Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/es.po @ 27913:421857b25052
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head df6eba32e5b6b34d7483cbfb7e9f2e4c836ac35f)
to branch 'im.pidgin.pidgin.yaz' (head c905dc3f38443093f916a22a22674f9d194f0a57)
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Sun, 21 Dec 2008 18:31:05 +0000 |
parents | 18f66da74c32 |
children | afab8b601f8e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27912:a959b17ffc57 | 27913:421857b25052 |
---|---|
4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> | 4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> |
5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> | 5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> |
6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador | 6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador |
7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. | 7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. |
8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004, | 8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004, |
9 # January 2005, January/February 2006, October 2006, January 2007, | 9 # January 2005, 2006-2008 |
10 # April 2007, August 2007, September 2007 | |
11 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> | 10 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> |
12 # | 11 # |
13 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por: | 12 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por: |
14 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador, | 13 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador, |
15 # Rafael Bermudez, Eduardo Pérez | 14 # Rafael Bermudez, Eduardo Pérez |
51 # GNOME desde la versión 2.6) | 50 # GNOME desde la versión 2.6) |
52 msgid "" | 51 msgid "" |
53 msgstr "" | 52 msgstr "" |
54 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 53 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
56 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 55 "POT-Creation-Date: 2008-12-13 04:58-0500\n" |
57 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:10+0200\n" | 56 "PO-Revision-Date: 2008-12-13 22:11+0100\n" |
58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 57 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" | 58 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" |
60 "MIME-Version: 1.0\n" | 59 "MIME-Version: 1.0\n" |
61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
62 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 61 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
116 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" | 115 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" |
117 | 116 |
118 msgid "Remember password" | 117 msgid "Remember password" |
119 msgstr "Recordar contraseña" | 118 msgstr "Recordar contraseña" |
120 | 119 |
121 #, fuzzy | |
122 msgid "There are no protocol plugins installed." | 120 msgid "There are no protocol plugins installed." |
123 msgstr "No se han instalado complementos de protocolo." | 121 msgstr "No se han instalado complementos de protocolo." |
124 | 122 |
125 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 123 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
126 msgstr "(Posiblemente se olvido de ejecutar 'make install'.)" | 124 msgstr "(Posiblemente se olvido de ejecutar 'make install'.)" |
720 #, c-format | 718 #, c-format |
721 msgid "" | 719 msgid "" |
722 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | 720 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " |
723 "classes." | 721 "classes." |
724 msgstr "" | 722 msgstr "" |
725 "%s no es una clase de mensajes válida. Consulte «/help msgcolor» para ver las " | 723 "%s no es una clase de mensajes válida. Consulte «/help msgcolor» para ver " |
726 "clases de mensaje válidas." | 724 "las clases de mensaje válidas." |
727 | 725 |
728 #, c-format | 726 #, c-format |
729 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 727 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
730 msgstr "" | 728 msgstr "" |
731 "%s no es un color válido. Consulte «/help msgcolor» para ver los colores " | 729 "%s no es un color válido. Consulte «/help msgcolor» para ver los colores " |
1171 | 1169 |
1172 #, c-format | 1170 #, c-format |
1173 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1171 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1174 msgstr "%s le ha enviado un mensaje. (%s)" | 1172 msgstr "%s le ha enviado un mensaje. (%s)" |
1175 | 1173 |
1176 #, c-format | |
1177 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1174 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1178 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " | 1175 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " |
1179 | 1176 |
1180 msgid "Based on keyboard use" | 1177 msgid "Based on keyboard use" |
1181 msgstr "Basado en el uso del teclado" | 1178 msgstr "Basado en el uso del teclado" |
1541 "conversation into the current conversation." | 1538 "conversation into the current conversation." |
1542 msgstr "" | 1539 msgstr "" |
1543 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última " | 1540 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última " |
1544 "conversación en la conversación actual." | 1541 "conversación en la conversación actual." |
1545 | 1542 |
1546 #, c-format | |
1547 msgid "Online" | 1543 msgid "Online" |
1548 msgstr "Conectado" | 1544 msgstr "Conectado" |
1549 | 1545 |
1550 msgid "Offline" | 1546 msgid "Offline" |
1551 msgstr "Desconectado" | 1547 msgstr "Desconectado" |
1564 | 1560 |
1565 msgid "No Grouping" | 1561 msgid "No Grouping" |
1566 msgstr "No agrupar" | 1562 msgstr "No agrupar" |
1567 | 1563 |
1568 msgid "Nested Subgroup" | 1564 msgid "Nested Subgroup" |
1569 msgstr "" | 1565 msgstr "Subgrupo anidado" |
1570 | 1566 |
1571 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 1567 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
1572 msgstr "" | 1568 msgstr "Agrupación anidada (experimental)" |
1573 | 1569 |
1574 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1570 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
1575 msgstr "Ofrece opciones adicionales para agrupar las listas de amigos." | 1571 msgstr "Ofrece opciones adicionales para agrupar las listas de amigos." |
1576 | 1572 |
1577 msgid "Lastlog" | 1573 msgid "Lastlog" |
1889 "%s" | 1885 "%s" |
1890 msgstr "" | 1886 msgstr "" |
1891 "Error al leer del proceso de resolución:\n" | 1887 "Error al leer del proceso de resolución:\n" |
1892 "%s" | 1888 "%s" |
1893 | 1889 |
1894 #, c-format | |
1895 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1890 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1896 msgstr "" | 1891 msgstr "El proceso de resolución salió sin responder a su petición" |
1897 | 1892 |
1898 #, c-format | 1893 #, c-format |
1899 msgid "Thread creation failure: %s" | 1894 msgid "Thread creation failure: %s" |
1900 msgstr "Falló en la creación de hilos: %s" | 1895 msgstr "Falló en la creación de hilos: %s" |
1901 | 1896 |
1979 | 1974 |
1980 #, c-format | 1975 #, c-format |
1981 msgid "Transfer of file %s complete" | 1976 msgid "Transfer of file %s complete" |
1982 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" | 1977 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" |
1983 | 1978 |
1984 #, c-format | |
1985 msgid "File transfer complete" | 1979 msgid "File transfer complete" |
1986 msgstr "Transferencia de archivos completa" | 1980 msgstr "Transferencia de archivos completa" |
1987 | 1981 |
1988 #, c-format | 1982 #, c-format |
1989 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1983 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1990 msgstr "Vd. canceló la transferencia de %s" | 1984 msgstr "Vd. canceló la transferencia de %s" |
1991 | 1985 |
1992 #, c-format | |
1993 msgid "File transfer cancelled" | 1986 msgid "File transfer cancelled" |
1994 msgstr "Transferencia de archivos cancelada" | 1987 msgstr "Transferencia de archivos cancelada" |
1995 | 1988 |
1996 #, c-format | 1989 #, c-format |
1997 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1990 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2196 | 2189 |
2197 #, c-format | 2190 #, c-format |
2198 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2191 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2199 msgstr "Está utilizando %s, pero este complemento requiere %s." | 2192 msgstr "Está utilizando %s, pero este complemento requiere %s." |
2200 | 2193 |
2201 #, c-format | |
2202 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2194 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2203 msgstr "No se ha definido un identificador para este complemento." | 2195 msgstr "No se ha definido un identificador para este complemento." |
2204 | 2196 |
2205 #, c-format | 2197 #, c-format |
2206 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2198 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
3100 msgstr "Disponible" | 3092 msgstr "Disponible" |
3101 | 3093 |
3102 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3094 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3103 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3095 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3104 #. Away stuff | 3096 #. Away stuff |
3105 #, c-format | |
3106 msgid "Away" | 3097 msgid "Away" |
3107 msgstr "Ausente" | 3098 msgstr "Ausente" |
3108 | 3099 |
3109 msgid "UIN" | 3100 msgid "UIN" |
3110 msgstr "UIN" | 3101 msgstr "UIN" |
3987 msgstr "Hablador" | 3978 msgstr "Hablador" |
3988 | 3979 |
3989 msgid "Extended Away" | 3980 msgid "Extended Away" |
3990 msgstr "Ausencia extendida" | 3981 msgstr "Ausencia extendida" |
3991 | 3982 |
3992 #, c-format | |
3993 msgid "Do Not Disturb" | 3983 msgid "Do Not Disturb" |
3994 msgstr "No molestar" | 3984 msgstr "No molestar" |
3995 | 3985 |
3996 msgid "JID" | 3986 msgid "JID" |
3997 msgstr "JID" | 3987 msgstr "JID" |
4615 msgid "File transfer proxies" | 4605 msgid "File transfer proxies" |
4616 msgstr "Pasarelas de transferencia de archivos" | 4606 msgstr "Pasarelas de transferencia de archivos" |
4617 | 4607 |
4618 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4608 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4619 #. shared with MSN | 4609 #. shared with MSN |
4620 #, fuzzy | |
4621 msgid "Show Custom Smileys" | 4610 msgid "Show Custom Smileys" |
4622 msgstr "Mostrar emoticonos a medida" | 4611 msgstr "Mostrar emoticonos a medida" |
4623 | 4612 |
4624 #, c-format | 4613 #, c-format |
4625 msgid "%s has left the conversation." | 4614 msgid "%s has left the conversation." |
4743 msgstr "Seleccione una acción" | 4732 msgstr "Seleccione una acción" |
4744 | 4733 |
4745 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4734 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
4746 msgstr "No se pudo obtener el libro de direcciones de MSN" | 4735 msgstr "No se pudo obtener el libro de direcciones de MSN" |
4747 | 4736 |
4737 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
4738 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
4739 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
4740 #, c-format | |
4741 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4742 msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"." | |
4743 | |
4744 msgid "Buddy Add error" | |
4745 msgstr "Error al añadir un amigo" | |
4746 | |
4747 msgid "The username specified does not exist." | |
4748 msgstr "El nombre de usuario especificado no existe." | |
4749 | |
4748 #, c-format | 4750 #, c-format |
4749 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4751 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4750 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)" | 4752 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)" |
4751 | 4753 |
4752 #, c-format | 4754 #, c-format |
4763 "to be added?" | 4765 "to be added?" |
4764 msgstr "" | 4766 msgstr "" |
4765 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " | 4767 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " |
4766 "añadir a este amigo?" | 4768 "añadir a este amigo?" |
4767 | 4769 |
4768 #, c-format | |
4769 msgid "Unable to parse message" | 4770 msgid "Unable to parse message" |
4770 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" | 4771 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" |
4771 | 4772 |
4772 #, c-format | |
4773 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4773 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4774 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" | 4774 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" |
4775 | 4775 |
4776 #, c-format | |
4777 msgid "Invalid email address" | 4776 msgid "Invalid email address" |
4778 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" | 4777 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" |
4779 | 4778 |
4780 #, c-format | |
4781 msgid "User does not exist" | 4779 msgid "User does not exist" |
4782 msgstr "El usuario no existe" | 4780 msgstr "El usuario no existe" |
4783 | 4781 |
4784 #, c-format | |
4785 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4782 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4786 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" | 4783 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" |
4787 | 4784 |
4788 #, c-format | |
4789 msgid "Already logged in" | 4785 msgid "Already logged in" |
4790 msgstr "Ya está conectado" | 4786 msgstr "Ya está conectado" |
4791 | 4787 |
4792 #, c-format | |
4793 msgid "Invalid username" | 4788 msgid "Invalid username" |
4794 msgstr "Nombre de usuario no válido" | 4789 msgstr "Nombre de usuario no válido" |
4795 | 4790 |
4796 #, c-format | |
4797 msgid "Invalid friendly name" | 4791 msgid "Invalid friendly name" |
