Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ru.po @ 26110:3fd5bda55d76
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head e602a35f60e3d423d43bacc72fcb7239c8b43cf0)
to branch 'im.pidgin.pidgin.vv' (head dcc53c9783aecbdde6269c4310ec4b0cf511bd9e)
author | Mike Ruprecht <maiku@soc.pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 13 Jan 2009 03:02:42 +0000 |
parents | 81e06eb8cb31 |
children | c7147de91938 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26109:5275c7ef9edf | 26110:3fd5bda55d76 |
---|---|
1 # translation of ru.po to Russian | 1 # translation of ru.po to Russian |
2 # Copyright (C) 2001, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2001, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. | 3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. |
4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. | 4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. |
5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008. | 5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008. |
6 # Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008. | |
6 # | 7 # |
7 # | 8 # |
8 msgid "" | 9 msgid "" |
9 msgstr "" | 10 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: ru\n" | 11 "Project-Id-Version: ru\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2008-12-29 04:58-0500\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" |
14 "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n" | 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" |
15 "Language-Team: \n" | 16 "Language-Team: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
52 msgid "" | 53 msgid "" |
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
55 "http://developer.pidgin.im" | 56 "http://developer.pidgin.im" |
56 msgstr "" | 57 msgstr "" |
58 "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста " | |
59 "разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите " | |
60 "об этой ошибке на http://developer.pidgin.im" | |
57 | 61 |
58 msgid "Error" | 62 msgid "Error" |
59 msgstr "Ошибка" | 63 msgstr "Ошибка" |
60 | 64 |
61 msgid "Account was not added" | 65 msgid "Account was not added" |
69 | 73 |
70 msgid "Remember password" | 74 msgid "Remember password" |
71 msgstr "Запомнить пароль" | 75 msgstr "Запомнить пароль" |
72 | 76 |
73 msgid "There are no protocol plugins installed." | 77 msgid "There are no protocol plugins installed." |
74 msgstr "" | 78 msgstr "Вставки протоколов не установлены." |
75 | 79 |
76 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 80 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
77 msgstr "" | 81 msgstr "(Вы наверное забыли сделать 'make install'.)" |
78 | 82 |
79 msgid "Modify Account" | 83 msgid "Modify Account" |
80 msgstr "Изменить учётную запись" | 84 msgstr "Изменить учётную запись" |
81 | 85 |
82 msgid "New Account" | 86 msgid "New Account" |
185 | 189 |
186 msgid "You must select an account." | 190 msgid "You must select an account." |
187 msgstr "Вы должны выбрать учётную запись." | 191 msgstr "Вы должны выбрать учётную запись." |
188 | 192 |
189 msgid "The selected account is not online." | 193 msgid "The selected account is not online." |
190 msgstr "" | 194 msgstr "Выбранная учётная запись не в сети." |
191 | 195 |
192 msgid "Error adding buddy" | 196 msgid "Error adding buddy" |
193 msgstr "Ошибка добавления собеседника" | 197 msgstr "Ошибка добавления собеседника" |
194 | 198 |
195 msgid "Username" | 199 msgid "Username" |
330 #. Idle stuff | 334 #. Idle stuff |
331 msgid "Idle" | 335 msgid "Idle" |
332 msgstr "Бездействие" | 336 msgstr "Бездействие" |
333 | 337 |
334 msgid "On Mobile" | 338 msgid "On Mobile" |
335 msgstr "" | 339 msgstr "На телефоне" |
336 | 340 |
337 msgid "New..." | 341 msgid "New..." |
338 msgstr "Новый..." | 342 msgstr "Новый..." |
339 | 343 |
340 msgid "Saved..." | 344 msgid "Saved..." |
441 | 445 |
442 msgid "Grouping" | 446 msgid "Grouping" |
443 msgstr "Группирование" | 447 msgstr "Группирование" |
444 | 448 |
445 msgid "Certificate Import" | 449 msgid "Certificate Import" |
446 msgstr "Импорт сертификата" | 450 msgstr "Внесение сертификата" |
447 | 451 |
448 msgid "Specify a hostname" | 452 msgid "Specify a hostname" |
449 msgstr "" | 453 msgstr "Укажите имя компьютера" |
450 | 454 |
451 msgid "Type the host name this certificate is for." | 455 msgid "Type the host name this certificate is for." |
452 msgstr "" | 456 msgstr "Укажите имя компьютера, для которого этот сертификат." |
453 | 457 |
454 #, c-format | 458 #, c-format |
455 msgid "" | 459 msgid "" |
456 "File %s could not be imported.\n" | 460 "File %s could not be imported.\n" |
457 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 461 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
458 msgstr "" | 462 msgstr "" |
463 "Файл %s не может быть внесён.\n" | |
464 "Убедитесь, что файл читаем и в формате PEM.\n" | |
459 | 465 |
460 msgid "Certificate Import Error" | 466 msgid "Certificate Import Error" |
461 msgstr "Ошибка импорта сертификата" | 467 msgstr "Ошибка внесения сертификата" |
462 | 468 |
463 msgid "X.509 certificate import failed" | 469 msgid "X.509 certificate import failed" |
464 msgstr "" | 470 msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось" |
465 | 471 |
466 #, fuzzy | 472 #, fuzzy |
467 msgid "Select a PEM certificate" | 473 msgid "Select a PEM certificate" |
468 msgstr "Выбрать файл" | 474 msgstr "Выбрать файл" |
469 | 475 |
470 #, c-format | 476 #, c-format |
471 msgid "" | 477 msgid "" |
472 "Export to file %s failed.\n" | 478 "Export to file %s failed.\n" |
473 "Check that you have write permission to the target path\n" | 479 "Check that you have write permission to the target path\n" |
474 msgstr "" | 480 msgstr "" |
481 "Вывод в файл %s провалился.\n" | |
482 "Убедитесь, что имеете право на запись по указанному пути\n" | |
475 | 483 |
476 msgid "Certificate Export Error" | 484 msgid "Certificate Export Error" |
477 msgstr "Ошибка экспорта сертификата" | 485 msgstr "Ошибка выведения сертификата" |
478 | 486 |
479 msgid "X.509 certificate export failed" | 487 msgid "X.509 certificate export failed" |
480 msgstr "" | 488 msgstr "Выведение сертификата X.509 провалилось" |
481 | 489 |
482 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 490 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
483 msgstr "" | 491 msgstr "Выведение сертификата PEM X.509" |
484 | 492 |
485 #, c-format | 493 #, c-format |
486 msgid "Certificate for %s" | 494 msgid "Certificate for %s" |
487 msgstr "Сертификат для %s" | 495 msgstr "Сертификат для %s" |
488 | 496 |
497 "\n" | 505 "\n" |
498 "Отпечаток SHA1:\n" | 506 "Отпечаток SHA1:\n" |
499 "%s" | 507 "%s" |
500 | 508 |
501 msgid "SSL Host Certificate" | 509 msgid "SSL Host Certificate" |
502 msgstr "" | 510 msgstr "Сертификат SSL Host" |
503 | 511 |
504 #, c-format | 512 #, c-format |
505 msgid "Really delete certificate for %s?" | 513 msgid "Really delete certificate for %s?" |
506 msgstr "Действительно удалить сертификат для %s?" | 514 msgstr "Действительно удалить сертификат для %s?" |
507 | 515 |
535 "%s\n" | 543 "%s\n" |
536 "\n" | 544 "\n" |
537 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
538 "and re-enable the account." | 546 "and re-enable the account." |
539 msgstr "" | 547 msgstr "" |
548 "%s\n" | |
549 "\n" | |
550 "Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку " | |
551 "и повторно не включите учётную запись." | |
540 | 552 |
541 msgid "Re-enable Account" | 553 msgid "Re-enable Account" |
542 msgstr "Повторно включить учётную запись" | 554 msgstr "Повторно включить учётную запись" |
543 | 555 |
544 msgid "" | 556 msgid "" |
545 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 557 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
546 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 558 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
547 msgstr "" | 559 msgstr "" |
560 "Учётная запись была отсоединена и вы больше не в переписке. Вы будете " | |
561 "автоматически подключены к переписке, когда пересоединится учётная запись." | |
548 | 562 |
549 msgid "No such command." | 563 msgid "No such command." |
550 msgstr "Нет такой команды." | 564 msgstr "Нет такой команды." |
551 | 565 |
552 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 566 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
587 msgstr "" | 601 msgstr "" |
588 "\n" | 602 "\n" |
589 "%s набирает сообщение..." | 603 "%s набирает сообщение..." |
590 | 604 |
591 msgid "You have left this chat." | 605 msgid "You have left this chat." |
592 msgstr "Вы покинули этот чат." | 606 msgstr "Вы покинули эту переписку." |
593 | 607 |
594 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 608 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
595 msgstr "" | 609 msgstr "" |
596 "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны." | 610 "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны." |
597 | 611 |
667 #, c-format | 681 #, c-format |
668 msgid "" | 682 msgid "" |
669 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | 683 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " |
670 "classes." | 684 "classes." |
671 msgstr "" | 685 msgstr "" |
686 "%s -- неправильный класс сообщения. Смотрите в '/help msgcolor' верные " | |
687 "классы сообщений." | |
672 | 688 |
673 #, c-format | 689 #, c-format |
674 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 690 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
675 msgstr "" | 691 msgstr "%s -- неправильный цвет. Верные цвета смотрите в '/help msgcolor'." |
676 | 692 |
677 msgid "" | 693 msgid "" |
678 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 694 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
679 "command." | 695 "command." |
680 msgstr "" | 696 msgstr "" |
830 | 846 |
831 msgid "" | 847 msgid "" |
832 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 848 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
833 "log\" preference is enabled." | 849 "log\" preference is enabled." |
834 msgstr "" | 850 msgstr "" |
851 "Системные события будут отмечаться только если включена настройка " | |
852 "\"Отмечать все изменения состояния в системном журнале\"." | |
835 | 853 |
836 msgid "" | 854 msgid "" |
837 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 855 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
838 "preference is enabled." | 856 "preference is enabled." |
839 msgstr "" | 857 msgstr "" |
858 "Мгновенные сообщения будут отмечаться только если включена настройка " | |
859 "\"Отмечать все мгновенные сообщения\"." | |
840 | 860 |
841 msgid "" | 861 msgid "" |
842 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 862 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
843 msgstr "" | 863 msgstr "" |
864 "Переписка будет отмечаться только если включена настройка " | |
865 "\"Отмечать все переписки\"." | |
844 | 866 |
845 msgid "No logs were found" | 867 msgid "No logs were found" |
846 msgstr "Журналы не найдены" | 868 msgstr "Журналы не найдены" |
847 | 869 |
848 msgid "Total log size:" | 870 msgid "Total log size:" |
849 msgstr "Общий размер журналов:" | 871 msgstr "Общий размер журналов:" |
850 | 872 |
