comparison po/ar.po @ 27913:421857b25052

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head df6eba32e5b6b34d7483cbfb7e9f2e4c836ac35f) to branch 'im.pidgin.pidgin.yaz' (head c905dc3f38443093f916a22a22674f9d194f0a57)
author Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp>
date Sun, 21 Dec 2008 18:31:05 +0000
parents 90bee5eed3ec
children 4a592e898162
comparison
equal deleted inserted replaced
27912:a959b17ffc57 27913:421857b25052
1 # translation of ar.po to Arabic
1 # translation of Pidgin to Arabic 2 # translation of Pidgin to Arabic
2 # 3 #
3 # Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006. 4 # Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006.
4 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. 5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
5 # Afief Halumi <Afief.h@gmail.com>, 2007. 6 # Afief Halumi <Afief.h@gmail.com>, 2007.
6 # AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007. 7 # AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
7 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008 8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008.
8 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008. 9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008.
9 msgid "" 10 msgid ""
10 msgstr "" 11 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin\n" 12 "Project-Id-Version: ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-11-01 09:57+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-24 17:08+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n"
15 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" 16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" 17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Arabic\n" 21 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && " 24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
24 "n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n"
25 25
26 #. Translators may want to transliterate the name. 26 #. Translators may want to transliterate the name.
27 #. It is not to be translated. 27 #. It is not to be translated.
28 msgid "Finch" 28 msgid "Finch"
29 msgstr "فِنْش" 29 msgstr "فِنْش"
65 msgstr "عُطل" 65 msgstr "عُطل"
66 66
67 msgid "Account was not added" 67 msgid "Account was not added"
68 msgstr "لم يُضَف الحساب" 68 msgstr "لم يُضَف الحساب"
69 69
70 #, fuzzy
71 msgid "Username of an account must be non-empty." 70 msgid "Username of an account must be non-empty."
72 msgstr "عليك أن تملأ خانة اسم الشاشة." 71 msgstr "اسم مستخدم الحساب يجب ألا يكون خاليا."
73 72
74 msgid "New mail notifications" 73 msgid "New mail notifications"
75 msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة" 74 msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة"
76 75
77 msgid "Remember password" 76 msgid "Remember password"
78 msgstr "تذكّر كلمة السرّ" 77 msgstr "تذكّر كلمة السرّ"
79 78
80 #, fuzzy
81 msgid "There are no protocol plugins installed." 79 msgid "There are no protocol plugins installed."
82 msgstr "لا توجد ملحقات بروتوكولات مثبّتة." 80 msgstr "لا توجد ملحقات بروتوكولات مثبّتة."
83 81
84 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 82 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
85 msgstr "(ربما نسيت أن تنفذ 'make install'.)" 83 msgstr "(ربما نسيت أن تنفذ 'make install'.)"
91 msgstr "حساب جديد" 89 msgstr "حساب جديد"
92 90
93 msgid "Protocol:" 91 msgid "Protocol:"
94 msgstr "البروتوكول:" 92 msgstr "البروتوكول:"
95 93
96 #, fuzzy
97 msgid "Username:" 94 msgid "Username:"
98 msgstr "اسم ال_شاشة:" 95 msgstr "اسم المستخدم:"
99 96
100 msgid "Password:" 97 msgid "Password:"
101 msgstr "كلمة السرّ:" 98 msgstr "كلمة السرّ:"
102 99
103 msgid "Alias:" 100 msgid "Alias:"
104 msgstr "الكنية:" 101 msgstr "الكنية:"
105 102
106 #. Register checkbox 103 #. Register checkbox
107 #, fuzzy
108 msgid "Create this account on the server" 104 msgid "Create this account on the server"
109 msgstr "أنشئ هذا الحساب الجديد على الخادوم" 105 msgstr "أنشئ هذا الحساب على الخادوم"
110 106
111 #. Cancel button 107 #. Cancel button
112 #. Cancel 108 #. Cancel
113 msgid "Cancel" 109 msgid "Cancel"
114 msgstr "ألغِ" 110 msgstr "ألغِ"
166 #, c-format 162 #, c-format
167 msgid "" 163 msgid ""
168 "Online: %d\n" 164 "Online: %d\n"
169 "Total: %d" 165 "Total: %d"
170 msgstr "" 166 msgstr ""
171 "متصل: %Id\n" 167 "متصل: %d\n"
172 "المجموع: %Id" 168 "المجموع: %d"
173 169
174 #, c-format 170 #, c-format
175 msgid "Account: %s (%s)" 171 msgid "Account: %s (%s)"
176 msgstr "حساب: %s (%s)" 172 msgstr "حساب: %s (%s)"
177 173
184 "شوهد قبل %s" 180 "شوهد قبل %s"
185 181
186 msgid "Default" 182 msgid "Default"
187 msgstr "المبدئي" 183 msgstr "المبدئي"
188 184
189 #, fuzzy
190 msgid "You must provide a username for the buddy." 185 msgid "You must provide a username for the buddy."
191 msgstr "يجب أن تُحدد اسم شاشة لهذا الصديق." 186 msgstr "يجب أن تُحدد اسم مستخدم لهذا الصديق."
192 187
193 msgid "You must provide a group." 188 msgid "You must provide a group."
194 msgstr "يجب أن تُحدد مجموعة." 189 msgstr "يجب أن تُحدد مجموعة."
195 190
196 msgid "You must select an account." 191 msgid "You must select an account."
358 msgstr "احظر" 353 msgstr "احظر"
359 354
360 msgid "Unblock" 355 msgid "Unblock"
361 msgstr "ألغِ الحظر" 356 msgstr "ألغِ الحظر"
362 357
363 #, fuzzy
364 msgid "" 358 msgid ""
365 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 359 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
366 "Unblock." 360 "Unblock."
367 msgstr "من فضلك أدخل اسم الشاشة أو كنية الشخص الذي تود حظره/رفع الحظر عنه." 361 msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم أو كنية الشخص الذي تود حظره/رفع الحظر عنه."
368 362
369 #. Not multiline 363 #. Not multiline
370 #. Not masked? 364 #. Not masked?
371 #. No hints? 365 #. No hints?
372 msgid "OK" 366 msgid "OK"
373 msgstr "موافق" 367 msgstr "موافق"
374 368
375 msgid "New Instant Message" 369 msgid "New Instant Message"
376 msgstr "رسالة فورية جديدة" 370 msgstr "رسالة فورية جديدة"
377 371
378 #, fuzzy
379 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 372 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
380 msgstr "من فضلك أدخل اسم الشاشة أو كنية الشخص الذي تود محادثته." 373 msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم أو كنية الشخص الذي تود محادثته."
381 374
382 msgid "Channel" 375 msgid "Channel"
383 msgstr "القناة" 376 msgstr "القناة"
384 377
385 msgid "Join a Chat" 378 msgid "Join a Chat"
389 msgstr "أدخل اسم الدردشة التي تريد الانضمام إليها." 382 msgstr "أدخل اسم الدردشة التي تريد الانضمام إليها."
390 383
391 msgid "Join" 384 msgid "Join"
392 msgstr "انضم" 385 msgstr "انضم"
393 386
394 #, fuzzy
395 msgid "" 387 msgid ""
396 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 388 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
397 "view." 389 "view."
398 msgstr "أدخل اسم الشاشة أو الاسم المستعار للشخص الذي تود عرض سجله." 390 msgstr "أدخل اسم المستخدم أو الاسم المستعار للشخص الذي تود عرض سجله."
399 391
400 #. Create the "Options" frame. 392 #. Create the "Options" frame.
401 msgid "Options" 393 msgid "Options"
402 msgstr "خيارات" 394 msgstr "خيارات"
403 395
411 msgstr "انضم لدردشة..." 403 msgstr "انضم لدردشة..."
412 404
413 msgid "View Log..." 405 msgid "View Log..."
414 msgstr "اعرض السجِل..." 406 msgstr "اعرض السجِل..."
415 407
416 #, fuzzy
417 msgid "View All Logs" 408 msgid "View All Logs"
418 msgstr "اعرض السجِل" 409 msgstr "اعرض كل السجِلات"
419 410
420 msgid "Show" 411 msgid "Show"
421 msgstr "أظهر" 412 msgstr "أظهر"
422 413
423 msgid "Empty groups" 414 msgid "Empty groups"
600 msgstr "لقد فارقت هذه الدردشة." 591 msgstr "لقد فارقت هذه الدردشة."
601 592
602 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 593 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
603 msgstr "بدأ التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة ستسجل." 594 msgstr "بدأ التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة ستسجل."
604 595
605 msgid "" 596 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
606 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
607 msgstr "أُوقِف التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة لن تسجل." 597 msgstr "أُوقِف التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة لن تسجل."
608 598
609 msgid "Send To" 599 msgid "Send To"
610 msgstr "أرسل إلى" 600 msgstr "أرسل إلى"
611 601
612 #, fuzzy
613 msgid "Invite message" 602 msgid "Invite message"
614 msgstr "أدرجها في الرسالة" 603 msgstr "رسالة الدعوة"
615 604
616 msgid "Invite" 605 msgid "Invite"
617 msgstr "ادعُ" 606 msgstr "ادعُ"
618 607
619 #, fuzzy
620 msgid "" 608 msgid ""
621 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 609 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
622 "along with an optional invite message." 610 "along with an optional invite message."
623 msgstr "أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته، مع رسالة دعوة اختيارية." 611 msgstr ""
612 "أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته،\n"
613 "مع رسالة دعوة اختيارية."
624 614
625 msgid "Conversation" 615 msgid "Conversation"
626 msgstr "محادثة" 616 msgstr "محادثة"
627 617
628 msgid "Clear Scrollback" 618 msgid "Clear Scrollback"
632 msgstr "اعرض الأختام الزمنية" 622 msgstr "اعرض الأختام الزمنية"
633 623
634 msgid "Add Buddy Pounce..." 624 msgid "Add Buddy Pounce..."
635 msgstr "أضف إشعار صديق..." 625 msgstr "أضف إشعار صديق..."
636 626
637 #, fuzzy
638 msgid "Invite..." 627 msgid "Invite..."
639 msgstr "ادعُ" 628 msgstr "ادعُ..."
640 629
641 msgid "Enable Logging" 630 msgid "Enable Logging"
642 msgstr "فعّل التسجيل" 631 msgstr "فعّل التسجيل"
643 632
644 msgid "Enable Sounds" 633 msgid "Enable Sounds"
645 msgstr "فعّل الأصوات" 634 msgstr "فعّل الأصوات"
646 635
647 msgid "<AUTO-REPLY> " 636 msgid "<AUTO-REPLY> "
648 msgstr "<رد-تلقائي>" 637 msgstr "<رد-تلقائي>"
649 638
650 #, fuzzy, c-format 639 #, c-format
651 msgid "List of %d user:\n" 640 msgid "List of %d user:\n"
652 msgid_plural "List of %d users:\n" 641 msgid_plural "List of %d users:\n"
653 msgstr[0] "قائمة المستخدمين:\n" 642 msgstr[0] "قائمة المستخدمين:\n"
654 msgstr[1] "قائمة المستخدمين:\n" 643 msgstr[1] "قائمة من مستخدم واحد:\n"
655 msgstr[2] "قائمة المستخدمين:\n" 644 msgstr[2] "قائمة من مستخدمَين:\n"
656 msgstr[3] "قائمة المستخدمين:\n" 645 msgstr[3] "قائمة من %d مستخدمين:\n"
657 msgstr[4] "قائمة المستخدمين:\n" 646 msgstr[4] "قائمة من %d مستخدما:\n"
658 msgstr[5] "قائمة المستخدمين:\n" 647 msgstr[5] "قائمة من %d مستخدم:\n"
659 648
660 msgid "Supported debug options are: version" 649 msgid "Supported debug options are: version"
661 msgstr "خيارات التنقيح المدعومة هي: الإصدارة" 650 msgstr "خيارات التنقيح المدعومة هي: الإصدارة"
662 651
663 msgid "No such command (in this context)." 652 msgid "No such command (in this context)."
689 msgstr "me &lt;إجراء&gt;: يرسل فعلا على نمط آي‌آر‌سي للصديق أو الدردشة." 678 msgstr "me &lt;إجراء&gt;: يرسل فعلا على نمط آي‌آر‌سي للصديق أو الدردشة."
690 679
691 msgid "" 680 msgid ""
692 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 681 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
693 "conversation." 682 "conversation."
694 msgstr "" 683 msgstr "debug &lt;option&gt;: يرسل معلومات متنوعة للتنقيح إلى المحادثة الحالية."
695 "debug &lt;option&gt;: يرسل معلومات متنوعة للتنقيح إلى المحادثة الحالية."
696 684
697 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 685 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
698 msgstr "clear: يمسح ما سبق في نافذة المحادثة." 686 msgstr "clear: يمسح ما سبق في نافذة المحادثة."
699 687
700 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 688 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
746 msgstr "مرشِّح:" 734 msgstr "مرشِّح:"
747 735
748 msgid "Pause" 736 msgid "Pause"
749 msgstr "ألبث" 737 msgstr "ألبث"
750 738
751 #, fuzzy, c-format 739 #, c-format
752 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 740 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
753 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 741 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
754 msgstr[0] "نقل الملفات - %Id%% من %Id ملفات" 742 msgstr[0] "نقل الملفات - %d%% من %0.sصفر ملفات"
755 msgstr[1] "نقل الملفات - %Id%% من %Id ملفات" 743 msgstr[1] "نقل الملفات - %d%% من %0.sملف واحد"
756 msgstr[2] "نقل الملفات - %Id%% من %Id ملفات" 744 msgstr[2] "نقل الملفات - %d%% من %0.sملفين"
757 msgstr[3] "نقل الملفات - %Id%% من %Id ملفات" 745 msgstr[3] "نقل الملفات - %d%% من %d ملفات"
758 msgstr[4] "نقل الملفات - %Id%% من %Id ملفات" 746 msgstr[4] "نقل الملفات - %d%% من %d ملفا"
759 msgstr[5] "نقل الملفات - %Id%% من %Id ملفات" 747 msgstr[5] "نقل الملفات - %d%% من %d ملف"
760 748
761 #. Create the window. 749 #. Create the window.
762 msgid "File Transfers" 750 msgid "File Transfers"
763 msgstr "نقل الملفات" 751 msgstr "نقل الملفات"
764 752
801 789
802 #, c-format 790 #, c-format
803 msgid "%.2f KiB/s" 791 msgid "%.2f KiB/s"
804 msgstr "%.2f ك.ب/ثانية" 792 msgstr "%.2f ك.ب/ثانية"
805 793
806 #, fuzzy
807 msgid "Sent" 794 msgid "Sent"
808 msgstr "اضبط" 795 msgstr "أُرسِل"
809 796
810 #, fuzzy
811 msgid "Received" 797 msgid "Received"
812 msgstr "الرسائل الواردة" 798 msgstr "استُقبِل"
813 799
814 msgid "Finished" 800 msgid "Finished"
815 msgstr "تم" 801 msgstr "تم"
816 802
817 #, c-format 803 #, c-format
818 msgid "The file was saved as %s." 804 msgid "The file was saved as %s."
819 msgstr "حُفِظ الملفّ باسم %s." 805 msgstr "حُفِظ الملفّ باسم %s."
820 806
821 #, fuzzy
822 msgid "Sending" 807 msgid "Sending"
823 msgstr "أرسل" 808 msgstr "يُرسل"
824 809
825 #, fuzzy
826 msgid "Receiving" 810 msgid "Receiving"
827 msgstr "المتبقي" 811 msgstr "يستقبل"
828 812
829 #, c-format 813 #, c-format
830 msgid "Conversation in %s on %s" 814 msgid "Conversation in %s on %s"
831 msgstr "محادثة في %s على %s" 815 msgstr "محادثة في %s على %s"
832 816
845 "\" مفعلا." 829 "\" مفعلا."
846 830
847 msgid "" 831 msgid ""
848 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 832 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
849 "preference is enabled." 833 "preference is enabled."
850 msgstr "" 834 msgstr "الرسائل الفورية ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الرسائل الفورية\" مفعلا."
851 "الرسائل الفورية ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الرسائل الفورية\" مفعلا." 835
852 836 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
853 msgid ""
854 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
855 msgstr "الدردشات ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الدردشات\" مفعلا.." 837 msgstr "الدردشات ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الدردشات\" مفعلا.."
856 838
857 msgid "No logs were found" 839 msgid "No logs were found"
858 msgstr "لا توجد سجلات" 840 msgstr "لا توجد سجلات"
859 841
870 852
871 #, c-format 853 #, c-format
872 msgid "Conversations with %s" 854 msgid "Conversations with %s"
873 msgstr "محادثات مع %s" 855 msgstr "محادثات مع %s"
874 856
875 #, fuzzy
876 msgid "All Conversations" 857 msgid "All Conversations"
877 msgstr "محادثات" 858 msgstr "كل المحادثات"
878 859
879 msgid "System Log" 860 msgid "System Log"
880 msgstr "سجل النظام" 861 msgstr "سجل النظام"
881 862
882 msgid "Emails" 863 msgid "Emails"
892 msgstr "الموضوع" 873 msgstr "الموضوع"
893 874
894 #, c-format 875 #, c-format
895 msgid "%s (%s) has %d new message." 876 msgid "%s (%s) has %d new message."
896 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 877 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
897 msgstr[0] "لا رسائل جديدة لـ ‏%1$s (%2$s)." 878 msgstr[0] "لا رسائل%0.s جديدة لـ ‏%s (%s)."
898 msgstr[1] "‏%1$s (%2$s) لديه رسالة واحدة جديدة" 879 msgstr[1] "‏%s (%s) لديه %0.sرسالة واحدة جديدة"
899 msgstr[2] "‏%1$s (%2$s) لديه رسالتان جديدتان." 880 msgstr[2] "‏%s (%s) لديه %0.sرسالتان جديدتان."
900 msgstr[3] "‏%s (%s) لديه %Id رسائل جديدة." 881 msgstr[3] "‏%s (%s) لديه %d رسائل جديدة."
901 msgstr[4] "‏%s (%s) لديه %Id رسالة جديدة." 882 msgstr[4] "‏%s (%s) لديه %d رسالة جديدة."
902 msgstr[5] "‏%s (%s) لديه %Id رسالة جديدة." 883 msgstr[5] "‏%s (%s) لديه %d رسالة جديدة."
903 884
904 msgid "New Mail" 885 msgid "New Mail"
905 msgstr "بريد جديد" 886 msgstr "بريد جديد"
906 887
907 #, c-format 888 #, c-format
918 msgstr "رسالة فورية" 899 msgstr "رسالة فورية"
919 900
920 msgid "(none)" 901 msgid "(none)"
921 msgstr "(بدون)" 902 msgstr "(بدون)"
922 903
923 #, fuzzy
924 msgid "URI" 904 msgid "URI"
925 msgstr "UIN" 905 msgstr "مسار"
926 906
927 msgid "ERROR" 907 msgid "ERROR"
928 msgstr "عطل" 908 msgstr "عطل"
929 909
930 msgid "loading plugin failed" 910 msgid "loading plugin failed"
959 msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة" 939 msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة"
960 940
961 msgid "The selected file is not a valid plugin." 941 msgid "The selected file is not a valid plugin."
962 msgstr "الملف المختار ليس ملحقة سليمة." 942 msgstr "الملف المختار ليس ملحقة سليمة."
963 943
964 msgid "" 944 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
965 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
966 msgstr "من فضلك افتح نافذة التنقيح وحاول أن ترى رسالة العطل بدقّة." 945 msgstr "من فضلك افتح نافذة التنقيح وحاول أن ترى رسالة العطل بدقّة."
967 946
968 msgid "Select plugin to install" 947 msgid "Select plugin to install"
969 msgstr "اختر ملحقة لتثبيتها" 948 msgstr "اختر ملحقة لتثبيتها"
970 949
1117 1096
1118 #, c-format 1097 #, c-format
1119 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1098 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1120 msgstr "%s أرسل إليك رسالة. (%s)" 1099 msgstr "%s أرسل إليك رسالة. (%s)"
1121 1100
1122 #, c-format
1123 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1101 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1124 msgstr "حدث إشعار مجهول. من فضلك أبلغ عن هذا!" 1102 msgstr "حدث إشعار مجهول. من فضلك أبلغ عن هذا!"
1125 1103
1126 msgid "Based on keyboard use" 1104 msgid "Based on keyboard use"
1127 msgstr "بناء على استخدام لوحة المفاتيح" 1105 msgstr "بناء على استخدام لوحة المفاتيح"
1170 msgstr "محادثات" 1148 msgstr "محادثات"
1171 1149
1172 msgid "Logging" 1150 msgid "Logging"
1173 msgstr "تسجيل" 1151 msgstr "تسجيل"
1174 1152
1175 #, fuzzy
1176 msgid "You must fill all the required fields." 1153 msgid "You must fill all the required fields."
1177 msgstr "املأ حقول التسجيل." 1154 msgstr "يجب ملء كل الحقول المطلوبة."
1178 1155
1179 #, fuzzy
1180 msgid "The required fields are underlined." 1156 msgid "The required fields are underlined."
1181 msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة المطلوبة %s." 1157 msgstr "الجقول المطلوبة مسطّرة."
1182 1158
1183 msgid "Not implemented yet." 1159 msgid "Not implemented yet."
1184 msgstr "لم يطبق بعد." 1160 msgstr "لم يطبق بعد."
1185 1161
1186 msgid "Save File..." 1162 msgid "Save File..."
1227 msgstr "تتحدث في الدردشة" 1203 msgstr "تتحدث في الدردشة"
1228 1204
1229 msgid "Others talk in chat" 1205 msgid "Others talk in chat"
1230 msgstr "يتحدث آخرون في الدردشة" 1206 msgstr "يتحدث آخرون في الدردشة"
1231 1207
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Someone says your username in chat" 1208 msgid "Someone says your username in chat"
1234 msgstr "أحدهم يذكرك في دردشة" 1209 msgstr "أحدهم يذكر اسمك في دردشة"
1235 1210
1236 msgid "GStreamer Failure" 1211 msgid "GStreamer Failure"
1237 msgstr "فشل GStreamer" 1212 msgstr "فشل GStreamer"
1238 1213
1239 msgid "GStreamer failed to initialize." 1214 msgid "GStreamer failed to initialize."
1333 1308
1334 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1309 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1335 #. PurpleStatusPrimitive 1310 #. PurpleStatusPrimitive
1336 #. id - use default 1311 #. id - use default
1337 #. name - use default 1312 #. name - use default
1338 #. saveable 1313 #. savable
1339 #. user_settable 1314 #. user_settable
1340 #. not independent 1315 #. not independent
1341 #. Attributes - each status can have a message. 1316 #. Attributes - each status can have a message.
1342 msgid "Message" 1317 msgid "Message"
1343 msgstr "رسالة" 1318 msgstr "رسالة"
1467 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1442 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1468 "\n" 1443 "\n"
1469 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1444 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1470 "the same conversation type(s)." 1445 "the same conversation type(s)."
1471 msgstr "" 1446 msgstr ""
1472 "يمكن تفعيل التسجيل من أدوات -> تفضيلات -> تسجيل.\n" 1447 "يمكن تفعيل التسجيل من أدوات ⇦ تفضيلات ⇦ تسجيل.\n"
1473 "\n" 1448 "\n"
1474 "تفعيل السجلات للتراسل فوري و/أو الدردشات سيفعل المحفوظات لذات نوع المحادثة." 1449 "تفعيل السجلات للتراسل فوري و/أو الدردشات سيفعل المحفوظات لذات نوع المحادثة."
1475 1450
1476 msgid "GntHistory" 1451 msgid "GntHistory"
1477 msgstr "GntHistory" 1452 msgstr "GntHistory"
1484 "conversation into the current conversation." 1459 "conversation into the current conversation."
1485 msgstr "" 1460 msgstr ""
1486 "عندما تبدأ محادثة جديدة ستدرج هذه الملحقة نصّ المحادثة السابقة في المحادثة " 1461 "عندما تبدأ محادثة جديدة ستدرج هذه الملحقة نصّ المحادثة السابقة في المحادثة "
1487 "الحالية." 1462 "الحالية."
1488 1463
1489 #, c-format
1490 msgid "Online" 1464 msgid "Online"
1491 msgstr "متصل" 1465 msgstr "متصل"
1492 1466
1493 msgid "Offline" 1467 msgid "Offline"
1494 msgstr "غير متصل" 1468 msgstr "غير متصل"
1665 1639
1666 #. vrq will be completed by user_auth 1640 #. vrq will be completed by user_auth
1667 msgid "" 1641 msgid ""
1668 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1642 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1669 "validated." 1643 "validated."
1670 msgstr "" 1644 msgstr "ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة."
1671 "ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة."
1672 1645
1673 #. vrq will be completed by user_auth 1646 #. vrq will be completed by user_auth
1674 msgid "" 1647 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1675 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1676 msgstr "الشهادة الجذر التي تزعم هذه أنها أُصدِرت منها مجهولة لبِدْجِن." 1648 msgstr "الشهادة الجذر التي تزعم هذه أنها أُصدِرت منها مجهولة لبِدْجِن."
1677 1649
1678 #, c-format 1650 #, c-format
1679 msgid "" 1651 msgid ""
1680 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1652 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1812 "عطل في استجلاء %s:\n" 1784 "عطل في استجلاء %s:\n"
1813 "%s" 1785 "%s"
1814 1786
1815 #, c-format 1787 #, c-format
1816 msgid "Error resolving %s: %d" 1788 msgid "Error resolving %s: %d"
1817 msgstr "عطل في استجلاء %s: %Id" 1789 msgstr "عطل في استجلاء %s: %d"
1818 1790
1819 #, c-format 1791 #, c-format
1820 msgid "" 1792 msgid ""
1821 "Error reading from resolver process:\n" 1793 "Error reading from resolver process:\n"
1822 "%s" 1794 "%s"
1823 msgstr "" 1795 msgstr ""
1824 "عطل في القراءة من صيرورة الاستجلاء:\n" 1796 "عطل في القراءة من صيرورة الاستجلاء:\n"
1825 "%s" 1797 "%s"
1826 1798
1827 #, c-format
1828 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1799 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1829 msgstr "" 1800 msgstr ""
1830 1801
1831 #, c-format 1802 #, c-format
1832 msgid "Thread creation failure: %s" 1803 msgid "Thread creation failure: %s"
1890 "Remote host: %s\n" 1861 "Remote host: %s\n"
1891 "Remote port: %d" 1862 "Remote port: %d"
1892 msgstr "" 1863 msgstr ""
1893 "الملف متاح للتنزيل من:\n" 1864 "الملف متاح للتنزيل من:\n"
1894 "المضيف البعيد: %s\n" 1865 "المضيف البعيد: %s\n"
1895 "المنفذ البعيد: %Id" 1866 "المنفذ البعيد: %d"
1896 1867
1897 #, c-format 1868 #, c-format
1898 msgid "%s is offering to send file %s" 1869 msgid "%s is offering to send file %s"
1899 msgstr "%s يعرض عليك إرسال ملف %s" 1870 msgstr "%s يعرض عليك إرسال ملف %s"
1900 1871
1912 1883
1913 #, c-format 1884 #, c-format
1914 msgid "Transfer of file %s complete" 1885 msgid "Transfer of file %s complete"
1915 msgstr "اكتمل نقل الملف %s" 1886 msgstr "اكتمل نقل الملف %s"
1916 1887
1917 #, c-format
1918 msgid "File transfer complete" 1888 msgid "File transfer complete"
1919 msgstr "اكتمل نقل الملف" 1889 msgstr "اكتمل نقل الملف"
1920 1890
1921 #, c-format 1891 #, c-format
1922 msgid "You canceled the transfer of %s" 1892 msgid "You canceled the transfer of %s"
1923 msgstr "ألغيتَ نقل %s" 1893 msgstr "ألغيتَ نقل %s"
1924 1894
1925 #, c-format
1926 msgid "File transfer cancelled" 1895 msgid "File transfer cancelled"
1927 msgstr "أُلغِيَ نقل الملف" 1896 msgstr "أُلغِيَ نقل الملف"
1928 1897
1929 #, c-format 1898 #, c-format
1930 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1899 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2050 "\"ymsgr\"." 2019 "\"ymsgr\"."
2051 2020
2052 msgid "" 2021 msgid ""
2053 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2022 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2054 "terminal." 2023 "terminal."