4798 msgstr "Nombre de amigo no válido" | 4792 msgstr "Nombre de amigo no válido" |
4799 | 4793 |
4800 #, c-format | |
4801 msgid "List full" | 4794 msgid "List full" |
4802 msgstr "Lista llena" | 4795 msgstr "Lista llena" |
4803 | 4796 |
4804 #, c-format | |
4805 msgid "Already there" | 4797 msgid "Already there" |
4806 msgstr "Ya está en lista" | 4798 msgstr "Ya está en lista" |
4807 | 4799 |
4808 #, c-format | |
4809 msgid "Not on list" | 4800 msgid "Not on list" |
4810 msgstr "No está en la lista" | 4801 msgstr "No está en la lista" |
4811 | 4802 |
4812 #, c-format | |
4813 msgid "User is offline" | 4803 msgid "User is offline" |
4814 msgstr "El usuario no está conectado" | 4804 msgstr "El usuario no está conectado" |
4815 | 4805 |
4816 #, c-format | |
4817 msgid "Already in the mode" | 4806 msgid "Already in the mode" |
4818 msgstr "Ya está en ese modo" | 4807 msgstr "Ya está en ese modo" |
4819 | 4808 |
4820 #, c-format | |
4821 msgid "Already in opposite list" | 4809 msgid "Already in opposite list" |
4822 msgstr "Ya está en la lista contraria" | 4810 msgstr "Ya está en la lista contraria" |
4823 | 4811 |
4824 #, c-format | |
4825 msgid "Too many groups" | 4812 msgid "Too many groups" |
4826 msgstr "Demasiados grupos" | 4813 msgstr "Demasiados grupos" |
4827 | 4814 |
4828 #, c-format | |
4829 msgid "Invalid group" | 4815 msgid "Invalid group" |
4830 msgstr "Grupo inválido" | 4816 msgstr "Grupo inválido" |
4831 | 4817 |
4832 #, c-format | |
4833 msgid "User not in group" | 4818 msgid "User not in group" |
4834 msgstr "El usuario no está en el grupo" | 4819 msgstr "El usuario no está en el grupo" |
4835 | 4820 |
4836 #, c-format | |
4837 msgid "Group name too long" | 4821 msgid "Group name too long" |
4838 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" | 4822 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" |
4839 | 4823 |
4840 #, c-format | |
4841 msgid "Cannot remove group zero" | 4824 msgid "Cannot remove group zero" |
4842 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" | 4825 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" |
4843 | 4826 |
4844 #, c-format | |
4845 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4827 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4846 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" | 4828 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" |
4847 | 4829 |
4848 #, c-format | |
4849 msgid "Switchboard failed" | 4830 msgid "Switchboard failed" |
4850 msgstr "Falló el servidor Switchboard" | 4831 msgstr "Falló el servidor Switchboard" |
4851 | 4832 |
4852 #, c-format | |
4853 msgid "Notify transfer failed" | 4833 msgid "Notify transfer failed" |
4854 msgstr "Falló la notificación de la transferencia" | 4834 msgstr "Falló la notificación de la transferencia" |
4855 | 4835 |
4856 #, c-format | |
4857 msgid "Required fields missing" | 4836 msgid "Required fields missing" |
4858 msgstr "Faltan campos obligatorios" | 4837 msgstr "Faltan campos obligatorios" |
4859 | 4838 |
4860 #, c-format | |
4861 msgid "Too many hits to a FND" | 4839 msgid "Too many hits to a FND" |
4862 msgstr "Demasiados resultados de un FND" | 4840 msgstr "Demasiados resultados de un FND" |
4863 | 4841 |
4864 #, c-format | |
4865 msgid "Not logged in" | 4842 msgid "Not logged in" |
4866 msgstr "No ha iniciado sesión" | 4843 msgstr "No ha iniciado sesión" |
4867 | 4844 |
4868 #, c-format | |
4869 msgid "Service temporarily unavailable" | 4845 msgid "Service temporarily unavailable" |
4870 msgstr "Servicio no disponible temporalmente" | 4846 msgstr "Servicio no disponible temporalmente" |
4871 | 4847 |
4872 #, c-format | |
4873 msgid "Database server error" | 4848 msgid "Database server error" |
4874 msgstr "Error del servidor de base de datos" | 4849 msgstr "Error del servidor de base de datos" |
4875 | 4850 |
4876 #, c-format | |
4877 msgid "Command disabled" | 4851 msgid "Command disabled" |
4878 msgstr "Orden deshabilitada" | 4852 msgstr "Orden deshabilitada" |
4879 | 4853 |
4880 #, c-format | |
4881 msgid "File operation error" | 4854 msgid "File operation error" |
4882 msgstr "Error de operación de archivos" | 4855 msgstr "Error de operación de archivos" |
4883 | 4856 |
4884 #, c-format | |
4885 msgid "Memory allocation error" | 4857 msgid "Memory allocation error" |
4886 msgstr "Error al asignar memoria" | 4858 msgstr "Error al asignar memoria" |
4887 | 4859 |
4888 #, c-format | |
4889 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4860 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4890 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" | 4861 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" |
4891 | 4862 |
4892 #, c-format | |
4893 msgid "Server busy" | 4863 msgid "Server busy" |
4894 msgstr "Servidor ocupado" | 4864 msgstr "Servidor ocupado" |
4895 | 4865 |
4896 #, c-format | |
4897 msgid "Server unavailable" | 4866 msgid "Server unavailable" |
4898 msgstr "Servidor no disponible" | 4867 msgstr "Servidor no disponible" |
4899 | 4868 |
4900 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual) | 4869 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual) |
4901 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs. | 4870 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs. |
4902 #, c-format | |
4903 msgid "Peer notification server down" | 4871 msgid "Peer notification server down" |
4904 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" | 4872 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" |
4905 | 4873 |
4906 #, c-format | |
4907 msgid "Database connect error" | 4874 msgid "Database connect error" |
4908 msgstr "Error de conexión con la base de datos" | 4875 msgstr "Error de conexión con la base de datos" |
4909 | 4876 |
4910 #, c-format | |
4911 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4877 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4912 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" | 4878 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" |
4913 | 4879 |
4914 #, c-format | |
4915 msgid "Error creating connection" | 4880 msgid "Error creating connection" |
4916 msgstr "Error al crear la conexión" | 4881 msgstr "Error al crear la conexión" |
4917 | 4882 |
4918 #, c-format | |
4919 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4883 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4920 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" | 4884 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" |
4921 | 4885 |
4922 #, c-format | |
4923 msgid "Unable to write" | 4886 msgid "Unable to write" |
4924 msgstr "No se pudo escribir" | 4887 msgstr "No se pudo escribir" |
4925 | 4888 |
4926 # En verdad traduje el error como figura en | 4889 # En verdad traduje el error como figura en |
4927 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. | 4890 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. |
4928 #, c-format | |
4929 msgid "Session overload" | 4891 msgid "Session overload" |
4930 msgstr "Sobrecarga de sesión" | 4892 msgstr "Sobrecarga de sesión" |
4931 | 4893 |
4932 #, c-format | |
4933 msgid "User is too active" | 4894 msgid "User is too active" |
4934 msgstr "El usuario está demasiado activo" | 4895 msgstr "El usuario está demasiado activo" |
4935 | 4896 |
4936 #, c-format | |
4937 msgid "Too many sessions" | 4897 msgid "Too many sessions" |
4938 msgstr "Demasiadas sesiones" | 4898 msgstr "Demasiadas sesiones" |
4939 | 4899 |
4940 #, c-format | |
4941 msgid "Passport not verified" | 4900 msgid "Passport not verified" |
4942 msgstr "Pasaporte no verificado" | 4901 msgstr "Pasaporte no verificado" |
4943 | 4902 |
4944 #, c-format | |
4945 msgid "Bad friend file" | 4903 msgid "Bad friend file" |
4946 msgstr "Fichero de amigos incorrecto" | 4904 msgstr "Fichero de amigos incorrecto" |
4947 | 4905 |
4948 #, c-format | |
4949 msgid "Not expected" | 4906 msgid "Not expected" |
4950 msgstr "No se esperaba" | 4907 msgstr "No se esperaba" |
4951 | 4908 |
4952 #, c-format | |
4953 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4909 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4954 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" | 4910 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" |
4955 | 4911 |
4956 #, c-format | |
4957 msgid "Server too busy" | 4912 msgid "Server too busy" |
4958 msgstr "Servidor muy ocupado" | 4913 msgstr "Servidor muy ocupado" |
4959 | 4914 |
4960 #, c-format | |
4961 msgid "Authentication failed" | 4915 msgid "Authentication failed" |
4962 msgstr "Falló la autenticación" | 4916 msgstr "Falló la autenticación" |
4963 | 4917 |
4964 #, c-format | |
4965 msgid "Not allowed when offline" | 4918 msgid "Not allowed when offline" |
4966 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" | 4919 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" |
4967 | 4920 |
4968 #, c-format | |
4969 msgid "Not accepting new users" | 4921 msgid "Not accepting new users" |
4970 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" | 4922 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" |
4971 | 4923 |
4972 #, c-format | |
4973 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4924 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4974 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" | 4925 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" |
4975 | 4926 |
4976 #, c-format | |
4977 msgid "Passport account not yet verified" | 4927 msgid "Passport account not yet verified" |
4978 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" | 4928 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" |
4979 | 4929 |
4980 #, fuzzy, c-format | |
4981 msgid "Passport account suspended" | 4930 msgid "Passport account suspended" |
4982 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" | 4931 msgstr "Cuenta Passport suspendida" |
4983 | 4932 |
4984 #, c-format | |
4985 msgid "Bad ticket" | 4933 msgid "Bad ticket" |
4986 msgstr "Ticket erróneo" | 4934 msgstr "Ticket erróneo" |
4987 | 4935 |
4988 #, c-format | 4936 #, c-format |
4989 msgid "Unknown Error Code %d" | 4937 msgid "Unknown Error Code %d" |
4991 | 4939 |
4992 #, c-format | 4940 #, c-format |
4993 msgid "MSN Error: %s\n" | 4941 msgid "MSN Error: %s\n" |
4994 msgstr "Error MSN: %s\n" | 4942 msgstr "Error MSN: %s\n" |
4995 | 4943 |
4996 #, fuzzy | |
4997 msgid "Other Contacts" | 4944 msgid "Other Contacts" |
4998 msgstr "Contacto preferido" | 4945 msgstr "Otros contactos" |
4999 | 4946 |
5000 #, fuzzy | |
5001 msgid "Non-IM Contacts" | 4947 msgid "Non-IM Contacts" |
5002 msgstr "Eliminar contacto" | 4948 msgstr "Contacto no MI" |
5003 | 4949 |
5004 msgid "Nudge" | 4950 msgid "Nudge" |
5005 msgstr "Codazo" | 4951 msgstr "Codazo" |
5006 | 4952 |
5007 #, c-format | 4953 #, c-format |
5069 msgid "Send a mobile message." | 5015 msgid "Send a mobile message." |
5070 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." | 5016 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." |
5071 | 5017 |
5072 msgid "Page" | 5018 msgid "Page" |
5073 msgstr "Buscapersonas" | 5019 msgstr "Buscapersonas" |
5020 | |
5021 msgid "Playing a game" | |
5022 msgstr "Jugando un juego" | |
5023 | |
5024 msgid "Working" | |
5025 msgstr "Trabajando" | |
5074 | 5026 |
5075 msgid "Has you" | 5027 msgid "Has you" |
5076 msgstr "Le tiene" | 5028 msgstr "Le tiene" |
5077 | 5029 |
5078 msgid "Home Phone Number" | 5030 msgid "Home Phone Number" |
5106 msgstr "Artista" | 5058 msgstr "Artista" |
5107 | 5059 |
5108 msgid "Album" | 5060 msgid "Album" |
5109 msgstr "Album" | 5061 msgstr "Album" |
5110 | 5062 |
5063 msgid "Game Title" | |
5064 msgstr "Nombre del juego" | |
5065 | |
5066 msgid "Office Title" | |
5067 msgstr "Título de la oficina" | |
5068 | |
5111 msgid "Set Friendly Name..." | 5069 msgid "Set Friendly Name..." |
5112 msgstr "Establecer su nombre de amigo..." | 5070 msgstr "Establecer su nombre de amigo..." |
5113 | 5071 |
5114 msgid "Set Home Phone Number..." | 5072 msgid "Set Home Phone Number..." |
5115 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..." | 5073 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..." |
5301 "does not exist." | 5259 "does not exist." |
5302 msgstr "" | 5260 msgstr "" |
5303 "No se pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que el " | 5261 "No se pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que el " |
5304 "usuario no exista." | 5262 "usuario no exista." |
5305 | 5263 |
5306 msgid "Profile URL" | 5264 msgid "View web profile" |
5307 msgstr "URL del perfil" | 5265 msgstr "Ver el perfil web" |
5308 | 5266 |
5309 #. *< type | 5267 #. *< type |
5310 #. *< ui_requirement | 5268 #. *< ui_requirement |
5311 #. *< flags | 5269 #. *< flags |
5312 #. *< dependencies | 5270 #. *< dependencies |
5357 msgstr "Error desconocido (%d)" | 5315 msgstr "Error desconocido (%d)" |
5358 | 5316 |
5359 msgid "Unable to add user" | 5317 msgid "Unable to add user" |
5360 msgstr "No puede añadir al usuario" | 5318 msgstr "No puede añadir al usuario" |
5361 | 5319 |
5362 #, fuzzy | |
5363 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5320 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5364 msgstr "Éstos son los resultados de su búsqueda" | 5321 msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda" |
5365 | 5322 |
5366 #, c-format | 5323 #, c-format |
5367 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5324 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5368 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)" | 5325 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)" |
5369 | 5326 |
5554 | 5511 |
5555 #, c-format | 5512 #, c-format |
5556 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5513 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5557 msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos." | 5514 msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos." |
