Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/da.po @ 5465:3c8caf2a9d9d
[gaim-migrate @ 5857]
Ambrose LI (acli) updated traditional Chinese
Morten Brix Pedersen (mbrix) updated Danish
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 21 May 2003 01:42:56 +0000 |
parents | 88b5c9a45075 |
children | 3cf1f969a31a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
5464:decfda57d218 | 5465:3c8caf2a9d9d |
---|---|
12 # Tray Icon = Statusikon | 12 # Tray Icon = Statusikon |
13 # | 13 # |
14 msgid "" | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | 15 msgstr "" |
16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
17 "POT-Creation-Date: 2003-05-11 17:16+0200\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2003-05-19 20:36+0200\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
25 | 25 |
26 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359 |
27 msgid "Auto-login" | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | 28 msgstr "Auto-logind" |
29 | 29 |
30 #: plugins/docklet/docklet.c:97 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
31 msgid "New Message.." | 31 msgid "New Message.." |
38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
39 msgid "New..." | 39 msgid "New..." |
40 msgstr "Ny..." | 40 msgstr "Ny..." |
41 | 41 |
42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 |
43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | 43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1182 |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/jabber/jabber.c:3541 | 44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3439 src/protocols/jabber/jabber.c:3493 |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466 | 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 src/protocols/oscar/oscar.c:4476 |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5689 | 46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5354 src/protocols/oscar/oscar.c:5676 |
47 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072 | 47 #: src/gtkblist.c:1511 src/gtkpounce.c:566 |
48 msgid "Away" | 48 msgid "Away" |
49 msgstr "Fraværende" | 49 msgstr "Fraværende" |
50 | 50 |
51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 |
52 msgid "Back" | 52 msgid "Back" |
66 | 66 |
67 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
68 msgid "Preferences..." | 68 msgid "Preferences..." |
69 msgstr "Indstillinger..." | 69 msgstr "Indstillinger..." |
70 | 70 |
71 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159 |
72 msgid "Signoff" | 72 msgid "Signoff" |
73 msgstr "Log af" | 73 msgstr "Log af" |
74 | 74 |
75 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
76 msgid "Quit" | 76 msgid "Quit" |
329 #. * summary | 329 #. * summary |
330 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | 330 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 |
331 msgid "Checks for new local mail." | 331 msgid "Checks for new local mail." |
332 msgstr "Tjekker for lokal post." | 332 msgstr "Tjekker for lokal post." |
333 | 333 |
334 #: plugins/notify.c:439 | 334 #: plugins/notify.c:442 |
335 msgid "Unable to write to config file" | 335 msgid "Unable to write to config file" |
336 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" | 336 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
337 | 337 |
338 #: plugins/notify.c:439 | 338 #: plugins/notify.c:443 |
339 msgid "Notify plugin" | 339 msgid "Notify plugin" |
340 msgstr "Påmindelse-udvidelse" | 340 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
341 | 341 |
342 #: plugins/notify.c:569 | 342 #: plugins/notify.c:573 |
343 msgid "Notify For" | 343 msgid "Notify For" |
344 msgstr "Påmind for" | 344 msgstr "Påmind for" |
345 | 345 |
346 #: plugins/notify.c:570 | 346 #: plugins/notify.c:574 |
347 msgid "_IM windows" | 347 msgid "_IM windows" |
348 msgstr "Besked-v_induer" | 348 msgstr "Besked-v_induer" |
349 | 349 |
350 #: plugins/notify.c:575 | 350 #: plugins/notify.c:579 |
351 msgid "_Chat windows" | 351 msgid "_Chat windows" |
352 msgstr "_Chat-vinduer" | 352 msgstr "_Chat-vinduer" |
353 | 353 |
354 #. -------------- | 354 #. -------------- |
355 #: plugins/notify.c:581 | 355 #: plugins/notify.c:585 |
356 msgid "Notification Methods" | 356 msgid "Notification Methods" |
357 msgstr "Påmindelse-metoder" | 357 msgstr "Påmindelse-metoder" |
358 | 358 |
359 #: plugins/notify.c:584 | 359 #: plugins/notify.c:588 |
360 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 360 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
361 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" | 361 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
362 | 362 |
363 #: plugins/notify.c:595 | 363 #: plugins/notify.c:599 |
364 msgid "_Quote window title" | 364 msgid "_Quote window title" |
365 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" | 365 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
366 | 366 |
367 #: plugins/notify.c:600 | 367 #: plugins/notify.c:604 |
368 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 368 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
369 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" | 369 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
370 | 370 |
371 #: plugins/notify.c:605 | 371 #: plugins/notify.c:609 |
372 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 372 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
373 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" | 373 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
374 | 374 |
375 #: plugins/notify.c:610 | 375 #: plugins/notify.c:614 |
376 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 376 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
377 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" | 377 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
378 | 378 |
379 #. -------------- | 379 #. -------------- |
380 #: plugins/notify.c:616 | 380 #: plugins/notify.c:620 |
381 msgid "Notification Removal" | 381 msgid "Notification Removal" |
382 msgstr "Fjernelse af påmindelse" | 382 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
383 | 383 |
384 #: plugins/notify.c:617 | 384 #: plugins/notify.c:621 |
385 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 385 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
386 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" | 386 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
387 | 387 |
388 #: plugins/notify.c:622 | 388 #: plugins/notify.c:626 |
389 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 389 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
390 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" | 390 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
391 | 391 |
392 #: plugins/notify.c:627 | 392 #: plugins/notify.c:631 |
393 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 393 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
394 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" | 394 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
395 | 395 |
396 #: plugins/notify.c:632 | 396 #: plugins/notify.c:636 |
397 msgid "Appl_y" | 397 msgid "Appl_y" |
398 msgstr "Anvend" | 398 msgstr "Anvend" |
399 | 399 |
400 #. *< api_version | 400 #. *< api_version |
401 #. *< type | 401 #. *< type |
402 #. *< ui_requirement | 402 #. *< ui_requirement |
403 #. *< flags | 403 #. *< flags |
404 #. *< dependencies | 404 #. *< dependencies |
405 #. *< priority | 405 #. *< priority |
406 #. *< id | 406 #. *< id |
407 #: plugins/notify.c:695 | 407 #: plugins/notify.c:699 |
408 msgid "Message Notification" | 408 msgid "Message Notification" |
409 msgstr "Påmindelse af beskeder" | 409 msgstr "Påmindelse af beskeder" |
410 | 410 |
411 #. *< name | 411 #. *< name |
412 #. *< version | 412 #. *< version |
413 #. * summary | 413 #. * summary |
414 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 | 414 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
416 msgstr "" | 416 msgstr "" |
417 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | 417 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." |
418 | 418 |
419 #: plugins/raw.c:152 | 419 #: plugins/raw.c:152 |
429 msgid "" | 429 msgid "" |
430 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 430 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
432 msgstr "" | 432 msgstr "" |
433 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | 433 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " |
434 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje med" | 434 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " |
435 " fejlsøgningsvinduet." | 435 "med fejlsøgningsvinduet." |
436 | 436 |
437 #. *< api_version | 437 #. *< api_version |
438 #. *< type | 438 #. *< type |
439 #. *< ui_requirement | 439 #. *< ui_requirement |
440 #. *< flags | 440 #. *< flags |
603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | 603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 |
604 msgid "_Show slider bar in IM window" | 604 msgid "_Show slider bar in IM window" |
605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | 605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" |
606 | 606 |
607 #. Buddy List trans options | 607 #. Buddy List trans options |
608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586 | 608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 |
609 msgid "Buddy List Window" | 609 msgid "Buddy List Window" |
610 msgstr "Venneliste vindue" | 610 msgstr "Venneliste vindue" |
611 | 611 |
612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | 612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 |
613 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 613 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
657 | 657 |
658 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 | 658 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 |
659 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 659 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
660 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." | 660 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
661 | 661 |
662 #: plugins/perl/perl.c:395 | 662 #: plugins/perl/perl.c:396 |
663 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 663 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
664 msgstr "" | 664 msgstr "" |
665 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | 665 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." |
666 | 666 |
667 #. *< api_version | 667 #. *< api_version |
669 #. *< ui_requirement | 669 #. *< ui_requirement |
670 #. *< flags | 670 #. *< flags |
671 #. *< dependencies | 671 #. *< dependencies |
672 #. *< priority | 672 #. *< priority |
673 #. *< id | 673 #. *< id |
674 #: plugins/perl/perl.c:1376 | 674 #: plugins/perl/perl.c:1378 |
675 msgid "Perl Plugin Loader" | 675 msgid "Perl Plugin Loader" |
676 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | 676 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" |
677 | 677 |
678 #. *< name | 678 #. *< name |
679 #. *< version | 679 #. *< version |
680 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 | 680 #: plugins/perl/perl.c:1380 plugins/perl/perl.c:1381 |
681 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 681 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | 682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." |
683 | 683 |
684 #. *< api_version | 684 #. *< api_version |
685 #. *< type | 685 #. *< type |
700 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 700 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
701 "idle." | 701 "idle." |
702 msgstr "" | 702 msgstr "" |
703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | 703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." |
704 | 704 |
705 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | 705 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190 |
706 #: src/protocols/msn/away.c:27 src/protocols/msn/away.c:28 | 706 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/state.c:27 |
707 #: src/protocols/msn/away.c:35 src/protocols/msn/away.c:36 | 707 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
708 #: src/protocols/msn/msn.c:124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | 708 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 |
709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | 709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 |
710 msgid "Available" | 710 msgid "Available" |
711 msgstr "Tilgængelig" | 711 msgstr "Tilgængelig" |
712 | 712 |
713 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | 713 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
714 msgid "Available for friends only" | 714 msgid "Available for friends only" |
716 | 716 |
717 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 717 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
718 msgid "Away for friends only" | 718 msgid "Away for friends only" |
719 msgstr "Kun fraværende for venner" | 719 msgstr "Kun fraværende for venner" |
720 | 720 |
721 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3490 | 721 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 |
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2794 | 722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2795 |
723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481 | 723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 |
724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 | 724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1087 |
725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 | 725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359 |
726 msgid "Invisible" | 726 msgid "Invisible" |
727 msgstr "Usynlig" | 727 msgstr "Usynlig" |
728 | 728 |
729 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 729 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
730 msgid "Invisible for friends only" | 730 msgid "Invisible for friends only" |
818 | 818 |
819 #: src/protocols/gg/gg.c:543 | 819 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
820 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 820 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
821 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | 821 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" |
822 | 822 |
823 #: src/protocols/gg/gg.c:591 | 823 #: src/protocols/gg/gg.c:592 |
824 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 824 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
825 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | 825 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." |
826 | 826 |
827 #: src/protocols/gg/gg.c:654 | 827 #: src/protocols/gg/gg.c:655 |
828 msgid "Couldn't get search results" | 828 msgid "Couldn't get search results" |
829 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | 829 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" |
830 | 830 |
831 #: src/protocols/gg/gg.c:659 | 831 #: src/protocols/gg/gg.c:660 |
832 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 832 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
833 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | 833 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" |
834 | 834 |
835 #: src/protocols/gg/gg.c:684 | 835 #: src/protocols/gg/gg.c:685 |
836 msgid "Active" | 836 msgid "Active" |
837 msgstr "Aktiv" | 837 msgstr "Aktiv" |
838 | 838 |
839 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1031 | 839 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4976 src/gtkft.c:1033 |
840 msgid "Yes" | 840 msgid "Yes" |
841 msgstr "Ja" | 841 msgstr "Ja" |
842 | 842 |
843 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1032 | 843 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4976 src/gtkft.c:1034 |
844 msgid "No" | 844 msgid "No" |
845 msgstr "Nej" | 845 msgstr "Nej" |
846 | 846 |
847 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | 847 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
848 msgid "UIN" | 848 msgid "UIN" |
849 msgstr "UIN" | 849 msgstr "UIN" |
850 | 850 |
851 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 851 #: src/protocols/gg/gg.c:694 |
852 msgid "First name" | 852 msgid "First name" |
853 msgstr "Fornavn" | 853 msgstr "Fornavn" |
854 | 854 |
855 #: src/protocols/gg/gg.c:698 | 855 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
856 msgid "Second Name" | 856 msgid "Second Name" |
857 msgstr "Efternavn" | 857 msgstr "Efternavn" |
858 | 858 |
859 #: src/protocols/gg/gg.c:702 | 859 #: src/protocols/gg/gg.c:703 |
860 msgid "Nick" | 860 msgid "Nick" |
861 msgstr "Kælenavn" | 861 msgstr "Kælenavn" |
862 | 862 |
863 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 | 863 #: src/protocols/gg/gg.c:710 src/protocols/gg/gg.c:713 |
864 msgid "Birth year" | 864 msgid "Birth year" |
865 msgstr "Fødselsår" | 865 msgstr "Fødselsår" |
866 | 866 |
867 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 | 867 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:721 |
868 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | 868 #: src/protocols/gg/gg.c:723 |
869 msgid "Sex" | 869 msgid "Sex" |
870 msgstr "Køn" | 870 msgstr "Køn" |
871 | 871 |
872 #. Line 5 | 872 #. Line 5 |
873 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724 | 873 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2667 |
874 msgid "City" | 874 msgid "City" |
875 msgstr "By" | 875 msgstr "By" |
876 | 876 |
877 #: src/protocols/gg/gg.c:758 | 877 #: src/protocols/gg/gg.c:760 |
878 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 878 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
879 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." | 879 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
880 | 880 |
881 #: src/protocols/gg/gg.c:764 | 881 #: src/protocols/gg/gg.c:768 |
882 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 882 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
883 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" | 883 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
884 | 884 |
885 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
886 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 886 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
887 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" | 887 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
888 | 888 |
889 #: src/protocols/gg/gg.c:829 | 889 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
890 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 890 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
891 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" | 891 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
892 | 892 |
893 #: src/protocols/gg/gg.c:835 | 893 #: src/protocols/gg/gg.c:844 |
894 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 894 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
895 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" | 895 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
896 | 896 |
897 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 897 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
898 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 898 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
899 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" | 899 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
900 | 900 |
901 #: src/protocols/gg/gg.c:846 | 901 #: src/protocols/gg/gg.c:859 |
902 msgid "Password changed successfully" | 902 msgid "Password changed successfully" |
903 msgstr "Adgangskoden er ændret" | 903 msgstr "Adgangskoden er ændret" |
904 | 904 |
905 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 905 #: src/protocols/gg/gg.c:865 |
906 msgid "Password couldn't be changed" | 906 msgid "Password couldn't be changed" |
907 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | 907 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" |
908 | 908 |
909 #: src/protocols/gg/gg.c:962 | 909 #: src/protocols/gg/gg.c:977 |
910 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 910 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
911 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" | 911 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
912 | 912 |
913 #: src/protocols/gg/gg.c:963 | 913 #: src/protocols/gg/gg.c:978 |
914 msgid "" | 914 msgid "" |
915 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 915 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
916 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 916 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
917 msgstr "" | 917 msgstr "" |
918 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " | 918 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
919 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | 919 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." |
920 | 920 |
921 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | 921 #: src/protocols/gg/gg.c:1006 |
922 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 922 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
923 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" | 923 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
924 | 924 |
925 #: src/protocols/gg/gg.c:991 | 925 #: src/protocols/gg/gg.c:1007 |
926 msgid "" | 926 msgid "" |
927 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 927 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
928 "again later." | 928 "again later." |
929 msgstr "" | 929 msgstr "" |
930 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " | 930 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
931 "serveren. Prøv igen senere." | 931 "serveren. Prøv igen senere." |
932 | 932 |
933 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | 933 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 |
934 msgid "Couldn't export buddy list" | 934 msgid "Couldn't export buddy list" |
935 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" | 935 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
936 | 936 |
937 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | 937 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100 |
938 msgid "" | 938 msgid "" |
939 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 939 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
940 msgstr "" | 940 msgstr "" |
941 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." | 941 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
942 "Prøv igen senere." | 942 "Prøv igen senere." |
943 | 943 |
944 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | 944 #: src/protocols/gg/gg.c:1099 |
945 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 945 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
946 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" | 946 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
947 | 947 |
948 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 948 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 |
949 msgid "Unable to access directory" | 949 msgid "Unable to access directory" |
950 msgstr "Kunne ikke tilgå database" | 950 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
951 | 951 |
952 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | 952 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 |
953 msgid "" | 953 msgid "" |
954 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 954 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
955 "the directory server. Please try again later." | 955 "the directory server. Please try again later." |
956 msgstr "" | 956 msgstr "" |
957 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " | 957 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
958 "database serveren. Prøv igen senere." | 958 "database serveren. Prøv igen senere." |
959 | 959 |
960 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 | 960 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 |
961 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 961 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
962 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" | 962 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
963 | 963 |
964 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | 964 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
965 msgid "" | 965 msgid "" |
966 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 966 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
967 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 967 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
968 msgstr "" | 968 msgstr "" |
969 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " | 969 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
970 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | 970 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." |
971 | 971 |
972 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 972 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
973 msgid "Directory Search" | 973 msgid "Directory Search" |
974 msgstr "Databasesøgning" | 974 msgstr "Databasesøgning" |
975 | 975 |
976 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4376 | 976 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4328 |
977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/toc/toc.c:1449 | 977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867 src/protocols/toc/toc.c:1453 |
978 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 | 978 #: src/dialogs.c:2137 src/dialogs.c:2146 |
979 msgid "Change Password" | 979 msgid "Change Password" |
980 msgstr "Skift adgangskode" | 980 msgstr "Skift adgangskode" |
981 | 981 |
982 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | 982 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
983 msgid "Import Buddy List from Server" | 983 msgid "Import Buddy List from Server" |
984 msgstr "Importér venneliste fra server" | 984 msgstr "Importér venneliste fra server" |
985 | 985 |
986 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 | 986 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 |
987 msgid "Export Buddy List to Server" | 987 msgid "Export Buddy List to Server" |
988 msgstr "Eksportér venneliste til server" | 988 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
989 | 989 |
990 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | 990 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 |
991 msgid "Delete Buddy List from Server" | 991 msgid "Delete Buddy List from Server" |
992 msgstr "Slet venneliste på server" | 992 msgstr "Slet venneliste på server" |
993 | 993 |
994 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 | 994 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 |
995 msgid "Unable to access user profile." | 995 msgid "Unable to access user profile." |
996 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." | 996 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
997 | 997 |
998 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | 998 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 |
999 msgid "" | 999 msgid "" |
1000 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 1000 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
1001 "the directory server. Please try again later." | 1001 "the directory server. Please try again later." |
1002 msgstr "" | 1002 msgstr "" |
1003 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " | 1003 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
1011 #. *< priority | 1011 #. *< priority |
1012 #. *< id | 1012 #. *< id |
1013 #. *< name | 1013 #. *< name |
1014 #. *< version | 1014 #. *< version |
1015 #. * summary | 1015 #. * summary |
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 | 1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375 |
1017 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 1017 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
1018 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | 1018 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" |
1019 | 1019 |
1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
1021 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 1021 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
1022 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | 1022 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
1023 | 1023 |
1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629 | 1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2640 |
1025 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 | 1025 #: src/dialogs.c:2434 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3789 |
1026 #: src/prpl.c:706 | 1026 #: src/prpl.c:710 |
1027 msgid "Add" | 1027 msgid "Add" |
1028 msgstr "Tilføj" | 1028 msgstr "Tilføj" |
1029 | 1029 |
1030 #. Cancel button. | 1030 #. Cancel button. |
1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432 | 1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1436 |
1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 | 1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 src/protocols/oscar/oscar.c:2459 |
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 src/protocols/toc/toc.c:1979 | 1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/toc/toc.c:1991 |
1034 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 | 1034 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:468 src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:483 |
1035 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480 | 1035 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2198 src/dialogs.c:2258 src/dialogs.c:2423 |
1036 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952 | 1036 #: src/dialogs.c:2609 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:3898 |
1037 #: src/dialogs.c:4431 src/dialogs.c:5004 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1506 | 1037 #: src/dialogs.c:4376 src/dialogs.c:4949 src/gtkft.c:1112 src/multi.c:1547 |
1038 #: src/multi.c:1870 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237 | 1038 #: src/multi.c:1911 src/prpl.c:251 src/prpl.c:710 src/server.c:1239 |
1039 msgid "Cancel" | 1039 msgid "Cancel" |
1040 msgstr "Annullér" | 1040 msgstr "Annullér" |
1041 | 1041 |
1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1043 #, c-format | 1043 #, c-format |
1044 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 1044 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
1045 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | 1045 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1046 | 1046 |
1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 | 1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 |
1048 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:602 | 1048 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:649 |
1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 | 1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 src/protocols/oscar/oscar.c:5011 |
1050 msgid "Authorize" | 1050 msgid "Authorize" |
1051 msgstr "Godkend" | 1051 msgstr "Godkend" |
1052 | 1052 |
1053 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 | 1053 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 |
1054 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:603 | 1054 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:650 |
1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 | 1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 src/protocols/oscar/oscar.c:5011 |
1056 #: src/dialogs.c:2479 | 1056 #: src/dialogs.c:2422 |
1057 msgid "Deny" | 1057 msgid "Deny" |
1058 msgstr "Nægt" | 1058 msgstr "Nægt" |
1059 | 1059 |
1060 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 1060 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
1061 msgid "Send message through server" | 1061 msgid "Send message through server" |
1062 msgstr "Send besked gennem server" | 1062 msgstr "Send besked gennem server" |
1063 | 1063 |
1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2385 | 1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2336 |
1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 src/protocols/jabber/jabber.c:4293 | 1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2371 src/protocols/jabber/jabber.c:4245 |
1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4340 src/protocols/msn/dispatch.c:165 | 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4292 src/protocols/msn/dispatch.c:165 |
1067 #: src/protocols/msn/msn.c:187 src/protocols/msn/notification.c:1142 | 1067 #: src/protocols/msn/msn.c:429 src/protocols/msn/notification.c:1237 |
1068 #: src/protocols/napster/napster.c:515 | |
1068 msgid "Unable to connect" | 1069 msgid "Unable to connect" |
1069 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | 1070 msgstr "Kunne ikke tilslutte" |
1070 | 1071 |
1071 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 1072 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
1072 msgid "Connecting..." | 1073 msgid "Connecting..." |
1073 msgstr "Tilslutter..." | 1074 msgstr "Tilslutter..." |
1074 | 1075 |
1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867 | 1076 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3873 |
1076 msgid "Nick:" | 1077 msgid "Nick:" |
1077 msgstr "Kælenavn:" | 1078 msgstr "Kælenavn:" |
1078 | 1079 |
1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 1080 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
1080 msgid "Gaim User" | 1081 msgid "Gaim User" |
1086 "the Account Editor)" | 1087 "the Account Editor)" |
1087 msgstr "" | 1088 msgstr "" |
1088 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" | 1089 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1089 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | 1090 "indstillingen i Konto-redigeringen)" |
1090 | 1091 |
1091 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2617 | 1092 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2619 |
1092 #, c-format | 1093 #, c-format |
1093 msgid "DCC Chat with %s closed" | 1094 msgid "DCC Chat with %s closed" |
1094 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | 1095 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" |
1095 | 1096 |
1096 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2626 | 1097 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2628 |
1097 #, c-format | 1098 #, c-format |
1098 msgid "DCC Chat with %s established" | 1099 msgid "DCC Chat with %s established" |
1099 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | 1100 msgstr "DCC Chat med %s etableret" |
1100 | 1101 |
1101 #: src/protocols/irc/irc.c:691 | 1102 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
1102 msgid "No topic is set" | 1103 msgid "No topic is set" |
1103 msgstr "Inet emne er sat" | 1104 msgstr "Inet emne er sat" |
1104 | 1105 |
1105 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1754 | 1106 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1758 |
1106 #, c-format | 1107 #, c-format |
1107 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 1108 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
1108 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | 1109 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" |
1109 | 1110 |
1110 #: src/protocols/irc/irc.c:757 | 1111 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
1119 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | 1120 #: src/protocols/irc/irc.c:938 |
1120 msgid "Server" | 1121 msgid "Server" |
1121 msgstr "Server" | 1122 msgstr "Server" |
1122 | 1123 |
1123 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 | 1124 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 |
1124 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 | 1125 #: src/protocols/irc/irc.c:1650 |
1125 msgid "IRC Operator" | 1126 msgid "IRC Operator" |
1126 msgstr "IRC Operator" | 1127 msgstr "IRC Operator" |
1127 | 1128 |
1128 #: src/protocols/irc/irc.c:955 | 1129 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
1129 msgid "Channels" | 1130 msgid "Channels" |
1148 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 | 1149 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
1149 msgid "No such nick/channel" | 1150 msgid "No such nick/channel" |
1150 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | 1151 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" |
1151 | 1152 |
1152 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 | 1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 | 1154 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1111 |
1154 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604 | 1155 #: src/protocols/irc/irc.c:1465 src/protocols/irc/irc.c:1608 |
1155 msgid "IRC Error" | 1156 msgid "IRC Error" |
1156 msgstr "IRC Fejl" | 1157 msgstr "IRC Fejl" |
1157 | 1158 |
1158 #. ERR_NOSUCHSERVER | 1159 #. ERR_NOSUCHSERVER |
1159 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 | 1160 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
1170 #. ERR_NOPRIVILEGES | 1171 #. ERR_NOPRIVILEGES |
1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 | 1172 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
1172 msgid "You're not an IRC operator!" | 1173 msgid "You're not an IRC operator!" |
1173 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" | 1174 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
1174 | 1175 |
1175 #: src/protocols/irc/irc.c:1113 | 1176 #: src/protocols/irc/irc.c:1114 |
1176 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 1177 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
1177 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" | 1178 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
1178 | 1179 |
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401 | 1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1399 src/protocols/irc/irc.c:1405 |
1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421 | 1181 #: src/protocols/irc/irc.c:1411 src/protocols/irc/irc.c:1425 |
1181 msgid "IRC CTCP info" | 1182 msgid "IRC CTCP info" |
1182 msgstr "IRC CTCP info" | 1183 msgstr "IRC CTCP info" |
1183 | 1184 |
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 | 1185 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 |
1185 #, c-format | 1186 #, c-format |
1186 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 1187 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
1187 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" | 1188 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
1188 | 1189 |
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 | 1190 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 |
1190 msgid "" | 1191 msgid "" |
1191 "This requires a direct connection to be established between the two " | 1192 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1192 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 1193 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
1193 msgstr "" | 1194 msgstr "" |
1194 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " | 1195 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1195 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | 1196 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" |
1196 | 1197 |
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2387 | 1198 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 src/protocols/oscar/oscar.c:2396 |
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 | 1199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 |
1199 msgid "Connect" | 1200 msgid "Connect" |
1200 msgstr "Tilslut" | 1201 msgstr "Tilslut" |
1201 | 1202 |
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1458 | 1203 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 |
1203 #, c-format | 1204 #, c-format |
1204 msgid "Received an invalid file send request from %s." | 1205 msgid "Received an invalid file send request from %s." |
1205 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | 1206 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" |
1206 | 1207 |
1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/error.c:132 | 1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1543 src/protocols/msn/error.c:133 |
1208 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:612 | 1209 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:659 |
1209 msgid "Unable to write" | 1210 msgid "Unable to write" |
1210 msgstr "Kunne ikke skrive" | 1211 msgstr "Kunne ikke skrive" |
1211 | 1212 |
1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 | 1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1606 |
1213 #, c-format | 1214 #, c-format |
