comparison po/ru.po @ 2976:40014144f948

[gaim-migrate @ 2989] I think I'm a clone now committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Fri, 22 Feb 2002 23:48:23 +0000
parents cdb326e5cd6f
children 2e324d44dd65
comparison
equal deleted inserted replaced
2975:626729653436 2976:40014144f948
3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. 3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" 7 "Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-15 11:03+0400\n" 8 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 12:41-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-11-16 13:51+0400\n" 9 "PO-Revision-Date: 2001-11-16 13:51+0400\n"
10 "Last-Translator: Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>\n" 10 "Last-Translator: Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>\n"
11 "Language-Team: RUSSIAN <RU@li.org>\n" 11 "Language-Team: RUSSIAN <RU@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15
16 #: src/protocols/gg/gg.c:68 16 #: src/protocols/gg/gg.c:182
17 msgid "Available"
18 msgstr "Доступен"
19
20 #: src/protocols/gg/gg.c:69
21 msgid "Available for friends only"
22 msgstr "Доступен только для друзей"
23
24 #: src/applet.c:291
25 #: src/buddy.c:478
26 #: src/buddy.c:2283
27 #: src/buddy.c:2419
28 #: src/protocols/gg/gg.c:70
29 msgid "Away"
30 msgstr "Статус"
31
32 #: src/protocols/gg/gg.c:71
33 msgid "Away for friends only"
34 msgstr "Отошел только для друзей"
35
36 #: src/protocols/gg/gg.c:72
37 msgid "Invisible"
38 msgstr "Невидимый"
39
40 #: src/protocols/gg/gg.c:73
41 msgid "Invisible for friends only"
42 msgstr "Невидим только для друзей"
43
44 #: src/protocols/gg/gg.c:74
45 msgid "Unavailable"
46 msgstr "Недоступен"
47
48 #: src/protocols/gg/gg.c:168
49 #, fuzzy 17 #, fuzzy
50 msgid "Unable to resolve hostname." 18 msgid "Unable to resolve hostname."
51 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s" 19 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s"
52 20
53 #: src/protocols/gg/gg.c:171 21 #: src/protocols/gg/gg.c:185
54 msgid "Unable to connect to server." 22 msgid "Unable to connect to server."
55 msgstr "Не могу соединиться с сервером." 23 msgstr "Не могу соединиться с сервером."
56 24
57 #: src/protocols/gg/gg.c:174 25 #: src/protocols/gg/gg.c:188
58 msgid "Invalid response from server." 26 msgid "Invalid response from server."
59 msgstr "Ошибочный ответ сервера" 27 msgstr "Ошибочный ответ сервера"
60 28
61 #: src/protocols/gg/gg.c:177 29 #: src/protocols/gg/gg.c:191
62 msgid "Error while reading from socket." 30 msgid "Error while reading from socket."
63 msgstr "Ошибка при чтении из сокета." 31 msgstr "Ошибка при чтении из сокета."
64 32
65 #: src/protocols/gg/gg.c:180 33 #: src/protocols/gg/gg.c:194
66 msgid "Error while writting to socket." 34 msgid "Error while writting to socket."
67 msgstr "Ошибка при записи в сокет" 35 msgstr "Ошибка при записи в сокет"
68 36
69 #: src/protocols/gg/gg.c:183 37 #: src/protocols/gg/gg.c:197
70 msgid "Authentification failed." 38 msgid "Authentification failed."
71 msgstr "Авторизация провалена" 39 msgstr "Авторизация провалена"
72 40
73 #: src/protocols/gg/gg.c:186 41 #: src/protocols/gg/gg.c:200
74 msgid "Unknown Error Code." 42 msgid "Unknown Error Code."
75 msgstr "Неизвестный код ошибеи" 43 msgstr "Неизвестный код ошибеи"
76 44
77 #: src/protocols/gg/gg.c:191 45 #: src/protocols/gg/gg.c:302
78 #: src/protocols/gg/gg.c:599 46 #, c-format
79 #: src/protocols/gg/gg.c:698 47 msgid "Status: %s"
80 #: src/protocols/gg/gg.c:840 48 msgstr "Статус: %s"
81 #: src/protocols/gg/gg.c:877 49
82 #: src/protocols/gg/gg.c:921 50 #: src/protocols/gg/gg.c:317
51 msgid "Nick:"
52 msgstr "Псевдоним:"
53
54 #: src/protocols/gg/gg.c:318
55 msgid "Gadu-Gadu User"
56 msgstr "Gadu -Пользователь Gadu"
57
58 #: src/protocols/gg/gg.c:337
59 #, fuzzy
60 msgid "Could not connect"
61 msgstr "Не могу присоединиться"
62
63 #: src/protocols/gg/gg.c:344
64 #, fuzzy
65 msgid "Unable to read socket"
66 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s"
67
68 #: src/protocols/gg/gg.c:455
69 msgid "Unable to connect."
70 msgstr "Не могу установить соединение"
71
72 #: src/protocols/gg/gg.c:465
73 msgid "Reading data"
74 msgstr ""
75
76 #: src/protocols/gg/gg.c:468
77 msgid "Balancer handshake"
78 msgstr ""
79
80 #: src/protocols/gg/gg.c:471
81 #, fuzzy
82 msgid "Reading server key"
83 msgstr "Ожидается ключ для сервера"
84
85 #: src/protocols/gg/gg.c:474
86 msgid "Exchanging key hash"
87 msgstr ""
88
89 #: src/protocols/gg/gg.c:482
90 msgid "Critical error in GG library\n"
91 msgstr ""
92
93 #: src/protocols/gg/gg.c:521
94 #, fuzzy
95 msgid "Unable to ping server"
96 msgstr "Не могу соединиться с сервером."
97
98 #: src/protocols/gg/gg.c:533
99 msgid "Send as message"
100 msgstr "Отправить как сообщение"
101
102 #: src/protocols/gg/gg.c:541
103 msgid "Looking up GG server"
104 msgstr ""
105
106 #: src/protocols/gg/gg.c:544
107 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
108 msgstr ""
109
110 #: src/protocols/gg/gg.c:570
111 #, c-format
112 msgid "Connect to %s failed"
113 msgstr "Соединение с %s разорвано"
114
115 #: src/protocols/gg/gg.c:594
116 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
117 msgstr ""
118
119 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
120 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
121 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
122 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
123 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
124 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
125 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
83 msgid "Gadu-Gadu Error" 126 msgid "Gadu-Gadu Error"
84 msgstr "Gaim - Ошибка Gadu" 127 msgstr "Gaim - Ошибка Gadu"
85 128
86 #: src/protocols/gg/gg.c:311 129 #: src/protocols/gg/gg.c:657
87 #, c-format
88 msgid "Status: %s"
89 msgstr "Статус: %s"
90
91 #: src/protocols/gg/gg.c:326
92 msgid "Nick:"
93 msgstr "Псевдоним:"
94
95 #: src/protocols/gg/gg.c:327
96 msgid "Gadu-Gadu User"
97 msgstr "Gadu -Пользователь Gadu"
98
99 #: src/protocols/gg/gg.c:462
100 msgid "Unable to connect."
101 msgstr "Не могу установить соединение"
102
103 #: src/protocols/gg/gg.c:473
104 msgid "Handshake"
105 msgstr ""
106
107 #: src/protocols/gg/gg.c:475
108 msgid "Connecting to GG server"
109 msgstr "Соединение к GG серверу"
110
111 #: src/protocols/gg/gg.c:478
112 msgid "Waiting for server key"
113 msgstr "Ожидается ключ для сервера"
114
115 #: src/protocols/gg/gg.c:480
116 msgid "Sending key"
117 msgstr "Отправить ключ"
118
119 #: src/protocols/gg/gg.c:537
120 msgid "Send as message"
121 msgstr "Отправить как сообщение"
122
123 #: src/protocols/gg/gg.c:545
124 msgid "Looking up GG server"
125 msgstr ""
126
127 #: src/protocols/gg/gg.c:548
128 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
129 msgstr ""
130
131 #: src/protocols/gg/gg.c:575
132 #, c-format
133 msgid "Connect to %s failed"
134 msgstr "Соединение с %s разорвано"
135
136 #: src/protocols/gg/gg.c:598
137 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
138 msgstr ""
139
140 #: src/protocols/gg/gg.c:698
141 msgid "Couldn't get search results" 130 msgid "Couldn't get search results"
142 msgstr "" 131 msgstr ""
143 132
144 #: src/protocols/gg/gg.c:703 133 #: src/protocols/gg/gg.c:662
145 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 134 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
146 msgstr "" 135 msgstr ""
147 136
148 #: src/protocols/gg/gg.c:730 137 #: src/protocols/gg/gg.c:687
149 msgid "Active" 138 msgid "Active"
150 msgstr "" 139 msgstr ""
151 140
152 #: src/protocols/gg/gg.c:731 141 #: src/protocols/gg/gg.c:688
153 msgid "yes" 142 msgid "yes"
154 msgstr "да" 143 msgstr "да"
155 144
156 #: src/protocols/gg/gg.c:731 145 #: src/protocols/gg/gg.c:688
157 msgid "no" 146 msgid "no"
158 msgstr "нет" 147 msgstr "нет"
159 148
160 #: src/protocols/gg/gg.c:735 149 #: src/protocols/gg/gg.c:692
161 msgid "UIN" 150 msgid "UIN"
162 msgstr "UIN" 151 msgstr "UIN"
163 152
164 #: src/protocols/gg/gg.c:739 153 #: src/protocols/gg/gg.c:696
165 msgid "First name" 154 msgid "First name"
166 msgstr "Имя" 155 msgstr "Имя"
167 156
168 #: src/protocols/gg/gg.c:744 157 #: src/protocols/gg/gg.c:701
169 msgid "Second Name" 158 msgid "Second Name"
170 msgstr "Фамилия" 159 msgstr "Фамилия"
171 160
172 #: src/protocols/gg/gg.c:748 161 #: src/protocols/gg/gg.c:705
173 msgid "Nick" 162 msgid "Nick"
174 msgstr "Псевдоним" 163 msgstr "Псевдоним"
175 164
176 #: src/protocols/gg/gg.c:755 165 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
177 #: src/protocols/gg/gg.c:758
178 msgid "Birth year" 166 msgid "Birth year"
179 msgstr "Год рождения" 167 msgstr "Год рождения"
180 168
181 #: src/protocols/gg/gg.c:764 169 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
182 #: src/protocols/gg/gg.c:766 170 #: src/protocols/gg/gg.c:725
183 #: src/protocols/gg/gg.c:768
184 msgid "Sex" 171 msgid "Sex"
185 msgstr "Пол" 172 msgstr "Пол"
186 173
187 #. Line 5 174 #. Line 5
188 #: src/dialogs.c:1385 175 #: src/dialogs.c:1501 src/dialogs.c:2205 src/protocols/gg/gg.c:729
189 #: src/dialogs.c:2068
190 #: src/protocols/gg/gg.c:772
191 msgid "City" 176 msgid "City"
192 msgstr "Город" 177 msgstr "Город"
193 178
179 #: src/protocols/gg/gg.c:761
180 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
181 msgstr ""
182
183 #: src/protocols/gg/gg.c:768
184 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
185 msgstr ""
186
187 #: src/protocols/gg/gg.c:815
188 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
189 msgstr ""
190
191 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
194 #: src/protocols/gg/gg.c:840 192 #: src/protocols/gg/gg.c:840
195 msgid "Couldn't send search request" 193 #, fuzzy
196 msgstr "" 194 msgid "Gadu-Gadu Information"
197 195 msgstr "Gaim - Ошибка Gadu"
198 #: src/protocols/gg/gg.c:876 196
199 #: src/protocols/gg/gg.c:920 197 #: src/protocols/gg/gg.c:821
198 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
199 msgstr ""
200
201 #: src/protocols/gg/gg.c:827
202 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
203 msgstr ""
204
205 #: src/protocols/gg/gg.c:833
206 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
207 msgstr ""
208
209 #: src/protocols/gg/gg.c:839
210 #, fuzzy
211 msgid "Password changed sucessfully"
212 msgstr "Пароль изменен успешно"
213
214 #: src/protocols/gg/gg.c:845
215 msgid "Password couldn't be changed"
216 msgstr ""
217
218 #: src/protocols/gg/gg.c:956
219 #, fuzzy
220 msgid "Couldn't send http request"
221 msgstr "Не могу присоединиться к машине"
222
223 #: src/protocols/gg/gg.c:982
224 #, c-format
225 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
229 #, c-format
230 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
231 msgstr ""
232
233 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
234 #, c-format
235 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
236 msgstr ""
237
238 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
200 #, c-format 239 #, c-format
201 msgid "Connect to search service failed (%s)" 240 msgid "Connect to search service failed (%s)"
202 msgstr "" 241 msgstr ""
203 242
204 #: src/protocols/gg/gg.c:886 243 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
205 #: src/protocols/gg/gg.c:895 244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Changing Password failed (%s)"
246 msgstr "Сменить пароль"
247
248 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
206 msgid "Directory Search" 249 msgid "Directory Search"
207 msgstr "Поиск каталога" 250 msgstr "Поиск каталога"
208 251
209 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:305 252 #: src/dialogs.c:1618 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
253 msgid "Change Password"
254 msgstr "Сменить пароль"
255
256 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
257 #, fuzzy
258 msgid "Import Buddies List from Server"
259 msgstr "Импорт списка пользователей"
260
261 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
262 #, fuzzy
263 msgid "Export Buddies List to Server"
264 msgstr "Импорт списка пользователей"
265
266 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
267 msgid "Delete Buddies List from Server"
268 msgstr ""
269
270 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
210 msgid "Send message through server" 271 msgid "Send message through server"
211 msgstr "Отправить сообщение через сервер" 272 msgstr "Отправить сообщение через сервер"
212 273
213 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:466 274 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538
214 #: src/protocols/irc/irc.c:1493 275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1644 276 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621
217 #: src/protocols/toc/toc.c:1199
218 msgid "Get Info" 277 msgid "Get Info"
219 msgstr "Получить информацию" 278 msgstr "Получить информацию"
220 279
221 #: src/protocols/irc/irc.c:428 280 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962
222 #: src/protocols/irc/irc.c:920
223 #, c-format 281 #, c-format
224 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 282 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
225 msgstr "<B>%s сменил топик на: %s</B>" 283 msgstr "<B>%s сменил топик на: %s</B>"
226 284
227 #: src/protocols/irc/irc.c:662 285 #: src/protocols/irc/irc.c:682
228 msgid "No such nick/channel" 286 msgid "No such nick/channel"
229 msgstr "Нет такого псевдонима/канала" 287 msgstr "Нет такого псевдонима/канала"
230 288
231 #: src/protocols/irc/irc.c:662 289 #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685
232 #: src/protocols/irc/irc.c:665 290 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891
233 #: src/protocols/irc/irc.c:667
234 #: src/protocols/irc/irc.c:856
235 msgid "IRC Error" 291 msgid "IRC Error"
236 msgstr "Ошибка IRC" 292 msgstr "Ошибка IRC"
237 293
238 #: src/protocols/irc/irc.c:665 294 #: src/protocols/irc/irc.c:685
239 msgid "No such server" 295 msgid "No such server"
240 msgstr "Сервер не найден" 296 msgstr "Сервер не найден"
241 297
242 #: src/protocols/irc/irc.c:667 298 #: src/protocols/irc/irc.c:687
243 msgid "No nickname given" 299 msgid "No nickname given"
244 msgstr "Не задан псевдоним" 300 msgstr "Не задан псевдоним"
245 301
246 #: src/protocols/irc/irc.c:799 302 #: src/protocols/irc/irc.c:819
247 msgid "Unable to write" 303 msgid "Unable to write"
248 msgstr "Невозможно записать" 304 msgstr "Невозможно записать"
249 305
250 #: src/protocols/irc/irc.c:854 306 #: src/protocols/irc/irc.c:889
251 #, fuzzy, c-format 307 #, fuzzy, c-format
252 msgid "You have been kicked from %s: %s" 308 msgid "You have been kicked from %s: %s"
253 msgstr "Прервано соединение с чатом %s." 309 msgstr "Прервано соединение с чатом %s."
254 310
255 #: src/protocols/irc/irc.c:1324 311 #: src/protocols/irc/irc.c:894
312 #, c-format
313 msgid "Kicked by %s: %s"
314 msgstr ""
315
316 #: src/protocols/irc/irc.c:1357
256 #, c-format 317 #, c-format
257 msgid "You have left %s" 318 msgid "You have left %s"
258 msgstr "Вы покинули %s" 319 msgstr "Вы покинули %s"
259 320
260 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 321 #: src/protocols/irc/irc.c:1358
261 msgid "IRC Part" 322 msgid "IRC Part"
262 msgstr "" 323 msgstr ""
263 324
264 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 325 #: src/protocols/irc/irc.c:1443
265 msgid "Channel:" 326 msgid "Channel:"
266 msgstr "Канал:" 327 msgstr "Канал:"
267 328
268 #: src/multi.c:506 329 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447
269 #: src/protocols/irc/irc.c:1402
270 msgid "Password:" 330 msgid "Password:"
271 msgstr "Пароль" 331 msgstr "Пароль"
272 332
273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1352 333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692
274 msgid "Room:" 334 msgid "Room:"
275 msgstr "Чат:" 335 msgstr "Чат:"
276 336
277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1356 337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696
278 msgid "Server:" 338 msgid "Server:"
279 msgstr "Сервер:" 339 msgstr "Сервер:"
280 340
281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701
282 msgid "Handle:" 342 msgid "Handle:"
283 msgstr "Псевдоним:" 343 msgstr "Псевдоним:"
284 344
285 #: src/protocols/msn/msn.c:566 345 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026
286 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
287 #: src/protocols/msn/msn.c:1722 347 msgid "Get Away Msg"
348 msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
349
350 #: src/protocols/msn/msn.c:653 src/protocols/msn/msn.c:1909
351 #: src/protocols/msn/msn.c:1942
288 msgid "MSN Error" 352 msgid "MSN Error"
289 msgstr "Ошибка MSN" 353 msgstr "Ошибка MSN"
290 354
291 #: src/protocols/msn/msn.c:566 355 #: src/protocols/msn/msn.c:653
292 msgid "Gaim was unable to send a message" 356 msgid "Gaim was unable to send a message"
293 msgstr "" 357 msgstr ""
294 358
295 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 359 #: src/protocols/msn/msn.c:960
296 #: src/protocols/msn/msn.c:1722 360 #, fuzzy
361 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
362 msgstr "Прервано соединение с чатом %s."
363
364 #: src/protocols/msn/msn.c:1909 src/protocols/msn/msn.c:1942
297 msgid "Invalid name" 365 msgid "Invalid name"
298 msgstr "Неверное имя" 366 msgstr "Неверное имя"
299 367
300 #: src/protocols/napster/napster.c:450 368 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2319 369 #: src/protocols/toc/toc.c:1088
302 #: src/protocols/toc/toc.c:1087
303 msgid "Join what group:" 370 msgid "Join what group:"
304 msgstr "Войти в группу" 371 msgstr "Войти в группу"
305 372
306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:295 373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:305
307 #, c-format 374 #, c-format
308 msgid "Direct IM with %s closed" 375 msgid "Direct IM with %s closed"
309 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" 376 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто"
310 377
311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:331 378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:341
312 msgid "" 379 msgid "connection error (rend)\n"
313 "connection error (rend)\n" 380 msgstr "Ошибка соединения (rend)\n"
314 "" 381
315 msgstr "" 382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352
316 "Ошибка соединения (rend)\n" 383 msgid "major connection error\n"
317 "" 384 msgstr "серьезная ошибка соединения\n"
318 385
319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:342 386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 src/protocols/toc/toc.c:509
320 msgid "" 387 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588
321 "major connection error\n"
322 ""
323 msgstr ""
324 "серьезная ошибка соединения\n"
325 ""
326
327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:343
328 #: src/protocols/toc/toc.c:511
329 #: src/protocols/toc/toc.c:521
330 #: src/protocols/toc/toc.c:587
331 msgid "Disconnected." 388 msgid "Disconnected."
332 msgstr "Соединение разорвано." 389 msgstr "Соединение разорвано."
333 390
334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:355 391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 src/protocols/toc/toc.c:756
335 #: src/protocols/toc/toc.c:755
336 #, c-format 392 #, c-format
337 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 393 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
338 msgstr "Прервано соединение с чатом %s." 394 msgstr "Прервано соединение с чатом %s."
339 395
340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:356 396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366
341 msgid "Chat Error!" 397 msgid "Chat Error!"
