""
5388 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 5548 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
5389 "or the protocol does not have a login function." 5549 "or the protocol does not have a login function."
5390 msgstr "" 5550 msgstr ""
5391 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " 5551 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, "
5392 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." 5552 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion."
5393 5553
5394 #: src/multi.c:1505 5554 #: src/multi.c:1546
5395 #, c-format 5555 #, c-format
5396 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 5556 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
5397 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 5557 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
5398 5558
5399 #: src/multi.c:1506 5559 #: src/multi.c:1547
5400 msgid "Delete" 5560 msgid "Delete"
5401 msgstr "Slet" 5561 msgstr "Slet"
5402 5562
5403 #: src/multi.c:1535 5563 #: src/multi.c:1576
5404 msgid "Account Editor" 5564 msgid "Account Editor"
5405 msgstr "Ret konto" 5565 msgstr "Ret konto"
5406 5566
5407 #: src/multi.c:1574 5567 #: src/multi.c:1615
5408 msgid "_Modify" 5568 msgid "_Modify"
5409 msgstr "Ret" 5569 msgstr "Ret"
5410 5570
5411 #: src/multi.c:1624 5571 #: src/multi.c:1665
5412 msgid "Done." 5572 msgid "Done."
5413 msgstr "Færdig." 5573 msgstr "Færdig."
5414 5574
5415 #: src/multi.c:1860 5575 #: src/multi.c:1901
5416 msgid "Signon: " 5576 msgid "Signon: "
5417 msgstr "Tilsluttet: " 5577 msgstr "Tilsluttet: "
5418 5578
5419 #: src/multi.c:1919 5579 #: src/multi.c:1960
5420 msgid "Signon" 5580 msgid "Signon"
5421 msgstr "Tilslut" 5581 msgstr "Tilslut"
5422 5582
5423 #: src/multi.c:1931 5583 #: src/multi.c:1972
5424 msgid "Cancel All" 5584 msgid "Cancel All"
5425 msgstr "Annullér alle" 5585 msgstr "Annullér alle"
5426 5586
5427 #: src/multi.c:1986 5587 #: src/multi.c:2027
5428 #, c-format 5588 #, c-format
5429 msgid "" 5589 msgid ""
5430 "%s\n" 5590 "%s\n"
5431 "%s: %s" 5591 "%s: %s"
5432 msgstr "" 5592 msgstr ""
5433 "%s\n" 5593 "%s\n"
5434 "%s: %s" 5594 "%s: %s"
5435 5595
5436 #: src/multi.c:2008 5596 #: src/multi.c:2048
5437 #, c-format 5597 #, c-format
5438 msgid "%s was unable to sign on" 5598 msgid "%s was unable to sign on"
5439 msgstr "%s kunne ikke logge ind" 5599 msgstr "%s kunne ikke logge ind"
5440 5600
5441 #: src/multi.c:2009 5601 #: src/multi.c:2049
5442 msgid "Signon Error" 5602 msgid "Signon Error"
5443 msgstr "Logind-fejl" 5603 msgstr "Logind-fejl"
5444 5604
5445 #: src/multi.c:2020 5605 #: src/multi.c:2060
5446 msgid "Notice" 5606 msgid "Notice"
5447 msgstr "Bemærk!" 5607 msgstr "Bemærk!"
5448 5608
5449 #: src/multi.c:2032 5609 #: src/multi.c:2072
5450 #, c-format 5610 #, c-format
5451 msgid "%s has been signed off" 5611 msgid "%s has been signed off"
5452 msgstr "%s er logget ud" 5612 msgstr "%s er logget ud"
5453 5613
5454 #: src/multi.c:2033 5614 #: src/multi.c:2073
5455 msgid "Connection Error" 5615 msgid "Connection Error"
5456 msgstr "Forbindelsesfejl" 5616 msgstr "Forbindelsesfejl"
5457 5617
5458 #: src/prefs.c:205 5618 #: src/prpl.c:220
5459 msgid "Interface Options"
5460 msgstr "Grænseflade indstillinger"
5461
5462 #: src/prefs.c:207
5463 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5464 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
5465
5466 #: src/prefs.c:388
5467 msgid ""
5468 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5469 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5470 msgstr ""
5471 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
5472 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
5473
5474 #: src/prefs.c:421
5475 msgid "Icon"
5476 msgstr "Ikon"
5477
5478 #: src/prefs.c:455
5479 msgid "Style"
5480 msgstr "Stil"
5481
5482 #: src/prefs.c:456
5483 msgid "_Bold"
5484 msgstr "Fed"
5485
5486 #: src/prefs.c:457
5487 msgid "_Italics"
5488 msgstr "Kurs_iv"
5489
5490 #: src/prefs.c:458
5491 msgid "_Underline"
5492 msgstr "_Understregning"
5493
5494 #: src/prefs.c:459
5495 msgid "_Strikethrough"
5496 msgstr "Gennem_streget tekst"
5497
5498 #: src/prefs.c:461
5499 msgid "Face"
5500 msgstr "Skrifttype"