2055 msgstr "" 2024 msgstr "صحيح إذا كان الأمر المستخدم لمعالجة هذا النوع من المسارات سيشتغل في مرقاب."
2056 "صحيح إذا كان الأمر المستخدم لمعالجة هذا النوع من المسارات سيشتغل في مرقاب."
2057 2025
2058 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2026 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2059 msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"aim\"" 2027 msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"aim\""
2060 2028
2061 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2029 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2126 2094
2127 #, c-format 2095 #, c-format
2128 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2096 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2129 msgstr "أنت تستخدم %s، بينما هذه الملحقة تتطلب %s." 2097 msgstr "أنت تستخدم %s، بينما هذه الملحقة تتطلب %s."
2130 2098
2131 #, c-format
2132 msgid "This plugin has not defined an ID." 2099 msgid "This plugin has not defined an ID."
2133 msgstr "لم تحدد هذه الملحقة معرّفا." 2100 msgstr "لم تحدد هذه الملحقة معرّفا."
2134 2101
2135 #, c-format 2102 #, c-format
2136 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2103 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2137 msgstr "لا يتطابق الرقم السحري للملحقة %Id (المطلوب %Id)" 2104 msgstr "لا يتطابق الرقم السحري للملحقة %d (المطلوب %d)"
2138 2105
2139 #, c-format 2106 #, c-format
2140 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2107 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2141 msgstr "لا تتطابق الواجهة التنفيذية للتطبيق %d.%d.x (المطلوب %d.%d.x)" 2108 msgstr "لا تتطابق الواجهة التنفيذية للتطبيق %d.%d.x (المطلوب %d.%d.x)"
2142 2109
2143 #, fuzzy 2110 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2144 msgid "" 2111 msgstr "الملحقة لا تطبق جميع الوظائف المطلوبة ((list_icon، الولوج والغلق)"
2145 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2146 msgstr "الملحقة لا تطبق جميع الوظائف المطلوبة"
2147 2112
2148 #, c-format 2113 #, c-format
2149 msgid "" 2114 msgid ""
2150 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2115 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2151 "again." 2116 "again."
2219 "(only when there's no conversation with the sender)" 2184 "(only when there's no conversation with the sender)"
2220 msgstr "" 2185 msgstr ""
2221 "أبلغِ بنافذة منبثقة عندما يكتمل نقل الملفات التلقائي\n" 2186 "أبلغِ بنافذة منبثقة عندما يكتمل نقل الملفات التلقائي\n"
2222 "(فقط إذا لم تكن هناك محادثة مع المرسل)" 2187 "(فقط إذا لم تكن هناك محادثة مع المرسل)"
2223 2188
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Create a new directory for each user" 2189 msgid "Create a new directory for each user"
2226 msgstr "اختر دليل مستخدمين للبحث" 2190 msgstr "أنشيء دليلا جديدا لكل مستخدم"
2227 2191
2228 msgid "Notes" 2192 msgid "Notes"
2229 msgstr "ملاحظات" 2193 msgstr "ملاحظات"
2230 2194
2231 msgid "Enter your notes below..." 2195 msgid "Enter your notes below..."
2351 2315
2352 #. * description 2316 #. * description
2353 msgid "" 2317 msgid ""
2354 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2318 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2355 "calls the commands registered." 2319 "calls the commands registered."
2356 msgstr "" 2320 msgstr "ملحقة اختبارية لدعم IPC. تحدد موضع النركيبة الخادوم ويستدعي الأوامر المسجلة."
2357 "ملحقة اختبارية لدعم IPC. تحدد موضع النركيبة الخادوم ويستدعي الأوامر المسجلة."
2358 2321
2359 #. *< type 2322 #. *< type
2360 #. *< ui_requirement 2323 #. *< ui_requirement
2361 #. *< flags 2324 #. *< flags
2362 #. *< dependencies 2325 #. *< dependencies
2557 #. *< version 2520 #. *< version
2558 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2521 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2559 msgstr "تضيف سطرا جديدا في أول الرسالة المعروضة." 2522 msgstr "تضيف سطرا جديدا في أول الرسالة المعروضة."
2560 2523
2561 #. *< summary 2524 #. *< summary
2562 #, fuzzy
2563 msgid "" 2525 msgid ""
2564 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2526 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2565 "the username in the conversation window." 2527 "the username in the conversation window."
2566 msgstr "" 2528 msgstr ""
2567 "تضيف سطرا جديدا في أول الرسائل لتظهر الرسالة تحت كنية المستخدم في نافذة " 2529 "تضيف سطرا جديدا في أول الرسائل لتظهر الرسالة تحت اسم المستخدم في نافذة "
2568 "المحادثة." 2530 "المحادثة."
2569 2531
2570 msgid "Offline Message Emulation" 2532 msgid "Offline Message Emulation"
2571 msgstr "محاكاة الرسائل بلا اتصال" 2533 msgstr "محاكاة الرسائل بلا اتصال"
2572 2534
2794 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2756 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2795 msgstr "" 2757 msgstr ""
2796 "تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت " 2758 "تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت "
2797 "ActiveTCL من http://www.activestate.com\n" 2759 "ActiveTCL من http://www.activestate.com\n"
2798 2760
2799 #, fuzzy
2800 msgid "" 2761 msgid ""
2801 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2762 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2802 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2763 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2803 msgstr "" 2764 msgstr ""
2804 "لم يُعثر على عدة أدوات أبل بونجور لويندوز، راجع الأسئلة الشائعة في: http://" 2765 "لم يُعثر على عدة أدوات أبل بونجور لويندوز، راجع الأسئلة الشائعة في: "
2805 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" 2766 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows "
2806 "LocalMessaging لمزيد من المعلومات." 2767 "لمزيد من المعلومات."
2807 2768
2808 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2769 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2809 msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة\n" 2770 msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة\n"
2810 2771
2811 msgid "" 2772 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2812 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2813 msgstr "تعذر الاتصال بخادوم mDNS المحلّي. هل يعمل؟" 2773 msgstr "تعذر الاتصال بخادوم mDNS المحلّي. هل يعمل؟"
2814 2774
2815 #. Creating the options for the protocol 2775 #. Creating the options for the protocol
2816 msgid "First name" 2776 msgid "First name"
2817 msgstr "الاسم الأول" 2777 msgstr "الاسم الأول"
3003 msgstr "متاح" 2963 msgstr "متاح"
3004 2964
3005 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 2965 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3006 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 2966 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3007 #. Away stuff 2967 #. Away stuff
3008 #, c-format
3009 msgid "Away" 2968 msgid "Away"
3010 msgstr "غائب" 2969 msgstr "غائب"
3011 2970
3012 msgid "UIN" 2971 msgid "UIN"
3013 msgstr "UIN" 2972 msgstr "UIN"
3215 msgid "Bad mode" 3174 msgid "Bad mode"
3216 msgstr "طور سيء" 3175 msgstr "طور سيء"
3217 3176
3218 #, c-format 3177 #, c-format
3219 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3178 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3220 msgstr "" 3179 msgstr "حظر على %s من %s، وضع منذ %s"
3221 3180
3222 #, fuzzy, c-format 3181 #, c-format
3223 msgid "Ban on %s" 3182 msgid "Ban on %s"
3224 msgstr "السبب: %s" 3183 msgstr "حظر على %s"
3225 3184
3226 #, fuzzy
3227 msgid "End of ban list" 3185 msgid "End of ban list"
3228 msgstr "ليس في القائمة" 3186 msgstr "نهاية قائمة الحظر"
3229 3187
3230 #, c-format 3188 #, c-format
3231 msgid "You are banned from %s." 3189 msgid "You are banned from %s."
3232 msgstr "أنت محظور في %s." 3190 msgstr "أنت محظور في %s."
3233 3191
3339 msgstr "رفض الخادوم الكنية التي اخترتها. من المحتمل أنها تحوي محارف غير صالحة." 3297 msgstr "رفض الخادوم الكنية التي اخترتها. من المحتمل أنها تحوي محارف غير صالحة."
3340 3298
3341 msgid "" 3299 msgid ""
3342 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3300 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3343 "invalid characters." 3301 "invalid characters."
3344 msgstr "" 3302 msgstr "رفض الخادوم اسم الحساب الذي اخترته. من المحتمل أنها تحتوي محارف غير صالحة."
3345 "رفض الخادوم اسم الحساب الذي اخترته. من المحتمل أنها تحتوي محارف غير صالحة."
3346 3303
3347 msgid "Cannot change nick" 3304 msgid "Cannot change nick"
3348 msgstr "تعذّر تغيير الكنية" 3305 msgstr "تعذّر تغيير الكنية"
3349 3306
3350 msgid "Could not change nick" 3307 msgid "Could not change nick"
3614 msgstr "نفِّذ" 3571 msgstr "نفِّذ"
3615 3572
3616 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3573 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3617 msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL." 3574 msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL."
3618 3575
3619 #, fuzzy
3620 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3576 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3621 msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL." 3577 msgstr "تطلب تعمية، لكن لا يوجد دعم TLS/SSL."
3622 3578
3623 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3579 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3624 msgstr "يتطلب الخادوم التوثيق بالنص الصريح عبر قناة غير معمّاة" 3580 msgstr "يتطلب الخادوم التوثيق بالنص الصريح عبر قناة غير معمّاة"
3625 3581
3626 #, c-format 3582 #, c-format
3700 msgstr "حرِّر XMPP vCard" 3656 msgstr "حرِّر XMPP vCard"
3701 3657
3702 msgid "" 3658 msgid ""
3703 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3659 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3704 "comfortable." 3660 "comfortable."
3705 msgstr "" 3661 msgstr "جميع العناصر التالية اختيارية. أدخل فقط المعلومات التي لا يزعجك الإفصاح عنها."
3706 "جميع العناصر التالية اختيارية. أدخل فقط المعلومات التي لا يزعجك الإفصاح عنها."
3707 3662
3708 msgid "Client" 3663 msgid "Client"
3709 msgstr "العميل" 3664 msgstr "العميل"
3710 3665
3711 msgid "Operating System" 3666 msgid "Operating System"
3914 msgstr "ثرثار" 3869 msgstr "ثرثار"
3915 3870
3916 msgid "Extended Away" 3871 msgid "Extended Away"
3917 msgstr "غائب طويلا" 3872 msgstr "غائب طويلا"
3918 3873
3919 #, c-format
3920 msgid "Do Not Disturb" 3874 msgid "Do Not Disturb"
3921 msgstr "الرجاء عدم الإزعاج" 3875 msgstr "الرجاء عدم الإزعاج"
3922 3876
3923 msgid "JID" 3877 msgid "JID"
3924 msgstr "JID" 3878 msgstr "JID"
4106 msgstr "التاريخ" 4060 msgstr "التاريخ"
4107 4061
4108 msgid "Unregister" 4062 msgid "Unregister"
4109 msgstr "ألغ التسجيل" 4063 msgstr "ألغ التسجيل"
4110 4064
4111 msgid "" 4065 msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
4112 "Please fill out the information below to change your account registration."
4113 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتغير تسجيل حسابك." 4066 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتغير تسجيل حسابك."
4114 4067
4115 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4068 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4116 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك." 4069 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك."
4117 4070
4465 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4418 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4466 msgstr "" 4419 msgstr ""
4467 "topic [new topic]:\n" 4420 "topic [new topic]:\n"
4468 "اعرض أو غيّر الموضوع." 4421 "اعرض أو غيّر الموضوع."
4469 4422
4470 #, fuzzy
4471 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4423 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4472 msgstr "" 4424 msgstr ""
4473 "ban &lt;user&gt; [room]:\n" 4425 "ban &lt;user&gt; [reason]:\n"
4474 "اطرد مستخدما من الغرفة." 4426 "اطرد مستخدما من الغرفة."
4475 4427
4476 msgid "" 4428 msgid ""
4477 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4429 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4478 "affiliation with the room." 4430 "affiliation with the room."
4490 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4442 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4491 msgstr "" 4443 msgstr ""
4492 "invite &lt;user&gt; [message]:\n" 4444 "invite &lt;user&gt; [message]:\n"
4493 "ادع مستخدما إلى غرفة." 4445 "ادع مستخدما إلى غرفة."
4494 4446
4495 #, fuzzy
4496 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4447 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4497 msgstr "" 4448 msgstr ""
4498 "join: &lt;room&gt; [server]:\n" 4449 "join: &lt;room&gt; [password]:\n"
4499 "انضم إلى دردشة على هذا الخادوم" 4450 "انضم إلى دردشة على هذا الخادوم."
4500 4451
4501 #, fuzzy
4502 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4452 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4503 msgstr "" 4453 msgstr ""
4504 "kick &lt;user&gt; [room]:\n" 4454 "kick &lt;user&gt; [reason]:\n"
4505 "اركل مستخدما خارج الغرفة." 4455 "اركل مستخدما خارج الغرفة."
4506 4456
4507 msgid "" 4457 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4508 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4509 msgstr "" 4458 msgstr ""
4510 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:\n" 4459 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:\n"
4511 "ارسل رسالة خاصة إلى مستخدم آخر." 4460 "ارسل رسالة خاصة إلى مستخدم آخر."
4512 4461
4513 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4462 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4556 msgid "File transfer proxies" 4505 msgid "File transfer proxies"
4557 msgstr "وسطاء نقل الملفات" 4506 msgstr "وسطاء نقل الملفات"
4558 4507
4559 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4508 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4560 #. shared with MSN 4509 #. shared with MSN
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Show Custom Smileys" 4510 msgid "Show Custom Smileys"
4563 msgstr "اعرض البسمات المخصصة" 4511 msgstr "اعرض البسمات المخصصة"
4564 4512
4565 #, c-format 4513 #, c-format
4566 msgid "%s has left the conversation." 4514 msgid "%s has left the conversation."
4583 msgstr "فشل تسليم الرسالة إلى %s: %s" 4531 msgstr "فشل تسليم الرسالة إلى %s: %s"
4584 4532
4585 msgid "XMPP Message Error" 4533 msgid "XMPP Message Error"
4586 msgstr "رسالة خطأ XMPP" 4534 msgstr "رسالة خطأ XMPP"
4587 4535
4588 #, fuzzy, c-format 4536 #, c-format
4589 msgid "(Code %s)" 4537 msgid "(Code %s)"
4590 msgstr " (رمز %s)" 4538 msgstr "(رمز %s)"
4591 4539
4592 msgid "XML Parse error" 4540 msgid "XML Parse error"
4593 msgstr "خطأ في تحليل XML" 4541 msgstr "خطأ في تحليل XML"
4594 4542
4595 msgid "Unknown Error in presence" 4543 msgid "Unknown Error in presence"
4696 "to be added?" 4644 "to be added?"
4697 msgstr "" 4645 msgstr ""
4698 "‏%s مدرج في القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل تريد أن يضاف هذا " 4646 "‏%s مدرج في القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل تريد أن يضاف هذا "
4699 "الصديق؟" 4647 "الصديق؟"
4700 4648
4701 #, c-format
4702 msgid "Unable to parse message" 4649 msgid "Unable to parse message"
4703 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة" 4650 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة"
4704 4651
4705 #, c-format
4706 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4652 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4707 msgstr "خطأ نحوي (غالبا علة في العميل)" 4653 msgstr "خطأ نحوي (غالبا علة في العميل)"
4708 4654
4709 #, c-format
4710 msgid "Invalid email address" 4655 msgid "Invalid email address"
4711 msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح" 4656 msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح"
4712 4657
4713 #, c-format
4714 msgid "User does not exist" 4658 msgid "User does not exist"
4715 msgstr "المستخدم غير موجود" 4659 msgstr "المستخدم غير موجود"
4716 4660
4717 #, c-format
4718 msgid "Fully qualified domain name missing" 4661 msgid "Fully qualified domain name missing"
4719 msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل" 4662 msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل"
4720 4663
4721 #, c-format
4722 msgid "Already logged in" 4664 msgid "Already logged in"
4723 msgstr "والج بالفعل" 4665 msgstr "والج بالفعل"
4724 4666
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "Invalid username" 4667 msgid "Invalid username"
4727 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" 4668 msgstr "اسم مستخدم غير صالح"
4728 4669
4729 #, c-format
4730 msgid "Invalid friendly name" 4670 msgid "Invalid friendly name"
4731 msgstr "اسم ودّي غير صالح" 4671 msgstr "اسم ودّي غير صالح"
4732 4672
4733 #, c-format
4734 msgid "List full" 4673 msgid "List full"
4735 msgstr "القائمة ممتلئة" 4674 msgstr "القائمة ممتلئة"
4736 4675
4737 #, c-format
4738 msgid "Already there" 4676 msgid "Already there"
4739 msgstr "هنا بالفعل" 4677 msgstr "هنا بالفعل"
4740 4678
4741 #, c-format
4742 msgid "Not on list" 4679 msgid "Not on list"
4743 msgstr "ليس في القائمة" 4680 msgstr "ليس في القائمة"
4744 4681
4745 #, c-format
4746 msgid "User is offline" 4682 msgid "User is offline"
4747 msgstr "المستخدم غير متصل" 4683 msgstr "المستخدم غير متصل"
4748 4684
4749 #, c-format
4750 msgid "Already in the mode" 4685 msgid "Already in the mode"
4751 msgstr "في هذا الطور بالفعل" 4686 msgstr "في هذا الطور بالفعل"
4752 4687
4753 #, c-format
4754 msgid "Already in opposite list" 4688 msgid "Already in opposite list"
4755 msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة" 4689 msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة"
4756 4690
4757 #, c-format
4758 msgid "Too many groups" 4691 msgid "Too many groups"
4759 msgstr "مجموعات كثيرة جدا" 4692 msgstr "مجموعات كثيرة جدا"
4760 4693
4761 #, c-format
4762 msgid "Invalid group" 4694 msgid "Invalid group"
4763 msgstr "المجموعة غير صالحة" 4695 msgstr "المجموعة غير صالحة"
4764 4696
4765 #, c-format
4766 msgid "User not in group" 4697 msgid "User not in group"
4767 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة" 4698 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة"
4768 4699
4769 #, c-format
4770 msgid "Group name too long" 4700 msgid "Group name too long"
4771 msgstr "اسم المجموعة طويل جدًا" 4701 msgstr "اسم المجموعة طويل جدًا"
4772 4702
4773 #, c-format
4774 msgid "Cannot remove group zero" 4703 msgid "Cannot remove group zero"
4775 msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر" 4704 msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر"
4776 4705
4777 #, c-format
4778 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4706 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4779 msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها" 4707 msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها"
4780 4708
4781 #, c-format
4782 msgid "Switchboard failed" 4709 msgid "Switchboard failed"
4783 msgstr "عطل في لوحة التحويل" 4710 msgstr "عطل في لوحة التحويل"
4784 4711
4785 #, c-format
4786 msgid "Notify transfer failed" 4712 msgid "Notify transfer failed"
4787 msgstr "فشل تنبيه النقل" 4713 msgstr "فشل تنبيه النقل"
4788 4714
4789 #, c-format
4790 msgid "Required fields missing" 4715 msgid "Required fields missing"
4791 msgstr "حقول مطلوبة خاوية" 4716 msgstr "حقول مطلوبة خاوية"
4792 4717
4793 #, c-format
4794 msgid "Too many hits to a FND" 4718 msgid "Too many hits to a FND"
4795 msgstr "" 4719 msgstr ""
4796 4720
4797 #, c-format
4798 msgid "Not logged in" 4721 msgid "Not logged in"
4799 msgstr "لم يلج" 4722 msgstr "لم يلج"
4800 4723
4801 #, c-format
4802 msgid "Service temporarily unavailable" 4724 msgid "Service temporarily unavailable"
4803 msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتًا" 4725 msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتًا"
4804 4726
4805 #, c-format
4806 msgid "Database server error" 4727 msgid "Database server error"
4807 msgstr "خطأ في خادوم قاعدة البيانات" 4728 msgstr "خطأ في خادوم قاعدة البيانات"
4808 4729
4809 #, c-format
4810 msgid "Command disabled" 4730 msgid "Command disabled"
4811 msgstr "عُطِّل الأمر" 4731 msgstr "عُطِّل الأمر"
4812 4732
4813 #, c-format
4814 msgid "File operation error" 4733 msgid "File operation error"
4815 msgstr "خطأ في عملية الملف" 4734 msgstr "خطأ في عملية الملف"
4816 4735
4817 #, c-format
4818 msgid "Memory allocation error" 4736 msgid "Memory allocation error"
4819 msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة" 4737 msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة"
4820 4738
4821 #, c-format
4822 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4739 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4823 msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادوم" 4740 msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادوم"
4824 4741
4825 #, c-format
4826 msgid "Server busy" 4742 msgid "Server busy"
4827 msgstr "الخادوم مشغول" 4743 msgstr "الخادوم مشغول"
4828 4744
4829 #, c-format
4830 msgid "Server unavailable" 4745 msgid "Server unavailable"
4831 msgstr "الخادوم غير متاح" 4746 msgstr "الخادوم غير متاح"
4832 4747
4833 #, c-format
4834 msgid "Peer notification server down" 4748 msgid "Peer notification server down"
4835 msgstr "خادوم تنبيهات الأنداد مطفأ" 4749 msgstr "خادوم تنبيهات الأنداد مطفأ"
4836 4750
4837 #, c-format
4838 msgid "Database connect error" 4751 msgid "Database connect error"
4839 msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات" 4752 msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات"
4840 4753
4841 #, c-format
4842 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4754 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4843 msgstr "الخادوم سيُطفأ (سنفروا بحياتكم)" 4755 msgstr "الخادوم سيُطفأ (سنفروا بحياتكم)"
4844 4756
4845 #, c-format
4846 msgid "Error creating connection" 4757 msgid "Error creating connection"
4847 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال" 4758 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال"
4848 4759
4849 #, c-format
4850 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4760 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4851 msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة" 4761 msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة"
4852 4762
4853 #, c-format
4854 msgid "Unable to write" 4763 msgid "Unable to write"
4855 msgstr "تعذّرت الكتابة" 4764 msgstr "تعذّرت الكتابة"
4856 4765
4857 #, c-format
4858 msgid "Session overload" 4766 msgid "Session overload"
4859 msgstr "تحميل زائد في الجلسة" 4767 msgstr "تحميل زائد في الجلسة"
4860 4768
4861 #, c-format
4862 msgid "User is too active" 4769 msgid "User is too active"
4863 msgstr "المستخدم نشط أكثر من اللازم" 4770 msgstr "المستخدم نشط أكثر من اللازم"
4864 4771
4865 #, c-format
4866 msgid "Too many sessions" 4772 msgid "Too many sessions"
4867 msgstr "جلسات أكثر من المحتمل" 4773 msgstr "جلسات أكثر من المحتمل"
4868 4774
4869 #, c-format
4870 msgid "Passport not verified" 4775 msgid "Passport not verified"
4871 msgstr "جواز مرور غير مُوثّق" 4776 msgstr "جواز مرور غير مُوثّق"
4872 4777
4873 #, c-format
4874 msgid "Bad friend file" 4778 msgid "Bad friend file"
4875 msgstr "ملف صديق سيء" 4779 msgstr "ملف صديق سيء"
4876 4780
4877 #, c-format
4878 msgid "Not expected" 4781 msgid "Not expected"
4879 msgstr "غير متوقع" 4782 msgstr "غير متوقع"
4880 4783
4881 #, c-format
4882 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4784 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4883 msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم" 4785 msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم"
4884 4786
4885 #, c-format
4886 msgid "Server too busy" 4787 msgid "Server too busy"
4887 msgstr "الخادوم مشغول جدًا" 4788 msgstr "الخادوم مشغول جدًا"
4888 4789
4889 #, c-format
4890 msgid "Authentication failed" 4790 msgid "Authentication failed"
4891 msgstr "فشل الاستيثاق" 4791 msgstr "فشل الاستيثاق"
4892 4792
4893 #, c-format
4894 msgid "Not allowed when offline" 4793 msgid "Not allowed when offline"
4895 msgstr "غير مسموح عندم لا تكون متصلا" 4794 msgstr "غير مسموح عندم لا تكون متصلا"
4896 4795
4897 #, c-format
4898 msgid "Not accepting new users" 4796 msgid "Not accepting new users"
4899 msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد" 4797 msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد"
4900 4798
4901 #, c-format
4902 msgid "Kids Passport without parental consent" 4799 msgid "Kids Passport without parental consent"
4903 msgstr "جواز مرور أطفال بدون موافقة الأبوين" 4800 msgstr "جواز مرور أطفال بدون موافقة الأبوين"
4904 4801
4905 #, c-format
4906 msgid "Passport account not yet verified" 4802 msgid "Passport account not yet verified"
4907 msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق" 4803 msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق"
4908 4804
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "Passport account suspended" 4805 msgid "Passport account suspended"
4911 msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق" 4806 msgstr "عُلّق حساب جواز المرور"
4912 4807
4913 #, c-format
4914 msgid "Bad ticket" 4808 msgid "Bad ticket"
4915 msgstr "تذكرة سيّئة" 4809 msgstr "تذكرة سيّئة"
4916 4810
4917 #, c-format 4811 #, c-format
4918 msgid "Unknown Error Code %d" 4812 msgid "Unknown Error Code %d"
4919 msgstr "رمز خطأ مجهول %Id" 4813 msgstr "رمز خطأ مجهول %d"
4920 4814
4921 #, c-format 4815 #, c-format
4922 msgid "MSN Error: %s\n" 4816 msgid "MSN Error: %s\n"
4923 msgstr "خطأ MSN: %s\n" 4817 msgstr "خطأ MSN: %s\n"
4924 4818
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Other Contacts" 4819 msgid "Other Contacts"
4927 msgstr "المراسِل المفضل" 4820 msgstr "مراسلون آخرون"
4928 4821
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Non-IM Contacts" 4822 msgid "Non-IM Contacts"
4931 msgstr "أزِل المراسل" 4823 msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري"
4932 4824
4933 msgid "Nudge" 4825 msgid "Nudge"
4934 msgstr "لكزة" 4826 msgstr "لكزة"
4935 4827
4936 #, c-format 4828 #, c-format
4939 4831
4940 #, c-format 4832 #, c-format
4941 msgid "Nudging %s..." 4833 msgid "Nudging %s..."
4942 msgstr "تلكز %s..." 4834 msgstr "تلكز %s..."
4943 4835
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Email Address..." 4836 msgid "Email Address..."
4946 msgstr "عنوان البريد الالكتروني" 4837 msgstr "عناوين البريد الإلكتروني..."
4947 4838
4948 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4839 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4949 msgstr "اسمك الودّي في MSN أطول من المسموح." 4840 msgstr "اسمك الودّي في MSN أطول من المسموح."
4950 4841
4951 msgid "Set your friendly name." 4842 msgid "Set your friendly name."
4977 msgstr "اسمح" 4868 msgstr "اسمح"
4978 4869
4979 msgid "Disallow" 4870 msgid "Disallow"
4980 msgstr "لا تسمح" 4871 msgstr "لا تسمح"
4981 4872
4982 #, fuzzy, c-format 4873 #, c-format
4983 msgid "Blocked Text for %s" 4874 msgid "Blocked Text for %s"
4984 msgstr "تعليق صديق إلى %s" 4875 msgstr "النص المحجوب ل %s"
4985 4876
4986 #, fuzzy
4987 msgid "No text is blocked for this account." 4877 msgid "No text is blocked for this account."
4988 msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:" 4878 msgstr "لا نص محجوب من هذا الحساب."
4989 4879
4990 #, c-format 4880 #, c-format
4991 msgid "" 4881 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4992 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 4882 msgstr "خواديم MSN تحظر حاليا هذه التعابير النمطية:<br/>%s"
4993 msgstr "" 4883
4994
4995 #, fuzzy
4996 msgid "This account does not have email enabled." 4884 msgid "This account does not have email enabled."
4997 msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون مُفعلا." 4885 msgstr "ليس لهذا الحساب بريد مفعّل."
4998 4886
4999 msgid "Send a mobile message." 4887 msgid "Send a mobile message."
5000 msgstr "أرسل رسالة إلى محمول." 4888 msgstr "أرسل رسالة إلى محمول."