851 #. Search box ********* | 873 #. Search box ********* |
852 msgid "Scroll/Search: " | 874 msgid "Scroll/Search: " |
853 msgstr "" | 875 msgstr "Прокрутить/Найти" |
854 | 876 |
855 #, c-format | 877 #, c-format |
856 msgid "Conversations in %s" | 878 msgid "Conversations in %s" |
857 msgstr "Беседы в %s" | 879 msgstr "Беседы в %s" |
858 | 880 |
1104 | 1126 |
1105 #, c-format | 1127 #, c-format |
1106 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1128 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1107 msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" | 1129 msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" |
1108 | 1130 |
1109 #, c-format | |
1110 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1111 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" | 1132 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" |
1112 | 1133 |
1113 msgid "Based on keyboard use" | 1134 msgid "Based on keyboard use" |
1114 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры" | 1135 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры" |
1378 | 1399 |
1379 msgid "Couldn't find window" | 1400 msgid "Couldn't find window" |
1380 msgstr "Не удалось найти окно" | 1401 msgstr "Не удалось найти окно" |
1381 | 1402 |
1382 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 1403 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
1383 msgstr "" | 1404 msgstr "Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена " |
1405 "без поддержки X11." | |
1384 | 1406 |
1385 msgid "GntClipboard" | 1407 msgid "GntClipboard" |
1386 msgstr "Gnt-буфер обмена" | 1408 msgstr "Gnt-буфер обмена" |
1387 | 1409 |
1388 msgid "Clipboard plugin" | 1410 msgid "Clipboard plugin" |
1390 | 1412 |
1391 msgid "" | 1413 msgid "" |
1392 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 1414 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
1393 "X, if possible." | 1415 "X, if possible." |
1394 msgstr "" | 1416 msgstr "" |
1417 "Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается " | |
1418 "доступным для X, если возможно." | |
1395 | 1419 |
1396 #, c-format | 1420 #, c-format |
1397 msgid "%s just signed on" | 1421 msgid "%s just signed on" |
1398 msgstr "%s в сети" | 1422 msgstr "%s в сети" |
1399 | 1423 |
1468 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1492 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1469 "conversation into the current conversation." | 1493 "conversation into the current conversation." |
1470 msgstr "" | 1494 msgstr "" |
1471 "При открытии новой беседы этот модуль вставит прошлую беседу в текущую." | 1495 "При открытии новой беседы этот модуль вставит прошлую беседу в текущую." |
1472 | 1496 |
1473 #, c-format | |
1474 msgid "Online" | 1497 msgid "Online" |
1475 msgstr "В сети" | 1498 msgstr "В сети" |
1476 | 1499 |
1477 msgid "Offline" | 1500 msgid "Offline" |
1478 msgstr "Не в сети" | 1501 msgstr "Не в сети" |
1488 | 1511 |
1489 msgid "Meebo" | 1512 msgid "Meebo" |
1490 msgstr "" | 1513 msgstr "" |
1491 | 1514 |
1492 msgid "No Grouping" | 1515 msgid "No Grouping" |
1493 msgstr "" | 1516 msgstr "Нет объединения" |
1494 | 1517 |
1495 msgid "Nested Subgroup" | 1518 msgid "Nested Subgroup" |
1496 msgstr "" | 1519 msgstr "Вложенная подгруппа" |
1497 | 1520 |
1498 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 1521 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
1499 msgstr "" | 1522 msgstr "Вложенная подгруппа" |
1500 | 1523 |
1501 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1524 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
1502 msgstr "" | 1525 msgstr "Предоставляет вариант настроек для объединения контактов в списке." |
1503 | 1526 |
1504 msgid "Lastlog" | 1527 msgid "Lastlog" |
1505 msgstr "" | 1528 msgstr "Последняя отметка" |
1506 | 1529 |
1507 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 1530 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
1508 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 1531 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
1509 msgstr "" | 1532 msgstr "последняя отметка: Ищет подстроку в прошлых отметках" |
1510 | 1533 |
1511 msgid "GntLastlog" | 1534 msgid "GntLastlog" |
1512 msgstr "" | 1535 msgstr "Последняя отметка Gnt" |
1513 | 1536 |
1514 msgid "Lastlog plugin." | 1537 msgid "Lastlog plugin." |
1515 msgstr "" | 1538 msgstr "Вставка для последней отметки." |
1516 | 1539 |
1517 msgid "accounts" | 1540 msgid "accounts" |
1518 msgstr "учётные записи" | 1541 msgstr "учётные записи" |
1519 | 1542 |
1520 msgid "Password is required to sign on." | 1543 msgid "Password is required to sign on." |
1579 msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)" | 1602 msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)" |
1580 | 1603 |
1581 #. Make messages | 1604 #. Make messages |
1582 #, c-format | 1605 #, c-format |
1583 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | 1606 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" |
1584 msgstr "" | 1607 msgstr "%s представил следующий сертификат для одноразового использования:" |
1585 | 1608 |
1586 #, c-format | 1609 #, c-format |
1587 msgid "" | 1610 msgid "" |
1588 "Common name: %s %s\n" | 1611 "Common name: %s %s\n" |
1589 "Fingerprint (SHA1): %s" | 1612 "Fingerprint (SHA1): %s" |
1601 msgstr "Органы сертификации" | 1624 msgstr "Органы сертификации" |
1602 | 1625 |
1603 #. Scheme name | 1626 #. Scheme name |
1604 #. Pool name | 1627 #. Pool name |
1605 msgid "SSL Peers Cache" | 1628 msgid "SSL Peers Cache" |
1606 msgstr "" | 1629 msgstr "Временное хранилище приоритетов SSL" |
1607 | 1630 |
1608 #. Make messages | 1631 #. Make messages |
1609 #, c-format | 1632 #, c-format |
1610 msgid "Accept certificate for %s?" | 1633 msgid "Accept certificate for %s?" |
1611 msgstr "Принять сертификат для %s?" | 1634 msgstr "Принять сертификат для %s?" |
1629 #, c-format | 1652 #, c-format |
1630 msgid "" | 1653 msgid "" |
1631 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 1654 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " |
1632 "automatically checked." | 1655 "automatically checked." |
1633 msgstr "" | 1656 msgstr "" |
1657 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. " | |
1658 "Он не может быть автоматически проверен." | |
1634 | 1659 |
1635 #, c-format | 1660 #, c-format |
1636 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1661 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." |
1637 msgstr "" | 1662 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." |
1638 | 1663 |
1639 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | 1664 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL |
1640 #. connection error until the user dismisses this one, or | 1665 #. connection error until the user dismisses this one, or |
1641 #. stifle it. | 1666 #. stifle it. |
1642 #. TODO: Probably wrong. | 1667 #. TODO: Probably wrong. |
1650 #. vrq will be completed by user_auth | 1675 #. vrq will be completed by user_auth |
1651 msgid "" | 1676 msgid "" |
1652 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1677 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1653 "validated." | 1678 "validated." |
1654 msgstr "" | 1679 msgstr "" |
1680 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат " | |
1681 "не может быть проверен на целостность." | |
1655 | 1682 |
1656 #. vrq will be completed by user_auth | 1683 #. vrq will be completed by user_auth |
1657 msgid "" | 1684 msgid "" |
1658 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1685 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
1659 msgstr "" | 1686 msgstr "" |
1687 "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен Пиджину." | |
1660 | 1688 |
1661 #, c-format | 1689 #, c-format |
1662 msgid "" | 1690 msgid "" |
1663 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 1691 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
1664 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | 1692 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " |
1665 "signature." | 1693 "signature." |
1666 msgstr "" | 1694 msgstr "" |
1695 "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой" | |
1696 "подписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить " | |
1697 "подпись." | |
1667 | 1698 |
1668 msgid "Invalid certificate authority signature" | 1699 msgid "Invalid certificate authority signature" |
1669 msgstr "" | 1700 msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" |
1670 | 1701 |
1671 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1702 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1672 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | 1703 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is |
1673 #. being prompted | 1704 #. being prompted |
1674 #. vrq will be completed by user_auth | 1705 #. vrq will be completed by user_auth |
1801 "%s" | 1832 "%s" |
1802 msgstr "" | 1833 msgstr "" |
1803 "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n" | 1834 "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n" |
1804 "%s" | 1835 "%s" |
1805 | 1836 |
1806 #, c-format | |
1807 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1837 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1808 msgstr "" | 1838 msgstr "" |
1809 | 1839 |
1810 #, c-format | 1840 #, c-format |
1811 msgid "Thread creation failure: %s" | 1841 msgid "Thread creation failure: %s" |
1891 | 1921 |
1892 #, c-format | 1922 #, c-format |
1893 msgid "Transfer of file %s complete" | 1923 msgid "Transfer of file %s complete" |
1894 msgstr "Передача файла %s завершена" | 1924 msgstr "Передача файла %s завершена" |
1895 | 1925 |
1896 #, c-format | |
1897 msgid "File transfer complete" | 1926 msgid "File transfer complete" |
1898 msgstr "Передача файлов завершена" | 1927 msgstr "Передача файлов завершена" |
1899 | 1928 |
1900 #, c-format | 1929 #, c-format |
1901 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1930 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1902 msgstr "Вы отменили передачу %s" | 1931 msgstr "Вы отменили передачу %s" |
1903 | 1932 |
1904 #, c-format | |
1905 msgid "File transfer cancelled" | 1933 msgid "File transfer cancelled" |
1906 msgstr "Передача файлов отменена" | 1934 msgstr "Передача файлов отменена" |
1907 | 1935 |
1908 #, c-format | 1936 #, c-format |
1909 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1937 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2090 | 2118 |
2091 #, c-format | 2119 #, c-format |
2092 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2120 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2093 msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s." | 2121 msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s." |
2094 | 2122 |
2095 #, c-format | |
2096 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2123 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2097 msgstr "Этот модуль не имеет ID." | 2124 msgstr "Этот модуль не имеет ID." |
2098 | 2125 |
2099 #, c-format | 2126 #, c-format |
2100 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2127 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2963 msgstr "Доступен" | 2990 msgstr "Доступен" |
2964 | 2991 |