5501
5502 #: src/prefs.c:464
5503 msgid "Use custo_m face"
5504 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
5505
5506 #: src/prefs.c:478
5507 msgid "Use custom si_ze"
5508 msgstr "Brugerdefineret størrelse"
5509
5510 #: src/prefs.c:486
5511 msgid "Color"
5512 msgstr "Farve"
5513
5514 #: src/prefs.c:491
5515 msgid "_Text color"
5516 msgstr "_Tekstfarve"
5517
5518 #: src/prefs.c:508
5519 msgid "Bac_kground color"
5520 msgstr "Baggrundsfarve"
5521
5522 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717
5523 msgid "Display"
5524 msgstr "Visning"
5525
5526 #: src/prefs.c:535
5527 msgid "Show graphical _smileys"
5528 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter"
5529
5530 #: src/prefs.c:536
5531 msgid "Show _timestamp on messages"
5532 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder"
5533
5534 #: src/prefs.c:537
5535 msgid "Show _URLs as links"
5536 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
5537
5538 #: src/prefs.c:539
5539 msgid "_Highlight misspelled words"
5540 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
5541
5542 #: src/prefs.c:542
5543 msgid "Ignore c_olors"
5544 msgstr "Ign_orér farver"
5545
5546 #: src/prefs.c:543
5547 msgid "Ignore font _faces"
5548 msgstr "Ignorér skrifttyper"
5549
5550 #: src/prefs.c:544
5551 msgid "Ignore font si_zes"
5552 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
5553
5554 #: src/prefs.c:556
5555 msgid "Send Message"
5556 msgstr "Send besked"
5557
5558 #: src/prefs.c:557
5559 msgid "_Enter sends message"
5560 msgstr "_Enter sender besked"
5561
5562 #: src/prefs.c:558
5563 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5564 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
5565
5566 #: src/prefs.c:560
5567 msgid "Window Closing"
5568 msgstr "Vindue lukker"
5569
5570 #: src/prefs.c:561
5571 msgid "E_scape closes window"
5572 msgstr "E_scape lukker vindue"
5573
5574 #: src/prefs.c:562
5575 msgid "Control-_W closes window"
5576 msgstr "Control-_W lukker vindue"
5577
5578 #: src/prefs.c:565
5579 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
5580 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder"
5581
5582 #: src/prefs.c:566
5583 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
5584 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt"
5585
5586 #: src/prefs.c:579
5587 msgid "Buddy List Toolbar"
5588 msgstr "Venneliste værktøjslinje"
5589
5590 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702
5591 msgid "Show _buttons as:"
5592 msgstr "Vis knapper som:"
5593
5594 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703
5595 msgid "Pictures"
5596 msgstr "Billeder"
5597
5598 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704
5599 msgid "Text"
5600 msgstr "Tekst"
5601
5602 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705
5603 msgid "Pictures and text"
5604 msgstr "Billeder og tekst"
5605
5606 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090
5607 msgid "None"
5608 msgstr "Ingen"
5609
5610 #: src/prefs.c:587
5611 msgid "_Raise window on events"
5612 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
5613
5614 #: src/prefs.c:589
5615 msgid "Group Display"
5616 msgstr "Gruppevisning"
5617
5618 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
5619 #: src/prefs.c:591
5620 msgid "Show _numbers in groups"
5621 msgstr "Vis _tal i grupper"
5622
5623 #: src/prefs.c:593
5624 msgid "Buddy Display"
5625 msgstr "Visning af venner"
5626
5627 #: src/prefs.c:594
5628 msgid "Show buddy _icons"
5629 msgstr "Vis venne _ikoner"
5630
5631 #: src/prefs.c:595
5632 msgid "Show _warning levels"
5633 msgstr "Vis advarselsniveauer"
5634
5635 #: src/prefs.c:600
5636 msgid "Show idle _times"
5637 msgstr "Vis inaktiv _tid"
5638
5639 #: src/prefs.c:605
5640 msgid "Dim i_dle buddies"
5641 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
5642
5643 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788
5644 msgid "Conversations"
5645 msgstr "Samtaler"
5646
5647 #: src/prefs.c:631
5648 msgid "_Placement:"
5649 msgstr "_Placering:"
5650
5651 #: src/prefs.c:639
5652 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
5653 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue."