1214 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 1215 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
1215 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" | 1216 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
1216 | 1217 |
1217 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 | 1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1611 |
1218 #, c-format | 1219 #, c-format |
1219 msgid "Kicked by %s: %s" | 1220 msgid "Kicked by %s: %s" |
1220 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | 1221 msgstr "Smidt ud af %s: %s" |
1221 | 1222 |
1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2927 | 1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2929 |
1223 msgid "CTCP ClientInfo" | 1224 msgid "CTCP ClientInfo" |
1224 msgstr "CTCP ClientInfo" | 1225 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1225 | 1226 |
1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2933 | 1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2935 |
1227 msgid "CTCP UserInfo" | 1228 msgid "CTCP UserInfo" |
1228 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" | 1229 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1229 | 1230 |
1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2939 | 1231 #: src/protocols/irc/irc.c:1679 src/protocols/irc/irc.c:2941 |
1231 msgid "CTCP Version" | 1232 msgid "CTCP Version" |
1232 msgstr "CTCP Version" | 1233 msgstr "CTCP Version" |
1233 | 1234 |
1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2945 | 1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1707 src/protocols/irc/irc.c:2947 |
1235 msgid "CTCP Ping" | 1236 msgid "CTCP Ping" |
1236 msgstr "CTCP Ping" | 1237 msgstr "CTCP Ping" |
1237 | 1238 |
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1958 src/protocols/oscar/oscar.c:692 | 1239 #: src/protocols/irc/irc.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:695 |
1239 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | 1240 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1240 #, c-format | 1241 #, c-format |
1241 msgid "Signon: %s" | 1242 msgid "Signon: %s" |
1242 msgstr "Tilsluttet: %s" | 1243 msgstr "Tilsluttet: %s" |
1243 | 1244 |
1244 #: src/protocols/irc/irc.c:2214 | 1245 #: src/protocols/irc/irc.c:2216 |
1245 #, c-format | 1246 #, c-format |
1246 msgid "Topic for %s is %s" | 1247 msgid "Topic for %s is %s" |
1247 msgstr "Emne for %s er %s" | 1248 msgstr "Emne for %s er %s" |
1248 | 1249 |
1249 #: src/protocols/irc/irc.c:2310 | 1250 #: src/protocols/irc/irc.c:2312 |
1250 #, c-format | 1251 #, c-format |
1251 msgid "You have left %s" | 1252 msgid "You have left %s" |
1252 msgstr "Du har forladt %s" | 1253 msgstr "Du har forladt %s" |
1253 | 1254 |
1254 #: src/protocols/irc/irc.c:2311 | 1255 #: src/protocols/irc/irc.c:2313 |
1255 msgid "IRC Part" | 1256 msgid "IRC Part" |
1256 msgstr "IRC Forladt" | 1257 msgstr "IRC Forladt" |
1257 | 1258 |
1258 #: src/protocols/irc/irc.c:2366 | 1259 #: src/protocols/irc/irc.c:2368 |
1259 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1260 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
1260 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" | 1261 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
1261 | 1262 |
1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2383 | 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:2385 |
1263 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1264 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1264 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1265 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1265 | 1266 |
1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2388 | 1267 #: src/protocols/irc/irc.c:2390 |
1267 msgid "" | 1268 msgid "" |
1268 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1269 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1269 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1270 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1270 msgstr "" | 1271 msgstr "" |
1271 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1272 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1272 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1273 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1273 | 1274 |
1274 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 | 1275 #: src/protocols/irc/irc.c:2398 |
1275 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1276 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
1276 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" | 1277 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
1277 | 1278 |
1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2401 | 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2403 |
1279 msgid "" | 1280 msgid "" |
1280 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1281 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
1281 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1282 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
1282 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1283 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
1283 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1284 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
1285 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | 1286 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1286 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | 1287 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
1287 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | 1288 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " |
1288 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" | 1289 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
1289 | 1290 |
1290 #: src/protocols/irc/irc.c:2424 | 1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2426 |
1291 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1292 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1292 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" | 1293 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
1293 | 1294 |
1294 #: src/protocols/irc/irc.c:2484 | 1295 #: src/protocols/irc/irc.c:2486 |
1295 msgid "Channel:" | 1296 msgid "Channel:" |
1296 msgstr "Kanal:" | 1297 msgstr "Kanal:" |
1297 | 1298 |
1298 #: src/protocols/irc/irc.c:2489 src/main.c:346 src/multi.c:773 | 1299 #: src/protocols/irc/irc.c:2491 src/main.c:349 src/multi.c:809 |
1299 msgid "Password:" | 1300 msgid "Password:" |
1300 msgstr "Adgangskode:" | 1301 msgstr "Adgangskode:" |
1301 | 1302 |
1302 #: src/protocols/irc/irc.c:2914 | 1303 #: src/protocols/irc/irc.c:2916 |
1303 msgid "DCC Chat" | 1304 msgid "DCC Chat" |
1304 msgstr "DCC Chat" | 1305 msgstr "DCC Chat" |
1305 | 1306 |
1306 #. *< api_version | 1307 #. *< api_version |
1307 #. *< type | 1308 #. *< type |
1311 #. *< priority | 1312 #. *< priority |
1312 #. *< id | 1313 #. *< id |
1313 #. *< name | 1314 #. *< name |
1314 #. *< version | 1315 #. *< version |
1315 #. * summary | 1316 #. * summary |
1316 #: src/protocols/irc/irc.c:3020 src/protocols/irc/irc.c:3022 | 1317 #: src/protocols/irc/irc.c:3022 src/protocols/irc/irc.c:3024 |
1317 msgid "IRC Protocol Plugin" | 1318 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1318 msgstr "IRC prokotolmodul" | 1319 msgstr "IRC prokotolmodul" |
1319 | 1320 |
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:3006 | 1321 #: src/protocols/irc/irc.c:3044 src/protocols/jabber/jabber.c:2958 |
1321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4473 src/protocols/napster/napster.c:609 | 1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/napster/napster.c:660 |
1322 msgid "Server:" | 1323 msgid "Server:" |
1323 msgstr "Server:" | 1324 msgstr "Server:" |
1324 | 1325 |
1325 #: src/protocols/irc/irc.c:3047 src/protocols/jabber/jabber.c:4484 | 1326 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 src/protocols/jabber/jabber.c:4436 |
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/napster/napster.c:615 | 1327 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 src/protocols/napster/napster.c:666 |
1327 #: src/multi.c:1099 | 1328 #: src/multi.c:1135 |
1328 msgid "Port:" | 1329 msgid "Port:" |
1329 msgstr "Port:" | 1330 msgstr "Port:" |
1330 | 1331 |
1331 #: src/protocols/irc/irc.c:3053 | 1332 #: src/protocols/irc/irc.c:3055 |
1332 msgid "Encoding:" | 1333 msgid "Encoding:" |
1333 msgstr "Tegnsæt:" | 1334 msgstr "Tegnsæt:" |
1334 | 1335 |
1335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | 1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
1336 msgid "Unable to change password." | 1337 msgid "Unable to change password." |
1337 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." | 1338 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1338 | 1339 |
1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 | 1340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 |
1340 msgid "" | 1341 msgid "" |
1341 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 1342 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
1342 "changed." | 1343 "changed." |
1343 msgstr "" | 1344 msgstr "" |
1344 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " | 1345 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1345 "ændret." | 1346 "ændret." |
1346 | 1347 |
1347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 | 1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 |
1348 msgid "Unable to change password" | 1349 msgid "Unable to change password" |
1349 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" | 1350 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1350 | 1351 |
1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 | 1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 |
1352 msgid "" | 1353 msgid "" |
1353 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 1354 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
1354 "password remains the same." | 1355 "password remains the same." |
1355 msgstr "" | 1356 msgstr "" |
1356 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " | 1357 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1357 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | 1358 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." |
1358 | 1359 |
1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:708 src/gtkpounce.c:296 | 1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298 |
1360 msgid "Unknown" | 1361 msgid "Unknown" |
1361 msgstr "Ukendt" | 1362 msgstr "Ukendt" |
1362 | 1363 |
1363 #. once again, we don't have to put anything here | 1364 #. once again, we don't have to put anything here |
1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3486 | 1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 |
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 | 1366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 |
1366 msgid "Chatty" | 1367 msgid "Chatty" |
1367 msgstr "Vil gerne chatte" | 1368 msgstr "Vil gerne chatte" |
1368 | 1369 |
1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3488 | 1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 | 1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 |
1371 msgid "Extended Away" | 1372 msgid "Extended Away" |
1372 msgstr "Totalt fraværende" | 1373 msgstr "Totalt fraværende" |
1373 | 1374 |
1374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 | 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 |
1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 src/protocols/oscar/oscar.c:2784 | 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2785 |
1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | 1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4479 src/protocols/oscar/oscar.c:5677 |
1377 msgid "Do Not Disturb" | 1378 msgid "Do Not Disturb" |
1378 msgstr "Vil ikke forstyrres" | 1379 msgstr "Vil ikke forstyrres" |
1379 | 1380 |
1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391 | 1381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 |
1381 #, c-format | 1382 #, c-format |
1382 msgid "Jabber Error %s" | 1383 msgid "Jabber Error %s" |
1383 msgstr "Jabber Fejl %s" | 1384 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1384 | 1385 |
1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556 | 1386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 |
1386 #, c-format | 1387 #, c-format |
1387 msgid "Error %s: %s" | 1388 msgid "Error %s: %s" |
1388 msgstr "Fejl %s: %s" | 1389 msgstr "Fejl %s: %s" |
1389 | 1390 |
1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559 | 1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 |
1391 msgid "Unknown Error in presence" | 1392 msgid "Unknown Error in presence" |
1392 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" | 1393 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1393 | 1394 |
1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1760 | 1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1713 |
1395 #, c-format | 1396 #, c-format |
1396 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1397 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1397 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." | 1398 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1398 | 1399 |
1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1785 | 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1738 |
1400 #, c-format | 1401 #, c-format |
1401 msgid "" | 1402 msgid "" |
1402 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1403 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1403 msgstr "" | 1404 msgstr "" |
1404 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | 1405 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." |
1405 | 1406 |
1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788 | 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1741 |
1407 msgid "No such user." | 1408 msgid "No such user." |
1408 msgstr "Ingen bruger fundet." | 1409 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1409 | 1410 |
1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 src/protocols/msn/notification.c:505 | 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1832 src/protocols/msn/notification.c:549 |
1411 #: src/protocols/msn/notification.c:658 src/protocols/msn/notification.c:659 | 1412 #: src/protocols/msn/notification.c:705 src/protocols/msn/notification.c:706 |
1412 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960 | 1413 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:901 |
1413 msgid "Buddies" | 1414 msgid "Buddies" |
1414 msgstr "Venner" | 1415 msgstr "Venner" |
1415 | 1416 |
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1952 | 1417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1905 |
1417 msgid "Authenticating" | 1418 msgid "Authenticating" |
1418 msgstr "Godkender" | 1419 msgstr "Godkender" |
1419 | 1420 |
1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1986 | 1421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1939 |
1421 msgid "Unknown login error" | 1422 msgid "Unknown login error" |
1422 msgstr "Ukendt logind-fejl" | 1423 msgstr "Ukendt logind-fejl" |
1423 | 1424 |
1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2338 | 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2289 |
1425 msgid "Password successfully changed." | 1426 msgid "Password successfully changed." |
1426 msgstr "Adgangskoden er ændret." | 1427 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1427 | 1428 |
1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2383 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 | 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2334 src/protocols/jabber/jabber.c:4243 |
1429 msgid "Connection lost" | 1430 msgid "Connection lost" |
1430 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 1431 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
1431 | 1432 |
1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2391 | 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 |
1433 msgid "Connected" | 1434 msgid "Connected" |
1434 msgstr "Tilsluttet" | 1435 msgstr "Tilsluttet" |
1435 | 1436 |
1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394 | 1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345 |
1437 msgid "Requesting Authentication Method" | 1438 msgid "Requesting Authentication Method" |
1438 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" | 1439 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
1439 | 1440 |
1440 #. we have no chats yet | 1441 #. we have no chats yet |
1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 src/protocols/msn/dispatch.c:170 | 1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:170 |
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | 1443 #: src/protocols/msn/msn.c:423 src/protocols/napster/napster.c:507 |
1444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988 | |
1443 msgid "Connecting" | 1445 msgid "Connecting" |
1444 msgstr "Tilslutter" | 1446 msgstr "Tilslutter" |
1445 | 1447 |
1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2740 | 1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 |
1447 #, c-format | 1449 #, c-format |
1448 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1450 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1449 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." | 1451 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1450 | 1452 |
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 | 1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 |
1454 msgid "Unable to add buddy." | |
1455 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
1456 | |
1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 | |
1452 msgid "Jabber Error" | 1458 msgid "Jabber Error" |
1453 msgstr "Jabber Fejl" | 1459 msgstr "Jabber Fejl" |
1454 | 1460 |
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001 | 1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953 |
1456 msgid "Room:" | 1462 msgid "Room:" |
1457 msgstr "Rum:" | 1463 msgstr "Rum:" |
1458 | 1464 |
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3012 | 1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 |
1460 msgid "Handle:" | 1466 msgid "Handle:" |
1461 msgstr "Kælenavn:" | 1467 msgstr "Kælenavn:" |
1462 | 1468 |
1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3042 | 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 |
1464 msgid "Unable to join chat" | 1470 msgid "Unable to join chat" |
1465 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | 1471 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1466 | 1472 |
1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 src/protocols/jabber/jabber.c:3329 | 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281 |
1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3754 | 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3706 |
1469 msgid "Jabber ID" | 1475 msgid "Jabber ID" |
1470 msgstr "Jabber ID" | 1476 msgstr "Jabber ID" |
1471 | 1477 |
1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 |
1473 msgid "Error" | 1479 msgid "Error" |
1474 msgstr "Fejl" | 1480 msgstr "Fejl" |
1475 | 1481 |
1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3330 src/protocols/jabber/jabber.c:3389 | 1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341 |
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3780 | 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3732 |
1478 msgid "Status" | 1484 msgid "Status" |
1479 msgstr "Status" | 1485 msgstr "Status" |
1480 | 1486 |
1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374 |
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 | 1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5358 |
1483 msgid "Not Authorized" | 1489 msgid "Not Authorized" |
1484 msgstr "Ikke godkendt" | 1490 msgstr "Ikke godkendt" |
1485 | 1491 |
1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 | 1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 |
1487 msgid "View Error Msg" | 1493 msgid "View Error Msg" |
1488 msgstr "Vis fejl-besked" | 1494 msgstr "Vis fejl-besked" |
1489 | 1495 |
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/gtkconv.c:793 | 1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3399 src/gtkconv.c:794 |
1491 msgid "Get Away Msg" | 1497 msgid "Get Away Msg" |
1492 msgstr "Hent fraværsbesked" | 1498 msgstr "Hent fraværsbesked" |
1493 | 1499 |
1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 | 1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 |
1495 msgid "Un-hide From" | 1501 msgid "Un-hide From" |
1496 msgstr "Skjul ikke længere for" | 1502 msgstr "Skjul ikke længere for" |
1497 | 1503 |
1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 | 1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 |
1499 msgid "Temporarily Hide From" | 1505 msgid "Temporarily Hide From" |
1500 msgstr "Midlertidig skjul for" | 1506 msgstr "Midlertidig skjul for" |
1501 | 1507 |
1502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 | 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 |
1503 msgid "Cancel Presence Notification" | 1509 msgid "Cancel Presence Notification" |
1504 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" | 1510 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
1505 | 1511 |
1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472 | 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 |
1507 msgid "Re-request authorization" | 1513 msgid "Re-request authorization" |
1508 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 1514 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
1509 | 1515 |
1510 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1516 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/jabber/jabber.c:3535 | 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464 | 1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2797 src/protocols/oscar/oscar.c:4474 |
1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 | 1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1091 |
1514 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 | 1520 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 |
1515 #: src/multi.c:274 | 1521 #: src/multi.c:275 |
1516 msgid "Online" | 1522 msgid "Online" |
1517 msgstr "Logget ind" | 1523 msgstr "Logget ind" |
1518 | 1524 |
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 | 1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 |
1520 msgid "Full Name" | 1526 msgid "Full Name" |
1521 msgstr "Fulde navn" | 1527 msgstr "Fulde navn" |
1522 | 1528 |
1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 | 1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 |
1524 msgid "Family Name" | 1530 msgid "Family Name" |
1525 msgstr "Efternavn" | 1531 msgstr "Efternavn" |
1526 | 1532 |
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677 | 1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 |
1528 msgid "Given Name" | 1534 msgid "Given Name" |
1529 msgstr "Fornavn" | 1535 msgstr "Fornavn" |
1530 | 1536 |
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 | 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 |
1532 msgid "Nickname" | 1538 msgid "Nickname" |
1533 msgstr "Kælenavn" | 1539 msgstr "Kælenavn" |
1534 | 1540 |
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 src/dialogs.c:2936 | 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 src/dialogs.c:2879 |
1536 msgid "URL" | 1542 msgid "URL" |
1537 msgstr "Hjemmeside" | 1543 msgstr "Hjemmeside" |
1538 | 1544 |
1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3680 | 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
1540 msgid "Street Address" | 1546 msgid "Street Address" |
1541 msgstr "Adresse 1" | 1547 msgstr "Adresse 1" |
1542 | 1548 |
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3681 | 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
1544 msgid "Extended Address" | 1550 msgid "Extended Address" |
1545 msgstr "Adresse 2" | 1551 msgstr "Adresse 2" |
1546 | 1552 |
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3682 | 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
1548 msgid "Locality" | 1554 msgid "Locality" |
1549 msgstr "Lokalitet" | 1555 msgstr "Lokalitet" |
1550 | 1556 |
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3683 | 1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
1552 msgid "Region" | 1558 msgid "Region" |
1553 msgstr "Område" | 1559 msgstr "Område" |
1554 | 1560 |
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3684 | 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
1556 msgid "Postal Code" | 1562 msgid "Postal Code" |
1557 msgstr "Postnummer" | 1563 msgstr "Postnummer" |
1558 | 1564 |
1559 #. Line 7 | 1565 #. Line 7 |
1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3685 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742 | 1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2685 |
1561 msgid "Country" | 1567 msgid "Country" |
1562 msgstr "Land" | 1568 msgstr "Land" |
1563 | 1569 |
1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3686 | 1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
1565 msgid "Telephone" | 1571 msgid "Telephone" |
1566 msgstr "Telefon" | 1572 msgstr "Telefon" |
1567 | 1573 |
1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3687 src/dialogs.c:2800 | 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 src/dialogs.c:2743 |
1569 msgid "Email" | 1575 msgid "Email" |
1570 msgstr "E-post adresse" | 1576 msgstr "E-post adresse" |
1571 | 1577 |
1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3688 | 1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
1573 msgid "Organization Name" | 1579 msgid "Organization Name" |
1574 msgstr "Organisationsnavn" | 1580 msgstr "Organisationsnavn" |
1575 | 1581 |
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 | 1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
1577 msgid "Organization Unit" | 1583 msgid "Organization Unit" |
1578 msgstr "Organisatorisk enhed" | 1584 msgstr "Organisatorisk enhed" |
1579 | 1585 |
1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3690 | 1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
1581 msgid "Title" | 1587 msgid "Title" |
1582 msgstr "Titel" | 1588 msgstr "Titel" |
1583 | 1589 |
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3691 | 1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
1585 msgid "Role" | 1591 msgid "Role" |
1586 msgstr "Rolle" | 1592 msgstr "Rolle" |
1587 | 1593 |
1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3692 | 1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 |
1589 msgid "Birthday" | 1595 msgid "Birthday" |
1590 msgstr "Fødselsdato" | 1596 msgstr "Fødselsdato" |
1591 | 1597 |
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3693 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428 | 1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 src/dialogs.c:2889 |
1593 #: src/prefs.c:1381 | |
1594 msgid "Description" | 1599 msgid "Description" |
1595 msgstr "Beskrivelse" | 1600 msgstr "Beskrivelse" |
1596 | 1601 |
1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3718 | 1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3670 |
1598 msgid "" | 1603 msgid "" |
1599 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1604 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1600 "comfortable" | 1605 "comfortable" |
1601 msgstr "" | 1606 msgstr "" |
1602 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | 1607 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " |
1603 "dig" | 1608 "dig" |
1604 | 1609 |
1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 | 1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3671 |
1606 msgid "User Identity" | 1611 msgid "User Identity" |
1607 msgstr "Brugeroplysninger" | 1612 msgstr "Brugeroplysninger" |
1608 | 1613 |
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4145 | 1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4097 |
1610 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1615 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1611 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | 1616 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" |
1612 | 1617 |
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4220 | 1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4172 |
1614 msgid "Server Registration successful!" | 1619 msgid "Server Registration successful!" |
1615 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | 1620 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" |
1616 | 1621 |
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4247 | 1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4199 |
1618 msgid "Unknown registration error" | 1623 msgid "Unknown registration error" |
1619 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | 1624 msgstr "Ukendt fejl under registrering" |
1620 | 1625 |
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4362 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 | 1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 src/protocols/oscar/oscar.c:5861 |
1622 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 | 1627 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2222 |
1623 msgid "Set User Info" | 1628 msgid "Set User Info" |
1624 msgstr "Ret brugeroplysninger" | 1629 msgstr "Ret brugeroplysninger" |
1625 | 1630 |
1626 #. *< api_version | 1631 #. *< api_version |
1627 #. *< type | 1632 #. *< type |
1631 #. *< priority | 1636 #. *< priority |
1632 #. *< id | 1637 #. *< id |
1633 #. *< name | 1638 #. *< name |
1634 #. *< version | 1639 #. *< version |
1635 #. * summary | 1640 #. * summary |
1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 src/protocols/jabber/jabber.c:4453 | 1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405 |
1637 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 1642 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1638 msgstr "Jabber protokolmodul" | 1643 msgstr "Jabber protokolmodul" |
1639 | 1644 |
1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4479 | 1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 |
1641 msgid "Resource:" | 1646 msgid "Resource:" |
1642 msgstr "Ressource:" | 1647 msgstr "Ressource:" |
1643 | 1648 |
1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4490 | 1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4442 |
1645 msgid "Connect Server:" | 1650 msgid "Connect Server:" |
1646 msgstr "Tilslut til server:" | 1651 msgstr "Tilslut til server:" |
1647 | |
1648 #: src/protocols/msn/away.c:29 src/protocols/msn/msn.c:127 | |
1649 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | |
1650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
1651 msgid "Busy" | |
1652 msgstr "Travlt" | |
1653 | |
1654 #: src/protocols/msn/away.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 | |
1655 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088 | |
1656 msgid "Idle" | |
1657 msgstr "Inaktiv" | |
1658 | |
1659 #: src/protocols/msn/away.c:31 src/protocols/msn/msn.c:126 | |
1660 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 | |
1661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | |
1662 msgid "Be Right Back" | |
1663 msgstr "Straks tilbage" | |
1664 | |
1665 #: src/protocols/msn/away.c:32 src/protocols/msn/msn.c:125 | |
1666 #: src/protocols/msn/msn.c:316 | |
1667 msgid "Away From Computer" | |
1668 msgstr "Væk fra computeren" | |
1669 | |
1670 #: src/protocols/msn/away.c:33 src/protocols/msn/msn.c:128 | |
1671 #: src/protocols/msn/msn.c:322 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
1672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 | |
1673 msgid "On The Phone" | |
1674 msgstr "Snakker i telefon" | |
1675 | |
1676 #: src/protocols/msn/away.c:34 src/protocols/msn/msn.c:129 | |
1677 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | |
1678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 | |
1679 msgid "Out To Lunch" | |
1680 msgstr "Ude til frokost" | |
1681 | 1652 |
1682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 | 1653 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 |
1683 msgid "Protocol not supported" | 1654 msgid "Protocol not supported" |
1684 msgstr "Protokol ikke understøttet" | 1655 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1685 | 1656 |
1710 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 | 1681 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 |
1711 msgid "Unable to parse message." | 1682 msgid "Unable to parse message." |
1712 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | 1683 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." |
1713 | 1684 |
1714 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 | 1685 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 |
1715 #: src/protocols/msn/notification.c:1152 | 1686 #: src/protocols/msn/notification.c:1247 |
1716 msgid "Unable to write to server" | 1687 msgid "Unable to write to server" |
1717 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | 1688 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1718 | 1689 |
1719 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1157 | 1690 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1254 |
1720 msgid "Syncing with server" | 1691 msgid "Syncing with server" |
1721 msgstr "Synkroniserer med server" | 1692 msgstr "Synkroniserer med server" |
1722 | 1693 |
1723 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1170 | 1694 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1267 |
1724 msgid "Error reading from server" | 1695 msgid "Error reading from server" |
1725 msgstr "Fejl under læsning fra server" | 1696 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
1726 | 1697 |
1727 #: src/protocols/msn/error.c:32 | 1698 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
1728 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1699 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1729 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | 1700 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" |
1730 | 1701 |
1731 #: src/protocols/msn/error.c:36 | 1702 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
1732 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1703 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1733 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | 1704 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" |
1734 | 1705 |
1735 #: src/protocols/msn/error.c:39 | 1706 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
1736 msgid "Invalid User" | 1707 msgid "Invalid User" |
1737 msgstr "Ugyldig bruger" | 1708 msgstr "Ugyldig bruger" |
1738 | 1709 |
1739 #: src/protocols/msn/error.c:43 | 1710 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
1740 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1711 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1741 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | 1712 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" |
1742 | 1713 |
1743 #: src/protocols/msn/error.c:46 | 1714 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
1744 msgid "Already Login" | 1715 msgid "Already Login" |
1745 msgstr "Allerede logget ind" | 1716 msgstr "Allerede logget ind" |
1746 | 1717 |
1747 #: src/protocols/msn/error.c:49 | 1718 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
1748 msgid "Invalid Username" | 1719 msgid "Invalid Username" |
1749 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | 1720 msgstr "Ugyldigt brugernavn" |
1750 | 1721 |
1751 #: src/protocols/msn/error.c:52 | 1722 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
1752 msgid "Invalid Friendly Name" | 1723 msgid "Invalid Friendly Name" |
1753 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | 1724 msgstr "Ugyldigt synligt navn" |
1754 | 1725 |
1755 #: src/protocols/msn/error.c:55 | 1726 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
1756 msgid "List Full" | 1727 msgid "List Full" |
1757 msgstr "Liste fuld" | 1728 msgstr "Liste fuld" |
1758 | 1729 |
1759 #: src/protocols/msn/error.c:58 | 1730 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
1760 msgid "Already there" | 1731 msgid "Already there" |
1761 msgstr "Allerede der" | 1732 msgstr "Allerede der" |
1762 | 1733 |
1763 #: src/protocols/msn/error.c:61 | 1734 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
1764 msgid "Not on list" | 1735 msgid "Not on list" |
1765 msgstr "Ikke på liste" | 1736 msgstr "Ikke på liste" |
1766 | 1737 |
1767 #: src/protocols/msn/error.c:64 | 1738 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
1768 msgid "User is offline" | 1739 msgid "User is offline" |
1769 msgstr "Bruger er offline" | 1740 msgstr "Bruger er offline" |
1770 | 1741 |
1771 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 1742 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
1772 msgid "Already in the mode" | 1743 msgid "Already in the mode" |
1773 msgstr "Allerede i den mode" | 1744 msgstr "Allerede i den mode" |
1774 | 1745 |
1775 #: src/protocols/msn/error.c:70 | 1746 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
1776 msgid "Already in opposite list" | 1747 msgid "Already in opposite list" |
1777 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | 1748 msgstr "Allerede i den modsatte liste" |
1778 | 1749 |
1779 #: src/protocols/msn/error.c:74 | 1750 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
1780 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 1751 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1781 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | 1752 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" |
1782 | 1753 |
1783 #: src/protocols/msn/error.c:78 | 1754 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
1784 msgid "Switchboard failed" | 1755 msgid "Switchboard failed" |
1785 msgstr "Switchboard fejlede" | 1756 msgstr "Switchboard fejlede" |
1786 | 1757 |
1787 #: src/protocols/msn/error.c:81 | 1758 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
1788 msgid "Notify Transfer failed" | 1759 msgid "Notify Transfer failed" |
1789 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | 1760 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
1790 | 1761 |
1791 #: src/protocols/msn/error.c:85 | 1762 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
1792 msgid "Required fields missing" | 1763 msgid "Required fields missing" |
1793 msgstr "Krævede felter manglende" | 1764 msgstr "Krævede felter manglende" |
1794 | 1765 |
1795 #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 1766 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
1796 msgid "Not logged in" | 1767 msgid "Not logged in" |
1797 msgstr "Ikke logget ind" | 1768 msgstr "Ikke logget ind" |
1798 | 1769 |
1799 #: src/protocols/msn/error.c:92 | 1770 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
1800 msgid "Internal server error" | 1771 msgid "Internal server error" |
1801 msgstr "Intern server fejl" | 1772 msgstr "Intern server fejl" |
1802 | 1773 |
1803 #: src/protocols/msn/error.c:95 | 1774 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
1804 msgid "Database server error" | 1775 msgid "Database server error" |
1805 msgstr "Database server fejl" | 1776 msgstr "Database server fejl" |
1806 | 1777 |
1807 #: src/protocols/msn/error.c:98 | 1778 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
1808 msgid "File operation error" | 1779 msgid "File operation error" |
1809 msgstr "Filhåndterings fejl" | 1780 msgstr "Filhåndterings fejl" |
1810 | 1781 |
1811 #: src/protocols/msn/error.c:101 | 1782 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
1812 msgid "Memory allocation error" | 1783 msgid "Memory allocation error" |
1813 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | 1784 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1814 | 1785 |
1815 #: src/protocols/msn/error.c:104 | 1786 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
1816 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 1787 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1817 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | 1788 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" |
1818 | 1789 |
1819 #: src/protocols/msn/error.c:108 | 1790 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
1820 msgid "Server busy" | 1791 msgid "Server busy" |
1821 msgstr "Server travl" | 1792 msgstr "Server travl" |
1822 | 1793 |
1823 #: src/protocols/msn/error.c:111 | 1794 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
1824 msgid "Server unavailable" | 1795 msgid "Server unavailable" |
1825 msgstr "Server ikke tilgængelig" | 1796 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1826 | 1797 |
1827 #: src/protocols/msn/error.c:114 | 1798 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
