Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pt_BR.po @ 10402:3d2dd0ed368d
[gaim-migrate @ 11645]
updated
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 22 Dec 2004 23:45:37 +0000 |
parents | 581de78cf809 |
children | 364a2ef907ae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
10401:3e4ecbdf8d0a | 10402:3d2dd0ed368d |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 8 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2004-12-22 20:36-0300\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-25 19:01-0300\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2004-12-22 20:37-0300\n" |
12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." | 12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." |
13 "com>\n" | 13 "com>\n" |
14 "Language-Team: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." | 14 "Language-Team: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." |
15 "com>\n" | 15 "com>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
20 | 20 |
21 #: plugins/autorecon.c:276 | 21 #: plugins/autorecon.c:277 |
22 msgid "Error Message Suppression" | 22 msgid "Error Message Suppression" |
23 msgstr "Supressão de mensagens de erro" | 23 msgstr "Supressão de mensagens de erro" |
24 | 24 |
25 #: plugins/autorecon.c:280 | 25 #: plugins/autorecon.c:281 |
26 msgid "Hide Disconnect Errors" | 26 msgid "Hide Disconnect Errors" |
27 msgstr "Ocultar mensagens de desconexão" | 27 msgstr "Ocultar mensagens de desconexão" |
28 | 28 |
29 #: plugins/autorecon.c:284 | 29 #: plugins/autorecon.c:285 |
30 msgid "Hide Login Errors" | 30 msgid "Hide Login Errors" |
31 msgstr "Esconder erros de conexão" | 31 msgstr "Esconder erros de conexão" |
32 | 32 |
33 #: plugins/autorecon.c:288 | 33 #: plugins/autorecon.c:289 |
34 #, fuzzy | |
35 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 34 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
36 msgstr "Ocultar mensagens de desconexão" | 35 msgstr "Ocultar janela de reconexão" |
37 | 36 |
38 #. *< type | 37 #. *< type |
39 #. *< ui_requirement | 38 #. *< ui_requirement |
40 #. *< flags | 39 #. *< flags |
41 #. *< dependencies | 40 #. *< dependencies |
42 #. *< priority | 41 #. *< priority |
43 #. *< id | 42 #. *< id |
44 #: plugins/autorecon.c:312 | 43 #: plugins/autorecon.c:313 |
45 msgid "Auto-Reconnect" | 44 msgid "Auto-Reconnect" |
46 msgstr "Auto-reconectar" | 45 msgstr "Auto-reconectar" |
47 | 46 |
48 #. *< name | 47 #. *< name |
49 #. *< version | 48 #. *< version |
50 #. * summary | 49 #. * summary |
51 #. * description | 50 #. * description |
52 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 | 51 #: plugins/autorecon.c:316 plugins/autorecon.c:318 |
53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
54 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta." | 53 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta." |
55 | 54 |
56 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | 55 #: plugins/chkmail.c:92 plugins/chkmail.c:114 plugins/chkmail.c:123 |
57 msgid "Mail Server" | 56 msgid "Mail Server" |
58 msgstr "Servidor de email" | 57 msgstr "Servidor de email" |
59 | 58 |
60 #: plugins/chkmail.c:136 | 59 #. XXX - This needs to use ngettext() |
60 #: plugins/chkmail.c:132 | |
61 #, c-format | 61 #, c-format |
62 msgid "%s (%d new/%d total)" | 62 msgid "%s (%d new/%d total)" |
63 msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)" | 63 msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)" |
64 | 64 |
65 #: plugins/chkmail.c:199 | 65 #: plugins/chkmail.c:194 |
66 msgid "Check Mail" | 66 msgid "Check Mail" |
67 msgstr "Verificar email" | 67 msgstr "Verificar email" |
68 | 68 |
69 #: plugins/chkmail.c:203 | 69 #: plugins/chkmail.c:198 |
70 msgid "Check email every X seconds.\n" | 70 msgid "Check email every X seconds.\n" |
71 msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n" | 71 msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n" |
72 | 72 |
73 #: plugins/contact_priority.c:84 | 73 #: plugins/contact_priority.c:84 |
74 msgid "Point values to use when..." | 74 msgid "Point values to use when..." |
165 | 165 |
166 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | 166 #: plugins/docklet/docklet.c:181 |
167 msgid "New..." | 167 msgid "New..." |
168 msgstr "Novo..." | 168 msgstr "Novo..." |
169 | 169 |
170 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 | 170 #. GAIM_STATUS_AWAY |
171 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 | 171 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1712 src/gtkstatus.c:118 |
172 #: src/gtkstatusselector.c:600 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
173 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
172 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 | 174 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 |
173 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 | 175 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 |
174 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 | 176 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 |
175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 | 177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5613 |
176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 | 178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6690 src/protocols/oscar/oscar.c:6911 |
177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 | 179 #: src/protocols/silc/buddy.c:1393 src/protocols/silc/silc.c:52 |
178 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 | 180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 |
179 msgid "Away" | 181 msgid "Away" |
180 msgstr "Ausente" | 182 msgstr "Ausente" |
181 | 183 |
182 #: plugins/docklet/docklet.c:197 | 184 #: plugins/docklet/docklet.c:197 |
183 msgid "Back" | 185 msgid "Back" |
189 | 191 |
190 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 | 192 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 |
191 msgid "File Transfers" | 193 msgid "File Transfers" |
192 msgstr "Transferências de arquivos" | 194 msgstr "Transferências de arquivos" |
193 | 195 |
194 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 | 196 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2253 |
195 msgid "Accounts" | 197 msgid "Accounts" |
196 msgstr "Contas" | 198 msgstr "Contas" |
197 | 199 |
198 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 | 200 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2214 |
199 msgid "Preferences" | 201 msgid "Preferences" |
200 msgstr "Preferências" | 202 msgstr "Preferências" |
201 | 203 |
202 #: plugins/docklet/docklet.c:224 | 204 #: plugins/docklet/docklet.c:224 |
203 #, fuzzy | |
204 msgid "Log Out" | 205 msgid "Log Out" |
205 msgstr "Desconectado" | 206 msgstr "Desconectar" |
206 | 207 |
207 #: plugins/docklet/docklet.c:228 | 208 #: plugins/docklet/docklet.c:228 |
208 msgid "Quit" | 209 msgid "Quit" |
209 msgstr "Fechar" | 210 msgstr "Fechar" |
210 | 211 |
295 #. *< ui_requirement | 296 #. *< ui_requirement |
296 #. *< flags | 297 #. *< flags |
297 #. *< dependencies | 298 #. *< dependencies |
298 #. *< priority | 299 #. *< priority |
299 #. *< id | 300 #. *< id |
300 #: plugins/filectl.c:249 | 301 #: plugins/filectl.c:248 |
301 msgid "Gaim File Control" | 302 msgid "Gaim File Control" |
302 msgstr "Controle por arquivos do Gaim" | 303 msgstr "Controle por arquivos do Gaim" |
303 | 304 |
304 #. *< name | 305 #. *< name |
305 #. *< version | 306 #. *< version |
306 #. * summary | 307 #. * summary |
307 #. * description | 308 #. * description |
308 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 | 309 #: plugins/filectl.c:251 plugins/filectl.c:253 |
309 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 310 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
310 msgstr "Permite que você controle o Gaim inserindo comandos em um arquivo." | 311 msgstr "Permite que você controle o Gaim inserindo comandos em um arquivo." |
311 | 312 |
312 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 313 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 |
313 msgid "Not connected to AIM" | 314 msgid "Not connected to AIM" |
323 | 324 |
324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 325 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 |
325 msgid "Invalid AIM URI" | 326 msgid "Invalid AIM URI" |
326 msgstr "URI do AIM inválida" | 327 msgstr "URI do AIM inválida" |
327 | 328 |
328 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 | 329 #: plugins/gaim-remote/remote.c:748 |
329 #, c-format | 330 #, c-format |
330 msgid "" | 331 msgid "" |
331 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 332 "Failed to assign %s to a socket:\n" |
332 "%s" | 333 "%s" |
333 msgstr "" | 334 msgstr "" |
334 "Impossível associar %s a um socket:\n" | 335 "Impossível associar %s a um socket:\n" |
335 "%s" | 336 "%s" |
336 | 337 |
337 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 | 338 #: plugins/gaim-remote/remote.c:771 |
338 msgid "Unable to open socket" | 339 msgid "Unable to open socket" |
339 msgstr "Impossível abrir socket" | 340 msgstr "Impossível abrir socket" |
340 | 341 |
341 #. *< type | 342 #. *< type |
342 #. *< ui_requirement | 343 #. *< ui_requirement |
343 #. *< flags | 344 #. *< flags |
344 #. *< dependencies | 345 #. *< dependencies |
345 #. *< priority | 346 #. *< priority |
346 #. *< id | 347 #. *< id |
347 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 | 348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:821 |
348 msgid "Remote Control" | 349 msgid "Remote Control" |
349 msgstr "Controle remoto" | 350 msgstr "Controle remoto" |
350 | 351 |
351 #. *< name | 352 #. *< name |
352 #. *< version | 353 #. *< version |
353 #. * summary | 354 #. * summary |
354 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 | 355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 |
355 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 356 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
356 msgstr "Permite que as aplicações Gaim sejam controladas remotamente." | 357 msgstr "Permite que as aplicações Gaim sejam controladas remotamente." |
357 | 358 |
358 #. * description | 359 #. * description |
359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 | 360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:826 |
360 msgid "" | 361 msgid "" |
361 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 362 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
362 "applications or through the gaim-remote tool." | 363 "applications or through the gaim-remote tool." |
363 msgstr "" | 364 msgstr "" |
364 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " | 365 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " |
448 "anterior.\n" | 449 "anterior.\n" |
449 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " | 450 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " |
450 "conversa." | 451 "conversa." |
451 | 452 |
452 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
453 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 | 454 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2032 |
454 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 | 455 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 |
455 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | 456 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
456 msgid "Name" | 457 msgid "Name" |
457 msgstr "Nome" | 458 msgstr "Nome" |
458 | 459 |
459 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
460 msgid "Instant Messaging" | 461 msgid "Instant Messaging" |
467 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " | 468 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " |
468 "nova pessoa." | 469 "nova pessoa." |
469 | 470 |
470 #. "Search" | 471 #. "Search" |
471 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | 472 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 |
472 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 | 473 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7217 |
473 msgid "Search" | 474 msgid "Search" |
474 msgstr "Procurar" | 475 msgstr "Procurar" |
475 | 476 |
476 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | 477 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 |
477 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 | 478 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4075 |
478 #: src/gtkblist.c:4402 | 479 #: src/gtkblist.c:4425 |
479 msgid "Group:" | 480 msgid "Group:" |
480 msgstr "Grupo:" | 481 msgstr "Grupo:" |
481 | 482 |
482 #. "New Person" button | 483 #. "New Person" button |
483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | 484 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 |
512 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 513 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
513 msgid "_Associate Buddy" | 514 msgid "_Associate Buddy" |
514 msgstr "_Associar amigo" | 515 msgstr "_Associar amigo" |
515 | 516 |
516 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 | 517 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 |
517 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 | 518 #: src/blist.c:752 src/blist.c:959 src/blist.c:1929 src/gtkblist.c:3895 |
518 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 519 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
519 msgid "Buddies" | 520 msgid "Buddies" |
520 msgstr "Amigos" | 521 msgstr "Amigos" |
521 | 522 |
522 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 | 523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 |
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 | 533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 |
533 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 534 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
534 msgstr "" | 535 msgstr "" |
535 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." | 536 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." |
536 | 537 |
537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 | 538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:415 |
538 msgid "Account" | 539 msgid "Account" |
539 msgstr "Conta" | 540 msgstr "Conta" |
540 | 541 |
541 #. *< type | 542 #. *< type |
542 #. *< ui_requirement | 543 #. *< ui_requirement |
576 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | 577 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 |
577 msgid "Optional information:" | 578 msgid "Optional information:" |
578 msgstr "Informações opcionais:" | 579 msgstr "Informações opcionais:" |
579 | 580 |
580 #. Label | 581 #. Label |
581 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 | 582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:370 |
582 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 | 583 #: src/gtkaccount.c:400 src/protocols/oscar/oscar.c:583 |
583 msgid "Buddy Icon" | 584 msgid "Buddy Icon" |
584 msgstr "Ícone do amigo" | 585 msgstr "Ícone do amigo" |
585 | 586 |
586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | 587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 |
587 msgid "First name:" | 588 msgid "First name:" |
717 msgstr "" | 718 msgstr "" |
718 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos " | 719 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos " |
719 "emails." | 720 "emails." |
720 | 721 |
721 #. ---------- "Notify For" ---------- | 722 #. ---------- "Notify For" ---------- |
722 #: plugins/notify.c:599 | 723 #: plugins/notify.c:602 |
723 msgid "Notify For" | 724 msgid "Notify For" |
724 msgstr "Notificar para" | 725 msgstr "Notificar para" |
725 | 726 |
726 #: plugins/notify.c:603 | 727 #: plugins/notify.c:606 |
727 msgid "_IM windows" | 728 msgid "_IM windows" |
728 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" | 729 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" |
729 | 730 |
730 #: plugins/notify.c:610 | 731 #: plugins/notify.c:613 |
731 msgid "C_hat windows" | 732 msgid "C_hat windows" |
732 msgstr "J_anelas de bate-papo" | 733 msgstr "J_anelas de bate-papo" |
733 | 734 |
734 #: plugins/notify.c:617 | 735 #: plugins/notify.c:620 |
735 msgid "_Focused windows" | 736 msgid "_Focused windows" |
736 msgstr "_Janelas com foco" | 737 msgstr "_Janelas com foco" |
737 | 738 |
738 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 739 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
739 #: plugins/notify.c:625 | 740 #: plugins/notify.c:628 |
740 msgid "Notification Methods" | 741 msgid "Notification Methods" |
741 msgstr "Métodos de notificação" | 742 msgstr "Métodos de notificação" |
742 | 743 |
743 #: plugins/notify.c:632 | 744 #: plugins/notify.c:635 |
744 msgid "Prepend _string into window title:" | 745 msgid "Prepend _string into window title:" |
745 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:" | 746 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:" |
746 | 747 |
747 #. Count method button | 748 #. Count method button |
748 #: plugins/notify.c:651 | 749 #: plugins/notify.c:654 |
749 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 750 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
750 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela" | 751 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela" |
751 | 752 |
752 #. Urgent method button | 753 #. Urgent method button |
753 #: plugins/notify.c:659 | 754 #: plugins/notify.c:662 |
754 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 755 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
755 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" | 756 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" |
756 | 757 |
757 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 758 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
758 #: plugins/notify.c:667 | 759 #: plugins/notify.c:670 |
759 msgid "Notification Removal" | 760 msgid "Notification Removal" |
760 msgstr "Remoção de notificação" | 761 msgstr "Remoção de notificação" |
761 | 762 |
762 #. Remove on focus button | 763 #. Remove on focus button |
763 #: plugins/notify.c:672 | 764 #: plugins/notify.c:675 |
764 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 765 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
765 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" | 766 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" |
766 | 767 |
767 #. Remove on click button | 768 #. Remove on click button |
768 #: plugins/notify.c:679 | 769 #: plugins/notify.c:682 |
769 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 770 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
770 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" | 771 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" |
771 | 772 |
772 #. Remove on type button | 773 #. Remove on type button |
773 #: plugins/notify.c:687 | 774 #: plugins/notify.c:690 |
774 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 775 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
775 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" | 776 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" |
776 | 777 |
777 #. Remove on message send button | 778 #. Remove on message send button |
778 #: plugins/notify.c:695 | 779 #: plugins/notify.c:698 |
779 msgid "Remove when a _message gets sent" | 780 msgid "Remove when a _message gets sent" |
780 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" | 781 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" |
781 | 782 |
782 #. Remove on conversation switch button | 783 #. Remove on conversation switch button |
783 #: plugins/notify.c:704 | 784 #: plugins/notify.c:707 |
784 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 785 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
785 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa" | 786 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa" |
786 | 787 |
787 #. *< type | 788 #. *< type |
788 #. *< ui_requirement | 789 #. *< ui_requirement |
789 #. *< flags | 790 #. *< flags |
790 #. *< dependencies | 791 #. *< dependencies |
791 #. *< priority | 792 #. *< priority |
792 #. *< id | 793 #. *< id |
793 #: plugins/notify.c:794 | 794 #: plugins/notify.c:797 |
794 msgid "Message Notification" | 795 msgid "Message Notification" |
795 msgstr "Notificação de mensagens" | 796 msgstr "Notificação de mensagens" |
796 | 797 |
797 #. *< name | 798 #. *< name |
798 #. *< version | 799 #. *< version |
799 #. * summary | 800 #. * summary |
800 #. * description | 801 #. * description |
801 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 | 802 #: plugins/notify.c:800 plugins/notify.c:802 |
802 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 803 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
803 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." | 804 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." |
804 | 805 |
805 #. *< type | 806 #. *< type |
806 #. *< ui_requirement | 807 #. *< ui_requirement |
1065 "idle." | 1066 "idle." |
1066 msgstr "" | 1067 msgstr "" |
1067 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " | 1068 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " |
1068 "ausente ou inativo." | 1069 "ausente ou inativo." |
1069 | 1070 |
1070 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | 1071 #: plugins/tcl/tcl.c:364 |
1071 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1072 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1072 msgstr "Carregador de plugins Tcl" | 1073 msgstr "Carregador de plugins Tcl" |
1073 | 1074 |
1074 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | 1075 #: plugins/tcl/tcl.c:366 plugins/tcl/tcl.c:367 |
1075 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1076 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1076 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." | 1077 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." |
1077 | 1078 |
1078 #. *< type | 1079 #. *< type |
1079 #. *< ui_requirement | 1080 #. *< ui_requirement |
1091 #. * description | 1092 #. * description |
1092 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | 1093 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1093 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1094 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1094 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." | 1095 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." |
1095 | 1096 |
1096 #: plugins/timestamp.c:183 | 1097 #: plugins/timestamp.c:203 |
1097 msgid "iChat Timestamp" | 1098 msgid "iChat Timestamp" |
1098 msgstr "Marcação de tempo do iChat" | 1099 msgstr "Marcação de tempo do iChat" |
1099 | 1100 |
1100 #: plugins/timestamp.c:190 | 1101 #: plugins/timestamp.c:210 |
1101 msgid "Delay" | 1102 msgid "Delay" |
1102 msgstr "Esperar" | 1103 msgstr "Esperar" |
1103 | 1104 |
1104 #: plugins/timestamp.c:197 | 1105 #: plugins/timestamp.c:217 |
1105 msgid "minutes." | 1106 msgid "minutes." |
1106 msgstr "minutos." | 1107 msgstr "minutos." |
1107 | 1108 |
1108 #: plugins/timestamp.c:203 | 1109 #: plugins/timestamp.c:223 |
1109 msgid "_Apply" | 1110 msgid "_Apply" |
1110 msgstr "_Aplicar" | 1111 msgstr "_Aplicar" |
1111 | 1112 |
1112 #. *< type | 1113 #. *< type |
1113 #. *< ui_requirement | 1114 #. *< ui_requirement |
1114 #. *< flags | 1115 #. *< flags |
1115 #. *< dependencies | 1116 #. *< dependencies |
1116 #. *< priority | 1117 #. *< priority |
1117 #. *< id | 1118 #. *< id |
1118 #: plugins/timestamp.c:268 | 1119 #: plugins/timestamp.c:296 |
1119 msgid "Timestamp" | 1120 msgid "Timestamp" |
1120 msgstr "Marcação de tempo" | 1121 msgstr "Marcação de tempo" |
1121 | 1122 |
1122 #. *< name | 1123 #. *< name |
1123 #. *< version | 1124 #. *< version |
1124 #. * summary | 1125 #. * summary |
1125 #. * description | 1126 #. * description |
1126 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 | 1127 #: plugins/timestamp.c:299 plugins/timestamp.c:301 |
1127 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1128 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1128 msgstr "" | 1129 msgstr "" |
1129 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." | 1130 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." |
1130 | 1131 |
1131 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | 1132 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1198 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1199 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
1199 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1200 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1200 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" | 1201 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" |
1201 | 1202 |
1202 #. Buddy List | 1203 #. Buddy List |
1203 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 | 1204 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3188 |
1204 #: src/gtkprefs.c:2178 | 1205 #: src/gtkprefs.c:2129 |
1205 msgid "Buddy List" | 1206 msgid "Buddy List" |
1206 msgstr "Lista de amigos" | 1207 msgstr "Lista de amigos" |
1207 | 1208 |
1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | 1209 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 |
1209 msgid "_Dockable Buddy List" | 1210 msgid "_Dockable Buddy List" |
1218 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
1219 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1220 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
1220 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo" | 1221 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo" |
1221 | 1222 |
1222 #. Conversations | 1223 #. Conversations |
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 | 1224 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:885 |
1224 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 | 1225 #: src/gtkprefs.c:2130 src/protocols/msn/msn.c:1831 |
1225 msgid "Conversations" | 1226 msgid "Conversations" |
1226 msgstr "Conversas" | 1227 msgstr "Conversas" |
1227 | 1228 |
1228 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1229 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
1229 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1230 msgid "_Flash Window when messages are received" |
1235 | 1236 |
1236 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1237 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1238 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1238 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." | 1239 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." |
1239 | 1240 |
1240 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 | 1241 #: src/account.c:296 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 |
1241 msgid "New passwords do not match." | 1242 msgid "New passwords do not match." |
1242 msgstr "Senhas novas não conferem." | 1243 msgstr "Senhas novas não conferem." |
1243 | 1244 |
1244 #: src/account.c:303 | 1245 #: src/account.c:305 |
1245 msgid "Fill out all fields completely." | 1246 msgid "Fill out all fields completely." |
1246 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | 1247 msgstr "Preencha todos os campos completamente." |
1247 | 1248 |
1248 #: src/account.c:328 | 1249 #: src/account.c:330 |
1249 msgid "Original password" | 1250 msgid "Original password" |
1250 msgstr "Senha original" | 1251 msgstr "Senha original" |
1251 | 1252 |
1252 #: src/account.c:335 | 1253 #: src/account.c:337 |
1253 msgid "New password" | 1254 msgid "New password" |
1254 msgstr "Nova senha" | 1255 msgstr "Nova senha" |
1255 | 1256 |
1256 #: src/account.c:342 | 1257 #: src/account.c:344 |
1257 msgid "New password (again)" | 1258 msgid "New password (again)" |
1258 msgstr "Nova senha (novamente)" | 1259 msgstr "Nova senha (novamente)" |
1259 | 1260 |
1260 #: src/account.c:348 | 1261 #: src/account.c:350 |
1261 #, c-format | 1262 #, c-format |
1262 msgid "Change password for %s" | 1263 msgid "Change password for %s" |
1263 msgstr "Mudar senha para %s" | 1264 msgstr "Mudar senha para %s" |
1264 | 1265 |
1265 #: src/account.c:356 | 1266 #: src/account.c:358 |
1266 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1267 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1267 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." | 1268 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." |
1268 | 1269 |
1269 #. * | 1270 #. * |
1270 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1271 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1271 #. | 1272 #. |
1272 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 | 1273 #: src/account.c:361 src/connection.c:189 src/gtkblist.c:2462 |
1273 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 | 1274 #: src/gtkdialogs.c:388 src/gtkdialogs.c:531 src/gtkdialogs.c:587 |
1274 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 | 1275 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 |
1275 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 | 1276 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 |
1276 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 | 1277 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 |
1277 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 | 1278 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3546 |
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 | 1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3640 src/protocols/oscar/oscar.c:7004 |
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 | 1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7096 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 |
1280 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 1281 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
1281 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 1282 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
1282 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 | 1283 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 |
1283 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 | 1284 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 |
1284 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 | 1285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2657 |
1285 #: src/request.h:1244 | 1286 #: src/request.h:1244 |
1286 msgid "OK" | 1287 msgid "OK" |
1287 msgstr "OK" | 1288 msgstr "OK" |
1288 | 1289 |
1289 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 | 1290 #: src/account.c:362 src/account.c:400 src/connection.c:190 |
1290 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 | 1291 #: src/gtkaccount.c:1995 src/gtkaccount.c:2418 src/gtkblist.c:2463 |
1291 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 | 1292 #: src/gtkblist.c:4463 src/gtkdialogs.c:389 src/gtkdialogs.c:532 |
1292 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 | 1293 #: src/gtkdialogs.c:588 src/gtkdialogs.c:686 src/gtkdialogs.c:708 |
1293 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 | 1294 #: src/gtkdialogs.c:728 src/gtkdialogs.c:772 src/gtkdialogs.c:834 |
1294 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 | 1295 #: src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:914 src/gtkimhtmltoolbar.c:440 |
1295 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 | 1296 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603 src/gtkprivacy.c:628 |
1296 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 | 1297 #: src/gtkprivacy.c:639 src/gtkrequest.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:565 |
1297 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 | 1298 #: src/protocols/jabber/chat.c:772 src/protocols/jabber/jabber.c:675 |
1298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | 1299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1299 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 | 1300 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/msn/msn.c:244 |
1300 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 | 1301 #: src/protocols/msn/msn.c:259 src/protocols/msn/msn.c:274 |
1301 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 | 1302 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/oscar/oscar.c:1539 |
1302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 | 1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3504 src/protocols/oscar/oscar.c:3547 |
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 | 1304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3584 src/protocols/oscar/oscar.c:3641 |
1304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 | 1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7005 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 |
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 | 1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7218 |
1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 | 1307 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
1307 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1308 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 |
1308 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1309 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1690 |
1309 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 | 1310 #: src/protocols/silc/silc.c:718 src/protocols/trepia/trepia.c:348 |
1310 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 | 1311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 |
1311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 | 1312 #: src/request.h:1244 src/request.h:1254 |
1312 msgid "Cancel" | 1313 msgid "Cancel" |
1313 msgstr "Cancelar" | 1314 msgstr "Cancelar" |
1314 | 1315 |
1315 #: src/account.c:389 | 1316 #: src/account.c:391 |
1316 #, c-format | 1317 #, c-format |
1317 msgid "Change user information for %s" | 1318 msgid "Change user information for %s" |
1318 msgstr "Modificar informações do usuário para %s" | 1319 msgstr "Modificar informações do usuário para %s" |
1319 | 1320 |
1320 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 | 1321 #: src/account.c:399 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 |
1321 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1322 msgid "Save" | 1323 msgid "Save" |
1323 msgstr "Salvar" | 1324 msgstr "Salvar" |
1324 | 1325 |
1325 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 1326 #: src/account.c:804 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 |
1326 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 | 1327 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 |
1327 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 | 1328 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 |
1328 msgid "Unknown" | 1329 msgid "Unknown" |
1329 msgstr "Desconhecido" | 1330 msgstr "Desconhecido" |
1330 | 1331 |
1331 #: src/blist.c:681 | 1332 #: src/blist.c:658 |
1332 msgid "Chats" | 1333 msgid "Chats" |
1333 msgstr "Bate-papos" | 1334 msgstr "Bate-papos" |
1334 | 1335 |
1335 #: src/blist.c:1352 | 1336 #: src/blist.c:1329 |
1336 #, c-format | 1337 #, c-format |
1337 msgid "" | 1338 msgid "" |
1338 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1339 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1339 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1340 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1340 msgid_plural "" | 1341 msgid_plural "" |
1345 "Este amigo e o grupo não foram removidos.\n" | 1346 "Este amigo e o grupo não foram removidos.\n" |
1346 msgstr[1] "" | 1347 msgstr[1] "" |
1347 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " | 1348 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " |
1348 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n" | 1349 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n" |
1349 | 1350 |
1350 #: src/blist.c:1361 | 1351 #: src/blist.c:1338 |
1351 msgid "Group not removed" | 1352 msgid "Group not removed" |
1352 msgstr "Grupo não removido" | 1353 msgstr "Grupo não removido" |
1353 | 1354 |
1354 #: src/blist.c:2064 | 1355 #: src/blist.c:2057 |
1355 msgid "" | 1356 #, c-format |
1356 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | 1357 msgid "" |
1357 "and the old file has moved to blist.xml~." | 1358 "An error was encountered parsing the file containing your buddy list (%s). " |
1358 msgstr "" | 1359 "It has not been loaded, and the old file has been renamed to blist.xml~." |
1359 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi " | 1360 msgstr "" |
1360 "carregada, e o antigo arquivo foi movido para blist.xml~." | 1361 "Um erro foi encontrado ao processar o arquivo que contém sua lista de amigos " |
1361 | 1362 "(%s). Ela não foi carregada, e o antigo arquivo foi movido para blist.xml~." |
1362 #: src/blist.c:2067 | 1363 |
1364 #: src/blist.c:2061 | |
1363 msgid "Buddy List Error" | 1365 msgid "Buddy List Error" |
1364 msgstr "Erro da lista de amigos" | 1366 msgstr "Erro da lista de amigos" |
1365 | 1367 |
1366 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 | 1368 #: src/connection.c:113 src/connection.c:162 |
1367 #, c-format | 1369 #, c-format |
1368 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1370 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1369 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" | 1371 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" |
1370 | 1372 |
1371 #: src/connection.c:116 | 1373 #: src/connection.c:117 |
1372 msgid "Registration Error" | 1374 msgid "Registration Error" |
1373 msgstr "Erro ao registrar" | 1375 msgstr "Erro ao registrar" |
1374 | 1376 |
1375 #: src/connection.c:165 | 1377 #: src/connection.c:166 |
1376 msgid "Connection Error" | 1378 msgid "Connection Error" |
1377 msgstr "Erro de conexão" | 1379 msgstr "Erro de conexão" |
1378 | 1380 |
1379 #: src/connection.c:185 | 1381 #: src/connection.c:186 |
1380 #, c-format | 1382 #, c-format |
1381 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1383 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1382 msgstr "Digite a senha para %s (%s)" | 1384 msgstr "Digite a senha para %s (%s)" |
1383 | 1385 |
1384 #: src/conversation.c:236 | 1386 #: src/conversation.c:236 |
1385 #, fuzzy | |
1386 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1387 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1387 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." | 1388 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." |
1388 | 1389 |
1389 #: src/conversation.c:239 | 1390 #: src/conversation.c:239 |
1390 #, fuzzy, c-format | 1391 #, c-format |
1391 msgid "Unable to send message to %s." | 1392 msgid "Unable to send message to %s." |
1392 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" | 1393 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." |
1393 | 1394 |
1394 #: src/conversation.c:240 | 1395 #: src/conversation.c:240 |
1395 #, fuzzy | |
1396 msgid "The message is too large." | 1396 msgid "The message is too large." |
1397 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." | 1397 msgstr "A mensagem é muito extensa." |
1398 | 1398 |
1399 #: src/conversation.c:249 | 1399 #: src/conversation.c:249 |
1400 msgid "Unable to send message." | 1400 msgid "Unable to send message." |
1401 msgstr "Impossível enviar mensagem." | 1401 msgstr "Impossível enviar mensagem." |
1402 | 1402 |
1403 #: src/conversation.c:252 | 1403 #: src/conversation.c:252 |
1404 #, fuzzy, c-format | 1404 #, c-format |
1405 msgid "Unable to send messge to %s." | 1405 msgid "Unable to send messge to %s." |
1406 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" | 1406 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." |
1407 | 1407 |
1408 #: src/conversation.c:2005 | 1408 #: src/conversation.c:2004 |
1409 #, c-format | 1409 #, c-format |
1410 msgid "%s entered the room." | 1410 msgid "%s entered the room." |
1411 msgstr "%s entrou na sala." | 1411 msgstr "%s entrou na sala." |
1412 | 1412 |
1413 #: src/conversation.c:2008 | 1413 #: src/conversation.c:2007 |
1414 #, c-format | 1414 #, c-format |
1415 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1415 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1416 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." | 1416 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." |
1417 | 1417 |
1418 #: src/conversation.c:2104 | 1418 #: src/conversation.c:2103 |
1419 #, c-format | 1419 #, c-format |
1420 msgid "You are now known as %s" | 1420 msgid "You are now known as %s" |
1421 msgstr "Você mudou seu apelido para %s" | 1421 msgstr "Você mudou seu apelido para %s" |
1422 | 1422 |
1423 #: src/conversation.c:2107 | 1423 #: src/conversation.c:2106 |
1424 #, c-format | 1424 #, c-format |
1425 msgid "%s is now known as %s" | 1425 msgid "%s is now known as %s" |
1426 msgstr "%s mudou seu apelido para %s" | 1426 msgstr "%s mudou seu apelido para %s" |
1427 | 1427 |
1428 #: src/conversation.c:2148 | 1428 #: src/conversation.c:2147 |
1429 #, c-format | 1429 #, c-format |
1430 msgid "%s left the room (%s)." | 1430 msgid "%s left the room (%s)." |
1431 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | 1431 msgstr "%s saiu da sala (%s)." |
1432 | 1432 |
1433 #: src/conversation.c:2150 | 1433 #: src/conversation.c:2149 |
1434 #, c-format | 1434 #, c-format |
1435 msgid "%s left the room." | 1435 msgid "%s left the room." |
1436 msgstr "%s saiu da sala." | 1436 msgstr "%s saiu da sala." |
1437 | 1437 |
1438 #: src/conversation.c:2219 | 1438 #: src/conversation.c:2222 |
1439 #, c-format | 1439 #, c-format |
1440 msgid "(+%d more)" | 1440 msgid "(+%d more)" |
1441 msgstr "(+%d mais)" | 1441 msgstr "(+%d mais)" |
1442 | 1442 |
1443 #: src/conversation.c:2221 | 1443 #: src/conversation.c:2224 |
1444 #, c-format | 1444 #, c-format |
1445 msgid " left the room (%s)." | 1445 msgid " left the room (%s)." |
1446 msgstr " saiu da sala (%s)." | 1446 msgstr " saiu da sala (%s)." |
1447 | 1447 |
1448 #: src/conversation.c:2626 | 1448 #: src/conversation.c:2629 |
1449 msgid "Last created window" | 1449 msgid "Last created window" |
1450 msgstr "Última janela criada" | 1450 msgstr "Última janela criada" |
1451 | 1451 |
1452 #: src/conversation.c:2628 | 1452 #: src/conversation.c:2631 |
1453 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1453 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1454 msgstr "Janelas separadas de mensagens instantâneas e bate-papos" | 1454 msgstr "Janelas separadas de mensagens instantâneas e bate-papos" |
1455 | 1455 |
1456 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 | 1456 #: src/conversation.c:2633 src/gtkprefs.c:1239 |
1457 msgid "New window" | 1457 msgid "New window" |
1458 msgstr "Nova janela" | 1458 msgstr "Nova janela" |
1459 | 1459 |
1460 #: src/conversation.c:2632 | 1460 #: src/conversation.c:2635 |
1461 msgid "By group" | 1461 msgid "By group" |
1462 msgstr "Por grupo" | 1462 msgstr "Por grupo" |
1463 | 1463 |
1464 #: src/conversation.c:2634 | 1464 #: src/conversation.c:2637 |
1465 msgid "By account" | 1465 msgid "By account" |
1466 msgstr "Por conta" | 1466 msgstr "Por conta" |
1467 | 1467 |
1468 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 | 1468 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 |
1469 #, c-format | 1469 #, c-format |
1530 #, c-format | 1530 #, c-format |
1531 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1531 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1532 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" | 1532 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" |
1533 | 1533 |
1534 #: src/ft.c:377 | 1534 #: src/ft.c:377 |
1535 #, fuzzy, c-format | 1535 #, c-format |
1536 msgid "Offering to send %s to %s" | 1536 msgid "Offering to send %s to %s" |
1537 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" | 1537 msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s" |
1538 | 1538 |
1539 #: src/ft.c:870 | 1539 #: src/ft.c:870 |
1540 #, fuzzy, c-format | 1540 #, c-format |
1541 msgid "Transfer of %s complete" | 1541 msgid "Transfer of %s complete" |
1542 msgstr "Transferência de arquivo para %s abortada.\n" | 1542 msgstr "Transferência de %s concluída" |
1543 | 1543 |
1544 #: src/ft.c:918 | 1544 #: src/ft.c:918 |
1545 #, fuzzy, c-format | 1545 #, c-format |
1546 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1546 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1547 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" | 1547 msgstr "Você cancelou a transferência de %s" |
1548 | 1548 |
1549 #: src/ft.c:970 | 1549 #: src/ft.c:970 |
1550 #, c-format | 1550 #, c-format |
1551 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1551 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1552 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" | 1552 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" |
1560 #, c-format | 1560 #, c-format |
1561 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1561 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1562 msgstr "Transferência de arquivo de %s abortada.\n" | 1562 msgstr "Transferência de arquivo de %s abortada.\n" |
1563 | 1563 |
1564 #: src/gaim-remote.c:104 | 1564 #: src/gaim-remote.c:104 |
1565 #, fuzzy, c-format | 1565 #, c-format |
1566 msgid "" | 1566 msgid "" |
1567 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1567 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1568 "\n" | 1568 "\n" |
1569 " COMMANDS:\n" | 1569 " COMMANDS:\n" |
1570 " send Send message\n" | |
1570 " uri Handle AIM: URI\n" | 1571 " uri Handle AIM: URI\n" |
1571 " away Popup the away dialog with the default " | 1572 " away Popup the away dialog with the default " |
1572 "message\n" | 1573 "message\n" |
1573 " back Remove the away dialog\n" | 1574 " back Remove the away dialog\n" |
1574 " send Send message\n" | 1575 " logout Log out all accounts\n" |
1575 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1576 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1576 "\n" | 1577 "\n" |
1577 " OPTIONS:\n" | 1578 " OPTIONS:\n" |
1578 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | 1579 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " |
1579 "window\n" | 1580 "window\n" |
1584 " -h, --help [command] Show help for command\n" | 1585 " -h, --help [command] Show help for command\n" |
1585 msgstr "" | 1586 msgstr "" |
1586 "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n" | 1587 "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n" |
1587 "\n" | 1588 "\n" |
1588 " COMANDOS:\n" | 1589 " COMANDOS:\n" |
1590 " send Envia uma mensagem\n" | |
1589 " uri Lida com URIs AIM:\n" | 1591 " uri Lida com URIs AIM:\n" |
1590 " away Exibe a caixa de diálogo de ausência com a " | 1592 " away Exibe a caixa de diálogo de ausência com a " |
1591 "mensagem padrão\n" | 1593 "mensagem padrão\n" |
1592 " back Fecha a caixa de diálogo de ausência\n" | 1594 " back Fecha a caixa de diálogo de ausência\n" |
1595 " logout Desconecta todas as contas\n" | |
1593 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" | 1596 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" |
1594 "\n" | 1597 "\n" |
1595 " OPÇÕES:\n" | 1598 " OPÇÕES:\n" |
1599 " -m, --message=MSG Mensagem a ser exibida ou enviada na janela " | |
1600 "de conversação\n" | |
1601 " -t, --to=SCREENNAME Escolhe um destino para o comando\n" | |
1602 " -p, --protocol=PROTO Escolhe o protocolo a ser usado\n" | |
1603 " -f, --from=SCREENNAME Escolhe o nome de exibição a ser usado como " | |
1604 "remetente\n" | |
1605 " -s, --session=SESSION Especifica a sessão do Gaim a ser usada\n" | |
1596 " -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n" | 1606 " -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n" |
1597 | 1607 |
1598 #: src/gaim-remote.c:193 | 1608 #: src/gaim-remote.c:195 |
1599 #, fuzzy, c-format | 1609 #, c-format |
1600 msgid "" | 1610 msgid "" |
1601 "Gaim not running (on session %d)\n" | 1611 "Gaim not running (on session %d)\n" |
1602 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1612 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1603 msgstr "" | 1613 msgstr "" |
1604 "O Gaim não está rodando (na sessão 0)\n" | 1614 "O Gaim não está rodando (na sessão %d)\n" |
1605 "O plugin \"Controle Remoto\" está carregado?\n" | 1615 "O plugin \"Controle Remoto\" está carregado?\n" |
1606 | 1616 |
1607 #: src/gaim-remote.c:280 | 1617 #: src/gaim-remote.c:282 |
1608 msgid "" | 1618 msgid "" |
1609 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | 1619 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " |
1610 "greater than 9999 chars\n" | 1620 "greater than 9999 chars\n" |
1611 msgstr "" | 1621 msgstr "" |
1612 | 1622 "Argumentos insuficientes (-t, -f, -p & -m são todos requeridos) ou " |
1613 #: src/gaim-remote.c:291 | 1623 "argumentos maiores do que 9999 caracteres\n" |
1624 | |
1625 #: src/gaim-remote.c:293 | |
1614 msgid "" | 1626 msgid "" |
1615 "\n" | 1627 "\n" |
1616 "Using AIM: URIs:\n" | 1628 "Using AIM: URIs:\n" |
1617 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1629 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1618 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1630 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1651 "\n" | 1663 "\n" |
1652 "Adicionando um amigo à sua lista:\n" | 1664 "Adicionando um amigo à sua lista:\n" |
1653 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 1665 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
1654 "...pergunta a você se deseja adicionar 'Penguin' à sua lista de amigos.\n" | 1666 "...pergunta a você se deseja adicionar 'Penguin' à sua lista de amigos.\n" |
1655 | 1667 |
1656 #: src/gaim-remote.c:311 | 1668 #: src/gaim-remote.c:313 |
1669 msgid "" | |
1670 "\n" | |
1671 "Log out all accounts\n" | |
1672 msgstr "" | |
1673 "\n" | |
1674 "Desconectar todas as contas\n" | |
1675 | |
1676 #: src/gaim-remote.c:317 | |
1657 msgid "" | 1677 msgid "" |
1658 "\n" | 1678 "\n" |
1659 "Close running copy of Gaim\n" | 1679 "Close running copy of Gaim\n" |
1660 msgstr "" | 1680 msgstr "" |
1661 "\n" | 1681 "\n" |
1662 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" | 1682 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" |
1663 | 1683 |
1664 #: src/gaim-remote.c:315 | 1684 #: src/gaim-remote.c:321 |
1665 msgid "" | 1685 msgid "" |
1666 "\n" | 1686 "\n" |
1667 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1687 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1668 msgstr "" | 1688 msgstr "" |
1669 "\n" | 1689 "\n" |
1670 "Marca todas as contas como \"ausente\" com a mensagem padrão.\n" | 1690 "Marca todas as contas como \"ausente\" com a mensagem padrão.\n" |
1671 | 1691 |
1672 #: src/gaim-remote.c:319 | 1692 #: src/gaim-remote.c:325 |
1673 msgid "" | 1693 msgid "" |
1674 "\n" | 1694 "\n" |
1675 "Set all accounts as not away.\n" | 1695 "Set all accounts as not away.\n" |
1676 msgstr "" | 1696 msgstr "" |
1677 "\n" | 1697 "\n" |
1678 "Remove o estado de ausência de todas as contas.\n" | 1698 "Remove o estado de ausência de todas as contas.\n" |
1679 | 1699 |
1680 #: src/gaim-remote.c:323 | 1700 #: src/gaim-remote.c:329 |
1681 #, fuzzy | |
1682 msgid "" | 1701 msgid "" |
1683 "\n" | 1702 "\n" |
1684 "Send instant message\n" | 1703 "Send instant message\n" |
1685 msgstr "En_viar uma mensagem" | 1704 msgstr "" |
1686 | 1705 "\n" |
1687 #: src/gtkaccount.c:325 | 1706 "Enviar uma mensagem instantânea\n" |
1707 | |
1708 #: src/gtkaccount.c:323 | |
1688 #, c-format | 1709 #, c-format |
1689 msgid "" | 1710 msgid "" |
1690 "<b>File:</b> %s\n" | 1711 "<b>File:</b> %s\n" |
1691 "<b>File size:</b> %s\n" | 1712 "<b>File size:</b> %s\n" |
1692 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1713 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1694 "<b>Arquivo:</b> %s\n" | 1715 "<b>Arquivo:</b> %s\n" |
1695 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" | 1716 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" |
1696 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" | 1717 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" |
1697 | 1718 |
1698 #. Build the login options frame. | 1719 #. Build the login options frame. |
1699 #: src/gtkaccount.c:625 | 1720 #: src/gtkaccount.c:623 |
1700 msgid "Login Options" | 1721 msgid "Login Options" |
1701 msgstr "Opções de conexão" | 1722 msgstr "Opções de conexão" |
1702 | 1723 |
1703 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 | 1724 #: src/gtkaccount.c:640 src/gtkft.c:555 |
1704 msgid "Protocol:" | 1725 msgid "Protocol:" |
1705 msgstr "Protocolo:" | 1726 msgstr "Protocolo:" |
1706 | 1727 |
1707 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 | 1728 #: src/gtkaccount.c:645 src/gtkblist.c:4047 |
1708 msgid "Screen Name:" | 1729 msgid "Screen Name:" |
1709 msgstr "Nome do usuário:" | 1730 msgstr "Nome do usuário:" |
1710 | 1731 |
1711 #: src/gtkaccount.c:720 | 1732 #: src/gtkaccount.c:718 |
1712 msgid "Password:" | 1733 msgid "Password:" |
1713 msgstr "Senha:" | 1734 msgstr "Senha:" |
1714 | 1735 |
1715 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 | 1736 #: src/gtkaccount.c:723 src/gtkblist.c:4061 src/gtkblist.c:4410 |
1716 msgid "Alias:" | 1737 msgid "Alias:" |
1717 msgstr "Apelido:" | 1738 msgstr "Apelido:" |
1718 | 1739 |
1719 #: src/gtkaccount.c:729 | 1740 #: src/gtkaccount.c:727 |
1720 msgid "Remember password" | 1741 msgid "Remember password" |
1721 msgstr "Lembrar senha" | 1742 msgstr "Lembrar senha" |
1722 | 1743 |
1723 #: src/gtkaccount.c:738 | |
1724 #, fuzzy | |
1725 msgid "Auto log in" | |
1726 msgstr "Auto-conectar" | |
1727 | |
1728 #. Build the user options frame. | 1744 #. Build the user options frame. |
1729 #: src/gtkaccount.c:785 | 1745 #: src/gtkaccount.c:772 |
1730 msgid "User Options" | 1746 msgid "User Options" |
1731 msgstr "Opções do usuário" | 1747 msgstr "Opções do usuário" |
1732 | 1748 |
1733 #: src/gtkaccount.c:798 | 1749 #: src/gtkaccount.c:785 |
1734 msgid "New mail notifications" | 1750 msgid "New mail notifications" |
1735 msgstr "Novas notificações de email" | 1751 msgstr "Novas notificações de email" |
1736 | 1752 |
1737 #: src/gtkaccount.c:807 | 1753 #: src/gtkaccount.c:794 |
1738 msgid "Buddy icon:" | 1754 msgid "Buddy icon:" |
1739 msgstr "Ícone do amigo:" | 1755 msgstr "Ícone do amigo:" |
1740 | 1756 |
1741 #. Build the protocol options frame. | 1757 #. Build the protocol options frame. |
1742 #: src/gtkaccount.c:896 | 1758 #: src/gtkaccount.c:883 |
1743 #, c-format | 1759 #, c-format |
1744 msgid "%s Options" | 1760 msgid "%s Options" |
1745 msgstr "Opções de %s" | 1761 msgstr "Opções de %s" |
1746 | 1762 |
1747 #. Use Global Proxy Settings | 1763 #. Use Global Proxy Settings |
1748 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 | 1764 #: src/gtkaccount.c:1019 src/gtkaccount.c:1066 |
1749 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1765 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1750 msgstr "Usar configuração global de proxy" | 1766 msgstr "Usar configuração global de proxy" |
1751 | 1767 |
1752 #. No Proxy | 1768 #. No Proxy |
1753 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 | 1769 #: src/gtkaccount.c:1025 src/gtkaccount.c:1073 |
1754 msgid "No Proxy" | 1770 msgid "No Proxy" |
1755 msgstr "Nenhum proxy" | 1771 msgstr "Nenhum proxy" |
1756 | 1772 |
1757 #. HTTP | 1773 #. HTTP |
1758 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 | 1774 #: src/gtkaccount.c:1031 src/gtkaccount.c:1080 |
1759 msgid "HTTP" | 1775 msgid "HTTP" |
1760 msgstr "HTTP" | 1776 msgstr "HTTP" |
1761 | 1777 |
1762 #. SOCKS 4 | 1778 #. SOCKS 4 |
1763 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 | 1779 #: src/gtkaccount.c:1037 src/gtkaccount.c:1087 |
1764 msgid "SOCKS 4" | 1780 msgid "SOCKS 4" |
1765 msgstr "SOCKS 4" | 1781 msgstr "SOCKS 4" |
1766 | 1782 |
1767 #. SOCKS 5 | 1783 #. SOCKS 5 |
1768 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 | 1784 #: src/gtkaccount.c:1043 src/gtkaccount.c:1094 |
1769 msgid "SOCKS 5" | 1785 msgid "SOCKS 5" |
1770 msgstr "SOCKS 5" | 1786 msgstr "SOCKS 5" |
1771 | 1787 |
1772 #. Use Environmental Settings | 1788 #. Use Environmental Settings |
1773 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 | 1789 #: src/gtkaccount.c:1049 src/gtkaccount.c:1101 src/gtkprefs.c:1042 |
1774 msgid "Use Environmental Settings" | 1790 msgid "Use Environmental Settings" |