5654
5655 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701
5656 msgid "Window"
5657 msgstr "Vindue"
5658
5659 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708
5660 msgid "New window _width:"
5661 msgstr "Bredde i punkter:"
5662
5663 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709
5664 msgid "New window _height:"
5665 msgstr "Højde i punkter:"
5666
5667 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710
5668 msgid "_Entry field height:"
5669 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:"
5670
5671 #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711
5672 msgid "_Raise windows on events"
5673 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet"
5674
5675 #: src/prefs.c:669
5676 msgid "Hide window on _send"
5677 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt"
5678
5679 #: src/prefs.c:672
5680 msgid "Buddy Icons"
5681 msgstr "Ikoner/knapper"
5682
5683 #: src/prefs.c:673
5684 msgid "Hide buddy _icons"
5685 msgstr "Skjul venne_ikoner"
5686
5687 #: src/prefs.c:674
5688 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
5689 msgstr "A_nimér ikke venneikoner"
5690
5691 #: src/prefs.c:677
5692 msgid "Show _logins in window"
5693 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud"
5694
5695 #: src/prefs.c:678
5696 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5697 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler"
5698
5699 #: src/prefs.c:680
5700 msgid "Typing Notification"
5701 msgstr "Skrive-påmindelse"
5702
5703 #: src/prefs.c:681
5704 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5705 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem"
5706
5707 #: src/prefs.c:713
5708 msgid "Tab Completion"
5709 msgstr "Autofuldførelse"
5710
5711 #: src/prefs.c:714
5712 msgid "_Tab-complete nicks"
5713 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB"
5714
5715 #: src/prefs.c:715
5716 msgid "_Old-style tab completion"
5717 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
5718
5719 #: src/prefs.c:718
5720 msgid "_Show people joining/leaving in window"
5721 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud "
5722
5723 #: src/prefs.c:719
5724 msgid "Co_lorize screennames"
5725 msgstr "Farvegør brugernavne"
5726
5727 #: src/prefs.c:736
5728 msgid "IM Tabs"
5729 msgstr "Besked faneblade"
5730
5731 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747
5732 msgid "Tab _placement:"
5733 msgstr "_Placering af faneblade:"
5734
5735 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748
5736 msgid "Top"
5737 msgstr "I toppen"
5738
5739 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749
5740 msgid "Bottom"
5741 msgstr "I bunden"
5742
5743 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750
5744 msgid "Left"
5745 msgstr "Til venstre"
5746
5747 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751
5748 msgid "Right"
5749 msgstr "Til højre"
5750
5751 #: src/prefs.c:743
5752 msgid ""
5753 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
5754 "window"
5755 msgstr ""
5756 "Vis alle beskeder i et faneblads\n"
5757 "-vindue"
5758
5759 #: src/prefs.c:746
5760 msgid "Chat Tabs"
5761 msgstr "Chat faneblade"
5762
5763 #: src/prefs.c:753
5764 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
5765 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue"
5766
5767 #: src/prefs.c:756
5768 msgid "Tab Options"
5769 msgstr "Faneblad indstillinger"
5770
5771 #: src/prefs.c:757
5772 msgid "Show _close button on tabs."
5773 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
5774
5775 #: src/prefs.c:777
5776 msgid "Proxy Type"
5777 msgstr "Mellemværtstype"
5778
5779 #: src/prefs.c:778
5780 msgid "Proxy _type:"
5781 msgstr "Mellemværts_type:"
5782
5783 #: src/prefs.c:779
5784 msgid "No proxy"
5785 msgstr "Ingen mellemvært"
5786
5787 #: src/prefs.c:784
5788 msgid "Proxy Server"
5789 msgstr "Mellemvært"
5790
5791 #: src/prefs.c:797
5792 msgid "_Host"
5793 msgstr "Værtsnavn"
5794
5795 #: src/prefs.c:811
5796 msgid "Port"
5797 msgstr "Port"
5798
5799 #: src/prefs.c:827
5800 msgid "_User"
5801 msgstr "Br_uger"
5802
5803 #: src/prefs.c:841
5804 msgid "Pa_ssword"
5805 msgstr "Adgang_skode"
5806
5807 #: src/prefs.c:862
5808 #, c-format
5809 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5810 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke."