2965 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 2992 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
2966 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 2993 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
2967 #. Away stuff | 2994 #. Away stuff |
2968 #, c-format | |
2969 msgid "Away" | 2995 msgid "Away" |
2970 msgstr "Отошёл" | 2996 msgstr "Отошёл" |
2971 | 2997 |
2972 msgid "UIN" | 2998 msgid "UIN" |
2973 msgstr "UIN" | 2999 msgstr "UIN" |
3846 msgstr "Готов пообщаться" | 3872 msgstr "Готов пообщаться" |
3847 | 3873 |
3848 msgid "Extended Away" | 3874 msgid "Extended Away" |
3849 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" | 3875 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" |
3850 | 3876 |
3851 #, c-format | |
3852 msgid "Do Not Disturb" | 3877 msgid "Do Not Disturb" |
3853 msgstr "Не беспокоить" | 3878 msgstr "Не беспокоить" |
3854 | 3879 |
3855 msgid "JID" | 3880 msgid "JID" |
3856 msgstr "JID" | 3881 msgstr "JID" |
4078 msgid "Authenticating" | 4103 msgid "Authenticating" |
4079 msgstr "Аутентификация" | 4104 msgstr "Аутентификация" |
4080 | 4105 |
4081 msgid "Re-initializing Stream" | 4106 msgid "Re-initializing Stream" |
4082 msgstr "Повторная инициализация потока" | 4107 msgstr "Повторная инициализация потока" |
4108 | |
4109 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4110 msgstr "" | |
4083 | 4111 |
4084 msgid "Not Authorized" | 4112 msgid "Not Authorized" |
4085 msgstr "Не авторизован" | 4113 msgstr "Не авторизован" |
4086 | 4114 |
4087 msgid "Both" | 4115 msgid "Both" |
4586 msgstr "Выбрать действие" | 4614 msgstr "Выбрать действие" |
4587 | 4615 |
4588 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4616 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
4589 msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN" | 4617 msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN" |
4590 | 4618 |
4619 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
4620 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
4621 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
4622 #, c-format | |
4623 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4624 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." | |
4625 | |
4626 msgid "Buddy Add error" | |
4627 msgstr "" | |
4628 | |
4629 #, fuzzy | |
4630 msgid "The username specified does not exist." | |
4631 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." | |
4632 | |
4591 #, c-format | 4633 #, c-format |
4592 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4634 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4593 msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)" | 4635 msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)" |
4594 | 4636 |
4595 #, c-format | 4637 #, c-format |
4606 "to be added?" | 4648 "to be added?" |
4607 msgstr "" | 4649 msgstr "" |
4608 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " | 4650 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " |
4609 "собеседника?" | 4651 "собеседника?" |
4610 | 4652 |
4611 #, c-format | |
4612 msgid "Unable to parse message" | 4653 msgid "Unable to parse message" |
4613 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" | 4654 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" |
4614 | 4655 |
4615 #, c-format | |
4616 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4656 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4617 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" | 4657 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" |
4618 | 4658 |
4619 #, c-format | |
4620 msgid "Invalid email address" | 4659 msgid "Invalid email address" |
4621 msgstr "Неверный адрес email" | 4660 msgstr "Неверный адрес email" |
4622 | 4661 |
4623 #, c-format | |
4624 msgid "User does not exist" | 4662 msgid "User does not exist" |
4625 msgstr "Пользователь не существует" | 4663 msgstr "Пользователь не существует" |
4626 | 4664 |
4627 #, c-format | |
4628 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4665 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4629 msgstr "Пропущено полное доменное имя" | 4666 msgstr "Пропущено полное доменное имя" |
4630 | 4667 |
4631 #, c-format | |
4632 msgid "Already logged in" | 4668 msgid "Already logged in" |
4633 msgstr "Уже в сети" | 4669 msgstr "Уже в сети" |
4634 | 4670 |
4635 #, c-format | |
4636 msgid "Invalid username" | 4671 msgid "Invalid username" |
4637 msgstr "Неверное имя пользователя" | 4672 msgstr "Неверное имя пользователя" |
4638 | 4673 |
4639 #, c-format | |
4640 msgid "Invalid friendly name" | 4674 msgid "Invalid friendly name" |
4641 msgstr "Неверное дружеское имя" | 4675 msgstr "Неверное дружеское имя" |
4642 | 4676 |
4643 #, c-format | |
4644 msgid "List full" | 4677 msgid "List full" |
4645 msgstr "Список полон" | 4678 msgstr "Список полон" |
4646 | 4679 |
4647 #, c-format | |
4648 msgid "Already there" | 4680 msgid "Already there" |
4649 msgstr "Уже там" | 4681 msgstr "Уже там" |
4650 | 4682 |
4651 #, c-format | |
4652 msgid "Not on list" | 4683 msgid "Not on list" |
4653 msgstr "Отсутствует в списке" | 4684 msgstr "Отсутствует в списке" |
4654 | 4685 |
4655 #, c-format | |
4656 msgid "User is offline" | 4686 msgid "User is offline" |
4657 msgstr "Пользователь не в сети" | 4687 msgstr "Пользователь не в сети" |
4658 | 4688 |
4659 #, c-format | |
4660 msgid "Already in the mode" | 4689 msgid "Already in the mode" |
4661 msgstr "Уже в этом режиме" | 4690 msgstr "Уже в этом режиме" |
4662 | 4691 |
4663 #, c-format | |
4664 msgid "Already in opposite list" | 4692 msgid "Already in opposite list" |
4665 msgstr "Уже в противоположном списке" | 4693 msgstr "Уже в противоположном списке" |
4666 | 4694 |
4667 #, c-format | |
4668 msgid "Too many groups" | 4695 msgid "Too many groups" |
4669 msgstr "Слишком много групп" | 4696 msgstr "Слишком много групп" |
4670 | 4697 |
4671 #, c-format | |
4672 msgid "Invalid group" | 4698 msgid "Invalid group" |
4673 msgstr "Неверная группа" | 4699 msgstr "Неверная группа" |
4674 | 4700 |
4675 #, c-format | |
4676 msgid "User not in group" | 4701 msgid "User not in group" |
4677 msgstr "Пользователь не в группе" | 4702 msgstr "Пользователь не в группе" |
4678 | 4703 |
4679 #, c-format | |
4680 msgid "Group name too long" | 4704 msgid "Group name too long" |
4681 msgstr "Имя группы слишком велико" | 4705 msgstr "Имя группы слишком велико" |
4682 | 4706 |
4683 #, c-format | |
4684 msgid "Cannot remove group zero" | 4707 msgid "Cannot remove group zero" |
4685 msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" | 4708 msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" |
4686 | 4709 |
4687 #, c-format | |
4688 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4710 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4689 msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" | 4711 msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" |
4690 | 4712 |
4691 #, c-format | |
4692 msgid "Switchboard failed" | 4713 msgid "Switchboard failed" |
4693 msgstr "Ошибка коммутационной панели" | 4714 msgstr "Ошибка коммутационной панели" |
4694 | 4715 |
4695 #, c-format | |
4696 msgid "Notify transfer failed" | 4716 msgid "Notify transfer failed" |
4697 msgstr "Не удалось передать уведомление" | 4717 msgstr "Не удалось передать уведомление" |
4698 | 4718 |
4699 #, c-format | |
4700 msgid "Required fields missing" | 4719 msgid "Required fields missing" |
4701 msgstr "Пропущены обязательные поля" | 4720 msgstr "Пропущены обязательные поля" |
4702 | 4721 |
4703 #, c-format | |
4704 msgid "Too many hits to a FND" | 4722 msgid "Too many hits to a FND" |
4705 msgstr "Слишком много попаданий в FND" | 4723 msgstr "Слишком много попаданий в FND" |
4706 | 4724 |
4707 #, c-format | |
4708 msgid "Not logged in" | 4725 msgid "Not logged in" |
4709 msgstr "Не в сети" | 4726 msgstr "Не в сети" |
4710 | 4727 |
4711 #, c-format | |
4712 msgid "Service temporarily unavailable" | 4728 msgid "Service temporarily unavailable" |
4713 msgstr "Служба временно недоступна" | 4729 msgstr "Служба временно недоступна" |
4714 | 4730 |
4715 #, c-format | |
4716 msgid "Database server error" | 4731 msgid "Database server error" |
4717 msgstr "Ошибка сервера базы данных" | 4732 msgstr "Ошибка сервера базы данных" |
4718 | 4733 |
4719 #, c-format | |
4720 msgid "Command disabled" | 4734 msgid "Command disabled" |
4721 msgstr "Команда отключена" | 4735 msgstr "Команда отключена" |
4722 | 4736 |
4723 #, c-format | |
4724 msgid "File operation error" | 4737 msgid "File operation error" |
4725 msgstr "Ошибка файловой операции" | 4738 msgstr "Ошибка файловой операции" |
4726 | 4739 |
4727 #, c-format | |
4728 msgid "Memory allocation error" | 4740 msgid "Memory allocation error" |
4729 msgstr "Ошибка выделения памяти" | 4741 msgstr "Ошибка выделения памяти" |
4730 | 4742 |
4731 #, c-format | |
4732 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4743 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4733 msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" | 4744 msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" |
4734 | 4745 |
4735 #, c-format | |
4736 msgid "Server busy" | 4746 msgid "Server busy" |
4737 msgstr "Сервер занят" | 4747 msgstr "Сервер занят" |
4738 | 4748 |
4739 #, c-format | |
4740 msgid "Server unavailable" | 4749 msgid "Server unavailable" |
4741 msgstr "Сервер недоступен" | 4750 msgstr "Сервер недоступен" |
4742 | 4751 |
4743 #, c-format | |
4744 msgid "Peer notification server down" | 4752 msgid "Peer notification server down" |
4745 msgstr "" | 4753 msgstr "" |
4746 | 4754 |
4747 #, c-format | |
4748 msgid "Database connect error" | 4755 msgid "Database connect error" |
4749 msgstr "Ошибка соединения с базой данных" | 4756 msgstr "Ошибка соединения с базой данных" |
4750 | 4757 |
4751 #, c-format | |
4752 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4758 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4753 msgstr "" | 4759 msgstr "" |
4754 | 4760 |
4755 #, c-format | |
4756 msgid "Error creating connection" | 4761 msgid "Error creating connection" |
4757 msgstr "Ошибка создания соединения" | 4762 msgstr "Ошибка создания соединения" |
4758 | 4763 |
4759 #, c-format | |
4760 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4764 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4761 msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" | 4765 msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" |
4762 | 4766 |
4763 #, c-format | |
4764 msgid "Unable to write" | 4767 msgid "Unable to write" |
4765 msgstr "Не удаётся записать" | 4768 msgstr "Не удаётся записать" |
4766 | 4769 |
4767 #, c-format | |
4768 msgid "Session overload" | 4770 msgid "Session overload" |
4769 msgstr "Перегрузка сессии" | 4771 msgstr "Перегрузка сессии" |
4770 | 4772 |
4771 #, c-format | |
4772 msgid "User is too active" | 4773 msgid "User is too active" |
4773 msgstr "Пользователь слишком активен" | 4774 msgstr "Пользователь слишком активен" |
4774 | 4775 |
4775 #, c-format | |
4776 msgid "Too many sessions" | 4776 msgid "Too many sessions" |
4777 msgstr "Слишком много сессий" | 4777 msgstr "Слишком много сессий" |
4778 | 4778 |
4779 #, c-format | |