342 msgstr "Чат ошибка!" 398 msgstr "Чат ошибка!"
343 399
344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378
345 msgid "Chat is currently unavailable" 401 msgid "Chat is currently unavailable"
346 msgstr "Чат временно недоступен" 402 msgstr "Чат временно недоступен"
347 403
348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379
349 msgid "Gaim - Chat" 405 msgid "Gaim - Chat"
350 msgstr "Gaim - Чат" 406 msgstr "Gaim - Чат"
351 407
352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:438 src/protocols/oscar/oscar.c:498
353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:488
354 msgid "Couldn't connect to host" 409 msgid "Couldn't connect to host"
355 msgstr "Не могу присоединиться к машине" 410 msgstr "Не могу присоединиться к машине"
356 411
357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:446
358 msgid "" 413 msgid "Password sent, waiting for response\n"
359 "Password sent, waiting for response\n" 414 msgstr "Пароль передан, ждите ответа\n"
360 "" 415
361 msgstr "" 416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
362 "Пароль передан, ждите ответа\n" 417 msgid "internal connection error\n"
363 "" 418 msgstr "внутренняя ошибка соединения\n"
364 419
365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Logging in %s\n"
369 ""
370 msgstr ""
371 "Присоединение к %s\n"
372 ""
373
374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450
375 msgid "Send offline message"
376 msgstr "Отправить сообщение через сервер"
377
378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469
379 msgid ""
380 "internal connection error\n"
381 ""
382 msgstr ""
383 "внутренняя ошибка соединения\n"
384 ""
385
386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
387 msgid "Unable to login to AIM" 421 msgid "Unable to login to AIM"
388 msgstr "Немогу соединиться с AIM" 422 msgstr "Немогу соединиться с AIM"
389 423
390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
391 #, c-format 425 #, c-format
392 msgid "Signon: %s" 426 msgid "Signon: %s"
393 msgstr "Подключился: %s" 427 msgstr "Подключился: %s"
394 428
395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557
396 msgid "" 430 msgid "Signed off.\n"
397 "Signed off.\n" 431 msgstr "Отключился.\n"
398 "" 432
399 msgstr "" 433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:696
400 "Отключился.\n"
401 ""
402
403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550
404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
405 msgid "Could Not Connect" 434 msgid "Could Not Connect"
406 msgstr "Не могу присоединиться" 435 msgstr "Не могу присоединиться"
407 436
408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584
409 msgid "Connection established, cookie sent" 438 msgid "Connection established, cookie sent"
410 msgstr "Соединение установлено, печеньки высланы" 439 msgstr "Соединение установлено, печеньки высланы"
411 440
412 #. Incorrect nick/password 441 #. Incorrect nick/password
413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/toc/toc.c:457
414 #: src/protocols/toc/toc.c:459
415 msgid "Incorrect nickname or password." 443 msgid "Incorrect nickname or password."
416 msgstr "Не корректный псевдоним или пароль." 444 msgstr "Не корректный псевдоним или пароль."
417 445
418 #. Suspended account 446 #. Suspended account
419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615
420 msgid "Your account is currently suspended." 448 msgid "Your account is currently suspended."
421 msgstr "Ваша учетная запись заблокирована." 449 msgstr "Ваша учетная запись заблокирована."
422 450
423 #. connecting too frequently 451 #. connecting too frequently
424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
425 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 453 msgid ""
426 msgstr "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать дольше." 454 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
455 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
456 msgstr ""
457 "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и "
458 "попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать "
459 "дольше."
427 460
428 #. client too old 461 #. client too old
429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:598 462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
430 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 463 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
431 msgstr "Вы используете слишком старую версию клиента." 464 msgstr "Вы используете слишком старую версию клиента."
432 465
433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/toc/toc.c:540
434 #: src/protocols/toc/toc.c:539
435 msgid "Authentication Failed" 467 msgid "Authentication Failed"
436 msgstr "Авторизация провалена" 468 msgstr "Авторизация провалена"
437 469
438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
439 msgid "Internal Error" 471 msgid "Internal Error"
440 msgstr "Внутреняя ошибка" 472 msgstr "Внутреняя ошибка"
441 473
442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1184 474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:2744
443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525
444 #, c-format 475 #, c-format
445 msgid "Direct IM with %s established" 476 msgid "Direct IM with %s established"
446 msgstr "Прямое соединение с %s установлено" 477 msgstr "Прямое соединение с %s установлено"
447 478
448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1423 479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1454
449 #, c-format 480 #, fuzzy, c-format
450 msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid." 481 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
451 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно некорректно." 482 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно некорректно."
452 483
453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1433 484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1455
454 #, c-format 485 #, fuzzy, c-format
455 msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large." 486 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
487 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно некорректно."
488
489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1464
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
456 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, %s слишком велико." 492 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, %s слишком велико."
457 493
458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1443 494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1465
459 #, c-format 495 #, fuzzy, c-format
460 msgid "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded." 496 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
461 msgstr "Вы не получили%d сообщение%s от %s, сообщения отправлялись слишком часто."
462
463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
464 #, c-format
465 msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil."
466 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно вам не понравится." 497 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно вам не понравится."
467 498
468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1461 499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1474
469 #, c-format 500 #, fuzzy, c-format
470 msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil." 501 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
502 msgstr ""
503 "Вы не получили%d сообщение%s от %s, сообщения отправлялись слишком часто."
504
505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
509 msgstr ""
510 "Вы не получили%d сообщение%s от %s, сообщения отправлялись слишком часто."
511
512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1484
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
515 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно вам не понравится."
516
517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
520 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно вам не понравится."
521
522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
471 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, по собственному желанию." 525 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, по собственному желанию."
472 526
473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1469 527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495
474 #, c-format 528 #, fuzzy, c-format
475 msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons." 529 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
530 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, по собственному желанию."
531
532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
476 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s по неизвестной причине." 535 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s по неизвестной причине."
477 536
478 #: src/dialogs.c:2808 537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504
479 #: src/dialogs.c:2814 538 #, fuzzy, c-format
480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475 539 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 540 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s по неизвестной причине."
482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 541
483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500 542 #: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:1509
543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:1565
544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
484 msgid "Gaim - Error" 545 msgid "Gaim - Error"
485 msgstr "Gaim - Ошибка" 546 msgstr "Gaim - Ошибка"
486 547
487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526
549 #, c-format
550 msgid "SNAC threw error: %s\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528
554 #, fuzzy
555 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
556 msgstr "Gaim - Ошибка"
557
558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
488 #, c-format 559 #, c-format
489 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 560 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
490 msgstr "Ваше сообщение к %s не отправлено: %s" 561 msgstr "Ваше сообщение к %s не отправлено: %s"
491 562
492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:1564
493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524
494 msgid "Reason unknown" 564 msgid "Reason unknown"
495 msgstr "Причина неизвестна" 565 msgstr "Причина неизвестна"
496 566
497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563
498 #, c-format 568 #, c-format
499 msgid "User information for %s unavailable: %s" 569 msgid "User information for %s unavailable: %s"
500 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна: %s" 570 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна: %s"
501 571
502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1565 572 #: src/buddy.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:1591
503 #, c-format 573 msgid "Buddy Icon"
574 msgstr "Иконки пользователей"
575
576 #: src/buddy.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:1594
577 msgid "Voice"
578 msgstr "Голос"
579
580 #: src/buddy.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:1597
581 msgid "IM Image"
582 msgstr "IM Изображение"
583
584 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1915 src/buddy.c:2343 src/prefs.c:2837
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600
586 msgid "Chat"
587 msgstr "Чат"
588
589 #: src/buddy.c:1918 src/protocols/oscar/oscar.c:1603
590 msgid "Get File"
591 msgstr "Получить файл"
592
593 #: src/buddy.c:1921 src/protocols/oscar/oscar.c:1606
594 msgid "Send File"
595 msgstr "Отправить файл"
596
597 #: src/buddy.c:1925 src/protocols/oscar/oscar.c:1610
598 msgid "Games"
599 msgstr "Игры"
600
601 #: src/buddy.c:1928 src/protocols/oscar/oscar.c:1613
602 msgid "Stocks"
603 msgstr "Шаблон"
604
605 #: src/buddy.c:1931 src/protocols/oscar/oscar.c:1616
606 #, fuzzy
607 msgid "Send Buddy List"
608 msgstr "Список пользователей"
609
610 #: src/buddy.c:1934 src/protocols/oscar/oscar.c:1619
611 msgid "EveryBuddy Bug"
612 msgstr "EvryBuddy Bug"
613
614 #: src/buddy.c:1937 src/protocols/oscar/oscar.c:1622
615 #, fuzzy
616 msgid "AP User"
617 msgstr "Пользователь"
618
619 #: src/buddy.c:1940 src/protocols/oscar/oscar.c:1625
620 msgid "ICQ RTF"
621 msgstr ""
622
623 #: src/buddy.c:1943 src/protocols/oscar/oscar.c:1628
624 msgid "Nihilist"
625 msgstr ""
626
627 #: src/buddy.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:1631
628 msgid "ICQ Server Relay"
629 msgstr ""
630
631 #: src/buddy.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:1634
632 msgid "ICQ Unknown"
633 msgstr ""
634
635 #: src/buddy.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:1637
636 msgid "Trillian Encryption"
637 msgstr ""
638
639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1674
640 msgid ""
641 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
642 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
643 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
644 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
645 msgstr ""
646 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG "
647 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Обычный пользователь AIM<br><IMG "
648 "SRC=\"aol_icon.gif\"> : Пользователь AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : "
649 "Временный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор"
650
651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686
504 msgid "" 652 msgid ""
505 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 653 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
506 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 654 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
507 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" 655 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
508 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" 656 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
509 "<BR>\n" 657 "<BR>\n"
510 "<HR><BR>\n" 658 "<HR><BR>\n"
511 ""
512 msgstr "" 659 msgstr ""
513 "UIN:<B>%s</B. %s <BR>\n" 660 "UIN:<B>%s</B. %s <BR>\n"
514 "%s Уровень предупреждений:<B>%d %%</B><BR>\n" 661 "%s Уровень предупреждений:<B>%d %%</B><BR>\n"
515 "Подключился:<B>%s</B><BR>\n" 662 "Подключился:<B>%s</B><BR>\n"
516 "Молчит:<B>%d</B>\n" 663 "Молчит:<B>%d</B>\n"
517 "<BR>\n" 664 "<BR>\n"
518 "<HR><BR>\n" 665 "<HR><BR>\n"
519 "" 666
520 667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576 668 msgid "<i>User has no away message</i>"
522 msgid "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" 669 msgstr "<i>Пользователь не имеет сообщения об отсутствии</i>"
523 msgstr "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Обычный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Пользователь AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Временный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор" 670
524 671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 672 #, fuzzy
673 msgid "Client Capabilities: "
674 msgstr "Права: %s\n"
675
676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
526 msgid "<i>No Information Provided</i>" 677 msgid "<i>No Information Provided</i>"
527 msgstr "<i>Информация не предоставлена</i>" 678 msgstr "<i>Информация не предоставлена</i>"
528 679
529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1757
530 msgid "<i>User has no away message</i>"
531 msgstr "<i>Пользователь не имеет сообщения об отсутствии</i>"
532
533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1612
534 msgid "Your connection may be lost." 681 msgid "Your connection may be lost."
535 msgstr "Соединение может быть разорвано." 682 msgstr "Соединение может быть разорвано."
536 683
537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613 684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758
538 msgid "AOL error" 685 msgid "AOL error"
539 msgstr "Ошибка AOL" 686 msgstr "Ошибка AOL"
540 687
541 #: src/dialogs.c:3341 688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1993
542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2062 689 msgid ""
543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 690 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
544 #: src/protocols/toc/toc.c:1544 691 "wait 10 seconds and try again."
545 #: src/protocols/toc/toc.c:1561 692 msgstr ""
546 #: src/protocols/toc/toc.c:1621 693
547 #: src/protocols/toc/toc.c:1663 694 #: src/dialogs.c:3482 src/protocols/oscar/oscar.c:2267
548 #: src/protocols/toc/toc.c:1782 695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/toc/toc.c:1546
549 #: src/protocols/toc/toc.c:1812 696 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623
550 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 697 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784
698 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870
551 msgid "Error" 699 msgid "Error"
552 msgstr "Ошибка" 700 msgstr "Ошибка"
553 701
554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2323 702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/toc/toc.c:1092
555 #: src/protocols/toc/toc.c:1091
556 msgid "Exchange:" 703 msgid "Exchange:"
557 msgstr "Обмен:" 704 msgstr "Обмен:"
558 705
559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
560 msgid "Unable to open Direct IM" 707 msgid "Unable to open Direct IM"
561 msgstr "Немогу установить прямое соединение" 708 msgstr "Немогу установить прямое соединение"
562 709
563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609 710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828
564 #, c-format 711 #, c-format
565 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to continue?" 712 msgid ""
566 msgstr "Вы хотите создать прямое соединение с %s. Собеседник может определить ваш IP адрес, что приведет к проблемам с безопасностью. Вы хотите продолжить?" 713 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
567 714 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 715 "continue?"
569 msgid "Get Away Msg" 716 msgstr ""
570 msgstr "Получить сообщение об отсутствии" 717 "Вы хотите создать прямое соединение с %s. Собеседник может определить ваш IP "
571 718 "адрес, что приведет к проблемам с безопасностью. Вы хотите продолжить?"
572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 719
720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
573 msgid "Direct IM" 721 msgid "Direct IM"
574 msgstr "Прямое соединение" 722 msgstr "Прямое соединение"
575 723
576 #: src/protocols/toc/toc.c:398 724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869
725 #, fuzzy
726 msgid "Get Capabilities"
727 msgstr "Права: %s\n"
728
729 #: src/protocols/toc/toc.c:396
577 #, c-format 730 #, c-format
578 msgid "Unable to write file %s." 731 msgid "Unable to write file %s."
579 msgstr "Невозможно записать файл %s" 732 msgstr "Невозможно записать файл %s"
580 733
581 #: src/protocols/toc/toc.c:401 734 #: src/protocols/toc/toc.c:399
582 #, c-format 735 #, c-format
583 msgid "Unable to read file %s." 736 msgid "Unable to read file %s."
584 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s" 737 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s"
585 738
586 #: src/protocols/toc/toc.c:404 739 #: src/protocols/toc/toc.c:402
587 #, c-format 740 #, c-format
588 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 741 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
589 msgstr "Сообщение боольшое, последние %s байт обрезаны" 742 msgstr "Сообщение боольшое, последние %s байт обрезаны"
590 743
591 #: src/protocols/toc/toc.c:407 744 #: src/protocols/toc/toc.c:405
592 #, c-format 745 #, c-format
593 msgid "%s not currently logged in." 746 msgid "%s not currently logged in."
594 msgstr "%s неверная регистрация" 747 msgstr "%s неверная регистрация"
595 748
596 #: src/protocols/toc/toc.c:410 749 #: src/protocols/toc/toc.c:408
597 #, c-format 750 #, c-format
598 msgid "Warning of %s not allowed." 751 msgid "Warning of %s not allowed."
599 msgstr "Предупреждение %s недоступен." 752 msgstr "Предупреждение %s недоступен."
600 753
601 #: src/protocols/toc/toc.c:413 754 #: src/protocols/toc/toc.c:411
602 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 755 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
603 msgstr "Сообщение было опущенно, вы превысили лимит сообщений для сервера." 756 msgstr "Сообщение было опущенно, вы превысили лимит сообщений для сервера."
604 757
605 #: src/protocols/toc/toc.c:416 758 #: src/protocols/toc/toc.c:414
606 #, c-format 759 #, c-format
607 msgid "Chat in %s is not available." 760 msgid "Chat in %s is not available."
608 msgstr "Чат с %s невозможен" 761 msgstr "Чат с %s невозможен"
609 762
610 #: src/protocols/toc/toc.c:419 763 #: src/protocols/toc/toc.c:417
611 #, c-format 764 #, c-format
612 msgid "You are sending messages too fast to %s." 765 msgid "You are sending messages too fast to %s."
613 msgstr "Вы посылаете сообщения к %s слишком часто." 766 msgstr "Вы посылаете сообщения к %s слишком часто."
614 767
615 #: src/protocols/toc/toc.c:422 768 #: src/protocols/toc/toc.c:420
616 #, c-format 769 #, c-format
617 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 770 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
618 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком большое." 771 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком большое."
619 772
620 #: src/protocols/toc/toc.c:425 773 #: src/protocols/toc/toc.c:423
621 #, c-format 774 #, c-format
622 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 775 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
623 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, сообщений слишком много." 776 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, сообщений слишком много."
624 777
625 #: src/protocols/toc/toc.c:428 778 #: src/protocols/toc/toc.c:426
626 msgid "Failure." 779 msgid "Failure."
627 msgstr "Не удалось." 780 msgstr "Не удалось."
628 781
629 #: src/protocols/toc/toc.c:431 782 #: src/protocols/toc/toc.c:429
630 msgid "Too many matches." 783 msgid "Too many matches."
631 msgstr "Слишком много совпадений." 784 msgstr "Слишком много совпадений."
632 785
633 #: src/protocols/toc/toc.c:434 786 #: src/protocols/toc/toc.c:432
634 msgid "Need more qualifiers." 787 msgid "Need more qualifiers."
635 msgstr "Уточните." 788 msgstr "Уточните."
636 789
637 #: src/protocols/toc/toc.c:437 790 #: src/protocols/toc/toc.c:435
638 msgid "Dir service temporarily unavailable." 791 msgid "Dir service temporarily unavailable."
639 msgstr "Сервис временно недоступен." 792 msgstr "Сервис временно недоступен."
640 793
641 #: src/protocols/toc/toc.c:440 794 #: src/protocols/toc/toc.c:438
642 msgid "Email lookup restricted." 795 msgid "Email lookup restricted."
643 msgstr "Просмотр email ограничен." 796 msgstr "Просмотр email ограничен."
644 797
645 #: src/protocols/toc/toc.c:443 798 #: src/protocols/toc/toc.c:441
646 msgid "Keyword ignored." 799 msgid "Keyword ignored."
647 msgstr "Ключевое слово игнорировано." 800 msgstr "Ключевое слово игнорировано."
648 801
649 #: src/protocols/toc/toc.c:446 802 #: src/protocols/toc/toc.c:444
650 msgid "No keywords." 803 msgid "No keywords."
651 msgstr "Нет ключевого слова." 804 msgstr "Нет ключевого слова."
652 805
653 #: src/protocols/toc/toc.c:449 806 #: src/protocols/toc/toc.c:447
654 msgid "User has no directory information." 807 msgid "User has no directory information."
655 msgstr "Нет информации о пользователе." 808 msgstr "Нет информации о пользователе."
656 809
657 #: src/protocols/toc/toc.c:453 810 #: src/protocols/toc/toc.c:451
658 msgid "Country not supported." 811 msgid "Country not supported."
659 msgstr "Нет поддержки для данной страны." 812 msgstr "Нет поддержки для данной страны."
660 813
661 #: src/protocols/toc/toc.c:456 814 #: src/protocols/toc/toc.c:454
662 #, c-format 815 #, c-format
663 msgid "Failure unknown: %s." 816 msgid "Failure unknown: %s."
664 msgstr "Неизвестная ошибка: %s." 817 msgstr "Неизвестная ошибка: %s."
665 818
666 #: src/protocols/toc/toc.c:462 819 #: src/protocols/toc/toc.c:460
667 msgid "The service is temporarily unavailable." 820 msgid "The service is temporarily unavailable."
668 msgstr "Этот сервис временно недоступен." 821 msgstr "Этот сервис временно недоступен."
669 822
670 #: src/protocols/toc/toc.c:465 823 #: src/protocols/toc/toc.c:463
671 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 824 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
672 msgstr "Уровень предупреждений слишком велик чтобы присоединиться." 825 msgstr "Уровень предупреждений слишком велик чтобы присоединиться."
673 826
674 #: src/protocols/toc/toc.c:468 827 #: src/protocols/toc/toc.c:466
675 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 828 msgid ""
676 msgstr "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать дольше." 829 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
677 830 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
678 #: src/protocols/toc/toc.c:471 831 msgstr ""
832 "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и "
833 "попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать "
834 "дольше."
835
836 #: src/protocols/toc/toc.c:469
679 #, c-format 837 #, c-format
680 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 838 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
681 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении: %s." 839 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении: %s."