1828 msgid "Peer Notification server down" | 1799 msgid "Peer Notification server down" |
1829 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | 1800 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" |
1830 | 1801 |
1831 #: src/protocols/msn/error.c:117 | 1802 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
1832 msgid "Database connect error" | 1803 msgid "Database connect error" |
1833 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | 1804 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1834 | 1805 |
1835 #: src/protocols/msn/error.c:121 | 1806 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
1836 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1807 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1837 msgstr "Serveren er på vej ned" | 1808 msgstr "Serveren er på vej ned" |
1838 | 1809 |
1839 #: src/protocols/msn/error.c:125 | 1810 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
1840 msgid "Error creating connection" | 1811 msgid "Error creating connection" |
1841 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | 1812 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1842 | 1813 |
1843 #: src/protocols/msn/error.c:129 | 1814 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
1844 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 1815 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1845 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | 1816 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" |
1846 | 1817 |
1847 #: src/protocols/msn/error.c:135 | 1818 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
1848 msgid "Session overload" | 1819 msgid "Session overload" |
1849 msgstr "Overbelastet session" | 1820 msgstr "Overbelastet session" |
1850 | 1821 |
1851 #: src/protocols/msn/error.c:138 | 1822 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
1852 msgid "User is too active" | 1823 msgid "User is too active" |
1853 msgstr "Bruger er for aktiv" | 1824 msgstr "Bruger er for aktiv" |
1854 | 1825 |
1855 #: src/protocols/msn/error.c:141 | 1826 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
1856 msgid "Too many sessions" | 1827 msgid "Too many sessions" |
1857 msgstr "For mange sessioner" | 1828 msgstr "For mange sessioner" |
1858 | 1829 |
1859 #: src/protocols/msn/error.c:144 | 1830 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
1860 msgid "Not expected" | 1831 msgid "Not expected" |
1861 msgstr "Ikke forventet" | 1832 msgstr "Ikke forventet" |
1862 | 1833 |
1863 #: src/protocols/msn/error.c:147 | 1834 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
1864 msgid "Bad friend file" | 1835 msgid "Bad friend file" |
1865 msgstr "Fejl i vennefil" | 1836 msgstr "Fejl i vennefil" |
1866 | 1837 |
1867 #: src/protocols/msn/error.c:151 | 1838 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
1868 msgid "Authentication failed" | 1839 msgid "Authentication failed" |
1869 msgstr "Godkendelse fejlede" | 1840 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1870 | 1841 |
1871 #: src/protocols/msn/error.c:154 | 1842 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
1872 msgid "Not allowed when offline" | 1843 msgid "Not allowed when offline" |
1873 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | 1844 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1874 | 1845 |
1875 #: src/protocols/msn/error.c:157 | 1846 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
1876 msgid "Not accepting new users" | 1847 msgid "Not accepting new users" |
1877 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | 1848 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
1878 | 1849 |
1879 #: src/protocols/msn/error.c:161 | 1850 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
1880 msgid "Passport account not yet verified" | 1851 msgid "Passport account not yet verified" |
1881 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | 1852 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" |
1882 | 1853 |
1883 #: src/protocols/msn/error.c:165 | 1854 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1855 #, c-format | |
1884 msgid "Unknown Error Code %d" | 1856 msgid "Unknown Error Code %d" |
1885 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | 1857 msgstr "Ukendt fejlkode %d" |
1886 | 1858 |
1887 #: src/protocols/msn/msn.c:51 | 1859 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
1888 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 1860 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1889 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | 1861 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." |
1890 | 1862 |
1891 #: src/protocols/msn/msn.c:64 src/protocols/msn/msn.c:231 | 1863 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:92 |
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:356 | 1864 #: src/protocols/msn/msn.c:150 src/protocols/msn/msn.c:473 |
1893 #: src/protocols/msn/msn.c:391 src/protocols/msn/msn.c:407 | 1865 #: src/protocols/msn/msn.c:582 src/protocols/msn/msn.c:598 |
1894 #: src/protocols/msn/msn.c:439 src/protocols/msn/msn.c:448 | 1866 #: src/protocols/msn/msn.c:633 src/protocols/msn/msn.c:649 |
1895 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/msn/msn.c:490 | 1867 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:690 |
1896 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:515 | 1868 #: src/protocols/msn/msn.c:723 src/protocols/msn/msn.c:732 |
1897 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/msn/msn.c:540 | 1869 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:757 |
1898 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/msn/msn.c:613 | 1870 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:782 |
1899 #: src/protocols/msn/msn.c:652 src/protocols/msn/msn.c:744 | 1871 #: src/protocols/msn/msn.c:804 src/protocols/msn/msn.c:855 |
1900 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:782 | 1872 #: src/protocols/msn/msn.c:894 src/protocols/msn/msn.c:986 |
1901 #: src/protocols/msn/msn.c:794 src/protocols/msn/msn.c:816 | 1873 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1024 |
1902 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/notification.c:55 | 1874 #: src/protocols/msn/msn.c:1036 src/protocols/msn/msn.c:1058 |
1903 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:787 | 1875 #: src/protocols/msn/msn.c:1068 src/protocols/msn/notification.c:55 |
1876 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:858 | |
1904 msgid "Write error" | 1877 msgid "Write error" |
1905 msgstr "Fejl ved skrivning" | 1878 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1906 | 1879 |
1907 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | 1880 #: src/protocols/msn/msn.c:162 |
1908 msgid "Set Friendly Name:" | 1881 msgid "Set Friendly Name:" |
1909 msgstr "Sæt synligt navn:" | 1882 msgstr "Sæt synligt navn:" |
1910 | 1883 |
1911 #: src/protocols/msn/msn.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 | 1884 #: src/protocols/msn/msn.c:171 |
1885 msgid "Set Home Phone Number:" | |
1886 msgstr "Sæt hjemmetelefon nr:" | |
1887 | |
1888 #: src/protocols/msn/msn.c:181 | |
1889 msgid "Set Work Phone Number:" | |
1890 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer:" | |
1891 | |
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | |
1893 msgid "Set Mobile Phone Number:" | |
1894 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer:" | |
1895 | |
1896 #: src/protocols/msn/msn.c:202 | |
1897 msgid "MSN Mobile Support" | |
1898 msgstr "MSN mobiltelefon-understøttelse" | |
1899 | |
1900 #: src/protocols/msn/msn.c:203 | |
1901 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" | |
1902 msgstr "Vil du slå MSN mobiltelefon understøttelse til?" | |
1903 | |
1904 #: src/protocols/msn/msn.c:206 | |
1905 msgid "Enable" | |
1906 msgstr "Aktivér" | |
1907 | |
1908 #: src/protocols/msn/msn.c:207 | |
1909 msgid "Disable" | |
1910 msgstr "Deaktivér" | |
1911 | |
1912 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | |
1913 msgid "MSN Mobile Pages" | |
1914 msgstr "MSN mobiltelefon sider" | |
1915 | |
1916 #: src/protocols/msn/msn.c:218 | |
1917 msgid "" | |
1918 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " | |
1919 "mobile pages?" | |
1920 msgstr "" | |
1921 "Vil du tillade folk på din venneliste at sende dig mobiltelefon sider?" | |
1922 | |
1923 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | |
1924 msgid "Allow" | |
1925 msgstr "Tillad" | |
1926 | |
1927 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
1928 msgid "Disallow" | |
1929 msgstr "Nægt" | |
1930 | |
1931 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
1932 msgid "Send message:" | |
1933 msgstr "Send en besked:" | |
1934 | |
1935 #: src/protocols/msn/msn.c:302 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142 | |
1912 #, c-format | 1936 #, c-format |
1913 msgid "<b>Status:</b> %s" | 1937 msgid "<b>Status:</b> %s" |
1914 msgstr "<b>Status:</b> %s" | 1938 msgstr "<b>Status:</b> %s" |
1915 | 1939 |
1916 #: src/protocols/msn/msn.c:130 src/protocols/msn/msn.c:326 | 1940 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:558 |
1917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 | 1941 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
1942 msgid "Away From Computer" | |
1943 msgstr "Væk fra computeren" | |
1944 | |
1945 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:560 | |
1946 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 | |
1947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
1948 msgid "Be Right Back" | |
1949 msgstr "Straks tilbage" | |
1950 | |
1951 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:562 | |
1952 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | |
1953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | |
1954 msgid "Busy" | |
1955 msgstr "Travlt" | |
1956 | |
1957 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/msn/msn.c:564 | |
1958 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 | |
1959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 | |
1960 msgid "On The Phone" | |
1961 msgstr "Snakker i telefon" | |
1962 | |
1963 #: src/protocols/msn/msn.c:319 src/protocols/msn/msn.c:566 | |
1964 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 | |
1965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1288 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 | |
1966 msgid "Out To Lunch" | |
1967 msgstr "Ude til frokost" | |
1968 | |
1969 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/msn/msn.c:568 | |
1970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 | |
1918 msgid "Hidden" | 1971 msgid "Hidden" |
1919 msgstr "Skjult" | 1972 msgstr "Skjult" |
1920 | 1973 |
1921 #: src/protocols/msn/msn.c:142 | 1974 #: src/protocols/msn/msn.c:332 |
1922 msgid "Set Friendly Name" | 1975 msgid "Set Friendly Name" |
1923 msgstr "Sæt synligt navn" | 1976 msgstr "Sæt synligt navn" |
1924 | 1977 |
1925 #: src/protocols/msn/msn.c:420 | 1978 #: src/protocols/msn/msn.c:340 |
1979 msgid "Set Home Phone Number" | |
1980 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
1981 | |
1982 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | |
1983 msgid "Set Work Phone Number" | |
1984 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
1985 | |
1986 #: src/protocols/msn/msn.c:352 | |
1987 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
1988 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
1989 | |
1990 #: src/protocols/msn/msn.c:361 | |
1991 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
1992 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
1993 | |
1994 #: src/protocols/msn/msn.c:368 | |
1995 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
1996 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
1997 | |
1998 #: src/protocols/msn/msn.c:390 | |
1999 msgid "Send to Mobile" | |
2000 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
2001 | |
2002 #: src/protocols/msn/msn.c:662 | |
1926 #, c-format | 2003 #, c-format |
1927 msgid "" | 2004 msgid "" |
1928 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 2005 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1929 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 2006 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1930 msgstr "" | 2007 msgstr "" |
1931 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | 2008 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1932 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." | 2009 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." |
1933 | 2010 |
1934 #: src/protocols/msn/msn.c:424 src/protocols/msn/msn.c:465 | 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:707 |
1935 msgid "Invalid MSN screenname" | 2012 msgid "Invalid MSN screenname" |
1936 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" | 2013 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1937 | 2014 |
1938 #: src/protocols/msn/msn.c:461 | 2015 #: src/protocols/msn/msn.c:703 |
1939 #, c-format | 2016 #, c-format |
1940 msgid "" | 2017 msgid "" |
1941 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 2018 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1942 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 2019 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1943 msgstr "" | 2020 msgstr "" |
1952 #. *< priority | 2029 #. *< priority |
1953 #. *< id | 2030 #. *< id |
1954 #. *< name | 2031 #. *< name |
1955 #. *< version | 2032 #. *< version |
1956 #. * summary | 2033 #. * summary |
1957 #: src/protocols/msn/msn.c:938 src/protocols/msn/msn.c:940 | 2034 #: src/protocols/msn/msn.c:1182 src/protocols/msn/msn.c:1184 |
1958 msgid "MSN Protocol Plugin" | 2035 msgid "MSN Protocol Plugin" |
1959 msgstr "MSN protokolmodul" | 2036 msgstr "MSN protokolmodul" |
1960 | 2037 |
1961 #: src/protocols/msn/msn.c:958 | 2038 #: src/protocols/msn/msn.c:1202 |
1962 msgid "Login Server:" | 2039 msgid "Login Server:" |
1963 msgstr "Logind server:" | 2040 msgstr "Logind server:" |
1964 | 2041 |
1965 #: src/protocols/msn/notification.c:166 | 2042 #: src/protocols/msn/notification.c:166 |
1966 msgid "Unable to request INF" | 2043 msgid "Unable to request INF" |
1995 #: src/protocols/msn/notification.c:370 | 2072 #: src/protocols/msn/notification.c:370 |
1996 #, c-format | 2073 #, c-format |
1997 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 2074 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1998 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | 2075 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
1999 | 2076 |
2000 #: src/protocols/msn/notification.c:596 | 2077 #: src/protocols/msn/notification.c:643 |
2001 #, c-format | 2078 #, c-format |
2002 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 2079 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
2003 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | 2080 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
2004 | 2081 |
2005 #: src/protocols/msn/notification.c:969 | 2082 #: src/protocols/msn/notification.c:1040 |
2006 msgid "Got invalid XFR" | 2083 msgid "Got invalid XFR" |
2007 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | 2084 msgstr "Fik en ugyldig XFR" |
2008 | 2085 |
2009 #: src/protocols/msn/notification.c:1113 | 2086 #: src/protocols/msn/notification.c:1083 |
2087 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
2088 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | |
2089 | |
2090 #: src/protocols/msn/notification.c:1209 | |
2010 #, c-format | 2091 #, c-format |
2011 msgid "" | 2092 msgid "" |
2012 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | 2093 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " |
2013 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | 2094 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " |
2014 "progress.\n" | 2095 "progress.\n" |
2015 "\n" | 2096 "\n" |
2016 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 2097 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
2017 "sign in." | 2098 "sign in." |
2018 msgstr "" | 2099 msgstr "" |
2019 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). " | 2100 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). Du " |
2020 "Du vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle " | 2101 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " |
2021 "igangværende samtaler.\n" | 2102 "samtaler.\n" |
2022 "\n" | 2103 "\n" |
2023 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | 2104 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." |
2105 | |
2106 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1089 | |
2107 #: src/gtkpounce.c:570 | |
2108 msgid "Idle" | |
2109 msgstr "Inaktiv" | |
2024 | 2110 |
2025 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | 2111 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
2026 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 2112 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2027 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | 2113 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." |
2028 | 2114 |
2029 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 | 2115 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 |
2030 #, c-format | 2116 #, c-format |
2031 msgid "%s has closed the conversation window." | 2117 msgid "%s has closed the conversation window." |
2032 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | 2118 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." |
2033 | 2119 |
2034 #. | 2120 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225 |
2035 #. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with | |
2036 #. * the old prpl. | |
2037 #. | |
2038 #: src/protocols/msn/switchboard.c:224 | |
2039 msgid "An MSN message may not have been received." | 2121 msgid "An MSN message may not have been received." |
2040 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | 2122 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" |
2041 | 2123 |
2042 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | 2124 #: src/protocols/napster/napster.c:249 |
2043 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 | 2125 msgid "Unable to read header from server" |
2126 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | |
2127 | |
2128 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2129 #, c-format | |
2130 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2131 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | |
2132 | |
2133 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
2134 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | |
2135 #, c-format | |
2136 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2137 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | |
2138 | |
2139 #: src/protocols/napster/napster.c:345 | |
2140 msgid "You were disconnected from the server." | |
2141 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | |
2142 | |
2143 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2144 #: src/protocols/napster/napster.c:401 | |
2145 #, c-format | |
2146 msgid "%s requested your information" | |
2147 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | |
2148 | |
2149 #: src/protocols/napster/napster.c:431 | |
2150 msgid "" | |
2151 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2152 "different location" | |
2153 msgstr "" | |
2154 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
2155 | |
2156 #. MSG_CLIENT_PING | |
2157 #: src/protocols/napster/napster.c:437 | |
2158 #, c-format | |
2159 msgid "%s requested a PING" | |
2160 msgstr "%s anmodede om PING" | |
2161 | |
2162 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1494 | |
2163 msgid "Get Info" | |
2164 msgstr "Hent info" | |
2165 | |
2166 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5081 | |
2167 #: src/protocols/toc/toc.c:1195 | |
2044 msgid "Join what group:" | 2168 msgid "Join what group:" |
2045 msgstr "Hvilken gruppe:" | 2169 msgstr "Hvilken gruppe:" |
2046 | 2170 |
2047 #. *< api_version | 2171 #. *< api_version |
2048 #. *< type | 2172 #. *< type |
2052 #. *< priority | 2176 #. *< priority |
2053 #. *< id | 2177 #. *< id |
2054 #. *< name | 2178 #. *< name |
2055 #. *< version | 2179 #. *< version |
2056 #. * summary | 2180 #. * summary |
2057 #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702 | 2181 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643 |
2058 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 2182 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2059 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | 2183 msgstr "NAPSTER protokolmodul" |
2060 | 2184 |
2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
2062 msgid "Invalid error" | 2186 msgid "Invalid error" |
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 | 2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 |
2168 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | 2292 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
2169 msgid "Disconnected." | 2293 msgid "Disconnected." |
2170 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 2294 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
2171 | 2295 |
2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854 | 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855 |
2173 #, c-format | 2297 #, c-format |
2174 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 2298 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
2175 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | 2299 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." |
2176 | 2300 |
2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570 | 2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 |
2178 msgid "Chat is currently unavailable" | 2302 msgid "Chat is currently unavailable" |
2179 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | 2303 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" |
2180 | 2304 |
2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705 | 2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708 |
2182 msgid "Couldn't connect to host" | 2306 msgid "Couldn't connect to host" |
2183 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | 2307 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" |
2184 | 2308 |
2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 | 2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 |
2186 msgid "Unable to login to AIM" | 2310 msgid "Unable to login to AIM" |
2187 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 2311 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
2188 | 2312 |
2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181 | 2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187 |
2190 msgid "Could Not Connect" | 2314 msgid "Could Not Connect" |
2191 msgstr "Forbindelse fejlede" | 2315 msgstr "Forbindelse fejlede" |
2192 | 2316 |
2193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 | 2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 |
2194 msgid "Connection established, cookie sent" | 2318 msgid "Connection established, cookie sent" |
2195 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | 2319 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" |
2196 | 2320 |
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883 | 2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
2198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 | 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892 |
2199 msgid "File Transfer Aborted" | 2323 msgid "File Transfer Aborted" |
2200 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | 2324 msgstr "Filoverførsel afbrudt" |
2201 | 2325 |
2202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 | 2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
2203 msgid "Unable to establish listener socket." | 2327 msgid "Unable to establish listener socket." |
2204 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | 2328 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." |
2205 | 2329 |
2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883 | 2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 |
2207 msgid "Unable to establish file descriptor." | 2331 msgid "Unable to establish file descriptor." |
2208 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | 2332 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2209 | 2333 |
2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 | 2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 |
2211 msgid "Unable to create new connection." | 2335 msgid "Unable to create new connection." |
2212 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | 2336 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." |
2213 | 2337 |
2214 #. Incorrect nick/password | 2338 #. Incorrect nick/password |
2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551 | 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551 |
2216 msgid "Incorrect nickname or password." | 2340 msgid "Incorrect nickname or password." |
2217 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | 2341 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." |
2218 | 2342 |
2219 #. Suspended account | 2343 #. Suspended account |
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 | 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 |
2221 msgid "Your account is currently suspended." | 2345 msgid "Your account is currently suspended." |
2222 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | 2346 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." |
2223 | 2347 |
2224 #. service temporarily unavailable | 2348 #. service temporarily unavailable |
2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079 | 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
2226 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2350 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
2227 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 2351 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
2228 | 2352 |
2229 #. connecting too frequently | 2353 #. connecting too frequently |
2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083 | 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089 |
2231 msgid "" | 2355 msgid "" |
2232 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2356 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2233 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2357 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2234 msgstr "" | 2358 msgstr "" |
2235 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 2359 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
2236 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 2360 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
2237 | 2361 |
2238 #. client too old | 2362 #. client too old |
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 | 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093 |
2240 #, c-format | 2364 #, c-format |
2241 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2365 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
2242 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" | 2366 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2243 | 2367 |
2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633 | 2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633 |
2245 msgid "Authentication Failed" | 2369 msgid "Authentication Failed" |
2246 msgstr "Godkendelse fejlede." | 2370 msgstr "Godkendelse fejlede." |
2247 | 2371 |
2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 | 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1125 |
2249 msgid "Internal Error" | 2373 msgid "Internal Error" |
2250 msgstr "Intern fejl" | 2374 msgstr "Intern fejl" |
2251 | 2375 |
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250 | 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1226 src/protocols/oscar/oscar.c:1256 |
2253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 | 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1344 |
2254 #, c-format | 2378 #, c-format |
2255 msgid "" | 2379 msgid "" |
2256 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2380 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
2257 "fixed. Check %s for updates." | 2381 "fixed. Check %s for updates." |
2258 msgstr "" | 2382 msgstr "" |
2259 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " | 2383 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2260 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | 2384 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." |
2261 | 2385 |
2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252 | 2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259 |
2263 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2387 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
2264 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." | 2388 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2265 | 2389 |
2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347 |
2267 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2391 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2268 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." | 2392 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2269 | 2393 |
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5413 | 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5399 |
2271 #, c-format | 2395 #, c-format |
2272 msgid "Direct IM with %s established" | 2396 msgid "Direct IM with %s established" |
2273 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | 2397 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" |
2274 | 2398 |
2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 | 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250 |
2276 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2400 msgid "(There was an error receiving this message)" |
2277 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" | 2401 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2278 | 2402 |
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386 | 2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 |
2280 #, c-format | 2404 #, c-format |
2281 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 2405 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
2282 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | 2406 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" |
2283 | 2407 |
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 | 2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 |
2285 msgid "" | 2409 msgid "" |
2286 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2410 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
2287 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2411 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
2288 "considered a privacy risk." | 2412 "considered a privacy risk." |
2289 msgstr "" | 2413 msgstr "" |
2290 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " | 2414 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2291 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | 2415 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " |
2292 "privatlivs risiko." | 2416 "privatlivs risiko." |
2293 | 2417 |
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | 2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422 |
2295 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2419 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
2296 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." | 2420 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
2297 | 2421 |
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 | 2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 |
2299 msgid "Authorization Request Message:" | 2423 msgid "Authorization Request Message:" |
2300 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | 2424 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" |
2301 | 2425 |
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 | 2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 |
2303 msgid "Please authorize me!" | 2427 msgid "Please authorize me!" |
2304 msgstr "Venligst godkend mig!" | 2428 msgstr "Venligst godkend mig!" |
2305 | 2429 |
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 | 2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 |
2307 #, c-format | 2431 #, c-format |
2308 msgid "" | 2432 msgid "" |
2309 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2433 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2310 "you want to send an authorization request?" | 2434 "you want to send an authorization request?" |
2311 msgstr "" | 2435 msgstr "" |
2312 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " | 2436 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
2313 "du sende en anmodning om godkendelse?" | 2437 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2314 | 2438 |
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 | 2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 |
2316 msgid "Request Authorization" | 2440 msgid "Request Authorization" |
2317 msgstr "Anmod om godkendelse" | 2441 msgstr "Anmod om godkendelse" |
2318 | 2442 |
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 src/protocols/oscar/oscar.c:2495 |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560 | 2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2569 |
2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950 | 2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 src/protocols/oscar/oscar.c:2952 |
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:5020 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3004 src/protocols/oscar/oscar.c:5006 |
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 | 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 |
2324 msgid "No reason given." | 2448 msgid "No reason given." |
2325 msgstr "Ingen grund givet." | 2449 msgstr "Ingen grund givet." |
2326 | 2450 |
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 |
2328 msgid "Authorization Denied Message:" | 2452 msgid "Authorization Denied Message:" |
2329 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | 2453 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" |
2330 | 2454 |
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2569 |
2332 #, c-format | 2456 #, c-format |
2333 msgid "" | 2457 msgid "" |
2334 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2458 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2335 "%s" | 2459 "%s" |
2336 msgstr "" | 2460 msgstr "" |
2337 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 2461 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
2338 "%s" | 2462 "%s" |
2339 | 2463 |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 src/protocols/oscar/oscar.c:5011 |
2341 msgid "Authorization Request" | 2465 msgid "Authorization Request" |
2342 msgstr "Godkendelse Anmodning" | 2466 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2343 | 2467 |
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 | 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 |
2345 #, c-format | 2469 #, c-format |
2346 msgid "" | 2470 msgid "" |
2347 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 2471 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
2348 "the following reason:\n" | 2472 "the following reason:\n" |
2349 "%s" | 2473 "%s" |
2350 msgstr "" | 2474 msgstr "" |
2351 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " | 2475 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
2352 "af den følgende grund:\n" | 2476 "af den følgende grund:\n" |
2353 "%s" | 2477 "%s" |
2354 | 2478 |
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 | 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 |
2356 msgid "ICQ authorization denied." | 2480 msgid "ICQ authorization denied." |
2357 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." | 2481 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
2358 | 2482 |
2359 #. Someone has granted you authorization | 2483 #. Someone has granted you authorization |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 | 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
2361 #, c-format | 2485 #, c-format |
2362 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 2486 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
2363 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | 2487 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
2364 | 2488 |
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 | 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 |
2366 #, c-format | 2490 #, c-format |
2367 msgid "" | 2491 msgid "" |
2368 "You have received a special message\n" | 2492 "You have received a special message\n" |
2369 "\n" | 2493 "\n" |
2370 "From: %s [%s]\n" | 2494 "From: %s [%s]\n" |
2373 "Du har modtaget en speciel besked\n" | 2497 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
2374 "\n" | 2498 "\n" |
2375 "Fra: %s [%s]\n" | 2499 "Fra: %s [%s]\n" |
2376 "%s" | 2500 "%s" |
2377 | 2501 |
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 | 2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 |
2379 #, c-format | 2503 #, c-format |
2380 msgid "" | 2504 msgid "" |
2381 "You have received an ICQ page\n" | 2505 "You have received an ICQ page\n" |
2382 "\n" | 2506 "\n" |
2383 "From: %s [%s]\n" | 2507 "From: %s [%s]\n" |
2386 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" | 2510 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2387 "\n" | 2511 "\n" |
2388 "Fra: %s [%s]\n" | 2512 "Fra: %s [%s]\n" |
2389 "%s" | 2513 "%s" |
2390 | 2514 |
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 |
2392 #, c-format | 2516 #, c-format |
2393 msgid "" | 2517 msgid "" |
2394 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2518 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2395 "\n" | 2519 "\n" |
2396 "Message is:\n" | 2520 "Message is:\n" |
2399 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" | 2523 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2400 "\n" | 2524 "\n" |
2401 "Beskeden er:\n" | 2525 "Beskeden er:\n" |
2402 "%s" | 2526 "%s" |
2403 | 2527 |
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 | 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
2405 #, c-format | 2529 #, c-format |
2406 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 2530 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
2407 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | 2531 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2408 | 2532 |
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 | 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640 |
2410 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2534 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2411 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" | 2535 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
2412 | 2536 |
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 | 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640 |
2414 msgid "Decline" | 2538 msgid "Decline" |
2415 msgstr "Nægt" | 2539 msgstr "Nægt" |
2416 | 2540 |
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 | 2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2722 |
2418 #, c-format | 2542 #, c-format |
2419 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2543 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2420 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2544 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2421 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." | 2545 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2422 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | 2546 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." |
2423 | 2547 |
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724 | 2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2731 |
2425 #, c-format | 2549 #, c-format |
2426 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2550 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2427 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2551 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2428 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." | 2552 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2429 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | 2553 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." |
2430 | 2554 |
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 | 2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2740 |
2432 #, c-format | 2556 #, c-format |
2433 msgid "" | 2557 msgid "" |