5811
5812 #: src/prefs.c:883
5813 msgid "Konqueror"
5814 msgstr "Konqueror"
5815
5816 #: src/prefs.c:884
5817 msgid "Opera"
5818 msgstr "Opera"
5819
5820 #: src/prefs.c:885
5821 msgid "Galeon"
5822 msgstr "Galeon"
5823
5824 #: src/prefs.c:886
5825 msgid "Netscape"
5826 msgstr "Netscape"
5827
5828 #: src/prefs.c:887
5829 msgid "Mozilla"
5830 msgstr "Mozilla"
5831
5832 #: src/prefs.c:895
5833 msgid "Manual"
5834 msgstr "Andet program"
5835
5836 #: src/prefs.c:919
5837 msgid "Browser Selection"
5838 msgstr "Browservalg"
5839
5840 #: src/prefs.c:923
5841 msgid "_Browser"
5842 msgstr "_Browser"
5843
5844 #: src/prefs.c:931
5845 msgid "_Manual: "
5846 msgstr "_Manuelt: "
5847
5848 #: src/prefs.c:946
5849 msgid "Browser Options"
5850 msgstr "Browserindstillinger"
5851
5852 #: src/prefs.c:947
5853 msgid "Open new _window by default"
5854 msgstr "Åbn nyt vindue som standard"
5855
5856 #: src/prefs.c:961
5857 msgid "Message Logs"
5858 msgstr "Besked-logning"
5859
5860 #: src/prefs.c:962
5861 msgid "_Log all instant messages"
5862 msgstr "_Log alle samtaler"
5863
5864 #: src/prefs.c:963
5865 msgid "Log all c_hats"
5866 msgstr "Gem alle samtaler"
5867
5868 #: src/prefs.c:964
5869 msgid "Strip _HTML from logs"
5870 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen"
5871
5872 #: src/prefs.c:966
5873 msgid "System Logs"
5874 msgstr "System-logning"
5875
5876 #: src/prefs.c:967
5877 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5878 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud"
5879
5880 #: src/prefs.c:969
5881 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5882 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive"
5883
5884 #: src/prefs.c:971
5885 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5886 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst"
5887
5888 #: src/prefs.c:972
5889 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5890 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær"
5891
5892 #: src/prefs.c:974
5893 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5894 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på"
5895
5896 #: src/prefs.c:1007
5897 msgid "Sound Options"
5898 msgstr "Lydindstillinger"
5899
5900 #: src/prefs.c:1008
5901 msgid "_No sounds when you log in"
5902 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind"
5903
5904 #: src/prefs.c:1009
5905 msgid "_Sounds while away"
5906 msgstr "Afspil lyde under fravær"
5907
5908 #: src/prefs.c:1012
5909 msgid "Sound Method"
5910 msgstr "Lyd metode"
5911
5912 #: src/prefs.c:1013
5913 msgid "_Method"
5914 msgstr "_Metode"
5915
5916 #: src/prefs.c:1016
5917 msgid "Console beep"
5918 msgstr "Konsolbip"
5919
5920 #: src/prefs.c:1018
5921 msgid "Automatic"
5922 msgstr "Automatisk"
5923
5924 #: src/prefs.c:1025
5925 msgid "Command"
5926 msgstr "Kommando"
5927
5928 #: src/prefs.c:1034
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "Sound c_ommand\n"
5932 "(%s for filename)"
5933 msgstr ""
5934 "Lyd k_ommando\n"
5935 "(%s for filnavn)"
5936
5937 #: src/prefs.c:1073
5938 msgid "_Sending messages removes away status"
5939 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus"
5940
5941 #: src/prefs.c:1074
5942 msgid "_Queue new messages when away"
5943 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
5944
5945 #: src/prefs.c:1076
5946 msgid "Auto-response"
5947 msgstr "Automatisk svar"
5948
5949 #: src/prefs.c:1079
5950 msgid "Seconds before _resending:"
5951 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:"
5952
5953 #: src/prefs.c:1081
5954 msgid "_Don't send auto-response"
5955 msgstr "Send ikke automatisk svar"
5956
5957 #: src/prefs.c:1082
5958 msgid "_Only send auto-response when idle"
5959 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
5960
5961 #: src/prefs.c:1083
5962 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
5963 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler"
5964
5965 #: src/prefs.c:1089
5966 msgid "Idle _time reporting:"
5967 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
5968
5969 #: src/prefs.c:1091
5970 msgid "Gaim usage"
5971 msgstr "Brug af Gaim"
5972
5973 #: src/prefs.c:1094
5974 msgid "X usage"
5975 msgstr "Brug af X"
5976
5977 #: src/prefs.c:1096
5978 msgid "Windows usage"
5979 msgstr "Vindue brug"
5980
5981 #: src/prefs.c:1103
5982 msgid "Auto-away"
5983 msgstr "Automatisk fraværende"
5984
5985 #: src/prefs.c:1104
5986 msgid "Set away _when idle"
5987 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
5988
5989 #: src/prefs.c:1105
5990 msgid "_Minutes before setting away:"
5991 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
5992
5993 #: src/prefs.c:1111
5994 msgid "Away m_essage:"
5995 msgstr "Fraværsb_esked:"
5996
5997 #: src/prefs.c:1166
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6001 "\n"
6002 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6003 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
6004 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
6005 msgstr ""
6006 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6007 "\n"
6008 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
6009 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n"
6010 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
6011
6012 #: src/prefs.c:1171
6013 #, c-format
6014 msgid ""
6015 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6016 "\n"
6017 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6018 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6019 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
6020 msgstr ""
6021 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6022 "\n"
6023 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
6024 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6025 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
6026
6027 #: src/prefs.c:1345
6028 msgid "Load"
6029 msgstr "Indlæs"
6030
6031 #: src/prefs.c:1352
6032 msgid "Name"
6033 msgstr "Navn"
6034
6035 #: src/prefs.c:1399
6036 msgid "Details"
6037 msgstr "Detaljer"
6038
6039 #: src/prefs.c:1498
6040 msgid "Sound Selection"
6041 msgstr "Lydvalg"
6042
6043 #: src/prefs.c:1591
6044 msgid "Play"
6045 msgstr "Afspil"
6046
6047 #: src/prefs.c:1598
6048 msgid "Event"
6049 msgstr "Begivenhed"
6050
6051 #: src/prefs.c:1622
6052 msgid "Choose..."