682 840
683 #: src/protocols/toc/toc.c:474 841 #: src/protocols/toc/toc.c:472
684 #, c-format 842 #, c-format
685 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" 843 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
686 msgstr "Неизвестная ошибка, %d. Информация: %s" 844 msgstr "Неизвестная ошибка, %d. Информация: %s"
687 845
688 #: src/protocols/toc/toc.c:491 846 #: src/protocols/toc/toc.c:489
689 msgid "Connection Closed" 847 msgid "Connection Closed"
690 msgstr "Соединение разорвано" 848 msgstr "Соединение разорвано"
691 849
692 #: src/protocols/toc/toc.c:526 850 #: src/protocols/toc/toc.c:527
693 msgid "Waiting for reply..." 851 msgid "Waiting for reply..."
694 msgstr "Ожидается ответ..." 852 msgstr "Ожидается ответ..."
695 853
696 #: src/protocols/toc/toc.c:595 854 #: src/protocols/toc/toc.c:596
697 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 855 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
698 msgstr "TOC связь восстановлена. Вы можете отправлять сообщение " 856 msgstr "TOC связь восстановлена. Вы можете отправлять сообщение "
699 857
700 #: src/protocols/toc/toc.c:596 858 #: src/protocols/toc/toc.c:597
701 msgid "TOC Resume" 859 msgid "TOC Resume"
702 msgstr "TOC продолжим." 860 msgstr "TOC продолжим."
703 861
704 #: src/protocols/toc/toc.c:757 862 #: src/protocols/toc/toc.c:758
705 msgid "Chat Error" 863 msgid "Chat Error"
706 msgstr "Чат ошибка" 864 msgstr "Чат ошибка"
707 865
708 #: src/protocols/toc/toc.c:776 866 #: src/protocols/toc/toc.c:777
709 msgid "Password Change Successeful" 867 msgid "Password Change Successeful"
710 msgstr "Пароль изменен успешно" 868 msgstr "Пароль изменен успешно"
711 869
712 #: src/dialogs.c:1491 870 #: src/dialogs.c:1607 src/protocols/toc/toc.c:777
713 #: src/protocols/toc/toc.c:776
714 msgid "Gaim - Password Change" 871 msgid "Gaim - Password Change"
715 msgstr "Gaim - Смена пароля" 872 msgstr "Gaim - Смена пароля"
716 873
717 #: src/protocols/toc/toc.c:779 874 #: src/protocols/toc/toc.c:780
718 msgid "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." 875 msgid ""
719 msgstr "TOC передал команду PAUSE. Когда это происходит, TOC игнорирует все сообщения посылаемые ему, и может отключить вас при попытке переслать сообщение. Gaim не позволит вам этого сделать. Это временные недобства - будьте терпеливы." 876 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
720 877 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
721 #: src/protocols/toc/toc.c:782 878 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
879 msgstr ""
880 "TOC передал команду PAUSE. Когда это происходит, TOC игнорирует все "
881 "сообщения посылаемые ему, и может отключить вас при попытке переслать "
882 "сообщение. Gaim не позволит вам этого сделать. Это временные недобства - "
883 "будьте терпеливы."
884
885 #: src/protocols/toc/toc.c:783
722 msgid "TOC Pause" 886 msgid "TOC Pause"
723 msgstr "TOC Пауза" 887 msgstr "TOC Пауза"
724 888
725 #: src/protocols/toc/toc.c:1205 889 #: src/protocols/toc/toc.c:1207
726 msgid "Get Dir Info" 890 msgid "Get Dir Info"
727 msgstr "Получить информацию" 891 msgstr "Получить информацию"
728 892
729 #: src/protocols/toc/toc.c:1621 893 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665
730 #: src/protocols/toc/toc.c:1663 894 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870
731 #: src/protocols/toc/toc.c:1782
732 #: src/protocols/toc/toc.c:1868
733 msgid "Could not connect for transfer!" 895 msgid "Could not connect for transfer!"
734 msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!" 896 msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!"
735 897
736 #: src/protocols/toc/toc.c:1812 898 #: src/protocols/toc/toc.c:1814
737 msgid "Could not write file header!" 899 msgid "Could not write file header!"
738 msgstr "Не могу записать заголовок файла!" 900 msgstr "Не могу записать заголовок файла!"
739 901
740 #: src/protocols/toc/toc.c:1901 902 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
741 msgid "Gaim - Save As..." 903 msgid "Gaim - Save As..."
742 msgstr "Gaim - Сохранить как..." 904 msgstr "Gaim - Сохранить как..."
743 905
744 #: src/protocols/toc/toc.c:1940 906 #: src/protocols/toc/toc.c:1944
745 #, c-format 907 #, fuzzy, c-format
746 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" 908 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
747 msgstr "%s запросил у %s поддтвердение %d о передаче файла %s: %s (%.2f %s)%s%s" 909 msgstr ""
910 "%s запросил у %s поддтвердение %d о передаче файла %s: %s (%.2f %s)%s%s"
748 911
749 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 912 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
915 msgstr ""
916 "%s запросил у %s поддтвердение %d о передаче файла %s: %s (%.2f %s)%s%s"
917
918 #: src/protocols/toc/toc.c:1950
750 #, c-format 919 #, c-format
751 msgid "%s requests you to send them a file" 920 msgid "%s requests you to send them a file"
752 msgstr "%s запросил передачу файла" 921 msgstr "%s запросил передачу файла"
753 922
754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500 923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
755 msgid "Your message did not get sent." 924 msgid "Your message did not get sent."
756 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено" 925 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено"
757 926
758 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778 927 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
759 msgid "ZLocate" 928 msgid "ZLocate"
760 msgstr "" 929 msgstr ""
761 930
762 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815 931 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
763 msgid "Class:" 932 msgid "Class:"
764 msgstr "Класс:" 933 msgstr "Класс:"
765 934
766 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819 935 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
767 msgid "Instance:" 936 msgid "Instance:"
768 msgstr "Запрос:" 937 msgstr "Запрос:"
769 938
770 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823 939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
771 msgid "Recipient:" 940 msgid "Recipient:"
772 msgstr "Адресат:" 941 msgstr "Адресат:"
773 942
774 #: src/about.c:94 943 #: src/about.c:93
775 #, c-format 944 #, c-format
776 msgid "About Gaim v%s" 945 msgid "About Gaim v%s"
777 msgstr "О Gaim версия%s " 946 msgstr "О Gaim версия%s "
778 947
779 #: src/about.c:127 948 #: src/about.c:126
780 msgid "" 949 msgid ""
781 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is written\n" 950 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
951 "written\n"
782 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 952 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
783 "\n" 953 "\n"
784 "URL: " 954 "URL: "
785 msgstr "" 955 msgstr ""
786 "Gaim это клиент поддерживающий протокол AOL Instant Messenger. \n" 956 "Gaim это клиент поддерживающий протокол AOL Instant Messenger. \n"
787 " Написан c использованием библиотеки GTK+ и \n" 957 " Написан c использованием библиотеки GTK+ и \n"
788 "распространяется под лицензией GPL.\n" 958 "распространяется под лицензией GPL.\n"
789 "URL: " 959 "URL: "
790 960
791 #: src/about.c:128
792 msgid ""
793 "\n"
794 "\n"
795 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "\n"
799 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
800
801 #: src/about.c:137 961 #: src/about.c:137
802 msgid "" 962 msgid ""
803 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" 963 "Active Developers\n"
804 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" 964 "====================\n"
965 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
966 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
805 "\n" 967 "\n"
968 "Crazy Patch Writers\n"
969 "===================\n"
806 "Benjamin Miller\n" 970 "Benjamin Miller\n"
807 "Decklin Foster\n" 971 "Decklin Foster\n"
808 "Sean Egan\n" 972 "\n"
973 "Retired Developers\n"
974 "===================\n"
809 "Jim Duchek\n" 975 "Jim Duchek\n"
810 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" 976 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
811 msgstr "" 977 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
812 978 msgstr ""
813 #: src/about.c:148 979
814 #: src/about.c:213 980 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2469 src/buddy_chat.c:1311
815 #: src/aim.c:295 981 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2417
816 #: src/buddy.c:2408 982 #: src/dialogs.c:563 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277
817 #: src/buddy_chat.c:1301 983 #: src/prefs.c:2496 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:991
818 #: src/buddy_chat.c:1398
819 #: src/buddy_chat.c:1428
820 #: src/conversation.c:2293
821 #: src/dialogs.c:447
822 #: src/dialogs.c:3634
823 #: src/multi.c:1002
824 #: src/plugins.c:277
825 #: src/prefs.c:2416
826 #: src/prpl.c:438
827 msgid "Close" 984 msgid "Close"
828 msgstr "Закрыть" 985 msgstr "Закрыть"
829 986
830 #. this makes the sizes not work. 987 #. this makes the sizes not work.
831 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); 988 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
832 #. gtk_widget_grab_default(button); 989 #. gtk_widget_grab_default(button);
833 #: src/about.c:168 990 #: src/about.c:175
834 msgid "Web Site" 991 msgid "Web Site"
835 msgstr "Интернет Сайт" 992 msgstr "Интернет Сайт"
836 993
837 #: src/about.c:223 994 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2462
838 msgid "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once you have your account, enter the username and password into the login window that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
839 msgstr ""
840
841 #: src/about.c:234
842 msgid "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
843 msgstr ""
844
845 #: src/aim.c:128
846 #: src/buddy.c:2401
847 msgid "Signoff" 995 msgid "Signoff"
848 msgstr "Завершение сеанса" 996 msgstr "Завершение сеанса"
849 997
850 #: src/aim.c:140 998 #: src/aim.c:141
851 msgid "Please enter your logon" 999 msgid "Please enter your logon"
852 msgstr "Пожалуйста, введите Ваше имя" 1000 msgstr "Пожалуйста, введите Ваше имя"
853 1001
854 #: src/aim.c:140 1002 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55
855 #: src/multi.c:1231
856 #: src/server.c:53
857 msgid "Signon Error" 1003 msgid "Signon Error"
858 msgstr "Ошибка регистрации" 1004 msgstr "Ошибка регистрации"
859 1005
860 #: src/aim.c:238 1006 #: src/aim.c:239
861 msgid "Gaim - Login" 1007 msgid "Gaim - Login"
862 msgstr "Gaim - Регистрация" 1008 msgstr "Gaim - Регистрация"
863 1009
864 #: src/aim.c:256 1010 #: src/aim.c:257
865 msgid "Screen Name: " 1011 msgid "Screen Name: "
866 msgstr "UIN" 1012 msgstr "UIN"
867 1013
868 #: src/aim.c:272 1014 #: src/aim.c:273
869 msgid "Password: " 1015 msgid "Password: "
870 msgstr "Пароль" 1016 msgstr "Пароль"
871 1017
872 #: src/aim.c:293 1018 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2466
873 #: src/buddy.c:2405
874 msgid "Quit" 1019 msgid "Quit"
875 msgstr "Выход" 1020 msgstr "Выход"
876 1021
877 #: src/aim.c:298 1022 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2492
878 #: src/aim.c:745
879 #: src/buddy.c:2431
880 msgid "Accounts" 1023 msgid "Accounts"
881 msgstr "Учетные записи" 1024 msgstr "Учетные записи"
882 1025
883 #: src/aim.c:300 1026 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878
884 #: src/multi.c:854
885 msgid "Signon" 1027 msgid "Signon"
886 msgstr "Подключиться" 1028 msgstr "Подключиться"
887 1029
888 #: src/aim.c:332
889 msgid "Help!"
890 msgstr "Помощь!"
891
892 #: src/aim.c:333 1030 #: src/aim.c:333
893 #: src/prefs.c:1525 1031 #, fuzzy
894 #: src/prefs.c:1800 1032 msgid "About"
1033 msgstr "О программе..."
1034
1035 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1580 src/prefs.c:1854
895 msgid "Options" 1036 msgid "Options"
896 msgstr "Параметры" 1037 msgstr "Параметры"
897 1038
898 #. Left side: frame with list of plugin file names 1039 #. Left side: frame with list of plugin file names
899 #: src/aim.c:335 1040 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2510 src/plugins.c:192
900 #: src/aim.c:748
901 #: src/buddy.c:2449
902 #: src/plugins.c:192
903 msgid "Plugins" 1041 msgid "Plugins"
904 msgstr "Дополнения" 1042 msgstr "Дополнения"
905 1043
906 #: src/aim.c:742 1044 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2502
907 #: src/buddy.c:2441
908 msgid "Preferences" 1045 msgid "Preferences"
909 msgstr "Свойства" 1046 msgstr "Свойства"
910 1047
911 #: src/applet.c:197 1048 #: src/applet.c:199
912 msgid "Attempting to sign on...." 1049 msgid "Attempting to sign on...."
913 msgstr "Попытка соединения" 1050 msgstr "Попытка соединения"
914 1051
915 #: src/applet.c:200 1052 #: src/applet.c:202
916 msgid "Offline. Click to bring up login box." 1053 msgid "Offline. Click to bring up login box."
917 msgstr "Отключен.Сделайте активным окно регистрации." 1054 msgstr "Отключен.Сделайте активным окно регистрации."
918 1055
919 #: src/applet.c:216 1056 #: src/applet.c:218
920 #, c-format 1057 #, c-format
921 msgid "Away: %d pending." 1058 msgid "Away: %d pending."
922 msgstr "" 1059 msgstr ""
923 1060
924 #: src/applet.c:219 1061 #: src/applet.c:221
925 msgid "Away." 1062 msgid "Away."
926 msgstr "Отошел." 1063 msgstr "Отошел."
927 1064
928 #: src/applet.c:294 1065 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2344 src/buddy.c:2480
929 #: src/away.c:387 1066 msgid "Away"
1067 msgstr "Статус"
1068
1069 #: src/applet.c:296 src/away.c:389
930 msgid "New Away Message" 1070 msgid "New Away Message"
931 msgstr "Новое сообщение об отсутствии" 1071 msgstr "Новое сообщение об отсутствии"
932 1072
933 #: src/applet.c:441 1073 #: src/applet.c:443
934 msgid "Can't create Gaim applet!" 1074 msgid "Can't create Gaim applet!"
935 msgstr "Невозможно создать Gaim апплет!" 1075 msgstr "Невозможно создать Gaim апплет!"
936 1076
937 #: src/applet.c:462 1077 #: src/applet.c:464
938 msgid "About..." 1078 msgid "About..."
939 msgstr "О программе..." 1079 msgstr "О программе..."
940 1080
941 #: src/away.c:203 1081 #: src/away.c:203
942 msgid "Gaim - Away!" 1082 msgid "Gaim - Away!"
943 msgstr "Gaim - Отошел!" 1083 msgstr "Gaim - Отошел!"
944 1084
945 #: src/away.c:249 1085 #: src/away.c:251
946 msgid "I'm Back!" 1086 msgid "I'm Back!"
947 msgstr "Вернулся!" 1087 msgstr "Вернулся!"
948 1088
949 #: src/away.c:265 1089 #: src/away.c:267 src/away.c:347 src/away.c:521
950 #: src/away.c:345
951 #: src/away.c:519
952 msgid "Back" 1090 msgid "Back"
953 msgstr "Вернулся" 1091 msgstr "Вернулся"
954 1092
955 #: src/away.c:407 1093 #: src/away.c:409
956 msgid "Remove Away Message" 1094 msgid "Remove Away Message"
957 msgstr "Удалить ообщение об отсутствии" 1095 msgstr "Удалить ообщение об отсутствии"
958 1096
959 #: src/away.c:595 1097 #: src/away.c:597
960 msgid "Set All Away" 1098 msgid "Set All Away"
961 msgstr "Установить везде \"отошел\"" 1099 msgstr "Установить везде \"отошел\""
962 1100
963 #. Put the buttons in the box 1101 #. Put the buttons in the box
964 #: src/buddy.c:473 1102 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2579 src/buddy_chat.c:1443
965 #: src/buddy.c:2518 1103 #: src/conversation.c:2043 src/conversation.c:2432 src/dialogs.c:881
966 #: src/buddy_chat.c:1433 1104 #: src/dialogs.c:1065 src/dialogs.c:1968 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1990
967 #: src/conversation.c:1934 1105 #: src/prefs.c:2332 src/prefs.c:2366
968 #: src/conversation.c:2308
969 #: src/dialogs.c:765
970 #: src/dialogs.c:949
971 #: src/dialogs.c:1831
972 #: src/multi.c:986
973 #: src/prefs.c:1914
974 #: src/prefs.c:2256
975 #: src/prefs.c:2290
976 msgid "Add" 1106 msgid "Add"
977 msgstr "Добавить" 1107 msgstr "Добавить"
978 1108
979 #: src/buddy.c:474 1109 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2580 src/dialogs.c:891 src/dialogs.c:1038
980 #: src/buddy.c:2519
981 #: src/dialogs.c:775
982 #: src/dialogs.c:922
983 msgid "Group" 1110 msgid "Group"
984 msgstr "Группа" 1111 msgstr "Группа"
985 1112
986 #: src/buddy.c:475 1113 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2581 src/buddy_chat.c:1445
987 #: src/buddy.c:2520 1114 #: src/conversation.c:2029 src/conversation.c:2429 src/prefs.c:2004
988 #: src/buddy_chat.c:1435 1115 #: src/prefs.c:2336 src/prefs.c:2370
989 #: src/conversation.c:1920
990 #: src/conversation.c:2305
991 #: src/prefs.c:1928
992 #: src/prefs.c:2260
993 #: src/prefs.c:2294
994 msgid "Remove" 1116 msgid "Remove"
995 msgstr "Удалить" 1117 msgstr "Удалить"
996 1118
997 #: src/buddy.c:479 1119 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:774 src/buddy.c:2341
998 #: src/buddy.c:1898 1120 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
999 #: src/buddy.c:2282
1000 #: src/prefs.c:2741
1001 msgid "Chat"
1002 msgstr "Чат"
1003
1004 #: src/buddy.c:480
1005 #: src/buddy.c:616
1006 #: src/buddy.c:759
1007 #: src/buddy.c:2280
1008 #: src/buddy_chat.c:820
1009 #: src/buddy_chat.c:1257
1010 msgid "IM" 1121 msgid "IM"
1011 msgstr "Отправить сообщение" 1122 msgstr "Отправить сообщение"
1012 1123
1013 #: src/buddy.c:481 1124 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2342 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
1014 #: src/buddy.c:2281 1125 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2450
1015 #: src/buddy_chat.c:836
1016 #: src/buddy_chat.c:1265
1017 #: src/buddy_chat.c:1441
1018 #: src/conversation.c:2326
1019 msgid "Info" 1126 msgid "Info"
1020 msgstr "Информация" 1127 msgstr "Информация"
1021 1128
1022 #. Put the buttons in the box 1129 #. Put the buttons in the box
1023 #: src/buddy.c:621 1130 #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:779 src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:3336
1024 #: src/buddy.c:764 1131 #: src/dialogs.c:3351
1025 #: src/dialogs.c:914
1026 #: src/dialogs.c:3195
1027 #: src/dialogs.c:3210
1028 msgid "Alias" 1132 msgid "Alias"
1029 msgstr "Псевдоним" 1133 msgstr "Псевдоним"
1030 1134
1031 #: src/buddy.c:626 1135 #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:798
1032 #: src/buddy.c:783
1033 msgid "Add Buddy Pounce" 1136 msgid "Add Buddy Pounce"
1034 msgstr "Оповещение" 1137 msgstr "Оповещение"
1035 1138
1036 #: src/buddy.c:633 1139 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:804
1037 #: src/buddy.c:789
1038 msgid "View Log" 1140 msgid "View Log"
1039 msgstr "Просмотр журнала" 1141 msgstr "Просмотр журнала"
1040 1142
1041 #: src/buddy.c:748 1143 #: src/buddy.c:761 src/buddy.c:792
1042 #: src/buddy.c:777
1043 msgid "Rename" 1144 msgid "Rename"
1044 msgstr "Переименовать" 1145 msgstr "Переименовать"
1045 1146
1046 #: src/buddy.c:771 1147 #: src/buddy.c:786
1047 msgid "Un-Alias" 1148 msgid "Un-Alias"
1048 msgstr "Убрать псевдоним" 1149 msgstr "Убрать псевдоним"
1049 1150
1050 #: src/buddy.c:1476 1151 #: src/buddy.c:1493 src/buddy.c:2485
1051 #: src/buddy.c:2424
1052 msgid "Buddy Pounce" 1152 msgid "Buddy Pounce"
1053 msgstr "Оповещение" 1153 msgstr "Оповещение"
1054 1154
1055 #: src/buddy.c:1548 1155 #: src/buddy.c:1565
1056 msgid "New Buddy Pounce" 1156 msgid "New Buddy Pounce"
1057 msgstr "Новое оповещение" 1157 msgstr "Новое оповещение"
1058 1158
1059 #: src/buddy.c:1566 1159 #: src/buddy.c:1583
1060 msgid "Remove Buddy Pounce" 1160 msgid "Remove Buddy Pounce"
1061 msgstr "Удалить оповещение" 1161 msgstr "Удалить оповещение"
1062 1162
1063 #: src/buddy.c:1889 1163 #: src/buddy.c:2029
1064 msgid "Buddy Icon" 1164 #, c-format
1065 msgstr "Иконки пользователей" 1165 msgid "Logged in: %s\n"
1066 1166 msgstr "Подключился: %s\n"
1067 #: src/buddy.c:1892 1167
1068 msgid "Voice" 1168 #: src/buddy.c:2041
1069 msgstr "Голос" 1169 msgid "Warnings: %d%%\n"
1070 1170 msgstr "Предупреждения: %d%%\n"
1071 #: src/buddy.c:1895 1171
1072 msgid "IM Image" 1172 #: src/buddy.c:2053
1073 msgstr "IM Изображение" 1173 #, c-format
1074 1174 msgid "Capabilities: %s\n"
1075 #: src/buddy.c:1901 1175 msgstr "Права: %s\n"
1076 msgid "Get File" 1176
1077 msgstr "Получить файл" 1177 #: src/buddy.c:2057
1078
1079 #: src/buddy.c:1904
1080 msgid "Send File"
1081 msgstr "Отправить файл"
1082
1083 #: src/buddy.c:1908
1084 msgid "Games"
1085 msgstr "Игры"
1086
1087 #: src/buddy.c:1911
1088 msgid "Stocks"
1089 msgstr "Шаблон"
1090
1091 #: src/buddy.c:1914
1092 msgid "EveryBuddy Bug"
1093 msgstr "EvryBuddy Bug"
1094
1095 #: src/buddy.c:1985
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Logged in: %s\n"
1099 ""
1100 msgstr ""
1101 "Подключился: %s\n"
1102 ""
1103
1104 #: src/buddy.c:1997
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Warnings: %d%%\n"
1108 ""
1109 msgstr ""
1110 "Предупреждения: %d%%\n"
1111 ""
1112
1113 #: src/buddy.c:2009
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Capabilities: %s\n"
1117 ""
1118 msgstr ""
1119 "Права: %s\n"
1120 ""
1121
1122 #: src/buddy.c:2013
1123 #, c-format 1178 #, c-format
1124 msgid "" 1179 msgid ""
1125 "Alias: %s \n" 1180 "Alias: %s \n"
1126 "Screen Name: %s\n" 1181 "Screen Name: %s\n"
1127 "%s%s%s%s%s%s" 1182 "%s%s%s%s%s%s"
1128 msgstr "" 1183 msgstr ""
1129 "Псевдоним: %s\n" 1184 "Псевдоним: %s\n"
1130 "Идентификационный номер: %s\n" 1185 "Идентификационный номер: %s\n"
1131 "%s%s%s%s%s%s" 1186 "%s%s%s%s%s%s"
1132 1187
1133 #: src/buddy.c:2017 1188 #: src/buddy.c:2061
1134 msgid "Idle: " 1189 msgid "Idle: "
1135 msgstr "Не занят" 1190 msgstr "Не занят"
1136 1191
1137 #: src/buddy.c:2087 1192 #: src/buddy.c:2132 src/buddy.c:2136
1138 #, c-format 1193 #, c-format
1139 msgid "%s logged in." 1194 msgid "%s logged in."