5558 | 5515 |
5559 #, fuzzy | |
5560 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5516 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5561 msgstr "Añadir a la agenda" | 5517 msgstr "¿Desea borrar al amigo de su agenda?" |
5562 | 5518 |
5563 #, fuzzy | |
5564 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5519 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5565 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" | 5520 msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?" |
5566 | |
5567 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5568 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5569 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5570 #, c-format | |
5571 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5572 msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"." | |
5573 | 5521 |
5574 msgid "The username specified is invalid." | 5522 msgid "The username specified is invalid." |
5575 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." | 5523 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." |
5576 | 5524 |
5577 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5525 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5578 msgstr "Puede que esta cuenta de Hotmail no esté activa." | 5526 msgstr "Puede que esta cuenta de Hotmail no esté activa." |
5527 | |
5528 msgid "Profile URL" | |
5529 msgstr "URL del perfil" | |
5579 | 5530 |
5580 #. *< type | 5531 #. *< type |
5581 #. *< ui_requirement | 5532 #. *< ui_requirement |
5582 #. *< flags | 5533 #. *< flags |
5583 #. *< dependencies | 5534 #. *< dependencies |
5610 msgstr "Longitud de desafío inesperada recibida del servidor" | 5561 msgstr "Longitud de desafío inesperada recibida del servidor" |
5611 | 5562 |
5612 msgid "Logging in" | 5563 msgid "Logging in" |
5613 msgstr "Accediendo" | 5564 msgstr "Accediendo" |
5614 | 5565 |
5615 #, c-format | 5566 msgid "Lost connection with server" |
5616 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5567 msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor" |
5617 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
5618 msgstr[0] "" | |
5619 "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d " | |
5620 "segundo)" | |
5621 msgstr[1] "" | |
5622 "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d " | |
5623 "segundos)" | |
5624 | 5568 |
5625 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5569 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5626 msgid "New mail messages" | 5570 msgid "New mail messages" |
5627 msgstr "Mensajes de correo nuevos" | 5571 msgstr "Mensajes de correo nuevos" |
5628 | 5572 |
5773 msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)" | 5717 msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)" |
5774 | 5718 |
5775 msgid "User" | 5719 msgid "User" |
5776 msgstr "Usuario" | 5720 msgstr "Usuario" |
5777 | 5721 |
5778 msgid "Profile" | |
5779 msgstr "Perfil" | |
5780 | |
5781 msgid "Headline" | 5722 msgid "Headline" |
5782 msgstr "Titular" | 5723 msgstr "Titular" |
5783 | 5724 |
5784 msgid "Song" | 5725 msgid "Song" |
5785 msgstr "Canción" | 5726 msgstr "Canción" |
6203 "servidor con el que desea conectarse." | 6144 "servidor con el que desea conectarse." |
6204 | 6145 |
6205 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6146 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6206 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." | 6147 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." |
6207 | 6148 |
6208 #, c-format | |
6209 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6149 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6210 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." | 6150 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." |
6211 | 6151 |
6212 #. *< type | 6152 #. *< type |
6213 #. *< ui_requirement | 6153 #. *< ui_requirement |
6259 #. * summary | 6199 #. * summary |
6260 #. * description | 6200 #. * description |
6261 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6201 msgid "AIM Protocol Plugin" |
6262 msgstr "Complemento de protocolo AIM" | 6202 msgstr "Complemento de protocolo AIM" |
6263 | 6203 |
6264 #, fuzzy | |
6265 msgid "ICQ UIN..." | 6204 msgid "ICQ UIN..." |
6266 msgstr "ICQ UIN" | 6205 msgstr "ICQ UIN..." |
6267 | 6206 |
6268 #. *< type | 6207 #. *< type |
6269 #. *< ui_requirement | 6208 #. *< ui_requirement |
6270 #. *< flags | 6209 #. *< flags |
6271 #. *< dependencies | 6210 #. *< dependencies |
6470 msgstr "Cámara" | 6409 msgstr "Cámara" |
6471 | 6410 |
6472 msgid "Screen Sharing" | 6411 msgid "Screen Sharing" |
6473 msgstr "Compartiendo pantalla" | 6412 msgstr "Compartiendo pantalla" |
6474 | 6413 |
6475 #, c-format | |
6476 msgid "Free For Chat" | 6414 msgid "Free For Chat" |
6477 msgstr "Disponible para conversar" | 6415 msgstr "Disponible para conversar" |
6478 | 6416 |
6479 #, c-format | |
6480 msgid "Not Available" | 6417 msgid "Not Available" |
6481 msgstr "No disponible" | 6418 msgstr "No disponible" |
6482 | 6419 |
6483 #, c-format | |
6484 msgid "Occupied" | 6420 msgid "Occupied" |
6485 msgstr "Ocupado" | 6421 msgstr "Ocupado" |
6486 | 6422 |
6487 #, c-format | |
6488 msgid "Web Aware" | 6423 msgid "Web Aware" |
6489 msgstr "Capacidad web" | 6424 msgstr "Capacidad web" |
6490 | 6425 |
6491 #, c-format | |
6492 msgid "Invisible" | 6426 msgid "Invisible" |
6493 msgstr "Invisible" | 6427 msgstr "Invisible" |
6494 | 6428 |
6495 msgid "IP Address" | 6429 msgid "IP Address" |
6496 msgstr "Dirección IP" | 6430 msgstr "Dirección IP" |
6766 msgid "Online Since" | 6700 msgid "Online Since" |
6767 msgstr "Conectado desde" | 6701 msgstr "Conectado desde" |
6768 | 6702 |
6769 msgid "Member Since" | 6703 msgid "Member Since" |
6770 msgstr "Miembro desde" | 6704 msgstr "Miembro desde" |
6705 | |
6706 msgid "Profile" | |
6707 msgstr "Perfil" | |
6771 | 6708 |
6772 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6709 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6773 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." | 6710 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." |
6774 | 6711 |
6775 #. The conversion failed! | 6712 #. The conversion failed! |
6956 msgstr "" | 6893 msgstr "" |
6957 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " | 6894 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " |
6958 "nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas o empezar con una " | 6895 "nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas o empezar con una " |
6959 "letra y contener sólo letras, números y espacios, o contener sólo números." | 6896 "letra y contener sólo letras, números y espacios, o contener sólo números." |
6960 | 6897 |
6961 #, fuzzy | |
6962 msgid "Unable to Add" | 6898 msgid "Unable to Add" |
6963 msgstr "No se pudo añadir" | 6899 msgstr "No se pudo añadir" |
6964 | 6900 |
6965 #, fuzzy | |
6966 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6901 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6967 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" | 6902 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" |
6968 | 6903 |
6969 msgid "" | 6904 msgid "" |
6970 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6905 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7170 | 7105 |
7171 #, c-format | 7106 #, c-format |
7172 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7107 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7173 msgstr "Intentando conectarse a %s:%hu." | 7108 msgstr "Intentando conectarse a %s:%hu." |
7174 | 7109 |
7175 #, c-format | |
7176 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7110 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7177 msgstr "Intentando la conexión a través de un servidor proxy." | 7111 msgstr "Intentando la conexión a través de un servidor proxy." |
7178 | 7112 |
7179 #, c-format | 7113 #, c-format |
7180 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7114 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7262 msgstr "Cerdo" | 7196 msgstr "Cerdo" |
7263 | 7197 |
7264 msgid "Other" | 7198 msgid "Other" |
7265 msgstr "Otro" | 7199 msgstr "Otro" |
7266 | 7200 |
7267 #, fuzzy | |
7268 msgid "Visible" | 7201 msgid "Visible" |
7269 msgstr "Invisible" | 7202 msgstr "Visible" |
7270 | 7203 |
7271 msgid "Firend Only" | 7204 msgid "Friend Only" |
7272 msgstr "" | 7205 msgstr "Sólo amigos" |
7273 | 7206 |
7274 #, fuzzy | |
7275 msgid "Private" | 7207 msgid "Private" |
7276 msgstr "Privacidad" | 7208 msgstr "Privado" |
7277 | 7209 |
7278 msgid "QQ Number" | 7210 msgid "QQ Number" |
7279 msgstr "Número QQ" | 7211 msgstr "Número QQ" |
7280 | 7212 |
7281 msgid "Country/Region" | 7213 msgid "Country/Region" |
7288 msgstr "Código postal" | 7220 msgstr "Código postal" |
7289 | 7221 |
7290 msgid "Phone Number" | 7222 msgid "Phone Number" |
7291 msgstr "Número de teléfono" | 7223 msgstr "Número de teléfono" |
7292 | 7224 |
7293 #, fuzzy | |
7294 msgid "Authorize adding" | 7225 msgid "Authorize adding" |
7295 msgstr "¿Autorizar al amigo?" | 7226 msgstr "Autorizar añadir" |
7296 | 7227 |
7297 msgid "Cellphone Number" | 7228 msgid "Cellphone Number" |
7298 msgstr "Número de móvil" | 7229 msgstr "Número de móvil" |
7299 | 7230 |
7300 msgid "Personal Introduction" | 7231 msgid "Personal Introduction" |
7301 msgstr "Introducción personal" | 7232 msgstr "Introducción personal" |
7302 | 7233 |
7303 #, fuzzy | |
7304 msgid "City/Area" | 7234 msgid "City/Area" |
7305 msgstr "Ciudad" | 7235 msgstr "Ciudad/Área" |
7306 | 7236 |
7307 #, fuzzy | |
7308 msgid "Publish Mobile" | 7237 msgid "Publish Mobile" |
7309 msgstr "Móvil personal" | 7238 msgstr "Publicar móvil" |
7310 | 7239 |
7311 #, fuzzy | |
7312 msgid "Publish Contact" | 7240 msgid "Publish Contact" |
7313 msgstr "Apodo para contacto" | 7241 msgstr "Publicar contacto" |
7314 | 7242 |
7315 msgid "College" | 7243 msgid "College" |
7316 msgstr "Universidad" | 7244 msgstr "Universidad" |
7317 | 7245 |
7318 #, fuzzy | |
7319 msgid "Horoscope" | 7246 msgid "Horoscope" |
7320 msgstr "Símbolo del horóscopo" | 7247 msgstr "Horóscopo" |
7321 | 7248 |
7322 #, fuzzy | |
7323 msgid "Zodiac" | 7249 msgid "Zodiac" |
7324 msgstr "Signo zodiacal" | 7250 msgstr "Zodiaco" |
7325 | 7251 |
7326 #, fuzzy | |
7327 msgid "Blood" | 7252 msgid "Blood" |
7328 msgstr "Bloqueado" | 7253 msgstr "Sangre" |
7329 | 7254 |
7330 #, fuzzy | |
7331 msgid "True" | 7255 msgid "True" |
7332 msgstr "Tauro" | 7256 msgstr "Verdadero" |
7333 | 7257 |
7334 #, fuzzy | |
7335 msgid "False" | 7258 msgid "False" |
7336 msgstr "Falló" | 7259 msgstr "Falso" |
7337 | 7260 |
7338 #, fuzzy | |
7339 msgid "Modify Contact" | 7261 msgid "Modify Contact" |
7340 msgstr "Modificar cuenta" | 7262 msgstr "Modificar la cuenta" |
7341 | 7263 |
7342 #, fuzzy | |
7343 msgid "Modify Address" | 7264 msgid "Modify Address" |
7344 msgstr "Domicilio" | 7265 msgstr "Modiciar el domicilio" |
7345 | 7266 |
7346 #, fuzzy | |
7347 msgid "Modify Extended Information" | 7267 msgid "Modify Extended Information" |
7348 msgstr "Modificar mi información" | 7268 msgstr "Modificar la información extendida" |
7349 | 7269 |
7350 #, fuzzy | |
7351 msgid "Modify Information" | 7270 msgid "Modify Information" |
7352 msgstr "Modificar mi información" | 7271 msgstr "Modificar la información" |
7353 | 7272 |
7354 msgid "Update" | 7273 msgid "Update" |
7355 msgstr "Actualizar" | 7274 msgstr "Actualizar" |
7356 | 7275 |
7357 #, fuzzy | |
7358 msgid "Could not change buddy information." | 7276 msgid "Could not change buddy information." |
7359 msgstr "Introduzca la información del amigo." | 7277 msgstr "No se pudo cambiar la información del amigo." |
7360 | 7278 |
7361 #, c-format | 7279 #, c-format |
7362 msgid "%d needs Q&A" | 7280 msgid "%u requires verification" |
7363 msgstr "" | 7281 msgstr "%u solicita verificación" |
7364 | 7282 |
7365 #, fuzzy | 7283 msgid "Add buddy question" |
7366 msgid "Add buddy Q&A" | 7284 msgstr "Añadir una pregunta para el amigo" |
7367 msgstr "Añadir amigo" | 7285 |
7368 | 7286 msgid "Enter answer here" |
7369 #, fuzzy | 7287 msgstr "Introduzca aquí la respuesta" |
7370 msgid "Input answer here" | |
7371 msgstr "Introduzca su solicitud a continuación" | |
7372 | 7288 |
7373 msgid "Send" | 7289 msgid "Send" |
7374 msgstr "Enviar" | 7290 msgstr "Enviar" |
7375 | 7291 |
7376 #, fuzzy | |
7377 msgid "Invalid answer." | 7292 msgid "Invalid answer." |
7378 msgstr "Contraseña inválida" | 7293 msgstr "Respuesta inválida." |
7379 | 7294 |
7380 msgid "Authorization denied message:" | 7295 msgid "Authorization denied message:" |
7381 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" | 7296 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" |
7382 | 7297 |
7383 #, fuzzy | 7298 msgid "Sorry, you're not my style." |
7384 msgid "Sorry, You are not my style." | 7299 msgstr "Lo siento, no eres mi tipo." |
7385 msgstr "Lo siento, no eres mi tipo..." | 7300 |
7386 | 7301 #, c-format |
7387 #, fuzzy, c-format | 7302 msgid "%u needs authorization" |
7388 msgid "%d needs authentication" | 7303 msgstr "El usuario %u necesita autorización" |
7389 msgstr "El usuario %d necesita autenticación" | 7304 |
7390 | |
7391 #, fuzzy | |
7392 msgid "Add buddy authorize" | 7305 msgid "Add buddy authorize" |
7393 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" | 7306 msgstr "Añadir autorización de amigo" |
7307 | |
7308 msgid "Enter request here" | |
7309 msgstr "Introduzca su solicitud a continuación" | |
7310 | |
7311 msgid "Would you be my friend?" | |
7312 msgstr "¿Quieres ser mi amigo?" | |
7313 | |
7314 msgid "QQ Buddy" | |
7315 msgstr "Amigo QQ" | |
7316 | |
7317 msgid "Add buddy" | |
7318 msgstr "Añadir amigo" | |
7319 | |
7320 msgid "Invalid QQ Number" | |
7321 msgstr "Número QQ inválido" | |
7322 | |
7323 msgid "Failed sending authorize" | |