6053 msgstr "Vælg..."
6054
6055 #: src/prefs.c:1746
6056 msgid "_Edit"
6057 msgstr "Ret"
6058
6059 #: src/prefs.c:1782
6060 msgid "Interface"
6061 msgstr "Grænseflade"
6062
6063 #: src/prefs.c:1783
6064 msgid "Smiley Themes"
6065 msgstr "Smiley-temaer"
6066
6067 #: src/prefs.c:1784
6068 msgid "Fonts"
6069 msgstr "Skrifttyper"
6070
6071 #: src/prefs.c:1785
6072 msgid "Message Text"
6073 msgstr "Beskedtekst"
6074
6075 #: src/prefs.c:1786
6076 msgid "Shortcuts"
6077 msgstr "Genveje"
6078
6079 #: src/prefs.c:1789
6080 msgid "IMs"
6081 msgstr "Beskeder"
6082
6083 #: src/prefs.c:1791
6084 msgid "Tabs"
6085 msgstr "Faneblade"
6086
6087 #: src/prefs.c:1792
6088 msgid "Proxy"
6089 msgstr "Mellemvært"
6090
6091 #. We use the registered default browser in windows
6092 #: src/prefs.c:1795
6093 msgid "Browser"
6094 msgstr "Browser"
6095
6096 #: src/prefs.c:1797
6097 msgid "Logging"
6098 msgstr "Logger"
6099
6100 #: src/prefs.c:1798
6101 msgid "Sounds"
6102 msgstr "Lydeffekter"
6103
6104 #: src/prefs.c:1799
6105 msgid "Sound Events"
6106 msgstr "Lydhandlinger"
6107
6108 #: src/prefs.c:1800
6109 msgid "Away / Idle"
6110 msgstr "Væk / Inaktiv"
6111
6112 #: src/prefs.c:1801
6113 msgid "Away Messages"
6114 msgstr "Fraværsbeskeder"
6115
6116 #: src/prefs.c:1804
6117 msgid "Plugins"
6118 msgstr "Udvidelsesmoduler"
6119
6120 #: src/prpl.c:219
6121 msgid "Gaim - Prompt" 5619 msgid "Gaim - Prompt"
6122 msgstr "Gaim - Spørgsmål" 5620 msgstr "Gaim - Spørgsmål"
6123 5621
6124 #: src/prpl.c:302 5622 #: src/prpl.c:303
6125 msgid "No actions available" 5623 msgid "No actions available"
6126 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" 5624 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
6127 5625
6128 #: src/prpl.c:452 5626 #: src/prpl.c:453
6129 #, c-format 5627 #, c-format
6130 msgid "%s has mail from %s: %s" 5628 msgid "%s has mail from %s: %s"
6131 msgstr "%s har post fra %s: %s" 5629 msgstr "%s har post fra %s: %s"
6132 5630
6133 #: src/prpl.c:452 5631 #: src/prpl.c:453
6134 msgid "No Subject" 5632 msgid "No Subject"
6135 msgstr "Intet emne" 5633 msgstr "Intet emne"
6136 5634
6137 #: src/prpl.c:454 5635 #: src/prpl.c:455
6138 #, c-format 5636 #, c-format
6139 msgid "%s has new mail." 5637 msgid "%s has new mail."
6140 msgstr "%s har ny post." 5638 msgstr "%s har ny post."
6141 5639
6142 #: src/prpl.c:457 5640 #: src/prpl.c:458
6143 #, c-format 5641 #, c-format
6144 msgid "%s has %d new message." 5642 msgid "%s has %d new message."
6145 msgid_plural "%s has %d new messages." 5643 msgid_plural "%s has %d new messages."