5001 4889
5002 msgid "Page" 4890 msgid "Page"
5027 msgstr "خرجت للغداء" 4915 msgstr "خرجت للغداء"
5028 4916
5029 #. primitive 4917 #. primitive
5030 #. ID 4918 #. ID
5031 #. name - use default 4919 #. name - use default
5032 #. saveable 4920 #. savable
5033 #. should be user_settable some day 4921 #. should be user_settable some day
5034 #. independent 4922 #. independent
5035 msgid "Artist" 4923 msgid "Artist"
5036 msgstr "الفنانون" 4924 msgstr "الفنانون"
5037 4925
5055 4943
5056 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 4944 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5057 msgstr "اسمح/ارفض الصفحات المتنقلة..." 4945 msgstr "اسمح/ارفض الصفحات المتنقلة..."
5058 4946
5059 msgid "View Blocked Text..." 4947 msgid "View Blocked Text..."
5060 msgstr "" 4948 msgstr "اعرض النص المحجوب..."
5061 4949
5062 msgid "Open Hotmail Inbox" 4950 msgid "Open Hotmail Inbox"
5063 msgstr "افتح وارد هوتميل" 4951 msgstr "افتح وارد هوتميل"
5064 4952
5065 msgid "Send to Mobile" 4953 msgid "Send to Mobile"
5222 "موجود أو أنه موجود لكنه لم يُنشئ لاحة علنية." 5110 "موجود أو أنه موجود لكنه لم يُنشئ لاحة علنية."
5223 5111
5224 msgid "" 5112 msgid ""
5225 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5113 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5226 "does not exist." 5114 "does not exist."
5227 msgstr "" 5115 msgstr "تعذّر العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالبًا لا وجود له."
5228 "تعذّر العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالبًا لا وجود له."
5229 5116
5230 msgid "Profile URL" 5117 msgid "Profile URL"
5231 msgstr "مسار اللاحة" 5118 msgstr "مسار اللاحة"
5232 5119
5233 #. *< type 5120 #. *< type
5236 #. *< dependencies 5123 #. *< dependencies
5237 #. *< priority 5124 #. *< priority
5238 #. *< id 5125 #. *< id
5239 #. *< name 5126 #. *< name
5240 #. *< version 5127 #. *< version
5241 #. *< summary 5128 #. * summary
5129 #. * description
5242 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5130 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5243 msgstr "ملحقة بروتوكول Windows Live Messenger" 5131 msgstr "ملحقة بروتوكول Windows Live Messenger"
5244 5132
5245 msgid "Use HTTP Method" 5133 msgid "Use HTTP Method"
5246 msgstr "استخدم طريقة HTTP" 5134 msgstr "استخدم طريقة HTTP"
5257 "أوكز شخص من اجل الحصول على انتباهه." 5145 "أوكز شخص من اجل الحصول على انتباهه."
5258 5146
5259 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5147 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5260 msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: تعذّر الاتصال" 5148 msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: تعذّر الاتصال"
5261 5149
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5150 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5264 msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: تعذّر الاتصال" 5151 msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: رد غير سليم"
5265 5152
5266 #, c-format 5153 #, c-format
5267 msgid "%s is not a valid group." 5154 msgid "%s is not a valid group."
5268 msgstr "%s ليست مجموعة صالحة." 5155 msgstr "%s ليست مجموعة صالحة."
5269 5156
5279 msgstr "%s أرسل لك لكزة" 5166 msgstr "%s أرسل لك لكزة"
5280 5167
5281 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5168 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
5282 #, c-format 5169 #, c-format
5283 msgid "Unknown error (%d)" 5170 msgid "Unknown error (%d)"
5284 msgstr "عُطل مجهول (%Id)" 5171 msgstr "عُطل مجهول (%d)"
5285 5172
5286 msgid "Unable to add user" 5173 msgid "Unable to add user"
5287 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم" 5174 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم"
5288 5175
5289 #, fuzzy
5290 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5176 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5291 msgstr "فيما يلي نتائج بحثك" 5177 msgstr "المستخدمين التاليين ناقصين في دفتر عناوينك"
5292 5178
5293 #, c-format 5179 #, c-format
5294 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5180 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5295 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم على %s (%s)" 5181 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم على %s (%s)"
5296 5182
5311 msgstr "%s ليس حساب جواز مرور صالح." 5197 msgstr "%s ليس حساب جواز مرور صالح."
5312 5198
5313 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5199 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5314 msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا." 5200 msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا."
5315 5201
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5202 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5318 msgstr "لم تُرسل الرسالة لأنك لست والجا." 5203 msgstr "لم تُرسل رسالة المحمول لأنها طويلة جدا."
5319 5204
5320 msgid "Unable to rename group" 5205 msgid "Unable to rename group"
5321 msgstr "تعذّر تغيير اسم المجموعة" 5206 msgstr "تعذّر تغيير اسم المجموعة"
5322 5207
5323 msgid "Unable to delete group" 5208 msgid "Unable to delete group"
5352 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال دقيقتين، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه أية " 5237 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال دقيقتين، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه أية "
5353 "محادثات جارية.\n" 5238 "محادثات جارية.\n"
5354 "\n" 5239 "\n"
5355 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." 5240 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
5356 msgstr[3] "" 5241 msgstr[3] ""
5357 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %Id دقائق، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " 5242 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقائق، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
5358 "أية محادثات جارية.\n" 5243 "أية محادثات جارية.\n"
5359 "\n" 5244 "\n"
5360 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." 5245 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
5361 msgstr[4] "" 5246 msgstr[4] ""
5362 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %Id دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " 5247 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
5363 "أية محادثات جارية.\n" 5248 "أية محادثات جارية.\n"
5364 "\n" 5249 "\n"
5365 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." 5250 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
5366 msgstr[5] "" 5251 msgstr[5] ""
5367 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %Id دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " 5252 "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
5368 "أية محادثات جارية.\n" 5253 "أية محادثات جارية.\n"
5369 "\n" 5254 "\n"
5370 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." 5255 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
5371 5256
5372 msgid "" 5257 msgid ""
5373 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5258 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5374 "happens when the user is blocked or does not exist." 5259 "happens when the user is blocked or does not exist."
5375 msgstr "" 5260 msgstr "لم ترسل الرسالة لأن النظام غير متاح. يحدث هذا طبيعيا إذا كان المستخدم محظورا أو لا وجود له."
5376 5261
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5262 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5379 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا:" 5263 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا."
5380 5264
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5265 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5383 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" 5266 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل ترميز مجهول."
5384 5267
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5268 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5387 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" 5269 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول."
5388 5270
5389 msgid "Unable to connect" 5271 msgid "Unable to connect"
5390 msgstr "تعذّر الاتصال" 5272 msgstr "تعذّر الاتصال"
5391 5273
5392 msgid "Writing error" 5274 msgid "Writing error"
5420 5302
5421 #, c-format 5303 #, c-format
5422 msgid "Unable to authenticate: %s" 5304 msgid "Unable to authenticate: %s"
5423 msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s" 5305 msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s"
5424 5306
5425 msgid "" 5307 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5426 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5427 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." 5308 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية."
5428 5309
5429 msgid "Handshaking" 5310 msgid "Handshaking"
5430 msgstr "المصافحة" 5311 msgstr "المصافحة"
5431 5312
5473 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5354 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5474 msgstr "" 5355 msgstr ""
5475 "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الإتصال بالخادوم. في الأغلب هذه مشكلة في الخادوم، " 5356 "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الإتصال بالخادوم. في الأغلب هذه مشكلة في الخادوم، "
5476 "حاول مجددا بعد بضع دقائق:" 5357 "حاول مجددا بعد بضع دقائق:"
5477 5358
5478 msgid "" 5359 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5479 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5480 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:" 5360 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:"
5481 5361
5482 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5362 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5483 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" 5363 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:"
5484 5364
5488 5368
5489 #, c-format 5369 #, c-format
5490 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5370 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5491 msgstr "%s حذفك من قائمة أصدقائه." 5371 msgstr "%s حذفك من قائمة أصدقائه."
5492 5372
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5373 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5495 msgstr "أضف إلى دفتر العناوين" 5374 msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟"
5496 5375
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5376 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5499 msgstr "أتريد إضافة هذا الصديق إلى قائمة أصدقائك؟" 5377 msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟"
5500 5378
5501 #. only notify the user about problems adding to the friends list 5379 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5502 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 5380 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5503 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5381 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5504 #, c-format 5382 #, c-format
5505 msgid "Unable to add \"%s\"." 5383 msgid "Unable to add \"%s\"."
5506 msgstr "تعذّرت إضافة \"%s\"." 5384 msgstr "تعذّرت إضافة \"%s\"."
5507 5385
5508 #, fuzzy
5509 msgid "The username specified is invalid." 5386 msgid "The username specified is invalid."
5510 msgstr "اسم الشاشة المحدد غير صالح." 5387 msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح."
5511 5388
5512 msgid "This Hotmail account may not be active." 5389 msgid "This Hotmail account may not be active."
5513 msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون مُفعلا." 5390 msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون مُفعلا."
5514 5391
5515 #. *< type 5392 #. *< type
5543 msgstr "طول تحدٍ غير متوقع من الخادوم" 5420 msgstr "طول تحدٍ غير متوقع من الخادوم"
5544 5421
5545 msgid "Logging in" 5422 msgid "Logging in"
5546 msgstr "يجري الولوج" 5423 msgstr "يجري الولوج"
5547 5424
5548 #, fuzzy, c-format 5425 #, c-format
5549 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5426 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
5550 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5427 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5551 msgstr[0] "قُطع الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %Id ثانية)" 5428 msgstr[0] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)"
5552 msgstr[1] "قُطع الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %Id ثانية)" 5429 msgstr[1] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال ثانية واحدة)"
5553 msgstr[2] "قُطع الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %Id ثانية)" 5430 msgstr[2] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال ثانيتين)"
5554 msgstr[3] "قُطع الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %Id ثانية)" 5431 msgstr[3] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثوان)"
5555 msgstr[4] "قُطع الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %Id ثانية)" 5432 msgstr[4] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)"
5556 msgstr[5] "قُطع الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %Id ثانية)" 5433 msgstr[5] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)"
5557 5434
5558 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5435 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5559 msgid "New mail messages" 5436 msgid "New mail messages"
5560 msgstr "رسالة بريد جديدة" 5437 msgstr "رسالة بريد جديدة"
5561 5438
5589 msgid "Connected" 5466 msgid "Connected"
5590 msgstr "متَّصل" 5467 msgstr "متَّصل"
5591 5468
5592 #, c-format 5469 #, c-format
5593 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5470 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5594 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %Id: %s" 5471 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s"
5595 5472
5596 #, c-format 5473 #, c-format
5597 msgid "" 5474 msgid ""
5598 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5475 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5599 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5476 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5641 msgid "Unparseable message" 5518 msgid "Unparseable message"
5642 msgstr "رسالة يتعذّر تحليلها" 5519 msgstr "رسالة يتعذّر تحليلها"
5643 5520
5644 #, c-format 5521 #, c-format
5645 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" 5522 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5646 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم: %s (%Id)" 5523 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم: %s (%d)"
5647 5524
5648 msgid "IM Friends" 5525 msgid "IM Friends"
5649 msgstr "أصدقاء التراسل الفوري" 5526 msgstr "أصدقاء التراسل الفوري"
5650 5527
5651 #, fuzzy, c-format 5528 #, c-format
5652 msgid "" 5529 msgid ""
5653 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 5530 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5654 "the server-side list)" 5531 "the server-side list)"
5655 msgid_plural "" 5532 msgid_plural ""
5656 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5533 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5657 "on the server-side list)" 5534 "on the server-side list)"
5658 msgstr[0] "" 5535 msgstr[0] ""
5659 "تمت إضافة %Id صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " 5536 "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على "
5660 "الخادوم)." 5537 "الخادوم)"
5661 msgstr[1] "" 5538 msgstr[1] ""
5662 "تمت إضافة %Id صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " 5539 "تمت إضافة أو تحديث صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على "
5663 "الخادوم)." 5540 "الخادوم)"
5664 msgstr[2] "" 5541 msgstr[2] ""
5665 "تمت إضافة %Id صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " 5542 "تمت إضافة أو تحديث صديقين من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على "
5666 "الخادوم)." 5543 "الخادوم)"
5667 msgstr[3] "" 5544 msgstr[3] ""
5668 "تمت إضافة %Id صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " 5545 "تمت إضافة أو تحديث %d أصدقاء من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على "
5669 "الخادوم)." 5546 "الخادوم)"
5670 msgstr[4] "" 5547 msgstr[4] ""
5671 "تمت إضافة %Id صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " 5548 "تمت إضافة أو تحديث %d صديقا من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على "
5672 "الخادوم)." 5549 "الخادوم)"
5673 msgstr[5] "" 5550 msgstr[5] ""
5674 "تمت إضافة %Id صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " 5551 "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على "
5675 "الخادوم)." 5552 "الخادوم)"
5676 5553
5677 msgid "Add contacts from server" 5554 msgid "Add contacts from server"
5678 msgstr "أضف معارف من الخادوم" 5555 msgstr "أضف معارف من الخادوم"
5679 5556
5680 msgid "Add friends from MySpace.com" 5557 msgid "Add friends from MySpace.com"
5946 msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك" 5823 msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك"
5947 5824
5948 msgid "Master archive is misconfigured" 5825 msgid "Master archive is misconfigured"
5949 msgstr "الأرشيف الرئيسي غير مضبوط" 5826 msgstr "الأرشيف الرئيسي غير مضبوط"
5950 5827
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Incorrect username or password" 5828 msgid "Incorrect username or password"
5953 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة" 5829 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة"
5954 5830
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5831 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5957 msgstr " لا يمكن تعرُّف خادوم اسم الشاشة المدخل" 5832 msgstr " لا يمكن تعرُّف خادوم اسم المستخدم المدخل"
5958 5833
5959 msgid "" 5834 msgid ""
5960 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5835 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5961 "entered" 5836 "entered"
5962 msgstr "عُطّل حسابك بسبب محاولات كثيرة لإدخال كلمات سر غير صحيحة" 5837 msgstr "عُطّل حسابك بسبب محاولات كثيرة لإدخال كلمات سر غير صحيحة"
5965 msgstr "لا يمكنك إضافة نفس الشخص مرتين إلى محادثة" 5840 msgstr "لا يمكنك إضافة نفس الشخص مرتين إلى محادثة"
5966 5841
5967 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5842 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5968 msgstr "وصلت إلى الحد المسموح به لعدد المراسلين" 5843 msgstr "وصلت إلى الحد المسموح به لعدد المراسلين"
5969 5844
5970 #, fuzzy
5971 msgid "You have entered an incorrect username" 5845 msgid "You have entered an incorrect username"
5972 msgstr "أدخلت اسم شاشة غير صحيح" 5846 msgstr "أدخلت اسم مستخدم غير صحيح"
5973 5847
5974 msgid "An error occurred while updating the directory" 5848 msgid "An error occurred while updating the directory"
5975 msgstr "حدث عطل أثناء تحديث الدليل" 5849 msgstr "حدث عطل أثناء تحديث الدليل"
5976 5850
5977 msgid "Incompatible protocol version" 5851 msgid "Incompatible protocol version"
6031 5905
6032 #, c-format 5906 #, c-format
6033 msgid "" 5907 msgid ""
6034 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 5908 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6035 "list (%s)." 5909 "list (%s)."
6036 msgstr "" 5910 msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك. عطل في إنشاء مجلد في قائمة الخادوم (%s)."
6037 "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك. عطل في إنشاء مجلد في قائمة الخادوم (%s)."
6038 5911
6039 #, c-format 5912 #, c-format
6040 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 5913 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6041 msgstr "تعذّر الحصول على بيانات المستخدم %s (%s)." 5914 msgstr "تعذّر الحصول على بيانات المستخدم %s (%s)."
6042 5915
6088 msgid "Full name" 5961 msgid "Full name"
6089 msgstr "الاسم الكامل" 5962 msgstr "الاسم الكامل"
6090 5963
6091 #, c-format 5964 #, c-format
6092 msgid "GroupWise Conference %d" 5965 msgid "GroupWise Conference %d"
6093 msgstr "اجتماع GroupWise %Id" 5966 msgstr "اجتماع GroupWise %d"
6094 5967
6095 msgid "Authenticating..." 5968 msgid "Authenticating..."
6096 msgstr "يجري الاستيثاق..." 5969 msgstr "يجري الاستيثاق..."
6097 5970
6098 msgid "Unable to connect to server." 5971 msgid "Unable to connect to server."
6123 5996
6124 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 5997 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6125 msgstr "أولجت خارجا لأنك ولجت من حاسوب آخر." 5998 msgstr "أولجت خارجا لأنك ولجت من حاسوب آخر."
6126 5999
6127 #, c-format 6000 #, c-format
6128 msgid "" 6001 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6129 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6130 msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.." 6002 msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.."
6131 6003
6132 msgid "" 6004 msgid ""
6133 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6005 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6134 "to connect to." 6006 "to connect to."
6135 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم. من فضلك أدخل عنوان الخادوم الذي تود الاتصال به." 6007 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم. من فضلك أدخل عنوان الخادوم الذي تود الاتصال به."
6136 6008
6137 msgid "Error. SSL support is not installed." 6009 msgid "Error. SSL support is not installed."
6138 msgstr "عطل. دعم SSL غير مثبت." 6010 msgstr "عطل. دعم SSL غير مثبت."
6139 6011
6140 #, c-format
6141 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6012 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6142 msgstr "لقد فُضَّ هذا الاجتماع. لا يمكن إرسال المزيد من الرسائل." 6013 msgstr "لقد فُضَّ هذا الاجتماع. لا يمكن إرسال المزيد من الرسائل."
6143 6014
6144 #. *< type 6015 #. *< type
6145 #. *< ui_requirement 6016 #. *< ui_requirement
6192 #. * description 6063 #. * description
6193 msgid "AIM Protocol Plugin" 6064 msgid "AIM Protocol Plugin"
6194 msgstr "ملحقة بروتوكول AIM" 6065 msgstr "ملحقة بروتوكول AIM"
6195 6066
6196 msgid "ICQ UIN..." 6067 msgid "ICQ UIN..."
6197 msgstr "" 6068 msgstr "ICQ UIN..."
6198 6069
6199 #. *< type 6070 #. *< type
6200 #. *< ui_requirement 6071 #. *< ui_requirement
6201 #. *< flags 6072 #. *< flags
6202 #. *< dependencies 6073 #. *< dependencies
6290 6161
6291 msgid "In local permit/deny" 6162 msgid "In local permit/deny"
6292 msgstr "في السماح/المنع المحليين" 6163 msgstr "في السماح/المنع المحليين"
6293 6164
6294 msgid "Warning level too high (sender)" 6165 msgid "Warning level too high (sender)"
6295 msgstr "" 6166 msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُرسِل)"
6296 6167
6297 msgid "Warning level too high (receiver)" 6168 msgid "Warning level too high (receiver)"
6298 msgstr "" 6169 msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُستقبِل)"
6299 6170
6300 msgid "User temporarily unavailable" 6171 msgid "User temporarily unavailable"
6301 msgstr "المستخدم غير متاح مؤقتًا" 6172 msgstr "المستخدم غير متاح مؤقتًا"
6302 6173
6303 msgid "No match" 6174 msgid "No match"
6395 msgstr "فيديو مباشر" 6266 msgstr "فيديو مباشر"
6396 6267
6397 msgid "Camera" 6268 msgid "Camera"
6398 msgstr "كاميرا" 6269 msgstr "كاميرا"
6399 6270
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Screen Sharing" 6271 msgid "Screen Sharing"
6402 msgstr "اسم الشاشة" 6272 msgstr "مشاركة الشاشة"
6403 6273
6404 #, c-format
6405 msgid "Free For Chat" 6274 msgid "Free For Chat"
6406 msgstr "متاح للدردشة" 6275 msgstr "متاح للدردشة"
6407 6276
6408 #, c-format
6409 msgid "Not Available" 6277 msgid "Not Available"
6410 msgstr "غير موجود" 6278 msgstr "غير موجود"
6411 6279
6412 #, c-format
6413 msgid "Occupied" 6280 msgid "Occupied"
6414 msgstr "مشغول" 6281 msgstr "مشغول"
6415 6282
6416 #, c-format
6417 msgid "Web Aware" 6283 msgid "Web Aware"
6418 msgstr "مدرك لوِب" 6284 msgstr "مدرك لوِب"
6419 6285
6420 #, c-format
6421 msgid "Invisible" 6286 msgid "Invisible"
6422 msgstr "خفي" 6287 msgstr "خفي"
6423 6288
6424 msgid "IP Address" 6289 msgid "IP Address"
6425 msgstr "عنوان IP" 6290 msgstr "عنوان IP"
6465 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم " 6330 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم "
6466 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو " 6331 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو "
6467 "أرقاما فقط." 6332 "أرقاما فقط."
6468 6333
6469 #. Unregistered screen name 6334 #. Unregistered screen name
6470 #. uid is not exist
6471 msgid "Invalid username." 6335 msgid "Invalid username."
6472 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" 6336 msgstr "اسم مستخدم غير صالح"
6473 6337
6474 msgid "Incorrect password." 6338 msgid "Incorrect password."
6475 msgstr "كلمة سر خطأ." 6339 msgstr "كلمة سر خطأ."
6640 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها أكبر من اللازم." 6504 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها أكبر من اللازم."
6641 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." 6505 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم."
6642 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." 6506 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم."
6643 6507
6644 #, c-format 6508 #, c-format
6645 msgid "" 6509 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6646 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6510 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6647 msgid_plural ""
6648 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6649 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لتجاوز حد المنسوب" 6511 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لتجاوز حد المنسوب"
6650 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." 6512 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
6651 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." 6513 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
6652 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لتجاوز حدّ المنسوب." 6514 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
6653 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." 6515 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
6654 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." 6516 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
6655 6517
6656 #, fuzzy, c-format 6518 #, c-format
6657 msgid "" 6519 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6658 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 6520 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6659 msgid_plural "" 6521 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
6660 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 6522 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
6661 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأنه مؤذ جدا." 6523 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
6662 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأنه مؤذ جدًا." 6524 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
6663 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأنه مؤذ جدًا." 6525 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
6664 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأنه مؤذ جدًا." 6526 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
6665 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأنه مؤذ جدًا." 6527
6666 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأنه مؤذ جدًا." 6528 #, c-format
6667
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 6529 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6670 msgid_plural "" 6530 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6671 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 6531 msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
6672 msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأنك مؤذ جدا." 6532 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
6673 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأنك مؤذ جدًا." 6533 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
6674 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأنك مؤذ جدًا." 6534 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
6675 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأنك مؤذ جدًا." 6535 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
6676 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأنك مؤذ جدًا." 6536 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
6677 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأنك مؤذ جدًا."
6678 6537
6679 #, c-format 6538 #, c-format
6680 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6539 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6681 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6540 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6682 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل لأي سبب مجهول (%hu) من %s." 6541 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل لأي سبب مجهول (%hu) من %s."
6780 6639
6781 #, c-format 6640 #, c-format
6782 msgid "" 6641 msgid ""
6783 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6642 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6784 "from the original." 6643 "from the original."
6785 msgstr "" 6644 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب مختلف عن الأصلي."
6786 "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب مختلف عن الأصلي."
6787 6645
6788 #, c-format 6646 #, c-format
6789 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6647 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6790 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأنه غير صالح." 6648 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأنه غير صالح."
6791 6649
6797 6655
6798 #, c-format 6656 #, c-format
6799 msgid "" 6657 msgid ""
6800 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6658 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6801 "request pending for this username." 6659 "request pending for this username."
6802 msgstr "" 6660 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب سابق لهذا الاسم."
6803 "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب سابق لهذا الاسم."
6804 6661
6805 #, c-format 6662 #, c-format
6806 msgid "" 6663 msgid ""
6807 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6664 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6808 "too many usernames associated with it." 6665 "too many usernames associated with it."
6812 6669
6813 #, c-format 6670 #, c-format
6814 msgid "" 6671 msgid ""
6815 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6672 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6816 "invalid." 6673 "invalid."
6817 msgstr "" 6674 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير صالح."
6818 "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير صالح."
6819 6675
6820 #, c-format 6676 #, c-format
6821 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6677 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6822 msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول." 6678 msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول."
6823 6679
6829 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s" 6685 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s"
6830 6686
6831 msgid "Account Info" 6687 msgid "Account Info"
6832 msgstr "معلومات الحساب" 6688 msgstr "معلومات الحساب"
6833 6689
6834 msgid "" 6690 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6835 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6836 msgstr "" 6691 msgstr ""
6837 "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصلا مباشرة لإرسال صور الرسالة " 6692 "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصلا مباشرة لإرسال صور الرسالة "
6838 "الفورية." 6693 "الفورية."
6839 6694
6840 msgid "Unable to set AIM profile." 6695 msgid "Unable to set AIM profile."
6853 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 6708 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6854 "truncated for you." 6709 "truncated for you."
6855 msgid_plural "" 6710 msgid_plural ""
6856 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6711 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6857 "truncated for you." 6712 "truncated for you."
6858 msgstr[0] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%Id بايت). لقد بترت." 6713 msgstr[0] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). لقد بترت."
6859 msgstr[1] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." 6714 msgstr[1] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
6860 msgstr[2] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." 6715 msgstr[2] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
6861 msgstr[3] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." 6716 msgstr[3] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
6862 msgstr[4] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." 6717 msgstr[4] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
6863 msgstr[5] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." 6718 msgstr[5] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
6864 6719
6865 msgid "Profile too long." 6720 msgid "Profile too long."
6866 msgstr "اللاحة طويلة جدًا" 6721 msgstr "اللاحة طويلة جدًا"
6867 6722
6868 #, c-format 6723 #, c-format
6870 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 6725 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6871 "truncated for you." 6726 "truncated for you."
6872 msgid_plural "" 6727 msgid_plural ""
6873 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6728 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6874 "truncated for you." 6729 "truncated for you."
6875 msgstr[0] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." 6730 msgstr[0] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
6876 msgstr[1] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." 6731 msgstr[1] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
6877 msgstr[2] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." 6732 msgstr[2] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
6878 msgstr[3] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." 6733 msgstr[3] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
6879 msgstr[4] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." 6734 msgstr[4] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
6880 msgstr[5] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%Id بايت). للقد بترت." 6735 msgstr[5] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
6881 6736
6882 msgid "Away message too long." 6737 msgid "Away message too long."
6883 msgstr "رسالة \"غياب\" أطول من المسموح." 6738 msgstr "رسالة \"غياب\" أطول من المسموح."
6884 6739
6885 #, c-format 6740 #, c-format
6890 msgstr "" 6745 msgstr ""
6891 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن " 6746 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن "
6892 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و " 6747 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و "
6893 "مسافات، أو أرقاما فقط." 6748 "مسافات، أو أرقاما فقط."
6894 6749
6895 #, fuzzy 6750 msgid "Unable To Add"
6896 msgid "Unable to Add"
6897 msgstr "تعذّرت الإضافة" 6751 msgstr "تعذّرت الإضافة"
6898 6752
6899 #, fuzzy 6753 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6900 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6901 msgstr "تعذّر جلب قائمة الأصدقاء" 6754 msgstr "تعذّر جلب قائمة الأصدقاء"
6902 6755
6903 msgid "" 6756 msgid ""
6904 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6757 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6905 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6758 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6923 6776
6924 #, c-format 6777 #, c-format
6925 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6778 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
6926 msgstr "تعذّرت إضافة الصديق %s لسبب مجهول." 6779 msgstr "تعذّرت إضافة الصديق %s لسبب مجهول."
6927 6780
6928 #, fuzzy, c-format 6781 #, c-format
6929 msgid "" 6782 msgid ""
6930 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6783 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6931 "Do you want to add this user?" 6784 "Do you want to add this user?"
6932 msgstr "المستخدم %s سمح لك بإضاف نفسك إلى قائمة أصدقائه. هل تريد إضافته؟" 6785 msgstr "المستخدم %s سمح لك بإضافته إلى قائمة أصدقائك. هل تريد إضافته؟"
6933 6786
6934 msgid "Authorization Given" 6787 msgid "Authorization Given"
6935 msgstr "منح التصريح" 6788 msgstr "منح التصريح"
6936 6789
6937 #. Granted 6790 #. Granted
6957 6810
6958 msgid "_Exchange:" 6811 msgid "_Exchange:"
6959 msgstr "_بادل:" 6812 msgstr "_بادل:"
6960 6813
6961 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6814 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6962 msgstr "" 6815 msgstr "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك إرسال صور التراسل الفوري في دردشات AIM."