4780 msgid "Passport not verified" | 4779 msgid "Passport not verified" |
4781 msgstr "Паспорт не проверен" | 4780 msgstr "Паспорт не проверен" |
4782 | 4781 |
4783 #, c-format | |
4784 msgid "Bad friend file" | 4782 msgid "Bad friend file" |
4785 msgstr "" | 4783 msgstr "" |
4786 | 4784 |
4787 #, c-format | |
4788 msgid "Not expected" | 4785 msgid "Not expected" |
4789 msgstr "Не предусмотрено" | 4786 msgstr "Не предусмотрено" |
4790 | 4787 |
4791 #, c-format | |
4792 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4788 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4793 msgstr "" | 4789 msgstr "" |
4794 | 4790 |
4795 #, c-format | |
4796 msgid "Server too busy" | 4791 msgid "Server too busy" |
4797 msgstr "Сервер слишком занят" | 4792 msgstr "Сервер слишком занят" |
4798 | 4793 |
4799 #, c-format | |
4800 msgid "Authentication failed" | 4794 msgid "Authentication failed" |
4801 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" | 4795 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" |
4802 | 4796 |
4803 #, c-format | |
4804 msgid "Not allowed when offline" | 4797 msgid "Not allowed when offline" |
4805 msgstr "Не разрешено не в сети" | 4798 msgstr "Не разрешено не в сети" |
4806 | 4799 |
4807 #, c-format | |
4808 msgid "Not accepting new users" | 4800 msgid "Not accepting new users" |
4809 msgstr "Новые пользователи не принимаются" | 4801 msgstr "Новые пользователи не принимаются" |
4810 | 4802 |
4811 #, c-format | |
4812 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4803 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4813 msgstr "" | 4804 msgstr "" |
4814 | 4805 |
4815 #, c-format | |
4816 msgid "Passport account not yet verified" | 4806 msgid "Passport account not yet verified" |
4817 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" | 4807 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" |
4818 | 4808 |
4819 #, fuzzy, c-format | 4809 #, fuzzy |
4820 msgid "Passport account suspended" | 4810 msgid "Passport account suspended" |
4821 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" | 4811 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" |
4822 | 4812 |
4823 #, c-format | |
4824 msgid "Bad ticket" | 4813 msgid "Bad ticket" |
4825 msgstr "Неверный билет" | 4814 msgstr "Неверный билет" |
4826 | 4815 |
4827 #, c-format | 4816 #, c-format |
4828 msgid "Unknown Error Code %d" | 4817 msgid "Unknown Error Code %d" |
4907 msgid "Send a mobile message." | 4896 msgid "Send a mobile message." |
4908 msgstr "Отправить мобильное сообщение." | 4897 msgstr "Отправить мобильное сообщение." |
4909 | 4898 |
4910 msgid "Page" | 4899 msgid "Page" |
4911 msgstr "Страница" | 4900 msgstr "Страница" |
4901 | |
4902 msgid "Playing a game" | |
4903 msgstr "" | |
4904 | |
4905 #, fuzzy | |
4906 msgid "Working" | |
4907 msgstr "Работа" | |
4912 | 4908 |
4913 msgid "Has you" | 4909 msgid "Has you" |
4914 msgstr "" | 4910 msgstr "" |
4915 | 4911 |
4916 msgid "Home Phone Number" | 4912 msgid "Home Phone Number" |
4944 msgstr "Художник" | 4940 msgstr "Художник" |
4945 | 4941 |
4946 msgid "Album" | 4942 msgid "Album" |
4947 msgstr "Альбом" | 4943 msgstr "Альбом" |
4948 | 4944 |
4945 #, fuzzy | |
4946 msgid "Game Title" | |
4947 msgstr "Название" | |
4948 | |
4949 msgid "Office Title" | |
4950 msgstr "" | |
4951 | |
4949 msgid "Set Friendly Name..." | 4952 msgid "Set Friendly Name..." |
4950 msgstr "Ввести дружеское имя..." | 4953 msgstr "Ввести дружеское имя..." |
4951 | 4954 |
4952 msgid "Set Home Phone Number..." | 4955 msgid "Set Home Phone Number..." |
4953 msgstr "Ввести номер домашнего телефона..." | 4956 msgstr "Ввести номер домашнего телефона..." |
5131 msgid "" | 5134 msgid "" |
5132 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5135 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5133 "does not exist." | 5136 "does not exist." |
5134 msgstr "" | 5137 msgstr "" |
5135 | 5138 |
5136 msgid "Profile URL" | 5139 #, fuzzy |
5137 msgstr "URL профиля" | 5140 msgid "View web profile" |
5141 msgstr "Скрывать, когда не в сети" | |
5138 | 5142 |
5139 #. *< type | 5143 #. *< type |
5140 #. *< ui_requirement | 5144 #. *< ui_requirement |
5141 #. *< flags | 5145 #. *< flags |
5142 #. *< dependencies | 5146 #. *< dependencies |
5386 | 5390 |
5387 #, fuzzy | 5391 #, fuzzy |
5388 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5392 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5389 msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" | 5393 msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" |
5390 | 5394 |
5391 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5392 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5393 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5394 #, c-format | |
5395 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5396 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." | |
5397 | |
5398 msgid "The username specified is invalid." | 5395 msgid "The username specified is invalid." |
5399 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." | 5396 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." |
5400 | 5397 |
5401 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5398 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5402 msgstr "" | 5399 msgstr "" |
5400 | |
5401 msgid "Profile URL" | |
5402 msgstr "URL профиля" | |
5403 | 5403 |
5404 #. *< type | 5404 #. *< type |
5405 #. *< ui_requirement | 5405 #. *< ui_requirement |
5406 #. *< flags | 5406 #. *< flags |
5407 #. *< dependencies | 5407 #. *< dependencies |
5412 #. * summary | 5412 #. * summary |
5413 #. * description | 5413 #. * description |
5414 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5414 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5415 msgstr "Модуль протокола MSN" | 5415 msgstr "Модуль протокола MSN" |
5416 | 5416 |
5417 #, fuzzy | 5417 #, c-format |
5418 msgid "Missing Cipher" | 5418 msgid "No such user: %s" |
5419 msgstr "Шифр" | 5419 msgstr "Нет такого пользователя: %s" |
5420 | 5420 |
5421 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5421 msgid "User lookup" |
5422 msgstr "" | |
5423 | |
5424 msgid "" | |
5425 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5426 "not be loaded." | |
5427 msgstr "" | 5422 msgstr "" |
5428 | 5423 |
5429 msgid "Reading challenge" | 5424 msgid "Reading challenge" |
5430 msgstr "" | 5425 msgstr "" |
5431 | 5426 |
5433 msgstr "" | 5428 msgstr "" |
5434 | 5429 |
5435 msgid "Logging in" | 5430 msgid "Logging in" |
5436 msgstr "" | 5431 msgstr "" |
5437 | 5432 |
5438 #, c-format | 5433 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5439 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5434 msgstr "" |
5440 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5435 |
5441 msgstr[0] "" | 5436 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5442 msgstr[1] "" | 5437 msgstr "" |
5443 msgstr[2] "" | 5438 |
5439 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5440 msgstr "" | |
5441 | |
5442 #, fuzzy | |
5443 msgid "Lost connection with server" | |
5444 msgstr "" | |
5445 "Соединение с сервером потеряно\n" | |
5446 "%s" | |
5444 | 5447 |
5445 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5448 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5446 msgid "New mail messages" | 5449 msgid "New mail messages" |
5447 msgstr "" | 5450 msgstr "" |
5448 | 5451 |
5458 msgid "New picture comments" | 5461 msgid "New picture comments" |
5459 msgstr "" | 5462 msgstr "" |
5460 | 5463 |
5461 msgid "MySpace" | 5464 msgid "MySpace" |
5462 msgstr "" | 5465 msgstr "" |
5463 | |
5464 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5465 msgstr "" | |
5466 | |
5467 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5468 msgstr "" | |
5469 | |
5470 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5471 msgstr "" | |
5472 | |
5473 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5474 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5475 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5476 msgid "Connected" | |
5477 msgstr "Соединение установлено" | |
5478 | |
5479 #, c-format | |
5480 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5481 msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s" | |
5482 | |
5483 #, c-format | |
5484 msgid "" | |
5485 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5486 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5487 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5488 "again." | |
5489 msgstr "" | |
5490 | |
5491 msgid "MySpaceIM Error" | |
5492 msgstr "" | |
5493 | |
5494 msgid "Failed to add buddy" | |
5495 msgstr "Не удалось добавить собеседника" | |
5496 | |
5497 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5498 msgstr "" | |
5499 | |
5500 msgid "persist command failed" | |
5501 msgstr "" | |
5502 | |
5503 #, c-format | |
5504 msgid "No such user: %s" | |
5505 msgstr "Нет такого пользователя: %s" | |
5506 | |
5507 msgid "User lookup" | |
5508 msgstr "" | |
5509 | |
5510 msgid "Failed to remove buddy" | |
5511 msgstr "Не удалось удалить собеседника" | |
5512 | |
5513 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5514 msgstr "" | |
5515 | |
5516 msgid "blocklist command failed" | |
5517 msgstr "" | |
5518 | |
5519 msgid "Invalid input condition" | |
5520 msgstr "" | |
5521 | |
5522 #, fuzzy | |
5523 msgid "Read buffer full (2)" | |
5524 msgstr "Очередь полна" | |
5525 | |
5526 msgid "Unparseable message" | |
5527 msgstr "Неразбираемое сообщение" | |
5528 | |
5529 #, c-format | |
5530 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5531 msgstr "Не удалось соединиться с узлом: %s (%d)" | |
5532 | 5466 |
5533 msgid "IM Friends" | 5467 msgid "IM Friends" |
5534 msgstr "" | 5468 msgstr "" |
5535 | 5469 |
5536 #, c-format | 5470 #, c-format |
5545 msgstr[2] "" | 5479 msgstr[2] "" |
5546 | 5480 |
5547 msgid "Add contacts from server" | 5481 msgid "Add contacts from server" |
5548 msgstr "Добавить контакты с сервера" | 5482 msgstr "Добавить контакты с сервера" |
5549 | 5483 |
5484 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5485 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5486 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5487 msgid "Connected" | |
5488 msgstr "Соединение установлено" | |
5489 | |
5490 #, c-format | |
5491 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5492 msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s" | |
5493 | |
5494 #, c-format | |
5495 msgid "" | |
5496 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5497 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5498 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5499 "again." | |
5500 msgstr "" | |
5501 | |
5502 msgid "MySpaceIM Error" | |
5503 msgstr "" | |
5504 | |
5505 msgid "Invalid input condition" | |
5506 msgstr "" | |
5507 | |
5508 #, fuzzy | |
5509 msgid "Read buffer full (2)" | |
5510 msgstr "Очередь полна" | |
5511 | |
5512 msgid "Unparseable message" | |
5513 msgstr "Неразбираемое сообщение" | |
5514 | |
5515 #, c-format | |
5516 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5517 msgstr "Не удалось соединиться с узлом: %s (%d)" | |
5518 | |
5519 msgid "Failed to add buddy" | |
5520 msgstr "Не удалось добавить собеседника" | |