1775 msgstr "Usar configurações do ambiente" | 1791 msgstr "Usar configurações do ambiente" |
1776 | 1792 |
1777 #: src/gtkaccount.c:1153 | 1793 #: src/gtkaccount.c:1140 |
1778 msgid "you can see the butterflies mating" | 1794 msgid "you can see the butterflies mating" |
1779 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" | 1795 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" |
1780 | 1796 |
1781 #: src/gtkaccount.c:1157 | 1797 #: src/gtkaccount.c:1144 |
1782 msgid "If you look real closely" | 1798 msgid "If you look real closely" |
1783 msgstr "Se você olhar bem de perto" | 1799 msgstr "Se você olhar bem de perto" |
1784 | 1800 |
1785 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1801 #: src/gtkaccount.c:1160 |
1786 msgid "Proxy Options" | 1802 msgid "Proxy Options" |
1787 msgstr "Opções de proxy" | 1803 msgstr "Opções de proxy" |
1788 | 1804 |
1789 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 | 1805 #: src/gtkaccount.c:1178 src/gtkprefs.c:1036 |
1790 msgid "Proxy _type:" | 1806 msgid "Proxy _type:" |
1791 msgstr "_Tipo de proxy:" | 1807 msgstr "_Tipo de proxy:" |
1792 | 1808 |
1793 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 | 1809 #: src/gtkaccount.c:1187 src/gtkprefs.c:1063 |
1794 msgid "_Host:" | 1810 msgid "_Host:" |
1795 msgstr "_Host:" | 1811 msgstr "_Host:" |
1796 | 1812 |
1797 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 | 1813 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1081 |
1798 msgid "_Port:" | 1814 msgid "_Port:" |
1799 msgstr "_Porta:" | 1815 msgstr "_Porta:" |
1800 | 1816 |
1801 #: src/gtkaccount.c:1212 | 1817 #: src/gtkaccount.c:1199 |
1802 msgid "_Username:" | 1818 msgid "_Username:" |
1803 msgstr "_Nome de usuário:" | 1819 msgstr "_Nome de usuário:" |
1804 | 1820 |
1805 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 | 1821 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1118 |
1806 msgid "Pa_ssword:" | 1822 msgid "Pa_ssword:" |
1807 msgstr "_Senha:" | 1823 msgstr "_Senha:" |
1808 | 1824 |
1809 #: src/gtkaccount.c:1589 | 1825 #: src/gtkaccount.c:1571 |
1810 msgid "Add Account" | 1826 msgid "Add Account" |
1811 msgstr "Adicionar conta" | 1827 msgstr "Adicionar conta" |
1812 | 1828 |
1813 #: src/gtkaccount.c:1591 | 1829 #: src/gtkaccount.c:1573 |
1814 msgid "Modify Account" | 1830 msgid "Modify Account" |
1815 msgstr "Modificar conta" | 1831 msgstr "Modificar conta" |
1816 | 1832 |
1817 #. Add the disclosure | 1833 #. Add the disclosure |
1818 #: src/gtkaccount.c:1615 | 1834 #: src/gtkaccount.c:1597 |
1819 msgid "Show more options" | 1835 msgid "Show more options" |
1820 msgstr "Mostrar mais opções" | 1836 msgstr "Mostrar mais opções" |
1821 | 1837 |
1822 #: src/gtkaccount.c:1616 | 1838 #: src/gtkaccount.c:1598 |
1823 msgid "Show fewer options" | 1839 msgid "Show fewer options" |
1824 msgstr "Mostrar menos opções" | 1840 msgstr "Mostrar menos opções" |
1825 | 1841 |
1826 #. Register button | 1842 #. Register button |
1827 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 | 1843 #: src/gtkaccount.c:1625 src/protocols/jabber/jabber.c:674 |
1828 msgid "Register" | 1844 msgid "Register" |
1829 msgstr "Registrar" | 1845 msgstr "Registrar" |
1830 | 1846 |
1831 #: src/gtkaccount.c:2008 | 1847 #: src/gtkaccount.c:1989 |
1832 #, c-format | 1848 #, c-format |
1833 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1849 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1834 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" | 1850 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" |
1835 | 1851 |
1836 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 | 1852 #: src/gtkaccount.c:1994 src/gtkrequest.c:263 |
1837 msgid "Delete" | 1853 msgid "Delete" |
1838 msgstr "Remover" | 1854 msgstr "Remover" |
1839 | 1855 |
1840 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 | 1856 #: src/gtkaccount.c:2051 src/gtkstatus.c:161 src/protocols/oscar/oscar.c:4192 |
1841 msgid "Screen Name" | 1857 msgid "Screen Name" |
1842 msgstr "Nome de usuário" | 1858 msgstr "Nome de usuário" |
1859 | |
1860 #: src/gtkaccount.c:2074 | |
1861 msgid "Enabled" | |
1862 msgstr "Ativado" | |
1863 | |
1864 #: src/gtkaccount.c:2082 | |
1865 msgid "Protocol" | |
1866 msgstr "Protocolo" | |
1867 | |
1868 #: src/gtkaccount.c:2393 | |
1869 #, c-format | |
1870 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1871 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s" | |
1872 | |
1873 #: src/gtkaccount.c:2407 | |
1874 msgid "" | |
1875 "\n" | |
1876 "\n" | |
1877 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1878 msgstr "" | |
1879 "\n" | |
1880 "\n" | |
1881 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?" | |
1882 | |
1883 #: src/gtkaccount.c:2411 | |
1884 msgid "Information" | |
1885 msgstr "Informações" | |
1886 | |
1887 #: src/gtkaccount.c:2415 | |
1888 msgid "Add buddy to your list?" | |
1889 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" | |
1890 | |
1891 #: src/gtkaccount.c:2417 src/gtkblist.c:4462 src/gtkconv.c:1456 | |
1892 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/oscar/oscar.c:3818 | |
1893 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1894 msgid "Add" | |
1895 msgstr "Adicionar" | |
1896 | |
1897 #: src/gtkblist.c:812 | |
1898 msgid "Join a Chat" | |
1899 msgstr "Entrar em um bate-papo" | |
1900 | |
1901 #: src/gtkblist.c:833 | |
1902 msgid "" | |
1903 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1904 "join.\n" | |
1905 msgstr "" | |
1906 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você " | |
1907 "gostaria de entrar.\n" | |
1908 | |
1909 #: src/gtkblist.c:844 src/gtkpounce.c:418 src/gtkroomlist.c:354 | |
1910 msgid "_Account:" | |
1911 msgstr "_Conta:" | |
1912 | |
1913 #: src/gtkblist.c:1116 | |
1914 msgid "Get _Info" | |
1915 msgstr "Ver _info" | |
1916 | |
1917 #: src/gtkblist.c:1119 | |
1918 msgid "I_M" | |
1919 msgstr "_MI" | |
1920 | |
1921 #: src/gtkblist.c:1125 | |
1922 msgid "_Send File" | |
1923 msgstr "_Enviar arquivo" | |
1924 | |
1925 #: src/gtkblist.c:1131 | |
1926 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1927 msgstr "Adicionar notificação de _amigo" | |
1928 | |
1929 #: src/gtkblist.c:1133 src/gtkblist.c:1230 | |
1930 msgid "View _Log" | |
1931 msgstr "Ver _log" | |
1932 | |
1933 #: src/gtkblist.c:1143 | |
1934 msgid "_Alias Buddy..." | |
1935 msgstr "_Apelidar amigo..." | |
1936 | |
1937 #: src/gtkblist.c:1145 | |
1938 msgid "_Remove Buddy" | |
1939 msgstr "_Remover amigo" | |
1940 | |
1941 #: src/gtkblist.c:1147 | |
1942 msgid "Alias Contact..." | |
1943 msgstr "Apelidar contato..." | |
1944 | |
1945 #: src/gtkblist.c:1150 src/gtkdialogs.c:770 src/gtkdialogs.c:771 | |
1946 msgid "Remove Contact" | |
1947 msgstr "Remover contato" | |
1948 | |
1949 #: src/gtkblist.c:1154 src/gtkblist.c:1238 src/gtkblist.c:1252 | |
1950 msgid "_Alias..." | |
1951 msgstr "_Apelido..." | |
1952 | |
1953 #: src/gtkblist.c:1156 src/gtkblist.c:1240 src/gtkblist.c:1257 | |
1954 #: src/gtkconn.c:156 | |
1955 msgid "_Remove" | |
1956 msgstr "_Remover" | |
1957 | |
1958 #: src/gtkblist.c:1202 | |
1959 msgid "Add a _Buddy" | |
1960 msgstr "Adicionar um _amigo" | |
1961 | |
1962 #: src/gtkblist.c:1204 | |
1963 msgid "Add a C_hat" | |
1964 msgstr "Adicionar um c_hat" | |
1965 | |
1966 #: src/gtkblist.c:1206 | |
1967 msgid "_Delete Group" | |
1968 msgstr "_Remover grupo" | |
1969 | |
1970 #: src/gtkblist.c:1208 | |
1971 msgid "_Rename" | |
1972 msgstr "_Renomear" | |
1973 | |
1974 #. join button | |
1975 #: src/gtkblist.c:1226 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
1976 #: src/gtkstock.c:89 | |
1977 msgid "_Join" | |
1978 msgstr "_Entrar" | |
1979 | |
1980 #: src/gtkblist.c:1228 | |
1981 msgid "Auto-Join" | |
1982 msgstr "Entrar automaticamente" | |
1983 | |
1984 #: src/gtkblist.c:1254 src/gtkblist.c:1279 | |
1985 msgid "_Collapse" | |
1986 msgstr "Re_colher" | |
1987 | |
1988 #: src/gtkblist.c:1284 | |
1989 msgid "_Expand" | |
1990 msgstr "_Expandir" | |
1991 | |
1992 #: src/gtkblist.c:1501 src/gtkblist.c:1511 src/gtkblist.c:3321 | |
1993 #: src/gtkblist.c:3324 | |
1994 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1995 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" | |
1996 | |
1997 #: src/gtkblist.c:1952 src/gtkconv.c:4104 src/gtkpounce.c:316 | |
1998 msgid "" | |
1999 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2000 msgstr "" | |
2001 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." | |
2002 | |
2003 #. Buddies menu | |
2004 #: src/gtkblist.c:2406 | |
2005 msgid "/_Buddies" | |
2006 msgstr "/_Amigos" | |
2007 | |
2008 #: src/gtkblist.c:2407 | |
2009 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2010 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." | |
2011 | |
2012 #: src/gtkblist.c:2408 | |
2013 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2014 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." | |
2015 | |
2016 #: src/gtkblist.c:2409 | |
2017 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2018 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..." | |
2019 | |
2020 #: src/gtkblist.c:2410 | |
2021 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2022 msgstr "/Amigos/Ver _log do usuário..." | |
2023 | |
2024 #: src/gtkblist.c:2412 | |
2025 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2026 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados" | |
2027 | |
2028 #: src/gtkblist.c:2413 | |
2029 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2030 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios" | |
2031 | |
2032 #: src/gtkblist.c:2414 | |
2033 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2034 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." | |
2035 | |
2036 #: src/gtkblist.c:2415 | |
2037 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2038 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." | |
2039 | |
2040 #: src/gtkblist.c:2416 | |
2041 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2042 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." | |
2043 | |
2044 #: src/gtkblist.c:2418 | |
2045 msgid "/Buddies/_Log Out" | |
2046 msgstr "/Amigos/_Desconectar" | |
2047 | |
2048 #: src/gtkblist.c:2419 | |
2049 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2050 msgstr "/Amigos/_Sair" | |
2051 | |
2052 #. Tools | |
2053 #: src/gtkblist.c:2422 | |
2054 msgid "/_Tools" | |
2055 msgstr "/_Ferramentas" | |
2056 | |
2057 #: src/gtkblist.c:2423 | |
2058 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2059 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo" | |
2060 | |
2061 #: src/gtkblist.c:2424 | |
2062 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2063 msgstr "/Ferramentas/Ações de con_tas" | |
2064 | |
2065 #: src/gtkblist.c:2425 | |
2066 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2067 msgstr "/Ferramentas/Ações de pl_ugins" | |
2068 | |
2069 #: src/gtkblist.c:2427 | |
2070 msgid "/Tools/_Statuses" | |
2071 msgstr "/Ferramentas/_Status" | |
2072 | |
2073 #: src/gtkblist.c:2428 | |
2074 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2075 msgstr "/Ferramentas/_Contas" | |
2076 | |
2077 #: src/gtkblist.c:2429 | |
2078 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2079 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" | |
2080 | |
2081 #: src/gtkblist.c:2430 | |
2082 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2083 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | |
2084 | |
2085 #: src/gtkblist.c:2431 | |
2086 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2087 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" | |
2088 | |
2089 #: src/gtkblist.c:2432 | |
2090 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2091 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" | |
2092 | |
2093 #: src/gtkblist.c:2434 | |
2094 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2095 msgstr "/Ferramentas/Não tocar _sons" | |
2096 | |
2097 #: src/gtkblist.c:2435 | |
2098 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2099 msgstr "/Ferramentas/Ver log do _sistema" | |
2100 | |
2101 #. Help | |
2102 #: src/gtkblist.c:2438 | |
2103 msgid "/_Help" | |
2104 msgstr "/_Ajuda" | |
2105 | |
2106 #: src/gtkblist.c:2439 | |
2107 msgid "/Help/Online _Help" | |
2108 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | |
2109 | |
2110 #: src/gtkblist.c:2440 | |
2111 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2112 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | |
2113 | |
2114 #: src/gtkblist.c:2441 | |
2115 msgid "/Help/_About" | |
2116 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | |
2117 | |
2118 #: src/gtkblist.c:2459 | |
2119 msgid "Rename Group" | |
2120 msgstr "Renomear grupo" | |
2121 | |
2122 #: src/gtkblist.c:2459 | |
2123 msgid "New group name" | |
2124 msgstr "Novo nome do grupo" | |
2125 | |
2126 #: src/gtkblist.c:2460 | |
2127 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2128 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." | |
2129 | |
2130 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2131 #, c-format | |
2132 msgid "" | |
2133 "\n" | |
2134 "<b>Account:</b> %s" | |
2135 msgstr "" | |
2136 "\n" | |
2137 "<b>Conta:</b> %s" | |
2138 | |
2139 #: src/gtkblist.c:2563 | |
2140 msgid "" | |
2141 "\n" | |
2142 "<b>Status:</b> Offline" | |
2143 msgstr "" | |
2144 "\n" | |
2145 "<b>Status:</b> Desconectado" | |
2146 | |
2147 #: src/gtkblist.c:2578 | |
2148 #, c-format | |
2149 msgid "%d%%" | |
2150 msgstr "%d%%" | |
2151 | |
2152 #: src/gtkblist.c:2594 | |
2153 msgid "" | |
2154 "\n" | |
2155 "<b>Account:</b>" | |
2156 msgstr "" | |
2157 "\n" | |
2158 "<b>Conta: </b>" | |
2159 | |
2160 #: src/gtkblist.c:2595 | |
2161 msgid "" | |
2162 "\n" | |
2163 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2164 msgstr "" | |
2165 "\n" | |
2166 "<b>Apelido do contato:</b>" | |
2167 | |
2168 #: src/gtkblist.c:2596 | |
2169 msgid "" | |
2170 "\n" | |
2171 "<b>Alias:</b>" | |
2172 msgstr "" | |
2173 "\n" | |
2174 "<b>Apelido (local):</b>" | |
2175 | |
2176 #: src/gtkblist.c:2597 | |
2177 msgid "" | |
2178 "\n" | |
2179 "<b>Nickname:</b>" | |
2180 msgstr "" | |
2181 "\n" | |
2182 "<b>Apelido (remoto):</b>" | |
2183 | |
2184 #: src/gtkblist.c:2598 | |
2185 msgid "" | |
2186 "\n" | |
2187 "<b>Logged In:</b>" | |
2188 msgstr "" | |
2189 "\n" | |
2190 "<b>Conectado por:</b>" | |
2191 | |
2192 #: src/gtkblist.c:2599 | |
2193 msgid "" | |
2194 "\n" | |
2195 "<b>Idle:</b>" | |
2196 msgstr "" | |
2197 "\n" | |
2198 "<b>Inativo por:</b>" | |
2199 | |
2200 #: src/gtkblist.c:2599 | |
2201 msgid "" | |
2202 "\n" | |
2203 "<b>Idle</b>" | |
2204 msgstr "" | |
2205 "\n" | |
2206 "<b>Inativo</b>" | |
2207 | |
2208 #: src/gtkblist.c:2601 | |
2209 msgid "" | |
2210 "\n" | |
2211 "<b>Warned:</b>" | |
2212 msgstr "" | |
2213 "\n" | |
2214 "<b>Alertado:</b>" | |
2215 | |
2216 #: src/gtkblist.c:2603 | |
2217 msgid "" | |
2218 "\n" | |
2219 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2220 msgstr "" | |
2221 "\n" | |
2222 "<b>Descrição:</b> Assombroso" | |
2223 | |
2224 #: src/gtkblist.c:2604 | |
2225 msgid "" | |
2226 "\n" | |
2227 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2228 msgstr "" | |
2229 "\n" | |
2230 "<b>Status</b>: Incrível" | |
2231 | |
2232 #: src/gtkblist.c:2605 | |
2233 msgid "" | |
2234 "\n" | |
2235 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2236 msgstr "" | |
2237 "\n" | |
2238 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" | |
2239 | |
2240 #: src/gtkblist.c:2904 | |
2241 #, c-format | |
2242 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2243 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " | |
2244 | |
2245 #: src/gtkblist.c:2906 | |
2246 #, c-format | |
2247 msgid "Idle (%dm) " | |
2248 msgstr "Inativo (%dm) " | |
2249 | |
2250 #: src/gtkblist.c:2909 | |
2251 msgid "Idle " | |
2252 msgstr "Inativo " | |
2253 | |
2254 #: src/gtkblist.c:2915 | |
2255 #, c-format | |
2256 msgid "Warned (%d%%) " | |
2257 msgstr "Alertado (%d%%) " | |
2258 | |
2259 #: src/gtkblist.c:2919 | |
2260 msgid "Offline " | |
2261 msgstr "Desconectado " | |
2262 | |
2263 #: src/gtkblist.c:3038 | |
2264 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2265 msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..." | |
2266 | |
2267 #: src/gtkblist.c:3039 src/gtkblist.c:3074 | |
2268 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2269 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." | |
2270 | |
2271 #: src/gtkblist.c:3040 | |
2272 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2273 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." | |
2274 | |
2275 #: src/gtkblist.c:3041 | |
2276 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2277 msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..." | |
2278 | |
2279 #: src/gtkblist.c:3042 | |
2280 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2281 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..." | |
2282 | |
2283 #: src/gtkblist.c:3043 | |
2284 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2285 msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..." | |
2286 | |
2287 #: src/gtkblist.c:3044 | |
2288 msgid "/Buddies/Log Out" | |
2289 msgstr "/Amigos/Desconectar" | |
2290 | |
2291 #: src/gtkblist.c:3077 | |
2292 msgid "/Tools/Room List" | |
2293 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" | |
2294 | |
2295 #: src/gtkblist.c:3080 | |
2296 msgid "/Tools/Privacy" | |
2297 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" | |
2298 | |
2299 #: src/gtkblist.c:3141 src/gtkprefs.c:1726 src/protocols/jabber/jabber.c:935 | |
2300 msgid "None" | |
2301 msgstr "Nenhuma" | |
2302 | |
2303 #: src/gtkblist.c:3143 | |
2304 msgid "Alphabetical" | |
2305 msgstr "Alfabética" | |
2306 | |
2307 #: src/gtkblist.c:3144 | |
2308 msgid "By status" | |
2309 msgstr "Por status" | |
2310 | |
2311 #: src/gtkblist.c:3145 | |
2312 msgid "By log size" | |
2313 msgstr "Por tamanho do log" | |
2314 | |
2315 #: src/gtkblist.c:3216 | |
2316 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2317 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos" | |
2318 | |
2319 #: src/gtkblist.c:3217 | |
2320 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2321 msgstr "/Ferramentas/Ações de contas" | |
2322 | |
2323 #: src/gtkblist.c:3218 | |
2324 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2325 msgstr "/Ferramentas/Ações de plugins" | |
2326 | |
2327 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2328 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2329 #. | |
2330 #: src/gtkblist.c:3317 | |
2331 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2332 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados" | |
2333 | |
2334 #: src/gtkblist.c:3319 | |
2335 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2336 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios" | |
2337 | |
2338 #: src/gtkblist.c:4001 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2339 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2340 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2579 | |
2341 msgid "Add Buddy" | |
2342 msgstr "Adicionar amigo" | |
2343 | |
2344 #: src/gtkblist.c:4025 | |
2345 msgid "" | |
2346 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2347 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2348 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2349 msgstr "" | |
2350 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar " | |
2351 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " | |
2352 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " | |
2353 "possível.\n" | |
2354 | |
2355 #. Set up stuff for the account box | |
2356 #: src/gtkblist.c:4085 src/gtkblist.c:4390 | |
2357 msgid "Account:" | |
2358 msgstr "Conta:" | |
2359 | |
2360 #: src/gtkblist.c:4323 | |
2361 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2362 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo." | |
2363 | |
2364 #: src/gtkblist.c:4339 | |
2365 msgid "" | |
2366 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2367 "chat." | |
2368 msgstr "" | |
2369 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " | |
2370 "de bate-papo." | |
2371 | |
2372 #: src/gtkblist.c:4356 | |
2373 msgid "Add Chat" | |
2374 msgstr "Adicionar bate-papo" | |
2375 | |
2376 #: src/gtkblist.c:4380 | |
2377 msgid "" | |
2378 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2379 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2380 msgstr "" | |
2381 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo " | |
2382 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" | |
2383 | |
2384 #: src/gtkblist.c:4459 | |
2385 msgid "Add Group" | |
2386 msgstr "Criar grupo" | |
2387 | |
2388 #: src/gtkblist.c:4460 | |
2389 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2390 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | |
2391 | |
2392 #: src/gtkblist.c:5005 src/gtkblist.c:5101 | |
2393 msgid "No actions available" | |
2394 msgstr "Nenhuma ação disponível" | |
2395 | |
2396 #: src/gtkconn.c:156 src/gtkconn.c:388 | |
2397 msgid "_Reconnect" | |
2398 msgstr "_Reconectar" | |
2399 | |
2400 #: src/gtkconn.c:352 | |
2401 #, c-format | |
2402 msgid "" | |
2403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2404 "\n" | |
2405 "%s\n" | |
2406 "%s" | |
2407 msgstr "" | |
2408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desconectado.</span>\n" | |
2409 "\n" | |
2410 "%s\n" | |
2411 "%s" | |
2412 | |
2413 #: src/gtkconn.c:354 | |
2414 msgid "Reason Unknown." | |
2415 msgstr "Razão desconhecida." | |
2416 | |
2417 #: src/gtkconn.c:362 | |
2418 msgid "Disconnected" | |
2419 msgstr "Desconectado" | |
2420 | |
2421 #: src/gtkconn.c:393 | |
2422 msgid "Reconnect _All" | |
2423 msgstr "Reconectar tod_as" | |
2424 | |
2425 #: src/gtkconn.c:423 | |
2426 msgid "Time" | |
2427 msgstr "Hora" | |
2428 | |
2429 #: src/gtkconv.c:310 | |
2430 #, c-format | |
2431 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2432 msgstr "está usando o Gaim v%s." | |
2433 | |
2434 #: src/gtkconv.c:319 | |
2435 msgid "Supported debug options are: version" | |
2436 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version" | |
2437 | |
2438 #: src/gtkconv.c:343 | |
2439 msgid "No such command (in this context)." | |
2440 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)." | |
2441 | |
2442 #: src/gtkconv.c:346 | |
2443 msgid "" | |
2444 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2445 "The following commands are available in this context:\n" | |
2446 msgstr "" | |
2447 "Use \"/help <comando>\" para ajuda com um comando específico.\n" | |
2448 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n" | |
2449 | |
2450 #: src/gtkconv.c:418 | |
2451 msgid "No such command." | |
2452 msgstr "Comando inexistente." | |
2453 | |
2454 #: src/gtkconv.c:425 | |
2455 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2456 msgstr "" | |
2457 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este " | |
2458 "comando." | |
2459 | |
2460 #: src/gtkconv.c:430 | |
2461 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2462 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido." | |
2463 | |
2464 #: src/gtkconv.c:437 | |
2465 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | |
2466 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas." | |
2467 | |
2468 #: src/gtkconv.c:440 | |
2469 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2470 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos." | |
2471 | |
2472 #: src/gtkconv.c:444 | |
2473 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2474 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo." | |
2475 | |
2476 #: src/gtkconv.c:672 src/gtkconv.c:698 | |
2477 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2478 msgstr "Este amigo naõ está no mesmo protocolo deste bate-papo" | |
2479 | |
2480 #: src/gtkconv.c:692 | |
2481 msgid "" | |
2482 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2483 msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo." | |
2484 | |
2485 #: src/gtkconv.c:746 | |
2486 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2487 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" | |
2488 | |
2489 #. Put our happy label in it. | |
2490 #: src/gtkconv.c:776 | |
2491 msgid "" | |
2492 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2493 "invite message." | |
2494 msgstr "" | |
2495 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " | |
2496 "mensagem de convite opcional." | |
2497 | |
2498 #: src/gtkconv.c:797 | |
2499 msgid "_Buddy:" | |
2500 msgstr "_Amigo:" | |
2501 | |
2502 #: src/gtkconv.c:817 src/gtkstatus.c:301 | |
2503 msgid "_Message:" | |
2504 msgstr "_Mensagem:" | |
2505 | |
2506 #: src/gtkconv.c:873 src/gtkconv.c:2539 src/gtkdebug.c:177 | |
2507 msgid "Unable to open file." | |
2508 msgstr "Impossível abrir arquivo." | |
2509 | |
2510 #: src/gtkconv.c:878 | |
2511 #, c-format | |
2512 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2513 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n" | |
2514 | |
2515 #: src/gtkconv.c:892 | |
2516 msgid "Save Conversation" | |
2517 msgstr "Salvar conversa" | |
2518 | |
2519 #: src/gtkconv.c:977 src/gtkdebug.c:126 | |
2520 msgid "Find" | |
2521 msgstr "Procurar" | |
2522 | |
2523 #: src/gtkconv.c:1003 src/gtkdebug.c:154 | |
2524 msgid "_Search for:" | |
2525 msgstr "_Procurar por:" | |
2526 | |
2527 #: src/gtkconv.c:1417 | |
2528 msgid "IM" | |
2529 msgstr "MI" | |
2530 | |
2531 #: src/gtkconv.c:1423 src/protocols/oscar/oscar.c:598 | |
2532 msgid "Send File" | |
2533 msgstr "Enviar arquivo" | |
2534 | |
2535 #: src/gtkconv.c:1430 | |
2536 msgid "Un-Ignore" | |
2537 msgstr "Des-ignorar" | |
2538 | |
2539 #: src/gtkconv.c:1433 src/gtkprefs.c:762 | |
2540 msgid "Ignore" | |
2541 msgstr "Ignorar" | |
2542 | |
2543 #: src/gtkconv.c:1438 | |
2544 msgid "Info" | |
2545 msgstr "Info" | |
2546 | |
2547 #: src/gtkconv.c:1444 | |
2548 msgid "Get Away Message" | |
2549 msgstr "Obter mensagem de ausência" | |
2550 | |
2551 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkrequest.c:265 | |
2552 msgid "Remove" | |
2553 msgstr "Remover" | |
2554 | |
2555 #: src/gtkconv.c:2547 | |
2556 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2557 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco." | |
2558 | |
2559 #: src/gtkconv.c:2568 | |
2560 msgid "Save Icon" | |
2561 msgstr "Salvar ícone" | |
2562 | |
2563 #: src/gtkconv.c:2598 | |
2564 msgid "Animate" | |
2565 msgstr "Animar" | |
2566 | |
2567 #: src/gtkconv.c:2603 | |
2568 msgid "Hide Icon" | |
2569 msgstr "Ocultar ícone" | |
2570 | |
2571 #: src/gtkconv.c:2609 | |
2572 msgid "Save Icon As..." | |
2573 msgstr "Salvar ícone como..." | |
2574 | |
2575 #: src/gtkconv.c:2919 | |
2576 msgid "User is typing..." | |
2577 msgstr "O usuário está digitando..." | |
2578 | |
2579 #: src/gtkconv.c:2924 | |
2580 msgid "User has typed something and paused" | |
2581 msgstr "O usuário digitou algo e parou" | |
2582 | |
2583 #. Build the Send As menu | |
2584 #: src/gtkconv.c:3025 | |
2585 msgid "_Send As" | |
2586 msgstr "_Enviar como" | |
2587 | |
2588 #. Conversation menu | |
2589 #: src/gtkconv.c:3478 | |
2590 msgid "/_Conversation" | |
2591 msgstr "/_Conversa" | |
2592 | |
2593 #: src/gtkconv.c:3480 | |
2594 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2595 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." | |
2596 | |
2597 #: src/gtkconv.c:3485 | |
2598 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2599 msgstr "/Conversa/_Procurar..." | |
2600 | |
2601 #: src/gtkconv.c:3487 | |
2602 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2603 msgstr "/Conversa/Ver _log" | |
2604 | |
2605 #: src/gtkconv.c:3488 | |
2606 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2607 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." | |
2608 | |
2609 #: src/gtkconv.c:3490 | |
2610 msgid "/Conversation/Clear" | |
2611 msgstr "/Conversa/Limpar" | |
2612 | |
2613 #: src/gtkconv.c:3494 | |
2614 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2615 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." | |
2616 | |
2617 #: src/gtkconv.c:3495 | |
2618 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2619 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de a_migo..." | |
2620 | |
2621 #: src/gtkconv.c:3497 | |
2622 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2623 msgstr "/Conversa/_Ver informações" | |
2624 | |
2625 #: src/gtkconv.c:3499 | |
2626 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2627 msgstr "/Conversa/_Alertar..." | |
2628 | |
2629 #: src/gtkconv.c:3501 | |
2630 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2631 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
2632 | |
2633 #: src/gtkconv.c:3506 | |
2634 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
2635 msgstr "/Conversa/A_pelidar..." | |
2636 | |
2637 #: src/gtkconv.c:3508 | |
2638 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2639 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | |
2640 | |
2641 #: src/gtkconv.c:3510 | |
2642 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2643 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | |
2644 | |
2645 #: src/gtkconv.c:3512 | |
2646 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2647 msgstr "/Conversa/_Remover..." | |
2648 | |
2649 #: src/gtkconv.c:3517 | |
2650 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2651 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." | |
2652 | |
2653 #: src/gtkconv.c:3519 | |
2654 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2655 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." | |
2656 | |
2657 #: src/gtkconv.c:3524 | |
2658 msgid "/Conversation/_Close" | |
2659 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
2660 | |
2661 #. Options | |
2662 #: src/gtkconv.c:3528 | |
2663 msgid "/_Options" | |
2664 msgstr "/_Opções" | |
2665 | |
2666 #: src/gtkconv.c:3529 | |
2667 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2668 msgstr "/Opções/Gravar _log" | |
2669 | |
2670 #: src/gtkconv.c:3530 | |
2671 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2672 msgstr "/Opções/Ativar _sons" | |
2673 | |
2674 #: src/gtkconv.c:3531 | |
2675 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2676 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação" | |
2677 | |
2678 #: src/gtkconv.c:3532 | |
2679 msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
2680 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de t_empo" | |
2681 | |
2682 #: src/gtkconv.c:3576 | |
2683 msgid "/Conversation/View Log" | |
2684 msgstr "/Conversa/Ver log" | |
2685 | |
2686 #: src/gtkconv.c:3581 | |
2687 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2688 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." | |
2689 | |
2690 #: src/gtkconv.c:3585 | |
2691 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2692 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." | |
2693 | |
2694 #: src/gtkconv.c:3591 | |
2695 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2696 msgstr "/Conversa/Ver informações" | |
2697 | |
2698 #: src/gtkconv.c:3595 | |
2699 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2700 msgstr "/Conversa/Alertar..." | |
2701 | |
2702 #: src/gtkconv.c:3599 | |
2703 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2704 msgstr "/Conversa/Convidar..." | |
2705 | |
2706 #: src/gtkconv.c:3605 | |
2707 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2708 msgstr "/Conversa/Apelido..." | |
2709 | |
2710 #: src/gtkconv.c:3609 | |
2711 msgid "/Conversation/Block..." | |
2712 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | |
2713 | |
2714 #: src/gtkconv.c:3613 | |
2715 msgid "/Conversation/Add..." | |
2716 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | |
2717 | |
2718 #: src/gtkconv.c:3617 | |
2719 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2720 msgstr "/Conversa/Remover..." | |
2721 | |
2722 #: src/gtkconv.c:3623 | |
2723 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2724 msgstr "/Conversa/Inserir link..." | |
2725 | |
2726 #: src/gtkconv.c:3627 | |
2727 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2728 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." | |
2729 | |
2730 #: src/gtkconv.c:3633 | |
2731 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2732 msgstr "/Opções/Gravar log" | |
2733 | |
2734 #: src/gtkconv.c:3636 | |
2735 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2736 msgstr "/Opções/Ativar sons" | |
2737 | |
2738 #: src/gtkconv.c:3639 | |
2739 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2740 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação" | |
2741 | |
2742 #: src/gtkconv.c:3642 | |
2743 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2744 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo" | |
2745 | |
2746 #: src/gtkconv.c:3757 | |
2747 msgid "Topic:" | |
2748 msgstr "Tópico:" | |
2749 | |
2750 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2751 #: src/gtkconv.c:3805 | |
2752 msgid "0 people in room" | |
2753 msgstr "0 pessoas na sala" | |
2754 | |
2755 #: src/gtkconv.c:3866 | |
2756 msgid "IM the user" | |
2757 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" | |
2758 | |
2759 #: src/gtkconv.c:3878 | |
2760 msgid "Ignore the user" | |
2761 msgstr "Ignorar o usuário" | |
2762 | |
2763 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2764 msgid "Get the user's information" | |
2765 msgstr "Ver informações do usuário" | |
2766 | |
2767 #: src/gtkconv.c:4376 | |
2768 msgid "Close conversation" | |
2769 msgstr "Fechar conversa" | |
2770 | |
2771 #: src/gtkconv.c:4877 src/gtkconv.c:4906 src/gtkconv.c:5002 src/gtkconv.c:5060 | |
2772 #, c-format | |
2773 msgid "%d person in room" | |
2774 msgid_plural "%d people in room" | |
2775 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | |
2776 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | |
2777 | |
2778 #: src/gtkconv.c:5614 src/gtkconv.c:5617 | |
2779 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2780 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" | |
2781 | |
2782 #: src/gtkconv.c:5881 | |
2783 msgid "" | |
2784 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2785 "command." | |
2786 msgstr "" | |
2787 "say <mensagem>: Envia uma mensagem normalmente, como se você não " | |
2788 "estivesse usando um comando." | |
2789 | |
2790 #: src/gtkconv.c:5884 | |
2791 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2792 msgstr "" | |
2793 "me <ação>: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo." | |
2794 | |
2795 #: src/gtkconv.c:5887 | |
2796 msgid "" | |
2797 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2798 "conversation." | |
2799 msgstr "" | |
2800 "debug <opção>: Envia várias informações de depuração para a conversa " | |
2801 "atual." | |
2802 | |
2803 #: src/gtkconv.c:5891 | |
2804 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2805 msgstr "help <comando>: Ajuda num comando específico." | |
2806 | |
2807 #: src/gtkdebug.c:192 | |
2808 msgid "Save Debug Log" | |
2809 msgstr "Salvar log de debug" | |
2810 | |
2811 #: src/gtkdebug.c:245 | |
2812 msgid "Debug Window" | |
2813 msgstr "Janela de debug" | |
2814 | |
2815 #: src/gtkdebug.c:283 | |
2816 msgid "Pause" | |
2817 msgstr "Pausar" | |
2818 | |
2819 #: src/gtkdebug.c:289 | |
2820 msgid "Timestamps" | |
2821 msgstr "Marcações de tempo" | |
2822 | |
2823 #: src/gtkdialogs.c:66 | |
2824 msgid "maintainer" | |
2825 msgstr "mantenedor" | |
2826 | |
2827 #: src/gtkdialogs.c:67 | |
2828 msgid "lead developer" | |
2829 msgstr "desenvolvedor principal" | |
2830 | |
2831 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2832 msgid "developer & webmaster" | |
2833 msgstr "desenvolvedor & webmaster" | |
2834 | |
2835 #: src/gtkdialogs.c:69 | |
2836 msgid "win32 port" | |
2837 msgstr "port para Win32" | |
2838 | |
2839 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 | |
2840 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:76 | |
2841 msgid "developer" | |
2842 msgstr "desenvolvedor" | |
2843 | |
2844 #: src/gtkdialogs.c:75 | |
2845 msgid "support" | |
2846 msgstr "suporte" | |
2847 | |
2848 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
2849 msgid "former libfaim maintainer" | |
2850 msgstr "antigo mantenedor da libfaim" | |
2851 | |
2852 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2853 msgid "former lead developer" | |
2854 msgstr "antigo desenvolvedor principal" | |
2855 | |
2856 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
2857 msgid "former maintainer" | |
2858 msgstr "antigo mantenedor" | |
2859 | |
2860 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
2861 msgid "former Jabber developer" | |
2862 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" | |
2863 | |
2864 #: src/gtkdialogs.c:97 | |
2865 msgid "original author" | |
2866 msgstr "autor original" | |
2867 | |
2868 #: src/gtkdialogs.c:98 | |
2869 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2870 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" | |
2871 | |
2872 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:141 | |
2873 msgid "Bulgarian" | |
2874 msgstr "Búlgaro" | |
2875 | |
2876 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 | |
2877 msgid "Catalan" | |
2878 msgstr "Catalão" | |
2879 | |
2880 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:144 | |
2881 msgid "Czech" | |
2882 msgstr "Tcheco" | |
2883 | |
2884 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
2885 msgid "Danish" | |
2886 msgstr "Dinamarquês" | |
2887 | |
2888 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
2889 msgid "Australian English" | |
2890 msgstr "Inglês australiano" | |
2891 | |
2892 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
2893 msgid "British English" | |
2894 msgstr "Inglês britânico" | |
2895 | |
2896 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
2897 msgid "Canadian English" | |
2898 msgstr "Inglês canadense" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:145 | |
2901 msgid "German" | |
2902 msgstr "Alemão" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:146 | |
2905 msgid "Spanish" | |
2906 msgstr "Espanhol" | |
2907 | |
2908 #: src/gtkdialogs.c:112 src/gtkdialogs.c:147 | |
2909 msgid "Finnish" | |
2910 msgstr "Finlandês" | |
2911 | |
2912 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:148 | |
2913 msgid "French" | |
2914 msgstr "Francês" | |
2915 | |
2916 #: src/gtkdialogs.c:114 | |
2917 msgid "Hebrew" | |
2918 msgstr "Hebraico" | |
2919 | |
2920 #: src/gtkdialogs.c:115 | |
2921 msgid "Hindi" | |
2922 msgstr "Hindu" | |
2923 | |
2924 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
2925 msgid "Hungarian" | |
2926 msgstr "Húngaro" | |
2927 | |
2928 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:149 | |
2929 msgid "Italian" | |
2930 msgstr "Italiano" | |
2931 | |
2932 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:150 | |
2933 msgid "Japanese" | |
2934 msgstr "Japonês" | |
2935 | |
2936 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
2937 msgid "Lithuanian" | |
2938 msgstr "Lituano" | |
2939 | |
2940 #: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:151 | |
2941 msgid "Korean" | |
2942 msgstr "Coreano" | |
2943 | |
2944 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
2945 msgid "Dutch; Flemish" | |
2946 msgstr "Holandês; Flamengo" | |
2947 | |
2948 #: src/gtkdialogs.c:122 | |
2949 msgid "Macedonian" | |
2950 msgstr "Macedônio" | |
2951 | |
2952 #: src/gtkdialogs.c:123 | |
2953 msgid "Norwegian" | |
2954 msgstr "Norueguês" | |
2955 | |
2956 #: src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:152 | |
2957 msgid "Polish" | |
2958 msgstr "Polonês" | |
2959 | |
2960 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
2961 msgid "Portuguese" | |
2962 msgstr "Português" | |
2963 | |
2964 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
2965 msgid "Portuguese-Brazil" | |
2966 msgstr "Português do Brasil" | |
2967 | |
2968 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
2969 msgid "Romanian" | |
2970 msgstr "Romeno" | |
2971 | |
2972 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 | |
2973 msgid "Russian" | |
2974 msgstr "Russo" | |
2975 | |
2976 #: src/gtkdialogs.c:129 | |
2977 msgid "Serbian" | |
2978 msgstr "Sérvio" | |
2979 | |
2980 #: src/gtkdialogs.c:130 | |
2981 msgid "Slovenian" | |
2982 msgstr "Esloveno" | |
2983 | |
2984 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:156 | |
2985 msgid "Swedish" | |
2986 msgstr "Sueco" | |
2987 | |
2988 #: src/gtkdialogs.c:132 | |
2989 msgid "Vietnamese" | |
2990 msgstr "Vietnamita" | |
2991 | |
2992 #: src/gtkdialogs.c:132 | |
2993 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
2994 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi" | |
2995 | |
2996 #: src/gtkdialogs.c:133 | |
2997 msgid "Simplified Chinese" | |
2998 msgstr "Chinês Simplificado" | |
2999 | |
3000 #: src/gtkdialogs.c:134 | |
3001 msgid "Traditional Chinese" | |
3002 msgstr "Chinês Tradicional" | |
3003 | |
3004 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3005 msgid "Amharic" | |
3006 msgstr "Amhárico" | |
3007 | |
3008 #: src/gtkdialogs.c:155 | |
3009 msgid "Slovak" | |
3010 msgstr "Eslovaco" | |
3011 | |
3012 #: src/gtkdialogs.c:157 | |
3013 msgid "Chinese" | |
3014 msgstr "Chinês" | |
3015 | |
3016 #: src/gtkdialogs.c:198 | |
3017 msgid "About Gaim" | |
3018 msgstr "Sobre o Gaim" | |
3019 | |
3020 #: src/gtkdialogs.c:221 | |
3021 msgid "" | |
3022 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3023 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3024 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3025 msgstr "" | |
3026 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, " | |
3027 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Groupwise, Napster, Zepyhr, e " | |
3028 "Gadu-Gadu ao mesmo tempo. Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a " | |
3029 "GPL.<BR><BR>" | |
3030 | |
3031 #: src/gtkdialogs.c:230 | |
3032 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3033 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3034 | |
3035 #: src/gtkdialogs.c:235 | |
3036 msgid "Active Developers" | |
3037 msgstr "Desenvolvedores ativos" | |
3038 | |
3039 #: src/gtkdialogs.c:250 | |
3040 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3041 msgstr "Escritores de patch malucos" | |
3042 | |
3043 #: src/gtkdialogs.c:265 | |
3044 msgid "Retired Developers" | |
3045 msgstr "Desenvolvedores aposentados" | |
3046 | |
3047 #: src/gtkdialogs.c:280 | |
3048 msgid "Current Translators" | |
3049 msgstr "Atuais tradutores" | |
3050 | |
3051 #: src/gtkdialogs.c:300 | |
3052 msgid "Past Translators" | |
3053 msgstr "Antigos tradutores" | |
3054 | |
3055 #: src/gtkdialogs.c:370 src/gtkdialogs.c:513 src/gtkdialogs.c:568 | |
3056 msgid "_Screen name" | |
3057 msgstr "_Nome de usuário" | |
3058 | |
3059 #: src/gtkdialogs.c:376 src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:574 | |
3060 msgid "_Account" | |
3061 msgstr "_Conta" | |
3062 | |
3063 #: src/gtkdialogs.c:383 | |
3064 msgid "New Instant Message" | |
3065 msgstr "Nova mensagem instantânea" | |
3066 | |
3067 #: src/gtkdialogs.c:385 | |
3068 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
3069 msgstr "" | |
3070 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " | |
3071 "mensagens instantâneas." | |
3072 | |
3073 #: src/gtkdialogs.c:526 | |
3074 msgid "Get User Info" | |
3075 msgstr "Ver informações do usuário" | |
3076 | |
3077 #: src/gtkdialogs.c:528 | |
3078 msgid "" | |
3079 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
3080 msgstr "" | |
3081 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " | |
3082 "de ver." | |
3083 | |
3084 #: src/gtkdialogs.c:582 | |
3085 msgid "Get User Log" | |
3086 msgstr "Ver log do usuário" | |
3087 | |
3088 #: src/gtkdialogs.c:584 | |
3089 msgid "" | |
3090 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | |
3091 msgstr "" | |
3092 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver." | |
3093 | |
3094 #: src/gtkdialogs.c:624 | |
3095 msgid "Warn User" | |
3096 msgstr "Alertar usuário" | |
3097 | |
3098 #: src/gtkdialogs.c:645 | |
3099 #, c-format | |
3100 msgid "" | |
3101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3102 "\n" | |
3103 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3104 "harsher rate limiting.\n" | |
3105 msgstr "" | |
3106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" | |
3107 "\n" | |
3108 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " | |
3109 "limite de taxa mais rígido.\n" | |
3110 | |
3111 #: src/gtkdialogs.c:654 | |
3112 msgid "Warn _anonymously?" | |
3113 msgstr "_Alertar anonimamente?" | |
3114 | |
3115 #: src/gtkdialogs.c:661 | |
3116 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3117 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" | |
3118 | |
3119 #: src/gtkdialogs.c:682 | |
3120 msgid "Alias Contact" | |
3121 msgstr "Apelidar contato" | |
3122 | |
3123 #: src/gtkdialogs.c:683 | |
3124 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3125 msgstr "Digite um apelido para este contato." | |
3126 | |
3127 #: src/gtkdialogs.c:685 src/gtkdialogs.c:707 src/gtkdialogs.c:727 | |
3128 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 | |
3129 msgid "Alias" | |
3130 msgstr "Apelido:" | |
3131 | |
3132 #: src/gtkdialogs.c:703 | |
3133 #, c-format | |
3134 msgid "Enter an alias for %s." | |
3135 msgstr "Digite um apelido para %s." | |
3136 | |
3137 #: src/gtkdialogs.c:705 | |
3138 msgid "Alias Buddy" | |
3139 msgstr "Apelidar amigo" | |
3140 | |
3141 #: src/gtkdialogs.c:724 | |
3142 msgid "Alias Chat" | |
3143 msgstr "Apelidar bate-papo" | |
3144 | |
3145 #: src/gtkdialogs.c:725 | |
3146 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3147 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." | |
3148 | |
3149 #: src/gtkdialogs.c:762 | |
3150 #, c-format | |
3151 msgid "" | |
3152 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3153 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3154 msgid_plural "" | |
3155 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3156 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3157 msgstr[0] "" | |
3158 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outro amigo da sua " | |
3159 "lista de amigos. Deseja continuar?" | |
3160 msgstr[1] "" | |
3161 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " | |
3162 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" | |
3163 | |
3164 #: src/gtkdialogs.c:829 | |
3165 #, c-format | |
3166 msgid "" | |
3167 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3168 "list. Do you want to continue?" | |
3169 msgstr "" | |
3170 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " | |
3171 "de amigos. Deseja continuar?" | |
3172 | |
3173 #: src/gtkdialogs.c:832 src/gtkdialogs.c:833 | |
3174 msgid "Remove Group" | |
3175 msgstr "Remover grupo" | |
3176 | |
3177 #: src/gtkdialogs.c:871 | |
3178 #, c-format | |
3179 msgid "" | |
3180 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3181 msgstr "" | |
3182 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" | |
3183 | |
3184 #: src/gtkdialogs.c:874 src/gtkdialogs.c:875 | |
3185 msgid "Remove Buddy" | |
3186 msgstr "Remover amigo" | |
3187 | |
3188 #: src/gtkdialogs.c:908 | |
3189 #, c-format | |
3190 msgid "" | |
3191 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3192 "continue?" | |
3193 msgstr "" | |
3194 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " | |
3195 "continuar?" | |
3196 | |
3197 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 | |
3198 msgid "Remove Chat" | |
3199 msgstr "Remover bate-papo" | |
3200 | |
3201 #: src/gtkft.c:140 | |
3202 #, c-format | |
3203 msgid "%.2f KB/s" | |
3204 msgstr "%.2f KB/s" | |
3205 | |
3206 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 | |
3207 msgid "Finished" | |
3208 msgstr "Concluída" | |
3209 | |
3210 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 | |
3211 msgid "Canceled" | |
3212 msgstr "Cancelada" | |
3213 | |
3214 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 | |
3215 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3216 msgstr "Esperando o começo da transferência" | |
3217 | |
3218 #: src/gtkft.c:220 | |
3219 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3220 msgstr "<b>Recebendo como:</b>" | |
3221 | |
3222 #: src/gtkft.c:222 | |
3223 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3224 msgstr "<b>Recebendo de:</b>" | |
3225 | |
3226 #: src/gtkft.c:226 | |
3227 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3228 msgstr "<b>Enviando para:</b>" | |
3229 | |
3230 #: src/gtkft.c:228 | |
3231 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3232 msgstr "<b>Enviando como:</b>" | |
3233 | |
3234 #: src/gtkft.c:407 | |
3235 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3236 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo." | |
3237 | |
3238 #: src/gtkft.c:412 | |
3239 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3240 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." | |
3241 | |
3242 #: src/gtkft.c:503 | |
3243 msgid "Progress" | |
3244 msgstr "Progresso" | |
3245 | |
3246 #: src/gtkft.c:510 | |
3247 msgid "Filename" | |
3248 msgstr "Nome do arquivo" | |
3249 | |
3250 #: src/gtkft.c:517 | |
3251 msgid "Size" | |
3252 msgstr "Tamanho" | |
3253 | |
3254 #: src/gtkft.c:524 | |
3255 msgid "Remaining" | |
3256 msgstr "Restante" | |
3257 | |
3258 #: src/gtkft.c:556 | |
3259 msgid "Filename:" | |
3260 msgstr "Nome do arquivo:" | |
3261 | |
3262 #: src/gtkft.c:557 | |
3263 msgid "Status:" | |
3264 msgstr "Status:" | |
3265 | |
3266 #: src/gtkft.c:558 | |
3267 msgid "Speed:" | |
3268 msgstr "Velocidade:" | |
3269 | |
3270 #: src/gtkft.c:559 | |
3271 msgid "Time Elapsed:" | |
3272 msgstr "Tempo decorrido:" | |
3273 | |
3274 #: src/gtkft.c:560 | |
3275 msgid "Time Remaining:" | |
3276 msgstr "Tempo restante:" | |
3277 | |
3278 #: src/gtkft.c:652 | |
3279 msgid "_Keep the dialog open" | |
3280 msgstr "_Manter a janela aberta" | |
3281 | |
3282 #: src/gtkft.c:662 | |
3283 msgid "_Clear finished transfers" | |
3284 msgstr "_Limpar transferências concluídas" | |
3285 | |
3286 #. "Download Details" arrow | |
3287 #: src/gtkft.c:671 | |
3288 msgid "Show transfer details" | |
3289 msgstr "Mostrar detalhes da transferência" | |
3290 | |
3291 #: src/gtkft.c:672 | |
3292 msgid "Hide transfer details" | |
3293 msgstr "Ocultar detalhes da transferência" | |
3294 | |
3295 #. Pause button | |
3296 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 | |
3297 msgid "_Pause" | |
3298 msgstr "_Pausar" | |
3299 | |
3300 #. Resume button | |
3301 #: src/gtkft.c:724 | |
3302 msgid "_Resume" | |
3303 msgstr "_Continuar" | |
3304 | |
3305 #: src/gtkft.c:931 | |
3306 msgid "Failed" | |
3307 msgstr "Falhou" | |
3308 | |
3309 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3310 msgid "Expander Size" | |
3311 msgstr "Tamanho do expansor" | |
3312 | |
3313 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3314 msgid "Size of the expander arrow" | |
3315 msgstr "Tamanho da seta do expansor" | |
3316 | |
3317 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
3318 msgid "Pa_ste As Text" | |
3319 msgstr "Co_lar como texto" | |
3320 | |
3321 #: src/gtkimhtml.c:1019 | |
3322 msgid "Hyperlink color" | |
3323 msgstr "Cor do hyperlink" | |
3324 | |
3325 #: src/gtkimhtml.c:1020 | |
3326 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3327 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks." | |
3328 | |
3329 #: src/gtkimhtml.c:1237 | |
3330 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3331 msgstr "_Copiar endereço de email" | |
3332 | |
3333 #: src/gtkimhtml.c:1249 | |
3334 msgid "_Copy Link Location" | |
3335 msgstr "_Copiar endereço do link" | |
3336 | |
3337 #: src/gtkimhtml.c:1259 | |
3338 msgid "_Open Link in Browser" | |
3339 msgstr "_Abrir link no navegador" | |
3340 | |
3341 #: src/gtkimhtml.c:2820 | |
3342 msgid "" | |
3343 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
3344 "Defaulting to PNG." | |
3345 msgstr "" | |
3346 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " | |
3347 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." | |
3348 | |
3349 #: src/gtkimhtml.c:2828 | |
3350 #, c-format | |
3351 msgid "Error saving image: %s" | |
3352 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s" | |
3353 | |
3354 #: src/gtkimhtml.c:2905 src/gtkimhtml.c:2917 | |
3355 msgid "Save Image" | |
3356 msgstr "Salvar imagem" | |
3357 | |
3358 #: src/gtkimhtml.c:2945 | |
3359 msgid "_Save Image..." | |
3360 msgstr "_Salvar imagem..." | |
3361 | |
3362 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 | |
3363 msgid "Select Font" | |
3364 msgstr "Selecionar fonte" | |
3365 | |
3366 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 | |
3367 msgid "Select Text Color" | |
3368 msgstr "Selecionar cor do texto" | |
3369 | |
3370 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 | |
3371 msgid "Select Background Color" | |
3372 msgstr "Selecionar cor de fundo" | |
3373 | |
3374 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 | |
3375 msgid "_URL" | |
3376 msgstr "_URL" | |
3377 | |
3378 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
3379 msgid "_Description" | |
3380 msgstr "_Descrição" | |
3381 | |
3382 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 | |
3383 msgid "" | |
3384 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3385 "The description is optional." | |
3386 msgstr "" | |
3387 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " | |
3388 "A descrição é opcional." | |
3389 | |
3390 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 | |
3391 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3392 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir." | |
3393 | |
3394 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 | |
3395 msgid "Insert Link" | |
3396 msgstr "Inserir link" | |
3397 | |
3398 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 | |
3399 msgid "_Insert" | |
3400 msgstr "_Inserir" | |
3401 | |
3402 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 | |
3403 #, c-format | |
3404 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3405 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n" | |
3406 | |
3407 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 | |
3408 msgid "Insert Image" | |
3409 msgstr "Inserir imagem" | |
3410 | |
3411 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 | |
3412 msgid "This theme has no available smileys." | |
3413 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis." | |
3414 | |
3415 #. show everything | |
3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 | |
3417 msgid "Smile!" | |
3418 msgstr "Emoticon!" | |
3419 | |
3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 | |
3421 msgid "Bold" | |
3422 msgstr "Negrito" | |
3423 | |
3424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 | |
3425 msgid "Italic" | |
3426 msgstr "Itálico" | |
3427 | |
3428 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | |
3429 msgid "Underline" | |
3430 msgstr "Sublinhado" | |
3431 | |
3432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 | |
3433 msgid "Larger font size" | |
3434 msgstr "Maior tamanho de fonte" | |
3435 | |
3436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | |
3437 msgid "Smaller font size" | |
3438 msgstr "Menor tamanho de fonte" | |
3439 | |
3440 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 | |
3441 msgid "Font Face" | |
3442 msgstr "Fonte" | |
3443 | |
3444 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 | |
3445 msgid "Foreground font color" | |
3446 msgstr "Cor da fonte" | |
3447 | |
3448 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
3449 msgid "Background color" | |
3450 msgstr "Cor do fundo" | |
3451 | |
3452 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 | |
3453 msgid "Insert link" | |
3454 msgstr "Inserir link" | |
3455 | |
3456 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 | |