1140 msgstr "%s в сети" 1195 msgstr "%s в сети"
1141 1196
1142 #: src/buddy.c:2142 1197 #: src/buddy.c:2195 src/buddy.c:2199
1143 #, c-format 1198 #, c-format
1144 msgid "%s logged out." 1199 msgid "%s logged out."
1145 msgstr "%s отключился" 1200 msgstr "%s отключился"
1146 1201
1147 #: src/buddy.c:2315 1202 #: src/buddy.c:2376
1148 msgid "Information on selected Buddy" 1203 msgid "Information on selected Buddy"
1149 msgstr "Информация о пользователе" 1204 msgstr "Информация о пользователе"
1150 1205
1151 #: src/buddy.c:2316 1206 #: src/buddy.c:2377 src/dialogs.c:688
1152 #: src/dialogs.c:572
1153 msgid "Send Instant Message" 1207 msgid "Send Instant Message"
1154 msgstr "Отправить сообщение" 1208 msgstr "Отправить сообщение"
1155 1209
1156 #: src/buddy.c:2317 1210 #: src/buddy.c:2378
1157 msgid "Start/join a Buddy Chat" 1211 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1158 msgstr "Чат" 1212 msgstr "Чат"
1159 1213
1160 #: src/buddy.c:2318 1214 #: src/buddy.c:2379
1161 msgid "Activate Away Message" 1215 msgid "Activate Away Message"
1162 msgstr "Отошел!" 1216 msgstr "Отошел!"
1163 1217
1164 #: src/buddy.c:2381 1218 #: src/buddy.c:2442
1165 msgid "File" 1219 msgid "File"
1166 msgstr "Файл" 1220 msgstr "Файл"
1167 1221
1168 #: src/buddy.c:2385 1222 #: src/buddy.c:2446
1169 msgid "Add A Buddy" 1223 msgid "Add A Buddy"
1170 msgstr "Добавить пользователя" 1224 msgstr "Добавить пользователя"
1171 1225
1172 #: src/buddy.c:2387 1226 #: src/buddy.c:2448
1173 msgid "Join A Chat" 1227 msgid "Join A Chat"
1174 msgstr "Подключиться к чату" 1228 msgstr "Подключиться к чату"
1175 1229
1176 #: src/buddy.c:2389 1230 #: src/buddy.c:2450
1177 msgid "New Instant Message" 1231 msgid "New Instant Message"
1178 msgstr "Новое сообщение" 1232 msgstr "Новое сообщение"
1179 1233
1180 #: src/buddy.c:2391 1234 #: src/buddy.c:2452 src/dialogs.c:740
1181 #: src/dialogs.c:624
1182 msgid "Get User Info" 1235 msgid "Get User Info"
1183 msgstr "Информация о пользователе" 1236 msgstr "Информация о пользователе"
1184 1237
1185 #: src/buddy.c:2396 1238 #: src/buddy.c:2457
1186 msgid "Import Buddy List" 1239 msgid "Import Buddy List"
1187 msgstr "Импорт списка пользователей" 1240 msgstr "Импорт списка пользователей"
1188 1241
1189 #: src/buddy.c:2414 1242 #: src/buddy.c:2475
1190 msgid "Tools" 1243 msgid "Tools"
1191 msgstr "Инструменты" 1244 msgstr "Инструменты"
1192 1245
1193 #: src/buddy.c:2437 1246 #: src/buddy.c:2498
1194 msgid "Protocol Actions" 1247 msgid "Protocol Actions"
1195 msgstr "Действия" 1248 msgstr "Действия"
1196 1249
1197 #: src/buddy.c:2443 1250 #: src/buddy.c:2504
1198 msgid "View System Log" 1251 msgid "View System Log"
1199 msgstr "Просмотр системных сообщений" 1252 msgstr "Просмотр системных сообщений"
1200 1253
1201 #: src/buddy.c:2455 1254 #: src/buddy.c:2516
1202 msgid "Perl" 1255 msgid "Perl"
1203 msgstr "Perl" 1256 msgstr "Perl"
1204 1257
1205 #: src/buddy.c:2458 1258 #: src/buddy.c:2519
1206 msgid "Load Script" 1259 msgid "Load Script"
1207 msgstr "Загрузить скрипт" 1260 msgstr "Загрузить скрипт"
1208 1261
1209 #: src/buddy.c:2462 1262 #: src/buddy.c:2523
1210 msgid "Unload All Scripts" 1263 msgid "Unload All Scripts"
1211 msgstr "Выгрузить все скрипты" 1264 msgstr "Выгрузить все скрипты"
1212 1265
1213 #: src/buddy.c:2466 1266 #: src/buddy.c:2527
1214 msgid "List Scripts" 1267 msgid "List Scripts"
1215 msgstr "Список скриптов" 1268 msgstr "Список скриптов"
1216 1269
1217 #: src/buddy.c:2474 1270 #: src/buddy.c:2535
1218 msgid "Help" 1271 msgid "Help"
1219 msgstr "Помощь" 1272 msgstr "Помощь"
1220 1273
1221 #: src/buddy.c:2479 1274 #: src/buddy.c:2540
1222 msgid "About Gaim" 1275 msgid "About Gaim"
1223 msgstr "О программе" 1276 msgstr "О программе"
1224 1277
1225 #: src/buddy.c:2498 1278 #: src/buddy.c:2559 src/prefs.c:2816
1226 #: src/prefs.c:2720
1227 msgid "Buddy List" 1279 msgid "Buddy List"
1228 msgstr "Список пользователей" 1280 msgstr "Список пользователей"
1229 1281
1230 #: src/buddy.c:2551 1282 #: src/buddy.c:2612
1231 msgid "Add a new Buddy" 1283 msgid "Add a new Buddy"
1232 msgstr "Добавить нового пользователя" 1284 msgstr "Добавить нового пользователя"
1233 1285
1234 #: src/buddy.c:2552 1286 #: src/buddy.c:2613
1235 msgid "Add a new Group" 1287 msgid "Add a new Group"
1236 msgstr "Добавить новую группу" 1288 msgstr "Добавить новую группу"
1237 1289
1238 #: src/buddy.c:2553 1290 #: src/buddy.c:2614
1239 msgid "Remove selected Buddy/Group" 1291 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1240 msgstr "Удалить выбранного пользователя/группу" 1292 msgstr "Удалить выбранного пользователя/группу"
1241 1293
1242 #: src/buddy.c:2578 1294 #: src/buddy.c:2639
1243 msgid "Online" 1295 msgid "Online"
1244 msgstr "В сети" 1296 msgstr "В сети"
1245 1297
1246 #: src/buddy.c:2580 1298 #: src/buddy.c:2641
1247 msgid "Edit Buddies" 1299 msgid "Edit Buddies"
1248 msgstr "Все пользователи" 1300 msgstr "Все пользователи"
1249 1301
1250 #: src/buddy.c:2620 1302 #: src/buddy.c:2681
1251 msgid "Gaim - Buddy List" 1303 msgid "Gaim - Buddy List"
1252 msgstr "Gaim - Cписок пользователей" 1304 msgstr "Gaim - Cписок пользователей"
1253 1305
1254 #: src/buddy_chat.c:265 1306 #: src/buddy_chat.c:265
1255 msgid "Join Chat" 1307 msgid "Join Chat"
1261 1313
1262 #: src/buddy_chat.c:283 1314 #: src/buddy_chat.c:283
1263 msgid "Join Chat As:" 1315 msgid "Join Chat As:"
1264 msgstr "Войти в чат как:" 1316 msgstr "Войти в чат как:"
1265 1317
1266 #: src/buddy_chat.c:304 1318 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:444
1267 #: src/buddy_chat.c:392 1319 #: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:764 src/dialogs.c:883
1268 #: src/dialogs.c:420 1320 #: src/dialogs.c:1061 src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1679
1269 #: src/dialogs.c:590 1321 #: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2139 src/dialogs.c:2314
1270 #: src/dialogs.c:648 1322 #: src/dialogs.c:2385 src/dialogs.c:3081 src/dialogs.c:3338 src/dialogs.c:3519
1271 #: src/dialogs.c:767 1323 #: src/dialogs.c:3890 src/dialogs.c:3996 src/dialogs.c:4642 src/multi.c:744
1272 #: src/dialogs.c:945 1324 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1273 #: src/dialogs.c:1234
1274 #: src/dialogs.c:1439
1275 #: src/dialogs.c:1563
1276 #: src/dialogs.c:1623
1277 #: src/dialogs.c:1820
1278 #: src/dialogs.c:2002
1279 #: src/dialogs.c:2177
1280 #: src/dialogs.c:2248
1281 #: src/dialogs.c:2940
1282 #: src/dialogs.c:3197
1283 #: src/dialogs.c:3378
1284 #: src/dialogs.c:3747
1285 #: src/dialogs.c:3852
1286 #: src/multi.c:720
1287 #: src/multi.c:850
1288 #: src/multi.c:1184
1289 #: src/prpl.c:150
1290 #: src/prpl.c:224
1291 msgid "Cancel" 1325 msgid "Cancel"
1292 msgstr "Отмена" 1326 msgstr "Отмена"
1293 1327
1294 #: src/buddy_chat.c:309 1328 #: src/buddy_chat.c:309
1295 msgid "Join" 1329 msgid "Join"
1296 msgstr "Подключиться" 1330 msgstr "Подключиться"
1297 1331
1298 #: src/buddy_chat.c:393 1332 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
1299 #: src/buddy_chat.c:396 1333 #: src/buddy_chat.c:1407
1300 #: src/buddy_chat.c:1307
1301 #: src/buddy_chat.c:1397
1302 msgid "Invite" 1334 msgid "Invite"
1303 msgstr "Приглашение" 1335 msgstr "Приглашение"
1304 1336
1305 #: src/buddy_chat.c:412 1337 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1230 src/dialogs.c:3346
1306 #: src/dialogs.c:1114
1307 #: src/dialogs.c:3205
1308 msgid "Buddy" 1338 msgid "Buddy"
1309 msgstr "Пользователь(UIN)" 1339 msgstr "Пользователь(UIN)"
1310 1340
1311 #: src/buddy_chat.c:417 1341 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1953
1312 #: src/prefs.c:1879
1313 msgid "Message" 1342 msgid "Message"
1314 msgstr "Сообщение" 1343 msgstr "Сообщение"
1315 1344
1316 #: src/buddy_chat.c:454 1345 #: src/buddy_chat.c:454
1317 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 1346 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1318 msgstr "Gaim - Приглашение пользователя в чат" 1347 msgstr "Gaim - Приглашение пользователя в чат"
1319 1348
1320 #: src/buddy_chat.c:827 1349 #: src/buddy_chat.c:857
1321 msgid "Un-Ignore" 1350 msgid "Un-Ignore"
1322 msgstr "Разрешить" 1351 msgstr "Разрешить"
1323 1352
1324 #: src/buddy_chat.c:829 1353 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
1325 #: src/buddy_chat.c:1261
1326 msgid "Ignore" 1354 msgid "Ignore"
1327 msgstr "Отказать" 1355 msgstr "Отказать"
1328 1356
1329 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 1357 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1330 #: src/buddy_chat.c:873 1358 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
1331 #: src/buddy_chat.c:993 1359 #: src/buddy_chat.c:1530
1332 #, c-format 1360 #, c-format
1333 msgid "%d %s in room" 1361 msgid "%d %s in room"
1334 msgstr "%d %s в данном чате" 1362 msgstr "%d %s в данном чате"
1335 1363
1336 #: src/buddy_chat.c:881 1364 #: src/buddy_chat.c:930
1337 #, c-format 1365 #, c-format
1338 msgid "%s entered the room." 1366 msgid "%s entered the room."
1339 msgstr "%s вошел в данный чат" 1367 msgstr "%s вошел в данный чат"
1340 1368
1341 #: src/buddy_chat.c:955 1369 #: src/buddy_chat.c:996
1342 #, c-format 1370 #, c-format
1343 msgid "%s is now known as %s" 1371 msgid "%s is now known as %s"
1344 msgstr "%s будет %s" 1372 msgstr "%s будет %s"
1345 1373
1346 #: src/buddy_chat.c:1001 1374 #: src/buddy_chat.c:1043
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "%s left the room (%s)."
1377 msgstr "%s покинул данный чат"
1378
1379 #: src/buddy_chat.c:1045
1347 #, c-format 1380 #, c-format
1348 msgid "%s left the room." 1381 msgid "%s left the room."
1349 msgstr "%s покинул данный чат" 1382 msgstr "%s покинул данный чат"
1350 1383
1351 #: src/buddy_chat.c:1136 1384 #: src/buddy_chat.c:1144
1352 msgid "Gaim - Group Chats" 1385 msgid "Gaim - Group Chats"
1353 msgstr "Gaim - Конференция" 1386 msgstr "Gaim - Конференция"
1354 1387
1355 #: src/buddy_chat.c:1197 1388 #: src/buddy_chat.c:1207
1356 msgid "Topic:" 1389 msgid "Topic:"
1357 msgstr "Тема" 1390 msgstr "Тема"
1358 1391
1359 #: src/buddy_chat.c:1238 1392 #: src/buddy_chat.c:1248
1360 msgid "0 people in room" 1393 msgid "0 people in room"
1361 msgstr "0 пользователей в данном чате" 1394 msgstr "0 пользователей в данном чате"
1362 1395
1363 #: src/buddy_chat.c:1312 1396 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
1364 #: src/buddy_chat.c:1396
1365 msgid "Whisper" 1397 msgid "Whisper"
1366 msgstr "Диалог" 1398 msgstr "Диалог"
1367 1399
1368 #: src/buddy_chat.c:1317 1400 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
1369 #: src/buddy_chat.c:1394 1401 #: src/conversation.c:2461
1370 #: src/buddy_chat.c:1443
1371 #: src/conversation.c:2337
1372 msgid "Send" 1402 msgid "Send"
1373 msgstr "Отправить" 1403 msgstr "Отправить"
1374 1404
1375 #: src/buddy_chat.c:1437 1405 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2438
1376 #: src/conversation.c:2314
1377 msgid "Block" 1406 msgid "Block"
1378 msgstr "Блокировать" 1407 msgstr "Блокировать"
1379 1408
1380 #: src/buddy_chat.c:1439 1409 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2444 src/dialogs.c:419
1381 #: src/conversation.c:2320 1410 #: src/dialogs.c:448
1382 #: src/dialogs.c:391
1383 #: src/dialogs.c:416
1384 msgid "Warn" 1411 msgid "Warn"
1385 msgstr "Предупреждение" 1412 msgstr "Предупреждение"
1386 1413
1387 #: src/conversation.c:387 1414 #: src/conversation.c:392
1388 msgid "Gaim - Save Conversation" 1415 msgid "Gaim - Save Conversation"
1389 msgstr "Gaim - Сохранить разговор" 1416 msgstr "Gaim - Сохранить разговор"
1390 1417
1391 #: src/conversation.c:544 1418 #: src/conversation.c:1037
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Removing '%s' from buddylist.\n"
1395 ""
1396 msgstr ""
1397 "Удаление '%s' из списка пользователей.\n"
1398 ""
1399
1400 #: src/conversation.c:925
1401 msgid "Unable to send message: too large" 1419 msgid "Unable to send message: too large"
1402 msgstr "Сообщение не передано: оно очень велико" 1420 msgstr "Сообщение не передано: оно очень велико"
1403 1421
1404 #: src/conversation.c:925 1422 #: src/conversation.c:1037 src/conversation.c:1039
1405 #: src/conversation.c:927
1406 msgid "Message Error" 1423 msgid "Message Error"
1407 msgstr "Ошибка сообщения" 1424 msgstr "Ошибка сообщения"
1408 1425
1409 #: src/conversation.c:927 1426 #: src/conversation.c:1039
1410 msgid "Unable to send message: Unknown reason" 1427 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1411 msgstr "Вы не получили сообщение:Причина неизвестна." 1428 msgstr "Вы не получили сообщение:Причина неизвестна."