6146 msgstr[0] "%s har %d ny besked." 5644 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
6147 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." 5645 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
6148 5646
6149 #: src/prpl.c:473 5647 #: src/prpl.c:474
6150 msgid "Gaim - New Mail" 5648 msgid "Gaim - New Mail"
6151 msgstr "Gaim - Ny post" 5649 msgstr "Gaim - Ny post"
6152 5650
6153 #: src/prpl.c:492 5651 #: src/prpl.c:493
6154 msgid "Open Mail" 5652 msgid "Open Mail"
6155 msgstr "Åbn post" 5653 msgstr "Åbn post"
6156 5654
6157 #: src/prpl.c:694 5655 #: src/prpl.c:695
6158 #, c-format 5656 #, c-format
6159 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 5657 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6160 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" 5658 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
6161 5659
6162 #: src/prpl.c:702 5660 #: src/prpl.c:703
6163 msgid "" 5661 msgid ""
6164 "\n" 5662 "\n"
6165 "\n" 5663 "\n"
6166 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 5664 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6167 msgstr "" 5665 msgstr ""
6168 "\n" 5666 "\n"
6169 "\n" 5667 "\n"
6170 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" 5668 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?"
6171 5669
6172 #: src/prpl.c:704 5670 #: src/prpl.c:706
6173 msgid "Gaim - Information" 5671 msgid "Gaim - Information"
6174 msgstr "Gaim - Information" 5672 msgstr "Gaim - Information"
6175 5673
6176 #: src/prpl.c:706 5674 #: src/prpl.c:709
6177 msgid "Gaim - Confirm" 5675 msgid "Gaim - Confirm"
6178 msgstr "Gaim - Bekræft" 5676 msgstr "Gaim - Bekræft"
6179 5677
6180 #: src/prpl.c:747 5678 #: src/prpl.c:751
6181 msgid "" 5679 msgid ""
6182 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 5680 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
6183 "new accounts." 5681 "new accounts."
6184 msgstr "" 5682 msgstr ""
6185 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " 5683 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye "
6186 "konti." 5684 "konti."
6187 5685
6188 #: src/prpl.c:784 5686 #: src/prpl.c:788
6189 msgid "Gaim - Registration" 5687 msgid "Gaim - Registration"
6190 msgstr "Gaim - Registrering" 5688 msgstr "Gaim - Registrering"
6191 5689
6192 #: src/prpl.c:797 5690 #: src/prpl.c:801
6193 msgid "Registration Information" 5691 msgid "Registration Information"
6194 msgstr "Registreringsinformation" 5692 msgstr "Registreringsinformation"
6195 5693
6196 #: src/prpl.c:811 5694 #: src/prpl.c:815
6197 msgid "Register" 5695 msgid "Register"
6198 msgstr "Registrér" 5696 msgstr "Registrér"
6199 5697
6200 #: src/server.c:54 5698 #: src/server.c:56
6201 msgid "Please enter your password" 5699 msgid "Please enter your password"
6202 msgstr "Indtast din adgangskode" 5700 msgstr "Indtast din adgangskode"
6203 5701
6204 #: src/server.c:880 5702 #: src/server.c:882
6205 #, c-format 5703 #, c-format
6206 msgid "(%d messages)" 5704 msgid "(%d messages)"
6207 msgstr "(%d beskeder)" 5705 msgstr "(%d beskeder)"
6208 5706
6209 #: src/server.c:892 5707 #: src/server.c:894
6210 msgid "(1 message)" 5708 msgid "(1 message)"
6211 msgstr "(1 besked)" 5709 msgstr "(1 besked)"
6212 5710
6213 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079 5711 #: src/server.c:1074 src/server.c:1081
6214 #, c-format 5712 #, c-format
6215 msgid "%s logged in." 5713 msgid "%s logged in."
6216 msgstr "%s loggede ind." 5714 msgstr "%s loggede ind."
6217 5715
6218 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102 5716 #: src/server.c:1097 src/server.c:1104
6219 #, c-format 5717 #, c-format
6220 msgid "%s logged out." 5718 msgid "%s logged out."
6221 msgstr "%s loggede ud." 5719 msgstr "%s loggede ud."
