Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ar.po @ 27913:421857b25052
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head df6eba32e5b6b34d7483cbfb7e9f2e4c836ac35f)
to branch 'im.pidgin.pidgin.yaz' (head c905dc3f38443093f916a22a22674f9d194f0a57)
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Sun, 21 Dec 2008 18:31:05 +0000 |
parents | 90bee5eed3ec |
children | 4a592e898162 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27912:a959b17ffc57 | 27913:421857b25052 |
---|---|
1 # translation of ar.po to Arabic | |
1 # translation of Pidgin to Arabic | 2 # translation of Pidgin to Arabic |
2 # | 3 # |
3 # Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006. | 4 # Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006. |
4 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. | 5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. |
5 # Afief Halumi <Afief.h@gmail.com>, 2007. | 6 # Afief Halumi <Afief.h@gmail.com>, 2007. |
6 # AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007. | 7 # AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007. |
7 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008 | 8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008. |
8 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008. | 9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008. |
9 msgid "" | 10 msgid "" |
10 msgstr "" | 11 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin\n" | 12 "Project-Id-Version: ar\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2008-11-01 09:57+0000\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-24 17:08+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n" |
15 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" | 16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" |
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" | 17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "X-Poedit-Language: Arabic\n" | 21 "X-Poedit-Language: Arabic\n" |
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | 22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && " | 24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" |
24 "n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n" | |
25 | 25 |
26 #. Translators may want to transliterate the name. | 26 #. Translators may want to transliterate the name. |
27 #. It is not to be translated. | 27 #. It is not to be translated. |
28 msgid "Finch" | 28 msgid "Finch" |
29 msgstr "فِنْش" | 29 msgstr "فِنْش" |
65 msgstr "عُطل" | 65 msgstr "عُطل" |
66 | 66 |
67 msgid "Account was not added" | 67 msgid "Account was not added" |
68 msgstr "لم يُضَف الحساب" | 68 msgstr "لم يُضَف الحساب" |
69 | 69 |
70 #, fuzzy | |
71 msgid "Username of an account must be non-empty." | 70 msgid "Username of an account must be non-empty." |
72 msgstr "عليك أن تملأ خانة اسم الشاشة." | 71 msgstr "اسم مستخدم الحساب يجب ألا يكون خاليا." |
73 | 72 |
74 msgid "New mail notifications" | 73 msgid "New mail notifications" |
75 msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة" | 74 msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة" |
76 | 75 |
77 msgid "Remember password" | 76 msgid "Remember password" |
78 msgstr "تذكّر كلمة السرّ" | 77 msgstr "تذكّر كلمة السرّ" |
79 | 78 |
80 #, fuzzy | |
81 msgid "There are no protocol plugins installed." | 79 msgid "There are no protocol plugins installed." |
82 msgstr "لا توجد ملحقات بروتوكولات مثبّتة." | 80 msgstr "لا توجد ملحقات بروتوكولات مثبّتة." |
83 | 81 |
84 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 82 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
85 msgstr "(ربما نسيت أن تنفذ 'make install'.)" | 83 msgstr "(ربما نسيت أن تنفذ 'make install'.)" |
91 msgstr "حساب جديد" | 89 msgstr "حساب جديد" |
92 | 90 |
93 msgid "Protocol:" | 91 msgid "Protocol:" |
94 msgstr "البروتوكول:" | 92 msgstr "البروتوكول:" |
95 | 93 |
96 #, fuzzy | |
97 msgid "Username:" | 94 msgid "Username:" |
98 msgstr "اسم ال_شاشة:" | 95 msgstr "اسم المستخدم:" |
99 | 96 |
100 msgid "Password:" | 97 msgid "Password:" |
101 msgstr "كلمة السرّ:" | 98 msgstr "كلمة السرّ:" |
102 | 99 |
103 msgid "Alias:" | 100 msgid "Alias:" |
104 msgstr "الكنية:" | 101 msgstr "الكنية:" |
105 | 102 |
106 #. Register checkbox | 103 #. Register checkbox |
107 #, fuzzy | |
108 msgid "Create this account on the server" | 104 msgid "Create this account on the server" |
109 msgstr "أنشئ هذا الحساب الجديد على الخادوم" | 105 msgstr "أنشئ هذا الحساب على الخادوم" |
110 | 106 |
111 #. Cancel button | 107 #. Cancel button |
112 #. Cancel | 108 #. Cancel |
113 msgid "Cancel" | 109 msgid "Cancel" |
114 msgstr "ألغِ" | 110 msgstr "ألغِ" |
166 #, c-format | 162 #, c-format |
167 msgid "" | 163 msgid "" |
168 "Online: %d\n" | 164 "Online: %d\n" |
169 "Total: %d" | 165 "Total: %d" |
170 msgstr "" | 166 msgstr "" |
171 "متصل: %Id\n" | 167 "متصل: %d\n" |
172 "المجموع: %Id" | 168 "المجموع: %d" |
173 | 169 |
174 #, c-format | 170 #, c-format |
175 msgid "Account: %s (%s)" | 171 msgid "Account: %s (%s)" |
176 msgstr "حساب: %s (%s)" | 172 msgstr "حساب: %s (%s)" |
177 | 173 |
184 "شوهد قبل %s" | 180 "شوهد قبل %s" |
185 | 181 |
186 msgid "Default" | 182 msgid "Default" |
187 msgstr "المبدئي" | 183 msgstr "المبدئي" |
188 | 184 |
189 #, fuzzy | |
190 msgid "You must provide a username for the buddy." | 185 msgid "You must provide a username for the buddy." |
191 msgstr "يجب أن تُحدد اسم شاشة لهذا الصديق." | 186 msgstr "يجب أن تُحدد اسم مستخدم لهذا الصديق." |
192 | 187 |
193 msgid "You must provide a group." | 188 msgid "You must provide a group." |
194 msgstr "يجب أن تُحدد مجموعة." | 189 msgstr "يجب أن تُحدد مجموعة." |
195 | 190 |
196 msgid "You must select an account." | 191 msgid "You must select an account." |
358 msgstr "احظر" | 353 msgstr "احظر" |
359 | 354 |
360 msgid "Unblock" | 355 msgid "Unblock" |
361 msgstr "ألغِ الحظر" | 356 msgstr "ألغِ الحظر" |
362 | 357 |
363 #, fuzzy | |
364 msgid "" | 358 msgid "" |
365 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 359 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
366 "Unblock." | 360 "Unblock." |
367 msgstr "من فضلك أدخل اسم الشاشة أو كنية الشخص الذي تود حظره/رفع الحظر عنه." | 361 msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم أو كنية الشخص الذي تود حظره/رفع الحظر عنه." |
368 | 362 |
369 #. Not multiline | 363 #. Not multiline |
370 #. Not masked? | 364 #. Not masked? |
371 #. No hints? | 365 #. No hints? |
372 msgid "OK" | 366 msgid "OK" |
373 msgstr "موافق" | 367 msgstr "موافق" |
374 | 368 |
375 msgid "New Instant Message" | 369 msgid "New Instant Message" |
376 msgstr "رسالة فورية جديدة" | 370 msgstr "رسالة فورية جديدة" |
377 | 371 |
378 #, fuzzy | |
379 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 372 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
380 msgstr "من فضلك أدخل اسم الشاشة أو كنية الشخص الذي تود محادثته." | 373 msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم أو كنية الشخص الذي تود محادثته." |
381 | 374 |
382 msgid "Channel" | 375 msgid "Channel" |
383 msgstr "القناة" | 376 msgstr "القناة" |
384 | 377 |
385 msgid "Join a Chat" | 378 msgid "Join a Chat" |
389 msgstr "أدخل اسم الدردشة التي تريد الانضمام إليها." | 382 msgstr "أدخل اسم الدردشة التي تريد الانضمام إليها." |
390 | 383 |
391 msgid "Join" | 384 msgid "Join" |
392 msgstr "انضم" | 385 msgstr "انضم" |
393 | 386 |
394 #, fuzzy | |
395 msgid "" | 387 msgid "" |
396 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 388 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
397 "view." | 389 "view." |
398 msgstr "أدخل اسم الشاشة أو الاسم المستعار للشخص الذي تود عرض سجله." | 390 msgstr "أدخل اسم المستخدم أو الاسم المستعار للشخص الذي تود عرض سجله." |
399 | 391 |
400 #. Create the "Options" frame. | 392 #. Create the "Options" frame. |
401 msgid "Options" | 393 msgid "Options" |
402 msgstr "خيارات" | 394 msgstr "خيارات" |
403 | 395 |
411 msgstr "انضم لدردشة..." | 403 msgstr "انضم لدردشة..." |
412 | 404 |
413 msgid "View Log..." | 405 msgid "View Log..." |
414 msgstr "اعرض السجِل..." | 406 msgstr "اعرض السجِل..." |
415 | 407 |
416 #, fuzzy | |
417 msgid "View All Logs" | 408 msgid "View All Logs" |
418 msgstr "اعرض السجِل" | 409 msgstr "اعرض كل السجِلات" |
419 | 410 |
420 msgid "Show" | 411 msgid "Show" |
421 msgstr "أظهر" | 412 msgstr "أظهر" |
422 | 413 |
423 msgid "Empty groups" | 414 msgid "Empty groups" |
600 msgstr "لقد فارقت هذه الدردشة." | 591 msgstr "لقد فارقت هذه الدردشة." |
601 | 592 |
602 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 593 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
603 msgstr "بدأ التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة ستسجل." | 594 msgstr "بدأ التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة ستسجل." |
604 | 595 |
605 msgid "" | 596 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
606 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
607 msgstr "أُوقِف التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة لن تسجل." | 597 msgstr "أُوقِف التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة لن تسجل." |
608 | 598 |
609 msgid "Send To" | 599 msgid "Send To" |
610 msgstr "أرسل إلى" | 600 msgstr "أرسل إلى" |
611 | 601 |
612 #, fuzzy | |
613 msgid "Invite message" | 602 msgid "Invite message" |
614 msgstr "أدرجها في الرسالة" | 603 msgstr "رسالة الدعوة" |
615 | 604 |
616 msgid "Invite" | 605 msgid "Invite" |
617 msgstr "ادعُ" | 606 msgstr "ادعُ" |
618 | 607 |
619 #, fuzzy | |
620 msgid "" | 608 msgid "" |
621 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 609 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |
622 "along with an optional invite message." | 610 "along with an optional invite message." |
623 msgstr "أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته، مع رسالة دعوة اختيارية." | 611 msgstr "" |
612 "أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته،\n" | |
613 "مع رسالة دعوة اختيارية." | |
624 | 614 |
625 msgid "Conversation" | 615 msgid "Conversation" |
626 msgstr "محادثة" | 616 msgstr "محادثة" |
627 | 617 |
628 msgid "Clear Scrollback" | 618 msgid "Clear Scrollback" |
632 msgstr "اعرض الأختام الزمنية" | 622 msgstr "اعرض الأختام الزمنية" |
633 | 623 |
634 msgid "Add Buddy Pounce..." | 624 msgid "Add Buddy Pounce..." |
635 msgstr "أضف إشعار صديق..." | 625 msgstr "أضف إشعار صديق..." |
636 | 626 |
637 #, fuzzy | |
638 msgid "Invite..." | 627 msgid "Invite..." |
639 msgstr "ادعُ" | 628 msgstr "ادعُ..." |
640 | 629 |
641 msgid "Enable Logging" | 630 msgid "Enable Logging" |
642 msgstr "فعّل التسجيل" | 631 msgstr "فعّل التسجيل" |
643 | 632 |
644 msgid "Enable Sounds" | 633 msgid "Enable Sounds" |
645 msgstr "فعّل الأصوات" | 634 msgstr "فعّل الأصوات" |
646 | 635 |
647 msgid "<AUTO-REPLY> " | 636 msgid "<AUTO-REPLY> " |
648 msgstr "<رد-تلقائي>" | 637 msgstr "<رد-تلقائي>" |
649 | 638 |
650 #, fuzzy, c-format | 639 #, c-format |
651 msgid "List of %d user:\n" | 640 msgid "List of %d user:\n" |
652 msgid_plural "List of %d users:\n" | 641 msgid_plural "List of %d users:\n" |
653 msgstr[0] "قائمة المستخدمين:\n" | 642 msgstr[0] "قائمة المستخدمين:\n" |
654 msgstr[1] "قائمة المستخدمين:\n" | 643 msgstr[1] "قائمة من مستخدم واحد:\n" |
655 msgstr[2] "قائمة المستخدمين:\n" | 644 msgstr[2] "قائمة من مستخدمَين:\n" |
656 msgstr[3] "قائمة المستخدمين:\n" | 645 msgstr[3] "قائمة من %d مستخدمين:\n" |
657 msgstr[4] "قائمة المستخدمين:\n" | 646 msgstr[4] "قائمة من %d مستخدما:\n" |
658 msgstr[5] "قائمة المستخدمين:\n" | 647 msgstr[5] "قائمة من %d مستخدم:\n" |
659 | 648 |
660 msgid "Supported debug options are: version" | 649 msgid "Supported debug options are: version" |
661 msgstr "خيارات التنقيح المدعومة هي: الإصدارة" | 650 msgstr "خيارات التنقيح المدعومة هي: الإصدارة" |
662 | 651 |
663 msgid "No such command (in this context)." | 652 msgid "No such command (in this context)." |
689 msgstr "me <إجراء>: يرسل فعلا على نمط آيآرسي للصديق أو الدردشة." | 678 msgstr "me <إجراء>: يرسل فعلا على نمط آيآرسي للصديق أو الدردشة." |
690 | 679 |
691 msgid "" | 680 msgid "" |
692 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 681 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
693 "conversation." | 682 "conversation." |
694 msgstr "" | 683 msgstr "debug <option>: يرسل معلومات متنوعة للتنقيح إلى المحادثة الحالية." |
695 "debug <option>: يرسل معلومات متنوعة للتنقيح إلى المحادثة الحالية." | |
696 | 684 |
697 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 685 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
698 msgstr "clear: يمسح ما سبق في نافذة المحادثة." | 686 msgstr "clear: يمسح ما سبق في نافذة المحادثة." |
699 | 687 |
700 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 688 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
746 msgstr "مرشِّح:" | 734 msgstr "مرشِّح:" |
747 | 735 |
748 msgid "Pause" | 736 msgid "Pause" |
749 msgstr "ألبث" | 737 msgstr "ألبث" |
750 | 738 |
751 #, fuzzy, c-format | 739 #, c-format |
752 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 740 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
753 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 741 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
754 msgstr[0] "نقل الملفات - %Id%% من %Id ملفات" | 742 msgstr[0] "نقل الملفات - %d%% من %0.sصفر ملفات" |
755 msgstr[1] "نقل الملفات - %Id%% من %Id ملفات" | 743 msgstr[1] "نقل الملفات - %d%% من %0.sملف واحد" |
756 msgstr[2] "نقل الملفات - %Id%% من %Id ملفات" | 744 msgstr[2] "نقل الملفات - %d%% من %0.sملفين" |
757 msgstr[3] "نقل الملفات - %Id%% من %Id ملفات" | 745 msgstr[3] "نقل الملفات - %d%% من %d ملفات" |
758 msgstr[4] "نقل الملفات - %Id%% من %Id ملفات" | 746 msgstr[4] "نقل الملفات - %d%% من %d ملفا" |
759 msgstr[5] "نقل الملفات - %Id%% من %Id ملفات" | 747 msgstr[5] "نقل الملفات - %d%% من %d ملف" |
760 | 748 |
761 #. Create the window. | 749 #. Create the window. |
762 msgid "File Transfers" | 750 msgid "File Transfers" |
763 msgstr "نقل الملفات" | 751 msgstr "نقل الملفات" |
764 | 752 |
801 | 789 |
802 #, c-format | 790 #, c-format |
803 msgid "%.2f KiB/s" | 791 msgid "%.2f KiB/s" |
804 msgstr "%.2f ك.ب/ثانية" | 792 msgstr "%.2f ك.ب/ثانية" |
805 | 793 |
806 #, fuzzy | |
807 msgid "Sent" | 794 msgid "Sent" |
808 msgstr "اضبط" | 795 msgstr "أُرسِل" |
809 | 796 |
810 #, fuzzy | |
811 msgid "Received" | 797 msgid "Received" |
812 msgstr "الرسائل الواردة" | 798 msgstr "استُقبِل" |
813 | 799 |
814 msgid "Finished" | 800 msgid "Finished" |
815 msgstr "تم" | 801 msgstr "تم" |
816 | 802 |
817 #, c-format | 803 #, c-format |
818 msgid "The file was saved as %s." | 804 msgid "The file was saved as %s." |
819 msgstr "حُفِظ الملفّ باسم %s." | 805 msgstr "حُفِظ الملفّ باسم %s." |
820 | 806 |
821 #, fuzzy | |
822 msgid "Sending" | 807 msgid "Sending" |
823 msgstr "أرسل" | 808 msgstr "يُرسل" |
824 | 809 |
825 #, fuzzy | |
826 msgid "Receiving" | 810 msgid "Receiving" |
827 msgstr "المتبقي" | 811 msgstr "يستقبل" |
828 | 812 |
829 #, c-format | 813 #, c-format |
830 msgid "Conversation in %s on %s" | 814 msgid "Conversation in %s on %s" |
831 msgstr "محادثة في %s على %s" | 815 msgstr "محادثة في %s على %s" |
832 | 816 |
845 "\" مفعلا." | 829 "\" مفعلا." |
846 | 830 |
847 msgid "" | 831 msgid "" |
848 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 832 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
849 "preference is enabled." | 833 "preference is enabled." |
850 msgstr "" | 834 msgstr "الرسائل الفورية ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الرسائل الفورية\" مفعلا." |
851 "الرسائل الفورية ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الرسائل الفورية\" مفعلا." | 835 |
852 | 836 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
853 msgid "" | |
854 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
855 msgstr "الدردشات ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الدردشات\" مفعلا.." | 837 msgstr "الدردشات ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الدردشات\" مفعلا.." |
856 | 838 |
857 msgid "No logs were found" | 839 msgid "No logs were found" |
858 msgstr "لا توجد سجلات" | 840 msgstr "لا توجد سجلات" |
859 | 841 |
870 | 852 |
871 #, c-format | 853 #, c-format |
872 msgid "Conversations with %s" | 854 msgid "Conversations with %s" |
873 msgstr "محادثات مع %s" | 855 msgstr "محادثات مع %s" |
874 | 856 |
875 #, fuzzy | |
876 msgid "All Conversations" | 857 msgid "All Conversations" |
877 msgstr "محادثات" | 858 msgstr "كل المحادثات" |
878 | 859 |
879 msgid "System Log" | 860 msgid "System Log" |
880 msgstr "سجل النظام" | 861 msgstr "سجل النظام" |
881 | 862 |
882 msgid "Emails" | 863 msgid "Emails" |
892 msgstr "الموضوع" | 873 msgstr "الموضوع" |
893 | 874 |
894 #, c-format | 875 #, c-format |
895 msgid "%s (%s) has %d new message." | 876 msgid "%s (%s) has %d new message." |
896 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 877 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
897 msgstr[0] "لا رسائل جديدة لـ %1$s (%2$s)." | 878 msgstr[0] "لا رسائل%0.s جديدة لـ %s (%s)." |
898 msgstr[1] "%1$s (%2$s) لديه رسالة واحدة جديدة" | 879 msgstr[1] "%s (%s) لديه %0.sرسالة واحدة جديدة" |
899 msgstr[2] "%1$s (%2$s) لديه رسالتان جديدتان." | 880 msgstr[2] "%s (%s) لديه %0.sرسالتان جديدتان." |
900 msgstr[3] "%s (%s) لديه %Id رسائل جديدة." | 881 msgstr[3] "%s (%s) لديه %d رسائل جديدة." |
901 msgstr[4] "%s (%s) لديه %Id رسالة جديدة." | 882 msgstr[4] "%s (%s) لديه %d رسالة جديدة." |
902 msgstr[5] "%s (%s) لديه %Id رسالة جديدة." | 883 msgstr[5] "%s (%s) لديه %d رسالة جديدة." |
903 | 884 |
904 msgid "New Mail" | 885 msgid "New Mail" |
905 msgstr "بريد جديد" | 886 msgstr "بريد جديد" |
906 | 887 |
907 #, c-format | 888 #, c-format |
918 msgstr "رسالة فورية" | 899 msgstr "رسالة فورية" |
919 | 900 |
920 msgid "(none)" | 901 msgid "(none)" |
921 msgstr "(بدون)" | 902 msgstr "(بدون)" |
922 | 903 |
923 #, fuzzy | |
924 msgid "URI" | 904 msgid "URI" |
925 msgstr "UIN" | 905 msgstr "مسار" |
926 | 906 |
927 msgid "ERROR" | 907 msgid "ERROR" |
928 msgstr "عطل" | 908 msgstr "عطل" |
929 | 909 |
930 msgid "loading plugin failed" | 910 msgid "loading plugin failed" |
959 msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة" | 939 msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة" |
960 | 940 |
961 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 941 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
962 msgstr "الملف المختار ليس ملحقة سليمة." | 942 msgstr "الملف المختار ليس ملحقة سليمة." |
963 | 943 |
964 msgid "" | 944 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
965 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | |
966 msgstr "من فضلك افتح نافذة التنقيح وحاول أن ترى رسالة العطل بدقّة." | 945 msgstr "من فضلك افتح نافذة التنقيح وحاول أن ترى رسالة العطل بدقّة." |
967 | 946 |
968 msgid "Select plugin to install" | 947 msgid "Select plugin to install" |
969 msgstr "اختر ملحقة لتثبيتها" | 948 msgstr "اختر ملحقة لتثبيتها" |
970 | 949 |
1117 | 1096 |
1118 #, c-format | 1097 #, c-format |
1119 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1098 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1120 msgstr "%s أرسل إليك رسالة. (%s)" | 1099 msgstr "%s أرسل إليك رسالة. (%s)" |
1121 | 1100 |
1122 #, c-format | |
1123 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1101 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1124 msgstr "حدث إشعار مجهول. من فضلك أبلغ عن هذا!" | 1102 msgstr "حدث إشعار مجهول. من فضلك أبلغ عن هذا!" |
1125 | 1103 |
1126 msgid "Based on keyboard use" | 1104 msgid "Based on keyboard use" |
1127 msgstr "بناء على استخدام لوحة المفاتيح" | 1105 msgstr "بناء على استخدام لوحة المفاتيح" |
1170 msgstr "محادثات" | 1148 msgstr "محادثات" |
1171 | 1149 |
1172 msgid "Logging" | 1150 msgid "Logging" |
1173 msgstr "تسجيل" | 1151 msgstr "تسجيل" |
1174 | 1152 |
1175 #, fuzzy | |
1176 msgid "You must fill all the required fields." | 1153 msgid "You must fill all the required fields." |
1177 msgstr "املأ حقول التسجيل." | 1154 msgstr "يجب ملء كل الحقول المطلوبة." |
1178 | 1155 |
1179 #, fuzzy | |
1180 msgid "The required fields are underlined." | 1156 msgid "The required fields are underlined." |
1181 msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة المطلوبة %s." | 1157 msgstr "الجقول المطلوبة مسطّرة." |
1182 | 1158 |
1183 msgid "Not implemented yet." | 1159 msgid "Not implemented yet." |
1184 msgstr "لم يطبق بعد." | 1160 msgstr "لم يطبق بعد." |
1185 | 1161 |
1186 msgid "Save File..." | 1162 msgid "Save File..." |
1227 msgstr "تتحدث في الدردشة" | 1203 msgstr "تتحدث في الدردشة" |
1228 | 1204 |
1229 msgid "Others talk in chat" | 1205 msgid "Others talk in chat" |
1230 msgstr "يتحدث آخرون في الدردشة" | 1206 msgstr "يتحدث آخرون في الدردشة" |
1231 | 1207 |
1232 #, fuzzy | |
1233 msgid "Someone says your username in chat" | 1208 msgid "Someone says your username in chat" |
1234 msgstr "أحدهم يذكرك في دردشة" | 1209 msgstr "أحدهم يذكر اسمك في دردشة" |
1235 | 1210 |
1236 msgid "GStreamer Failure" | 1211 msgid "GStreamer Failure" |
1237 msgstr "فشل GStreamer" | 1212 msgstr "فشل GStreamer" |
1238 | 1213 |
1239 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1214 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1333 | 1308 |
1334 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 1309 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
1335 #. PurpleStatusPrimitive | 1310 #. PurpleStatusPrimitive |
1336 #. id - use default | 1311 #. id - use default |
1337 #. name - use default | 1312 #. name - use default |
1338 #. saveable | 1313 #. savable |
1339 #. user_settable | 1314 #. user_settable |
1340 #. not independent | 1315 #. not independent |
1341 #. Attributes - each status can have a message. | 1316 #. Attributes - each status can have a message. |
1342 msgid "Message" | 1317 msgid "Message" |
1343 msgstr "رسالة" | 1318 msgstr "رسالة" |
1467 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1442 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
1468 "\n" | 1443 "\n" |
1469 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1444 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
1470 "the same conversation type(s)." | 1445 "the same conversation type(s)." |
1471 msgstr "" | 1446 msgstr "" |
1472 "يمكن تفعيل التسجيل من أدوات -> تفضيلات -> تسجيل.\n" | 1447 "يمكن تفعيل التسجيل من أدوات ⇦ تفضيلات ⇦ تسجيل.\n" |
1473 "\n" | 1448 "\n" |
1474 "تفعيل السجلات للتراسل فوري و/أو الدردشات سيفعل المحفوظات لذات نوع المحادثة." | 1449 "تفعيل السجلات للتراسل فوري و/أو الدردشات سيفعل المحفوظات لذات نوع المحادثة." |
1475 | 1450 |
1476 msgid "GntHistory" | 1451 msgid "GntHistory" |
1477 msgstr "GntHistory" | 1452 msgstr "GntHistory" |
1484 "conversation into the current conversation." | 1459 "conversation into the current conversation." |
1485 msgstr "" | 1460 msgstr "" |
1486 "عندما تبدأ محادثة جديدة ستدرج هذه الملحقة نصّ المحادثة السابقة في المحادثة " | 1461 "عندما تبدأ محادثة جديدة ستدرج هذه الملحقة نصّ المحادثة السابقة في المحادثة " |
1487 "الحالية." | 1462 "الحالية." |
1488 | 1463 |
1489 #, c-format | |
1490 msgid "Online" | 1464 msgid "Online" |
1491 msgstr "متصل" | 1465 msgstr "متصل" |
1492 | 1466 |
1493 msgid "Offline" | 1467 msgid "Offline" |
1494 msgstr "غير متصل" | 1468 msgstr "غير متصل" |
1665 | 1639 |
1666 #. vrq will be completed by user_auth | 1640 #. vrq will be completed by user_auth |
1667 msgid "" | 1641 msgid "" |
1668 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1642 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1669 "validated." | 1643 "validated." |
1670 msgstr "" | 1644 msgstr "ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة." |
1671 "ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة." | |
1672 | 1645 |
1673 #. vrq will be completed by user_auth | 1646 #. vrq will be completed by user_auth |
1674 msgid "" | 1647 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
1675 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1676 msgstr "الشهادة الجذر التي تزعم هذه أنها أُصدِرت منها مجهولة لبِدْجِن." | 1648 msgstr "الشهادة الجذر التي تزعم هذه أنها أُصدِرت منها مجهولة لبِدْجِن." |
1677 | 1649 |
1678 #, c-format | 1650 #, c-format |
1679 msgid "" | 1651 msgid "" |
1680 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 1652 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
1812 "عطل في استجلاء %s:\n" | 1784 "عطل في استجلاء %s:\n" |
1813 "%s" | 1785 "%s" |
1814 | 1786 |
1815 #, c-format | 1787 #, c-format |
1816 msgid "Error resolving %s: %d" | 1788 msgid "Error resolving %s: %d" |
1817 msgstr "عطل في استجلاء %s: %Id" | 1789 msgstr "عطل في استجلاء %s: %d" |
1818 | 1790 |
1819 #, c-format | 1791 #, c-format |
1820 msgid "" | 1792 msgid "" |
1821 "Error reading from resolver process:\n" | 1793 "Error reading from resolver process:\n" |
1822 "%s" | 1794 "%s" |
1823 msgstr "" | 1795 msgstr "" |
1824 "عطل في القراءة من صيرورة الاستجلاء:\n" | 1796 "عطل في القراءة من صيرورة الاستجلاء:\n" |
1825 "%s" | 1797 "%s" |
1826 | 1798 |
1827 #, c-format | |
1828 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1799 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1829 msgstr "" | 1800 msgstr "" |
1830 | 1801 |
1831 #, c-format | 1802 #, c-format |
1832 msgid "Thread creation failure: %s" | 1803 msgid "Thread creation failure: %s" |
1890 "Remote host: %s\n" | 1861 "Remote host: %s\n" |
1891 "Remote port: %d" | 1862 "Remote port: %d" |
1892 msgstr "" | 1863 msgstr "" |
1893 "الملف متاح للتنزيل من:\n" | 1864 "الملف متاح للتنزيل من:\n" |
1894 "المضيف البعيد: %s\n" | 1865 "المضيف البعيد: %s\n" |
1895 "المنفذ البعيد: %Id" | 1866 "المنفذ البعيد: %d" |
1896 | 1867 |
1897 #, c-format | 1868 #, c-format |
1898 msgid "%s is offering to send file %s" | 1869 msgid "%s is offering to send file %s" |
1899 msgstr "%s يعرض عليك إرسال ملف %s" | 1870 msgstr "%s يعرض عليك إرسال ملف %s" |
1900 | 1871 |
1912 | 1883 |
1913 #, c-format | 1884 #, c-format |
1914 msgid "Transfer of file %s complete" | 1885 msgid "Transfer of file %s complete" |
1915 msgstr "اكتمل نقل الملف %s" | 1886 msgstr "اكتمل نقل الملف %s" |
1916 | 1887 |
1917 #, c-format | |
1918 msgid "File transfer complete" | 1888 msgid "File transfer complete" |
1919 msgstr "اكتمل نقل الملف" | 1889 msgstr "اكتمل نقل الملف" |
1920 | 1890 |
1921 #, c-format | 1891 #, c-format |
1922 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1892 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1923 msgstr "ألغيتَ نقل %s" | 1893 msgstr "ألغيتَ نقل %s" |
1924 | 1894 |
1925 #, c-format | |
1926 msgid "File transfer cancelled" | 1895 msgid "File transfer cancelled" |
1927 msgstr "أُلغِيَ نقل الملف" | 1896 msgstr "أُلغِيَ نقل الملف" |
1928 | 1897 |
1929 #, c-format | 1898 #, c-format |
1930 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1899 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2050 "\"ymsgr\"." | 2019 "\"ymsgr\"." |
2051 | 2020 |
2052 msgid "" | 2021 msgid "" |
2053 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | 2022 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " |
2054 "terminal." | 2023 "terminal." |
2055 msgstr "" | 2024 msgstr "صحيح إذا كان الأمر المستخدم لمعالجة هذا النوع من المسارات سيشتغل في مرقاب." |
2056 "صحيح إذا كان الأمر المستخدم لمعالجة هذا النوع من المسارات سيشتغل في مرقاب." | |
2057 | 2025 |
2058 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 2026 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
2059 msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"aim\"" | 2027 msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"aim\"" |
2060 | 2028 |
2061 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 2029 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
2126 | 2094 |
2127 #, c-format | 2095 #, c-format |
2128 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2096 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2129 msgstr "أنت تستخدم %s، بينما هذه الملحقة تتطلب %s." | 2097 msgstr "أنت تستخدم %s، بينما هذه الملحقة تتطلب %s." |
2130 | 2098 |
2131 #, c-format | |
2132 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2099 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2133 msgstr "لم تحدد هذه الملحقة معرّفا." | 2100 msgstr "لم تحدد هذه الملحقة معرّفا." |
2134 | 2101 |
2135 #, c-format | 2102 #, c-format |
2136 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2103 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2137 msgstr "لا يتطابق الرقم السحري للملحقة %Id (المطلوب %Id)" | 2104 msgstr "لا يتطابق الرقم السحري للملحقة %d (المطلوب %d)" |
2138 | 2105 |
2139 #, c-format | 2106 #, c-format |
2140 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2107 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2141 msgstr "لا تتطابق الواجهة التنفيذية للتطبيق %d.%d.x (المطلوب %d.%d.x)" | 2108 msgstr "لا تتطابق الواجهة التنفيذية للتطبيق %d.%d.x (المطلوب %d.%d.x)" |
2142 | 2109 |
2143 #, fuzzy | 2110 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2144 msgid "" | 2111 msgstr "الملحقة لا تطبق جميع الوظائف المطلوبة ((list_icon، الولوج والغلق)" |
2145 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | |
2146 msgstr "الملحقة لا تطبق جميع الوظائف المطلوبة" | |
2147 | 2112 |
2148 #, c-format | 2113 #, c-format |
2149 msgid "" | 2114 msgid "" |
2150 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2115 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2151 "again." | 2116 "again." |
2219 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2184 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2220 msgstr "" | 2185 msgstr "" |
2221 "أبلغِ بنافذة منبثقة عندما يكتمل نقل الملفات التلقائي\n" | 2186 "أبلغِ بنافذة منبثقة عندما يكتمل نقل الملفات التلقائي\n" |
2222 "(فقط إذا لم تكن هناك محادثة مع المرسل)" | 2187 "(فقط إذا لم تكن هناك محادثة مع المرسل)" |
2223 | 2188 |
2224 #, fuzzy | |
2225 msgid "Create a new directory for each user" | 2189 msgid "Create a new directory for each user" |
2226 msgstr "اختر دليل مستخدمين للبحث" | 2190 msgstr "أنشيء دليلا جديدا لكل مستخدم" |
2227 | 2191 |
2228 msgid "Notes" | 2192 msgid "Notes" |
2229 msgstr "ملاحظات" | 2193 msgstr "ملاحظات" |
2230 | 2194 |
2231 msgid "Enter your notes below..." | 2195 msgid "Enter your notes below..." |
2351 | 2315 |
2352 #. * description | 2316 #. * description |
2353 msgid "" | 2317 msgid "" |
2354 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 2318 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
2355 "calls the commands registered." | 2319 "calls the commands registered." |
2356 msgstr "" | 2320 msgstr "ملحقة اختبارية لدعم IPC. تحدد موضع النركيبة الخادوم ويستدعي الأوامر المسجلة." |
2357 "ملحقة اختبارية لدعم IPC. تحدد موضع النركيبة الخادوم ويستدعي الأوامر المسجلة." | |
2358 | 2321 |
2359 #. *< type | 2322 #. *< type |
2360 #. *< ui_requirement | 2323 #. *< ui_requirement |
2361 #. *< flags | 2324 #. *< flags |
2362 #. *< dependencies | 2325 #. *< dependencies |
2557 #. *< version | 2520 #. *< version |
2558 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 2521 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
2559 msgstr "تضيف سطرا جديدا في أول الرسالة المعروضة." | 2522 msgstr "تضيف سطرا جديدا في أول الرسالة المعروضة." |
2560 | 2523 |
2561 #. *< summary | 2524 #. *< summary |
2562 #, fuzzy | |
2563 msgid "" | 2525 msgid "" |
2564 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2526 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
2565 "the username in the conversation window." | 2527 "the username in the conversation window." |
2566 msgstr "" | 2528 msgstr "" |
2567 "تضيف سطرا جديدا في أول الرسائل لتظهر الرسالة تحت كنية المستخدم في نافذة " | 2529 "تضيف سطرا جديدا في أول الرسائل لتظهر الرسالة تحت اسم المستخدم في نافذة " |
2568 "المحادثة." | 2530 "المحادثة." |
2569 | 2531 |
2570 msgid "Offline Message Emulation" | 2532 msgid "Offline Message Emulation" |
2571 msgstr "محاكاة الرسائل بلا اتصال" | 2533 msgstr "محاكاة الرسائل بلا اتصال" |
2572 | 2534 |
2794 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2756 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2795 msgstr "" | 2757 msgstr "" |
2796 "تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت " | 2758 "تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت " |
2797 "ActiveTCL من http://www.activestate.com\n" | 2759 "ActiveTCL من http://www.activestate.com\n" |
2798 | 2760 |
2799 #, fuzzy | |
2800 msgid "" | 2761 msgid "" |
2801 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2762 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2802 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2763 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2803 msgstr "" | 2764 msgstr "" |
2804 "لم يُعثر على عدة أدوات أبل بونجور لويندوز، راجع الأسئلة الشائعة في: http://" | 2765 "لم يُعثر على عدة أدوات أبل بونجور لويندوز، راجع الأسئلة الشائعة في: " |
2805 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" | 2766 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows " |
2806 "LocalMessaging لمزيد من المعلومات." | 2767 "لمزيد من المعلومات." |
2807 | 2768 |
2808 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2769 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2809 msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة\n" | 2770 msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة\n" |
2810 | 2771 |
2811 msgid "" | 2772 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2812 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | |
2813 msgstr "تعذر الاتصال بخادوم mDNS المحلّي. هل يعمل؟" | 2773 msgstr "تعذر الاتصال بخادوم mDNS المحلّي. هل يعمل؟" |
2814 | 2774 |
2815 #. Creating the options for the protocol | 2775 #. Creating the options for the protocol |
2816 msgid "First name" | 2776 msgid "First name" |
2817 msgstr "الاسم الأول" | 2777 msgstr "الاسم الأول" |
3003 msgstr "متاح" | 2963 msgstr "متاح" |
3004 | 2964 |
3005 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 2965 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3006 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 2966 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3007 #. Away stuff | 2967 #. Away stuff |
3008 #, c-format | |
3009 msgid "Away" | 2968 msgid "Away" |
3010 msgstr "غائب" | 2969 msgstr "غائب" |
3011 | 2970 |
3012 msgid "UIN" | 2971 msgid "UIN" |
3013 msgstr "UIN" | 2972 msgstr "UIN" |
3215 msgid "Bad mode" | 3174 msgid "Bad mode" |
3216 msgstr "طور سيء" | 3175 msgstr "طور سيء" |
3217 | 3176 |
3218 #, c-format | 3177 #, c-format |
3219 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 3178 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3220 msgstr "" | 3179 msgstr "حظر على %s من %s، وضع منذ %s" |
3221 | 3180 |
3222 #, fuzzy, c-format | 3181 #, c-format |
3223 msgid "Ban on %s" | 3182 msgid "Ban on %s" |
3224 msgstr "السبب: %s" | 3183 msgstr "حظر على %s" |
3225 | 3184 |
3226 #, fuzzy | |
3227 msgid "End of ban list" | 3185 msgid "End of ban list" |
3228 msgstr "ليس في القائمة" | 3186 msgstr "نهاية قائمة الحظر" |
3229 | 3187 |
3230 #, c-format | 3188 #, c-format |
3231 msgid "You are banned from %s." | 3189 msgid "You are banned from %s." |
3232 msgstr "أنت محظور في %s." | 3190 msgstr "أنت محظور في %s." |
3233 | 3191 |
3339 msgstr "رفض الخادوم الكنية التي اخترتها. من المحتمل أنها تحوي محارف غير صالحة." | 3297 msgstr "رفض الخادوم الكنية التي اخترتها. من المحتمل أنها تحوي محارف غير صالحة." |
3340 | 3298 |
3341 msgid "" | 3299 msgid "" |
3342 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3300 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3343 "invalid characters." | 3301 "invalid characters." |
3344 msgstr "" | 3302 msgstr "رفض الخادوم اسم الحساب الذي اخترته. من المحتمل أنها تحتوي محارف غير صالحة." |
3345 "رفض الخادوم اسم الحساب الذي اخترته. من المحتمل أنها تحتوي محارف غير صالحة." | |
3346 | 3303 |
3347 msgid "Cannot change nick" | 3304 msgid "Cannot change nick" |
3348 msgstr "تعذّر تغيير الكنية" | 3305 msgstr "تعذّر تغيير الكنية" |
3349 | 3306 |
3350 msgid "Could not change nick" | 3307 msgid "Could not change nick" |
3614 msgstr "نفِّذ" | 3571 msgstr "نفِّذ" |
3615 | 3572 |
3616 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3573 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
3617 msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL." | 3574 msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL." |
3618 | 3575 |
3619 #, fuzzy | |
3620 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3576 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." |
3621 msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL." | 3577 msgstr "تطلب تعمية، لكن لا يوجد دعم TLS/SSL." |
3622 | 3578 |
3623 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3579 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3624 msgstr "يتطلب الخادوم التوثيق بالنص الصريح عبر قناة غير معمّاة" | 3580 msgstr "يتطلب الخادوم التوثيق بالنص الصريح عبر قناة غير معمّاة" |
3625 | 3581 |
3626 #, c-format | 3582 #, c-format |
3700 msgstr "حرِّر XMPP vCard" | 3656 msgstr "حرِّر XMPP vCard" |
3701 | 3657 |
3702 msgid "" | 3658 msgid "" |
3703 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 3659 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
3704 "comfortable." | 3660 "comfortable." |
3705 msgstr "" | 3661 msgstr "جميع العناصر التالية اختيارية. أدخل فقط المعلومات التي لا يزعجك الإفصاح عنها." |
3706 "جميع العناصر التالية اختيارية. أدخل فقط المعلومات التي لا يزعجك الإفصاح عنها." | |
3707 | 3662 |
3708 msgid "Client" | 3663 msgid "Client" |
3709 msgstr "العميل" | 3664 msgstr "العميل" |
3710 | 3665 |
3711 msgid "Operating System" | 3666 msgid "Operating System" |
3914 msgstr "ثرثار" | 3869 msgstr "ثرثار" |
3915 | 3870 |
3916 msgid "Extended Away" | 3871 msgid "Extended Away" |
3917 msgstr "غائب طويلا" | 3872 msgstr "غائب طويلا" |
3918 | 3873 |
3919 #, c-format | |
3920 msgid "Do Not Disturb" | 3874 msgid "Do Not Disturb" |
3921 msgstr "الرجاء عدم الإزعاج" | 3875 msgstr "الرجاء عدم الإزعاج" |
3922 | 3876 |
3923 msgid "JID" | 3877 msgid "JID" |
3924 msgstr "JID" | 3878 msgstr "JID" |
4106 msgstr "التاريخ" | 4060 msgstr "التاريخ" |
4107 | 4061 |
4108 msgid "Unregister" | 4062 msgid "Unregister" |
4109 msgstr "ألغ التسجيل" | 4063 msgstr "ألغ التسجيل" |
4110 | 4064 |
4111 msgid "" | 4065 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." |
4112 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4113 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتغير تسجيل حسابك." | 4066 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتغير تسجيل حسابك." |
4114 | 4067 |
4115 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4068 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4116 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك." | 4069 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك." |
4117 | 4070 |
4465 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4418 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4466 msgstr "" | 4419 msgstr "" |
4467 "topic [new topic]:\n" | 4420 "topic [new topic]:\n" |
4468 "اعرض أو غيّر الموضوع." | 4421 "اعرض أو غيّر الموضوع." |
4469 | 4422 |
4470 #, fuzzy | |
4471 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4423 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4472 msgstr "" | 4424 msgstr "" |
4473 "ban <user> [room]:\n" | 4425 "ban <user> [reason]:\n" |
4474 "اطرد مستخدما من الغرفة." | 4426 "اطرد مستخدما من الغرفة." |
4475 | 4427 |
4476 msgid "" | 4428 msgid "" |
4477 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4429 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
4478 "affiliation with the room." | 4430 "affiliation with the room." |
4490 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4442 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4491 msgstr "" | 4443 msgstr "" |
4492 "invite <user> [message]:\n" | 4444 "invite <user> [message]:\n" |
4493 "ادع مستخدما إلى غرفة." | 4445 "ادع مستخدما إلى غرفة." |
4494 | 4446 |
4495 #, fuzzy | |
4496 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4447 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4497 msgstr "" | 4448 msgstr "" |
4498 "join: <room> [server]:\n" | 4449 "join: <room> [password]:\n" |
4499 "انضم إلى دردشة على هذا الخادوم" | 4450 "انضم إلى دردشة على هذا الخادوم." |
4500 | 4451 |
4501 #, fuzzy | |
4502 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4452 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4503 msgstr "" | 4453 msgstr "" |
4504 "kick <user> [room]:\n" | 4454 "kick <user> [reason]:\n" |
4505 "اركل مستخدما خارج الغرفة." | 4455 "اركل مستخدما خارج الغرفة." |
4506 | 4456 |
4507 msgid "" | 4457 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4508 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
4509 msgstr "" | 4458 msgstr "" |
4510 "msg <user> <message>:\n" | 4459 "msg <user> <message>:\n" |
4511 "ارسل رسالة خاصة إلى مستخدم آخر." | 4460 "ارسل رسالة خاصة إلى مستخدم آخر." |
4512 | 4461 |
4513 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4462 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4556 msgid "File transfer proxies" | 4505 msgid "File transfer proxies" |
4557 msgstr "وسطاء نقل الملفات" | 4506 msgstr "وسطاء نقل الملفات" |
4558 | 4507 |
4559 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4508 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4560 #. shared with MSN | 4509 #. shared with MSN |
4561 #, fuzzy | |
4562 msgid "Show Custom Smileys" | 4510 msgid "Show Custom Smileys" |
4563 msgstr "اعرض البسمات المخصصة" | 4511 msgstr "اعرض البسمات المخصصة" |
4564 | 4512 |
4565 #, c-format | 4513 #, c-format |
4566 msgid "%s has left the conversation." | 4514 msgid "%s has left the conversation." |
4583 msgstr "فشل تسليم الرسالة إلى %s: %s" | 4531 msgstr "فشل تسليم الرسالة إلى %s: %s" |
4584 | 4532 |
4585 msgid "XMPP Message Error" | 4533 msgid "XMPP Message Error" |
4586 msgstr "رسالة خطأ XMPP" | 4534 msgstr "رسالة خطأ XMPP" |
4587 | 4535 |
4588 #, fuzzy, c-format | 4536 #, c-format |
4589 msgid "(Code %s)" | 4537 msgid "(Code %s)" |
4590 msgstr " (رمز %s)" | 4538 msgstr "(رمز %s)" |
4591 | 4539 |
4592 msgid "XML Parse error" | 4540 msgid "XML Parse error" |
4593 msgstr "خطأ في تحليل XML" | 4541 msgstr "خطأ في تحليل XML" |
4594 | 4542 |
4595 msgid "Unknown Error in presence" | 4543 msgid "Unknown Error in presence" |
4696 "to be added?" | 4644 "to be added?" |
4697 msgstr "" | 4645 msgstr "" |
4698 "%s مدرج في القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل تريد أن يضاف هذا " | 4646 "%s مدرج في القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل تريد أن يضاف هذا " |
4699 "الصديق؟" | 4647 "الصديق؟" |
4700 | 4648 |
4701 #, c-format | |
4702 msgid "Unable to parse message" | 4649 msgid "Unable to parse message" |
4703 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة" | 4650 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة" |
4704 | 4651 |
4705 #, c-format | |
4706 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4652 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4707 msgstr "خطأ نحوي (غالبا علة في العميل)" | 4653 msgstr "خطأ نحوي (غالبا علة في العميل)" |
4708 | 4654 |
4709 #, c-format | |
4710 msgid "Invalid email address" | 4655 msgid "Invalid email address" |
4711 msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح" | 4656 msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح" |
4712 | 4657 |
4713 #, c-format | |
4714 msgid "User does not exist" | 4658 msgid "User does not exist" |
4715 msgstr "المستخدم غير موجود" | 4659 msgstr "المستخدم غير موجود" |
4716 | 4660 |
4717 #, c-format | |
4718 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4661 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4719 msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل" | 4662 msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل" |
4720 | 4663 |
4721 #, c-format | |
4722 msgid "Already logged in" | 4664 msgid "Already logged in" |
4723 msgstr "والج بالفعل" | 4665 msgstr "والج بالفعل" |
4724 | 4666 |
4725 #, fuzzy, c-format | |
4726 msgid "Invalid username" | 4667 msgid "Invalid username" |
4727 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" | 4668 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" |
4728 | 4669 |
4729 #, c-format | |
4730 msgid "Invalid friendly name" | 4670 msgid "Invalid friendly name" |
4731 msgstr "اسم ودّي غير صالح" | 4671 msgstr "اسم ودّي غير صالح" |
4732 | 4672 |
4733 #, c-format | |
4734 msgid "List full" | 4673 msgid "List full" |
4735 msgstr "القائمة ممتلئة" | 4674 msgstr "القائمة ممتلئة" |
4736 | 4675 |
4737 #, c-format | |
4738 msgid "Already there" | 4676 msgid "Already there" |
4739 msgstr "هنا بالفعل" | 4677 msgstr "هنا بالفعل" |
4740 | 4678 |
4741 #, c-format | |
4742 msgid "Not on list" | 4679 msgid "Not on list" |
4743 msgstr "ليس في القائمة" | 4680 msgstr "ليس في القائمة" |
4744 | 4681 |
4745 #, c-format | |
4746 msgid "User is offline" | 4682 msgid "User is offline" |
4747 msgstr "المستخدم غير متصل" | 4683 msgstr "المستخدم غير متصل" |
4748 | 4684 |
4749 #, c-format | |
4750 msgid "Already in the mode" | 4685 msgid "Already in the mode" |
4751 msgstr "في هذا الطور بالفعل" | 4686 msgstr "في هذا الطور بالفعل" |
4752 | 4687 |
4753 #, c-format | |
4754 msgid "Already in opposite list" | 4688 msgid "Already in opposite list" |
4755 msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة" | 4689 msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة" |
4756 | 4690 |
4757 #, c-format | |
4758 msgid "Too many groups" | 4691 msgid "Too many groups" |
4759 msgstr "مجموعات كثيرة جدا" | 4692 msgstr "مجموعات كثيرة جدا" |
4760 | 4693 |
4761 #, c-format | |
4762 msgid "Invalid group" | 4694 msgid "Invalid group" |
4763 msgstr "المجموعة غير صالحة" | 4695 msgstr "المجموعة غير صالحة" |
4764 | 4696 |
4765 #, c-format | |
4766 msgid "User not in group" | 4697 msgid "User not in group" |
4767 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة" | 4698 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة" |
4768 | 4699 |
4769 #, c-format | |
4770 msgid "Group name too long" | 4700 msgid "Group name too long" |
4771 msgstr "اسم المجموعة طويل جدًا" | 4701 msgstr "اسم المجموعة طويل جدًا" |
4772 | 4702 |
4773 #, c-format | |
4774 msgid "Cannot remove group zero" | 4703 msgid "Cannot remove group zero" |
4775 msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر" | 4704 msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر" |
4776 | 4705 |
4777 #, c-format | |
4778 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4706 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4779 msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها" | 4707 msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها" |
4780 | 4708 |
4781 #, c-format | |
4782 msgid "Switchboard failed" | 4709 msgid "Switchboard failed" |
4783 msgstr "عطل في لوحة التحويل" | 4710 msgstr "عطل في لوحة التحويل" |
4784 | 4711 |
4785 #, c-format | |
4786 msgid "Notify transfer failed" | 4712 msgid "Notify transfer failed" |
4787 msgstr "فشل تنبيه النقل" | 4713 msgstr "فشل تنبيه النقل" |
4788 | 4714 |
4789 #, c-format | |
4790 msgid "Required fields missing" | 4715 msgid "Required fields missing" |
4791 msgstr "حقول مطلوبة خاوية" | 4716 msgstr "حقول مطلوبة خاوية" |
4792 | 4717 |
4793 #, c-format | |
4794 msgid "Too many hits to a FND" | 4718 msgid "Too many hits to a FND" |
4795 msgstr "" | 4719 msgstr "" |
4796 | 4720 |
4797 #, c-format | |
4798 msgid "Not logged in" | 4721 msgid "Not logged in" |
4799 msgstr "لم يلج" | 4722 msgstr "لم يلج" |
4800 | 4723 |
4801 #, c-format | |
4802 msgid "Service temporarily unavailable" | 4724 msgid "Service temporarily unavailable" |
4803 msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتًا" | 4725 msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتًا" |
4804 | 4726 |
4805 #, c-format | |
4806 msgid "Database server error" | 4727 msgid "Database server error" |
4807 msgstr "خطأ في خادوم قاعدة البيانات" | 4728 msgstr "خطأ في خادوم قاعدة البيانات" |
4808 | 4729 |
4809 #, c-format | |
4810 msgid "Command disabled" | 4730 msgid "Command disabled" |
4811 msgstr "عُطِّل الأمر" | 4731 msgstr "عُطِّل الأمر" |
4812 | 4732 |
4813 #, c-format | |
4814 msgid "File operation error" | 4733 msgid "File operation error" |
4815 msgstr "خطأ في عملية الملف" | 4734 msgstr "خطأ في عملية الملف" |
4816 | 4735 |
4817 #, c-format | |
4818 msgid "Memory allocation error" | 4736 msgid "Memory allocation error" |
4819 msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة" | 4737 msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة" |
4820 | 4738 |
4821 #, c-format | |
4822 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4739 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4823 msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادوم" | 4740 msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادوم" |
4824 | 4741 |
4825 #, c-format | |
4826 msgid "Server busy" | 4742 msgid "Server busy" |
4827 msgstr "الخادوم مشغول" | 4743 msgstr "الخادوم مشغول" |
4828 | 4744 |
4829 #, c-format | |
4830 msgid "Server unavailable" | 4745 msgid "Server unavailable" |
4831 msgstr "الخادوم غير متاح" | 4746 msgstr "الخادوم غير متاح" |
4832 | 4747 |
4833 #, c-format | |
4834 msgid "Peer notification server down" | 4748 msgid "Peer notification server down" |
4835 msgstr "خادوم تنبيهات الأنداد مطفأ" | 4749 msgstr "خادوم تنبيهات الأنداد مطفأ" |
4836 | 4750 |
4837 #, c-format | |
4838 msgid "Database connect error" | 4751 msgid "Database connect error" |
4839 msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات" | 4752 msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات" |
4840 | 4753 |
4841 #, c-format | |
4842 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4754 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4843 msgstr "الخادوم سيُطفأ (سنفروا بحياتكم)" | 4755 msgstr "الخادوم سيُطفأ (سنفروا بحياتكم)" |
4844 | 4756 |
4845 #, c-format | |
4846 msgid "Error creating connection" | 4757 msgid "Error creating connection" |
4847 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال" | 4758 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال" |
4848 | 4759 |
4849 #, c-format | |
4850 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4760 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4851 msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة" | 4761 msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة" |
4852 | 4762 |
4853 #, c-format | |
4854 msgid "Unable to write" | 4763 msgid "Unable to write" |
4855 msgstr "تعذّرت الكتابة" | 4764 msgstr "تعذّرت الكتابة" |
4856 | 4765 |
4857 #, c-format | |
4858 msgid "Session overload" | 4766 msgid "Session overload" |
4859 msgstr "تحميل زائد في الجلسة" | 4767 msgstr "تحميل زائد في الجلسة" |
4860 | 4768 |
4861 #, c-format | |
4862 msgid "User is too active" | 4769 msgid "User is too active" |
4863 msgstr "المستخدم نشط أكثر من اللازم" | 4770 msgstr "المستخدم نشط أكثر من اللازم" |
4864 | 4771 |
4865 #, c-format | |
4866 msgid "Too many sessions" | 4772 msgid "Too many sessions" |
4867 msgstr "جلسات أكثر من المحتمل" | 4773 msgstr "جلسات أكثر من المحتمل" |
4868 | 4774 |
4869 #, c-format | |
4870 msgid "Passport not verified" | 4775 msgid "Passport not verified" |
4871 msgstr "جواز مرور غير مُوثّق" | 4776 msgstr "جواز مرور غير مُوثّق" |
4872 | 4777 |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "Bad friend file" | 4778 msgid "Bad friend file" |
4875 msgstr "ملف صديق سيء" | 4779 msgstr "ملف صديق سيء" |
4876 | 4780 |
4877 #, c-format | |
4878 msgid "Not expected" | 4781 msgid "Not expected" |
4879 msgstr "غير متوقع" | 4782 msgstr "غير متوقع" |
4880 | 4783 |
4881 #, c-format | |
4882 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4784 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4883 msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم" | 4785 msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم" |
4884 | 4786 |
4885 #, c-format | |
4886 msgid "Server too busy" | 4787 msgid "Server too busy" |
4887 msgstr "الخادوم مشغول جدًا" | 4788 msgstr "الخادوم مشغول جدًا" |
4888 | 4789 |
4889 #, c-format | |
4890 msgid "Authentication failed" | 4790 msgid "Authentication failed" |
4891 msgstr "فشل الاستيثاق" | 4791 msgstr "فشل الاستيثاق" |
4892 | 4792 |
4893 #, c-format | |
4894 msgid "Not allowed when offline" | 4793 msgid "Not allowed when offline" |
4895 msgstr "غير مسموح عندم لا تكون متصلا" | 4794 msgstr "غير مسموح عندم لا تكون متصلا" |
4896 | 4795 |
4897 #, c-format | |
4898 msgid "Not accepting new users" | 4796 msgid "Not accepting new users" |
4899 msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد" | 4797 msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد" |
4900 | 4798 |
4901 #, c-format | |
4902 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4799 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4903 msgstr "جواز مرور أطفال بدون موافقة الأبوين" | 4800 msgstr "جواز مرور أطفال بدون موافقة الأبوين" |
4904 | 4801 |
4905 #, c-format | |
4906 msgid "Passport account not yet verified" | 4802 msgid "Passport account not yet verified" |
4907 msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق" | 4803 msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق" |
4908 | 4804 |
4909 #, fuzzy, c-format | |
4910 msgid "Passport account suspended" | 4805 msgid "Passport account suspended" |
4911 msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق" | 4806 msgstr "عُلّق حساب جواز المرور" |
4912 | 4807 |
4913 #, c-format | |
4914 msgid "Bad ticket" | 4808 msgid "Bad ticket" |
4915 msgstr "تذكرة سيّئة" | 4809 msgstr "تذكرة سيّئة" |
4916 | 4810 |
4917 #, c-format | 4811 #, c-format |
4918 msgid "Unknown Error Code %d" | 4812 msgid "Unknown Error Code %d" |
4919 msgstr "رمز خطأ مجهول %Id" | 4813 msgstr "رمز خطأ مجهول %d" |
4920 | 4814 |
4921 #, c-format | 4815 #, c-format |
4922 msgid "MSN Error: %s\n" | 4816 msgid "MSN Error: %s\n" |
4923 msgstr "خطأ MSN: %s\n" | 4817 msgstr "خطأ MSN: %s\n" |
4924 | 4818 |
4925 #, fuzzy | |
4926 msgid "Other Contacts" | 4819 msgid "Other Contacts" |
4927 msgstr "المراسِل المفضل" | 4820 msgstr "مراسلون آخرون" |
4928 | 4821 |
4929 #, fuzzy | |
4930 msgid "Non-IM Contacts" | 4822 msgid "Non-IM Contacts" |
4931 msgstr "أزِل المراسل" | 4823 msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري" |
4932 | 4824 |
4933 msgid "Nudge" | 4825 msgid "Nudge" |
4934 msgstr "لكزة" | 4826 msgstr "لكزة" |
4935 | 4827 |
4936 #, c-format | 4828 #, c-format |
4939 | 4831 |
4940 #, c-format | 4832 #, c-format |
4941 msgid "Nudging %s..." | 4833 msgid "Nudging %s..." |
4942 msgstr "تلكز %s..." | 4834 msgstr "تلكز %s..." |
4943 | 4835 |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Email Address..." | 4836 msgid "Email Address..." |
4946 msgstr "عنوان البريد الالكتروني" | 4837 msgstr "عناوين البريد الإلكتروني..." |
4947 | 4838 |
4948 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 4839 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
4949 msgstr "اسمك الودّي في MSN أطول من المسموح." | 4840 msgstr "اسمك الودّي في MSN أطول من المسموح." |
4950 | 4841 |
4951 msgid "Set your friendly name." | 4842 msgid "Set your friendly name." |
4977 msgstr "اسمح" | 4868 msgstr "اسمح" |
4978 | 4869 |
4979 msgid "Disallow" | 4870 msgid "Disallow" |
4980 msgstr "لا تسمح" | 4871 msgstr "لا تسمح" |
4981 | 4872 |
4982 #, fuzzy, c-format | 4873 #, c-format |
4983 msgid "Blocked Text for %s" | 4874 msgid "Blocked Text for %s" |
4984 msgstr "تعليق صديق إلى %s" | 4875 msgstr "النص المحجوب ل %s" |
4985 | 4876 |
4986 #, fuzzy | |
4987 msgid "No text is blocked for this account." | 4877 msgid "No text is blocked for this account." |
4988 msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:" | 4878 msgstr "لا نص محجوب من هذا الحساب." |
4989 | 4879 |
4990 #, c-format | 4880 #, c-format |
4991 msgid "" | 4881 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
4992 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 4882 msgstr "خواديم MSN تحظر حاليا هذه التعابير النمطية:<br/>%s" |
4993 msgstr "" | 4883 |
4994 | |
4995 #, fuzzy | |
4996 msgid "This account does not have email enabled." | 4884 msgid "This account does not have email enabled." |
4997 msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون مُفعلا." | 4885 msgstr "ليس لهذا الحساب بريد مفعّل." |
4998 | 4886 |
4999 msgid "Send a mobile message." | 4887 msgid "Send a mobile message." |
5000 msgstr "أرسل رسالة إلى محمول." | 4888 msgstr "أرسل رسالة إلى محمول." |
5001 | 4889 |
5002 msgid "Page" | 4890 msgid "Page" |
5027 msgstr "خرجت للغداء" | 4915 msgstr "خرجت للغداء" |
5028 | 4916 |
5029 #. primitive | 4917 #. primitive |
5030 #. ID | 4918 #. ID |
5031 #. name - use default | 4919 #. name - use default |
5032 #. saveable | 4920 #. savable |
5033 #. should be user_settable some day | 4921 #. should be user_settable some day |
5034 #. independent | 4922 #. independent |
5035 msgid "Artist" | 4923 msgid "Artist" |
5036 msgstr "الفنانون" | 4924 msgstr "الفنانون" |
5037 | 4925 |
5055 | 4943 |
5056 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 4944 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5057 msgstr "اسمح/ارفض الصفحات المتنقلة..." | 4945 msgstr "اسمح/ارفض الصفحات المتنقلة..." |
5058 | 4946 |
5059 msgid "View Blocked Text..." | 4947 msgid "View Blocked Text..." |
5060 msgstr "" | 4948 msgstr "اعرض النص المحجوب..." |
5061 | 4949 |
5062 msgid "Open Hotmail Inbox" | 4950 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5063 msgstr "افتح وارد هوتميل" | 4951 msgstr "افتح وارد هوتميل" |
5064 | 4952 |
5065 msgid "Send to Mobile" | 4953 msgid "Send to Mobile" |
5222 "موجود أو أنه موجود لكنه لم يُنشئ لاحة علنية." | 5110 "موجود أو أنه موجود لكنه لم يُنشئ لاحة علنية." |
5223 | 5111 |
5224 msgid "" | 5112 msgid "" |
5225 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5113 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5226 "does not exist." | 5114 "does not exist." |
5227 msgstr "" | 5115 msgstr "تعذّر العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالبًا لا وجود له." |
5228 "تعذّر العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالبًا لا وجود له." | |