6963 "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك إرسال صور التراسل الفوري في دردشات AIM."
6964 6816
6965 msgid "iTunes Music Store Link" 6817 msgid "iTunes Music Store Link"
6966 msgstr "رابط إلى متجر موسيقى iTunes" 6818 msgstr "رابط إلى متجر موسيقى iTunes"
6967 6819
6968 #, c-format 6820 #, c-format
7082 "دائما استخدم خادوم ICQ الوسيط\n" 6934 "دائما استخدم خادوم ICQ الوسيط\n"
7083 "لنقل الملفات والتراسل الفوري المباشر\n" 6935 "لنقل الملفات والتراسل الفوري المباشر\n"
7084 "(أبطأ، لكنه يخفي رقم IP)" 6936 "(أبطأ، لكنه يخفي رقم IP)"
7085 6937
7086 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 6938 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7087 msgstr "" 6939 msgstr "اسمح بأكثر من ولوج في آن واحد"
7088 6940
7089 #, c-format 6941 #, c-format
7090 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 6942 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7091 msgstr "يجري الطلب من %s الاتصال بنا في %s:%hu لتراسل فوري مباشر." 6943 msgstr "يجري الطلب من %s الاتصال بنا في %s:%hu لتراسل فوري مباشر."
7092 6944
7093 #, c-format 6945 #, c-format
7094 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 6946 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7095 msgstr "تجري محاولة الاتصال بـ %s:%hu." 6947 msgstr "تجري محاولة الاتصال بـ %s:%hu."
7096 6948
7097 #, c-format
7098 msgid "Attempting to connect via proxy server." 6949 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7099 msgstr "تجري محاولة الاتصال عن طريق خادوم وسيط." 6950 msgstr "تجري محاولة الاتصال عن طريق خادوم وسيط."
7100 6951
7101 #, c-format 6952 #, c-format
7102 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6953 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7183 msgstr "الخنزير" 7034 msgstr "الخنزير"
7184 7035
7185 msgid "Other" 7036 msgid "Other"
7186 msgstr "أخرى" 7037 msgstr "أخرى"
7187 7038
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Visible" 7039 msgid "Visible"
7190 msgstr "خفي" 7040 msgstr "مرئي"
7191 7041
7192 msgid "Firend Only" 7042 msgid "Firend Only"
7193 msgstr "" 7043 msgstr ""
7194 7044
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Private" 7045 msgid "Private"
7197 msgstr "الخصوصية" 7046 msgstr "خاص"
7198 7047
7199 msgid "QQ Number" 7048 msgid "QQ Number"
7200 msgstr "رقم QQ" 7049 msgstr "رقم QQ"
7201 7050
7202 msgid "Country/Region" 7051 msgid "Country/Region"
7209 msgstr "الرّمز البريديّ" 7058 msgstr "الرّمز البريديّ"
7210 7059
7211 msgid "Phone Number" 7060 msgid "Phone Number"
7212 msgstr "رقم الهاتف" 7061 msgstr "رقم الهاتف"
7213 7062
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Authorize adding" 7063 msgid "Authorize adding"
7216 msgstr "أأقبل الصديق؟" 7064 msgstr "اسمح بالإضافة"
7217 7065
7218 msgid "Cellphone Number" 7066 msgid "Cellphone Number"
7219 msgstr "رقم الهاتف المحمول" 7067 msgstr "رقم الهاتف المحمول"
7220 7068
7221 msgid "Personal Introduction" 7069 msgid "Personal Introduction"
7222 msgstr "مقدمة شخصية" 7070 msgstr "مقدمة شخصية"
7223 7071
7224 #, fuzzy
7225 msgid "City/Area" 7072 msgid "City/Area"
7226 msgstr "المدينة" 7073 msgstr "المدينة/المنطقة"
7227 7074
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Publish Mobile" 7075 msgid "Publish Mobile"
7230 msgstr "المحمول الشخصي" 7076 msgstr "انشر المحمول"
7231 7077
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Publish Contact" 7078 msgid "Publish Contact"
7234 msgstr "اسم المراسل المستعار" 7079 msgstr ""
7235 7080
7236 msgid "College" 7081 msgid "College"
7237 msgstr "الكليّة" 7082 msgstr "الكليّة"
7238 7083
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Horoscope" 7084 msgid "Horoscope"
7241 msgstr "رمز البرج" 7085 msgstr "الطالع"
7242 7086
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Zodiac" 7087 msgid "Zodiac"
7245 msgstr "البرج" 7088 msgstr "البرج"
7246 7089
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Blood" 7090 msgid "Blood"
7249 msgstr "محظور" 7091 msgstr "الدم"
7250 7092
7251 #, fuzzy
7252 msgid "True" 7093 msgid "True"
7253 msgstr "الثور" 7094 msgstr "صحيح"
7254 7095
7255 #, fuzzy
7256 msgid "False" 7096 msgid "False"
7257 msgstr "فشل" 7097 msgstr "خطأ"
7258 7098
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Modify Contact" 7099 msgid "Modify Contact"
7261 msgstr "عدّل الحساب" 7100 msgstr "عدّل المراسل"
7262 7101
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Modify Address" 7102 msgid "Modify Address"
7265 msgstr "عنوان المنزل" 7103 msgstr "عدّل العنوان"
7266 7104
7267 #, fuzzy 7105 msgid "Modify Extend Information"
7268 msgid "Modify Extended Information" 7106 msgstr "عدّل المعلومات المزيدة"
7269 msgstr "عدّل معلوماتي" 7107
7270
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Modify Information" 7108 msgid "Modify Information"
7273 msgstr "عدّل معلوماتي" 7109 msgstr "عدّل المعلومات"
7274 7110
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Update" 7111 msgid "Update"
7277 msgstr "التحديث الأخير" 7112 msgstr "حدّث"
7278 7113
7279 #, fuzzy 7114 msgid "Failed changing buddy information."
7280 msgid "Could not change buddy information." 7115 msgstr "فشل تغيير معلومات الصديق."
7281 msgstr "من فضلك أدخل معلومات الصديق." 7116
7117 #, c-format
7118 msgid "Can not get face number in file name (%s)"
7119 msgstr ""
7120
7121 msgid "QQ Buddy"
7122 msgstr "صديق QQ"
7123
7124 msgid "Failed change icon"
7125 msgstr "فشل تغيير الأيقونة"
7282 7126
7283 #, c-format 7127 #, c-format
7284 msgid "%d needs Q&A" 7128 msgid "%d needs Q&A"
7285 msgstr "" 7129 msgstr "%d يحتاج س/ج"
7286 7130
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Add buddy Q&A" 7131 msgid "Add buddy Q&A"
7289 msgstr "أضف صديقا" 7132 msgstr "أضف س/ج الصديق"
7290 7133
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Input answer here" 7134 msgid "Input answer here"
7293 msgstr "أدخل الطلب هنا" 7135 msgstr "أدخل الإجابة هنا"
7294 7136
7295 msgid "Send" 7137 msgid "Send"
7296 msgstr "أرسل" 7138 msgstr "أرسل"
7297 7139
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Invalid answer." 7140 msgid "Invalid answer."
7300 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" 7141 msgstr "إجابة غير صالحة."
7301 7142
7302 msgid "Authorization denied message:" 7143 msgid "Authorization denied message:"
7303 msgstr "رسالة منع التصريح:" 7144 msgstr "رسالة منع التصريح:"
7304 7145
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Sorry, You are not my style." 7146 msgid "Sorry, You are not my style."
7307 msgstr "آسف، لست النوع الذي أفضله..." 7147 msgstr "آسف، لست النوع الذي أفضله."
7308 7148
7309 #, fuzzy, c-format 7149 #, c-format
7310 msgid "%d needs authentication" 7150 msgid "%d needs authentication"
7311 msgstr "المستخدم %Id بحاجة لتصريح" 7151 msgstr "%d بحاجة لتصريح"
7312 7152
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Add buddy authorize" 7153 msgid "Add buddy authorize"
7315 msgstr "أتريد إضافة الصديق إلى قائمتك؟" 7154 msgstr "أضِف تصريح الصديق"
7316 7155
7317 msgid "Input request here" 7156 msgid "Input request here"
7318 msgstr "أدخل الطلب هنا" 7157 msgstr "أدخل الطلب هنا"
7319 7158
7320 msgid "Would you be my friend?" 7159 msgid "Would you be my friend?"
7321 msgstr "هل تود أن تكون صديقي؟" 7160 msgstr "هل تود أن تكون صديقي؟"
7322 7161
7323 #, fuzzy
7324 msgid "QQ Buddy"
7325 msgstr "الصديق"
7326
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Add buddy" 7162 msgid "Add buddy"
7329 msgstr "أضف صديقا" 7163 msgstr "أضف صديقا"
7330 7164
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Invalid QQ Number" 7165 msgid "Invalid QQ Number"
7333 msgstr "وجه QQ غير صالح" 7166 msgstr "رقم QQ غير صالح"
7334 7167
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Failed sending authorize" 7168 msgid "Failed sending authorize"
7337 msgstr "من فضلك صرّح لي!" 7169 msgstr "من فضلك صرّح لي"
7338 7170
7339 #, fuzzy, c-format 7171 #, c-format
7340 msgid "Failed removing buddy %d" 7172 msgid "Failed removing buddy %d"
7341 msgstr "فشلت إزالة الصديق" 7173 msgstr "فشلت إزالة الصديق %d"
7342 7174
7343 #, fuzzy, c-format 7175 #, c-format
7344 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7176 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7345 msgstr "%s حذفك من قائمة أصدقائه." 7177 msgstr "فشلت إزالتي من قائمة أصدقاء %d"
7346 7178
7347 #, fuzzy
7348 msgid "No reason given" 7179 msgid "No reason given"
7349 msgstr "لا سبب معطى." 7180 msgstr "لا سبب معطى"
7350 7181
7351 #. only need to get value 7182 #. only need to get value
7352 #, c-format 7183 #, c-format
7353 msgid "You have been added by %s" 7184 msgid "You have been added by %s"
7354 msgstr "أضافَكَ %s" 7185 msgstr "أضافَكَ %s"
7355 7186
7356 msgid "Would you like to add him?" 7187 msgid "Would you like to add him?"
7357 msgstr "هل تود إضافته؟" 7188 msgstr "هل تود إضافته؟"
7358 7189
7359 #, fuzzy, c-format 7190 #, c-format
7360 msgid "Rejected by %s" 7191 msgid "Rejected by %s"
7361 msgstr "ارفض" 7192 msgstr "رفضه %s"
7362 7193
7363 #, c-format 7194 #, c-format
7364 msgid "Message: %s" 7195 msgid "Message: %s"
7365 msgstr "رسالة: %s" 7196 msgstr "رسالة: %s"
7366 7197
7371 msgstr "هويّة المجموعة" 7202 msgstr "هويّة المجموعة"
7372 7203
7373 msgid "QQ Qun" 7204 msgid "QQ Qun"
7374 msgstr "QQ Qun" 7205 msgstr "QQ Qun"
7375 7206
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Please enter Qun number" 7207 msgid "Please enter Qun number"
7378 msgstr "من فضلك أدخل اسم %s الجديد" 7208 msgstr "من فضلك أدخل رقم Qun"
7379 7209
7380 #, fuzzy
7381 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7210 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7382 msgstr "يمكنك فقط البحث عن مجموعات QQ الدائمة\n" 7211 msgstr "يمكنك فقط البحث عن Qun الدائمة\n"
7383 7212
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Not member"
7386 msgstr "لستُ عضوًا"
7387
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Member"
7390 msgstr "عضو منذ"
7391
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Requesting"
7394 msgstr "حوار الطلب"
7395
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Admin"
7398 msgstr "Adium"
7399
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Notice"
7402 msgstr "ملاحظة"
7403
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Detail"
7406 msgstr "المبدئي"
7407
7408 msgid "Creator"
7409 msgstr "المنشئ"
7410
7411 #, fuzzy
7412 msgid "About me"
7413 msgstr "عن %s"
7414
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Category"
7417 msgstr "عُطل في الدردشة"
7418
7419 #, fuzzy
7420 msgid "The Qun does not allow others to join" 7213 msgid "The Qun does not allow others to join"
7421 msgstr "هذه المجموعة لا تسمح بالانضمام إليها" 7214 msgstr "هذه الQun لا تسمح بالانضمام إليها"
7422 7215
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Join QQ Qun" 7216 msgid "Join QQ Qun"
7425 msgstr "انضم للدردشة" 7217 msgstr "انضم إلى QQ Qun"
7426 7218
7427 #, c-format 7219 #, c-format
7428 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" 7220 msgid "Successed join to Qun %s (%d)"
7429 msgstr "" 7221 msgstr "نجه الانضمام إلى Qun %s (%d)"
7430 7222
7431 #, fuzzy 7223 msgid "Successed join to Qun"
7432 msgid "Successfully joined Qun" 7224 msgstr "نجح الانضمام إلى Qun"
7433 msgstr "عدّلتَ رقم Qun بنجاح"
7434 7225
7435 #, c-format 7226 #, c-format
7436 msgid "Qun %d denied to join" 7227 msgid "Qun %d denied to join"
7437 msgstr "" 7228 msgstr ""
7438 7229
7439 msgid "QQ Qun Operation" 7230 msgid "QQ Qun Operation"
7440 msgstr "عملية QQ Qun" 7231 msgstr "عملية QQ Qun"
7441 7232
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Failed:" 7233 msgid "Failed:"
7444 msgstr "فشل" 7234 msgstr "فشل:"
7445 7235
7446 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7236 msgid "Join Qun, Unknow Reply"
7447 msgstr "" 7237 msgstr ""
7448 7238
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Quit Qun" 7239 msgid "Quit Qun"
7451 msgstr "QQ Qun" 7240 msgstr "أغلق Qun"
7452 7241
7453 msgid "" 7242 msgid ""
7454 "Note, if you are the creator, \n" 7243 "Note, if you are the creator, \n"
7455 "this operation will eventually remove this Qun." 7244 "this operation will eventually remove this Qun."
7456 msgstr "" 7245 msgstr ""
7457 "ملاحظة، إذا كنت المنشئ، \n" 7246 "ملاحظة، إذا كنت المنشئ، \n"
7458 "هذه العملية فعليا ستزيل Qun." 7247 "هذه العملية فعليا ستزيل Qun."
7459 7248
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7249 msgid "Sorry, you are not our style ..."
7462 msgstr "آسف، لست النوع الذي أفضله..." 7250 msgstr "آسف، لست النوع الذي نفضله..."
7463 7251
7464 #, fuzzy 7252 msgid "Successed changing Qun member"
7465 msgid "Successfully changed Qun member" 7253 msgstr "نجح تغيير رقم Qun"
7466 msgstr "عدّلتَ رقم Qun بنجاح" 7254
7467 7255 msgid "Successed changing Qun information"
7468 #, fuzzy 7256 msgstr "نج تغيير معلومات Qun"
7469 msgid "Successfully changed Qun information"
7470 msgstr "عدّلتَ معلومات Qun بنجاح"
7471 7257
7472 msgid "You have successfully created a Qun" 7258 msgid "You have successfully created a Qun"
7473 msgstr "أنشأتَ Qun بنجاح" 7259 msgstr "أنشأتَ Qun بنجاح"
7474 7260
7475 #, fuzzy 7261 msgid "Would you like to set up the detail information now?"
7476 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7262 msgstr "هل تود إدخال البيانات التفصيلية الآن؟"
7477 msgstr "هل تود إدخال بيانات Qun الآن؟"
7478 7263
7479 msgid "Setup" 7264 msgid "Setup"
7480 msgstr "الإعداد" 7265 msgstr "الإعداد"
7481 7266
7482 #, fuzzy, c-format 7267 #, c-format
7483 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7268 msgid "%d requested to join Qun %d for %s"
7484 msgstr "يطلب المستخدم %Id الانضمام إلى المجموعة %Id" 7269 msgstr "يطلب المستخدم %d الانضمام إلى Qun %d ل %s"
7485 7270
7486 #, fuzzy, c-format 7271 #, c-format
7487 msgid "%d request to join Qun %d" 7272 msgid "%d request to join Qun %d"
7488 msgstr "يطلب المستخدم %Id الانضمام إلى المجموعة %Id" 7273 msgstr "يطلب %d الانضمام إلى %d"
7489 7274
7490 #, fuzzy, c-format 7275 #, c-format
7491 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7276 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
7492 msgstr "فشل ضم صديق للدردشة" 7277 msgstr ""
7493 7278
7494 #, c-format 7279 #, c-format
7495 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7280 msgid "<b>Joinning Qun %d is approved by Admin %d for %s</b>"
7496 msgstr "" 7281 msgstr ""
7497 7282
7498 #, fuzzy, c-format 7283 #, c-format
7499 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7284 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>"
7500 msgstr "أزِل الصديق" 7285 msgstr "<b>أُزِيل الصديق %d.</b>"
7501 7286
7502 #, c-format 7287 #, c-format
7503 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7288 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>"
7504 msgstr "" 7289 msgstr ""
7505 7290
7506 #, c-format 7291 #, c-format
7507 msgid "Unknown-%d" 7292 msgid "Unknown-%d"
7508 msgstr "%Id مجهول" 7293 msgstr "%d مجهول"
7509 7294
7510 msgid "Level" 7295 msgid "Level"
7511 msgstr "مستوى" 7296 msgstr "مستوى"
7512 7297
7298 msgid "Member"
7299 msgstr "عضو"
7300
7513 msgid " VIP" 7301 msgid " VIP"
7514 msgstr "" 7302 msgstr " شخص مهم جدا"
7515 7303
7516 msgid " TCP" 7304 msgid " TCP"
7517 msgstr "" 7305 msgstr ""
7518 7306
7519 #, fuzzy
7520 msgid " FromMobile" 7307 msgid " FromMobile"
7521 msgstr "محمول" 7308 msgstr ""
7522 7309
7523 #, fuzzy
7524 msgid " BindMobile" 7310 msgid " BindMobile"
7525 msgstr "محمول" 7311 msgstr ""
7526 7312
7527 #, fuzzy
7528 msgid " Video" 7313 msgid " Video"
7529 msgstr "فيديو مباشر" 7314 msgstr " فيديو"
7530 7315
7531 #, fuzzy
7532 msgid " Zone" 7316 msgid " Zone"
7533 msgstr "لا شيء" 7317 msgstr " المنطقة"
7534 7318
7535 msgid "Flag" 7319 msgid "Flag"
7536 msgstr "" 7320 msgstr "الشارة"
7537 7321
7538 msgid "Ver" 7322 msgid "Ver"
7539 msgstr "" 7323 msgstr ""
7540 7324
7541 msgid "Invalid name" 7325 msgid "Invalid name"
7542 msgstr "اسم غير صالح" 7326 msgstr "اسم غير صالح"
7543 7327
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Select icon..." 7328 msgid "Select icon..."
7546 msgstr "اختر مجلدا..." 7329 msgstr "اختر أيقونة..."
7547 7330
7548 #, fuzzy, c-format 7331 #, c-format
7549 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7332 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7550 msgstr "<b>وقت الولوج</b>: %s<br>\n" 7333 msgstr "<b>وقت الولوج</b>: %d-%d-%d، %d:%d:%d<br>\n"
7551 7334
7552 #, fuzzy, c-format 7335 #, c-format
7553 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 7336 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7554 msgstr "<b>حاليًا متصل</b>: %Id<br>\n" 7337 msgstr "<b>مجموع الأصدقاء المتصلين</b>: %d<br>\n"
7555 7338
7556 #, fuzzy, c-format 7339 #, c-format
7557 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7340 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7558 msgstr "<b>التحديث الأخير</b>: %s<br>\n" 7341 msgstr "<b>التحديث الأخير</b>: %d-%d-%d، %d:%d:%d<br>\n"
7559 7342
7560 #, fuzzy, c-format 7343 #, c-format
7561 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7344 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7562 msgstr "<b>IP الخادوم</b>: %s: %Id<br>\n" 7345 msgstr "<b>الخادوم</b>: %s<br>\n"
7563 7346
7564 #, fuzzy, c-format 7347 #, c-format
7565 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7348 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7566 msgstr "<b>وقت الولوج</b>: %s<br>\n" 7349 msgstr "<b>وسم العميل</b>: %s<br>\n"
7567 7350
7568 #, c-format 7351 #, c-format
7569 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7352 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7570 msgstr "<b>نوع الاتصال</b>: %s<br>\n" 7353 msgstr "<b>نوع الاتصال</b>: %s<br>\n"
7571 7354
7572 #, fuzzy, c-format 7355 #, c-format
7573 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 7356 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7574 msgstr "<b>نوع الاتصال</b>: %s<br>\n" 7357 msgstr "<b>رقم IP</b>: %s:%d<br>\n"
7575 7358
7576 #, fuzzy, c-format 7359 #, c-format
7577 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7360 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7578 msgstr "<b>حاليًا متصل</b>: %Id<br>\n" 7361 msgstr "<b>مُرسَل</b>: %lu<br>\n"
7579 7362
7580 #, fuzzy, c-format 7363 #, c-format
7581 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 7364 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7582 msgstr "<b>التحديث الأخير</b>: %s<br>\n" 7365 msgstr "<b>أعد الإرسال</b>: %lu<br>\n"
7583 7366
7584 #, fuzzy, c-format 7367 #, c-format
7585 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 7368 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7586 msgstr "<b>التحديث الأخير</b>: %s<br>\n" 7369 msgstr "<b>مفقود</b>: %lu<br>\n"
7587 7370
7588 #, fuzzy, c-format 7371 #, c-format
7589 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 7372 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7590 msgstr "<b>التحديث الأخير</b>: %s<br>\n" 7373 msgstr "<b>مستلم</b>: %lu<br>\n"
7591 7374
7592 #, fuzzy, c-format 7375 #, c-format
7593 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 7376 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7594 msgstr "<b>IP العام</b>: %s<br>\n" 7377 msgstr "<b>مستلم مكرر</b>: %lu<br>\n"
7595 7378
7596 #, fuzzy, c-format 7379 #, c-format
7597 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7380 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7598 msgstr "<b>وقت الولوج</b>: %s<br>\n" 7381 msgstr "<b>الوقت</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7599 7382
7600 #, fuzzy, c-format 7383 #, c-format
7601 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 7384 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7602 msgstr "<b>IP الخادوم</b>: %s: %Id<br>\n" 7385 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7603 7386
7604 msgid "Login Information" 7387 msgid "Login Information"
7605 msgstr "معلومات الولوج" 7388 msgstr "معلومات الولوج"
7606 7389
7607 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7390 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7608 msgstr "" 7391 msgstr "<p><b>المؤلف الأصلي</b>:<br>\n"
7609 7392
7610 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7393 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7611 msgstr "" 7394 msgstr "<p><b>المشاركين في الكود</b>:<br>\n"
7612 7395
7613 #, fuzzy
7614 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7396 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7615 msgstr "<b>التحديث الأخير</b>: %s<br>\n" 7397 msgstr "<p><b>كتاب الرقع الرائعين</b>:<br>\n"
7616 7398
7617 #, fuzzy
7618 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7399 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7619 msgstr "<b>حاليًا متصل</b>: %Id<br>\n" 7400 msgstr "<p><b>شكر</b>:<br>\n"
7620 7401
7621 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7402 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7622 msgstr "" 7403 msgstr "<p><i>وكل الشباب وراء الكواليس...</i><br>\n"
7623 7404
7624 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7405 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7625 msgstr "" 7406 msgstr "<i>لا تتردد في الانضمام إلينا</i> :)"
7626 7407
7627 #, fuzzy, c-format 7408 #, c-format
7628 msgid "About OpenQ r%s" 7409 msgid "About OpenQ r%s"
7629 msgstr "عن %s" 7410 msgstr "عن OpenQ r%s"
7630 7411
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Change Icon" 7412 msgid "Change Icon"
7633 msgstr "احفظ الأيقونة" 7413 msgstr "غيّر الأيقونة"
7634 7414
7635 msgid "Change Password" 7415 msgid "Change Password"
7636 msgstr "غيّر كلمة السر" 7416 msgstr "غيّر كلمة السر"
7637 7417
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Account Information" 7418 msgid "Account Information"
7640 msgstr "معلومات الولوج" 7419 msgstr "معلومات الحساب"
7641 7420
7642 msgid "Update all QQ Quns" 7421 msgid "Update all QQ Quns"
7643 msgstr "" 7422 msgstr ""
7644 7423
7645 #, fuzzy
7646 msgid "About OpenQ" 7424 msgid "About OpenQ"
7647 msgstr "عن %s" 7425 msgstr "عن OpenQ"
7648 7426
7649 #. *< type 7427 #. *< type
7650 #. *< ui_requirement 7428 #. *< ui_requirement
7651 #. *< flags 7429 #. *< flags
7652 #. *< dependencies 7430 #. *< dependencies
7654 #. *< id 7432 #. *< id
7655 #. *< name 7433 #. *< name
7656 #. *< version 7434 #. *< version
7657 #. * summary 7435 #. * summary
7658 #. * description 7436 #. * description
7659 #, fuzzy 7437 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
7660 msgid "QQ Protocol Plugin"
7661 msgstr "ملحقة بروتوكول QQ" 7438 msgstr "ملحقة بروتوكول QQ"
7662 7439
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Auto" 7440 msgid "Auto"
7665 msgstr "المؤلف" 7441 msgstr "تلقائي"
7666 7442
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Select Server" 7443 msgid "Select Server"
7669 msgstr "اختر المستخدم" 7444 msgstr "اختر خادوما"
7670 7445
7671 msgid "QQ2005" 7446 msgid "QQ2005"
7672 msgstr "" 7447 msgstr "QQ2005"
7673 7448
7674 msgid "QQ2007" 7449 msgid "QQ2007"
7675 msgstr "" 7450 msgstr "QQ2007"
7676 7451
7677 msgid "QQ2008" 7452 msgid "QQ2008"
7678 msgstr "" 7453 msgstr "QQ2008"
7679 7454
7680 #. #endif 7455 #. #endif
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Connect by TCP" 7456 msgid "Connect by TCP"
7683 msgstr "اتّصل باستخدام TCP" 7457 msgstr "اتّصل باستخدام TCP"
7684 7458
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Show server notice" 7459 msgid "Show server notice"
7687 msgstr "منفذ الخادوم" 7460 msgstr "أظهر تنبيه الخادوم"
7688 7461
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Show server news" 7462 msgid "Show server news"
7691 msgstr "عنوان الخادوم" 7463 msgstr "أظهر أخبار الخادوم"
7692 7464
7693 #, fuzzy 7465 msgid "Keep alive interval(s)"
7694 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7466 msgstr ""
7695 msgstr "عطل في الإبقاء على الاتصال" 7467
7696 7468 msgid "Update interval(s)"
7697 #, fuzzy 7469 msgstr "فترات التحديث"
7698 msgid "Update interval (seconds)" 7470
7699 msgstr "عطل في الإبقاء على الاتصال"
7700
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Can not decrypt server reply"
7703 msgstr "تعذّر جلب معلومات الخادوم"
7704
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Can not decrypt get server reply" 7471 msgid "Can not decrypt get server reply"
7707 msgstr "تعذّر جلب معلومات الخادوم" 7472 msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم"
7708 7473
7709 #, c-format 7474 #, c-format
7710 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7475 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7711 msgstr "" 7476 msgstr ""
7712 7477
7713 #, fuzzy, c-format 7478 #, c-format
7714 msgid "Invalid token len, %d" 7479 msgid "Invalid token len, %d"
7715 msgstr "عنوان غير صحيح" 7480 msgstr ""
7716 7481
7717 #. extend redirect used in QQ2006 7482 #. extend redirect used in QQ2006
7718 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 7483 msgid "Not support Redirect_EX now"
7719 msgstr "" 7484 msgstr ""
7485
7486 msgid "Error password"
7487 msgstr "عطل كلمة سر"
7720 7488
7721 #. need activation 7489 #. need activation
7722 #. need activation 7490 #. need activation
7723 #. need activation 7491 #. need activation
7724 #, fuzzy 7492 msgid "Need active"
7725 msgid "Activation required" 7493 msgstr ""
7726 msgstr "تتطلب التسجيل"
7727 7494
7728 #, c-format 7495 #, c-format
7729 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 7496 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)"
7730 msgstr "" 7497 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X)"
7731 7498
7732 msgid "Keep alive error" 7499 msgid "Keep alive error"
7733 msgstr "عطل في الإبقاء على الاتصال" 7500 msgstr "عطل في الإبقاء على الاتصال"
7734 7501
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Requesting captcha ..." 7502 msgid "Requesting captcha ..."