6222 5720
6223 #: src/server.c:1136 5721 #: src/server.c:1138
6224 #, c-format 5722 #, c-format
6225 msgid "" 5723 msgid ""
6226 "%s has just been warned by %s.\n" 5724 "%s has just been warned by %s.\n"
6227 "Your new warning level is %d%%" 5725 "Your new warning level is %d%%"
6228 msgstr "" 5726 msgstr ""
6229 "%s er blevet advaret af %s.\n" 5727 "%s er blevet advaret af %s.\n"
6230 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" 5728 "Dit nye advarselsniveau er %d%%"
6231 5729
6232 #: src/server.c:1139 5730 #: src/server.c:1141
6233 msgid "an anonymous person" 5731 msgid "an anonymous person"
6234 msgstr "en anonym person" 5732 msgstr "en anonym person"
6235 5733
6236 #: src/server.c:1227 5734 #: src/server.c:1229
6237 #, c-format 5735 #, c-format
6238 msgid "" 5736 msgid ""
6239 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5737 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6240 "%s" 5738 "%s"
6241 msgstr "" 5739 msgstr ""
6242 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" 5740 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n"
6243 "%s" 5741 "%s"
6244 5742
6245 #: src/server.c:1231 5743 #: src/server.c:1233
6246 #, c-format 5744 #, c-format
6247 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5745 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6248 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" 5746 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n"
6249 5747
6250 #: src/server.c:1237 5748 #: src/server.c:1239
6251 msgid "Buddy Chat Invite" 5749 msgid "Buddy Chat Invite"
6252 msgstr "Venne-chat invitering" 5750 msgstr "Venne-chat invitering"
6253 5751
6254 #: src/server.c:1433 5752 #: src/server.c:1408
5753 msgid "Gaim - Popup"
5754 msgstr "Gaim - Pop op"
5755
5756 #: src/server.c:1435
6255 msgid "More Info" 5757 msgid "More Info"
6256 msgstr "Flere oplysninger" 5758 msgstr "Flere oplysninger"
6257 5759
6258 #: src/sound.c:78 5760 #: src/sound.c:79
6259 msgid "Buddy logs in" 5761 msgid "Buddy logs in"
6260 msgstr "Ven logger ind" 5762 msgstr "Ven logger ind"
6261 5763
6262 #: src/sound.c:79 5764 #: src/sound.c:80
6263 msgid "Buddy logs out" 5765 msgid "Buddy logs out"
6264 msgstr "Ven logger ud" 5766 msgstr "Ven logger ud"
6265 5767
6266 #: src/sound.c:80 5768 #: src/sound.c:81
6267 msgid "Message received" 5769 msgid "Message received"
6268 msgstr "Besked modtaget" 5770 msgstr "Besked modtaget"
6269 5771
6270 #: src/sound.c:81 5772 #: src/sound.c:82
6271 msgid "Message received begins conversation" 5773 msgid "Message received begins conversation"
6272 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" 5774 msgstr "Besked modtaget begynder samtale"
6273 5775
6274 #: src/sound.c:82 5776 #: src/sound.c:83
6275 msgid "Message sent" 5777 msgid "Message sent"
6276 msgstr "Besked sendt" 5778 msgstr "Besked sendt"
6277 5779
6278 #: src/sound.c:83 5780 #: src/sound.c:84
6279 msgid "Person enters chat" 5781 msgid "Person enters chat"
6280 msgstr "Person træder ind i chatten" 5782 msgstr "Person træder ind i chatten"
6281 5783
6282 #: src/sound.c:84 5784 #: src/sound.c:85
6283 msgid "Person leaves chat" 5785 msgid "Person leaves chat"
6284 msgstr "Person forlader chatten" 5786 msgstr "Person forlader chatten"
6285 5787
6286 #: src/sound.c:85 5788 #: src/sound.c:86
6287 msgid "You talk in chat" 5789 msgid "You talk in chat"
6288 msgstr "Du taler i chatten" 5790 msgstr "Du taler i chatten"
6289 5791
6290 #: src/sound.c:86 5792 #: src/sound.c:87
6291 msgid "Others talk in chat" 5793 msgid "Others talk in chat"
6292 msgstr "Andre snakker i chatten" 5794 msgstr "Andre snakker i chatten"
6293 5795
6294 #: src/sound.c:89 5796 #: src/sound.c:90
6295 msgid "Someone says your name in chat" 5797 msgid "Someone says your name in chat"
6296 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" 5798 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten"
6297 5799
6298 #: src/sound.c:183 5800 #: src/sound.c:184
6299 #, c-format 5801 #, c-format
6300 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 5802 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6301 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi den valgte fil (%s) ikke eksisterer." 5803 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi den valgte fil (%s) ikke eksisterer."
6302 5804
6303 #: src/sound.c:195 5805 #: src/sound.c:197
6304 msgid "" 5806 msgid ""
6305 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 5807 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6306 "no command has been set." 5808 "no command has been set."
6307 msgstr "" 5809 msgstr ""
6308 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " 5810 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen "
6309 "kommando er blevet sat." 5811 "kommando er blevet sat."