7324 msgstr "Fallo al enviar la autorización" | |
7325 | |
7326 #, c-format | |
7327 msgid "Failed removing buddy %u" | |
7328 msgstr "No se pudo eliminar al amigo %u" | |
7329 | |
7330 #, c-format | |
7331 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7332 msgstr "Fallo al eliminarme de la lista de amigos de %d" | |
7333 | |
7334 msgid "No reason given" | |
7335 msgstr "No se indicó una razón" | |
7336 | |
7337 #. only need to get value | |
7338 #, c-format | |
7339 msgid "You have been added by %s" | |
7340 msgstr "Ha sido añadido por %s" | |
7341 | |
7342 msgid "Would you like to add him?" | |
7343 msgstr "¿Desea añadirle?" | |
7344 | |
7345 #, c-format | |
7346 msgid "Rejected by %s" | |
7347 msgstr "Rechazado por %s" | |
7348 | |
7349 #, c-format | |
7350 msgid "Message: %s" | |
7351 msgstr "Mensaje: %s" | |
7352 | |
7353 msgid "ID: " | |
7354 msgstr "ID: " | |
7355 | |
7356 msgid "Group ID" | |
7357 msgstr "ID de grupo:" | |
7358 | |
7359 msgid "QQ Qun" | |
7360 msgstr "QQ Qun" | |
7361 | |
7362 msgid "Please enter Qun number" | |
7363 msgstr "Introduzca un número Qun" | |
7364 | |
7365 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7366 msgstr "Sólo puede buscar Quns permanentes\n" | |
7367 | |
7368 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7369 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)" | |
7370 | |
7371 msgid "Not member" | |
7372 msgstr "No es miembro" | |
7373 | |
7374 msgid "Member" | |
7375 msgstr "Miembro" | |
7376 | |
7377 msgid "Requesting" | |
7378 msgstr "Solicitando" | |
7379 | |
7380 msgid "Admin" | |
7381 msgstr "Administrador" | |
7382 | |
7383 msgid "Notice" | |
7384 msgstr "Nota" | |
7385 | |
7386 msgid "Detail" | |
7387 msgstr "Detalle" | |
7388 | |
7389 msgid "Creator" | |
7390 msgstr "Creador" | |
7391 | |
7392 msgid "About me" | |
7393 msgstr "Sobre mí" | |
7394 | |
7395 msgid "Category" | |
7396 msgstr "Categoría" | |
7397 | |
7398 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7399 msgstr "Este Qun no permite que otros se unan" | |
7400 | |
7401 msgid "Join QQ Qun" | |
7402 msgstr "Unirse a un QQ Qun" | |
7394 | 7403 |
7395 msgid "Input request here" | 7404 msgid "Input request here" |
7396 msgstr "Introduzca su solicitud a continuación" | 7405 msgstr "Introduzca su solicitud a continuación" |
7397 | 7406 |
7398 msgid "Would you be my friend?" | 7407 #, c-format |
7399 msgstr "¿Quieres ser mi amigo?" | 7408 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7400 | 7409 msgstr "Se ha unido al Qun %s (%u) con éxito" |
7401 #, fuzzy | 7410 |
7402 msgid "QQ Buddy" | |
7403 msgstr "Amigo" | |
7404 | |
7405 #, fuzzy | |
7406 msgid "Add buddy" | |
7407 msgstr "Añadir amigo" | |
7408 | |
7409 #, fuzzy | |
7410 msgid "Invalid QQ Number" | |
7411 msgstr "Cara QQ inválida" | |
7412 | |
7413 #, fuzzy | |
7414 msgid "Failed sending authorize" | |
7415 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" | |
7416 | |
7417 #, fuzzy, c-format | |
7418 msgid "Failed removing buddy %d" | |
7419 msgstr "No se pudo eliminar al amigo" | |
7420 | |
7421 #, fuzzy, c-format | |
7422 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7423 msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos" | |
7424 | |
7425 #, fuzzy | |
7426 msgid "No reason given" | |
7427 msgstr "No se indicó una razón." | |
7428 | |
7429 #. only need to get value | |
7430 #, c-format | |
7431 msgid "You have been added by %s" | |
7432 msgstr "Ha sido añadido por %s" | |
7433 | |
7434 msgid "Would you like to add him?" | |
7435 msgstr "¿Desea añadirle?" | |
7436 | |
7437 #, fuzzy, c-format | |
7438 msgid "Rejected by %s" | |
7439 msgstr "Conectado a %s" | |
7440 | |
7441 #, c-format | |
7442 msgid "Message: %s" | |
7443 msgstr "Mensaje: %s" | |
7444 | |
7445 msgid "ID: " | |
7446 msgstr "ID: " | |
7447 | |
7448 msgid "Group ID" | |
7449 msgstr "ID de grupo:" | |
7450 | |
7451 msgid "QQ Qun" | |
7452 msgstr "QQ Qun" | |
7453 | |
7454 #, fuzzy | |
7455 msgid "Please enter Qun number" | |
7456 msgstr "Introduzca el nuevo nombre para %s" | |
7457 | |
7458 #, fuzzy | |
7459 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7460 msgstr "Sólo puede buscar grupos QQ permanentes\n" | |
7461 | |
7462 #, fuzzy | |
7463 msgid "Not member" | |
7464 msgstr "No soy miembro" | |
7465 | |
7466 msgid "Member" | |
7467 msgstr "Miembro" | |
7468 | |
7469 #, fuzzy | |
7470 msgid "Requesting" | |
7471 msgstr "Diálogo de solicitud" | |
7472 | |
7473 #, fuzzy | |
7474 msgid "Admin" | |
7475 msgstr "Alerta de administración" | |
7476 | |
7477 #, fuzzy | |
7478 msgid "Notice" | |
7479 msgstr "Nota" | |
7480 | |
7481 #, fuzzy | |
7482 msgid "Detail" | |
7483 msgstr "Detalles" | |
7484 | |
7485 msgid "Creator" | |
7486 msgstr "Creador" | |
7487 | |
7488 #, fuzzy | |
7489 msgid "About me" | |
7490 msgstr "Acerca de %s" | |
7491 | |
7492 #, fuzzy | |
7493 msgid "Category" | |
7494 msgstr "Error de chat" | |
7495 | |
7496 #, fuzzy | |
7497 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7498 msgstr "Este grupo no permite que otros se unan" | |
7499 | |
7500 #, fuzzy | |
7501 msgid "Join QQ Qun" | |
7502 msgstr "Unirse a un chat" | |
7503 | |
7504 #, c-format | |
7505 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | |
7506 msgstr "" | |
7507 | |
7508 #, fuzzy | |
7509 msgid "Successfully joined Qun" | 7411 msgid "Successfully joined Qun" |
7510 msgstr "Ha modificado el miembro Qun con éxito" | 7412 msgstr "Se ha unido a Qun con éxito" |
7511 | 7413 |
7512 #, c-format | 7414 #, c-format |
7513 msgid "Qun %d denied to join" | 7415 msgid "Qun %u denied from joining" |
7514 msgstr "" | 7416 msgstr "Qun %u impidió la solicitud para unirse" |
7515 | 7417 |
7516 msgid "QQ Qun Operation" | 7418 msgid "QQ Qun Operation" |
7517 msgstr "Opciones QQ Qun" | 7419 msgstr "Opciones QQ Qun" |
7518 | 7420 |
7519 #, fuzzy | |
7520 msgid "Failed:" | 7421 msgid "Failed:" |
7521 msgstr "Falló" | 7422 msgstr "Falló:" |
7522 | 7423 |
7523 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7424 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7524 msgstr "" | 7425 msgstr "Unirse a Qun, respuesta desconocida" |
7525 | 7426 |
7526 #, fuzzy | |
7527 msgid "Quit Qun" | 7427 msgid "Quit Qun" |
7528 msgstr "QQ Qun" | 7428 msgstr "Salir del Qun" |
7529 | 7429 |
7530 msgid "" | 7430 msgid "" |
7531 "Note, if you are the creator, \n" | 7431 "Note, if you are the creator, \n" |
7532 "this operation will eventually remove this Qun." | 7432 "this operation will eventually remove this Qun." |
7533 msgstr "" | 7433 msgstr "" |
7534 "Tenga en cuenta que si vd. lo ha creado\n" | 7434 "Tenga en cuenta que si vd. lo ha creado\n" |
7535 "esta operación eliminará este Qun eventualmente." | 7435 "esta operación eliminará este Qun eventualmente." |
7536 | 7436 |
7537 #, fuzzy | 7437 msgid "Sorry, you are not our style" |
7538 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7438 msgstr "Lo siento, no eres mi tipo" |
7539 msgstr "Lo siento, no eres mi tipo..." | 7439 |
7540 | 7440 msgid "Successfully changed Qun members" |
7541 #, fuzzy | 7441 msgstr "Se han modificado los miembros del Qun con éxito" |
7542 msgid "Successfully changed Qun member" | 7442 |
7543 msgstr "Ha modificado el miembro Qun con éxito" | |
7544 | |
7545 #, fuzzy | |
7546 msgid "Successfully changed Qun information" | 7443 msgid "Successfully changed Qun information" |
7547 msgstr "Ha modificado la información Qun con éxito" | 7444 msgstr "Ha modificado la información Qun con éxito" |
7548 | 7445 |
7549 msgid "You have successfully created a Qun" | 7446 msgid "You have successfully created a Qun" |
7550 msgstr "Ha creado un Qun con éxito" | 7447 msgstr "Ha creado un Qun con éxito" |
7551 | 7448 |
7552 #, fuzzy | 7449 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7553 msgid "Would you like to set detailed information now?" | 7450 msgstr "¿Desea establecer la información detallada ahora?" |
7554 msgstr "¿Desea establecer los detalles de Qun ahora?" | |
7555 | 7451 |
7556 msgid "Setup" | 7452 msgid "Setup" |
7557 msgstr "Configurar" | 7453 msgstr "Configurar" |
7558 | 7454 |
7559 #, fuzzy, c-format | 7455 #, c-format |
7560 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7456 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7561 msgstr "El usuario %d solicitó entrar en el grupo %d" | 7457 msgstr "El usuario %u solicitó entrar en el Qun %u para %s" |
7562 | 7458 |
7563 #, fuzzy, c-format | 7459 #, c-format |
7564 msgid "%d request to join Qun %d" | 7460 msgid "%u request to join Qun %u" |
7565 msgstr "El usuario %d solicitó entrar en el grupo %d" | 7461 msgstr "El usuario %u solicitó entrar en el Qun %u" |
7566 | 7462 |
7567 #, fuzzy, c-format | 7463 #, c-format |
7568 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7464 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7569 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" | 7465 msgstr "No se pudo unir al Qun %u, administrador por %u" |
7570 | 7466 |
7571 #, c-format | 7467 #, c-format |
7572 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | 7468 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7573 msgstr "" | 7469 msgstr "<b>La unión a Qun %u ha sido aprobada por el administrador %u parar %s</b>" |
7574 | 7470 |
7575 #, fuzzy, c-format | 7471 #, c-format |
7576 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7472 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7577 msgstr "Eliminar amigo" | 7473 msgstr "<b>Eliminado al amigo %u.</b>" |
7578 | 7474 |
7579 #, c-format | 7475 #, c-format |
7580 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7476 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7581 msgstr "" | 7477 msgstr "<b>El amigo nuevo %u se unió.</b>" |
7582 | 7478 |
7583 #, c-format | 7479 #, c-format |
7584 msgid "Unknown-%d" | 7480 msgid "Unknown-%d" |
7585 msgstr "Desconocido-%d" | 7481 msgstr "Desconocido-%d" |
7586 | 7482 |
7600 msgstr " BindMóvil" | 7496 msgstr " BindMóvil" |
7601 | 7497 |
7602 msgid " Video" | 7498 msgid " Video" |
7603 msgstr " Vídeo" | 7499 msgstr " Vídeo" |
7604 | 7500 |
7605 #, fuzzy | |
7606 msgid " Zone" | 7501 msgid " Zone" |
7607 msgstr "Ninguno" | 7502 msgstr "Zona" |
7608 | 7503 |
7609 msgid "Flag" | 7504 msgid "Flag" |
7610 msgstr "Marca" | 7505 msgstr "Marca" |
7611 | 7506 |
7612 msgid "Ver" | 7507 msgid "Ver" |
7613 msgstr "Ver" | 7508 msgstr "Ver" |
7614 | 7509 |
7615 msgid "Invalid name" | 7510 msgid "Invalid name" |
7616 msgstr "Nombre inválido" | 7511 msgstr "Nombre inválido" |
7617 | 7512 |
7618 #, fuzzy | |
7619 msgid "Select icon..." | 7513 msgid "Select icon..." |
7620 msgstr "Seleccionar carpeta..." | 7514 msgstr "Seleccione un icono..." |
7621 | 7515 |
7622 #, fuzzy, c-format | 7516 #, c-format |
7623 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7517 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7624 msgstr "<b>Hora de conexión</b>: %s<br>\n" | 7518 msgstr "<b>Hora de conexión</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7625 | 7519 |
7626 #, fuzzy, c-format | 7520 #, c-format |
7627 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 7521 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
7628 msgstr "<b>Conectados actualmente</b>: %d<br>\n" | 7522 msgstr "<b>Amigos conectados actualmente</b>: %d<br>\n" |
7629 | 7523 |
7630 #, fuzzy, c-format | 7524 #, c-format |
7631 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7525 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7632 msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" | 7526 msgstr "<b>Última actualización</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7633 | 7527 |
7634 #, fuzzy, c-format | 7528 #, c-format |
7635 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 7529 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7636 msgstr "<b>Servidor</b>: %s: %d<br>\n" | 7530 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" |
7637 | 7531 |
7638 #, fuzzy, c-format | 7532 #, c-format |
7639 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 7533 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
7640 msgstr "<b>Hora de conexión</b>: %s<br>\n" | 7534 msgstr "<b>Marca de cliente</b>: %s<br>\n" |
7641 | 7535 |
7642 #, c-format | 7536 #, c-format |
7643 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7537 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7644 msgstr "<b>Modo de conexión</b>: %s<br>\n" | 7538 msgstr "<b>Modo de conexión</b>: %s<br>\n" |
7645 | 7539 |
7646 #, fuzzy, c-format | 7540 #, c-format |
7647 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7541 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7648 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>" | 7542 msgstr "<b>Mi dirección IP:</b> %s:%d<br>\n" |
7649 | 7543 |
7650 #, fuzzy, c-format | 7544 #, c-format |
7651 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7545 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7652 msgstr "<b>Servidor</b>: %s: %d<br>\n" | 7546 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" |
7653 | 7547 |
7654 #, fuzzy, c-format | 7548 #, c-format |
7655 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7549 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
7656 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" | 7550 msgstr "<b>Reenviar</b>: %lu<br>\n" |
7657 | 7551 |
7658 #, fuzzy, c-format | 7552 #, c-format |
7659 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7553 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7660 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 7554 msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n" |
7661 | 7555 |
7662 #, fuzzy, c-format | 7556 #, c-format |
7663 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 7557 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
7664 msgstr "<b>Servidor</b>: %s: %d<br>\n" | 7558 msgstr "<b>Recibido</b>: %lu<br>\n" |