7737 msgstr "يجري طلب انتباه %s..." 7503 msgstr "يسجّل كابتشا ..."
7738 7504
7739 msgid "Checking code of captcha ..." 7505 msgid "Checking code of captcha ..."
7740 msgstr "" 7506 msgstr "يفحص من رمز كابتشا ..."
7741 7507
7742 msgid "Failed captcha verify" 7508 msgid "Failed captcha verify"
7743 msgstr "" 7509 msgstr "فشل تحقق كاباتشا"
7744 7510
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Captcha Image" 7511 msgid "Captcha Image"
7747 msgstr "احفظ الصورة" 7512 msgstr "صورة كابتشا"
7748 7513
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Enter code" 7514 msgid "Enter code"
7751 msgstr "أدخل كلمة السر" 7515 msgstr "أدخل الرمز"
7752 7516
7753 msgid "QQ Captcha Verifing" 7517 msgid "QQ Captcha Verifing"
7754 msgstr "" 7518 msgstr "تحقق كابتشا QQ"
7755 7519
7756 #, fuzzy 7520 msgid "Please fill code according to image"
7757 msgid "Enter the text from the image" 7521 msgstr "من فضلك اكتب طبقا للصورة"
7758 msgstr "أدخل اسم المجموعة" 7522
7523 #. uid is not exist
7524 msgid "invalid user name"
7525 msgstr "اسم مستخدم غير صالح"
7759 7526
7760 #, c-format 7527 #, c-format
7761 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 7528 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)"
7762 msgstr "" 7529 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء فحص كلمة السر (0x%02X)"
7763 7530
7764 #, c-format 7531 #, c-format
7765 msgid "" 7532 msgid ""
7766 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 7533 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n"
7767 "%s" 7534 "%s"
7768 msgstr "" 7535 msgstr ""
7536 "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X):\n"
7537 "%s"
7538
7539 msgid "Failed to connect all servers"
7540 msgstr "فشل الاتصال بكل الخواديم"
7769 7541
7770 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7542 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7771 msgid "Unable to connect." 7543 msgid "Unable to connect."
7772 msgstr "تعذّر الاتصال." 7544 msgstr "تعذّر الاتصال."
7773 7545
7774 msgid "Socket error" 7546 msgid "Socket error"
7775 msgstr "عطل في المقبس" 7547 msgstr "عطل في المقبس"
7776 7548
7777 #, fuzzy, c-format 7549 #, c-format
7778 msgid "" 7550 msgid ""
7779 "Lost connection with server:\n" 7551 "Lost connection with server:\n"
7780 "%d, %s" 7552 "%d, %s"
7781 msgstr "" 7553 msgstr ""
7782 "فُقد الاتصال بالخادوم:\n" 7554 "فُقد الاتصال بالخادوم:\n"
7783 "%s" 7555 "%d، %s"
7784 7556
7785 msgid "Unable to read from socket" 7557 msgid "Unable to read from socket"
7786 msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس" 7558 msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس"
7787 7559
7788 msgid "Write Error" 7560 msgid "Write Error"
7789 msgstr "عطل في الكتابة" 7561 msgstr "عطل في الكتابة"
7790 7562
7791 msgid "Connection lost" 7563 msgid "Connection lost"
7792 msgstr "قُطع الاتصال" 7564 msgstr "قُطع الاتصال"
7793 7565
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Get server ..." 7566 msgid "Get server ..."
7796 msgstr "اضبط معلومات المستخدم..." 7567 msgstr "اجلب الخادوم ..."
7797 7568
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Request token" 7569 msgid "Request token"
7800 msgstr "مُنِع الطلب" 7570 msgstr ""
7801 7571
7802 msgid "Couldn't resolve host" 7572 msgid "Couldn't resolve host"
7803 msgstr "لا يمكن استجلاء المضيف" 7573 msgstr "لا يمكن استجلاء المضيف"
7804 7574
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Invalid server or port" 7575 msgid "Invalid server or port"
7807 msgstr "عطل غير صحيح" 7576 msgstr "خادوم أو منفذ غير صحيح"
7808 7577
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Connecting server ..." 7578 msgid "Connecting server ..."
7811 msgstr "اتصل بالخادوم" 7579 msgstr "يتصل بالخادوم..."
7812 7580
7813 #, fuzzy
7814 msgid "QQ Error" 7581 msgid "QQ Error"
7815 msgstr "خطأ QQid" 7582 msgstr "خطأ QQ"
7816 7583
7817 msgid "Failed to send IM." 7584 msgid "Failed to send IM."
7818 msgstr "تعذّر إرسال رسالة فورية." 7585 msgstr "تعذّر إرسال رسالة فورية."
7819 7586
7820 #, fuzzy, c-format 7587 #, c-format
7821 msgid "" 7588 msgid ""
7822 "Server News:\n" 7589 "Server News:\n"
7823 "%s\n" 7590 "%s\n"
7824 "%s\n" 7591 "%s\n"
7825 "%s" 7592 "%s"
7826 msgstr "ممر خادوم ICQ" 7593 msgstr ""
7827 7594 "أخبار الخادوم:\n"
7828 #, fuzzy, c-format 7595 "%s\n"
7596 "%s\n"
7597 "%s"
7598
7599 #, c-format
7829 msgid "From %s:" 7600 msgid "From %s:"
7830 msgstr "مِن" 7601 msgstr "مِن %s:"
7831 7602
7832 #, fuzzy, c-format 7603 #, c-format
7833 msgid "" 7604 msgid ""
7834 "Server notice From %s: \n" 7605 "Server notice From %s: \n"
7835 "%s" 7606 "%s"
7836 msgstr "تعليمات الخادوم: %s" 7607 msgstr ""
7608 "تنبيهات الخادوم من %s: \n"
7609 "%s"
7837 7610
7838 msgid "Unknow SERVER CMD" 7611 msgid "Unknow SERVER CMD"
7839 msgstr "" 7612 msgstr ""
7840 7613
7841 #, c-format 7614 #, c-format
7842 msgid "" 7615 msgid ""
7843 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7616 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7844 "Room %d, reply 0x%02X" 7617 "Room %d, reply 0x%02X"
7845 msgstr "" 7618 msgstr ""
7846 7619
7847 #, fuzzy
7848 msgid "QQ Qun Command" 7620 msgid "QQ Qun Command"
7849 msgstr "أمر" 7621 msgstr ""
7850 7622
7851 #, c-format 7623 #, c-format
7852 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 7624 msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
7853 msgstr "" 7625 msgstr "ليس عضوا في الغرفة \"%s\"\n"
7854 7626
7855 msgid "Can not decrypt login reply" 7627 msgid "Can not decrypt login reply"
7856 msgstr "" 7628 msgstr "تعذر تظهير رد الولوج"
7857 7629
7858 #, fuzzy 7630 msgid "Logined"
7631 msgstr "ولج"
7632
7859 msgid "Unknow LOGIN CMD" 7633 msgid "Unknow LOGIN CMD"
7860 msgstr "سبب مجهول" 7634 msgstr ""
7861 7635
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Unknow CLIENT CMD" 7636 msgid "Unknow CLIENT CMD"
7864 msgstr "سبب مجهول" 7637 msgstr ""
7865 7638
7866 #, c-format 7639 #, c-format
7867 msgid "%d has declined the file %s" 7640 msgid "%d has declined the file %s"
7868 msgstr "%Id رفض الملف %s" 7641 msgstr "%d رفض الملف %s"
7869 7642
7870 msgid "File Send" 7643 msgid "File Send"
7871 msgstr "أُرسِل الملف" 7644 msgstr "أُرسِل الملف"
7872 7645
7873 #, c-format 7646 #, c-format
7874 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7647 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7875 msgstr "ألغى %Id نقل %s" 7648 msgstr "ألغى %d نقل %s"
7876 7649
7877 msgid "Connection closed (writing)" 7650 msgid "Connection closed (writing)"
7878 msgstr "أُغلِق الاتصال (تدري الكتابة)" 7651 msgstr "أُغلِق الاتصال (تدري الكتابة)"
7879 7652
7880 #, c-format 7653 #, c-format
7921 7694
7922 msgid "Starting Services" 7695 msgid "Starting Services"
7923 msgstr "يجري بدء الخدمات" 7696 msgstr "يجري بدء الخدمات"
7924 7697
7925 #, c-format 7698 #, c-format
7926 msgid "" 7699 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7927 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7928 msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s" 7700 msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s"
7929 7701
7930 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7702 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7931 msgstr "إعلان من مدير Sametime" 7703 msgstr "إعلان من مدير Sametime"
7932 7704
8139 7911
8140 #, c-format 7912 #, c-format
8141 msgid "" 7913 msgid ""
8142 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 7914 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8143 "Sametime community." 7915 "Sametime community."
8144 msgstr "" 7916 msgstr "لم يطابق المعرف '%s' أي مجموعة دفتر عناوين ملاحظات في مجتمعك في Sametime."
8145 "لم يطابق المعرف '%s' أي مجموعة دفتر عناوين ملاحظات في مجتمعك في Sametime."
8146 7917
8147 msgid "Notes Address Book Group" 7918 msgid "Notes Address Book Group"
8148 msgstr "مجموعة دفتر عناوين الملاحظات" 7919 msgstr "مجموعة دفتر عناوين الملاحظات"
8149 7920
8150 msgid "" 7921 msgid ""
8255 "Remote host: %s\n" 8026 "Remote host: %s\n"
8256 "Remote port: %d" 8027 "Remote port: %d"
8257 msgstr "" 8028 msgstr ""
8258 "المستخدم البعيد في انتظار موافقة المفتاح على:\n" 8029 "المستخدم البعيد في انتظار موافقة المفتاح على:\n"
8259 "الخادوم البعيد: %s\n" 8030 "الخادوم البعيد: %s\n"
8260 "المنفذ البعيد: %Id" 8031 "المنفذ البعيد: %d"
8261 8032
8262 msgid "Key Agreement Request" 8033 msgid "Key Agreement Request"
8263 msgstr "طلب موافقة مفتاح" 8034 msgstr "طلب موافقة مفتاح"
8264 8035
8265 msgid "IM With Password" 8036 msgid "IM With Password"
8436 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 8207 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8437 msgstr "<b>اسم القناة:</b> %s" 8208 msgstr "<b>اسم القناة:</b> %s"
8438 8209
8439 #, c-format 8210 #, c-format
8440 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 8211 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8441 msgstr "<br><b>عدد المستخدمين:</b> %Id" 8212 msgstr "<br><b>عدد المستخدمين:</b> %d"
8442 8213
8443 #, c-format 8214 #, c-format
8444 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 8215 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8445 msgstr "<br><b>مؤسس القناة:</b> %s" 8216 msgstr "<br><b>مؤسس القناة:</b> %s"
8446 8217
8455 8226
8456 #, c-format 8227 #, c-format
8457 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8228 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8458 msgstr "<br><b>موضوع القناة:</b><br>%s" 8229 msgstr "<br><b>موضوع القناة:</b><br>%s"
8459 8230
8460 #, c-format
8461 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8231 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8462 msgstr "<br><b>أطوار القناة:</b> " 8232 msgstr "<br><b>أطوار القناة:</b> "
8463 8233
8464 #, c-format 8234 #, c-format
8465 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8235 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8480 msgstr "عبارة سر القناة" 8250 msgstr "عبارة سر القناة"
8481 8251
8482 msgid "Channel Public Keys List" 8252 msgid "Channel Public Keys List"
8483 msgstr "قائمة المفاتيح العلنية للقناة" 8253 msgstr "قائمة المفاتيح العلنية للقناة"
8484 8254
8485 #, c-format
8486 msgid "" 8255 msgid ""
8487 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8256 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8488 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8257 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8489 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8258 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8490 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8259 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8555 8324
8556 msgid "Set Secret Channel" 8325 msgid "Set Secret Channel"
8557 msgstr "حددها قناةً سريةً" 8326 msgstr "حددها قناةً سريةً"
8558 8327
8559 #, c-format 8328 #, c-format
8560 msgid "" 8329 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8561 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 8330 msgstr "يجب عليك الانضمام إلى القناة %s قبل أن تتمكن من الانضمام إلى المجموعة الخاصة"
8562 msgstr ""
8563 "يجب عليك الانضمام إلى القناة %s قبل أن تتمكن من الانضمام إلى المجموعة الخاصة"
8564 8331
8565 msgid "Join Private Group" 8332 msgid "Join Private Group"
8566 msgstr "انضم إلى لمجموعة الخاصة" 8333 msgstr "انضم إلى لمجموعة الخاصة"
8567 8334
8568 msgid "Cannot join private group" 8335 msgid "Cannot join private group"
8752 "Total server operators: %d\n" 8519 "Total server operators: %d\n"
8753 "Total router operators: %d\n" 8520 "Total router operators: %d\n"
8754 msgstr "" 8521 msgstr ""
8755 "زمن بدأ الخادوم المحلي: %s\n" 8522 "زمن بدأ الخادوم المحلي: %s\n"
8756 "مدة دوام الخادوم المحلي: %s\n" 8523 "مدة دوام الخادوم المحلي: %s\n"
8757 "عملاء الخادوم المحليين: %Id\n" 8524 "عملاء الخادوم المحليين: %d\n"
8758 "قنوات الخادوم المحليّة: %Id\n" 8525 "قنوات الخادوم المحليّة: %d\n"
8759 "مدراء الخادوم المحليين: %Id\n" 8526 "مدراء الخادوم المحليين: %d\n"
8760 "مدراء المسيّر المحليين: %Id\n" 8527 "مدراء المسيّر المحليين: %d\n"
8761 "عملاء الخلية المحليين: %Id\n" 8528 "عملاء الخلية المحليين: %d\n"
8762 "قنوات الخلية المحليين: %Id\n" 8529 "قنوات الخلية المحليين: %d\n"
8763 "خواديم الخلية المحليين: %Id\n" 8530 "خواديم الخلية المحليين: %d\n"
8764 "مجموع العملاء: %Id\n" 8531 "مجموع العملاء: %d\n"
8765 "مجموع القنوات: %Id\n" 8532 "مجموع القنوات: %d\n"
8766 "مجموع الخواديم: %Id\n" 8533 "مجموع الخواديم: %d\n"
8767 "مجموع المسيّرات: %Id\n" 8534 "مجموع المسيّرات: %d\n"
8768 "مجموع مدراء الخواديم: %Id\n" 8535 "مجموع مدراء الخواديم: %d\n"
8769 "مجموع مدراء المسيّرات: %Id\n" 8536 "مجموع مدراء المسيّرات: %d\n"
8770 8537
8771 msgid "Network Statistics" 8538 msgid "Network Statistics"
8772 msgstr "إحصائيات الشبكة" 8539 msgstr "إحصائيات الشبكة"
8773 8540
8774 msgid "Ping failed" 8541 msgid "Ping failed"
8834 msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC" 8601 msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC"
8835 8602
8836 msgid "Key Exchange failed" 8603 msgid "Key Exchange failed"
8837 msgstr "فشل تبادل المفتاح" 8604 msgstr "فشل تبادل المفتاح"
8838 8605
8839 msgid "" 8606 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8840 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8841 msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا." 8607 msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا."
8842 8608
8843 msgid "Connection failed" 8609 msgid "Connection failed"
8844 msgstr "فشل الاتصال" 8610 msgstr "فشل الاتصال"
8845 8611
8863 msgstr "لا يمكن استبداء بروتوكول SILC" 8629 msgstr "لا يمكن استبداء بروتوكول SILC"
8864 8630
8865 msgid "Error loading SILC key pair" 8631 msgid "Error loading SILC key pair"
8866 msgstr "عطل أثناء تحميل زوج مفاتيح SILC" 8632 msgstr "عطل أثناء تحميل زوج مفاتيح SILC"
8867 8633
8868 #, fuzzy, c-format 8634 #, c-format
8869 msgid "Download %s: %s" 8635 msgid "Download %s: %s"
8870 msgstr "المستخدمون على %s: %s" 8636 msgstr "نزّل %s: %s"
8871 8637
8872 msgid "Your Current Mood" 8638 msgid "Your Current Mood"
8873 msgstr "مزاجك الحالي" 8639 msgstr "مزاجك الحالي"
8874 8640
8875 #, c-format
8876 msgid "Normal" 8641 msgid "Normal"
8877 msgstr "عادي" 8642 msgstr "عادي"
8878 8643
8879 msgid "In love" 8644 msgid "In love"
8880 msgstr "في الحب" 8645 msgstr "في الحب"
9230 msgid "Algorithm: \t%s\n" 8995 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9231 msgstr "الخوارزمية: \t%s\n" 8996 msgstr "الخوارزمية: \t%s\n"
9232 8997
9233 #, c-format 8998 #, c-format
9234 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 8999 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9235 msgstr "طول المفتاح: \t%Id بايت\n" 9000 msgstr "طول المفتاح: \t%d بايت\n"
9236 9001
9237 #, c-format 9002 #, c-format
9238 msgid "Version: \t%s\n" 9003 msgid "Version: \t%s\n"
9239 msgstr "الإصدارة: \t%s\n" 9004 msgstr "الإصدارة: \t%s\n"
9240 9005
9256 9021
9257 msgid "Public Key Information" 9022 msgid "Public Key Information"
9258 msgstr "معلومات المفتاح العلني" 9023 msgstr "معلومات المفتاح العلني"
9259 9024
9260 msgid "Paging" 9025 msgid "Paging"
9261 msgstr "" 9026 msgstr "الاستدعاء"
9262 9027
9263 msgid "Video Conferencing" 9028 msgid "Video Conferencing"
9264 msgstr "اجتماع فيديو" 9029 msgstr "اجتماع فيديو"
9265 9030
9266 msgid "Computer" 9031 msgid "Computer"
9286 msgstr "السبورة" 9051 msgstr "السبورة"
9287 9052
9288 msgid "No server statistics available" 9053 msgid "No server statistics available"
9289 msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم" 9054 msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم"
9290 9055
9291 #, c-format
9292 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9056 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9293 msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل." 9057 msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل."
9294 9058
9295 #, c-format
9296 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9059 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9297 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يثق في مفتاحك العلني" 9060 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يثق في مفتاحك العلني"
9298 9061
9299 #, c-format
9300 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9062 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9301 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة" 9063 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة"
9302 9064
9303 #, c-format
9304 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9065 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9305 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة" 9066 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة"
9306 9067
9307 #, c-format
9308 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9068 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9309 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة" 9069 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة"
9310 9070
9311 #, c-format
9312 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9071 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9313 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة" 9072 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة"
9314 9073
9315 #, c-format
9316 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9074 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9317 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة" 9075 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة"
9318 9076
9319 #, c-format
9320 msgid "Failure: Incorrect signature" 9077 msgid "Failure: Incorrect signature"
9321 msgstr "فشل: توقيع غير صحيح" 9078 msgstr "فشل: توقيع غير صحيح"
9322 9079
9323 #, c-format
9324 msgid "Failure: Invalid cookie" 9080 msgid "Failure: Invalid cookie"
9325 msgstr "فشل: كوكي غير صالحة" 9081 msgstr "فشل: كوكي غير صالحة"
9326 9082
9327 #, c-format
9328 msgid "Failure: Authentication failed" 9083 msgid "Failure: Authentication failed"
9329 msgstr "فشل: فشل الاستيثاق" 9084 msgstr "فشل: فشل الاستيثاق"
9330 9085
9331 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9086 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9332 msgstr "تعذّر استبداء اتصال عميل SILC" 9087 msgstr "تعذّر استبداء اتصال عميل SILC"
9351 msgstr "لايمكن إنشاء مقبس استماع" 9106 msgstr "لايمكن إنشاء مقبس استماع"
9352 9107
9353 msgid "Could not resolve hostname" 9108 msgid "Could not resolve hostname"
9354 msgstr "لا يمكن استجلاء اسم المضيف" 9109 msgstr "لا يمكن استجلاء اسم المضيف"
9355 9110
9356 #, fuzzy
9357 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9111 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9358 msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء الشاشة في SIP فراغات أو رمز @" 9112 msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء مستخدمي SIP فراغات أو رمز @"
9359 9113
9360 #. *< type 9114 #. *< type
9361 #. *< ui_requirement 9115 #. *< ui_requirement
9362 #. *< flags 9116 #. *< flags
9363 #. *< dependencies 9117 #. *< dependencies
9420 9174
9421 #, c-format 9175 #, c-format
9422 msgid "Warning of %s not allowed." 9176 msgid "Warning of %s not allowed."
9423 msgstr "تحذير أن %s غير مسموح به." 9177 msgstr "تحذير أن %s غير مسموح به."
9424 9178
9425 #, c-format
9426 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9179 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9427 msgstr "أُسقِطت رسالة، أنت تتجاوز حدّ سرعة الخادوم." 9180 msgstr "أُسقِطت رسالة، أنت تتجاوز حدّ سرعة الخادوم."
9428 9181
9429 #, c-format 9182 #, c-format
9430 msgid "Chat in %s is not available." 9183 msgid "Chat in %s is not available."
9440 9193
9441 #, c-format 9194 #, c-format
9442 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9195 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9443 msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لأنها أرسلت بسرعة جدًا." 9196 msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لأنها أرسلت بسرعة جدًا."
9444 9197
9445 #, c-format
9446 msgid "Failure." 9198 msgid "Failure."
9447 msgstr "فشل." 9199 msgstr "فشل."
9448 9200
9449 #, c-format
9450 msgid "Too many matches." 9201 msgid "Too many matches."
9451 msgstr "الكثير جدا من التطابقات" 9202 msgstr "الكثير جدا من التطابقات"
9452 9203
9453 #, c-format
9454 msgid "Need more qualifiers." 9204 msgid "Need more qualifiers."
9455 msgstr "تحتاج لمزيد من المحددات." 9205 msgstr "تحتاج لمزيد من المحددات."
9456 9206
9457 #, c-format
9458 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9207 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9459 msgstr "خدمة الدليل غير متاحة مؤقتا." 9208 msgstr "خدمة الدليل غير متاحة مؤقتا."
9460 9209
9461 #, c-format
9462 msgid "Email lookup restricted." 9210 msgid "Email lookup restricted."
9463 msgstr "البحث في البريد مقيد." 9211 msgstr "البحث في البريد مقيد."
9464 9212
9465 #, c-format
9466 msgid "Keyword ignored." 9213 msgid "Keyword ignored."
9467 msgstr "الكلمة المفتاحية تم تجاهلها." 9214 msgstr "الكلمة المفتاحية تم تجاهلها."
9468 9215
9469 #, c-format
9470 msgid "No keywords." 9216 msgid "No keywords."
9471 msgstr "لا كلمات مفتاحية." 9217 msgstr "لا كلمات مفتاحية."
9472 9218
9473 #, c-format
9474 msgid "User has no directory information." 9219 msgid "User has no directory information."
9475 msgstr "ليس للمستخدم معلومات في الدليل." 9220 msgstr "ليس للمستخدم معلومات في الدليل."
9476 9221
9477 #, c-format
9478 msgid "Country not supported." 9222 msgid "Country not supported."
9479 msgstr "البلد غير مدعومة." 9223 msgstr "البلد غير مدعومة."
9480 9224
9481 #, c-format 9225 #, c-format
9482 msgid "Failure unknown: %s." 9226 msgid "Failure unknown: %s."
9483 msgstr "فشل مجهول: %s." 9227 msgstr "فشل مجهول: %s."
9484 9228
9485 #, fuzzy, c-format
9486 msgid "Incorrect username or password." 9229 msgid "Incorrect username or password."
9487 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة." 9230 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صحيحة."
9488 9231
9489 #, c-format
9490 msgid "The service is temporarily unavailable." 9232 msgid "The service is temporarily unavailable."
9491 msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا." 9233 msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا."
9492 9234
9493 #, c-format
9494 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9235 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9495 msgstr "مستوى تحذيراتك حاليًا أعلى من أن يسمح لك بالولوج." 9236 msgstr "مستوى تحذيراتك حاليًا أعلى من أن يسمح لك بالولوج."
9496 9237
9497 #, c-format
9498 msgid "" 9238 msgid ""
9499 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9239 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9500 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9240 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9501 msgstr "" 9241 msgstr ""
9502 "أنت توالي الاتصال و الفصل سريعا. انتظر عشر دقائق ثم حاول مجددا. لو عدت " 9242 "أنت توالي الاتصال و الفصل سريعا. انتظر عشر دقائق ثم حاول مجددا. لو عدت "
9506 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 9246 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9507 msgstr "حدث عطل ولوج غير معروف: %s." 9247 msgstr "حدث عطل ولوج غير معروف: %s."
9508 9248
9509 #, c-format 9249 #, c-format
9510 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 9250 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9511 msgstr "حدث عطل مجهول، %Id. معلومات: %s" 9251 msgstr "حدث عطل مجهول، %d. معلومات: %s"
9512 9252
9513 msgid "Invalid Groupname" 9253 msgid "Invalid Groupname"
9514 msgstr "اسم مجموعة غير صالح" 9254 msgstr "اسم مجموعة غير صالح"
9515 9255
9516 msgid "Connection Closed" 9256 msgid "Connection Closed"
9551 msgstr "احفظ باسم..." 9291 msgstr "احفظ باسم..."
9552 9292
9553 #, c-format 9293 #, c-format
9554 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9294 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9555 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9295 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9556 msgstr[0] "" 9296 msgstr[0] "%s يطلب من %s قبول %d ملف: %s (%.2f %s)%s%s"
9557 msgstr[1] "" 9297 msgstr[1] ""
9298 "%s "
9299 " يطلب من %s قبول %0.sملف واحد: %s (%.2f %s)%s%s"
9558 msgstr[2] "" 9300 msgstr[2] ""
9559 msgstr[3] "" 9301 "%s "
9560 msgstr[4] "" 9302 " يطلب من %s قبول %0.sملفين: %s (%.2f %s)%s%s"
9561 msgstr[5] "" 9303 msgstr[3] "%s يطلب من %s قبول %d ملفات: %s (%.2f %s)%s%s"
9562 9304 msgstr[4] "%s يطلب من %s قبول %d ملفا: %s (%.2f %s)%s%s"
9563 # msgstr[0] "‏%1$s لا يطلب من %2$s أن يقبل أيّة ملفات : %4$s (%5$.2f %6$s)%7$s%8$s" 9305 msgstr[5] "%s يطلب من %s قبول %d ملف: %s (%.2f %s)%s%s"
9564 # msgstr[1] "‏%1$s يطلب من %2$s أن يقبل ملفا واحدا: %4$s (%5$.2f %6$s)%7$s%8$s" 9306
9565 # msgstr[2] "‏%1$s يطلب من %2$s أن يقبل ملفين: %4$s (%5$.2f %6$s)%7$s%8$s"
9566 # msgstr[3] "‏%s يطلب من %s أن يقبل %Id ملفات: %s (%.2f %s)%s%s"
9567 # msgstr[4] "‏%s يطلب من %s أن يقبل %Id ملفا: %s (%.2f %s)%s%s"
9568 # msgstr[5] "‏%s يطلب من %s أن يقبل %Id ملف: %s (%.2f %s)%s%s"
9569 #, c-format 9307 #, c-format
9570 msgid "%s requests you to send them a file" 9308 msgid "%s requests you to send them a file"
9571 msgstr "%s يطلب منك أن ترسل إليه ملفا" 9309 msgstr "%s يطلب منك أن ترسل إليه ملفا"
9572 9310
9573 #. *< type 9311 #. *< type
9633 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9371 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9634 msgstr "حسابك مقفل، من فضلك لُج في موقع ياهوو! على الوب." 9372 msgstr "حسابك مقفل، من فضلك لُج في موقع ياهوو! على الوب."
9635 9373
9636 #, c-format 9374 #, c-format
9637 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9375 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9638 msgstr "خطأ مجهول رقم %Id. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." 9376 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة."
9639 9377
9640 #, c-format 9378 #, c-format
9641 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9379 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9642 msgstr "تعذرت إضافة الصديق %s إلى المجموعة %s على قائمة الخادوم للحساب %s." 9380 msgstr "تعذرت إضافة الصديق %s إلى المجموعة %s على قائمة الخادوم للحساب %s."