5229 | 5116 |
5230 msgid "Profile URL" | 5117 msgid "Profile URL" |
5231 msgstr "مسار اللاحة" | 5118 msgstr "مسار اللاحة" |
5232 | 5119 |
5233 #. *< type | 5120 #. *< type |
5236 #. *< dependencies | 5123 #. *< dependencies |
5237 #. *< priority | 5124 #. *< priority |
5238 #. *< id | 5125 #. *< id |
5239 #. *< name | 5126 #. *< name |
5240 #. *< version | 5127 #. *< version |
5241 #. *< summary | 5128 #. * summary |
5129 #. * description | |
5242 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 5130 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
5243 msgstr "ملحقة بروتوكول Windows Live Messenger" | 5131 msgstr "ملحقة بروتوكول Windows Live Messenger" |
5244 | 5132 |
5245 msgid "Use HTTP Method" | 5133 msgid "Use HTTP Method" |
5246 msgstr "استخدم طريقة HTTP" | 5134 msgstr "استخدم طريقة HTTP" |
5257 "أوكز شخص من اجل الحصول على انتباهه." | 5145 "أوكز شخص من اجل الحصول على انتباهه." |
5258 | 5146 |
5259 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5147 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5260 msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: تعذّر الاتصال" | 5148 msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: تعذّر الاتصال" |
5261 | 5149 |
5262 #, fuzzy | |
5263 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5150 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5264 msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: تعذّر الاتصال" | 5151 msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: رد غير سليم" |
5265 | 5152 |
5266 #, c-format | 5153 #, c-format |
5267 msgid "%s is not a valid group." | 5154 msgid "%s is not a valid group." |
5268 msgstr "%s ليست مجموعة صالحة." | 5155 msgstr "%s ليست مجموعة صالحة." |
5269 | 5156 |
5279 msgstr "%s أرسل لك لكزة" | 5166 msgstr "%s أرسل لك لكزة" |
5280 | 5167 |
5281 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5168 #. char *adl = g_strndup(payload, len); |
5282 #, c-format | 5169 #, c-format |
5283 msgid "Unknown error (%d)" | 5170 msgid "Unknown error (%d)" |
5284 msgstr "عُطل مجهول (%Id)" | 5171 msgstr "عُطل مجهول (%d)" |
5285 | 5172 |
5286 msgid "Unable to add user" | 5173 msgid "Unable to add user" |
5287 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم" | 5174 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم" |
5288 | 5175 |
5289 #, fuzzy | |
5290 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5176 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5291 msgstr "فيما يلي نتائج بحثك" | 5177 msgstr "المستخدمين التاليين ناقصين في دفتر عناوينك" |
5292 | 5178 |
5293 #, c-format | 5179 #, c-format |
5294 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5180 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5295 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم على %s (%s)" | 5181 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم على %s (%s)" |
5296 | 5182 |
5311 msgstr "%s ليس حساب جواز مرور صالح." | 5197 msgstr "%s ليس حساب جواز مرور صالح." |
5312 | 5198 |
5313 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5199 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5314 msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا." | 5200 msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا." |
5315 | 5201 |
5316 #, fuzzy | |
5317 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5202 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5318 msgstr "لم تُرسل الرسالة لأنك لست والجا." | 5203 msgstr "لم تُرسل رسالة المحمول لأنها طويلة جدا." |
5319 | 5204 |
5320 msgid "Unable to rename group" | 5205 msgid "Unable to rename group" |
5321 msgstr "تعذّر تغيير اسم المجموعة" | 5206 msgstr "تعذّر تغيير اسم المجموعة" |
5322 | 5207 |
5323 msgid "Unable to delete group" | 5208 msgid "Unable to delete group" |
5352 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال دقيقتين، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه أية " | 5237 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال دقيقتين، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه أية " |
5353 "محادثات جارية.\n" | 5238 "محادثات جارية.\n" |
5354 "\n" | 5239 "\n" |
5355 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." | 5240 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." |
5356 msgstr[3] "" | 5241 msgstr[3] "" |
5357 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %Id دقائق، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " | 5242 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقائق، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " |
5358 "أية محادثات جارية.\n" | 5243 "أية محادثات جارية.\n" |
5359 "\n" | 5244 "\n" |
5360 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." | 5245 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." |
5361 msgstr[4] "" | 5246 msgstr[4] "" |
5362 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %Id دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " | 5247 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " |
5363 "أية محادثات جارية.\n" | 5248 "أية محادثات جارية.\n" |
5364 "\n" | 5249 "\n" |
5365 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." | 5250 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." |
5366 msgstr[5] "" | 5251 msgstr[5] "" |
5367 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %Id دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " | 5252 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " |
5368 "أية محادثات جارية.\n" | 5253 "أية محادثات جارية.\n" |
5369 "\n" | 5254 "\n" |
5370 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." | 5255 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." |
5371 | 5256 |
5372 msgid "" | 5257 msgid "" |
5373 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 5258 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
5374 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5259 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5375 msgstr "" | 5260 msgstr "لم ترسل الرسالة لأن النظام غير متاح. يحدث هذا طبيعيا إذا كان المستخدم محظورا أو لا وجود له." |
5376 | 5261 |
5377 #, fuzzy | |
5378 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5262 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5379 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا:" | 5263 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا." |
5380 | 5264 |
5381 #, fuzzy | |
5382 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5265 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5383 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" | 5266 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل ترميز مجهول." |
5384 | 5267 |
5385 #, fuzzy | |
5386 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5268 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5387 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" | 5269 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول." |
5388 | 5270 |
5389 msgid "Unable to connect" | 5271 msgid "Unable to connect" |
5390 msgstr "تعذّر الاتصال" | 5272 msgstr "تعذّر الاتصال" |
5391 | 5273 |
5392 msgid "Writing error" | 5274 msgid "Writing error" |
5420 | 5302 |
5421 #, c-format | 5303 #, c-format |
5422 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5304 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5423 msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s" | 5305 msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s" |
5424 | 5306 |
5425 msgid "" | 5307 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5426 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5427 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." | 5308 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." |
5428 | 5309 |
5429 msgid "Handshaking" | 5310 msgid "Handshaking" |
5430 msgstr "المصافحة" | 5311 msgstr "المصافحة" |
5431 | 5312 |
5473 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 5354 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
5474 msgstr "" | 5355 msgstr "" |
5475 "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الإتصال بالخادوم. في الأغلب هذه مشكلة في الخادوم، " | 5356 "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الإتصال بالخادوم. في الأغلب هذه مشكلة في الخادوم، " |
5476 "حاول مجددا بعد بضع دقائق:" | 5357 "حاول مجددا بعد بضع دقائق:" |
5477 | 5358 |
5478 msgid "" | 5359 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5479 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
5480 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:" | 5360 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:" |
5481 | 5361 |
5482 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5362 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5483 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" | 5363 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" |
5484 | 5364 |
5488 | 5368 |
5489 #, c-format | 5369 #, c-format |
5490 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5370 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5491 msgstr "%s حذفك من قائمة أصدقائه." | 5371 msgstr "%s حذفك من قائمة أصدقائه." |
5492 | 5372 |
5493 #, fuzzy | |
5494 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5373 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5495 msgstr "أضف إلى دفتر العناوين" | 5374 msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟" |
5496 | 5375 |
5497 #, fuzzy | |
5498 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5376 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5499 msgstr "أتريد إضافة هذا الصديق إلى قائمة أصدقائك؟" | 5377 msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟" |
5500 | 5378 |
5501 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 5379 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
5502 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 5380 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
5503 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 5381 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
5504 #, c-format | 5382 #, c-format |
5505 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5383 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5506 msgstr "تعذّرت إضافة \"%s\"." | 5384 msgstr "تعذّرت إضافة \"%s\"." |
5507 | 5385 |
5508 #, fuzzy | |
5509 msgid "The username specified is invalid." | 5386 msgid "The username specified is invalid." |
5510 msgstr "اسم الشاشة المحدد غير صالح." | 5387 msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح." |
5511 | 5388 |
5512 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5389 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5513 msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون مُفعلا." | 5390 msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون مُفعلا." |
5514 | 5391 |
5515 #. *< type | 5392 #. *< type |
5543 msgstr "طول تحدٍ غير متوقع من الخادوم" | 5420 msgstr "طول تحدٍ غير متوقع من الخادوم" |
5544 | 5421 |
5545 msgid "Logging in" | 5422 msgid "Logging in" |
5546 msgstr "يجري الولوج" | 5423 msgstr "يجري الولوج" |
5547 | 5424 |
5548 #, fuzzy, c-format | 5425 #, c-format |
5549 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5426 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
5550 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5427 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
5551 msgstr[0] "قُطع الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %Id ثانية)" | 5428 msgstr[0] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)" |
5552 msgstr[1] "قُطع الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %Id ثانية)" | 5429 msgstr[1] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال ثانية واحدة)" |
5553 msgstr[2] "قُطع الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %Id ثانية)" | 5430 msgstr[2] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال ثانيتين)" |
5554 msgstr[3] "قُطع الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %Id ثانية)" | 5431 msgstr[3] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثوان)" |
5555 msgstr[4] "قُطع الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %Id ثانية)" | 5432 msgstr[4] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)" |
5556 msgstr[5] "قُطع الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %Id ثانية)" | 5433 msgstr[5] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)" |
5557 | 5434 |
5558 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5435 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5559 msgid "New mail messages" | 5436 msgid "New mail messages" |
5560 msgstr "رسالة بريد جديدة" | 5437 msgstr "رسالة بريد جديدة" |
5561 | 5438 |
5589 msgid "Connected" | 5466 msgid "Connected" |
5590 msgstr "متَّصل" | 5467 msgstr "متَّصل" |
5591 | 5468 |
5592 #, c-format | 5469 #, c-format |
5593 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5470 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5594 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %Id: %s" | 5471 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s" |
5595 | 5472 |
5596 #, c-format | 5473 #, c-format |
5597 msgid "" | 5474 msgid "" |
5598 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5475 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " |
5599 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5476 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." |
5641 msgid "Unparseable message" | 5518 msgid "Unparseable message" |
5642 msgstr "رسالة يتعذّر تحليلها" | 5519 msgstr "رسالة يتعذّر تحليلها" |
5643 | 5520 |
5644 #, c-format | 5521 #, c-format |
5645 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | 5522 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" |
5646 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم: %s (%Id)" | 5523 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم: %s (%d)" |
5647 | 5524 |
5648 msgid "IM Friends" | 5525 msgid "IM Friends" |
5649 msgstr "أصدقاء التراسل الفوري" | 5526 msgstr "أصدقاء التراسل الفوري" |
5650 | 5527 |
5651 #, fuzzy, c-format | 5528 #, c-format |
5652 msgid "" | 5529 msgid "" |
5653 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | 5530 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
5654 "the server-side list)" | 5531 "the server-side list)" |
5655 msgid_plural "" | 5532 msgid_plural "" |
5656 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5533 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5657 "on the server-side list)" | 5534 "on the server-side list)" |
5658 msgstr[0] "" | 5535 msgstr[0] "" |
5659 "تمت إضافة %Id صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " | 5536 "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " |
5660 "الخادوم)." | 5537 "الخادوم)" |
5661 msgstr[1] "" | 5538 msgstr[1] "" |
5662 "تمت إضافة %Id صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " | 5539 "تمت إضافة أو تحديث صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " |
5663 "الخادوم)." | 5540 "الخادوم)" |
5664 msgstr[2] "" | 5541 msgstr[2] "" |
5665 "تمت إضافة %Id صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " | 5542 "تمت إضافة أو تحديث صديقين من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " |
5666 "الخادوم)." | 5543 "الخادوم)" |
5667 msgstr[3] "" | 5544 msgstr[3] "" |
5668 "تمت إضافة %Id صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " | 5545 "تمت إضافة أو تحديث %d أصدقاء من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " |
5669 "الخادوم)." | 5546 "الخادوم)" |
5670 msgstr[4] "" | 5547 msgstr[4] "" |
5671 "تمت إضافة %Id صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " | 5548 "تمت إضافة أو تحديث %d صديقا من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " |
5672 "الخادوم)." | 5549 "الخادوم)" |
5673 msgstr[5] "" | 5550 msgstr[5] "" |
5674 "تمت إضافة %Id صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " | 5551 "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " |
5675 "الخادوم)." | 5552 "الخادوم)" |
5676 | 5553 |
5677 msgid "Add contacts from server" | 5554 msgid "Add contacts from server" |
5678 msgstr "أضف معارف من الخادوم" | 5555 msgstr "أضف معارف من الخادوم" |
5679 | 5556 |
5680 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5557 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5946 msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك" | 5823 msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك" |
5947 | 5824 |
5948 msgid "Master archive is misconfigured" | 5825 msgid "Master archive is misconfigured" |
5949 msgstr "الأرشيف الرئيسي غير مضبوط" | 5826 msgstr "الأرشيف الرئيسي غير مضبوط" |
5950 | 5827 |
5951 #, fuzzy | |
5952 msgid "Incorrect username or password" | 5828 msgid "Incorrect username or password" |
5953 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة" | 5829 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة" |
5954 | 5830 |
5955 #, fuzzy | |
5956 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 5831 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
5957 msgstr " لا يمكن تعرُّف خادوم اسم الشاشة المدخل" | 5832 msgstr " لا يمكن تعرُّف خادوم اسم المستخدم المدخل" |
5958 | 5833 |
5959 msgid "" | 5834 msgid "" |
5960 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 5835 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
5961 "entered" | 5836 "entered" |
5962 msgstr "عُطّل حسابك بسبب محاولات كثيرة لإدخال كلمات سر غير صحيحة" | 5837 msgstr "عُطّل حسابك بسبب محاولات كثيرة لإدخال كلمات سر غير صحيحة" |
5965 msgstr "لا يمكنك إضافة نفس الشخص مرتين إلى محادثة" | 5840 msgstr "لا يمكنك إضافة نفس الشخص مرتين إلى محادثة" |
5966 | 5841 |
5967 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 5842 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
5968 msgstr "وصلت إلى الحد المسموح به لعدد المراسلين" | 5843 msgstr "وصلت إلى الحد المسموح به لعدد المراسلين" |
5969 | 5844 |
5970 #, fuzzy | |
5971 msgid "You have entered an incorrect username" | 5845 msgid "You have entered an incorrect username" |
5972 msgstr "أدخلت اسم شاشة غير صحيح" | 5846 msgstr "أدخلت اسم مستخدم غير صحيح" |
5973 | 5847 |
5974 msgid "An error occurred while updating the directory" | 5848 msgid "An error occurred while updating the directory" |
5975 msgstr "حدث عطل أثناء تحديث الدليل" | 5849 msgstr "حدث عطل أثناء تحديث الدليل" |
5976 | 5850 |
5977 msgid "Incompatible protocol version" | 5851 msgid "Incompatible protocol version" |
6031 | 5905 |
6032 #, c-format | 5906 #, c-format |
6033 msgid "" | 5907 msgid "" |
6034 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 5908 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
6035 "list (%s)." | 5909 "list (%s)." |
6036 msgstr "" | 5910 msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك. عطل في إنشاء مجلد في قائمة الخادوم (%s)." |
6037 "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك. عطل في إنشاء مجلد في قائمة الخادوم (%s)." | |
6038 | 5911 |
6039 #, c-format | 5912 #, c-format |
6040 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 5913 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
6041 msgstr "تعذّر الحصول على بيانات المستخدم %s (%s)." | 5914 msgstr "تعذّر الحصول على بيانات المستخدم %s (%s)." |
6042 | 5915 |
6088 msgid "Full name" | 5961 msgid "Full name" |
6089 msgstr "الاسم الكامل" | 5962 msgstr "الاسم الكامل" |
6090 | 5963 |
6091 #, c-format | 5964 #, c-format |
6092 msgid "GroupWise Conference %d" | 5965 msgid "GroupWise Conference %d" |
6093 msgstr "اجتماع GroupWise %Id" | 5966 msgstr "اجتماع GroupWise %d" |
6094 | 5967 |
6095 msgid "Authenticating..." | 5968 msgid "Authenticating..." |
6096 msgstr "يجري الاستيثاق..." | 5969 msgstr "يجري الاستيثاق..." |
6097 | 5970 |
6098 msgid "Unable to connect to server." | 5971 msgid "Unable to connect to server." |
6123 | 5996 |
6124 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 5997 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
6125 msgstr "أولجت خارجا لأنك ولجت من حاسوب آخر." | 5998 msgstr "أولجت خارجا لأنك ولجت من حاسوب آخر." |
6126 | 5999 |
6127 #, c-format | 6000 #, c-format |
6128 msgid "" | 6001 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6129 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
6130 msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.." | 6002 msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.." |
6131 | 6003 |
6132 msgid "" | 6004 msgid "" |
6133 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6005 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
6134 "to connect to." | 6006 "to connect to." |
6135 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم. من فضلك أدخل عنوان الخادوم الذي تود الاتصال به." | 6007 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم. من فضلك أدخل عنوان الخادوم الذي تود الاتصال به." |
6136 | 6008 |
6137 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6009 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6138 msgstr "عطل. دعم SSL غير مثبت." | 6010 msgstr "عطل. دعم SSL غير مثبت." |
6139 | 6011 |
6140 #, c-format | |
6141 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6012 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6142 msgstr "لقد فُضَّ هذا الاجتماع. لا يمكن إرسال المزيد من الرسائل." | 6013 msgstr "لقد فُضَّ هذا الاجتماع. لا يمكن إرسال المزيد من الرسائل." |
6143 | 6014 |
6144 #. *< type | 6015 #. *< type |
6145 #. *< ui_requirement | 6016 #. *< ui_requirement |
6192 #. * description | 6063 #. * description |
6193 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6064 msgid "AIM Protocol Plugin" |
6194 msgstr "ملحقة بروتوكول AIM" | 6065 msgstr "ملحقة بروتوكول AIM" |
6195 | 6066 |
6196 msgid "ICQ UIN..." | 6067 msgid "ICQ UIN..." |
6197 msgstr "" | 6068 msgstr "ICQ UIN..." |
6198 | 6069 |
6199 #. *< type | 6070 #. *< type |
6200 #. *< ui_requirement | 6071 #. *< ui_requirement |
6201 #. *< flags | 6072 #. *< flags |
6202 #. *< dependencies | 6073 #. *< dependencies |
6290 | 6161 |
6291 msgid "In local permit/deny" | 6162 msgid "In local permit/deny" |
6292 msgstr "في السماح/المنع المحليين" | 6163 msgstr "في السماح/المنع المحليين" |
6293 | 6164 |
6294 msgid "Warning level too high (sender)" | 6165 msgid "Warning level too high (sender)" |
6295 msgstr "" | 6166 msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُرسِل)" |
6296 | 6167 |
6297 msgid "Warning level too high (receiver)" | 6168 msgid "Warning level too high (receiver)" |
6298 msgstr "" | 6169 msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُستقبِل)" |
6299 | 6170 |
6300 msgid "User temporarily unavailable" | 6171 msgid "User temporarily unavailable" |
6301 msgstr "المستخدم غير متاح مؤقتًا" | 6172 msgstr "المستخدم غير متاح مؤقتًا" |
6302 | 6173 |
6303 msgid "No match" | 6174 msgid "No match" |
6395 msgstr "فيديو مباشر" | 6266 msgstr "فيديو مباشر" |
6396 | 6267 |
6397 msgid "Camera" | 6268 msgid "Camera" |
6398 msgstr "كاميرا" | 6269 msgstr "كاميرا" |
6399 | 6270 |
6400 #, fuzzy | |
6401 msgid "Screen Sharing" | 6271 msgid "Screen Sharing" |
6402 msgstr "اسم الشاشة" | 6272 msgstr "مشاركة الشاشة" |
6403 | 6273 |
6404 #, c-format | |
6405 msgid "Free For Chat" | 6274 msgid "Free For Chat" |
6406 msgstr "متاح للدردشة" | 6275 msgstr "متاح للدردشة" |
6407 | 6276 |
6408 #, c-format | |
6409 msgid "Not Available" | 6277 msgid "Not Available" |
6410 msgstr "غير موجود" | 6278 msgstr "غير موجود" |
6411 | 6279 |
6412 #, c-format | |
6413 msgid "Occupied" | 6280 msgid "Occupied" |
6414 msgstr "مشغول" | 6281 msgstr "مشغول" |
6415 | 6282 |
6416 #, c-format | |
6417 msgid "Web Aware" | 6283 msgid "Web Aware" |
6418 msgstr "مدرك لوِب" | 6284 msgstr "مدرك لوِب" |
6419 | 6285 |
6420 #, c-format | |
6421 msgid "Invisible" | 6286 msgid "Invisible" |
6422 msgstr "خفي" | 6287 msgstr "خفي" |
6423 | 6288 |
6424 msgid "IP Address" | 6289 msgid "IP Address" |
6425 msgstr "عنوان IP" | 6290 msgstr "عنوان IP" |
6465 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم " | 6330 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم " |
6466 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو " | 6331 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو " |
6467 "أرقاما فقط." | 6332 "أرقاما فقط." |
6468 | 6333 |
6469 #. Unregistered screen name | 6334 #. Unregistered screen name |
6470 #. uid is not exist | |
6471 msgid "Invalid username." | 6335 msgid "Invalid username." |
6472 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" | 6336 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" |
6473 | 6337 |
6474 msgid "Incorrect password." | 6338 msgid "Incorrect password." |
6475 msgstr "كلمة سر خطأ." | 6339 msgstr "كلمة سر خطأ." |
6640 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها أكبر من اللازم." | 6504 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها أكبر من اللازم." |
6641 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." | 6505 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." |
6642 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." | 6506 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." |
6643 | 6507 |
6644 #, c-format | 6508 #, c-format |
6645 msgid "" | 6509 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
6646 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6510 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6647 msgid_plural "" | |
6648 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6649 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لتجاوز حد المنسوب" | 6511 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لتجاوز حد المنسوب" |
6650 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." | 6512 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." |
6651 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." | 6513 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." |
6652 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لتجاوز حدّ المنسوب." | 6514 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لتجاوز حدّ المنسوب." |
6653 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." | 6515 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." |
6654 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." | 6516 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." |
6655 | 6517 |
6656 #, fuzzy, c-format | 6518 #, c-format |
6657 msgid "" | 6519 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6658 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 6520 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
6659 msgid_plural "" | 6521 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." |
6660 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 6522 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." |
6661 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأنه مؤذ جدا." | 6523 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." |
6662 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأنه مؤذ جدًا." | 6524 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." |
6663 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأنه مؤذ جدًا." | 6525 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." |
6664 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأنه مؤذ جدًا." | 6526 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." |
6665 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأنه مؤذ جدًا." | 6527 |
6666 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأنه مؤذ جدًا." | 6528 #, c-format |
6667 | |
6668 #, fuzzy, c-format | |
6669 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 6529 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
6670 msgid_plural "" | 6530 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
6671 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 6531 msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." |
6672 msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأنك مؤذ جدا." | 6532 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." |
6673 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأنك مؤذ جدًا." | 6533 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." |
6674 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأنك مؤذ جدًا." | 6534 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." |
6675 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأنك مؤذ جدًا." | 6535 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." |
6676 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأنك مؤذ جدًا." | 6536 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." |
6677 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأنك مؤذ جدًا." | |
6678 | 6537 |
6679 #, c-format | 6538 #, c-format |
6680 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6539 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6681 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6540 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6682 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل لأي سبب مجهول (%hu) من %s." | 6541 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل لأي سبب مجهول (%hu) من %s." |
6780 | 6639 |
6781 #, c-format | 6640 #, c-format |
6782 msgid "" | 6641 msgid "" |
6783 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 6642 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
6784 "from the original." | 6643 "from the original." |