7665 | 7559 |
7666 #, fuzzy, c-format | 7560 #, c-format |
7667 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 7561 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
7668 msgstr "<B>Mi IP pública</b>: %s<br>\n" | 7562 msgstr "<b>Duplicados recibidos</b>: %lu<br>\n" |
7669 | 7563 |
7670 #, fuzzy, c-format | 7564 #, c-format |
7671 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7565 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7672 msgstr "<b>Hora de conexión</b>: %s<br>\n" | 7566 msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7673 | 7567 |
7674 #, fuzzy, c-format | 7568 #, c-format |
7675 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 7569 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7676 msgstr "<b>Servidor</b>: %s: %d<br>\n" | 7570 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7677 | 7571 |
7678 msgid "Login Information" | 7572 msgid "Login Information" |
7679 msgstr "Información de conexión" | 7573 msgstr "Información de conexión" |
7680 | 7574 |
7681 #, fuzzy | |
7682 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7575 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7683 msgstr "<b>Usuario externo</b><br>" | 7576 msgstr "<p><b>Autor original</b>:<br>\n" |
7684 | 7577 |
7685 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7578 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7686 msgstr "" | 7579 msgstr "<p><b>Personas que han contribuído código</b>:<br>\n" |
7687 | 7580 |
7688 #, fuzzy | |
7689 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7581 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7690 msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" | 7582 msgstr "<p><b>Encantadores escritores de parches</b>:<br>\n" |
7691 | 7583 |
7692 #, fuzzy | |
7693 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7584 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7694 msgstr "<b>Servidor</b>: %s: %d<br>\n" | 7585 msgstr "<p><b>Agradecimientos</b>:<br>\n" |
7695 | 7586 |
7696 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7587 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7697 msgstr "" | 7588 msgstr "<p><i>Y, todos los chicos entre bastidores...</i><br>\n" |
7698 | 7589 |
7699 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7590 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7700 msgstr "" | 7591 msgstr "<i>¡Siéntase libre de unirse a nosotros!</i> :)" |
7701 | 7592 |
7702 #, fuzzy, c-format | 7593 #, c-format |
7703 msgid "About OpenQ r%s" | 7594 msgid "About OpenQ %s" |
7704 msgstr "Acerca de %s" | 7595 msgstr "Acerca de OpenQ %s" |
7705 | 7596 |
7706 #, fuzzy | |
7707 msgid "Change Icon" | 7597 msgid "Change Icon" |
7708 msgstr "Guardar icono" | 7598 msgstr "Cambiar icono" |
7709 | 7599 |
7710 msgid "Change Password" | 7600 msgid "Change Password" |
7711 msgstr "Cambiar contraseña" | 7601 msgstr "Cambiar contraseña" |
7712 | 7602 |
7713 #, fuzzy | |
7714 msgid "Account Information" | 7603 msgid "Account Information" |
7715 msgstr "Información de conexión" | 7604 msgstr "Información de la cuenta" |
7716 | 7605 |
7717 msgid "Update all QQ Quns" | 7606 msgid "Update all QQ Quns" |
7718 msgstr "" | 7607 msgstr "Actualizar todos los Quns QQ" |
7719 | 7608 |
7720 #, fuzzy | |
7721 msgid "About OpenQ" | 7609 msgid "About OpenQ" |
7722 msgstr "Acerca de %s" | 7610 msgstr "Acerca de OpenQ" |
7723 | 7611 |
7724 #. *< type | 7612 #. *< type |
7725 #. *< ui_requirement | 7613 #. *< ui_requirement |
7726 #. *< flags | 7614 #. *< flags |
7727 #. *< dependencies | 7615 #. *< dependencies |
7729 #. *< id | 7617 #. *< id |
7730 #. *< name | 7618 #. *< name |
7731 #. *< version | 7619 #. *< version |
7732 #. * summary | 7620 #. * summary |
7733 #. * description | 7621 #. * description |
7734 #, fuzzy | |
7735 msgid "QQ Protocol Plugin" | 7622 msgid "QQ Protocol Plugin" |
7736 msgstr "Complemento de protocolo QQ" | 7623 msgstr "Complemento de protocolo QQ" |
7737 | 7624 |
7738 #, fuzzy | |
7739 msgid "Auto" | 7625 msgid "Auto" |
7740 msgstr "Autor" | 7626 msgstr "Automático" |
7741 | 7627 |
7742 #, fuzzy | |
7743 msgid "Select Server" | 7628 msgid "Select Server" |
7744 msgstr "Seleccionar usuario" | 7629 msgstr "Seleccionar servidor" |
7745 | 7630 |
7746 msgid "QQ2005" | 7631 msgid "QQ2005" |
7747 msgstr "" | 7632 msgstr "QQ2005" |
7748 | 7633 |
7749 msgid "QQ2007" | 7634 msgid "QQ2007" |
7750 msgstr "" | 7635 msgstr "QQ2007" |
7751 | 7636 |
7752 msgid "QQ2008" | 7637 msgid "QQ2008" |
7753 msgstr "" | 7638 msgstr "QQ2008" |
7754 | 7639 |
7755 #. #endif | |
7756 #, fuzzy | |
7757 msgid "Connect by TCP" | 7640 msgid "Connect by TCP" |
7758 msgstr "Conectando utilizando TCP" | 7641 msgstr "Conectar por TCP" |
7759 | 7642 |
7760 #, fuzzy | |
7761 msgid "Show server notice" | 7643 msgid "Show server notice" |
7762 msgstr "Mostrar menos opciones" | 7644 msgstr "Mostrar notas del servidor" |
7763 | 7645 |
7764 #, fuzzy | |
7765 msgid "Show server news" | 7646 msgid "Show server news" |
7766 msgstr "Mostrar menos opciones" | 7647 msgstr "Mostrar noticas del servidor" |
7767 | 7648 |
7768 #, fuzzy | |
7769 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7649 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7770 msgstr "Intervalo/s de comprobación de conexión" | 7650 msgstr "Intervalo de comprobación de conexión (segundos)" |
7771 | 7651 |
7772 #, fuzzy | |
7773 msgid "Update interval (seconds)" | 7652 msgid "Update interval (seconds)" |
7774 msgstr "Intervalo/s de actualización" | 7653 msgstr "Intervalo de actualización (segundos)" |
7775 | 7654 |
7776 #, fuzzy | 7655 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7777 msgid "Can not decrypt server reply" | 7656 msgstr "No se pudo descifrar la respuesta del servidor" |
7778 msgstr "No se pudo descifrar la respuesta a la autenticación" | |
7779 | |
7780 #, fuzzy | |
7781 msgid "Can not decrypt get server reply" | |
7782 msgstr "No se pudo descifrar la respuesta a la autenticación" | |
7783 | 7657 |
7784 #, c-format | 7658 #, c-format |
7785 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7659 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7786 msgstr "" | 7660 msgstr "Fallo al solicitar el testigo, 0x%02X" |
7787 | 7661 |
7788 #, c-format | 7662 #, c-format |
7789 msgid "Invalid token len, %d" | 7663 msgid "Invalid token len, %d" |
7790 msgstr "Longitud de token no válida, %d" | 7664 msgstr "Longitud de token no válida, %d" |
7791 | 7665 |
7792 #. extend redirect used in QQ2006 | 7666 #. extend redirect used in QQ2006 |
7793 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 7667 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
7794 msgstr "" | 7668 msgstr "Actualmente no se soporta «Redirect_EX»" |
7795 | 7669 |
7796 #. need activation | 7670 #. need activation |
7797 #. need activation | 7671 #. need activation |
7798 #. need activation | 7672 #. need activation |
7799 #, fuzzy | |
7800 msgid "Activation required" | 7673 msgid "Activation required" |
7801 msgstr "Registro necesario" | 7674 msgstr "Es necesaria la activación" |
7802 | 7675 |
7803 #, fuzzy, c-format | 7676 #, c-format |
7804 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 7677 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7805 msgstr "Código de respuesta token inválido, 0x%02X" | 7678 msgstr "Código de respuesta desconocido al conectarse (0x%02X)" |
7806 | 7679 |
7807 msgid "Keep alive error" | 7680 msgid "Could not decrypt server reply" |
7808 msgstr "Error de comprobación de conexión" | 7681 msgstr "No se pudo descifrar la respuesta del servidor" |
7809 | 7682 |
7810 #, fuzzy | 7683 msgid "Requesting captcha" |
7811 msgid "Requesting captcha ..." | 7684 msgstr "Solicitando el «captcha»" |
7812 msgstr "Solicitando la atención de %s..." | 7685 |
7813 | 7686 msgid "Checking captcha" |
7814 msgid "Checking code of captcha ..." | 7687 msgstr "Comprobando el «captcha»" |
7815 msgstr "" | 7688 |
7816 | 7689 msgid "Failed captcha verification" |
7817 msgid "Failed captcha verify" | 7690 msgstr "¡Falló la autenticación del «captcha»!" |
7818 msgstr "" | 7691 |
7819 | |
7820 #, fuzzy | |
7821 msgid "Captcha Image" | 7692 msgid "Captcha Image" |
7822 msgstr "Guardar imagen" | 7693 msgstr "Guardar imagen" |
7823 | 7694 |
7824 #, fuzzy | |
7825 msgid "Enter code" | 7695 msgid "Enter code" |
7826 msgstr "Introduzca la contraseña" | 7696 msgstr "Introduzca el código" |
7827 | 7697 |
7828 msgid "QQ Captcha Verifing" | 7698 msgid "QQ Captcha Verification" |
7829 msgstr "" | 7699 msgstr "Verificación «Captcha» de QQ" |
7830 | 7700 |
7831 #, fuzzy | |
7832 msgid "Enter the text from the image" | 7701 msgid "Enter the text from the image" |
7833 msgstr "Introduzca el nombre del grupo" | 7702 msgstr "Introduzca el texto de la imagen" |
7834 | 7703 |
7835 #, c-format | 7704 #, c-format |
7836 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 7705 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7837 msgstr "" | 7706 msgstr "Respuesta desconocida al comprobar la contraseña (0x%02X)" |
7838 | 7707 |
7839 #, c-format | 7708 #, c-format |
7840 msgid "" | 7709 msgid "" |
7841 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 7710 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7842 "%s" | 7711 "%s" |
7843 msgstr "" | 7712 msgstr "Respuesta desconocida al conectarse (0x%02X):\n" |
7713 "%s" | |
7844 | 7714 |
7845 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7715 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7846 msgid "Unable to connect." | 7716 msgid "Unable to connect." |
7847 msgstr "No se pudo conectar." | 7717 msgstr "No se pudo conectar." |
7848 | 7718 |
7849 msgid "Socket error" | 7719 msgid "Socket error" |
7850 msgstr "Error de socket" | 7720 msgstr "Error de socket" |
7851 | 7721 |
7852 #, c-format | |
7853 msgid "" | |
7854 "Lost connection with server:\n" | |
7855 "%d, %s" | |
7856 msgstr "" | |
7857 "Se perdió la conexión con el servidor:\n" | |
7858 "%d, %s" | |
7859 | |
7860 msgid "Unable to read from socket" | 7722 msgid "Unable to read from socket" |
7861 msgstr "No se pudo leer del socket" | 7723 msgstr "No se pudo leer del socket" |
7862 | 7724 |
7863 msgid "Write Error" | 7725 msgid "Write Error" |
7864 msgstr "Error de escritura" | 7726 msgstr "Error de escritura" |
7865 | 7727 |
7866 msgid "Connection lost" | 7728 msgid "Connection lost" |
7867 msgstr "Conexión perdida" | 7729 msgstr "Conexión perdida" |
7868 | 7730 |
7869 #, fuzzy | 7731 msgid "Getting server" |
7870 msgid "Get server ..." | 7732 msgstr "Obteniendo el servidor" |
7871 msgstr "Establecer su información de usuario..." | 7733 |
7872 | 7734 msgid "Requesting token" |
7873 #, fuzzy | 7735 msgstr "Solicitando testingo" |
7874 msgid "Request token" | |
7875 msgstr "Solicitud denegada" | |
7876 | 7736 |
7877 msgid "Couldn't resolve host" | 7737 msgid "Couldn't resolve host" |
7878 msgstr "No se pudo resolver el nombre" | 7738 msgstr "No se pudo resolver el nombre" |
7879 | 7739 |
7880 #, fuzzy | |
7881 msgid "Invalid server or port" | 7740 msgid "Invalid server or port" |
7882 msgstr "Nombre o contraseña de usuario no válido" | 7741 msgstr "Puerto o servidor no válido" |
7883 | 7742 |
7884 #, fuzzy | 7743 msgid "Connecting to server" |
7885 msgid "Connecting server ..." | 7744 msgstr "Conectando con el servidor" |
7886 msgstr "Conectar con el servidor" | 7745 |
7887 | |
7888 #, fuzzy | |
7889 msgid "QQ Error" | 7746 msgid "QQ Error" |
7890 msgstr "Error QQid" | 7747 msgstr "Error QQ" |
7891 | 7748 |
7892 msgid "Failed to send IM." | 7749 #, c-format |
7893 msgstr "No se pudo enviar MI." | |
7894 | |
7895 #, fuzzy, c-format | |
7896 msgid "" | 7750 msgid "" |
7897 "Server News:\n" | 7751 "Server News:\n" |
7898 "%s\n" | 7752 "%s\n" |
7899 "%s\n" | 7753 "%s\n" |
7900 "%s" | 7754 "%s" |
7901 msgstr "Servidor QQ" | 7755 msgstr "" |
7902 | 7756 "Noticas del servidor:\n" |
7903 #, fuzzy, c-format | 7757 "%s\n" |
7758 "%s\n" | |
7759 "%s" | |
7760 | |
7761 #, c-format | |
7762 msgid "%s:%s" | |
7763 msgstr "%s:%s" | |
7764 | |
7765 #, c-format | |
7904 msgid "From %s:" | 7766 msgid "From %s:" |
7905 msgstr "De" | 7767 msgstr "De %s:" |
7906 | 7768 |
7907 #, fuzzy, c-format | 7769 #, c-format |
7908 msgid "" | 7770 msgid "" |
7909 "Server notice From %s: \n" | 7771 "Server notice From %s: \n" |
7910 "%s" | 7772 "%s" |
7911 msgstr "Instrucciones del servidor: %s" | 7773 msgstr "" |
7912 | 7774 "Nota del servidor De %s: \n" |
7913 msgid "Unknow SERVER CMD" | 7775 "%s" |
7914 msgstr "" | 7776 |
7915 | 7777 msgid "Unknown SERVER CMD" |
7916 #, fuzzy, c-format | 7778 msgstr "SERVER CMD desconocido" |
7779 | |
7780 #, c-format | |
7917 msgid "" | 7781 msgid "" |
7918 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7782 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7919 "Room %d, reply 0x%02X" | 7783 "Room %u, reply 0x%02X" |
7920 msgstr "" | 7784 msgstr "" |
7921 "Respuesta %s(0x%02X )\n" | 7785 "Respuesta de error de %s(0x%02X )\n" |
7922 "Enviado %s(0x%02X )\n" | 7786 "Sala %u, respuesta 0x%02X" |
7923 "ID de sala %d, respuesta [0x%02X]: \n" | 7787 |
7924 "%s" | |
7925 | |
7926 #, fuzzy | |
7927 msgid "QQ Qun Command" | 7788 msgid "QQ Qun Command" |
7928 msgstr "Comando" | 7789 msgstr "Orden QQ Qun" |
7929 | 7790 |
7930 #, fuzzy, c-format | 7791 msgid "Could not decrypt login reply" |
7931 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 7792 msgstr "No se pudo descifrar la respuesta al intento de registro" |
7932 msgstr "Vd. no es un miembro del grupo «%s»\n" | 7793 |
7933 | 7794 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7934 msgid "Can not decrypt login reply" | 7795 msgstr "LOGIN CMD desconocido" |
7935 msgstr "No se pudo descifrar la respuesta a la autenticación" | 7796 |
7936 | 7797 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7937 #, fuzzy | 7798 msgstr "CLIENT CMD desconocido" |