9643 9381
9743 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9481 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9744 msgstr "" 9482 msgstr ""
9745 "doodle: \n" 9483 "doodle: \n"
9746 "اطلب من المستخدم أن يبدأ جلسة Doodle" 9484 "اطلب من المستخدم أن يبدأ جلسة Doodle"
9747 9485
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Yahoo ID..." 9486 msgid "Yahoo ID..."
9750 msgstr "هويّة ياهو!" 9487 msgstr "هويّة ياهو..."
9751 9488
9752 #. *< type 9489 #. *< type
9753 #. *< ui_requirement 9490 #. *< ui_requirement
9754 #. *< flags 9491 #. *< flags
9755 #. *< dependencies 9492 #. *< dependencies
9807 msgid "Unable to establish file descriptor." 9544 msgid "Unable to establish file descriptor."
9808 msgstr "تعذّر إنشاء موصّف ملف." 9545 msgstr "تعذّر إنشاء موصّف ملف."
9809 9546
9810 #, c-format 9547 #, c-format
9811 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9548 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9812 msgstr "‏%s يحاول أن يرسل لك مجموعة من %Id ملفات.\n" 9549 msgstr "‏%s يحاول أن يرسل لك مجموعة من %d ملفات.\n"
9813 9550
9814 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9551 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9815 msgstr "لاحة ياهو! اليابان" 9552 msgstr "لاحة ياهو! اليابان"
9816 9553
9817 msgid "Yahoo! Profile" 9554 msgid "Yahoo! Profile"
9818 msgstr "لاحة ياهو!" 9555 msgstr "لاحة ياهو!"
9819 9556
9820 msgid "" 9557 msgid ""
9821 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 9558 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9822 "time." 9559 "time."
9823 msgstr "" 9560 msgstr "عذرا، اللاحات المؤشرة بأنها محتواها للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت الحالي."
9824 "عذرا، اللاحات المؤشرة بأنها محتواها للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت الحالي."
9825 9561
9826 msgid "" 9562 msgid ""
9827 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 9563 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9828 "web browser:" 9564 "web browser:"
9829 msgstr "إذا كنت تريد استعراض هذه اللاحة فعليك فتح الرابط التالي في متصفح الوب:" 9565 msgstr "إذا كنت تريد استعراض هذه اللاحة فعليك فتح الرابط التالي في متصفح الوب:"
9946 "%s" 9682 "%s"
9947 9683
9948 msgid "" 9684 msgid ""
9949 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9685 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9950 "in the Account Editor)" 9686 "in the Account Editor)"
9951 msgstr "" 9687 msgstr "(حدث عطل أثناء تحويل الرسالة. \t افحص خيارات 'الترميز' في محرر الحسابات)"
9952 "(حدث عطل أثناء تحويل الرسالة. \t افحص خيارات 'الترميز' في محرر الحسابات)"
9953 9688
9954 #, c-format 9689 #, c-format
9955 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 9690 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9956 msgstr "تعذّر الإرسال للدردشة %s،%s،%s" 9691 msgstr "تعذّر الإرسال للدردشة %s،%s،%s"
9957 9692
10000 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 9735 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10001 msgstr "" 9736 msgstr ""
10002 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:\n" 9737 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:\n"
10003 "انضم لدردشة جديدة" 9738 "انضم لدردشة جديدة"
10004 9739
10005 msgid "" 9740 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10006 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10007 msgstr "" 9741 msgstr ""
10008 "zi &lt;instance&gt;: \n" 9742 "zi &lt;instance&gt;: \n"
10009 "أرسل رسالة إلى &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 9743 "أرسل رسالة إلى &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10010 9744
10011 msgid "" 9745 msgid ""
10089 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 9823 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10090 msgstr "تعذّر تحليل استجابة من خادوم وسيط HTTP: %s \n" 9824 msgstr "تعذّر تحليل استجابة من خادوم وسيط HTTP: %s \n"
10091 9825
10092 #, c-format 9826 #, c-format
10093 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9827 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10094 msgstr "خطأ في اتصال وسيط HTTP %Id" 9828 msgstr "خطأ في اتصال وسيط HTTP %d"
10095 9829
10096 #, c-format 9830 #, c-format
10097 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9831 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
10098 msgstr "الوصول ممنوع: لا يسمح خادوم وسيط HTTP بأنفقة المنفذ %Id." 9832 msgstr "الوصول ممنوع: لا يسمح خادوم وسيط HTTP بأنفقة المنفذ %d."
10099 9833
10100 #, c-format 9834 #, c-format
10101 msgid "Error resolving %s" 9835 msgid "Error resolving %s"
10102 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" 9836 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s"
10103 9837
10154 9888
10155 msgid "Accept chat invitation?" 9889 msgid "Accept chat invitation?"
10156 msgstr "أأقبل دعوة الدردشة؟" 9890 msgstr "أأقبل دعوة الدردشة؟"
10157 9891
10158 #. Shortcut 9892 #. Shortcut
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Shortcut" 9893 msgid "Shortcut"
10161 msgstr "رتّب" 9894 msgstr "اختصار"
10162 9895
10163 #, fuzzy
10164 msgid "The text-shortcut for the smiley" 9896 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10165 msgstr "تيمة اختصارات جتك+" 9897 msgstr "الاختصار النصي للابتسامة"
10166 9898
10167 #. Stored Image 9899 #. Stored Image
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Stored Image" 9900 msgid "Stored Image"
10170 msgstr "احفظ الصورة" 9901 msgstr "صورة محفوظة"
10171 9902
10172 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 9903 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10173 msgstr "" 9904 msgstr "صورة محفوظة. (كل ما عليك عمله الآن)"
10174 9905
10175 msgid "SSL Connection Failed" 9906 msgid "SSL Connection Failed"
10176 msgstr "فشل اتصال SSL" 9907 msgstr "فشل اتصال SSL"
10177 9908
10178 msgid "SSL Handshake Failed" 9909 msgid "SSL Handshake Failed"
10257 msgid "%d second" 9988 msgid "%d second"
10258 msgid_plural "%d seconds" 9989 msgid_plural "%d seconds"
10259 msgstr[0] "حالا" 9990 msgstr[0] "حالا"
10260 msgstr[1] "ثانية واحدة" 9991 msgstr[1] "ثانية واحدة"
10261 msgstr[2] "ثانيتين" 9992 msgstr[2] "ثانيتين"
10262 msgstr[3] "%Id ثوان" 9993 msgstr[3] "%d ثوان"
10263 msgstr[4] "%Id ثانية" 9994 msgstr[4] "%d ثانية"
10264 msgstr[5] "%Id ثانية" 9995 msgstr[5] "%d ثانية"
10265 9996
10266 #, c-format 9997 #, c-format
10267 msgid "%d day" 9998 msgid "%d day"
10268 msgid_plural "%d days" 9999 msgid_plural "%d days"
10269 msgstr[0] "لا أيام" 10000 msgstr[0] "لا أيام"
10270 msgstr[1] "يوم واحد" 10001 msgstr[1] "يوم واحد"
10271 msgstr[2] "يومين" 10002 msgstr[2] "يومين"
10272 msgstr[3] "%Id أيام" 10003 msgstr[3] "%d أيام"
10273 msgstr[4] "%Id يوما" 10004 msgstr[4] "%d يوما"
10274 msgstr[5] "%Id يوم" 10005 msgstr[5] "%d يوم"
10275 10006
10276 #, c-format 10007 #, c-format
10277 msgid "%s, %d hour" 10008 msgid "%s, %d hour"
10278 msgid_plural "%s, %d hours" 10009 msgid_plural "%s, %d hours"
10279 msgstr[0] "%1$s، لا ساعات" 10010 msgstr[0] "%s، %0.sلا ساعات"
10280 msgstr[1] "‏%1$s، ساعة واحدة" 10011 msgstr[1] "‏%s، %0.sساعة واحدة"
10281 msgstr[2] "‏%1$s، ساعتين" 10012 msgstr[2] "‏%s، %0.sساعتين"
10282 msgstr[3] "‏%s، %Id ساعات" 10013 msgstr[3] "‏%s، %d ساعات"
10283 msgstr[4] "‏%s، %Id ساعة" 10014 msgstr[4] "‏%s، %d ساعة"
10284 msgstr[5] "‏%s، %Id ساعة" 10015 msgstr[5] "‏%s، %d ساعة"
10285 10016
10286 #, c-format 10017 #, c-format
10287 msgid "%d hour" 10018 msgid "%d hour"
10288 msgid_plural "%d hours" 10019 msgid_plural "%d hours"
10289 msgstr[0] "لا ساعات" 10020 msgstr[0] "لا ساعات"
10290 msgstr[1] "ساعة واحدة" 10021 msgstr[1] "ساعة واحدة"
10291 msgstr[2] "ساعتين" 10022 msgstr[2] "ساعتين"
10292 msgstr[3] "%Id ساعات" 10023 msgstr[3] "%d ساعات"
10293 msgstr[4] "%Id ساعة" 10024 msgstr[4] "%d ساعة"
10294 msgstr[5] "%Id ساعة" 10025 msgstr[5] "%d ساعة"
10295 10026
10296 #, c-format 10027 #, c-format
10297 msgid "%s, %d minute" 10028 msgid "%s, %d minute"
10298 msgid_plural "%s, %d minutes" 10029 msgid_plural "%s, %d minutes"
10299 msgstr[0] "‏%1$s، لا دقائق" 10030 msgstr[0] "‏%s، %0.sلا دقائق"
10300 msgstr[1] "‏%1$s، دقيقة واحدة" 10031 msgstr[1] "‏%s، %0.sدقيقة واحدة"
10301 msgstr[2] "‏%1$s، دقيقتين" 10032 msgstr[2] "‏%s، %0.sدقيقتين"
10302 msgstr[3] "%s، %Id دقائق" 10033 msgstr[3] "%s، %d دقائق"
10303 msgstr[4] "%s، %Id دقيقة" 10034 msgstr[4] "%s، %d دقيقة"
10304 msgstr[5] "%s، %Id دقيقة" 10035 msgstr[5] "%s، %d دقيقة"
10305 10036
10306 #, c-format 10037 #, c-format
10307 msgid "%d minute" 10038 msgid "%d minute"
10308 msgid_plural "%d minutes" 10039 msgid_plural "%d minutes"
10309 msgstr[0] "حالا" 10040 msgstr[0] "حالا"
10310 msgstr[1] "ثانية واحدة" 10041 msgstr[1] "ثانية واحدة"
10311 msgstr[2] "ثانيتين" 10042 msgstr[2] "ثانيتين"
10312 msgstr[3] "%Id ثوان" 10043 msgstr[3] "%d ثوان"
10313 msgstr[4] "%Id ثانية" 10044 msgstr[4] "%d ثانية"
10314 msgstr[5] "%Id ثانية" 10045 msgstr[5] "%d ثانية"
10315 10046
10316 #, c-format 10047 #, c-format
10317 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10048 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10318 msgstr "تعذّر فتح %s: أعيد التوجيه مرات كثيرة" 10049 msgstr "تعذّر فتح %s: أعيد التوجيه مرات كثيرة"
10319 10050
10320 #, c-format 10051 #, c-format
10321 msgid "Unable to connect to %s" 10052 msgid "Unable to connect to %s"
10322 msgstr "تعذّر الاتصال ب%s" 10053 msgstr "تعذّر الاتصال ب%s"
10323 10054
10324 #, fuzzy, c-format 10055 #, c-format
10325 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10056 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10326 msgstr "عطل في القراءة من %s: %s" 10057 msgstr ""
10327 10058
10328 #, c-format 10059 #, c-format
10329 msgid "" 10060 msgid ""
10330 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10061 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10331 "server may be trying something malicious." 10062 "server may be trying something malicious."
10352 #, c-format 10083 #, c-format
10353 msgid " (%s)" 10084 msgid " (%s)"
10354 msgstr " (%s)" 10085 msgstr " (%s)"
10355 10086
10356 #. 10053 10087 #. 10053
10357 #, c-format
10358 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10088 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10359 msgstr "قُوطع الاتصال من برمجيات على حاسوبك." 10089 msgstr "قُوطع الاتصال من برمجيات على حاسوبك."
10360 10090
10361 #. 10054 10091 #. 10054
10362 #, c-format
10363 msgid "Remote host closed connection." 10092 msgid "Remote host closed connection."
10364 msgstr "المستضيف البعيد أغلق الاتصال." 10093 msgstr "المستضيف البعيد أغلق الاتصال."
10365 10094
10366 #. 10060 10095 #. 10060
10367 #, c-format
10368 msgid "Connection timed out." 10096 msgid "Connection timed out."
10369 msgstr "انتهت مهلة الاتصال." 10097 msgstr "انتهت مهلة الاتصال."
10370 10098
10371 #. 10061 10099 #. 10061
10372 #, c-format
10373 msgid "Connection refused." 10100 msgid "Connection refused."
10374 msgstr "رُفِض الاتصال." 10101 msgstr "رُفِض الاتصال."
10375 10102
10376 #. 10048 10103 #. 10048
10377 #, fuzzy, c-format
10378 msgid "Address already in use." 10104 msgid "Address already in use."
10379 msgstr "اسم الدردشة هذا مستخدم بالفعلً" 10105 msgstr "العنوان مستخدم بالفعل."
10380 10106
10381 msgid "Internet Messenger" 10107 msgid "Internet Messenger"
10382 msgstr "مرسال إنترنت" 10108 msgstr "مرسال إنترنت"
10383 10109
10384 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10110 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10483 msgstr "أضف حسابا" 10209 msgstr "أضف حسابا"
10484 10210
10485 msgid "_Basic" 10211 msgid "_Basic"
10486 msgstr "أ_ساسي" 10212 msgstr "أ_ساسي"
10487 10213
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Create _this new account on the server" 10214 msgid "Create _this new account on the server"
10490 msgstr "أنشئ هذا الحساب الجديد على الخادوم" 10215 msgstr "أنشئ _هذا الحساب الجديد على الخادوم"
10491 10216
10492 msgid "_Advanced" 10217 msgid "_Advanced"
10493 msgstr "م_تقدم" 10218 msgstr "م_تقدم"
10494 10219
10495 msgid "Enabled" 10220 msgid "Enabled"
10496 msgstr "مُفعّل" 10221 msgstr "مُفعّل"
10497 10222
10498 msgid "Protocol" 10223 msgid "Protocol"
10499 msgstr "البروتوكول" 10224 msgstr "البروتوكول"
10500 10225
10501 #, fuzzy, c-format 10226 #, c-format
10502 msgid "" 10227 msgid ""
10503 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10228 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10504 "\n" 10229 "\n"
10505 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10230 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10506 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 10231 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
10507 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " 10232 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
10508 "them all.\n" 10233 "all.\n"
10509 "\n" 10234 "\n"
10510 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10235 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10511 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10236 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10512 msgstr "" 10237 msgstr ""
10513 "<span size='larger' weight='bold'>مرحبا بك في %s!</span>\n" 10238 "<span size='larger' weight='bold'>مرحبا بك في %s!</span>\n"
10514 "\n" 10239 "\n"
10515 "ليست لديك أية حسابات تراسل معدّة. لكي تبدأ التواصل باستخدام %s اضغط زر " 10240 "ليست لديك أية حسابات تراسل معدّة. لكي تبدأ التواصل باستخدام %s اضغط زر <b>أضف</b> أدناه و أعِدّ أول حساب لك.إذا كنت تريد أن يتصل %s بعدة حسابات تراسل فوري فاضغط <b>أضف</b> مجددا لإعدادها جميعا.\n"
10516 "<b>أضف</b> أدناه و أعِدّ أول حساب لك.إذا كنت تريد أن يتصل %s بعدة حسابات تراسل "
10517 "فوري فاضغط <b>أضف</b> مجددا لإعدادها جميعا.\n"
10518 "\n" 10241 "\n"
10519 "يمكنك دائما الرجوع إلى هذه النافذة لإضافة أو تحرير أو إزالة الحسابات عن طريق " 10242 "يمكنك دائما الرجوع إلى هذه النافذة لإضافة أو تحرير أو إزالة الحسابات عن طريق <b>حسابات⇦أدِر الحسابات</b> في نافذة قائمة الأصدقاء"
10520 "<b>حسابات->أضِف/حرِّر</b> في نافذة قائمة الأصدقاء."
10521 10243
10522 #, c-format 10244 #, c-format
10523 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10245 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10524 msgid_plural "" 10246 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10525 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10247 msgstr[0] "لا مراسلين%0.s لديك باسم %s. أتريد دمجهم؟"
10526 msgstr[0] "" 10248 msgstr[1] "لديك مراسل واحد%0.s باسم %s. أتريد دمجه؟"
10527 msgstr[1] "" 10249 msgstr[2] "لديك مراسليْن%0.s باسم %s. أتريد دمجهما؟"
10528 msgstr[2] "" 10250 msgstr[3] "لديك %d مراسلين باسم %s. أتريد دمجهم؟"
10529 msgstr[3] "" 10251 msgstr[4] "لديك %d مراسلا باسم %s. أتريد دمجهم؟"
10530 msgstr[4] "" 10252 msgstr[5] "لديك %d مراسل باسم %s. أتريد دمجهم؟"
10531 msgstr[5] "" 10253
10532
10533 # msgstr[0] "لا مراسلين لديك باسم %2$s. أتريد دمجهم؟"
10534 # msgstr[1] "لديك مراسل واحد باسم %2$s. أتريد دمجه؟"
10535 # msgstr[2] "لديك مراسليْن باسم %2$s. أتريد دمجهما؟"
10536 # msgstr[3] "لديك %Id مراسلين باسم %s. أتريد دمجهم؟"
10537 # msgstr[4] "لديك %Id مراسلا باسم %s. أتريد دمجهم؟"
10538 # msgstr[5] "لديك %Id مراسل باسم %s. أتريد دمجهم؟"
10539 msgid "" 10254 msgid ""
10540 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10255 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10541 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10256 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10542 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10257 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10543 msgstr "" 10258 msgstr ""
10544 "دمج هؤلاء المراسلين سيجعلهم يشتركون في مدخلة واحدة بقائمة الأصدقاء ويستخدمون " 10259 "دمج هؤلاء المراسلين سيجعلهم يشتركون في مدخلة واحدة بقائمة الأصدقاء ويستخدمون "
10545 "نافذة محادثة واحدة. يمكنك فصلهم ثانيا باختيار 'مدّد' من قائمة سياق المراسلين" 10260 "نافذة محادثة واحدة. يمكنك فصلهم ثانيا باختيار 'مدّد' من قائمة سياق المراسلين"
10546 10261
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Please update the necessary fields." 10262 msgid "Please update the necessary fields."
10549 msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة ." 10263 msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة."
10550 10264
10551 msgid "Room _List" 10265 msgid "Room _List"
10552 msgstr "قائمة ال_غرف" 10266 msgstr "قائمة ال_غرف"
10553 10267
10554 msgid "" 10268 msgid ""
10590 msgstr "_كنية..." 10304 msgstr "_كنية..."
10591 10305
10592 msgid "_Remove" 10306 msgid "_Remove"
10593 msgstr "أ_زِل" 10307 msgstr "أ_زِل"
10594 10308
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Set Custom Icon" 10309 msgid "Set Custom Icon"
10597 msgstr "حدد أيقونة مخصصة..." 10310 msgstr "حدد أيقونة مخصصة"
10598 10311
10599 msgid "Remove Custom Icon" 10312 msgid "Remove Custom Icon"
10600 msgstr "أزِل الأيقونة المخصصة" 10313 msgstr "أزِل الأيقونة المخصصة"
10601 10314
10602 msgid "Add _Buddy..." 10315 msgid "Add _Buddy..."
10619 msgstr "انضمّ تلقائيا" 10332 msgstr "انضمّ تلقائيا"
10620 10333
10621 msgid "Persistent" 10334 msgid "Persistent"
10622 msgstr "دائمة" 10335 msgstr "دائمة"
10623 10336
10624 #, fuzzy
10625 msgid "_Edit Settings..." 10337 msgid "_Edit Settings..."
10626 msgstr "حرّر الخصائص" 10338 msgstr "_حرّر الإعدادات..."
10627 10339
10628 msgid "_Collapse" 10340 msgid "_Collapse"
10629 msgstr "قلّ_ص" 10341 msgstr "قلّ_ص"
10630 10342
10631 msgid "_Expand" 10343 msgid "_Expand"
10632 msgstr "_مدّد" 10344 msgstr "_مدّد"
10633 10345
10634 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10346 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10635 msgstr "/الأدوات/أكتم الأصوات" 10347 msgstr "/الأدوات/أكتم الأصوات"
10636 10348
10637 msgid "" 10349 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10638 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10639 msgstr "لست والجا بحساب يمكّنك من إضافة هذا الصديق." 10350 msgstr "لست والجا بحساب يمكّنك من إضافة هذا الصديق."
10640 10351
10641 #. I don't believe this can happen currently, I think 10352 #. I don't believe this can happen currently, I think
10642 #. * everything that calls this function checks for one of the 10353 #. * everything that calls this function checks for one of the
10643 #. * above node types first. 10354 #. * above node types first.
10695 10406
10696 #. Accounts menu 10407 #. Accounts menu
10697 msgid "/_Accounts" 10408 msgid "/_Accounts"
10698 msgstr "/ال_حسابات" 10409 msgstr "/ال_حسابات"
10699 10410
10700 #, fuzzy
10701 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 10411 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10702 msgstr "/الحسابات/أدِر" 10412 msgstr "/الحسابات/أدِر الحسابات"
10703 10413
10704 #. Tools 10414 #. Tools
10705 msgid "/_Tools" 10415 msgid "/_Tools"
10706 msgstr "/الأ_دوات" 10416 msgstr "/الأ_دوات"
10707 10417
10718 msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات" 10428 msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات"
10719 10429
10720 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10430 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10721 msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة" 10431 msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة"
10722 10432
10723 #, fuzzy
10724 msgid "/Tools/Smile_y" 10433 msgid "/Tools/Smile_y"
10725 msgstr "/الأدوات/الخصوصيّة" 10434 msgstr "/الأدوات/الاب_تسامات"
10726 10435
10727 msgid "/Tools/_File Transfers" 10436 msgid "/Tools/_File Transfers"
10728 msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات" 10437 msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات"
10729 10438
10730 msgid "/Tools/R_oom List" 10439 msgid "/Tools/R_oom List"
10751 10460
10752 #, c-format 10461 #, c-format
10753 msgid "<b>Account:</b> %s" 10462 msgid "<b>Account:</b> %s"
10754 msgstr "<b>الحساب:</b> %s" 10463 msgstr "<b>الحساب:</b> %s"
10755 10464
10756 #, fuzzy, c-format 10465 #, c-format
10757 msgid "" 10466 msgid ""
10758 "\n" 10467 "\n"
10759 "<b>Occupants:</b> %d" 10468 "<b>Occupants:</b> %d"
10760 msgstr "<b>الحساب:</b> %s" 10469 msgstr ""
10761 10470
10762 #, c-format 10471 #, c-format
10763 msgid "" 10472 msgid ""
10764 "\n" 10473 "\n"
10765 "<b>Topic:</b> %s" 10474 "<b>Topic:</b> %s"
10791 msgid "Total Buddies" 10500 msgid "Total Buddies"
10792 msgstr "مجموع الأصدقاء" 10501 msgstr "مجموع الأصدقاء"
10793 10502
10794 #, c-format 10503 #, c-format
10795 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10504 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10796 msgstr "ساكن %Idي %Idس %I02dد" 10505 msgstr "ساكن %dي %dس %I02dد"
10797 10506
10798 #, c-format 10507 #, c-format
10799 msgid "Idle %dh %02dm" 10508 msgid "Idle %dh %02dm"
10800 msgstr "ساكن %Idس %I02dد" 10509 msgstr "ساكن %dس %I02dد"
10801 10510
10802 #, c-format 10511 #, c-format
10803 msgid "Idle %dm" 10512 msgid "Idle %dm"
10804 msgstr "ساكن %Idد" 10513 msgstr "ساكن %dد"
10805 10514
10806 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 10515 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10807 msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية جديدة..." 10516 msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية جديدة..."
10808 10517
10809 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 10518 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10828 msgstr "/الأدوات/قائمة الغرف" 10537 msgstr "/الأدوات/قائمة الغرف"
10829 10538
10830 #, c-format 10539 #, c-format
10831 msgid "%d unread message from %s\n" 10540 msgid "%d unread message from %s\n"
10832 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10541 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10833 msgstr[0] "" 10542 msgstr[0] "لا رسائل%0.s غير مقروءة من %s\n"
10834 msgstr[1] "" 10543 msgstr[1] "رسالة واحدة%0.s غير مقروءة من %s\n"
10835 msgstr[2] "" 10544 msgstr[2] "رسالتان%0.s غير مقروءتان من %s\n"
10836 msgstr[3] "" 10545 msgstr[3] "%d رسائل غير مقروءة من %s\n"
10837 msgstr[4] "" 10546 msgstr[4] "%d رسالة غير مقروءة من %s\n"
10838 msgstr[5] "" 10547 msgstr[5] "%d رسالة غير مقروءة من %s\n"
10839 10548
10840 # msgstr[0] "لا رسائل غير مقروءة من %2$s\n"
10841 # msgstr[1] "رسالة واحدة غير مقروءة من %2$s\n"
10842 # msgstr[2] "رسالتان غير مقروءتان من %2$s\n"
10843 # msgstr[3] "%Id رسائل غير مقروءة من %s\n"
10844 # msgstr[4] "%Id رسالة غير مقروءة من %s\n"
10845 # msgstr[5] "%Id رسالة غير مقروءة من %s\n"
10846 msgid "Manually" 10549 msgid "Manually"
10847 msgstr "يدويا" 10550 msgstr "يدويا"
10848 10551
10849 msgid "By status" 10552 msgid "By status"
10850 msgstr "حسب الحالة" 10553 msgstr "حسب الحالة"
10869 msgid "Welcome back!" 10572 msgid "Welcome back!"
10870 msgstr "مرحبا بعودتك" 10573 msgstr "مرحبا بعودتك"
10871 10574
10872 #, c-format 10575 #, c-format
10873 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10576 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10874 msgid_plural "" 10577 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10875 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10578 msgstr[0] "لم تُعطّل أية حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:"
10876 msgstr[0] "لم تُعطّل أية حسابات لأنك دخلت من موقع آخر." 10579 msgstr[1] "عُطّل حساب واحد لأنك دخلت من موقع آخر:"
10877 msgstr[1] "عُطّل حساب واحد لأنك دخلت من موقع آخر." 10580 msgstr[2] "عُطّل حسابين واحد لأنك دخلت من موقع آخر:"
10878 msgstr[2] "عُطّل حسابين واحد لأنك دخلت من موقع آخر." 10581 msgstr[3] "عُطّل %d حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:"
10879 msgstr[3] "عُطّل %Id حسابات لأنك دخلت من موقع آخر." 10582 msgstr[4] "عُطّل %d حسابا لأنك دخلت من موقع آخر:"
10880 msgstr[4] "عُطّل %Id حسابا لأنك دخلت من موقع آخر." 10583 msgstr[5] "عُطّل %d حساب لأنك دخلت من موقع آخر:"
10881 msgstr[5] "عُطّل %Id حساب لأنك دخلت من موقع آخر."
10882 10584
10883 msgid "<b>Username:</b>" 10585 msgid "<b>Username:</b>"
10884 msgstr "<b>اسم المستخدم:</b>" 10586 msgstr "<b>اسم المستخدم:</b>"
10885 10587
10886 msgid "<b>Password:</b>" 10588 msgid "<b>Password:</b>"
10891 10593
10892 msgid "/Accounts" 10594 msgid "/Accounts"
10893 msgstr "/الحسابات" 10595 msgstr "/الحسابات"
10894 10596
10895 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10597 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10896 #, fuzzy, c-format 10598 #, c-format
10897 msgid "" 10599 msgid ""
10898 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10600 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10899 "\n" 10601 "\n"
10900 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10602 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10901 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 10603 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10902 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10604 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10903 msgstr "" 10605 msgstr ""
10904 "<span weight='bold' size='larger'>مرحبًا بك في %s!</span>\n" 10606 "<span weight='bold' size='larger'>مرحبًا بك في %s!</span>\n"
10905 "\n" 10607 "\n"
10906 "لم تُفعِّل أي حسابات. فعِّل حساباتك من نافذة <b>الحسابات</b> في <b>الحسابات->أدِر</" 10608 "لم تُفعِّل أي حسابات. فعِّل حساباتك من نافذة <b>الحسابات</b> في <b>الحسابات⇦أدِر الحسابات</b>. متى فعلت حسابك ، ستتمكن من الولوج، ضبط حالتك، والتحدث مع أصدقائك."