5521 | |
5522 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5523 msgstr "" | |
5524 | |
5525 msgid "persist command failed" | |
5526 msgstr "" | |
5527 | |
5528 msgid "Failed to remove buddy" | |
5529 msgstr "Не удалось удалить собеседника" | |
5530 | |
5531 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5532 msgstr "" | |
5533 | |
5534 msgid "blocklist command failed" | |
5535 msgstr "" | |
5536 | |
5537 #, fuzzy | |
5538 msgid "Missing Cipher" | |
5539 msgstr "Шифр" | |
5540 | |
5541 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
5542 msgstr "" | |
5543 | |
5544 msgid "" | |
5545 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5546 "not be loaded." | |
5547 msgstr "" | |
5548 | |
5550 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5549 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5551 msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" | 5550 msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" |
5552 | 5551 |
5553 msgid "Importing friends failed" | 5552 msgid "Importing friends failed" |
5554 msgstr "" | 5553 msgstr "" |
5587 msgstr "" | 5586 msgstr "" |
5588 | 5587 |
5589 msgid "User" | 5588 msgid "User" |
5590 msgstr "Пользователь" | 5589 msgstr "Пользователь" |
5591 | 5590 |
5592 msgid "Profile" | |
5593 msgstr "Профиль" | |
5594 | |
5595 msgid "Headline" | 5591 msgid "Headline" |
5596 msgstr "Заголовок" | 5592 msgstr "Заголовок" |
5597 | 5593 |
5598 msgid "Song" | 5594 msgid "Song" |
5599 msgstr "Песня" | 5595 msgstr "Песня" |
5601 msgid "Total Friends" | 5597 msgid "Total Friends" |
5602 msgstr "Всего друзей" | 5598 msgstr "Всего друзей" |
5603 | 5599 |
5604 msgid "Client Version" | 5600 msgid "Client Version" |
5605 msgstr "Версия клиента" | 5601 msgstr "Версия клиента" |
5602 | |
5603 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5604 msgstr "" | |
5605 | |
5606 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5607 msgstr "" | |
5608 | |
5609 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5610 msgstr "" | |
5611 | |
5612 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5613 msgstr "" | |
5614 | |
5615 msgid "This username is unavailable." | |
5616 msgstr "Это имя пользователя недоступно." | |
5617 | |
5618 msgid "Please try another username:" | |
5619 msgstr "Попробуйте другое имя пользователя:" | |
5606 | 5620 |
5607 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5621 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5608 msgid "No username set" | 5622 msgid "No username set" |
5609 msgstr "Не задано имя пользователя" | 5623 msgstr "Не задано имя пользователя" |
5610 | 5624 |
5611 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5612 msgstr "" | |
5613 | |
5614 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5625 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5615 msgstr "" | 5626 msgstr "" |
5616 | |
5617 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5618 msgstr "" | |
5619 | |
5620 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5621 msgstr "" | |
5622 | |
5623 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5624 msgstr "" | |
5625 | |
5626 msgid "This username is unavailable." | |
5627 msgstr "Это имя пользователя недоступно." | |
5628 | |
5629 msgid "Please try another username:" | |
5630 msgstr "Попробуйте другое имя пользователя:" | |
5631 | 5627 |
5632 #. TODO: icons for each zap | 5628 #. TODO: icons for each zap |
5633 #. Lots of comments for translators: | 5629 #. Lots of comments for translators: |
5634 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5630 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5635 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5631 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6017 "хотите соединиться." | 6013 "хотите соединиться." |
6018 | 6014 |
6019 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6015 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6020 msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена." | 6016 msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена." |
6021 | 6017 |
6022 #, c-format | |
6023 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6018 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6024 msgstr "" | 6019 msgstr "" |
6025 "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " | 6020 "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " |
6026 "сообщения." | 6021 "сообщения." |
6027 | 6022 |
6277 msgstr "Камера" | 6272 msgstr "Камера" |
6278 | 6273 |
6279 msgid "Screen Sharing" | 6274 msgid "Screen Sharing" |
6280 msgstr "" | 6275 msgstr "" |
6281 | 6276 |
6282 #, c-format | |
6283 msgid "Free For Chat" | 6277 msgid "Free For Chat" |
6284 msgstr "Готов пообщаться" | 6278 msgstr "Готов пообщаться" |
6285 | 6279 |
6286 #, c-format | |
6287 msgid "Not Available" | 6280 msgid "Not Available" |
6288 msgstr "Недоступен" | 6281 msgstr "Недоступен" |
6289 | 6282 |
6290 #, c-format | |
6291 msgid "Occupied" | 6283 msgid "Occupied" |
6292 msgstr "Занят" | 6284 msgstr "Занят" |
6293 | 6285 |
6294 #, c-format | |
6295 msgid "Web Aware" | 6286 msgid "Web Aware" |
6296 msgstr "Статус на web-страницах" | 6287 msgstr "Статус на web-страницах" |
6297 | 6288 |
6298 #, c-format | |
6299 msgid "Invisible" | 6289 msgid "Invisible" |
6300 msgstr "Невидимый" | 6290 msgstr "Невидимый" |
6301 | 6291 |
6302 msgid "IP Address" | 6292 msgid "IP Address" |
6303 msgstr "IP-адрес" | 6293 msgstr "IP-адрес" |
6577 msgid "Online Since" | 6567 msgid "Online Since" |
6578 msgstr "В сети с" | 6568 msgstr "В сети с" |
6579 | 6569 |
6580 msgid "Member Since" | 6570 msgid "Member Since" |
6581 msgstr "Член с" | 6571 msgstr "Член с" |
6572 | |
6573 msgid "Profile" | |
6574 msgstr "Профиль" | |
6582 | 6575 |
6583 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6576 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6584 msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно." | 6577 msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно." |
6585 | 6578 |
6586 #. The conversion failed! | 6579 #. The conversion failed! |
6980 | 6973 |
6981 #, c-format | 6974 #, c-format |
6982 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 6975 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
6983 msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." | 6976 msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." |
6984 | 6977 |
6985 #, c-format | |
6986 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 6978 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
6987 msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер." | 6979 msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер." |
6988 | 6980 |
6989 #, c-format | 6981 #, c-format |
6990 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 6982 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7073 | 7065 |
7074 #, fuzzy | 7066 #, fuzzy |
7075 msgid "Visible" | 7067 msgid "Visible" |
7076 msgstr "Невидимый" | 7068 msgstr "Невидимый" |
7077 | 7069 |
7078 msgid "Firend Only" | 7070 msgid "Friend Only" |
7079 msgstr "" | 7071 msgstr "" |
7080 | 7072 |
7081 #, fuzzy | 7073 #, fuzzy |
7082 msgid "Private" | 7074 msgid "Private" |
7083 msgstr "Конфиденциальность" | 7075 msgstr "Конфиденциальность" |
7164 | 7156 |
7165 #, fuzzy | 7157 #, fuzzy |
7166 msgid "Could not change buddy information." | 7158 msgid "Could not change buddy information." |
7167 msgstr "Введите информацию о собеседнике." | 7159 msgstr "Введите информацию о собеседнике." |
7168 | 7160 |
7169 #, c-format | 7161 #, fuzzy, c-format |
7170 msgid "%d needs Q&A" | 7162 msgid "%u requires verification" |
7171 msgstr "" | 7163 msgstr "Требовать авторизацию" |
7172 | 7164 |
7173 #, fuzzy | 7165 #, fuzzy |
7174 msgid "Add buddy Q&A" | 7166 msgid "Add buddy question" |
7175 msgstr "Добавить собеседника" | 7167 msgstr "Добавить собеседника в список?" |
7176 | 7168 |
7177 #, fuzzy | 7169 #, fuzzy |
7178 msgid "Input answer here" | 7170 msgid "Enter answer here" |
7179 msgstr "Введите запрос здесь" | 7171 msgstr "Введите запрос здесь" |
7180 | 7172 |
7181 msgid "Send" | 7173 msgid "Send" |
7182 msgstr "Отправить" | 7174 msgstr "Отправить" |
7183 | 7175 |
7187 | 7179 |
7188 msgid "Authorization denied message:" | 7180 msgid "Authorization denied message:" |
7189 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" | 7181 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" |
7190 | 7182 |
7191 #, fuzzy | 7183 #, fuzzy |
7192 msgid "Sorry, You are not my style." | 7184 msgid "Sorry, you're not my style." |
7193 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." | 7185 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." |
7194 | 7186 |
7195 #, fuzzy, c-format | 7187 #, fuzzy, c-format |
7196 msgid "%d needs authentication" | 7188 msgid "%u needs authorization" |
7197 msgstr "Аутентификация канала" | 7189 msgstr "Аутентификация канала" |
7198 | 7190 |
7199 #, fuzzy | 7191 #, fuzzy |
7200 msgid "Add buddy authorize" | 7192 msgid "Add buddy authorize" |
7201 msgstr "Добавить собеседника в список?" | 7193 msgstr "Добавить собеседника в список?" |
7202 | 7194 |
7203 msgid "Input request here" | 7195 #, fuzzy |
7196 msgid "Enter request here" | |
7204 msgstr "Введите запрос здесь" | 7197 msgstr "Введите запрос здесь" |
7205 | 7198 |
7206 msgid "Would you be my friend?" | 7199 msgid "Would you be my friend?" |
7207 msgstr "" | 7200 msgstr "" |
7208 | 7201 |
7221 #, fuzzy | 7214 #, fuzzy |
7222 msgid "Failed sending authorize" | 7215 msgid "Failed sending authorize" |
7223 msgstr "Не удалось отправить файл" | 7216 msgstr "Не удалось отправить файл" |
7224 | 7217 |
7225 #, fuzzy, c-format | 7218 #, fuzzy, c-format |
7226 msgid "Failed removing buddy %d" | 7219 msgid "Failed removing buddy %u" |
7227 msgstr "Не удалось удалить собеседника" | 7220 msgstr "Не удалось удалить собеседника" |
7228 | 7221 |
7229 #, fuzzy, c-format | 7222 #, fuzzy, c-format |
7230 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7223 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7231 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." | 7224 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." |
7265 | 7258 |
7266 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 7259 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7267 msgstr "" | 7260 msgstr "" |
7268 | 7261 |
7269 #, fuzzy | 7262 #, fuzzy |
7263 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7264 msgstr "Неверные настройки прокси" | |
7265 | |
7266 #, fuzzy | |
7270 msgid "Not member" | 7267 msgid "Not member" |
7271 msgstr "Член с" | 7268 msgstr "Член с" |
7272 | 7269 |
7273 #, fuzzy | 7270 #, fuzzy |
7274 msgid "Member" | 7271 msgid "Member" |
7306 | 7303 |
7307 #, fuzzy | 7304 #, fuzzy |
7308 msgid "Join QQ Qun" | 7305 msgid "Join QQ Qun" |
7309 msgstr "Присоединиться к чату" | 7306 msgstr "Присоединиться к чату" |
7310 | 7307 |
7311 #, c-format | 7308 msgid "Input request here" |
7312 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | 7309 msgstr "Введите запрос здесь" |
7313 msgstr "" | 7310 |
7311 #, fuzzy, c-format | |
7312 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
7313 msgstr "Номер телефона" | |
7314 | 7314 |