7938 msgid "Unknow LOGIN CMD" | |
7939 msgstr "Razón desconocida" | |
7940 | |
7941 #, fuzzy | |
7942 msgid "Unknow CLIENT CMD" | |
7943 msgstr "Razón desconocida" | |
7944 | 7799 |
7945 #, c-format | 7800 #, c-format |
7946 msgid "%d has declined the file %s" | 7801 msgid "%d has declined the file %s" |
7947 msgstr "%d ha rechazado el archivo %s" | 7802 msgstr "%d ha rechazado el archivo %s" |
7948 | 7803 |
8003 | 7858 |
8004 #, c-format | 7859 #, c-format |
8005 msgid "" | 7860 msgid "" |
8006 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 7861 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
8007 msgstr "" | 7862 msgstr "" |
8008 "Un administrador de «Sametime» ha enviado el siguiente anuncio en el servidor " | 7863 "Un administrador de «Sametime» ha enviado el siguiente anuncio en el " |
8009 "%s" | 7864 "servidor %s" |
8010 | 7865 |
8011 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7866 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8012 msgstr "Anuncio del administrador «Sametime»" | 7867 msgstr "Anuncio del administrador «Sametime»" |
8013 | 7868 |
8014 msgid "Connection reset" | 7869 msgid "Connection reset" |
8213 msgid "" | 8068 msgid "" |
8214 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8069 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
8215 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8070 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
8216 "to your buddy list." | 8071 "to your buddy list." |
8217 msgstr "" | 8072 msgstr "" |
8218 "Es posible que el identificador «%s» se refiera a cualquiera de los grupos de " | 8073 "Es posible que el identificador «%s» se refiera a cualquiera de los grupos " |
8219 "la libreta de direcciones «Notes». Escoja el grupo más apropiado de la lista " | 8074 "de la libreta de direcciones «Notes». Escoja el grupo más apropiado de la " |
8220 "que se muestra abajo para añadirlo a su lista de amigos." | 8075 "lista que se muestra abajo para añadirlo a su lista de amigos." |
8221 | 8076 |
8222 msgid "Select Notes Address Book" | 8077 msgid "Select Notes Address Book" |
8223 msgstr "Seleccionar libro de direcciones «Notes»" | 8078 msgstr "Seleccionar libro de direcciones «Notes»" |
8224 | 8079 |
8225 msgid "Unable to add group: group not found" | 8080 msgid "Unable to add group: group not found" |
8265 msgstr "No hubo coincidencias" | 8120 msgstr "No hubo coincidencias" |
8266 | 8121 |
8267 #, c-format | 8122 #, c-format |
8268 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 8123 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
8269 msgstr "" | 8124 msgstr "" |
8270 "El identificador «%s» no coincide con ninguno de los usuarios en su comunidad " | 8125 "El identificador «%s» no coincide con ninguno de los usuarios en su " |
8271 "«Sametime»." | 8126 "comunidad «Sametime»." |
8272 | 8127 |
8273 msgid "No Matches" | 8128 msgid "No Matches" |
8274 msgstr "No hubo coincidencias" | 8129 msgstr "No hubo coincidencias" |
8275 | 8130 |
8276 msgid "Search for a user" | 8131 msgid "Search for a user" |
8550 | 8405 |
8551 #, c-format | 8406 #, c-format |
8552 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8407 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8553 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" | 8408 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" |
8554 | 8409 |
8555 #, c-format | |
8556 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8410 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8557 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " | 8411 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " |
8558 | 8412 |
8559 #, c-format | 8413 #, c-format |
8560 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8414 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8575 msgstr "Contraseña del canal" | 8429 msgstr "Contraseña del canal" |
8576 | 8430 |
8577 msgid "Channel Public Keys List" | 8431 msgid "Channel Public Keys List" |
8578 msgstr "Lista de claves públicas del canal" | 8432 msgstr "Lista de claves públicas del canal" |
8579 | 8433 |
8580 #, c-format | |
8581 msgid "" | 8434 msgid "" |
8582 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8435 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8583 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8436 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8584 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8437 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8585 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8438 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8978 msgstr "Descarga %s: %s" | 8831 msgstr "Descarga %s: %s" |
8979 | 8832 |
8980 msgid "Your Current Mood" | 8833 msgid "Your Current Mood" |
8981 msgstr "Su estado de ánimo actual" | 8834 msgstr "Su estado de ánimo actual" |
8982 | 8835 |
8983 #, c-format | |
8984 msgid "Normal" | 8836 msgid "Normal" |
8985 msgstr "Normal" | 8837 msgstr "Normal" |
8986 | 8838 |
8987 msgid "In love" | 8839 msgid "In love" |
8988 msgstr "Enamorado" | 8840 msgstr "Enamorado" |
9360 msgstr "Pizarra" | 9212 msgstr "Pizarra" |
9361 | 9213 |
9362 msgid "No server statistics available" | 9214 msgid "No server statistics available" |
9363 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" | 9215 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" |
9364 | 9216 |
9365 #, c-format | |
9366 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9217 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9367 msgstr "" | 9218 msgstr "" |
9368 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " | 9219 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " |
9369 "cliente" | 9220 "cliente" |
9370 | 9221 |
9371 #, c-format | |
9372 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9222 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9373 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" | 9223 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" |
9374 | 9224 |
9375 #, c-format | |
9376 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9225 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9377 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" | 9226 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" |
9378 | 9227 |
9379 #, c-format | |
9380 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9228 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9381 msgstr "" | 9229 msgstr "" |
9382 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" | 9230 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" |
9383 | 9231 |
9384 #, c-format | |
9385 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9232 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9386 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" | 9233 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" |
9387 | 9234 |
9388 #, c-format | |
9389 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9235 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9390 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" | 9236 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" |
9391 | 9237 |
9392 #, c-format | |
9393 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9238 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9394 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" | 9239 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" |
9395 | 9240 |
9396 #, c-format | |
9397 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9241 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9398 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" | 9242 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" |
9399 | 9243 |
9400 #, c-format | |
9401 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9244 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9402 msgstr "Fallo: Cookie inválida" | 9245 msgstr "Fallo: Cookie inválida" |
9403 | 9246 |
9404 #, c-format | |
9405 msgid "Failure: Authentication failed" | 9247 msgid "Failure: Authentication failed" |
9406 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" | 9248 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" |
9407 | 9249 |
9408 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9250 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9409 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" | 9251 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" |
9497 | 9339 |
9498 #, c-format | 9340 #, c-format |
9499 msgid "Warning of %s not allowed." | 9341 msgid "Warning of %s not allowed." |
9500 msgstr "No se permiten advertencias de %s." | 9342 msgstr "No se permiten advertencias de %s." |
9501 | 9343 |
9502 #, c-format | |
9503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9344 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9504 msgstr "" | 9345 msgstr "" |
9505 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " | 9346 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " |
9506 "del servidor." | 9347 "del servidor." |
9507 | 9348 |
9519 | 9360 |
9520 #, c-format | 9361 #, c-format |
9521 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9362 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
9522 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 9363 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
9523 | 9364 |
9524 #, c-format | |
9525 msgid "Failure." | 9365 msgid "Failure." |
9526 msgstr "Fallo." | 9366 msgstr "Fallo." |
9527 | 9367 |
9528 #, c-format | |
9529 msgid "Too many matches." | 9368 msgid "Too many matches." |
9530 msgstr "Demasiados resultados." | 9369 msgstr "Demasiados resultados." |
9531 | 9370 |
9532 #, c-format | |
9533 msgid "Need more qualifiers." | 9371 msgid "Need more qualifiers." |
9534 msgstr "Necesito más calificadores." | 9372 msgstr "Necesito más calificadores." |
9535 | 9373 |
9536 #, c-format | |
9537 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9374 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9538 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." | 9375 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." |
9539 | 9376 |
9540 #, c-format | |
9541 msgid "Email lookup restricted." | 9377 msgid "Email lookup restricted." |
9542 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." | 9378 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." |
9543 | 9379 |
9544 #, c-format | |
9545 msgid "Keyword ignored." | 9380 msgid "Keyword ignored." |
9546 msgstr "Palabra clave ignorada." | 9381 msgstr "Palabra clave ignorada." |
9547 | 9382 |
9548 #, c-format | |
9549 msgid "No keywords." | 9383 msgid "No keywords." |
9550 msgstr "Sin palabras clave." | 9384 msgstr "Sin palabras clave." |
9551 | 9385 |
9552 #, c-format | |
9553 msgid "User has no directory information." | 9386 msgid "User has no directory information." |
9554 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | 9387 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." |
9555 | 9388 |
9556 #, c-format | |
9557 msgid "Country not supported." | 9389 msgid "Country not supported." |
9558 msgstr "País no soportado." | 9390 msgstr "País no soportado." |
9559 | 9391 |
9560 #, c-format | 9392 #, c-format |
9561 msgid "Failure unknown: %s." | 9393 msgid "Failure unknown: %s." |
9562 msgstr "Fallo desconocido: %s." | 9394 msgstr "Fallo desconocido: %s." |
9563 | 9395 |
9564 #, c-format | |
9565 msgid "Incorrect username or password." | 9396 msgid "Incorrect username or password." |
9566 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta." | 9397 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta." |
9567 | 9398 |
9568 #, c-format | |
9569 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9399 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9570 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | 9400 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." |
9571 | 9401 |
9572 #, c-format | |
9573 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9402 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
9574 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | 9403 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." |
9575 | 9404 |
9576 #, c-format | |
9577 msgid "" | 9405 msgid "" |
9578 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9406 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9579 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9407 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9580 msgstr "" | 9408 msgstr "" |
9581 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 9409 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
9822 msgstr "list: Mostrar los canales de la red Yahoo" | 9650 msgstr "list: Mostrar los canales de la red Yahoo" |
9823 | 9651 |
9824 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9652 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
9825 msgstr "doodle: Solicitar al usuario el comienzo de una sesión Doodle" | 9653 msgstr "doodle: Solicitar al usuario el comienzo de una sesión Doodle" |
9826 | 9654 |
9827 #, fuzzy | |
9828 msgid "Yahoo ID..." | 9655 msgid "Yahoo ID..." |
9829 msgstr "ID Yahoo!" | 9656 msgstr "ID de Yahoo..." |
9830 | 9657 |
9831 #. *< type | 9658 #. *< type |
9832 #. *< ui_requirement | 9659 #. *< ui_requirement |
9833 #. *< flags | 9660 #. *< flags |
9834 #. *< dependencies | 9661 #. *< dependencies |
9931 msgstr "Enlace interesante 3" | 9758 msgstr "Enlace interesante 3" |
9932 | 9759 |
9933 msgid "Last Update" | 9760 msgid "Last Update" |
9934 msgstr "Última actualización" | 9761 msgstr "Última actualización" |
9935 | 9762 |
9936 #, c-format | 9763 msgid "" |
9937 msgid "User information for %s unavailable" | 9764 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9938 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" | 9765 msgstr "Este perfil está en un idioma o formato aún no soportado." |
9939 | |
9940 msgid "" | |