10907 "b>. متى فعلت حسابك ، ستتمكن من الولوج، ضبط حالتك، والتحدث مع أصدقائك."
10908 10609
10909 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10610 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10910 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10611 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10911 #. 10612 #.
10912 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10613 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10925 msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية" 10626 msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية"
10926 10627
10927 msgid "Add a buddy.\n" 10628 msgid "Add a buddy.\n"
10928 msgstr "أضف صديقا.\n" 10629 msgstr "أضف صديقا.\n"
10929 10630
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Buddy's _username:" 10631 msgid "Buddy's _username:"
10932 msgstr "ا_سم شاشة الصديق:" 10632 msgstr "ا_سم مستخدم الصديق:"
10933 10633
10934 msgid "(Optional) A_lias:" 10634 msgid "(Optional) A_lias:"
10935 msgstr "كُنية (اختيارية):" 10635 msgstr "كُنية (اختيارية):"
10936 10636
10937 msgid "Add buddy to _group:" 10637 msgid "Add buddy to _group:"
10956 msgstr "الك_نية:" 10656 msgstr "الك_نية:"
10957 10657
10958 msgid "Auto_join when account becomes online." 10658 msgid "Auto_join when account becomes online."
10959 msgstr "انضم تلقائيا عندما يتصل الحساب." 10659 msgstr "انضم تلقائيا عندما يتصل الحساب."
10960 10660
10961 #, fuzzy 10661 msgid "_Hide chat when the window is closed."
10962 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10963 msgstr "ا_خفِ الدردشة عند غلق النافذة." 10662 msgstr "ا_خفِ الدردشة عند غلق النافذة."
10964 10663
10965 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10664 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10966 msgstr "أدخل اسم المجموعة لإضافتها." 10665 msgstr "أدخل اسم المجموعة لإضافتها."
10967 10666
10997 msgstr "أمرٌ مجهول." 10696 msgstr "أمرٌ مجهول."
10998 10697
10999 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 10698 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11000 msgstr "هذا الصديق لا يستخدم ذات البروتوكول الذي تستخدمه هذه الدردشة." 10699 msgstr "هذا الصديق لا يستخدم ذات البروتوكول الذي تستخدمه هذه الدردشة."
11001 10700
11002 msgid "" 10701 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11003 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11004 msgstr "لست والجا حاليًا بحساب يمكنك من دعوة ذلك الصديق." 10702 msgstr "لست والجا حاليًا بحساب يمكنك من دعوة ذلك الصديق."
11005 10703
11006 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10704 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11007 msgstr "ادعُ صديقا إلى غرفة الدردشة" 10705 msgstr "ادعُ صديقا إلى غرفة الدردشة"
11008 10706
11059 msgstr "احفظ الأيقونة باسم..." 10757 msgstr "احفظ الأيقونة باسم..."
11060 10758
11061 msgid "Set Custom Icon..." 10759 msgid "Set Custom Icon..."
11062 msgstr "حدد أيقونة مخصصة..." 10760 msgstr "حدد أيقونة مخصصة..."
11063 10761
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Change Size" 10762 msgid "Change Size"
11066 msgstr "غيّر الحالة" 10763 msgstr "غيّر الحجم"
11067 10764
11068 msgid "Show All" 10765 msgid "Show All"
11069 msgstr "اعرض الكل" 10766 msgstr "اعرض الكل"
11070 10767
11071 #. Conversation menu 10768 #. Conversation menu
11230 msgid "%d person in room" 10927 msgid "%d person in room"
11231 msgid_plural "%d people in room" 10928 msgid_plural "%d people in room"
11232 msgstr[0] "لا أحد في الغرفة" 10929 msgstr[0] "لا أحد في الغرفة"
11233 msgstr[1] "شخص واحد في الغرفة" 10930 msgstr[1] "شخص واحد في الغرفة"
11234 msgstr[2] "شخصان في الغرفة" 10931 msgstr[2] "شخصان في الغرفة"
11235 msgstr[3] "%Id أشخاص" 10932 msgstr[3] "%d أشخاص"
11236 msgstr[4] "%Id شخصا" 10933 msgstr[4] "%d شخصا"
11237 msgstr[5] "%Id شخص" 10934 msgstr[5] "%d شخص"
11238 10935
11239 msgid "Typing" 10936 msgid "Typing"
11240 msgstr "يكتب" 10937 msgstr "يكتب"
11241 10938
11242 msgid "Stopped Typing" 10939 msgid "Stopped Typing"
11336 11033
11337 msgid "Fatal Error" 11034 msgid "Fatal Error"
11338 msgstr "عطل قاتل" 11035 msgstr "عطل قاتل"
11339 11036
11340 msgid "bug master" 11037 msgid "bug master"
11341 msgstr "" 11038 msgstr "مشرف العلل"
11342 11039
11343 #, fuzzy
11344 msgid "artist" 11040 msgid "artist"
11345 msgstr "الفنانون" 11041 msgstr "الفنانون"
11346 11042
11347 #. feel free to not translate this 11043 #. feel free to not translate this
11348 msgid "Ka-Hing Cheung" 11044 msgid "Ka-Hing Cheung"
11349 msgstr "" 11045 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11350 11046
11351 msgid "support" 11047 msgid "support"
11352 msgstr "دعم" 11048 msgstr "دعم"
11353 11049
11354 #, fuzzy
11355 msgid "webmaster" 11050 msgid "webmaster"
11356 msgstr "مطور و مشرف الموقع" 11051 msgstr "مشرف الموقع"
11357 11052
11358 msgid "Senior Contributor/QA" 11053 msgid "Senior Contributor/QA"
11359 msgstr "مُساهم متقدم/التحقق من الجودة" 11054 msgstr "مُساهم متقدم/التحقق من الجودة"
11360 11055
11361 msgid "win32 port" 11056 msgid "win32 port"
11373 11068
11374 msgid "support/QA" 11069 msgid "support/QA"
11375 msgstr "دعم/التحقق من الجودة" 11070 msgstr "دعم/التحقق من الجودة"
11376 11071
11377 msgid "XMPP" 11072 msgid "XMPP"
11378 msgstr "" 11073 msgstr "XMPP"
11379 11074
11380 msgid "original author" 11075 msgid "original author"
11381 msgstr "المؤلف الأصلي" 11076 msgstr "المؤلف الأصلي"
11382 11077
11383 msgid "lead developer" 11078 msgid "lead developer"
11450 msgstr "فنلندية" 11145 msgstr "فنلندية"
11451 11146
11452 msgid "French" 11147 msgid "French"
11453 msgstr "فرنسية" 11148 msgstr "فرنسية"
11454 11149
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Irish" 11150 msgid "Irish"
11457 msgstr "كردية" 11151 msgstr "أيرلندية"
11458 11152
11459 msgid "Galician" 11153 msgid "Galician"
11460 msgstr "گاليسية" 11154 msgstr "گاليسية"
11461 11155
11462 msgid "Gujarati" 11156 msgid "Gujarati"
11620 "بنود رخصة GPL (الإصدارة الثانية أو ما يليها). توزع نسخة من الرخصة مع ملف " 11314 "بنود رخصة GPL (الإصدارة الثانية أو ما يليها). توزع نسخة من الرخصة مع ملف "
11621 "'COPYING' المُوزّع مع %s. حقوق نسخ %s محفوظة للمساهمين فيه. انظر ملف " 11315 "'COPYING' المُوزّع مع %s. حقوق نسخ %s محفوظة للمساهمين فيه. انظر ملف "
11622 "'COPYRIGHT' لترى القائمة الكاملة بالمساهمين. لا نقدم أي ضمان على هذه " 11316 "'COPYRIGHT' لترى القائمة الكاملة بالمساهمين. لا نقدم أي ضمان على هذه "
11623 "البرمجية.<BR><BR> " 11317 "البرمجية.<BR><BR> "
11624 11318
11625 #, c-format
11626 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11319 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11627 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin على irc.freenode.net<BR><BR>" 11320 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin على irc.freenode.net<BR><BR>"
11628 11321
11629 msgid "Current Developers" 11322 msgid "Current Developers"
11630 msgstr "المطورون الحاليون" 11323 msgstr "المطورون الحاليون"
11654 msgstr "ال_حساب" 11347 msgstr "ال_حساب"
11655 11348
11656 msgid "Get User Info" 11349 msgid "Get User Info"
11657 msgstr "احصل على معلومات المستخدم" 11350 msgstr "احصل على معلومات المستخدم"
11658 11351
11659 #, fuzzy
11660 msgid "" 11352 msgid ""
11661 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 11353 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11662 "to view." 11354 "to view."
11663 msgstr "أدخل اسم الشاشة أو الكنية للشخص الذي تود عرض معلوماته." 11355 msgstr "أدخل اسم المستخدم أو الكنية للشخص الذي تود عرض معلوماته."
11664 11356
11665 msgid "View User Log" 11357 msgid "View User Log"
11666 msgstr "استعرض سجل المستخدم" 11358 msgstr "استعرض سجل المستخدم"
11667 11359
11668 msgid "Alias Contact" 11360 msgid "Alias Contact"
11690 "your buddy list. Do you want to continue?" 11382 "your buddy list. Do you want to continue?"
11691 msgid_plural "" 11383 msgid_plural ""
11692 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 11384 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11693 "your buddy list. Do you want to continue?" 11385 "your buddy list. Do you want to continue?"
11694 msgstr[0] "" 11386 msgstr[0] ""
11695 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %1$s و لا أصدقاء من قائمة أصدقائك. هل تريد " 11387 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %0.sلا أصدقاء من قائمة أصدقائك. هل تريد "
11696 "الاستمرار؟" 11388 "الاستمرار؟"
11697 msgstr[1] "" 11389 msgstr[1] ""
11698 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %1$s و صديق آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " 11390 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %0.sصديق آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد "
11699 "الاستمرار؟" 11391 "الاستمرار؟"
11700 msgstr[2] "" 11392 msgstr[2] ""
11701 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %1$s و صديقين آخرين من قائمة أصدقائك. هل تريد " 11393 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %0.sصديقين آخرين من قائمة أصدقائك. هل تريد "
11702 "الاستمرار؟" 11394 "الاستمرار؟"
11703 msgstr[3] "" 11395 msgstr[3] ""
11704 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %Id أصدقاء آخرين من قائمة أصدقائك. هل تريد " 11396 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d أصدقاء آخرين من قائمة أصدقائك. هل تريد "
11705 "الاستمرار؟" 11397 "الاستمرار؟"
11706 msgstr[4] "" 11398 msgstr[4] ""
11707 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %Id صديقا آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " 11399 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d صديقا آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد "
11708 "الاستمرار؟" 11400 "الاستمرار؟"
11709 msgstr[5] "" 11401 msgstr[5] ""
11710 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %Id صديق آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " 11402 "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d صديق آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد "
11711 "الاستمرار؟" 11403 "الاستمرار؟"
11712 11404
11713 msgid "Remove Contact" 11405 msgid "Remove Contact"
11714 msgstr "أزِل المراسل" 11406 msgstr "أزِل المراسل"
11715 11407
11741 11433
11742 msgid "_Remove Group" 11434 msgid "_Remove Group"
11743 msgstr "أزِل _مجموعة" 11435 msgstr "أزِل _مجموعة"
11744 11436
11745 #, c-format 11437 #, c-format
11746 msgid "" 11438 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11747 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11748 msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟" 11439 msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟"
11749 11440
11750 msgid "Remove Buddy" 11441 msgid "Remove Buddy"
11751 msgstr "أزِل الصديق" 11442 msgstr "أزِل الصديق"
11752 11443
11766 msgstr "أزِل ال_دردشة" 11457 msgstr "أزِل ال_دردشة"
11767 11458
11768 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11459 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11769 msgstr "انقر باليمين لمزيد من الرسائل غير المقروءة...\n" 11460 msgstr "انقر باليمين لمزيد من الرسائل غير المقروءة...\n"
11770 11461
11771 #, fuzzy
11772 msgid "_Change Status" 11462 msgid "_Change Status"
11773 msgstr "غيّر الحالة" 11463 msgstr "غيّر ال_حالة"
11774 11464
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Show Buddy _List" 11465 msgid "Show Buddy _List"
11777 msgstr "اعرض قائمة الأصدقاء" 11466 msgstr "اعرض _قائمة الأصدقاء"
11778 11467
11779 #, fuzzy
11780 msgid "_Unread Messages" 11468 msgid "_Unread Messages"
11781 msgstr "رسائل غير مقروءة" 11469 msgstr "رسائل _غير مقروءة"
11782 11470
11783 #, fuzzy
11784 msgid "New _Message..." 11471 msgid "New _Message..."
11785 msgstr "رسالة جديدة..." 11472 msgstr "ر_سالة جديدة..."
11786 11473
11787 #, fuzzy
11788 msgid "_Accounts" 11474 msgid "_Accounts"
11789 msgstr "/ال_حسابات" 11475 msgstr "ال_حسابات"
11790 11476
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Plu_gins" 11477 msgid "Plu_gins"
11793 msgstr "ملحقات" 11478 msgstr "ال_ملحقات"
11794 11479
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Pr_eferences" 11480 msgid "Pr_eferences"
11797 msgstr "التفضيلات" 11481 msgstr "ال_تفضيلات"
11798 11482
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Mute _Sounds" 11483 msgid "Mute _Sounds"
11801 msgstr "اكتم الأصوات" 11484 msgstr "اكتم الأ_صوات"
11802 11485
11803 #, fuzzy
11804 msgid "_Blink on New Message" 11486 msgid "_Blink on New Message"
11805 msgstr "أومِض عند الرسائل الجديدة" 11487 msgstr "أومِض _عند الرسائل الجديدة"
11806 11488
11807 #, fuzzy
11808 msgid "_Quit" 11489 msgid "_Quit"
11809 msgstr "اخرج" 11490 msgstr "ا_خرج"
11810 11491
11811 msgid "Not started" 11492 msgid "Not started"
11812 msgstr "لم يبدأ" 11493 msgstr "لم يبدأ"
11813 11494
11814 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11495 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11837 msgid "Error running %s" 11518 msgid "Error running %s"
11838 msgstr "عطل أثناء تشغيل %s" 11519 msgstr "عطل أثناء تشغيل %s"
11839 11520
11840 #, c-format 11521 #, c-format
11841 msgid "Process returned error code %d" 11522 msgid "Process returned error code %d"
11842 msgstr "أرجعت العملية رمز العطل %Id" 11523 msgstr "أرجعت العملية رمز العطل %d"
11843 11524
11844 msgid "Filename:" 11525 msgid "Filename:"
11845 msgstr "اسم الملف:" 11526 msgstr "اسم الملف:"
11846 11527
11847 msgid "Local File:" 11528 msgid "Local File:"
11887 msgstr "لون الرابط الفائق" 11568 msgstr "لون الرابط الفائق"
11888 11569
11889 msgid "Color to draw hyperlinks." 11570 msgid "Color to draw hyperlinks."
11890 msgstr "اللون المستخدم لرسم الروابط الفائقة" 11571 msgstr "اللون المستخدم لرسم الروابط الفائقة"
11891 11572
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Hyperlink visited color" 11573 msgid "Hyperlink visited color"
11894 msgstr "لون الرابط الفائق" 11574 msgstr "لون الرابط الفائق المزار"
11895 11575
11896 #, fuzzy 11576 #, fuzzy
11897 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11577 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11898 msgstr "لون لرسم الروابط الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها." 11578 msgstr "لون لرسم الروابط الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها."
11899 11579
12001 "%s" 11681 "%s"
12002 11682
12003 msgid "Save Image" 11683 msgid "Save Image"
12004 msgstr "احفظ الصورة" 11684 msgstr "احفظ الصورة"
12005 11685
12006 #, c-format
12007 msgid "_Save Image..." 11686 msgid "_Save Image..."
12008 msgstr "ا_حفظ الصورة..." 11687 msgstr "ا_حفظ الصورة..."
12009 11688
12010 #, fuzzy, c-format
12011 msgid "_Add Custom Smiley..." 11689 msgid "_Add Custom Smiley..."
12012 msgstr "اعرض البسمات المخصصة" 11690 msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..."
12013 11691
12014 msgid "Select Font" 11692 msgid "Select Font"
12015 msgstr "اختر الخط" 11693 msgstr "اختر الخط"
12016 11694
12017 msgid "Select Text Color" 11695 msgid "Select Text Color"
12054 msgstr "" 11732 msgstr ""
12055 11733
12056 msgid "Smile!" 11734 msgid "Smile!"
12057 msgstr "بسمة!" 11735 msgstr "بسمة!"
12058 11736
12059 #, fuzzy
12060 msgid "_Manage custom smileys" 11737 msgid "_Manage custom smileys"
12061 msgstr "اعرض البسمات المخصصة" 11738 msgstr "أدِ_ر البسمات المخصصة"
12062 11739
12063 msgid "This theme has no available smileys." 11740 msgid "This theme has no available smileys."
12064 msgstr "هذه التيمة لاتحوي بسمات." 11741 msgstr "هذه التيمة لاتحوي بسمات."
12065 11742
12066 msgid "_Font" 11743 msgid "_Font"
12255 " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n" 11932 " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n"
12256 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n" 11933 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n"
12257 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n" 11934 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n"
12258 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n" 11935 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n"
12259 11936
12260 #, fuzzy, c-format 11937 #, c-format
12261 msgid "" 11938 msgid ""
12262 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 11939 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12263 "This is a bug in the software and has happened through\n" 11940 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12264 "no fault of your own.\n" 11941 "no fault of your own.\n"
12265 "\n" 11942 "\n"
12269 "\n" 11946 "\n"
12270 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 11947 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12271 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 11948 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12272 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 11949 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12273 "%swiki/GetABacktrace\n" 11950 "%swiki/GetABacktrace\n"
11951 "\n"
11952 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
11953 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
11954 "on other protocols is at\n"
11955 "%swiki/DeveloperPages\n"
12274 msgstr "" 11956 msgstr ""
12275 "حدث خطأ في %s %s وقام بطرْح ملف لُب.\n" 11957 "حدث خطأ في %s %s وقام بطرْح ملف لُب.\n"
12276 "هذه علّة في البرمجية وليست خطأ منك.\n" 11958 "هذه علّة في البرمجية وليست خطأ منك.\n"
12277 "\n" 11959 "\n"
12278 "إذا كنت تستطيع تكرار هذا التحطم، من فضلك\n" 11960 "إذا كنت تستطيع تكرار هذا التحطم، من فضلك\n"
12301 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>" 11983 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>"
12302 11984
12303 #, c-format 11985 #, c-format
12304 msgid "%s has %d new message." 11986 msgid "%s has %d new message."
12305 msgid_plural "%s has %d new messages." 11987 msgid_plural "%s has %d new messages."
12306 msgstr[0] "لا رسائل جديدة ل %1$s." 11988 msgstr[0] "لا رسائل%0.s جديدة ل %s."
12307 msgstr[1] "رسالة جديدة ل %1$s." 11989 msgstr[1] "رسالة%0.s جديدة ل %s."
12308 msgstr[2] "رسالتان جديدتان ل %1$s." 11990 msgstr[2] "رسالتان%0.s جديدتان ل %s."
12309 msgstr[3] "%2$Id رسائل جديدة ل %1$s." 11991 msgstr[3] "%Id رسائل جديدة ل %s."
12310 msgstr[4] "%2$Id رسالة جديدة ل %1$s." 11992 msgstr[4] "%Id رسالة جديدة ل %s."
12311 msgstr[5] "%2$Id رسالة جديدة ل %1$s." 11993 msgstr[5] "%Id رسالة جديدة ل %s."
12312 11994
12313 #, c-format 11995 #, c-format
12314 msgid "<b>%d new email.</b>" 11996 msgid "<b>%d new email.</b>"
12315 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 11997 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12316 msgstr[0] "<b>لا بريد جديد.</b>" 11998 msgstr[0] "<b>لا بريد جديد.</b>"
12317 msgstr[1] "<b>لديك رسالة بريد واحدة جديدة.</b>" 11999 msgstr[1] "<b>لديك رسالة بريد واحدة جديدة.</b>"
12318 msgstr[2] "<b>لديك رسالتي بريد جديدتين.</b>" 12000 msgstr[2] "<b>لديك رسالتي بريد جديدتين.</b>"
12319 msgstr[3] "<b>لديك %Id رسائل بريد جديدة.</b>" 12001 msgstr[3] "<b>لديك %d رسائل بريد جديدة.</b>"
12320 msgstr[4] "<b>لديك %Id رسالة بريد جديدة.</b>" 12002 msgstr[4] "<b>لديك %d رسالة بريد جديدة.</b>"
12321 msgstr[5] "<b>لديك %Id رسالة بريد جديدة.</b>" 12003 msgstr[5] "<b>لديك %d رسالة بريد جديدة.</b>"
12322 12004
12323 #, c-format 12005 #, c-format
12324 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12006 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12325 msgstr "أمر المتصفح \"%s\" غير صالح." 12007 msgstr "أمر المتصفح \"%s\" غير صالح."
12326 12008
12329 12011
12330 #, c-format 12012 #, c-format
12331 msgid "Error launching \"%s\": %s" 12013 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12332 msgstr "خطأ في إطلاق \"%s\": %s" 12014 msgstr "خطأ في إطلاق \"%s\": %s"
12333 12015
12334 msgid "" 12016 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12335 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12336 msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر." 12017 msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر."
12337 12018
12338 msgid "The following plugins will be unloaded." 12019 msgid "The following plugins will be unloaded."
12339 msgstr "الملحقات التالية ستفرغ." 12020 msgstr "الملحقات التالية ستفرغ."
12340 12021
12350 msgid "" 12031 msgid ""
12351 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12032 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12352 "startup." 12033 "startup."
12353 msgstr "تعذّر إفراغ الملحقة في الوقت الحالي، لكن ستُعطّل مع بدأ التشغيل التالي." 12034 msgstr "تعذّر إفراغ الملحقة في الوقت الحالي، لكن ستُعطّل مع بدأ التشغيل التالي."
12354 12035
12355 #, fuzzy, c-format 12036 #, c-format
12356 msgid "" 12037 msgid ""
12357 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12038 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12358 "Check the plugin website for an update.</span>" 12039 "Check the plugin website for an update.</span>"
12359 msgstr "" 12040 msgstr ""
12360 "%s\n"
12361 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطأ: %s\n" 12041 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطأ: %s\n"
12362 "راجع موقع الملحق للتحديث.</span>" 12042 "راجع موقع الملحقة للتحديث.</span>"
12363 12043
12364 msgid "Author" 12044 msgid "Author"
12365 msgstr "المؤلف" 12045 msgstr "المؤلف"
12366 12046
12367 #, fuzzy
12368 msgid "<b>Written by:</b>" 12047 msgid "<b>Written by:</b>"
12369 msgstr "<b>يجري الإرسال إلى:</b>" 12048 msgstr "<b>كتبه:</b>"
12370 12049
12371 #, fuzzy
12372 msgid "<b>Web site:</b>" 12050 msgid "<b>Web site:</b>"
12373 msgstr "<b>يجري الإرسال باسم:</b>" 12051 msgstr "<b>الموقع:</b>"
12374 12052
12375 #, fuzzy
12376 msgid "<b>Filename:</b>" 12053 msgid "<b>Filename:</b>"
12377 msgstr "<b>اسم المستخدم:</b>" 12054 msgstr "<b>اسم الملف:</b>"
12378 12055
12379 msgid "Configure Pl_ugin" 12056 msgid "Configure Pl_ugin"
12380 msgstr "اضبط المل_حقة" 12057 msgstr "اضبط المل_حقة"
12381 12058
12382 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12059 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12470 12147
12471 msgid "Icon" 12148 msgid "Icon"
12472 msgstr "أيقونة" 12149 msgstr "أيقونة"
12473 12150
12474 msgid "Keyboard Shortcuts" 12151 msgid "Keyboard Shortcuts"
12475 msgstr "" 12152 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
12476 12153
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12154 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12479 msgstr "محادثات مع %s" 12155 msgstr "أ_غلق المحادثات بزر Escape"
12480 12156
12481 msgid "System Tray Icon" 12157 msgid "System Tray Icon"
12482 msgstr "أيقونة لوحة النظام" 12158 msgstr "أيقونة لوحة النظام"
12483 12159
12484 msgid "_Show system tray icon:" 12160 msgid "_Show system tray icon:"
12556 12232
12557 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12233 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12558 msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة" 12234 msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة"
12559 12235
12560 msgid "Minimum input area height in lines:" 12236 msgid "Minimum input area height in lines:"
12561 msgstr "" 12237 msgstr "أقل ارتفاع لمنطقة الإدخال بالسطور:"
12562 12238
12563 msgid "Font" 12239 msgid "Font"
12564 msgstr "الخط" 12240 msgstr "الخط"
12565 12241
12566 msgid "Use document font from _theme" 12242 msgid "Use document font from _theme"
12719 msgstr "سجّل جميع تغيرات ال_حالة إلى سجل النظام" 12395 msgstr "سجّل جميع تغيرات ال_حالة إلى سجل النظام"
12720 12396
12721 msgid "Sound Selection" 12397 msgid "Sound Selection"
12722 msgstr "اختيار الصّوت" 12398 msgstr "اختيار الصّوت"
12723 12399
12724 #, c-format
12725 msgid "Quietest" 12400 msgid "Quietest"
12726 msgstr "هادئ جدًا" 12401 msgstr "هادئ جدًا"
12727 12402
12728 #, c-format
12729 msgid "Quieter" 12403 msgid "Quieter"
12730 msgstr "أهدأ" 12404 msgstr "أهدأ"
12731 12405
12732 #, c-format
12733 msgid "Quiet" 12406 msgid "Quiet"
12734 msgstr "هادئ" 12407 msgstr "هادئ"
12735 12408
12736 #, c-format
12737 msgid "Loud" 12409 msgid "Loud"
12738 msgstr "عال" 12410 msgstr "عال"
12739 12411
12740 #, c-format
12741 msgid "Louder" 12412 msgid "Louder"
12742 msgstr "أعلى" 12413 msgstr "أعلى"
12743 12414
12744 #, c-format
12745 msgid "Loudest" 12415 msgid "Loudest"
12746 msgstr "صاخب" 12416 msgstr "صاخب"
12747 12417
12748 msgid "_Method:" 12418 msgid "_Method:"
12749 msgstr "ال_طريقة:" 12419 msgstr "ال_طريقة:"
12760 "(%s for filename)" 12430 "(%s for filename)"
12761 msgstr "" 12431 msgstr ""
12762 "أ_مر الصوت:\n" 12432 "أ_مر الصوت:\n"
12763 "‏(%s لاسم الملف)" 12433 "‏(%s لاسم الملف)"
12764 12434
12765 #, fuzzy
12766 msgid "M_ute sounds" 12435 msgid "M_ute sounds"
12767 msgstr "اكتم الأصوات" 12436 msgstr "ا_كتم الأصوات"
12768 12437
12769 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12438 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12770 msgstr "أصدر صوتًا عندما تكون المحادثة _نشطة" 12439 msgstr "أصدر صوتًا عندما تكون المحادثة _نشطة"
12771 12440
12772 #, fuzzy
12773 msgid "_Enable sounds:" 12441 msgid "_Enable sounds:"
12774 msgstr "فعّل الأ_صوات:" 12442 msgstr "فعّل الأ_صوات:"
12775 12443
12776 #, fuzzy
12777 msgid "V_olume:" 12444 msgid "V_olume:"
12778 msgstr "الحجم:" 12445 msgstr "ال_حجم:"
12779 12446
12780 msgid "Play" 12447 msgid "Play"
12781 msgstr "شغّل" 12448 msgstr "شغّل"
12782 12449
12783 #, fuzzy
12784 msgid "_Browse..." 12450 msgid "_Browse..."
12785 msgstr "تص_فّح..." 12451 msgstr "تص_فّح..."