2434 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2558 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2435 msgid_plural "" | 2559 msgid_plural "" |
2436 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2560 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2437 msgstr[0] "" | 2561 msgstr[0] "" |
2438 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | 2562 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
2439 msgstr[1] "" | 2563 msgstr[1] "" |
2440 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." | 2564 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2441 | 2565 |
2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 | 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2749 |
2443 #, c-format | 2567 #, c-format |
2444 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2568 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2445 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2569 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2446 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." | 2570 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2447 msgstr[1] "" | 2571 msgstr[1] "" |
2448 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | 2572 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2449 | 2573 |
2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 | 2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 |
2451 #, c-format | 2575 #, c-format |
2452 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2576 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2453 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2577 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2454 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." | 2578 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2455 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | 2579 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." |
2459 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2583 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2460 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2584 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2461 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." | 2585 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2462 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | 2586 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." |
2463 | 2587 |
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478 | 2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 src/protocols/oscar/oscar.c:4488 |
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693 | 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5680 |
2466 msgid "Free For Chat" | 2590 msgid "Free For Chat" |
2467 msgstr "Fri til chat" | 2591 msgstr "Fri til chat" |
2468 | 2592 |
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 | 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787 src/protocols/oscar/oscar.c:4482 |
2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691 | 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5678 |
2471 msgid "Not Available" | 2595 msgid "Not Available" |
2472 msgstr "Ikke tilgængelig" | 2596 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2473 | 2597 |
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475 | 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 |
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 | 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5679 |
2476 msgid "Occupied" | 2600 msgid "Occupied" |
2477 msgstr "Optaget" | 2601 msgstr "Optaget" |
2478 | 2602 |
2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 |
2480 msgid "Web Aware" | 2604 msgid "Web Aware" |
2481 msgstr "Web-opmærksom" | 2605 msgstr "Web-opmærksom" |
2482 | 2606 |
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852 | 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 |
2484 #, c-format | 2608 #, c-format |
2485 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2609 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2486 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2610 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2487 | 2611 |
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 | 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2855 |
2489 #, c-format | 2613 #, c-format |
2490 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2614 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2491 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2615 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2492 | 2616 |
2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 | 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 |
2494 #, c-format | 2618 #, c-format |
2495 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2619 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2496 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | 2620 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" |
2497 | 2621 |
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2915 |
2499 msgid "Unknown error" | 2623 msgid "Unknown error" |
2500 msgstr "Ukendt fejl" | 2624 msgstr "Ukendt fejl" |
2501 | 2625 |
2502 #. Data is assumed to be the destination sn | 2626 #. Data is assumed to be the destination sn |
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | 2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 |
2504 #, c-format | 2628 #, c-format |
2505 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2629 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2506 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" | 2630 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2507 | 2631 |
2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 | 2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3002 |
2509 #, c-format | 2633 #, c-format |
2510 msgid "User information for %s unavailable:" | 2634 msgid "User information for %s unavailable:" |
2511 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" | 2635 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2512 | 2636 |
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 | 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 |
2514 msgid "Buddy Icon" | 2638 msgid "Buddy Icon" |
2515 msgstr "Venneikon" | 2639 msgstr "Venneikon" |
2516 | 2640 |
2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3039 |
2518 msgid "Voice" | 2642 msgid "Voice" |
2519 msgstr "Tale" | 2643 msgstr "Tale" |
2520 | 2644 |
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5717 | 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 src/protocols/oscar/oscar.c:5704 |
2522 msgid "Direct IM" | 2646 msgid "Direct IM" |
2523 msgstr "Direkte forbindelse" | 2647 msgstr "Direkte forbindelse" |
2524 | 2648 |
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480 | 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045 src/gtkblist.c:1503 |
2526 msgid "Chat" | 2650 msgid "Chat" |
2527 msgstr "Chat" | 2651 msgstr "Chat" |
2528 | 2652 |
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5729 | 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 src/protocols/oscar/oscar.c:5716 |
2530 msgid "Get File" | 2654 msgid "Get File" |
2531 msgstr "Modtag fil" | 2655 msgstr "Modtag fil" |
2532 | 2656 |
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5723 | 2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 src/protocols/oscar/oscar.c:5710 |
2534 msgid "Send File" | 2658 msgid "Send File" |
2535 msgstr "Send fil" | 2659 msgstr "Send fil" |
2536 | 2660 |
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | 2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3055 |
2538 msgid "Games" | 2662 msgid "Games" |
2539 msgstr "Spil" | 2663 msgstr "Spil" |
2540 | 2664 |
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 | 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3058 |
2542 msgid "Add-Ins" | 2666 msgid "Add-Ins" |
2543 msgstr "Udvidelser" | 2667 msgstr "Udvidelser" |
2544 | 2668 |
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 | 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3061 |
2546 msgid "Send Buddy List" | 2670 msgid "Send Buddy List" |
2547 msgstr "Send venneliste" | 2671 msgstr "Send venneliste" |
2548 | 2672 |
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 | 2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3064 |
2550 msgid "EveryBuddy Bug" | 2674 msgid "EveryBuddy Bug" |
2551 msgstr "EveryBuddy fejl" | 2675 msgstr "EveryBuddy fejl" |
2552 | 2676 |
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 | 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067 |
2554 msgid "AP User" | 2678 msgid "AP User" |
2555 msgstr "AP Bruger" | 2679 msgstr "AP Bruger" |
2556 | 2680 |
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 | 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 |
2558 msgid "ICQ RTF" | 2682 msgid "ICQ RTF" |
2559 msgstr "ICQ RTF" | 2683 msgstr "ICQ RTF" |
2560 | 2684 |
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 | 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 |
2562 msgid "Nihilist" | 2686 msgid "Nihilist" |
2563 msgstr "Nihilist" | 2687 msgstr "Nihilist" |
2564 | 2688 |
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 |
2566 msgid "ICQ Server Relay" | 2690 msgid "ICQ Server Relay" |
2567 msgstr "ICQ Send gennem server" | 2691 msgstr "ICQ Send gennem server" |
2568 | 2692 |
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 |
2570 msgid "ICQ Unknown" | 2694 msgid "ICQ Unknown" |
2571 msgstr "ICQ Ukendt" | 2695 msgstr "ICQ Ukendt" |
2572 | 2696 |
2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 | 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 |
2574 msgid "Trillian Encryption" | 2698 msgid "Trillian Encryption" |
2575 msgstr "Trillian kryptering" | 2699 msgstr "Trillian kryptering" |
2576 | 2700 |
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 | 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
2578 msgid "ICQ UTF8" | 2702 msgid "ICQ UTF8" |
2579 msgstr "ICQ UTF8" | 2703 msgstr "ICQ UTF8" |
2580 | 2704 |
2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 | 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 |
2582 msgid "" | 2706 msgid "" |
2583 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2707 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2584 "</i>" | 2708 "</i>" |
2585 msgstr "" | 2709 msgstr "" |
2586 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | 2710 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" |
2587 "i>" | 2711 "i>" |
2588 | 2712 |
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 | 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 |
2590 #, c-format | 2714 #, c-format |
2591 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2715 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2592 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | 2716 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" |
2593 | 2717 |
2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3136 |
2595 #, c-format | 2719 #, c-format |
2596 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2720 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2597 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | 2721 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" |
2598 | 2722 |
2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 | 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3142 |
2600 #, c-format | 2724 #, c-format |
2601 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2725 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2602 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | 2726 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" |
2603 | 2727 |
2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 | 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3145 |
2605 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2729 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2606 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | 2730 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" |
2607 | 2731 |
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 | 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3147 |
2609 #, c-format | 2733 #, c-format |
2610 msgid "" | 2734 msgid "" |
2611 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2735 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2612 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2736 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2613 "%s%s%s\n" | 2737 "%s%s%s\n" |
2616 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2740 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2617 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | 2741 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" |
2618 "%s%s%s\n" | 2742 "%s%s%s\n" |
2619 "<hr>\n" | 2743 "<hr>\n" |
2620 | 2744 |
2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 | 2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179 |
2622 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2746 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2623 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | 2747 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" |
2624 | 2748 |
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 | 2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 |
2626 msgid "Client Capabilities: " | 2750 msgid "Client Capabilities: " |
2627 msgstr "Klient understøtter: " | 2751 msgstr "Klient understøtter: " |
2628 | 2752 |
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 | 2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196 |
2630 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2754 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2631 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | 2755 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" |
2632 | 2756 |
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 | 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3220 |
2634 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2758 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2635 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | 2759 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2636 | 2760 |
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576 | 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3581 |
2638 msgid "Rate limiting error." | 2762 msgid "Rate limiting error." |
2639 msgstr "Grænse fejl." | 2763 msgstr "Grænse fejl." |
2640 | 2764 |
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577 | 2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582 |
2642 msgid "" | 2766 msgid "" |
2643 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2767 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2644 "wait 10 seconds and try again." | 2768 "wait 10 seconds and try again." |
2645 msgstr "" | 2769 msgstr "" |
2646 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " | 2770 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2647 "10 sekunder og prøv igen." | 2771 "10 sekunder og prøv igen." |
2648 | 2772 |
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 | 2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 |
2650 msgid "" | 2774 msgid "" |
2651 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2775 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2652 "at another location." | 2776 "at another location." |
2653 msgstr "" | 2777 msgstr "" |
2654 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " | 2778 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2655 "maskine." | 2779 "maskine." |
2656 | 2780 |
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 | 2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3644 |
2658 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2782 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2659 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | 2783 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." |
2660 | 2784 |
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865 | 2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 |
2662 msgid "UIN:" | 2786 msgid "UIN:" |
2663 msgstr "UIN:" | 2787 msgstr "UIN:" |
2664 | 2788 |
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870 | 2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 |
2666 msgid "First Name:" | 2790 msgid "First Name:" |
2667 msgstr "Fornavn:" | 2791 msgstr "Fornavn:" |
2668 | 2792 |
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873 | 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 |
2670 msgid "Last Name:" | 2794 msgid "Last Name:" |
2671 msgstr "Efternavn:" | 2795 msgstr "Efternavn:" |
2672 | 2796 |
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882 | 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 |
2674 msgid "Email Address:" | 2798 msgid "Email Address:" |
2675 msgstr "E-post adresse:" | 2799 msgstr "E-post adresse:" |
2676 | 2800 |
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 | 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3893 |
2678 msgid "Mobile Phone:" | 2802 msgid "Mobile Phone:" |
2679 msgstr "Mobiltelefon:" | 2803 msgstr "Mobiltelefon:" |
2680 | 2804 |
2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 | 2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
2682 msgid "Gender:" | 2806 msgid "Gender:" |
2683 msgstr "Køn:" | 2807 msgstr "Køn:" |
2684 | 2808 |
2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 | 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
2686 msgid "Female" | 2810 msgid "Female" |
2687 msgstr "Kvinde" | 2811 msgstr "Kvinde" |
2688 | 2812 |
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 | 2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
2690 msgid "Male" | 2814 msgid "Male" |
2691 msgstr "Mand" | 2815 msgstr "Mand" |
2692 | 2816 |
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 |
2694 msgid "Birthday:" | 2818 msgid "Birthday:" |
2695 msgstr "Fødselsdato:" | 2819 msgstr "Fødselsdato:" |
2696 | 2820 |
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
2698 msgid "Age:" | 2822 msgid "Age:" |
2699 msgstr "Alder:" | 2823 msgstr "Alder:" |
2700 | 2824 |
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 | 2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 |
2702 msgid "Personal Web Page:" | 2826 msgid "Personal Web Page:" |
2703 msgstr "Personlig hjemmeside:" | 2827 msgstr "Personlig hjemmeside:" |
2704 | 2828 |
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 | 2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 |
2706 msgid "Additional Information:" | 2830 msgid "Additional Information:" |
2707 msgstr "Yderligere information:" | 2831 msgstr "Yderligere information:" |
2708 | 2832 |
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 | 2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 |
2710 msgid "Home Address:" | 2834 msgid "Home Address:" |
2711 msgstr "Hjemme adresse:" | 2835 msgstr "Hjemme adresse:" |
2712 | 2836 |
2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 | 2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 |
2714 msgid "Address:" | 2838 msgid "Address:" |
2715 msgstr "Adresse:" | 2839 msgstr "Adresse:" |
2716 | 2840 |
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935 | 2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941 |
2718 msgid "City:" | 2842 msgid "City:" |
2719 msgstr "By:" | 2843 msgstr "By:" |
2720 | 2844 |
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 | 2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 |
2722 msgid "State:" | 2846 msgid "State:" |
2723 msgstr "Landsdel:" | 2847 msgstr "Landsdel:" |
2724 | 2848 |
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941 | 2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 |
2726 msgid "Zip Code:" | 2850 msgid "Zip Code:" |
2727 msgstr "Postnummer:" | 2851 msgstr "Postnummer:" |
2728 | 2852 |
2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 | 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 |
2730 msgid "Work Address:" | 2854 msgid "Work Address:" |
2731 msgstr "Arbejds adresse:" | 2855 msgstr "Arbejds adresse:" |
2732 | 2856 |
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 | 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 |
2734 msgid "Work Information:" | 2858 msgid "Work Information:" |
2735 msgstr "Arbejds information:" | 2859 msgstr "Arbejds information:" |
2736 | 2860 |
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 | 2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
2738 msgid "Company:" | 2862 msgid "Company:" |
2739 msgstr "Firma:" | 2863 msgstr "Firma:" |
2740 | 2864 |
2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 | 2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
2742 msgid "Division:" | 2866 msgid "Division:" |
2743 msgstr "Afdeling:" | 2867 msgstr "Afdeling:" |
2744 | 2868 |
2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 | 2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 |
2746 msgid "Position:" | 2870 msgid "Position:" |
2747 msgstr "Stilling:" | 2871 msgstr "Stilling:" |
2748 | 2872 |
2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 | 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 |
2750 msgid "Web Page:" | 2874 msgid "Web Page:" |
2751 msgstr "Hjemmeside:" | 2875 msgstr "Hjemmeside:" |
2752 | 2876 |
2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 | 2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031 |
2754 #, c-format | 2878 #, c-format |
2755 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | 2879 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" |
2756 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | 2880 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" |
2757 | 2881 |
2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 |
2759 #, c-format | 2883 #, c-format |
2760 msgid "No results found for email address %s" | 2884 msgid "No results found for email address %s" |
2761 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | 2885 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" |
2762 | 2886 |
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 | 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 |
2764 #, c-format | 2888 #, c-format |
2765 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 2889 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
2766 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | 2890 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." |
2767 | 2891 |
2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 | 2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4072 |
2769 msgid "Account Confirmation Requested" | 2893 msgid "Account Confirmation Requested" |
2770 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | 2894 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" |
2771 | 2895 |
2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 | 2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4100 |
2773 msgid "Error Changing Account Info" | 2897 msgid "Error Changing Account Info" |
2774 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | 2898 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2775 | 2899 |
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098 | 2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 |
2777 #, c-format | 2901 #, c-format |
2778 msgid "" | 2902 msgid "" |
2779 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2903 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2780 "differs from the original." | 2904 "differs from the original." |
2781 msgstr "" | 2905 msgstr "" |
2782 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 2906 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2783 "er forskelligt fra det oprindelige." | 2907 "er forskelligt fra det oprindelige." |
2784 | 2908 |
2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101 | 2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 |
2786 #, c-format | 2910 #, c-format |
2787 msgid "" | 2911 msgid "" |
2788 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2912 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2789 "ends in a space." | 2913 "ends in a space." |
2790 msgstr "" | 2914 msgstr "" |
2791 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 2915 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2792 "ender på et mellemrum." | 2916 "ender på et mellemrum." |
2793 | 2917 |
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104 | 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109 |
2795 #, c-format | 2919 #, c-format |
2796 msgid "" | 2920 msgid "" |
2797 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2921 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2798 "is too long." | 2922 "is too long." |
2799 msgstr "" | 2923 msgstr "" |
2800 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 2924 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2801 "er for langt." | 2925 "er for langt." |
2802 | 2926 |
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 | 2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 |
2804 #, c-format | 2928 #, c-format |
2805 msgid "" | 2929 msgid "" |
2806 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2930 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2807 "request pending for this screen name." | 2931 "request pending for this screen name." |
2808 msgstr "" | 2932 msgstr "" |
2809 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " | 2933 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2810 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | 2934 "en anmodning ventende for dette brugernavn." |
2811 | 2935 |
2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 | 2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 |
2813 #, c-format | 2937 #, c-format |
2814 msgid "" | 2938 msgid "" |
2815 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2939 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2816 "too many screen names associated with it." | 2940 "too many screen names associated with it." |
2817 msgstr "" | 2941 msgstr "" |
2818 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 2942 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2819 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | 2943 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." |
2820 | 2944 |
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 | 2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 |
2822 #, c-format | 2946 #, c-format |
2823 msgid "" | 2947 msgid "" |
2824 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2948 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2825 "invalid." | 2949 "invalid." |
2826 msgstr "" | 2950 msgstr "" |
2827 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 2951 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2828 "adresse er ugyldig." | 2952 "adresse er ugyldig." |
2829 | 2953 |
2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 | 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4121 |
2831 #, c-format | 2955 #, c-format |
2832 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2956 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2833 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." | 2957 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2834 | 2958 |
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 | 2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 |
2836 #, c-format | 2960 #, c-format |
2837 msgid "" | 2961 msgid "" |
2838 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 2962 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2839 "%s" | 2963 "%s" |
2840 msgstr "" | 2964 msgstr "" |
2841 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" | 2965 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2842 "%s" | 2966 "%s" |
2843 | 2967 |
2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 src/protocols/oscar/oscar.c:4138 |
2845 msgid "Account Info" | 2969 msgid "Account Info" |
2846 msgstr "Konto Oplysninger" | 2970 msgstr "Konto Oplysninger" |
2847 | 2971 |
2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 | 2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4137 |
2849 #, c-format | 2973 #, c-format |
2850 msgid "The email address for %s is %s" | 2974 msgid "The email address for %s is %s" |
2851 msgstr "%s's post-adresse er %s" | 2975 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2852 | 2976 |
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 | 2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359 |
2854 msgid "Unable to set AIM profile." | 2978 msgid "Unable to set AIM profile." |
2855 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." | 2979 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2856 | 2980 |
2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 | 2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360 |
2858 msgid "" | 2982 msgid "" |
2859 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2983 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2860 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2984 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2861 "fully connected." | 2985 "fully connected." |
2862 msgstr "" | 2986 msgstr "" |
2863 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " | 2987 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2864 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | 2988 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " |
2865 "at forbinde til serveren." | 2989 "at forbinde til serveren." |
2866 | 2990 |
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 | 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4389 |
2868 #, c-format | 2992 #, c-format |
2869 msgid "" | 2993 msgid "" |
2870 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2994 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2871 "truncated it for you." | 2995 "truncated it for you." |
2872 msgstr "" | 2996 msgstr "" |
2873 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " | 2997 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2874 "Gaim har forkortet den." | 2998 "Gaim har forkortet den." |
2875 | 2999 |
2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384 | 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391 |
2877 msgid "Profile too long." | 3001 msgid "Profile too long." |
2878 msgstr "Profil for lang." | 3002 msgstr "Profil for lang." |
2879 | 3003 |
2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | 3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4407 |
2881 msgid "Unable to set AIM away message." | 3005 msgid "Unable to set AIM away message." |
2882 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | 3006 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2883 | 3007 |
2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 | 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 |
2885 msgid "" | 3009 msgid "" |
2886 "You have probably requested to set your away message before the login " | 3010 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2887 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 3011 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2888 "again when you are fully connected." | 3012 "again when you are fully connected." |
2889 msgstr "" | 3013 msgstr "" |
2890 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " | 3014 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2891 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | 3015 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " |
2892 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | 3016 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." |
2893 | 3017 |
2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 | 3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447 |
2895 #, c-format | 3019 #, c-format |
2896 msgid "" | 3020 msgid "" |
2897 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3021 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2898 "truncated it and set you away." | 3022 "truncated it and set you away." |
2899 msgstr "" | 3023 msgstr "" |
2900 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " | 3024 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2901 "forkortet den og sat dig som fraværende." | 3025 "forkortet den og sat dig som fraværende." |
2902 | 3026 |
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 | 3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 |
2904 msgid "Away message too long." | 3028 msgid "Away message too long." |
2905 msgstr "Fraværsbesked for lang." | 3029 msgstr "Fraværsbesked for lang." |
2906 | 3030 |
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 | 3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4662 |
2908 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | 3032 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
2909 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" | 3033 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
2910 | 3034 |
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 | 3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4663 |
2912 msgid "" | 3036 msgid "" |
2913 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | 3037 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " |
2914 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 3038 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
2915 "a few hours." | 3039 "a few hours." |
2916 msgstr "" | 3040 msgstr "" |
2917 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " | 3041 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
2918 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | 3042 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " |
2919 "indenfor et par timer." | 3043 "indenfor et par timer." |
2920 | 3044 |
2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743 | 3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 src/protocols/oscar/oscar.c:4754 |
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 | 3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 |
2923 msgid "Orphans" | 3047 msgid "Orphans" |
2924 msgstr "Tabte" | 3048 msgstr "Tabte" |
2925 | 3049 |
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 | 3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923 |
2927 #, c-format | |
2928 msgid "" | |
2929 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2930 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2931 msgstr "" | |
2932 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." | |
2933 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." | |
2934 | |
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 | |
2936 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | |
2937 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" | |
2938 | |
2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 | |
2940 #, c-format | 3051 #, c-format |
2941 msgid "" | 3052 msgid "" |
2942 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 3053 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
2943 "list. Please remove one and try again." | 3054 "list. Please remove one and try again." |
2944 msgstr "" | 3055 msgstr "" |
2945 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." | 3056 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
2946 "Fjern en, og prøv igen." | 3057 "Fjern en, og prøv igen." |
2947 | 3058 |
2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/protocols/oscar/oscar.c:4950 | 3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923 src/protocols/oscar/oscar.c:4936 |
2949 msgid "(no name)" | 3060 msgid "(no name)" |
2950 msgstr "(intet navn)" | 3061 msgstr "(intet navn)" |
2951 | 3062 |
2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/protocols/oscar/oscar.c:4951 | 3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 src/protocols/oscar/oscar.c:4937 |
2953 msgid "Unable To Add" | 3064 msgid "Unable To Add" |
2954 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | 3065 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" |
2955 | 3066 |
2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4950 | 3067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 |
2957 #, c-format | 3068 #, c-format |
2958 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 3069 msgid "" |
2959 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag." | 3070 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
2960 | 3071 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 | 3072 "buddy list." |
3073 msgstr "" | |
3074 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | |
3075 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | |
3076 | |
3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4971 | |
2962 #, c-format | 3078 #, c-format |
2963 msgid "" | 3079 msgid "" |
2964 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 3080 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
2965 "want to add them?" | 3081 "want to add them?" |
2966 msgstr "" | 3082 msgstr "" |
2967 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " | 3083 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
2968 "tilføje brugeren?" | 3084 "tilføje brugeren?" |
2969 | 3085 |
2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 | 3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4976 |
2971 msgid "Authorization Given" | 3087 msgid "Authorization Given" |
2972 msgstr "Godkendelse Givet" | 3088 msgstr "Godkendelse Givet" |
2973 | 3089 |
2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 | 3090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5006 |
2975 #, c-format | 3091 #, c-format |
2976 msgid "" | 3092 msgid "" |
2977 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 3093 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2978 "%s" | 3094 "%s" |
2979 msgstr "" | 3095 msgstr "" |
2980 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 3096 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
2981 "%s" | 3097 "%s" |
2982 | 3098 |
2983 #. Granted | 3099 #. Granted |
2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 | 3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 |
2985 #, c-format | 3101 #, c-format |
2986 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 3102 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
2987 msgstr "" | 3103 msgstr "" |
2988 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " | 3104 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
2989 "venneliste." | 3105 "venneliste." |
2990 | 3106 |
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 | 3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 |
2992 msgid "Authorization Granted" | 3108 msgid "Authorization Granted" |
2993 msgstr "Godkendelse Givet" | 3109 msgstr "Godkendelse Givet" |
2994 | 3110 |
2995 #. Denied | 3111 #. Denied |
2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 | 3112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 |
2997 #, c-format | 3113 #, c-format |
2998 msgid "" | 3114 msgid "" |
2999 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 3115 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
3000 "following reason:\n" | 3116 "following reason:\n" |
3001 "%s" | 3117 "%s" |
3002 msgstr "" | 3118 msgstr "" |
3003 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " | 3119 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
3004 "følgende grund:\n" | 3120 "følgende grund:\n" |
3005 "%s" | 3121 "%s" |
3006 | 3122 |
3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 | 3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 |
3008 msgid "Authorization Denied" | 3124 msgid "Authorization Denied" |
3009 msgstr "Godkendelse Nægtet" | 3125 msgstr "Godkendelse Nægtet" |
3010 | 3126 |
3011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 src/protocols/toc/toc.c:1196 | 3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 src/protocols/toc/toc.c:1200 |
3012 msgid "Exchange:" | 3128 msgid "Exchange:" |
3013 msgstr "Deltagere:" | 3129 msgstr "Deltagere:" |
3014 | 3130 |
3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320 | 3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5306 |
3016 msgid "<b>Status:</b> " | 3132 msgid "<b>Status:</b> " |
3017 msgstr "<b>Status:</b> " | 3133 msgstr "<b>Status:</b> " |
3018 | 3134 |
3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329 | 3135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5315 |
3020 msgid "<b>Logged In:</b> " | 3136 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3021 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | 3137 msgstr "<b>Logget ind:</b> " |
3022 | 3138 |
3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336 | 3139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 |