9941 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
9942 "supported at this time." | |
9943 msgstr "" | |
9944 "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma o formato aún no soportado." | |
9945 | 9766 |
9946 msgid "" | 9767 msgid "" |
9947 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9768 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
9948 "server-side problem. Please try again later." | 9769 "server-side problem. Please try again later." |
9949 msgstr "" | 9770 msgstr "" |
10374 | 10195 |
10375 #, c-format | 10196 #, c-format |
10376 msgid "Unable to connect to %s" | 10197 msgid "Unable to connect to %s" |
10377 msgstr "No se pudo conectar a %s" | 10198 msgstr "No se pudo conectar a %s" |
10378 | 10199 |
10379 #, fuzzy, c-format | 10200 #, c-format |
10380 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 10201 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
10381 msgstr "Error al leer de %s: %s" | 10202 msgstr "Error al leer de %s: la respuesta es demasiado larga (el límite es %d bytes)" |
10382 | 10203 |
10383 #, c-format | 10204 #, c-format |
10384 msgid "" | 10205 msgid "" |
10385 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10206 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
10386 "server may be trying something malicious." | 10207 "server may be trying something malicious." |
10407 #, c-format | 10228 #, c-format |
10408 msgid " (%s)" | 10229 msgid " (%s)" |
10409 msgstr " (%s)" | 10230 msgstr " (%s)" |
10410 | 10231 |
10411 #. 10053 | 10232 #. 10053 |
10412 #, c-format | |
10413 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10233 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10414 msgstr "Otro programa en su ordenador ha interrumpido la conexión." | 10234 msgstr "Otro programa en su ordenador ha interrumpido la conexión." |
10415 | 10235 |
10416 #. 10054 | 10236 #. 10054 |
10417 #, c-format | |
10418 msgid "Remote host closed connection." | 10237 msgid "Remote host closed connection." |
10419 msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión." | 10238 msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión." |
10420 | 10239 |
10421 #. 10060 | 10240 #. 10060 |
10422 #, c-format | |
10423 msgid "Connection timed out." | 10241 msgid "Connection timed out." |
10424 msgstr "Expiró la conexión." | 10242 msgstr "Expiró la conexión." |
10425 | 10243 |
10426 #. 10061 | 10244 #. 10061 |
10427 #, c-format | |
10428 msgid "Connection refused." | 10245 msgid "Connection refused." |
10429 msgstr "Conexión rechazada." | 10246 msgstr "Conexión rechazada." |
10430 | 10247 |
10431 #. 10048 | 10248 #. 10048 |
10432 #, c-format | |
10433 msgid "Address already in use." | 10249 msgid "Address already in use." |
10434 msgstr "La dirección ya se está utilizando." | 10250 msgstr "La dirección ya se está utilizando." |
10435 | 10251 |
10436 msgid "Internet Messenger" | 10252 msgid "Internet Messenger" |
10437 msgstr "Cliente de mensajería de Internet" | 10253 msgstr "Cliente de mensajería de Internet" |
10550 msgstr "Habilitado" | 10366 msgstr "Habilitado" |
10551 | 10367 |
10552 msgid "Protocol" | 10368 msgid "Protocol" |
10553 msgstr "Protocolo" | 10369 msgstr "Protocolo" |
10554 | 10370 |
10555 #, fuzzy, c-format | 10371 #, c-format |
10556 msgid "" | 10372 msgid "" |
10557 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10373 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
10558 "\n" | 10374 "\n" |
10559 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 10375 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
10560 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | 10376 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " |
10564 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10380 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10565 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10381 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10566 msgstr "" | 10382 msgstr "" |
10567 "<span size='larger' weight='bold'>¡Bienvenido a %s!</span>\n" | 10383 "<span size='larger' weight='bold'>¡Bienvenido a %s!</span>\n" |
10568 "\n" | 10384 "\n" |
10569 "No tiene configurada ninguna cuenta de MI. Para conectarse con %s debe " | 10385 "No tiene configurada ninguna cuenta de MI. Para conectarse con %s debe pulsar el botón <b>Añadir...</b> que encontrará más abajo y configurar su primera cuenta. Si quiere que %s se conecte a múltiples cuentas de MI, deberá pulsar <b>Añadir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n" |
10570 "pulsar el botón <b>Añadir</b> que tiene más abajo y configurar su primera " | |
10571 "cuenta. Si quiere que %s se conecte a múltiples cuentas de MI, deberá pulsar " | |
10572 "<b>Añadir</b> otra vez para configurarlas todas.\n" | |
10573 "\n" | 10386 "\n" |
10574 "Puede volver a esta venana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la " | 10387 "Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>" |
10575 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>" | |
10576 | 10388 |
10577 #, c-format | 10389 #, c-format |
10578 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10390 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10579 msgid_plural "" | 10391 msgid_plural "" |
10580 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10392 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10990 msgstr "_Apodo:" | 10802 msgstr "_Apodo:" |
10991 | 10803 |
10992 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10804 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10993 msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se pone en línea." | 10805 msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se pone en línea." |
10994 | 10806 |
10995 #, fuzzy | |
10996 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10807 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10997 msgstr "_Ocultar el chat cuando se cierra la ventana." | 10808 msgstr "_Permanecer en el chat cuando se cierra la ventana." |
10998 | 10809 |
10999 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10810 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
11000 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." | 10811 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." |
11001 | 10812 |
11002 msgid "Enable Account" | 10813 msgid "Enable Account" |
11366 | 11177 |
11367 msgid "Fatal Error" | 11178 msgid "Fatal Error" |
11368 msgstr "Error fatal" | 11179 msgstr "Error fatal" |
11369 | 11180 |
11370 msgid "bug master" | 11181 msgid "bug master" |
11371 msgstr "" | 11182 msgstr "maestro de las erratas" |
11372 | 11183 |
11373 #, fuzzy | |
11374 msgid "artist" | 11184 msgid "artist" |
11375 msgstr "Artista" | 11185 msgstr "artista" |
11376 | 11186 |
11377 #. feel free to not translate this | 11187 #. feel free to not translate this |
11378 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11188 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11379 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 11189 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11380 | 11190 |
11381 msgid "support" | 11191 msgid "support" |
11382 msgstr "soporte" | 11192 msgstr "soporte" |
11383 | 11193 |
11384 #, fuzzy | |
11385 msgid "webmaster" | 11194 msgid "webmaster" |
11386 msgstr "desarrollador y webmaster" | 11195 msgstr "webmaster" |
11387 | 11196 |
11388 msgid "Senior Contributor/QA" | 11197 msgid "Senior Contributor/QA" |
11389 msgstr "Contribuyente senior/QA" | 11198 msgstr "Contribuyente senior/QA" |
11390 | 11199 |
11391 msgid "win32 port" | 11200 msgid "win32 port" |
11403 | 11212 |
11404 msgid "support/QA" | 11213 msgid "support/QA" |
11405 msgstr "soporte/QA" | 11214 msgstr "soporte/QA" |
11406 | 11215 |
11407 msgid "XMPP" | 11216 msgid "XMPP" |
11408 msgstr "" | 11217 msgstr "XMPP" |
11409 | 11218 |
11410 msgid "original author" | 11219 msgid "original author" |
11411 msgstr "autor original" | 11220 msgstr "autor original" |
11412 | 11221 |
11413 msgid "lead developer" | 11222 msgid "lead developer" |
11481 msgstr "Finlandés" | 11290 msgstr "Finlandés" |
11482 | 11291 |
11483 msgid "French" | 11292 msgid "French" |
11484 msgstr "Francés" | 11293 msgstr "Francés" |
11485 | 11294 |
11486 #, fuzzy | |
11487 msgid "Irish" | 11295 msgid "Irish" |
11488 msgstr "Kurdo" | 11296 msgstr "Irlandés" |
11489 | 11297 |
11490 msgid "Galician" | 11298 msgid "Galician" |
11491 msgstr "Gallego" | 11299 msgstr "Gallego" |
11492 | 11300 |
11493 msgid "Gujarati" | 11301 msgid "Gujarati" |
11654 "que se distribuye con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " | 11462 "que se distribuye con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " |
11655 "derechos de copia. Lea el archivo «COPYRIGHT» si desea consultar la lista " | 11463 "derechos de copia. Lea el archivo «COPYRIGHT» si desea consultar la lista " |
11656 "completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin " | 11464 "completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin " |
11657 "ninguna garantía.<BR><BR>" | 11465 "ninguna garantía.<BR><BR>" |
11658 | 11466 |
11659 #, c-format | |
11660 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11467 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11661 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" | 11468 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" |
11662 | 11469 |
11663 msgid "Current Developers" | 11470 msgid "Current Developers" |
11664 msgstr "Desarrolladores actuales" | 11471 msgstr "Desarrolladores actuales" |
11904 msgstr "Color de hiperenlace" | 11711 msgstr "Color de hiperenlace" |
11905 | 11712 |
11906 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11713 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11907 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." | 11714 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." |
11908 | 11715 |
11909 #, fuzzy | |
11910 msgid "Hyperlink visited color" | 11716 msgid "Hyperlink visited color" |
11911 msgstr "Color de hiperenlace" | 11717 msgstr "Color de hiperenlace visitado" |
11912 | 11718 |
11913 #, fuzzy | |
11914 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11719 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." |
11915 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces cuando el ratón esté encima." | 11720 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces cuando ya han sido visitados (o activados)." |
11916 | 11721 |
11917 msgid "Hyperlink prelight color" | 11722 msgid "Hyperlink prelight color" |
11918 msgstr "Color de hiperenlace pre-iluminado" | 11723 msgstr "Color de hiperenlace pre-iluminado" |
11919 | 11724 |
11920 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11725 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12016 "%s" | 11821 "%s" |
12017 | 11822 |
12018 msgid "Save Image" | 11823 msgid "Save Image" |
12019 msgstr "Guardar imagen" | 11824 msgstr "Guardar imagen" |
12020 | 11825 |
12021 #, c-format | |
12022 msgid "_Save Image..." | 11826 msgid "_Save Image..." |
12023 msgstr "_Guardar imagen..." | 11827 msgstr "_Guardar imagen..." |
12024 | 11828 |
12025 #, c-format | |
12026 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11829 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12027 msgstr "_Añadir emoticonos a medida..." | 11830 msgstr "_Añadir emoticonos a medida..." |
12028 | 11831 |
12029 msgid "Select Font" | 11832 msgid "Select Font" |
12030 msgstr "Seleccionar tipografía" | 11833 msgstr "Seleccionar tipografía" |
12288 " indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas.\n" | 12091 " indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas.\n" |
12289 " Si no se indica se activará sólo la primera cuenta).\n" | 12092 " Si no se indica se activará sólo la primera cuenta).\n" |
12290 " --display=DISPLAY pantalla X que se debe utilizar\n" | 12093 " --display=DISPLAY pantalla X que se debe utilizar\n" |
12291 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | 12094 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" |
12292 | 12095 |
12293 #, fuzzy, c-format | 12096 #, c-format |
12294 msgid "" | 12097 msgid "" |
12295 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12098 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12296 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12099 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12297 "no fault of your own.\n" | 12100 "no fault of your own.\n" |
12298 "\n" | 12101 "\n" |
12303 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 12106 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
12304 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12107 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
12305 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12108 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
12306 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12109 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12307 msgstr "" | 12110 msgstr "" |
12308 "%s %s ha tenido un fallo y ha intentado generar un fichero «core»\n" | 12111 "%s %s ha tenido un fallo y ha intentado generar un fichero «core».\n" |
12309 "Esto es una errata en el programa y no se ha producido por\n" | 12112 "Esto es una errata en el programa y no se ha producido por\n" |
12310 "algo que haya hecho.\n" | 12113 "algo que haya hecho.\n" |
12311 "\n" | 12114 "\n" |
12312 "Si puede reproducir este fallo, por favor, notifíquelo a los \n" | 12115 "Si puede reproducir este fallo, por favor, notifíquelo a los \n" |
12313 "desarrolladores de Pidgin enviando un informe de errata a\n" | 12116 "desarrolladores de Pidgin enviando un informe de errata a\n" |
12315 "\n" | 12118 "\n" |
12316 "Asegúrese de especificar lo que estaba haciendo en el momento de\n" | 12119 "Asegúrese de especificar lo que estaba haciendo en el momento de\n" |