7315 msgid "Successfully joined Qun" | 7315 msgid "Successfully joined Qun" |
7316 msgstr "" | 7316 msgstr "" |
7317 | 7317 |
7318 #, c-format | 7318 #, c-format |
7319 msgid "Qun %d denied to join" | 7319 msgid "Qun %u denied from joining" |
7320 msgstr "" | 7320 msgstr "" |
7321 | 7321 |
7322 msgid "QQ Qun Operation" | 7322 msgid "QQ Qun Operation" |
7323 msgstr "" | 7323 msgstr "" |
7324 | 7324 |
7325 #, fuzzy | 7325 #, fuzzy |
7326 msgid "Failed:" | 7326 msgid "Failed:" |
7327 msgstr "Не удалось" | 7327 msgstr "Не удалось" |
7328 | 7328 |
7329 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7329 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7330 msgstr "" | 7330 msgstr "" |
7331 | 7331 |
7332 #, fuzzy | 7332 #, fuzzy |
7333 msgid "Quit Qun" | 7333 msgid "Quit Qun" |
7334 msgstr "Присоединиться к чату" | 7334 msgstr "Присоединиться к чату" |
7337 "Note, if you are the creator, \n" | 7337 "Note, if you are the creator, \n" |
7338 "this operation will eventually remove this Qun." | 7338 "this operation will eventually remove this Qun." |
7339 msgstr "" | 7339 msgstr "" |
7340 | 7340 |
7341 #, fuzzy | 7341 #, fuzzy |
7342 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7342 msgid "Sorry, you are not our style" |
7343 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." | 7343 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." |
7344 | 7344 |
7345 #, fuzzy | 7345 #, fuzzy |
7346 msgid "Successfully changed Qun member" | 7346 msgid "Successfully changed Qun members" |
7347 msgstr "Номер телефона" | 7347 msgstr "Номер телефона" |
7348 | 7348 |
7349 #, fuzzy | 7349 #, fuzzy |
7350 msgid "Successfully changed Qun information" | 7350 msgid "Successfully changed Qun information" |
7351 msgstr "Информация о канале" | 7351 msgstr "Информация о канале" |
7352 | 7352 |
7353 msgid "You have successfully created a Qun" | 7353 msgid "You have successfully created a Qun" |
7354 msgstr "" | 7354 msgstr "" |
7355 | 7355 |
7356 #, fuzzy | 7356 #, fuzzy |
7357 msgid "Would you like to set detailed information now?" | 7357 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7358 msgstr "" | 7358 msgstr "" |
7359 "Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого " | 7359 "Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого " |
7360 "пользователя?" | 7360 "пользователя?" |
7361 | 7361 |
7362 msgid "Setup" | 7362 msgid "Setup" |
7363 msgstr "" | 7363 msgstr "" |
7364 | 7364 |
7365 #, c-format | 7365 #, c-format |
7366 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7366 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7367 msgstr "" | 7367 msgstr "" |
7368 | 7368 |
7369 #, c-format | 7369 #, c-format |
7370 msgid "%d request to join Qun %d" | 7370 msgid "%u request to join Qun %u" |
7371 msgstr "" | 7371 msgstr "" |
7372 | 7372 |
7373 #, fuzzy, c-format | 7373 #, fuzzy, c-format |
7374 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7374 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7375 msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" | 7375 msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" |
7376 | 7376 |
7377 #, c-format | 7377 #, c-format |
7378 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | 7378 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7379 msgstr "" | 7379 msgstr "" |
7380 | 7380 |
7381 #, fuzzy, c-format | 7381 #, fuzzy, c-format |
7382 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7382 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7383 msgstr "Удалить собеседника" | 7383 msgstr "Удалить собеседника" |
7384 | 7384 |
7385 #, c-format | 7385 #, fuzzy, c-format |
7386 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7386 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7387 msgstr "" | 7387 msgstr "Удалить собеседника" |
7388 | 7388 |
7389 #, c-format | 7389 #, c-format |
7390 msgid "Unknown-%d" | 7390 msgid "Unknown-%d" |
7391 msgstr "Неизвестно-%d" | 7391 msgstr "Неизвестно-%d" |
7392 | 7392 |
7504 | 7504 |
7505 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7505 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7506 msgstr "" | 7506 msgstr "" |
7507 | 7507 |
7508 #, fuzzy, c-format | 7508 #, fuzzy, c-format |
7509 msgid "About OpenQ r%s" | 7509 msgid "About OpenQ %s" |
7510 msgstr "О %s" | 7510 msgstr "О %s" |
7511 | 7511 |
7512 #, fuzzy | 7512 #, fuzzy |
7513 msgid "Change Icon" | 7513 msgid "Change Icon" |
7514 msgstr "Сохранить значок" | 7514 msgstr "Сохранить значок" |
7556 msgstr "" | 7556 msgstr "" |
7557 | 7557 |
7558 msgid "QQ2008" | 7558 msgid "QQ2008" |
7559 msgstr "" | 7559 msgstr "" |
7560 | 7560 |
7561 #. #endif | |
7562 #, fuzzy | 7561 #, fuzzy |
7563 msgid "Connect by TCP" | 7562 msgid "Connect by TCP" |
7564 msgstr "Установить соединение с использованием TCP" | 7563 msgstr "Установить соединение с использованием TCP" |
7565 | 7564 |
7566 #, fuzzy | 7565 #, fuzzy |
7577 #, fuzzy | 7576 #, fuzzy |
7578 msgid "Update interval (seconds)" | 7577 msgid "Update interval (seconds)" |
7579 msgstr "Обновить мою информацию" | 7578 msgstr "Обновить мою информацию" |
7580 | 7579 |
7581 #, fuzzy | 7580 #, fuzzy |
7582 msgid "Can not decrypt server reply" | 7581 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7583 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" | |
7584 | |
7585 #, fuzzy | |
7586 msgid "Can not decrypt get server reply" | |
7587 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" | 7582 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" |
7588 | 7583 |
7589 #, c-format | 7584 #, c-format |
7590 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7585 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7591 msgstr "" | 7586 msgstr "" |
7604 #, fuzzy | 7599 #, fuzzy |
7605 msgid "Activation required" | 7600 msgid "Activation required" |
7606 msgstr "Требуется регистрация" | 7601 msgstr "Требуется регистрация" |
7607 | 7602 |
7608 #, c-format | 7603 #, c-format |
7609 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 7604 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7610 msgstr "" | 7605 msgstr "" |
7611 | 7606 |
7612 msgid "Keep alive error" | 7607 #, fuzzy |
7613 msgstr "" | 7608 msgid "Could not decrypt server reply" |
7614 | 7609 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" |
7615 msgid "Requesting captcha ..." | 7610 |
7616 msgstr "" | 7611 #, fuzzy |
7617 | 7612 msgid "Requesting captcha" |
7618 msgid "Checking code of captcha ..." | 7613 msgstr "Диалог запроса" |
7619 msgstr "" | 7614 |
7620 | 7615 msgid "Checking captcha" |
7621 msgid "Failed captcha verify" | 7616 msgstr "" |
7622 msgstr "" | 7617 |
7618 #, fuzzy | |
7619 msgid "Failed captcha verification" | |
7620 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" | |
7623 | 7621 |
7624 #, fuzzy | 7622 #, fuzzy |
7625 msgid "Captcha Image" | 7623 msgid "Captcha Image" |
7626 msgstr "Сохранить изображение" | 7624 msgstr "Сохранить изображение" |
7627 | 7625 |
7628 #, fuzzy | 7626 #, fuzzy |
7629 msgid "Enter code" | 7627 msgid "Enter code" |
7630 msgstr "Введите пароль" | 7628 msgstr "Введите пароль" |
7631 | 7629 |
7632 msgid "QQ Captcha Verifing" | 7630 #, fuzzy |
7633 msgstr "" | 7631 msgid "QQ Captcha Verification" |
7632 msgstr "Проверка SSL-сертификата" | |
7634 | 7633 |
7635 #, fuzzy | 7634 #, fuzzy |
7636 msgid "Enter the text from the image" | 7635 msgid "Enter the text from the image" |
7637 msgstr "Введите имя группы" | 7636 msgstr "Введите имя группы" |
7638 | 7637 |
7639 #, c-format | 7638 #, c-format |
7640 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 7639 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7641 msgstr "" | 7640 msgstr "" |
7642 | 7641 |
7643 #, c-format | 7642 #, c-format |
7644 msgid "" | 7643 msgid "" |
7645 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 7644 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7646 "%s" | 7645 "%s" |
7647 msgstr "" | 7646 msgstr "" |
7648 | 7647 |
7649 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7648 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7650 msgid "Unable to connect." | 7649 msgid "Unable to connect." |
7651 msgstr "Не удаётся установить соединение." | 7650 msgstr "Не удаётся установить соединение." |
7652 | 7651 |
7653 msgid "Socket error" | 7652 msgid "Socket error" |
7654 msgstr "Ошибка сокета" | 7653 msgstr "Ошибка сокета" |
7655 | 7654 |
7656 #, fuzzy, c-format | |
7657 msgid "" | |
7658 "Lost connection with server:\n" | |
7659 "%d, %s" | |
7660 msgstr "" | |
7661 "Соединение с сервером потеряно:\n" | |
7662 "%s" | |
7663 | |
7664 msgid "Unable to read from socket" | 7655 msgid "Unable to read from socket" |
7665 msgstr "Не удаётся прочитать из сокета" | 7656 msgstr "Не удаётся прочитать из сокета" |
7666 | 7657 |
7667 msgid "Write Error" | 7658 msgid "Write Error" |
7668 msgstr "Ошибка записи" | 7659 msgstr "Ошибка записи" |
7669 | 7660 |
7670 msgid "Connection lost" | 7661 msgid "Connection lost" |
7671 msgstr "Соединение потеряно" | 7662 msgstr "Соединение потеряно" |
7672 | 7663 |
7673 #, fuzzy | 7664 #, fuzzy |
7674 msgid "Get server ..." | 7665 msgid "Getting server" |
7675 msgstr "Установить пользовательскую информацию..." | 7666 msgstr "Установить пользовательскую информацию..." |
7676 | 7667 |
7677 #, fuzzy | 7668 #, fuzzy |
7678 msgid "Request token" | 7669 msgid "Requesting token" |
7679 msgstr "Запрос отвергнут" | 7670 msgstr "Запрос отвергнут" |
7680 | 7671 |
7681 msgid "Couldn't resolve host" | 7672 msgid "Couldn't resolve host" |
7682 msgstr "Не удалось разрешить имя узла" | 7673 msgstr "Не удалось разрешить имя узла" |
7683 | 7674 |
7684 #, fuzzy | 7675 #, fuzzy |
7685 msgid "Invalid server or port" | 7676 msgid "Invalid server or port" |
7686 msgstr "Недопустимая ошибка" | 7677 msgstr "Недопустимая ошибка" |
7687 | 7678 |
7688 #, fuzzy | 7679 #, fuzzy |
7689 msgid "Connecting server ..." | 7680 msgid "Connecting to server" |
7690 msgstr "Соединяться с сервером" | 7681 msgstr "Соединение с сервером SILC" |
7691 | 7682 |
7692 #, fuzzy | 7683 #, fuzzy |
7693 msgid "QQ Error" | 7684 msgid "QQ Error" |
7694 msgstr "Ошибка QQid" | 7685 msgstr "Ошибка QQid" |
7695 | |
7696 msgid "Failed to send IM." | |
7697 msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение." | |
7698 | 7686 |
7699 #, fuzzy, c-format | 7687 #, fuzzy, c-format |
7700 msgid "" | 7688 msgid "" |
7701 "Server News:\n" | 7689 "Server News:\n" |
7702 "%s\n" | 7690 "%s\n" |
7703 "%s\n" | 7691 "%s\n" |
7704 "%s" | 7692 "%s" |
7705 msgstr "Релейный сервер ICQ" | 7693 msgstr "Релейный сервер ICQ" |
7706 | 7694 |
7707 #, fuzzy, c-format | 7695 #, fuzzy, c-format |
7696 msgid "%s:%s" | |
7697 msgstr "%s (%s)" | |
7698 | |
7699 #, fuzzy, c-format | |
7708 msgid "From %s:" | 7700 msgid "From %s:" |
7709 msgstr "От" | 7701 msgstr "От" |
7710 | 7702 |
7711 #, fuzzy, c-format | 7703 #, fuzzy, c-format |
7712 msgid "" | 7704 msgid "" |
7713 "Server notice From %s: \n" | 7705 "Server notice From %s: \n" |
7714 "%s" | 7706 "%s" |
7715 msgstr "Инструкции сервера: %s" | 7707 msgstr "Инструкции сервера: %s" |
7716 | 7708 |
7717 msgid "Unknow SERVER CMD" | 7709 #, fuzzy |
7718 msgstr "" | 7710 msgid "Unknown SERVER CMD" |
7711 msgstr "Причина неизвестна" | |
7719 | 7712 |