3024 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 3140 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3025 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | 3141 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " |
3026 | 3142 |
3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 | 3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 |
3028 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 3144 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3029 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | 3145 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" |
3030 | 3146 |
3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 src/gtkblist.c:845 | 3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 src/gtkblist.c:855 |
3032 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 3148 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3033 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | 3149 msgstr "<b>Status:</b> Offline" |
3034 | 3150 |
3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 | 3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5360 |
3036 msgid "Offline" | 3152 msgid "Offline" |
3037 msgstr "Offline" | 3153 msgstr "Offline" |
3038 | 3154 |
3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 | 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5541 |
3040 msgid "Unable to open Direct IM" | 3156 msgid "Unable to open Direct IM" |
3041 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 3157 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
3042 | 3158 |
3043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 | 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 |
3044 #, c-format | 3160 #, c-format |
3045 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 3161 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
3046 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." | 3162 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
3047 | 3163 |
3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 | 3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 |
3049 msgid "" | 3165 msgid "" |
3050 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 3166 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
3051 "Do you wish to continue?" | 3167 "Do you wish to continue?" |
3052 msgstr "" | 3168 msgstr "" |
3053 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " | 3169 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3054 "du fortsætte?" | 3170 "du fortsætte?" |
3055 | 3171 |
3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 | 3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 |
3057 msgid "Get Status Msg" | 3173 msgid "Get Status Msg" |
3058 msgstr "Hent statusbesked" | 3174 msgstr "Hent statusbesked" |
3059 | 3175 |
3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741 | 3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
3061 msgid "Re-request Authorization" | 3177 msgid "Re-request Authorization" |
3062 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 3178 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3063 | 3179 |
3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 | 3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
3065 msgid "The new formatting is invalid." | 3181 msgid "The new formatting is invalid." |
3066 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." | 3182 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3067 | 3183 |
3068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763 | 3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 |
3069 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 3185 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
3070 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." | 3186 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3071 | 3187 |
3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 | 3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5756 |
3073 msgid "New screenname formatting:" | 3189 msgid "New screenname formatting:" |
3074 msgstr "Ny brugernavn formatering:" | 3190 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3075 | 3191 |
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 | 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5801 |
3077 msgid "Change Address To: " | 3193 msgid "Change Address To: " |
3078 msgstr "Skift adresse til: " | 3194 msgstr "Skift adresse til: " |
3079 | 3195 |
3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 | 3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5811 |
3081 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 3197 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3082 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | 3198 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" |
3083 | 3199 |
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5849 | 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5836 |
3085 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 3201 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3086 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | 3202 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" |
3087 | 3203 |
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 | 3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 |
3089 #, c-format | 3205 #, c-format |
3090 msgid "" | 3206 msgid "" |
3091 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 3207 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
3092 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 3208 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
3093 msgstr "" | 3209 msgstr "" |
3094 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " | 3210 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
3095 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." | 3211 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3096 | 3212 |
3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 | 3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
3098 msgid "Change Password (URL)" | 3214 msgid "Change Password (URL)" |
3099 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | 3215 msgstr "Skift adgangskode (URL)" |
3100 | 3216 |
3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898 | 3217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 |
3102 msgid "Format Screenname" | 3218 msgid "Format Screenname" |
3103 msgstr "Formatér brugernavn" | 3219 msgstr "Formatér brugernavn" |
3104 | 3220 |
3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904 | 3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 |
3106 msgid "Confirm Account" | 3222 msgid "Confirm Account" |
3107 msgstr "Bekræft Konto" | 3223 msgstr "Bekræft Konto" |
3108 | 3224 |
3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910 | 3225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5897 |
3110 msgid "Display Current Registered Address" | 3226 msgid "Display Current Registered Address" |
3111 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | 3227 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" |
3112 | 3228 |
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 | 3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 |
3114 msgid "Change Current Registered Address" | 3230 msgid "Change Current Registered Address" |
3115 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | 3231 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" |
3116 | 3232 |
3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 | 3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 |
3118 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 3234 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3119 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | 3235 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" |
3120 | 3236 |
3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 | 3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5920 |
3122 msgid "Search for Buddy by Email" | 3238 msgid "Search for Buddy by Email" |
3123 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | 3239 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" |
3124 | 3240 |
3125 #. *< api_version | 3241 #. *< api_version |
3126 #. *< type | 3242 #. *< type |
3130 #. *< priority | 3246 #. *< priority |
3131 #. *< id | 3247 #. *< id |
3132 #. *< name | 3248 #. *< name |
3133 #. *< version | 3249 #. *< version |
3134 #. * summary | 3250 #. * summary |
3135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 src/protocols/oscar/oscar.c:6055 | 3251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040 src/protocols/oscar/oscar.c:6042 |
3136 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 3252 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3137 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | 3253 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" |
3254 | |
3255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060 | |
3256 #, fuzzy | |
3257 msgid "Auth Host:" | |
3258 msgstr "TOC Vært:" | |
3259 | |
3260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 | |
3261 #, fuzzy | |
3262 msgid "Auth Port:" | |
3263 msgstr "Port:" | |
3138 | 3264 |
3139 #: src/protocols/toc/toc.c:190 | 3265 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3140 #, c-format | 3266 #, c-format |
3141 msgid "Looking up %s" | 3267 msgid "Looking up %s" |
3142 msgstr "Slår %s op" | 3268 msgstr "Slår %s op" |
3264 | 3390 |
3265 #: src/protocols/toc/toc.c:620 | 3391 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3266 msgid "Waiting for reply..." | 3392 msgid "Waiting for reply..." |
3267 msgstr "Venter på svar..." | 3393 msgstr "Venter på svar..." |
3268 | 3394 |
3269 #: src/protocols/toc/toc.c:684 | 3395 #: src/protocols/toc/toc.c:685 |
3270 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3396 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3271 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | 3397 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." |
3272 | 3398 |
3273 #: src/protocols/toc/toc.c:873 | 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:874 |
3274 msgid "Password Change Successful" | 3400 msgid "Password Change Successful" |
3275 msgstr "Adgangskode skiftet" | 3401 msgstr "Adgangskode skiftet" |
3276 | 3402 |
3277 #: src/protocols/toc/toc.c:876 | 3403 #: src/protocols/toc/toc.c:878 |
3278 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3404 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
3279 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." | 3405 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3280 | 3406 |
3281 #: src/protocols/toc/toc.c:876 | 3407 #: src/protocols/toc/toc.c:879 |
3282 msgid "" | 3408 msgid "" |
3283 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 3409 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3284 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 3410 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
3285 "is only temporary, please be patient." | 3411 "is only temporary, please be patient." |
3286 msgstr "" | 3412 msgstr "" |
3287 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " | 3413 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3288 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | 3414 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " |
3289 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | 3415 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." |
3290 | 3416 |
3291 #: src/protocols/toc/toc.c:1319 | 3417 #: src/protocols/toc/toc.c:1323 |
3292 msgid "Get Dir Info" | 3418 msgid "Get Dir Info" |
3293 msgstr "Hent mappeoplysninger" | 3419 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3294 | 3420 |
3295 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 | 3421 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 |
3296 msgid "Set Dir Info" | 3422 msgid "Set Dir Info" |
3297 msgstr "Ret mappeoplysninger" | 3423 msgstr "Ret mappeoplysninger" |
3298 | 3424 |
3299 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 | 3425 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 |
3300 #, c-format | 3426 #, c-format |
3301 msgid "Could not open %s for writing!" | 3427 msgid "Could not open %s for writing!" |
3302 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" | 3428 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3303 | 3429 |
3304 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 | 3430 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 |
3305 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 | 3431 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3432 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | |
3433 | |
3434 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691 | |
3435 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | |
3306 msgid "Could not connect for transfer." | 3436 msgid "Could not connect for transfer." |
3307 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." | 3437 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3308 | 3438 |
3309 #: src/protocols/toc/toc.c:1806 | 3439 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 |
3310 msgid "Could not connect for transfer!" | 3440 msgid "Could not connect for transfer!" |
3311 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | 3441 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" |
3312 | 3442 |
3313 #: src/protocols/toc/toc.c:1838 | 3443 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 |
3314 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 3444 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
3315 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." | 3445 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3316 | 3446 |
3317 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 | 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1058 |
3318 msgid "Gaim - Save As..." | 3448 msgid "Gaim - Save As..." |
3319 msgstr "Gaim - Gem som..." | 3449 msgstr "Gaim - Gem som..." |
3320 | 3450 |
3321 #: src/protocols/toc/toc.c:1970 | 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 |
3322 #, c-format | 3452 #, c-format |
3323 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 3453 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3324 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 3454 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
3325 msgstr[0] "" | 3455 msgstr[0] "" |
3326 msgstr[1] "" | 3456 msgstr[1] "" |
3327 | 3457 |
3328 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 | 3458 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 |
3329 #, c-format | 3459 #, c-format |
3330 msgid "%s requests you to send them a file" | 3460 msgid "%s requests you to send them a file" |
3331 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | 3461 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" |
3332 | 3462 |
3333 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237 | 3463 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/gtkft.c:1111 src/server.c:1239 |
3334 msgid "Accept" | 3464 msgid "Accept" |
3335 msgstr "Acceptér" | 3465 msgstr "Acceptér" |
3336 | 3466 |
3337 #. *< api_version | 3467 #. *< api_version |
3338 #. *< type | 3468 #. *< type |
3342 #. *< priority | 3472 #. *< priority |
3343 #. *< id | 3473 #. *< id |
3344 #. *< name | 3474 #. *< name |
3345 #. *< version | 3475 #. *< version |
3346 #. * summary | 3476 #. * summary |
3347 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 | 3477 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 src/protocols/toc/toc.c:2063 |
3348 msgid "TOC Protocol Plugin" | 3478 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3349 msgstr "TOC protokolmodul" | 3479 msgstr "TOC protokolmodul" |
3350 | 3480 |
3351 #: src/protocols/toc/toc.c:2069 | 3481 #: src/protocols/toc/toc.c:2081 |
3352 msgid "TOC Host:" | 3482 msgid "TOC Host:" |
3353 msgstr "TOC Vært:" | 3483 msgstr "TOC Vært:" |
3354 | 3484 |
3355 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 | 3485 #: src/protocols/toc/toc.c:2087 |
3356 msgid "TOC Port:" | 3486 msgid "TOC Port:" |
3357 msgstr "TOC Port:" | 3487 msgstr "TOC Port:" |
3358 | 3488 |
3359 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 | 3489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 |
3360 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 3490 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
3361 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." | 3491 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
3362 | 3492 |
3363 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 | 3493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 |
3364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | 3494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 |
3365 msgid "Not At Home" | 3495 msgid "Not At Home" |
3366 msgstr "Ikke hjemme" | 3496 msgstr "Ikke hjemme" |
3367 | 3497 |
3368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 | 3498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 |
3369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | 3499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 |
3370 msgid "Not At Desk" | 3500 msgid "Not At Desk" |
3371 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | 3501 msgstr "Ikke ved skrivebordet" |
3372 | 3502 |
3373 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 | 3503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 |
3374 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | 3504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 |
3375 msgid "Not In Office" | 3505 msgid "Not In Office" |
3376 msgstr "Ikke på kontoret" | 3506 msgstr "Ikke på kontoret" |
3377 | 3507 |
3378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 | 3508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 |
3379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 | 3509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 |
3380 msgid "On Vacation" | 3510 msgid "On Vacation" |
3381 msgstr "På ferie" | 3511 msgstr "På ferie" |
3382 | 3512 |
3383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 | 3513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 |
3384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 | 3514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 |
3385 msgid "Stepped Out" | 3515 msgid "Stepped Out" |
3386 msgstr "Trådt udenfor" | 3516 msgstr "Trådt udenfor" |
3387 | 3517 |
3388 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 | 3518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1210 |
3389 msgid "Activate ID" | 3519 msgid "Activate ID" |
3390 msgstr "Aktiver ID" | 3520 msgstr "Aktiver ID" |
3391 | 3521 |
3392 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 | 3522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435 |
3393 msgid "Pager Host:" | 3523 msgid "Pager Host:" |
3394 msgstr "Bipper vært:" | 3524 msgstr "Bipper vært:" |
3395 | 3525 |
3396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 | 3526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1441 |
3397 msgid "Pager Port:" | 3527 msgid "Pager Port:" |
3398 msgstr "Bipper port:" | 3528 msgstr "Bipper port:" |
3399 | 3529 |
3400 #. *< api_version | 3530 #. *< api_version |
3401 #. *< type | 3531 #. *< type |
3405 #. *< priority | 3535 #. *< priority |
3406 #. *< id | 3536 #. *< id |
3407 #. *< name | 3537 #. *< name |
3408 #. *< version | 3538 #. *< version |
3409 #. * summary | 3539 #. * summary |
3410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 | 3540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529 |
3411 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 3541 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3412 msgstr "Yahoo protokolmodul" | 3542 msgstr "Yahoo protokolmodul" |
3413 | 3543 |
3414 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | 3544 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3415 #, c-format | 3545 #, c-format |
3432 | 3562 |
3433 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | 3563 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 |
3434 msgid "Anyone" | 3564 msgid "Anyone" |
3435 msgstr "Hvem som helst" | 3565 msgstr "Hvem som helst" |
3436 | 3566 |
3437 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | 3567 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 |
3438 msgid "Already logged in with Zephyr" | 3568 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3439 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | 3569 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" |
3440 | 3570 |
3441 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | 3571 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
3442 msgid "" | 3572 msgid "" |
3443 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | 3573 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " |
3444 "accounts on it when logged in as the same user." | 3574 "accounts on it when logged in as the same user." |
3445 msgstr "" | 3575 msgstr "" |
3446 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | 3576 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " |
3447 "du er logget på som den samme bruger." | 3577 "du er logget på som den samme bruger." |
3448 | 3578 |
3449 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 | 3579 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
3450 msgid "ZLocate" | 3580 msgid "ZLocate" |
3451 msgstr "ZLocate" | 3581 msgstr "ZLocate" |
3452 | 3582 |
3453 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 | 3583 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 |
3454 msgid "Class:" | 3584 msgid "Class:" |
3455 msgstr "Klasse:" | 3585 msgstr "Klasse:" |
3456 | 3586 |
3457 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 | 3587 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
3458 msgid "Instance:" | 3588 msgid "Instance:" |
3459 msgstr "Instans:" | 3589 msgstr "Instans:" |
3460 | 3590 |
3461 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 | 3591 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 |
3462 msgid "Recipient:" | 3592 msgid "Recipient:" |
3463 msgstr "Modtager:" | 3593 msgstr "Modtager:" |
3464 | 3594 |
3465 #. *< api_version | 3595 #. *< api_version |
3466 #. *< type | 3596 #. *< type |
3470 #. *< priority | 3600 #. *< priority |
3471 #. *< id | 3601 #. *< id |
3472 #. *< name | 3602 #. *< name |
3473 #. *< version | 3603 #. *< version |
3474 #. * summary | 3604 #. * summary |
3475 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 | 3605 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 |
3476 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 3606 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3477 msgstr "Zephyr protokolmodul" | 3607 msgstr "Zephyr protokolmodul" |
3478 | 3608 |
3479 #: src/about.c:74 | 3609 #: src/about.c:74 |
3480 #, c-format | 3610 #, c-format |
3540 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " | 3670 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " |
3541 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " | 3671 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " |
3542 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | 3672 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" |
3543 "A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 3673 "A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" |
3544 | 3674 |
3545 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806 | 3675 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4185 src/prpl.c:501 src/prpl.c:810 |
3546 #: src/server.c:1428 | 3676 #: src/server.c:1430 |
3547 msgid "Close" | 3677 msgid "Close" |
3548 msgstr "Luk" | 3678 msgstr "Luk" |
3549 | 3679 |
3550 #: src/away.c:221 | 3680 #: src/away.c:221 |
3551 msgid "Gaim - Away!" | 3681 msgid "Gaim - Away!" |
3565 | 3695 |
3566 #: src/away.c:600 | 3696 #: src/away.c:600 |
3567 msgid "Set All Away" | 3697 msgid "Set All Away" |
3568 msgstr "Sæt alle fraværende" | 3698 msgstr "Sæt alle fraværende" |
3569 | 3699 |
3570 #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790 | 3700 #: src/blist.c:366 |
3571 msgid "Chats" | 3701 msgid "Chats" |
3572 msgstr "Chat-rum" | 3702 msgstr "Chat-rum" |
3573 | 3703 |
3574 #: src/blist.c:673 | 3704 #: src/blist.c:678 |
3575 #, c-format | 3705 #, c-format |
3576 msgid "" | 3706 msgid "" |
3577 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 3707 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
3578 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | 3708 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" |
3579 msgstr "" | 3709 msgstr "" |
3580 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | 3710 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
3581 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | 3711 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" |
3582 | 3712 |
3583 #: src/blist.c:677 | 3713 #: src/blist.c:683 |
3584 msgid "Group Not Removed" | 3714 msgid "Group not removed" |
3585 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | 3715 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
3586 | 3716 |
3587 #: src/blist.c:844 | 3717 #: src/blist.c:850 |
3588 msgid "Invalid Groupname" | 3718 msgid "Invalid Groupname" |
3589 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | 3719 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" |
3590 | 3720 |
3591 #: src/blist.c:1566 | 3721 #: src/blist.c:1572 |
3592 msgid "" | 3722 msgid "" |
3593 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 3723 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3594 msgstr "" | 3724 msgstr "" |
3595 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | 3725 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." |
3596 | 3726 |
3597 #: src/blist.c:1568 | 3727 #: src/blist.c:1574 |
3598 msgid "Buddy List Error" | 3728 msgid "Buddy List Error" |
3599 msgstr "venneliste fejl" | 3729 msgstr "venneliste fejl" |
3600 | 3730 |
3601 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 3731 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are |
3602 #. * being converted | 3732 #. * being converted |
3603 #: src/blist.c:1574 | 3733 #: src/blist.c:1580 |
3604 #, c-format | 3734 #, c-format |
3605 msgid "" | 3735 msgid "" |
3606 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 3736 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
3607 "located at %s" | 3737 "located at %s" |
3608 msgstr "" | 3738 msgstr "" |
3609 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | 3739 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " |
3610 "placeret i %s" | 3740 "placeret i %s" |
3611 | 3741 |
3612 #: src/blist.c:1577 | 3742 #: src/blist.c:1583 |
3613 msgid "Converting Buddy List" | 3743 msgid "Converting Buddy List" |
3614 msgstr "Konverterer venneliste" | 3744 msgstr "Konverterer venneliste" |
3615 | 3745 |
3616 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 | 3746 #: src/browser.c:429 src/browser.c:457 |
3617 msgid "" | 3747 msgid "" |
3618 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 3748 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
3619 "again." | 3749 "again." |
3620 msgstr "" | 3750 msgstr "" |
3621 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | 3751 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." |
3622 | 3752 |
3623 #: src/browser.c:586 | 3753 #: src/browser.c:591 |
3624 msgid "" | 3754 msgid "" |
3625 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 3755 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
3626 "chosen, but no command has been set." | 3756 "chosen, but no command has been set." |
3627 msgstr "" | 3757 msgstr "" |
3628 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " | 3758 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3629 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | 3759 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." |
3630 | 3760 |
3631 #: src/browser.c:601 | 3761 #: src/browser.c:609 |
3632 #, c-format | 3762 #, c-format |
3633 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 3763 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
3634 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" | 3764 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3635 | 3765 |
3636 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 | 3766 #: src/buddy_chat.c:250 |
3637 msgid "" | 3767 msgid "" |
3638 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 3768 "You are not currently signed on wit any protocols that have the ability to " |
3639 "chat." | 3769 "chat." |
3640 msgstr "" | 3770 msgstr "" |
3641 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | 3771 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " |
3642 "til at chatte." | 3772 "til at chatte." |
3643 | 3773 |
3644 #: src/buddy_chat.c:262 | 3774 #: src/buddy_chat.c:264 |
3645 msgid "Join Chat" | 3775 msgid "Join Chat" |
3646 msgstr "Deltag i chat" | 3776 msgstr "Deltag i chat" |
3647 | 3777 |
3648 #: src/buddy_chat.c:268 | 3778 #: src/buddy_chat.c:270 |
3649 msgid "Buddy Chat" | 3779 msgid "Buddy Chat" |
3650 msgstr "Venne-chat" | 3780 msgstr "Venne-chat" |
3651 | 3781 |
3652 #: src/buddy_chat.c:278 | 3782 #: src/buddy_chat.c:280 |
3653 msgid "Join Chat As:" | 3783 msgid "Join Chat As:" |
3654 msgstr "Deltag i chat som:" | 3784 msgstr "Deltag i chat som:" |
3655 | 3785 |
3656 #. Join button. | 3786 #. Join button. |
3657 #: src/buddy_chat.c:301 | 3787 #: src/buddy_chat.c:303 |
3658 msgid "Join" | 3788 msgid "Join" |
3659 msgstr "Deltag" | 3789 msgstr "Deltag" |
3660 | 3790 |
3661 #: src/conversation.c:402 | 3791 #: src/conversation.c:404 |
3662 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 3792 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3663 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | 3793 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." |
3664 | 3794 |
3665 #: src/conversation.c:411 | 3795 #: src/conversation.c:412 |
3666 msgid "Unable to send message." | 3796 msgid "Unable to send message." |
3667 msgstr "Kunne ikke sende besked." | 3797 msgstr "Kunne ikke sende besked." |
3668 | 3798 |
3669 #: src/conversation.c:1972 | 3799 #: src/conversation.c:1973 |
3670 #, c-format | 3800 #, c-format |
3671 msgid "%s entered the room." | 3801 msgid "%s entered the room." |
3672 msgstr "%s er nu i rummet." | 3802 msgstr "%s er nu i rummet." |
3673 | 3803 |
3674 #: src/conversation.c:1975 | 3804 #: src/conversation.c:1976 |
3675 #, c-format | 3805 #, c-format |
3676 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3806 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3677 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." | 3807 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3678 | 3808 |
3679 #: src/conversation.c:2024 | 3809 #: src/conversation.c:2025 |
3680 #, c-format | 3810 #, c-format |
3681 msgid "%s is now known as %s" | 3811 msgid "%s is now known as %s" |
3682 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | 3812 msgstr "%s kalder sig nu for %s" |
3683 | 3813 |
3684 #: src/conversation.c:2067 | 3814 #: src/conversation.c:2068 |
3685 #, c-format | 3815 #, c-format |
3686 msgid "%s left the room (%s)." | 3816 msgid "%s left the room (%s)." |
3687 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | 3817 msgstr "%s forlod rummet (%s)." |
3688 | 3818 |
3689 #: src/conversation.c:2069 | 3819 #: src/conversation.c:2070 |
3690 #, c-format | 3820 #, c-format |
3691 msgid "%s left the room." | 3821 msgid "%s left the room." |
3692 msgstr "%s forlod rummet." | 3822 msgstr "%s forlod rummet." |
3693 | 3823 |
3694 #: src/conversation.c:2253 | 3824 #: src/conversation.c:2254 |
3695 msgid "Last created window" | 3825 msgid "Last created window" |
3696 msgstr "Sidst oprettede vindue" | 3826 msgstr "Sidst oprettede vindue" |
3697 | 3827 |
3698 #: src/conversation.c:2255 | 3828 #: src/conversation.c:2256 |
3699 msgid "New window" | 3829 msgid "New window" |
3700 msgstr "Nyt vindue" | 3830 msgstr "Nyt vindue" |
3701 | 3831 |
3702 #: src/conversation.c:2257 | 3832 #: src/conversation.c:2258 |
3703 msgid "By group" | 3833 msgid "By group" |
3704 msgstr "Efter gruppe" | 3834 msgstr "Efter gruppe" |
3705 | 3835 |
3706 #: src/conversation.c:2259 | 3836 #: src/conversation.c:2260 |
3707 msgid "By account" | 3837 msgid "By account" |
3708 msgstr "Efter konto" | 3838 msgstr "Efter konto" |
3709 | 3839 |
3710 #: src/dialogs.c:363 | 3840 #: src/dialogs.c:364 |
3711 msgid "Warn User" | 3841 msgid "Warn User" |
3712 msgstr "Advar bruger" | 3842 msgstr "Advar bruger" |
3713 | 3843 |
3714 #: src/dialogs.c:363 | 3844 #: src/dialogs.c:364 |
3715 msgid "_Warn" | 3845 msgid "_Warn" |
3716 msgstr "Advar" | 3846 msgstr "Advar" |
3717 | 3847 |
3718 #: src/dialogs.c:379 | 3848 #: src/dialogs.c:380 |
3719 #, c-format | 3849 #, c-format |
3720 msgid "" | 3850 msgid "" |
3721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3722 "\n" | 3852 "\n" |
3723 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3853 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3726 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | 3856 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
3727 "\n" | 3857 "\n" |
3728 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " | 3858 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
3729 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | 3859 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" |
3730 | 3860 |
3731 #: src/dialogs.c:388 | 3861 #: src/dialogs.c:389 |
3732 msgid "Warn _anonymously?" | 3862 msgid "Warn _anonymously?" |
3733 msgstr "Advar _anonymt?" | 3863 msgstr "Advar _anonymt?" |
3734 | 3864 |
3735 #: src/dialogs.c:395 | 3865 #: src/dialogs.c:396 |
3736 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3866 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3737 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" | 3867 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3738 | 3868 |
3739 #: src/dialogs.c:466 | 3869 #: src/dialogs.c:467 |
3740 #, c-format | 3870 #, c-format |
3741 msgid "" | 3871 msgid "" |
3742 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3872 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3743 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | 3873 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3744 | 3874 |
3745 #: src/dialogs.c:467 | 3875 #: src/dialogs.c:468 |
3746 msgid "Remove Buddy" | 3876 msgid "Remove Buddy" |
3747 msgstr "Fjern ven" | 3877 msgstr "Fjern ven" |
3748 | 3878 |
3749 #: src/dialogs.c:473 | 3879 #: src/dialogs.c:474 |
3750 #, c-format | 3880 #, c-format |
3751 msgid "" | 3881 msgid "" |
3752 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3882 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3753 "continue?" | 3883 "continue?" |
3754 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | 3884 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3755 | 3885 |
3756 #: src/dialogs.c:474 | 3886 #: src/dialogs.c:475 |
3757 msgid "Remove Chat" | 3887 msgid "Remove Chat" |
3758 msgstr "Fjern chat" | 3888 msgstr "Fjern chat" |
3759 | 3889 |
3760 #: src/dialogs.c:480 | 3890 #: src/dialogs.c:481 |
3761 #, c-format | 3891 #, c-format |
3762 msgid "" | 3892 msgid "" |
3763 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3893 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3764 "list. Do you want to continue?" | 3894 "list. Do you want to continue?" |
3765 msgstr "" | 3895 msgstr "" |
3766 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " | 3896 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
3767 "Vil du fortsætte?" | 3897 "Vil du fortsætte?" |
3768 | 3898 |
3769 #: src/dialogs.c:482 | 3899 #: src/dialogs.c:483 |
3770 msgid "Remove Group" | 3900 msgid "Remove Group" |
3771 msgstr "Fjern gruppe" | 3901 msgstr "Fjern gruppe" |
3772 | 3902 |
3773 #: src/dialogs.c:692 | 3903 #: src/dialogs.c:633 |
3774 msgid "New Message" | 3904 msgid "New Message" |
3775 msgstr "Ny besked" | 3905 msgstr "Ny besked" |
3776 | 3906 |
3777 #: src/dialogs.c:710 | 3907 #: src/dialogs.c:651 |
3778 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 3908 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
3779 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" | 3909 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3780 | 3910 |
3781 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779 | 3911 #: src/dialogs.c:667 src/dialogs.c:768 src/dialogs.c:3725 |
3782 msgid "_Screenname:" | 3912 msgid "_Screenname:" |
3783 msgstr "Brugernavn:" | 3913 msgstr "Brugernavn:" |
3784 | 3914 |
3785 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518 | 3915 #: src/dialogs.c:682 src/dialogs.c:784 src/gtkpounce.c:520 |
3786 msgid "_Account:" | 3916 msgid "_Account:" |
3787 msgstr "Konto:" | 3917 msgstr "Konto:" |
3788 | 3918 |
3789 #: src/dialogs.c:796 | 3919 #: src/dialogs.c:737 |
3790 msgid "Get User Info" | 3920 msgid "Get User Info" |
3791 msgstr "Hent brugeroplysninger" | 3921 msgstr "Hent brugeroplysninger" |
3792 | 3922 |
3793 #: src/dialogs.c:815 | 3923 #: src/dialogs.c:756 |
3794 msgid "" | 3924 msgid "" |
3795 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 3925 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3796 "view.\n" | 3926 "view.\n" |
3797 msgstr "" | 3927 msgstr "" |
3798 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | 3928 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" |
3799 | 3929 |
3800 #: src/dialogs.c:994 | 3930 #: src/dialogs.c:935 |
3801 msgid "Add Group" | 3931 msgid "Add Group" |
3802 msgstr "Tilføj gruppe" | 3932 msgstr "Tilføj gruppe" |
3803 | 3933 |
3804 #: src/dialogs.c:1011 | 3934 #: src/dialogs.c:952 |
3805 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 3935 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
3806 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" | 3936 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3807 | 3937 |
3808 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4328 | 3938 #: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:4273 |
3809 msgid "_Group:" | 3939 msgid "_Group:" |
3810 msgstr "_Gruppe:" | 3940 msgstr "_Gruppe:" |
3811 | 3941 |
3812 #: src/dialogs.c:1102 | 3942 #: src/dialogs.c:1043 |
3813 msgid "Add Buddy" | 3943 msgid "Add Buddy" |
3814 msgstr "Tilføj ven" | 3944 msgstr "Tilføj ven" |
3815 | 3945 |
3816 #: src/dialogs.c:1121 | 3946 #: src/dialogs.c:1062 |
3817 msgid "" | 3947 msgid "" |
3818 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 3948 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
3819 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 3949 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
3820 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 3950 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3821 msgstr "" | 3951 msgstr "" |
3822 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " | 3952 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3823 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | 3953 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " |
3824 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | 3954 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" |
3825 | 3955 |
3826 #: src/dialogs.c:1140 | 3956 #: src/dialogs.c:1081 |
3827 msgid "Screen Name" | 3957 msgid "Screen Name" |
3828 msgstr "Brugernavn:" | 3958 msgstr "Brugernavn:" |
3829 | 3959 |
3830 #: src/dialogs.c:1153 | 3960 #: src/dialogs.c:1094 |
3831 msgid "Alias" | 3961 msgid "Alias" |
3832 msgstr "Alias" | 3962 msgstr "Alias" |
3833 | 3963 |
3834 #: src/dialogs.c:1163 | 3964 #: src/dialogs.c:1104 |
3835 msgid "Group" | 3965 msgid "Group" |
3836 msgstr "Gruppe" | 3966 msgstr "Gruppe" |
3837 | 3967 |
3838 #. Set up stuff for the account box | 3968 #. Set up stuff for the account box |
3839 #: src/dialogs.c:1172 | 3969 #: src/dialogs.c:1113 |
3840 msgid "Add To" | 3970 msgid "Add To" |
3841 msgstr "Tilføj til" | 3971 msgstr "Tilføj til" |
3842 | 3972 |
3843 #: src/dialogs.c:1412 | 3973 #: src/dialogs.c:1346 |
3974 msgid "" | |
3975 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3976 "chat." | |
3977 msgstr "" | |
3978 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3979 "til at chatte." | |
3980 | |
3981 #: src/dialogs.c:1353 | |
3844 msgid "Add Chat" | 3982 msgid "Add Chat" |
3845 msgstr "Tilføj chat" | 3983 msgstr "Tilføj chat" |
3846 | 3984 |
3847 #: src/dialogs.c:1435 | 3985 #: src/dialogs.c:1376 |
3848 msgid "" | 3986 msgid "" |
3849 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 3987 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
3850 "would like to add to your buddy list.\n" | 3988 "would like to add to your buddy list.\n" |
3851 msgstr "" | 3989 msgstr "" |