6785 msgstr "" | 6644 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب مختلف عن الأصلي." |
6786 "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب مختلف عن الأصلي." | |
6787 | 6645 |
6788 #, c-format | 6646 #, c-format |
6789 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 6647 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
6790 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأنه غير صالح." | 6648 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأنه غير صالح." |
6791 | 6649 |
6797 | 6655 |
6798 #, c-format | 6656 #, c-format |
6799 msgid "" | 6657 msgid "" |
6800 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 6658 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6801 "request pending for this username." | 6659 "request pending for this username." |
6802 msgstr "" | 6660 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب سابق لهذا الاسم." |
6803 "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب سابق لهذا الاسم." | |
6804 | 6661 |
6805 #, c-format | 6662 #, c-format |
6806 msgid "" | 6663 msgid "" |
6807 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 6664 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6808 "too many usernames associated with it." | 6665 "too many usernames associated with it." |
6812 | 6669 |
6813 #, c-format | 6670 #, c-format |
6814 msgid "" | 6671 msgid "" |
6815 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 6672 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
6816 "invalid." | 6673 "invalid." |
6817 msgstr "" | 6674 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير صالح." |
6818 "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير صالح." | |
6819 | 6675 |
6820 #, c-format | 6676 #, c-format |
6821 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 6677 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
6822 msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول." | 6678 msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول." |
6823 | 6679 |
6829 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s" | 6685 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s" |
6830 | 6686 |
6831 msgid "Account Info" | 6687 msgid "Account Info" |
6832 msgstr "معلومات الحساب" | 6688 msgstr "معلومات الحساب" |
6833 | 6689 |
6834 msgid "" | 6690 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
6835 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
6836 msgstr "" | 6691 msgstr "" |
6837 "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصلا مباشرة لإرسال صور الرسالة " | 6692 "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصلا مباشرة لإرسال صور الرسالة " |
6838 "الفورية." | 6693 "الفورية." |
6839 | 6694 |
6840 msgid "Unable to set AIM profile." | 6695 msgid "Unable to set AIM profile." |
6853 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6708 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
6854 "truncated for you." | 6709 "truncated for you." |
6855 msgid_plural "" | 6710 msgid_plural "" |
6856 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6711 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
6857 "truncated for you." | 6712 "truncated for you." |
6858 msgstr[0] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%Id بايت). لقد بترت." | 6713 msgstr[0] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). لقد بترت." |
6859 msgstr[1] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." | 6714 msgstr[1] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." |
6860 msgstr[2] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." | 6715 msgstr[2] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." |
6861 msgstr[3] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." | 6716 msgstr[3] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." |
6862 msgstr[4] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." | 6717 msgstr[4] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." |
6863 msgstr[5] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." | 6718 msgstr[5] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." |
6864 | 6719 |
6865 msgid "Profile too long." | 6720 msgid "Profile too long." |
6866 msgstr "اللاحة طويلة جدًا" | 6721 msgstr "اللاحة طويلة جدًا" |
6867 | 6722 |
6868 #, c-format | 6723 #, c-format |
6870 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6725 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
6871 "truncated for you." | 6726 "truncated for you." |
6872 msgid_plural "" | 6727 msgid_plural "" |
6873 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6728 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
6874 "truncated for you." | 6729 "truncated for you." |
6875 msgstr[0] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." | 6730 msgstr[0] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." |
6876 msgstr[1] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." | 6731 msgstr[1] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." |
6877 msgstr[2] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." | 6732 msgstr[2] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." |
6878 msgstr[3] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." | 6733 msgstr[3] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." |
6879 msgstr[4] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." | 6734 msgstr[4] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." |
6880 msgstr[5] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." | 6735 msgstr[5] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." |
6881 | 6736 |
6882 msgid "Away message too long." | 6737 msgid "Away message too long." |
6883 msgstr "رسالة \"غياب\" أطول من المسموح." | 6738 msgstr "رسالة \"غياب\" أطول من المسموح." |
6884 | 6739 |
6885 #, c-format | 6740 #, c-format |
6890 msgstr "" | 6745 msgstr "" |
6891 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن " | 6746 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن " |
6892 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و " | 6747 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و " |
6893 "مسافات، أو أرقاما فقط." | 6748 "مسافات، أو أرقاما فقط." |
6894 | 6749 |
6895 #, fuzzy | 6750 msgid "Unable To Add" |
6896 msgid "Unable to Add" | |
6897 msgstr "تعذّرت الإضافة" | 6751 msgstr "تعذّرت الإضافة" |
6898 | 6752 |
6899 #, fuzzy | 6753 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
6900 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | |
6901 msgstr "تعذّر جلب قائمة الأصدقاء" | 6754 msgstr "تعذّر جلب قائمة الأصدقاء" |
6902 | 6755 |
6903 msgid "" | 6756 msgid "" |
6904 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6757 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
6905 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 6758 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
6923 | 6776 |
6924 #, c-format | 6777 #, c-format |
6925 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6778 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
6926 msgstr "تعذّرت إضافة الصديق %s لسبب مجهول." | 6779 msgstr "تعذّرت إضافة الصديق %s لسبب مجهول." |
6927 | 6780 |
6928 #, fuzzy, c-format | 6781 #, c-format |
6929 msgid "" | 6782 msgid "" |
6930 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6783 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
6931 "Do you want to add this user?" | 6784 "Do you want to add this user?" |
6932 msgstr "المستخدم %s سمح لك بإضاف نفسك إلى قائمة أصدقائه. هل تريد إضافته؟" | 6785 msgstr "المستخدم %s سمح لك بإضافته إلى قائمة أصدقائك. هل تريد إضافته؟" |
6933 | 6786 |
6934 msgid "Authorization Given" | 6787 msgid "Authorization Given" |
6935 msgstr "منح التصريح" | 6788 msgstr "منح التصريح" |
6936 | 6789 |
6937 #. Granted | 6790 #. Granted |
6957 | 6810 |
6958 msgid "_Exchange:" | 6811 msgid "_Exchange:" |
6959 msgstr "_بادل:" | 6812 msgstr "_بادل:" |
6960 | 6813 |
6961 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 6814 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
6962 msgstr "" | 6815 msgstr "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك إرسال صور التراسل الفوري في دردشات AIM." |
6963 "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك إرسال صور التراسل الفوري في دردشات AIM." | |
6964 | 6816 |
6965 msgid "iTunes Music Store Link" | 6817 msgid "iTunes Music Store Link" |
6966 msgstr "رابط إلى متجر موسيقى iTunes" | 6818 msgstr "رابط إلى متجر موسيقى iTunes" |
6967 | 6819 |
6968 #, c-format | 6820 #, c-format |
7082 "دائما استخدم خادوم ICQ الوسيط\n" | 6934 "دائما استخدم خادوم ICQ الوسيط\n" |
7083 "لنقل الملفات والتراسل الفوري المباشر\n" | 6935 "لنقل الملفات والتراسل الفوري المباشر\n" |
7084 "(أبطأ، لكنه يخفي رقم IP)" | 6936 "(أبطأ، لكنه يخفي رقم IP)" |
7085 | 6937 |
7086 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 6938 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
7087 msgstr "" | 6939 msgstr "اسمح بأكثر من ولوج في آن واحد" |
7088 | 6940 |
7089 #, c-format | 6941 #, c-format |
7090 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 6942 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7091 msgstr "يجري الطلب من %s الاتصال بنا في %s:%hu لتراسل فوري مباشر." | 6943 msgstr "يجري الطلب من %s الاتصال بنا في %s:%hu لتراسل فوري مباشر." |
7092 | 6944 |
7093 #, c-format | 6945 #, c-format |
7094 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 6946 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7095 msgstr "تجري محاولة الاتصال بـ %s:%hu." | 6947 msgstr "تجري محاولة الاتصال بـ %s:%hu." |
7096 | 6948 |
7097 #, c-format | |
7098 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 6949 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7099 msgstr "تجري محاولة الاتصال عن طريق خادوم وسيط." | 6950 msgstr "تجري محاولة الاتصال عن طريق خادوم وسيط." |
7100 | 6951 |
7101 #, c-format | 6952 #, c-format |
7102 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 6953 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7183 msgstr "الخنزير" | 7034 msgstr "الخنزير" |
7184 | 7035 |
7185 msgid "Other" | 7036 msgid "Other" |
7186 msgstr "أخرى" | 7037 msgstr "أخرى" |
7187 | 7038 |
7188 #, fuzzy | |
7189 msgid "Visible" | 7039 msgid "Visible" |
7190 msgstr "خفي" | 7040 msgstr "مرئي" |
7191 | 7041 |
7192 msgid "Firend Only" | 7042 msgid "Firend Only" |
7193 msgstr "" | 7043 msgstr "" |
7194 | 7044 |
7195 #, fuzzy | |
7196 msgid "Private" | 7045 msgid "Private" |
7197 msgstr "الخصوصية" | 7046 msgstr "خاص" |
7198 | 7047 |
7199 msgid "QQ Number" | 7048 msgid "QQ Number" |
7200 msgstr "رقم QQ" | 7049 msgstr "رقم QQ" |
7201 | 7050 |
7202 msgid "Country/Region" | 7051 msgid "Country/Region" |
7209 msgstr "الرّمز البريديّ" | 7058 msgstr "الرّمز البريديّ" |
7210 | 7059 |
7211 msgid "Phone Number" | 7060 msgid "Phone Number" |
7212 msgstr "رقم الهاتف" | 7061 msgstr "رقم الهاتف" |
7213 | 7062 |
7214 #, fuzzy | |
7215 msgid "Authorize adding" | 7063 msgid "Authorize adding" |
7216 msgstr "أأقبل الصديق؟" | 7064 msgstr "اسمح بالإضافة" |
7217 | 7065 |
7218 msgid "Cellphone Number" | 7066 msgid "Cellphone Number" |
7219 msgstr "رقم الهاتف المحمول" | 7067 msgstr "رقم الهاتف المحمول" |
7220 | 7068 |
7221 msgid "Personal Introduction" | 7069 msgid "Personal Introduction" |
7222 msgstr "مقدمة شخصية" | 7070 msgstr "مقدمة شخصية" |
7223 | 7071 |
7224 #, fuzzy | |
7225 msgid "City/Area" | 7072 msgid "City/Area" |
7226 msgstr "المدينة" | 7073 msgstr "المدينة/المنطقة" |
7227 | 7074 |
7228 #, fuzzy | |
7229 msgid "Publish Mobile" | 7075 msgid "Publish Mobile" |
7230 msgstr "المحمول الشخصي" | 7076 msgstr "انشر المحمول" |
7231 | 7077 |
7232 #, fuzzy | |
7233 msgid "Publish Contact" | 7078 msgid "Publish Contact" |
7234 msgstr "اسم المراسل المستعار" | 7079 msgstr "" |
7235 | 7080 |
7236 msgid "College" | 7081 msgid "College" |
7237 msgstr "الكليّة" | 7082 msgstr "الكليّة" |
7238 | 7083 |
7239 #, fuzzy | |
7240 msgid "Horoscope" | 7084 msgid "Horoscope" |
7241 msgstr "رمز البرج" | 7085 msgstr "الطالع" |
7242 | 7086 |
7243 #, fuzzy | |
7244 msgid "Zodiac" | 7087 msgid "Zodiac" |
7245 msgstr "البرج" | 7088 msgstr "البرج" |
7246 | 7089 |
7247 #, fuzzy | |
7248 msgid "Blood" | 7090 msgid "Blood" |
7249 msgstr "محظور" | 7091 msgstr "الدم" |
7250 | 7092 |
7251 #, fuzzy | |
7252 msgid "True" | 7093 msgid "True" |
7253 msgstr "الثور" | 7094 msgstr "صحيح" |
7254 | 7095 |
7255 #, fuzzy | |
7256 msgid "False" | 7096 msgid "False" |
7257 msgstr "فشل" | 7097 msgstr "خطأ" |
7258 | 7098 |
7259 #, fuzzy | |
7260 msgid "Modify Contact" | 7099 msgid "Modify Contact" |
7261 msgstr "عدّل الحساب" | 7100 msgstr "عدّل المراسل" |
7262 | 7101 |
7263 #, fuzzy | |
7264 msgid "Modify Address" | 7102 msgid "Modify Address" |
7265 msgstr "عنوان المنزل" | 7103 msgstr "عدّل العنوان" |
7266 | 7104 |
7267 #, fuzzy | 7105 msgid "Modify Extend Information" |
7268 msgid "Modify Extended Information" | 7106 msgstr "عدّل المعلومات المزيدة" |
7269 msgstr "عدّل معلوماتي" | 7107 |
7270 | |
7271 #, fuzzy | |
7272 msgid "Modify Information" | 7108 msgid "Modify Information" |
7273 msgstr "عدّل معلوماتي" | 7109 msgstr "عدّل المعلومات" |
7274 | 7110 |
7275 #, fuzzy | |
7276 msgid "Update" | 7111 msgid "Update" |
7277 msgstr "التحديث الأخير" | 7112 msgstr "حدّث" |
7278 | 7113 |
7279 #, fuzzy | 7114 msgid "Failed changing buddy information." |
7280 msgid "Could not change buddy information." | 7115 msgstr "فشل تغيير معلومات الصديق." |
7281 msgstr "من فضلك أدخل معلومات الصديق." | 7116 |
7117 #, c-format | |
7118 msgid "Can not get face number in file name (%s)" | |
7119 msgstr "" | |
7120 | |
7121 msgid "QQ Buddy" | |
7122 msgstr "صديق QQ" | |
7123 | |
7124 msgid "Failed change icon" | |
7125 msgstr "فشل تغيير الأيقونة" | |
7282 | 7126 |
7283 #, c-format | 7127 #, c-format |
7284 msgid "%d needs Q&A" | 7128 msgid "%d needs Q&A" |
7285 msgstr "" | 7129 msgstr "%d يحتاج س/ج" |
7286 | 7130 |
7287 #, fuzzy | |
7288 msgid "Add buddy Q&A" | 7131 msgid "Add buddy Q&A" |
7289 msgstr "أضف صديقا" | 7132 msgstr "أضف س/ج الصديق" |
7290 | 7133 |
7291 #, fuzzy | |
7292 msgid "Input answer here" | 7134 msgid "Input answer here" |
7293 msgstr "أدخل الطلب هنا" | 7135 msgstr "أدخل الإجابة هنا" |
7294 | 7136 |
7295 msgid "Send" | 7137 msgid "Send" |
7296 msgstr "أرسل" | 7138 msgstr "أرسل" |
7297 | 7139 |
7298 #, fuzzy | |
7299 msgid "Invalid answer." | 7140 msgid "Invalid answer." |
7300 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" | 7141 msgstr "إجابة غير صالحة." |
7301 | 7142 |
7302 msgid "Authorization denied message:" | 7143 msgid "Authorization denied message:" |
7303 msgstr "رسالة منع التصريح:" | 7144 msgstr "رسالة منع التصريح:" |
7304 | 7145 |
7305 #, fuzzy | |
7306 msgid "Sorry, You are not my style." | 7146 msgid "Sorry, You are not my style." |
7307 msgstr "آسف، لست النوع الذي أفضله..." | 7147 msgstr "آسف، لست النوع الذي أفضله." |
7308 | 7148 |
7309 #, fuzzy, c-format | 7149 #, c-format |
7310 msgid "%d needs authentication" | 7150 msgid "%d needs authentication" |
7311 msgstr "المستخدم %Id بحاجة لتصريح" | 7151 msgstr "%d بحاجة لتصريح" |
7312 | 7152 |
7313 #, fuzzy | |
7314 msgid "Add buddy authorize" | 7153 msgid "Add buddy authorize" |
7315 msgstr "أتريد إضافة الصديق إلى قائمتك؟" | 7154 msgstr "أضِف تصريح الصديق" |
7316 | 7155 |
7317 msgid "Input request here" | 7156 msgid "Input request here" |
7318 msgstr "أدخل الطلب هنا" | 7157 msgstr "أدخل الطلب هنا" |
7319 | 7158 |
7320 msgid "Would you be my friend?" | 7159 msgid "Would you be my friend?" |
7321 msgstr "هل تود أن تكون صديقي؟" | 7160 msgstr "هل تود أن تكون صديقي؟" |
7322 | 7161 |
7323 #, fuzzy | |
7324 msgid "QQ Buddy" | |
7325 msgstr "الصديق" | |
7326 | |
7327 #, fuzzy | |
7328 msgid "Add buddy" | 7162 msgid "Add buddy" |
7329 msgstr "أضف صديقا" | 7163 msgstr "أضف صديقا" |
7330 | 7164 |
7331 #, fuzzy | |
7332 msgid "Invalid QQ Number" | 7165 msgid "Invalid QQ Number" |
7333 msgstr "وجه QQ غير صالح" | 7166 msgstr "رقم QQ غير صالح" |
7334 | 7167 |
7335 #, fuzzy | |
7336 msgid "Failed sending authorize" | 7168 msgid "Failed sending authorize" |
7337 msgstr "من فضلك صرّح لي!" | 7169 msgstr "من فضلك صرّح لي" |
7338 | 7170 |
7339 #, fuzzy, c-format | 7171 #, c-format |
7340 msgid "Failed removing buddy %d" | 7172 msgid "Failed removing buddy %d" |
7341 msgstr "فشلت إزالة الصديق" | 7173 msgstr "فشلت إزالة الصديق %d" |
7342 | 7174 |
7343 #, fuzzy, c-format | 7175 #, c-format |
7344 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7176 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7345 msgstr "%s حذفك من قائمة أصدقائه." | 7177 msgstr "فشلت إزالتي من قائمة أصدقاء %d" |
7346 | 7178 |
7347 #, fuzzy | |
7348 msgid "No reason given" | 7179 msgid "No reason given" |
7349 msgstr "لا سبب معطى." | 7180 msgstr "لا سبب معطى" |
7350 | 7181 |
7351 #. only need to get value | 7182 #. only need to get value |
7352 #, c-format | 7183 #, c-format |
7353 msgid "You have been added by %s" | 7184 msgid "You have been added by %s" |
7354 msgstr "أضافَكَ %s" | 7185 msgstr "أضافَكَ %s" |
7355 | 7186 |
7356 msgid "Would you like to add him?" | 7187 msgid "Would you like to add him?" |
7357 msgstr "هل تود إضافته؟" | 7188 msgstr "هل تود إضافته؟" |
7358 | 7189 |
7359 #, fuzzy, c-format | 7190 #, c-format |
7360 msgid "Rejected by %s" | 7191 msgid "Rejected by %s" |
7361 msgstr "ارفض" | 7192 msgstr "رفضه %s" |
7362 | 7193 |
7363 #, c-format | 7194 #, c-format |
7364 msgid "Message: %s" | 7195 msgid "Message: %s" |
7365 msgstr "رسالة: %s" | 7196 msgstr "رسالة: %s" |
7366 | 7197 |
7371 msgstr "هويّة المجموعة" | 7202 msgstr "هويّة المجموعة" |
7372 | 7203 |
7373 msgid "QQ Qun" | 7204 msgid "QQ Qun" |
7374 msgstr "QQ Qun" | 7205 msgstr "QQ Qun" |
7375 | 7206 |
7376 #, fuzzy | |
7377 msgid "Please enter Qun number" | 7207 msgid "Please enter Qun number" |
7378 msgstr "من فضلك أدخل اسم %s الجديد" | 7208 msgstr "من فضلك أدخل رقم Qun" |
7379 | 7209 |
7380 #, fuzzy | |
7381 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 7210 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7382 msgstr "يمكنك فقط البحث عن مجموعات QQ الدائمة\n" | 7211 msgstr "يمكنك فقط البحث عن Qun الدائمة\n" |
7383 | 7212 |
7384 #, fuzzy | |
7385 msgid "Not member" | |
7386 msgstr "لستُ عضوًا" | |
7387 | |
7388 #, fuzzy | |
7389 msgid "Member" | |
7390 msgstr "عضو منذ" | |
7391 | |
7392 #, fuzzy | |
7393 msgid "Requesting" | |
7394 msgstr "حوار الطلب" | |
7395 | |
7396 #, fuzzy | |
7397 msgid "Admin" | |
7398 msgstr "Adium" | |
7399 | |
7400 #, fuzzy | |
7401 msgid "Notice" | |
7402 msgstr "ملاحظة" | |
7403 | |
7404 #, fuzzy | |
7405 msgid "Detail" | |
7406 msgstr "المبدئي" | |
7407 | |
7408 msgid "Creator" | |
7409 msgstr "المنشئ" | |
7410 | |
7411 #, fuzzy | |
7412 msgid "About me" | |
7413 msgstr "عن %s" | |
7414 | |
7415 #, fuzzy | |
7416 msgid "Category" | |
7417 msgstr "عُطل في الدردشة" | |
7418 | |
7419 #, fuzzy | |
7420 msgid "The Qun does not allow others to join" | 7213 msgid "The Qun does not allow others to join" |
7421 msgstr "هذه المجموعة لا تسمح بالانضمام إليها" | 7214 msgstr "هذه الQun لا تسمح بالانضمام إليها" |
7422 | 7215 |
7423 #, fuzzy | |
7424 msgid "Join QQ Qun" | 7216 msgid "Join QQ Qun" |
7425 msgstr "انضم للدردشة" | 7217 msgstr "انضم إلى QQ Qun" |
7426 | 7218 |
7427 #, c-format | 7219 #, c-format |
7428 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | 7220 msgid "Successed join to Qun %s (%d)" |
7429 msgstr "" | 7221 msgstr "نجه الانضمام إلى Qun %s (%d)" |
7430 | 7222 |
7431 #, fuzzy | 7223 msgid "Successed join to Qun" |
7432 msgid "Successfully joined Qun" | 7224 msgstr "نجح الانضمام إلى Qun" |
7433 msgstr "عدّلتَ رقم Qun بنجاح" | |
7434 | 7225 |
7435 #, c-format | 7226 #, c-format |
7436 msgid "Qun %d denied to join" | 7227 msgid "Qun %d denied to join" |
7437 msgstr "" | 7228 msgstr "" |
7438 | 7229 |
7439 msgid "QQ Qun Operation" | 7230 msgid "QQ Qun Operation" |
7440 msgstr "عملية QQ Qun" | 7231 msgstr "عملية QQ Qun" |
7441 | 7232 |
7442 #, fuzzy | |
7443 msgid "Failed:" | 7233 msgid "Failed:" |
7444 msgstr "فشل" | 7234 msgstr "فشل:" |
7445 | 7235 |
7446 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7236 msgid "Join Qun, Unknow Reply" |
7447 msgstr "" | 7237 msgstr "" |
7448 | 7238 |
7449 #, fuzzy | |
7450 msgid "Quit Qun" | 7239 msgid "Quit Qun" |
7451 msgstr "QQ Qun" | 7240 msgstr "أغلق Qun" |
7452 | 7241 |
7453 msgid "" | 7242 msgid "" |
7454 "Note, if you are the creator, \n" | 7243 "Note, if you are the creator, \n" |
7455 "this operation will eventually remove this Qun." | 7244 "this operation will eventually remove this Qun." |
7456 msgstr "" | 7245 msgstr "" |
7457 "ملاحظة، إذا كنت المنشئ، \n" | 7246 "ملاحظة، إذا كنت المنشئ، \n" |
7458 "هذه العملية فعليا ستزيل Qun." | 7247 "هذه العملية فعليا ستزيل Qun." |
7459 | 7248 |
7460 #, fuzzy | |
7461 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7249 msgid "Sorry, you are not our style ..." |
7462 msgstr "آسف، لست النوع الذي أفضله..." | 7250 msgstr "آسف، لست النوع الذي نفضله..." |
7463 | 7251 |
7464 #, fuzzy | 7252 msgid "Successed changing Qun member" |
7465 msgid "Successfully changed Qun member" | 7253 msgstr "نجح تغيير رقم Qun" |
7466 msgstr "عدّلتَ رقم Qun بنجاح" | 7254 |
7467 | 7255 msgid "Successed changing Qun information" |
7468 #, fuzzy | 7256 msgstr "نج تغيير معلومات Qun" |
7469 msgid "Successfully changed Qun information" | |
7470 msgstr "عدّلتَ معلومات Qun بنجاح" | |
7471 | 7257 |
7472 msgid "You have successfully created a Qun" | 7258 msgid "You have successfully created a Qun" |
7473 msgstr "أنشأتَ Qun بنجاح" | 7259 msgstr "أنشأتَ Qun بنجاح" |
7474 | 7260 |
7475 #, fuzzy | 7261 msgid "Would you like to set up the detail information now?" |
7476 msgid "Would you like to set detailed information now?" | 7262 msgstr "هل تود إدخال البيانات التفصيلية الآن؟" |
7477 msgstr "هل تود إدخال بيانات Qun الآن؟" | |
7478 | 7263 |
7479 msgid "Setup" | 7264 msgid "Setup" |
7480 msgstr "الإعداد" | 7265 msgstr "الإعداد" |
7481 | 7266 |
7482 #, fuzzy, c-format | 7267 #, c-format |
7483 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7268 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" |
7484 msgstr "يطلب المستخدم %Id الانضمام إلى المجموعة %Id" | 7269 msgstr "يطلب المستخدم %d الانضمام إلى Qun %d ل %s" |
7485 | 7270 |
7486 #, fuzzy, c-format | 7271 #, c-format |
7487 msgid "%d request to join Qun %d" | 7272 msgid "%d request to join Qun %d" |
7488 msgstr "يطلب المستخدم %Id الانضمام إلى المجموعة %Id" | 7273 msgstr "يطلب %d الانضمام إلى %d" |
7489 | 7274 |
7490 #, fuzzy, c-format | 7275 #, c-format |
7491 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7276 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" |
7492 msgstr "فشل ضم صديق للدردشة" | 7277 msgstr "" |
7493 | 7278 |
7494 #, c-format | 7279 #, c-format |
7495 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | 7280 msgid "<b>Joinning Qun %d is approved by Admin %d for %s</b>" |
7496 msgstr "" | 7281 msgstr "" |
7497 | 7282 |
7498 #, fuzzy, c-format | 7283 #, c-format |
7499 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7284 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" |
7500 msgstr "أزِل الصديق" | 7285 msgstr "<b>أُزِيل الصديق %d.</b>" |
7501 | 7286 |
7502 #, c-format | 7287 #, c-format |
7503 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7288 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" |
7504 msgstr "" | 7289 msgstr "" |
7505 | 7290 |
7506 #, c-format | 7291 #, c-format |
7507 msgid "Unknown-%d" | 7292 msgid "Unknown-%d" |
7508 msgstr "%Id مجهول" | 7293 msgstr "%d مجهول" |
7509 | 7294 |
7510 msgid "Level" | 7295 msgid "Level" |
7511 msgstr "مستوى" | 7296 msgstr "مستوى" |
7512 | 7297 |
7298 msgid "Member" | |
7299 msgstr "عضو" | |
7300 | |
7513 msgid " VIP" | 7301 msgid " VIP" |
7514 msgstr "" | 7302 msgstr " شخص مهم جدا" |
7515 | 7303 |
7516 msgid " TCP" | 7304 msgid " TCP" |
7517 msgstr "" | 7305 msgstr "" |
7518 | 7306 |
7519 #, fuzzy | |
7520 msgid " FromMobile" | 7307 msgid " FromMobile" |
7521 msgstr "محمول" | 7308 msgstr "" |
7522 | 7309 |
7523 #, fuzzy | |
7524 msgid " BindMobile" | 7310 msgid " BindMobile" |
7525 msgstr "محمول" | 7311 msgstr "" |
7526 | 7312 |
7527 #, fuzzy | |
7528 msgid " Video" | 7313 msgid " Video" |
7529 msgstr "فيديو مباشر" | 7314 msgstr " فيديو" |
7530 | 7315 |
7531 #, fuzzy | |
7532 msgid " Zone" | 7316 msgid " Zone" |
7533 msgstr "لا شيء" | 7317 msgstr " المنطقة" |
7534 | 7318 |
7535 msgid "Flag" | 7319 msgid "Flag" |
7536 msgstr "" | 7320 msgstr "الشارة" |
7537 | 7321 |
7538 msgid "Ver" | 7322 msgid "Ver" |
7539 msgstr "" | 7323 msgstr "" |
7540 | 7324 |
7541 msgid "Invalid name" | 7325 msgid "Invalid name" |
7542 msgstr "اسم غير صالح" | 7326 msgstr "اسم غير صالح" |
7543 | 7327 |
7544 #, fuzzy | |
7545 msgid "Select icon..." | 7328 msgid "Select icon..." |
7546 msgstr "اختر مجلدا..." | 7329 msgstr "اختر أيقونة..." |
7547 | 7330 |
7548 #, fuzzy, c-format | 7331 #, c-format |
7549 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7332 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7550 msgstr "<b>وقت الولوج</b>: %s<br>\n" | 7333 msgstr "<b>وقت الولوج</b>: %d-%d-%d، %d:%d:%d<br>\n" |
7551 | 7334 |
7552 #, fuzzy, c-format | 7335 #, c-format |
7553 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 7336 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
7554 msgstr "<b>حاليًا متصل</b>: %Id<br>\n" | 7337 msgstr "<b>مجموع الأصدقاء المتصلين</b>: %d<br>\n" |
7555 | 7338 |
7556 #, fuzzy, c-format | 7339 #, c-format |
7557 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7340 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7558 msgstr "<b>التحديث الأخير</b>: %s<br>\n" | 7341 msgstr "<b>التحديث الأخير</b>: %d-%d-%d، %d:%d:%d<br>\n" |
7559 | 7342 |
7560 #, fuzzy, c-format | 7343 #, c-format |
7561 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 7344 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7562 msgstr "<b>IP الخادوم</b>: %s: %Id<br>\n" | 7345 msgstr "<b>الخادوم</b>: %s<br>\n" |
7563 | 7346 |
7564 #, fuzzy, c-format | 7347 #, c-format |
7565 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 7348 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
7566 msgstr "<b>وقت الولوج</b>: %s<br>\n" | 7349 msgstr "<b>وسم العميل</b>: %s<br>\n" |
7567 | 7350 |
7568 #, c-format | 7351 #, c-format |
7569 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7352 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7570 msgstr "<b>نوع الاتصال</b>: %s<br>\n" | 7353 msgstr "<b>نوع الاتصال</b>: %s<br>\n" |
7571 | 7354 |
7572 #, fuzzy, c-format | 7355 #, c-format |
7573 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7356 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7574 msgstr "<b>نوع الاتصال</b>: %s<br>\n" | 7357 msgstr "<b>رقم IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7575 | 7358 |
7576 #, fuzzy, c-format | 7359 #, c-format |
7577 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7360 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7578 msgstr "<b>حاليًا متصل</b>: %Id<br>\n" | 7361 msgstr "<b>مُرسَل</b>: %lu<br>\n" |
7579 | 7362 |
7580 #, fuzzy, c-format | 7363 #, c-format |
7581 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7364 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
7582 msgstr "<b>التحديث الأخير</b>: %s<br>\n" | 7365 msgstr "<b>أعد الإرسال</b>: %lu<br>\n" |
7583 | 7366 |
7584 #, fuzzy, c-format | 7367 #, c-format |
7585 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7368 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7586 msgstr "<b>التحديث الأخير</b>: %s<br>\n" | 7369 msgstr "<b>مفقود</b>: %lu<br>\n" |
7587 | 7370 |
7588 #, fuzzy, c-format | 7371 #, c-format |
7589 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 7372 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
7590 msgstr "<b>التحديث الأخير</b>: %s<br>\n" | 7373 msgstr "<b>مستلم</b>: %lu<br>\n" |
7591 | 7374 |
7592 #, fuzzy, c-format | 7375 #, c-format |
7593 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 7376 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
7594 msgstr "<b>IP العام</b>: %s<br>\n" | 7377 msgstr "<b>مستلم مكرر</b>: %lu<br>\n" |
7595 | 7378 |
7596 #, fuzzy, c-format | 7379 #, c-format |
7597 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7380 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7598 msgstr "<b>وقت الولوج</b>: %s<br>\n" | 7381 msgstr "<b>الوقت</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7599 | 7382 |
7600 #, fuzzy, c-format | 7383 #, c-format |
7601 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 7384 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7602 msgstr "<b>IP الخادوم</b>: %s: %Id<br>\n" | 7385 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7603 | 7386 |
7604 msgid "Login Information" | 7387 msgid "Login Information" |
7605 msgstr "معلومات الولوج" | 7388 msgstr "معلومات الولوج" |
7606 | 7389 |
7607 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7390 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7608 msgstr "" | 7391 msgstr "<p><b>المؤلف الأصلي</b>:<br>\n" |