3457 msgid "Insert image" | |
3458 msgstr "Inserir imagem" | |
3459 | |
3460 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 | |
3461 msgid "Insert smiley" | |
3462 msgstr "Inserir emoticon" | |
3463 | |
3464 #: src/gtklog.c:303 | |
3465 #, c-format | |
3466 msgid "Conversations with %s" | |
3467 msgstr "Conversas com %s" | |
3468 | |
3469 #. Window ********** | |
3470 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 | |
3471 msgid "System Log" | |
3472 msgstr "Log do sistema" | |
3473 | |
3474 #: src/gtkmain.c:310 | |
3475 #, c-format | |
3476 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3477 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" | |
3478 | |
3479 #: src/gtkmain.c:312 | |
3480 #, c-format | |
3481 msgid "" | |
3482 "Gaim %s\n" | |
3483 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3484 "\n" | |
3485 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3486 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3487 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3488 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3489 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3490 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3491 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3492 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3493 msgstr "" | |
3494 "Gaim %s\n" | |
3495 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" | |
3496 "\n" | |
3497 " -a, --acct mostra a janela do editor de contas\n" | |
3498 " -c, --config=DIR usa o diretório DIR para os arquivos de configuração\n" | |
3499 " -d, --debug imprime mensagens de depuração para a saída padrão\n" | |
3500 " -h, --help exibe esta mensagem e sai\n" | |
3501 " -n, --nologin não conectar automaticamente\n" | |
3502 " -l, --login[=NOME] conectar automaticamente (argumento opcional NOME " | |
3503 "especifica\n" | |
3504 " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n" | |
3505 " -v, --version mostra a versão atual e sai\n" | |
3506 | |
3507 #: src/gtkmain.c:625 | |
3508 msgid "Unable to load preferences" | |
3509 msgstr "Impossível carregar preferências" | |
3510 | |
3511 #: src/gtkmain.c:625 | |
3512 msgid "" | |
3513 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
3514 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
3515 "Preferences window." | |
3516 msgstr "" | |
3517 "O Gaim não pôde carregar suas preferências porque elas estão guardadas num " | |
3518 "formato que não é mais usado. Por favor refaça suas configurações usando a " | |
3519 "janela de Preferências." | |
3520 | |
3521 #. Descriptive label | |
3522 #: src/gtknotify.c:218 | |
3523 #, c-format | |
3524 msgid "%s has %d new message." | |
3525 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3526 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | |
3527 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | |
3528 | |
3529 #: src/gtknotify.c:232 | |
3530 #, c-format | |
3531 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3532 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | |
3533 | |
3534 #: src/gtknotify.c:241 | |
3535 #, c-format | |
3536 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3537 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" | |
3538 | |
3539 #: src/gtknotify.c:246 | |
3540 #, c-format | |
3541 msgid "" | |
3542 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3543 "\n" | |
3544 "%s%s%s%s" | |
3545 msgstr "" | |
3546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" | |
3547 "\n" | |
3548 "%s%s%s%s" | |
3549 | |
3550 #: src/gtknotify.c:262 | |
3551 #, c-format | |
3552 msgid "" | |
3553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3554 "\n" | |
3555 "%s" | |
3556 msgstr "" | |
3557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" | |
3558 "\n" | |
3559 "%s" | |
3560 | |
3561 #: src/gtknotify.c:419 | |
3562 #, c-format | |
3563 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3564 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido." | |
3565 | |
3566 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 | |
3567 #: src/gtknotify.c:570 | |
3568 msgid "Unable to open URL" | |
3569 msgstr "Impossível abrir URL" | |
3570 | |
3571 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 | |
3572 #, c-format | |
3573 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3574 msgstr "Erro ao executar <b>%s</b>: %s" | |
3575 | |
3576 #: src/gtknotify.c:571 | |
3577 msgid "" | |
3578 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3579 msgstr "" | |
3580 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " | |
3581 "foi definido." | |
3582 | |
3583 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3584 msgid "Select a file" | |
3585 msgstr "Selecione um arquivo" | |
3586 | |
3587 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3588 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3589 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação." | |
3590 | |
3591 #. "New Buddy Pounce" | |
3592 #: src/gtkpounce.c:394 src/gtkpounce.c:906 | |
3593 msgid "New Buddy Pounce" | |
3594 msgstr "Nova notificação de amigo" | |
3595 | |
3596 #: src/gtkpounce.c:394 | |
3597 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3598 msgstr "Editar notificação de amigo" | |
3599 | |
3600 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3601 #: src/gtkpounce.c:411 | |
3602 msgid "Pounce Who" | |
3603 msgstr "Quem terá a notificação" | |
3604 | |
3605 #: src/gtkpounce.c:438 | |
3606 msgid "_Buddy name:" | |
3607 msgstr "_Nome do amigo:" | |
3608 | |
3609 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3610 #: src/gtkpounce.c:462 | |
3611 msgid "Pounce When" | |
3612 msgstr "Quando notificar" | |
3613 | |
3614 #: src/gtkpounce.c:470 | |
3615 msgid "Si_gn on" | |
3616 msgstr "_Conectar" | |
3617 | |
3618 #: src/gtkpounce.c:472 | |
3619 msgid "Sign _off" | |
3620 msgstr "_Desconectar" | |
3621 | |
3622 #: src/gtkpounce.c:474 | |
3623 msgid "A_way" | |
3624 msgstr "_Ausente" | |
3625 | |
3626 #: src/gtkpounce.c:476 | |
3627 msgid "_Return from away" | |
3628 msgstr "Volta_r da ausência" | |
3629 | |
3630 #: src/gtkpounce.c:478 | |
3631 msgid "_Idle" | |
3632 msgstr "_Inativo" | |
3633 | |
3634 #: src/gtkpounce.c:480 | |
3635 msgid "Retur_n from idle" | |
3636 msgstr "Voltar do 'I_nativo'" | |
3637 | |
3638 #: src/gtkpounce.c:482 | |
3639 msgid "Buddy starts _typing" | |
3640 msgstr "A_migo começar a digitar" | |
3641 | |
3642 #: src/gtkpounce.c:484 | |
3643 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3644 msgstr "Amigo parar de di_gitar" | |
3645 | |
3646 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3647 #: src/gtkpounce.c:513 | |
3648 msgid "Pounce Action" | |
3649 msgstr "Ação usada para notificar" | |
3650 | |
3651 #: src/gtkpounce.c:521 | |
3652 msgid "Op_en an IM window" | |
3653 msgstr "Abrir uma jan_ela de mensagem instantânea" | |
3654 | |
3655 #: src/gtkpounce.c:523 | |
3656 msgid "_Popup notification" | |
3657 msgstr "Exibir notificação _popup" | |
3658 | |
3659 #: src/gtkpounce.c:525 | |
3660 msgid "Send a _message" | |
3661 msgstr "En_viar uma mensagem" | |
3662 | |
3663 #: src/gtkpounce.c:527 | |
3664 msgid "E_xecute a command" | |
3665 msgstr "E_xecutar um comando" | |
3666 | |
3667 #: src/gtkpounce.c:529 | |
3668 msgid "P_lay a sound" | |
3669 msgstr "Tocar um _som" | |
3670 | |
3671 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3672 msgid "B_rowse..." | |
3673 msgstr "_Procurar..." | |
3674 | |
3675 #: src/gtkpounce.c:535 | |
3676 msgid "Bro_wse..." | |
3677 msgstr "Pro_curar..." | |
3678 | |
3679 #: src/gtkpounce.c:536 | |
3680 msgid "Pre_view" | |
3681 msgstr "Pré-_visualizar" | |
3682 | |
3683 #: src/gtkpounce.c:619 | |
3684 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3685 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação" | |
3686 | |
3687 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3688 #: src/gtkpounce.c:914 | |
3689 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3690 msgstr "Remover notificação de amigo" | |
3691 | |
3692 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3693 #, c-format | |
3694 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3695 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)" | |
3696 | |
3697 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3698 #, c-format | |
3699 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3700 msgstr "%s conectou (%s)" | |
3701 | |
3702 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3703 #, c-format | |
3704 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3705 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)" | |
3706 | |
3707 #: src/gtkpounce.c:981 | |
3708 #, c-format | |
3709 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3710 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)" | |
3711 | |
3712 #: src/gtkpounce.c:983 | |
3713 #, c-format | |
3714 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3715 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)" | |
3716 | |
3717 #: src/gtkpounce.c:985 | |
3718 #, c-format | |
3719 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3720 msgstr "%s desconectou (%s)" | |
3721 | |
3722 #: src/gtkpounce.c:987 | |
3723 #, c-format | |
3724 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3725 msgstr "%s se tornou inativo (%s)" | |
3726 | |
3727 #: src/gtkpounce.c:989 | |
3728 #, c-format | |
3729 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3730 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)" | |
3731 | |
3732 #: src/gtkpounce.c:990 | |
3733 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3734 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!" | |
3735 | |
3736 #: src/gtkprefs.c:615 | |
3737 msgid "" | |
3738 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3739 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3740 msgstr "" | |
3741 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " | |
3742 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | |
3743 | |
3744 #: src/gtkprefs.c:655 | |
3745 msgid "Icon" | |
3746 msgstr "Ícone" | |
3747 | |
3748 #: src/gtkprefs.c:662 src/gtkprefs.c:2069 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 | |
3750 msgid "Description" | |
3751 msgstr "Descrição" | |
3752 | |
3753 #: src/gtkprefs.c:757 | |
3754 msgid "Display" | |
3755 msgstr "Exibir" | |
3756 | |
3757 #: src/gtkprefs.c:759 | |
3758 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3759 msgstr "Destacar palavras mal grafadas" | |
3760 | |
3761 #: src/gtkprefs.c:763 | |
3762 msgid "Ignore c_olors" | |
3763 msgstr "Ignorar c_ores" | |
3764 | |
3765 #: src/gtkprefs.c:765 | |
3766 msgid "Ignore font _faces" | |
3767 msgstr "Ignorar _fontes" | |
3768 | |
3769 #: src/gtkprefs.c:767 | |
3770 msgid "Ignore font si_zes" | |
3771 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte" | |
3772 | |
3773 #: src/gtkprefs.c:770 | |
3774 msgid "Default Formatting" | |
3775 msgstr "Formatação padrão" | |
3776 | |
3777 #: src/gtkprefs.c:772 | |
3778 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3779 msgstr "Mandar formatação padrão nas mensagen_s enviadas" | |
3780 | |
3781 #: src/gtkprefs.c:782 | |
3782 msgid "" | |
3783 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3784 "that support formatting. :)" | |
3785 msgstr "" | |
3786 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que " | |
3787 "suportem formatação. :)" | |
3788 | |
3789 #: src/gtkprefs.c:785 | |
3790 msgid "_Clear Formatting" | |
3791 msgstr "_Limpar formatação" | |
3792 | |
3793 #: src/gtkprefs.c:822 | |
3794 msgid "Window Closing" | |
3795 msgstr "Fechar janelas" | |
3796 | |
3797 #: src/gtkprefs.c:823 | |
3798 msgid "_Escape closes window" | |
3799 msgstr "_ESC fecha janela" | |
3800 | |
3801 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3802 msgid "Buddy List Sorting" | |
3803 msgstr "Ordenação da lista de amigos" | |
3804 | |
3805 #: src/gtkprefs.c:848 | |
3806 msgid "_Sorting:" | |
3807 msgstr "_Ordenação:" | |
3808 | |
3809 #: src/gtkprefs.c:853 | |
3810 msgid "Buddy Display" | |
3811 msgstr "Exibição de amigos" | |
3812 | |
3813 #: src/gtkprefs.c:854 | |
3814 msgid "Show more buddy details" | |
3815 msgstr "Mostrar mais detalhes do usuário" | |
3816 | |
3817 #: src/gtkprefs.c:887 | |
3818 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3819 msgstr "Enviar comando_s \"de barra\" desconhecidos como mensagens" | |
3820 | |
3821 #: src/gtkprefs.c:890 | |
3822 msgid "Show buddy _icons" | |
3823 msgstr "Mostrar í_cones de amigos" | |
3824 | |
3825 #: src/gtkprefs.c:892 | |
3826 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3827 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos" | |
3828 | |
3829 #: src/gtkprefs.c:894 | |
3830 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3831 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles" | |
3832 | |
3833 #. All the tab options! | |
3834 #: src/gtkprefs.c:898 | |
3835 msgid "Tab Options" | |
3836 msgstr "Opções de abas" | |
3837 | |
3838 #: src/gtkprefs.c:900 | |
3839 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3840 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas" | |
3841 | |
3842 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3843 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
3844 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas" | |
3845 | |
3846 #: src/gtkprefs.c:917 | |
3847 msgid "Tab p_lacement:" | |
3848 msgstr "Po_sição das abas:" | |
3849 | |
3850 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3851 msgid "Top" | |
3852 msgstr "Cima" | |
3853 | |
3854 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3855 msgid "Bottom" | |
3856 msgstr "Baixo" | |
3857 | |
3858 #: src/gtkprefs.c:921 | |
3859 msgid "Left" | |
3860 msgstr "Esquerda" | |
3861 | |
3862 #: src/gtkprefs.c:922 | |
3863 msgid "Right" | |
3864 msgstr "Direita" | |
3865 | |
3866 #: src/gtkprefs.c:928 | |
3867 msgid "New conversation _placement:" | |
3868 msgstr "Nova _posição das conversas:" | |
3869 | |
3870 #: src/gtkprefs.c:979 src/protocols/oscar/oscar.c:749 | |
3871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 | |
3872 msgid "IP Address" | |
3873 msgstr "Endereço IP" | |
3874 | |
3875 #: src/gtkprefs.c:981 | |
3876 msgid "_Autodetect IP Address" | |
3877 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente" | |
3878 | |
3879 #: src/gtkprefs.c:990 | |
3880 msgid "Public _IP:" | |
3881 msgstr "_IP público:" | |
3882 | |
3883 #: src/gtkprefs.c:1014 | |
3884 msgid "Ports" | |
3885 msgstr "Portas" | |
3886 | |
3887 #: src/gtkprefs.c:1017 | |
3888 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
3889 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar" | |
3890 | |
3891 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
3892 msgid "_Start Port:" | |
3893 msgstr "_Porta inicial:" | |
3894 | |
3895 #: src/gtkprefs.c:1027 | |
3896 msgid "_End Port:" | |
3897 msgstr "_Porta final:" | |
3898 | |
3899 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
3900 msgid "Proxy Server" | |
3901 msgstr "Servidor proxy" | |
3902 | |
3903 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
3904 msgid "No proxy" | |
3905 msgstr "Nenhum proxy" | |
3906 | |
3907 #: src/gtkprefs.c:1100 | |
3908 msgid "_User:" | |
3909 msgstr "_Usuário:" | |
3910 | |
3911 #: src/gtkprefs.c:1156 | |
3912 msgid "Epiphany" | |
3913 msgstr "Epiphany" | |
3914 | |
3915 #: src/gtkprefs.c:1157 | |
3916 msgid "Firebird" | |
3917 msgstr "Firebird" | |
3918 | |
3919 #: src/gtkprefs.c:1158 | |
3920 msgid "Firefox" | |
3921 msgstr "Firefox" | |
3922 | |
3923 #: src/gtkprefs.c:1159 | |
3924 msgid "Galeon" | |
3925 msgstr "Galeon" | |
3926 | |
3927 #: src/gtkprefs.c:1160 | |
3928 msgid "Gnome Default" | |
3929 msgstr "Padrão do Gnome" | |
3930 | |
3931 #: src/gtkprefs.c:1161 | |
3932 msgid "Konqueror" | |
3933 msgstr "Konqueror" | |
3934 | |
3935 #: src/gtkprefs.c:1162 | |
3936 msgid "Mozilla" | |
3937 msgstr "Mozilla" | |
3938 | |
3939 #: src/gtkprefs.c:1163 | |
3940 msgid "Netscape" | |
3941 msgstr "Netscape" | |
3942 | |
3943 #: src/gtkprefs.c:1164 | |
3944 msgid "Opera" | |
3945 msgstr "Opera" | |
3946 | |
3947 #: src/gtkprefs.c:1173 | |
3948 msgid "Manual" | |
3949 msgstr "Manual" | |
3950 | |
3951 #: src/gtkprefs.c:1224 | |
3952 msgid "Browser Selection" | |
3953 msgstr "Seleção do navegador" | |
3954 | |
3955 #: src/gtkprefs.c:1228 | |
3956 msgid "_Browser:" | |
3957 msgstr "_Navegador:" | |
3958 | |
3959 #: src/gtkprefs.c:1235 | |
3960 msgid "_Open link in:" | |
3961 msgstr "_Abrir link no:" | |
3962 | |
3963 #: src/gtkprefs.c:1237 | |
3964 msgid "Browser default" | |
3965 msgstr "Navegador padrão" | |
3966 | |
3967 #: src/gtkprefs.c:1238 | |
3968 msgid "Existing window" | |
3969 msgstr "Janela existente" | |
3970 | |
3971 #: src/gtkprefs.c:1240 | |
3972 msgid "New tab" | |
3973 msgstr "Nova aba" | |
3974 | |
3975 #: src/gtkprefs.c:1254 | |
3976 #, c-format | |
3977 msgid "" | |
3978 "_Manual:\n" | |
3979 "(%s for URL)" | |
3980 msgstr "" | |
3981 "_Manual:\n" | |
3982 "(%s para URL)" | |
3983 | |
3984 #: src/gtkprefs.c:1291 | |
3985 msgid "Message Logs" | |
3986 msgstr "Logs de conversas" | |
3987 | |
3988 #: src/gtkprefs.c:1294 | |
3989 msgid "Log _Format:" | |
3990 msgstr "_Formato do log:" | |
3991 | |
3992 #: src/gtkprefs.c:1297 | |
3993 msgid "_Log all instant messages" | |
3994 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" | |
3995 | |
3996 #: src/gtkprefs.c:1299 | |
3997 msgid "Log all c_hats" | |
3998 msgstr "Gravar todos os _bate-papos" | |
3999 | |
4000 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4001 msgid "System Logs" | |
4002 msgstr "Logs do sistema" | |
4003 | |
4004 #: src/gtkprefs.c:1304 | |
4005 msgid "_Enable system log" | |
4006 msgstr "Ativar logs do sist_ema" | |
4007 | |
4008 #: src/gtkprefs.c:1307 | |
4009 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4010 msgstr "Gravar quando amigos conectarem ou de_sconectarem" | |
4011 | |
4012 #: src/gtkprefs.c:1313 | |
4013 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4014 msgstr "Gravar quando amigos ficarem inativos ou voltarem da inatividade" | |
4015 | |
4016 #: src/gtkprefs.c:1319 | |
4017 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4018 msgstr "Gravar quando amigos ficarem ausentes ou voltarem da ausência" | |
4019 | |
4020 #: src/gtkprefs.c:1325 | |
4021 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4022 msgstr "Gravar suas _próprias conexões/inatividades/ausências" | |
4023 | |
4024 #: src/gtkprefs.c:1461 | |
4025 msgid "Sound Selection" | |
4026 msgstr "Seleção de som" | |
4027 | |
4028 #: src/gtkprefs.c:1513 | |
4029 msgid "Sound Method" | |
4030 msgstr "Método para reproduzir o som" | |
4031 | |
4032 #: src/gtkprefs.c:1514 | |
4033 msgid "_Method:" | |
4034 msgstr "_Método:" | |
4035 | |
4036 #: src/gtkprefs.c:1516 | |
4037 msgid "Console beep" | |
4038 msgstr "Bipe do console" | |
4039 | |
4040 #: src/gtkprefs.c:1518 | |
4041 msgid "Automatic" | |
4042 msgstr "Automático" | |
4043 | |
4044 #: src/gtkprefs.c:1525 | |
4045 msgid "Command" | |
4046 msgstr "Comando" | |
4047 | |
4048 #: src/gtkprefs.c:1526 | |
4049 msgid "No sounds" | |
4050 msgstr "Sem sons" | |
4051 | |
4052 #: src/gtkprefs.c:1534 | |
4053 #, c-format | |
4054 msgid "" | |
4055 "Sound c_ommand:\n" | |
4056 "(%s for filename)" | |
4057 msgstr "" | |
4058 "C_omando do som:\n" | |
4059 "(%s para nome do arquivo)" | |
4060 | |
4061 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4062 msgid "Sound Options" | |
4063 msgstr "Opções de som" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:1562 | |
4066 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4067 msgstr "Sons quando a janela da conversa _ganhar foco" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:1564 | |
4070 msgid "_Sounds while away" | |
4071 msgstr "_Sons enquanto ausente" | |
4072 | |
4073 #: src/gtkprefs.c:1574 | |
4074 msgid "Sound Events" | |
4075 msgstr "Eventos de som" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkprefs.c:1625 | |
4078 msgid "Play" | |
4079 msgstr "Tocar" | |
4080 | |
4081 #: src/gtkprefs.c:1632 | |
4082 msgid "Event" | |
4083 msgstr "Evento" | |
4084 | |
4085 #: src/gtkprefs.c:1651 | |
4086 msgid "Test" | |
4087 msgstr "Testar" | |
4088 | |
4089 #: src/gtkprefs.c:1655 | |
4090 msgid "Reset" | |
4091 msgstr "Redefinir" | |
4092 | |
4093 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4094 msgid "Choose..." | |
4095 msgstr "Escolher..." | |
4096 | |
4097 #: src/gtkprefs.c:1713 | |
4098 msgid "_Queue new messages when away" | |
4099 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" | |
4100 | |
4101 #: src/gtkprefs.c:1716 | |
4102 msgid "_Auto-reply:" | |
4103 msgstr "_Auto-resposta:" | |
4104 | |
4105 #: src/gtkprefs.c:1718 | |
4106 msgid "Never" | |
4107 msgstr "Nunca" | |
4108 | |
4109 #: src/gtkprefs.c:1719 | |
4110 msgid "When away" | |
4111 msgstr "Quando ausente" | |
4112 | |
4113 #: src/gtkprefs.c:1720 | |
4114 msgid "When away and idle" | |
4115 msgstr "Quando ausente e inativo" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:1723 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4118 #: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/msn/state.c:32 | |
4119 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4207 | |
4120 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4121 msgid "Idle" | |
4122 msgstr "Inativo" | |
4123 | |
4124 #: src/gtkprefs.c:1724 | |
4125 msgid "Idle _time reporting:" | |
4126 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" | |
4127 | |
4128 #: src/gtkprefs.c:1727 | |
4129 msgid "Gaim usage" | |
4130 msgstr "Utilização do Gaim" | |
4131 | |
4132 #: src/gtkprefs.c:1730 | |
4133 msgid "X usage" | |
4134 msgstr "Utilização do X" | |
4135 | |
4136 #: src/gtkprefs.c:1732 | |
4137 msgid "Windows usage" | |
4138 msgstr "Utilização do Windows" | |
4139 | |
4140 #: src/gtkprefs.c:1740 | |
4141 msgid "Auto-away" | |
4142 msgstr "Auto-away" | |
4143 | |
4144 #: src/gtkprefs.c:1741 | |
4145 msgid "Set away _when idle" | |
4146 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" | |
4147 | |
4148 #: src/gtkprefs.c:1745 | |
4149 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4150 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" | |
4151 | |
4152 #: src/gtkprefs.c:1753 | |
4153 msgid "Away m_essage:" | |
4154 msgstr "M_ensagem de ausência:" | |
4155 | |
4156 #: src/gtkprefs.c:1811 | |
4157 #, c-format | |
4158 msgid "" | |
4159 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4160 "\n" | |
4161 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4162 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4163 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4164 msgstr "" | |
4165 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4166 "\n" | |
4167 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
4168 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | |
4169 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" | |
4170 | |
4171 #: src/gtkprefs.c:1816 | |
4172 #, c-format | |
4173 msgid "" | |
4174 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4175 "\n" | |
4176 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4177 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4178 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4179 msgstr "" | |
4180 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4181 "\n" | |
4182 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | |
4183 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4184 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" | |
4185 | |
4186 #: src/gtkprefs.c:2025 | |
4187 msgid "Load" | |
4188 msgstr "Carregar" | |
4189 | |
4190 #: src/gtkprefs.c:2039 | |
4191 msgid "Summary" | |
4192 msgstr "Sumário" | |
4193 | |
4194 #: src/gtkprefs.c:2087 | |
4195 msgid "Details" | |
4196 msgstr "Detalhes" | |
4197 | |
4198 #: src/gtkprefs.c:2131 | |
4199 msgid "Message Text" | |
4200 msgstr "Texto das mensagens" | |
4201 | |
4202 #: src/gtkprefs.c:2132 | |
4203 msgid "Shortcuts" | |
4204 msgstr "Atalhos" | |
4205 | |
4206 #: src/gtkprefs.c:2133 | |
4207 msgid "Smiley Themes" | |
4208 msgstr "Temas de emoticons" | |
4209 | |
4210 #: src/gtkprefs.c:2134 | |
4211 msgid "Sounds" | |
4212 msgstr "Sons" | |
4213 | |
4214 #: src/gtkprefs.c:2135 | |
4215 msgid "Network" | |
4216 msgstr "Rede" | |
4217 | |
4218 #: src/gtkprefs.c:2140 | |
4219 msgid "Browser" | |
4220 msgstr "Navegador" | |
4221 | |
4222 #: src/gtkprefs.c:2143 | |
4223 msgid "Logging" | |
4224 msgstr "Gravando" | |
4225 | |
4226 #: src/gtkprefs.c:2144 | |
4227 msgid "Away / Idle" | |
4228 msgstr "Ausente / Inativo" | |
4229 | |
4230 #: src/gtkprefs.c:2147 | |
4231 msgid "Plugins" | |
4232 msgstr "Plugins" | |
4233 | |
4234 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4235 msgid "Allow all users to contact me" | |
4236 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" | |
4237 | |
4238 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4239 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4240 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos" | |
4241 | |
4242 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4243 msgid "Allow only the users below" | |
4244 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" | |
4245 | |
4246 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4247 msgid "Block all users" | |
4248 msgstr "Bloquear todos os usuários" | |
4249 | |
4250 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4251 msgid "Block only the users below" | |
4252 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo" | |
4253 | |
4254 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
4255 msgid "Privacy" | |
4256 msgstr "Privacidade" | |
4257 | |
4258 #: src/gtkprivacy.c:401 | |
4259 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4260 msgstr "" | |
4261 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | |
4262 | |
4263 #. "Set privacy for:" label | |
4264 #: src/gtkprivacy.c:413 | |
4265 msgid "Set privacy for:" | |
4266 msgstr "Definir privacidade para:" | |
4267 | |
4268 #: src/gtkprivacy.c:584 src/gtkprivacy.c:600 | |
4269 msgid "Permit User" | |
4270 msgstr "Permitir usuário" | |
4271 | |
4272 #: src/gtkprivacy.c:585 | |
4273 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4274 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." | |
4275 | |
4276 #: src/gtkprivacy.c:586 | |
4277 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4278 msgstr "" | |
4279 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:602 | |
4282 msgid "Permit" | |
4283 msgstr "Permitir" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkprivacy.c:594 | |
4286 #, c-format | |
4287 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4288 msgstr "Permitir que %s te contate?" | |
4289 | |
4290 #: src/gtkprivacy.c:596 | |
4291 #, c-format | |
4292 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4293 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" | |
4294 | |
4295 #: src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:636 | |
4296 msgid "Block User" | |
4297 msgstr "Bloquear o usuário" | |
4298 | |
4299 #: src/gtkprivacy.c:624 | |
4300 msgid "Type a user to block." | |
4301 msgstr "Digite um usuário para bloquear." | |
4302 | |
4303 #: src/gtkprivacy.c:625 | |
4304 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4305 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." | |
4306 | |
4307 #: src/gtkprivacy.c:627 src/gtkprivacy.c:638 | |
4308 msgid "Block" | |
4309 msgstr "Bloquear" | |
4310 | |
4311 #: src/gtkprivacy.c:632 | |
4312 #, c-format | |
4313 msgid "Block %s?" | |
4314 msgstr "Bloquear %s?" | |
4315 | |
4316 #: src/gtkprivacy.c:634 | |
4317 #, c-format | |
4318 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4319 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" | |
4320 | |
4321 #. * | |
4322 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4323 #. | |
4324 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 | |
4325 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4326 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 | |
4327 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4328 #: src/request.h:1235 | |
4329 msgid "Yes" | |
4330 msgstr "Sim" | |
4331 | |
4332 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 | |
4333 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4334 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 | |
4335 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4336 #: src/request.h:1235 | |
4337 msgid "No" | |
4338 msgstr "Não" | |
4339 | |
4340 #: src/gtkrequest.c:261 | |
4341 msgid "Apply" | |
4342 msgstr "Aplicar" | |
4343 | |
4344 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 | |
4345 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4346 msgid "Close" | |
4347 msgstr "Fechar" | |
4348 | |
4349 #: src/gtkrequest.c:1483 | |
4350 msgid "That file already exists" | |
4351 msgstr "Este arquivo já existe" | |
4352 | |
4353 #: src/gtkrequest.c:1484 | |
4354 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4355 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" | |
4356 | |
4357 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 | |
4358 msgid "Save File..." | |
4359 msgstr "Salvar arquivo..." | |
4360 | |
4361 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 | |
4362 msgid "Open File..." | |
4363 msgstr "Abrir arquivo..." | |
4364 | |
4365 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4366 msgid "Room List" | |
4367 msgstr "Lista de salas" | |
4368 | |
4369 #. list button | |
4370 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4371 msgid "_Get List" | |
4372 msgstr "Ob_ter lista" | |
4373 | |
4374 #: src/gtksound.c:65 | |
4375 msgid "Buddy logs in" | |
4376 msgstr "Amigo conecta" | |
4377 | |
4378 #: src/gtksound.c:66 | |
4379 msgid "Buddy logs out" | |
4380 msgstr "Amigo desconecta" | |
4381 | |
4382 #: src/gtksound.c:67 | |
4383 msgid "Message received" | |
4384 msgstr "Mensagem recebida" | |
4385 | |
4386 #: src/gtksound.c:68 | |
4387 msgid "Message received begins conversation" | |
4388 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" | |
4389 | |
4390 #: src/gtksound.c:69 | |
4391 msgid "Message sent" | |
4392 msgstr "Mensagem enviada" | |
4393 | |
4394 #: src/gtksound.c:70 | |
4395 msgid "Person enters chat" | |
4396 msgstr "Pessoa entra no bate-papo" | |
4397 | |
4398 #: src/gtksound.c:71 | |
4399 msgid "Person leaves chat" | |
4400 msgstr "Pessoa sai do bate-papo" | |
4401 | |
4402 #: src/gtksound.c:72 | |
4403 msgid "You talk in chat" | |
4404 msgstr "Você fala no bate-papo" | |
4405 | |
4406 #: src/gtksound.c:73 | |
4407 msgid "Others talk in chat" | |
4408 msgstr "Outros falam no bate-papo" | |
4409 | |
4410 #: src/gtksound.c:76 | |
4411 msgid "Someone says your name in chat" | |
4412 msgstr "Alguém diz seu nome no bate-papo" | |
4413 | |
4414 #: src/gtksound.c:282 | |
4415 #, c-format | |
4416 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4417 msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe." | |
4418 | |
4419 #: src/gtksound.c:298 | |
4420 msgid "" | |
4421 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4422 "no command has been set." | |
4423 msgstr "" | |
4424 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " | |
4425 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." | |
4426 | |
4427 #: src/gtksound.c:310 | |
4428 #, c-format | |
4429 msgid "" | |
4430 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4431 "launched: %s" | |
4432 msgstr "" | |
4433 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " | |
4434 "ser executado: %s" | |
4435 | |
4436 #. GAIM_STATUS_AVAILABLE | |
4437 #: src/gtkstatus.c:103 src/gtkstatusselector.c:598 src/protocols/gg/gg.c:50 | |
4438 #: src/protocols/irc/irc.c:175 src/protocols/msn/msn.c:538 | |
4439 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4440 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4441 #: src/protocols/novell/novell.c:2808 src/protocols/novell/novell.c:2927 | |
4442 #: src/protocols/novell/novell.c:2978 src/protocols/oscar/oscar.c:771 | |
4443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6904 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 | |
4444 msgid "Available" | |
4445 msgstr "Disponível" | |
4446 | |
4447 #. GAIM_STATUS_UNAVAILABLE | |
4448 #: src/gtkstatus.c:108 src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4449 msgid "Unavailable" | |
4450 msgstr "Indisponível" | |
4451 | |
4452 #. GAIM_STATUS_HIDDEN | |
4453 #: src/gtkstatus.c:113 src/protocols/msn/msn.c:562 | |
4454 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 | |
4455 msgid "Hidden" | |
4456 msgstr "Invisível" | |
4457 | |
4458 #. GAIM_STATUS_EXTENDED_AWAY | |
4459 #: src/gtkstatus.c:123 src/protocols/jabber/buddy.c:1076 | |
4460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 | |
4461 msgid "Extended Away" | |
4462 msgstr "Ausente (estendido)" | |
4463 | |
4464 #: src/gtkstatus.c:150 | |
4465 msgid "Custom status" | |
4466 msgstr "Status personalizado" | |
4467 | |
4468 #: src/gtkstatus.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:614 | |
4469 #: src/protocols/jabber/buddy.c:621 src/protocols/jabber/buddy.c:632 | |
4470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:949 src/protocols/msn/msn.c:505 | |
4471 #: src/protocols/novell/novell.c:2830 src/protocols/novell/novell.c:2834 | |
4472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:737 | |
4473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 | |
4474 msgid "Status" | |
4475 msgstr "Status" | |
4476 | |
4477 #: src/gtkstatus.c:270 | |
4478 msgid "_Title:" | |
4479 msgstr "_Título:" | |
4480 | |
4481 #: src/gtkstatus.c:277 | |
4482 msgid "Out of the office" | |
4483 msgstr "Fora do escritório" | |
4484 | |
4485 #: src/gtkstatus.c:286 | |
4486 msgid "_Status:" | |
4487 msgstr "_Status:" | |
4488 | |
4489 #. Custom status message disclosure | |
4490 #: src/gtkstatus.c:312 src/gtkstatus.c:313 | |
4491 msgid "Use a different status for some accounts" | |
4492 msgstr "Usar um status diferente para algumas contas" | |
4493 | |
4494 #: src/gtkstatus.c:469 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
4495 #: src/protocols/jabber/buddy.c:793 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4496 msgid "Title" | |
4497 msgstr "Título" | |
4498 | |
4499 #: src/gtkstatus.c:519 | |
4500 msgid "Saved Statuses" | |
4501 msgstr "Status salvos" | |
4502 | |
4503 #. TODO: Add saved statuses here? | |
4504 #: src/gtkstatusselector.c:277 src/gtkstatusselector.c:346 | |
4505 #: src/gtkstatusselector.c:605 | |
4506 msgid "New Status" | |
4507 msgstr "Novo status" | |
4508 | |
4509 #: src/gtkstock.c:88 | |
4510 msgid "_Alias" | |
4511 msgstr "_Apelido:" | |
4512 | |
4513 #: src/gtkstock.c:90 | |
4514 msgid "_Invite" | |
4515 msgstr "Conv_idar" | |
4516 | |
4517 #: src/gtkstock.c:91 | |
4518 msgid "_Modify" | |
4519 msgstr "_Modificar" | |
4520 | |
4521 #: src/gtkstock.c:92 | |
4522 msgid "_Open Mail" | |
4523 msgstr "_Abrir email" | |
4524 | |
4525 #: src/gtkstock.c:94 | |
4526 msgid "_Warn" | |
4527 msgstr "_Alertar" | |
4528 | |
4529 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 | |
4530 #, c-format | |
4531 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4532 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s" | |
4533 | |
4534 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 | |
4535 msgid "Failed to load image" | |
4536 msgstr "Falha ao carregar imagem" | |
4537 | |
4538 #: src/gtkutils.c:1489 | |
4539 #, c-format | |
4540 msgid "Cannot send folder %s." | |
4541 msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s." | |
4542 | |
4543 #: src/gtkutils.c:1491 | |
4544 msgid "" | |
4545 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4546 "individually" | |
4547 msgstr "" | |
4548 "O Gaim não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos " | |
4549 "individualmente" | |
4550 | |
4551 #: src/gtkutils.c:1519 src/gtkutils.c:1528 src/gtkutils.c:1533 | |
4552 msgid "You have dragged an image" | |
4553 msgstr "Você arrastou uma imagem" | |
4554 | |
4555 #: src/gtkutils.c:1520 | |
4556 msgid "" | |
4557 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4558 "use it as the buddy icon for this user." | |
4559 msgstr "" | |
4560 "Você pode enviar esta imagem por uma transferência de arquivos, incluir ela " | |
4561 "nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário." | |
4562 | |
4563 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539 | |
4564 msgid "Set as buddy icon" | |
4565 msgstr "Definir como ícone de amigo" | |
4566 | |
4567 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1540 | |
4568 msgid "Send image file" | |
4569 msgstr "Enviar arquivo de imagem" | |
4570 | |
4571 #: src/gtkutils.c:1526 src/gtkutils.c:1540 | |
4572 msgid "Insert in message" | |
4573 msgstr "Inserir na mensagem" | |
4574 | |
4575 #: src/gtkutils.c:1529 | |
4576 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4577 msgstr "Você deseja defini-lo como o ícone de amigo deste usuário?" | |
4578 | |
4579 #: src/gtkutils.c:1534 | |
4580 msgid "" | |
4581 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " | |
4582 "use it as the buddy icon for this user." | |
4583 msgstr "" | |
4584 "Você pode enviar esta imagem por uma transferência de arquivos, incluir ela " | |
4585 "nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário." | |
4586 | |
4587 #: src/gtkutils.c:1536 | |
4588 msgid "" | |
4589 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4590 "this user" | |
4591 msgstr "" | |
4592 "Você pode inserir uma imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo " | |
4593 "para este usuário" | |
4594 | |
4595 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4596 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4597 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4598 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4599 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4600 #: src/gtkutils.c:1590 | |
4601 msgid "Cannot send launcher" | |
4602 msgstr "Impossível enviar atalho" | |
4603 | |
4604 #: src/gtkutils.c:1590 | |
4605 msgid "" | |
4606 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4607 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4608 msgstr "" | |
4609 "Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você tinha a " | |
4610 "intenção de mandar o destino do atalho, ao invés do atalho em si." | |
4611 | |
4612 #: src/log.c:104 | |
4613 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4614 msgstr "" | |
4615 "<b><font color=\"red\">O gerador de log não tem funções de leitura</font></b>" | |
4616 | |
4617 #: src/log.c:528 | |
4618 msgid "XML" | |
4619 msgstr "XML" | |
4620 | |
4621 #: src/log.c:591 | |
4622 #, c-format | |
4623 msgid "" | |
4624 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4625 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4626 msgstr "" | |
4627 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4628 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4629 | |
4630 #: src/log.c:593 | |
4631 #, c-format | |
4632 msgid "" | |
4633 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4634 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4635 msgstr "" | |
4636 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4637 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4638 | |
4639 #: src/log.c:644 src/log.c:774 | |
4640 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4641 msgstr "" | |
4642 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar o caminho do log!</b></font>" | |
4643 | |
4644 #: src/log.c:654 src/log.c:786 | |
4645 #, c-format | |
4646 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4647 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>" | |
4648 | |
4649 #: src/log.c:658 | |
4650 msgid "HTML" | |
4651 msgstr "HTML" | |
4652 | |
4653 #: src/log.c:719 | |
4654 #, c-format | |
4655 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4656 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" | |
4657 | |
4658 #: src/log.c:790 | |
4659 msgid "Plain text" | |
4660 msgstr "Texto puro" | |
4661 | |
4662 #: src/plugin.c:304 | |
4663 #, c-format | |
4664 msgid "" | |
4665 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4666 "again." | |
4667 msgstr "" | |
4668 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " | |
4669 "tente novamente." | |
4670 | |
4671 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 | |
4672 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4673 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin." | |
4674 | |
4675 #: src/plugin.c:333 | |
4676 #, c-format | |
4677 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4678 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." | |
4679 | |
4680 #: src/prefs.c:114 | |
4681 msgid "Slightly less boring default" | |
4682 msgstr "Padrão um pouco menos chato" | |
4683 | |
4684 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4685 msgid "Available for friends only" | |
4686 msgstr "Disponível apenas para amigos" | |
4687 | |
4688 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4689 msgid "Away for friends only" | |
4690 msgstr "Ausente apenas para amigos" | |
4691 | |
4692 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
4693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6918 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 | |
4694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 | |
4695 msgid "Invisible" | |
4696 msgstr "Invisível" | |
4697 | |
4698 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4699 msgid "Invisible for friends only" | |
4700 msgstr "Invisível apenas para amigos" | |
4701 | |
4702 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | |
4703 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4704 msgstr "Impossível resolver endereço." | |
4705 | |
4706 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
4707 msgid "Unable to connect to server." | |
4708 msgstr "Impossível conectar ao servidor." | |
4709 | |
4710 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 | |
4711 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 | |
4712 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 | |
4713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | |
4714 msgid "Invalid response from server." | |
4715 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | |
4716 | |
4717 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | |
4718 msgid "Error while reading from socket." | |
4719 msgstr "Erro ao tentar ler do socket." | |
4720 | |
4721 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | |
4722 msgid "Error while writing to socket." | |
4723 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." | |
4724 | |
4725 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | |
4726 msgid "Authentication failed." | |
4727 msgstr "Autenticação falhou." | |
4728 | |
4729 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | |
4730 msgid "Unknown Error Code." | |
4731 msgstr "Código de erro desconhecido." | |
4732 | |
4733 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
4734 #, c-format | |
4735 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4736 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4737 | |
4738 #. res[0] == username | |
4739 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 | |
4740 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4011 | |
4741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236 src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
4742 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 | |
4743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | |
4744 msgid "Buddy Information" | |
4745 msgstr "Informações do amigo" | |
4746 | |
4747 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:167 | |
4748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 | |
4749 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 | |
4750 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
4751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6700 src/protocols/oscar/oscar.c:6894 | |
4752 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 | |
4753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 | |
4754 msgid "Offline" | |
4755 msgstr "Desconectado" | |
1843 | 4756 |
1844 #. zephyr has several exposures | 4757 #. zephyr has several exposures |
1845 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | 4758 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) |
1846 #. OPSTAFF "hidden" | 4759 #. OPSTAFF "hidden" |
1847 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | 4760 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm |
1852 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | 4765 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), |
1853 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | 4766 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF |
1854 #. | 4767 #. |
1855 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | 4768 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) |
1856 #. | 4769 #. |
1857 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 | 4770 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:171 |
1858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 | 4771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 |
1859 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 | 4772 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 |
1860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 | 4773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6899 |
1861 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 | 4774 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 |
1862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 | 4775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 |
1863 msgid "Online" | 4776 msgid "Online" |
1864 msgstr "Conectado" | 4777 msgstr "Conectado" |
1865 | |
1866 #: src/gtkaccount.c:2164 | |
1867 #, fuzzy | |
1868 msgid "Auto Log In" | |
1869 msgstr "Auto-conectar" | |
1870 | |
1871 #: src/gtkaccount.c:2172 | |
1872 msgid "Protocol" | |
1873 msgstr "Protocolo" | |
1874 | |
1875 #: src/gtkaccount.c:2485 | |
1876 #, c-format | |
1877 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1878 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s" | |
1879 | |
1880 #: src/gtkaccount.c:2499 | |
1881 msgid "" | |
1882 "\n" | |
1883 "\n" | |
1884 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1885 msgstr "" | |
1886 "\n" | |
1887 "\n" | |
1888 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?" | |
1889 | |
1890 #: src/gtkaccount.c:2503 | |
1891 msgid "Information" | |
1892 msgstr "Informações" | |
1893 | |
1894 #: src/gtkaccount.c:2507 | |
1895 msgid "Add buddy to your list?" | |
1896 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" | |
1897 | |
1898 #. Add button | |
1899 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 | |
1900 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 | |
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1902 msgid "Add" | |
1903 msgstr "Adicionar" | |
1904 | |
1905 #: src/gtkblist.c:813 | |
1906 msgid "Join a Chat" | |
1907 msgstr "Entrar em um bate-papo" | |
1908 | |
1909 #: src/gtkblist.c:834 | |
1910 msgid "" | |
1911 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1912 "join.\n" | |
1913 msgstr "" | |
1914 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você " | |
1915 "gostaria de entrar.\n" | |
1916 | |
1917 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
1918 msgid "_Account:" | |
1919 msgstr "_Conta:" | |
1920 | |
1921 #: src/gtkblist.c:1117 | |
1922 msgid "Get _Info" | |
1923 msgstr "Ver _info" | |
1924 | |
1925 #: src/gtkblist.c:1120 | |
1926 msgid "I_M" | |
1927 msgstr "_MI" | |
1928 | |
1929 #: src/gtkblist.c:1126 | |
1930 msgid "_Send File" | |
1931 msgstr "_Enviar arquivo" | |
1932 | |
1933 #: src/gtkblist.c:1132 | |
1934 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1935 msgstr "Adicionar notificação de _amigo" | |
1936 | |
1937 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 | |
1938 msgid "View _Log" | |
1939 msgstr "Ver _log" | |
1940 | |
1941 #: src/gtkblist.c:1144 | |
1942 #, fuzzy | |
1943 msgid "_Alias Buddy..." | |
1944 msgstr "Apelidar amigo" | |
1945 | |
1946 #: src/gtkblist.c:1146 | |
1947 #, fuzzy | |
1948 msgid "_Remove Buddy" | |
1949 msgstr "Remover amigo" | |
1950 | |
1951 #: src/gtkblist.c:1148 | |
1952 #, fuzzy | |
1953 msgid "Alias Contact..." | |
1954 msgstr "Apelidar contato" | |
1955 | |
1956 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 | |
1957 msgid "Remove Contact" | |
1958 msgstr "Remover contato" | |
1959 | |
1960 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 | |
1961 msgid "_Alias..." | |
1962 msgstr "_Apelido..." | |
1963 | |
1964 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 | |
1965 #: src/gtkconn.c:367 | |
1966 msgid "_Remove" | |
1967 msgstr "_Remover" | |
1968 | |
1969 #: src/gtkblist.c:1203 | |
1970 msgid "Add a _Buddy" | |
1971 msgstr "Adicionar um _amigo" | |
1972 | |
1973 #: src/gtkblist.c:1205 | |
1974 msgid "Add a C_hat" | |
1975 msgstr "Adicionar um c_hat" | |
1976 | |
1977 #: src/gtkblist.c:1207 | |
1978 msgid "_Delete Group" | |
1979 msgstr "_Remover grupo" | |
1980 | |
1981 #: src/gtkblist.c:1209 | |
1982 msgid "_Rename" | |
1983 msgstr "_Renomear" | |
1984 | |
1985 #. join button | |
1986 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
1987 #: src/gtkstock.c:89 | |
1988 msgid "_Join" | |
1989 msgstr "_Entrar" | |
1990 | |
1991 #: src/gtkblist.c:1229 | |
1992 msgid "Auto-Join" | |
1993 msgstr "Entrar automaticamente" | |
1994 | |
1995 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 | |
1996 msgid "_Collapse" | |
1997 msgstr "Re_colher" | |
1998 | |
1999 #: src/gtkblist.c:1285 | |
2000 msgid "_Expand" | |
2001 msgstr "_Expandir" | |
2002 | |
2003 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 | |
2004 #: src/gtkblist.c:3287 | |
2005 #, fuzzy | |
2006 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2007 msgstr "Não tocar sons" | |
2008 | |
2009 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 | |
2010 msgid "" | |
2011 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2012 msgstr "" | |
2013 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." | |
2014 | |
2015 #. Buddies menu | |
2016 #: src/gtkblist.c:2363 | |
2017 msgid "/_Buddies" | |
2018 msgstr "/_Amigos" | |
2019 | |
2020 #: src/gtkblist.c:2364 | |
2021 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2022 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." | |
2023 | |
2024 #: src/gtkblist.c:2365 | |
2025 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2026 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." | |
2027 | |
2028 #: src/gtkblist.c:2366 | |
2029 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2030 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..." | |
2031 | |
2032 #: src/gtkblist.c:2367 | |
2033 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2034 msgstr "/Amigos/Ver _log do usuário..." | |
2035 | |
2036 #: src/gtkblist.c:2369 | |
2037 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2038 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados" | |
2039 | |
2040 #: src/gtkblist.c:2370 | |
2041 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2042 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios" | |
2043 | |
2044 #: src/gtkblist.c:2371 | |
2045 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2046 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." | |
2047 | |
2048 #: src/gtkblist.c:2372 | |
2049 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2050 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." | |
2051 | |
2052 #: src/gtkblist.c:2373 | |
2053 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2054 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." | |
2055 | |
2056 #: src/gtkblist.c:2375 | |
2057 #, fuzzy | |
2058 msgid "/Buddies/_Log Out" | |
2059 msgstr "/Amigos/_Sair" | |
2060 | |
2061 #: src/gtkblist.c:2376 | |
2062 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2063 msgstr "/Amigos/_Sair" | |
2064 | |
2065 #. Tools | |
2066 #: src/gtkblist.c:2379 | |
2067 msgid "/_Tools" | |
2068 msgstr "/_Ferramentas" | |
2069 | |
2070 #: src/gtkblist.c:2380 | |
2071 msgid "/Tools/_Away" | |
2072 msgstr "/Ferrramentas/_Ausência" | |
2073 | |
2074 #: src/gtkblist.c:2381 | |
2075 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2076 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo" | |
2077 | |
2078 #: src/gtkblist.c:2382 | |
2079 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2080 msgstr "/Ferramentas/Ações de con_tas" | |
2081 | |
2082 #: src/gtkblist.c:2383 | |
2083 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2084 msgstr "/Ferramentas/Ações de pl_ugins" | |
2085 | |
2086 #: src/gtkblist.c:2385 | |
2087 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2088 msgstr "/Ferramentas/_Contas" | |
2089 | |
2090 #: src/gtkblist.c:2386 | |
2091 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2092 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" | |
2093 | |
2094 #: src/gtkblist.c:2387 | |
2095 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2096 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" | |
2097 | |
2098 #: src/gtkblist.c:2388 | |
2099 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2100 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" | |
2101 | |
2102 #: src/gtkblist.c:2389 | |
2103 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2104 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | |
2105 | |
2106 #: src/gtkblist.c:2390 | |
2107 #, fuzzy | |
2108 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2109 msgstr "Não tocar sons" | |
2110 | |
2111 #: src/gtkblist.c:2392 | |
2112 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2113 msgstr "/Ferramentas/Ver log do _sistema" | |
2114 | |
2115 #. Help | |
2116 #: src/gtkblist.c:2395 | |
2117 msgid "/_Help" | |
2118 msgstr "/_Ajuda" | |
2119 | |
2120 #: src/gtkblist.c:2396 | |
2121 msgid "/Help/Online _Help" | |
2122 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:2397 | |
2125 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2126 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | |
2127 | |
2128 #: src/gtkblist.c:2398 | |
2129 msgid "/Help/_About" | |
2130 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | |
2131 | |
2132 #: src/gtkblist.c:2416 | |
2133 msgid "Rename Group" | |
2134 msgstr "Renomear grupo" | |
2135 | |
2136 #: src/gtkblist.c:2416 | |
2137 msgid "New group name" | |
2138 msgstr "Novo nome do grupo" | |
2139 | |
2140 #: src/gtkblist.c:2417 | |
2141 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2142 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." | |
2143 | |
2144 #: src/gtkblist.c:2446 | |
2145 #, c-format | |
2146 msgid "" | |
2147 "\n" | |
2148 "<b>Account:</b> %s" | |
2149 msgstr "" | |
2150 "\n" | |
2151 "<b>Conta:</b> %s" | |
2152 | |
2153 #: src/gtkblist.c:2520 | |
2154 msgid "" | |
2155 "\n" | |
2156 "<b>Status:</b> Offline" | |
2157 msgstr "" | |
2158 "\n" | |
2159 "<b>Status:</b> Desconectado" | |
2160 | |
2161 #: src/gtkblist.c:2535 | |
2162 #, c-format | |
2163 msgid "%d%%" | |
2164 msgstr "%d%%" | |
2165 | |
2166 #: src/gtkblist.c:2551 | |
2167 msgid "" | |
2168 "\n" | |
2169 "<b>Account:</b>" | |
2170 msgstr "" | |
2171 "\n" | |
2172 "<b>Conta: </b>" | |
2173 | |
2174 #: src/gtkblist.c:2552 | |
2175 msgid "" | |
2176 "\n" | |
2177 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2178 msgstr "" | |
2179 "\n" | |
2180 "<b>Apelido do contato:</b>" | |
2181 | |
2182 #: src/gtkblist.c:2553 | |
2183 msgid "" | |
2184 "\n" | |
2185 "<b>Alias:</b>" | |
2186 msgstr "" | |
2187 "\n" | |
2188 "<b>Apelido (local):</b>" | |
2189 | |
2190 #: src/gtkblist.c:2554 | |
2191 msgid "" | |
2192 "\n" | |
2193 "<b>Nickname:</b>" | |
2194 msgstr "" | |
2195 "\n" | |
2196 "<b>Apelido (remoto):</b>" | |
2197 | |