1412 1429
1413 #: src/conversation.c:1146 1430 #: src/conversation.c:1258
1414 #, c-format 1431 #, c-format
1415 msgid "Currently at %d, " 1432 msgid "Currently at %d, "
1416 msgstr "В настоящее время %d," 1433 msgstr "В настоящее время %d,"
1417 1434
1418 #: src/conversation.c:1154 1435 #: src/conversation.c:1266
1419 #, c-format 1436 #, c-format
1420 msgid "" 1437 msgid "Setting position to %d\n"
1421 "Setting position to %d\n" 1438 msgstr "Установить позицию равной %d\n"
1422 "" 1439
1423 msgstr "" 1440 #: src/conversation.c:1832 src/prefs.c:1274
1424 "Установить позицию равной %d\n"
1425 ""
1426
1427 #: src/conversation.c:1725
1428 #: src/prefs.c:1233
1429 msgid "Bold Text" 1441 msgid "Bold Text"
1430 msgstr "Жирный" 1442 msgstr "Жирный"
1431 1443
1432 #: src/conversation.c:1725 1444 #: src/conversation.c:1832
1433 msgid "Bold" 1445 msgid "Bold"
1434 msgstr "Жирный" 1446 msgstr "Жирный"
1435 1447
1436 #: src/conversation.c:1729 1448 #: src/conversation.c:1836
1437 msgid "Italics Text" 1449 msgid "Italics Text"
1438 msgstr "Наклонный" 1450 msgstr "Наклонный"
1439 1451
1440 #: src/conversation.c:1730 1452 #: src/conversation.c:1837
1441 msgid "Italics" 1453 msgid "Italics"
1442 msgstr "Наклонный" 1454 msgstr "Наклонный"
1443 1455
1444 #: src/conversation.c:1733 1456 #: src/conversation.c:1840 src/prefs.c:1286
1445 #: src/prefs.c:1245
1446 msgid "Underline Text" 1457 msgid "Underline Text"
1447 msgstr "Подчеркнутый" 1458 msgstr "Подчеркнутый"
1448 1459
1449 #: src/conversation.c:1734 1460 #: src/conversation.c:1841
1450 msgid "Underline" 1461 msgid "Underline"
1451 msgstr "Подчеркнутый" 1462 msgstr "Подчеркнутый"
1452 1463
1453 #: src/conversation.c:1738 1464 #: src/conversation.c:1845 src/prefs.c:1292
1454 #: src/prefs.c:1251
1455 msgid "Strike through Text" 1465 msgid "Strike through Text"
1456 msgstr "Зачеркнутый текст" 1466 msgstr "Зачеркнутый текст"
1457 1467
1458 #: src/conversation.c:1738 1468 #: src/conversation.c:1845
1459 msgid "Strike" 1469 msgid "Strike"
1460 msgstr "Зачеркнутый" 1470 msgstr "Зачеркнутый"
1461 1471
1462 #: src/conversation.c:1744 1472 #: src/conversation.c:1851
1463 msgid "Decrease font size" 1473 msgid "Decrease font size"
1464 msgstr "Уменьшить шрифт" 1474 msgstr "Уменьшить шрифт"
1465 1475
1466 #: src/conversation.c:1744 1476 #: src/conversation.c:1851
1467 msgid "Small" 1477 msgid "Small"
1468 msgstr "Маленький" 1478 msgstr "Маленький"
1469 1479
1470 #: src/conversation.c:1747 1480 #: src/conversation.c:1854
1471 msgid "Normal font size" 1481 msgid "Normal font size"
1472 msgstr "Нормальный размер шрифта " 1482 msgstr "Нормальный размер шрифта "
1473 1483
1474 #: src/conversation.c:1747 1484 #: src/conversation.c:1854
1475 msgid "Normal" 1485 msgid "Normal"
1476 msgstr "Нормальный" 1486 msgstr "Нормальный"
1477 1487
1478 #: src/conversation.c:1750 1488 #: src/conversation.c:1857
1479 msgid "Increase font size" 1489 msgid "Increase font size"
1480 msgstr "Увеличить шрифт" 1490 msgstr "Увеличить шрифт"
1481 1491
1482 #: src/conversation.c:1750 1492 #: src/conversation.c:1857
1483 msgid "Big" 1493 msgid "Big"
1484 msgstr "Большой" 1494 msgstr "Большой"
1485 1495
1486 #: src/conversation.c:1757 1496 #: src/conversation.c:1864 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:2780
1487 #: src/dialogs.c:2628
1488 #: src/dialogs.c:2647
1489 msgid "Select Font" 1497 msgid "Select Font"
1490 msgstr "Выбор шрифта" 1498 msgstr "Выбор шрифта"
1491 1499
1492 #: src/conversation.c:1758 1500 #: src/conversation.c:1865
1493 msgid "Font" 1501 msgid "Font"
1494 msgstr "Шрифт" 1502 msgstr "Шрифт"
1495 1503
1496 #: src/conversation.c:1761 1504 #: src/conversation.c:1868 src/prefs.c:1322
1497 #: src/prefs.c:1281
1498 msgid "Text Color" 1505 msgid "Text Color"
1499 msgstr "Цвет текста" 1506 msgstr "Цвет текста"
1500 1507
1501 #: src/conversation.c:1762 1508 #: src/conversation.c:1869 src/conversation.c:1873
1502 #: src/conversation.c:1766
1503 msgid "Color" 1509 msgid "Color"
1504 msgstr "Цвет" 1510 msgstr "Цвет"
1505 1511
1506 #: src/conversation.c:1766 1512 #: src/conversation.c:1873 src/prefs.c:1340
1507 #: src/prefs.c:1299
1508 msgid "Background Color" 1513 msgid "Background Color"
1509 msgstr "Цвет фона" 1514 msgstr "Цвет фона"
1510 1515
1511 #: src/conversation.c:1773 1516 #: src/conversation.c:1880 src/dialogs.c:2379
1512 #: src/dialogs.c:2242
1513 msgid "Insert Link" 1517 msgid "Insert Link"
1514 msgstr "Вставить ссылку" 1518 msgstr "Вставить ссылку"
1515 1519
1516 #: src/conversation.c:1774 1520 #: src/conversation.c:1881
1517 msgid "Link" 1521 msgid "Link"
1518 msgstr "Ссылка" 1522 msgstr "Ссылка"
1519 1523
1520 #: src/conversation.c:1777 1524 #: src/conversation.c:1884
1521 msgid "Insert smiley face" 1525 msgid "Insert smiley face"
1522 msgstr "Вставить смайлик" 1526 msgstr "Вставить смайлик"
1523 1527
1524 #: src/conversation.c:1777 1528 #: src/conversation.c:1884
1525 msgid "Smiley" 1529 msgid "Smiley"
1526 msgstr "Смайлик" 1530 msgstr "Смайлик"
1527 1531
1528 #: src/conversation.c:1784 1532 #: src/conversation.c:1891
1529 msgid "Enable logging" 1533 msgid "Enable logging"
1530 msgstr "Разрешена регистрация" 1534 msgstr "Разрешена регистрация"
1531 1535
1532 #: src/conversation.c:1785 1536 #: src/conversation.c:1892 src/prefs.c:244
1533 #: src/prefs.c:244
1534 msgid "Logging" 1537 msgid "Logging"
1535 msgstr "Журнал" 1538 msgstr "Журнал"
1536 1539
1537 #: src/conversation.c:1794 1540 #: src/conversation.c:1901
1538 msgid "Save Conversation" 1541 msgid "Save Conversation"
1539 msgstr "Сохранить разговор" 1542 msgstr "Сохранить разговор"
1540 1543
1541 #: src/conversation.c:1795 1544 #: src/conversation.c:1902 src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1743
1542 #: src/dialogs.c:1443 1545 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3786 src/dialogs.c:4649
1543 #: src/dialogs.c:1627
1544 #: src/dialogs.c:2952
1545 #: src/dialogs.c:3643
1546 msgid "Save" 1546 msgid "Save"
1547 msgstr "Сохранить" 1547 msgstr "Сохранить"
1548 1548
1549 #: src/conversation.c:1799 1549 #: src/conversation.c:1906
1550 msgid "Enable sounds" 1550 msgid "Enable sounds"
1551 msgstr "Разрешить звук" 1551 msgstr "Разрешить звук"
1552 1552
1553 #: src/conversation.c:1800 1553 #: src/conversation.c:1907
1554 msgid "Sound" 1554 msgid "Sound"
1555 msgstr "Звук" 1555 msgstr "Звук"
1556 1556
1557 #: src/conversation.c:2166 1557 #: src/conversation.c:2290
1558 msgid "Gaim - Conversations" 1558 msgid "Gaim - Conversations"
1559 msgstr "Gaim - Разговор" 1559 msgstr "Gaim - Разговор"
1560 1560
1561 #: src/conversation.c:2253 1561 #: src/conversation.c:2377
1562 msgid "Send message as: " 1562 msgid "Send message as: "
1563 msgstr "Отправить сообщение как:" 1563 msgstr "Отправить сообщение как:"
1564 1564
1565 #: src/conversation.c:2742 1565 #: src/conversation.c:2986
1566 msgid "Gaim - Save Icon" 1566 msgid "Gaim - Save Icon"
1567 msgstr "Gaim - Сохранить иконку" 1567 msgstr "Gaim - Сохранить иконку"
1568 1568
1569 #: src/conversation.c:2769 1569 #: src/conversation.c:3013
1570 msgid "Disable Animation" 1570 msgid "Disable Animation"
1571 msgstr "Отключить анимацию" 1571 msgstr "Отключить анимацию"
1572 1572
1573 #: src/conversation.c:2774 1573 #: src/conversation.c:3018
1574 msgid "Enable Animation" 1574 msgid "Enable Animation"
1575 msgstr "Разрешить анимацию" 1575 msgstr "Разрешить анимацию"
1576 1576
1577 #: src/conversation.c:2780 1577 #: src/conversation.c:3024
1578 msgid "Hide Icon" 1578 msgid "Hide Icon"
1579 msgstr "Спрятать иконку" 1579 msgstr "Спрятать иконку"
1580 1580
1581 #: src/conversation.c:2786 1581 #: src/conversation.c:3030
1582 msgid "Save Icon As..." 1582 msgid "Save Icon As..."
1583 msgstr "Сохранить иконку как..." 1583 msgstr "Сохранить иконку как..."
1584 1584
1585 #: src/dialogs.c:379 1585 #: src/dialogs.c:407
1586 msgid "Gaim - Warn user?" 1586 msgid "Gaim - Warn user?"
1587 msgstr "Оповестить пользователя ?" 1587 msgstr "Оповестить пользователя ?"
1588 1588
1589 #: src/dialogs.c:399 1589 #: src/dialogs.c:427
1590 #, c-format 1590 #, c-format
1591 msgid "Do you really want to warn %s?" 1591 msgid "Do you really want to warn %s?"
1592 msgstr "Вы действительно желаете предупредить %s?" 1592 msgstr "Вы действительно желаете предупредить %s?"
1593 1593
1594 #: src/dialogs.c:404 1594 #: src/dialogs.c:432
1595 msgid "Warn anonymously?" 1595 msgid "Warn anonymously?"
1596 msgstr "Предупредить анонимно?" 1596 msgstr "Предупредить анонимно?"
1597 1597
1598 #: src/dialogs.c:408 1598 #: src/dialogs.c:436
1599 msgid "Anonymous warnings are less harsh." 1599 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1600 msgstr "Анонимные предупреждения менее надоедливы." 1600 msgstr "Анонимные предупреждения менее надоедливы."
1601 1601
1602 #: src/dialogs.c:464
1603 #, c-format
1604 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1605 msgstr "Удаление '%s' из списка пользователей.\n"
1606
1607 #: src/dialogs.c:490
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Gaim - Remove %s?"
1610 msgstr "Gaim - Переименовать Группу"
1611
1612 #: src/dialogs.c:503
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Remove Buddy"
1615 msgstr "Переименовать пользователя"
1616
1617 #: src/dialogs.c:513
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "You are about to remove '%s' from\n"
1621 "your buddylist. Do you want to continue?"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/dialogs.c:525 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1625 msgid "Accept"
1626 msgstr "Согласен"
1627
1602 #. Build OK Button 1628 #. Build OK Button
1603 #: src/dialogs.c:516 1629 #: src/dialogs.c:632 src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:769 src/dialogs.c:1354
1604 #: src/dialogs.c:595 1630 #: src/dialogs.c:1683 src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2318
1605 #: src/dialogs.c:653 1631 #: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3895 src/dialogs.c:4001 src/multi.c:749
1606 #: src/dialogs.c:1238
1607 #: src/dialogs.c:1567
1608 #: src/dialogs.c:1680
1609 #: src/dialogs.c:2001
1610 #: src/dialogs.c:2181
1611 #: src/dialogs.c:2247
1612 #: src/dialogs.c:3752
1613 #: src/dialogs.c:3857
1614 #: src/multi.c:725
1615 msgid "OK" 1632 msgid "OK"
1616 msgstr "OK" 1633 msgstr "OK"
1617 1634
1618 #: src/dialogs.c:562 1635 #: src/dialogs.c:678
1619 msgid "Gaim - IM user" 1636 msgid "Gaim - IM user"
1620 msgstr "Gaim - Сообщение" 1637 msgstr "Gaim - Сообщение"
1621 1638
1622 #: src/dialogs.c:579 1639 #: src/dialogs.c:695
1623 msgid "IM who:" 1640 msgid "IM who:"
1624 msgstr "Кому (UIN):" 1641 msgstr "Кому (UIN):"
1625 1642
1626 #: src/dialogs.c:631 1643 #: src/dialogs.c:747
1627 msgid "User:" 1644 msgid "User:"
1628 msgstr "Пользователь(UIN):" 1645 msgstr "Пользователь(UIN):"
1629 1646
1630 #. Finish up 1647 #. Finish up
1631 #: src/dialogs.c:658 1648 #: src/dialogs.c:774
1632 msgid "Gaim - Get User Info" 1649 msgid "Gaim - Get User Info"
1633 msgstr "Информация о пользователе" 1650 msgstr "Информация о пользователе"
1634 1651
1635 #: src/dialogs.c:720 1652 #: src/dialogs.c:836
1636 msgid "Buddies" 1653 msgid "Buddies"
1637 msgstr "Пользователи" 1654 msgstr "Пользователи"
1638 1655
1639 #: src/dialogs.c:773 1656 #: src/dialogs.c:889
1640 msgid "Add Group" 1657 msgid "Add Group"
1641 msgstr "Добавить группу" 1658 msgstr "Добавить группу"
1642 1659
1643 #: src/dialogs.c:798 1660 #: src/dialogs.c:914
1644 msgid "Gaim - Add Group" 1661 msgid "Gaim - Add Group"
1645 msgstr "Gaim - Добавить группу" 1662 msgstr "Gaim - Добавить группу"
1646 1663
1647 #: src/dialogs.c:882 1664 #: src/dialogs.c:998
1648 msgid "Gaim - Add Buddy" 1665 msgid "Gaim - Add Buddy"
1649 msgstr "Gaim - Добавить пользователя" 1666 msgstr "Gaim - Добавить пользователя"
1650 1667
1651 #: src/dialogs.c:894 1668 #: src/dialogs.c:1010
1652 msgid "Add Buddy" 1669 msgid "Add Buddy"
1653 msgstr "Добавить пользователя" 1670 msgstr "Добавить пользователя"
1654 1671
1655 #: src/dialogs.c:904 1672 #: src/dialogs.c:1020
1656 msgid "Contact" 1673 msgid "Contact"
1657 msgstr "UIN" 1674 msgstr "UIN"
1658 1675
1659 #. Set up stuff for the account box 1676 #. Set up stuff for the account box
1660 #: src/dialogs.c:932 1677 #: src/dialogs.c:1048
1661 msgid "Add To" 1678 msgid "Add To"
1662 msgstr "Добавить к" 1679 msgstr "Добавить к"
1663 1680
1664 #: src/dialogs.c:967 1681 #: src/dialogs.c:1083
1665 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1682 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1666 msgstr "Введите пользователя" 1683 msgstr "Введите пользователя"
1667 1684
1668 #: src/dialogs.c:967 1685 #: src/dialogs.c:1083
1669 msgid "Buddy Pounce Error" 1686 msgid "Buddy Pounce Error"
1670 msgstr "Ошибка" 1687 msgstr "Ошибка"
1671 1688
1672 #: src/dialogs.c:1083 1689 #: src/dialogs.c:1199
1673 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 1690 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1674 msgstr "Gaim - Новое оповещение" 1691 msgstr "Gaim - Новое оповещение"
1675 1692
1676 #. <pounce type="who"> 1693 #. <pounce type="who">
1677 #: src/dialogs.c:1094 1694 #: src/dialogs.c:1210
1678 msgid "Pounce Who" 1695 msgid "Pounce Who"
1679 msgstr "Оповестить" 1696 msgstr "Оповестить"
1680 1697
1681 #: src/dialogs.c:1105 1698 #: src/dialogs.c:1221
1682 msgid "Account" 1699 msgid "Account"
1683 msgstr "Учетнaя запись" 1700 msgstr "Учетнaя запись"
1684 1701
1685 #. </pounce type="who"> 1702 #. </pounce type="who">
1686 #. <pounce type="when"> 1703 #. <pounce type="when">
1687 #: src/dialogs.c:1129 1704 #: src/dialogs.c:1245
1688 msgid "Pounce When" 1705 msgid "Pounce When"
1689 msgstr "Когда оповещать" 1706 msgstr "Когда оповещать"
1690 1707
1691 #: src/dialogs.c:1139 1708 #: src/dialogs.c:1255
1692 msgid "Pounce on sign on" 1709 msgid "Pounce on sign on"
1693 msgstr "Оповестить при подключении" 1710 msgstr "Оповестить при подключении"
1694 1711
1695 #: src/dialogs.c:1144 1712 #: src/dialogs.c:1260
1696 msgid "Pounce on return from away" 1713 msgid "Pounce on return from away"
1697 msgstr "Оповестить о возврате" 1714 msgstr "Оповестить о возврате"
1698 1715
1699 #: src/dialogs.c:1150 1716 #: src/dialogs.c:1266
1700 msgid "Pounce on return from idle" 1717 msgid "Pounce on return from idle"
1701 msgstr "Оповестить о незанятости" 1718 msgstr "Оповестить о незанятости"
1702 1719
1703 #. </pounce type="when"> 1720 #. </pounce type="when">
1704 #. <pounce type="action"> 1721 #. <pounce type="action">
1705 #: src/dialogs.c:1162 1722 #: src/dialogs.c:1278
1706 msgid "Pounce Action" 1723 msgid "Pounce Action"
1707 msgstr "Дествие при оповещении" 1724 msgstr "Дествие при оповещении"
1708 1725
1709 #: src/dialogs.c:1173 1726 #: src/dialogs.c:1289
1710 msgid "Open IM Window" 1727 msgid "Open IM Window"
1711 msgstr "Открыть окно сообщения" 1728 msgstr "Открыть окно сообщения"
1712 1729
1713 #: src/dialogs.c:1178 1730 #: src/dialogs.c:1294
1714 msgid "Popup Notification" 1731 msgid "Popup Notification"
1715 msgstr "Всплывающее уведомление" 1732 msgstr "Всплывающее уведомление"
1716 1733
1717 #: src/dialogs.c:1183 1734 #: src/dialogs.c:1299
1718 msgid "Send Message" 1735 msgid "Send Message"
1719 msgstr "Отправить сообщение" 1736 msgstr "Отправить сообщение"
1720 1737
1721 #: src/dialogs.c:1196 1738 #: src/dialogs.c:1312
1722 msgid "Execute command on pounce" 1739 msgid "Execute command on pounce"
1723 msgstr "Выполнить команду при оповещении" 1740 msgstr "Выполнить команду при оповещении"
1724 1741
1725 #: src/dialogs.c:1209 1742 #: src/dialogs.c:1325
1726 msgid "Play sound on pounce" 1743 msgid "Play sound on pounce"
1727 msgstr "Проигрывать звук при оповещении" 1744 msgstr "Проигрывать звук при оповещении"
1728 1745
1729 #. </pounce type="action"> 1746 #. </pounce type="action">
1730 #: src/dialogs.c:1224 1747 #: src/dialogs.c:1340
1731 msgid "Save this pounce after activation" 1748 msgid "Save this pounce after activation"
1732 msgstr "Сохранить настройки оповещения" 1749 msgstr "Сохранить настройки оповещения"
1733 1750
1734 #: src/dialogs.c:1306 1751 #: src/dialogs.c:1422
1735 msgid "Gaim - Set Dir Info" 1752 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1736 msgstr "Ваши данные" 1753 msgstr "Ваши данные"
1737 1754
1738 #: src/dialogs.c:1315 1755 #: src/dialogs.c:1431
1739 msgid "Directory Info" 1756 msgid "Directory Info"
1740 msgstr "Профиль" 1757 msgstr "Профиль"
1741 1758
1742 #: src/dialogs.c:1337 1759 #: src/dialogs.c:1453
1743 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 1760 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1744 msgstr "Разрешить поиск на web для получения ваших данных." 1761 msgstr "Разрешить поиск на web для получения ваших данных."