7609 | 7392 |
7610 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7393 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7611 msgstr "" | 7394 msgstr "<p><b>المشاركين في الكود</b>:<br>\n" |
7612 | 7395 |
7613 #, fuzzy | |
7614 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7396 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7615 msgstr "<b>التحديث الأخير</b>: %s<br>\n" | 7397 msgstr "<p><b>كتاب الرقع الرائعين</b>:<br>\n" |
7616 | 7398 |
7617 #, fuzzy | |
7618 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7399 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7619 msgstr "<b>حاليًا متصل</b>: %Id<br>\n" | 7400 msgstr "<p><b>شكر</b>:<br>\n" |
7620 | 7401 |
7621 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7402 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7622 msgstr "" | 7403 msgstr "<p><i>وكل الشباب وراء الكواليس...</i><br>\n" |
7623 | 7404 |
7624 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7405 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7625 msgstr "" | 7406 msgstr "<i>لا تتردد في الانضمام إلينا</i> :)" |
7626 | 7407 |
7627 #, fuzzy, c-format | 7408 #, c-format |
7628 msgid "About OpenQ r%s" | 7409 msgid "About OpenQ r%s" |
7629 msgstr "عن %s" | 7410 msgstr "عن OpenQ r%s" |
7630 | 7411 |
7631 #, fuzzy | |
7632 msgid "Change Icon" | 7412 msgid "Change Icon" |
7633 msgstr "احفظ الأيقونة" | 7413 msgstr "غيّر الأيقونة" |
7634 | 7414 |
7635 msgid "Change Password" | 7415 msgid "Change Password" |
7636 msgstr "غيّر كلمة السر" | 7416 msgstr "غيّر كلمة السر" |
7637 | 7417 |
7638 #, fuzzy | |
7639 msgid "Account Information" | 7418 msgid "Account Information" |
7640 msgstr "معلومات الولوج" | 7419 msgstr "معلومات الحساب" |
7641 | 7420 |
7642 msgid "Update all QQ Quns" | 7421 msgid "Update all QQ Quns" |
7643 msgstr "" | 7422 msgstr "" |
7644 | 7423 |
7645 #, fuzzy | |
7646 msgid "About OpenQ" | 7424 msgid "About OpenQ" |
7647 msgstr "عن %s" | 7425 msgstr "عن OpenQ" |
7648 | 7426 |
7649 #. *< type | 7427 #. *< type |
7650 #. *< ui_requirement | 7428 #. *< ui_requirement |
7651 #. *< flags | 7429 #. *< flags |
7652 #. *< dependencies | 7430 #. *< dependencies |
7654 #. *< id | 7432 #. *< id |
7655 #. *< name | 7433 #. *< name |
7656 #. *< version | 7434 #. *< version |
7657 #. * summary | 7435 #. * summary |
7658 #. * description | 7436 #. * description |
7659 #, fuzzy | 7437 msgid "QQ Protocol\tPlugin" |
7660 msgid "QQ Protocol Plugin" | |
7661 msgstr "ملحقة بروتوكول QQ" | 7438 msgstr "ملحقة بروتوكول QQ" |
7662 | 7439 |
7663 #, fuzzy | |
7664 msgid "Auto" | 7440 msgid "Auto" |
7665 msgstr "المؤلف" | 7441 msgstr "تلقائي" |
7666 | 7442 |
7667 #, fuzzy | |
7668 msgid "Select Server" | 7443 msgid "Select Server" |
7669 msgstr "اختر المستخدم" | 7444 msgstr "اختر خادوما" |
7670 | 7445 |
7671 msgid "QQ2005" | 7446 msgid "QQ2005" |
7672 msgstr "" | 7447 msgstr "QQ2005" |
7673 | 7448 |
7674 msgid "QQ2007" | 7449 msgid "QQ2007" |
7675 msgstr "" | 7450 msgstr "QQ2007" |
7676 | 7451 |
7677 msgid "QQ2008" | 7452 msgid "QQ2008" |
7678 msgstr "" | 7453 msgstr "QQ2008" |
7679 | 7454 |
7680 #. #endif | 7455 #. #endif |
7681 #, fuzzy | |
7682 msgid "Connect by TCP" | 7456 msgid "Connect by TCP" |
7683 msgstr "اتّصل باستخدام TCP" | 7457 msgstr "اتّصل باستخدام TCP" |
7684 | 7458 |
7685 #, fuzzy | |
7686 msgid "Show server notice" | 7459 msgid "Show server notice" |
7687 msgstr "منفذ الخادوم" | 7460 msgstr "أظهر تنبيه الخادوم" |
7688 | 7461 |
7689 #, fuzzy | |
7690 msgid "Show server news" | 7462 msgid "Show server news" |
7691 msgstr "عنوان الخادوم" | 7463 msgstr "أظهر أخبار الخادوم" |
7692 | 7464 |
7693 #, fuzzy | 7465 msgid "Keep alive interval(s)" |
7694 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7466 msgstr "" |
7695 msgstr "عطل في الإبقاء على الاتصال" | 7467 |
7696 | 7468 msgid "Update interval(s)" |
7697 #, fuzzy | 7469 msgstr "فترات التحديث" |
7698 msgid "Update interval (seconds)" | 7470 |
7699 msgstr "عطل في الإبقاء على الاتصال" | |
7700 | |
7701 #, fuzzy | |
7702 msgid "Can not decrypt server reply" | |
7703 msgstr "تعذّر جلب معلومات الخادوم" | |
7704 | |
7705 #, fuzzy | |
7706 msgid "Can not decrypt get server reply" | 7471 msgid "Can not decrypt get server reply" |
7707 msgstr "تعذّر جلب معلومات الخادوم" | 7472 msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم" |
7708 | 7473 |
7709 #, c-format | 7474 #, c-format |
7710 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7475 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7711 msgstr "" | 7476 msgstr "" |
7712 | 7477 |
7713 #, fuzzy, c-format | 7478 #, c-format |
7714 msgid "Invalid token len, %d" | 7479 msgid "Invalid token len, %d" |
7715 msgstr "عنوان غير صحيح" | 7480 msgstr "" |
7716 | 7481 |
7717 #. extend redirect used in QQ2006 | 7482 #. extend redirect used in QQ2006 |
7718 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 7483 msgid "Not support Redirect_EX now" |
7719 msgstr "" | 7484 msgstr "" |
7485 | |
7486 msgid "Error password" | |
7487 msgstr "عطل كلمة سر" | |
7720 | 7488 |
7721 #. need activation | 7489 #. need activation |
7722 #. need activation | 7490 #. need activation |
7723 #. need activation | 7491 #. need activation |
7724 #, fuzzy | 7492 msgid "Need active" |
7725 msgid "Activation required" | 7493 msgstr "" |
7726 msgstr "تتطلب التسجيل" | |
7727 | 7494 |
7728 #, c-format | 7495 #, c-format |
7729 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 7496 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" |
7730 msgstr "" | 7497 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X)" |
7731 | 7498 |
7732 msgid "Keep alive error" | 7499 msgid "Keep alive error" |
7733 msgstr "عطل في الإبقاء على الاتصال" | 7500 msgstr "عطل في الإبقاء على الاتصال" |
7734 | 7501 |
7735 #, fuzzy | |
7736 msgid "Requesting captcha ..." | 7502 msgid "Requesting captcha ..." |
7737 msgstr "يجري طلب انتباه %s..." | 7503 msgstr "يسجّل كابتشا ..." |
7738 | 7504 |
7739 msgid "Checking code of captcha ..." | 7505 msgid "Checking code of captcha ..." |
7740 msgstr "" | 7506 msgstr "يفحص من رمز كابتشا ..." |
7741 | 7507 |
7742 msgid "Failed captcha verify" | 7508 msgid "Failed captcha verify" |
7743 msgstr "" | 7509 msgstr "فشل تحقق كاباتشا" |
7744 | 7510 |
7745 #, fuzzy | |
7746 msgid "Captcha Image" | 7511 msgid "Captcha Image" |
7747 msgstr "احفظ الصورة" | 7512 msgstr "صورة كابتشا" |
7748 | 7513 |
7749 #, fuzzy | |
7750 msgid "Enter code" | 7514 msgid "Enter code" |
7751 msgstr "أدخل كلمة السر" | 7515 msgstr "أدخل الرمز" |
7752 | 7516 |
7753 msgid "QQ Captcha Verifing" | 7517 msgid "QQ Captcha Verifing" |
7754 msgstr "" | 7518 msgstr "تحقق كابتشا QQ" |
7755 | 7519 |
7756 #, fuzzy | 7520 msgid "Please fill code according to image" |
7757 msgid "Enter the text from the image" | 7521 msgstr "من فضلك اكتب طبقا للصورة" |
7758 msgstr "أدخل اسم المجموعة" | 7522 |
7523 #. uid is not exist | |
7524 msgid "invalid user name" | |
7525 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" | |
7759 | 7526 |
7760 #, c-format | 7527 #, c-format |
7761 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 7528 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" |
7762 msgstr "" | 7529 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء فحص كلمة السر (0x%02X)" |
7763 | 7530 |
7764 #, c-format | 7531 #, c-format |
7765 msgid "" | 7532 msgid "" |
7766 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 7533 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" |
7767 "%s" | 7534 "%s" |
7768 msgstr "" | 7535 msgstr "" |
7536 "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X):\n" | |
7537 "%s" | |
7538 | |
7539 msgid "Failed to connect all servers" | |
7540 msgstr "فشل الاتصال بكل الخواديم" | |
7769 | 7541 |
7770 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7542 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7771 msgid "Unable to connect." | 7543 msgid "Unable to connect." |
7772 msgstr "تعذّر الاتصال." | 7544 msgstr "تعذّر الاتصال." |
7773 | 7545 |
7774 msgid "Socket error" | 7546 msgid "Socket error" |
7775 msgstr "عطل في المقبس" | 7547 msgstr "عطل في المقبس" |
7776 | 7548 |
7777 #, fuzzy, c-format | 7549 #, c-format |
7778 msgid "" | 7550 msgid "" |
7779 "Lost connection with server:\n" | 7551 "Lost connection with server:\n" |
7780 "%d, %s" | 7552 "%d, %s" |
7781 msgstr "" | 7553 msgstr "" |
7782 "فُقد الاتصال بالخادوم:\n" | 7554 "فُقد الاتصال بالخادوم:\n" |
7783 "%s" | 7555 "%d، %s" |
7784 | 7556 |
7785 msgid "Unable to read from socket" | 7557 msgid "Unable to read from socket" |
7786 msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس" | 7558 msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس" |
7787 | 7559 |
7788 msgid "Write Error" | 7560 msgid "Write Error" |
7789 msgstr "عطل في الكتابة" | 7561 msgstr "عطل في الكتابة" |
7790 | 7562 |
7791 msgid "Connection lost" | 7563 msgid "Connection lost" |
7792 msgstr "قُطع الاتصال" | 7564 msgstr "قُطع الاتصال" |
7793 | 7565 |
7794 #, fuzzy | |
7795 msgid "Get server ..." | 7566 msgid "Get server ..." |
7796 msgstr "اضبط معلومات المستخدم..." | 7567 msgstr "اجلب الخادوم ..." |
7797 | 7568 |
7798 #, fuzzy | |
7799 msgid "Request token" | 7569 msgid "Request token" |
7800 msgstr "مُنِع الطلب" | 7570 msgstr "" |
7801 | 7571 |
7802 msgid "Couldn't resolve host" | 7572 msgid "Couldn't resolve host" |
7803 msgstr "لا يمكن استجلاء المضيف" | 7573 msgstr "لا يمكن استجلاء المضيف" |
7804 | 7574 |
7805 #, fuzzy | |
7806 msgid "Invalid server or port" | 7575 msgid "Invalid server or port" |
7807 msgstr "عطل غير صحيح" | 7576 msgstr "خادوم أو منفذ غير صحيح" |
7808 | 7577 |
7809 #, fuzzy | |
7810 msgid "Connecting server ..." | 7578 msgid "Connecting server ..." |
7811 msgstr "اتصل بالخادوم" | 7579 msgstr "يتصل بالخادوم..." |
7812 | 7580 |
7813 #, fuzzy | |
7814 msgid "QQ Error" | 7581 msgid "QQ Error" |
7815 msgstr "خطأ QQid" | 7582 msgstr "خطأ QQ" |
7816 | 7583 |
7817 msgid "Failed to send IM." | 7584 msgid "Failed to send IM." |
7818 msgstr "تعذّر إرسال رسالة فورية." | 7585 msgstr "تعذّر إرسال رسالة فورية." |
7819 | 7586 |
7820 #, fuzzy, c-format | 7587 #, c-format |
7821 msgid "" | 7588 msgid "" |
7822 "Server News:\n" | 7589 "Server News:\n" |
7823 "%s\n" | 7590 "%s\n" |
7824 "%s\n" | 7591 "%s\n" |
7825 "%s" | 7592 "%s" |
7826 msgstr "ممر خادوم ICQ" | 7593 msgstr "" |
7827 | 7594 "أخبار الخادوم:\n" |
7828 #, fuzzy, c-format | 7595 "%s\n" |
7596 "%s\n" | |
7597 "%s" | |
7598 | |
7599 #, c-format | |
7829 msgid "From %s:" | 7600 msgid "From %s:" |
7830 msgstr "مِن" | 7601 msgstr "مِن %s:" |
7831 | 7602 |
7832 #, fuzzy, c-format | 7603 #, c-format |
7833 msgid "" | 7604 msgid "" |
7834 "Server notice From %s: \n" | 7605 "Server notice From %s: \n" |
7835 "%s" | 7606 "%s" |
7836 msgstr "تعليمات الخادوم: %s" | 7607 msgstr "" |
7608 "تنبيهات الخادوم من %s: \n" | |
7609 "%s" | |
7837 | 7610 |
7838 msgid "Unknow SERVER CMD" | 7611 msgid "Unknow SERVER CMD" |
7839 msgstr "" | 7612 msgstr "" |
7840 | 7613 |
7841 #, c-format | 7614 #, c-format |
7842 msgid "" | 7615 msgid "" |
7843 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7616 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7844 "Room %d, reply 0x%02X" | 7617 "Room %d, reply 0x%02X" |
7845 msgstr "" | 7618 msgstr "" |
7846 | 7619 |
7847 #, fuzzy | |
7848 msgid "QQ Qun Command" | 7620 msgid "QQ Qun Command" |
7849 msgstr "أمر" | 7621 msgstr "" |
7850 | 7622 |
7851 #, c-format | 7623 #, c-format |
7852 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 7624 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" |
7853 msgstr "" | 7625 msgstr "ليس عضوا في الغرفة \"%s\"\n" |
7854 | 7626 |
7855 msgid "Can not decrypt login reply" | 7627 msgid "Can not decrypt login reply" |
7856 msgstr "" | 7628 msgstr "تعذر تظهير رد الولوج" |
7857 | 7629 |
7858 #, fuzzy | 7630 msgid "Logined" |
7631 msgstr "ولج" | |
7632 | |
7859 msgid "Unknow LOGIN CMD" | 7633 msgid "Unknow LOGIN CMD" |
7860 msgstr "سبب مجهول" | 7634 msgstr "" |
7861 | 7635 |
7862 #, fuzzy | |
7863 msgid "Unknow CLIENT CMD" | 7636 msgid "Unknow CLIENT CMD" |
7864 msgstr "سبب مجهول" | 7637 msgstr "" |
7865 | 7638 |
7866 #, c-format | 7639 #, c-format |
7867 msgid "%d has declined the file %s" | 7640 msgid "%d has declined the file %s" |
7868 msgstr "%Id رفض الملف %s" | 7641 msgstr "%d رفض الملف %s" |
7869 | 7642 |
7870 msgid "File Send" | 7643 msgid "File Send" |
7871 msgstr "أُرسِل الملف" | 7644 msgstr "أُرسِل الملف" |
7872 | 7645 |
7873 #, c-format | 7646 #, c-format |
7874 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7647 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7875 msgstr "ألغى %Id نقل %s" | 7648 msgstr "ألغى %d نقل %s" |
7876 | 7649 |
7877 msgid "Connection closed (writing)" | 7650 msgid "Connection closed (writing)" |
7878 msgstr "أُغلِق الاتصال (تدري الكتابة)" | 7651 msgstr "أُغلِق الاتصال (تدري الكتابة)" |
7879 | 7652 |
7880 #, c-format | 7653 #, c-format |
7921 | 7694 |
7922 msgid "Starting Services" | 7695 msgid "Starting Services" |
7923 msgstr "يجري بدء الخدمات" | 7696 msgstr "يجري بدء الخدمات" |
7924 | 7697 |
7925 #, c-format | 7698 #, c-format |
7926 msgid "" | 7699 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
7927 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
7928 msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s" | 7700 msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s" |
7929 | 7701 |
7930 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7702 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
7931 msgstr "إعلان من مدير Sametime" | 7703 msgstr "إعلان من مدير Sametime" |
7932 | 7704 |
8139 | 7911 |
8140 #, c-format | 7912 #, c-format |
8141 msgid "" | 7913 msgid "" |
8142 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 7914 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
8143 "Sametime community." | 7915 "Sametime community." |
8144 msgstr "" | 7916 msgstr "لم يطابق المعرف '%s' أي مجموعة دفتر عناوين ملاحظات في مجتمعك في Sametime." |
8145 "لم يطابق المعرف '%s' أي مجموعة دفتر عناوين ملاحظات في مجتمعك في Sametime." | |
8146 | 7917 |
8147 msgid "Notes Address Book Group" | 7918 msgid "Notes Address Book Group" |
8148 msgstr "مجموعة دفتر عناوين الملاحظات" | 7919 msgstr "مجموعة دفتر عناوين الملاحظات" |
8149 | 7920 |
8150 msgid "" | 7921 msgid "" |
8255 "Remote host: %s\n" | 8026 "Remote host: %s\n" |
8256 "Remote port: %d" | 8027 "Remote port: %d" |
8257 msgstr "" | 8028 msgstr "" |
8258 "المستخدم البعيد في انتظار موافقة المفتاح على:\n" | 8029 "المستخدم البعيد في انتظار موافقة المفتاح على:\n" |
8259 "الخادوم البعيد: %s\n" | 8030 "الخادوم البعيد: %s\n" |
8260 "المنفذ البعيد: %Id" | 8031 "المنفذ البعيد: %d" |
8261 | 8032 |
8262 msgid "Key Agreement Request" | 8033 msgid "Key Agreement Request" |
8263 msgstr "طلب موافقة مفتاح" | 8034 msgstr "طلب موافقة مفتاح" |
8264 | 8035 |
8265 msgid "IM With Password" | 8036 msgid "IM With Password" |
8436 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 8207 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
8437 msgstr "<b>اسم القناة:</b> %s" | 8208 msgstr "<b>اسم القناة:</b> %s" |
8438 | 8209 |
8439 #, c-format | 8210 #, c-format |
8440 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 8211 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
8441 msgstr "<br><b>عدد المستخدمين:</b> %Id" | 8212 msgstr "<br><b>عدد المستخدمين:</b> %d" |
8442 | 8213 |
8443 #, c-format | 8214 #, c-format |
8444 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 8215 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
8445 msgstr "<br><b>مؤسس القناة:</b> %s" | 8216 msgstr "<br><b>مؤسس القناة:</b> %s" |
8446 | 8217 |
8455 | 8226 |
8456 #, c-format | 8227 #, c-format |
8457 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8228 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8458 msgstr "<br><b>موضوع القناة:</b><br>%s" | 8229 msgstr "<br><b>موضوع القناة:</b><br>%s" |
8459 | 8230 |
8460 #, c-format | |
8461 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8231 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8462 msgstr "<br><b>أطوار القناة:</b> " | 8232 msgstr "<br><b>أطوار القناة:</b> " |
8463 | 8233 |
8464 #, c-format | 8234 #, c-format |
8465 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8235 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8480 msgstr "عبارة سر القناة" | 8250 msgstr "عبارة سر القناة" |
8481 | 8251 |
8482 msgid "Channel Public Keys List" | 8252 msgid "Channel Public Keys List" |
8483 msgstr "قائمة المفاتيح العلنية للقناة" | 8253 msgstr "قائمة المفاتيح العلنية للقناة" |
8484 | 8254 |
8485 #, c-format | |
8486 msgid "" | 8255 msgid "" |
8487 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8256 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8488 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8257 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8489 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8258 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8490 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8259 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8555 | 8324 |
8556 msgid "Set Secret Channel" | 8325 msgid "Set Secret Channel" |
8557 msgstr "حددها قناةً سريةً" | 8326 msgstr "حددها قناةً سريةً" |
8558 | 8327 |
8559 #, c-format | 8328 #, c-format |
8560 msgid "" | 8329 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
8561 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 8330 msgstr "يجب عليك الانضمام إلى القناة %s قبل أن تتمكن من الانضمام إلى المجموعة الخاصة" |
8562 msgstr "" | |
8563 "يجب عليك الانضمام إلى القناة %s قبل أن تتمكن من الانضمام إلى المجموعة الخاصة" | |
8564 | 8331 |
8565 msgid "Join Private Group" | 8332 msgid "Join Private Group" |
8566 msgstr "انضم إلى لمجموعة الخاصة" | 8333 msgstr "انضم إلى لمجموعة الخاصة" |
8567 | 8334 |
8568 msgid "Cannot join private group" | 8335 msgid "Cannot join private group" |
8752 "Total server operators: %d\n" | 8519 "Total server operators: %d\n" |
8753 "Total router operators: %d\n" | 8520 "Total router operators: %d\n" |
8754 msgstr "" | 8521 msgstr "" |
8755 "زمن بدأ الخادوم المحلي: %s\n" | 8522 "زمن بدأ الخادوم المحلي: %s\n" |
8756 "مدة دوام الخادوم المحلي: %s\n" | 8523 "مدة دوام الخادوم المحلي: %s\n" |
8757 "عملاء الخادوم المحليين: %Id\n" | 8524 "عملاء الخادوم المحليين: %d\n" |
8758 "قنوات الخادوم المحليّة: %Id\n" | 8525 "قنوات الخادوم المحليّة: %d\n" |
8759 "مدراء الخادوم المحليين: %Id\n" | 8526 "مدراء الخادوم المحليين: %d\n" |
8760 "مدراء المسيّر المحليين: %Id\n" | 8527 "مدراء المسيّر المحليين: %d\n" |
8761 "عملاء الخلية المحليين: %Id\n" | 8528 "عملاء الخلية المحليين: %d\n" |
8762 "قنوات الخلية المحليين: %Id\n" | 8529 "قنوات الخلية المحليين: %d\n" |
8763 "خواديم الخلية المحليين: %Id\n" | 8530 "خواديم الخلية المحليين: %d\n" |
8764 "مجموع العملاء: %Id\n" | 8531 "مجموع العملاء: %d\n" |
8765 "مجموع القنوات: %Id\n" | 8532 "مجموع القنوات: %d\n" |
8766 "مجموع الخواديم: %Id\n" | 8533 "مجموع الخواديم: %d\n" |
8767 "مجموع المسيّرات: %Id\n" | 8534 "مجموع المسيّرات: %d\n" |
8768 "مجموع مدراء الخواديم: %Id\n" | 8535 "مجموع مدراء الخواديم: %d\n" |
8769 "مجموع مدراء المسيّرات: %Id\n" | 8536 "مجموع مدراء المسيّرات: %d\n" |
8770 | 8537 |
8771 msgid "Network Statistics" | 8538 msgid "Network Statistics" |
8772 msgstr "إحصائيات الشبكة" | 8539 msgstr "إحصائيات الشبكة" |
8773 | 8540 |
8774 msgid "Ping failed" | 8541 msgid "Ping failed" |
8834 msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC" | 8601 msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC" |
8835 | 8602 |
8836 msgid "Key Exchange failed" | 8603 msgid "Key Exchange failed" |
8837 msgstr "فشل تبادل المفتاح" | 8604 msgstr "فشل تبادل المفتاح" |
8838 | 8605 |
8839 msgid "" | 8606 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
8840 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
8841 msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا." | 8607 msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا." |
8842 | 8608 |
8843 msgid "Connection failed" | 8609 msgid "Connection failed" |
8844 msgstr "فشل الاتصال" | 8610 msgstr "فشل الاتصال" |
8845 | 8611 |
8863 msgstr "لا يمكن استبداء بروتوكول SILC" | 8629 msgstr "لا يمكن استبداء بروتوكول SILC" |
8864 | 8630 |
8865 msgid "Error loading SILC key pair" | 8631 msgid "Error loading SILC key pair" |
8866 msgstr "عطل أثناء تحميل زوج مفاتيح SILC" | 8632 msgstr "عطل أثناء تحميل زوج مفاتيح SILC" |
8867 | 8633 |
8868 #, fuzzy, c-format | 8634 #, c-format |
8869 msgid "Download %s: %s" | 8635 msgid "Download %s: %s" |
8870 msgstr "المستخدمون على %s: %s" | 8636 msgstr "نزّل %s: %s" |
8871 | 8637 |
8872 msgid "Your Current Mood" | 8638 msgid "Your Current Mood" |
8873 msgstr "مزاجك الحالي" | 8639 msgstr "مزاجك الحالي" |
8874 | 8640 |
8875 #, c-format | |
8876 msgid "Normal" | 8641 msgid "Normal" |
8877 msgstr "عادي" | 8642 msgstr "عادي" |
8878 | 8643 |
8879 msgid "In love" | 8644 msgid "In love" |
8880 msgstr "في الحب" | 8645 msgstr "في الحب" |
9230 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 8995 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
9231 msgstr "الخوارزمية: \t%s\n" | 8996 msgstr "الخوارزمية: \t%s\n" |
9232 | 8997 |
9233 #, c-format | 8998 #, c-format |
9234 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 8999 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
9235 msgstr "طول المفتاح: \t%Id بايت\n" | 9000 msgstr "طول المفتاح: \t%d بايت\n" |
9236 | 9001 |
9237 #, c-format | 9002 #, c-format |
9238 msgid "Version: \t%s\n" | 9003 msgid "Version: \t%s\n" |
9239 msgstr "الإصدارة: \t%s\n" | 9004 msgstr "الإصدارة: \t%s\n" |
9240 | 9005 |
9256 | 9021 |
9257 msgid "Public Key Information" | 9022 msgid "Public Key Information" |
9258 msgstr "معلومات المفتاح العلني" | 9023 msgstr "معلومات المفتاح العلني" |
9259 | 9024 |
9260 msgid "Paging" | 9025 msgid "Paging" |
9261 msgstr "" | 9026 msgstr "الاستدعاء" |
9262 | 9027 |
9263 msgid "Video Conferencing" | 9028 msgid "Video Conferencing" |
9264 msgstr "اجتماع فيديو" | 9029 msgstr "اجتماع فيديو" |
9265 | 9030 |
9266 msgid "Computer" | 9031 msgid "Computer" |
9286 msgstr "السبورة" | 9051 msgstr "السبورة" |
9287 | 9052 |
9288 msgid "No server statistics available" | 9053 msgid "No server statistics available" |
9289 msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم" | 9054 msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم" |
9290 | 9055 |
9291 #, c-format | |
9292 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9056 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9293 msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل." | 9057 msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل." |
9294 | 9058 |
9295 #, c-format | |
9296 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9059 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9297 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يثق في مفتاحك العلني" | 9060 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يثق في مفتاحك العلني" |
9298 | 9061 |
9299 #, c-format | |
9300 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9062 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9301 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة" | 9063 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة" |
9302 | 9064 |
9303 #, c-format | |
9304 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9065 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9305 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة" | 9066 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة" |
9306 | 9067 |
9307 #, c-format | |
9308 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9068 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9309 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة" | 9069 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة" |
9310 | 9070 |
9311 #, c-format | |
9312 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9071 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9313 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة" | 9072 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة" |
9314 | 9073 |
9315 #, c-format | |
9316 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9074 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9317 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة" | 9075 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة" |
9318 | 9076 |
9319 #, c-format | |
9320 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9077 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9321 msgstr "فشل: توقيع غير صحيح" | 9078 msgstr "فشل: توقيع غير صحيح" |
9322 | 9079 |
9323 #, c-format | |
9324 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9080 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9325 msgstr "فشل: كوكي غير صالحة" | 9081 msgstr "فشل: كوكي غير صالحة" |
9326 | 9082 |
9327 #, c-format | |
9328 msgid "Failure: Authentication failed" | 9083 msgid "Failure: Authentication failed" |
9329 msgstr "فشل: فشل الاستيثاق" | 9084 msgstr "فشل: فشل الاستيثاق" |
9330 | 9085 |
9331 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9086 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9332 msgstr "تعذّر استبداء اتصال عميل SILC" | 9087 msgstr "تعذّر استبداء اتصال عميل SILC" |
9351 msgstr "لايمكن إنشاء مقبس استماع" | 9106 msgstr "لايمكن إنشاء مقبس استماع" |
9352 | 9107 |
9353 msgid "Could not resolve hostname" | 9108 msgid "Could not resolve hostname" |
9354 msgstr "لا يمكن استجلاء اسم المضيف" | 9109 msgstr "لا يمكن استجلاء اسم المضيف" |
9355 | 9110 |
9356 #, fuzzy | |
9357 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9111 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9358 msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء الشاشة في SIP فراغات أو رمز @" | 9112 msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء مستخدمي SIP فراغات أو رمز @" |
9359 | 9113 |
9360 #. *< type | 9114 #. *< type |
9361 #. *< ui_requirement | 9115 #. *< ui_requirement |
9362 #. *< flags | 9116 #. *< flags |
9363 #. *< dependencies | 9117 #. *< dependencies |
9420 | 9174 |
9421 #, c-format | 9175 #, c-format |
9422 msgid "Warning of %s not allowed." | 9176 msgid "Warning of %s not allowed." |
9423 msgstr "تحذير أن %s غير مسموح به." | 9177 msgstr "تحذير أن %s غير مسموح به." |
9424 | 9178 |
9425 #, c-format | |
9426 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9179 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9427 msgstr "أُسقِطت رسالة، أنت تتجاوز حدّ سرعة الخادوم." | 9180 msgstr "أُسقِطت رسالة، أنت تتجاوز حدّ سرعة الخادوم." |
9428 | 9181 |
9429 #, c-format | 9182 #, c-format |
9430 msgid "Chat in %s is not available." | 9183 msgid "Chat in %s is not available." |
9440 | 9193 |
9441 #, c-format | 9194 #, c-format |
9442 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9195 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
9443 msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لأنها أرسلت بسرعة جدًا." | 9196 msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لأنها أرسلت بسرعة جدًا." |
9444 | 9197 |
9445 #, c-format | |
9446 msgid "Failure." | 9198 msgid "Failure." |
9447 msgstr "فشل." | 9199 msgstr "فشل." |
9448 | 9200 |
9449 #, c-format | |
9450 msgid "Too many matches." | 9201 msgid "Too many matches." |
9451 msgstr "الكثير جدا من التطابقات" | 9202 msgstr "الكثير جدا من التطابقات" |
9452 | 9203 |
9453 #, c-format | |
9454 msgid "Need more qualifiers." | 9204 msgid "Need more qualifiers." |
9455 msgstr "تحتاج لمزيد من المحددات." | 9205 msgstr "تحتاج لمزيد من المحددات." |
9456 | 9206 |
9457 #, c-format | |
9458 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9207 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9459 msgstr "خدمة الدليل غير متاحة مؤقتا." | 9208 msgstr "خدمة الدليل غير متاحة مؤقتا." |
9460 | 9209 |
9461 #, c-format | |
9462 msgid "Email lookup restricted." | 9210 msgid "Email lookup restricted." |
9463 msgstr "البحث في البريد مقيد." | 9211 msgstr "البحث في البريد مقيد." |
9464 | 9212 |
9465 #, c-format | |
9466 msgid "Keyword ignored." | 9213 msgid "Keyword ignored." |
9467 msgstr "الكلمة المفتاحية تم تجاهلها." | 9214 msgstr "الكلمة المفتاحية تم تجاهلها." |
9468 | 9215 |
9469 #, c-format | |
9470 msgid "No keywords." | 9216 msgid "No keywords." |
9471 msgstr "لا كلمات مفتاحية." | 9217 msgstr "لا كلمات مفتاحية." |
9472 | 9218 |
9473 #, c-format | |
9474 msgid "User has no directory information." | 9219 msgid "User has no directory information." |
9475 msgstr "ليس للمستخدم معلومات في الدليل." | 9220 msgstr "ليس للمستخدم معلومات في الدليل." |
9476 | 9221 |
9477 #, c-format | |
9478 msgid "Country not supported." | 9222 msgid "Country not supported." |
9479 msgstr "البلد غير مدعومة." | 9223 msgstr "البلد غير مدعومة." |
9480 | 9224 |
9481 #, c-format | 9225 #, c-format |
9482 msgid "Failure unknown: %s." | 9226 msgid "Failure unknown: %s." |
9483 msgstr "فشل مجهول: %s." | 9227 msgstr "فشل مجهول: %s." |
9484 | 9228 |
9485 #, fuzzy, c-format | |