3852 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | 3990 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " |
3853 "til din venneliste.\n" | 3991 "til din venneliste.\n" |
3854 | 3992 |
3855 #: src/dialogs.c:1444 | 3993 #: src/dialogs.c:1385 |
3856 msgid "Account:" | 3994 msgid "Account:" |
3857 msgstr "Konto:" | 3995 msgstr "Konto:" |
3858 | 3996 |
3859 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785 | 3997 #: src/dialogs.c:1404 src/multi.c:821 |
3860 msgid "Alias:" | 3998 msgid "Alias:" |
3861 msgstr "Alias:" | 3999 msgstr "Alias:" |
3862 | 4000 |
3863 #: src/dialogs.c:1474 | 4001 #: src/dialogs.c:1415 |
3864 msgid "Group:" | 4002 msgid "Group:" |
3865 msgstr "Gruppe:" | 4003 msgstr "Gruppe:" |
3866 | 4004 |
3867 #: src/dialogs.c:1807 | 4005 #: src/dialogs.c:1748 |
3868 msgid "Privacy" | 4006 msgid "Privacy" |
3869 msgstr "Privatliv" | 4007 msgstr "Privatliv" |
3870 | 4008 |
3871 #: src/dialogs.c:1818 | 4009 #: src/dialogs.c:1759 |
3872 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4010 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3873 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." | 4011 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3874 | 4012 |
3875 #: src/dialogs.c:1827 | 4013 #: src/dialogs.c:1768 |
3876 msgid "Set privacy for:" | 4014 msgid "Set privacy for:" |
3877 msgstr "Indstil for:" | 4015 msgstr "Indstil for:" |
3878 | 4016 |
3879 #: src/dialogs.c:1844 | 4017 #: src/dialogs.c:1785 |
3880 msgid "Allow all users to contact me" | 4018 msgid "Allow all users to contact me" |
3881 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | 4019 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
3882 | 4020 |
3883 #: src/dialogs.c:1848 | 4021 #: src/dialogs.c:1789 |
3884 msgid "Allow only users on my buddy list" | 4022 msgid "Allow only users on my buddy list" |
3885 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" | 4023 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
3886 | 4024 |
3887 #: src/dialogs.c:1852 | 4025 #: src/dialogs.c:1793 |
3888 msgid "Allow only the users below" | 4026 msgid "Allow only the users below" |
3889 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" | 4027 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
3890 | 4028 |
3891 #: src/dialogs.c:1890 | 4029 #: src/dialogs.c:1831 |
3892 msgid "Deny all users" | 4030 msgid "Deny all users" |
3893 msgstr "Ignorér alle brugere" | 4031 msgstr "Ignorér alle brugere" |
3894 | 4032 |
3895 #: src/dialogs.c:1894 | 4033 #: src/dialogs.c:1835 |
3896 msgid "Block the users below" | 4034 msgid "Block the users below" |
3897 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" | 4035 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
3898 | 4036 |
3899 #: src/dialogs.c:2009 | 4037 #: src/dialogs.c:1950 |
3900 msgid "Set Directory Info" | 4038 msgid "Set Directory Info" |
3901 msgstr "Ret Mappeinformation" | 4039 msgstr "Ret Mappeinformation" |
3902 | 4040 |
3903 #: src/dialogs.c:2017 | 4041 #: src/dialogs.c:1958 |
3904 msgid "Directory Info" | 4042 msgid "Directory Info" |
3905 msgstr "Mappeinformation" | 4043 msgstr "Mappeinformation" |
3906 | 4044 |
3907 #: src/dialogs.c:2027 | 4045 #: src/dialogs.c:1968 |
3908 #, c-format | 4046 #, c-format |
3909 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 4047 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
3910 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | 4048 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" |
3911 | 4049 |
3912 #: src/dialogs.c:2039 | 4050 #: src/dialogs.c:1980 |
3913 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 4051 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3914 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | 4052 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" |
3915 | 4053 |
3916 #. Line 1 | 4054 #. Line 1 |
3917 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684 | 4055 #: src/dialogs.c:1983 src/dialogs.c:2627 |
3918 msgid "First Name" | 4056 msgid "First Name" |
3919 msgstr "Fornavn" | 4057 msgstr "Fornavn" |
3920 | 4058 |
3921 #. Line 2 | 4059 #. Line 2 |
3922 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694 | 4060 #: src/dialogs.c:1994 src/dialogs.c:2637 |
3923 msgid "Middle Name" | 4061 msgid "Middle Name" |
3924 msgstr "Mellemnavn" | 4062 msgstr "Mellemnavn" |
3925 | 4063 |
3926 #. Line 3 | 4064 #. Line 3 |
3927 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704 | 4065 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2647 |
3928 msgid "Last Name" | 4066 msgid "Last Name" |
3929 msgstr "Efternavn" | 4067 msgstr "Efternavn" |
3930 | 4068 |
3931 #. Line 4 | 4069 #. Line 4 |
3932 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714 | 4070 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2657 |
3933 msgid "Maiden Name" | 4071 msgid "Maiden Name" |
3934 msgstr "Dåbsnavn" | 4072 msgstr "Dåbsnavn" |
3935 | 4073 |
3936 #. Line 6 | 4074 #. Line 6 |
3937 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733 | 4075 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2676 |
3938 msgid "State" | 4076 msgid "State" |
3939 msgstr "Landsdel" | 4077 msgstr "Landsdel" |
3940 | 4078 |
3941 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248 | 4079 #: src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2254 src/dialogs.c:3394 src/dialogs.c:4194 |
3942 #: src/dialogs.c:4999 | 4080 #: src/dialogs.c:4944 |
3943 msgid "Save" | 4081 msgid "Save" |
3944 msgstr "Gem" | 4082 msgstr "Gem" |
3945 | 4083 |
3946 #: src/dialogs.c:2162 | 4084 #: src/dialogs.c:2104 |
3947 msgid "New Passwords Do Not Match" | 4085 msgid "New passwords do not match." |
3948 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | 4086 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." |
3949 | 4087 |
3950 #: src/dialogs.c:2167 | 4088 #: src/dialogs.c:2110 |
3951 msgid "Fill out all fields completely" | 4089 msgid "Fill out all fields completely." |
3952 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | 4090 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." |
3953 | 4091 |
3954 #: src/dialogs.c:2210 | 4092 #: src/dialogs.c:2153 |
3955 #, c-format | 4093 #, c-format |
3956 msgid "Changing password for %s:" | 4094 msgid "Changing password for %s:" |
3957 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | 4095 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" |
3958 | 4096 |
3959 #: src/dialogs.c:2218 | 4097 #: src/dialogs.c:2161 |
3960 msgid "Original Password" | 4098 msgid "Original Password" |
3961 msgstr "Oprindelig adgangskode" | 4099 msgstr "Oprindelig adgangskode" |
3962 | 4100 |
3963 #: src/dialogs.c:2229 | 4101 #: src/dialogs.c:2172 |
3964 msgid "New Password" | 4102 msgid "New Password" |
3965 msgstr "Ny adgangskode" | 4103 msgstr "Ny adgangskode" |
3966 | 4104 |
3967 #: src/dialogs.c:2240 | 4105 #: src/dialogs.c:2183 |
3968 msgid "New Password (again)" | 4106 msgid "New Password (again)" |
3969 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | 4107 msgstr "Ny adgangskode (igen)" |
3970 | 4108 |
3971 #. Build OK Button | 4109 #. Build OK Button |
3972 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811 | 4110 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2326 src/dialogs.c:2608 src/dialogs.c:2754 |
3973 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4425 src/prpl.c:245 | 4111 #: src/dialogs.c:3891 src/dialogs.c:4370 src/prpl.c:246 |
3974 msgid "OK" | 4112 msgid "OK" |
3975 msgstr "O.k." | 4113 msgstr "O.k." |
3976 | 4114 |
3977 #: src/dialogs.c:2288 | 4115 #: src/dialogs.c:2231 |
3978 #, c-format | 4116 #, c-format |
3979 msgid "Changing info for %s:" | 4117 msgid "Changing info for %s:" |
3980 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" | 4118 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3981 | 4119 |
3982 #: src/dialogs.c:2369 | 4120 #: src/dialogs.c:2312 |
3983 msgid "Below are the results of your search: " | 4121 msgid "Below are the results of your search: " |
3984 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " | 4122 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3985 | 4123 |
3986 #: src/dialogs.c:2477 | 4124 #: src/dialogs.c:2420 |
3987 msgid "Permit" | 4125 msgid "Permit" |
3988 msgstr "Tillad" | 4126 msgstr "Tillad" |
3989 | 4127 |
3990 #: src/dialogs.c:2509 | 4128 #: src/dialogs.c:2452 |
3991 msgid "Add Permit" | 4129 msgid "Add Permit" |
3992 msgstr "Tilføj tilladelse" | 4130 msgstr "Tilføj tilladelse" |
3993 | 4131 |
3994 #: src/dialogs.c:2511 | 4132 #: src/dialogs.c:2454 |
3995 msgid "Add Deny" | 4133 msgid "Add Deny" |
3996 msgstr "Tilføj nægtelse" | 4134 msgstr "Tilføj nægtelse" |
3997 | 4135 |
3998 #: src/dialogs.c:2579 | 4136 #: src/dialogs.c:2522 |
3999 msgid "Log Conversation" | 4137 msgid "Log Conversation" |
4000 msgstr "Log samtale" | 4138 msgstr "Log samtale" |
4001 | 4139 |
4002 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793 | 4140 #: src/dialogs.c:2603 src/dialogs.c:2736 |
4003 msgid "Search for Buddy" | 4141 msgid "Search for Buddy" |
4004 msgstr "Søg efter ven" | 4142 msgstr "Søg efter ven" |
4005 | 4143 |
4006 #: src/dialogs.c:2760 | 4144 #: src/dialogs.c:2703 |
4007 msgid "Find Buddy By Info" | 4145 msgid "Find Buddy By Info" |
4008 msgstr "Find ven udfra information" | 4146 msgstr "Find ven udfra information" |
4009 | 4147 |
4010 #: src/dialogs.c:2787 | 4148 #: src/dialogs.c:2730 |
4011 msgid "Find Buddy By Email" | 4149 msgid "Find Buddy By Email" |
4012 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | 4150 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" |
4013 | 4151 |
4014 #: src/dialogs.c:2891 | 4152 #: src/dialogs.c:2834 |
4015 msgid "Insert Link" | 4153 msgid "Insert Link" |
4016 msgstr "Indsæt link" | 4154 msgstr "Indsæt link" |
4017 | 4155 |
4018 #: src/dialogs.c:2893 | 4156 #: src/dialogs.c:2836 |
4019 msgid "Insert" | 4157 msgid "Insert" |
4020 msgstr "Indsæt" | 4158 msgstr "Indsæt" |
4021 | 4159 |
4022 #: src/dialogs.c:2912 | 4160 #: src/dialogs.c:2855 |
4023 msgid "" | 4161 msgid "" |
4024 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 4162 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
4025 "The description is optional.\n" | 4163 "The description is optional.\n" |
4026 msgstr "" | 4164 msgstr "" |
4027 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " | 4165 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
4028 "ikke krævet.\n" | 4166 "ikke krævet.\n" |
4029 | 4167 |
4030 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094 | 4168 #: src/dialogs.c:3020 src/dialogs.c:3037 |
4031 msgid "Select Text Color" | 4169 msgid "Select Text Color" |
4032 msgstr "Vælg tekstfarve" | 4170 msgstr "Vælg tekstfarve" |
4033 | 4171 |
4034 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142 | 4172 #: src/dialogs.c:3068 src/dialogs.c:3085 |
4035 msgid "Select Background Color" | 4173 msgid "Select Background Color" |
4036 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | 4174 msgstr "Vælg baggrundsfarve" |
4037 | 4175 |
4038 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249 | 4176 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3192 |
4039 msgid "Select Font" | 4177 msgid "Select Font" |
4040 msgstr "Vælg skrifttype" | 4178 msgstr "Vælg skrifttype" |
4041 | 4179 |
4042 #. We shouldn't allow a blank title | 4180 #: src/dialogs.c:3258 |
4043 #: src/dialogs.c:3314 | |
4044 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 4181 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4045 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | 4182 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
4046 | 4183 |
4047 #: src/dialogs.c:3315 | 4184 #: src/dialogs.c:3260 |
4048 msgid "" | 4185 msgid "" |
4049 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 4186 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4050 msgstr "" | 4187 msgstr "" |
4051 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | 4188 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." |
4052 | 4189 |
4053 #. We shouldn't allow a blank message | 4190 #: src/dialogs.c:3270 |
4054 #: src/dialogs.c:3324 | |
4055 msgid "You cannot create an empty away message" | 4191 msgid "You cannot create an empty away message" |
4056 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | 4192 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" |
4057 | 4193 |
4058 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397 | 4194 #: src/dialogs.c:3335 src/dialogs.c:3343 |
4059 msgid "New away message" | 4195 msgid "New away message" |
4060 msgstr "Ny fraværsbesked" | 4196 msgstr "Ny fraværsbesked" |
4061 | 4197 |
4062 #: src/dialogs.c:3407 | 4198 #: src/dialogs.c:3353 |
4063 msgid "Away title: " | 4199 msgid "Away title: " |
4064 msgstr "Titel: " | 4200 msgstr "Titel: " |
4065 | 4201 |
4066 #: src/dialogs.c:3452 | 4202 #: src/dialogs.c:3398 |
4067 msgid "Save & Use" | 4203 msgid "Save & Use" |
4068 msgstr "Gem og brug" | 4204 msgstr "Gem og brug" |
4069 | 4205 |
4070 #: src/dialogs.c:3456 | 4206 #: src/dialogs.c:3402 |
4071 msgid "Use" | 4207 msgid "Use" |
4072 msgstr "Brug" | 4208 msgstr "Brug" |
4073 | 4209 |
4074 #. show everything | 4210 #. show everything |
4075 #: src/dialogs.c:3604 | 4211 #: src/dialogs.c:3550 |
4076 msgid "Smile!" | 4212 msgid "Smile!" |
4077 msgstr "Smil!" | 4213 msgstr "Smil!" |
4078 | 4214 |
4079 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728 | 4215 #: src/dialogs.c:3596 src/dialogs.c:3674 |
4080 msgid "Alias Buddy" | 4216 msgid "Alias Buddy" |
4081 msgstr "Lav alias for ven" | 4217 msgstr "Lav alias for ven" |
4082 | 4218 |
4083 #. Setup the label containing the description. | 4219 #. Setup the label containing the description. |
4084 #: src/dialogs.c:3679 | 4220 #: src/dialogs.c:3625 |
4085 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | 4221 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4086 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | 4222 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" |
4087 | 4223 |
4088 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793 | 4224 #: src/dialogs.c:3637 src/dialogs.c:3739 |
4089 msgid "_Alias:" | 4225 msgid "_Alias:" |
4090 msgstr "_Alias:" | 4226 msgstr "_Alias:" |
4091 | 4227 |
4092 #. Setup the label containing the description. | 4228 #. Setup the label containing the description. |
4093 #: src/dialogs.c:3758 | 4229 #: src/dialogs.c:3704 |
4094 msgid "" | 4230 msgid "" |
4095 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 4231 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
4096 "your buddy list.\n" | 4232 "your buddy list.\n" |
4097 msgstr "" | 4233 msgstr "" |
4098 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | 4234 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " |
4099 "venneliste.\n" | 4235 "venneliste.\n" |
4100 | 4236 |
4101 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854 | 4237 #: src/dialogs.c:3793 src/dialogs.c:3800 |
4102 #, c-format | 4238 #, c-format |
4103 msgid "Couldn't write to %s." | 4239 msgid "Couldn't write to %s." |
4104 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." | 4240 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4105 | 4241 |
4106 #: src/dialogs.c:3878 | 4242 #: src/dialogs.c:3824 |
4107 msgid "Save Log File" | 4243 msgid "Save Log File" |
4108 msgstr "Gem logfil" | 4244 msgstr "Gem logfil" |
4109 | 4245 |
4110 #: src/dialogs.c:3908 | 4246 #: src/dialogs.c:3854 |
4111 #, c-format | 4247 #, c-format |
4112 msgid "Couldn't remove file %s." | 4248 msgid "Couldn't remove file %s." |
4113 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." | 4249 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4114 | 4250 |
4115 #: src/dialogs.c:3927 | 4251 #: src/dialogs.c:3873 |
4116 msgid "Clear Log" | 4252 msgid "Clear Log" |
4117 msgstr "Ryd log" | 4253 msgstr "Ryd log" |
4118 | 4254 |
4119 #: src/dialogs.c:3936 | 4255 #: src/dialogs.c:3882 |
4120 msgid "Really clear log?" | 4256 msgid "Really clear log?" |
4121 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | 4257 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" |
4122 | 4258 |
4123 #: src/dialogs.c:3981 | 4259 #: src/dialogs.c:3927 |
4124 #, c-format | 4260 #, c-format |
4125 msgid "Couldn't open log file %s." | 4261 msgid "Couldn't open log file %s." |
4126 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 4262 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
4127 | 4263 |
4128 #: src/dialogs.c:4120 | 4264 #: src/dialogs.c:4066 |
4129 #, c-format | 4265 #, c-format |
4130 msgid "Conversations with %s" | 4266 msgid "Conversations with %s" |
4131 msgstr "Samtaler med %s" | 4267 msgstr "Samtaler med %s" |
4132 | 4268 |
4133 #: src/dialogs.c:4122 | 4269 #: src/dialogs.c:4068 |
4134 msgid "System Log" | 4270 msgid "System Log" |
4135 msgstr "System-log" | 4271 msgstr "System-log" |
4136 | 4272 |
4137 #: src/dialogs.c:4143 | 4273 #: src/dialogs.c:4089 |
4138 #, c-format | 4274 #, c-format |
4139 msgid "Couldn't open log file %s" | 4275 msgid "Couldn't open log file %s" |
4140 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 4276 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
4141 | 4277 |
4142 #: src/dialogs.c:4164 | 4278 #: src/dialogs.c:4110 |
4143 msgid "Date" | 4279 msgid "Date" |
4144 msgstr "Dato" | 4280 msgstr "Dato" |
4145 | 4281 |
4146 #: src/dialogs.c:4221 | 4282 #: src/dialogs.c:4167 |
4147 msgid "Conversation" | 4283 msgid "Log" |
4148 msgstr "Samtale" | 4284 msgstr "Log" |
4149 | 4285 |
4150 #: src/dialogs.c:4243 | 4286 #: src/dialogs.c:4189 |
4151 msgid "Clear" | 4287 msgid "Clear" |
4152 msgstr "Ryd" | 4288 msgstr "Ryd" |
4153 | 4289 |
4154 #: src/dialogs.c:4302 | 4290 #: src/dialogs.c:4247 |
4155 msgid "Rename Group" | 4291 msgid "Rename Group" |
4156 msgstr "Omdøb gruppe" | 4292 msgstr "Omdøb gruppe" |
4157 | 4293 |
4158 #: src/dialogs.c:4319 | 4294 #: src/dialogs.c:4264 |
4159 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 4295 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4160 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" | 4296 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4161 | 4297 |
4162 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4404 | 4298 #: src/dialogs.c:4340 src/dialogs.c:4349 |
4163 msgid "Rename Buddy" | 4299 msgid "Rename Buddy" |
4164 msgstr "Omdøb ven" | 4300 msgstr "Omdøb ven" |
4165 | 4301 |
4166 #: src/dialogs.c:4411 | 4302 #: src/dialogs.c:4356 |
4167 msgid "New name:" | 4303 msgid "New name:" |
4168 msgstr "Nyt navn:" | 4304 msgstr "Nyt navn:" |
4169 | 4305 |
4170 #: src/ft.c:130 | 4306 #: src/ft.c:131 |
4171 #, c-format | 4307 #, c-format |
4172 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 4308 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
4173 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | 4309 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" |
4174 | 4310 |
4175 #: src/ft.c:144 | 4311 #: src/ft.c:145 |
4176 #, c-format | 4312 #, c-format |
4177 msgid "%s was not found.\n" | 4313 msgid "%s was not found.\n" |
4178 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | 4314 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" |
4179 | 4315 |
4180 #: src/ft.c:738 | 4316 #: src/ft.c:739 |
4181 #, c-format | 4317 #, c-format |
4182 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 4318 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
4183 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" | 4319 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
4184 | 4320 |
4185 #: src/ft.c:740 | 4321 #: src/ft.c:741 |
4186 #, c-format | 4322 #, c-format |
4187 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 4323 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
4188 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" | 4324 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4189 | 4325 |
4190 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 4326 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4271 msgstr "" | 4407 msgstr "" |
4272 "\n" | 4408 "\n" |
4273 "Afslut kørende Gaim\n" | 4409 "Afslut kørende Gaim\n" |
4274 | 4410 |
4275 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4411 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4276 #: src/gaimrc.c:50 | 4412 #: src/gaimrc.c:52 |
4277 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4413 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4278 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" | 4414 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4279 | 4415 |
4280 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448 | 4416 #: src/gaimrc.c:294 src/gaimrc.c:327 src/gaimrc.c:1453 |
4281 msgid "boring default" | 4417 msgid "boring default" |
4282 msgstr "kedelig standard" | 4418 msgstr "kedelig standard" |
4283 | 4419 |
4284 #: src/gaimrc.c:1546 | 4420 #: src/gaimrc.c:1551 |
4285 #, c-format | 4421 #, c-format |
4286 msgid "Could not open config file %s." | 4422 msgid "Could not open config file %s." |
4287 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." | 4423 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4288 | 4424 |
4289 #: src/gaimrc.c:1603 | 4425 #: src/gaimrc.c:1609 |
4290 msgid "Unable to Save Preferences" | 4426 msgid "Unable to Save Preferences" |
4291 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger" | 4427 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger" |
4292 | 4428 |
4293 #: src/gaimrc.c:1603 | 4429 #: src/gaimrc.c:1610 |
4294 msgid "" | 4430 msgid "" |
4295 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | 4431 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough " |
4296 "enough free space." | 4432 "free space." |
4297 msgstr "" | 4433 msgstr "" |
4298 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at, at der er nok fri " | 4434 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at der er nok fri " |
4299 "diskplads." | 4435 "diskplads." |
4300 | 4436 |
4301 #: src/gtkblist.c:382 | 4437 #: src/gtkblist.c:392 |
4302 msgid "_Add a Buddy" | 4438 msgid "Add a _Buddy" |
4303 msgstr "Tilføj en _ven" | 4439 msgstr "Tilføj en _ven" |
4304 | 4440 |
4305 #: src/gtkblist.c:383 | 4441 #: src/gtkblist.c:393 |
4306 msgid "Add a C_hat" | 4442 msgid "Add a C_hat" |
4307 msgstr "Tilføj en _chat" | 4443 msgstr "Tilføj en _chat" |
4308 | 4444 |
4309 #: src/gtkblist.c:384 | 4445 #: src/gtkblist.c:394 |
4310 msgid "_Delete Group" | 4446 msgid "_Delete Group" |
4311 msgstr "_Slet gruppe" | 4447 msgstr "_Slet gruppe" |
4312 | 4448 |
4313 #: src/gtkblist.c:385 | 4449 #: src/gtkblist.c:395 |
4314 msgid "_Rename" | 4450 msgid "_Rename" |
4315 msgstr "_Omdøb" | 4451 msgstr "_Omdøb" |
4316 | 4452 |
4317 #: src/gtkblist.c:387 | 4453 #: src/gtkblist.c:397 |
4318 msgid "_Join" | 4454 msgid "_Join" |
4319 msgstr "_Deltag" | 4455 msgstr "_Deltag" |
4320 | 4456 |
4321 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419 | 4457 #: src/gtkblist.c:398 src/gtkblist.c:429 |
4322 msgid "_Alias" | 4458 msgid "_Alias" |
4323 msgstr "_Alias" | 4459 msgstr "_Alias" |
4324 | 4460 |
4325 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420 | 4461 #: src/gtkblist.c:399 src/gtkblist.c:430 |
4326 msgid "_Remove" | 4462 msgid "_Remove" |
4327 msgstr "_Fjern" | 4463 msgstr "_Fjern" |
4328 | 4464 |
4329 #: src/gtkblist.c:398 | 4465 #: src/gtkblist.c:408 |
4330 msgid "_Get Info" | 4466 msgid "_Get Info" |
4331 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | 4467 msgstr "Hent bru_geroplysninger" |
4332 | 4468 |
4333 #: src/gtkblist.c:400 | 4469 #: src/gtkblist.c:410 |
4334 msgid "_IM" | 4470 msgid "_IM" |
4335 msgstr "Send _besked" | 4471 msgstr "Send _besked" |
4336 | 4472 |
4337 #: src/gtkblist.c:401 | 4473 #: src/gtkblist.c:411 |
4338 msgid "Add Buddy _Pounce" | 4474 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4339 msgstr "_Tilføj handling" | 4475 msgstr "_Tilføj handling" |
4340 | 4476 |
4341 #: src/gtkblist.c:402 | 4477 #: src/gtkblist.c:412 |
4342 msgid "View _Log" | 4478 msgid "View _Log" |
4343 msgstr "Vis _log" | 4479 msgstr "Vis _log" |
4344 | 4480 |
4345 #. Buddies menu | 4481 #. Buddies menu |
4346 #: src/gtkblist.c:733 | 4482 #: src/gtkblist.c:743 |
4347 msgid "/_Buddies" | 4483 msgid "/_Buddies" |
4348 msgstr "/_Venner" | 4484 msgstr "/_Venner" |
4349 | 4485 |
4350 #: src/gtkblist.c:734 | 4486 #: src/gtkblist.c:744 |
4351 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 4487 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4352 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | 4488 msgstr "/Venner/Ny _besked..." |
4353 | 4489 |
4354 #: src/gtkblist.c:735 | 4490 #: src/gtkblist.c:745 |
4355 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 4491 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4356 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | 4492 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." |
4357 | 4493 |
4358 #: src/gtkblist.c:736 | 4494 #: src/gtkblist.c:746 |
4359 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 4495 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4360 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | 4496 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." |
4361 | 4497 |
4362 #: src/gtkblist.c:738 | 4498 #: src/gtkblist.c:748 |
4363 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | 4499 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4364 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | 4500 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
4365 | 4501 |
4366 #: src/gtkblist.c:739 | 4502 #: src/gtkblist.c:749 |
4367 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 4503 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4368 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 4504 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" |
4369 | 4505 |
4370 #: src/gtkblist.c:740 | 4506 #: src/gtkblist.c:750 |
4371 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 4507 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4372 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | 4508 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." |
4373 | 4509 |
4374 #: src/gtkblist.c:741 | 4510 #: src/gtkblist.c:751 |
4375 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 4511 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4376 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." | 4512 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
4377 | 4513 |
4378 #: src/gtkblist.c:742 | 4514 #: src/gtkblist.c:752 |
4379 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 4515 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4380 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | 4516 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." |
4381 | 4517 |
4382 #: src/gtkblist.c:744 | 4518 #: src/gtkblist.c:754 |
4383 msgid "/Buddies/_Signoff" | 4519 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4384 msgstr "/Venner/_Log af" | 4520 msgstr "/Venner/_Log af" |
4385 | 4521 |
4386 #: src/gtkblist.c:745 | 4522 #: src/gtkblist.c:755 |
4387 msgid "/Buddies/_Quit" | 4523 msgid "/Buddies/_Quit" |
4388 msgstr "/Venner/_Afslut" | 4524 msgstr "/Venner/_Afslut" |
4389 | 4525 |
4390 #. Tools | 4526 #. Tools |
4391 #: src/gtkblist.c:748 | 4527 #: src/gtkblist.c:758 |
4392 msgid "/_Tools" | 4528 msgid "/_Tools" |
4393 msgstr "/Værk_tøjer" | 4529 msgstr "/Værk_tøjer" |
4394 | 4530 |
4395 #: src/gtkblist.c:749 | 4531 #: src/gtkblist.c:759 |
4396 msgid "/Tools/_Away" | 4532 msgid "/Tools/_Away" |
4397 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | 4533 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" |
4398 | 4534 |
4399 #: src/gtkblist.c:750 | 4535 #: src/gtkblist.c:760 |
4400 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 4536 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4401 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | 4537 msgstr "/Værktøjer/_Handling" |
4402 | 4538 |
4403 #: src/gtkblist.c:751 | 4539 #: src/gtkblist.c:761 |
4404 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 4540 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4405 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | 4541 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" |
4406 | 4542 |
4407 #: src/gtkblist.c:753 | 4543 #: src/gtkblist.c:763 |
4408 msgid "/Tools/A_ccounts..." | 4544 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
4409 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | 4545 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." |
4410 | 4546 |
4411 #: src/gtkblist.c:754 | 4547 #: src/gtkblist.c:764 |
4412 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 4548 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4413 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | 4549 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." |
4414 | 4550 |
4415 #: src/gtkblist.c:755 | 4551 #: src/gtkblist.c:765 |
4416 msgid "/Tools/Preferences..." | 4552 msgid "/Tools/Preferences..." |
4417 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | 4553 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." |
4418 | 4554 |
4419 #: src/gtkblist.c:756 | 4555 #: src/gtkblist.c:766 |
4420 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | 4556 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." |
4421 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | 4557 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." |
4422 | 4558 |
4423 #: src/gtkblist.c:758 | 4559 #: src/gtkblist.c:768 |
4424 msgid "/Tools/View System _Log..." | 4560 msgid "/Tools/View System _Log..." |
4425 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | 4561 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." |
4426 | 4562 |
4427 #. Help | 4563 #. Help |
4428 #: src/gtkblist.c:761 | 4564 #: src/gtkblist.c:771 |
4429 msgid "/_Help" | 4565 msgid "/_Help" |
4430 msgstr "/_Hjælp" | 4566 msgstr "/_Hjælp" |
4431 | 4567 |
4432 #: src/gtkblist.c:762 | 4568 #: src/gtkblist.c:772 |
4433 msgid "/Help/Online _Help" | 4569 msgid "/Help/Online _Help" |
4434 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | 4570 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" |
4435 | 4571 |
4436 #: src/gtkblist.c:763 | 4572 #: src/gtkblist.c:773 |
4437 msgid "/Help/_Debug Window..." | 4573 msgid "/Help/_Debug Window..." |
4438 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | 4574 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." |
4439 | 4575 |
4440 #: src/gtkblist.c:764 | 4576 #: src/gtkblist.c:774 |
4441 msgid "/Help/_About..." | 4577 msgid "/Help/_About..." |
4442 msgstr "/Hjælp/_Om..." | 4578 msgstr "/Hjælp/_Om..." |
4443 | 4579 |
4444 #: src/gtkblist.c:798 | 4580 #: src/gtkblist.c:808 |
4445 #, c-format | 4581 #, c-format |
4446 msgid "" | 4582 msgid "" |
4447 "\n" | 4583 "\n" |
4448 "<b>Account:</b> %s" | 4584 "<b>Account:</b> %s" |
4449 msgstr "" | 4585 msgstr "" |
4450 "\n" | 4586 "\n" |
4451 "<b>Konto:</b> %s" | 4587 "<b>Konto:</b> %s" |
4452 | 4588 |
4453 #: src/gtkblist.c:857 | 4589 #: src/gtkblist.c:867 |
4454 #, c-format | 4590 #, c-format |
4455 msgid "%d%%" | 4591 msgid "%d%%" |
4456 msgstr "%d%%" | 4592 msgstr "%d%%" |
4457 | 4593 |
4458 #: src/gtkblist.c:871 | 4594 #: src/gtkblist.c:881 |
4459 msgid "" | 4595 msgid "" |
4460 "\n" | 4596 "\n" |
4461 "<b>Account:</b>" | 4597 "<b>Account:</b>" |
4462 msgstr "" | 4598 msgstr "" |
4463 "\n" | 4599 "\n" |
4464 "<b>Konto:</b>" | 4600 "<b>Konto:</b>" |
4465 | 4601 |
4466 #: src/gtkblist.c:872 | 4602 #: src/gtkblist.c:882 |
4467 msgid "" | 4603 msgid "" |
4468 "\n" | 4604 "\n" |
4469 "<b>Alias:</b>" | 4605 "<b>Alias:</b>" |
4470 msgstr "" | 4606 msgstr "" |
4471 "\n" | 4607 "\n" |
4472 "<b>Alias:</b>" | 4608 "<b>Alias:</b>" |
4473 | 4609 |
4474 #: src/gtkblist.c:873 | 4610 #: src/gtkblist.c:883 |
4475 msgid "" | 4611 msgid "" |
4476 "\n" | 4612 "\n" |
4477 "<b>Nickname:</b>" | 4613 "<b>Nickname:</b>" |
4478 msgstr "" | 4614 msgstr "" |
4479 "\n" | 4615 "\n" |
4480 "<b>Kælenavn:</b>" | 4616 "<b>Kælenavn:</b>" |
4481 | 4617 |
4482 #: src/gtkblist.c:874 | 4618 #: src/gtkblist.c:884 |
4483 msgid "" | 4619 msgid "" |
4484 "\n" | 4620 "\n" |
4485 "<b>Idle:</b>" | 4621 "<b>Idle:</b>" |
4486 msgstr "" | 4622 msgstr "" |
4487 "\n" | 4623 "\n" |
4488 "<b>Inaktiv:</b>" | 4624 "<b>Inaktiv:</b>" |
4489 | 4625 |
4490 #: src/gtkblist.c:875 | 4626 #: src/gtkblist.c:885 |
4491 msgid "" | 4627 msgid "" |
4492 "\n" | 4628 "\n" |
4493 "<b>Warned:</b>" | 4629 "<b>Warned:</b>" |
4494 msgstr "" | 4630 msgstr "" |
4495 "\n" | 4631 "\n" |
4496 "<b>Advaret:</b>" | 4632 "<b>Advaret:</b>" |
4497 | 4633 |
4498 #: src/gtkblist.c:877 | 4634 #: src/gtkblist.c:887 |
4499 msgid "" | 4635 msgid "" |
4500 "\n" | 4636 "\n" |
4501 "<b>Description:</b> Spooky" | 4637 "<b>Description:</b> Spooky" |
4502 msgstr "" | 4638 msgstr "" |
4503 "\n" | 4639 "\n" |
4504 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | 4640 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" |
4505 | 4641 |
4506 #: src/gtkblist.c:1169 | 4642 #: src/gtkblist.c:888 |
4643 msgid "" | |
4644 "\n" | |
4645 "<b>Status</b>: Awesome" | |
4646 msgstr "" | |
4647 "\n" | |
4648 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4649 | |
4650 #: src/gtkblist.c:1180 | |
4507 #, c-format | 4651 #, c-format |
4508 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 4652 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
4509 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | 4653 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" |
4510 | 4654 |
4511 #: src/gtkblist.c:1171 | 4655 #: src/gtkblist.c:1182 |
4512 #, c-format | 4656 #, c-format |
4513 msgid "Idle (%dm) " | 4657 msgid "Idle (%dm) " |
4514 msgstr "Inaktiv (%dm)" | 4658 msgstr "Inaktiv (%dm)" |
4515 | 4659 |
4516 #: src/gtkblist.c:1175 | 4660 #: src/gtkblist.c:1186 |
4517 #, c-format | 4661 #, c-format |
4518 msgid "Warned (%d%%) " | 4662 msgid "Warned (%d%%) " |
4519 msgstr "Advaret (%d%%)" | 4663 msgstr "Advaret (%d%%)" |
4520 | 4664 |
4521 #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787 | 4665 #: src/gtkblist.c:1323 src/gtkblist.c:1327 |
4666 msgid "None" | |
4667 msgstr "Ingen" | |
4668 | |
4669 #: src/gtkblist.c:1324 | |
4670 msgid "Alphabetical" | |
4671 msgstr "Alfabetisk" | |
4672 | |
4673 #: src/gtkblist.c:1325 | |
4674 msgid "By status" | |
4675 msgstr "Status" | |
4676 | |
4677 #: src/gtkblist.c:1326 | |
4678 msgid "By log size" | |
4679 msgstr "Logstørrelse" | |
4680 | |
4681 #: src/gtkblist.c:1352 | |
4522 msgid "Buddy List" | 4682 msgid "Buddy List" |
4523 msgstr "Venneliste" | 4683 msgstr "Venneliste" |
4524 | 4684 |
4525 #: src/gtkblist.c:1356 | 4685 #: src/gtkblist.c:1376 |
4526 msgid "/Tools/Away" | 4686 msgid "/Tools/Away" |
4527 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | 4687 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" |
4528 | 4688 |
4529 #: src/gtkblist.c:1359 | 4689 #: src/gtkblist.c:1379 |
4530 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 4690 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4531 msgstr "/Værktøjer/Handling" | 4691 msgstr "/Værktøjer/Handling" |
4532 | 4692 |
4533 #: src/gtkblist.c:1362 | 4693 #: src/gtkblist.c:1382 |
4534 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 4694 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4535 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | 4695 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" |
4536 | 4696 |
4537 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 4697 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
4538 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 4698 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
4539 #. | 4699 #. |
4540 #: src/gtkblist.c:1442 | 4700 #: src/gtkblist.c:1465 |
4541 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 4701 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4542 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | 4702 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
4543 | 4703 |
4544 #: src/gtkblist.c:1444 | 4704 #: src/gtkblist.c:1467 |
4545 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 4705 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4546 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 4706 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" |
4547 | 4707 |
4548 #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765 | 4708 #: src/gtkblist.c:1485 src/gtkconv.c:766 |
4549 msgid "IM" | 4709 msgid "IM" |
4550 msgstr "Besked" | 4710 msgstr "Besked" |
4551 | 4711 |
4552 #: src/gtkblist.c:1468 | 4712 #: src/gtkblist.c:1491 |
4553 msgid "Send a message to the selected buddy" | 4713 msgid "Send a message to the selected buddy" |
4554 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | 4714 msgstr "Send en besked til den valgte ven" |
4555 | 4715 |
4556 #: src/gtkblist.c:1471 | 4716 #: src/gtkblist.c:1500 |
4557 msgid "Get Info" | |
4558 msgstr "Hent info" | |
4559 | |
4560 #: src/gtkblist.c:1477 | |
4561 msgid "Get information on the selected buddy" | 4717 msgid "Get information on the selected buddy" |
4562 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | 4718 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" |
4563 | 4719 |
4564 #: src/gtkblist.c:1485 | 4720 #: src/gtkblist.c:1508 |
4565 msgid "Join a chat room" | 4721 msgid "Join a chat room" |
4566 msgstr "Deltag i chatrum" | 4722 msgstr "Deltag i chatrum" |
4567 | 4723 |
4568 #: src/gtkblist.c:1493 | 4724 #: src/gtkblist.c:1516 |
4569 msgid "Set an away message" | 4725 msgid "Set an away message" |
4570 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | 4726 msgstr "Sæt en fraværsbesked" |
4571 | 4727 |
4572 #: src/gtkconv.c:218 | 4728 #: src/gtkconv.c:219 |
4573 msgid "Gaim - Insert Image" | 4729 msgid "Gaim - Insert Image" |
4574 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | 4730 msgstr "Gaim - Indsæt billede" |
4575 | 4731 |
4576 #: src/gtkconv.c:773 | 4732 #: src/gtkconv.c:774 |
4577 msgid "Un-Ignore" | 4733 msgid "Un-Ignore" |
4578 msgstr "Ignorér ikke" | 4734 msgstr "Ignorér ikke" |
4579 | 4735 |
4580 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541 | 4736 #: src/gtkconv.c:776 |
4581 msgid "Ignore" | 4737 msgid "Ignore" |
4582 msgstr "Ignorér" | 4738 msgstr "Ignorér" |
4583 | 4739 |
4584 #. Info button | 4740 #. Info button |
4585 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 | 4741 #: src/gtkconv.c:785 src/gtkconv.c:2669 |
4586 msgid "Info" | 4742 msgid "Info" |
4587 msgstr "Information" | 4743 msgstr "Information" |
4588 | 4744 |
4589 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3781 | 4745 #: src/gtkconv.c:805 src/gtkconv.c:2652 src/gtkconv.c:3780 |
4590 msgid "Remove" | 4746 msgid "Remove" |
4591 msgstr "Slet" | 4747 msgstr "Slet" |
4592 | 4748 |
4593 #: src/gtkconv.c:878 | 4749 #: src/gtkconv.c:879 |
4594 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 4750 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4595 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | 4751 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" |
4596 | 4752 |
4597 #. Put our happy label in it. | 4753 #. Put our happy label in it. |
4598 #: src/gtkconv.c:906 | 4754 #: src/gtkconv.c:907 |
4599 msgid "" | 4755 msgid "" |
4600 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 4756 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
4601 "invite message." | 4757 "invite message." |
4602 msgstr "" | 4758 msgstr "" |
4603 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" | 4759 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
4604 "besked." | 4760 "besked." |
4605 | 4761 |
4606 #: src/gtkconv.c:927 | 4762 #: src/gtkconv.c:928 |
4607 msgid "_Buddy:" | 4763 msgid "_Buddy:" |
4608 msgstr "Ven:" | 4764 msgstr "Ven:" |
4609 | 4765 |
4610 #: src/gtkconv.c:947 | 4766 #: src/gtkconv.c:948 |
4611 msgid "_Message:" | 4767 msgid "_Message:" |
4612 msgstr "Besked:" | 4768 msgstr "Besked:" |
4613 | 4769 |
4614 #: src/gtkconv.c:1976 | 4770 #: src/gtkconv.c:1977 |
4615 msgid "User is typing..." | 4771 msgid "User is typing..." |
4616 msgstr "Bruger skriver..." | 4772 msgstr "Bruger skriver..." |
4617 | 4773 |
4618 #: src/gtkconv.c:1984 | 4774 #: src/gtkconv.c:1985 |
4619 msgid "User has typed something and paused" | 4775 msgid "User has typed something and paused" |
4620 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | 4776 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" |
4621 | 4777 |
4622 #. Build the Send As menu | 4778 #. Build the Send As menu |
4623 #: src/gtkconv.c:2091 | 4779 #: src/gtkconv.c:2092 |
4624 msgid "_Send As" | 4780 msgid "_Send As" |