1745 1762
1746 #. Line 1 1763 #. Line 1
1747 #: src/dialogs.c:1340 1764 #: src/dialogs.c:1456 src/dialogs.c:2157
1748 #: src/dialogs.c:2020
1749 msgid "First Name" 1765 msgid "First Name"
1750 msgstr "Имя" 1766 msgstr "Имя"
1751 1767
1752 #. Line 2 1768 #. Line 2
1753 #: src/dialogs.c:1351 1769 #: src/dialogs.c:1467 src/dialogs.c:2169
1754 #: src/dialogs.c:2032
1755 msgid "Middle Name" 1770 msgid "Middle Name"
1756 msgstr "Отчество" 1771 msgstr "Отчество"
1757 1772
1758 #. Line 3 1773 #. Line 3
1759 #: src/dialogs.c:1363 1774 #: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:2181
1760 #: src/dialogs.c:2044
1761 msgid "Last Name" 1775 msgid "Last Name"
1762 msgstr "Фамилия" 1776 msgstr "Фамилия"
1763 1777
1764 #. Line 4 1778 #. Line 4
1765 #: src/dialogs.c:1374 1779 #: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:2193
1766 #: src/dialogs.c:2056
1767 msgid "Maiden Name" 1780 msgid "Maiden Name"
1768 msgstr "Девичья фамилия" 1781 msgstr "Девичья фамилия"
1769 1782
1770 #. Line 6 1783 #. Line 6
1771 #: src/dialogs.c:1396 1784 #: src/dialogs.c:1512 src/dialogs.c:2216
1772 #: src/dialogs.c:2079
1773 msgid "State" 1785 msgid "State"
1774 msgstr "Республика/Область" 1786 msgstr "Республика/Область"
1775 1787
1776 #. Line 7 1788 #. Line 7
1777 #: src/dialogs.c:1407 1789 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2227
1778 #: src/dialogs.c:2090
1779 msgid "Country" 1790 msgid "Country"
1780 msgstr "Страна" 1791 msgstr "Страна"
1781 1792
1782 #: src/dialogs.c:1461 1793 #: src/dialogs.c:1577
1783 msgid "New Passwords Do Not Match" 1794 msgid "New Passwords Do Not Match"
1784 msgstr "Несовпадение пароля" 1795 msgstr "Несовпадение пароля"
1785 1796
1786 #: src/dialogs.c:1461 1797 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:1582
1787 #: src/dialogs.c:1466
1788 msgid "Gaim - Change Password Error" 1798 msgid "Gaim - Change Password Error"
1789 msgstr "Gaim - Ошибка смены пароля" 1799 msgstr "Gaim - Ошибка смены пароля"
1790 1800
1791 #: src/dialogs.c:1466 1801 #: src/dialogs.c:1582
1792 msgid "Fill out all fields completely" 1802 msgid "Fill out all fields completely"
1793 msgstr "Заполните все поля" 1803 msgstr "Заполните все поля"
1794 1804
1795 #: src/dialogs.c:1502 1805 #: src/dialogs.c:1637
1796 msgid "Change Password"
1797 msgstr "Сменить пароль"
1798
1799 #: src/dialogs.c:1521
1800 msgid "Original Password" 1806 msgid "Original Password"
1801 msgstr "Старый пароль" 1807 msgstr "Старый пароль"
1802 1808
1803 #: src/dialogs.c:1535 1809 #: src/dialogs.c:1651
1804 msgid "New Password" 1810 msgid "New Password"
1805 msgstr "Новый пароль" 1811 msgstr "Новый пароль"
1806 1812
1807 #: src/dialogs.c:1549 1813 #: src/dialogs.c:1665
1808 msgid "New Password (again)" 1814 msgid "New Password (again)"
1809 msgstr "Новый пароль (еще раз)" 1815 msgstr "Новый пароль (еще раз)"
1810 1816
1811 #: src/dialogs.c:1590 1817 #: src/dialogs.c:1706
1812 msgid "Gaim - Set User Info" 1818 msgid "Gaim - Set User Info"
1813 msgstr "Gaim - Устанвка информации" 1819 msgstr "Gaim - Устанвка информации"
1814 1820
1815 #: src/dialogs.c:1685 1821 #: src/dialogs.c:1814
1816 msgid "Below are the results of your search: " 1822 msgid "Below are the results of your search: "
1817 msgstr "Результат поиска" 1823 msgstr "Результат поиска"
1818 1824
1819 #: src/dialogs.c:1810 1825 #: src/dialogs.c:1947 src/dialogs.c:1954
1820 #: src/dialogs.c:1817
1821 msgid "Permit" 1826 msgid "Permit"
1822 msgstr "Разрешить" 1827 msgstr "Разрешить"
1823 1828
1824 #: src/dialogs.c:1812 1829 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:1956
1825 #: src/dialogs.c:1819
1826 msgid "Deny" 1830 msgid "Deny"
1827 msgstr "Запретить" 1831 msgstr "Запретить"
1828 1832
1829 #: src/dialogs.c:1856 1833 #: src/dialogs.c:1993
1830 msgid "Gaim - Add Permit" 1834 msgid "Gaim - Add Permit"
1831 msgstr "Gaim - Разрешить" 1835 msgstr "Gaim - Разрешить"
1832 1836
1833 #: src/dialogs.c:1858 1837 #: src/dialogs.c:1995
1834 msgid "Gaim - Add Deny" 1838 msgid "Gaim - Add Deny"
1835 msgstr "Gaim - Запретить" 1839 msgstr "Gaim - Запретить"
1836 1840
1837 #: src/dialogs.c:1918 1841 #: src/dialogs.c:2055
1838 msgid "Gaim - Log Conversation" 1842 msgid "Gaim - Log Conversation"
1839 msgstr "Gaim - Журнал беседы" 1843 msgstr "Gaim - Журнал беседы"
1840 1844
1841 #: src/dialogs.c:1996 1845 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2296
1842 #: src/dialogs.c:2159
1843 msgid "Search for Buddy" 1846 msgid "Search for Buddy"
1844 msgstr "Поиск пользователя" 1847 msgstr "Поиск пользователя"
1845 1848
1846 #: src/dialogs.c:2124 1849 #: src/dialogs.c:2261
1847 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 1850 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1848 msgstr "Gaim - Поиск по информации" 1851 msgstr "Gaim - Поиск по информации"
1849 1852
1850 #: src/dialogs.c:2153 1853 #: src/dialogs.c:2290
1851 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 1854 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1852 msgstr "Gaim - Поиск по Email" 1855 msgstr "Gaim - Поиск по Email"
1853 1856
1854 #: src/dialogs.c:2166 1857 #: src/dialogs.c:2303
1855 msgid "Email" 1858 msgid "Email"
1856 msgstr "e-mail" 1859 msgstr "e-mail"
1857 1860
1858 #: src/dialogs.c:2261 1861 #: src/dialogs.c:2398
1859 msgid "URL" 1862 msgid "URL"
1860 msgstr "URL" 1863 msgstr "URL"
1861 1864
1862 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin 1865 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1863 #: src/dialogs.c:2269 1866 #: src/dialogs.c:2406 src/plugins.c:211
1864 #: src/plugins.c:211
1865 msgid "Description" 1867 msgid "Description"
1866 msgstr "Описание" 1868 msgstr "Описание"
1867 1869
1868 #: src/dialogs.c:2293 1870 #: src/dialogs.c:2430
1869 msgid "Gaim - Add URL" 1871 msgid "Gaim - Add URL"
1870 msgstr "Gaim - Добавить URL" 1872 msgstr "Gaim - Добавить URL"
1871 1873
1872 #: src/dialogs.c:2444 1874 #: src/dialogs.c:2581 src/dialogs.c:2602 src/dialogs.c:2656
1873 #: src/dialogs.c:2465
1874 #: src/dialogs.c:2519
1875 msgid "Select Text Color" 1875 msgid "Select Text Color"
1876 msgstr "Выбор цвета текста" 1876 msgstr "Выбор цвета текста"
1877 1877
1878 #: src/dialogs.c:2498 1878 #: src/dialogs.c:2635
1879 msgid "Select Background Color" 1879 msgid "Select Background Color"
1880 msgstr "Выбор цвета фона" 1880 msgstr "Выбор цвета фона"
1881 1881
1882 #: src/dialogs.c:2722 1882 #: src/dialogs.c:2857
1883 msgid "Import to:" 1883 msgid "Import to:"
1884 msgstr "Импорт:" 1884 msgstr "Импорт:"
1885 1885
1886 #: src/dialogs.c:2746 1886 #: src/dialogs.c:2881
1887 msgid "Gaim - Import Buddy List" 1887 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1888 msgstr "Gaim - Импорт списка пользователя" 1888 msgstr "Gaim - Импорт списка пользователя"
1889 1889
1890 #. We shouldn't allow a blank title 1890 #. We shouldn't allow a blank title
1891 #: src/dialogs.c:2807 1891 #: src/dialogs.c:2948
1892 msgid "You cannot create an away message with a blank title" 1892 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1893 msgstr "Вы не можете создать сообщение без заголовка" 1893 msgstr "Вы не можете создать сообщение без заголовка"
1894 1894
1895 #. We shouldn't allow a blank message 1895 #. We shouldn't allow a blank message
1896 #: src/dialogs.c:2814 1896 #: src/dialogs.c:2955
1897 msgid "You cannot create an empty away message" 1897 msgid "You cannot create an empty away message"
1898 msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение" 1898 msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение"
1899 1899
1900 #: src/dialogs.c:2882 1900 #: src/dialogs.c:3023
1901 msgid "Gaim - New away message" 1901 msgid "Gaim - New away message"
1902 msgstr "Gaim - Сообщение об отсутствии" 1902 msgstr "Gaim - Сообщение об отсутствии"
1903 1903
1904 #: src/dialogs.c:2892 1904 #: src/dialogs.c:3033
1905 msgid "New away message" 1905 msgid "New away message"
1906 msgstr "Сообщение" 1906 msgstr "Сообщение"
1907 1907
1908 #: src/dialogs.c:2905 1908 #: src/dialogs.c:3046
1909 msgid "Away title: " 1909 msgid "Away title: "
1910 msgstr "Название" 1910 msgstr "Название"
1911 1911
1912 #: src/dialogs.c:2944 1912 #: src/dialogs.c:3085
1913 msgid "Use" 1913 msgid "Use"
1914 msgstr "Применить" 1914 msgstr "Применить"
1915 1915
1916 #: src/dialogs.c:2948 1916 #: src/dialogs.c:3089
1917 msgid "Save & Use" 1917 msgid "Save & Use"
1918 msgstr "Сохранить и применить" 1918 msgstr "Сохранить и применить"
1919 1919
1920 #. show everything 1920 #. show everything
1921 #: src/dialogs.c:3151 1921 #: src/dialogs.c:3292
1922 msgid "Smile!" 1922 msgid "Smile!"
1923 msgstr "Смайл!" 1923 msgstr "Смайл!"
1924 1924
1925 #: src/dialogs.c:3203 1925 #: src/dialogs.c:3344
1926 msgid "Alias Buddy" 1926 msgid "Alias Buddy"
1927 msgstr "Псевдоним пользователя" 1927 msgstr "Псевдоним пользователя"
1928 1928
1929 #: src/dialogs.c:3236 1929 #: src/dialogs.c:3377
1930 msgid "Gaim - Alias Buddy" 1930 msgid "Gaim - Alias Buddy"
1931 msgstr "Gaim - Смена псевдонима" 1931 msgstr "Gaim - Смена псевдонима"
1932 1932
1933 #: src/dialogs.c:3308 1933 #: src/dialogs.c:3449
1934 msgid "Gaim - Save Log File" 1934 msgid "Gaim - Save Log File"
1935 msgstr "Gaim - Сохранить" 1935 msgstr "Gaim - Сохранить"
1936 1936
1937 #: src/dialogs.c:3340 1937 #: src/dialogs.c:3481
1938 #, c-format 1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to remove file %s - %s" 1939 msgid "Unable to remove file %s - %s"
1940 msgstr "Невозможно удалить файл %s - %s" 1940 msgstr "Невозможно удалить файл %s - %s"
1941 1941
1942 #: src/dialogs.c:3368 1942 #: src/dialogs.c:3509
1943 msgid "Really clear log?" 1943 msgid "Really clear log?"
1944 msgstr "Действительно очистить журнал?" 1944 msgstr "Действительно очистить журнал?"
1945 1945
1946 #: src/dialogs.c:3383 1946 #: src/dialogs.c:3524
1947 msgid "Okay" 1947 msgid "Okay"
1948 msgstr "Окей" 1948 msgstr "Окей"
1949 1949
1950 #: src/dialogs.c:3554 1950 #: src/dialogs.c:3695
1951 msgid "Date" 1951 msgid "Date"
1952 msgstr "Дата" 1952 msgstr "Дата"
1953 1953
1954 #: src/dialogs.c:3617 1954 #: src/dialogs.c:3758
1955 msgid "Conversation" 1955 msgid "Conversation"
1956 msgstr "Беседа" 1956 msgstr "Беседа"
1957 1957
1958 #: src/dialogs.c:3638 1958 #: src/dialogs.c:3781
1959 msgid "Clear" 1959 msgid "Clear"
1960 msgstr "Очистить" 1960 msgstr "Очистить"
1961 1961
1962 #: src/dialogs.c:3716 1962 #: src/dialogs.c:3859
1963 msgid "Gaim - Rename Group" 1963 msgid "Gaim - Rename Group"
1964 msgstr "Gaim - Переименовать Группу" 1964 msgstr "Gaim - Переименовать Группу"
1965 1965
1966 #: src/dialogs.c:3726 1966 #: src/dialogs.c:3869
1967 msgid "Rename Group" 1967 msgid "Rename Group"
1968 msgstr "Переименовать Группу" 1968 msgstr "Переименовать Группу"
1969 1969
1970 #: src/dialogs.c:3733 1970 #: src/dialogs.c:3876 src/dialogs.c:3982
1971 #: src/dialogs.c:3838
1972 msgid "New name:" 1971 msgid "New name:"
1973 msgstr "Новый номер(UIN):" 1972 msgstr "Новый номер(UIN):"
1974 1973
1975 #: src/dialogs.c:3821 1974 #: src/dialogs.c:3965
1976 msgid "Gaim - Rename Buddy" 1975 msgid "Gaim - Rename Buddy"
1977 msgstr "Gaim - Переименовать пользователя" 1976 msgstr "Gaim - Переименовать пользователя"
1978 1977
1979 #: src/dialogs.c:3831 1978 #: src/dialogs.c:3975
1980 msgid "Rename Buddy" 1979 msgid "Rename Buddy"
1981 msgstr "Переименовать пользователя" 1980 msgstr "Переименовать пользователя"
1982 1981
1983 #. Below is basically stolen from plugins.c 1982 #. Below is basically stolen from plugins.c
1984 #: src/dialogs.c:3915 1983 #: src/dialogs.c:4059
1985 msgid "Gaim - Select Perl Script" 1984 msgid "Gaim - Select Perl Script"
1986 msgstr "Gaim - Выбор скрипта Perl" 1985 msgstr "Gaim - Выбор скрипта Perl"
1987 1986
1988 #: src/gaimrc.c:1107 1987 #: src/gaimrc.c:1113
1989 #, c-format 1988 #, c-format
1990 msgid "Could not open config file %s." 1989 msgid "Could not open config file %s."
1991 msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s." 1990 msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s."
1992 1991
1993 #: src/gaimrc.c:1108 1992 #: src/gaimrc.c:1114
1994 msgid "Preferences Error" 1993 msgid "Preferences Error"
1995 msgstr "Ошибка параметров" 1994 msgstr "Ошибка параметров"
1996 1995
1997 #: src/html.c:183 1996 #: src/html.c:183
1998 #, c-format 1997 #, c-format
1999 msgid "" 1998 msgid "Receieved: '%s'\n"
2000 "Receieved: '%s'\n" 1999 msgstr "Принято: '%s'\n"
2001 ""
2002 msgstr ""
2003 "Принято: '%s'\n"
2004 ""
2005 2000
2006 #: src/html.c:221 2001 #: src/html.c:221
2007 msgid "" 2002 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2008 "g003: Error opening connection.\n" 2003 msgstr "g003: Ошибка создания соединения.\n"
2009 "" 2004
2010 msgstr "" 2005 #: src/multi.c:427
2011 "g003: Ошибка создания соединения.\n"
2012 ""
2013
2014 #: src/multi.c:411
2015 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 2006 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2016 msgstr "Gaim - Загрузить иконку пользователя" 2007 msgstr "Gaim - Загрузить иконку пользователя"
2017 2008
2018 #: src/multi.c:454 2009 #: src/multi.c:470
2019 msgid "Buddy Icon File:" 2010 msgid "Buddy Icon File:"
2020 msgstr "Файл иконок пользователей:" 2011 msgstr "Файл иконок пользователей:"
2021 2012
2022 #: src/multi.c:465 2013 #: src/multi.c:481
2023 msgid "Browse" 2014 msgid "Browse"
2024 msgstr "Просмотр" 2015 msgstr "Просмотр"
2025 2016
2026 #: src/multi.c:470 2017 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1512
2027 #: src/prefs.c:1457
2028 msgid "Reset" 2018 msgid "Reset"
2029 msgstr "Сброс" 2019 msgstr "Сброс"
2030 2020
2031 #: src/multi.c:497 2021 #: src/multi.c:513
2032 msgid "Screenname:" 2022 msgid "Screenname:"
2033 msgstr "Номер (UIN)" 2023 msgstr "Номер (UIN)"
2034 2024
2035 #: src/multi.c:517 2025 #: src/multi.c:533
2036 msgid "Protocol:" 2026 msgid "Protocol:"
2037 msgstr "Протокол" 2027 msgstr "Протокол"
2038 2028
2039 #: src/multi.c:522 2029 #: src/multi.c:538
2040 msgid "Remember Password" 2030 msgid "Remember Password"
2041 msgstr "Запомнить пароль" 2031 msgstr "Запомнить пароль"
2042 2032
2043 #: src/multi.c:523 2033 #: src/multi.c:539
2044 msgid "Auto-Login" 2034 msgid "Auto-Login"
2045 msgstr "Подключиться автоматически" 2035 msgstr "Подключиться автоматически"
2046 2036
2047 #: src/multi.c:563 2037 #: src/multi.c:579
2048 msgid "New Mail Notifications" 2038 msgid "New Mail Notifications"
2049 msgstr "Предупреждение о новой почте" 2039 msgstr "Предупреждение о новой почте"
2050 2040
2051 #: src/multi.c:703 2041 #: src/multi.c:727
2052 msgid "Gaim - Modify Account" 2042 msgid "Gaim - Modify Account"
2053 msgstr "Gaim - Редактирование" 2043 msgstr "Gaim - Редактирование"
2054 2044
2055 #: src/multi.c:822 2045 #: src/multi.c:846
2056 msgid "Enter Password" 2046 msgid "Enter Password"
2057 msgstr "Введите пароль" 2047 msgstr "Введите пароль"
2058 2048
2059 #: src/multi.c:911 2049 #: src/multi.c:935
2060 #, c-format 2050 #, c-format
2061 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2051 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2062 msgstr "Вы согласны удалить %s?" 2052 msgstr "Вы согласны удалить %s?"