9486 msgid "Incorrect username or password." | 9229 msgid "Incorrect username or password." |
9487 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة." | 9230 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صحيحة." |
9488 | 9231 |
9489 #, c-format | |
9490 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9232 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9491 msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا." | 9233 msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا." |
9492 | 9234 |
9493 #, c-format | |
9494 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9235 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
9495 msgstr "مستوى تحذيراتك حاليًا أعلى من أن يسمح لك بالولوج." | 9236 msgstr "مستوى تحذيراتك حاليًا أعلى من أن يسمح لك بالولوج." |
9496 | 9237 |
9497 #, c-format | |
9498 msgid "" | 9238 msgid "" |
9499 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9239 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9500 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9240 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9501 msgstr "" | 9241 msgstr "" |
9502 "أنت توالي الاتصال و الفصل سريعا. انتظر عشر دقائق ثم حاول مجددا. لو عدت " | 9242 "أنت توالي الاتصال و الفصل سريعا. انتظر عشر دقائق ثم حاول مجددا. لو عدت " |
9506 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 9246 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
9507 msgstr "حدث عطل ولوج غير معروف: %s." | 9247 msgstr "حدث عطل ولوج غير معروف: %s." |
9508 | 9248 |
9509 #, c-format | 9249 #, c-format |
9510 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 9250 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
9511 msgstr "حدث عطل مجهول، %Id. معلومات: %s" | 9251 msgstr "حدث عطل مجهول، %d. معلومات: %s" |
9512 | 9252 |
9513 msgid "Invalid Groupname" | 9253 msgid "Invalid Groupname" |
9514 msgstr "اسم مجموعة غير صالح" | 9254 msgstr "اسم مجموعة غير صالح" |
9515 | 9255 |
9516 msgid "Connection Closed" | 9256 msgid "Connection Closed" |
9551 msgstr "احفظ باسم..." | 9291 msgstr "احفظ باسم..." |
9552 | 9292 |
9553 #, c-format | 9293 #, c-format |
9554 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 9294 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
9555 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 9295 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
9556 msgstr[0] "" | 9296 msgstr[0] "%s يطلب من %s قبول %d ملف: %s (%.2f %s)%s%s" |
9557 msgstr[1] "" | 9297 msgstr[1] "" |
9298 "%s " | |
9299 " يطلب من %s قبول %0.sملف واحد: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9558 msgstr[2] "" | 9300 msgstr[2] "" |
9559 msgstr[3] "" | 9301 "%s " |
9560 msgstr[4] "" | 9302 " يطلب من %s قبول %0.sملفين: %s (%.2f %s)%s%s" |
9561 msgstr[5] "" | 9303 msgstr[3] "%s يطلب من %s قبول %d ملفات: %s (%.2f %s)%s%s" |
9562 | 9304 msgstr[4] "%s يطلب من %s قبول %d ملفا: %s (%.2f %s)%s%s" |
9563 # msgstr[0] "%1$s لا يطلب من %2$s أن يقبل أيّة ملفات : %4$s (%5$.2f %6$s)%7$s%8$s" | 9305 msgstr[5] "%s يطلب من %s قبول %d ملف: %s (%.2f %s)%s%s" |
9564 # msgstr[1] "%1$s يطلب من %2$s أن يقبل ملفا واحدا: %4$s (%5$.2f %6$s)%7$s%8$s" | 9306 |
9565 # msgstr[2] "%1$s يطلب من %2$s أن يقبل ملفين: %4$s (%5$.2f %6$s)%7$s%8$s" | |
9566 # msgstr[3] "%s يطلب من %s أن يقبل %Id ملفات: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9567 # msgstr[4] "%s يطلب من %s أن يقبل %Id ملفا: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9568 # msgstr[5] "%s يطلب من %s أن يقبل %Id ملف: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9569 #, c-format | 9307 #, c-format |
9570 msgid "%s requests you to send them a file" | 9308 msgid "%s requests you to send them a file" |
9571 msgstr "%s يطلب منك أن ترسل إليه ملفا" | 9309 msgstr "%s يطلب منك أن ترسل إليه ملفا" |
9572 | 9310 |
9573 #. *< type | 9311 #. *< type |
9633 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9371 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
9634 msgstr "حسابك مقفل، من فضلك لُج في موقع ياهوو! على الوب." | 9372 msgstr "حسابك مقفل، من فضلك لُج في موقع ياهوو! على الوب." |
9635 | 9373 |
9636 #, c-format | 9374 #, c-format |
9637 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9375 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9638 msgstr "خطأ مجهول رقم %Id. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." | 9376 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." |
9639 | 9377 |
9640 #, c-format | 9378 #, c-format |
9641 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9379 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
9642 msgstr "تعذرت إضافة الصديق %s إلى المجموعة %s على قائمة الخادوم للحساب %s." | 9380 msgstr "تعذرت إضافة الصديق %s إلى المجموعة %s على قائمة الخادوم للحساب %s." |
9643 | 9381 |
9743 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9481 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
9744 msgstr "" | 9482 msgstr "" |
9745 "doodle: \n" | 9483 "doodle: \n" |
9746 "اطلب من المستخدم أن يبدأ جلسة Doodle" | 9484 "اطلب من المستخدم أن يبدأ جلسة Doodle" |
9747 | 9485 |
9748 #, fuzzy | |
9749 msgid "Yahoo ID..." | 9486 msgid "Yahoo ID..." |
9750 msgstr "هويّة ياهو!" | 9487 msgstr "هويّة ياهو..." |
9751 | 9488 |
9752 #. *< type | 9489 #. *< type |
9753 #. *< ui_requirement | 9490 #. *< ui_requirement |
9754 #. *< flags | 9491 #. *< flags |
9755 #. *< dependencies | 9492 #. *< dependencies |
9807 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9544 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9808 msgstr "تعذّر إنشاء موصّف ملف." | 9545 msgstr "تعذّر إنشاء موصّف ملف." |
9809 | 9546 |
9810 #, c-format | 9547 #, c-format |
9811 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9548 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9812 msgstr "%s يحاول أن يرسل لك مجموعة من %Id ملفات.\n" | 9549 msgstr "%s يحاول أن يرسل لك مجموعة من %d ملفات.\n" |
9813 | 9550 |
9814 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9551 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9815 msgstr "لاحة ياهو! اليابان" | 9552 msgstr "لاحة ياهو! اليابان" |
9816 | 9553 |
9817 msgid "Yahoo! Profile" | 9554 msgid "Yahoo! Profile" |
9818 msgstr "لاحة ياهو!" | 9555 msgstr "لاحة ياهو!" |
9819 | 9556 |
9820 msgid "" | 9557 msgid "" |
9821 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 9558 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
9822 "time." | 9559 "time." |
9823 msgstr "" | 9560 msgstr "عذرا، اللاحات المؤشرة بأنها محتواها للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت الحالي." |
9824 "عذرا، اللاحات المؤشرة بأنها محتواها للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت الحالي." | |
9825 | 9561 |
9826 msgid "" | 9562 msgid "" |
9827 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 9563 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
9828 "web browser:" | 9564 "web browser:" |
9829 msgstr "إذا كنت تريد استعراض هذه اللاحة فعليك فتح الرابط التالي في متصفح الوب:" | 9565 msgstr "إذا كنت تريد استعراض هذه اللاحة فعليك فتح الرابط التالي في متصفح الوب:" |
9946 "%s" | 9682 "%s" |
9947 | 9683 |
9948 msgid "" | 9684 msgid "" |
9949 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9685 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9950 "in the Account Editor)" | 9686 "in the Account Editor)" |
9951 msgstr "" | 9687 msgstr "(حدث عطل أثناء تحويل الرسالة. \t افحص خيارات 'الترميز' في محرر الحسابات)" |
9952 "(حدث عطل أثناء تحويل الرسالة. \t افحص خيارات 'الترميز' في محرر الحسابات)" | |
9953 | 9688 |
9954 #, c-format | 9689 #, c-format |
9955 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 9690 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
9956 msgstr "تعذّر الإرسال للدردشة %s،%s،%s" | 9691 msgstr "تعذّر الإرسال للدردشة %s،%s،%s" |
9957 | 9692 |
10000 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 9735 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10001 msgstr "" | 9736 msgstr "" |
10002 "sub <class> <instance> <recipient>:\n" | 9737 "sub <class> <instance> <recipient>:\n" |
10003 "انضم لدردشة جديدة" | 9738 "انضم لدردشة جديدة" |
10004 | 9739 |
10005 msgid "" | 9740 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10006 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10007 msgstr "" | 9741 msgstr "" |
10008 "zi <instance>: \n" | 9742 "zi <instance>: \n" |
10009 "أرسل رسالة إلى <message,<i>instance</i>,*>" | 9743 "أرسل رسالة إلى <message,<i>instance</i>,*>" |
10010 | 9744 |
10011 msgid "" | 9745 msgid "" |
10089 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | 9823 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" |
10090 msgstr "تعذّر تحليل استجابة من خادوم وسيط HTTP: %s \n" | 9824 msgstr "تعذّر تحليل استجابة من خادوم وسيط HTTP: %s \n" |
10091 | 9825 |
10092 #, c-format | 9826 #, c-format |
10093 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9827 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10094 msgstr "خطأ في اتصال وسيط HTTP %Id" | 9828 msgstr "خطأ في اتصال وسيط HTTP %d" |
10095 | 9829 |
10096 #, c-format | 9830 #, c-format |
10097 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 9831 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." |
10098 msgstr "الوصول ممنوع: لا يسمح خادوم وسيط HTTP بأنفقة المنفذ %Id." | 9832 msgstr "الوصول ممنوع: لا يسمح خادوم وسيط HTTP بأنفقة المنفذ %d." |
10099 | 9833 |
10100 #, c-format | 9834 #, c-format |
10101 msgid "Error resolving %s" | 9835 msgid "Error resolving %s" |
10102 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" | 9836 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" |
10103 | 9837 |
10154 | 9888 |
10155 msgid "Accept chat invitation?" | 9889 msgid "Accept chat invitation?" |
10156 msgstr "أأقبل دعوة الدردشة؟" | 9890 msgstr "أأقبل دعوة الدردشة؟" |
10157 | 9891 |
10158 #. Shortcut | 9892 #. Shortcut |
10159 #, fuzzy | |
10160 msgid "Shortcut" | 9893 msgid "Shortcut" |
10161 msgstr "رتّب" | 9894 msgstr "اختصار" |
10162 | 9895 |
10163 #, fuzzy | |
10164 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 9896 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
10165 msgstr "تيمة اختصارات جتك+" | 9897 msgstr "الاختصار النصي للابتسامة" |
10166 | 9898 |
10167 #. Stored Image | 9899 #. Stored Image |
10168 #, fuzzy | |
10169 msgid "Stored Image" | 9900 msgid "Stored Image" |
10170 msgstr "احفظ الصورة" | 9901 msgstr "صورة محفوظة" |
10171 | 9902 |
10172 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 9903 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10173 msgstr "" | 9904 msgstr "صورة محفوظة. (كل ما عليك عمله الآن)" |
10174 | 9905 |
10175 msgid "SSL Connection Failed" | 9906 msgid "SSL Connection Failed" |
10176 msgstr "فشل اتصال SSL" | 9907 msgstr "فشل اتصال SSL" |
10177 | 9908 |
10178 msgid "SSL Handshake Failed" | 9909 msgid "SSL Handshake Failed" |
10257 msgid "%d second" | 9988 msgid "%d second" |
10258 msgid_plural "%d seconds" | 9989 msgid_plural "%d seconds" |
10259 msgstr[0] "حالا" | 9990 msgstr[0] "حالا" |
10260 msgstr[1] "ثانية واحدة" | 9991 msgstr[1] "ثانية واحدة" |
10261 msgstr[2] "ثانيتين" | 9992 msgstr[2] "ثانيتين" |
10262 msgstr[3] "%Id ثوان" | 9993 msgstr[3] "%d ثوان" |
10263 msgstr[4] "%Id ثانية" | 9994 msgstr[4] "%d ثانية" |
10264 msgstr[5] "%Id ثانية" | 9995 msgstr[5] "%d ثانية" |
10265 | 9996 |
10266 #, c-format | 9997 #, c-format |
10267 msgid "%d day" | 9998 msgid "%d day" |
10268 msgid_plural "%d days" | 9999 msgid_plural "%d days" |
10269 msgstr[0] "لا أيام" | 10000 msgstr[0] "لا أيام" |
10270 msgstr[1] "يوم واحد" | 10001 msgstr[1] "يوم واحد" |
10271 msgstr[2] "يومين" | 10002 msgstr[2] "يومين" |
10272 msgstr[3] "%Id أيام" | 10003 msgstr[3] "%d أيام" |
10273 msgstr[4] "%Id يوما" | 10004 msgstr[4] "%d يوما" |
10274 msgstr[5] "%Id يوم" | 10005 msgstr[5] "%d يوم" |
10275 | 10006 |
10276 #, c-format | 10007 #, c-format |
10277 msgid "%s, %d hour" | 10008 msgid "%s, %d hour" |
10278 msgid_plural "%s, %d hours" | 10009 msgid_plural "%s, %d hours" |
10279 msgstr[0] "%1$s، لا ساعات" | 10010 msgstr[0] "%s، %0.sلا ساعات" |
10280 msgstr[1] "%1$s، ساعة واحدة" | 10011 msgstr[1] "%s، %0.sساعة واحدة" |
10281 msgstr[2] "%1$s، ساعتين" | 10012 msgstr[2] "%s، %0.sساعتين" |
10282 msgstr[3] "%s، %Id ساعات" | 10013 msgstr[3] "%s، %d ساعات" |
10283 msgstr[4] "%s، %Id ساعة" | 10014 msgstr[4] "%s، %d ساعة" |
10284 msgstr[5] "%s، %Id ساعة" | 10015 msgstr[5] "%s، %d ساعة" |
10285 | 10016 |
10286 #, c-format | 10017 #, c-format |
10287 msgid "%d hour" | 10018 msgid "%d hour" |
10288 msgid_plural "%d hours" | 10019 msgid_plural "%d hours" |
10289 msgstr[0] "لا ساعات" | 10020 msgstr[0] "لا ساعات" |
10290 msgstr[1] "ساعة واحدة" | 10021 msgstr[1] "ساعة واحدة" |
10291 msgstr[2] "ساعتين" | 10022 msgstr[2] "ساعتين" |
10292 msgstr[3] "%Id ساعات" | 10023 msgstr[3] "%d ساعات" |
10293 msgstr[4] "%Id ساعة" | 10024 msgstr[4] "%d ساعة" |
10294 msgstr[5] "%Id ساعة" | 10025 msgstr[5] "%d ساعة" |
10295 | 10026 |
10296 #, c-format | 10027 #, c-format |
10297 msgid "%s, %d minute" | 10028 msgid "%s, %d minute" |
10298 msgid_plural "%s, %d minutes" | 10029 msgid_plural "%s, %d minutes" |
10299 msgstr[0] "%1$s، لا دقائق" | 10030 msgstr[0] "%s، %0.sلا دقائق" |
10300 msgstr[1] "%1$s، دقيقة واحدة" | 10031 msgstr[1] "%s، %0.sدقيقة واحدة" |
10301 msgstr[2] "%1$s، دقيقتين" | 10032 msgstr[2] "%s، %0.sدقيقتين" |
10302 msgstr[3] "%s، %Id دقائق" | 10033 msgstr[3] "%s، %d دقائق" |
10303 msgstr[4] "%s، %Id دقيقة" | 10034 msgstr[4] "%s، %d دقيقة" |
10304 msgstr[5] "%s، %Id دقيقة" | 10035 msgstr[5] "%s، %d دقيقة" |
10305 | 10036 |
10306 #, c-format | 10037 #, c-format |
10307 msgid "%d minute" | 10038 msgid "%d minute" |
10308 msgid_plural "%d minutes" | 10039 msgid_plural "%d minutes" |
10309 msgstr[0] "حالا" | 10040 msgstr[0] "حالا" |
10310 msgstr[1] "ثانية واحدة" | 10041 msgstr[1] "ثانية واحدة" |
10311 msgstr[2] "ثانيتين" | 10042 msgstr[2] "ثانيتين" |
10312 msgstr[3] "%Id ثوان" | 10043 msgstr[3] "%d ثوان" |
10313 msgstr[4] "%Id ثانية" | 10044 msgstr[4] "%d ثانية" |
10314 msgstr[5] "%Id ثانية" | 10045 msgstr[5] "%d ثانية" |
10315 | 10046 |
10316 #, c-format | 10047 #, c-format |
10317 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10048 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
10318 msgstr "تعذّر فتح %s: أعيد التوجيه مرات كثيرة" | 10049 msgstr "تعذّر فتح %s: أعيد التوجيه مرات كثيرة" |
10319 | 10050 |
10320 #, c-format | 10051 #, c-format |
10321 msgid "Unable to connect to %s" | 10052 msgid "Unable to connect to %s" |
10322 msgstr "تعذّر الاتصال ب%s" | 10053 msgstr "تعذّر الاتصال ب%s" |
10323 | 10054 |
10324 #, fuzzy, c-format | 10055 #, c-format |
10325 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 10056 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
10326 msgstr "عطل في القراءة من %s: %s" | 10057 msgstr "" |
10327 | 10058 |
10328 #, c-format | 10059 #, c-format |
10329 msgid "" | 10060 msgid "" |
10330 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10061 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
10331 "server may be trying something malicious." | 10062 "server may be trying something malicious." |
10352 #, c-format | 10083 #, c-format |
10353 msgid " (%s)" | 10084 msgid " (%s)" |
10354 msgstr " (%s)" | 10085 msgstr " (%s)" |
10355 | 10086 |
10356 #. 10053 | 10087 #. 10053 |
10357 #, c-format | |
10358 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10088 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10359 msgstr "قُوطع الاتصال من برمجيات على حاسوبك." | 10089 msgstr "قُوطع الاتصال من برمجيات على حاسوبك." |
10360 | 10090 |
10361 #. 10054 | 10091 #. 10054 |
10362 #, c-format | |
10363 msgid "Remote host closed connection." | 10092 msgid "Remote host closed connection." |
10364 msgstr "المستضيف البعيد أغلق الاتصال." | 10093 msgstr "المستضيف البعيد أغلق الاتصال." |
10365 | 10094 |
10366 #. 10060 | 10095 #. 10060 |
10367 #, c-format | |
10368 msgid "Connection timed out." | 10096 msgid "Connection timed out." |
10369 msgstr "انتهت مهلة الاتصال." | 10097 msgstr "انتهت مهلة الاتصال." |
10370 | 10098 |
10371 #. 10061 | 10099 #. 10061 |
10372 #, c-format | |
10373 msgid "Connection refused." | 10100 msgid "Connection refused." |
10374 msgstr "رُفِض الاتصال." | 10101 msgstr "رُفِض الاتصال." |
10375 | 10102 |
10376 #. 10048 | 10103 #. 10048 |
10377 #, fuzzy, c-format | |
10378 msgid "Address already in use." | 10104 msgid "Address already in use." |
10379 msgstr "اسم الدردشة هذا مستخدم بالفعلً" | 10105 msgstr "العنوان مستخدم بالفعل." |
10380 | 10106 |
10381 msgid "Internet Messenger" | 10107 msgid "Internet Messenger" |
10382 msgstr "مرسال إنترنت" | 10108 msgstr "مرسال إنترنت" |
10383 | 10109 |
10384 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10110 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10483 msgstr "أضف حسابا" | 10209 msgstr "أضف حسابا" |
10484 | 10210 |
10485 msgid "_Basic" | 10211 msgid "_Basic" |
10486 msgstr "أ_ساسي" | 10212 msgstr "أ_ساسي" |
10487 | 10213 |
10488 #, fuzzy | |
10489 msgid "Create _this new account on the server" | 10214 msgid "Create _this new account on the server" |
10490 msgstr "أنشئ هذا الحساب الجديد على الخادوم" | 10215 msgstr "أنشئ _هذا الحساب الجديد على الخادوم" |
10491 | 10216 |
10492 msgid "_Advanced" | 10217 msgid "_Advanced" |
10493 msgstr "م_تقدم" | 10218 msgstr "م_تقدم" |
10494 | 10219 |
10495 msgid "Enabled" | 10220 msgid "Enabled" |
10496 msgstr "مُفعّل" | 10221 msgstr "مُفعّل" |
10497 | 10222 |
10498 msgid "Protocol" | 10223 msgid "Protocol" |
10499 msgstr "البروتوكول" | 10224 msgstr "البروتوكول" |
10500 | 10225 |
10501 #, fuzzy, c-format | 10226 #, c-format |
10502 msgid "" | 10227 msgid "" |
10503 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10228 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
10504 "\n" | 10229 "\n" |
10505 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 10230 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
10506 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | 10231 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " |
10507 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " | 10232 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " |
10508 "them all.\n" | 10233 "all.\n" |
10509 "\n" | 10234 "\n" |
10510 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10235 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10511 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10236 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10512 msgstr "" | 10237 msgstr "" |
10513 "<span size='larger' weight='bold'>مرحبا بك في %s!</span>\n" | 10238 "<span size='larger' weight='bold'>مرحبا بك في %s!</span>\n" |
10514 "\n" | 10239 "\n" |
10515 "ليست لديك أية حسابات تراسل معدّة. لكي تبدأ التواصل باستخدام %s اضغط زر " | 10240 "ليست لديك أية حسابات تراسل معدّة. لكي تبدأ التواصل باستخدام %s اضغط زر <b>أضف</b> أدناه و أعِدّ أول حساب لك.إذا كنت تريد أن يتصل %s بعدة حسابات تراسل فوري فاضغط <b>أضف</b> مجددا لإعدادها جميعا.\n" |
10516 "<b>أضف</b> أدناه و أعِدّ أول حساب لك.إذا كنت تريد أن يتصل %s بعدة حسابات تراسل " | |
10517 "فوري فاضغط <b>أضف</b> مجددا لإعدادها جميعا.\n" | |
10518 "\n" | 10241 "\n" |
10519 "يمكنك دائما الرجوع إلى هذه النافذة لإضافة أو تحرير أو إزالة الحسابات عن طريق " | 10242 "يمكنك دائما الرجوع إلى هذه النافذة لإضافة أو تحرير أو إزالة الحسابات عن طريق <b>حسابات⇦أدِر الحسابات</b> في نافذة قائمة الأصدقاء" |
10520 "<b>حسابات->أضِف/حرِّر</b> في نافذة قائمة الأصدقاء." | |
10521 | 10243 |
10522 #, c-format | 10244 #, c-format |
10523 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10245 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10524 msgid_plural "" | 10246 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10525 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10247 msgstr[0] "لا مراسلين%0.s لديك باسم %s. أتريد دمجهم؟" |
10526 msgstr[0] "" | 10248 msgstr[1] "لديك مراسل واحد%0.s باسم %s. أتريد دمجه؟" |
10527 msgstr[1] "" | 10249 msgstr[2] "لديك مراسليْن%0.s باسم %s. أتريد دمجهما؟" |
10528 msgstr[2] "" | 10250 msgstr[3] "لديك %d مراسلين باسم %s. أتريد دمجهم؟" |
10529 msgstr[3] "" | 10251 msgstr[4] "لديك %d مراسلا باسم %s. أتريد دمجهم؟" |
10530 msgstr[4] "" | 10252 msgstr[5] "لديك %d مراسل باسم %s. أتريد دمجهم؟" |
10531 msgstr[5] "" | 10253 |
10532 | |
10533 # msgstr[0] "لا مراسلين لديك باسم %2$s. أتريد دمجهم؟" | |
10534 # msgstr[1] "لديك مراسل واحد باسم %2$s. أتريد دمجه؟" | |
10535 # msgstr[2] "لديك مراسليْن باسم %2$s. أتريد دمجهما؟" | |
10536 # msgstr[3] "لديك %Id مراسلين باسم %s. أتريد دمجهم؟" | |
10537 # msgstr[4] "لديك %Id مراسلا باسم %s. أتريد دمجهم؟" | |
10538 # msgstr[5] "لديك %Id مراسل باسم %s. أتريد دمجهم؟" | |
10539 msgid "" | 10254 msgid "" |
10540 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 10255 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
10541 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 10256 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
10542 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 10257 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
10543 msgstr "" | 10258 msgstr "" |
10544 "دمج هؤلاء المراسلين سيجعلهم يشتركون في مدخلة واحدة بقائمة الأصدقاء ويستخدمون " | 10259 "دمج هؤلاء المراسلين سيجعلهم يشتركون في مدخلة واحدة بقائمة الأصدقاء ويستخدمون " |
10545 "نافذة محادثة واحدة. يمكنك فصلهم ثانيا باختيار 'مدّد' من قائمة سياق المراسلين" | 10260 "نافذة محادثة واحدة. يمكنك فصلهم ثانيا باختيار 'مدّد' من قائمة سياق المراسلين" |
10546 | 10261 |
10547 #, fuzzy | |
10548 msgid "Please update the necessary fields." | 10262 msgid "Please update the necessary fields." |
10549 msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة ." | 10263 msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة." |
10550 | 10264 |
10551 msgid "Room _List" | 10265 msgid "Room _List" |
10552 msgstr "قائمة ال_غرف" | 10266 msgstr "قائمة ال_غرف" |
10553 | 10267 |
10554 msgid "" | 10268 msgid "" |
10590 msgstr "_كنية..." | 10304 msgstr "_كنية..." |
10591 | 10305 |
10592 msgid "_Remove" | 10306 msgid "_Remove" |
10593 msgstr "أ_زِل" | 10307 msgstr "أ_زِل" |
10594 | 10308 |
10595 #, fuzzy | |
10596 msgid "Set Custom Icon" | 10309 msgid "Set Custom Icon" |
10597 msgstr "حدد أيقونة مخصصة..." | 10310 msgstr "حدد أيقونة مخصصة" |
10598 | 10311 |
10599 msgid "Remove Custom Icon" | 10312 msgid "Remove Custom Icon" |
10600 msgstr "أزِل الأيقونة المخصصة" | 10313 msgstr "أزِل الأيقونة المخصصة" |
10601 | 10314 |
10602 msgid "Add _Buddy..." | 10315 msgid "Add _Buddy..." |
10619 msgstr "انضمّ تلقائيا" | 10332 msgstr "انضمّ تلقائيا" |
10620 | 10333 |
10621 msgid "Persistent" | 10334 msgid "Persistent" |
10622 msgstr "دائمة" | 10335 msgstr "دائمة" |
10623 | 10336 |
10624 #, fuzzy | |
10625 msgid "_Edit Settings..." | 10337 msgid "_Edit Settings..." |
10626 msgstr "حرّر الخصائص" | 10338 msgstr "_حرّر الإعدادات..." |
10627 | 10339 |
10628 msgid "_Collapse" | 10340 msgid "_Collapse" |
10629 msgstr "قلّ_ص" | 10341 msgstr "قلّ_ص" |
10630 | 10342 |
10631 msgid "_Expand" | 10343 msgid "_Expand" |
10632 msgstr "_مدّد" | 10344 msgstr "_مدّد" |
10633 | 10345 |
10634 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 10346 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
10635 msgstr "/الأدوات/أكتم الأصوات" | 10347 msgstr "/الأدوات/أكتم الأصوات" |
10636 | 10348 |
10637 msgid "" | 10349 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
10638 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
10639 msgstr "لست والجا بحساب يمكّنك من إضافة هذا الصديق." | 10350 msgstr "لست والجا بحساب يمكّنك من إضافة هذا الصديق." |
10640 | 10351 |
10641 #. I don't believe this can happen currently, I think | 10352 #. I don't believe this can happen currently, I think |
10642 #. * everything that calls this function checks for one of the | 10353 #. * everything that calls this function checks for one of the |
10643 #. * above node types first. | 10354 #. * above node types first. |
10695 | 10406 |
10696 #. Accounts menu | 10407 #. Accounts menu |
10697 msgid "/_Accounts" | 10408 msgid "/_Accounts" |
10698 msgstr "/ال_حسابات" | 10409 msgstr "/ال_حسابات" |
10699 | 10410 |
10700 #, fuzzy | |
10701 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 10411 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
10702 msgstr "/الحسابات/أدِر" | 10412 msgstr "/الحسابات/أدِر الحسابات" |
10703 | 10413 |
10704 #. Tools | 10414 #. Tools |
10705 msgid "/_Tools" | 10415 msgid "/_Tools" |
10706 msgstr "/الأ_دوات" | 10416 msgstr "/الأ_دوات" |
10707 | 10417 |
10718 msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات" | 10428 msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات" |
10719 | 10429 |
10720 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10430 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10721 msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة" | 10431 msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة" |
10722 | 10432 |
10723 #, fuzzy | |
10724 msgid "/Tools/Smile_y" | 10433 msgid "/Tools/Smile_y" |
10725 msgstr "/الأدوات/الخصوصيّة" | 10434 msgstr "/الأدوات/الاب_تسامات" |
10726 | 10435 |
10727 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10436 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10728 msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات" | 10437 msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات" |
10729 | 10438 |
10730 msgid "/Tools/R_oom List" | 10439 msgid "/Tools/R_oom List" |
10751 | 10460 |
10752 #, c-format | 10461 #, c-format |
10753 msgid "<b>Account:</b> %s" | 10462 msgid "<b>Account:</b> %s" |
10754 msgstr "<b>الحساب:</b> %s" | 10463 msgstr "<b>الحساب:</b> %s" |
10755 | 10464 |
10756 #, fuzzy, c-format | 10465 #, c-format |
10757 msgid "" | 10466 msgid "" |
10758 "\n" | 10467 "\n" |
10759 "<b>Occupants:</b> %d" | 10468 "<b>Occupants:</b> %d" |
10760 msgstr "<b>الحساب:</b> %s" | 10469 msgstr "" |
10761 | 10470 |
10762 #, c-format | 10471 #, c-format |
10763 msgid "" | 10472 msgid "" |
10764 "\n" | 10473 "\n" |
10765 "<b>Topic:</b> %s" | 10474 "<b>Topic:</b> %s" |
10791 msgid "Total Buddies" | 10500 msgid "Total Buddies" |
10792 msgstr "مجموع الأصدقاء" | 10501 msgstr "مجموع الأصدقاء" |
10793 | 10502 |
10794 #, c-format | 10503 #, c-format |
10795 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 10504 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
10796 msgstr "ساكن %Idي %Idس %I02dد" | 10505 msgstr "ساكن %dي %dس %I02dد" |
10797 | 10506 |
10798 #, c-format | 10507 #, c-format |
10799 msgid "Idle %dh %02dm" | 10508 msgid "Idle %dh %02dm" |
10800 msgstr "ساكن %Idس %I02dد" | 10509 msgstr "ساكن %dس %I02dد" |
10801 | 10510 |
10802 #, c-format | 10511 #, c-format |
10803 msgid "Idle %dm" | 10512 msgid "Idle %dm" |
10804 msgstr "ساكن %Idد" | 10513 msgstr "ساكن %dد" |
10805 | 10514 |
10806 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 10515 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
10807 msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية جديدة..." | 10516 msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية جديدة..." |
10808 | 10517 |
10809 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 10518 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
10828 msgstr "/الأدوات/قائمة الغرف" | 10537 msgstr "/الأدوات/قائمة الغرف" |
10829 | 10538 |
10830 #, c-format | 10539 #, c-format |
10831 msgid "%d unread message from %s\n" | 10540 msgid "%d unread message from %s\n" |
10832 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 10541 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
10833 msgstr[0] "" | 10542 msgstr[0] "لا رسائل%0.s غير مقروءة من %s\n" |
10834 msgstr[1] "" | 10543 msgstr[1] "رسالة واحدة%0.s غير مقروءة من %s\n" |
10835 msgstr[2] "" | 10544 msgstr[2] "رسالتان%0.s غير مقروءتان من %s\n" |
10836 msgstr[3] "" | 10545 msgstr[3] "%d رسائل غير مقروءة من %s\n" |
10837 msgstr[4] "" | 10546 msgstr[4] "%d رسالة غير مقروءة من %s\n" |
10838 msgstr[5] "" | 10547 msgstr[5] "%d رسالة غير مقروءة من %s\n" |
10839 | 10548 |
10840 # msgstr[0] "لا رسائل غير مقروءة من %2$s\n" | |
10841 # msgstr[1] "رسالة واحدة غير مقروءة من %2$s\n" | |
10842 # msgstr[2] "رسالتان غير مقروءتان من %2$s\n" | |
10843 # msgstr[3] "%Id رسائل غير مقروءة من %s\n" | |
10844 # msgstr[4] "%Id رسالة غير مقروءة من %s\n" | |
10845 # msgstr[5] "%Id رسالة غير مقروءة من %s\n" | |
10846 msgid "Manually" | 10549 msgid "Manually" |
10847 msgstr "يدويا" | 10550 msgstr "يدويا" |
10848 | 10551 |
10849 msgid "By status" | 10552 msgid "By status" |
10850 msgstr "حسب الحالة" | 10553 msgstr "حسب الحالة" |
10869 msgid "Welcome back!" | 10572 msgid "Welcome back!" |
10870 msgstr "مرحبا بعودتك" | 10573 msgstr "مرحبا بعودتك" |
10871 | 10574 |
10872 #, c-format | 10575 #, c-format |
10873 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 10576 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
10874 msgid_plural "" | 10577 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
10875 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 10578 msgstr[0] "لم تُعطّل أية حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:" |
10876 msgstr[0] "لم تُعطّل أية حسابات لأنك دخلت من موقع آخر." | 10579 msgstr[1] "عُطّل حساب واحد لأنك دخلت من موقع آخر:" |