6310 5812
6311 #: src/sound.c:202 5813 #: src/sound.c:206
6312 #, c-format 5814 #, c-format
6313 msgid "" 5815 msgid ""
6314 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 5816 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6315 "launched: %s" 5817 "launched: %s"
6316 msgstr "" 5818 msgstr ""
6334 msgid_plural "minutes" 5836 msgid_plural "minutes"
6335 msgstr[0] "minut" 5837 msgstr[0] "minut"
6336 msgstr[1] "minutter" 5838 msgstr[1] "minutter"
6337 5839
6338 #. full help text 5840 #. full help text
6339 #: src/util.c:717 5841 #: src/util.c:710
6340 #, c-format 5842 #, c-format
6341 msgid "" 5843 msgid ""
6342 "Gaim %s\n" 5844 "Gaim %s\n"
6343 "Usage: %s [OPTION]...\n" 5845 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6344 "\n" 5846 "\n"
6368 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" 5870 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
6369 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" 5871 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n"
6370 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" 5872 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
6371 5873
6372 #. short message 5874 #. short message
6373 #: src/util.c:732 5875 #: src/util.c:725
6374 #, c-format 5876 #, c-format
6375 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 5877 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6376 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" 5878 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
6377 5879
6378 #: src/util.c:1020 5880 #: src/util.c:1013
6379 msgid "Not connected to AIM" 5881 msgid "Not connected to AIM"
6380 msgstr "Ikke forbundet til AIM" 5882 msgstr "Ikke forbundet til AIM"
6381 5883
6382 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068 5884 #: src/util.c:1022 src/util.c:1061
6383 msgid "No screenname given." 5885 msgid "No screenname given."
6384 msgstr "Intet brugernavn angivet." 5886 msgstr "Intet brugernavn angivet."
6385 5887
6386 #: src/util.c:1105 5888 #: src/util.c:1098
6387 msgid "No roomname given." 5889 msgid "No roomname given."
6388 msgstr "Intet rumnavn angivet." 5890 msgstr "Intet rumnavn angivet."
6389 5891
6390 #: src/util.c:1124 5892 #: src/util.c:1117
6391 msgid "Invalid AIM URI" 5893 msgid "Invalid AIM URI"
6392 msgstr "Ugyldig AIM URI" 5894 msgstr "Ugyldig AIM URI"
6393 5895
6394 #. 5896 #.
6395 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 5897 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
6396 #. 5898 #.
6397 #: src/win32/systray.c:20 5899 #: src/win32/systray.c:36
6398 msgid "Gaim Instant Messenger" 5900 msgid "Gaim Instant Messenger"
6399 msgstr "Gaim" 5901 msgstr "Gaim"
6400 5902
6401 #: src/win32/systray.c:21 5903 #: src/win32/systray.c:37
6402 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 5904 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
6403 msgstr "Gaim - Logget af" 5905 msgstr "Gaim - Logget af"
6404 5906
6405 #: src/win32/systray.c:22 5907 #: src/win32/systray.c:38
6406 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 5908 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
6407 msgstr "Gaim - Fraværende" 5909 msgstr "Gaim - Fraværende"
6408 5910
6409 #: src/win32/systray.c:104 5911 #: src/win32/systray.c:134
6410 msgid "New" 5912 msgid "New"
6411 msgstr "Ny" 5913 msgstr "Ny"
6412 5914
6413 #: src/win32/systray.c:128 5915 #: src/win32/systray.c:167
6414 msgid "Set Away Message" 5916 msgid "Set Away Message"
6415 msgstr "Sæt fraværsbesked" 5917 msgstr "Sæt fraværsbesked"
6416 5918
6417 #: src/win32/systray.c:135 5919 #: src/win32/systray.c:176
6418 msgid "I'm Back" 5920 msgid "I'm Back"
6419 msgstr "Jeg er tilbage" 5921 msgstr "Jeg er tilbage"
6420 5922
6421 #: src/win32/systray.c:300 5923 #: src/win32/systray.c:365
6422 msgid "Exit" 5924 msgid "Exit"
6423 msgstr "Afslut" 5925 msgstr "Afslut"
6424 5926
6425 #: src/plugin.c:227 5927 #: src/plugin.c:231
6426 #, c-format 5928 #, c-format
6427 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 5929 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6428 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" 5930 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information"
6429 5931
6430 #: src/plugin.c:231 5932 #: src/plugin.c:236
6431 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 5933 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6432 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." 5934 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul."
6433 5935
6434 #. * Custom away message. 5936 #. * Custom away message.
6435 #: src/prpl.h:165 5937 #: src/prpl.h:172
6436 msgid "Custom" 5938 msgid "Custom"
6437 msgstr "Brugerdefineret" 5939 msgstr "Brugerdefineret"
6438 5940
6439 #: src/gtkdebug.c:71 5941 #: src/gtkdebug.c:94
6440 msgid "Debug Window" 5942 msgid "Debug Window"
6441 msgstr "Fejlsøgningsvindue" 5943 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
5944
5945 #: src/gtkdebug.c:130
5946 msgid "Pause"
5947 msgstr "Pause"
5948
5949 #: src/gtkdebug.c:136
5950 msgid "Timestamps"
5951 msgstr "Tidsstempler"