4625 msgstr "S_end som" | 4781 msgstr "S_end som" |
4626 | 4782 |
4627 #. Conversation menu | 4783 #. Conversation menu |
4628 #: src/gtkconv.c:2541 | 4784 #: src/gtkconv.c:2542 |
4629 msgid "/_Conversation" | 4785 msgid "/_Conversation" |
4630 msgstr "/_Samtale" | 4786 msgstr "/_Samtale" |
4631 | 4787 |
4632 #: src/gtkconv.c:2542 | 4788 #: src/gtkconv.c:2543 |
4633 msgid "/Conversation/_Save As..." | 4789 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4634 msgstr "/Samtale/Gem _som..." | 4790 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4635 | 4791 |
4636 #: src/gtkconv.c:2544 | 4792 #: src/gtkconv.c:2545 |
4637 msgid "/Conversation/View _Log..." | 4793 msgid "/Conversation/View _Log..." |
4638 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | 4794 msgstr "/Samtale/Vis _log..." |
4639 | 4795 |
4640 #: src/gtkconv.c:2546 | 4796 #: src/gtkconv.c:2547 |
4641 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 4797 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4642 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | 4798 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." |
4643 | 4799 |
4644 #: src/gtkconv.c:2548 | 4800 #: src/gtkconv.c:2549 |
4645 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 4801 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4646 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 4802 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
4647 | 4803 |
4648 #: src/gtkconv.c:2551 | 4804 #: src/gtkconv.c:2552 |
4649 msgid "/Conversation/_Close" | 4805 msgid "/Conversation/_Close" |
4650 msgstr "/Samtale/Luk" | 4806 msgstr "/Samtale/Luk" |
4651 | 4807 |
4652 #. Options | 4808 #. Options |
4653 #: src/gtkconv.c:2555 | 4809 #: src/gtkconv.c:2556 |
4654 msgid "/_Options" | 4810 msgid "/_Options" |
4655 msgstr "/_Valgmuligheder" | 4811 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4656 | 4812 |
4657 #: src/gtkconv.c:2556 | 4813 #: src/gtkconv.c:2557 |
4658 msgid "/Options/Enable _Logging" | 4814 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4659 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 4815 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
4660 | 4816 |
4661 #: src/gtkconv.c:2557 | 4817 #: src/gtkconv.c:2558 |
4662 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 4818 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4663 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 4819 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
4664 | 4820 |
4665 #: src/gtkconv.c:2593 | 4821 #: src/gtkconv.c:2594 |
4666 msgid "/Conversation/View Log..." | 4822 msgid "/Conversation/View Log..." |
4667 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | 4823 msgstr "/Samtale/Vis _log..." |
4668 | 4824 |
4669 #: src/gtkconv.c:2595 | 4825 #: src/gtkconv.c:2596 |
4670 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 4826 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4671 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | 4827 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." |
4672 | 4828 |
4673 #: src/gtkconv.c:2597 | 4829 #: src/gtkconv.c:2598 |
4674 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 4830 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4675 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 4831 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
4676 | 4832 |
4677 #: src/gtkconv.c:2599 | 4833 #: src/gtkconv.c:2600 |
4678 msgid "/Options/Enable Logging" | 4834 msgid "/Options/Enable Logging" |
4679 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 4835 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
4680 | 4836 |
4681 #: src/gtkconv.c:2601 | 4837 #: src/gtkconv.c:2602 |
4682 msgid "/Options/Enable Sounds" | 4838 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4683 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 4839 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
4684 | 4840 |
4685 #. From right to left... | 4841 #. From right to left... |
4686 #. Send button | 4842 #. Send button |
4687 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 | 4843 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728 |
4688 #: src/gtkconv.c:5019 | 4844 #: src/gtkconv.c:5020 |
4689 msgid "Send" | 4845 msgid "Send" |
4690 msgstr "Send" | 4846 msgstr "Send" |
4691 | 4847 |
4692 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793 | 4848 #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3792 |
4693 msgid "Add the user to your buddy list" | 4849 msgid "Add the user to your buddy list" |
4694 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" | 4850 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
4695 | 4851 |
4696 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784 | 4852 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3783 |
4697 msgid "Remove the user from your buddy list" | 4853 msgid "Remove the user from your buddy list" |
4698 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" | 4854 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4699 | 4855 |
4700 #. Warn button | 4856 #. Warn button |
4701 #: src/gtkconv.c:2661 | 4857 #: src/gtkconv.c:2662 |
4702 msgid "Warn" | 4858 msgid "Warn" |
4703 msgstr "Advar" | 4859 msgstr "Advar" |
4704 | 4860 |
4705 #: src/gtkconv.c:2665 | 4861 #: src/gtkconv.c:2666 |
4706 msgid "Warn the user" | 4862 msgid "Warn the user" |
4707 msgstr "Advar brugeren" | 4863 msgstr "Advar brugeren" |
4708 | 4864 |
4709 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 | 4865 #: src/gtkconv.c:2673 src/gtkconv.c:3104 |
4710 msgid "Get the user's information" | 4866 msgid "Get the user's information" |
4711 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | 4867 msgstr "Hent brugerens oplysninger" |
4712 | 4868 |
4713 #. Block button | 4869 #. Block button |
4714 #: src/gtkconv.c:2675 | 4870 #: src/gtkconv.c:2676 |
4715 msgid "Block" | 4871 msgid "Block" |
4716 msgstr "Ignorér" | 4872 msgstr "Ignorér" |
4717 | 4873 |
4718 #: src/gtkconv.c:2679 | 4874 #: src/gtkconv.c:2680 |
4719 msgid "Block the user" | 4875 msgid "Block the user" |
4720 msgstr "Ignorér brugeren" | 4876 msgstr "Ignorér brugeren" |
4721 | 4877 |
4722 #. Invite | 4878 #. Invite |
4723 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022 | 4879 #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5023 |
4724 msgid "Invite" | 4880 msgid "Invite" |
4725 msgstr "Invitér" | 4881 msgstr "Invitér" |
4726 | 4882 |
4727 #: src/gtkconv.c:2740 | 4883 #: src/gtkconv.c:2741 |
4728 msgid "Invite a user" | 4884 msgid "Invite a user" |
4729 msgstr "Invitér en bruger" | 4885 msgstr "Invitér en bruger" |
4730 | 4886 |
4731 #: src/gtkconv.c:2779 | 4887 #: src/gtkconv.c:2780 |
4732 msgid "Bold" | 4888 msgid "Bold" |
4733 msgstr "Fed" | 4889 msgstr "Fed" |
4734 | 4890 |
4735 #: src/gtkconv.c:2790 | 4891 #: src/gtkconv.c:2791 |
4736 msgid "Italic" | 4892 msgid "Italic" |
4737 msgstr "Kursiv" | 4893 msgstr "Kursiv" |
4738 | 4894 |
4739 #: src/gtkconv.c:2801 | 4895 #: src/gtkconv.c:2802 |
4740 msgid "Underline" | 4896 msgid "Underline" |
4741 msgstr "Understregning" | 4897 msgstr "Understregning" |
4742 | 4898 |
4743 #: src/gtkconv.c:2817 | 4899 #: src/gtkconv.c:2818 |
4744 msgid "Larger font size" | 4900 msgid "Larger font size" |
4745 msgstr "Større skriftstørrelse" | 4901 msgstr "Større skriftstørrelse" |
4746 | 4902 |
4747 #: src/gtkconv.c:2829 | 4903 #: src/gtkconv.c:2830 |
4748 msgid "Normal font size" | 4904 msgid "Normal font size" |
4749 msgstr "Normal skriftstørrelse" | 4905 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4750 | 4906 |
4751 #: src/gtkconv.c:2841 | 4907 #: src/gtkconv.c:2842 |
4752 msgid "Smaller font size" | 4908 msgid "Smaller font size" |
4753 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | 4909 msgstr "Mindre skriftstørrelse" |
4754 | 4910 |
4755 #: src/gtkconv.c:2858 | 4911 #: src/gtkconv.c:2859 |
4756 msgid "Font Face" | 4912 msgid "Font Face" |
4757 msgstr "Skrifttype" | 4913 msgstr "Skrifttype" |
4758 | 4914 |
4759 #: src/gtkconv.c:2870 | 4915 #: src/gtkconv.c:2871 |
4760 msgid "Foreground font color" | 4916 msgid "Foreground font color" |
4761 msgstr "Forgrundsfarve" | 4917 msgstr "Forgrundsfarve" |
4762 | 4918 |
4763 #: src/gtkconv.c:2882 | 4919 #: src/gtkconv.c:2883 |
4764 msgid "Background color" | 4920 msgid "Background color" |
4765 msgstr "Baggrundsfarve" | 4921 msgstr "Baggrundsfarve" |
4766 | 4922 |
4767 #: src/gtkconv.c:2897 | 4923 #: src/gtkconv.c:2898 |
4768 msgid "Insert image" | 4924 msgid "Insert image" |
4769 msgstr "Indsæt billede" | 4925 msgstr "Indsæt billede" |
4770 | 4926 |
4771 #: src/gtkconv.c:2908 | 4927 #: src/gtkconv.c:2909 |
4772 msgid "Insert link" | 4928 msgid "Insert link" |
4773 msgstr "Indsæt link" | 4929 msgstr "Indsæt link" |
4774 | 4930 |
4775 #: src/gtkconv.c:2919 | 4931 #: src/gtkconv.c:2920 |
4776 msgid "Insert smiley" | 4932 msgid "Insert smiley" |
4777 msgstr "Indsæt smiley" | 4933 msgstr "Indsæt smiley" |
4778 | 4934 |
4779 #: src/gtkconv.c:2976 | 4935 #: src/gtkconv.c:2977 |
4780 msgid "Topic:" | 4936 msgid "Topic:" |
4781 msgstr "Emne:" | 4937 msgstr "Emne:" |
4782 | 4938 |
4783 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 4939 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
4784 #: src/gtkconv.c:3023 | 4940 #: src/gtkconv.c:3024 |
4785 msgid "0 people in room" | 4941 msgid "0 people in room" |
4786 msgstr "Ingen chattere i rummet" | 4942 msgstr "Ingen chattere i rummet" |
4787 | 4943 |
4788 #: src/gtkconv.c:3080 | 4944 #: src/gtkconv.c:3081 |
4789 msgid "IM the user" | 4945 msgid "IM the user" |
4790 msgstr "Send besked til bruger" | 4946 msgstr "Send besked til bruger" |
4791 | 4947 |
4792 #: src/gtkconv.c:3092 | 4948 #: src/gtkconv.c:3093 |
4793 msgid "Ignore the user" | 4949 msgid "Ignore the user" |
4794 msgstr "Ignorér brugeren" | 4950 msgstr "Ignorér brugeren" |
4795 | 4951 |
4796 #: src/gtkconv.c:3623 | 4952 #: src/gtkconv.c:3621 |
4797 msgid "Close conversation" | 4953 msgid "Close conversation" |
4798 msgstr "Luk samtale" | 4954 msgstr "Luk samtale" |
4799 | 4955 |
4800 #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347 | 4956 #: src/gtkconv.c:4226 src/gtkconv.c:4348 |
4801 #, c-format | 4957 #, c-format |
4802 msgid "%d person in room" | 4958 msgid "%d person in room" |
4803 msgid_plural "%d people in room" | 4959 msgid_plural "%d people in room" |
4804 msgstr[0] "%d person i rummet." | 4960 msgstr[0] "%d person i rummet." |
4805 msgstr[1] "%d personer i rummet." | 4961 msgstr[1] "%d personer i rummet." |
4806 | 4962 |
4807 #: src/gtkconv.c:4707 | 4963 #: src/gtkconv.c:4708 |
4808 msgid "Disable Animation" | 4964 msgid "Disable Animation" |
4809 msgstr "Brug ikke animation" | 4965 msgstr "Brug ikke animation" |
4810 | 4966 |
4811 #: src/gtkconv.c:4716 | 4967 #: src/gtkconv.c:4717 |
4812 msgid "Enable Animation" | 4968 msgid "Enable Animation" |
4813 msgstr "Brug animation" | 4969 msgstr "Brug animation" |
4814 | 4970 |
4815 #: src/gtkconv.c:4723 | 4971 #: src/gtkconv.c:4724 |
4816 msgid "Hide Icon" | 4972 msgid "Hide Icon" |
4817 msgstr "Skjul ikon" | 4973 msgstr "Skjul ikon" |
4818 | 4974 |
4819 #: src/gtkconv.c:4729 | 4975 #: src/gtkconv.c:4730 |
4820 msgid "Save Icon As..." | 4976 msgid "Save Icon As..." |
4821 msgstr "Gem ikon som..." | 4977 msgstr "Gem ikon som..." |
4822 | 4978 |
4823 #: src/gtkft.c:103 | 4979 #: src/gtkft.c:104 |
4824 msgid "Calculating..." | 4980 msgid "Calculating..." |
4825 msgstr "Udregner..." | 4981 msgstr "Udregner..." |
4826 | 4982 |
4827 #: src/gtkft.c:106 | 4983 #: src/gtkft.c:107 |
4828 msgid "Unknown." | 4984 msgid "Unknown." |
4829 msgstr "Ukendt." | 4985 msgstr "Ukendt." |
4830 | 4986 |
4831 #: src/gtkft.c:143 | 4987 #: src/gtkft.c:144 |
4832 #, c-format | 4988 #, c-format |
4833 msgid "%.2f KB/s" | 4989 msgid "%.2f KB/s" |
4834 msgstr "%.2f KB/s" | 4990 msgstr "%.2f KB/s" |
4835 | 4991 |
4836 #: src/gtkft.c:218 | 4992 #: src/gtkft.c:219 |
4837 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 4993 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4838 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" | 4994 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4839 | 4995 |
4840 #: src/gtkft.c:221 | 4996 #: src/gtkft.c:222 |
4841 msgid "<b>Sending To:</b>" | 4997 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4842 msgstr "<b>Sender til:</b>" | 4998 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4843 | 4999 |
4844 #: src/gtkft.c:445 | 5000 #: src/gtkft.c:446 |
4845 msgid "Progress" | 5001 msgid "Progress" |
4846 msgstr "Fremgang" | 5002 msgstr "Fremgang" |
4847 | 5003 |
4848 #: src/gtkft.c:452 | 5004 #: src/gtkft.c:453 |
4849 msgid "Filename" | 5005 msgid "Filename" |
4850 msgstr "Filnavn" | 5006 msgstr "Filnavn" |
4851 | 5007 |
4852 #: src/gtkft.c:459 | 5008 #: src/gtkft.c:460 |
4853 msgid "Size" | 5009 msgid "Size" |
4854 msgstr "Størrelse" | 5010 msgstr "Størrelse" |
4855 | 5011 |
4856 #: src/gtkft.c:466 | 5012 #: src/gtkft.c:467 |
4857 msgid "Remaining" | 5013 msgid "Remaining" |
4858 msgstr "Tilbage" | 5014 msgstr "Tilbage" |
4859 | 5015 |
4860 #: src/gtkft.c:496 | 5016 #: src/gtkft.c:497 |
4861 msgid "Filename:" | 5017 msgid "Filename:" |
4862 msgstr "Filnavn:" | 5018 msgstr "Filnavn:" |
4863 | 5019 |
4864 #: src/gtkft.c:497 | 5020 #: src/gtkft.c:498 |
4865 msgid "Status:" | 5021 msgid "Status:" |
4866 msgstr "Status:" | 5022 msgstr "Status:" |
4867 | 5023 |
4868 #: src/gtkft.c:498 | 5024 #: src/gtkft.c:499 |
4869 msgid "Speed:" | 5025 msgid "Speed:" |
4870 msgstr "Hastighed:" | 5026 msgstr "Hastighed:" |
4871 | 5027 |
4872 #: src/gtkft.c:499 | 5028 #: src/gtkft.c:500 |
4873 msgid "Time Elapsed:" | 5029 msgid "Time Elapsed:" |
4874 msgstr "Tid gået:" | 5030 msgstr "Tid gået:" |
4875 | 5031 |
4876 #: src/gtkft.c:500 | 5032 #: src/gtkft.c:501 |
4877 msgid "Time Remaining:" | 5033 msgid "Time Remaining:" |
4878 msgstr "Tid tilbage:" | 5034 msgstr "Tid tilbage:" |
4879 | 5035 |
4880 #: src/gtkft.c:566 | 5036 #: src/gtkft.c:567 |
4881 msgid "File Transfers" | 5037 msgid "File Transfers" |
4882 msgstr "Filoverførsler" | 5038 msgstr "Filoverførsler" |
4883 | 5039 |
4884 #: src/gtkft.c:595 | 5040 #: src/gtkft.c:596 |
4885 msgid "_Keep the dialog open" | 5041 msgid "_Keep the dialog open" |
4886 msgstr "Hold vinduet åbent" | 5042 msgstr "Hold vinduet åbent" |
4887 | 5043 |
4888 #: src/gtkft.c:605 | 5044 #: src/gtkft.c:606 |
4889 msgid "_Clear finished transfers" | 5045 msgid "_Clear finished transfers" |
4890 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | 5046 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" |
4891 | 5047 |
4892 #. "Download Details" arrow | 5048 #. "Download Details" arrow |
4893 #: src/gtkft.c:614 | 5049 #: src/gtkft.c:615 |
4894 msgid "Show download details" | 5050 msgid "Show download details" |
4895 msgstr "Vis download detaljer" | 5051 msgstr "Vis download detaljer" |
4896 | 5052 |
4897 #: src/gtkft.c:615 | 5053 #: src/gtkft.c:616 |
4898 msgid "Hide download details" | 5054 msgid "Hide download details" |
4899 msgstr "Skjul download detaljer" | 5055 msgstr "Skjul download detaljer" |
4900 | 5056 |
4901 #. Pause button | 5057 #. Pause button |
4902 #: src/gtkft.c:657 | 5058 #: src/gtkft.c:658 |
4903 msgid "_Pause" | 5059 msgid "_Pause" |
4904 msgstr "_Pause" | 5060 msgstr "_Pause" |
4905 | 5061 |
4906 #. Resume button | 5062 #. Resume button |
4907 #: src/gtkft.c:667 | 5063 #: src/gtkft.c:668 |
4908 msgid "_Resume" | 5064 msgid "_Resume" |
4909 msgstr "Genoptag" | 5065 msgstr "Genoptag" |
4910 | 5066 |
4911 #: src/gtkft.c:1009 | 5067 #: src/gtkft.c:1011 |
4912 msgid "That file does not exist." | 5068 msgid "That file does not exist." |
4913 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | 5069 msgstr "Den fil eksisterer ikke." |
4914 | 5070 |
4915 #: src/gtkft.c:1016 | 5071 #: src/gtkft.c:1018 |
4916 msgid "Can not send a file of 0 bytes." | 5072 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
4917 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." | 5073 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
4918 | 5074 |
4919 #: src/gtkft.c:1028 | 5075 #: src/gtkft.c:1030 |
4920 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | 5076 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4921 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" | 5077 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" |
4922 | 5078 |
4923 #: src/gtkft.c:1054 | 5079 #: src/gtkft.c:1056 |
4924 msgid "Gaim - Open..." | 5080 msgid "Gaim - Open..." |
4925 msgstr "Gaim - Åbn..." | 5081 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4926 | 5082 |
4927 #: src/gtkft.c:1103 | 5083 #: src/gtkft.c:1105 |
4928 #, c-format | 5084 #, c-format |
4929 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 5085 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
4930 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | 5086 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" |
4931 | 5087 |
4932 #: src/gtkimhtml.c:342 | 5088 #: src/gtkimhtml.c:342 |
4956 | 5112 |
4957 #: src/gtkimhtml.c:1703 | 5113 #: src/gtkimhtml.c:1703 |
4958 msgid "_Save Image..." | 5114 msgid "_Save Image..." |
4959 msgstr "_Gem billede..." | 5115 msgstr "_Gem billede..." |
4960 | 5116 |
4961 #: src/gtkpounce.c:121 | 5117 #: src/gtkpounce.c:122 |
4962 msgid "Select a file" | 5118 msgid "Select a file" |
4963 msgstr "Vælg en fil" | 5119 msgstr "Vælg en fil" |
4964 | 5120 |
4965 #: src/gtkpounce.c:170 | 5121 #: src/gtkpounce.c:172 |
4966 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 5122 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
4967 msgstr "Indtast en ven." | 5123 msgstr "Indtast en ven." |
4968 | 5124 |
4969 #: src/gtkpounce.c:342 | 5125 #: src/gtkpounce.c:344 |
4970 #, c-format | 5126 #, c-format |
4971 msgid "%s has started typing to you" | 5127 msgid "%s has started typing to you" |
4972 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | 5128 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" |
4973 | 5129 |
4974 #: src/gtkpounce.c:343 | 5130 #: src/gtkpounce.c:345 |
4975 #, c-format | 5131 #, c-format |
4976 msgid "%s has signed on" | 5132 msgid "%s has signed on" |
4977 msgstr "%s er logget ind" | 5133 msgstr "%s er logget ind" |
4978 | 5134 |
4979 #: src/gtkpounce.c:344 | 5135 #: src/gtkpounce.c:346 |
4980 #, c-format | 5136 #, c-format |
4981 msgid "%s has returned from being idle" | 5137 msgid "%s has returned from being idle" |
4982 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | 5138 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" |
4983 | 5139 |
4984 #: src/gtkpounce.c:345 | 5140 #: src/gtkpounce.c:347 |
4985 #, c-format | 5141 #, c-format |
4986 msgid "%s has returned from being away" | 5142 msgid "%s has returned from being away" |
4987 msgstr "%s returnerede fra fravær" | 5143 msgstr "%s returnerede fra fravær" |
4988 | 5144 |
4989 #: src/gtkpounce.c:346 | 5145 #: src/gtkpounce.c:348 |
4990 #, c-format | 5146 #, c-format |
4991 msgid "%s has stopped typing to you" | 5147 msgid "%s has stopped typing to you" |
4992 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | 5148 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" |
4993 | 5149 |
4994 #: src/gtkpounce.c:347 | 5150 #: src/gtkpounce.c:349 |
4995 #, c-format | 5151 #, c-format |
4996 msgid "%s has signed off" | 5152 msgid "%s has signed off" |
4997 msgstr "%s er logget ud" | 5153 msgstr "%s er logget ud" |
4998 | 5154 |
4999 #: src/gtkpounce.c:348 | 5155 #: src/gtkpounce.c:350 |
5000 #, c-format | 5156 #, c-format |
5001 msgid "%s has become idle" | 5157 msgid "%s has become idle" |
5002 msgstr "%s blev inaktiv" | 5158 msgstr "%s blev inaktiv" |
5003 | 5159 |
5004 #: src/gtkpounce.c:349 | 5160 #: src/gtkpounce.c:351 |
5005 #, c-format | 5161 #, c-format |
5006 msgid "%s has gone away." | 5162 msgid "%s has gone away." |
5007 msgstr "%s er nu fraværende." | 5163 msgstr "%s er nu fraværende." |
5008 | 5164 |
5009 #: src/gtkpounce.c:350 | 5165 #: src/gtkpounce.c:352 |
5010 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 5166 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5011 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" | 5167 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" |
5012 | 5168 |
5013 #. "New Buddy Pounce" | 5169 #. "New Buddy Pounce" |
5014 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883 | 5170 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885 |
5015 msgid "New Buddy Pounce" | 5171 msgid "New Buddy Pounce" |
5016 msgstr "Tilføj handling" | 5172 msgstr "Tilføj handling" |
5017 | 5173 |
5018 #: src/gtkpounce.c:493 | 5174 #: src/gtkpounce.c:495 |
5019 msgid "Edit Buddy Pounce" | 5175 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5020 msgstr "_Redigér handling" | 5176 msgstr "_Redigér handling" |
5021 | 5177 |
5022 #. Create the "Pounce Who" frame. | 5178 #. Create the "Pounce Who" frame. |
5023 #: src/gtkpounce.c:511 | 5179 #: src/gtkpounce.c:513 |
5024 msgid "Pounce Who" | 5180 msgid "Pounce Who" |
5025 msgstr "Hvem" | 5181 msgstr "Hvem" |
5026 | 5182 |
5027 #: src/gtkpounce.c:533 | 5183 #: src/gtkpounce.c:535 |
5028 msgid "_Buddy Name:" | 5184 msgid "_Buddy Name:" |
5029 msgstr "_Ven:" | 5185 msgstr "_Ven:" |
5030 | 5186 |
5031 #. Create the "Pounce When" frame. | 5187 #. Create the "Pounce When" frame. |
5032 #: src/gtkpounce.c:552 | 5188 #: src/gtkpounce.c:554 |
5033 msgid "Pounce When" | 5189 msgid "Pounce When" |
5034 msgstr "Hvornår" | 5190 msgstr "Hvornår" |
5035 | 5191 |
5036 #: src/gtkpounce.c:560 | 5192 #: src/gtkpounce.c:562 |
5037 msgid "Sign on" | 5193 msgid "Sign on" |
5038 msgstr "Log på" | 5194 msgstr "Log på" |
5039 | 5195 |
5040 #: src/gtkpounce.c:562 | 5196 #: src/gtkpounce.c:564 |
5041 msgid "Sign off" | 5197 msgid "Sign off" |
5042 msgstr "Log af" | 5198 msgstr "Log af" |
5043 | 5199 |
5044 #: src/gtkpounce.c:566 | 5200 #: src/gtkpounce.c:568 |
5045 msgid "Return from away" | 5201 msgid "Return from away" |
5046 msgstr "Returner fra fravær" | 5202 msgstr "Returner fra fravær" |
5047 | 5203 |
5048 #: src/gtkpounce.c:570 | 5204 #: src/gtkpounce.c:572 |
5049 msgid "Return from idle" | 5205 msgid "Return from idle" |
5050 msgstr "Returner fra inaktivitet" | 5206 msgstr "Returner fra inaktivitet" |
5051 | 5207 |
5052 #: src/gtkpounce.c:572 | 5208 #: src/gtkpounce.c:574 |
5053 msgid "Buddy starts typing" | 5209 msgid "Buddy starts typing" |
5054 msgstr "Ven starter med at skrive" | 5210 msgstr "Ven starter med at skrive" |
5055 | 5211 |
5056 #: src/gtkpounce.c:574 | 5212 #: src/gtkpounce.c:576 |
5057 msgid "Buddy stops typing" | 5213 msgid "Buddy stops typing" |
5058 msgstr "Ven stopper med at skrive" | 5214 msgstr "Ven stopper med at skrive" |
5059 | 5215 |
5060 #. Create the "Pounce Action" frame. | 5216 #. Create the "Pounce Action" frame. |
5061 #: src/gtkpounce.c:603 | 5217 #: src/gtkpounce.c:605 |
5062 msgid "Pounce Action" | 5218 msgid "Pounce Action" |
5063 msgstr "Handling" | 5219 msgstr "Handling" |
5064 | 5220 |
5065 #: src/gtkpounce.c:610 | 5221 #: src/gtkpounce.c:612 |
5066 msgid "Open an IM window" | 5222 msgid "Open an IM window" |
5067 msgstr "Åbn i besked-vindue" | 5223 msgstr "Åbn i besked-vindue" |
5068 | 5224 |
5069 #: src/gtkpounce.c:611 | 5225 #: src/gtkpounce.c:613 |
5070 msgid "Popup notification" | 5226 msgid "Popup notification" |
5071 msgstr "Popup-påmindelse" | 5227 msgstr "Popup-påmindelse" |
5072 | 5228 |
5073 #: src/gtkpounce.c:612 | 5229 #: src/gtkpounce.c:614 |
5074 msgid "Send a message" | 5230 msgid "Send a message" |
5075 msgstr "Send en besked" | 5231 msgstr "Send en besked" |
5076 | 5232 |
5077 #: src/gtkpounce.c:613 | 5233 #: src/gtkpounce.c:615 |
5078 msgid "Execute a command" | 5234 msgid "Execute a command" |
5079 msgstr "Kør en kommando" | 5235 msgstr "Kør en kommando" |
5080 | 5236 |
5081 #: src/gtkpounce.c:614 | 5237 #: src/gtkpounce.c:616 |
5082 msgid "Play a sound" | 5238 msgid "Play a sound" |
5083 msgstr "Afspil en lyd" | 5239 msgstr "Afspil en lyd" |
5084 | 5240 |
5085 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678 | 5241 #: src/gtkpounce.c:620 src/gtkpounce.c:622 src/multi.c:714 |
5086 msgid "Browse" | 5242 msgid "Browse" |
5087 msgstr "Gennemse" | 5243 msgstr "Gennemse" |
5088 | 5244 |
5089 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614 | 5245 #: src/gtkpounce.c:623 |
5090 msgid "Test" | 5246 msgid "Test" |
5091 msgstr "Test" | 5247 msgstr "Test" |
5092 | 5248 |
5093 #: src/gtkpounce.c:704 | 5249 #: src/gtkpounce.c:706 |
5094 msgid "_Save this pounce after activation" | 5250 msgid "_Save this pounce after activation" |
5095 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | 5251 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" |
5096 | 5252 |
5097 #. "Remove Buddy Pounce" | 5253 #. "Remove Buddy Pounce" |
5098 #: src/gtkpounce.c:890 | 5254 #: src/gtkpounce.c:892 |
5099 msgid "Remove Buddy Pounce" | 5255 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5100 msgstr "Fjern handling" | 5256 msgstr "Fjern handling" |
5101 | 5257 |
5102 #: src/gtkutils.c:318 | 5258 #: src/gtkutils.c:284 |
5259 msgid "Can't save icon file to disk." | |
5260 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." | |
5261 | |
5262 #: src/gtkutils.c:319 | |
5103 msgid "Gaim - Save Icon" | 5263 msgid "Gaim - Save Icon" |
5104 msgstr "Gaim - Gem ikon" | 5264 msgstr "Gaim - Gem ikon" |
5105 | 5265 |
5106 #: src/html.c:326 | 5266 #: src/html.c:326 |
5107 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 5267 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5108 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | 5268 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" |
5109 | 5269 |
5110 #: src/log.c:118 | 5270 #: src/log.c:119 |
5111 msgid "Gaim - Save Conversation" | 5271 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5112 msgstr "Gaim - Gem samtale" | 5272 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
5113 | 5273 |
5114 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 | 5274 #: src/log.c:160 src/log.c:181 src/log.c:194 |
5115 #, c-format | 5275 #, c-format |
5116 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 5276 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
5117 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" | 5277 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
5118 | 5278 |
5119 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | 5279 #: src/log.c:248 src/log.c:264 |
5120 #, c-format | 5280 #, c-format |
5121 msgid "IM Sessions with %s\n" | 5281 msgid "IM Sessions with %s\n" |
5122 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" | 5282 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
5123 | 5283 |
5124 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | 5284 #: src/log.c:251 src/log.c:267 |
5125 #, c-format | 5285 #, c-format |
5126 msgid "IM Sessions with %s" | 5286 msgid "IM Sessions with %s" |
5127 msgstr "Besked-sessioner med %s" | 5287 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
5128 | 5288 |
5129 #: src/log.c:297 | 5289 #: src/log.c:298 |
5130 #, c-format | 5290 #, c-format |
5131 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | 5291 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" |
5132 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" | 5292 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
5133 | 5293 |
5134 #: src/log.c:302 | 5294 #: src/log.c:303 |
5135 #, c-format | 5295 #, c-format |
5136 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 5296 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" |
5137 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" | 5297 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
5138 | 5298 |
5139 #: src/log.c:307 | 5299 #: src/log.c:308 |
5140 #, c-format | 5300 #, c-format |
5141 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | 5301 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" |
5142 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" | 5302 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
5143 | 5303 |
5144 #: src/log.c:312 | 5304 #: src/log.c:313 |
5145 #, c-format | 5305 #, c-format |
5146 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | 5306 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" |
5147 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" | 5307 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
5148 | 5308 |
5149 #: src/log.c:317 | 5309 #: src/log.c:318 |
5150 #, c-format | 5310 #, c-format |
5151 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | 5311 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" |
5152 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" | 5312 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
5153 | 5313 |
5154 #: src/log.c:322 | 5314 #: src/log.c:323 |
5155 #, c-format | 5315 #, c-format |
5156 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | 5316 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" |
5157 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" | 5317 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
5158 | 5318 |
5159 #: src/log.c:327 | 5319 #: src/log.c:328 |
5160 #, c-format | 5320 #, c-format |
5161 msgid "+++ Program exit @ %s" | 5321 msgid "+++ Program exit @ %s" |
5162 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" | 5322 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
5163 | 5323 |
5164 #: src/log.c:334 | 5324 #: src/log.c:335 |
5165 #, c-format | 5325 #, c-format |
5166 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | 5326 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" |
5167 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" | 5327 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
5168 | 5328 |
5169 #: src/log.c:339 | 5329 #: src/log.c:340 |
5170 #, c-format | 5330 #, c-format |
5171 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | 5331 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" |
5172 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" | 5332 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
5173 | 5333 |
5174 #: src/log.c:344 | 5334 #: src/log.c:345 |
5175 #, c-format | 5335 #, c-format |
5176 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | 5336 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" |
5177 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" | 5337 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
5178 | 5338 |
5179 #: src/log.c:349 | 5339 #: src/log.c:350 |
5180 #, c-format | 5340 #, c-format |
5181 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | 5341 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" |
5182 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" | 5342 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
5183 | 5343 |
5184 #: src/log.c:354 | 5344 #: src/log.c:355 |
5185 #, c-format | 5345 #, c-format |
5186 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | 5346 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" |
5187 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" | 5347 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
5188 | 5348 |
5189 #: src/log.c:360 | 5349 #: src/log.c:361 |
5190 #, c-format | 5350 #, c-format |
5191 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | 5351 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" |
5192 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" | 5352 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
5193 | 5353 |
5194 #: src/log.c:372 | 5354 #: src/log.c:373 |
5195 #, c-format | 5355 #, c-format |
5196 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | 5356 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" |
5197 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" | 5357 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
5198 | 5358 |
5199 #: src/log.c:377 | 5359 #: src/log.c:378 |
5200 #, c-format | 5360 #, c-format |
5201 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | 5361 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" |
5202 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" | 5362 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
5203 | 5363 |
5204 #: src/log.c:382 | 5364 #: src/log.c:383 |
5205 #, c-format | 5365 #, c-format |
5206 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | 5366 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" |
5207 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" | 5367 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
5208 | 5368 |
5209 #: src/log.c:387 | 5369 #: src/log.c:388 |
5210 #, c-format | 5370 #, c-format |
5211 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | 5371 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" |
5212 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" | 5372 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
5213 | 5373 |
5214 #: src/log.c:392 | 5374 #: src/log.c:393 |
5215 #, c-format | 5375 #, c-format |
5216 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | 5376 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" |
5217 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" | 5377 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
5218 | 5378 |
5219 #: src/log.c:398 | 5379 #: src/log.c:399 |
5220 #, c-format | 5380 #, c-format |
5221 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 5381 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
5222 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" | 5382 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
5223 | 5383 |
5224 #: src/main.c:181 | 5384 #: src/main.c:184 |
5225 msgid "Please enter your login." | 5385 msgid "Please enter your login." |
5226 msgstr "Indtast dit brugernavn." | 5386 msgstr "Indtast dit brugernavn." |
5227 | 5387 |
5228 #: src/main.c:270 | 5388 #: src/main.c:273 |
5229 msgid "<New User>" | 5389 msgid "<New User>" |
5230 msgstr "<Ny bruger>" | 5390 msgstr "<Ny bruger>" |
5231 | 5391 |
5232 #: src/main.c:312 | 5392 #: src/main.c:315 |
5233 msgid "Login" | 5393 msgid "Login" |
5234 msgstr "Logind" | 5394 msgstr "Log ind" |
5235 | 5395 |
5236 #: src/main.c:328 | 5396 #: src/main.c:331 |
5237 msgid "Screen Name:" | 5397 msgid "Screen Name:" |
5238 msgstr "Brugernavn:" | 5398 msgstr "Brugernavn:" |
5239 | 5399 |
5240 #. And now for the buttons | 5400 #. And now for the buttons |
5241 #: src/main.c:362 | 5401 #: src/main.c:365 |
5242 msgid "Accounts" | 5402 msgid "Accounts" |
5243 msgstr "Konti" | 5403 msgstr "Konti" |
5244 | 5404 |
5245 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:294 | 5405 #: src/main.c:375 src/win32/systray.c:355 |
5246 msgid "Preferences" | 5406 msgid "Preferences" |
5247 msgstr "Indstillinger" | 5407 msgstr "Indstillinger" |
5248 | 5408 |
5249 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 | 5409 #: src/main.c:381 src/win32/systray.c:191 |
5250 msgid "Sign On" | 5410 msgid "Sign On" |
5251 msgstr "Log på" | 5411 msgstr "Log på" |
5252 | 5412 |
5253 #: src/multi.c:264 | 5413 #: src/multi.c:265 |
5254 msgid "Screenname" | 5414 msgid "Screenname" |
5255 msgstr "Brugernavn" | 5415 msgstr "Brugernavn" |
5256 | 5416 |
5257 #: src/multi.c:292 | 5417 #: src/multi.c:293 |
5258 msgid "Protocol" | 5418 msgid "Protocol" |
5259 msgstr "Protokol" | 5419 msgstr "Protokol" |
5260 | 5420 |
5261 #: src/multi.c:621 | 5421 #: src/multi.c:657 |
5262 msgid "Load Buddy Icon" | 5422 msgid "Load Buddy Icon" |
5263 msgstr "Hent venneikon" | 5423 msgstr "Hent venneikon" |
5264 | 5424 |
5265 #: src/multi.c:665 | 5425 #: src/multi.c:701 |
5266 msgid "Buddy Icon File:" | 5426 msgid "Buddy Icon File:" |
5267 msgstr "Ikonfil:" | 5427 msgstr "Ikonfil:" |
5268 | 5428 |
5269 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618 | 5429 #: src/multi.c:720 |
5270 msgid "Reset" | 5430 msgid "Reset" |
5271 msgstr "Nulstil" | 5431 msgstr "Nulstil" |
5272 | 5432 |
5273 #: src/multi.c:711 | 5433 #: src/multi.c:747 |
5274 msgid "Login Options" | 5434 msgid "Login Options" |
5275 msgstr "Logind-indstillinger" | 5435 msgstr "Logind-indstillinger" |
5276 | 5436 |
5277 #: src/multi.c:723 | 5437 #: src/multi.c:759 |
5278 msgid "Protocol:" | 5438 msgid "Protocol:" |
5279 msgstr "Protokol:" | 5439 msgstr "Protokol:" |
5280 | 5440 |
5281 #: src/multi.c:738 | 5441 #: src/multi.c:774 |
5282 msgid "Screenname:" | 5442 msgid "Screenname:" |
5283 msgstr "Brugernavn:" | 5443 msgstr "Brugernavn:" |
5284 | 5444 |
5285 #: src/multi.c:793 | 5445 #: src/multi.c:829 |
5286 msgid "Remember Password" | 5446 msgid "Remember Password" |
5287 msgstr "Husk adgangskode" | 5447 msgstr "Husk adgangskode" |
5288 | 5448 |
5289 #: src/multi.c:794 | 5449 #: src/multi.c:830 |
5290 msgid "Auto-Login" | 5450 msgid "Auto-Login" |
5291 msgstr "Auto-logind" | 5451 msgstr "Auto-logind" |
5292 | 5452 |
5293 #: src/multi.c:851 | 5453 #: src/multi.c:887 |
5294 msgid "User Options" | 5454 msgid "User Options" |
5295 msgstr "Bruger indstillinger" | 5455 msgstr "Bruger indstillinger" |
5296 | 5456 |
5297 #: src/multi.c:861 | 5457 #: src/multi.c:897 |
5298 msgid "New Mail Notifications" | 5458 msgid "New Mail Notifications" |
5299 msgstr "Påmindelser om ny post" | 5459 msgstr "Påmindelser om ny post" |
5300 | 5460 |
5301 #: src/multi.c:922 | 5461 #: src/multi.c:958 |
5302 #, c-format | 5462 #, c-format |
5303 msgid "%s Options" | 5463 msgid "%s Options" |
5304 msgstr "%s valgmuligheder" | 5464 msgstr "%s valgmuligheder" |
5305 | 5465 |
5306 #: src/multi.c:966 | 5466 #: src/multi.c:1002 |
5307 msgid "Register with server" | 5467 msgid "Register with server" |
5308 msgstr "Registrér på server" | 5468 msgstr "Registrér på server" |
5309 | 5469 |
5310 #: src/multi.c:999 | 5470 #: src/multi.c:1035 |
5311 msgid "Proxy Options" | 5471 msgid "Proxy Options" |
5312 msgstr "Mellemvært indstillinger" | 5472 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
5313 | 5473 |
5314 #: src/multi.c:1013 | 5474 #: src/multi.c:1049 |
5315 msgid "Proxy _Type" | 5475 msgid "Proxy _Type" |
5316 msgstr "Mellemværts_type" | 5476 msgstr "Mellemværts_type" |
5317 | 5477 |
5318 #: src/multi.c:1022 | 5478 #: src/multi.c:1058 |
5319 msgid "Use Global Proxy Settings" | 5479 msgid "Use Global Proxy Settings" |
5320 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | 5480 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" |
5321 | 5481 |
5322 #: src/multi.c:1031 | 5482 #: src/multi.c:1067 |
5323 msgid "No Proxy" | 5483 msgid "No Proxy" |
5324 msgstr "Ingen mellemvært" | 5484 msgstr "Ingen mellemvært" |
5325 | 5485 |
5326 #: src/multi.c:1083 | 5486 #: src/multi.c:1119 |
5327 msgid "_Host:" | 5487 msgid "_Host:" |
5328 msgstr "Værtsnavn:" | 5488 msgstr "Værtsnavn:" |
5329 | 5489 |
5330 #: src/multi.c:1119 | 5490 #: src/multi.c:1155 |
5331 msgid "_User:" | 5491 msgid "_User:" |
5332 msgstr "Br_uger:" | 5492 msgstr "Br_uger:" |
5333 | 5493 |
5334 #: src/multi.c:1135 | 5494 #: src/multi.c:1171 |
5335 msgid "Pa_ssword:" | 5495 msgid "Pa_ssword:" |
5336 msgstr "Adgang_skode:" | 5496 msgstr "Adgang_skode:" |
5337 | 5497 |
5338 #: src/multi.c:1208 | 5498 #: src/multi.c:1245 |
5339 msgid "Modify Account" | 5499 msgid "Modify Account" |
5340 msgstr "Ret konto" | 5500 msgstr "Ret konto" |
5341 | 5501 |
5342 #: src/multi.c:1227 | 5502 #: src/multi.c:1264 |
5343 msgid "Show more options" | 5503 msgid "Show more options" |
5344 msgstr "Vis flere indstillinger" | 5504 msgstr "Vis flere indstillinger" |
5345 | 5505 |
5346 #: src/multi.c:1227 | 5506 #: src/multi.c:1264 |
5347 msgid "Show fewer options" | 5507 msgid "Show fewer options" |
5348 msgstr "Vis færre indstillinger" | 5508 msgstr "Vis færre indstillinger" |
5349 | 5509 |
5350 #: src/multi.c:1338 | 5510 #: src/multi.c:1375 |
5351 msgid "_Login" | 5511 msgid "_Login" |
5352 msgstr "_Logind" | 5512 msgstr "_Logind" |
5353 | 5513 |
5354 #: src/multi.c:1356 | 5514 #: src/multi.c:1393 |
5355 #, c-format | 5515 #, c-format |
5356 msgid "" | 5516 msgid "" |
5357 "Please enter your password for %s.\n" | 5517 "Please enter your password for %s.\n" |
5358 "\n" | 5518 "\n" |
5359 msgstr "" | 5519 msgstr "" |
5360 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | 5520 "Indtast din adgangskode for %s.\n" |
5361 "\n" | 5521 "\n" |
5362 | 5522 |
5363 #: src/multi.c:1367 | 5523 #: src/multi.c:1404 |
5364 msgid "_Password" | 5524 msgid "_Password" |
5365 msgstr "Adgang_skode" | 5525 msgstr "Adgang_skode" |
5366 | 5526 |
5367 #: src/multi.c:1418 | 5527 #: src/multi.c:1456 |
5368 msgid "TOC not found." | 5528 msgid "TOC not found." |
5369 msgstr "TOC ikke fundet." | 5529 msgstr "TOC ikke fundet." |
5370 | 5530 |
5371 #: src/multi.c:1419 | 5531 #: src/multi.c:1457 |