10877 msgstr[1] "عُطّل حساب واحد لأنك دخلت من موقع آخر." | 10580 msgstr[2] "عُطّل حسابين واحد لأنك دخلت من موقع آخر:" |
10878 msgstr[2] "عُطّل حسابين واحد لأنك دخلت من موقع آخر." | 10581 msgstr[3] "عُطّل %d حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:" |
10879 msgstr[3] "عُطّل %Id حسابات لأنك دخلت من موقع آخر." | 10582 msgstr[4] "عُطّل %d حسابا لأنك دخلت من موقع آخر:" |
10880 msgstr[4] "عُطّل %Id حسابا لأنك دخلت من موقع آخر." | 10583 msgstr[5] "عُطّل %d حساب لأنك دخلت من موقع آخر:" |
10881 msgstr[5] "عُطّل %Id حساب لأنك دخلت من موقع آخر." | |
10882 | 10584 |
10883 msgid "<b>Username:</b>" | 10585 msgid "<b>Username:</b>" |
10884 msgstr "<b>اسم المستخدم:</b>" | 10586 msgstr "<b>اسم المستخدم:</b>" |
10885 | 10587 |
10886 msgid "<b>Password:</b>" | 10588 msgid "<b>Password:</b>" |
10891 | 10593 |
10892 msgid "/Accounts" | 10594 msgid "/Accounts" |
10893 msgstr "/الحسابات" | 10595 msgstr "/الحسابات" |
10894 | 10596 |
10895 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 10597 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
10896 #, fuzzy, c-format | 10598 #, c-format |
10897 msgid "" | 10599 msgid "" |
10898 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 10600 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
10899 "\n" | 10601 "\n" |
10900 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10602 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
10901 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | 10603 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
10902 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10604 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
10903 msgstr "" | 10605 msgstr "" |
10904 "<span weight='bold' size='larger'>مرحبًا بك في %s!</span>\n" | 10606 "<span weight='bold' size='larger'>مرحبًا بك في %s!</span>\n" |
10905 "\n" | 10607 "\n" |
10906 "لم تُفعِّل أي حسابات. فعِّل حساباتك من نافذة <b>الحسابات</b> في <b>الحسابات->أدِر</" | 10608 "لم تُفعِّل أي حسابات. فعِّل حساباتك من نافذة <b>الحسابات</b> في <b>الحسابات⇦أدِر الحسابات</b>. متى فعلت حسابك ، ستتمكن من الولوج، ضبط حالتك، والتحدث مع أصدقائك." |
10907 "b>. متى فعلت حسابك ، ستتمكن من الولوج، ضبط حالتك، والتحدث مع أصدقائك." | |
10908 | 10609 |
10909 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10610 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
10910 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10611 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
10911 #. | 10612 #. |
10912 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10613 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
10925 msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية" | 10626 msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية" |
10926 | 10627 |
10927 msgid "Add a buddy.\n" | 10628 msgid "Add a buddy.\n" |
10928 msgstr "أضف صديقا.\n" | 10629 msgstr "أضف صديقا.\n" |
10929 | 10630 |
10930 #, fuzzy | |
10931 msgid "Buddy's _username:" | 10631 msgid "Buddy's _username:" |
10932 msgstr "ا_سم شاشة الصديق:" | 10632 msgstr "ا_سم مستخدم الصديق:" |
10933 | 10633 |
10934 msgid "(Optional) A_lias:" | 10634 msgid "(Optional) A_lias:" |
10935 msgstr "كُنية (اختيارية):" | 10635 msgstr "كُنية (اختيارية):" |
10936 | 10636 |
10937 msgid "Add buddy to _group:" | 10637 msgid "Add buddy to _group:" |
10956 msgstr "الك_نية:" | 10656 msgstr "الك_نية:" |
10957 | 10657 |
10958 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10658 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10959 msgstr "انضم تلقائيا عندما يتصل الحساب." | 10659 msgstr "انضم تلقائيا عندما يتصل الحساب." |
10960 | 10660 |
10961 #, fuzzy | 10661 msgid "_Hide chat when the window is closed." |
10962 msgid "_Remain in chat after window is closed." | |
10963 msgstr "ا_خفِ الدردشة عند غلق النافذة." | 10662 msgstr "ا_خفِ الدردشة عند غلق النافذة." |
10964 | 10663 |
10965 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10664 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10966 msgstr "أدخل اسم المجموعة لإضافتها." | 10665 msgstr "أدخل اسم المجموعة لإضافتها." |
10967 | 10666 |
10997 msgstr "أمرٌ مجهول." | 10696 msgstr "أمرٌ مجهول." |
10998 | 10697 |
10999 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 10698 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
11000 msgstr "هذا الصديق لا يستخدم ذات البروتوكول الذي تستخدمه هذه الدردشة." | 10699 msgstr "هذا الصديق لا يستخدم ذات البروتوكول الذي تستخدمه هذه الدردشة." |
11001 | 10700 |
11002 msgid "" | 10701 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
11003 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
11004 msgstr "لست والجا حاليًا بحساب يمكنك من دعوة ذلك الصديق." | 10702 msgstr "لست والجا حاليًا بحساب يمكنك من دعوة ذلك الصديق." |
11005 | 10703 |
11006 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10704 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11007 msgstr "ادعُ صديقا إلى غرفة الدردشة" | 10705 msgstr "ادعُ صديقا إلى غرفة الدردشة" |
11008 | 10706 |
11059 msgstr "احفظ الأيقونة باسم..." | 10757 msgstr "احفظ الأيقونة باسم..." |
11060 | 10758 |
11061 msgid "Set Custom Icon..." | 10759 msgid "Set Custom Icon..." |
11062 msgstr "حدد أيقونة مخصصة..." | 10760 msgstr "حدد أيقونة مخصصة..." |
11063 | 10761 |
11064 #, fuzzy | |
11065 msgid "Change Size" | 10762 msgid "Change Size" |
11066 msgstr "غيّر الحالة" | 10763 msgstr "غيّر الحجم" |
11067 | 10764 |
11068 msgid "Show All" | 10765 msgid "Show All" |
11069 msgstr "اعرض الكل" | 10766 msgstr "اعرض الكل" |
11070 | 10767 |
11071 #. Conversation menu | 10768 #. Conversation menu |
11230 msgid "%d person in room" | 10927 msgid "%d person in room" |
11231 msgid_plural "%d people in room" | 10928 msgid_plural "%d people in room" |
11232 msgstr[0] "لا أحد في الغرفة" | 10929 msgstr[0] "لا أحد في الغرفة" |
11233 msgstr[1] "شخص واحد في الغرفة" | 10930 msgstr[1] "شخص واحد في الغرفة" |
11234 msgstr[2] "شخصان في الغرفة" | 10931 msgstr[2] "شخصان في الغرفة" |
11235 msgstr[3] "%Id أشخاص" | 10932 msgstr[3] "%d أشخاص" |
11236 msgstr[4] "%Id شخصا" | 10933 msgstr[4] "%d شخصا" |
11237 msgstr[5] "%Id شخص" | 10934 msgstr[5] "%d شخص" |
11238 | 10935 |
11239 msgid "Typing" | 10936 msgid "Typing" |
11240 msgstr "يكتب" | 10937 msgstr "يكتب" |
11241 | 10938 |
11242 msgid "Stopped Typing" | 10939 msgid "Stopped Typing" |
11336 | 11033 |
11337 msgid "Fatal Error" | 11034 msgid "Fatal Error" |
11338 msgstr "عطل قاتل" | 11035 msgstr "عطل قاتل" |
11339 | 11036 |
11340 msgid "bug master" | 11037 msgid "bug master" |
11341 msgstr "" | 11038 msgstr "مشرف العلل" |
11342 | 11039 |
11343 #, fuzzy | |
11344 msgid "artist" | 11040 msgid "artist" |
11345 msgstr "الفنانون" | 11041 msgstr "الفنانون" |
11346 | 11042 |
11347 #. feel free to not translate this | 11043 #. feel free to not translate this |
11348 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11044 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11349 msgstr "" | 11045 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11350 | 11046 |
11351 msgid "support" | 11047 msgid "support" |
11352 msgstr "دعم" | 11048 msgstr "دعم" |
11353 | 11049 |
11354 #, fuzzy | |
11355 msgid "webmaster" | 11050 msgid "webmaster" |
11356 msgstr "مطور و مشرف الموقع" | 11051 msgstr "مشرف الموقع" |
11357 | 11052 |
11358 msgid "Senior Contributor/QA" | 11053 msgid "Senior Contributor/QA" |
11359 msgstr "مُساهم متقدم/التحقق من الجودة" | 11054 msgstr "مُساهم متقدم/التحقق من الجودة" |
11360 | 11055 |
11361 msgid "win32 port" | 11056 msgid "win32 port" |
11373 | 11068 |
11374 msgid "support/QA" | 11069 msgid "support/QA" |
11375 msgstr "دعم/التحقق من الجودة" | 11070 msgstr "دعم/التحقق من الجودة" |
11376 | 11071 |
11377 msgid "XMPP" | 11072 msgid "XMPP" |
11378 msgstr "" | 11073 msgstr "XMPP" |
11379 | 11074 |
11380 msgid "original author" | 11075 msgid "original author" |
11381 msgstr "المؤلف الأصلي" | 11076 msgstr "المؤلف الأصلي" |
11382 | 11077 |
11383 msgid "lead developer" | 11078 msgid "lead developer" |
11450 msgstr "فنلندية" | 11145 msgstr "فنلندية" |
11451 | 11146 |
11452 msgid "French" | 11147 msgid "French" |
11453 msgstr "فرنسية" | 11148 msgstr "فرنسية" |
11454 | 11149 |
11455 #, fuzzy | |
11456 msgid "Irish" | 11150 msgid "Irish" |
11457 msgstr "كردية" | 11151 msgstr "أيرلندية" |
11458 | 11152 |
11459 msgid "Galician" | 11153 msgid "Galician" |
11460 msgstr "گاليسية" | 11154 msgstr "گاليسية" |
11461 | 11155 |
11462 msgid "Gujarati" | 11156 msgid "Gujarati" |
11620 "بنود رخصة GPL (الإصدارة الثانية أو ما يليها). توزع نسخة من الرخصة مع ملف " | 11314 "بنود رخصة GPL (الإصدارة الثانية أو ما يليها). توزع نسخة من الرخصة مع ملف " |
11621 "'COPYING' المُوزّع مع %s. حقوق نسخ %s محفوظة للمساهمين فيه. انظر ملف " | 11315 "'COPYING' المُوزّع مع %s. حقوق نسخ %s محفوظة للمساهمين فيه. انظر ملف " |
11622 "'COPYRIGHT' لترى القائمة الكاملة بالمساهمين. لا نقدم أي ضمان على هذه " | 11316 "'COPYRIGHT' لترى القائمة الكاملة بالمساهمين. لا نقدم أي ضمان على هذه " |
11623 "البرمجية.<BR><BR> " | 11317 "البرمجية.<BR><BR> " |
11624 | 11318 |
11625 #, c-format | |
11626 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11319 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11627 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin على irc.freenode.net<BR><BR>" | 11320 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin على irc.freenode.net<BR><BR>" |
11628 | 11321 |
11629 msgid "Current Developers" | 11322 msgid "Current Developers" |
11630 msgstr "المطورون الحاليون" | 11323 msgstr "المطورون الحاليون" |
11654 msgstr "ال_حساب" | 11347 msgstr "ال_حساب" |
11655 | 11348 |
11656 msgid "Get User Info" | 11349 msgid "Get User Info" |
11657 msgstr "احصل على معلومات المستخدم" | 11350 msgstr "احصل على معلومات المستخدم" |
11658 | 11351 |
11659 #, fuzzy | |
11660 msgid "" | 11352 msgid "" |
11661 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 11353 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
11662 "to view." | 11354 "to view." |
11663 msgstr "أدخل اسم الشاشة أو الكنية للشخص الذي تود عرض معلوماته." | 11355 msgstr "أدخل اسم المستخدم أو الكنية للشخص الذي تود عرض معلوماته." |
11664 | 11356 |
11665 msgid "View User Log" | 11357 msgid "View User Log" |
11666 msgstr "استعرض سجل المستخدم" | 11358 msgstr "استعرض سجل المستخدم" |
11667 | 11359 |
11668 msgid "Alias Contact" | 11360 msgid "Alias Contact" |
11690 "your buddy list. Do you want to continue?" | 11382 "your buddy list. Do you want to continue?" |
11691 msgid_plural "" | 11383 msgid_plural "" |
11692 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 11384 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
11693 "your buddy list. Do you want to continue?" | 11385 "your buddy list. Do you want to continue?" |
11694 msgstr[0] "" | 11386 msgstr[0] "" |
11695 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %1$s و لا أصدقاء من قائمة أصدقائك. هل تريد " | 11387 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %0.sلا أصدقاء من قائمة أصدقائك. هل تريد " |
11696 "الاستمرار؟" | 11388 "الاستمرار؟" |
11697 msgstr[1] "" | 11389 msgstr[1] "" |
11698 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %1$s و صديق آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " | 11390 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %0.sصديق آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " |
11699 "الاستمرار؟" | 11391 "الاستمرار؟" |
11700 msgstr[2] "" | 11392 msgstr[2] "" |
11701 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %1$s و صديقين آخرين من قائمة أصدقائك. هل تريد " | 11393 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %0.sصديقين آخرين من قائمة أصدقائك. هل تريد " |
11702 "الاستمرار؟" | 11394 "الاستمرار؟" |
11703 msgstr[3] "" | 11395 msgstr[3] "" |
11704 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %Id أصدقاء آخرين من قائمة أصدقائك. هل تريد " | 11396 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d أصدقاء آخرين من قائمة أصدقائك. هل تريد " |
11705 "الاستمرار؟" | 11397 "الاستمرار؟" |
11706 msgstr[4] "" | 11398 msgstr[4] "" |
11707 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %Id صديقا آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " | 11399 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d صديقا آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " |
11708 "الاستمرار؟" | 11400 "الاستمرار؟" |
11709 msgstr[5] "" | 11401 msgstr[5] "" |
11710 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %Id صديق آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " | 11402 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d صديق آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " |
11711 "الاستمرار؟" | 11403 "الاستمرار؟" |
11712 | 11404 |
11713 msgid "Remove Contact" | 11405 msgid "Remove Contact" |
11714 msgstr "أزِل المراسل" | 11406 msgstr "أزِل المراسل" |
11715 | 11407 |
11741 | 11433 |
11742 msgid "_Remove Group" | 11434 msgid "_Remove Group" |
11743 msgstr "أزِل _مجموعة" | 11435 msgstr "أزِل _مجموعة" |
11744 | 11436 |
11745 #, c-format | 11437 #, c-format |
11746 msgid "" | 11438 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
11747 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
11748 msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟" | 11439 msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟" |
11749 | 11440 |
11750 msgid "Remove Buddy" | 11441 msgid "Remove Buddy" |
11751 msgstr "أزِل الصديق" | 11442 msgstr "أزِل الصديق" |
11752 | 11443 |
11766 msgstr "أزِل ال_دردشة" | 11457 msgstr "أزِل ال_دردشة" |
11767 | 11458 |
11768 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11459 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
11769 msgstr "انقر باليمين لمزيد من الرسائل غير المقروءة...\n" | 11460 msgstr "انقر باليمين لمزيد من الرسائل غير المقروءة...\n" |
11770 | 11461 |
11771 #, fuzzy | |
11772 msgid "_Change Status" | 11462 msgid "_Change Status" |
11773 msgstr "غيّر الحالة" | 11463 msgstr "غيّر ال_حالة" |
11774 | 11464 |
11775 #, fuzzy | |
11776 msgid "Show Buddy _List" | 11465 msgid "Show Buddy _List" |
11777 msgstr "اعرض قائمة الأصدقاء" | 11466 msgstr "اعرض _قائمة الأصدقاء" |
11778 | 11467 |
11779 #, fuzzy | |
11780 msgid "_Unread Messages" | 11468 msgid "_Unread Messages" |
11781 msgstr "رسائل غير مقروءة" | 11469 msgstr "رسائل _غير مقروءة" |
11782 | 11470 |
11783 #, fuzzy | |
11784 msgid "New _Message..." | 11471 msgid "New _Message..." |
11785 msgstr "رسالة جديدة..." | 11472 msgstr "ر_سالة جديدة..." |
11786 | 11473 |
11787 #, fuzzy | |
11788 msgid "_Accounts" | 11474 msgid "_Accounts" |
11789 msgstr "/ال_حسابات" | 11475 msgstr "ال_حسابات" |
11790 | 11476 |
11791 #, fuzzy | |
11792 msgid "Plu_gins" | 11477 msgid "Plu_gins" |
11793 msgstr "ملحقات" | 11478 msgstr "ال_ملحقات" |
11794 | 11479 |
11795 #, fuzzy | |
11796 msgid "Pr_eferences" | 11480 msgid "Pr_eferences" |
11797 msgstr "التفضيلات" | 11481 msgstr "ال_تفضيلات" |
11798 | 11482 |
11799 #, fuzzy | |
11800 msgid "Mute _Sounds" | 11483 msgid "Mute _Sounds" |
11801 msgstr "اكتم الأصوات" | 11484 msgstr "اكتم الأ_صوات" |
11802 | 11485 |
11803 #, fuzzy | |
11804 msgid "_Blink on New Message" | 11486 msgid "_Blink on New Message" |
11805 msgstr "أومِض عند الرسائل الجديدة" | 11487 msgstr "أومِض _عند الرسائل الجديدة" |
11806 | 11488 |
11807 #, fuzzy | |
11808 msgid "_Quit" | 11489 msgid "_Quit" |
11809 msgstr "اخرج" | 11490 msgstr "ا_خرج" |
11810 | 11491 |
11811 msgid "Not started" | 11492 msgid "Not started" |
11812 msgstr "لم يبدأ" | 11493 msgstr "لم يبدأ" |
11813 | 11494 |
11814 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11495 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
11837 msgid "Error running %s" | 11518 msgid "Error running %s" |
11838 msgstr "عطل أثناء تشغيل %s" | 11519 msgstr "عطل أثناء تشغيل %s" |
11839 | 11520 |
11840 #, c-format | 11521 #, c-format |
11841 msgid "Process returned error code %d" | 11522 msgid "Process returned error code %d" |
11842 msgstr "أرجعت العملية رمز العطل %Id" | 11523 msgstr "أرجعت العملية رمز العطل %d" |
11843 | 11524 |
11844 msgid "Filename:" | 11525 msgid "Filename:" |
11845 msgstr "اسم الملف:" | 11526 msgstr "اسم الملف:" |
11846 | 11527 |
11847 msgid "Local File:" | 11528 msgid "Local File:" |
11887 msgstr "لون الرابط الفائق" | 11568 msgstr "لون الرابط الفائق" |
11888 | 11569 |
11889 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11570 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11890 msgstr "اللون المستخدم لرسم الروابط الفائقة" | 11571 msgstr "اللون المستخدم لرسم الروابط الفائقة" |
11891 | 11572 |
11892 #, fuzzy | |
11893 msgid "Hyperlink visited color" | 11573 msgid "Hyperlink visited color" |
11894 msgstr "لون الرابط الفائق" | 11574 msgstr "لون الرابط الفائق المزار" |
11895 | 11575 |
11896 #, fuzzy | 11576 #, fuzzy |
11897 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11577 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." |
11898 msgstr "لون لرسم الروابط الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها." | 11578 msgstr "لون لرسم الروابط الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها." |
11899 | 11579 |
12001 "%s" | 11681 "%s" |
12002 | 11682 |
12003 msgid "Save Image" | 11683 msgid "Save Image" |
12004 msgstr "احفظ الصورة" | 11684 msgstr "احفظ الصورة" |
12005 | 11685 |
12006 #, c-format | |
12007 msgid "_Save Image..." | 11686 msgid "_Save Image..." |
12008 msgstr "ا_حفظ الصورة..." | 11687 msgstr "ا_حفظ الصورة..." |
12009 | 11688 |
12010 #, fuzzy, c-format | |
12011 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11689 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12012 msgstr "اعرض البسمات المخصصة" | 11690 msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..." |
12013 | 11691 |
12014 msgid "Select Font" | 11692 msgid "Select Font" |
12015 msgstr "اختر الخط" | 11693 msgstr "اختر الخط" |
12016 | 11694 |
12017 msgid "Select Text Color" | 11695 msgid "Select Text Color" |
12054 msgstr "" | 11732 msgstr "" |
12055 | 11733 |
12056 msgid "Smile!" | 11734 msgid "Smile!" |
12057 msgstr "بسمة!" | 11735 msgstr "بسمة!" |
12058 | 11736 |
12059 #, fuzzy | |
12060 msgid "_Manage custom smileys" | 11737 msgid "_Manage custom smileys" |
12061 msgstr "اعرض البسمات المخصصة" | 11738 msgstr "أدِ_ر البسمات المخصصة" |
12062 | 11739 |
12063 msgid "This theme has no available smileys." | 11740 msgid "This theme has no available smileys." |
12064 msgstr "هذه التيمة لاتحوي بسمات." | 11741 msgstr "هذه التيمة لاتحوي بسمات." |
12065 | 11742 |
12066 msgid "_Font" | 11743 msgid "_Font" |
12255 " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n" | 11932 " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n" |
12256 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n" | 11933 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n" |
12257 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n" | 11934 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n" |
12258 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n" | 11935 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n" |
12259 | 11936 |
12260 #, fuzzy, c-format | 11937 #, c-format |
12261 msgid "" | 11938 msgid "" |
12262 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 11939 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12263 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 11940 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12264 "no fault of your own.\n" | 11941 "no fault of your own.\n" |
12265 "\n" | 11942 "\n" |
12269 "\n" | 11946 "\n" |
12270 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 11947 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
12271 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 11948 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
12272 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 11949 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
12273 "%swiki/GetABacktrace\n" | 11950 "%swiki/GetABacktrace\n" |
11951 "\n" | |
11952 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
11953 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
11954 "on other protocols is at\n" | |
11955 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
12274 msgstr "" | 11956 msgstr "" |
12275 "حدث خطأ في %s %s وقام بطرْح ملف لُب.\n" | 11957 "حدث خطأ في %s %s وقام بطرْح ملف لُب.\n" |
12276 "هذه علّة في البرمجية وليست خطأ منك.\n" | 11958 "هذه علّة في البرمجية وليست خطأ منك.\n" |
12277 "\n" | 11959 "\n" |
12278 "إذا كنت تستطيع تكرار هذا التحطم، من فضلك\n" | 11960 "إذا كنت تستطيع تكرار هذا التحطم، من فضلك\n" |
12301 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>" | 11983 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>" |
12302 | 11984 |
12303 #, c-format | 11985 #, c-format |
12304 msgid "%s has %d new message." | 11986 msgid "%s has %d new message." |
12305 msgid_plural "%s has %d new messages." | 11987 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12306 msgstr[0] "لا رسائل جديدة ل %1$s." | 11988 msgstr[0] "لا رسائل%0.s جديدة ل %s." |
12307 msgstr[1] "رسالة جديدة ل %1$s." | 11989 msgstr[1] "رسالة%0.s جديدة ل %s." |
12308 msgstr[2] "رسالتان جديدتان ل %1$s." | 11990 msgstr[2] "رسالتان%0.s جديدتان ل %s." |
12309 msgstr[3] "%2$Id رسائل جديدة ل %1$s." | 11991 msgstr[3] "%Id رسائل جديدة ل %s." |
12310 msgstr[4] "%2$Id رسالة جديدة ل %1$s." | 11992 msgstr[4] "%Id رسالة جديدة ل %s." |
12311 msgstr[5] "%2$Id رسالة جديدة ل %1$s." | 11993 msgstr[5] "%Id رسالة جديدة ل %s." |
12312 | 11994 |
12313 #, c-format | 11995 #, c-format |
12314 msgid "<b>%d new email.</b>" | 11996 msgid "<b>%d new email.</b>" |
12315 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 11997 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
12316 msgstr[0] "<b>لا بريد جديد.</b>" | 11998 msgstr[0] "<b>لا بريد جديد.</b>" |
12317 msgstr[1] "<b>لديك رسالة بريد واحدة جديدة.</b>" | 11999 msgstr[1] "<b>لديك رسالة بريد واحدة جديدة.</b>" |
12318 msgstr[2] "<b>لديك رسالتي بريد جديدتين.</b>" | 12000 msgstr[2] "<b>لديك رسالتي بريد جديدتين.</b>" |
12319 msgstr[3] "<b>لديك %Id رسائل بريد جديدة.</b>" | 12001 msgstr[3] "<b>لديك %d رسائل بريد جديدة.</b>" |
12320 msgstr[4] "<b>لديك %Id رسالة بريد جديدة.</b>" | 12002 msgstr[4] "<b>لديك %d رسالة بريد جديدة.</b>" |
12321 msgstr[5] "<b>لديك %Id رسالة بريد جديدة.</b>" | 12003 msgstr[5] "<b>لديك %d رسالة بريد جديدة.</b>" |
12322 | 12004 |
12323 #, c-format | 12005 #, c-format |
12324 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 12006 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
12325 msgstr "أمر المتصفح \"%s\" غير صالح." | 12007 msgstr "أمر المتصفح \"%s\" غير صالح." |
12326 | 12008 |
12329 | 12011 |
12330 #, c-format | 12012 #, c-format |
12331 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 12013 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
12332 msgstr "خطأ في إطلاق \"%s\": %s" | 12014 msgstr "خطأ في إطلاق \"%s\": %s" |
12333 | 12015 |
12334 msgid "" | 12016 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12335 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
12336 msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر." | 12017 msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر." |
12337 | 12018 |
12338 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12019 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12339 msgstr "الملحقات التالية ستفرغ." | 12020 msgstr "الملحقات التالية ستفرغ." |
12340 | 12021 |
12350 msgid "" | 12031 msgid "" |
12351 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 12032 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
12352 "startup." | 12033 "startup." |
12353 msgstr "تعذّر إفراغ الملحقة في الوقت الحالي، لكن ستُعطّل مع بدأ التشغيل التالي." | 12034 msgstr "تعذّر إفراغ الملحقة في الوقت الحالي، لكن ستُعطّل مع بدأ التشغيل التالي." |
12354 | 12035 |
12355 #, fuzzy, c-format | 12036 #, c-format |
12356 msgid "" | 12037 msgid "" |
12357 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 12038 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
12358 "Check the plugin website for an update.</span>" | 12039 "Check the plugin website for an update.</span>" |
12359 msgstr "" | 12040 msgstr "" |
12360 "%s\n" | |
12361 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطأ: %s\n" | 12041 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطأ: %s\n" |
12362 "راجع موقع الملحق للتحديث.</span>" | 12042 "راجع موقع الملحقة للتحديث.</span>" |
12363 | 12043 |
12364 msgid "Author" | 12044 msgid "Author" |
12365 msgstr "المؤلف" | 12045 msgstr "المؤلف" |
12366 | 12046 |
12367 #, fuzzy | |
12368 msgid "<b>Written by:</b>" | 12047 msgid "<b>Written by:</b>" |
12369 msgstr "<b>يجري الإرسال إلى:</b>" | 12048 msgstr "<b>كتبه:</b>" |
12370 | 12049 |
12371 #, fuzzy | |
12372 msgid "<b>Web site:</b>" | 12050 msgid "<b>Web site:</b>" |
12373 msgstr "<b>يجري الإرسال باسم:</b>" | 12051 msgstr "<b>الموقع:</b>" |
12374 | 12052 |
12375 #, fuzzy | |
12376 msgid "<b>Filename:</b>" | 12053 msgid "<b>Filename:</b>" |
12377 msgstr "<b>اسم المستخدم:</b>" | 12054 msgstr "<b>اسم الملف:</b>" |
12378 | 12055 |
12379 msgid "Configure Pl_ugin" | 12056 msgid "Configure Pl_ugin" |
12380 msgstr "اضبط المل_حقة" | 12057 msgstr "اضبط المل_حقة" |
12381 | 12058 |
12382 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12059 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
12470 | 12147 |
12471 msgid "Icon" | 12148 msgid "Icon" |
12472 msgstr "أيقونة" | 12149 msgstr "أيقونة" |
12473 | 12150 |
12474 msgid "Keyboard Shortcuts" | 12151 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12475 msgstr "" | 12152 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" |
12476 | 12153 |
12477 #, fuzzy | |
12478 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12154 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12479 msgstr "محادثات مع %s" | 12155 msgstr "أ_غلق المحادثات بزر Escape" |
12480 | 12156 |
12481 msgid "System Tray Icon" | 12157 msgid "System Tray Icon" |
12482 msgstr "أيقونة لوحة النظام" | 12158 msgstr "أيقونة لوحة النظام" |
12483 | 12159 |
12484 msgid "_Show system tray icon:" | 12160 msgid "_Show system tray icon:" |
12556 | 12232 |
12557 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 12233 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
12558 msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة" | 12234 msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة" |
12559 | 12235 |
12560 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12236 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12561 msgstr "" | 12237 msgstr "أقل ارتفاع لمنطقة الإدخال بالسطور:" |
12562 | 12238 |
12563 msgid "Font" | 12239 msgid "Font" |
12564 msgstr "الخط" | 12240 msgstr "الخط" |
12565 | 12241 |
12566 msgid "Use document font from _theme" | 12242 msgid "Use document font from _theme" |
12719 msgstr "سجّل جميع تغيرات ال_حالة إلى سجل النظام" | 12395 msgstr "سجّل جميع تغيرات ال_حالة إلى سجل النظام" |
12720 | 12396 |
12721 msgid "Sound Selection" | 12397 msgid "Sound Selection" |
12722 msgstr "اختيار الصّوت" | 12398 msgstr "اختيار الصّوت" |
12723 | 12399 |
12724 #, c-format | |
12725 msgid "Quietest" | 12400 msgid "Quietest" |
12726 msgstr "هادئ جدًا" | 12401 msgstr "هادئ جدًا" |
12727 | 12402 |
12728 #, c-format | |
12729 msgid "Quieter" | 12403 msgid "Quieter" |
12730 msgstr "أهدأ" | 12404 msgstr "أهدأ" |
12731 | 12405 |
12732 #, c-format | |
12733 msgid "Quiet" | 12406 msgid "Quiet" |
12734 msgstr "هادئ" | 12407 msgstr "هادئ" |
12735 | 12408 |
12736 #, c-format | |
12737 msgid "Loud" | 12409 msgid "Loud" |
12738 msgstr "عال" | 12410 msgstr "عال" |
12739 | 12411 |
12740 #, c-format | |
12741 msgid "Louder" | 12412 msgid "Louder" |
12742 msgstr "أعلى" | 12413 msgstr "أعلى" |
12743 | 12414 |
12744 #, c-format | |
12745 msgid "Loudest" | 12415 msgid "Loudest" |
12746 msgstr "صاخب" | 12416 msgstr "صاخب" |
12747 | 12417 |
12748 msgid "_Method:" | 12418 msgid "_Method:" |
12749 msgstr "ال_طريقة:" | 12419 msgstr "ال_طريقة:" |
12760 "(%s for filename)" | 12430 "(%s for filename)" |
12761 msgstr "" | 12431 msgstr "" |
12762 "أ_مر الصوت:\n" | 12432 "أ_مر الصوت:\n" |
12763 "(%s لاسم الملف)" | 12433 "(%s لاسم الملف)" |
12764 | 12434 |
12765 #, fuzzy | |
12766 msgid "M_ute sounds" | 12435 msgid "M_ute sounds" |
12767 msgstr "اكتم الأصوات" | 12436 msgstr "ا_كتم الأصوات" |
12768 | 12437 |
12769 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12438 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
12770 msgstr "أصدر صوتًا عندما تكون المحادثة _نشطة" | 12439 msgstr "أصدر صوتًا عندما تكون المحادثة _نشطة" |
12771 | 12440 |
12772 #, fuzzy | |
12773 msgid "_Enable sounds:" | 12441 msgid "_Enable sounds:" |
12774 msgstr "فعّل الأ_صوات:" | 12442 msgstr "فعّل الأ_صوات:" |
12775 | 12443 |
12776 #, fuzzy | |
12777 msgid "V_olume:" | 12444 msgid "V_olume:" |
12778 msgstr "الحجم:" | 12445 msgstr "ال_حجم:" |
12779 | 12446 |
12780 msgid "Play" | 12447 msgid "Play" |
12781 msgstr "شغّل" | 12448 msgstr "شغّل" |
12782 | 12449 |
12783 #, fuzzy | |
12784 msgid "_Browse..." | 12450 msgid "_Browse..." |
12785 msgstr "تص_فّح..." | 12451 msgstr "تص_فّح..." |