7720 #, c-format | 7713 #, c-format |
7721 msgid "" | 7714 msgid "" |
7722 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7715 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7723 "Room %d, reply 0x%02X" | 7716 "Room %u, reply 0x%02X" |
7724 msgstr "" | 7717 msgstr "" |
7725 | 7718 |
7726 #, fuzzy | 7719 #, fuzzy |
7727 msgid "QQ Qun Command" | 7720 msgid "QQ Qun Command" |
7728 msgstr "Команда" | 7721 msgstr "Команда" |
7729 | 7722 |
7730 #, c-format | 7723 #, fuzzy |
7731 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 7724 msgid "Could not decrypt login reply" |
7732 msgstr "" | 7725 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" |
7733 | 7726 |
7734 msgid "Can not decrypt login reply" | 7727 #, fuzzy |
7735 msgstr "" | 7728 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7736 | |
7737 #, fuzzy | |
7738 msgid "Unknow LOGIN CMD" | |
7739 msgstr "Причина неизвестна" | 7729 msgstr "Причина неизвестна" |
7740 | 7730 |
7741 #, fuzzy | 7731 #, fuzzy |
7742 msgid "Unknow CLIENT CMD" | 7732 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7743 msgstr "Причина неизвестна" | 7733 msgstr "Причина неизвестна" |
7744 | 7734 |
7745 #, c-format | 7735 #, c-format |
7746 msgid "%d has declined the file %s" | 7736 msgid "%d has declined the file %s" |
7747 msgstr "" | 7737 msgstr "" |
8326 | 8316 |
8327 #, c-format | 8317 #, c-format |
8328 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8318 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8329 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" | 8319 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" |
8330 | 8320 |
8331 #, c-format | |
8332 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8321 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8333 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " | 8322 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " |
8334 | 8323 |
8335 #, c-format | 8324 #, c-format |
8336 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8325 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8351 msgstr "Парольная фраза канала" | 8340 msgstr "Парольная фраза канала" |
8352 | 8341 |
8353 msgid "Channel Public Keys List" | 8342 msgid "Channel Public Keys List" |
8354 msgstr "Список публичных ключей канала" | 8343 msgstr "Список публичных ключей канала" |
8355 | 8344 |
8356 #, c-format | |
8357 msgid "" | 8345 msgid "" |
8358 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8346 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8359 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8347 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8360 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8348 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8361 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8349 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8725 msgstr "Пользователи на %s: %s" | 8713 msgstr "Пользователи на %s: %s" |
8726 | 8714 |
8727 msgid "Your Current Mood" | 8715 msgid "Your Current Mood" |
8728 msgstr "Ваше текущее настроение" | 8716 msgstr "Ваше текущее настроение" |
8729 | 8717 |
8730 #, c-format | |
8731 msgid "Normal" | 8718 msgid "Normal" |
8732 msgstr "Нормально" | 8719 msgstr "Нормально" |
8733 | 8720 |
8734 msgid "In love" | 8721 msgid "In love" |
8735 msgstr "Влюблённый" | 8722 msgstr "Влюблённый" |
9100 msgstr "" | 9087 msgstr "" |
9101 | 9088 |
9102 msgid "No server statistics available" | 9089 msgid "No server statistics available" |
9103 msgstr "Нет доступной статистики сервера" | 9090 msgstr "Нет доступной статистики сервера" |
9104 | 9091 |
9105 #, c-format | |
9106 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9092 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9107 msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" | 9093 msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" |
9108 | 9094 |
9109 #, c-format | |
9110 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9095 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9111 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" | 9096 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" |
9112 | 9097 |
9113 #, c-format | |
9114 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9098 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9115 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" | 9099 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" |
9116 | 9100 |
9117 #, c-format | |
9118 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9101 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9119 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" | 9102 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" |
9120 | 9103 |
9121 #, c-format | |
9122 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9104 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9123 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" | 9105 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" |
9124 | 9106 |
9125 #, c-format | |
9126 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9107 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9127 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" | 9108 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" |
9128 | 9109 |
9129 #, c-format | |
9130 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9110 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9131 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" | 9111 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" |
9132 | 9112 |
9133 #, c-format | |
9134 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9113 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9135 msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" | 9114 msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" |
9136 | 9115 |
9137 #, c-format | |
9138 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9116 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9139 msgstr "Ошибка: Неверные данные" | 9117 msgstr "Ошибка: Неверные данные" |
9140 | 9118 |
9141 #, c-format | |
9142 msgid "Failure: Authentication failed" | 9119 msgid "Failure: Authentication failed" |
9143 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" | 9120 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" |
9144 | 9121 |
9145 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9122 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9146 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" | 9123 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" |
9233 | 9210 |
9234 #, c-format | 9211 #, c-format |
9235 msgid "Warning of %s not allowed." | 9212 msgid "Warning of %s not allowed." |
9236 msgstr "Предупреждение %s не разрешено." | 9213 msgstr "Предупреждение %s не разрешено." |
9237 | 9214 |
9238 #, c-format | |
9239 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9215 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9240 msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера." | 9216 msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера." |
9241 | 9217 |
9242 #, c-format | 9218 #, c-format |
9243 msgid "Chat in %s is not available." | 9219 msgid "Chat in %s is not available." |
9254 #, c-format | 9230 #, c-format |
9255 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9231 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
9256 msgstr "" | 9232 msgstr "" |
9257 "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." | 9233 "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." |
9258 | 9234 |
9259 #, c-format | |
9260 msgid "Failure." | 9235 msgid "Failure." |
9261 msgstr "Ошибка." | 9236 msgstr "Ошибка." |
9262 | 9237 |
9263 #, c-format | |
9264 msgid "Too many matches." | 9238 msgid "Too many matches." |
9265 msgstr "Слишком много совпадений." | 9239 msgstr "Слишком много совпадений." |
9266 | 9240 |
9267 #, c-format | |
9268 msgid "Need more qualifiers." | 9241 msgid "Need more qualifiers." |
9269 msgstr "Необходима большая точность." | 9242 msgstr "Необходима большая точность." |
9270 | 9243 |
9271 #, c-format | |
9272 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9244 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9273 msgstr "Служба каталогов временно недоступна." | 9245 msgstr "Служба каталогов временно недоступна." |
9274 | 9246 |
9275 #, c-format | |
9276 msgid "Email lookup restricted." | 9247 msgid "Email lookup restricted." |
9277 msgstr "Поиск email запрещён." | 9248 msgstr "Поиск email запрещён." |
9278 | 9249 |
9279 #, c-format | |
9280 msgid "Keyword ignored." | 9250 msgid "Keyword ignored." |
9281 msgstr "Ключевое слово проигнорировано." | 9251 msgstr "Ключевое слово проигнорировано." |
9282 | 9252 |
9283 #, c-format | |
9284 msgid "No keywords." | 9253 msgid "No keywords." |
9285 msgstr "Нет ключевых слов." | 9254 msgstr "Нет ключевых слов." |
9286 | 9255 |
9287 #, c-format | |
9288 msgid "User has no directory information." | 9256 msgid "User has no directory information." |
9289 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." | 9257 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." |
9290 | 9258 |
9291 #, c-format | |
9292 msgid "Country not supported." | 9259 msgid "Country not supported." |
9293 msgstr "Страна не поддерживается." | 9260 msgstr "Страна не поддерживается." |
9294 | 9261 |
9295 #, c-format | 9262 #, c-format |
9296 msgid "Failure unknown: %s." | 9263 msgid "Failure unknown: %s." |
9297 msgstr "Неизвестная ошибка: %s." | 9264 msgstr "Неизвестная ошибка: %s." |
9298 | 9265 |
9299 #, c-format | |
9300 msgid "Incorrect username or password." | 9266 msgid "Incorrect username or password." |
9301 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." | 9267 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." |
9302 | 9268 |
9303 #, c-format | |
9304 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9269 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9305 msgstr "Служба временно недоступна." | 9270 msgstr "Служба временно недоступна." |
9306 | 9271 |
9307 #, c-format | |
9308 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9272 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
9309 msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." | 9273 msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." |
9310 | 9274 |
9311 #, c-format | |
9312 msgid "" | 9275 msgid "" |
9313 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9276 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9314 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9277 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9315 msgstr "" | 9278 msgstr "" |
9316 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " | 9279 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " |
9651 msgstr "Ссылка 3" | 9614 msgstr "Ссылка 3" |
9652 | 9615 |
9653 msgid "Last Update" | 9616 msgid "Last Update" |
9654 msgstr "Последнее обновление" | 9617 msgstr "Последнее обновление" |
9655 | 9618 |
9656 #, c-format | 9619 msgid "" |
9657 msgid "User information for %s unavailable" | 9620 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9658 msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна" | |
9659 | |
9660 msgid "" | |
9661 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