12786 12452
12787 #, fuzzy
12788 msgid "_Reset" 12453 msgid "_Reset"
12789 msgstr "صفّر" 12454 msgstr "_صفّر"
12790 12455
12791 msgid "_Report idle time:" 12456 msgid "_Report idle time:"
12792 msgstr "أ_بلغ عن وقت السكون:" 12457 msgstr "أ_بلغ عن وقت السكون:"
12793 12458
12794 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12459 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12978 12643
12979 #, fuzzy 12644 #, fuzzy
12980 msgid "Please select an image for the smiley." 12645 msgid "Please select an image for the smiley."
12981 msgstr "من فضلك اختر مزاجك من القائمة." 12646 msgstr "من فضلك اختر مزاجك من القائمة."
12982 12647
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Edit Smiley" 12648 msgid "Edit Smiley"
12985 msgstr "أدرِج بسمة" 12649 msgstr "حرّرجال بسمة"
12986 12650
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Add Smiley" 12651 msgid "Add Smiley"
12989 msgstr "بسمة!" 12652 msgstr "أضف بسمة"
12990 12653
12991 #, fuzzy 12654 #, fuzzy
12992 msgid "Smiley _Image" 12655 msgid "Smiley _Image"
12993 msgstr "احفظ الصورة" 12656 msgstr "احفظ الصورة"
12994 12657
12995 #. Smiley shortcut 12658 #. Smiley shortcut
12996 msgid "Smiley S_hortcut" 12659 msgid "Smiley S_hortcut"
12997 msgstr "" 12660 msgstr "ا_ختصار الابتسامة"
12998 12661
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Smiley" 12662 msgid "Smiley"
13001 msgstr "بسمة!" 12663 msgstr "بسمة"
13002 12664
13003 #, fuzzy 12665 #, fuzzy
13004 msgid "Custom Smiley Manager" 12666 msgid "Custom Smiley Manager"
13005 msgstr "مدير الشّهادات" 12667 msgstr "مدير الشّهادات"
13006 12668
13098 "<b>File size:</b> %s\n" 12760 "<b>File size:</b> %s\n"
13099 "<b>Image size:</b> %dx%d" 12761 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13100 msgstr "" 12762 msgstr ""
13101 "<b>الملف:</b> %s\n" 12763 "<b>الملف:</b> %s\n"
13102 "<b>حجم الملف:</b> %s\n" 12764 "<b>حجم الملف:</b> %s\n"
13103 "<b>حجم الصورة:</b> %Id×%Id" 12765 "<b>حجم الصورة:</b> %d×%d"
13104 12766
13105 #, c-format 12767 #, c-format
13106 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 12768 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13107 msgstr "الملف '%s' كبير جدًا على %s. من فضلك حاول تصغير الصورة.\n" 12769 msgstr "الملف '%s' كبير جدًا على %s. من فضلك حاول تصغير الصورة.\n"
13108 12770
13115 #, c-format 12777 #, c-format
13116 msgid "Failed to open file '%s': %s" 12778 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13117 msgstr "فشل فتح ملف '%s': %s" 12779 msgstr "فشل فتح ملف '%s': %s"
13118 12780
13119 #, c-format 12781 #, c-format
13120 msgid "" 12782 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13121 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13122 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا" 12783 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
13123 12784
13124 msgid "Save File" 12785 msgid "Save File"
13125 msgstr "احفظ الملف" 12786 msgstr "احفظ الملف"
13126 12787
13137 msgstr "ا_جلب معلومات" 12798 msgstr "ا_جلب معلومات"
13138 12799
13139 msgid "_Invite" 12800 msgid "_Invite"
13140 msgstr "ادعُ" 12801 msgstr "ادعُ"
13141 12802
13142 #, fuzzy 12803 msgid "_Modify"
13143 msgid "_Modify..."
13144 msgstr "_عدِّل" 12804 msgstr "_عدِّل"
13145
13146 #, fuzzy
13147 msgid "_Add..."
13148 msgstr "أ_ضف"
13149 12805
13150 msgid "_Open Mail" 12806 msgid "_Open Mail"
13151 msgstr "ا_فتح البريد" 12807 msgstr "ا_فتح البريد"
13152 12808
13153 #, fuzzy
13154 msgid "_Edit" 12809 msgid "_Edit"
13155 msgstr "حرّر" 12810 msgstr "_حرّر"
13156 12811
13157 msgid "Pidgin Tooltip" 12812 msgid "Pidgin Tooltip"
13158 msgstr "تلميحة بِدْجِن" 12813 msgstr "تلميحة بِدْجِن"
13159 12814
13160 msgid "Pidgin smileys" 12815 msgid "Pidgin smileys"
13166 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 12821 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13167 msgstr "اختيار هذا يُعطِّل البسمات الرسومية." 12822 msgstr "اختيار هذا يُعطِّل البسمات الرسومية."
13168 12823
13169 msgid "none" 12824 msgid "none"
13170 msgstr "بدون" 12825 msgstr "بدون"
13171
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Small"
13174 msgstr "البريد الإلكتروني"
13175
13176 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13177 msgstr ""
13178 12826
13179 msgid "Response Probability:" 12827 msgid "Response Probability:"
13180 msgstr "احتمالية الرد:" 12828 msgstr "احتمالية الرد:"
13181 12829
13182 msgid "Statistics Configuration" 12830 msgid "Statistics Configuration"
13211 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 12859 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13212 msgstr "ملحقة توقع تواجد المراسل." 12860 msgstr "ملحقة توقع تواجد المراسل."
13213 12861
13214 #. * summary 12862 #. * summary
13215 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 12863 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13216 msgstr "" 12864 msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك"
13217 12865
13218 msgid "Buddy is idle" 12866 msgid "Buddy is idle"
13219 msgstr "الصديق ساكن" 12867 msgstr "الصديق ساكن"
13220 12868
13221 msgid "Buddy is away" 12869 msgid "Buddy is away"
13235 msgstr "قيم النقاط لتستخدم عندما..." 12883 msgstr "قيم النقاط لتستخدم عندما..."
13236 12884
13237 msgid "" 12885 msgid ""
13238 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 12886 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13239 "in the contact.\n" 12887 "in the contact.\n"
13240 msgstr "" 12888 msgstr "الصديق ذو <i>الحاصل الأكبر</i> هو الصديق الذي لديه أولوية في الاتصال.\n"
13241 "الصديق ذو <i>الحاصل الأكبر</i> هو الصديق الذي لديه أولوية في الاتصال.\n"
13242 12889
13243 msgid "Use last buddy when scores are equal" 12890 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13244 msgstr "استخدم الصديق الأخير عندما تكون النقاط متعادلة" 12891 msgstr "استخدم الصديق الأخير عندما تكون النقاط متعادلة"
13245 12892
13246 msgid "Point values to use for account..." 12893 msgid "Point values to use for account..."
13256 msgstr "أولوية الاتصال" 12903 msgstr "أولوية الاتصال"
13257 12904
13258 #. *< name 12905 #. *< name
13259 #. *< version 12906 #. *< version
13260 #. *< summary 12907 #. *< summary
13261 msgid "" 12908 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13262 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13263 msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة." 12909 msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة."
13264 12910
13265 #. *< description 12911 #. *< description
13266 msgid "" 12912 msgid ""
13267 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 12913 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13312 12958
13313 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 12959 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13314 msgid "" 12960 msgid ""
13315 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 12961 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13316 "conversation count\"." 12962 "conversation count\"."
13317 msgstr "" 12963 msgstr "ملحوظة: تفضيل \"محادثات جديدة\" يجب أن يكون مضبوطا على \"بتعداد المحادثة\"."
13318 "ملحوظة: تفضيل \"محادثات جديدة\" يجب أن يكون مضبوطا على \"بتعداد المحادثة\"."
13319 12964
13320 msgid "Number of conversations per window" 12965 msgid "Number of conversations per window"
13321 msgstr "عدد المحادثات لكل نافذة" 12966 msgstr "عدد المحادثات لكل نافذة"
13322 12967
13323 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 12968 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13340 #. *< summary 12985 #. *< summary
13341 #. * description 12986 #. * description
13342 msgid "" 12987 msgid ""
13343 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 12988 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13344 "and Chats" 12989 "and Chats"
13345 msgstr "" 12990 msgstr "قيد عدد المحادثات لكل نافذة، اختياريًا مع فصل الرسائل الفورية عن الدردشات"
13346 "قيد عدد المحادثات لكل نافذة، اختياريًا مع فصل الرسائل الفورية عن الدردشات"
13347 12991
13348 #. Configuration frame 12992 #. Configuration frame
13349 msgid "Mouse Gestures Configuration" 12993 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13350 msgstr "إعدادات إيماءات الفأرة" 12994 msgstr "إعدادات إيماءات الفأرة"
13351 12995
13373 #. * summary 13017 #. * summary
13374 msgid "Provides support for mouse gestures" 13018 msgid "Provides support for mouse gestures"
13375 msgstr "توفر الدعم لإيماءات الفأرة" 13019 msgstr "توفر الدعم لإيماءات الفأرة"
13376 13020
13377 #. * description 13021 #. * description
13378 #, fuzzy
13379 msgid "" 13022 msgid ""
13380 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 13023 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13381 "mouse button to perform certain actions:\n" 13024 "mouse button to perform certain actions:\n"
13382 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13025 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13383 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13026 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13384 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 13027 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13385 msgstr "" 13028 msgstr ""
13386 "يسمح بدعم إيماءات الفأرة في نافذة المحادثة.\n" 13029 "يسمح بدعم إيماءات الفأرة في نافذة المحادثة.\n"
13387 "اسحب زر الفأرة الأوسط لإجراء أفعال محددة:\n" 13030 "اسحب زر الفأرة الأوسط لإجراء أفعال محددة:\n"
13388 "\n" 13031 " • اسحب لأسفل ثم لليمين لإغلاق المحادثة.\n"
13389 "اسحب لأسفل ثم لليمين لإغلاق المحادثة.\n" 13032 " • اسحب لأعلى ثم لليسار للانتقال إلى المحادثة السابقة.\n"
13390 "اسحب لأعلى ثم لليسار للانتقال إلى المحادثة السابقة.\n" 13033 " • اسحب لأعلى ثم لليمين للانتقال إلى المحادثة التالية."
13391 "اسحب لأعلى ثم لليمين للانتقال إلى المحادثة التالية."
13392 13034
13393 msgid "Instant Messaging" 13035 msgid "Instant Messaging"
13394 msgstr "تراسل فوري" 13036 msgstr "تراسل فوري"
13395 13037
13396 #. Add the label. 13038 #. Add the label.
13462 msgstr "يوفر دعم التكامل مع إيفُلوشِن." 13104 msgstr "يوفر دعم التكامل مع إيفُلوشِن."
13463 13105
13464 msgid "Please enter the person's information below." 13106 msgid "Please enter the person's information below."
13465 msgstr "أدخل معلومات الشخص أدناه." 13107 msgstr "أدخل معلومات الشخص أدناه."
13466 13108
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 13109 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13469 msgstr "أدخل اسم الشاشة للصديق و نوع الحساب أدناه." 13110 msgstr "أدخل اسم المستخدم للصديق و نوع الحساب أدناه."
13470 13111
13471 msgid "Account type:" 13112 msgid "Account type:"
13472 msgstr "نوع الحساب:" 13113 msgstr "نوع الحساب:"
13473 13114
13474 #. Optional Information section 13115 #. Optional Information section
13606 13247
13607 #. ---------- "Notify For" ---------- 13248 #. ---------- "Notify For" ----------
13608 msgid "Notify For" 13249 msgid "Notify For"
13609 msgstr "نبّه عن" 13250 msgstr "نبّه عن"
13610 13251
13611 #, fuzzy
13612 msgid "\t_Only when someone says your username" 13252 msgid "\t_Only when someone says your username"
13613 msgstr "\t_فقط عندما يقول شخص ما اسمك" 13253 msgstr "\t_فقط عندما يقول شخص ما اسمك"
13614 13254
13615 msgid "_Focused windows" 13255 msgid "_Focused windows"
13616 msgstr "_نوافذ مركز عليها" 13256 msgstr "_نوافذ مركز عليها"
13721 msgstr "لون المؤشر الثانوي" 13361 msgstr "لون المؤشر الثانوي"
13722 13362
13723 msgid "Hyperlink Color" 13363 msgid "Hyperlink Color"
13724 msgstr "لون الروابط الفائقة" 13364 msgstr "لون الروابط الفائقة"
13725 13365
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Visited Hyperlink Color" 13366 msgid "Visited Hyperlink Color"
13728 msgstr "لون الروابط الفائقة" 13367 msgstr "لون الروابط الفائقة المزارة"
13729 13368
13730 msgid "Highlighted Message Name Color" 13369 msgid "Highlighted Message Name Color"
13731 msgstr "لون اسم الرسائل المُبرزة" 13370 msgstr "لون اسم الرسائل المُبرزة"
13732 13371
13733 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13372 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13743 msgstr "حوار التذكير" 13382 msgstr "حوار التذكير"
13744 13383
13745 msgid "Select Color" 13384 msgid "Select Color"
13746 msgstr "اختر لونا" 13385 msgstr "اختر لونا"
13747 13386
13748 #, c-format
13749 msgid "Select Interface Font" 13387 msgid "Select Interface Font"
13750 msgstr "حدد خط الواجهة" 13388 msgstr "حدد خط الواجهة"
13751 13389
13752 #, c-format 13390 #, c-format
13753 msgid "Select Font for %s" 13391 msgid "Select Font for %s"
13816 msgstr "" 13454 msgstr ""
13817 "يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط " 13455 "يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط "
13818 "'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح." 13456 "'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح."
13819 13457
13820 #, c-format 13458 #, c-format
13821 msgid "You can upgrade to %s %s today." 13459 msgid ""
13822 msgstr "" 13460 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
13461 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
13462 msgstr ""
13463 "تستخدم %s إصدارة %s. الإصدارة الحالية هي %s. يمكنك الحصول عليها من <a href="
13464 "\"%s\">%s</a><hr>"
13465
13466 #, c-format
13467 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
13468 msgstr "<b>سجل التغييرات:</b><br>%s"
13823 13469
13824 msgid "New Version Available" 13470 msgid "New Version Available"
13825 msgstr "توجد إصدارة جديدة" 13471 msgstr "توجد إصدارة جديدة"
13826
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Later"
13829 msgstr "التاريخ"
13830
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Download Now"
13833 msgstr "المستخدمون على %s: %s"
13834 13472
13835 #. *< type 13473 #. *< type
13836 #. *< ui_requirement 13474 #. *< ui_requirement
13837 #. *< flags 13475 #. *< flags
13838 #. *< dependencies 13476 #. *< dependencies
13859 #. *< ui_requirement 13497 #. *< ui_requirement
13860 #. *< flags 13498 #. *< flags
13861 #. *< dependencies 13499 #. *< dependencies
13862 #. *< priority 13500 #. *< priority
13863 #. *< id 13501 #. *< id
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Send Button" 13502 msgid "Send Button"
13866 msgstr "أرسل إلى" 13503 msgstr "زر الإرسال"
13867 13504
13868 #. *< name 13505 #. *< name
13869 #. *< version 13506 #. *< version
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Conversation Window Send Button." 13507 msgid "Conversation Window Send Button."
13872 msgstr "إخفاء نافذة المحادثة" 13508 msgstr "زر إرسال نافذة المحادثة."
13873 13509
13874 #. *< summary 13510 #. *< summary
13875 msgid "" 13511 msgid ""
13876 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13512 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13877 "for when no physical keyboard is present." 13513 "for when no physical keyboard is present."
13965 msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة." 13601 msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة."
13966 13602
13967 msgid "Timestamp Format Options" 13603 msgid "Timestamp Format Options"
13968 msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني" 13604 msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني"
13969 13605
13970 #, c-format
13971 msgid "_Force 24-hour time format" 13606 msgid "_Force 24-hour time format"
13972 msgstr "أ_جبر على تنسيق 24 ساعة للوقت" 13607 msgstr "أ_جبر على تنسيق 24 ساعة للوقت"
13973 13608
13974 msgid "Show dates in..." 13609 msgid "Show dates in..."
13975 msgstr "اعرض التواريخ في..." 13610 msgstr "اعرض التواريخ في..."
14094 msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز" 13729 msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز"
14095 13730
14096 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 13731 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14097 msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز" 13732 msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز"
14098 13733
14099 msgid "" 13734 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
14100 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
14101 msgstr "يتيح خيارات خاصة بويندوز، مثل إرساء قائمة الأصدقاء." 13735 msgstr "يتيح خيارات خاصة بويندوز، مثل إرساء قائمة الأصدقاء."
14102 13736
14103 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 13737 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14104 msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>" 13738 msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>"
14105 13739
14135 13769
14136 #. * description 13770 #. * description
14137 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13771 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14138 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." 13772 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP."
14139 13773
14140 #~ msgid "A group with the name already exists."
14141 #~ msgstr "توجد مجموعة بذات الاسم."
14142
14143 #~ msgid "Primary Information"
14144 #~ msgstr "معلومات أولية"
14145
14146 #~ msgid "Blood Type"
14147 #~ msgstr "فصيلة الدم"
14148
14149 #, fuzzy
14150 #~ msgid "Update information"
14151 #~ msgstr "حدّث معلوماتي"
14152
14153 #, fuzzy
14154 #~ msgid "Successed:"
14155 #~ msgstr "السرعة:"
14156
14157 #~ msgid ""
14158 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
14159 #~ "from %s."
14160 #~ msgstr "وضع وجوه مخصصة غير مدعوم حاليا. من فضلك اختر صورة من %s."
14161
14162 #~ msgid "Invalid QQ Face"
14163 #~ msgstr "وجه QQ غير صالح"
14164
14165 #~ msgid "You rejected %d's request"
14166 #~ msgstr "رفضتَ طلب %Id"
14167
14168 #~ msgid "Reject request"
14169 #~ msgstr "ارفض الطلب"
14170
14171 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
14172 #~ msgstr "أضف الصديق بالرغم من فشل طلب التصريح"
14173
14174 #, fuzzy
14175 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
14176 #~ msgstr "تعذّر تحميل قائمة الأصدقاء"
14177
14178 #, fuzzy
14179 #~ msgid "QQ Number Error"
14180 #~ msgstr "رقم QQ"
14181
14182 #~ msgid "Group Description"
14183 #~ msgstr "وصف المجموعة"
14184
14185 #~ msgid "Auth"
14186 #~ msgstr "تصريح"
14187
14188 #~ msgid "Approve"
14189 #~ msgstr "وافق"
14190
14191 #, fuzzy
14192 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
14193 #~ msgstr "طلبك الانضمام إلى المجموعة %Id رفضه المدير %Id"
14194
14195 #, fuzzy
14196 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
14197 #~ msgstr "أنت [%Id] خرجت من مجموعة \"%Id\""
14198
14199 #, fuzzy
14200 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
14201 #~ msgstr "أنت [%Id] أضفت للمجموعة \"%Id\""
14202
14203 #~ msgid "I am a member"
14204 #~ msgstr "أنا عضو"
14205
14206 #, fuzzy
14207 #~ msgid "I am requesting"
14208 #~ msgstr "طلب سيّء"
14209
14210 #~ msgid "I am the admin"
14211 #~ msgstr "أنا المدير"
14212
14213 #~ msgid "Unknown status"
14214 #~ msgstr "حالة مجهولة"
14215
14216 #, fuzzy
14217 #~ msgid "Remove from Qun"
14218 #~ msgstr "أزِل المجموعة"
14219
14220 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
14221 #~ msgstr "أدخلت هوية مجموعة خارج النطاق المقبول"
14222
14223 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
14224 #~ msgstr "أمتأكد أنك تريد مغادرة Qun هذا؟"
14225
14226 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
14227 #~ msgstr "أتوافق على الطلب؟"
14228
14229 #, fuzzy
14230 #~ msgid "Change Qun member"
14231 #~ msgstr "رقم الهاتف"
14232
14233 #, fuzzy
14234 #~ msgid "Change Qun information"
14235 #~ msgstr "معلومات القناة"
14236
14237 #, fuzzy
14238 #~ msgid ""
14239 #~ "%s\n"
14240 #~ "\n"
14241 #~ "%s"
14242 #~ msgstr "%s (%s)"
14243
14244 #~ msgid "System Message"
14245 #~ msgstr "رسالة النظام"
14246
14247 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
14248 #~ msgstr "<b>IP الولوج الأخير</b>: %s<br>\n"
14249
14250 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
14251 #~ msgstr "<b>وقت الولوج الأخير</b>: %s\n"
14252
14253 #~ msgid "Set My Information"
14254 #~ msgstr "اضبط معلوماتي"
14255
14256 #, fuzzy
14257 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
14258 #~ msgstr "غادر QQ Qun هذا"
14259
14260 #~ msgid "Block this buddy"
14261 #~ msgstr "امنع هذا الصديق"
14262
14263 #, fuzzy
14264 #~ msgid "Error password: %s"
14265 #~ msgstr "عطل أثناء تغيير كلمة السر"
14266
14267 #, fuzzy
14268 #~ msgid "Failed to connect all servers"
14269 #~ msgstr "فشل الاتصال بالخادوم."
14270
14271 #, fuzzy
14272 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
14273 #~ msgstr ""
14274 #~ "خطأ اتصال من خادوم %s:\n"
14275 #~ "%s"
14276
14277 #, fuzzy
14278 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
14279 #~ msgstr "أتوافق على الطلب؟"
14280
14281 #, fuzzy
14282 #~ msgid "Do you add the buddy?"
14283 #~ msgstr "أتريد إضافة هذا الصديق؟"
14284
14285 #, fuzzy
14286 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
14287 #~ msgstr "%s أضافك [%s] إلى قائمة الأصدقاء."
14288
14289 #, fuzzy
14290 #~ msgid "QQ Budy"
14291 #~ msgstr "الصديق"
14292
14293 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
14294 #~ msgstr "%s يريد إضافتك [%s] كصديق"
14295
14296 #, fuzzy
14297 #~ msgid "%s is not in buddy list"
14298 #~ msgstr "%s ليس في قائمة أصدقائك"
14299
14300 #, fuzzy
14301 #~ msgid "Would you add?"
14302 #~ msgstr "هل تود إضافته؟"
14303
14304 #, fuzzy
14305 #~ msgid "QQ Server Notice"
14306 #~ msgstr "منفذ الخادوم"
14307
14308 #, fuzzy
14309 #~ msgid "Network disconnected"
14310 #~ msgstr "انفصل البعيد"
14311
14312 #~ msgid "developer"
14313 #~ msgstr "مطوِّر"
14314
14315 #~ msgid "XMPP developer"
14316 #~ msgstr "مطور XMPP"
14317
14318 #~ msgid "Artists"
14319 #~ msgstr "الفنانون"
14320
14321 #~ msgid ""
14322 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
14323 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14324 #~ msgstr ""
14325 #~ "تستخدم %s إصدارة %s. الإصدارة الحالية هي %s. يمكنك الحصول عليها من <a "
14326 #~ "href=\"%s\">%s</a><hr>"
14327
14328 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
14329 #~ msgstr "<b>سجل التغييرات:</b><br>%s"
14330
14331 #~ msgid "Screen name:"
14332 #~ msgstr "اسم الشاشة:"
14333
14334 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
14335 #~ msgstr "يذكر شخصٌ اسمكَ في الدردشة"
14336
14337 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
14338 #~ msgstr "نهاية الملف (EOF) أثناء القراءة من صيرورة الاستجلاء"
14339
14340 #~ msgid "Error setting socket options"
14341 #~ msgstr "خطأ في خيارات خصائص المقبس"
14342
14343 #~ msgid ""
14344 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
14345 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
14346 #~ msgstr ""
14347 #~ "يتطلب هذا الخادوم الاستيثاق بالنص الصريح عبر اتصال غير مُعمّى. أأسمح بهذا "
14348 #~ "وأكمل الاستيثاق؟ "
14349
14350 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
14351 #~ msgstr "استخدم ‪GSSAPI (Kerberos v5)‬ للاستيثاق"
14352
14353 #~ msgid "Invalid screen name"
14354 #~ msgstr "اسم شاشة غير صالح"
14355
14356 #~ msgid ""
14357 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
14358 #~ "response"
14359 #~ msgstr ""
14360 #~ "استيثاق هويّة Windows Live: تعذّر العثور على عبارة الاستيثاق في رد الخادوم"
14361
14362 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
14363 #~ msgstr "فشل استيثاق هويّة Windows Live"
14364
14365 #~ msgid "Too evil (sender)"
14366 #~ msgstr "مؤذ جدًا (المرسل)"
14367
14368 #~ msgid "Too evil (receiver)"
14369 #~ msgstr "مؤذ جدًا (المستلم)"
14370
14371 #~ msgid "Available Message"
14372 #~ msgstr "رسالة متاحة"
14373
14374 #~ msgid "Away Message"
14375 #~ msgstr "رسالة \"الغياب\""
14376
14377 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
14378 #~ msgstr "<i>(يُنزِّل)</i>"
14379
14380 #~ msgid "Your information has been updated"
14381 #~ msgstr "حُدِّثت معلوماتك"
14382
14383 #~ msgid "Input your reason:"
14384 #~ msgstr "أدخل السبب:"
14385
14386 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
14387 #~ msgstr "أُزلتَ الصديق بنجاح"
14388
14389 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
14390 #~ msgstr "أَزلت نفسك من قائمة أصدقاء صديقك"
14391
14392 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
14393 #~ msgstr "أضفت %Id إلى قائمة الأصدقاء"
14394
14395 #~ msgid "Invalid QQid"
14396 #~ msgstr "QQid غير صالح"
14397
14398 #~ msgid "Please enter external group ID"
14399 #~ msgstr "من فضلك أدخل هوية المجموعة الخارجية"
14400
14401 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14402 #~ msgstr "طلبك الانضمام إلى المجموعة %Id قبله المدير %Id"
14403
14404 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14405 #~ msgstr "أضيفت هذه المجموعة إلى قائمة أصدقائك"
14406
14407 #~ msgid "I am applying to join"
14408 #~ msgstr "أطلب الانضمام"
14409
14410 #~ msgid "You have successfully left the group"
14411 #~ msgstr "غادرت المجموعة بنجاح"
14412
14413 #~ msgid "QQ Group Auth"
14414 #~ msgstr "استيثاق مجموعة QQ"
14415
14416 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
14417 #~ msgstr "عملية استيثاقك قبلها خادوم QQ"
14418
14419 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
14420 #~ msgstr "رمز [0x%02X]: %s"
14421
14422 #~ msgid "Group Operation Error"
14423 #~ msgstr "عطل في عملية مجموعة"
14424
14425 #~ msgid "Enter your reason:"
14426 #~ msgstr "أدخل السبب:"
14427
14428 #~ msgid "Error requesting login token"
14429 #~ msgstr "عطل في طلب معامل الولوج"
14430
14431 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
14432 #~ msgstr "تعذّر الولوج؛ افحص سجل العلات."
14433
14434 #~ msgid "Unable to login"
14435 #~ msgstr "تعذَّر الولوج"
14436
14437 #~ msgid "TCP Address"
14438 #~ msgstr "عنوان TCP"
14439
14440 #~ msgid "UDP Address"
14441 #~ msgstr "عنوان UDP"
14442
14443 #~ msgid "Show Login Information"
14444 #~ msgstr "اعرض معلومات الولوج"
14445
14446 #~ msgid "Login failed, no reply"
14447 #~ msgstr "فشل الولوج؛ لا رد"
14448
14449 #~ msgid "User %s rejected your request"
14450 #~ msgstr "رفض المستخدم %s طلبك"
14451
14452 #~ msgid "User %s approved your request"
14453 #~ msgstr "قبل المستخدم %s طلبك"
14454
14455 #~ msgid "Invalid screen name."
14456 #~ msgstr "اسم شاشة غير صالح."
14457
14458 #~ msgid "Screen _name:"
14459 #~ msgstr "اسم ال_شاشة:"
14460
14461 #~ msgid ""
14462 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
14463 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
14464 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
14465 #~ msgstr ""
14466 #~ "‏%s%s<span weight=\"bold\">كتبه:</span>\t%s\n"
14467 #~ "<span weight=\"bold\">الموقع:</span>\t\t%s\n"
14468 #~ "<span weight=\"bold\">اسم الملف:</span>\t\t%s"
14469
14470 #~ msgid ""
14471 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
14472 #~ "information about buddies in a users contact list."
14473 #~ msgstr ""
14474 #~ "تُستخدم ملحقة تواجد المراسِل لعرض معلومات إحصائية عن الأصدقاء في قائمة "
14475 #~ "مراسلي المستخدمين."