2198 #: src/gtkblist.c:2555 | |
2199 msgid "" | |
2200 "\n" | |
2201 "<b>Logged In:</b>" | |
2202 msgstr "" | |
2203 "\n" | |
2204 "<b>Conectado por:</b>" | |
2205 | |
2206 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2207 msgid "" | |
2208 "\n" | |
2209 "<b>Idle:</b>" | |
2210 msgstr "" | |
2211 "\n" | |
2212 "<b>Inativo por:</b>" | |
2213 | |
2214 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2215 #, fuzzy | |
2216 msgid "" | |
2217 "\n" | |
2218 "<b>Idle</b>" | |
2219 msgstr "" | |
2220 "\n" | |
2221 "<b>Inativo por:</b>" | |
2222 | |
2223 #: src/gtkblist.c:2558 | |
2224 msgid "" | |
2225 "\n" | |
2226 "<b>Warned:</b>" | |
2227 msgstr "" | |
2228 "\n" | |
2229 "<b>Alertado:</b>" | |
2230 | |
2231 #: src/gtkblist.c:2560 | |
2232 msgid "" | |
2233 "\n" | |
2234 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2235 msgstr "" | |
2236 "\n" | |
2237 "<b>Descrição:</b> Assombroso" | |
2238 | |
2239 #: src/gtkblist.c:2561 | |
2240 msgid "" | |
2241 "\n" | |
2242 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2243 msgstr "" | |
2244 "\n" | |
2245 "<b>Status</b>: Incrível" | |
2246 | |
2247 #: src/gtkblist.c:2562 | |
2248 msgid "" | |
2249 "\n" | |
2250 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2251 msgstr "" | |
2252 "\n" | |
2253 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" | |
2254 | |
2255 #: src/gtkblist.c:2864 | |
2256 #, c-format | |
2257 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2258 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " | |
2259 | |
2260 #: src/gtkblist.c:2866 | |
2261 #, c-format | |
2262 msgid "Idle (%dm) " | |
2263 msgstr "Inativo (%dm) " | |
2264 | |
2265 #: src/gtkblist.c:2869 | |
2266 #, fuzzy | |
2267 msgid "Idle " | |
2268 msgstr "Inativo" | |
2269 | |
2270 #: src/gtkblist.c:2877 | |
2271 #, c-format | |
2272 msgid "Warned (%d%%) " | |
2273 msgstr "Alertado (%d%%) " | |
2274 | |
2275 #: src/gtkblist.c:2881 | |
2276 msgid "Offline " | |
2277 msgstr "Desconectado " | |
2278 | |
2279 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | |
2280 #: src/gtkblist.c:3008 | |
2281 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2282 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." | |
2283 | |
2284 #: src/gtkblist.c:3011 | |
2285 msgid "/Tools/Room List" | |
2286 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" | |
2287 | |
2288 #: src/gtkblist.c:3014 | |
2289 msgid "/Tools/Privacy" | |
2290 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" | |
2291 | |
2292 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 | |
2293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 | |
2294 msgid "None" | |
2295 msgstr "Nenhuma" | |
2296 | |
2297 #: src/gtkblist.c:3072 | |
2298 msgid "Alphabetical" | |
2299 msgstr "Alfabética" | |
2300 | |
2301 #: src/gtkblist.c:3073 | |
2302 msgid "By status" | |
2303 msgstr "Por status" | |
2304 | |
2305 #: src/gtkblist.c:3074 | |
2306 msgid "By log size" | |
2307 msgstr "Por tamanho do log" | |
2308 | |
2309 #: src/gtkblist.c:3110 | |
2310 #, fuzzy | |
2311 msgid "Statuses" | |
2312 msgstr "Status" | |
2313 | |
2314 #. FIXME: Status | |
2315 #: src/gtkblist.c:3174 | |
2316 msgid "/Tools/Away" | |
2317 msgstr "/Ferramentas/Ausência" | |
2318 | |
2319 #: src/gtkblist.c:3177 | |
2320 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2321 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos" | |
2322 | |
2323 #: src/gtkblist.c:3180 | |
2324 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2325 msgstr "/Ferramentas/Ações de contas" | |
2326 | |
2327 #: src/gtkblist.c:3183 | |
2328 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2329 msgstr "/Ferramentas/Ações de plugins" | |
2330 | |
2331 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2332 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2333 #. | |
2334 #: src/gtkblist.c:3280 | |
2335 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2336 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados" | |
2337 | |
2338 #: src/gtkblist.c:3282 | |
2339 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2340 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios" | |
2341 | |
2342 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2343 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2344 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 | |
2345 msgid "Add Buddy" | |
2346 msgstr "Adicionar amigo" | |
2347 | |
2348 #: src/gtkblist.c:4003 | |
2349 msgid "" | |
2350 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2351 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2352 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2353 msgstr "" | |
2354 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar " | |
2355 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " | |
2356 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " | |
2357 "possível.\n" | |
2358 | |
2359 #. Set up stuff for the account box | |
2360 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 | |
2361 msgid "Account:" | |
2362 msgstr "Conta:" | |
2363 | |
2364 #: src/gtkblist.c:4301 | |
2365 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2366 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo." | |
2367 | |
2368 #: src/gtkblist.c:4317 | |
2369 msgid "" | |
2370 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2371 "chat." | |
2372 msgstr "" | |
2373 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " | |
2374 "de bate-papo." | |
2375 | |
2376 #: src/gtkblist.c:4334 | |
2377 msgid "Add Chat" | |
2378 msgstr "Adicionar bate-papo" | |
2379 | |
2380 #: src/gtkblist.c:4358 | |
2381 msgid "" | |
2382 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2383 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2384 msgstr "" | |
2385 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo " | |
2386 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" | |
2387 | |
2388 #: src/gtkblist.c:4436 | |
2389 msgid "Add Group" | |
2390 msgstr "Criar grupo" | |
2391 | |
2392 #: src/gtkblist.c:4437 | |
2393 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2394 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | |
2395 | |
2396 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 | |
2397 msgid "No actions available" | |
2398 msgstr "Nenhuma ação disponível" | |
2399 | |
2400 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 | |
2401 msgid "Done." | |
2402 msgstr "Pronto." | |
2403 | |
2404 #: src/gtkconn.c:160 | |
2405 #, fuzzy | |
2406 msgid "Logging in: " | |
2407 msgstr "Conectando" | |
2408 | |
2409 #: src/gtkconn.c:206 | |
2410 #, fuzzy | |
2411 msgid "Logging In" | |
2412 msgstr "Conectando" | |
2413 | |
2414 #: src/gtkconn.c:218 | |
2415 msgid "Cancel All" | |
2416 msgstr "Cancelar todos" | |
2417 | |
2418 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 | |
2419 msgid "_Reconnect" | |
2420 msgstr "_Reconectar" | |
2421 | |
2422 #: src/gtkconn.c:563 | |
2423 #, c-format | |
2424 msgid "" | |
2425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2426 "\n" | |
2427 "%s\n" | |
2428 "%s" | |
2429 msgstr "" | |
2430 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desconectado.</span>\n" | |
2431 "\n" | |
2432 "%s\n" | |
2433 "%s" | |
2434 | |
2435 #: src/gtkconn.c:565 | |
2436 msgid "Reason Unknown." | |
2437 msgstr "Razão desconhecida." | |
2438 | |
2439 #: src/gtkconn.c:573 | |
2440 #, fuzzy | |
2441 msgid "Disconnected" | |
2442 msgstr "Desconectado." | |
2443 | |
2444 #: src/gtkconn.c:604 | |
2445 msgid "Reconnect _All" | |
2446 msgstr "Reconectar tod_as" | |
2447 | |
2448 #: src/gtkconn.c:634 | |
2449 msgid "Time" | |
2450 msgstr "Hora" | |
2451 | |
2452 #: src/gtkconv.c:319 | |
2453 #, c-format | |
2454 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2455 msgstr "está usando o Gaim v%s." | |
2456 | |
2457 #: src/gtkconv.c:328 | |
2458 msgid "Supported debug options are: version" | |
2459 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version" | |
2460 | |
2461 #: src/gtkconv.c:352 | |
2462 msgid "No such command (in this context)." | |
2463 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)." | |
2464 | |
2465 #: src/gtkconv.c:355 | |
2466 msgid "" | |
2467 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2468 "The following commands are available in this context:\n" | |
2469 msgstr "" | |
2470 "Use \"/help <comando>\" para ajuda com um comando específico.\n" | |
2471 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n" | |
2472 | |
2473 #: src/gtkconv.c:427 | |
2474 msgid "No such command." | |
2475 msgstr "Comando inexistente." | |
2476 | |
2477 #: src/gtkconv.c:434 | |
2478 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2479 msgstr "" | |
2480 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este " | |
2481 "comando." | |
2482 | |
2483 #: src/gtkconv.c:439 | |
2484 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2485 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido." | |
2486 | |
2487 #: src/gtkconv.c:446 | |
2488 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | |
2489 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas." | |
2490 | |
2491 #: src/gtkconv.c:449 | |
2492 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2493 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos." | |
2494 | |
2495 #: src/gtkconv.c:453 | |
2496 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2497 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo." | |
2498 | |
2499 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 | |
2500 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2501 msgstr "" | |
2502 | |
2503 #: src/gtkconv.c:707 | |
2504 #, fuzzy | |
2505 msgid "" | |
2506 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2507 msgstr "" | |
2508 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." | |
2509 | |
2510 #: src/gtkconv.c:761 | |
2511 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2512 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" | |
2513 | |
2514 #. Put our happy label in it. | |
2515 #: src/gtkconv.c:791 | |
2516 msgid "" | |
2517 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2518 "invite message." | |
2519 msgstr "" | |
2520 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " | |
2521 "mensagem de convite opcional." | |
2522 | |
2523 #: src/gtkconv.c:812 | |
2524 msgid "_Buddy:" | |
2525 msgstr "_Amigo:" | |
2526 | |
2527 #: src/gtkconv.c:832 | |
2528 msgid "_Message:" | |
2529 msgstr "_Mensagem:" | |
2530 | |
2531 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 | |
2532 msgid "Unable to open file." | |
2533 msgstr "Impossível abrir arquivo." | |
2534 | |
2535 #: src/gtkconv.c:893 | |
2536 #, c-format | |
2537 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2538 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n" | |
2539 | |
2540 #: src/gtkconv.c:907 | |
2541 msgid "Save Conversation" | |
2542 msgstr "Salvar conversa" | |
2543 | |
2544 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 | |
2545 msgid "Find" | |
2546 msgstr "Procurar" | |
2547 | |
2548 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 | |
2549 msgid "_Search for:" | |
2550 msgstr "_Procurar por:" | |
2551 | |
2552 #: src/gtkconv.c:1437 | |
2553 msgid "IM" | |
2554 msgstr "MI" | |
2555 | |
2556 #. Send File button | |
2557 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 | |
2558 msgid "Send File" | |
2559 msgstr "Enviar arquivo" | |
2560 | |
2561 #: src/gtkconv.c:1450 | |
2562 msgid "Un-Ignore" | |
2563 msgstr "Des-ignorar" | |
2564 | |
2565 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 | |
2566 msgid "Ignore" | |
2567 msgstr "Ignorar" | |
2568 | |
2569 #. Info button | |
2570 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 | |
2571 msgid "Info" | |
2572 msgstr "Info" | |
2573 | |
2574 #: src/gtkconv.c:1464 | |
2575 #, fuzzy | |
2576 msgid "Get Away Message" | |
2577 msgstr "Nova mensagem de ausência" | |
2578 | |
2579 #. Remove button | |
2580 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 | |
2581 #: src/gtkrequest.c:265 | |
2582 msgid "Remove" | |
2583 msgstr "Remover" | |
2584 | |
2585 #: src/gtkconv.c:2567 | |
2586 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2587 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco." | |
2588 | |
2589 #: src/gtkconv.c:2588 | |
2590 msgid "Save Icon" | |
2591 msgstr "Salvar ícone" | |
2592 | |
2593 #: src/gtkconv.c:2618 | |
2594 msgid "Animate" | |
2595 msgstr "Animar" | |
2596 | |
2597 #: src/gtkconv.c:2623 | |
2598 msgid "Hide Icon" | |
2599 msgstr "Ocultar ícone" | |
2600 | |
2601 #: src/gtkconv.c:2629 | |
2602 msgid "Save Icon As..." | |
2603 msgstr "Salvar ícone como..." | |
2604 | |
2605 #: src/gtkconv.c:2996 | |
2606 msgid "User is typing..." | |
2607 msgstr "O usuário está digitando..." | |
2608 | |
2609 #: src/gtkconv.c:3004 | |
2610 msgid "User has typed something and paused" | |
2611 msgstr "O usuário digitou algo e parou" | |
2612 | |
2613 #. Build the Send As menu | |
2614 #: src/gtkconv.c:3107 | |
2615 msgid "_Send As" | |
2616 msgstr "_Enviar como" | |
2617 | |
2618 #. Conversation menu | |
2619 #: src/gtkconv.c:3560 | |
2620 msgid "/_Conversation" | |
2621 msgstr "/_Conversa" | |
2622 | |
2623 #: src/gtkconv.c:3562 | |
2624 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2625 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." | |
2626 | |
2627 #: src/gtkconv.c:3567 | |
2628 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2629 msgstr "/Conversa/_Procurar..." | |
2630 | |
2631 #: src/gtkconv.c:3569 | |
2632 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2633 msgstr "/Conversa/Ver _log" | |
2634 | |
2635 #: src/gtkconv.c:3570 | |
2636 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2637 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." | |
2638 | |
2639 #: src/gtkconv.c:3572 | |
2640 msgid "/Conversation/Clear" | |
2641 msgstr "/Conversa/Limpar" | |
2642 | |
2643 #: src/gtkconv.c:3576 | |
2644 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2645 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." | |
2646 | |
2647 #: src/gtkconv.c:3577 | |
2648 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2649 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de a_migo..." | |
2650 | |
2651 #: src/gtkconv.c:3579 | |
2652 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2653 msgstr "/Conversa/_Ver informações" | |
2654 | |
2655 #: src/gtkconv.c:3581 | |
2656 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2657 msgstr "/Conversa/_Alertar..." | |
2658 | |
2659 #: src/gtkconv.c:3583 | |
2660 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2661 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
2662 | |
2663 #: src/gtkconv.c:3588 | |
2664 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
2665 msgstr "/Conversa/A_pelidar..." | |
2666 | |
2667 #: src/gtkconv.c:3590 | |
2668 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2669 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | |
2670 | |
2671 #: src/gtkconv.c:3592 | |
2672 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2673 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | |
2674 | |
2675 #: src/gtkconv.c:3594 | |
2676 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2677 msgstr "/Conversa/_Remover..." | |
2678 | |
2679 #: src/gtkconv.c:3599 | |
2680 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2681 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." | |
2682 | |
2683 #: src/gtkconv.c:3601 | |
2684 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2685 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." | |
2686 | |
2687 #: src/gtkconv.c:3606 | |
2688 msgid "/Conversation/_Close" | |
2689 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
2690 | |
2691 #. Options | |
2692 #: src/gtkconv.c:3610 | |
2693 msgid "/_Options" | |
2694 msgstr "/_Opções" | |
2695 | |
2696 #: src/gtkconv.c:3611 | |
2697 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2698 msgstr "/Opções/Gravar _log" | |
2699 | |
2700 #: src/gtkconv.c:3612 | |
2701 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2702 msgstr "/Opções/Ativar _sons" | |
2703 | |
2704 #: src/gtkconv.c:3613 | |
2705 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2706 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramen_tas de formatação" | |
2707 | |
2708 #: src/gtkconv.c:3614 | |
2709 msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
2710 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de t_empo" | |
2711 | |
2712 #: src/gtkconv.c:3656 | |
2713 msgid "/Conversation/View Log" | |
2714 msgstr "/Conversa/Ver log" | |
2715 | |
2716 #: src/gtkconv.c:3661 | |
2717 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2718 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." | |
2719 | |
2720 #: src/gtkconv.c:3665 | |
2721 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2722 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." | |
2723 | |
2724 #: src/gtkconv.c:3671 | |
2725 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2726 msgstr "/Conversa/Ver informações" | |
2727 | |
2728 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2729 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2730 msgstr "/Conversa/Alertar..." | |
2731 | |
2732 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2733 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2734 msgstr "/Conversa/Convidar..." | |
2735 | |
2736 #: src/gtkconv.c:3685 | |
2737 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2738 msgstr "/Conversa/Apelido..." | |
2739 | |
2740 #: src/gtkconv.c:3689 | |
2741 msgid "/Conversation/Block..." | |
2742 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | |
2743 | |
2744 #: src/gtkconv.c:3693 | |
2745 msgid "/Conversation/Add..." | |
2746 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | |
2747 | |
2748 #: src/gtkconv.c:3697 | |
2749 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2750 msgstr "/Conversa/Remover..." | |
2751 | |
2752 #: src/gtkconv.c:3703 | |
2753 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2754 msgstr "/Conversa/Inserir link..." | |
2755 | |
2756 #: src/gtkconv.c:3707 | |
2757 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2758 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." | |
2759 | |
2760 #: src/gtkconv.c:3713 | |
2761 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2762 msgstr "/Opções/Gravar log" | |
2763 | |
2764 #: src/gtkconv.c:3716 | |
2765 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2766 msgstr "/Opções/Ativar sons" | |
2767 | |
2768 #: src/gtkconv.c:3719 | |
2769 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2770 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramentas de formatação" | |
2771 | |
2772 #: src/gtkconv.c:3722 | |
2773 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2774 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo" | |
2775 | |
2776 #. The buttons, from left to right | |
2777 #. Block button | |
2778 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 | |
2779 msgid "Block" | |
2780 msgstr "Bloquear" | |
2781 | |
2782 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2783 msgid "Block the user" | |
2784 msgstr "Bloquear o usuário" | |
2785 | |
2786 #: src/gtkconv.c:3784 | |
2787 msgid "Send a file to the user" | |
2788 msgstr "Enviar um arquivo para o usuário" | |
2789 | |
2790 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2791 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2792 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos" | |
2793 | |
2794 #: src/gtkconv.c:3798 | |
2795 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2796 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos" | |
2797 | |
2798 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 | |
2799 msgid "Get the user's information" | |
2800 msgstr "Ver informações do usuário" | |
2801 | |
2802 #. Send button | |
2803 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 | |
2804 msgid "Send" | |
2805 msgstr "Enviar" | |
2806 | |
2807 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 | |
2808 msgid "Send message" | |
2809 msgstr "Enviar mensagem" | |
2810 | |
2811 #. The buttons, from left to right | |
2812 #. Invite | |
2813 #: src/gtkconv.c:3854 | |
2814 msgid "Invite" | |
2815 msgstr "Convidar" | |
2816 | |
2817 #: src/gtkconv.c:3855 | |
2818 msgid "Invite a user" | |
2819 msgstr "Convidar um usuário" | |
2820 | |
2821 #: src/gtkconv.c:3862 | |
2822 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2823 msgstr "Adicionar o bate-papo à sua lista de amigos" | |
2824 | |
2825 #: src/gtkconv.c:3869 | |
2826 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2827 msgstr "Remover o bate-papo da sua lista de amigos" | |
2828 | |
2829 #: src/gtkconv.c:3993 | |
2830 msgid "Topic:" | |
2831 msgstr "Tópico:" | |
2832 | |
2833 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2834 #: src/gtkconv.c:4042 | |
2835 msgid "0 people in room" | |
2836 msgstr "0 pessoas na sala" | |
2837 | |
2838 #: src/gtkconv.c:4103 | |
2839 msgid "IM the user" | |
2840 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" | |
2841 | |
2842 #: src/gtkconv.c:4115 | |
2843 msgid "Ignore the user" | |
2844 msgstr "Ignorar o usuário" | |
2845 | |
2846 #: src/gtkconv.c:4634 | |
2847 msgid "Close conversation" | |
2848 msgstr "Fechar conversa" | |
2849 | |
2850 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 | |
2851 #, c-format | |
2852 msgid "%d person in room" | |
2853 msgid_plural "%d people in room" | |
2854 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | |
2855 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | |
2856 | |
2857 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 | |
2858 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2859 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" | |
2860 | |
2861 #: src/gtkconv.c:6249 | |
2862 msgid "" | |
2863 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2864 "command." | |
2865 msgstr "" | |
2866 "say <mensagem>: Envia uma mensagem normalmente, como se você não " | |
2867 "estivesse usando um comando." | |
2868 | |
2869 #: src/gtkconv.c:6252 | |
2870 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2871 msgstr "" | |
2872 "me <ação>: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo." | |
2873 | |
2874 #: src/gtkconv.c:6255 | |
2875 msgid "" | |
2876 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2877 "conversation." | |
2878 msgstr "" | |
2879 "debug <opção>: Envia várias informações de depuração para a conversa " | |
2880 "atual." | |
2881 | |
2882 #: src/gtkconv.c:6259 | |
2883 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2884 msgstr "help <comando>: Ajuda num comando específico." | |
2885 | |
2886 #: src/gtkdebug.c:194 | |
2887 msgid "Save Debug Log" | |
2888 msgstr "Salvar log de debug" | |
2889 | |
2890 #: src/gtkdebug.c:247 | |
2891 msgid "Debug Window" | |
2892 msgstr "Janela de debug" | |
2893 | |
2894 #: src/gtkdebug.c:285 | |
2895 msgid "Pause" | |
2896 msgstr "Pausar" | |
2897 | |
2898 #: src/gtkdebug.c:291 | |
2899 msgid "Timestamps" | |
2900 msgstr "Marcações de tempo" | |
2901 | |
2902 #: src/gtkdialogs.c:66 | |
2903 msgid "maintainer" | |
2904 msgstr "mantenedor" | |
2905 | |
2906 #: src/gtkdialogs.c:67 | |
2907 msgid "lead developer" | |
2908 msgstr "desenvolvedor principal" | |
2909 | |
2910 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2911 msgid "developer & webmaster" | |
2912 msgstr "desenvolvedor & webmaster" | |
2913 | |
2914 #: src/gtkdialogs.c:69 | |
2915 msgid "win32 port" | |
2916 msgstr "port para Win32" | |
2917 | |
2918 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 | |
2919 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 | |
2920 msgid "developer" | |
2921 msgstr "desenvolvedor" | |
2922 | |
2923 #: src/gtkdialogs.c:74 | |
2924 msgid "support" | |
2925 msgstr "suporte" | |
2926 | |
2927 #: src/gtkdialogs.c:80 | |
2928 msgid "former libfaim maintainer" | |
2929 msgstr "antigo mantenedor da libfaim" | |
2930 | |
2931 #: src/gtkdialogs.c:81 | |
2932 msgid "former lead developer" | |
2933 msgstr "antigo desenvolvedor principal" | |
2934 | |
2935 #: src/gtkdialogs.c:82 | |
2936 msgid "former maintainer" | |
2937 msgstr "antigo mantenedor" | |
2938 | |
2939 #: src/gtkdialogs.c:83 | |
2940 msgid "former Jabber developer" | |
2941 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" | |
2942 | |
2943 #: src/gtkdialogs.c:84 | |
2944 msgid "original author" | |
2945 msgstr "autor original" | |
2946 | |
2947 #: src/gtkdialogs.c:85 | |
2948 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2949 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" | |
2950 | |
2951 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 | |
2952 msgid "Bulgarian" | |
2953 msgstr "Búlgaro" | |
2954 | |
2955 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 | |
2956 msgid "Catalan" | |
2957 msgstr "Catalão" | |
2958 | |
2959 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 | |
2960 msgid "Czech" | |
2961 msgstr "Tcheco" | |
2962 | |
2963 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
2964 msgid "Danish" | |
2965 msgstr "Dinamarquês" | |
2966 | |
2967 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2968 #, fuzzy | |
2969 msgid "Australian English" | |
2970 msgstr "Inglês do Canadá" | |
2971 | |
2972 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
2973 msgid "British English" | |
2974 msgstr "Inglês britânico" | |
2975 | |
2976 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
2977 msgid "Canadian English" | |
2978 msgstr "Inglês do Canadá" | |
2979 | |
2980 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 | |
2981 msgid "German" | |
2982 msgstr "Alemão" | |
2983 | |
2984 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 | |
2985 msgid "Spanish" | |
2986 msgstr "Espanhol" | |
2987 | |
2988 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 | |
2989 msgid "Finnish" | |
2990 msgstr "Finlandês" | |
2991 | |
2992 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 | |
2993 msgid "French" | |
2994 msgstr "Francês" | |
2995 | |
2996 #: src/gtkdialogs.c:101 | |
2997 msgid "Hebrew" | |
2998 msgstr "Hebraico" | |
2999 | |
3000 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
3001 msgid "Hindi" | |
3002 msgstr "Hindu" | |
3003 | |
3004 #: src/gtkdialogs.c:103 | |
3005 msgid "Hungarian" | |
3006 msgstr "Húngaro" | |
3007 | |
3008 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 | |
3009 msgid "Italian" | |
3010 msgstr "Italiano" | |
3011 | |
3012 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 | |
3013 msgid "Japanese" | |
3014 msgstr "Japonês" | |
3015 | |
3016 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
3017 msgid "Lithuanian" | |
3018 msgstr "Lituano" | |
3019 | |
3020 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 | |
3021 msgid "Korean" | |
3022 msgstr "Coreano" | |
3023 | |
3024 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
3025 msgid "Dutch; Flemish" | |
3026 msgstr "Holandês; Flamengo" | |
3027 | |
3028 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
3029 msgid "Macedonian" | |
3030 msgstr "Macedônio" | |
3031 | |
3032 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3033 msgid "Norwegian" | |
3034 msgstr "Norueguês" | |
3035 | |
3036 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 | |
3037 msgid "Polish" | |
3038 msgstr "Polonês" | |
3039 | |
3040 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3041 msgid "Portuguese" | |
3042 msgstr "Português" | |
3043 | |
3044 #: src/gtkdialogs.c:113 | |
3045 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3046 msgstr "Português do Brasil" | |
3047 | |
3048 #: src/gtkdialogs.c:114 | |
3049 msgid "Romanian" | |
3050 msgstr "Romeno" | |
3051 | |
3052 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 | |
3053 msgid "Russian" | |
3054 msgstr "Russo" | |
3055 | |
3056 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3057 msgid "Serbian" | |
3058 msgstr "Sérvio" | |
3059 | |
3060 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3061 msgid "Slovenian" | |
3062 msgstr "Esloveno" | |
3063 | |
3064 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 | |
3065 msgid "Swedish" | |
3066 msgstr "Sueco" | |
3067 | |
3068 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3069 msgid "Vietnamese" | |
3070 msgstr "Vietnamita" | |
3071 | |
3072 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3073 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3074 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi" | |
3075 | |
3076 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3077 msgid "Simplified Chinese" | |
3078 msgstr "Chinês Simplificado" | |
3079 | |
3080 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
3081 msgid "Traditional Chinese" | |
3082 msgstr "Chinês Tradicional" | |
3083 | |
3084 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3085 msgid "Amharic" | |
3086 msgstr "Amhárico" | |
3087 | |
3088 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
3089 msgid "Slovak" | |
3090 msgstr "Eslovaco" | |
3091 | |
3092 #: src/gtkdialogs.c:144 | |
3093 msgid "Chinese" | |
3094 msgstr "Chinês" | |
3095 | |
3096 #: src/gtkdialogs.c:185 | |
3097 msgid "About Gaim" | |
3098 msgstr "Sobre o Gaim" | |
3099 | |
3100 #: src/gtkdialogs.c:208 | |
3101 msgid "" | |
3102 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3103 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3104 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3105 msgstr "" | |
3106 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, " | |
3107 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Groupwise, Napster, Zepyhr, e " | |
3108 "Gadu-Gadu ao mesmo tempo. Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a " | |
3109 "GPL.<BR><BR>" | |
3110 | |
3111 #: src/gtkdialogs.c:217 | |
3112 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3113 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3114 | |
3115 #: src/gtkdialogs.c:222 | |
3116 msgid "Active Developers" | |
3117 msgstr "Desenvolvedores ativos" | |
3118 | |
3119 #: src/gtkdialogs.c:237 | |
3120 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3121 msgstr "Escritores de patch malucos" | |
3122 | |
3123 #: src/gtkdialogs.c:252 | |
3124 msgid "Retired Developers" | |
3125 msgstr "Desenvolvedores aposentados" | |
3126 | |
3127 #: src/gtkdialogs.c:267 | |
3128 msgid "Current Translators" | |
3129 msgstr "Atuais tradutores" | |
3130 | |
3131 #: src/gtkdialogs.c:287 | |
3132 msgid "Past Translators" | |
3133 msgstr "Antigos tradutores" | |
3134 | |
3135 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 | |
3136 msgid "_Screen name" | |
3137 msgstr "_Nome de usuário" | |
3138 | |
3139 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 | |
3140 msgid "_Account" | |
3141 msgstr "_Conta" | |
3142 | |
3143 #: src/gtkdialogs.c:370 | |
3144 msgid "New Instant Message" | |
3145 msgstr "Nova mensagem instantânea" | |
3146 | |
3147 #: src/gtkdialogs.c:372 | |
3148 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
3149 msgstr "" | |
3150 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " | |
3151 "mensagens instantâneas." | |
3152 | |
3153 #: src/gtkdialogs.c:513 | |
3154 msgid "Get User Info" | |
3155 msgstr "Ver informações do usuário" | |
3156 | |
3157 #: src/gtkdialogs.c:515 | |
3158 msgid "" | |
3159 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
3160 msgstr "" | |
3161 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " | |
3162 "de ver." | |
3163 | |
3164 #: src/gtkdialogs.c:569 | |
3165 msgid "Get User Log" | |
3166 msgstr "Ver log do usuário" | |
3167 | |
3168 #: src/gtkdialogs.c:571 | |
3169 msgid "" | |
3170 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | |
3171 msgstr "" | |
3172 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver." | |
3173 | |
3174 #: src/gtkdialogs.c:611 | |
3175 msgid "Warn User" | |
3176 msgstr "Alertar usuário" | |
3177 | |
3178 #: src/gtkdialogs.c:632 | |
3179 #, c-format | |
3180 msgid "" | |
3181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3182 "\n" | |
3183 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3184 "harsher rate limiting.\n" | |
3185 msgstr "" | |
3186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" | |
3187 "\n" | |
3188 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " | |
3189 "limite de taxa mais rígido.\n" | |
3190 | |
3191 #: src/gtkdialogs.c:641 | |
3192 msgid "Warn _anonymously?" | |
3193 msgstr "_Alertar anonimamente?" | |
3194 | |
3195 #: src/gtkdialogs.c:648 | |
3196 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3197 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" | |
3198 | |
3199 #: src/gtkdialogs.c:669 | |
3200 msgid "Alias Contact" | |
3201 msgstr "Apelidar contato" | |
3202 | |
3203 #: src/gtkdialogs.c:670 | |
3204 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3205 msgstr "Digite um apelido para este contato." | |
3206 | |
3207 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 | |
3208 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 | |
3209 msgid "Alias" | |
3210 msgstr "Apelido:" | |
3211 | |
3212 #: src/gtkdialogs.c:690 | |
3213 #, c-format | |
3214 msgid "Enter an alias for %s." | |
3215 msgstr "Digite um apelido para %s." | |
3216 | |
3217 #: src/gtkdialogs.c:692 | |
3218 msgid "Alias Buddy" | |
3219 msgstr "Apelidar amigo" | |
3220 | |
3221 #: src/gtkdialogs.c:711 | |
3222 msgid "Alias Chat" | |
3223 msgstr "Apelidar bate-papo" | |
3224 | |
3225 #: src/gtkdialogs.c:712 | |
3226 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3227 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." | |
3228 | |
3229 #: src/gtkdialogs.c:746 | |
3230 #, c-format | |
3231 msgid "" | |
3232 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3233 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3234 msgstr "" | |
3235 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " | |
3236 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" | |
3237 | |
3238 #: src/gtkdialogs.c:808 | |
3239 #, c-format | |
3240 msgid "" | |
3241 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3242 "list. Do you want to continue?" | |
3243 msgstr "" | |
3244 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " | |
3245 "de amigos. Deseja continuar?" | |
3246 | |
3247 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 | |
3248 msgid "Remove Group" | |
3249 msgstr "Remover grupo" | |
3250 | |
3251 #: src/gtkdialogs.c:850 | |
3252 #, c-format | |
3253 msgid "" | |
3254 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3255 msgstr "" | |
3256 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" | |
3257 | |
3258 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 | |
3259 msgid "Remove Buddy" | |
3260 msgstr "Remover amigo" | |
3261 | |
3262 #: src/gtkdialogs.c:887 | |
3263 #, c-format | |
3264 msgid "" | |
3265 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3266 "continue?" | |
3267 msgstr "" | |
3268 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " | |
3269 "continuar?" | |
3270 | |
3271 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 | |
3272 msgid "Remove Chat" | |
3273 msgstr "Remover bate-papo" | |
3274 | |
3275 #: src/gtkft.c:140 | |
3276 #, c-format | |
3277 msgid "%.2f KB/s" | |
3278 msgstr "%.2f KB/s" | |
3279 | |
3280 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 | |
3281 msgid "Finished" | |
3282 msgstr "Concluída" | |
3283 | |
3284 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 | |
3285 msgid "Canceled" | |
3286 msgstr "Cancelada" | |
3287 | |
3288 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 | |
3289 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3290 msgstr "Esperando o começo da transferência" | |
3291 | |
3292 #: src/gtkft.c:220 | |
3293 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3294 msgstr "<b>Recebendo como:</b>" | |
3295 | |
3296 #: src/gtkft.c:222 | |
3297 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3298 msgstr "<b>Recebendo de:</b>" | |
3299 | |
3300 #: src/gtkft.c:226 | |
3301 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3302 msgstr "<b>Enviando para:</b>" | |
3303 | |
3304 #: src/gtkft.c:228 | |
3305 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3306 msgstr "<b>Enviando como:</b>" | |
3307 | |
3308 #: src/gtkft.c:407 | |
3309 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3310 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo." | |
3311 | |
3312 #: src/gtkft.c:412 | |
3313 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3314 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." | |
3315 | |
3316 #: src/gtkft.c:503 | |
3317 msgid "Progress" | |
3318 msgstr "Progresso" | |
3319 | |
3320 #: src/gtkft.c:510 | |
3321 msgid "Filename" | |
3322 msgstr "Nome do arquivo" | |
3323 | |
3324 #: src/gtkft.c:517 | |
3325 msgid "Size" | |
3326 msgstr "Tamanho" | |
3327 | |
3328 #: src/gtkft.c:524 | |
3329 msgid "Remaining" | |
3330 msgstr "Restante" | |
3331 | |
3332 #: src/gtkft.c:556 | |
3333 msgid "Filename:" | |
3334 msgstr "Nome do arquivo:" | |
3335 | |
3336 #: src/gtkft.c:557 | |
3337 msgid "Status:" | |
3338 msgstr "Status:" | |
3339 | |
3340 #: src/gtkft.c:558 | |
3341 msgid "Speed:" | |
3342 msgstr "Velocidade:" | |
3343 | |
3344 #: src/gtkft.c:559 | |
3345 msgid "Time Elapsed:" | |
3346 msgstr "Tempo decorrido:" | |
3347 | |
3348 #: src/gtkft.c:560 | |
3349 msgid "Time Remaining:" | |
3350 msgstr "Tempo restante:" | |
3351 | |
3352 #: src/gtkft.c:652 | |
3353 msgid "_Keep the dialog open" | |
3354 msgstr "_Manter a janela aberta" | |
3355 | |
3356 #: src/gtkft.c:662 | |
3357 msgid "_Clear finished transfers" | |
3358 msgstr "_Limpar transferências concluídas" | |
3359 | |
3360 #. "Download Details" arrow | |
3361 #: src/gtkft.c:671 | |
3362 msgid "Show transfer details" | |
3363 msgstr "Mostrar detalhes da transferência" | |
3364 | |
3365 #: src/gtkft.c:672 | |
3366 msgid "Hide transfer details" | |
3367 msgstr "Ocultar detalhes da transferência" | |
3368 | |
3369 #. Pause button | |
3370 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 | |
3371 msgid "_Pause" | |
3372 msgstr "_Pausar" | |
3373 | |
3374 #. Resume button | |
3375 #: src/gtkft.c:724 | |
3376 msgid "_Resume" | |
3377 msgstr "_Continuar" | |
3378 | |
3379 #: src/gtkft.c:931 | |
3380 msgid "Failed" | |
3381 msgstr "Falhou" | |
3382 | |
3383 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3384 msgid "Expander Size" | |
3385 msgstr "Tamanho do expansor" | |
3386 | |
3387 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3388 msgid "Size of the expander arrow" | |
3389 msgstr "Tamanho da seta do expansor" | |
3390 | |
3391 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
3392 msgid "Pa_ste As Text" | |
3393 msgstr "Co_lar como texto" | |
3394 | |
3395 #: src/gtkimhtml.c:1019 | |
3396 msgid "Hyperlink color" | |
3397 msgstr "Cor do hyperlink" | |
3398 | |
3399 #: src/gtkimhtml.c:1020 | |
3400 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3401 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks." | |
3402 | |
3403 #: src/gtkimhtml.c:1237 | |
3404 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3405 msgstr "_Copiar endereço de email" | |
3406 | |
3407 #: src/gtkimhtml.c:1249 | |
3408 msgid "_Copy Link Location" | |
3409 msgstr "_Copiar endereço do link" | |
3410 | |
3411 #: src/gtkimhtml.c:1259 | |
3412 msgid "_Open Link in Browser" | |
3413 msgstr "_Abrir link no navegador" | |
3414 | |
3415 #: src/gtkimhtml.c:2817 | |
3416 msgid "" | |
3417 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
3418 "Defaulting to PNG." | |
3419 msgstr "" | |
3420 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " | |
3421 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." | |
3422 | |
3423 #: src/gtkimhtml.c:2825 | |
3424 #, c-format | |
3425 msgid "Error saving image: %s" | |
3426 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s" | |
3427 | |
3428 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 | |
3429 msgid "Save Image" | |
3430 msgstr "Salvar imagem" | |
3431 | |
3432 #: src/gtkimhtml.c:2942 | |
3433 msgid "_Save Image..." | |
3434 msgstr "_Salvar imagem..." | |
3435 | |
3436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 | |
3437 msgid "Select Font" | |
3438 msgstr "Selecionar fonte" | |
3439 | |
3440 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 | |
3441 msgid "Select Text Color" | |
3442 msgstr "Selecionar cor do texto" | |
3443 | |
3444 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 | |
3445 msgid "Select Background Color" | |
3446 msgstr "Selecionar cor de fundo" | |
3447 | |
3448 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 | |
3449 msgid "_URL" | |
3450 msgstr "_URL" | |
3451 | |
3452 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
3453 msgid "_Description" | |
3454 msgstr "_Descrição" | |
3455 | |
3456 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 | |
3457 msgid "" | |
3458 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3459 "The description is optional." | |
3460 msgstr "" | |
3461 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " | |
3462 "A descrição é opcional." | |
3463 | |
3464 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 | |
3465 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3466 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir." | |
3467 | |
3468 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 | |
3469 msgid "Insert Link" | |
3470 msgstr "Inserir link" | |
3471 | |
3472 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 | |
3473 msgid "_Insert" | |
3474 msgstr "_Inserir" | |
3475 | |
3476 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 | |
3477 #, c-format | |
3478 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3479 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n" | |
3480 | |
3481 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 | |
3482 msgid "Insert Image" | |
3483 msgstr "Inserir imagem" | |
3484 | |
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 | |
3486 msgid "This theme has no available smileys." | |
3487 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis." | |
3488 | |
3489 #. show everything | |
3490 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 | |
3491 msgid "Smile!" | |
3492 msgstr "Emoticon!" | |
3493 | |
3494 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 | |
3495 msgid "Bold" | |
3496 msgstr "Negrito" | |
3497 | |
3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 | |
3499 msgid "Italic" | |
3500 msgstr "Itálico" | |
3501 | |
3502 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | |
3503 msgid "Underline" | |
3504 msgstr "Sublinhado" | |
3505 | |
3506 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 | |
3507 msgid "Larger font size" | |
3508 msgstr "Maior tamanho de fonte" | |
3509 | |
3510 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | |
3511 msgid "Smaller font size" | |
3512 msgstr "Menor tamanho de fonte" | |
3513 | |
3514 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 | |
3515 msgid "Font Face" | |
3516 msgstr "Fonte" | |
3517 | |
3518 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 | |
3519 msgid "Foreground font color" | |
3520 msgstr "Cor da fonte" | |
3521 | |
3522 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
3523 msgid "Background color" | |
3524 msgstr "Cor do fundo" | |
3525 | |
3526 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 | |
3527 msgid "Insert link" | |
3528 msgstr "Inserir link" | |
3529 | |
3530 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 | |
3531 msgid "Insert image" | |
3532 msgstr "Inserir imagem" | |
3533 | |
3534 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 | |
3535 msgid "Insert smiley" | |
3536 msgstr "Inserir emoticon" | |
3537 | |
3538 #: src/gtklog.c:303 | |
3539 #, c-format | |
3540 msgid "Conversations with %s" | |
3541 msgstr "Conversas com %s" | |
3542 | |
3543 #. Window ********** | |
3544 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 | |
3545 msgid "System Log" | |
3546 msgstr "Log do sistema" | |
3547 | |
3548 #: src/gtkmain.c:151 | |
3549 msgid "Please create an account." | |
3550 msgstr "Favor criar uma conta." | |
3551 | |
3552 #: src/gtkmain.c:233 | |
3553 msgid "Login" | |
3554 msgstr "Conectar" | |
3555 | |
3556 #: src/gtkmain.c:249 | |
3557 msgid "<b>_Account:</b>" | |
3558 msgstr "<b>Cont_a: </b>" | |
3559 | |
3560 #: src/gtkmain.c:263 | |
3561 msgid "<b>_Password:</b>" | |
3562 msgstr "<b>_Senha:</b>" | |
3563 | |
3564 #. And now for the buttons | |
3565 #: src/gtkmain.c:280 | |
3566 #, fuzzy | |
3567 msgid "A_ccounts" | |
3568 msgstr "Contas" | |
3569 | |
3570 #: src/gtkmain.c:286 | |
3571 #, fuzzy | |
3572 msgid "P_references" | |
3573 msgstr "Preferências" | |
3574 | |
3575 #: src/gtkmain.c:292 | |
3576 #, fuzzy | |
3577 msgid "_Log in" | |
3578 msgstr "Conectar" | |
3579 | |
3580 #. full help text | |
3581 #: src/gtkmain.c:517 | |
3582 #, c-format | |
3583 msgid "" | |
3584 "Gaim %s\n" | |
3585 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3586 "\n" | |
3587 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3588 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
3589 " name of away message to use)\n" | |
3590 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3591 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3592 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
3593 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
3594 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3595 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3596 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3597 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3598 msgstr "" | |
3599 "Gaim %s\n" | |
3600 "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n" | |
3601 "\n" | |
3602 " -a, --acct exibir a janela do editor de contas\n" | |
3603 " -w, --away[=MESG] marcar o status de 'Ausente' ao conectar (argumento\n" | |
3604 " opcional MESG diz o nome da mensagem de ausência a " | |
3605 "ser\n" | |
3606 " usada)\n" | |
3607 " -l, --login[=NOME] conectar automaticamente (argumento opcional NOME \n" | |
3608 " especifica contas a serem usadas, separadas por\n" | |
3609 " vírgulas)\n" | |
3610 " -n, --loginwin não conectar automaticamente, mostrar tela de conexão\n" | |
3611 " -u, --user=NOME usar conta NOME\n" | |
3612 " -c, --config=DIR usar DIR para os arquivos de configuração\n" | |
3613 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para a saída padrão\n" | |
3614 " -v, --version exibir a versão atual e sair\n" | |
3615 " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n" | |
3616 | |
3617 #. short message | |
3618 #: src/gtkmain.c:532 | |
3619 #, c-format | |
3620 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3621 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" | |
3622 | |
3623 #: src/gtkmain.c:899 | |
3624 msgid "Unable to load preferences" | |
3625 msgstr "Impossível carregar preferências" | |
3626 | |
3627 #: src/gtkmain.c:899 | |
3628 msgid "" | |
3629 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
3630 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
3631 "Preferences window." | |
3632 msgstr "" | |
3633 "O Gaim não pôde carregar suas preferências porque elas estão guardadas num " | |
3634 "formato que não é mais usado. Por favor refaça suas configurações usando a " | |
3635 "janela de Preferências." | |
3636 | |
3637 #. Descriptive label | |
3638 #: src/gtknotify.c:218 | |
3639 #, c-format | |
3640 msgid "%s has %d new message." | |
3641 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3642 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | |
3643 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | |
3644 | |
3645 #: src/gtknotify.c:232 | |
3646 #, c-format | |
3647 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3648 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | |
3649 | |
3650 #: src/gtknotify.c:241 | |
3651 #, c-format | |
3652 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3653 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" | |
3654 | |
3655 #: src/gtknotify.c:246 | |
3656 #, c-format | |
3657 msgid "" | |
3658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3659 "\n" | |
3660 "%s%s%s%s" | |
3661 msgstr "" | |
3662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" | |
3663 "\n" | |
3664 "%s%s%s%s" | |
3665 | |
3666 #: src/gtknotify.c:262 | |
3667 #, c-format | |
3668 msgid "" | |
3669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3670 "\n" | |
3671 "%s" | |
3672 msgstr "" | |
3673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" | |
3674 "\n" | |
3675 "%s" | |
3676 | |
3677 #: src/gtknotify.c:419 | |
3678 #, c-format | |
3679 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3680 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido." | |
3681 | |
3682 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 | |
3683 #: src/gtknotify.c:570 | |
3684 msgid "Unable to open URL" | |
3685 msgstr "Impossível abrir URL" | |
3686 | |
3687 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 | |
3688 #, c-format | |
3689 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3690 msgstr "Erro ao executar <b>%s</b>: %s" | |
3691 | |
3692 #: src/gtknotify.c:571 | |
3693 msgid "" | |
3694 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3695 msgstr "" | |
3696 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " | |
3697 "foi definido." | |
3698 | |
3699 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3700 msgid "Select a file" | |
3701 msgstr "Selecione um arquivo" | |
3702 | |
3703 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3704 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3705 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação." | |
3706 | |
3707 #. "New Buddy Pounce" | |
3708 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 | |
3709 msgid "New Buddy Pounce" | |
3710 msgstr "Nova notificação de amigo" | |
3711 | |
3712 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3713 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3714 msgstr "Editar notificação de amigo" | |
3715 | |
3716 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3717 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3718 msgid "Pounce Who" | |
3719 msgstr "Quem terá a notificação" | |
3720 | |
3721 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3722 msgid "_Buddy name:" | |
3723 msgstr "_Nome do amigo:" | |
3724 | |
3725 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3726 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3727 msgid "Pounce When" | |
3728 msgstr "Quando notificar" | |
3729 | |
3730 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3731 msgid "Si_gn on" | |
3732 msgstr "_Conectar" | |
3733 | |
3734 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3735 msgid "Sign _off" | |
3736 msgstr "_Desconectar" | |
3737 | |
3738 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3739 msgid "A_way" | |
3740 msgstr "_Ausente" | |
3741 | |
3742 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3743 msgid "_Return from away" | |
3744 msgstr "Volta_r da ausência" | |
3745 | |
3746 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3747 msgid "_Idle" | |
3748 msgstr "_Inativo" | |
3749 | |
3750 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3751 msgid "Retur_n from idle" | |
3752 msgstr "Voltar do 'I_nativo'" | |
3753 | |
3754 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3755 msgid "Buddy starts _typing" | |
3756 msgstr "A_migo começar a digitar" | |
3757 | |
3758 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3759 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3760 msgstr "Amigo parar de di_gitar" | |
3761 | |
3762 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3763 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3764 msgid "Pounce Action" | |
3765 msgstr "Ação usada para notificar" | |
3766 | |
3767 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3768 msgid "Op_en an IM window" | |
3769 msgstr "Abrir uma jan_ela de mensagem instantânea" | |
3770 | |
3771 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3772 msgid "_Popup notification" | |
3773 msgstr "Exibir notificação _popup" | |
3774 | |
3775 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3776 msgid "Send a _message" | |
3777 msgstr "En_viar uma mensagem" | |
3778 | |
3779 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3780 msgid "E_xecute a command" | |
3781 msgstr "E_xecutar um comando" | |
3782 | |
3783 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3784 msgid "P_lay a sound" | |
3785 msgstr "Tocar um _som" | |
3786 | |
3787 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3788 msgid "B_rowse..." | |
3789 msgstr "_Procurar..." | |
3790 | |
3791 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3792 msgid "Bro_wse..." | |
3793 msgstr "Pro_curar..." | |
3794 | |
3795 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3796 msgid "Pre_view" | |
3797 msgstr "Pré-_visualizar" | |
3798 | |
3799 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3800 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3801 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação" | |
3802 | |
3803 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3804 #: src/gtkpounce.c:908 | |
3805 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3806 msgstr "Remover notificação de amigo" | |
3807 | |
3808 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3809 #, c-format | |
3810 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3811 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)" | |
3812 | |
3813 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3814 #, c-format | |
3815 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3816 msgstr "%s conectou (%s)" | |
3817 | |
3818 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3819 #, c-format | |
3820 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3821 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)" | |
3822 | |
3823 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3824 #, c-format | |
3825 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3826 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)" | |
3827 | |
3828 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3829 #, c-format | |
3830 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3831 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)" | |
3832 | |
3833 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3834 #, c-format | |
3835 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3836 msgstr "%s desconectou (%s)" | |
3837 | |
3838 #: src/gtkpounce.c:981 | |
3839 #, c-format | |
3840 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3841 msgstr "%s se tornou inativo (%s)" | |
3842 | |
3843 #: src/gtkpounce.c:983 | |
3844 #, c-format | |
3845 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3846 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)" | |
3847 | |
3848 #: src/gtkpounce.c:984 | |
3849 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3850 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!" | |
3851 | |
3852 #: src/gtkprefs.c:398 | |
3853 msgid "Interface Options" | |
3854 msgstr "Opções da interface" | |
3855 | |
3856 #: src/gtkprefs.c:400 | |
3857 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3858 msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido" | |
3859 | |
3860 #: src/gtkprefs.c:632 | |
3861 msgid "" | |
3862 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3863 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3864 msgstr "" | |
3865 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " | |
3866 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | |
3867 | |
3868 #: src/gtkprefs.c:672 | |
3869 msgid "Icon" | |
3870 msgstr "Ícone" | |
3871 | |
3872 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 | |
3874 msgid "Description" | |
3875 msgstr "Descrição" | |
3876 | |
3877 #: src/gtkprefs.c:774 | |
3878 msgid "Display" | |
3879 msgstr "Exibir" | |
3880 | |
3881 #: src/gtkprefs.c:775 | |