2063 2053
2064 #: src/multi.c:948 2054 #: src/multi.c:972
2065 msgid "Gaim - Account Editor" 2055 msgid "Gaim - Account Editor"
2066 msgstr "Gaim - Учетные записи" 2056 msgstr "Gaim - Учетные записи"
2067 2057
2068 #: src/multi.c:967 2058 #: src/multi.c:991
2069 msgid "Select All" 2059 msgid "Select All"
2070 msgstr "Выбрать все" 2060 msgstr "Выбрать все"
2071 2061
2072 #: src/multi.c:972 2062 #: src/multi.c:996
2073 msgid "Select Autos" 2063 msgid "Select Autos"
2074 msgstr "Текущий" 2064 msgstr "Текущий"
2075 2065
2076 #: src/multi.c:976 2066 #: src/multi.c:1000
2077 msgid "Select None" 2067 msgid "Select None"
2078 msgstr "Отменить" 2068 msgstr "Отменить"
2079 2069
2080 #: src/multi.c:990 2070 #: src/multi.c:1014
2081 msgid "Modify" 2071 msgid "Modify"
2082 msgstr "Изменить" 2072 msgstr "Изменить"
2083 2073
2084 #: src/multi.c:994 2074 #: src/multi.c:1018
2085 msgid "Sign On/Off" 2075 msgid "Sign On/Off"
2086 msgstr "Вкл/Выкл" 2076 msgstr "Вкл/Выкл"
2087 2077
2088 #: src/multi.c:998 2078 #: src/multi.c:1022
2089 msgid "Delete" 2079 msgid "Delete"
2090 msgstr "Удалить" 2080 msgstr "Удалить"
2091 2081
2092 #: src/multi.c:1226 2082 #: src/multi.c:1256
2093 #, c-format 2083 #, c-format
2094 msgid "" 2084 msgid ""
2095 "%s\n" 2085 "%s\n"
2096 "%s was unable to sign on: %s" 2086 "%s: %s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/multi.c:1275
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "%s was unable to sign on"
2097 msgstr "" 2092 msgstr ""
2098 "%s\n" 2093 "%s\n"
2099 "%s невозможно соединиться: %s" 2094 "%s невозможно соединиться: %s"
2095
2096 #: src/multi.c:1286
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Notice"
2099 msgstr "Голос"
2100 2100
2101 #: src/perl.c:856 2101 #: src/perl.c:856
2102 msgid "Perl Scripts" 2102 msgid "Perl Scripts"
2103 msgstr "Perl Скрипт" 2103 msgstr "Perl Скрипт"
2104 2104
2152 2152
2153 #: src/prefs.c:190 2153 #: src/prefs.c:190
2154 msgid "General Options" 2154 msgid "General Options"
2155 msgstr "Основные параметры" 2155 msgstr "Основные параметры"
2156 2156
2157 #: src/prefs.c:198 2157 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:373 src/prefs.c:539 src/prefs.c:640
2158 #: src/prefs.c:372 2158 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1037 src/prefs.c:1262 src/prefs.c:1576
2159 #: src/prefs.c:538 2159 #: src/prefs.c:1850 src/prefs.c:2283
2160 #: src/prefs.c:639
2161 #: src/prefs.c:868
2162 #: src/prefs.c:1003
2163 #: src/prefs.c:1221
2164 #: src/prefs.c:1521
2165 #: src/prefs.c:1796
2166 #: src/prefs.c:2207
2167 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 2160 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2168 msgstr "Все настройки срабатывают немедленно, если не указано обратное." 2161 msgstr "Все настройки срабатывают немедленно, если не указано обратное."
2169 2162
2170 #: src/prefs.c:210 2163 #: src/prefs.c:210
2171 msgid "Miscellaneous" 2164 msgid "Miscellaneous"
2250 #: src/prefs.c:293 2243 #: src/prefs.c:293
2251 msgid "GNOME URL Handler" 2244 msgid "GNOME URL Handler"
2252 msgstr "GNOME URL Handler" 2245 msgstr "GNOME URL Handler"
2253 2246
2254 #: src/prefs.c:295 2247 #: src/prefs.c:295
2248 msgid "Galeon"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/prefs.c:296
2255 msgid "Manual" 2252 msgid "Manual"
2256 msgstr "Другой" 2253 msgstr "Другой"
2257 2254
2258 #: src/prefs.c:364 2255 #: src/prefs.c:365
2259 msgid "Proxy Options" 2256 msgid "Proxy Options"
2260 msgstr "Параметры Proxy" 2257 msgstr "Параметры Proxy"
2261 2258
2262 #: src/prefs.c:376 2259 #: src/prefs.c:377
2263 msgid "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for details." 2260 msgid ""
2261 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2262 "for details."
2264 msgstr "" 2263 msgstr ""
2265 "Не все протоколы могут использовать эти свойства прокси.\n" 2264 "Не все протоколы могут использовать эти свойства прокси.\n"
2266 "Смотрите файл README для получения более детальной информации." 2265 "Смотрите файл README для получения более детальной информации."
2267 2266
2268 #: src/prefs.c:381 2267 #: src/prefs.c:382
2269 msgid "Proxy Type" 2268 msgid "Proxy Type"
2270 msgstr "Тип Proxy" 2269 msgstr "Тип Proxy"
2271 2270
2272 #: src/prefs.c:393 2271 #: src/prefs.c:394
2272 msgid "Proxy Server"
2273 msgstr "Proxy сервер"
2274
2275 #: src/prefs.c:397
2273 msgid "No Proxy" 2276 msgid "No Proxy"
2274 msgstr "Прокси отстутствует" 2277 msgstr "Прокси отстутствует"
2275 2278
2276 #: src/prefs.c:405 2279 #: src/prefs.c:409
2277 msgid "SOCKS 4" 2280 msgid "SOCKS 4"
2278 msgstr "SOCKS 4" 2281 msgstr "SOCKS 4"
2279 2282
2280 #: src/prefs.c:415 2283 #: src/prefs.c:419
2281 msgid "SOCKS 5" 2284 msgid "SOCKS 5"
2282 msgstr "SOCKS 5" 2285 msgstr "SOCKS 5"
2283 2286
2284 #: src/prefs.c:424 2287 #: src/prefs.c:428
2285 msgid "HTTP" 2288 msgid "HTTP"
2286 msgstr "HTTP" 2289 msgstr "HTTP"
2287 2290
2288 #: src/prefs.c:433 2291 #: src/prefs.c:452
2289 msgid "Proxy Server"
2290 msgstr "Proxy сервер"
2291
2292 #: src/prefs.c:451
2293 msgid "Host" 2292 msgid "Host"
2294 msgstr "Хост" 2293 msgstr "Хост"
2295 2294
2296 #: src/prefs.c:467 2295 #: src/prefs.c:468
2297 msgid "Port" 2296 msgid "Port"
2298 msgstr "Порт" 2297 msgstr "Порт"
2299 2298
2300 #: src/prefs.c:484 2299 #: src/prefs.c:485
2301 msgid "User" 2300 msgid "User"
2302 msgstr "Пользователь" 2301 msgstr "Пользователь"
2303 2302
2304 #: src/prefs.c:500 2303 #: src/prefs.c:501
2305 msgid "Password" 2304 msgid "Password"
2306 msgstr "Пароль" 2305 msgstr "Пароль"
2307 2306
2308 #: src/prefs.c:530 2307 #: src/prefs.c:531
2309 msgid "Buddy List Options" 2308 msgid "Buddy List Options"
2310 msgstr "Параметры списка пользователей" 2309 msgstr "Параметры списка пользователей"
2311 2310
2312 #: src/prefs.c:542 2311 #: src/prefs.c:543
2313 msgid "Buddy List Window" 2312 msgid "Buddy List Window"
2314 msgstr "Окно списка пользователей" 2313 msgstr "Окно списка пользователей"
2315 2314
2316 #: src/prefs.c:554 2315 #: src/prefs.c:555
2317 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" 2316 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2318 msgstr "Спрятать кнопки" 2317 msgstr "Спрятать кнопки"
2319 2318
2320 #: src/prefs.c:556 2319 #: src/prefs.c:557
2321 msgid "Automatically show buddy list on sign on" 2320 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2322 msgstr "Автоматически показывать список собеседников при подключении" 2321 msgstr "Автоматически показывать список собеседников при подключении"
2323 2322
2324 #: src/prefs.c:559 2323 #: src/prefs.c:560
2325 msgid "Save Window Size/Position" 2324 msgid "Save Window Size/Position"
2326 msgstr "Сохранять Размер/Положение окна" 2325 msgstr "Сохранять Размер/Положение окна"
2327 2326
2328 #: src/prefs.c:566 2327 #: src/prefs.c:567
2329 msgid "Show pictures on buttons" 2328 msgid "Show pictures on buttons"
2330 msgstr "Показывать рисунок на кнопках" 2329 msgstr "Показывать рисунок на кнопках"
2331 2330
2332 #: src/prefs.c:571 2331 #: src/prefs.c:572
2333 msgid "Display Buddy List near applet" 2332 msgid "Display Buddy List near applet"
2334 msgstr "Отображать список собеседников около апплета" 2333 msgstr "Отображать список собеседников около апплета"
2335 2334
2336 #: src/prefs.c:574 2335 #: src/prefs.c:575
2337 msgid "Group Displays" 2336 msgid "Group Displays"
2338 msgstr "Группы" 2337 msgstr "Группы"
2339 2338
2340 #: src/prefs.c:586 2339 #: src/prefs.c:587
2341 msgid "Hide groups with no online buddies" 2340 msgid "Hide groups with no online buddies"
2342 msgstr "Не показывать группу ( все Ofline)" 2341 msgstr "Не показывать группу ( все Ofline)"
2343 2342
2344 #: src/prefs.c:592 2343 #: src/prefs.c:593
2345 msgid "Show numbers in groups" 2344 msgid "Show numbers in groups"
2346 msgstr "Показывать количество пользователей" 2345 msgstr "Показывать количество пользователей"
2347 2346
2348 #: src/prefs.c:594 2347 #: src/prefs.c:595
2349 msgid "Buddy Displays" 2348 msgid "Buddy Displays"
2350 msgstr "Пользователи" 2349 msgstr "Пользователи"
2351 2350
2352 #: src/prefs.c:606 2351 #: src/prefs.c:607
2353 msgid "Show buddy type icons" 2352 msgid "Show buddy type icons"
2354 msgstr "Показать иконки статуса" 2353 msgstr "Показать иконки статуса"
2355 2354
2356 #: src/prefs.c:607 2355 #: src/prefs.c:608
2357 msgid "Show warning levels" 2356 msgid "Show warning levels"
2358 msgstr "Показывать уровень предупреждения" 2357 msgstr "Показывать уровень предупреждения"
2359 2358
2360 #: src/prefs.c:613 2359 #: src/prefs.c:614
2361 msgid "Show idle times" 2360 msgid "Show idle times"
2362 msgstr "Показать время бездействия" 2361 msgstr "Показать время бездействия"
2363 2362
2364 #: src/prefs.c:614 2363 #: src/prefs.c:615
2365 msgid "Grey idle buddies" 2364 msgid "Grey idle buddies"
2366 msgstr "" 2365 msgstr ""
2367 2366
2368 #: src/prefs.c:631 2367 #: src/prefs.c:632
2369 msgid "Conversation Options" 2368 msgid "Conversation Options"
2370 msgstr "Параметры общения" 2369 msgstr "Параметры общения"
2371 2370
2372 #: src/prefs.c:643 2371 #: src/prefs.c:644
2373 msgid "Keyboard Options" 2372 msgid "Keyboard Options"
2374 msgstr "Параметры клавиатуры" 2373 msgstr "Параметры клавиатуры"
2375 2374
2376 #: src/prefs.c:655 2375 #: src/prefs.c:656
2377 msgid "Enter sends message" 2376 msgid "Enter sends message"
2378 msgstr "Enter передать собщение" 2377 msgstr "Enter передать собщение"
2379 2378
2380 #: src/prefs.c:656 2379 #: src/prefs.c:657
2381 msgid "Control-Enter sends message" 2380 msgid "Control-Enter sends message"
2382 msgstr "Ctrl-Enter передать сообщение" 2381 msgstr "Ctrl-Enter передать сообщение"
2383 2382
2384 #: src/prefs.c:657 2383 #: src/prefs.c:658
2385 msgid "Escape closes window" 2384 msgid "Escape closes window"
2386 msgstr "Esc закрыть окно" 2385 msgstr "Esc закрыть окно"
2387 2386
2388 #: src/prefs.c:663 2387 #: src/prefs.c:664
2389 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" 2388 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2390 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вставить тэги HTML " 2389 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вставить тэги HTML "
2391 2390
2392 #: src/prefs.c:664 2391 #: src/prefs.c:665
2393 msgid "Control-(number) inserts smileys" 2392 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2394 msgstr "Ctrl-(цифра) вставить смайлик" 2393 msgstr "Ctrl-(цифра) вставить смайлик"
2395 2394
2396 #: src/prefs.c:665 2395 #: src/prefs.c:666
2397 msgid "F2 toggles timestamp display" 2396 msgid "F2 toggles timestamp display"
2398 msgstr "Отображать или не отображать время сообщения по кнопке F2" 2397 msgstr "Отображать или не отображать время сообщения по кнопке F2"
2399 2398
2400 #: src/prefs.c:667 2399 #: src/prefs.c:668
2401 msgid "Display and General Options" 2400 msgid "Display and General Options"
2402 msgstr "Вид и основные параметры" 2401 msgstr "Вид и основные параметры"
2403 2402
2404 #: src/prefs.c:679 2403 #: src/prefs.c:680
2405 msgid "Show graphical smileys" 2404 msgid "Show graphical smileys"
2406 msgstr "Показывать графические смайлики" 2405 msgstr "Показывать графические смайлики"
2407 2406
2408 #: src/prefs.c:680 2407 #: src/prefs.c:681
2409 msgid "Show timestamp on messages" 2408 msgid "Show timestamp on messages"
2410 msgstr "Показывать время сообщений" 2409 msgstr "Показывать время сообщений"
2411 2410
2412 #: src/prefs.c:681 2411 #: src/prefs.c:682
2413 msgid "Show URLs as links" 2412 msgid "Show URLs as links"
2414 msgstr "Показывать URL как ссылку" 2413 msgstr "Показывать URL как ссылку"
2415 2414
2416 #: src/prefs.c:682 2415 #: src/prefs.c:683
2417 msgid "Highlight misspelled words" 2416 msgid "Highlight misspelled words"
2418 msgstr "Проверка орфографии" 2417 msgstr "Проверка орфографии"
2419 2418
2420 #: src/prefs.c:683 2419 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1872
2421 #: src/prefs.c:1818
2422 msgid "Sending messages removes away status" 2420 msgid "Sending messages removes away status"
2423 msgstr "Менять статус отсутствия при отправке сообщения " 2421 msgstr "Менять статус отсутствия при отправке сообщения "
2424 2422
2425 #: src/prefs.c:684 2423 #: src/prefs.c:685 src/prefs.c:1885
2426 #: src/prefs.c:1826
2427 msgid "Queue new messages when away" 2424 msgid "Queue new messages when away"
2428 msgstr "" 2425 msgstr ""
2429 "Показать окно колличества сообщений\n" 2426 "Показать окно колличества сообщений\n"
2430 "при отсутствии" 2427 "при отсутствии"
2431 2428
2432 #: src/prefs.c:690 2429 #: src/prefs.c:691
2433 msgid "Ignore colors" 2430 msgid "Ignore colors"
2434 msgstr "Игнорировать цвет" 2431 msgstr "Игнорировать цвет"
2435 2432
2436 #: src/prefs.c:691 2433 #: src/prefs.c:692
2437 msgid "Ignore font faces" 2434 msgid "Ignore font faces"
2438 msgstr "Игнорировать тип шрифта" 2435 msgstr "Игнорировать тип шрифта"
2439 2436
2440 #: src/prefs.c:692 2437 #: src/prefs.c:693
2441 msgid "Ignore font sizes" 2438 msgid "Ignore font sizes"
2442 msgstr "Игнорировать размер шрифта" 2439 msgstr "Игнорировать размер шрифта"
2443 2440
2444 #: src/prefs.c:693 2441 #: src/prefs.c:694
2445 msgid "Ignore TiK Automated Messages" 2442 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2446 msgstr "Игнорировать автоматические сообщения" 2443 msgstr "Игнорировать автоматические сообщения"
2447 2444
2448 #: src/prefs.c:694 2445 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:1870
2449 #: src/prefs.c:1816
2450 msgid "Ignore new conversations when away" 2446 msgid "Ignore new conversations when away"
2451 msgstr "" 2447 msgstr ""
2452 "Игнорировать запрос на беседу во время\n" 2448 "Игнорировать запрос на беседу во время\n"
2453 "отсутствия" 2449 "отсутствия"
2454 2450
2455 #: src/prefs.c:860 2451 #: src/prefs.c:884
2456 msgid "IM Options" 2452 msgid "IM Options"
2457 msgstr "Параметры сообщения" 2453 msgstr "Параметры сообщения"
2458 2454
2459 #: src/prefs.c:872 2455 #: src/prefs.c:897 src/prefs.c:2832
2460 #: src/prefs.c:2736
2461 msgid "IM Window" 2456 msgid "IM Window"
2462 msgstr "Окно сообщения" 2457 msgstr "Окно сообщения"
2463 2458
2464 #: src/prefs.c:888 2459 #: src/prefs.c:913 src/prefs.c:1057
2465 #: src/prefs.c:1023
2466 msgid "Show buttons as: " 2460 msgid "Show buttons as: "
2467 msgstr "Показывать кнопки как:" 2461 msgstr "Показывать кнопки как:"
2468 2462
2469 #: src/prefs.c:892 2463 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1062
2470 #: src/prefs.c:1028
2471 msgid "Pictures And Text" 2464 msgid "Pictures And Text"
2472 msgstr "Картинки и текст" 2465 msgstr "Картинки и текст"
2473 2466
2474 #: src/prefs.c:893 2467 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1064
2475 #: src/prefs.c:1030
2476 msgid "Pictures" 2468 msgid "Pictures"
2477 msgstr "Картинки" 2469 msgstr "Картинки"
2478 2470
2479 #: src/prefs.c:894 2471 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1065
2480 #: src/prefs.c:1031
2481 msgid "Text" 2472 msgid "Text"
2482 msgstr "Текст" 2473 msgstr "Текст"
2483 2474
2484 #: src/prefs.c:905 2475 #: src/prefs.c:930
2485 msgid "Show all conversations in one tabbed window" 2476 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2486 msgstr "Показывать все разговоры в одном окне c закладками" 2477 msgstr "Показывать все разговоры в одном окне c закладками"
2487 2478
2488 #: src/prefs.c:907 2479 #: src/prefs.c:932
2489 #: src/prefs.c:1044 2480 #, fuzzy
2481 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2482 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками"
2483
2484 #: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1085
2490 msgid "Raise windows on events" 2485 msgid "Raise windows on events"
2491 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях" 2486 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях"
2492 2487
2493 #: src/prefs.c:908 2488 #: src/prefs.c:940
2494 msgid "Show logins in window" 2489 msgid "Show logins in window"
2495 msgstr "Показывать подключения" 2490 msgstr "Показывать подключения"
2496 2491
2497 #: src/prefs.c:909 2492 #: src/prefs.c:941
2498 msgid "Use aliases instead screen name" 2493 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2499 msgstr "В закладках использются псевдонимы" 2494 msgstr ""
2500 2495
2501 #: src/prefs.c:910 2496 #: src/prefs.c:942
2502 #: src/prefs.c:1047 2497 #, fuzzy
2498 msgid "Hide window on send"
2499 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях"
2500
2501 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1088
2503 msgid "Window Sizes" 2502 msgid "Window Sizes"
2504 msgstr "Размеры окна" 2503 msgstr "Размеры окна"
2505 2504
2506 #: src/prefs.c:918 2505 #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:1096
2507 #: src/prefs.c:1055
2508 msgid "New window width:" 2506 msgid "New window width:"
2509 msgstr "Новая ширина окна" 2507 msgstr "Новая ширина окна"
2510 2508
2511 #: src/prefs.c:919 2509 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097
2512 #: src/prefs.c:1056
2513 msgid "New window height:" 2510 msgid "New window height:"
2514 msgstr "Новая высота окна" 2511 msgstr "Новая высота окна"
2515 2512
2516 #: src/prefs.c:920 2513 #: src/prefs.c:954 src/prefs.c:1098
2517 #: src/prefs.c:1057
2518 msgid "Entry widget height:" 2514 msgid "Entry widget height:"
2519 msgstr "Высота окна ввода" 2515 msgstr "Высота окна ввода"
2520 2516
2521 #: src/prefs.c:922 2517 #: src/prefs.c:956 src/prefs.c:1100
2522 #: src/prefs.c:1059
2523 msgid "Tab Placement" 2518 msgid "Tab Placement"
2524 msgstr "Расположение закладок сообщений" 2519 msgstr "Расположение закладок сообщений"
2525 2520
2526 #: src/prefs.c:942 2521 #: src/prefs.c:976 src/prefs.c:1120
2527 #: src/prefs.c:1079
2528 msgid "Top" 2522 msgid "Top"
2529 msgstr "Вверху" 2523 msgstr "Вверху"
2530 2524
2531 #: src/prefs.c:944 2525 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1122
2532 #: src/prefs.c:1081
2533 msgid "Bottom" 2526 msgid "Bottom"
2534 msgstr "Внизу" 2527 msgstr "Внизу"
2535 2528
2536 #: src/prefs.c:951 2529 #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129
2537 #: src/prefs.c:1088
2538 msgid "Left" 2530 msgid "Left"
2539 msgstr "Слева" 2531 msgstr "Слева"
2540 2532
2541 #: src/prefs.c:953 2533 #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131
2542 #: src/prefs.c:1090
2543 msgid "Right" 2534 msgid "Right"
2544 msgstr "Справа" 2535 msgstr "Справа"
2545 2536
2546 #: src/prefs.c:957 2537 #: src/prefs.c:991
2547 msgid "Buddy Icons" 2538 msgid "Buddy Icons"
2548 msgstr "Иконки пользователей" 2539 msgstr "Иконки пользователей"
2549 2540
2550 #: src/prefs.c:969 2541 #: src/prefs.c:1003
2551 msgid "Hide Buddy Icons" 2542 msgid "Hide Buddy Icons"
2552 msgstr "Скрыть иконки пользователей" 2543 msgstr "Скрыть иконки пользователей"
2553 2544
2554 #: src/prefs.c:995 2545 #: src/prefs.c:1029
2555 msgid "Chat Options" 2546 msgid "Chat Options"
2556 msgstr "Свойства чата" 2547 msgstr "Свойства чата"
2557 2548
2558 #: src/prefs.c:1007 2549 #: src/prefs.c:1041
2559 msgid "Group Chat Window" 2550 msgid "Group Chat Window"
2560 msgstr "Окно чата" 2551 msgstr "Окно чата"
2561 2552
2562 #: src/prefs.c:1042 2553 #: src/prefs.c:1076
2563 msgid "Show all chats in one tabbed window" 2554 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2564 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками" 2555 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками"
2565 2556
2566 #: src/prefs.c:1045 2557 #: src/prefs.c:1078
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2560 msgstr "Показывать все разговоры в одном окне c закладками"
2561
2562 #: src/prefs.c:1086
2567 msgid "Show people joining/leaving in window" 2563 msgid "Show people joining/leaving in window"
2568 msgstr "Показывать вошедших/вышедших в окне " 2564 msgstr "Показывать вошедших/вышедших в окне "
2569 2565
2570 #: src/prefs.c:1093 2566 #: src/prefs.c:1134
2571 msgid "Tab Completion" 2567 msgid "Tab Completion"
2572 msgstr "Режим дополнений" 2568 msgstr "Режим дополнений"
2573 2569
2574 #: src/prefs.c:1105 2570 #: src/prefs.c:1146
2575 msgid "Tab-Complete Nicks" 2571 msgid "Tab-Complete Nicks"
2576 msgstr "Tab - Дополнить псевдоним" 2572 msgstr "Tab - Дополнить псевдоним"
2577 2573
2578 #: src/prefs.c:1111 2574 #: src/prefs.c:1152
2579 msgid "Old-Style Tab Completion" 2575 msgid "Old-Style Tab Completion"
2580 msgstr "Старый стиль дополнения" 2576 msgstr "Старый стиль дополнения"
2581 2577
2582 #: src/prefs.c:1213 2578 #: src/prefs.c:1254 src/prefs.c:2842
2583 #: src/prefs.c:2746
2584 msgid "Font Options" 2579 msgid "Font Options"
2585 msgstr "Шрифт" 2580 msgstr "Шрифт"
2586 2581
2587 #: src/prefs.c:1239 2582 #: src/prefs.c:1280
2588 msgid "Italic Text" 2583 msgid "Italic Text"
2589 msgstr "Наклонный текст" 2584 msgstr "Наклонный текст"
2590 2585
2591 #: src/prefs.c:1283 2586 #: src/prefs.c:1324 src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1364
2592 #: src/prefs.c:1301
2593 #: src/prefs.c:1323
2594 msgid "Select" 2587 msgid "Select"
2595 msgstr "Выбор" 2588 msgstr "Выбор"
2596 2589
2597 #: src/prefs.c:1321 2590 #: src/prefs.c:1362
2598 msgid "Font Face for Text" 2591 msgid "Font Face for Text"
2599 msgstr "Выбор шрифта" 2592 msgstr "Выбор шрифта"
2600 2593
2601 #: src/prefs.c:1336 2594 #: src/prefs.c:1377
2602 msgid "Font Size for Text" 2595 msgid "Font Size for Text"
2603 msgstr "Размер шрифта" 2596 msgstr "Размер шрифта"
2604 2597
2605 #: src/prefs.c:1422 2598 #: src/prefs.c:1472
2606 msgid "Gaim - Sound Configuration" 2599 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2607 msgstr "Gaim - Выбор звука" 2600 msgstr "Gaim - Выбор звука"
2608 2601
2609 #: src/prefs.c:1462 2602 #: src/prefs.c:1507
2603 msgid "Play"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/prefs.c:1517
2610 msgid "Choose..." 2607 msgid "Choose..."