12786 | 12452 |
12787 #, fuzzy | |
12788 msgid "_Reset" | 12453 msgid "_Reset" |
12789 msgstr "صفّر" | 12454 msgstr "_صفّر" |
12790 | 12455 |
12791 msgid "_Report idle time:" | 12456 msgid "_Report idle time:" |
12792 msgstr "أ_بلغ عن وقت السكون:" | 12457 msgstr "أ_بلغ عن وقت السكون:" |
12793 | 12458 |
12794 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12459 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
12978 | 12643 |
12979 #, fuzzy | 12644 #, fuzzy |
12980 msgid "Please select an image for the smiley." | 12645 msgid "Please select an image for the smiley." |
12981 msgstr "من فضلك اختر مزاجك من القائمة." | 12646 msgstr "من فضلك اختر مزاجك من القائمة." |
12982 | 12647 |
12983 #, fuzzy | |
12984 msgid "Edit Smiley" | 12648 msgid "Edit Smiley" |
12985 msgstr "أدرِج بسمة" | 12649 msgstr "حرّرجال بسمة" |
12986 | 12650 |
12987 #, fuzzy | |
12988 msgid "Add Smiley" | 12651 msgid "Add Smiley" |
12989 msgstr "بسمة!" | 12652 msgstr "أضف بسمة" |
12990 | 12653 |
12991 #, fuzzy | 12654 #, fuzzy |
12992 msgid "Smiley _Image" | 12655 msgid "Smiley _Image" |
12993 msgstr "احفظ الصورة" | 12656 msgstr "احفظ الصورة" |
12994 | 12657 |
12995 #. Smiley shortcut | 12658 #. Smiley shortcut |
12996 msgid "Smiley S_hortcut" | 12659 msgid "Smiley S_hortcut" |
12997 msgstr "" | 12660 msgstr "ا_ختصار الابتسامة" |
12998 | 12661 |
12999 #, fuzzy | |
13000 msgid "Smiley" | 12662 msgid "Smiley" |
13001 msgstr "بسمة!" | 12663 msgstr "بسمة" |
13002 | 12664 |
13003 #, fuzzy | 12665 #, fuzzy |
13004 msgid "Custom Smiley Manager" | 12666 msgid "Custom Smiley Manager" |
13005 msgstr "مدير الشّهادات" | 12667 msgstr "مدير الشّهادات" |
13006 | 12668 |
13098 "<b>File size:</b> %s\n" | 12760 "<b>File size:</b> %s\n" |
13099 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 12761 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
13100 msgstr "" | 12762 msgstr "" |
13101 "<b>الملف:</b> %s\n" | 12763 "<b>الملف:</b> %s\n" |
13102 "<b>حجم الملف:</b> %s\n" | 12764 "<b>حجم الملف:</b> %s\n" |
13103 "<b>حجم الصورة:</b> %Id×%Id" | 12765 "<b>حجم الصورة:</b> %d×%d" |
13104 | 12766 |
13105 #, c-format | 12767 #, c-format |
13106 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 12768 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
13107 msgstr "الملف '%s' كبير جدًا على %s. من فضلك حاول تصغير الصورة.\n" | 12769 msgstr "الملف '%s' كبير جدًا على %s. من فضلك حاول تصغير الصورة.\n" |
13108 | 12770 |
13115 #, c-format | 12777 #, c-format |
13116 msgid "Failed to open file '%s': %s" | 12778 msgid "Failed to open file '%s': %s" |
13117 msgstr "فشل فتح ملف '%s': %s" | 12779 msgstr "فشل فتح ملف '%s': %s" |
13118 | 12780 |
13119 #, c-format | 12781 #, c-format |
13120 msgid "" | 12782 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13121 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13122 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا" | 12783 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا" |
13123 | 12784 |
13124 msgid "Save File" | 12785 msgid "Save File" |
13125 msgstr "احفظ الملف" | 12786 msgstr "احفظ الملف" |
13126 | 12787 |
13137 msgstr "ا_جلب معلومات" | 12798 msgstr "ا_جلب معلومات" |
13138 | 12799 |
13139 msgid "_Invite" | 12800 msgid "_Invite" |
13140 msgstr "ادعُ" | 12801 msgstr "ادعُ" |
13141 | 12802 |
13142 #, fuzzy | 12803 msgid "_Modify" |
13143 msgid "_Modify..." | |
13144 msgstr "_عدِّل" | 12804 msgstr "_عدِّل" |
13145 | |
13146 #, fuzzy | |
13147 msgid "_Add..." | |
13148 msgstr "أ_ضف" | |
13149 | 12805 |
13150 msgid "_Open Mail" | 12806 msgid "_Open Mail" |
13151 msgstr "ا_فتح البريد" | 12807 msgstr "ا_فتح البريد" |
13152 | 12808 |
13153 #, fuzzy | |
13154 msgid "_Edit" | 12809 msgid "_Edit" |
13155 msgstr "حرّر" | 12810 msgstr "_حرّر" |
13156 | 12811 |
13157 msgid "Pidgin Tooltip" | 12812 msgid "Pidgin Tooltip" |
13158 msgstr "تلميحة بِدْجِن" | 12813 msgstr "تلميحة بِدْجِن" |
13159 | 12814 |
13160 msgid "Pidgin smileys" | 12815 msgid "Pidgin smileys" |
13166 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 12821 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
13167 msgstr "اختيار هذا يُعطِّل البسمات الرسومية." | 12822 msgstr "اختيار هذا يُعطِّل البسمات الرسومية." |
13168 | 12823 |
13169 msgid "none" | 12824 msgid "none" |
13170 msgstr "بدون" | 12825 msgstr "بدون" |
13171 | |
13172 #, fuzzy | |
13173 msgid "Small" | |
13174 msgstr "البريد الإلكتروني" | |
13175 | |
13176 msgid "Smaller versions of the default smilies" | |
13177 msgstr "" | |
13178 | 12826 |
13179 msgid "Response Probability:" | 12827 msgid "Response Probability:" |
13180 msgstr "احتمالية الرد:" | 12828 msgstr "احتمالية الرد:" |
13181 | 12829 |
13182 msgid "Statistics Configuration" | 12830 msgid "Statistics Configuration" |
13211 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 12859 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13212 msgstr "ملحقة توقع تواجد المراسل." | 12860 msgstr "ملحقة توقع تواجد المراسل." |
13213 | 12861 |
13214 #. * summary | 12862 #. * summary |
13215 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 12863 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13216 msgstr "" | 12864 msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك" |
13217 | 12865 |
13218 msgid "Buddy is idle" | 12866 msgid "Buddy is idle" |
13219 msgstr "الصديق ساكن" | 12867 msgstr "الصديق ساكن" |
13220 | 12868 |
13221 msgid "Buddy is away" | 12869 msgid "Buddy is away" |
13235 msgstr "قيم النقاط لتستخدم عندما..." | 12883 msgstr "قيم النقاط لتستخدم عندما..." |
13236 | 12884 |
13237 msgid "" | 12885 msgid "" |
13238 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 12886 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
13239 "in the contact.\n" | 12887 "in the contact.\n" |
13240 msgstr "" | 12888 msgstr "الصديق ذو <i>الحاصل الأكبر</i> هو الصديق الذي لديه أولوية في الاتصال.\n" |
13241 "الصديق ذو <i>الحاصل الأكبر</i> هو الصديق الذي لديه أولوية في الاتصال.\n" | |
13242 | 12889 |
13243 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 12890 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
13244 msgstr "استخدم الصديق الأخير عندما تكون النقاط متعادلة" | 12891 msgstr "استخدم الصديق الأخير عندما تكون النقاط متعادلة" |
13245 | 12892 |
13246 msgid "Point values to use for account..." | 12893 msgid "Point values to use for account..." |
13256 msgstr "أولوية الاتصال" | 12903 msgstr "أولوية الاتصال" |
13257 | 12904 |
13258 #. *< name | 12905 #. *< name |
13259 #. *< version | 12906 #. *< version |
13260 #. *< summary | 12907 #. *< summary |
13261 msgid "" | 12908 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
13262 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
13263 msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة." | 12909 msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة." |
13264 | 12910 |
13265 #. *< description | 12911 #. *< description |
13266 msgid "" | 12912 msgid "" |
13267 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 12913 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
13312 | 12958 |
13313 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 12959 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
13314 msgid "" | 12960 msgid "" |
13315 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 12961 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
13316 "conversation count\"." | 12962 "conversation count\"." |
13317 msgstr "" | 12963 msgstr "ملحوظة: تفضيل \"محادثات جديدة\" يجب أن يكون مضبوطا على \"بتعداد المحادثة\"." |
13318 "ملحوظة: تفضيل \"محادثات جديدة\" يجب أن يكون مضبوطا على \"بتعداد المحادثة\"." | |
13319 | 12964 |
13320 msgid "Number of conversations per window" | 12965 msgid "Number of conversations per window" |
13321 msgstr "عدد المحادثات لكل نافذة" | 12966 msgstr "عدد المحادثات لكل نافذة" |
13322 | 12967 |
13323 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 12968 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
13340 #. *< summary | 12985 #. *< summary |
13341 #. * description | 12986 #. * description |
13342 msgid "" | 12987 msgid "" |
13343 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 12988 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
13344 "and Chats" | 12989 "and Chats" |
13345 msgstr "" | 12990 msgstr "قيد عدد المحادثات لكل نافذة، اختياريًا مع فصل الرسائل الفورية عن الدردشات" |
13346 "قيد عدد المحادثات لكل نافذة، اختياريًا مع فصل الرسائل الفورية عن الدردشات" | |
13347 | 12991 |
13348 #. Configuration frame | 12992 #. Configuration frame |
13349 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 12993 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
13350 msgstr "إعدادات إيماءات الفأرة" | 12994 msgstr "إعدادات إيماءات الفأرة" |
13351 | 12995 |
13373 #. * summary | 13017 #. * summary |
13374 msgid "Provides support for mouse gestures" | 13018 msgid "Provides support for mouse gestures" |
13375 msgstr "توفر الدعم لإيماءات الفأرة" | 13019 msgstr "توفر الدعم لإيماءات الفأرة" |
13376 | 13020 |
13377 #. * description | 13021 #. * description |
13378 #, fuzzy | |
13379 msgid "" | 13022 msgid "" |
13380 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | 13023 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
13381 "mouse button to perform certain actions:\n" | 13024 "mouse button to perform certain actions:\n" |
13382 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 13025 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
13383 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 13026 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
13384 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 13027 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
13385 msgstr "" | 13028 msgstr "" |
13386 "يسمح بدعم إيماءات الفأرة في نافذة المحادثة.\n" | 13029 "يسمح بدعم إيماءات الفأرة في نافذة المحادثة.\n" |
13387 "اسحب زر الفأرة الأوسط لإجراء أفعال محددة:\n" | 13030 "اسحب زر الفأرة الأوسط لإجراء أفعال محددة:\n" |
13388 "\n" | 13031 " • اسحب لأسفل ثم لليمين لإغلاق المحادثة.\n" |
13389 "اسحب لأسفل ثم لليمين لإغلاق المحادثة.\n" | 13032 " • اسحب لأعلى ثم لليسار للانتقال إلى المحادثة السابقة.\n" |
13390 "اسحب لأعلى ثم لليسار للانتقال إلى المحادثة السابقة.\n" | 13033 " • اسحب لأعلى ثم لليمين للانتقال إلى المحادثة التالية." |
13391 "اسحب لأعلى ثم لليمين للانتقال إلى المحادثة التالية." | |
13392 | 13034 |
13393 msgid "Instant Messaging" | 13035 msgid "Instant Messaging" |
13394 msgstr "تراسل فوري" | 13036 msgstr "تراسل فوري" |
13395 | 13037 |
13396 #. Add the label. | 13038 #. Add the label. |
13462 msgstr "يوفر دعم التكامل مع إيفُلوشِن." | 13104 msgstr "يوفر دعم التكامل مع إيفُلوشِن." |
13463 | 13105 |
13464 msgid "Please enter the person's information below." | 13106 msgid "Please enter the person's information below." |
13465 msgstr "أدخل معلومات الشخص أدناه." | 13107 msgstr "أدخل معلومات الشخص أدناه." |
13466 | 13108 |
13467 #, fuzzy | |
13468 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 13109 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
13469 msgstr "أدخل اسم الشاشة للصديق و نوع الحساب أدناه." | 13110 msgstr "أدخل اسم المستخدم للصديق و نوع الحساب أدناه." |
13470 | 13111 |
13471 msgid "Account type:" | 13112 msgid "Account type:" |
13472 msgstr "نوع الحساب:" | 13113 msgstr "نوع الحساب:" |
13473 | 13114 |
13474 #. Optional Information section | 13115 #. Optional Information section |
13606 | 13247 |
13607 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13248 #. ---------- "Notify For" ---------- |
13608 msgid "Notify For" | 13249 msgid "Notify For" |
13609 msgstr "نبّه عن" | 13250 msgstr "نبّه عن" |
13610 | 13251 |
13611 #, fuzzy | |
13612 msgid "\t_Only when someone says your username" | 13252 msgid "\t_Only when someone says your username" |
13613 msgstr "\t_فقط عندما يقول شخص ما اسمك" | 13253 msgstr "\t_فقط عندما يقول شخص ما اسمك" |
13614 | 13254 |
13615 msgid "_Focused windows" | 13255 msgid "_Focused windows" |
13616 msgstr "_نوافذ مركز عليها" | 13256 msgstr "_نوافذ مركز عليها" |
13721 msgstr "لون المؤشر الثانوي" | 13361 msgstr "لون المؤشر الثانوي" |
13722 | 13362 |
13723 msgid "Hyperlink Color" | 13363 msgid "Hyperlink Color" |
13724 msgstr "لون الروابط الفائقة" | 13364 msgstr "لون الروابط الفائقة" |
13725 | 13365 |
13726 #, fuzzy | |
13727 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13366 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13728 msgstr "لون الروابط الفائقة" | 13367 msgstr "لون الروابط الفائقة المزارة" |
13729 | 13368 |
13730 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13369 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13731 msgstr "لون اسم الرسائل المُبرزة" | 13370 msgstr "لون اسم الرسائل المُبرزة" |
13732 | 13371 |
13733 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13372 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13743 msgstr "حوار التذكير" | 13382 msgstr "حوار التذكير" |
13744 | 13383 |
13745 msgid "Select Color" | 13384 msgid "Select Color" |
13746 msgstr "اختر لونا" | 13385 msgstr "اختر لونا" |
13747 | 13386 |
13748 #, c-format | |
13749 msgid "Select Interface Font" | 13387 msgid "Select Interface Font" |
13750 msgstr "حدد خط الواجهة" | 13388 msgstr "حدد خط الواجهة" |
13751 | 13389 |
13752 #, c-format | 13390 #, c-format |
13753 msgid "Select Font for %s" | 13391 msgid "Select Font for %s" |
13816 msgstr "" | 13454 msgstr "" |
13817 "يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط " | 13455 "يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط " |
13818 "'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح." | 13456 "'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح." |
13819 | 13457 |
13820 #, c-format | 13458 #, c-format |
13821 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 13459 msgid "" |
13822 msgstr "" | 13460 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " |
13461 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
13462 msgstr "" | |
13463 "تستخدم %s إصدارة %s. الإصدارة الحالية هي %s. يمكنك الحصول عليها من <a href=" | |
13464 "\"%s\">%s</a><hr>" | |
13465 | |
13466 #, c-format | |
13467 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
13468 msgstr "<b>سجل التغييرات:</b><br>%s" | |
13823 | 13469 |
13824 msgid "New Version Available" | 13470 msgid "New Version Available" |
13825 msgstr "توجد إصدارة جديدة" | 13471 msgstr "توجد إصدارة جديدة" |
13826 | |
13827 #, fuzzy | |
13828 msgid "Later" | |
13829 msgstr "التاريخ" | |
13830 | |
13831 #, fuzzy | |
13832 msgid "Download Now" | |
13833 msgstr "المستخدمون على %s: %s" | |
13834 | 13472 |
13835 #. *< type | 13473 #. *< type |
13836 #. *< ui_requirement | 13474 #. *< ui_requirement |
13837 #. *< flags | 13475 #. *< flags |
13838 #. *< dependencies | 13476 #. *< dependencies |
13859 #. *< ui_requirement | 13497 #. *< ui_requirement |
13860 #. *< flags | 13498 #. *< flags |
13861 #. *< dependencies | 13499 #. *< dependencies |
13862 #. *< priority | 13500 #. *< priority |
13863 #. *< id | 13501 #. *< id |
13864 #, fuzzy | |
13865 msgid "Send Button" | 13502 msgid "Send Button" |
13866 msgstr "أرسل إلى" | 13503 msgstr "زر الإرسال" |
13867 | 13504 |
13868 #. *< name | 13505 #. *< name |
13869 #. *< version | 13506 #. *< version |
13870 #, fuzzy | |
13871 msgid "Conversation Window Send Button." | 13507 msgid "Conversation Window Send Button." |
13872 msgstr "إخفاء نافذة المحادثة" | 13508 msgstr "زر إرسال نافذة المحادثة." |
13873 | 13509 |
13874 #. *< summary | 13510 #. *< summary |
13875 msgid "" | 13511 msgid "" |
13876 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13512 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
13877 "for when no physical keyboard is present." | 13513 "for when no physical keyboard is present." |
13965 msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة." | 13601 msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة." |
13966 | 13602 |
13967 msgid "Timestamp Format Options" | 13603 msgid "Timestamp Format Options" |
13968 msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني" | 13604 msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني" |
13969 | 13605 |
13970 #, c-format | |
13971 msgid "_Force 24-hour time format" | 13606 msgid "_Force 24-hour time format" |
13972 msgstr "أ_جبر على تنسيق 24 ساعة للوقت" | 13607 msgstr "أ_جبر على تنسيق 24 ساعة للوقت" |
13973 | 13608 |
13974 msgid "Show dates in..." | 13609 msgid "Show dates in..." |
13975 msgstr "اعرض التواريخ في..." | 13610 msgstr "اعرض التواريخ في..." |
14094 msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز" | 13729 msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز" |
14095 | 13730 |
14096 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 13731 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14097 msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز" | 13732 msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز" |
14098 | 13733 |
14099 msgid "" | 13734 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." |
14100 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
14101 msgstr "يتيح خيارات خاصة بويندوز، مثل إرساء قائمة الأصدقاء." | 13735 msgstr "يتيح خيارات خاصة بويندوز، مثل إرساء قائمة الأصدقاء." |
14102 | 13736 |
14103 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 13737 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14104 msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>" | 13738 msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>" |
14105 | 13739 |
14135 | 13769 |
14136 #. * description | 13770 #. * description |
14137 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13771 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14138 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." | 13772 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." |
14139 | 13773 |
14140 #~ msgid "A group with the name already exists." | |
14141 #~ msgstr "توجد مجموعة بذات الاسم." | |
14142 | |
14143 #~ msgid "Primary Information" | |
14144 #~ msgstr "معلومات أولية" | |
14145 | |
14146 #~ msgid "Blood Type" | |
14147 #~ msgstr "فصيلة الدم" | |
14148 | |
14149 #, fuzzy | |
14150 #~ msgid "Update information" | |
14151 #~ msgstr "حدّث معلوماتي" | |
14152 | |
14153 #, fuzzy | |
14154 #~ msgid "Successed:" | |
14155 #~ msgstr "السرعة:" | |
14156 | |
14157 #~ msgid "" | |
14158 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " | |
14159 #~ "from %s." | |
14160 #~ msgstr "وضع وجوه مخصصة غير مدعوم حاليا. من فضلك اختر صورة من %s." | |
14161 | |
14162 #~ msgid "Invalid QQ Face" | |
14163 #~ msgstr "وجه QQ غير صالح" | |
14164 | |
14165 #~ msgid "You rejected %d's request" | |
14166 #~ msgstr "رفضتَ طلب %Id" | |
14167 | |
14168 #~ msgid "Reject request" | |
14169 #~ msgstr "ارفض الطلب" | |
14170 | |
14171 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" | |
14172 #~ msgstr "أضف الصديق بالرغم من فشل طلب التصريح" | |
14173 | |
14174 #, fuzzy | |
14175 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | |
14176 #~ msgstr "تعذّر تحميل قائمة الأصدقاء" | |
14177 | |
14178 #, fuzzy | |
14179 #~ msgid "QQ Number Error" | |
14180 #~ msgstr "رقم QQ" | |
14181 | |
14182 #~ msgid "Group Description" | |
14183 #~ msgstr "وصف المجموعة" | |
14184 | |
14185 #~ msgid "Auth" | |
14186 #~ msgstr "تصريح" | |
14187 | |
14188 #~ msgid "Approve" | |
14189 #~ msgstr "وافق" | |
14190 | |
14191 #, fuzzy | |
14192 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
14193 #~ msgstr "طلبك الانضمام إلى المجموعة %Id رفضه المدير %Id" | |
14194 | |
14195 #, fuzzy | |
14196 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" | |
14197 #~ msgstr "أنت [%Id] خرجت من مجموعة \"%Id\"" | |
14198 | |
14199 #, fuzzy | |
14200 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | |
14201 #~ msgstr "أنت [%Id] أضفت للمجموعة \"%Id\"" | |
14202 | |
14203 #~ msgid "I am a member" | |
14204 #~ msgstr "أنا عضو" | |
14205 | |
14206 #, fuzzy | |
14207 #~ msgid "I am requesting" | |
14208 #~ msgstr "طلب سيّء" | |
14209 | |
14210 #~ msgid "I am the admin" | |
14211 #~ msgstr "أنا المدير" | |
14212 | |
14213 #~ msgid "Unknown status" | |
14214 #~ msgstr "حالة مجهولة" | |
14215 | |
14216 #, fuzzy | |
14217 #~ msgid "Remove from Qun" | |
14218 #~ msgstr "أزِل المجموعة" | |
14219 | |
14220 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | |
14221 #~ msgstr "أدخلت هوية مجموعة خارج النطاق المقبول" | |
14222 | |
14223 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | |
14224 #~ msgstr "أمتأكد أنك تريد مغادرة Qun هذا؟" | |
14225 | |
14226 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | |
14227 #~ msgstr "أتوافق على الطلب؟" | |
14228 | |
14229 #, fuzzy | |
14230 #~ msgid "Change Qun member" | |
14231 #~ msgstr "رقم الهاتف" | |
14232 | |
14233 #, fuzzy | |
14234 #~ msgid "Change Qun information" | |
14235 #~ msgstr "معلومات القناة" | |
14236 | |
14237 #, fuzzy | |
14238 #~ msgid "" | |
14239 #~ "%s\n" | |
14240 #~ "\n" | |
14241 #~ "%s" | |
14242 #~ msgstr "%s (%s)" | |
14243 | |
14244 #~ msgid "System Message" | |
14245 #~ msgstr "رسالة النظام" | |
14246 | |
14247 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
14248 #~ msgstr "<b>IP الولوج الأخير</b>: %s<br>\n" | |
14249 | |
14250 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
14251 #~ msgstr "<b>وقت الولوج الأخير</b>: %s\n" | |
14252 | |
14253 #~ msgid "Set My Information" | |
14254 #~ msgstr "اضبط معلوماتي" | |
14255 | |
14256 #, fuzzy | |
14257 #~ msgid "Leave the QQ Qun" | |
14258 #~ msgstr "غادر QQ Qun هذا" | |
14259 | |
14260 #~ msgid "Block this buddy" | |
14261 #~ msgstr "امنع هذا الصديق" | |
14262 | |
14263 #, fuzzy | |
14264 #~ msgid "Error password: %s" | |
14265 #~ msgstr "عطل أثناء تغيير كلمة السر" | |
14266 | |
14267 #, fuzzy | |
14268 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
14269 #~ msgstr "فشل الاتصال بالخادوم." | |
14270 | |
14271 #, fuzzy | |
14272 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
14273 #~ msgstr "" | |
14274 #~ "خطأ اتصال من خادوم %s:\n" | |
14275 #~ "%s" | |
14276 | |
14277 #, fuzzy | |
14278 #~ msgid "Do you approve the requestion?" | |
14279 #~ msgstr "أتوافق على الطلب؟" | |
14280 | |
14281 #, fuzzy | |
14282 #~ msgid "Do you add the buddy?" | |
14283 #~ msgstr "أتريد إضافة هذا الصديق؟" | |
14284 | |
14285 #, fuzzy | |
14286 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" | |
14287 #~ msgstr "%s أضافك [%s] إلى قائمة الأصدقاء." | |
14288 | |
14289 #, fuzzy | |
14290 #~ msgid "QQ Budy" | |
14291 #~ msgstr "الصديق" | |
14292 | |
14293 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
14294 #~ msgstr "%s يريد إضافتك [%s] كصديق" | |
14295 | |
14296 #, fuzzy | |
14297 #~ msgid "%s is not in buddy list" | |
14298 #~ msgstr "%s ليس في قائمة أصدقائك" | |
14299 | |
14300 #, fuzzy | |
14301 #~ msgid "Would you add?" | |
14302 #~ msgstr "هل تود إضافته؟" | |
14303 | |
14304 #, fuzzy | |
14305 #~ msgid "QQ Server Notice" | |
14306 #~ msgstr "منفذ الخادوم" | |
14307 | |
14308 #, fuzzy | |
14309 #~ msgid "Network disconnected" | |
14310 #~ msgstr "انفصل البعيد" | |
14311 | |
14312 #~ msgid "developer" | |
14313 #~ msgstr "مطوِّر" | |
14314 | |
14315 #~ msgid "XMPP developer" | |
14316 #~ msgstr "مطور XMPP" | |
14317 | |
14318 #~ msgid "Artists" | |
14319 #~ msgstr "الفنانون" | |
14320 | |
14321 #~ msgid "" | |
14322 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
14323 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
14324 #~ msgstr "" | |
14325 #~ "تستخدم %s إصدارة %s. الإصدارة الحالية هي %s. يمكنك الحصول عليها من <a " | |
14326 #~ "href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
14327 | |
14328 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
14329 #~ msgstr "<b>سجل التغييرات:</b><br>%s" | |
14330 | |
14331 #~ msgid "Screen name:" | |
14332 #~ msgstr "اسم الشاشة:" | |
14333 | |
14334 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | |
14335 #~ msgstr "يذكر شخصٌ اسمكَ في الدردشة" | |
14336 | |
14337 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" | |
14338 #~ msgstr "نهاية الملف (EOF) أثناء القراءة من صيرورة الاستجلاء" | |
14339 | |
14340 #~ msgid "Error setting socket options" | |
14341 #~ msgstr "خطأ في خيارات خصائص المقبس" | |
14342 | |
14343 #~ msgid "" | |
14344 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
14345 #~ "connection. Allow this and continue authentication?" | |
14346 #~ msgstr "" | |
14347 #~ "يتطلب هذا الخادوم الاستيثاق بالنص الصريح عبر اتصال غير مُعمّى. أأسمح بهذا " | |
14348 #~ "وأكمل الاستيثاق؟ " | |
14349 | |
14350 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" | |
14351 #~ msgstr "استخدم GSSAPI (Kerberos v5) للاستيثاق" | |
14352 | |
14353 #~ msgid "Invalid screen name" | |
14354 #~ msgstr "اسم شاشة غير صالح" | |
14355 | |
14356 #~ msgid "" | |
14357 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
14358 #~ "response" | |
14359 #~ msgstr "" | |
14360 #~ "استيثاق هويّة Windows Live: تعذّر العثور على عبارة الاستيثاق في رد الخادوم" | |
14361 | |
14362 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
14363 #~ msgstr "فشل استيثاق هويّة Windows Live" | |
14364 | |
14365 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
14366 #~ msgstr "مؤذ جدًا (المرسل)" | |
14367 | |
14368 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
14369 #~ msgstr "مؤذ جدًا (المستلم)" | |
14370 | |
14371 #~ msgid "Available Message" | |
14372 #~ msgstr "رسالة متاحة" | |
14373 | |
14374 #~ msgid "Away Message" | |
14375 #~ msgstr "رسالة \"الغياب\"" | |
14376 | |
14377 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
14378 #~ msgstr "<i>(يُنزِّل)</i>" | |
14379 | |
14380 #~ msgid "Your information has been updated" | |
14381 #~ msgstr "حُدِّثت معلوماتك" | |
14382 | |
14383 #~ msgid "Input your reason:" | |
14384 #~ msgstr "أدخل السبب:" | |
14385 | |
14386 #~ msgid "You have successfully removed a buddy" | |
14387 #~ msgstr "أُزلتَ الصديق بنجاح" | |
14388 | |
14389 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
14390 #~ msgstr "أَزلت نفسك من قائمة أصدقاء صديقك" | |
14391 | |
14392 #~ msgid "You have added %d to buddy list" | |
14393 #~ msgstr "أضفت %Id إلى قائمة الأصدقاء" | |
14394 | |
14395 #~ msgid "Invalid QQid" | |
14396 #~ msgstr "QQid غير صالح" | |
14397 | |
14398 #~ msgid "Please enter external group ID" | |
14399 #~ msgstr "من فضلك أدخل هوية المجموعة الخارجية" | |
14400 | |
14401 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
14402 #~ msgstr "طلبك الانضمام إلى المجموعة %Id قبله المدير %Id" | |
14403 | |
14404 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14405 #~ msgstr "أضيفت هذه المجموعة إلى قائمة أصدقائك" | |
14406 | |
14407 #~ msgid "I am applying to join" | |
14408 #~ msgstr "أطلب الانضمام" | |
14409 | |
14410 #~ msgid "You have successfully left the group" | |
14411 #~ msgstr "غادرت المجموعة بنجاح" | |
14412 | |
14413 #~ msgid "QQ Group Auth" | |
14414 #~ msgstr "استيثاق مجموعة QQ" | |
14415 | |
14416 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
14417 #~ msgstr "عملية استيثاقك قبلها خادوم QQ" | |
14418 | |
14419 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
14420 #~ msgstr "رمز [0x%02X]: %s" | |
14421 | |
14422 #~ msgid "Group Operation Error" | |
14423 #~ msgstr "عطل في عملية مجموعة" | |
14424 | |
14425 #~ msgid "Enter your reason:" | |
14426 #~ msgstr "أدخل السبب:" | |
14427 | |
14428 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14429 #~ msgstr "عطل في طلب معامل الولوج" | |
14430 | |
14431 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | |
14432 #~ msgstr "تعذّر الولوج؛ افحص سجل العلات." | |
14433 | |
14434 #~ msgid "Unable to login" | |
14435 #~ msgstr "تعذَّر الولوج" | |
14436 | |
14437 #~ msgid "TCP Address" | |
14438 #~ msgstr "عنوان TCP" | |
14439 | |
14440 #~ msgid "UDP Address" | |
14441 #~ msgstr "عنوان UDP" | |
14442 | |
14443 #~ msgid "Show Login Information" | |
14444 #~ msgstr "اعرض معلومات الولوج" | |
14445 | |
14446 #~ msgid "Login failed, no reply" | |
14447 #~ msgstr "فشل الولوج؛ لا رد" | |
14448 | |
14449 #~ msgid "User %s rejected your request" | |
14450 #~ msgstr "رفض المستخدم %s طلبك" | |
14451 | |
14452 #~ msgid "User %s approved your request" | |
14453 #~ msgstr "قبل المستخدم %s طلبك" | |
14454 | |
14455 #~ msgid "Invalid screen name." | |
14456 #~ msgstr "اسم شاشة غير صالح." | |
14457 | |
14458 #~ msgid "Screen _name:" | |
14459 #~ msgstr "اسم ال_شاشة:" | |
14460 | |
14461 #~ msgid "" | |
14462 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
14463 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
14464 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
14465 #~ msgstr "" | |
14466 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">كتبه:</span>\t%s\n" | |
14467 #~ "<span weight=\"bold\">الموقع:</span>\t\t%s\n" | |
14468 #~ "<span weight=\"bold\">اسم الملف:</span>\t\t%s" | |
14469 | |
14470 #~ msgid "" | |
14471 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
14472 #~ "information about buddies in a users contact list." | |
14473 #~ msgstr "" | |
14474 #~ "تُستخدم ملحقة تواجد المراسِل لعرض معلومات إحصائية عن الأصدقاء في قائمة " | |
14475 #~ "مراسلي المستخدمين." |