3882 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3883 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens" | |
3884 | |
3885 #: src/gtkprefs.c:778 | |
3886 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3887 msgstr "Destacar palavras mal grafadas" | |
3888 | |
3889 #: src/gtkprefs.c:782 | |
3890 msgid "Ignore c_olors" | |
3891 msgstr "Ignorar c_ores" | |
3892 | |
3893 #: src/gtkprefs.c:784 | |
3894 msgid "Ignore font _faces" | |
3895 msgstr "Ignorar _fontes" | |
3896 | |
3897 #: src/gtkprefs.c:786 | |
3898 msgid "Ignore font si_zes" | |
3899 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte" | |
3900 | |
3901 #: src/gtkprefs.c:789 | |
3902 msgid "Default Formatting" | |
3903 msgstr "Formatação padrão" | |
3904 | |
3905 #: src/gtkprefs.c:791 | |
3906 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3907 msgstr "Mandar formatação padrão nas mensagen_s enviadas" | |
3908 | |
3909 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3910 msgid "" | |
3911 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3912 "that support formatting. :)" | |
3913 msgstr "" | |
3914 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que " | |
3915 "suportem formatação. :)" | |
3916 | |
3917 #: src/gtkprefs.c:804 | |
3918 msgid "_Clear Formatting" | |
3919 msgstr "_Limpar formatação" | |
3920 | |
3921 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3922 msgid "Window Closing" | |
3923 msgstr "Fechar janelas" | |
3924 | |
3925 #: src/gtkprefs.c:842 | |
3926 msgid "_Escape closes window" | |
3927 msgstr "_ESC fecha janela" | |
3928 | |
3929 #: src/gtkprefs.c:858 | |
3930 msgid "Buddy List Sorting" | |
3931 msgstr "Ordenação da lista de amigos" | |
3932 | |
3933 #: src/gtkprefs.c:867 | |
3934 msgid "_Sorting:" | |
3935 msgstr "_Ordenação:" | |
3936 | |
3937 #: src/gtkprefs.c:872 | |
3938 msgid "Buddy Display" | |
3939 msgstr "Exibição de amigos" | |
3940 | |
3941 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 | |
3942 msgid "Show buddy _icons" | |
3943 msgstr "Mostrar í_cones de amigos" | |
3944 | |
3945 #: src/gtkprefs.c:875 | |
3946 msgid "Show _warning levels" | |
3947 msgstr "Mostrar _níveis de alerta" | |
3948 | |
3949 #: src/gtkprefs.c:877 | |
3950 msgid "Show idle _times" | |
3951 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade" | |
3952 | |
3953 #: src/gtkprefs.c:879 | |
3954 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3955 msgstr "Expandir contatos _automaticamente" | |
3956 | |
3957 #: src/gtkprefs.c:912 | |
3958 msgid "Show _buttons as:" | |
3959 msgstr "Mostrar _botões como:" | |
3960 | |
3961 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3962 msgid "Pictures" | |
3963 msgstr "Figuras" | |
3964 | |
3965 #: src/gtkprefs.c:915 | |
3966 msgid "Text" | |
3967 msgstr "Texto" | |
3968 | |
3969 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3970 msgid "Pictures and text" | |
3971 msgstr "Figuras e texto" | |
3972 | |
3973 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3974 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
3975 msgstr "Ativar comando_s iniciados por barra" | |
3976 | |
3977 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3978 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3979 msgstr "Enviar comando_s \"de barra\" desconhecidos como mensagens" | |
3980 | |
3981 #: src/gtkprefs.c:929 | |
3982 msgid "Show _formatting toolbar" | |
3983 msgstr "Mostrar barra de _ferramentas de formatação" | |
3984 | |
3985 #: src/gtkprefs.c:931 | |
3986 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
3987 msgstr "Mostrar _apelidos em abas/títulos" | |
3988 | |
3989 #: src/gtkprefs.c:935 | |
3990 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3991 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos" | |
3992 | |
3993 #: src/gtkprefs.c:937 | |
3994 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3995 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles" | |
3996 | |
3997 #: src/gtkprefs.c:939 | |
3998 msgid "_Raise IM window on events" | |
3999 msgstr "" | |
4000 "Coloca_r janela de mensagem instantânea no topo quando ocorrerem eventos" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:942 | |
4003 msgid "Raise chat _window on events" | |
4004 msgstr "Colocar janela de bate-papo no topo quando ocorrerem e_ventos" | |
4005 | |
4006 #. All the tab options! | |
4007 #: src/gtkprefs.c:946 | |
4008 msgid "Tab Options" | |
4009 msgstr "Opções de abas" | |
4010 | |
4011 #: src/gtkprefs.c:948 | |
4012 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4013 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas" | |
4014 | |
4015 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4016 #, fuzzy | |
4017 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4018 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas" | |
4019 | |
4020 #: src/gtkprefs.c:965 | |
4021 msgid "Tab p_lacement:" | |
4022 msgstr "Po_sição das abas:" | |
4023 | |
4024 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4025 msgid "Top" | |
4026 msgstr "Cima" | |
4027 | |
4028 #: src/gtkprefs.c:968 | |
4029 msgid "Bottom" | |
4030 msgstr "Baixo" | |
4031 | |
4032 #: src/gtkprefs.c:969 | |
4033 msgid "Left" | |
4034 msgstr "Esquerda" | |
4035 | |
4036 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4037 msgid "Right" | |
4038 msgstr "Direita" | |
4039 | |
4040 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4041 msgid "New conversation _placement:" | |
4042 msgstr "Nova _posição das conversas:" | |
4043 | |
4044 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 | |
4045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | |
4046 msgid "IP Address" | |
4047 msgstr "Endereço IP" | |
4048 | |
4049 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
4050 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4051 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente" | |
4052 | |
4053 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
4054 msgid "Public _IP:" | |
4055 msgstr "_IP público:" | |
4056 | |
4057 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4058 msgid "Ports" | |
4059 msgstr "Portas" | |
4060 | |
4061 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4062 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4063 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:1068 | |
4066 msgid "_Start Port:" | |
4067 msgstr "_Porta inicial:" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:1075 | |
4070 msgid "_End Port:" | |
4071 msgstr "_Porta final:" | |
4072 | |
4073 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
4074 msgid "Proxy Server" | |
4075 msgstr "Servidor proxy" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkprefs.c:1086 | |
4078 msgid "No proxy" | |
4079 msgstr "Nenhum proxy" | |
4080 | |
4081 #: src/gtkprefs.c:1148 | |
4082 msgid "_User:" | |
4083 msgstr "_Usuário:" | |
4084 | |
4085 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
4086 msgid "Epiphany" | |
4087 msgstr "Epiphany" | |
4088 | |
4089 #: src/gtkprefs.c:1205 | |
4090 msgid "Firebird" | |
4091 msgstr "Firebird" | |
4092 | |
4093 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4094 msgid "Firefox" | |
4095 msgstr "Firefox" | |
4096 | |
4097 #: src/gtkprefs.c:1207 | |
4098 msgid "Galeon" | |
4099 msgstr "Galeon" | |
4100 | |
4101 #: src/gtkprefs.c:1208 | |
4102 msgid "Gnome Default" | |
4103 msgstr "Padrão do Gnome" | |
4104 | |
4105 #: src/gtkprefs.c:1209 | |
4106 msgid "Konqueror" | |
4107 msgstr "Konqueror" | |
4108 | |
4109 #: src/gtkprefs.c:1210 | |
4110 msgid "Mozilla" | |
4111 msgstr "Mozilla" | |
4112 | |
4113 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4114 msgid "Netscape" | |
4115 msgstr "Netscape" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:1212 | |
4118 msgid "Opera" | |
4119 msgstr "Opera" | |
4120 | |
4121 #: src/gtkprefs.c:1221 | |
4122 msgid "Manual" | |
4123 msgstr "Manual" | |
4124 | |
4125 #: src/gtkprefs.c:1272 | |
4126 msgid "Browser Selection" | |
4127 msgstr "Seleção do navegador" | |
4128 | |
4129 #: src/gtkprefs.c:1276 | |
4130 msgid "_Browser:" | |
4131 msgstr "_Navegador:" | |
4132 | |
4133 #: src/gtkprefs.c:1283 | |
4134 msgid "_Open link in:" | |
4135 msgstr "_Abrir link no:" | |
4136 | |
4137 #: src/gtkprefs.c:1285 | |
4138 msgid "Browser default" | |
4139 msgstr "Navegador padrão" | |
4140 | |
4141 #: src/gtkprefs.c:1286 | |
4142 msgid "Existing window" | |
4143 msgstr "Janela existente" | |
4144 | |
4145 #: src/gtkprefs.c:1288 | |
4146 msgid "New tab" | |
4147 msgstr "Nova aba" | |
4148 | |
4149 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4150 #, c-format | |
4151 msgid "" | |
4152 "_Manual:\n" | |
4153 "(%s for URL)" | |
4154 msgstr "" | |
4155 "_Manual:\n" | |
4156 "(%s para URL)" | |
4157 | |
4158 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4159 msgid "Message Logs" | |
4160 msgstr "Logs de conversas" | |
4161 | |
4162 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
4163 msgid "Log _Format:" | |
4164 msgstr "_Formato do log:" | |
4165 | |
4166 #: src/gtkprefs.c:1345 | |
4167 msgid "_Log all instant messages" | |
4168 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" | |
4169 | |
4170 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
4171 msgid "Log all c_hats" | |
4172 msgstr "Gravar todos os _bate-papos" | |
4173 | |
4174 #: src/gtkprefs.c:1350 | |
4175 msgid "System Logs" | |
4176 msgstr "Logs do sistema" | |
4177 | |
4178 #: src/gtkprefs.c:1352 | |
4179 msgid "_Enable system log" | |
4180 msgstr "Ativar logs do sist_ema" | |
4181 | |
4182 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4183 #, fuzzy | |
4184 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4185 msgstr "Gravar quando amigos conectarem ou de_sconectarem" | |
4186 | |
4187 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4188 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4189 msgstr "Gravar quando amigos ficarem inativos ou voltarem da inatividade" | |
4190 | |
4191 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4192 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4193 msgstr "Gravar quando amigos ficarem ausentes ou voltarem da ausência" | |
4194 | |
4195 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
4196 #, fuzzy | |
4197 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4198 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências" | |
4199 | |
4200 #: src/gtkprefs.c:1509 | |
4201 msgid "Sound Selection" | |
4202 msgstr "Seleção de som" | |
4203 | |
4204 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4205 msgid "Sound Method" | |
4206 msgstr "Método para reproduzir o som" | |
4207 | |
4208 #: src/gtkprefs.c:1562 | |
4209 msgid "_Method:" | |
4210 msgstr "_Método:" | |
4211 | |
4212 #: src/gtkprefs.c:1564 | |
4213 msgid "Console beep" | |
4214 msgstr "Bipe do console" | |
4215 | |
4216 #: src/gtkprefs.c:1566 | |
4217 msgid "Automatic" | |
4218 msgstr "Automático" | |
4219 | |
4220 #: src/gtkprefs.c:1573 | |
4221 msgid "Command" | |
4222 msgstr "Comando" | |
4223 | |
4224 #: src/gtkprefs.c:1574 | |
4225 #, fuzzy | |
4226 msgid "No sounds" | |
4227 msgstr "Sons" | |
4228 | |
4229 #: src/gtkprefs.c:1582 | |
4230 #, c-format | |
4231 msgid "" | |
4232 "Sound c_ommand:\n" | |
4233 "(%s for filename)" | |
4234 msgstr "" | |
4235 "C_omando do som:\n" | |
4236 "(%s para nome do arquivo)" | |
4237 | |
4238 #: src/gtkprefs.c:1609 | |
4239 msgid "Sound Options" | |
4240 msgstr "Opções de som" | |
4241 | |
4242 #: src/gtkprefs.c:1610 | |
4243 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4244 msgstr "Sons quando a janela da conversa _ganhar foco" | |
4245 | |
4246 #: src/gtkprefs.c:1612 | |
4247 msgid "_Sounds while away" | |
4248 msgstr "_Sons enquanto ausente" | |
4249 | |
4250 #: src/gtkprefs.c:1622 | |
4251 msgid "Sound Events" | |
4252 msgstr "Eventos de som" | |
4253 | |
4254 #: src/gtkprefs.c:1673 | |
4255 msgid "Play" | |
4256 msgstr "Tocar" | |
4257 | |
4258 #: src/gtkprefs.c:1680 | |
4259 msgid "Event" | |
4260 msgstr "Evento" | |
4261 | |
4262 #: src/gtkprefs.c:1699 | |
4263 msgid "Test" | |
4264 msgstr "Testar" | |
4265 | |
4266 #: src/gtkprefs.c:1703 | |
4267 msgid "Reset" | |
4268 msgstr "Redefinir" | |
4269 | |
4270 #: src/gtkprefs.c:1707 | |
4271 msgid "Choose..." | |
4272 msgstr "Escolher..." | |
4273 | |
4274 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4275 msgid "_Queue new messages when away" | |
4276 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" | |
4277 | |
4278 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4279 msgid "_Auto-reply:" | |
4280 msgstr "_Auto-resposta:" | |
4281 | |
4282 #: src/gtkprefs.c:1766 | |
4283 msgid "Never" | |
4284 msgstr "Nunca" | |
4285 | |
4286 #: src/gtkprefs.c:1767 | |
4287 msgid "When away" | |
4288 msgstr "Quando ausente" | |
4289 | |
4290 #: src/gtkprefs.c:1768 | |
4291 msgid "When away and idle" | |
4292 msgstr "Quando ausente e inativo" | |
4293 | |
4294 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4295 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 | |
4296 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
4297 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4298 msgid "Idle" | |
4299 msgstr "Inativo" | |
4300 | |
4301 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4302 msgid "Idle _time reporting:" | |
4303 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" | |
4304 | |
4305 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4306 msgid "Gaim usage" | |
4307 msgstr "Utilização do Gaim" | |
4308 | |
4309 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4310 msgid "X usage" | |
4311 msgstr "Utilização do X" | |
4312 | |
4313 #: src/gtkprefs.c:1780 | |
4314 msgid "Windows usage" | |
4315 msgstr "Utilização do Windows" | |
4316 | |
4317 #: src/gtkprefs.c:1788 | |
4318 msgid "Auto-away" | |
4319 msgstr "Auto-away" | |
4320 | |
4321 #: src/gtkprefs.c:1789 | |
4322 msgid "Set away _when idle" | |
4323 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" | |
4324 | |
4325 #: src/gtkprefs.c:1793 | |
4326 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4327 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" | |
4328 | |
4329 #: src/gtkprefs.c:1801 | |
4330 msgid "Away m_essage:" | |
4331 msgstr "M_ensagem de ausência:" | |
4332 | |
4333 #: src/gtkprefs.c:1859 | |
4334 #, c-format | |
4335 msgid "" | |
4336 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4337 "\n" | |
4338 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4339 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4340 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4341 msgstr "" | |
4342 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4343 "\n" | |
4344 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
4345 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | |
4346 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" | |
4347 | |
4348 #: src/gtkprefs.c:1864 | |
4349 #, c-format | |
4350 msgid "" | |
4351 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4352 "\n" | |
4353 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4354 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4355 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4356 msgstr "" | |
4357 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4358 "\n" | |
4359 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | |
4360 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4361 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" | |
4362 | |
4363 #: src/gtkprefs.c:2073 | |
4364 msgid "Load" | |
4365 msgstr "Carregar" | |
4366 | |
4367 #: src/gtkprefs.c:2087 | |
4368 msgid "Summary" | |
4369 msgstr "Sumário" | |
4370 | |
4371 #: src/gtkprefs.c:2135 | |
4372 msgid "Details" | |
4373 msgstr "Detalhes" | |
4374 | |
4375 #: src/gtkprefs.c:2177 | |
4376 msgid "Interface" | |
4377 msgstr "Interface" | |
4378 | |
4379 #: src/gtkprefs.c:2180 | |
4380 msgid "Message Text" | |
4381 msgstr "Texto das mensagens" | |
4382 | |
4383 #: src/gtkprefs.c:2181 | |
4384 msgid "Shortcuts" | |
4385 msgstr "Atalhos" | |
4386 | |
4387 #: src/gtkprefs.c:2182 | |
4388 msgid "Smiley Themes" | |
4389 msgstr "Temas de emoticons" | |
4390 | |
4391 #: src/gtkprefs.c:2183 | |
4392 msgid "Sounds" | |
4393 msgstr "Sons" | |
4394 | |
4395 #: src/gtkprefs.c:2184 | |
4396 msgid "Network" | |
4397 msgstr "Rede" | |
4398 | |
4399 #: src/gtkprefs.c:2189 | |
4400 msgid "Browser" | |
4401 msgstr "Navegador" | |
4402 | |
4403 #: src/gtkprefs.c:2192 | |
4404 msgid "Logging" | |
4405 msgstr "Gravando" | |
4406 | |
4407 #: src/gtkprefs.c:2193 | |
4408 msgid "Away / Idle" | |
4409 msgstr "Ausente / Inativo" | |
4410 | |
4411 #: src/gtkprefs.c:2196 | |
4412 msgid "Plugins" | |
4413 msgstr "Plugins" | |
4414 | |
4415 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4416 msgid "Allow all users to contact me" | |
4417 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" | |
4418 | |
4419 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4420 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4421 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos" | |
4422 | |
4423 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4424 msgid "Allow only the users below" | |
4425 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" | |
4426 | |
4427 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4428 msgid "Block all users" | |
4429 msgstr "Bloquear todos os usuários" | |
4430 | |
4431 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4432 msgid "Block only the users below" | |
4433 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo" | |
4434 | |
4435 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
4436 msgid "Privacy" | |
4437 msgstr "Privacidade" | |
4438 | |
4439 #: src/gtkprivacy.c:401 | |
4440 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4441 msgstr "" | |
4442 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | |
4443 | |
4444 #. "Set privacy for:" label | |
4445 #: src/gtkprivacy.c:413 | |
4446 msgid "Set privacy for:" | |
4447 msgstr "Definir privacidade para:" | |
4448 | |
4449 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 | |
4450 msgid "Permit User" | |
4451 msgstr "Permitir usuário" | |
4452 | |
4453 #: src/gtkprivacy.c:583 | |
4454 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4455 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." | |
4456 | |
4457 #: src/gtkprivacy.c:584 | |
4458 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4459 msgstr "" | |
4460 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." | |
4461 | |
4462 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 | |
4463 msgid "Permit" | |
4464 msgstr "Permitir" | |
4465 | |
4466 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4467 #, c-format | |
4468 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4469 msgstr "Permitir que %s te contate?" | |
4470 | |
4471 #: src/gtkprivacy.c:594 | |
4472 #, c-format | |
4473 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4474 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" | |
4475 | |
4476 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 | |
4477 msgid "Block User" | |
4478 msgstr "Bloquear o usuário" | |
4479 | |
4480 #: src/gtkprivacy.c:622 | |
4481 msgid "Type a user to block." | |
4482 msgstr "Digite um usuário para bloquear." | |
4483 | |
4484 #: src/gtkprivacy.c:623 | |
4485 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4486 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." | |
4487 | |
4488 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4489 #, c-format | |
4490 msgid "Block %s?" | |
4491 msgstr "Bloquear %s?" | |
4492 | |
4493 #: src/gtkprivacy.c:632 | |
4494 #, c-format | |
4495 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4496 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" | |
4497 | |
4498 #. * | |
4499 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4500 #. | |
4501 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4502 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 | |
4503 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4504 #: src/request.h:1235 | |
4505 msgid "Yes" | |
4506 msgstr "Sim" | |
4507 | |
4508 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4509 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 | |
4510 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4511 #: src/request.h:1235 | |
4512 msgid "No" | |
4513 msgstr "Não" | |
4514 | |
4515 #: src/gtkrequest.c:261 | |
4516 msgid "Apply" | |
4517 msgstr "Aplicar" | |
4518 | |
4519 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 | |
4520 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4521 msgid "Close" | |
4522 msgstr "Fechar" | |
4523 | |
4524 #: src/gtkrequest.c:1483 | |
4525 msgid "That file already exists" | |
4526 msgstr "Este arquivo já existe" | |
4527 | |
4528 #: src/gtkrequest.c:1484 | |
4529 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4530 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" | |
4531 | |
4532 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 | |
4533 msgid "Save File..." | |
4534 msgstr "Salvar arquivo..." | |
4535 | |
4536 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 | |
4537 msgid "Open File..." | |
4538 msgstr "Abrir arquivo..." | |
4539 | |
4540 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4541 msgid "Room List" | |
4542 msgstr "Lista de salas" | |
4543 | |
4544 #. list button | |
4545 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4546 msgid "_Get List" | |
4547 msgstr "Ob_ter lista" | |
4548 | |
4549 #: src/gtksound.c:65 | |
4550 msgid "Buddy logs in" | |
4551 msgstr "Amigo conecta" | |
4552 | |
4553 #: src/gtksound.c:66 | |
4554 msgid "Buddy logs out" | |
4555 msgstr "Amigo desconecta" | |
4556 | |
4557 #: src/gtksound.c:67 | |
4558 msgid "Message received" | |
4559 msgstr "Mensagem recebida" | |
4560 | |
4561 #: src/gtksound.c:68 | |
4562 msgid "Message received begins conversation" | |
4563 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" | |
4564 | |
4565 #: src/gtksound.c:69 | |
4566 msgid "Message sent" | |
4567 msgstr "Mensagem enviada" | |
4568 | |
4569 #: src/gtksound.c:70 | |
4570 msgid "Person enters chat" | |
4571 msgstr "Pessoa entra no bate-papo" | |
4572 | |
4573 #: src/gtksound.c:71 | |
4574 msgid "Person leaves chat" | |
4575 msgstr "Pessoa sai do bate-papo" | |
4576 | |
4577 #: src/gtksound.c:72 | |
4578 msgid "You talk in chat" | |
4579 msgstr "Você fala no bate-papo" | |
4580 | |
4581 #: src/gtksound.c:73 | |
4582 msgid "Others talk in chat" | |
4583 msgstr "Outros falam no bate-papo" | |
4584 | |
4585 #: src/gtksound.c:76 | |
4586 msgid "Someone says your name in chat" | |
4587 msgstr "Alguém diz seu nome no bate-papo" | |
4588 | |
4589 #: src/gtksound.c:180 | |
4590 #, c-format | |
4591 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4592 msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe." | |
4593 | |
4594 #: src/gtksound.c:196 | |
4595 msgid "" | |
4596 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4597 "no command has been set." | |
4598 msgstr "" | |
4599 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " | |
4600 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." | |
4601 | |
4602 #: src/gtksound.c:208 | |
4603 #, c-format | |
4604 msgid "" | |
4605 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4606 "launched: %s" | |
4607 msgstr "" | |
4608 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " | |
4609 "ser executado: %s" | |
4610 | |
4611 #: src/gtkstock.c:88 | |
4612 msgid "_Alias" | |
4613 msgstr "_Apelido:" | |
4614 | |
4615 #: src/gtkstock.c:90 | |
4616 msgid "_Invite" | |
4617 msgstr "Conv_idar" | |
4618 | |
4619 #: src/gtkstock.c:91 | |
4620 msgid "_Modify" | |
4621 msgstr "_Modificar" | |
4622 | |
4623 #: src/gtkstock.c:92 | |
4624 msgid "_Open Mail" | |
4625 msgstr "_Abrir email" | |
4626 | |
4627 #: src/gtkstock.c:94 | |
4628 msgid "_Warn" | |
4629 msgstr "_Alertar" | |
4630 | |
4631 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 | |
4632 #, fuzzy, c-format | |
4633 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4634 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." | |
4635 | |
4636 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 | |
4637 #, fuzzy | |
4638 msgid "Failed to load image" | |
4639 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n" | |
4640 | |
4641 #: src/gtkutils.c:1487 | |
4642 #, fuzzy, c-format | |
4643 msgid "Cannot send folder %s." | |
4644 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" | |
4645 | |
4646 #: src/gtkutils.c:1489 | |
4647 msgid "" | |
4648 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4649 "individually" | |
4650 msgstr "" | |
4651 | |
4652 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 | |
4653 #, fuzzy | |
4654 msgid "You have dragged an image" | |
4655 msgstr "Você digitou um nome de usuário inválido" | |
4656 | |
4657 #: src/gtkutils.c:1517 | |
4658 msgid "" | |
4659 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4660 "use it as the buddy icon for this user." | |
4661 msgstr "" | |
4662 | |
4663 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 | |
4664 #, fuzzy | |
4665 msgid "Set as buddy icon" | |
4666 msgstr "Mostrar í_cones de amigos" | |
4667 | |
4668 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 | |
4669 #, fuzzy | |
4670 msgid "Send image file" | |
4671 msgstr "Enviar mensagem" | |
4672 | |
4673 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 | |
4674 #, fuzzy | |
4675 msgid "Insert in message" | |
4676 msgstr "Inserir imagem" | |
4677 | |
4678 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4679 #, fuzzy | |
4680 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4681 msgstr "Você deseja entrar na conversa?" | |
4682 | |
4683 #: src/gtkutils.c:1531 | |
4684 msgid "" | |
4685 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " | |
4686 "use it as the buddy icon for this user." | |
4687 msgstr "" | |
4688 | |
4689 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4690 msgid "" | |
4691 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4692 "this user" | |
4693 msgstr "" | |
4694 | |
4695 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4696 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4697 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4698 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4699 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4700 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4701 #, fuzzy | |
4702 msgid "Cannot send launcher" | |
4703 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" | |
4704 | |
4705 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4706 msgid "" | |
4707 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4708 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4709 msgstr "" | |
4710 | |
4711 #: src/log.c:104 | |
4712 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4713 msgstr "" | |
4714 "<b><font color=\"red\">O gerador de log não tem funções de leitura</font></b>" | |
4715 | |
4716 #: src/log.c:528 | |
4717 msgid "XML" | |
4718 msgstr "XML" | |
4719 | |
4720 #: src/log.c:591 | |
4721 #, c-format | |
4722 msgid "" | |
4723 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4724 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4725 msgstr "" | |
4726 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4727 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4728 | |
4729 #: src/log.c:593 | |
4730 #, c-format | |
4731 msgid "" | |
4732 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4733 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4734 msgstr "" | |
4735 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4736 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4737 | |
4738 #: src/log.c:644 src/log.c:774 | |
4739 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4740 msgstr "" | |
4741 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar o caminho do log!</b></font>" | |
4742 | |
4743 #: src/log.c:654 src/log.c:786 | |
4744 #, c-format | |
4745 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4746 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>" | |
4747 | |
4748 #: src/log.c:658 | |
4749 msgid "HTML" | |
4750 msgstr "HTML" | |
4751 | |
4752 #: src/log.c:719 | |
4753 #, c-format | |
4754 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4755 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" | |
4756 | |
4757 #: src/log.c:790 | |
4758 msgid "Plain text" | |
4759 msgstr "Texto puro" | |
4760 | |
4761 #: src/plugin.c:304 | |
4762 #, c-format | |
4763 msgid "" | |
4764 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4765 "again." | |
4766 msgstr "" | |
4767 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " | |
4768 "tente novamente." | |
4769 | |
4770 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 | |
4771 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4772 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin." | |
4773 | |
4774 #: src/plugin.c:333 | |
4775 #, c-format | |
4776 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4777 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." | |
4778 | |
4779 #: src/prefs.c:114 | |
4780 msgid "Slightly less boring default" | |
4781 msgstr "Padrão um pouco menos chato" | |
4782 | |
4783 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 | |
4784 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4785 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4786 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 | |
4787 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 | |
4788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 | |
4789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 | |
4790 msgid "Available" | |
4791 msgstr "Disponível" | |
4792 | |
4793 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4794 msgid "Available for friends only" | |
4795 msgstr "Disponível apenas para amigos" | |
4796 | |
4797 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4798 msgid "Away for friends only" | |
4799 msgstr "Ausente apenas para amigos" | |
4800 | |
4801 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
4802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 | |
4803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 | |
4804 msgid "Invisible" | |
4805 msgstr "Invisível" | |
4806 | |
4807 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4808 msgid "Invisible for friends only" | |
4809 msgstr "Invisível apenas para amigos" | |
4810 | |
4811 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4812 msgid "Unavailable" | |
4813 msgstr "Indisponível" | |
4814 | |
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | |
4816 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4817 msgstr "Impossível resolver endereço." | |
4818 | |
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
4820 msgid "Unable to connect to server." | |
4821 msgstr "Impossível conectar ao servidor." | |
4822 | |
4823 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 | |
4824 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 | |
4825 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 | |
4826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | |
4827 msgid "Invalid response from server." | |
4828 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | |
4829 | |
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | |
4831 msgid "Error while reading from socket." | |
4832 msgstr "Erro ao tentar ler do socket." | |
4833 | |
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | |
4835 msgid "Error while writing to socket." | |
4836 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." | |
4837 | |
4838 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | |
4839 msgid "Authentication failed." | |
4840 msgstr "Autenticação falhou." | |
4841 | |
4842 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | |
4843 msgid "Unknown Error Code." | |
4844 msgstr "Código de erro desconhecido." | |
4845 | |
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
4847 #, c-format | |
4848 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4849 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4850 | |
4851 #. res[0] == username | |
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 | |
4853 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
4854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
4855 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 | |
4856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | |
4857 msgid "Buddy Information" | |
4858 msgstr "Informações do amigo" | |
4859 | |
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 | |
4861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 | |
4862 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 | |
4863 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
4864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | |
4865 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 | |
4866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 | |
4867 msgid "Offline" | |
4868 msgstr "Desconectado" | |
4869 | 4778 |
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 | 4779 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 |
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 | 4780 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 |
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 | 4781 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 |
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 | 4782 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:180 |
4874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 | 4783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 |
4875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | 4784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
4876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | 4785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 |
4877 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 | 4786 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 |
4878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 | 4787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 |
4879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 | 4788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 |
4880 msgid "Message" | 4789 msgid "Message" |
4881 msgstr "Mensagem:" | 4790 msgstr "Mensagem:" |
4882 | 4791 |
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:327 | 4792 #: src/protocols/gg/gg.c:327 |
4884 #, c-format | 4793 #, c-format |
4894 msgstr "Impossível ler do socket" | 4803 msgstr "Impossível ler do socket" |
4895 | 4804 |
4896 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4805 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4897 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 | 4806 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 |
4898 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 | 4807 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 |
4899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 | 4808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034 |
4900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 4809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 |
4901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 4810 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:110 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 |
4902 msgid "Unable to connect." | 4811 msgid "Unable to connect." |
4903 msgstr "Impossível conectar." | 4812 msgstr "Impossível conectar." |
4904 | 4813 |
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:754 | 4814 #: src/protocols/gg/gg.c:754 |
4906 msgid "Reading data" | 4815 msgid "Reading data" |
4958 | 4867 |
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 | 4868 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 |
4960 msgid "Active" | 4869 msgid "Active" |
4961 msgstr "Ativo" | 4870 msgstr "Ativo" |
4962 | 4871 |
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 | 4872 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 |
4964 msgid "UIN" | 4873 msgid "UIN" |
4965 msgstr "UIN" | 4874 msgstr "UIN" |
4966 | 4875 |
4967 #. First Name | 4876 #. First Name |
4968 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 | 4877 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 |
4969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 | 4878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5061 src/protocols/silc/ops.c:810 |
4970 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 4879 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
4971 msgid "First Name" | 4880 msgid "First Name" |
4972 msgstr "Nome" | 4881 msgstr "Nome" |
4973 | 4882 |
4974 #. Last Name | 4883 #. Last Name |
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 | 4884 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 |
4976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | 4885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
4977 msgid "Last Name" | 4886 msgid "Last Name" |
4978 msgstr "Sobrenome" | 4887 msgstr "Sobrenome" |
4979 | 4888 |
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 | 4889 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 |
4981 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 | 4890 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 |
4982 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 4891 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
4983 msgid "Nick" | 4892 msgid "Nick" |
4984 msgstr "Apelido" | 4893 msgstr "Apelido" |
4985 | 4894 |
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 | 4895 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 |
4992 msgid "Sex" | 4901 msgid "Sex" |
4993 msgstr "Sexo" | 4902 msgstr "Sexo" |
4994 | 4903 |
4995 #. City | 4904 #. City |
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 | 4905 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 |
4997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 | 4906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/protocols/oscar/oscar.c:5113 |
4998 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 4907 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
4999 msgid "City" | 4908 msgid "City" |
5000 msgstr "Cidade" | 4909 msgstr "Cidade" |
5001 | 4910 |
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 | 4911 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 |
5099 msgid "Directory Search" | 5008 msgid "Directory Search" |
5100 msgstr "Pesquisa de diretório" | 5009 msgstr "Pesquisa de diretório" |
5101 | 5010 |
5102 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5011 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 | 5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 |
5104 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 | 5013 #: src/protocols/toc/toc.c:1577 |
5105 msgid "Change Password" | 5014 msgid "Change Password" |
5106 msgstr "Alterar senha" | 5015 msgstr "Alterar senha" |
5107 | 5016 |
5108 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 | 5017 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 |
5109 msgid "Import Buddy List from Server" | 5018 msgid "Import Buddy List from Server" |
5157 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 | 5066 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 |
5158 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 | 5067 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 |
5159 msgid "No topic is set" | 5068 msgid "No topic is set" |
5160 msgstr "Nenhum tópico foi definido" | 5069 msgstr "Nenhum tópico foi definido" |
5161 | 5070 |
5162 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 | 5071 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167 |
5163 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 | 5072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 |
5164 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | 5073 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 |
5165 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 | 5074 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:196 |
5166 msgid "File Transfer Aborted" | 5075 msgid "File Transfer Aborted" |
5167 msgstr "Transferência de arquivo abortada" | 5076 msgstr "Transferência de arquivo abortada" |
5168 | 5077 |
5169 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5078 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5170 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5079 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5171 msgstr "O Gaim não pôde abrir uma porta para escuta." | 5080 msgstr "O Gaim não pôde abrir uma porta para escuta." |
5172 | 5081 |
5173 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5082 #: src/protocols/irc/irc.c:78 |
5174 msgid "Error displaying MOTD" | 5083 msgid "Error displaying MOTD" |
5175 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" | 5084 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" |
5176 | 5085 |
5177 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5086 #: src/protocols/irc/irc.c:78 |
5178 msgid "No MOTD available" | 5087 msgid "No MOTD available" |
5179 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível" | 5088 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível" |
5180 | 5089 |
5181 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 5090 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5182 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5091 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5183 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão." | 5092 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão." |
5184 | 5093 |
5185 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5094 #: src/protocols/irc/irc.c:82 |
5186 #, c-format | 5095 #, c-format |
5187 msgid "MOTD for %s" | 5096 msgid "MOTD for %s" |
5188 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" | 5097 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" |
5189 | 5098 |
5190 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 | 5099 #: src/protocols/irc/irc.c:102 src/protocols/irc/irc.c:513 |
5100 #: src/protocols/irc/irc.c:535 | |
5191 msgid "Server has disconnected" | 5101 msgid "Server has disconnected" |
5192 msgstr "O servidor desconectou" | 5102 msgstr "O servidor desconectou" |
5193 | 5103 |
5194 #: src/protocols/irc/irc.c:181 | 5104 #: src/protocols/irc/irc.c:191 |
5195 msgid "View MOTD" | 5105 msgid "View MOTD" |
5196 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" | 5106 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" |
5197 | 5107 |
5198 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5108 #: src/protocols/irc/irc.c:203 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5199 msgid "_Channel:" | 5109 msgid "_Channel:" |
5200 msgstr "_Canal:" | 5110 msgstr "_Canal:" |
5201 | 5111 |
5202 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 5112 #: src/protocols/irc/irc.c:208 src/protocols/jabber/chat.c:56 |
5203 msgid "_Password:" | 5113 msgid "_Password:" |
5204 msgstr "_Senha:" | 5114 msgstr "_Senha:" |
5205 | 5115 |
5206 #: src/protocols/irc/irc.c:230 | 5116 #: src/protocols/irc/irc.c:240 |
5207 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5117 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5208 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" | 5118 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" |
5209 | 5119 |
5210 #: src/protocols/irc/irc.c:249 | 5120 #: src/protocols/irc/irc.c:259 |
5211 #, fuzzy, c-format | 5121 #, c-format |
5212 msgid "Logging in: %s" | 5122 msgid "Logging in: %s" |
5213 msgstr "Conectando" | 5123 msgstr "Conectando: %s" |
5214 | 5124 |
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:258 | 5125 #: src/protocols/irc/irc.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:406 |
5126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:738 | |
5127 msgid "SSL support unavailable" | |
5128 msgstr "Suporte a SSL indisponível" | |
5129 | |
5130 #: src/protocols/irc/irc.c:280 | |
5216 msgid "Couldn't create socket" | 5131 msgid "Couldn't create socket" |
5217 msgstr "Impossível criar socket" | 5132 msgstr "Impossível criar socket" |
5218 | 5133 |
5219 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 | 5134 #: src/protocols/irc/irc.c:347 src/protocols/jabber/jabber.c:301 |
5220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 | 5135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1695 src/protocols/oscar/oscar.c:1770 |
5221 msgid "Couldn't connect to host" | 5136 msgid "Couldn't connect to host" |
5222 msgstr "Não foi possível conectar ao host" | 5137 msgstr "Não foi possível conectar ao host" |
5223 | 5138 |
5224 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 | 5139 #: src/protocols/irc/irc.c:372 src/protocols/jabber/jabber.c:328 |
5140 msgid "Connection Failed" | |
5141 msgstr "Falha na conexão" | |
5142 | |
5143 #: src/protocols/irc/irc.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
5144 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5145 msgstr "Falha na negociação SSL" | |
5146 | |
5147 #: src/protocols/irc/irc.c:510 src/protocols/irc/irc.c:532 | |
5148 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 | |
5225 msgid "Read error" | 5149 msgid "Read error" |
5226 msgstr "Erro de leitura" | 5150 msgstr "Erro de leitura" |
5227 | 5151 |
5228 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 | 5152 #: src/protocols/irc/irc.c:671 src/protocols/silc/chat.c:1373 |
5229 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 | 5153 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1353 |
5230 msgid "Users" | 5154 msgid "Users" |
5231 msgstr "Usuários" | 5155 msgstr "Usuários" |
5232 | 5156 |
5233 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 | 5157 #: src/protocols/irc/irc.c:674 src/protocols/silc/chat.c:1376 |
5234 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 | 5158 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1362 |
5235 msgid "Topic" | 5159 msgid "Topic" |
5236 msgstr "Tópico" | 5160 msgstr "Tópico" |
5237 | 5161 |
5238 #. *< type | 5162 #. *< type |
5239 #. *< ui_requirement | 5163 #. *< ui_requirement |
5241 #. *< dependencies | 5165 #. *< dependencies |
5242 #. *< priority | 5166 #. *< priority |
5243 #. *< id | 5167 #. *< id |
5244 #. *< name | 5168 #. *< name |
5245 #. *< version | 5169 #. *< version |
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:674 | 5170 #: src/protocols/irc/irc.c:781 |
5247 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5171 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5248 msgstr "Plugin do protocolo IRC" | 5172 msgstr "Plugin do protocolo IRC" |
5249 | 5173 |
5250 #. * summary | 5174 #. * summary |
5251 #: src/protocols/irc/irc.c:675 | 5175 #: src/protocols/irc/irc.c:782 |
5252 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5176 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5253 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" | 5177 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" |
5254 | 5178 |
5255 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5179 #: src/protocols/irc/irc.c:801 src/protocols/irc/msgs.c:201 |
5256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 | 5180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 |
5257 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 | 5181 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 |
5258 msgid "Server" | 5182 msgid "Server" |
5259 msgstr "Servidor" | 5183 msgstr "Servidor" |
5260 | 5184 |
5261 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 | 5185 #: src/protocols/irc/irc.c:804 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 |
5262 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 | 5186 #: src/protocols/msn/msn.c:1954 src/protocols/napster/napster.c:696 |
5263 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 | 5187 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 |
5264 msgid "Port" | 5188 msgid "Port" |
5265 msgstr "Porta" | 5189 msgstr "Porta" |
5266 | 5190 |
5267 #: src/protocols/irc/irc.c:700 | 5191 #: src/protocols/irc/irc.c:807 |
5268 #, fuzzy | |
5269 msgid "Encodings" | 5192 msgid "Encodings" |
5270 msgstr "Codificação" | 5193 msgstr "Codificações" |
5271 | 5194 |
5272 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5195 #: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/msgs.c:195 |
5273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 | 5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1459 |
5274 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 5197 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 |
5275 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 | 5198 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 |
5276 msgid "Username" | 5199 msgid "Username" |
5277 msgstr "Nome do usuário" | 5200 msgstr "Nome do usuário" |
5278 | 5201 |
5279 #: src/protocols/irc/irc.c:706 | 5202 #: src/protocols/irc/irc.c:813 |
5280 #, fuzzy | |
5281 msgid "Real name" | 5203 msgid "Real name" |
5282 msgstr "Nome real" | 5204 msgstr "Nome real" |
5205 | |
5206 #: src/protocols/irc/irc.c:816 | |
5207 msgid "Use SSL" | |
5208 msgstr "Usar SSL" | |
5283 | 5209 |
5284 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 | 5210 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 |
5285 msgid "Bad mode" | 5211 msgid "Bad mode" |
5286 msgstr "Modo inválido" | 5212 msgstr "Modo inválido" |
5287 | 5213 |
5308 msgid " <i>(identified)</i>" | 5234 msgid " <i>(identified)</i>" |
5309 msgstr " <i>(identificado)</i>" | 5235 msgstr " <i>(identificado)</i>" |
5310 | 5236 |
5311 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5237 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 |
5312 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 | 5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 |
5313 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 5239 #: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 |
5314 #, c-format | 5240 #, c-format |
5315 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5241 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5316 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 5242 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
5317 | 5243 |
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 | 5244 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 |
5647 #: src/protocols/irc/parse.c:415 | 5573 #: src/protocols/irc/parse.c:415 |
5648 msgid "CTCP PING reply" | 5574 msgid "CTCP PING reply" |
5649 msgstr "Resposta do CTCP PING" | 5575 msgstr "Resposta do CTCP PING" |
5650 | 5576 |
5651 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 | 5577 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 |
5652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 | 5578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1592 src/protocols/toc/toc.c:189 |
5653 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 | 5579 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 |
5654 #: src/protocols/toc/toc.c:690 | 5580 #: src/protocols/toc/toc.c:690 |
5655 msgid "Disconnected." | 5581 msgid "Disconnected." |
5656 msgstr "Desconectado." | 5582 msgstr "Desconectado." |
5657 | 5583 |
5698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | 5624 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 |
5699 msgid "Given Name" | 5625 msgid "Given Name" |
5700 msgstr "Nome" | 5626 msgstr "Nome" |
5701 | 5627 |
5702 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 | 5628 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 |
5703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 | 5629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1339 |
5704 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 | 5630 #: src/protocols/silc/buddy.c:1456 src/protocols/silc/ops.c:822 |
5705 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 | 5631 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 |
5706 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | 5632 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 |
5707 msgid "Nickname" | 5633 msgid "Nickname" |
5708 msgstr "Apelido" | 5634 msgstr "Apelido" |
5709 | 5635 |
5755 | 5681 |
5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 | 5682 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 |
5757 msgid "Organization Unit" | 5683 msgid "Organization Unit" |
5758 msgstr "Grupo de trabalho" | 5684 msgstr "Grupo de trabalho" |
5759 | 5685 |
5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 | |
5761 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
5762 msgid "Title" | |
5763 msgstr "Título" | |
5764 | |
5765 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 | 5686 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 |
5766 msgid "Role" | 5687 msgid "Role" |
5767 msgstr "Função" | 5688 msgstr "Função" |
5768 | 5689 |
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | 5690 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 |
5770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 | 5691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 |
5771 msgid "Birthday" | 5692 msgid "Birthday" |
5772 msgstr "Data de nascimento" | 5693 msgstr "Data de nascimento" |
5773 | 5694 |
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 | 5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 |
5775 msgid "Edit Jabber vCard" | 5696 msgid "Edit Jabber vCard" |
5785 | 5706 |
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 | 5707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 |
5787 msgid "Jabber ID" | 5708 msgid "Jabber ID" |
5788 msgstr "ID Jabber" | 5709 msgstr "ID Jabber" |
5789 | 5710 |
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | |
5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 | |
5792 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 | |
5793 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 | |
5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
5795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
5796 msgid "Status" | |
5797 msgstr "Status" | |
5798 | |
5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 | 5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 |
5800 msgid "Resource" | 5712 msgid "Resource" |
5801 msgstr "Recurso" | 5713 msgstr "Recurso" |
5802 | 5714 |
5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 | 5715 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5804 msgid "Middle Name" | 5716 msgid "Middle Name" |
5805 msgstr "Nome do meio" | 5717 msgstr "Nome do meio" |
5806 | 5718 |
5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 | 5719 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 |
5808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 | 5720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5104 src/protocols/oscar/oscar.c:5112 |
5809 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 5721 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5810 msgid "Address" | 5722 msgid "Address" |
5811 msgstr "Endereço" | 5723 msgstr "Endereço" |
5812 | 5724 |
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 | 5725 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 |
5858 | 5770 |
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
5860 msgid "Chatty" | 5772 msgid "Chatty" |
5861 msgstr "Disponível para bate-papo" | 5773 msgstr "Disponível para bate-papo" |
5862 | 5774 |
5863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | |
5864 msgid "Extended Away" | |
5865 msgstr "Ausente (estendido)" | |
5866 | |
5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 | 5775 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 |
5868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 | 5776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6938 |
5869 msgid "Do Not Disturb" | 5777 msgid "Do Not Disturb" |
5870 msgstr "Não perturbe" | 5778 msgstr "Não perturbe" |
5871 | 5779 |
5872 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 | 5780 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6399 |
5873 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 | 5781 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:958 |