2611 msgstr "Выбрать" 2608 msgstr "Выбрать"
2612 2609
2613 #: src/prefs.c:1513 2610 #: src/prefs.c:1568
2614 msgid "Sound Options" 2611 msgid "Sound Options"
2615 msgstr "Настройки звука" 2612 msgstr "Настройки звука"
2616 2613
2617 #: src/prefs.c:1541 2614 #: src/prefs.c:1596
2618 msgid "No sounds when you log in" 2615 msgid "No sounds when you log in"
2619 msgstr "Отключить звук при подключении" 2616 msgstr "Отключить звук при подключении"
2620 2617
2621 #: src/prefs.c:1547 2618 #: src/prefs.c:1602 src/prefs.c:1871
2622 #: src/prefs.c:1817
2623 msgid "Sounds while away" 2619 msgid "Sounds while away"
2624 msgstr "Звуки во время отсутствия" 2620 msgstr "Звуки во время отсутствия"
2625 2621
2626 #: src/prefs.c:1557 2622 #: src/prefs.c:1612
2627 msgid "Sound Player:" 2623 msgid "Sound Player:"
2628 msgstr "Проигрыватель звуков:" 2624 msgstr "Проигрыватель звуков:"
2629 2625
2630 #: src/prefs.c:1626 2626 #: src/prefs.c:1681
2631 #, c-format 2627 #, c-format
2632 msgid "" 2628 msgid ""
2633 "Command to play sound files\n" 2629 "Command to play sound files\n"
2634 "(%s for filename; internal if empty)" 2630 "(%s for filename; internal if empty)"
2635 msgstr "" 2631 msgstr ""
2636 "Программа проигрывания звуковых файлов\n" 2632 "Программа проигрывания звуковых файлов\n"
2637 "(встроенная при не заполненном окне ввода)" 2633 "(встроенная при не заполненном окне ввода)"
2638 2634
2639 #: src/prefs.c:1637 2635 #: src/prefs.c:1692
2640 msgid "Events" 2636 msgid "Events"
2641 msgstr "События" 2637 msgstr "События"
2642 2638
2643 #: src/prefs.c:1645 2639 #: src/prefs.c:1700
2644 msgid "Sound when buddy logs in" 2640 msgid "Sound when buddy logs in"
2645 msgstr "Звук при подключении пользователя" 2641 msgstr "Звук при подключении пользователя"
2646 2642
2647 #: src/prefs.c:1646 2643 #: src/prefs.c:1701
2648 msgid "Sound when buddy logs out" 2644 msgid "Sound when buddy logs out"
2649 msgstr "Звук при отключении пользователя" 2645 msgstr "Звук при отключении пользователя"
2650 2646
2651 #: src/prefs.c:1652 2647 #: src/prefs.c:1707
2652 msgid "Sound when received message begins conversation" 2648 msgid "Sound when received message begins conversation"
2653 msgstr "Звук при соединении" 2649 msgstr "Звук при соединении"
2654 2650
2655 #: src/prefs.c:1654 2651 #: src/prefs.c:1709
2656 msgid "Sound when message is received" 2652 msgid "Sound when message is received"
2657 msgstr "Звук при получении сообщения" 2653 msgstr "Звук при получении сообщения"
2658 2654
2659 #: src/prefs.c:1655 2655 #: src/prefs.c:1710
2660 msgid "Sound when message is sent" 2656 msgid "Sound when message is sent"
2661 msgstr "Звук при отправки сообщения" 2657 msgstr "Звук при отправки сообщения"
2662 2658
2663 #: src/prefs.c:1661 2659 #: src/prefs.c:1716
2664 msgid "Sound in chat rooms when people enter" 2660 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2665 msgstr "Звук при входе пользователя в чат" 2661 msgstr "Звук при входе пользователя в чат"
2666 2662
2667 #: src/prefs.c:1662 2663 #: src/prefs.c:1717
2668 msgid "Sound in chat rooms when people leave" 2664 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2669 msgstr "Звук при выходе пользователя из чата" 2665 msgstr "Звук при выходе пользователя из чата"
2670 2666
2671 #: src/prefs.c:1663 2667 #: src/prefs.c:1718
2672 msgid "Sound in chat rooms when you talk" 2668 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2673 msgstr "Звук при посылке сообщения в чат" 2669 msgstr "Звук при посылке сообщения в чат"
2674 2670
2675 #: src/prefs.c:1664 2671 #: src/prefs.c:1719
2676 msgid "Sound in chat rooms when others talk" 2672 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2677 msgstr "Звук при приходе сообщения в чат" 2673 msgstr "Звук при приходе сообщения в чат"
2678 2674
2679 #: src/prefs.c:1788 2675 #: src/prefs.c:1842 src/prefs.c:2864
2680 #: src/prefs.c:2768
2681 msgid "Away Messages" 2676 msgid "Away Messages"
2682 msgstr "Сообщение об отсутствии(Away)" 2677 msgstr "Сообщение об отсутствии(Away)"
2683 2678
2684 #: src/prefs.c:1825 2679 #: src/prefs.c:1879
2685 msgid "Don't send auto-response" 2680 msgid "Don't send auto-response"
2686 msgstr "Не передавать автоответ" 2681 msgstr "Не передавать автоответ"
2687 2682
2688 #: src/prefs.c:1836 2683 #: src/prefs.c:1880
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Only send auto-response when idle"
2686 msgstr "Не передавать автоответ"
2687
2688 #: src/prefs.c:1895
2689 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/prefs.c:1910
2689 msgid "Auto Away after" 2693 msgid "Auto Away after"
2690 msgstr "Авто Away после" 2694 msgstr "Авто Away после"
2691 2695
2692 #: src/prefs.c:1850 2696 #: src/prefs.c:1924
2693 msgid "minutes using" 2697 msgid "minutes using"
2694 msgstr "минут используя" 2698 msgstr "минут используя"
2695 2699
2696 #: src/prefs.c:1863 2700 #: src/prefs.c:1937
2697 msgid "Messages" 2701 msgid "Messages"
2698 msgstr "Сообщения" 2702 msgstr "Сообщения"
2699 2703
2700 #: src/prefs.c:1875 2704 #: src/prefs.c:1949
2701 msgid "Title" 2705 msgid "Title"
2702 msgstr "Заголовок" 2706 msgstr "Заголовок"
2703 2707
2704 #: src/prefs.c:1918 2708 #: src/prefs.c:1994
2705 msgid "Edit" 2709 msgid "Edit"
2706 msgstr "Редактировать" 2710 msgstr "Редактировать"
2707 2711
2708 #: src/prefs.c:1922 2712 #: src/prefs.c:1998
2709 msgid "Make Away" 2713 msgid "Make Away"
2710 msgstr "Применить" 2714 msgstr "Применить"
2711 2715
2712 #: src/prefs.c:2199 2716 #: src/prefs.c:2275
2713 msgid "Privacy Options" 2717 msgid "Privacy Options"
2714 msgstr "Личные предпочтения" 2718 msgstr "Личные предпочтения"
2715 2719
2716 #: src/prefs.c:2215 2720 #: src/prefs.c:2291
2717 msgid "Set privacy for:" 2721 msgid "Set privacy for:"
2718 msgstr "Установить приват для:" 2722 msgstr "Установить приват для:"
2719 2723
2720 #: src/prefs.c:2234 2724 #: src/prefs.c:2310
2721 msgid "Allow all users to contact me" 2725 msgid "Allow all users to contact me"
2722 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" 2726 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
2723 2727
2724 #: src/prefs.c:2235 2728 #: src/prefs.c:2311
2725 msgid "Allow only the users below" 2729 msgid "Allow only the users below"
2726 msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям" 2730 msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям"
2727 2731
2728 #: src/prefs.c:2237 2732 #: src/prefs.c:2313
2729 msgid "Allow List" 2733 msgid "Allow List"
2730 msgstr "Выбранные пользователи" 2734 msgstr "Выбранные пользователи"
2731 2735
2732 #: src/prefs.c:2268 2736 #: src/prefs.c:2344
2733 msgid "Deny all users" 2737 msgid "Deny all users"
2734 msgstr "Запретить доступ всем пользователям" 2738 msgstr "Запретить доступ всем пользователям"
2735 2739
2736 #: src/prefs.c:2269 2740 #: src/prefs.c:2345
2737 msgid "Block the users below" 2741 msgid "Block the users below"
2738 msgstr "Запретить доступ из 'черного списка'" 2742 msgstr "Запретить доступ из 'черного списка'"
2739 2743
2740 #: src/prefs.c:2271 2744 #: src/prefs.c:2347
2741 msgid "Block List" 2745 msgid "Block List"
2742 msgstr "'Черный список'" 2746 msgstr "'Черный список'"
2743 2747
2744 #: src/prefs.c:2366 2748 #: src/prefs.c:2442
2745 msgid "Gaim - Preferences" 2749 msgid "Gaim - Preferences"
2746 msgstr "Gaim - Настройки" 2750 msgstr "Gaim - Настройки"
2747 2751
2748 #: src/prefs.c:2445 2752 #: src/prefs.c:2525
2749 msgid "Gaim debug output window" 2753 msgid "Gaim debug output window"
2750 msgstr "окно отладки Gaim" 2754 msgstr "окно отладки Gaim"
2751 2755
2752 #: src/prefs.c:2702 2756 #: src/prefs.c:2798
2753 msgid "General" 2757 msgid "General"
2754 msgstr "Общие" 2758 msgstr "Общие"
2755 2759
2756 #: src/prefs.c:2707 2760 #: src/prefs.c:2803
2757 msgid "Proxy" 2761 msgid "Proxy"
2758 msgstr "Прокси" 2762 msgstr "Прокси"
2759 2763
2760 #: src/prefs.c:2731 2764 #: src/prefs.c:2827
2761 msgid "Conversations" 2765 msgid "Conversations"
2762 msgstr "Беседа" 2766 msgstr "Беседа"
2763 2767
2764 #: src/prefs.c:2757 2768 #: src/prefs.c:2853
2765 msgid "Sounds" 2769 msgid "Sounds"
2766 msgstr "Звуки" 2770 msgstr "Звуки"
2767 2771
2768 #: src/prefs.c:2779 2772 #: src/prefs.c:2875
2769 msgid "Privacy" 2773 msgid "Privacy"
2770 msgstr "Личное" 2774 msgstr "Личное"
2771 2775
2772 #: src/prpl.c:70 2776 #: src/prpl.c:70
2773 msgid "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same version of the source as this application was. Unfortunately, because it is not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to say, it was not successfully loaded." 2777 msgid ""
2774 msgstr "Вы попытались загрузить модуль протокола, который был собран из исходных кодов другой версии. К сожалению, из-за различия версий модуль не может быть использован." 2778 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
2779 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
2780 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
2781 "say, it was not successfully loaded."
2782 msgstr ""
2783 "Вы попытались загрузить модуль протокола, который был собран из исходных "
2784 "кодов другой версии. К сожалению, из-за различия версий модуль не может быть "
2785 "использован."
2775 2786
2776 #: src/prpl.c:74 2787 #: src/prpl.c:74
2777 msgid "Protocol Error" 2788 msgid "Protocol Error"
2778 msgstr "Ошибка протокола" 2789 msgstr "Ошибка протокола"
2779 2790
2787 msgstr "Соединение прервано" 2798 msgstr "Соединение прервано"
2788 2799
2789 #: src/prpl.c:133 2800 #: src/prpl.c:133
2790 msgid "Accept?" 2801 msgid "Accept?"
2791 msgstr "Согласны?" 2802 msgstr "Согласны?"
2792
2793 #: src/prpl.c:154
2794 #: src/prpl.c:228
2795 msgid "Accept"
2796 msgstr "Согласен"
2797 2803
2798 #: src/prpl.c:199 2804 #: src/prpl.c:199
2799 msgid "Gaim - Prompt" 2805 msgid "Gaim - Prompt"
2800 msgstr "Gaim - Срочно" 2806 msgstr "Gaim - Срочно"
2801 2807
2817 "\n" 2823 "\n"
2818 "\n" 2824 "\n"
2819 "Do you wish to add them to your buddy list?" 2825 "Do you wish to add them to your buddy list?"
2820 msgstr "" 2826 msgstr ""
2821 2827
2822 #: src/server.c:53 2828 #: src/prpl.c:615
2829 msgid ""
2830 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
2831 "new accounts."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/prpl.c:652
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Gaim - Registration"
2837 msgstr "Gaim - Разговор"
2838
2839 #: src/prpl.c:667
2840 msgid "Registration Information"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/prpl.c:684
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Register"
2846 msgstr "Сброс"
2847
2848 #: src/server.c:55
2823 msgid "Please enter your password" 2849 msgid "Please enter your password"
2824 msgstr "Пожалуйста, введите пароль" 2850 msgstr "Пожалуйста, введите пароль"
2825 2851
2826 #: src/server.c:60 2852 #: src/server.c:62
2827 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function." 2853 msgid ""
2828 msgstr "" 2854 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2829 "Вы не можете подключиться испольюуя эту учетную запись потому что используемый ей протокол не поддерживается,\n" 2855 "or the protocol does not have a login function."
2856 msgstr ""
2857 "Вы не можете подключиться испольюуя эту учетную запись потому что "
2858 "используемый ей протокол не поддерживается,\n"
2830 "или протокол не имеет функции подключения." 2859 "или протокол не имеет функции подключения."
2831 2860
2832 #: src/server.c:62 2861 #: src/server.c:64
2833 msgid "Login Error" 2862 msgid "Login Error"
2834 msgstr "Ошибка входа" 2863 msgstr "Ошибка входа"
2835 2864
2836 #: src/server.c:535 2865 #: src/server.c:550
2837 #, c-format 2866 #, c-format
2838 msgid "(%d messages)" 2867 msgid "(%d messages)"
2839 msgstr "(%d сообщений)" 2868 msgstr "(%d сообщений)"
2840 2869
2841 #: src/server.c:541 2870 #: src/server.c:556
2842 msgid "(1 message)" 2871 msgid "(1 message)"
2843 msgstr "(1 сообщение)" 2872 msgstr "(1 сообщение)"
2844 2873
2845 #: src/server.c:756 2874 #: src/server.c:747
2846 msgid "Warned" 2875 msgid "Warned"
2847 msgstr "Предупреждение" 2876 msgstr "Предупреждение"
2848 2877
2849 #: src/server.c:827 2878 #: src/server.c:818
2850 msgid "Yes" 2879 msgid "Yes"
2851 msgstr "Да" 2880 msgstr "Да"
2852 2881
2853 #: src/server.c:828 2882 #: src/server.c:819
2854 msgid "No" 2883 msgid "No"
2855 msgstr "Нет" 2884 msgstr "Нет"
2856 2885
2886 #: src/server.c:995
2887 #, fuzzy
2888 msgid "More Info"
2889 msgstr "Получить информацию"
2890
2891 #~ msgid "Available"
2892 #~ msgstr "Доступен"
2893
2894 #~ msgid "Available for friends only"
2895 #~ msgstr "Доступен только для друзей"
2896
2897 #~ msgid "Away for friends only"
2898 #~ msgstr "Отошел только для друзей"
2899
2900 #~ msgid "Invisible"
2901 #~ msgstr "Невидимый"
2902
2903 #~ msgid "Invisible for friends only"
2904 #~ msgstr "Невидим только для друзей"
2905
2906 #~ msgid "Unavailable"
2907 #~ msgstr "Недоступен"
2908
2909 #~ msgid "Connecting to GG server"
2910 #~ msgstr "Соединение к GG серверу"
2911
2912 #~ msgid "Sending key"
2913 #~ msgstr "Отправить ключ"
2914
2915 #~ msgid "Logging in %s\n"
2916 #~ msgstr "Присоединение к %s\n"
2917
2918 #~ msgid "Send offline message"
2919 #~ msgstr "Отправить сообщение через сервер"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "\n"
2923 #~ "\n"
2924 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "\n"
2927 #~ "\n"
2928 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
2929
2930 #~ msgid "Help!"
2931 #~ msgstr "Помощь!"
2932
2933 #~ msgid "Use aliases instead screen name"
2934 #~ msgstr "В закладках использются псевдонимы"