9662 "supported at this time." | |
9663 msgstr "" | 9621 msgstr "" |
9664 | 9622 |
9665 msgid "" | 9623 msgid "" |
9666 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9624 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
9667 "server-side problem. Please try again later." | 9625 "server-side problem. Please try again later." |
10112 #, c-format | 10070 #, c-format |
10113 msgid " (%s)" | 10071 msgid " (%s)" |
10114 msgstr " (%s)" | 10072 msgstr " (%s)" |
10115 | 10073 |
10116 #. 10053 | 10074 #. 10053 |
10117 #, c-format | |
10118 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10075 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10119 msgstr "" | 10076 msgstr "" |
10120 | 10077 |
10121 #. 10054 | 10078 #. 10054 |
10122 #, c-format | |
10123 msgid "Remote host closed connection." | 10079 msgid "Remote host closed connection." |
10124 msgstr "Удалённый узел разорвал соединение." | 10080 msgstr "Удалённый узел разорвал соединение." |
10125 | 10081 |
10126 #. 10060 | 10082 #. 10060 |
10127 #, c-format | |
10128 msgid "Connection timed out." | 10083 msgid "Connection timed out." |
10129 msgstr "Истекло время ожидания соединения." | 10084 msgstr "Истекло время ожидания соединения." |
10130 | 10085 |
10131 #. 10061 | 10086 #. 10061 |
10132 #, c-format | |
10133 msgid "Connection refused." | 10087 msgid "Connection refused." |
10134 msgstr "Соединение отвергнуто." | 10088 msgstr "Соединение отвергнуто." |
10135 | 10089 |
10136 #. 10048 | 10090 #. 10048 |
10137 #, fuzzy, c-format | 10091 #, fuzzy |
10138 msgid "Address already in use." | 10092 msgid "Address already in use." |
10139 msgstr "Это имя чата уже используется" | 10093 msgstr "Это имя чата уже используется" |
10140 | 10094 |
10141 msgid "Internet Messenger" | 10095 msgid "Internet Messenger" |
10142 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" | 10096 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" |
10609 | 10563 |
10610 msgid "Re-enable" | 10564 msgid "Re-enable" |
10611 msgstr "Включить повторно" | 10565 msgstr "Включить повторно" |
10612 | 10566 |
10613 msgid "Welcome back!" | 10567 msgid "Welcome back!" |
10614 msgstr "" | 10568 msgstr "Добро пожаловать назад!" |
10615 | 10569 |
10616 #, fuzzy, c-format | 10570 #, fuzzy, c-format |
10617 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 10571 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
10618 msgid_plural "" | 10572 msgid_plural "" |
10619 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 10573 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
10626 | 10580 |
10627 msgid "<b>Password:</b>" | 10581 msgid "<b>Password:</b>" |
10628 msgstr "<b>Пароль:</b>" | 10582 msgstr "<b>Пароль:</b>" |
10629 | 10583 |
10630 msgid "_Login" | 10584 msgid "_Login" |
10631 msgstr "" | 10585 msgstr "_Вход" |
10632 | 10586 |
10633 msgid "/Accounts" | 10587 msgid "/Accounts" |
10634 msgstr "/Учётные записи" | 10588 msgstr "/Учётные записи" |
10635 | 10589 |
10636 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 10590 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
10696 | 10650 |
10697 msgid "A_lias:" | 10651 msgid "A_lias:" |
10698 msgstr "_Псевдоним:" | 10652 msgstr "_Псевдоним:" |
10699 | 10653 |
10700 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10654 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10701 msgstr "" | 10655 msgstr "Автоматически _подключиться, когда учётная запись станет в сети." |
10702 | 10656 |
10703 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10657 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10704 msgstr "" | 10658 msgstr "_Оставить в переписке, после закрытия окна." |
10705 | 10659 |
10706 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10660 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10707 msgstr "Введите имя добавляемой группы." | 10661 msgstr "Введите имя добавляемой группы." |
10708 | 10662 |
10709 msgid "Enable Account" | 10663 msgid "Enable Account" |
10710 msgstr "Включить учётную запись" | 10664 msgstr "Включить учётную запись" |
10711 | 10665 |
10712 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | 10666 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
10713 msgstr "" | 10667 msgstr "<PurpleMain>/Учётные записи/Включить запись" |
10714 | 10668 |
10715 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10669 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
10716 msgstr "" | 10670 msgstr "<PurpleMain>/Учётные записи/" |
10717 | 10671 |
10718 msgid "_Edit Account" | 10672 msgid "_Edit Account" |
10719 msgstr "_Изменить учётную запись" | 10673 msgstr "_Изменить учётную запись" |
10720 | 10674 |
10721 msgid "No actions available" | 10675 msgid "No actions available" |
11359 "(версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле 'COPYING', " | 11313 "(версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле 'COPYING', " |
11360 "распространяемом с %s. Авторские права на %s принадлежат участникам " | 11314 "распространяемом с %s. Авторские права на %s принадлежат участникам " |
11361 "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы " | 11315 "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы " |
11362 "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>" | 11316 "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>" |
11363 | 11317 |
11364 #, c-format | |
11365 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11318 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11366 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" | 11319 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" |
11367 | 11320 |
11368 msgid "Current Developers" | 11321 msgid "Current Developers" |
11369 msgstr "Текущие разработчики" | 11322 msgstr "Текущие разработчики" |
11733 "%s" | 11686 "%s" |
11734 | 11687 |
11735 msgid "Save Image" | 11688 msgid "Save Image" |
11736 msgstr "Сохранить изображение" | 11689 msgstr "Сохранить изображение" |
11737 | 11690 |
11738 #, c-format | |
11739 msgid "_Save Image..." | 11691 msgid "_Save Image..." |
11740 msgstr "_Сохранить изображение..." | 11692 msgstr "_Сохранить изображение..." |
11741 | 11693 |
11742 #, c-format | |
11743 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11694 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11744 msgstr "" | 11695 msgstr "" |
11745 | 11696 |
11746 msgid "Select Font" | 11697 msgid "Select Font" |
11747 msgstr "Выбрать шрифт" | 11698 msgstr "Выбрать шрифт" |
12430 msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" | 12381 msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" |
12431 | 12382 |
12432 msgid "Sound Selection" | 12383 msgid "Sound Selection" |
12433 msgstr "Выбор звука" | 12384 msgstr "Выбор звука" |
12434 | 12385 |
12435 #, c-format | |
12436 msgid "Quietest" | 12386 msgid "Quietest" |
12437 msgstr "Очень тихо" | 12387 msgstr "Очень тихо" |
12438 | 12388 |
12439 #, c-format | |
12440 msgid "Quieter" | 12389 msgid "Quieter" |
12441 msgstr "Тихо" | 12390 msgstr "Тихо" |
12442 | 12391 |
12443 #, c-format | |
12444 msgid "Quiet" | 12392 msgid "Quiet" |
12445 msgstr "Ниже среднего" | 12393 msgstr "Ниже среднего" |
12446 | 12394 |
12447 #, c-format | |
12448 msgid "Loud" | 12395 msgid "Loud" |
12449 msgstr "Выше среднего" | 12396 msgstr "Выше среднего" |
12450 | 12397 |
12451 #, c-format | |
12452 msgid "Louder" | 12398 msgid "Louder" |
12453 msgstr "Громко" | 12399 msgstr "Громко" |
12454 | 12400 |
12455 #, c-format | |
12456 msgid "Loudest" | 12401 msgid "Loudest" |
12457 msgstr "Очень громко" | 12402 msgstr "Очень громко" |
12458 | 12403 |
12459 msgid "_Method:" | 12404 msgid "_Method:" |
12460 msgstr "_Метод:" | 12405 msgstr "_Метод:" |
13456 msgstr "Диалог уведомления" | 13401 msgstr "Диалог уведомления" |
13457 | 13402 |
13458 msgid "Select Color" | 13403 msgid "Select Color" |
13459 msgstr "Выберите цвет" | 13404 msgstr "Выберите цвет" |
13460 | 13405 |
13461 #, c-format | |
13462 msgid "Select Interface Font" | 13406 msgid "Select Interface Font" |
13463 msgstr "Выберите шрифт" | 13407 msgstr "Выберите шрифт" |
13464 | 13408 |
13465 #, c-format | 13409 #, c-format |
13466 msgid "Select Font for %s" | 13410 msgid "Select Font for %s" |
13685 msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." | 13629 msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." |
13686 | 13630 |
13687 msgid "Timestamp Format Options" | 13631 msgid "Timestamp Format Options" |
13688 msgstr "Параметры формата времени" | 13632 msgstr "Параметры формата времени" |
13689 | 13633 |
13690 #, c-format | |
13691 msgid "_Force 24-hour time format" | 13634 msgid "_Force 24-hour time format" |
13692 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" | 13635 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" |
13693 | 13636 |
13694 msgid "Show dates in..." | 13637 msgid "Show dates in..." |
13695 msgstr "Показывать дату..." | 13638 msgstr "Показывать дату..." |
13857 | 13800 |
13858 #. * description | 13801 #. * description |
13859 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13802 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13860 msgstr "" | 13803 msgstr "" |
13861 | 13804 |
13805 #, fuzzy | |
13806 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
13807 #~ msgstr "Добавить собеседника" | |
13808 | |
13809 #, fuzzy | |
13810 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | |
13811 #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" | |
13812 | |
13813 #, fuzzy | |
13814 #~ msgid "" | |
13815 #~ "Lost connection with server:\n" | |
13816 #~ "%d, %s" | |
13817 #~ msgstr "" | |
13818 #~ "Соединение с сервером потеряно:\n" | |
13819 #~ "%s" | |
13820 | |
13821 #, fuzzy | |
13822 #~ msgid "Connecting server ..." | |
13823 #~ msgstr "Соединяться с сервером" | |
13824 | |
13825 #~ msgid "Failed to send IM." | |
13826 #~ msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение." | |
13827 | |
13828 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
13829 #~ msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна" | |
13830 | |
13862 #~ msgid "A group with the name already exists." | 13831 #~ msgid "A group with the name already exists." |
13863 #~ msgstr "Группа с таким именем уже существует." | 13832 #~ msgstr "Группа с таким именем уже существует." |
13864 | 13833 |
13865 #~ msgid "Blood Type" | 13834 #~ msgid "Blood Type" |
13866 #~ msgstr "Группа крови" | 13835 #~ msgstr "Группа крови" |
13907 #~ msgid "Remove from Qun" | 13876 #~ msgid "Remove from Qun" |
13908 #~ msgstr "Удалить группу" | 13877 #~ msgstr "Удалить группу" |
13909 | 13878 |
13910 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | 13879 #~ msgid "Do you want to approve the request?" |
13911 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" | 13880 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" |
13912 | |
13913 #, fuzzy | |
13914 #~ msgid "" | |
13915 #~ "%s\n" | |
13916 #~ "\n" | |
13917 #~ "%s" | |
13918 #~ msgstr "%s (%s)" | |
13919 | 13881 |
13920 #~ msgid "System Message" | 13882 #~ msgid "System Message" |
13921 #~ msgstr "Системное сообщение" | 13883 #~ msgstr "Системное сообщение" |
13922 | 13884 |
13923 #~ msgid "Set My Information" | 13885 #~ msgid "Set My Information" |