5874 msgid "_Room:" | 5782 msgid "_Room:" |
5875 msgstr "Sa_la:" | 5783 msgstr "Sa_la:" |
5876 | 5784 |
5877 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | 5785 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 |
5878 msgid "_Server:" | 5786 msgid "_Server:" |
5933 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5841 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5934 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC" | 5842 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC" |
5935 | 5843 |
5936 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 | 5844 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 |
5937 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 5845 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
5938 #, fuzzy | |
5939 msgid "Error retrieving room list" | 5846 msgid "Error retrieving room list" |
5940 msgstr "Erro ao obter lista de salas" | 5847 msgstr "Erro ao obter lista de salas" |
5941 | 5848 |
5942 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 | 5849 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 |
5943 msgid "Invalid Server" | 5850 msgid "Invalid Server" |
5968 | 5875 |
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 | 5876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 |
5970 msgid "Read Error" | 5877 msgid "Read Error" |
5971 msgstr "Erro de leitura" | 5878 msgstr "Erro de leitura" |
5972 | 5879 |
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 | |
5974 msgid "Connection Failed" | |
5975 msgstr "Falha na conexão" | |
5976 | |
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
5978 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5979 msgstr "Falha na negociação SSL" | |
5980 | |
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 | 5880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 |
5982 msgid "Invalid Jabber ID" | 5881 msgid "Invalid Jabber ID" |
5983 msgstr "ID do Jabber inválido" | 5882 msgstr "ID do Jabber inválido" |
5984 | |
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 | |
5986 msgid "SSL support unavailable" | |
5987 msgstr "Suporte a SSL indisponível" | |
5988 | 5883 |
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 | 5884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 |
5990 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 | 5885 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 |
5991 msgid "Unable to create socket" | 5886 msgid "Unable to create socket" |
5992 msgstr "Impossível criar socket" | 5887 msgstr "Impossível criar socket" |
6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 | 5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 |
6020 msgid "E-Mail" | 5915 msgid "E-Mail" |
6021 msgstr "Email" | 5916 msgstr "Email" |
6022 | 5917 |
6023 #. State | 5918 #. State |
6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 | 5919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5106 |
6025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | 5920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
6026 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | 5921 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
6027 msgid "State" | 5922 msgid "State" |
6028 msgstr "Estado" | 5923 msgstr "Estado" |
6029 | 5924 |
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 | 5925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 |
6046 msgstr "Registrar nova conta do Jabber" | 5941 msgstr "Registrar nova conta do Jabber" |
6047 | 5942 |
6048 #. connect to the server | 5943 #. connect to the server |
6049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 | 5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 |
6050 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 | 5945 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 |
6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | 5946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1774 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 |
6052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 | 5947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 |
6053 msgid "Connecting" | 5948 msgid "Connecting" |
6054 msgstr "Conectando" | 5949 msgstr "Conectando" |
6055 | 5950 |
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 | 5951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 |
6057 msgid "Initializing Stream" | 5952 msgid "Initializing Stream" |
6065 msgid "Re-initializing Stream" | 5960 msgid "Re-initializing Stream" |
6066 msgstr "Reinicializando fluxo" | 5961 msgstr "Reinicializando fluxo" |
6067 | 5962 |
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | 5963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 |
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | 5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 |
6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 | 5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 |
6071 msgid "Not Authorized" | 5966 msgid "Not Authorized" |
6072 msgstr "Não autorizado" | 5967 msgstr "Não autorizado" |
6073 | 5968 |
6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 | 5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 |
6075 msgid "Both" | 5970 msgid "Both" |
6096 msgstr "Inscrição" | 5991 msgstr "Inscrição" |
6097 | 5992 |
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 5994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 | 5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 |
6101 #, fuzzy | |
6102 msgid "Priority" | 5996 msgid "Priority" |
6103 msgstr "Porta" | 5997 msgstr "Prioridade" |
6104 | 5998 |
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 | 5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 |
6106 msgid "Password Changed" | 6000 msgid "Password Changed" |
6107 msgstr "Senha alterada" | 6001 msgstr "Senha alterada" |
6108 | 6002 |
6124 | 6018 |
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 | 6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 |
6126 msgid "Please enter your new password" | 6020 msgid "Please enter your new password" |
6127 msgstr "Favor digitar sua nova senha" | 6021 msgstr "Favor digitar sua nova senha" |
6128 | 6022 |
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 | 6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1567 |
6130 msgid "Set User Info" | 6024 msgid "Set User Info" |
6131 msgstr "Definir informações de usuário" | 6025 msgstr "Definir informações de usuário" |
6132 | 6026 |
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
6134 msgid "Bad Request" | 6028 msgid "Bad Request" |
6445 | 6339 |
6446 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6340 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6447 msgid "XML Parse error" | 6341 msgid "XML Parse error" |
6448 msgstr "Erro ao processar XML" | 6342 msgstr "Erro ao processar XML" |
6449 | 6343 |
6450 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 | 6344 #: src/protocols/jabber/presence.c:261 |
6451 msgid "Unknown Error in presence" | 6345 msgid "Unknown Error in presence" |
6452 msgstr "Erro desconhecido na presença" | 6346 msgstr "Erro desconhecido na presença" |
6453 | 6347 |
6454 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 | 6348 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 |
6455 #, c-format | 6349 #, c-format |
6456 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 6350 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
6457 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele." | 6351 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele." |
6458 | 6352 |
6459 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 | 6353 #: src/protocols/jabber/presence.c:270 src/protocols/msn/userlist.c:102 |
6460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 | 6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3746 src/protocols/oscar/oscar.c:6328 |
6461 msgid "Authorize" | 6355 msgid "Authorize" |
6462 msgstr "Autorizar" | 6356 msgstr "Autorizar" |
6463 | 6357 |
6464 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 | 6358 #: src/protocols/jabber/presence.c:271 src/protocols/msn/userlist.c:103 |
6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 | 6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3748 src/protocols/oscar/oscar.c:6329 |
6466 msgid "Deny" | 6360 msgid "Deny" |
6467 msgstr "Negar" | 6361 msgstr "Negar" |
6468 | 6362 |
6469 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 | 6363 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 src/protocols/jabber/presence.c:319 |
6470 msgid "Create New Room" | 6364 msgid "Create New Room" |
6471 msgstr "Criar nova sala" | 6365 msgstr "Criar nova sala" |
6472 | 6366 |
6473 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 | 6367 #: src/protocols/jabber/presence.c:320 |
6474 msgid "" | 6368 msgid "" |
6475 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6369 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6476 "default settings?" | 6370 "default settings?" |
6477 msgstr "" | 6371 msgstr "" |
6478 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " | 6372 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " |
6479 "configurações padrão?" | 6373 "configurações padrão?" |
6480 | 6374 |
6481 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 | 6375 #: src/protocols/jabber/presence.c:322 |
6482 msgid "Configure Room" | 6376 msgid "Configure Room" |
6483 msgstr "Configurar sala" | 6377 msgstr "Configurar sala" |
6484 | 6378 |
6485 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 | 6379 #: src/protocols/jabber/presence.c:324 |
6486 msgid "Accept Defaults" | 6380 msgid "Accept Defaults" |
6487 msgstr "Aceitar padrões" | 6381 msgstr "Aceitar padrões" |
6488 | 6382 |
6489 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 | 6383 #: src/protocols/jabber/presence.c:361 |
6490 #, c-format | 6384 #, c-format |
6491 msgid "Error in chat %s" | 6385 msgid "Error in chat %s" |
6492 msgstr "Erro no bate-papo %s" | 6386 msgstr "Erro no bate-papo %s" |
6493 | 6387 |
6494 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 | 6388 #: src/protocols/jabber/presence.c:364 |
6495 #, c-format | 6389 #, c-format |
6496 msgid "Error joining chat %s" | 6390 msgid "Error joining chat %s" |
6497 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" | 6391 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" |
6498 | 6392 |
6499 #: src/protocols/jabber/si.c:582 | 6393 #: src/protocols/jabber/si.c:582 |
6517 | 6411 |
6518 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 | 6412 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 |
6519 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 6413 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
6520 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." | 6414 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." |
6521 | 6415 |
6416 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6417 #, c-format | |
6418 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6419 msgstr "Problema na sincronizaçaõ da lista de amigos em %s (%s)" | |
6420 | |
6421 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6422 #, c-format | |
6423 msgid "" | |
6424 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
6425 "Do you want this buddy to be added?" | |
6426 msgstr "" | |
6427 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não na lista do servidor. " | |
6428 "Você deseja adicionar este amigo?" | |
6429 | |
6430 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6431 #, c-format | |
6432 msgid "" | |
6433 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6434 "to be added?" | |
6435 msgstr "" | |
6436 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " | |
6437 "adicionar este amigo?" | |
6438 | |
6522 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6439 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6523 msgid "Unable to parse message" | 6440 msgid "Unable to parse message" |
6524 msgstr "Impossível processar mensagem" | 6441 msgstr "Impossível processar mensagem" |
6525 | 6442 |
6526 #: src/protocols/msn/error.c:38 | 6443 #: src/protocols/msn/error.c:38 |
6613 | 6530 |
6614 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6531 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6615 msgid "Too many hits to a FND" | 6532 msgid "Too many hits to a FND" |
6616 msgstr "Acessos demais a um FND" | 6533 msgstr "Acessos demais a um FND" |
6617 | 6534 |
6618 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 6535 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
6619 msgid "Not logged in" | 6536 msgid "Not logged in" |
6620 msgstr "Desconectado" | 6537 msgstr "Desconectado" |
6621 | 6538 |
6622 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6539 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6623 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6540 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6706 | 6623 |
6707 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6624 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6708 msgid "Server too busy" | 6625 msgid "Server too busy" |
6709 msgstr "Servidor ocupado demais" | 6626 msgstr "Servidor ocupado demais" |
6710 | 6627 |
6711 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 | 6628 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2207 |
6712 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 | 6629 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 |
6713 msgid "Authentication failed" | 6630 msgid "Authentication failed" |
6714 msgstr "Autenticação mal sucedida" | 6631 msgstr "Autenticação mal sucedida" |
6715 | 6632 |
6716 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6633 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6794 #: src/protocols/msn/msn.c:315 | 6711 #: src/protocols/msn/msn.c:315 |
6795 msgid "Page" | 6712 msgid "Page" |
6796 msgstr "Enviar" | 6713 msgstr "Enviar" |
6797 | 6714 |
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 | 6715 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 |
6799 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | 6716 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 |
6800 #, c-format | 6717 #, c-format |
6801 msgid "" | 6718 msgid "" |
6802 "\n" | 6719 "\n" |
6803 "<b>%s:</b> %s" | 6720 "<b>%s:</b> %s" |
6804 msgstr "" | 6721 msgstr "" |
6805 "\n" | 6722 "\n" |
6806 "<b>%s:</b> %s" | 6723 "<b>%s:</b> %s" |
6807 | 6724 |
6808 #: src/protocols/msn/msn.c:512 | 6725 #: src/protocols/msn/msn.c:512 |
6809 msgid "Has you" | 6726 msgid "Has you" |
6810 msgstr "" | 6727 msgstr "Tem você" |
6811 | 6728 |
6812 #: src/protocols/msn/msn.c:515 | 6729 #: src/protocols/msn/msn.c:515 |
6813 #, fuzzy | |
6814 msgid "Blocked" | 6730 msgid "Blocked" |
6815 msgstr "Bloquear" | 6731 msgstr "Bloqueado" |
6816 | 6732 |
6817 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 | 6733 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 |
6818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | 6734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2388 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2891 |
6819 msgid "Be Right Back" | 6735 msgid "Be Right Back" |
6820 msgstr "Volto já" | 6736 msgstr "Volto já" |
6821 | 6737 |
6822 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 | 6738 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 |
6823 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 | 6739 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 |
6824 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 | 6740 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1397 |
6825 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | 6741 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2390 |
6826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 | 6742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 |
6827 msgid "Busy" | 6743 msgid "Busy" |
6828 msgstr "Ocupado" | 6744 msgstr "Ocupado" |
6829 | 6745 |
6830 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 | 6746 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 |
6831 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 | 6747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 |
6832 msgid "On The Phone" | 6748 msgid "On The Phone" |
6833 msgstr "Ao telefone" | 6749 msgstr "Ao telefone" |
6834 | 6750 |
6835 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 | 6751 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 |
6836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | 6752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2402 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 |
6837 msgid "Out To Lunch" | 6753 msgid "Out To Lunch" |
6838 msgstr "Em horário de almoço" | 6754 msgstr "Em horário de almoço" |
6839 | |
6840 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 | |
6841 msgid "Hidden" | |
6842 msgstr "Invisível" | |
6843 | 6755 |
6844 #: src/protocols/msn/msn.c:574 | 6756 #: src/protocols/msn/msn.c:574 |
6845 msgid "Set Friendly Name" | 6757 msgid "Set Friendly Name" |
6846 msgstr "Definir apelido" | 6758 msgstr "Definir apelido" |
6847 | 6759 |
6879 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 6791 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
6880 msgstr "" | 6792 msgstr "" |
6881 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " | 6793 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " |
6882 "SSL suportada. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." | 6794 "SSL suportada. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." |
6883 | 6795 |
6884 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 6796 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 |
6885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | 6797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 |
6886 #, c-format | 6798 #, c-format |
6887 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 6799 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
6888 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>" | 6800 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>" |
6889 | 6801 |
6890 #. put a link to the actual profile URL | 6802 #. put a link to the actual profile URL |
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 | 6803 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/msn/msn.c:1695 |
6892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 | 6804 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 |
6893 #, c-format | 6805 #, c-format |
6894 msgid "<b>%s:</b> " | 6806 msgid "<b>%s:</b> " |
6895 msgstr "<b>%s:</b> " | 6807 msgstr "<b>%s:</b> " |
6896 | 6808 |
6897 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 | 6809 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 |
6898 msgid "MSN Profile" | 6810 msgid "MSN Profile" |
6899 msgstr "Perfil do MSN" | 6811 msgstr "Perfil do MSN" |
6900 | 6812 |
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 | 6813 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 |
6902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | 6814 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 |
6903 msgid "Error retrieving profile" | 6815 msgid "Error retrieving profile" |
6904 msgstr "Erro ao obter perfil" | 6816 msgstr "Erro ao obter perfil" |
6905 | 6817 |
6906 #. Age | 6818 #. Age |
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 | 6819 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5091 |
6908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | 6820 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
6909 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | 6821 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 |
6910 msgid "Age" | 6822 msgid "Age" |
6911 msgstr "Idade" | 6823 msgstr "Idade" |
6912 | 6824 |
6913 #. Gender | 6825 #. Gender |
6914 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 | 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 |
6915 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 6827 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
6916 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | 6828 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 |
6917 msgid "Gender" | 6829 msgid "Gender" |
6918 msgstr "Sexo" | 6830 msgstr "Sexo" |
6919 | 6831 |
6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | 6832 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 |
6921 msgid "Marital Status" | 6833 msgid "Marital Status" |
6922 msgstr "Estado civil" | 6834 msgstr "Estado civil" |
6923 | 6835 |
6924 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 6836 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
6925 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | 6837 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 |
6926 msgid "Location" | 6838 msgid "Location" |
6927 msgstr "Localização" | 6839 msgstr "Localização" |
6928 | 6840 |
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | 6841 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 |
6930 msgid "Occupation" | 6842 msgid "Occupation" |
6931 msgstr "Ocupação" | 6843 msgstr "Ocupação" |
6932 | 6844 |
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 | 6845 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 |
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 | 6846 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 |
6935 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 | 6847 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 |
6936 msgid "A Little About Me" | 6848 msgid "A Little About Me" |
6937 msgstr "Um pouco sobre mim" | 6849 msgstr "Um pouco sobre mim" |
6938 | 6850 |
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 | 6851 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 |
6940 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 | 6852 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 |
6941 msgid "Favorite Things" | 6853 msgid "Favorite Things" |
6942 msgstr "Coisas favoritas" | 6854 msgstr "Coisas favoritas" |
6943 | 6855 |
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 | 6856 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 |
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 | 6857 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 |
6946 msgid "Hobbies and Interests" | 6858 msgid "Hobbies and Interests" |
6947 msgstr "Hobbies e interesses" | 6859 msgstr "Hobbies e interesses" |
6948 | 6860 |
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 | 6861 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 |
6950 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 | 6862 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 |
6951 msgid "Favorite Quote" | 6863 msgid "Favorite Quote" |
6952 msgstr "Citação favorita" | 6864 msgstr "Citação favorita" |
6953 | 6865 |
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 6866 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 |
6955 msgid "Last Updated" | 6867 msgid "Last Updated" |
6956 msgstr "Última atualização" | 6868 msgstr "Última atualização" |
6957 | 6869 |
6958 #. Homepage | 6870 #. Homepage |
6959 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 | 6871 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 |
6960 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | 6872 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
6961 msgid "Homepage" | 6873 msgid "Homepage" |
6962 msgstr "Página da web" | 6874 msgstr "Página da web" |
6963 | 6875 |
6964 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 | 6876 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 |
6965 msgid "The user has not created a public profile." | 6877 msgid "The user has not created a public profile." |
6966 msgstr "O usuário não criou um perfil público." | 6878 msgstr "O usuário não criou um perfil público." |
6967 | 6879 |
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 | 6880 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 |
6969 msgid "" | 6881 msgid "" |
6970 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 6882 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
6971 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 6883 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
6972 "public profile." | 6884 "public profile." |
6973 msgstr "" | 6885 msgstr "" |
6974 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar " | 6886 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar " |
6975 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil " | 6887 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil " |
6976 "público." | 6888 "público." |
6977 | 6889 |
6978 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 | 6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 |
6979 msgid "" | 6891 msgid "" |
6980 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 6892 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
6981 "likely does not exist." | 6893 "likely does not exist." |
6982 msgstr "" | 6894 msgstr "" |
6983 "O Gaim não encontrou nenhuma informação no perfil do usuário. Provavelmente " | 6895 "O Gaim não encontrou nenhuma informação no perfil do usuário. Provavelmente " |
6984 "o usuário não existe." | 6896 "o usuário não existe." |
6985 | 6897 |
6986 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 | 6898 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 |
6987 msgid "Profile URL" | 6899 msgid "Profile URL" |
6988 msgstr "URL do Perfil" | 6900 msgstr "URL do Perfil" |
6989 | 6901 |
6990 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 | 6902 #: src/protocols/msn/msn.c:1836 |
6991 msgid "Display conversation closed notices" | 6903 msgid "Display conversation closed notices" |
6992 msgstr "Mostrar notificações de 'conversa fechada'" | 6904 msgstr "Mostrar notificações de 'conversa fechada'" |
6993 | 6905 |
6994 #: src/protocols/msn/msn.c:1848 | 6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1841 |
6995 msgid "Display timeout notices" | 6907 msgid "Display timeout notices" |
6996 msgstr "Mostrar notificações de 'tempo limite esgotado'" | 6908 msgstr "Mostrar notificações de 'tempo limite esgotado'" |
6997 | 6909 |
6998 #. *< type | 6910 #. *< type |
6999 #. *< ui_requirement | 6911 #. *< ui_requirement |
7003 #. *< id | 6915 #. *< id |
7004 #. *< name | 6916 #. *< name |
7005 #. *< version | 6917 #. *< version |
7006 #. * summary | 6918 #. * summary |
7007 #. * description | 6919 #. * description |
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 | 6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 src/protocols/msn/msn.c:1930 |
7009 msgid "MSN Protocol Plugin" | 6921 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7010 msgstr "Plugin do protocolo MSN" | 6922 msgstr "Plugin do protocolo MSN" |
7011 | 6923 |
7012 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 | 6924 #: src/protocols/msn/msn.c:1949 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 |
7013 msgid "Login server" | 6925 msgid "Login server" |
7014 msgstr "Servidor de login" | 6926 msgstr "Servidor de login" |
7015 | 6927 |
7016 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 | 6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 |
7017 msgid "Use HTTP Method" | 6929 msgid "Use HTTP Method" |
7018 msgstr "Usar método HTTP" | 6930 msgstr "Usar método HTTP" |
7019 | 6931 |
7020 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 | 6932 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 |
7021 msgid "Unable to connect to server" | 6933 msgid "Unable to connect to server" |
7032 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | 6944 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 |
7033 msgid "Retrieving buddy list" | 6945 msgid "Retrieving buddy list" |
7034 msgstr "Recuperando lista de amigos" | 6946 msgstr "Recuperando lista de amigos" |
7035 | 6947 |
7036 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 | 6948 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 |
7037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 | 6949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496 |
7038 msgid "Password sent" | 6950 msgid "Password sent" |
7039 msgstr "Senha enviada" | 6951 msgstr "Senha enviada" |
7040 | 6952 |
7041 #: src/protocols/msn/notification.c:732 | 6953 #: src/protocols/msn/notification.c:732 |
7042 #, c-format | 6954 #, c-format |
7043 msgid "" | 6955 msgid "" |
7044 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " | 6956 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " |
7045 "again." | 6957 "again." |
7046 msgstr "" | 6958 msgstr "" |
6959 "Sua lista de amigos do MSN para %s está temporariamente indisponível. Favor " | |
6960 "aguardar e tentar novamente." | |
7047 | 6961 |
7048 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 | 6962 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 |
7049 #, c-format | 6963 #, c-format |
7050 msgid "" | 6964 msgid "" |
7051 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 6965 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7100 | 7014 |
7101 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7015 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7102 msgid "Away From Computer" | 7016 msgid "Away From Computer" |
7103 msgstr "Ausente" | 7017 msgstr "Ausente" |
7104 | 7018 |
7105 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 | 7019 #: src/protocols/msn/switchboard.c:363 |
7020 msgid "Message may have not been sent because a time out occurred:" | |
7021 msgstr "" | |
7022 "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi esgotado:" | |
7023 | |
7024 #: src/protocols/msn/switchboard.c:371 | |
7025 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7026 msgstr "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):" | |
7027 | |
7028 #: src/protocols/msn/switchboard.c:375 | |
7029 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
7030 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:" | |
7031 | |
7032 #: src/protocols/msn/switchboard.c:379 | |
7033 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7034 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:" | |
7035 | |
7036 #: src/protocols/msn/switchboard.c:383 | |
7037 msgid "" | |
7038 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7039 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" | |
7040 | |
7041 #: src/protocols/msn/switchboard.c:391 | |
7042 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
7043 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" | |
7044 | |
7045 #: src/protocols/msn/switchboard.c:459 | |
7106 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7046 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
7107 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo." | 7047 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo." |
7108 | 7048 |
7109 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 | 7049 #: src/protocols/msn/switchboard.c:478 |
7110 #, c-format | 7050 #, c-format |
7111 msgid "%s has closed the conversation window." | 7051 msgid "%s has closed the conversation window." |
7112 msgstr "%s fechou a janela de conversa." | 7052 msgstr "%s fechou a janela de conversa." |
7113 | |
7114 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 | |
7115 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" | |
7116 msgstr "" | |
7117 | |
7118 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 | |
7119 msgid "Message could not be sent because the user is offline" | |
7120 msgstr "" | |
7121 | |
7122 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 | |
7123 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" | |
7124 msgstr "" | |
7125 | |
7126 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 | |
7127 #, fuzzy | |
7128 msgid "Message could not be sent for an unknown reason" | |
7129 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." | |
7130 | |
7131 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 | |
7132 #, c-format | |
7133 msgid "" | |
7134 "%s:\n" | |
7135 "%s" | |
7136 msgstr "" | |
7137 | 7053 |
7138 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 | 7054 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 |
7139 #, c-format | 7055 #, c-format |
7140 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7056 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7141 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)." | 7057 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)." |
7187 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | 7103 #: src/protocols/napster/napster.c:439 |
7188 #, c-format | 7104 #, c-format |
7189 msgid "%s requested a PING" | 7105 msgid "%s requested a PING" |
7190 msgstr "%s requisitou um PING" | 7106 msgstr "%s requisitou um PING" |
7191 | 7107 |
7192 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 | 7108 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1277 |
7193 msgid "_Group:" | 7109 msgid "_Group:" |
7194 msgstr "_Grupo:" | 7110 msgstr "_Grupo:" |
7195 | 7111 |
7196 #. *< type | 7112 #. *< type |
7197 #. *< ui_requirement | 7113 #. *< ui_requirement |
7445 | 7361 |
7446 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 7362 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7447 msgid "Mailstop" | 7363 msgid "Mailstop" |
7448 msgstr "Mailstop" | 7364 msgstr "Mailstop" |
7449 | 7365 |
7450 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 | 7366 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5064 |
7451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 | 7367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5071 |
7452 msgid "Email Address" | 7368 msgid "Email Address" |
7453 msgstr "Endereço de email" | 7369 msgstr "Endereço de email" |
7454 | 7370 |
7455 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 7371 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7456 msgid "User ID" | 7372 msgid "User ID" |
7577 | 7493 |
7578 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 | 7494 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 |
7579 msgid "Server port" | 7495 msgid "Server port" |
7580 msgstr "Porta do servidor" | 7496 msgstr "Porta do servidor" |
7581 | 7497 |
7582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
7583 msgid "Invalid error" | 7499 msgid "Invalid error" |
7584 msgstr "Erro inválido" | 7500 msgstr "Erro inválido" |
7585 | 7501 |
7586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
7587 msgid "Invalid SNAC" | 7503 msgid "Invalid SNAC" |
7588 msgstr "SNAC inválido" | 7504 msgstr "SNAC inválido" |
7589 | 7505 |
7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 7506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
7591 msgid "Rate to host" | 7507 msgid "Rate to host" |
7592 msgstr "Taxa para host" | 7508 msgstr "Taxa para host" |
7593 | 7509 |
7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
7595 msgid "Rate to client" | 7511 msgid "Rate to client" |
7596 msgstr "Taxa para cliente" | 7512 msgstr "Taxa para cliente" |
7597 | 7513 |
7598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7599 msgid "Service unavailable" | 7515 msgid "Service unavailable" |
7600 msgstr "Serviço indisponível" | 7516 msgstr "Serviço indisponível" |
7601 | 7517 |
7602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7603 msgid "Service not defined" | 7519 msgid "Service not defined" |
7604 msgstr "Serviço não definido" | 7520 msgstr "Serviço não definido" |
7605 | 7521 |
7606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7607 msgid "Obsolete SNAC" | 7523 msgid "Obsolete SNAC" |
7608 msgstr "SNAC obsoleto" | 7524 msgstr "SNAC obsoleto" |
7609 | 7525 |
7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
7611 msgid "Not supported by host" | 7527 msgid "Not supported by host" |
7612 msgstr "Não suportado pelo host" | 7528 msgstr "Não suportado pelo host" |
7613 | 7529 |
7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7615 msgid "Not supported by client" | 7531 msgid "Not supported by client" |
7616 msgstr "Não suportado pelo cliente" | 7532 msgstr "Não suportado pelo cliente" |
7617 | 7533 |
7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7619 msgid "Refused by client" | 7535 msgid "Refused by client" |
7620 msgstr "Recusado pelo cliente" | 7536 msgstr "Recusado pelo cliente" |
7621 | 7537 |
7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7623 msgid "Reply too big" | 7539 msgid "Reply too big" |
7624 msgstr "Resposta muito extensa" | 7540 msgstr "Resposta muito extensa" |
7625 | 7541 |
7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7627 msgid "Responses lost" | 7543 msgid "Responses lost" |
7628 msgstr "Respostas perdidas" | 7544 msgstr "Respostas perdidas" |
7629 | 7545 |
7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7631 msgid "Request denied" | 7547 msgid "Request denied" |
7632 msgstr "Requisição negada" | 7548 msgstr "Requisição negada" |
7633 | 7549 |
7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7635 msgid "Busted SNAC payload" | 7551 msgid "Busted SNAC payload" |
7636 msgstr "Carga de SNAC excedida" | 7552 msgstr "Carga de SNAC excedida" |
7637 | 7553 |
7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7639 msgid "Insufficient rights" | 7555 msgid "Insufficient rights" |
7640 msgstr "Direitos insuficientes" | 7556 msgstr "Direitos insuficientes" |
7641 | 7557 |
7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7643 msgid "In local permit/deny" | 7559 msgid "In local permit/deny" |
7644 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" | 7560 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" |
7645 | 7561 |
7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7647 msgid "Too evil (sender)" | 7563 msgid "Too evil (sender)" |
7648 msgstr "Malvado demais (remetente)" | 7564 msgstr "Malvado demais (remetente)" |
7649 | 7565 |
7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7651 msgid "Too evil (receiver)" | 7567 msgid "Too evil (receiver)" |
7652 msgstr "Malvado demais (destinatário)" | 7568 msgstr "Malvado demais (destinatário)" |
7653 | 7569 |
7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7655 msgid "User temporarily unavailable" | 7571 msgid "User temporarily unavailable" |
7656 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" | 7572 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" |
7657 | 7573 |
7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7659 msgid "No match" | 7575 msgid "No match" |
7660 msgstr "Nenhum resultado" | 7576 msgstr "Nenhum resultado" |
7661 | 7577 |
7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7663 msgid "List overflow" | 7579 msgid "List overflow" |
7664 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" | 7580 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" |
7665 | 7581 |
7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7667 msgid "Request ambiguous" | 7583 msgid "Request ambiguous" |
7668 msgstr "Requisição ambígua" | 7584 msgstr "Requisição ambígua" |
7669 | 7585 |
7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 7586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7671 msgid "Queue full" | 7587 msgid "Queue full" |
7672 msgstr "Fila cheia" | 7588 msgstr "Fila cheia" |
7673 | 7589 |
7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7675 msgid "Not while on AOL" | 7591 msgid "Not while on AOL" |
7676 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" | 7592 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" |
7677 | 7593 |
7678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 | 7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 |
7679 #, fuzzy | |
7680 msgid "" | 7595 msgid "" |
7681 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7596 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7682 "most likely has a buggy client.)" | 7597 "most likely has a buggy client.)" |
7683 msgstr "" | 7598 msgstr "" |
7684 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. O amigo com quem você está " | 7599 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando " |
7685 "falando provavelmente usa um cliente com defeito.)" | 7600 "provavelmente usa um cliente com defeito.)" |
7686 | 7601 |
7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 | 7602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 |
7688 msgid "Voice" | 7603 msgid "Voice" |
7689 msgstr "Voz" | 7604 msgstr "Voz" |
7690 | 7605 |
7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 | 7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 |
7696 #: src/protocols/silc/util.c:506 | 7611 #: src/protocols/silc/util.c:506 |
7697 msgid "Chat" | 7612 msgid "Chat" |
7698 msgstr "Bate-papo" | 7613 msgstr "Bate-papo" |
7699 | 7614 |
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 | 7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7045 |
7701 msgid "Get File" | 7616 msgid "Get File" |
7702 msgstr "Receber arquivo" | 7617 msgstr "Receber arquivo" |
7703 | 7618 |
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 | 7619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 |
7705 msgid "Games" | 7620 msgid "Games" |
7767 | 7682 |
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 | 7683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 |
7769 msgid "Camera" | 7684 msgid "Camera" |
7770 msgstr "Câmera" | 7685 msgstr "Câmera" |
7771 | 7686 |
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 | 7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6928 |
7773 msgid "Free For Chat" | 7688 msgid "Free For Chat" |
7774 msgstr "Livre para conversa" | 7689 msgstr "Livre para conversa" |
7775 | 7690 |
7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 | 7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6943 |
7777 msgid "Not Available" | 7692 msgid "Not Available" |
7778 msgstr "Não disponível" | 7693 msgstr "Não disponível" |
7779 | 7694 |
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 | 7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6933 |
7781 msgid "Occupied" | 7696 msgid "Occupied" |
7782 msgstr "Ocupado" | 7697 msgstr "Ocupado" |
7783 | 7698 |
7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | 7699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 |
7785 msgid "Web Aware" | 7700 msgid "Web Aware" |
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | 7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 |
7816 #, c-format | 7731 #, c-format |
7817 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 7732 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
7818 msgstr "Tentando conectar a %s em %s:%hu para mensagem instantânea direta." | 7733 msgstr "Tentando conectar a %s em %s:%hu para mensagem instantânea direta." |
7819 | 7734 |
7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | 7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 |
7821 #, c-format | 7736 #, c-format |
7822 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7737 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7823 msgstr "" | 7738 msgstr "" |
7824 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." | 7739 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." |
7825 | 7740 |
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 |
7827 msgid "Unable to open Direct IM" | 7742 msgid "Unable to open Direct IM" |
7828 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" | 7743 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" |
7829 | 7744 |
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 | 7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 |
7831 #, c-format | 7746 #, c-format |
7832 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7747 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7833 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." | 7748 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." |
7834 | 7749 |
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 |
7836 msgid "" | 7751 msgid "" |
7837 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 7752 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7838 "Do you wish to continue?" | 7753 "Do you wish to continue?" |
7839 msgstr "" | 7754 msgstr "" |
7840 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " | 7755 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " |
7841 "privacidade. Deseja continuar?" | 7756 "privacidade. Deseja continuar?" |
7842 | 7757 |
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 | 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 src/protocols/oscar/oscar.c:3503 |
7844 msgid "Connect" | 7759 msgid "Connect" |
7845 msgstr "Conectar" | 7760 msgstr "Conectar" |
7846 | 7761 |
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 | 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 src/protocols/toc/toc.c:881 |
7848 #, c-format | 7763 #, c-format |
7849 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7764 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7850 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." | 7765 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." |
7851 | 7766 |
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 | 7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624 |
7853 msgid "Chat is currently unavailable" | 7768 msgid "Chat is currently unavailable" |
7854 msgstr "O recurso de bate-papo está indisponível no momento" | 7769 msgstr "O recurso de bate-papo está indisponível no momento" |
7855 | 7770 |
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 | 7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 |
7857 msgid "Screen name sent" | 7772 msgid "Screen name sent" |
7858 msgstr "Nome de usuário enviado" | 7773 msgstr "Nome de usuário enviado" |
7859 | 7774 |
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 | 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1727 |
7861 #, c-format | 7776 #, c-format |
7862 msgid "" | 7777 msgid "" |
7863 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 7778 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
7864 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 7779 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
7865 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 7780 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7866 msgstr "" | 7781 msgstr "" |
7867 "Não foi possível conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. Nomes " | 7782 "Não foi possível conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. Nomes " |
7868 "de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " | 7783 "de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " |
7869 "espaços, ou conter apenas números." | 7784 "espaços, ou conter apenas números." |
7870 | 7785 |
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 | 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758 |
7872 msgid "Unable to login to AIM" | 7787 msgid "Unable to login to AIM" |
7873 msgstr "Impossível conectar ao AIM" | 7788 msgstr "Impossível conectar ao AIM" |
7874 | 7789 |
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 | 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 src/protocols/oscar/oscar.c:2299 |
7876 msgid "Could Not Connect" | 7791 msgid "Could Not Connect" |
7877 msgstr "Não foi possível conectar" | 7792 msgstr "Não foi possível conectar" |
7878 | 7793 |
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 | 7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1869 |
7880 msgid "Connection established, cookie sent" | 7795 msgid "Connection established, cookie sent" |
7881 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" | 7796 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" |
7882 | 7797 |
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 | 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1982 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:178 |
7884 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | 7799 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:187 |
7885 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 | 7800 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:197 |
7886 msgid "Unable to establish file descriptor." | 7801 msgid "Unable to establish file descriptor." |
7887 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." | 7802 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." |
7888 | 7803 |
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 | 7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1987 |
7890 msgid "Unable to create new connection." | 7805 msgid "Unable to create new connection." |
7891 msgstr "Impossível criar nova conexão." | 7806 msgstr "Impossível criar nova conexão." |
7892 | 7807 |
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 | 7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2059 |
7894 msgid "Unable to establish listener socket." | 7809 msgid "Unable to establish listener socket." |
7895 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." | 7810 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." |
7896 | 7811 |
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 | 7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2184 src/protocols/toc/toc.c:542 |
7898 msgid "Incorrect nickname or password." | 7813 msgid "Incorrect nickname or password." |
7899 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." | 7814 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." |
7900 | 7815 |
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 | 7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2189 |
7902 msgid "Your account is currently suspended." | 7817 msgid "Your account is currently suspended." |
7903 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." | 7818 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." |
7904 | 7819 |
7905 #. service temporarily unavailable | 7820 #. service temporarily unavailable |
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 | 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2193 |
7907 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7822 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7908 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | 7823 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." |
7909 | 7824 |
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 | 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2198 |
7911 msgid "" | 7826 msgid "" |
7912 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7827 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
7913 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7828 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7914 msgstr "" | 7829 msgstr "" |
7915 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " | 7830 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " |
7916 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | 7831 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " |
7917 "ainda mais." | 7832 "ainda mais." |
7918 | 7833 |
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 | 7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2203 |
7920 #, c-format | 7835 #, c-format |
7921 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7836 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7922 msgstr "" | 7837 msgstr "" |
7923 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" | 7838 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" |
7924 "s" | 7839 "s" |
7925 | 7840 |
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 | 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 |
7927 msgid "Internal Error" | 7842 msgid "Internal Error" |
7928 msgstr "Erro interno" | 7843 msgstr "Erro interno" |
7929 | 7844 |
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 | 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306 |
7931 msgid "Received authorization" | 7846 msgid "Received authorization" |
7932 msgstr "Autorização recebida" | 7847 msgstr "Autorização recebida" |
7933 | 7848 |
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 | 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 src/protocols/oscar/oscar.c:2372 |
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 | 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2461 |
7936 #, c-format | 7851 #, c-format |
7937 msgid "" | 7852 msgid "" |
7938 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 7853 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
7939 "fixed. Check %s for updates." | 7854 "fixed. Check %s for updates." |
7940 msgstr "" | 7855 msgstr "" |
7941 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " | 7856 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " |
7942 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." | 7857 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." |
7943 | 7858 |
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 | 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 src/protocols/oscar/oscar.c:2375 |
7945 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 7860 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
7946 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." | 7861 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." |
7947 | 7862 |
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 | 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 |
7949 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 7864 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
7950 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." | 7865 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." |
7951 | 7866 |
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 | 7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3494 |
7953 #, c-format | 7868 #, c-format |
7954 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7869 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7955 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" | 7870 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" |
7956 | 7871 |
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 | 7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3497 |
7958 msgid "" | 7873 msgid "" |
7959 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7874 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
7960 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7875 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7961 "considered a privacy risk." | 7876 "considered a privacy risk." |
7962 msgstr "" | 7877 msgstr "" |
7963 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " | 7878 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " |
7964 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " | 7879 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " |
7965 "considerado um risco de privacidade." | 7880 "considerado um risco de privacidade." |
7966 | 7881 |
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 | 7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3536 |
7968 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 7883 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7969 msgstr "" | 7884 msgstr "" |
7970 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo à minha lista de amigos." | 7885 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo à minha lista de amigos." |
7971 | 7886 |
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 | 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3544 |
7973 msgid "Authorization Request Message:" | 7888 msgid "Authorization Request Message:" |
7974 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | 7889 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" |
7975 | 7890 |
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 | 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3545 |
7977 msgid "Please authorize me!" | 7892 msgid "Please authorize me!" |
7978 msgstr "Por favor me autorize!" | 7893 msgstr "Por favor me autorize!" |
7979 | 7894 |
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 | 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575 |
7981 #, c-format | 7896 #, c-format |
7982 msgid "" | 7897 msgid "" |
7983 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 7898 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
7984 "you want to send an authorization request?" | 7899 "you want to send an authorization request?" |
7985 msgstr "" | 7900 msgstr "" |