5372 msgid "" | 5532 msgid "" |
5373 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 5533 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
5374 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 5534 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
5375 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 5535 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
5376 msgstr "" | 5536 msgstr "" |
5377 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " | 5537 "Du har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
5378 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " | 5538 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " |
5379 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | 5539 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " |
5380 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | 5540 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." |
5381 | 5541 |
5382 #: src/multi.c:1425 | 5542 #: src/multi.c:1465 |
5383 msgid "Protocol not found." | 5543 msgid "Protocol not found." |
5384 msgstr "Protokol ikke fundet." | 5544 msgstr "Protokol ikke fundet." |
5385 | 5545 |
5386 #: src/multi.c:1426 | 5546 #: src/multi.c:1466 |
5387 msgid "" | 5547 msgid "" |
5388 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 5548 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
5389 "or the protocol does not have a login function." | 5549 "or the protocol does not have a login function." |
5390 msgstr "" | 5550 msgstr "" |
5391 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | 5551 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " |
5392 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | 5552 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." |
5393 | 5553 |
5394 #: src/multi.c:1505 | 5554 #: src/multi.c:1546 |
5395 #, c-format | 5555 #, c-format |
5396 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 5556 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
5397 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 5557 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
5398 | 5558 |
5399 #: src/multi.c:1506 | 5559 #: src/multi.c:1547 |
5400 msgid "Delete" | 5560 msgid "Delete" |
5401 msgstr "Slet" | 5561 msgstr "Slet" |
5402 | 5562 |
5403 #: src/multi.c:1535 | 5563 #: src/multi.c:1576 |
5404 msgid "Account Editor" | 5564 msgid "Account Editor" |
5405 msgstr "Ret konto" | 5565 msgstr "Ret konto" |
5406 | 5566 |
5407 #: src/multi.c:1574 | 5567 #: src/multi.c:1615 |
5408 msgid "_Modify" | 5568 msgid "_Modify" |
5409 msgstr "Ret" | 5569 msgstr "Ret" |
5410 | 5570 |
5411 #: src/multi.c:1624 | 5571 #: src/multi.c:1665 |
5412 msgid "Done." | 5572 msgid "Done." |
5413 msgstr "Færdig." | 5573 msgstr "Færdig." |
5414 | 5574 |
5415 #: src/multi.c:1860 | 5575 #: src/multi.c:1901 |
5416 msgid "Signon: " | 5576 msgid "Signon: " |
5417 msgstr "Tilsluttet: " | 5577 msgstr "Tilsluttet: " |
5418 | 5578 |
5419 #: src/multi.c:1919 | 5579 #: src/multi.c:1960 |
5420 msgid "Signon" | 5580 msgid "Signon" |
5421 msgstr "Tilslut" | 5581 msgstr "Tilslut" |
5422 | 5582 |
5423 #: src/multi.c:1931 | 5583 #: src/multi.c:1972 |
5424 msgid "Cancel All" | 5584 msgid "Cancel All" |
5425 msgstr "Annullér alle" | 5585 msgstr "Annullér alle" |
5426 | 5586 |
5427 #: src/multi.c:1986 | 5587 #: src/multi.c:2027 |
5428 #, c-format | 5588 #, c-format |
5429 msgid "" | 5589 msgid "" |
5430 "%s\n" | 5590 "%s\n" |
5431 "%s: %s" | 5591 "%s: %s" |
5432 msgstr "" | 5592 msgstr "" |
5433 "%s\n" | 5593 "%s\n" |
5434 "%s: %s" | 5594 "%s: %s" |
5435 | 5595 |
5436 #: src/multi.c:2008 | 5596 #: src/multi.c:2048 |
5437 #, c-format | 5597 #, c-format |
5438 msgid "%s was unable to sign on" | 5598 msgid "%s was unable to sign on" |
5439 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | 5599 msgstr "%s kunne ikke logge ind" |
5440 | 5600 |
5441 #: src/multi.c:2009 | 5601 #: src/multi.c:2049 |
5442 msgid "Signon Error" | 5602 msgid "Signon Error" |
5443 msgstr "Logind-fejl" | 5603 msgstr "Logind-fejl" |
5444 | 5604 |
5445 #: src/multi.c:2020 | 5605 #: src/multi.c:2060 |
5446 msgid "Notice" | 5606 msgid "Notice" |
5447 msgstr "Bemærk!" | 5607 msgstr "Bemærk!" |
5448 | 5608 |
5449 #: src/multi.c:2032 | 5609 #: src/multi.c:2072 |
5450 #, c-format | 5610 #, c-format |
5451 msgid "%s has been signed off" | 5611 msgid "%s has been signed off" |
5452 msgstr "%s er logget ud" | 5612 msgstr "%s er logget ud" |
5453 | 5613 |
5454 #: src/multi.c:2033 | 5614 #: src/multi.c:2073 |
5455 msgid "Connection Error" | 5615 msgid "Connection Error" |
5456 msgstr "Forbindelsesfejl" | 5616 msgstr "Forbindelsesfejl" |
5457 | 5617 |
5458 #: src/prefs.c:205 | 5618 #: src/prpl.c:220 |
5459 msgid "Interface Options" | |
5460 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
5461 | |
5462 #: src/prefs.c:207 | |
5463 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
5464 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
5465 | |
5466 #: src/prefs.c:388 | |
5467 msgid "" | |
5468 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5469 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5470 msgstr "" | |
5471 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | |
5472 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
5473 | |
5474 #: src/prefs.c:421 | |
5475 msgid "Icon" | |
5476 msgstr "Ikon" | |
5477 | |
5478 #: src/prefs.c:455 | |
5479 msgid "Style" | |
5480 msgstr "Stil" | |
5481 | |
5482 #: src/prefs.c:456 | |
5483 msgid "_Bold" | |
5484 msgstr "Fed" | |
5485 | |
5486 #: src/prefs.c:457 | |
5487 msgid "_Italics" | |
5488 msgstr "Kurs_iv" | |
5489 | |
5490 #: src/prefs.c:458 | |
5491 msgid "_Underline" | |
5492 msgstr "_Understregning" | |
5493 | |
5494 #: src/prefs.c:459 | |
5495 msgid "_Strikethrough" | |
5496 msgstr "Gennem_streget tekst" | |
5497 | |
5498 #: src/prefs.c:461 | |
5499 msgid "Face" | |
5500 msgstr "Skrifttype" | |
5501 | |
5502 #: src/prefs.c:464 | |
5503 msgid "Use custo_m face" | |
5504 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | |
5505 | |
5506 #: src/prefs.c:478 | |
5507 msgid "Use custom si_ze" | |
5508 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | |
5509 | |
5510 #: src/prefs.c:486 | |
5511 msgid "Color" | |
5512 msgstr "Farve" | |
5513 | |
5514 #: src/prefs.c:491 | |
5515 msgid "_Text color" | |
5516 msgstr "_Tekstfarve" | |
5517 | |
5518 #: src/prefs.c:508 | |
5519 msgid "Bac_kground color" | |
5520 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5521 | |
5522 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717 | |
5523 msgid "Display" | |
5524 msgstr "Visning" | |
5525 | |
5526 #: src/prefs.c:535 | |
5527 msgid "Show graphical _smileys" | |
5528 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
5529 | |
5530 #: src/prefs.c:536 | |
5531 msgid "Show _timestamp on messages" | |
5532 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | |
5533 | |
5534 #: src/prefs.c:537 | |
5535 msgid "Show _URLs as links" | |
5536 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5537 | |
5538 #: src/prefs.c:539 | |
5539 msgid "_Highlight misspelled words" | |
5540 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5541 | |
5542 #: src/prefs.c:542 | |
5543 msgid "Ignore c_olors" | |
5544 msgstr "Ign_orér farver" | |
5545 | |
5546 #: src/prefs.c:543 | |
5547 msgid "Ignore font _faces" | |
5548 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
5549 | |
5550 #: src/prefs.c:544 | |
5551 msgid "Ignore font si_zes" | |
5552 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
5553 | |
5554 #: src/prefs.c:556 | |
5555 msgid "Send Message" | |
5556 msgstr "Send besked" | |
5557 | |
5558 #: src/prefs.c:557 | |
5559 msgid "_Enter sends message" | |
5560 msgstr "_Enter sender besked" | |
5561 | |
5562 #: src/prefs.c:558 | |
5563 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
5564 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5565 | |
5566 #: src/prefs.c:560 | |
5567 msgid "Window Closing" | |
5568 msgstr "Vindue lukker" | |
5569 | |
5570 #: src/prefs.c:561 | |
5571 msgid "E_scape closes window" | |
5572 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
5573 | |
5574 #: src/prefs.c:562 | |
5575 msgid "Control-_W closes window" | |
5576 msgstr "Control-_W lukker vindue" | |
5577 | |
5578 #: src/prefs.c:565 | |
5579 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | |
5580 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" | |
5581 | |
5582 #: src/prefs.c:566 | |
5583 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | |
5584 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" | |
5585 | |
5586 #: src/prefs.c:579 | |
5587 msgid "Buddy List Toolbar" | |
5588 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5589 | |
5590 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 | |
5591 msgid "Show _buttons as:" | |
5592 msgstr "Vis knapper som:" | |
5593 | |
5594 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 | |
5595 msgid "Pictures" | |
5596 msgstr "Billeder" | |
5597 | |
5598 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704 | |
5599 msgid "Text" | |
5600 msgstr "Tekst" | |
5601 | |
5602 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705 | |
5603 msgid "Pictures and text" | |
5604 msgstr "Billeder og tekst" | |
5605 | |
5606 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090 | |
5607 msgid "None" | |
5608 msgstr "Ingen" | |
5609 | |
5610 #: src/prefs.c:587 | |
5611 msgid "_Raise window on events" | |
5612 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
5613 | |
5614 #: src/prefs.c:589 | |
5615 msgid "Group Display" | |
5616 msgstr "Gruppevisning" | |
5617 | |
5618 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | |
5619 #: src/prefs.c:591 | |
5620 msgid "Show _numbers in groups" | |
5621 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5622 | |
5623 #: src/prefs.c:593 | |
5624 msgid "Buddy Display" | |
5625 msgstr "Visning af venner" | |
5626 | |
5627 #: src/prefs.c:594 | |
5628 msgid "Show buddy _icons" | |
5629 msgstr "Vis venne _ikoner" | |
5630 | |
5631 #: src/prefs.c:595 | |
5632 msgid "Show _warning levels" | |
5633 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5634 | |
5635 #: src/prefs.c:600 | |
5636 msgid "Show idle _times" | |
5637 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5638 | |
5639 #: src/prefs.c:605 | |
5640 msgid "Dim i_dle buddies" | |
5641 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
5642 | |
5643 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788 | |
5644 msgid "Conversations" | |
5645 msgstr "Samtaler" | |
5646 | |
5647 #: src/prefs.c:631 | |
5648 msgid "_Placement:" | |
5649 msgstr "_Placering:" | |
5650 | |
5651 #: src/prefs.c:639 | |
5652 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | |
5653 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | |
5654 | |
5655 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 | |
5656 msgid "Window" | |
5657 msgstr "Vindue" | |
5658 | |
5659 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 | |
5660 msgid "New window _width:" | |
5661 msgstr "Bredde i punkter:" | |
5662 | |
5663 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 | |
5664 msgid "New window _height:" | |
5665 msgstr "Højde i punkter:" | |
5666 | |
5667 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710 | |
5668 msgid "_Entry field height:" | |
5669 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" | |
5670 | |
5671 #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711 | |
5672 msgid "_Raise windows on events" | |
5673 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" | |
5674 | |
5675 #: src/prefs.c:669 | |
5676 msgid "Hide window on _send" | |
5677 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | |
5678 | |
5679 #: src/prefs.c:672 | |
5680 msgid "Buddy Icons" | |
5681 msgstr "Ikoner/knapper" | |
5682 | |
5683 #: src/prefs.c:673 | |
5684 msgid "Hide buddy _icons" | |
5685 msgstr "Skjul venne_ikoner" | |
5686 | |
5687 #: src/prefs.c:674 | |
5688 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | |
5689 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" | |
5690 | |
5691 #: src/prefs.c:677 | |
5692 msgid "Show _logins in window" | |
5693 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | |
5694 | |
5695 #: src/prefs.c:678 | |
5696 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
5697 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
5698 | |
5699 #: src/prefs.c:680 | |
5700 msgid "Typing Notification" | |
5701 msgstr "Skrive-påmindelse" | |
5702 | |
5703 #: src/prefs.c:681 | |
5704 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
5705 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | |
5706 | |
5707 #: src/prefs.c:713 | |
5708 msgid "Tab Completion" | |
5709 msgstr "Autofuldførelse" | |
5710 | |
5711 #: src/prefs.c:714 | |
5712 msgid "_Tab-complete nicks" | |
5713 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
5714 | |
5715 #: src/prefs.c:715 | |
5716 msgid "_Old-style tab completion" | |
5717 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
5718 | |
5719 #: src/prefs.c:718 | |
5720 msgid "_Show people joining/leaving in window" | |
5721 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
5722 | |
5723 #: src/prefs.c:719 | |
5724 msgid "Co_lorize screennames" | |
5725 msgstr "Farvegør brugernavne" | |
5726 | |
5727 #: src/prefs.c:736 | |
5728 msgid "IM Tabs" | |
5729 msgstr "Besked faneblade" | |
5730 | |
5731 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 | |
5732 msgid "Tab _placement:" | |
5733 msgstr "_Placering af faneblade:" | |
5734 | |
5735 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 | |
5736 msgid "Top" | |
5737 msgstr "I toppen" | |
5738 | |
5739 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 | |
5740 msgid "Bottom" | |
5741 msgstr "I bunden" | |
5742 | |
5743 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750 | |
5744 msgid "Left" | |
5745 msgstr "Til venstre" | |
5746 | |
5747 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751 | |
5748 msgid "Right" | |
5749 msgstr "Til højre" | |
5750 | |
5751 #: src/prefs.c:743 | |
5752 msgid "" | |
5753 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
5754 "window" | |
5755 msgstr "" | |
5756 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | |
5757 "-vindue" | |
5758 | |
5759 #: src/prefs.c:746 | |
5760 msgid "Chat Tabs" | |
5761 msgstr "Chat faneblade" | |
5762 | |
5763 #: src/prefs.c:753 | |
5764 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | |
5765 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" | |
5766 | |
5767 #: src/prefs.c:756 | |
5768 msgid "Tab Options" | |
5769 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5770 | |
5771 #: src/prefs.c:757 | |
5772 msgid "Show _close button on tabs." | |
5773 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5774 | |
5775 #: src/prefs.c:777 | |
5776 msgid "Proxy Type" | |
5777 msgstr "Mellemværtstype" | |
5778 | |
5779 #: src/prefs.c:778 | |
5780 msgid "Proxy _type:" | |
5781 msgstr "Mellemværts_type:" | |
5782 | |
5783 #: src/prefs.c:779 | |
5784 msgid "No proxy" | |
5785 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5786 | |
5787 #: src/prefs.c:784 | |
5788 msgid "Proxy Server" | |
5789 msgstr "Mellemvært" | |
5790 | |
5791 #: src/prefs.c:797 | |
5792 msgid "_Host" | |
5793 msgstr "Værtsnavn" | |
5794 | |
5795 #: src/prefs.c:811 | |
5796 msgid "Port" | |
5797 msgstr "Port" | |
5798 | |
5799 #: src/prefs.c:827 | |
5800 msgid "_User" | |
5801 msgstr "Br_uger" | |
5802 | |
5803 #: src/prefs.c:841 | |
5804 msgid "Pa_ssword" | |
5805 msgstr "Adgang_skode" | |
5806 | |
5807 #: src/prefs.c:862 | |
5808 #, c-format | |
5809 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5810 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | |
5811 | |
5812 #: src/prefs.c:883 | |
5813 msgid "Konqueror" | |
5814 msgstr "Konqueror" | |
5815 | |
5816 #: src/prefs.c:884 | |
5817 msgid "Opera" | |
5818 msgstr "Opera" | |
5819 | |
5820 #: src/prefs.c:885 | |
5821 msgid "Galeon" | |
5822 msgstr "Galeon" | |
5823 | |
5824 #: src/prefs.c:886 | |
5825 msgid "Netscape" | |
5826 msgstr "Netscape" | |
5827 | |
5828 #: src/prefs.c:887 | |
5829 msgid "Mozilla" | |
5830 msgstr "Mozilla" | |
5831 | |
5832 #: src/prefs.c:895 | |
5833 msgid "Manual" | |
5834 msgstr "Andet program" | |
5835 | |
5836 #: src/prefs.c:919 | |
5837 msgid "Browser Selection" | |
5838 msgstr "Browservalg" | |
5839 | |
5840 #: src/prefs.c:923 | |
5841 msgid "_Browser" | |
5842 msgstr "_Browser" | |
5843 | |
5844 #: src/prefs.c:931 | |
5845 msgid "_Manual: " | |
5846 msgstr "_Manuelt: " | |
5847 | |
5848 #: src/prefs.c:946 | |
5849 msgid "Browser Options" | |
5850 msgstr "Browserindstillinger" | |
5851 | |
5852 #: src/prefs.c:947 | |
5853 msgid "Open new _window by default" | |
5854 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | |
5855 | |
5856 #: src/prefs.c:961 | |
5857 msgid "Message Logs" | |
5858 msgstr "Besked-logning" | |
5859 | |
5860 #: src/prefs.c:962 | |
5861 msgid "_Log all instant messages" | |
5862 msgstr "_Log alle samtaler" | |
5863 | |
5864 #: src/prefs.c:963 | |
5865 msgid "Log all c_hats" | |
5866 msgstr "Gem alle samtaler" | |
5867 | |
5868 #: src/prefs.c:964 | |
5869 msgid "Strip _HTML from logs" | |
5870 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" | |
5871 | |
5872 #: src/prefs.c:966 | |
5873 msgid "System Logs" | |
5874 msgstr "System-logning" | |
5875 | |
5876 #: src/prefs.c:967 | |
5877 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
5878 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | |
5879 | |
5880 #: src/prefs.c:969 | |
5881 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
5882 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | |
5883 | |
5884 #: src/prefs.c:971 | |
5885 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
5886 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
5887 | |
5888 #: src/prefs.c:972 | |
5889 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
5890 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
5891 | |
5892 #: src/prefs.c:974 | |
5893 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | |
5894 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" | |
5895 | |
5896 #: src/prefs.c:1007 | |
5897 msgid "Sound Options" | |
5898 msgstr "Lydindstillinger" | |
5899 | |
5900 #: src/prefs.c:1008 | |
5901 msgid "_No sounds when you log in" | |
5902 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | |
5903 | |
5904 #: src/prefs.c:1009 | |
5905 msgid "_Sounds while away" | |
5906 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
5907 | |
5908 #: src/prefs.c:1012 | |
5909 msgid "Sound Method" | |
5910 msgstr "Lyd metode" | |
5911 | |
5912 #: src/prefs.c:1013 | |
5913 msgid "_Method" | |
5914 msgstr "_Metode" | |
5915 | |
5916 #: src/prefs.c:1016 | |
5917 msgid "Console beep" | |
5918 msgstr "Konsolbip" | |
5919 | |
5920 #: src/prefs.c:1018 | |
5921 msgid "Automatic" | |
5922 msgstr "Automatisk" | |
5923 | |
5924 #: src/prefs.c:1025 | |
5925 msgid "Command" | |
5926 msgstr "Kommando" | |
5927 | |
5928 #: src/prefs.c:1034 | |
5929 #, c-format | |
5930 msgid "" | |
5931 "Sound c_ommand\n" | |
5932 "(%s for filename)" | |
5933 msgstr "" | |
5934 "Lyd k_ommando\n" | |
5935 "(%s for filnavn)" | |
5936 | |
5937 #: src/prefs.c:1073 | |
5938 msgid "_Sending messages removes away status" | |
5939 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | |
5940 | |
5941 #: src/prefs.c:1074 | |
5942 msgid "_Queue new messages when away" | |
5943 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
5944 | |
5945 #: src/prefs.c:1076 | |
5946 msgid "Auto-response" | |
5947 msgstr "Automatisk svar" | |
5948 | |
5949 #: src/prefs.c:1079 | |
5950 msgid "Seconds before _resending:" | |
5951 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
5952 | |
5953 #: src/prefs.c:1081 | |
5954 msgid "_Don't send auto-response" | |
5955 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
5956 | |
5957 #: src/prefs.c:1082 | |
5958 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
5959 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5960 | |
5961 #: src/prefs.c:1083 | |
5962 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | |
5963 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" | |
5964 | |
5965 #: src/prefs.c:1089 | |
5966 msgid "Idle _time reporting:" | |
5967 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
5968 | |
5969 #: src/prefs.c:1091 | |
5970 msgid "Gaim usage" | |
5971 msgstr "Brug af Gaim" | |
5972 | |
5973 #: src/prefs.c:1094 | |
5974 msgid "X usage" | |
5975 msgstr "Brug af X" | |
5976 | |
5977 #: src/prefs.c:1096 | |
5978 msgid "Windows usage" | |
5979 msgstr "Vindue brug" | |
5980 | |
5981 #: src/prefs.c:1103 | |
5982 msgid "Auto-away" | |
5983 msgstr "Automatisk fraværende" | |
5984 | |
5985 #: src/prefs.c:1104 | |
5986 msgid "Set away _when idle" | |
5987 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | |
5988 | |
5989 #: src/prefs.c:1105 | |
5990 msgid "_Minutes before setting away:" | |
5991 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | |
5992 | |
5993 #: src/prefs.c:1111 | |
5994 msgid "Away m_essage:" | |
5995 msgstr "Fraværsb_esked:" | |
5996 | |
5997 #: src/prefs.c:1166 | |
5998 #, c-format | |
5999 msgid "" | |
6000 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6001 "\n" | |
6002 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
6003 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6004 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
6005 msgstr "" | |
6006 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6007 "\n" | |
6008 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
6009 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | |
6010 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
6011 | |
6012 #: src/prefs.c:1171 | |
6013 #, c-format | |
6014 msgid "" | |
6015 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6016 "\n" | |
6017 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
6018 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6019 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
6020 msgstr "" | |
6021 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6022 "\n" | |
6023 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
6024 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6025 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
6026 | |
6027 #: src/prefs.c:1345 | |
6028 msgid "Load" | |
6029 msgstr "Indlæs" | |
6030 | |
6031 #: src/prefs.c:1352 | |
6032 msgid "Name" | |
6033 msgstr "Navn" | |
6034 | |
6035 #: src/prefs.c:1399 | |
6036 msgid "Details" | |
6037 msgstr "Detaljer" | |
6038 | |
6039 #: src/prefs.c:1498 | |
6040 msgid "Sound Selection" | |
6041 msgstr "Lydvalg" | |
6042 | |
6043 #: src/prefs.c:1591 | |
6044 msgid "Play" | |
6045 msgstr "Afspil" | |
6046 | |
6047 #: src/prefs.c:1598 | |
6048 msgid "Event" | |
6049 msgstr "Begivenhed" | |
6050 | |
6051 #: src/prefs.c:1622 | |
6052 msgid "Choose..." | |
6053 msgstr "Vælg..." | |
6054 | |
6055 #: src/prefs.c:1746 | |
6056 msgid "_Edit" | |
6057 msgstr "Ret" | |
6058 | |
6059 #: src/prefs.c:1782 | |
6060 msgid "Interface" | |
6061 msgstr "Grænseflade" | |
6062 | |
6063 #: src/prefs.c:1783 | |
6064 msgid "Smiley Themes" | |
6065 msgstr "Smiley-temaer" | |
6066 | |
6067 #: src/prefs.c:1784 | |
6068 msgid "Fonts" | |
6069 msgstr "Skrifttyper" | |
6070 | |
6071 #: src/prefs.c:1785 | |
6072 msgid "Message Text" | |
6073 msgstr "Beskedtekst" | |
6074 | |
6075 #: src/prefs.c:1786 | |
6076 msgid "Shortcuts" | |
6077 msgstr "Genveje" | |
6078 | |
6079 #: src/prefs.c:1789 | |
6080 msgid "IMs" | |
6081 msgstr "Beskeder" | |
6082 | |
6083 #: src/prefs.c:1791 | |
6084 msgid "Tabs" | |
6085 msgstr "Faneblade" | |
6086 | |
6087 #: src/prefs.c:1792 | |
6088 msgid "Proxy" | |
6089 msgstr "Mellemvært" | |
6090 | |
6091 #. We use the registered default browser in windows | |
6092 #: src/prefs.c:1795 | |
6093 msgid "Browser" | |
6094 msgstr "Browser" | |
6095 | |
6096 #: src/prefs.c:1797 | |
6097 msgid "Logging" | |
6098 msgstr "Logger" | |
6099 | |
6100 #: src/prefs.c:1798 | |
6101 msgid "Sounds" | |
6102 msgstr "Lydeffekter" | |
6103 | |
6104 #: src/prefs.c:1799 | |
6105 msgid "Sound Events" | |
6106 msgstr "Lydhandlinger" | |
6107 | |
6108 #: src/prefs.c:1800 | |
6109 msgid "Away / Idle" | |
6110 msgstr "Væk / Inaktiv" | |
6111 | |
6112 #: src/prefs.c:1801 | |
6113 msgid "Away Messages" | |
6114 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
6115 | |
6116 #: src/prefs.c:1804 | |
6117 msgid "Plugins" | |
6118 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
6119 | |
6120 #: src/prpl.c:219 | |
6121 msgid "Gaim - Prompt" | 5619 msgid "Gaim - Prompt" |
6122 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | 5620 msgstr "Gaim - Spørgsmål" |
6123 | 5621 |
6124 #: src/prpl.c:302 | 5622 #: src/prpl.c:303 |
6125 msgid "No actions available" | 5623 msgid "No actions available" |
6126 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | 5624 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" |
6127 | 5625 |
6128 #: src/prpl.c:452 | 5626 #: src/prpl.c:453 |
6129 #, c-format | 5627 #, c-format |
6130 msgid "%s has mail from %s: %s" | 5628 msgid "%s has mail from %s: %s" |
6131 msgstr "%s har post fra %s: %s" | 5629 msgstr "%s har post fra %s: %s" |
6132 | 5630 |
6133 #: src/prpl.c:452 | 5631 #: src/prpl.c:453 |
6134 msgid "No Subject" | 5632 msgid "No Subject" |
6135 msgstr "Intet emne" | 5633 msgstr "Intet emne" |
6136 | 5634 |
6137 #: src/prpl.c:454 | 5635 #: src/prpl.c:455 |
6138 #, c-format | 5636 #, c-format |
6139 msgid "%s has new mail." | 5637 msgid "%s has new mail." |
6140 msgstr "%s har ny post." | 5638 msgstr "%s har ny post." |
6141 | 5639 |
6142 #: src/prpl.c:457 | 5640 #: src/prpl.c:458 |
6143 #, c-format | 5641 #, c-format |
6144 msgid "%s has %d new message." | 5642 msgid "%s has %d new message." |
6145 msgid_plural "%s has %d new messages." | 5643 msgid_plural "%s has %d new messages." |
6146 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | 5644 msgstr[0] "%s har %d ny besked." |
6147 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | 5645 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." |
6148 | 5646 |
6149 #: src/prpl.c:473 | 5647 #: src/prpl.c:474 |
6150 msgid "Gaim - New Mail" | 5648 msgid "Gaim - New Mail" |
6151 msgstr "Gaim - Ny post" | 5649 msgstr "Gaim - Ny post" |
6152 | 5650 |
6153 #: src/prpl.c:492 | 5651 #: src/prpl.c:493 |
6154 msgid "Open Mail" | 5652 msgid "Open Mail" |
6155 msgstr "Åbn post" | 5653 msgstr "Åbn post" |
6156 | 5654 |
6157 #: src/prpl.c:694 | 5655 #: src/prpl.c:695 |
6158 #, c-format | 5656 #, c-format |
6159 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 5657 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
6160 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" | 5658 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6161 | 5659 |
6162 #: src/prpl.c:702 | 5660 #: src/prpl.c:703 |
6163 msgid "" | 5661 msgid "" |
6164 "\n" | 5662 "\n" |
6165 "\n" | 5663 "\n" |
6166 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 5664 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
6167 msgstr "" | 5665 msgstr "" |
6168 "\n" | 5666 "\n" |
6169 "\n" | 5667 "\n" |
6170 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" | 5668 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6171 | 5669 |
6172 #: src/prpl.c:704 | 5670 #: src/prpl.c:706 |
6173 msgid "Gaim - Information" | 5671 msgid "Gaim - Information" |
6174 msgstr "Gaim - Information" | 5672 msgstr "Gaim - Information" |
6175 | 5673 |
6176 #: src/prpl.c:706 | 5674 #: src/prpl.c:709 |
6177 msgid "Gaim - Confirm" | 5675 msgid "Gaim - Confirm" |
6178 msgstr "Gaim - Bekræft" | 5676 msgstr "Gaim - Bekræft" |
6179 | 5677 |
6180 #: src/prpl.c:747 | 5678 #: src/prpl.c:751 |
6181 msgid "" | 5679 msgid "" |
6182 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 5680 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
6183 "new accounts." | 5681 "new accounts." |
6184 msgstr "" | 5682 msgstr "" |
6185 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | 5683 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " |
6186 "konti." | 5684 "konti." |
6187 | 5685 |
6188 #: src/prpl.c:784 | 5686 #: src/prpl.c:788 |
6189 msgid "Gaim - Registration" | 5687 msgid "Gaim - Registration" |
6190 msgstr "Gaim - Registrering" | 5688 msgstr "Gaim - Registrering" |
6191 | 5689 |
6192 #: src/prpl.c:797 | 5690 #: src/prpl.c:801 |
6193 msgid "Registration Information" | 5691 msgid "Registration Information" |
6194 msgstr "Registreringsinformation" | 5692 msgstr "Registreringsinformation" |
6195 | 5693 |
6196 #: src/prpl.c:811 | 5694 #: src/prpl.c:815 |
6197 msgid "Register" | 5695 msgid "Register" |
6198 msgstr "Registrér" | 5696 msgstr "Registrér" |
6199 | 5697 |
6200 #: src/server.c:54 | 5698 #: src/server.c:56 |
6201 msgid "Please enter your password" | 5699 msgid "Please enter your password" |
6202 msgstr "Indtast din adgangskode" | 5700 msgstr "Indtast din adgangskode" |
6203 | 5701 |
6204 #: src/server.c:880 | 5702 #: src/server.c:882 |
6205 #, c-format | 5703 #, c-format |
6206 msgid "(%d messages)" | 5704 msgid "(%d messages)" |
6207 msgstr "(%d beskeder)" | 5705 msgstr "(%d beskeder)" |
6208 | 5706 |
6209 #: src/server.c:892 | 5707 #: src/server.c:894 |
6210 msgid "(1 message)" | 5708 msgid "(1 message)" |
6211 msgstr "(1 besked)" | 5709 msgstr "(1 besked)" |
6212 | 5710 |
6213 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079 | 5711 #: src/server.c:1074 src/server.c:1081 |
6214 #, c-format | 5712 #, c-format |
6215 msgid "%s logged in." | 5713 msgid "%s logged in." |
6216 msgstr "%s loggede ind." | 5714 msgstr "%s loggede ind." |
6217 | 5715 |
6218 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102 | 5716 #: src/server.c:1097 src/server.c:1104 |
6219 #, c-format | 5717 #, c-format |
6220 msgid "%s logged out." | 5718 msgid "%s logged out." |
6221 msgstr "%s loggede ud." | 5719 msgstr "%s loggede ud." |
6222 | 5720 |
6223 #: src/server.c:1136 | 5721 #: src/server.c:1138 |
6224 #, c-format | 5722 #, c-format |
6225 msgid "" | 5723 msgid "" |
6226 "%s has just been warned by %s.\n" | 5724 "%s has just been warned by %s.\n" |
6227 "Your new warning level is %d%%" | 5725 "Your new warning level is %d%%" |
6228 msgstr "" | 5726 msgstr "" |
6229 "%s er blevet advaret af %s.\n" | 5727 "%s er blevet advaret af %s.\n" |
6230 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | 5728 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" |
6231 | 5729 |
6232 #: src/server.c:1139 | 5730 #: src/server.c:1141 |
6233 msgid "an anonymous person" | 5731 msgid "an anonymous person" |
6234 msgstr "en anonym person" | 5732 msgstr "en anonym person" |
6235 | 5733 |
6236 #: src/server.c:1227 | 5734 #: src/server.c:1229 |
6237 #, c-format | 5735 #, c-format |
6238 msgid "" | 5736 msgid "" |
6239 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 5737 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6240 "%s" | 5738 "%s" |
6241 msgstr "" | 5739 msgstr "" |
6242 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" | 5740 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
6243 "%s" | 5741 "%s" |
6244 | 5742 |
6245 #: src/server.c:1231 | 5743 #: src/server.c:1233 |
6246 #, c-format | 5744 #, c-format |
6247 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 5745 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6248 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | 5746 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" |
6249 | 5747 |
6250 #: src/server.c:1237 | 5748 #: src/server.c:1239 |
6251 msgid "Buddy Chat Invite" | 5749 msgid "Buddy Chat Invite" |
6252 msgstr "Venne-chat invitering" | 5750 msgstr "Venne-chat invitering" |
6253 | 5751 |
6254 #: src/server.c:1433 | 5752 #: src/server.c:1408 |
5753 msgid "Gaim - Popup" | |
5754 msgstr "Gaim - Pop op" | |
5755 | |
5756 #: src/server.c:1435 | |
6255 msgid "More Info" | 5757 msgid "More Info" |
6256 msgstr "Flere oplysninger" | 5758 msgstr "Flere oplysninger" |
6257 | 5759 |
6258 #: src/sound.c:78 | 5760 #: src/sound.c:79 |
6259 msgid "Buddy logs in" | 5761 msgid "Buddy logs in" |
6260 msgstr "Ven logger ind" | 5762 msgstr "Ven logger ind" |
6261 | 5763 |
6262 #: src/sound.c:79 | 5764 #: src/sound.c:80 |
6263 msgid "Buddy logs out" | 5765 msgid "Buddy logs out" |
6264 msgstr "Ven logger ud" | 5766 msgstr "Ven logger ud" |
6265 | 5767 |
6266 #: src/sound.c:80 | 5768 #: src/sound.c:81 |
6267 msgid "Message received" | 5769 msgid "Message received" |
6268 msgstr "Besked modtaget" | 5770 msgstr "Besked modtaget" |
6269 | 5771 |
6270 #: src/sound.c:81 | 5772 #: src/sound.c:82 |
6271 msgid "Message received begins conversation" | 5773 msgid "Message received begins conversation" |
6272 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | 5774 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" |
6273 | 5775 |
6274 #: src/sound.c:82 | 5776 #: src/sound.c:83 |
6275 msgid "Message sent" | 5777 msgid "Message sent" |
6276 msgstr "Besked sendt" | 5778 msgstr "Besked sendt" |
6277 | 5779 |
6278 #: src/sound.c:83 | 5780 #: src/sound.c:84 |
6279 msgid "Person enters chat" | 5781 msgid "Person enters chat" |
6280 msgstr "Person træder ind i chatten" | 5782 msgstr "Person træder ind i chatten" |
6281 | 5783 |
6282 #: src/sound.c:84 | 5784 #: src/sound.c:85 |
6283 msgid "Person leaves chat" | 5785 msgid "Person leaves chat" |
6284 msgstr "Person forlader chatten" | 5786 msgstr "Person forlader chatten" |
6285 | 5787 |
6286 #: src/sound.c:85 | 5788 #: src/sound.c:86 |
6287 msgid "You talk in chat" | 5789 msgid "You talk in chat" |
6288 msgstr "Du taler i chatten" | 5790 msgstr "Du taler i chatten" |
6289 | 5791 |
6290 #: src/sound.c:86 | 5792 #: src/sound.c:87 |
6291 msgid "Others talk in chat" | 5793 msgid "Others talk in chat" |
6292 msgstr "Andre snakker i chatten" | 5794 msgstr "Andre snakker i chatten" |
6293 | 5795 |
6294 #: src/sound.c:89 | 5796 #: src/sound.c:90 |
6295 msgid "Someone says your name in chat" | 5797 msgid "Someone says your name in chat" |
6296 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" | 5798 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
6297 | 5799 |
6298 #: src/sound.c:183 | 5800 #: src/sound.c:184 |
6299 #, c-format | 5801 #, c-format |
6300 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 5802 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
6301 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | 5803 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi den valgte fil (%s) ikke eksisterer." |
6302 | 5804 |
6303 #: src/sound.c:195 | 5805 #: src/sound.c:197 |
6304 msgid "" | 5806 msgid "" |
6305 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 5807 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
6306 "no command has been set." | 5808 "no command has been set." |
6307 msgstr "" | 5809 msgstr "" |
6308 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " | 5810 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
6309 "kommando er blevet sat." | 5811 "kommando er blevet sat." |
6310 | 5812 |
6311 #: src/sound.c:202 | 5813 #: src/sound.c:206 |
6312 #, c-format | 5814 #, c-format |
6313 msgid "" | 5815 msgid "" |
6314 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 5816 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
6315 "launched: %s" | 5817 "launched: %s" |
6316 msgstr "" | 5818 msgstr "" |
6334 msgid_plural "minutes" | 5836 msgid_plural "minutes" |
6335 msgstr[0] "minut" | 5837 msgstr[0] "minut" |
6336 msgstr[1] "minutter" | 5838 msgstr[1] "minutter" |
6337 | 5839 |
6338 #. full help text | 5840 #. full help text |
6339 #: src/util.c:717 | 5841 #: src/util.c:710 |
6340 #, c-format | 5842 #, c-format |
6341 msgid "" | 5843 msgid "" |
6342 "Gaim %s\n" | 5844 "Gaim %s\n" |
6343 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 5845 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
6344 "\n" | 5846 "\n" |
6368 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | 5870 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" |
6369 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | 5871 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" |
6370 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | 5872 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" |
6371 | 5873 |
6372 #. short message | 5874 #. short message |
6373 #: src/util.c:732 | 5875 #: src/util.c:725 |
6374 #, c-format | 5876 #, c-format |
6375 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 5877 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6376 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | 5878 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" |
6377 | 5879 |
6378 #: src/util.c:1020 | 5880 #: src/util.c:1013 |
6379 msgid "Not connected to AIM" | 5881 msgid "Not connected to AIM" |
6380 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | 5882 msgstr "Ikke forbundet til AIM" |
6381 | 5883 |
6382 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068 | 5884 #: src/util.c:1022 src/util.c:1061 |
6383 msgid "No screenname given." | 5885 msgid "No screenname given." |
6384 msgstr "Intet brugernavn angivet." | 5886 msgstr "Intet brugernavn angivet." |
6385 | 5887 |
6386 #: src/util.c:1105 | 5888 #: src/util.c:1098 |
6387 msgid "No roomname given." | 5889 msgid "No roomname given." |
6388 msgstr "Intet rumnavn angivet." | 5890 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
6389 | 5891 |
6390 #: src/util.c:1124 | 5892 #: src/util.c:1117 |
6391 msgid "Invalid AIM URI" | 5893 msgid "Invalid AIM URI" |
6392 msgstr "Ugyldig AIM URI" | 5894 msgstr "Ugyldig AIM URI" |
6393 | 5895 |
6394 #. | 5896 #. |
6395 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 5897 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6396 #. | 5898 #. |
6397 #: src/win32/systray.c:20 | 5899 #: src/win32/systray.c:36 |
6398 msgid "Gaim Instant Messenger" | 5900 msgid "Gaim Instant Messenger" |
6399 msgstr "Gaim" | 5901 msgstr "Gaim" |
6400 | 5902 |
6401 #: src/win32/systray.c:21 | 5903 #: src/win32/systray.c:37 |
6402 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 5904 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
6403 msgstr "Gaim - Logget af" | 5905 msgstr "Gaim - Logget af" |
6404 | 5906 |
6405 #: src/win32/systray.c:22 | 5907 #: src/win32/systray.c:38 |
6406 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | 5908 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
6407 msgstr "Gaim - Fraværende" | 5909 msgstr "Gaim - Fraværende" |
6408 | 5910 |
6409 #: src/win32/systray.c:104 | 5911 #: src/win32/systray.c:134 |
6410 msgid "New" | 5912 msgid "New" |
6411 msgstr "Ny" | 5913 msgstr "Ny" |
6412 | 5914 |
6413 #: src/win32/systray.c:128 | 5915 #: src/win32/systray.c:167 |
6414 msgid "Set Away Message" | 5916 msgid "Set Away Message" |
6415 msgstr "Sæt fraværsbesked" | 5917 msgstr "Sæt fraværsbesked" |
6416 | 5918 |
6417 #: src/win32/systray.c:135 | 5919 #: src/win32/systray.c:176 |
6418 msgid "I'm Back" | 5920 msgid "I'm Back" |
6419 msgstr "Jeg er tilbage" | 5921 msgstr "Jeg er tilbage" |
6420 | 5922 |
6421 #: src/win32/systray.c:300 | 5923 #: src/win32/systray.c:365 |
6422 msgid "Exit" | 5924 msgid "Exit" |
6423 msgstr "Afslut" | 5925 msgstr "Afslut" |
6424 | 5926 |
6425 #: src/plugin.c:227 | 5927 #: src/plugin.c:231 |
6426 #, c-format | 5928 #, c-format |
6427 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | 5929 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" |
6428 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | 5930 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" |
6429 | 5931 |
6430 #: src/plugin.c:231 | 5932 #: src/plugin.c:236 |
6431 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 5933 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6432 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | 5934 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." |
6433 | 5935 |
6434 #. * Custom away message. | 5936 #. * Custom away message. |
6435 #: src/prpl.h:165 | 5937 #: src/prpl.h:172 |
6436 msgid "Custom" | 5938 msgid "Custom" |
6437 msgstr "Brugerdefineret" | 5939 msgstr "Brugerdefineret" |
6438 | 5940 |
6439 #: src/gtkdebug.c:71 | 5941 #: src/gtkdebug.c:94 |
6440 msgid "Debug Window" | 5942 msgid "Debug Window" |
6441 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | 5943 msgstr "Fejlsøgningsvindue" |
5944 | |
5945 #: src/gtkdebug.c:130 | |
5946 msgid "Pause" | |
5947 msgstr "Pause" | |
5948 | |
5949 #: src/gtkdebug.c:136 | |
5950 msgid "Timestamps" | |
5951 msgstr "Tidsstempler" |