7986 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " | 7901 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " |
7987 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" | 7902 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" |
7988 | 7903 |
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 | 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 src/protocols/oscar/oscar.c:3582 |
7990 msgid "Request Authorization" | 7905 msgid "Request Authorization" |
7991 msgstr "Pedir autorização" | 7906 msgstr "Pedir autorização" |
7992 | 7907 |
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 | 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3630 src/protocols/oscar/oscar.c:3632 |
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 src/protocols/oscar/oscar.c:3736 |
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 | 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3756 src/protocols/oscar/oscar.c:6320 |
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 | 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6366 |
7997 msgid "No reason given." | 7912 msgid "No reason given." |
7998 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | 7913 msgstr "Nenhum motivo foi dado." |
7999 | 7914 |
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 | 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 |
8001 msgid "Authorization Denied Message:" | 7916 msgid "Authorization Denied Message:" |
8002 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | 7917 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" |
8003 | 7918 |
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3736 |
8005 #, c-format | 7920 #, c-format |
8006 msgid "" | 7921 msgid "" |
8007 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 7922 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8008 "%s" | 7923 "%s" |
8009 msgstr "" | 7924 msgstr "" |
8010 "O usuário %u deseja adicionar você à lista de amigos dele pelo seguinte " | 7925 "O usuário %u deseja adicionar você à lista de amigos dele pelo seguinte " |
8011 "motivo: \n" | 7926 "motivo: \n" |
8012 "%s" | 7927 "%s" |
8013 | 7928 |
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | 7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 src/protocols/oscar/oscar.c:6326 |
8015 msgid "Authorization Request" | 7930 msgid "Authorization Request" |
8016 msgstr "Pedido de autorização" | 7931 msgstr "Pedido de autorização" |
8017 | 7932 |
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 | 7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3756 |
8019 #, c-format | 7934 #, c-format |
8020 msgid "" | 7935 msgid "" |
8021 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7936 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8022 "following reason:\n" | 7937 "following reason:\n" |
8023 "%s" | 7938 "%s" |
8024 msgstr "" | 7939 msgstr "" |
8025 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " | 7940 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " |
8026 "seguinte motivo:\n" | 7941 "seguinte motivo:\n" |
8027 "%s" | 7942 "%s" |
8028 | 7943 |
8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 | 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3757 |
8030 msgid "ICQ authorization denied." | 7945 msgid "ICQ authorization denied." |
8031 msgstr "Autorização do ICQ negada." | 7946 msgstr "Autorização do ICQ negada." |
8032 | 7947 |
8033 #. Someone has granted you authorization | 7948 #. Someone has granted you authorization |
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 | 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 |
8035 #, c-format | 7950 #, c-format |
8036 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 7951 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8037 msgstr "" | 7952 msgstr "" |
8038 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 7953 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
8039 | 7954 |
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 | 7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 |
8041 #, c-format | 7956 #, c-format |
8042 msgid "" | 7957 msgid "" |
8043 "You have received a special message\n" | 7958 "You have received a special message\n" |
8044 "\n" | 7959 "\n" |
8045 "From: %s [%s]\n" | 7960 "From: %s [%s]\n" |
8048 "Você recebeu uma mensagem especial\n" | 7963 "Você recebeu uma mensagem especial\n" |
8049 "\n" | 7964 "\n" |
8050 "De: %s [%s]\n" | 7965 "De: %s [%s]\n" |
8051 "%s" | 7966 "%s" |
8052 | 7967 |
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 | 7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3780 |
8054 #, c-format | 7969 #, c-format |
8055 msgid "" | 7970 msgid "" |
8056 "You have received an ICQ page\n" | 7971 "You have received an ICQ page\n" |
8057 "\n" | 7972 "\n" |
8058 "From: %s [%s]\n" | 7973 "From: %s [%s]\n" |
8061 "Você recebeu um page do ICQ\n" | 7976 "Você recebeu um page do ICQ\n" |
8062 "\n" | 7977 "\n" |
8063 "De: %s [%s]\n" | 7978 "De: %s [%s]\n" |
8064 "%s" | 7979 "%s" |
8065 | 7980 |
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 | 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3788 |
8067 #, c-format | 7982 #, c-format |
8068 msgid "" | 7983 msgid "" |
8069 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 7984 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8070 "\n" | 7985 "\n" |
8071 "Message is:\n" | 7986 "Message is:\n" |
8074 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" | 7989 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" |
8075 "\n" | 7990 "\n" |
8076 "A mensagem é: \n" | 7991 "A mensagem é: \n" |
8077 "%s" | 7992 "%s" |
8078 | 7993 |
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 | 7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3809 |
8080 #, c-format | 7995 #, c-format |
8081 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 7996 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8082 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" | 7997 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" |
8083 | 7998 |
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 | 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3815 |
8085 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8000 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8086 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" | 8001 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" |
8087 | 8002 |
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 | 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819 |
8089 msgid "Decline" | 8004 msgid "Decline" |
8090 msgstr "Rejeitar" | 8005 msgstr "Rejeitar" |
8091 | 8006 |
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 | 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 |
8093 #, c-format | 8008 #, c-format |
8094 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8009 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8095 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8010 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8096 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." | 8011 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." |
8097 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." | 8012 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." |
8098 | 8013 |
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 |
8100 #, c-format | 8015 #, c-format |
8101 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8016 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8102 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8017 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8103 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." | 8018 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." |
8104 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." | 8019 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." |
8105 | 8020 |
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 | 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3921 |
8107 #, c-format | 8022 #, c-format |
8108 msgid "" | 8023 msgid "" |
8109 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8024 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8110 msgid_plural "" | 8025 msgid_plural "" |
8111 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8026 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8112 msgstr[0] "" | 8027 msgstr[0] "" |
8113 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." | 8028 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." |
8114 msgstr[1] "" | 8029 msgstr[1] "" |
8115 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." | 8030 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." |
8116 | 8031 |
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 | 8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
8118 #, c-format | 8033 #, c-format |
8119 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8034 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8120 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8035 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8121 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | 8036 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." |
8122 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | 8037 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." |
8123 | 8038 |
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 | 8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 |
8125 #, c-format | 8040 #, c-format |
8126 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8041 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8127 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8042 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8128 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)." | 8043 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)." |
8129 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)." | 8044 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)." |
8130 | 8045 |
8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 | 8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 |
8132 #, c-format | 8047 #, c-format |
8133 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8048 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8134 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8049 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8135 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | 8050 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." |
8136 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | 8051 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." |
8137 | 8052 |
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 | 8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4235 |
8139 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | 8054 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 |
8140 #, c-format | 8055 #, c-format |
8141 msgid "Info for %s" | 8056 msgid "Info for %s" |
8142 msgstr "Informações de %s:" | 8057 msgstr "Informações de %s:" |
8143 | 8058 |
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4068 |
8145 #, c-format | 8060 #, c-format |
8146 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8061 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8147 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" | 8062 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" |
8148 | 8063 |
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 | 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4069 |
8150 msgid "Unknown error" | 8065 msgid "Unknown error" |
8151 msgstr "Erro desconhecido" | 8066 msgstr "Erro desconhecido" |
8152 | 8067 |
8153 #. Data is assumed to be the destination sn | 8068 #. Data is assumed to be the destination sn |
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 | 8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 |
8155 #, c-format | 8070 #, c-format |
8156 msgid "Unable to send message: %s" | 8071 msgid "Unable to send message: %s" |
8157 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" | 8072 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" |
8158 | 8073 |
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 | 8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 src/protocols/oscar/oscar.c:4110 |
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 | 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 |
8161 msgid "Unknown reason." | 8076 msgid "Unknown reason." |
8162 msgstr "Motivo desconhecido." | 8077 msgstr "Motivo desconhecido." |
8163 | 8078 |
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 | 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 |
8165 #, c-format | 8080 #, c-format |
8166 msgid "Unable to send message to %s:" | 8081 msgid "Unable to send message to %s:" |
8167 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" | 8082 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" |
8168 | 8083 |
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 | 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 |
8170 #, c-format | 8085 #, c-format |
8171 msgid "User information not available: %s" | 8086 msgid "User information not available: %s" |
8172 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" | 8087 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" |
8173 | 8088 |
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 | 8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 |
8175 #, c-format | 8090 #, c-format |
8176 msgid "User information for %s unavailable:" | 8091 msgid "User information for %s unavailable:" |
8177 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" | 8092 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" |
8178 | 8093 |
8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 | 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 |
8180 msgid "Warning Level" | 8095 msgid "Warning Level" |
8181 msgstr "Nível de alerta" | 8096 msgstr "Nível de alerta" |
8182 | 8097 |
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4197 |
8184 msgid "Online Since" | 8099 msgid "Online Since" |
8185 msgstr "Conectado desde" | 8100 msgstr "Conectado desde" |
8186 | 8101 |
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 | 8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 |
8188 msgid "Member Since" | 8103 msgid "Member Since" |
8189 msgstr "Membro desde" | 8104 msgstr "Membro desde" |
8190 | 8105 |
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 | 8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4286 |
8192 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8107 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8193 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." | 8108 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." |
8194 | 8109 |
8195 #. The conversion failed! | 8110 #. The conversion failed! |
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 | 8111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 |
8197 msgid "" | 8112 msgid "" |
8198 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8113 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8199 "characters.]" | 8114 "characters.]" |
8200 msgstr "" | 8115 msgstr "" |
8201 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha " | 8116 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha " |
8202 "caracteres inválidos.]" | 8117 "caracteres inválidos.]" |
8203 | 8118 |
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 | 8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4692 |
8205 msgid "Rate limiting error." | 8120 msgid "Rate limiting error." |
8206 msgstr "Erro na limitação da taxa." | 8121 msgstr "Erro na limitação da taxa." |
8207 | 8122 |
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 | 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4693 |
8209 msgid "" | 8124 msgid "" |
8210 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8125 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8211 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8126 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8212 msgstr "" | 8127 msgstr "" |
8213 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " | 8128 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " |
8214 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | 8129 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." |
8215 | 8130 |
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 | 8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4760 |
8217 msgid "" | 8132 msgid "" |
8218 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 8133 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
8219 "at another location." | 8134 "at another location." |
8220 msgstr "" | 8135 msgstr "" |
8221 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " | 8136 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " |
8222 "usuário." | 8137 "usuário." |
8223 | 8138 |
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 | 8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4762 |
8225 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8140 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8226 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." | 8141 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." |
8227 | 8142 |
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 | 8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793 |
8229 msgid "Finalizing connection" | 8144 msgid "Finalizing connection" |
8230 msgstr "Finalizando a conexão" | 8145 msgstr "Finalizando a conexão" |
8231 | 8146 |
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 | 8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076 src/protocols/silc/util.c:538 |
8233 msgid "Mobile Phone" | 8148 msgid "Mobile Phone" |
8234 msgstr "Telefone móvel" | 8149 msgstr "Telefone móvel" |
8235 | 8150 |
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | 8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 src/protocols/trepia/trepia.c:282 |
8237 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8152 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8238 msgid "Female" | 8153 msgid "Female" |
8239 msgstr "Feminino" | 8154 msgstr "Feminino" |
8240 | 8155 |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8242 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8157 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8243 msgid "Male" | 8158 msgid "Male" |
8244 msgstr "Masculino" | 8159 msgstr "Masculino" |
8245 | 8160 |
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 | 8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 |
8247 msgid "Personal Web Page" | 8162 msgid "Personal Web Page" |
8248 msgstr "Página da web pessoal" | 8163 msgstr "Página da web pessoal" |
8249 | 8164 |
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 | 8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 |
8251 msgid "Additional Information" | 8166 msgid "Additional Information" |
8252 msgstr "Informações adicionais" | 8167 msgstr "Informações adicionais" |
8253 | 8168 |
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 | 8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5103 |
8255 msgid "Home Address" | 8170 msgid "Home Address" |
8256 msgstr "Endereço de casa" | 8171 msgstr "Endereço de casa" |
8257 | 8172 |
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 | 8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 src/protocols/oscar/oscar.c:5115 |
8259 msgid "Zip Code" | 8174 msgid "Zip Code" |
8260 msgstr "Código Postal (CEP)" | 8175 msgstr "Código Postal (CEP)" |
8261 | 8176 |
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 |
8263 msgid "Work Address" | 8178 msgid "Work Address" |
8264 msgstr "Endereço do trabalho" | 8179 msgstr "Endereço do trabalho" |
8265 | 8180 |
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 | 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 |
8267 msgid "Work Information" | 8182 msgid "Work Information" |
8268 msgstr "Informações do trabalho" | 8183 msgstr "Informações do trabalho" |
8269 | 8184 |
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 | 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 |
8271 msgid "Company" | 8186 msgid "Company" |
8272 msgstr "Empresa" | 8187 msgstr "Empresa" |
8273 | 8188 |
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 | 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 |
8275 msgid "Division" | 8190 msgid "Division" |
8276 msgstr "Divisão" | 8191 msgstr "Divisão" |
8277 | 8192 |
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 | 8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5122 |
8279 msgid "Position" | 8194 msgid "Position" |
8280 msgstr "Posição" | 8195 msgstr "Posição" |
8281 | 8196 |
8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 | 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 |
8283 msgid "Web Page" | 8198 msgid "Web Page" |
8284 msgstr "Página da web" | 8199 msgstr "Página da web" |
8285 | 8200 |
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 |
8287 #, c-format | 8202 #, c-format |
8288 msgid "ICQ Info for %s" | 8203 msgid "ICQ Info for %s" |
8289 msgstr "Informações do ICQ de %s:" | 8204 msgstr "Informações do ICQ de %s:" |
8290 | 8205 |
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 | 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183 |
8292 msgid "Pop-Up Message" | 8207 msgid "Pop-Up Message" |
8293 msgstr "Mensagem pop-up" | 8208 msgstr "Mensagem pop-up" |
8294 | 8209 |
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204 |
8296 #, c-format | 8211 #, c-format |
8297 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8212 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8298 msgstr "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" | 8213 msgstr "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" |
8299 | 8214 |
8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 | 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5208 |
8301 msgid "Search Results" | 8216 msgid "Search Results" |
8302 msgstr "Resultados da procura" | 8217 msgstr "Resultados da procura" |
8303 | 8218 |
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 | 8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5225 |
8305 #, c-format | 8220 #, c-format |
8306 msgid "No results found for email address %s" | 8221 msgid "No results found for email address %s" |
8307 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" | 8222 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" |
8308 | 8223 |
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 | 8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246 |
8310 #, c-format | 8225 #, c-format |
8311 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8226 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8312 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." | 8227 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." |
8313 | 8228 |
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 | 8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 |
8315 msgid "Account Confirmation Requested" | 8230 msgid "Account Confirmation Requested" |
8316 msgstr "Confirmação de conta recebida" | 8231 msgstr "Confirmação de conta recebida" |
8317 | 8232 |
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 | 8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279 |
8319 msgid "Error Changing Account Info" | 8234 msgid "Error Changing Account Info" |
8320 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | 8235 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" |
8321 | 8236 |
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 | 8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5282 |
8323 #, c-format | 8238 #, c-format |
8324 msgid "" | 8239 msgid "" |
8325 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8240 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8326 "differs from the original." | 8241 "differs from the original." |
8327 msgstr "" | 8242 msgstr "" |
8328 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " | 8243 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " |
8329 "difere do original." | 8244 "difere do original." |
8330 | 8245 |
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 | 8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5285 |
8332 #, c-format | 8247 #, c-format |
8333 msgid "" | 8248 msgid "" |
8334 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8249 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8335 "ends in a space." | 8250 "ends in a space." |
8336 msgstr "" | 8251 msgstr "" |
8337 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " | 8252 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " |
8338 "termina com um espaço." | 8253 "termina com um espaço." |
8339 | 8254 |
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 | 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5288 |
8341 #, c-format | 8256 #, c-format |
8342 msgid "" | 8257 msgid "" |
8343 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8258 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8344 "is too long." | 8259 "is too long." |
8345 msgstr "" | 8260 msgstr "" |
8346 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " | 8261 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " |
8347 "muito extenso." | 8262 "muito extenso." |
8348 | 8263 |
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 | 8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5291 |
8350 #, c-format | 8265 #, c-format |
8351 msgid "" | 8266 msgid "" |
8352 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8267 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8353 "request pending for this screen name." | 8268 "request pending for this screen name." |
8354 msgstr "" | 8269 msgstr "" |
8355 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " | 8270 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " |
8356 "pendente para esse nome de usuário." | 8271 "pendente para esse nome de usuário." |
8357 | 8272 |
8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 | 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5294 |
8359 #, c-format | 8274 #, c-format |
8360 msgid "" | 8275 msgid "" |
8361 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8276 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8362 "too many screen names associated with it." | 8277 "too many screen names associated with it." |
8363 msgstr "" | 8278 msgstr "" |
8364 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " | 8279 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " |
8365 "muitos nomes de usuário associados a ele." | 8280 "muitos nomes de usuário associados a ele." |
8366 | 8281 |
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 | 8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 |
8368 #, c-format | 8283 #, c-format |
8369 msgid "" | 8284 msgid "" |
8370 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8285 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8371 "invalid." | 8286 "invalid." |
8372 msgstr "" | 8287 msgstr "" |
8373 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." | 8288 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." |
8374 | 8289 |
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 | 8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5300 |
8376 #, c-format | 8291 #, c-format |
8377 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8292 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8378 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." | 8293 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." |
8379 | 8294 |
8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 | 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 |
8381 #, c-format | 8296 #, c-format |
8382 msgid "" | 8297 msgid "" |
8383 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8298 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8384 "%s" | 8299 "%s" |
8385 msgstr "" | 8300 msgstr "" |
8386 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desta maneira:\n" | 8301 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desta maneira:\n" |
8387 "%s" | 8302 "%s" |
8388 | 8303 |
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 | 8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5311 src/protocols/oscar/oscar.c:5318 |
8390 msgid "Account Info" | 8305 msgid "Account Info" |
8391 msgstr "Informações da conta" | 8306 msgstr "Informações da conta" |
8392 | 8307 |
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 | 8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5316 |
8394 #, c-format | 8309 #, c-format |
8395 msgid "The email address for %s is %s" | 8310 msgid "The email address for %s is %s" |
8396 msgstr "O endereço de email de %s é %s" | 8311 msgstr "O endereço de email de %s é %s" |
8397 | 8312 |
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 | 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5383 |
8399 msgid "" | 8314 msgid "" |
8400 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8315 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8401 msgstr "" | 8316 msgstr "" |
8402 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " | 8317 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " |
8403 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." | 8318 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." |
8404 | 8319 |
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 | 8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5518 |
8406 msgid "Unable to set AIM profile." | 8321 msgid "Unable to set AIM profile." |
8407 msgstr "Impossível definir perfil AIM." | 8322 msgstr "Impossível definir perfil AIM." |
8408 | 8323 |
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 | 8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5519 |
8410 msgid "" | 8325 msgid "" |
8411 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8326 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8412 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8327 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8413 "fully connected." | 8328 "fully connected." |
8414 msgstr "" | 8329 msgstr "" |
8415 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " | 8330 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " |
8416 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " | 8331 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " |
8417 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." | 8332 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." |
8418 | 8333 |
8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 | 8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5546 |
8420 #, c-format | 8335 #, c-format |
8421 msgid "" | 8336 msgid "" |
8422 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8337 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8423 "it for you." | 8338 "it for you." |
8424 msgid_plural "" | 8339 msgid_plural "" |
8429 "para você." | 8344 "para você." |
8430 msgstr[1] "" | 8345 msgstr[1] "" |
8431 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | 8346 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " |
8432 "para você." | 8347 "para você." |
8433 | 8348 |
8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 | 8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 |
8435 msgid "Profile too long." | 8350 msgid "Profile too long." |
8436 msgstr "Perfil muito extenso." | 8351 msgstr "Perfil muito extenso." |
8437 | 8352 |
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 | 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5588 |
8439 msgid "Unable to set AIM away message." | 8354 msgid "Unable to set AIM away message." |
8440 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." | 8355 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." |
8441 | 8356 |
8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5589 |
8443 msgid "" | 8358 msgid "" |
8444 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8359 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8445 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8360 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8446 "again when you are fully connected." | 8361 "again when you are fully connected." |
8447 msgstr "" | 8362 msgstr "" |
8448 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de ausência fosse definida " | 8363 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de ausência fosse definida " |
8449 "antes do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " | 8364 "antes do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " |
8450 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " | 8365 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " |
8451 "conectado." | 8366 "conectado." |
8452 | 8367 |
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | 8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5636 |
8454 #, c-format | 8369 #, c-format |
8455 msgid "" | 8370 msgid "" |
8456 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8371 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8457 "truncated it for you." | 8372 "truncated it for you." |
8458 msgid_plural "" | 8373 msgid_plural "" |
8463 "truncou-a e definiu seu status como ausente." | 8378 "truncou-a e definiu seu status como ausente." |
8464 msgstr[1] "" | 8379 msgstr[1] "" |
8465 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " | 8380 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " |
8466 "truncou-a e definiu seu status como ausente." | 8381 "truncou-a e definiu seu status como ausente." |
8467 | 8382 |
8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 | 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5641 |
8469 msgid "Away message too long." | 8384 msgid "Away message too long." |
8470 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." | 8385 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." |
8471 | 8386 |
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | 8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
8473 #, c-format | 8388 #, c-format |
8474 msgid "" | 8389 msgid "" |
8475 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8390 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8476 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8391 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8477 "spaces, or contain only numbers." | 8392 "spaces, or contain only numbers." |
8478 msgstr "" | 8393 msgstr "" |
8479 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " | 8394 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " |
8480 "Nomes de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, " | 8395 "Nomes de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, " |
8481 "números e espaços, ou conter apenas números." | 8396 "números e espaços, ou conter apenas números." |
8482 | 8397 |
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 | 8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5730 src/protocols/oscar/oscar.c:6186 |
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 | 8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 |
8485 msgid "Unable To Add" | 8400 msgid "Unable To Add" |
8486 msgstr "Impossível adicionar" | 8401 msgstr "Impossível adicionar" |
8487 | 8402 |
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 | 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892 |
8489 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8404 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8490 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos" | 8405 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos" |
8491 | 8406 |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 | 8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 |
8493 msgid "" | 8408 msgid "" |
8494 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8409 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8495 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8410 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8496 "a few hours." | 8411 "a few hours." |
8497 msgstr "" | 8412 msgstr "" |
8498 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no " | 8413 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no " |
8499 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " | 8414 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " |
8500 "disponível em algumas horas." | 8415 "disponível em algumas horas." |
8501 | 8416 |
8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 | 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6077 src/protocols/oscar/oscar.c:6078 |
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 | 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6083 src/protocols/oscar/oscar.c:6244 |
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 | 8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6245 src/protocols/oscar/oscar.c:6250 |
8505 msgid "Orphans" | 8420 msgid "Orphans" |
8506 msgstr "Órfãos" | 8421 msgstr "Órfãos" |
8507 | 8422 |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 | 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6184 |
8509 #, c-format | 8424 #, c-format |
8510 msgid "" | 8425 msgid "" |
8511 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8426 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8512 "list. Please remove one and try again." | 8427 "list. Please remove one and try again." |
8513 msgstr "" | 8428 msgstr "" |
8514 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " | 8429 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " |
8515 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." | 8430 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." |
8516 | 8431 |
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6184 src/protocols/oscar/oscar.c:6198 |
8518 msgid "(no name)" | 8433 msgid "(no name)" |
8519 msgstr "(sem nome)" | 8434 msgstr "(sem nome)" |
8520 | 8435 |
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 |
8522 #, c-format | 8437 #, c-format |
8523 msgid "" | 8438 msgid "" |
8524 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8439 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8525 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8440 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8526 "buddy list." | 8441 "buddy list." |
8527 msgstr "" | 8442 msgstr "" |
8528 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo " | 8443 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo " |
8529 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na " | 8444 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na " |
8530 "sua lista de amigos." | 8445 "sua lista de amigos." |
8531 | 8446 |
8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 | 8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6281 |
8533 #, c-format | 8448 #, c-format |
8534 msgid "" | 8449 msgid "" |
8535 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8450 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8536 "want to add them?" | 8451 "want to add them?" |
8537 msgstr "" | 8452 msgstr "" |
8538 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " | 8453 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " |
8539 "deseja adicioná-lo?" | 8454 "deseja adicioná-lo?" |
8540 | 8455 |
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 | 8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6287 |
8542 msgid "Authorization Given" | 8457 msgid "Authorization Given" |
8543 msgstr "Autorização concedida" | 8458 msgstr "Autorização concedida" |
8544 | 8459 |
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 | 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 |
8546 #, c-format | 8461 #, c-format |
8547 msgid "" | 8462 msgid "" |
8548 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8463 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8549 "%s" | 8464 "%s" |
8550 msgstr "" | 8465 msgstr "" |
8551 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " | 8466 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " |
8552 "motivo: \n" | 8467 "motivo: \n" |
8553 "%s" | 8468 "%s" |
8554 | 8469 |
8555 #. Granted | 8470 #. Granted |
8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 | 8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6362 |
8557 #, c-format | 8472 #, c-format |
8558 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8473 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8559 msgstr "" | 8474 msgstr "" |
8560 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 8475 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
8561 | 8476 |
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 | 8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6363 |
8563 msgid "Authorization Granted" | 8478 msgid "Authorization Granted" |
8564 msgstr "Autorização concedida" | 8479 msgstr "Autorização concedida" |
8565 | 8480 |
8566 #. Denied | 8481 #. Denied |
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 | 8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6366 |
8568 #, c-format | 8483 #, c-format |
8569 msgid "" | 8484 msgid "" |
8570 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8485 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8571 "following reason:\n" | 8486 "following reason:\n" |
8572 "%s" | 8487 "%s" |
8573 msgstr "" | 8488 msgstr "" |
8574 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " | 8489 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " |
8575 "seguinte motivo: \n" | 8490 "seguinte motivo: \n" |
8576 "%s" | 8491 "%s" |
8577 | 8492 |
8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | 8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6367 |
8579 msgid "Authorization Denied" | 8494 msgid "Authorization Denied" |
8580 msgstr "Autorização negada" | 8495 msgstr "Autorização negada" |
8581 | 8496 |
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 | 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6404 src/protocols/toc/toc.c:1282 |
8583 msgid "_Exchange:" | 8498 msgid "_Exchange:" |
8584 msgstr "_Troca:" | 8499 msgstr "_Troca:" |
8585 | 8500 |
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 | 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6442 |
8587 msgid "Invalid chat name specified." | 8502 msgid "Invalid chat name specified." |
8588 msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado." | 8503 msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado." |
8589 | 8504 |
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 | 8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6531 |
8591 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8506 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8592 msgstr "" | 8507 msgstr "" |
8593 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " | 8508 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " |
8594 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." | 8509 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." |
8595 | 8510 |
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 | 8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6666 |
8597 msgid "Away Message" | 8512 msgid "Away Message" |
8598 msgstr "Mensagem de away" | 8513 msgstr "Mensagem de away" |
8599 | 8514 |
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 | 8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7001 |
8601 #, c-format | 8516 #, c-format |
8602 msgid "Buddy Comment for %s" | 8517 msgid "Buddy Comment for %s" |
8603 msgstr "Comentário do amigo %s" | 8518 msgstr "Comentário do amigo %s" |
8604 | 8519 |
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 | 8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 |
8606 msgid "Buddy Comment:" | 8521 msgid "Buddy Comment:" |
8607 msgstr "Comentário do amigo:" | 8522 msgstr "Comentário do amigo:" |
8608 | 8523 |
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | 8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021 |
8610 msgid "Edit Buddy Comment" | 8525 msgid "Edit Buddy Comment" |
8611 msgstr "Editar comentário do amigo" | 8526 msgstr "Editar comentário do amigo" |
8612 | 8527 |
8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 | 8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7027 |
8614 msgid "Get Status Msg" | 8529 msgid "Get Status Msg" |
8615 msgstr "Ver mensagem de status" | 8530 msgstr "Ver mensagem de status" |
8616 | 8531 |
8617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 | 8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7039 |
8618 msgid "Direct IM" | 8533 msgid "Direct IM" |
8619 msgstr "Mensagem instantânea direta" | 8534 msgstr "Mensagem instantânea direta" |
8620 | 8535 |
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 | 8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 |
8622 msgid "Re-request Authorization" | 8537 msgid "Re-request Authorization" |
8623 msgstr "Re-requisitar autorização" | 8538 msgstr "Re-requisitar autorização" |
8624 | 8539 |
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 | 8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7086 |
8626 msgid "The new formatting is invalid." | 8541 msgid "The new formatting is invalid." |
8627 msgstr "A nova formatação é inválida." | 8542 msgstr "A nova formatação é inválida." |
8628 | 8543 |
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 | 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7087 |
8630 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8545 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8631 msgstr "" | 8546 msgstr "" |
8632 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " | 8547 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " |
8633 "espaços." | 8548 "espaços." |
8634 | 8549 |
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 | 8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7094 |
8636 msgid "New screen name formatting:" | 8551 msgid "New screen name formatting:" |
8637 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" | 8552 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" |
8638 | 8553 |
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 | 8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 |
8640 msgid "Change Address To:" | 8555 msgid "Change Address To:" |
8641 msgstr "Mudar endereço para:" | 8556 msgstr "Mudar endereço para:" |
8642 | 8557 |
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 | 8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 |
8644 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8559 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8645 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" | 8560 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" |
8646 | 8561 |
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 | 8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7194 |
8648 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8563 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8649 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" | 8564 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" |
8650 | 8565 |
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 | 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7195 |
8652 msgid "" | 8567 msgid "" |
8653 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8568 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8654 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8569 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8655 msgstr "" | 8570 msgstr "" |
8656 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " | 8571 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " |
8657 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" | 8572 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" |
8658 | 8573 |
8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 | 8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7212 |
8660 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8575 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8661 msgstr "Encontrar amigo por email" | 8576 msgstr "Encontrar amigo por email" |
8662 | 8577 |
8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 | 8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7213 |
8664 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8579 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8665 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de email" | 8580 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de email" |
8666 | 8581 |
8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 | 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7214 |
8668 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8583 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8669 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." | 8584 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." |
8670 | 8585 |
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 | 8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 src/protocols/silc/silc.c:814 |
8672 msgid "Set User Info..." | 8587 msgid "Set User Info..." |
8673 msgstr "Definir informações de usuário..." | 8588 msgstr "Definir informações de usuário..." |
8674 | 8589 |
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 | 8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7300 |
8676 msgid "Set User Info (URL)..." | 8591 msgid "Set User Info (URL)..." |
8677 msgstr "Definir informações de usuário (URL)..." | 8592 msgstr "Definir informações de usuário (URL)..." |
8678 | 8593 |
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 | 8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7305 src/protocols/silc/silc.c:810 |
8680 msgid "Change Password..." | 8595 msgid "Change Password..." |
8681 msgstr "Alterar senha..." | 8596 msgstr "Alterar senha..." |
8682 | 8597 |
8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7310 |
8684 msgid "Change Password (URL)" | 8599 msgid "Change Password (URL)" |
8685 msgstr "Mudar senha (URL)" | 8600 msgstr "Mudar senha (URL)" |
8686 | 8601 |
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 |
8688 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8603 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8689 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)" | 8604 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)" |
8690 | 8605 |
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 | 8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7323 |
8692 msgid "Format Screen Name..." | 8607 msgid "Format Screen Name..." |
8693 msgstr "Formatar nome de usuário..." | 8608 msgstr "Formatar nome de usuário..." |
8694 | 8609 |
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 | 8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7327 |
8696 msgid "Confirm Account" | 8611 msgid "Confirm Account" |
8697 msgstr "Confirmar conta" | 8612 msgstr "Confirmar conta" |
8698 | 8613 |
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 | 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7331 |
8700 msgid "Display Currently Registered Address" | 8615 msgid "Display Currently Registered Address" |
8701 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" | 8616 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" |
8702 | 8617 |
8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 | 8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7335 |
8704 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8619 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8705 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente..." | 8620 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente..." |
8706 | 8621 |
8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 | 8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7342 |
8708 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8623 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8709 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" | 8624 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" |
8710 | 8625 |
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 | 8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7348 |
8712 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8627 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8713 msgstr "Procurar por amigos por email..." | 8628 msgstr "Procurar por amigos por email..." |
8714 | 8629 |
8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 | 8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7353 |
8716 msgid "Search for Buddy by Information" | 8631 msgid "Search for Buddy by Information" |
8717 msgstr "Procurar por amigos por informações" | 8632 msgstr "Procurar por amigos por informações" |
8718 | 8633 |
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 | 8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 |
8720 #, fuzzy | |
8721 msgid "Use recent buddies group" | 8635 msgid "Use recent buddies group" |
8722 msgstr "O usuário não está no grupo" | 8636 msgstr "Usar grupo 'Contatos Recentes'" |
8723 | 8637 |
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 | 8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7425 |
8725 #, fuzzy | |
8726 msgid "Show how long you have been idle" | 8639 msgid "Show how long you have been idle" |
8727 msgstr "" | 8640 msgstr "Exibir por quanto tempo você está inativo" |
8728 "Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo" | |
8729 | 8641 |
8730 #. *< type | 8642 #. *< type |
8731 #. *< ui_requirement | 8643 #. *< ui_requirement |
8732 #. *< flags | 8644 #. *< flags |
8733 #. *< dependencies | 8645 #. *< dependencies |
8735 #. *< id | 8647 #. *< id |
8736 #. *< name | 8648 #. *< name |
8737 #. *< version | 8649 #. *< version |
8738 #. * summary | 8650 #. * summary |
8739 #. * description | 8651 #. * description |
8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 | 8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7518 src/protocols/oscar/oscar.c:7520 |
8741 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8653 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8742 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" | 8654 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" |
8743 | 8655 |
8744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 | 8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7539 |
8745 msgid "Auth host" | 8657 msgid "Auth host" |
8746 msgstr "Host de autorização" | 8658 msgstr "Host de autorização" |
8747 | 8659 |
8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 | 8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7542 |
8749 msgid "Auth port" | 8661 msgid "Auth port" |
8750 msgstr "Porta de autorização" | 8662 msgstr "Porta de autorização" |
8751 | 8663 |
8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 | 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7545 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 |
8753 msgid "Encoding" | 8665 msgid "Encoding" |
8754 msgstr "Codificação" | 8666 msgstr "Codificação" |
8755 | 8667 |
8756 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 8668 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
8757 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 8669 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
8845 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 | 8757 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 |
8846 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 | 8758 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 |
8847 msgid "Cannot fetch the public key" | 8759 msgid "Cannot fetch the public key" |
8848 msgstr "Impossível obter chave pública" | 8760 msgstr "Impossível obter chave pública" |
8849 | 8761 |
8850 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 | 8762 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1558 |
8851 msgid "Show Public Key" | 8763 msgid "Show Public Key" |
8852 msgstr "Exibir chave pública" | 8764 msgstr "Exibir chave pública" |
8853 | 8765 |
8854 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 8766 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
8855 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 8767 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
8920 "from the list to add to the buddy list." | 8832 "from the list to add to the buddy list." |
8921 msgstr "" | 8833 msgstr "" |
8922 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário " | 8834 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário " |
8923 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 8835 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
8924 | 8836 |
8925 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 | 8837 #: src/protocols/silc/buddy.c:1391 |
8926 msgid "Detached" | 8838 msgid "Detached" |
8927 msgstr "Desconectado, mas na rede" | 8839 msgstr "Desconectado, mas na rede" |
8928 | 8840 |
8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 | 8841 #: src/protocols/silc/buddy.c:1395 src/protocols/silc/silc.c:56 |
8930 msgid "Indisposed" | 8842 msgid "Indisposed" |
8931 msgstr "Indisposto" | 8843 msgstr "Indisposto" |
8932 | 8844 |
8933 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 | 8845 #: src/protocols/silc/buddy.c:1399 src/protocols/silc/silc.c:58 |
8934 msgid "Wake Me Up" | 8846 msgid "Wake Me Up" |
8935 msgstr "Me acorde" | 8847 msgstr "Me acorde" |
8936 | 8848 |
8937 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 | 8849 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:50 |
8938 msgid "Hyper Active" | 8850 msgid "Hyper Active" |
8939 msgstr "Hiperativo" | 8851 msgstr "Hiperativo" |
8940 | 8852 |
8941 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 | 8853 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 |
8942 msgid "Robot" | 8854 msgid "Robot" |
8943 msgstr "Robô" | 8855 msgstr "Robô" |
8944 | 8856 |
8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 | 8857 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:635 |
8946 #: src/protocols/silc/util.c:469 | 8858 #: src/protocols/silc/util.c:469 |
8947 msgid "Happy" | 8859 msgid "Happy" |
8948 msgstr "Feliz" | 8860 msgstr "Feliz" |
8949 | 8861 |
8950 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 | 8862 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:637 |
8951 #: src/protocols/silc/util.c:471 | 8863 #: src/protocols/silc/util.c:471 |
8952 msgid "Sad" | 8864 msgid "Sad" |
8953 msgstr "Triste" | 8865 msgstr "Triste" |
8954 | 8866 |
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 | 8867 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:639 |
8956 #: src/protocols/silc/util.c:473 | 8868 #: src/protocols/silc/util.c:473 |
8957 msgid "Angry" | 8869 msgid "Angry" |
8958 msgstr "Furioso" | 8870 msgstr "Furioso" |
8959 | 8871 |
8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 | 8872 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:641 |
8961 #: src/protocols/silc/util.c:475 | 8873 #: src/protocols/silc/util.c:475 |
8962 msgid "Jealous" | 8874 msgid "Jealous" |
8963 msgstr "Enciumado" | 8875 msgstr "Enciumado" |
8964 | 8876 |
8965 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 | 8877 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:643 |
8966 #: src/protocols/silc/util.c:477 | 8878 #: src/protocols/silc/util.c:477 |
8967 msgid "Ashamed" | 8879 msgid "Ashamed" |
8968 msgstr "Envergonhado" | 8880 msgstr "Envergonhado" |
8969 | 8881 |
8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 | 8882 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:645 |
8971 #: src/protocols/silc/util.c:479 | 8883 #: src/protocols/silc/util.c:479 |
8972 msgid "Invincible" | 8884 msgid "Invincible" |
8973 msgstr "Invencível" | 8885 msgstr "Invencível" |
8974 | 8886 |
8975 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 | 8887 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 src/protocols/silc/silc.c:647 |
8976 #: src/protocols/silc/util.c:481 | 8888 #: src/protocols/silc/util.c:481 |
8977 msgid "In Love" | 8889 msgid "In Love" |
8978 msgstr "Apaixonado" | 8890 msgstr "Apaixonado" |
8979 | 8891 |
8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 | 8892 #: src/protocols/silc/buddy.c:1424 src/protocols/silc/silc.c:649 |
8981 #: src/protocols/silc/util.c:483 | 8893 #: src/protocols/silc/util.c:483 |
8982 msgid "Sleepy" | 8894 msgid "Sleepy" |
8983 msgstr "Sonolento" | 8895 msgstr "Sonolento" |
8984 | 8896 |
8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 | 8897 #: src/protocols/silc/buddy.c:1426 src/protocols/silc/silc.c:651 |
8986 #: src/protocols/silc/util.c:485 | 8898 #: src/protocols/silc/util.c:485 |
8987 msgid "Bored" | 8899 msgid "Bored" |
8988 msgstr "Chateado" | 8900 msgstr "Chateado" |
8989 | 8901 |
8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 | 8902 #: src/protocols/silc/buddy.c:1428 src/protocols/silc/silc.c:653 |
8991 #: src/protocols/silc/util.c:487 | 8903 #: src/protocols/silc/util.c:487 |
8992 msgid "Excited" | 8904 msgid "Excited" |
8993 msgstr "Empolgado" | 8905 msgstr "Empolgado" |
8994 | 8906 |
8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 | 8907 #: src/protocols/silc/buddy.c:1430 src/protocols/silc/silc.c:655 |
8996 #: src/protocols/silc/util.c:489 | 8908 #: src/protocols/silc/util.c:489 |
8997 msgid "Anxious" | 8909 msgid "Anxious" |
8998 msgstr "Ansioso" | 8910 msgstr "Ansioso" |
8999 | 8911 |
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 | 8912 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:982 |
9001 msgid "User Modes" | 8913 msgid "User Modes" |
9002 msgstr "Modos do usuário" | 8914 msgstr "Modos do usuário" |
9003 | 8915 |
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 | 8916 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9005 msgid "Mood" | 8917 msgid "Mood" |
9006 msgstr "Humor" | 8918 msgstr "Humor" |
9007 | 8919 |
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 | 8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9009 msgid "Status Text" | 8921 msgid "Status Text" |
9010 msgstr "Texto de status" | 8922 msgstr "Texto de status" |
9011 | 8923 |
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 8924 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9013 msgid "Preferred Contact" | 8925 msgid "Preferred Contact" |
9014 msgstr "Remover contato" | 8926 msgstr "Remover contato" |
9015 | 8927 |
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 8928 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9017 msgid "Preferred Language" | 8929 msgid "Preferred Language" |
9018 msgstr "Linguagem preferida" | 8930 msgstr "Linguagem preferida" |
9019 | 8931 |
9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9021 msgid "Device" | 8933 msgid "Device" |
9022 msgstr "Dispositivo" | 8934 msgstr "Dispositivo" |
9023 | 8935 |
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9025 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 | 8937 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 |
9026 msgid "Timezone" | 8938 msgid "Timezone" |
9027 msgstr "Fuso horário" | 8939 msgstr "Fuso horário" |
9028 | 8940 |
9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 8941 #: src/protocols/silc/buddy.c:1500 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9030 msgid "Geolocation" | 8942 msgid "Geolocation" |
9031 msgstr "Localização geográfica" | 8943 msgstr "Localização geográfica" |
9032 | 8944 |
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 | 8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 |
9034 msgid "Reset IM Key" | 8946 msgid "Reset IM Key" |
9035 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas" | 8947 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas" |
9036 | 8948 |
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 | 8949 #: src/protocols/silc/buddy.c:1548 |
9038 msgid "IM with Key Exchange" | 8950 msgid "IM with Key Exchange" |
9039 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves" | 8951 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves" |
9040 | 8952 |
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 8953 #: src/protocols/silc/buddy.c:1552 |
9042 msgid "IM with Password" | 8954 msgid "IM with Password" |
9043 msgstr "Mensagem instantânea com senha" | 8955 msgstr "Mensagem instantânea com senha" |
9044 | 8956 |
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 | 8957 #: src/protocols/silc/buddy.c:1563 |
9046 msgid "Get Public Key..." | 8958 msgid "Get Public Key..." |
9047 msgstr "Obter chave pública..." | 8959 msgstr "Obter chave pública..." |
9048 | 8960 |
9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 | 8961 #: src/protocols/silc/buddy.c:1569 src/protocols/silc/ops.c:1407 |
9050 msgid "Kill User" | 8962 msgid "Kill User" |
9051 msgstr "Expulsar usuário do servidor" | 8963 msgstr "Expulsar usuário do servidor" |
9052 | 8964 |
9053 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 8965 #: src/protocols/silc/chat.c:37 |
9054 msgid "_Passphrase:" | 8966 msgid "_Passphrase:" |
9285 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9197 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9286 msgid "Key agreement failed" | 9198 msgid "Key agreement failed" |
9287 msgstr "Falha no acordo de chaves" | 9199 msgstr "Falha no acordo de chaves" |
9288 | 9200 |
9289 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9201 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9290 #, fuzzy | |
9291 msgid "File transfer session does not exist" | 9202 msgid "File transfer session does not exist" |
9292 msgstr "As sessões de transferência de arquivo não existem" | 9203 msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe" |
9293 | 9204 |
9294 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9205 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9295 msgid "No file transfer session active" | 9206 msgid "No file transfer session active" |
9296 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa" | 9207 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa" |
9297 | 9208 |
10228 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mensagens enviadas para ele, e " | 10139 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mensagens enviadas para ele, e " |
10229 "poderá te expulsar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " | 10140 "poderá te expulsar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " |
10230 "qualquer mensagem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " | 10141 "qualquer mensagem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " |
10231 "paciente." | 10142 "paciente." |
10232 | 10143 |
10233 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 | 10144 #: src/protocols/toc/toc.c:1432 |
10234 msgid "Get Dir Info" | 10145 msgid "Get Dir Info" |
10235 msgstr "Ver informações de diretório" | 10146 msgstr "Ver informações de diretório" |
10236 | 10147 |
10237 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 | 10148 #: src/protocols/toc/toc.c:1572 |
10238 msgid "Set Dir Info" | 10149 msgid "Set Dir Info" |
10239 msgstr "Definir informações de diretório" | 10150 msgstr "Definir informações de diretório" |
10240 | 10151 |
10241 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 | 10152 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 |
10242 #, c-format | 10153 #, c-format |
10243 msgid "Could not open %s for writing!" | 10154 msgid "Could not open %s for writing!" |
10244 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" | 10155 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" |
10245 | 10156 |
10246 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 | 10157 #: src/protocols/toc/toc.c:1730 |
10247 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10158 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10248 msgstr "" | 10159 msgstr "" |
10249 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." | 10160 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." |
10250 | 10161 |
10251 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 | 10162 #: src/protocols/toc/toc.c:1775 src/protocols/toc/toc.c:1815 |
10252 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 | 10163 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 src/protocols/toc/toc.c:2027 |
10253 msgid "Could not connect for transfer." | 10164 msgid "Could not connect for transfer." |
10254 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." | 10165 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." |
10255 | 10166 |
10256 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 | 10167 #: src/protocols/toc/toc.c:1972 |
10257 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10168 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10258 msgstr "" | 10169 msgstr "" |
10259 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " | 10170 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " |
10260 "transferido." | 10171 "transferido." |
10261 | 10172 |
10262 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 | 10173 #: src/protocols/toc/toc.c:2072 |
10263 msgid "Gaim - Save As..." | 10174 msgid "Gaim - Save As..." |
10264 msgstr "Gaim - Salvar como..." | 10175 msgstr "Gaim - Salvar como..." |
10265 | 10176 |
10266 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 | 10177 #: src/protocols/toc/toc.c:2106 |
10267 #, c-format | 10178 #, c-format |
10268 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10179 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10269 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10180 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10270 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" | 10181 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" |
10271 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" | 10182 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
10272 | 10183 |
10273 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 | 10184 #: src/protocols/toc/toc.c:2113 |
10274 #, c-format | 10185 #, c-format |
10275 msgid "%s requests you to send them a file" | 10186 msgid "%s requests you to send them a file" |
10276 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" | 10187 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" |
10277 | 10188 |
10278 #. *< type | 10189 #. *< type |
10283 #. *< id | 10194 #. *< id |
10284 #. *< name | 10195 #. *< name |
10285 #. *< version | 10196 #. *< version |
10286 #. * summary | 10197 #. * summary |
10287 #. * description | 10198 #. * description |
10288 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 | 10199 #: src/protocols/toc/toc.c:2200 src/protocols/toc/toc.c:2202 |
10289 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10200 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10290 msgstr "Plugin do protocolo TOC" | 10201 msgstr "Plugin do protocolo TOC" |
10291 | 10202 |
10292 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 | 10203 #: src/protocols/toc/toc.c:2221 |
10293 msgid "TOC host" | 10204 msgid "TOC host" |
10294 msgstr "Host TOC" | 10205 msgstr "Host TOC" |
10295 | 10206 |
10296 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 | 10207 #: src/protocols/toc/toc.c:2225 |
10297 msgid "TOC port" | 10208 msgid "TOC port" |
10298 msgstr "Porta TOC" | 10209 msgstr "Porta TOC" |
10299 | 10210 |
10300 #. Basic Profile group. | 10211 #. Basic Profile group. |
10301 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10212 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10378 #. * description | 10289 #. * description |
10379 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 | 10290 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 |
10380 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10291 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10381 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" | 10292 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" |
10382 | 10293 |
10383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 | 10294 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:141 |
10384 msgid "" | 10295 msgid "" |
10385 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 10296 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " |
10386 "device." | 10297 "device." |
10387 msgstr "Você foi desconectado por conectar em outra máquina ou dispositivo." | 10298 msgstr "Você foi desconectado por conectar em outra máquina ou dispositivo." |
10388 | 10299 |
10389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 | 10300 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:624 |
10390 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10301 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10391 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." | 10302 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." |
10392 | 10303 |
10393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 | 10304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 |
10394 msgid "Buzz!!" | 10305 msgid "Buzz!!" |
10395 msgstr "Bzzt!!" | 10306 msgstr "Bzzt!!" |
10396 | 10307 |
10397 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 | 10308 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:688 |
10398 #, c-format | 10309 #, c-format |
10399 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10310 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10400 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" | 10311 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" |
10401 | 10312 |
10402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 | 10313 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755 |
10403 #, c-format | 10314 #, c-format |
10404 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10315 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10405 msgstr "" | 10316 msgstr "" |
10406 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " | 10317 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " |
10407 "de amigos." | 10318 "de amigos." |
10408 | 10319 |
10409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 | 10320 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 |
10410 #, c-format | 10321 #, c-format |
10411 msgid "" | 10322 msgid "" |
10412 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10323 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10413 "following reason: %s." | 10324 "following reason: %s." |
10414 msgstr "" | 10325 msgstr "" |
10415 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " | 10326 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " |
10416 "de amigos com o seguinte motivo: %s." | 10327 "de amigos com o seguinte motivo: %s." |
10417 | 10328 |
10418 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 | 10329 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 |
10419 msgid "Add buddy rejected" | 10330 msgid "Add buddy rejected" |
10420 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" | 10331 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" |
10421 | 10332 |
10422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 | 10333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1509 |
10423 #, c-format | 10334 #, c-format |
10424 msgid "" | 10335 msgid "" |
10425 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10336 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10426 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10337 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10427 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10338 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10428 msgstr "" | 10339 msgstr "" |
10429 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " | 10340 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " |
10430 "desconhecido. Esta versão do Gaim provavelmente não será capaz de se " | 10341 "desconhecido. Esta versão do Gaim provavelmente não será capaz de se " |
10431 "conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações." | 10342 "conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações." |
10432 | 10343 |
10433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 | 10344 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1512 |
10434 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10345 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10435 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" | 10346 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" |
10436 | 10347 |
10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 | 10348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1585 |
10438 #, c-format | 10349 #, c-format |
10439 msgid "" | 10350 msgid "" |
10440 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10351 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10441 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10352 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10442 msgstr "" | 10353 msgstr "" |
10443 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " | 10354 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " |
10444 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." | 10355 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." |
10445 | 10356 |
10446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 | 10357 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1588 |
10447 msgid "Ignore buddy?" | 10358 msgid "Ignore buddy?" |
10448 msgstr "Ignorar amigo?" | 10359 msgstr "Ignorar amigo?" |
10449 | 10360 |
10450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 | 10361 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1622 |
10451 msgid "Invalid username." | 10362 msgid "Invalid username." |
10452 msgstr "Nome de usuário inválido." | 10363 msgstr "Nome de usuário inválido." |
10453 | 10364 |
10454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 | 10365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1633 |
10455 msgid "Normal authentication failed!" | 10366 msgid "Normal authentication failed!" |
10456 msgstr "Autenticação normal falhou!" | 10367 msgstr "Autenticação normal falhou!" |
10457 | 10368 |
10458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 | 10369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1634 |
10459 msgid "" | 10370 msgid "" |
10460 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10371 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10461 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10372 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10462 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10373 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10463 "reduced functionality and features." | 10374 "reduced functionality and features." |
10465 "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que sua senha está " | 10376 "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que sua senha está " |
10466 "incorreta, ou que o esquema de autenticação do Yahoo! mudou. O Gaim irá " | 10377 "incorreta, ou que o esquema de autenticação do Yahoo! mudou. O Gaim irá " |
10467 "tentar conectar usando a autenticação do Web Messenger, o que pode resultar " | 10378 "tentar conectar usando a autenticação do Web Messenger, o que pode resultar " |
10468 "em recursos e funcionalidade reduzidos." | 10379 "em recursos e funcionalidade reduzidos." |
10469 | 10380 |
10470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 | 10381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1642 |
10471 msgid "Incorrect password." | 10382 msgid "Incorrect password." |
10472 msgstr "Senha incorreta." | 10383 msgstr "Senha incorreta." |
10473 | 10384 |
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 | 10385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1645 |
10475 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10386 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10476 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no website do Yahoo!." | 10387 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no website do Yahoo!." |
10477 | 10388 |
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 | 10389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1648 |
10479 #, c-format | 10390 #, c-format |
10480 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10391 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10481 msgstr "" | 10392 msgstr "" |
10482 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " | 10393 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " |
10483 "corrigir isso." | 10394 "corrigir isso." |
10484 | 10395 |
10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 | 10396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 |
10486 #, c-format | 10397 #, c-format |
10487 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10398 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10488 msgstr "" | 10399 msgstr "" |
10489 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " | 10400 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " |
10490 "conta %s." | 10401 "conta %s." |
10491 | 10402 |
10492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 | 10403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 |
10493 msgid "Could not add buddy to server list" | 10404 msgid "Could not add buddy to server list" |
10494 msgstr "Impossível adicionar amigo à lista do servidor" | 10405 msgstr "Impossível adicionar amigo à lista do servidor" |
10495 | 10406 |
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 | 10407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 |
10497 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10408 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 |
10498 msgid "Unable to read" | 10409 msgid "Unable to read" |
10499 msgstr "Impossível ler" | 10410 msgstr "Impossível ler" |
10500 | 10411 |
10501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 | 10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2197 |
10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 | 10413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 |
10503 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 | 10414 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1370 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1431 |
10504 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10415 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 |
10505 msgid "Connection problem" | 10416 msgid "Connection problem" |
10506 msgstr "Problema na conexão" | 10417 msgstr "Problema na conexão" |
10507 | 10418 |
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 | 10419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2392 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2897 |
10509 msgid "Not At Home" | 10420 msgid "Not At Home" |
10510 msgstr "Fora de casa" | 10421 msgstr "Fora de casa" |
10511 | 10422 |
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 | 10423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2394 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 |
10513 msgid "Not At Desk" | 10424 msgid "Not At Desk" |
10514 msgstr "Não estou por perto" | 10425 msgstr "Não estou por perto" |
10515 | 10426 |
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 | 10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 |
10517 msgid "Not In Office" | 10428 msgid "Not In Office" |
10518 msgstr "Fora do escritório" | 10429 msgstr "Fora do escritório" |
10519 | 10430 |
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 | 10431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2400 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 |
10521 msgid "On Vacation" | 10432 msgid "On Vacation" |
10522 msgstr "De férias" | 10433 msgstr "De férias" |
10523 | 10434 |
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | 10435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2915 |
10525 msgid "Stepped Out" | 10436 msgid "Stepped Out" |
10526 msgstr "Fui embora" | 10437 msgstr "Fui embora" |
10527 | 10438 |
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 | 10439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511 |
10529 msgid "Not on server list" | 10440 msgid "Not on server list" |
10530 msgstr "Não está na lista do servidor" | 10441 msgstr "Não está na lista do servidor" |
10531 | 10442 |
10532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | 10443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 |
10533 msgid "Join in Chat" | 10444 msgid "Join in Chat" |
10534 msgstr "Entrar em um bate-papo" | 10445 msgstr "Entrar em um bate-papo" |
10535 | 10446 |
10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 | 10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595 |
10537 msgid "Initiate Conference" | 10448 msgid "Initiate Conference" |
10538 msgstr "Iniciar conferência" | 10449 msgstr "Iniciar conferência" |
10539 | 10450 |
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 | 10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646 |
10541 msgid "Active which ID?" | 10452 msgid "Active which ID?" |
10542 msgstr "Ativar qual ID?" | 10453 msgstr "Ativar qual ID?" |
10543 | 10454 |
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 | 10455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 |
10545 msgid "Join who in chat?" | 10456 msgid "Join who in chat?" |
10546 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" | 10457 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" |
10547 | 10458 |
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 | 10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2665 |
10549 msgid "Activate ID..." | 10460 msgid "Activate ID..." |
10550 msgstr "Ativar ID..." | 10461 msgstr "Ativar ID..." |
10551 | 10462 |
10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 | 10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 |
10553 msgid "Join user in chat..." | 10464 msgid "Join user in chat..." |
10554 msgstr "Juntar-se a alguém no bate-papo..." | 10465 msgstr "Juntar-se a alguém no bate-papo..." |
10555 | 10466 |
10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 | 10467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 |
10557 #, fuzzy | |
10558 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10468 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10559 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entra num bate-papo neste servidor." | 10469 msgstr "join <sala>: Entra numa sala de bate-papo na rede Yahoo" |
10560 | 10470 |
10561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 | 10471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 |
10562 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10472 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10563 msgstr "" | 10473 msgstr "buzz: Chama a atenção de um contato através de um 'buzz'" |
10564 | 10474 |
10565 #. *< type | 10475 #. *< type |
10566 #. *< ui_requirement | 10476 #. *< ui_requirement |
10567 #. *< flags | 10477 #. *< flags |
10568 #. *< dependencies | 10478 #. *< dependencies |
10570 #. *< id | 10480 #. *< id |
10571 #. *< name | 10481 #. *< name |
10572 #. *< version | 10482 #. *< version |
10573 #. * summary | 10483 #. * summary |
10574 #. * description | 10484 #. * description |
10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 | 10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3291 |
10576 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10486 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10577 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" | 10487 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" |
10578 | 10488 |
10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 | 10489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310 |
10580 msgid "Yahoo Japan" | 10490 msgid "Yahoo Japan" |
10581 msgstr "Yahoo Japão" | 10491 msgstr "Yahoo Japão" |
10582 | 10492 |
10583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 | 10493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313 |
10584 msgid "Pager host" | 10494 msgid "Pager host" |
10585 msgstr "Host do pager" | 10495 msgstr "Host do pager" |
10586 | 10496 |
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 | 10497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316 |
10588 msgid "Japan Pager host" | 10498 msgid "Japan Pager host" |
10589 msgstr "Host japonês do pager" | 10499 msgstr "Host japonês do pager" |
10590 | 10500 |
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 | 10501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319 |
10592 msgid "Pager port" | 10502 msgid "Pager port" |
10593 msgstr "Porta do pager" | 10503 msgstr "Porta do pager" |
10594 | 10504 |
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 | 10505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3322 |
10596 msgid "File transfer host" | 10506 msgid "File transfer host" |
10597 msgstr "Host da transferência de arquivo" | 10507 msgstr "Host da transferência de arquivo" |
10598 | 10508 |
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 | 10509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3325 |
10600 msgid "Japan File transfer host" | 10510 msgid "Japan File transfer host" |
10601 msgstr "Host japonês da transferência de arquivo" | 10511 msgstr "Host japonês da transferência de arquivo" |
10602 | 10512 |
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 | 10513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3328 |
10604 msgid "File transfer port" | 10514 msgid "File transfer port" |
10605 msgstr "Porta da transferência de arquivo" | 10515 msgstr "Porta da transferência de arquivo" |
10606 | 10516 |
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 | 10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3331 |
10608 msgid "Chat Room List Url" | 10518 msgid "Chat Room List Url" |
10609 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" | 10519 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" |
10610 | 10520 |
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 | 10521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3334 |
10612 msgid "YCHT Host" | 10522 msgid "YCHT Host" |
10613 msgstr "Host do YCHT" | 10523 msgstr "Host do YCHT" |
10614 | 10524 |
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 | 10525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337 |
10616 msgid "YCHT Port" | 10526 msgid "YCHT Port" |
10617 msgstr "Porta do YCHT" | 10527 msgstr "Porta do YCHT" |
10618 | 10528 |
10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 | 10529 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:168 |
10620 msgid "" | 10530 msgid "" |
10621 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | 10531 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " |
10622 "(1,048,576 bytes)." | 10532 "(1,048,576 bytes)." |
10623 msgstr "" | 10533 msgstr "" |
10624 "O Gaim não pode enviar arquivos maiores que um megabyte (1.048.576 bytes) " | 10534 "O Gaim não pode enviar arquivos maiores que um megabyte (1.048.576 bytes) " |
10718 | 10628 |
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 | 10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 |
10720 msgid "The user's profile is empty." | 10630 msgid "The user's profile is empty." |
10721 msgstr "O perfil do usuário está vazio." | 10631 msgstr "O perfil do usuário está vazio." |
10722 | 10632 |
10723 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | 10633 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:190 |
10724 #, c-format | 10634 #, c-format |
10725 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 10635 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10726 msgstr "" | 10636 msgstr "" |
10727 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." | 10637 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." |
10728 | 10638 |
10729 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 | 10639 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192 |
10730 msgid "Invitation Rejected" | 10640 msgid "Invitation Rejected" |
10731 msgstr "Convite rejeitado" | 10641 msgstr "Convite rejeitado" |
10732 | 10642 |
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 | 10643 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344 |
10734 msgid "Failed to join chat" | 10644 msgid "Failed to join chat" |
10735 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" | 10645 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" |
10736 | 10646 |
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 | 10647 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344 |
10738 msgid "Maybe the room is full?" | 10648 msgid "Maybe the room is full?" |
10739 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" | 10649 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" |
10740 | 10650 |
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 | 10651 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:422 |
10742 #, c-format | 10652 #, c-format |
10743 msgid "You are now chatting in %s." | 10653 msgid "You are now chatting in %s." |
10744 msgstr "Você está conversando em %s." | 10654 msgstr "Você está conversando em %s." |
10745 | 10655 |
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 | 10656 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:576 |
10747 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10657 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10748 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" | 10658 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" |
10749 | 10659 |
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | 10660 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:577 |
10751 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10661 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10752 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" | 10662 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" |
10753 | 10663 |
10754 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 | 10664 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1311 |
10755 msgid "Unable to connect" | 10665 msgid "Unable to connect" |
10756 msgstr "Impossível conectar" | 10666 msgstr "Impossível conectar" |
10757 | 10667 |
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 | 10668 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1311 |
10759 msgid "Fetching the room list failed." | 10669 msgid "Fetching the room list failed." |
10760 msgstr "Falha ao obter a lista de salas." | 10670 msgstr "Falha ao obter a lista de salas." |
10761 | 10671 |
10762 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 | 10672 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 |
10763 msgid "Voices" | 10673 msgid "Voices" |
10764 msgstr "Vozes" | 10674 msgstr "Vozes" |
10765 | 10675 |
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 | 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1359 |
10767 msgid "Webcams" | 10677 msgid "Webcams" |
10768 msgstr "Webcams" | 10678 msgstr "Webcams" |
10769 | 10679 |
10770 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 | 10680 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1370 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1431 |
10771 msgid "Unable to fetch room list." | 10681 msgid "Unable to fetch room list." |
10772 msgstr "Impossível obter lista de salas." | 10682 msgstr "Impossível obter lista de salas." |
10773 | 10683 |
10774 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 | 10684 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1424 |
10775 msgid "User Rooms" | 10685 msgid "User Rooms" |
10776 msgstr "Salas de usuário" | 10686 msgstr "Salas de usuário" |
10777 | 10687 |
10778 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | 10688 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 |
10779 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10689 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10780 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT." | 10690 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT." |
10781 | 10691 |
10782 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 | 10692 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 |
10783 #, fuzzy | |
10784 msgid "" | 10693 msgid "" |
10785 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10694 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10786 "in the Account Editor)" | 10695 "in the Account Editor)" |
10787 msgstr "" | 10696 msgstr "" |
10788 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " | 10697 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " |
10789 "no editor de contas)" | 10698 "no editor de contas)" |
10790 | 10699 |
10791 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 | 10700 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 |
10792 #, c-format | 10701 #, c-format |
10793 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | 10702 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" |
10844 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 | 10753 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 |
10845 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10754 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10846 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | 10755 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" |
10847 | 10756 |
10848 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 | 10757 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 |
10849 #, fuzzy | |
10850 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10758 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10851 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | 10759 msgstr "topic <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" |
10852 | 10760 |
10853 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 | 10761 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 |
10854 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 10762 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10855 msgstr "" | 10763 msgstr "" |
10856 "sub <classe> <instância> <destinatário>: Entra em um novo " | 10764 "sub <classe> <instância> <destinatário>: Entra em um novo " |
10921 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 | 10829 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 |
10922 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10830 msgid "Export to .zephyr.subs" |
10923 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" | 10831 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" |
10924 | 10832 |
10925 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 | 10833 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 |
10926 #, fuzzy | |
10927 msgid "Import from .anyone" | 10834 msgid "Import from .anyone" |
10928 msgstr "Exportar para .anyone" | 10835 msgstr "Importar de .anyone" |
10929 | 10836 |
10930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | 10837 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 |
10931 #, fuzzy | |
10932 msgid "Import from .zephyr.subs" | 10838 msgid "Import from .zephyr.subs" |
10933 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" | 10839 msgstr "Importar de .zepyhr.subs" |
10934 | 10840 |
10935 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | 10841 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 |
10936 #, fuzzy | |
10937 msgid "Realm" | 10842 msgid "Realm" |
10938 msgstr "Nome real" | 10843 msgstr "Realm" |
10939 | 10844 |
10940 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 | 10845 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 |
10941 msgid "Exposure" | 10846 msgid "Exposure" |
10942 msgstr "Exposição" | 10847 msgstr "Exposição" |
10943 | 10848 |
10944 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 10849 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
10945 #. Forbidden | 10850 #. Forbidden |
10946 #: src/proxy.c:953 | 10851 #: src/proxy.c:954 |
10947 #, c-format | 10852 #, c-format |
10948 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 10853 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
10949 msgstr "Acesso negado: o servidor proxy não permite o tunelamento da porta %d." | 10854 msgstr "Acesso negado: o servidor proxy não permite o tunelamento da porta %d." |
10950 | 10855 |
10951 #: src/proxy.c:957 | 10856 #: src/proxy.c:958 |
10952 #, c-format | 10857 #, c-format |
10953 msgid "Proxy connection error %d" | 10858 msgid "Proxy connection error %d" |
10954 msgstr "Erro de conexão do proxy %d" | 10859 msgstr "Erro de conexão do proxy %d" |
10955 | 10860 |
10956 #: src/proxy.c:1612 | 10861 #: src/proxy.c:1613 |
10957 msgid "Invalid proxy settings" | 10862 msgid "Invalid proxy settings" |
10958 msgstr "Configurações de proxy inválidas" | 10863 msgstr "Configurações de proxy inválidas" |
10959 | 10864 |
10960 #: src/proxy.c:1612 | 10865 #: src/proxy.c:1613 |
10961 msgid "" | 10866 msgid "" |
10962 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 10867 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
10963 "invalid." | 10868 "invalid." |
10964 msgstr "" | 10869 msgstr "" |
10965 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy " | 10870 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy " |
10991 #: src/server.c:909 | 10896 #: src/server.c:909 |
10992 msgid "(1 message)" | 10897 msgid "(1 message)" |
10993 msgstr "(1 mensagem)" | 10898 msgstr "(1 mensagem)" |
10994 | 10899 |
10995 #: src/server.c:1164 | 10900 #: src/server.c:1164 |
10996 #, fuzzy, c-format | 10901 #, c-format |
10997 msgid "" | 10902 msgid "" |
10998 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 10903 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
10999 "<b>%s</b>" | 10904 "<b>%s</b>" |
11000 msgstr "" | 10905 msgstr "" |
11001 "Usuário '%s' convida %s para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n" | 10906 "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n" |
11002 "%s" | 10907 "<b>%s</b>" |
11003 | 10908 |
11004 #: src/server.c:1168 | 10909 #: src/server.c:1168 |
11005 #, fuzzy, c-format | 10910 #, c-format |
11006 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10911 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11007 msgstr "Usuário '%s' convida %s para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n" | 10912 msgstr "Usuário '%s' convidou %s para sala de bate-papo %s\n" |
11008 | 10913 |
11009 #: src/server.c:1174 | 10914 #: src/server.c:1174 |
11010 msgid "Accept chat invitation?" | 10915 msgid "Accept chat invitation?" |
11011 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" | 10916 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" |
11012 | 10917 |
11013 #: src/status.c:553 | 10918 #: src/status.c:608 |
11014 #, c-format | 10919 #, c-format |
11015 msgid "%s came back" | 10920 msgid "%s came back" |
11016 msgstr "%s voltou" | 10921 msgstr "%s voltou" |
11017 | 10922 |
11018 #: src/status.c:558 | 10923 #: src/status.c:613 |
11019 #, c-format | 10924 #, c-format |
11020 msgid "%s went away" | 10925 msgid "%s went away" |
11021 msgstr "%s ficou ausente." | 10926 msgstr "%s ficou ausente." |
11022 | 10927 |
11023 #: src/status.c:1269 | 10928 #: src/status.c:1320 |
11024 #, c-format | 10929 #, c-format |
11025 msgid "%s became idle" | 10930 msgid "%s became idle" |
11026 msgstr "%s tornou-se inativo" | 10931 msgstr "%s tornou-se inativo" |
11027 | 10932 |
11028 #: src/status.c:1285 | 10933 #: src/status.c:1336 |
11029 #, c-format | 10934 #, c-format |
11030 msgid "%s became unidle" | 10935 msgid "%s became unidle" |
11031 msgstr "%s voltou da inatividade" | 10936 msgstr "%s voltou da inatividade" |
10937 | |
10938 #: src/status.c:2010 | |
10939 #, c-format | |
10940 msgid "" | |
10941 "An error was encountered parsing the file containing your saved statuses (%" | |
10942 "s). They have not been loaded, and the old file has been renamed to status." | |
10943 "xml~." | |
10944 msgstr "" | |
10945 "Um erro foi encontrado ao processar o arquivo que contém sua lista de status " | |
10946 "(%s). Eles não foram carregados, e o antigo arquivo foi renomeado para " | |
10947 "status.xml~." | |
10948 | |
10949 #: src/status.c:2014 | |
10950 msgid "Saved Statuses Error" | |
10951 msgstr "Erro nos status salvos" | |
11032 | 10952 |
11033 #: src/util.c:2354 | 10953 #: src/util.c:2354 |
11034 msgid "Calculating..." | 10954 msgid "Calculating..." |
11035 msgstr "Calculando..." | 10955 msgstr "Calculando..." |
11036 | 10956 |
11063 msgstr[1] "minutos" | 10983 msgstr[1] "minutos" |
11064 | 10984 |
11065 #: src/util.c:2834 | 10985 #: src/util.c:2834 |
11066 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 10986 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11067 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" | 10987 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" |
11068 | |
11069 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11070 #~ msgstr "Restaurar estado de ausente ao reconectar" | |
11071 | |
11072 #~ msgid "Signoff" | |
11073 #~ msgstr "Desconectar" | |
11074 | |
11075 #~ msgid "Local Addressbook" | |
11076 #~ msgstr "Catálogo de endereços local" | |
11077 | |
11078 #~ msgid "Away!" | |
11079 #~ msgstr "Ausente!" | |
11080 | |
11081 #~ msgid "Edit This Message" | |
11082 #~ msgstr "Editar esta mensagem" | |
11083 | |
11084 #~ msgid "I'm Back!" | |
11085 #~ msgstr "Estou de volta!" | |
11086 | |
11087 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11088 #~ msgstr "" | |
11089 #~ "Você tem certeza de que deseja remover a mensagem de ausência \"%s\"?" | |
11090 | |
11091 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11092 #~ msgstr "Remover mensagem de ausência" | |
11093 | |
11094 #~ msgid "Set All Away" | |
11095 #~ msgstr "Definir todos como ausente" | |
11096 | |
11097 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11098 #~ msgstr "" | |
11099 #~ "Você não pode salvar uma mensagem de ausência com um título em branco" | |
11100 | |
11101 #~ msgid "" | |
11102 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11103 #~ msgstr "" | |
11104 #~ "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem " | |
11105 #~ "salvar." | |
11106 | |
11107 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11108 #~ msgstr "Você não pode criar uma mensagem de ausência vazia" | |
11109 | |
11110 #~ msgid "New away message" | |
11111 #~ msgstr "Nova mensagem de ausência" | |
11112 | |
11113 #~ msgid "Away title: " | |
11114 #~ msgstr "Título da mensagem de ausência: " | |
11115 | |
11116 #~ msgid "_Save" | |
11117 #~ msgstr "_Salvar" | |
11118 | |
11119 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11120 #~ msgstr "Sal_var e usar" | |
11121 | |
11122 #~ msgid "_Use" | |
11123 #~ msgstr "_Usar" | |
11124 | |
11125 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11126 #~ msgstr "/Amigos/_Desconectar" | |
11127 | |
11128 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11129 #~ msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado" | |
11130 | |
11131 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11132 #~ msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado" | |
11133 | |
11134 #~ msgid "_Chat" | |
11135 #~ msgstr "_Bate-papo" | |
11136 | |
11137 #~ msgid "Join a chat room" | |
11138 #~ msgstr "Entrar numa sala de bate-papo" | |
11139 | |
11140 #~ msgid "_Away" | |
11141 #~ msgstr "_Ausente" | |
11142 | |
11143 #~ msgid "Set an away message" | |
11144 #~ msgstr "Definir uma mensagem de ausência" | |
11145 | |
11146 #~ msgid "Signon: " | |
11147 #~ msgstr "Conectando: " | |
11148 | |
11149 #~ msgid "Signon" | |
11150 #~ msgstr "Conectando" | |
11151 | |
11152 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11153 #~ msgstr "Ver mensagem de ausência" | |
11154 | |
11155 #~ msgid "Warn" | |
11156 #~ msgstr "Alertar" | |
11157 | |
11158 #~ msgid "Warn the user" | |
11159 #~ msgstr "Alertar o usuário" | |
11160 | |
11161 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11162 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11163 | |
11164 #~ msgid "Send Message" | |
11165 #~ msgstr "Enviar mensagem" | |
11166 | |
11167 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11168 #~ msgstr "Enter _envia mensagem" | |
11169 | |
11170 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11171 #~ msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" | |
11172 | |
11173 #~ msgid "Insertions" | |
11174 #~ msgstr "Inserções" | |
11175 | |
11176 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11177 #~ msgstr "Control-{B/I/U} muda _formatação" | |
11178 | |
11179 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11180 #~ msgstr "Control-(número) _insere emoticons" | |
11181 | |
11182 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11183 #~ msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" | |
11184 | |
11185 #~ msgid "Dim i_dle buddies" | |
11186 #~ msgstr "Turvar amigos in_ativos" | |
11187 | |
11188 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11189 #~ msgstr "Usar nomes de usuário _multi-coloridos nos bate-papos" | |
11190 | |
11191 #~ msgid "_Edit" | |
11192 #~ msgstr "_Editar" | |
11193 | |
11194 #~ msgid "Away Messages" | |
11195 #~ msgstr "Mensagens de away" | |
11196 | |
11197 #~ msgid "_Accounts" | |
11198 #~ msgstr "Cont_as" | |
11199 | |
11200 #~ msgid "_Preferences" | |
11201 #~ msgstr "_Preferências" | |
11202 | |
11203 #~ msgid "_Sign on" | |
11204 #~ msgstr "_Conectar" | |
11205 | |
11206 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
11207 #~ msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ." | |
11208 | |
11209 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
11210 #~ msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." | |
11211 | |
11212 #~ msgid "Send message through server" | |
11213 #~ msgstr "Enviar mensagem através do servidor" | |
11214 | |
11215 #~ msgid "Connecting..." | |
11216 #~ msgstr "Conectando..." | |
11217 | |
11218 #~ msgid "Nick:" | |
11219 #~ msgstr "Apelido:" | |
11220 | |
11221 #~ msgid "Gaim User" | |
11222 #~ msgstr "Usuário Gaim" | |
11223 | |
11224 #~ msgid "Roomlist Error" | |
11225 #~ msgstr "Erro na lista de salas" | |
11226 | |
11227 #~ msgid "Update Buddy Icon" | |
11228 #~ msgstr "Atualizar ícone do amigo" | |
11229 | |
11230 #~ msgid "Syncing with server" | |
11231 #~ msgstr "Sincronizando com o servidor" | |
11232 | |
11233 #~ msgid "MSN error for account %s" | |
11234 #~ msgstr "Erro na conta %s do MSN" | |
11235 | |
11236 #~ msgid "(There was an error receiving this message)" | |
11237 #~ msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" | |
11238 | |
11239 #~ msgid "Not specified" | |
11240 #~ msgstr "Não especificado" | |
11241 | |
11242 #~ msgid "Visible" | |
11243 #~ msgstr "Visível" | |
11244 | |
11245 #~ msgid "Available Message:" | |
11246 #~ msgstr "Mensagem de 'Disponível':" | |
11247 | |
11248 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
11249 #~ msgstr "" | |
11250 #~ "Eu estou trabalhando e esperando uma distração--me mande uma mensagem!" | |
11251 | |
11252 #~ msgid "Set Available Message..." | |
11253 #~ msgstr "Definir mensagem de disponibilidade..." | |
11254 | |
11255 #~ msgid "Roomlist" | |
11256 #~ msgstr "Lista de salas" | |
11257 | |
11258 #~ msgid "Cannot get room list" | |
11259 #~ msgstr "Impossível obter lista de salas" | |
11260 | |
11261 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
11262 #~ msgstr "Falha ao sair do canal" | |
11263 | |
11264 #~ msgid "Custom" | |
11265 #~ msgstr "Customizar" | |
11266 | |
11267 #~ msgid "%s logged in." | |
11268 #~ msgstr "%s conectou." | |
11269 | |
11270 #~ msgid "%s signed on" | |
11271 #~ msgstr "%s conectou" | |
11272 | |
11273 #~ msgid "%s logged out." | |
11274 #~ msgstr "%s desconectou." | |
11275 | |
11276 #~ msgid "%s signed off" | |
11277 #~ msgstr "%s desconectou" | |
11278 | |
11279 #~ msgid "" | |
11280 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
11281 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
11282 #~ msgstr "" | |
11283 #~ "%s foi alertado por %s.\n" | |
11284 #~ "Seu novo nível de alerta é %d%%" | |
11285 | |
11286 #~ msgid "an anonymous person" | |
11287 #~ msgstr "uma pessoa anônima" | |
11288 | |
11289 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11290 #~ msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois!" | |
11291 | |
11292 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." | |
11293 #~ msgstr "Movendo configurações do Gaim..." | |
11294 | |
11295 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " | |
11296 #~ msgstr "Movendo configurações de usuário do Gaim para: " | |
11297 | |
11298 #~ msgid "Notification" | |
11299 #~ msgstr "Notificação" |