12317 "suceder esto y envíenos su traza del fichero «core». Si no sabe como\n" | 12120 "suceder esto y envíenos su traza del fichero «core». Si no sabe como\n" |
12318 "obtener una traza consulte las instrucciones disponibles en\n" | 12121 "obtener una traza consulte las instrucciones disponibles en\n" |
12319 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12122 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12320 "\n" | |
12321 "Si necesita ayuda puede enviar un MI a SeanEgn o LSchiere (a\n" | |
12322 "través de AIM). Puede encontrar la información de cómo \n" | |
12323 "contactar con Sean o Luke a través de otros protocolos en\n" | |
12324 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
12325 | 12123 |
12326 #. Translators may want to transliterate the name. | 12124 #. Translators may want to transliterate the name. |
12327 #. It is not to be translated. | 12125 #. It is not to be translated. |
12328 msgid "Pidgin" | 12126 msgid "Pidgin" |
12329 msgstr "Pidgin" | 12127 msgstr "Pidgin" |
12748 msgstr "Registrar todos los cambios de _estado en el registro del sistema" | 12546 msgstr "Registrar todos los cambios de _estado en el registro del sistema" |
12749 | 12547 |
12750 msgid "Sound Selection" | 12548 msgid "Sound Selection" |
12751 msgstr "Selección de sonido" | 12549 msgstr "Selección de sonido" |
12752 | 12550 |
12753 #, c-format | |
12754 msgid "Quietest" | 12551 msgid "Quietest" |
12755 msgstr "El más silencioso" | 12552 msgstr "El más silencioso" |
12756 | 12553 |
12757 #, c-format | |
12758 msgid "Quieter" | 12554 msgid "Quieter" |
12759 msgstr "Más silencioso" | 12555 msgstr "Más silencioso" |
12760 | 12556 |
12761 #, c-format | |
12762 msgid "Quiet" | 12557 msgid "Quiet" |
12763 msgstr "Silencio" | 12558 msgstr "Silencio" |
12764 | 12559 |
12765 #, c-format | |
12766 msgid "Loud" | 12560 msgid "Loud" |
12767 msgstr "Ruidoso" | 12561 msgstr "Ruidoso" |
12768 | 12562 |
12769 #, c-format | |
12770 msgid "Louder" | 12563 msgid "Louder" |
12771 msgstr "Más ruidoso" | 12564 msgstr "Más ruidoso" |
12772 | 12565 |
12773 #, c-format | |
12774 msgid "Loudest" | 12566 msgid "Loudest" |
12775 msgstr "El más ruidoso" | 12567 msgstr "El más ruidoso" |
12776 | 12568 |
12777 msgid "_Method:" | 12569 msgid "_Method:" |
12778 msgstr "_Método:" | 12570 msgstr "_Método:" |
12789 "(%s for filename)" | 12581 "(%s for filename)" |
12790 msgstr "" | 12582 msgstr "" |
12791 "_Comando para sonido:\n" | 12583 "_Comando para sonido:\n" |
12792 "(%s para nombre de archivo)" | 12584 "(%s para nombre de archivo)" |
12793 | 12585 |
12794 #, fuzzy | |
12795 msgid "M_ute sounds" | 12586 msgid "M_ute sounds" |
12796 msgstr "Sin s_onidos" | 12587 msgstr "Q_uitar sonidos" |
12797 | 12588 |
12798 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12589 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
12799 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" | 12590 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" |
12800 | 12591 |
12801 #, fuzzy | |
12802 msgid "_Enable sounds:" | 12592 msgid "_Enable sounds:" |
12803 msgstr "Habilitar sonidos:" | 12593 msgstr "_Habilitar sonidos:" |
12804 | 12594 |
12805 #, fuzzy | |
12806 msgid "V_olume:" | 12595 msgid "V_olume:" |
12807 msgstr "Volumen:" | 12596 msgstr "V_olumen:" |
12808 | 12597 |
12809 msgid "Play" | 12598 msgid "Play" |
12810 msgstr "Reproducir" | 12599 msgstr "Reproducir" |
12811 | 12600 |
12812 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. | 12601 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. |
13028 msgstr "Emoticono" | 12817 msgstr "Emoticono" |
13029 | 12818 |
13030 msgid "Custom Smiley Manager" | 12819 msgid "Custom Smiley Manager" |
13031 msgstr "Gestor de emoticonos a medida" | 12820 msgstr "Gestor de emoticonos a medida" |
13032 | 12821 |
13033 #, fuzzy | |
13034 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12822 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13035 msgstr "Utilizar este _icono de amigo para esta cuenta:" | 12823 msgstr "Pulse para cambiar el icono de amigo para esta cuenta." |
13036 | 12824 |
13037 #, fuzzy | |
13038 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 12825 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13039 msgstr "Utilizar este _icono de amigo para esta cuenta:" | 12826 msgstr "Pulse para cambiar el icono de amigo para todas las cuentas." |
13040 | 12827 |
13041 msgid "Waiting for network connection" | 12828 msgid "Waiting for network connection" |
13042 msgstr "Esperando la conexión a la red" | 12829 msgstr "Esperando la conexión a la red" |
13043 | 12830 |
13044 msgid "New status..." | 12831 msgid "New status..." |
13151 | 12938 |
13152 #, c-format | 12939 #, c-format |
13153 msgid "" | 12940 msgid "" |
13154 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 12941 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13155 msgstr "" | 12942 msgstr "" |
13156 "Se produjo un fallo al cargar la imagen «%s»: razón desconocida, posiblemente " | 12943 "Se produjo un fallo al cargar la imagen «%s»: razón desconocida, " |
13157 "se trata de un archivo de imagen dañado" | 12944 "posiblemente se trata de un archivo de imagen dañado" |
13158 | 12945 |
13159 msgid "Save File" | 12946 msgid "Save File" |
13160 msgstr "Guardar archivo" | 12947 msgstr "Guardar archivo" |
13161 | 12948 |
13162 msgid "Select color" | 12949 msgid "Select color" |
13172 msgstr "Obtener _información" | 12959 msgstr "Obtener _información" |
13173 | 12960 |
13174 msgid "_Invite" | 12961 msgid "_Invite" |
13175 msgstr "_Invitar" | 12962 msgstr "_Invitar" |
13176 | 12963 |
13177 #, fuzzy | |
13178 msgid "_Modify..." | 12964 msgid "_Modify..." |
13179 msgstr "_Modificar" | 12965 msgstr "_Modificar..." |
13180 | 12966 |
13181 #, fuzzy | |
13182 msgid "_Add..." | 12967 msgid "_Add..." |
13183 msgstr "_Añadir" | 12968 msgstr "_Añadir..." |
13184 | 12969 |
13185 msgid "_Open Mail" | 12970 msgid "_Open Mail" |
13186 msgstr "_Abrir correo" | 12971 msgstr "_Abrir correo" |
13187 | 12972 |
13188 msgid "_Edit" | 12973 msgid "_Edit" |
13201 msgstr "Si selecciona esta opción deshabilitará los emoticonos gráficos." | 12986 msgstr "Si selecciona esta opción deshabilitará los emoticonos gráficos." |
13202 | 12987 |
13203 msgid "none" | 12988 msgid "none" |
13204 msgstr "ninguno" | 12989 msgstr "ninguno" |
13205 | 12990 |
13206 #, fuzzy | |
13207 msgid "Small" | 12991 msgid "Small" |
13208 msgstr "_Pequeña" | 12992 msgstr "Pequeña" |
13209 | 12993 |
13210 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 12994 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
13211 msgstr "" | 12995 msgstr "Versiones más pequeñas de los emoticonos por omisión" |
13212 | 12996 |
13213 msgid "Response Probability:" | 12997 msgid "Response Probability:" |
13214 msgstr "Probabilidad de respuesta" | 12998 msgstr "Probabilidad de respuesta" |
13215 | 12999 |
13216 msgid "Statistics Configuration" | 13000 msgid "Statistics Configuration" |
13685 | 13469 |
13686 #. Urgent method button | 13470 #. Urgent method button |
13687 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 13471 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
13688 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" | 13472 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" |
13689 | 13473 |
13690 #, fuzzy | |
13691 msgid "_Flash window" | 13474 msgid "_Flash window" |
13692 msgstr "Ventanas de _chat" | 13475 msgstr "Ventanas _flash" |
13693 | 13476 |
13694 #. Raise window method button | 13477 #. Raise window method button |
13695 msgid "R_aise conversation window" | 13478 msgid "R_aise conversation window" |
13696 msgstr "_Subir la ventana de conversación" | 13479 msgstr "_Subir la ventana de conversación" |
13697 | 13480 |
13775 msgstr "Color secundario del puntero" | 13558 msgstr "Color secundario del puntero" |
13776 | 13559 |
13777 msgid "Hyperlink Color" | 13560 msgid "Hyperlink Color" |
13778 msgstr "Color de hiperenlace" | 13561 msgstr "Color de hiperenlace" |
13779 | 13562 |
13780 #, fuzzy | |
13781 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13563 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13782 msgstr "Color de hiperenlace" | 13564 msgstr "Color de hiperenlace visitado" |
13783 | 13565 |
13784 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13566 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13785 msgstr "Color para mensajes resaltados por nombre" | 13567 msgstr "Color para mensajes resaltados por nombre" |
13786 | 13568 |
13787 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13569 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13797 msgstr "Diálogo de notificación" | 13579 msgstr "Diálogo de notificación" |
13798 | 13580 |
13799 msgid "Select Color" | 13581 msgid "Select Color" |
13800 msgstr "Seleccionar el color" | 13582 msgstr "Seleccionar el color" |
13801 | 13583 |
13802 #, c-format | |
13803 msgid "Select Interface Font" | 13584 msgid "Select Interface Font" |
13804 msgstr "Seleccionar tipografía de la interfaz" | 13585 msgstr "Seleccionar tipografía de la interfaz" |
13805 | 13586 |
13806 #, c-format | 13587 #, c-format |
13807 msgid "Select Font for %s" | 13588 msgid "Select Font for %s" |
13874 "IRC, TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " | 13655 "IRC, TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " |
13875 "ventana de depuración." | 13656 "ventana de depuración." |
13876 | 13657 |
13877 #, c-format | 13658 #, c-format |
13878 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 13659 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
13879 msgstr "" | 13660 msgstr "Puede actualizarse a %s %s hoy." |
13880 | 13661 |
13881 msgid "New Version Available" | 13662 msgid "New Version Available" |
13882 msgstr "Nueva versión disponible" | 13663 msgstr "Nueva versión disponible" |
13883 | 13664 |
13884 #, fuzzy | |
13885 msgid "Later" | 13665 msgid "Later" |
13886 msgstr "Fecha" | 13666 msgstr "Más tarde" |
13887 | 13667 |
13888 #, fuzzy | |
13889 msgid "Download Now" | 13668 msgid "Download Now" |
13890 msgstr "Descarga %s: %s" | 13669 msgstr "Descargar ahora" |
13891 | 13670 |
13892 #. *< type | 13671 #. *< type |
13893 #. *< ui_requirement | 13672 #. *< ui_requirement |
13894 #. *< flags | 13673 #. *< flags |
13895 #. *< dependencies | 13674 #. *< dependencies |
14029 | 13808 |
14030 msgid "Timestamp Format Options" | 13809 msgid "Timestamp Format Options" |
14031 msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo" | 13810 msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo" |
14032 | 13811 |
14033 # JFS: Is this complete? REVIEW | 13812 # JFS: Is this complete? REVIEW |
14034 #, c-format | |
14035 msgid "_Force 24-hour time format" | 13813 msgid "_Force 24-hour time format" |
14036 msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" | 13814 msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" |
14037 | 13815 |
14038 msgid "Show dates in..." | 13816 msgid "Show dates in..." |
14039 msgstr "Mostrar las fechas en..." | 13817 msgstr "Mostrar las fechas en..." |
14203 | 13981 |
14204 #. * description | 13982 #. * description |
14205 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13983 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14206 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." | 13984 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." |
14207 | 13985 |
13986 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | |
13987 #~ msgid_plural "" | |
13988 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
13989 #~ msgstr[0] "" | |
13990 #~ "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d " | |
13991 #~ "segundo)" | |
13992 #~ msgstr[1] "" | |
13993 #~ "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d " | |
13994 #~ "segundos)" | |
13995 | |
13996 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
13997 #~ msgstr "Añadir amigo Q&A" | |
13998 | |
13999 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | |
14000 #~ msgstr "No se pudo descifrar la respuesta del servidor" | |
14001 | |
14002 #~ msgid "Keep alive error" | |
14003 #~ msgstr "Error de comprobación de conexión" | |
14004 | |
14005 #~ msgid "" | |
14006 #~ "Lost connection with server:\n" | |
14007 #~ "%d, %s" | |
14008 #~ msgstr "" | |
14009 #~ "Se perdió la conexión con el servidor:\n" | |
14010 #~ "%d, %s" | |
14011 | |
14012 #, fuzzy | |
14013 #~ msgid "Get server ..." | |
14014 #~ msgstr "Establecer su información de usuario..." | |
14015 | |
14016 #~ msgid "Connecting server ..." | |
14017 #~ msgstr "Conectando con el servidor..." | |
14018 | |
14019 #~ msgid "Failed to send IM." | |
14020 #~ msgstr "No se pudo enviar MI." | |
14021 | |
14022 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | |
14023 #~ msgstr "Vd. no es un miembro de la sala «%s»\n" | |
14024 | |
14025 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
14026 #~ msgstr "Información de usuario de %s no disponible" | |
14027 | |
14208 #~ msgid "A group with the name already exists." | 14028 #~ msgid "A group with the name already exists." |
14209 #~ msgstr "Ya existe un grupo con ese nombre" | 14029 #~ msgstr "Ya existe un grupo con ese nombre" |
14210 | 14030 |
14211 #~ msgid "Primary Information" | 14031 #~ msgid "Primary Information" |
14212 #~ msgstr "Información principal" | 14032 #~ msgstr "Información principal" |
14213 | 14033 |
14214 #~ msgid "Blood Type" | 14034 #~ msgid "Blood Type" |
14215 #~ msgstr "Grupo sanguíneo" | 14035 #~ msgstr "Grupo sanguíneo" |
14216 | 14036 |
14217 #, fuzzy | |
14218 #~ msgid "Update information" | 14037 #~ msgid "Update information" |
14219 #~ msgstr "Actualizar mi información" | 14038 #~ msgstr "Actualizar información" |
14220 | 14039 |
14221 #, fuzzy | |
14222 #~ msgid "Successed:" | 14040 #~ msgid "Successed:" |
14223 #~ msgstr "Velocidad:" | 14041 #~ msgstr "Exitosos:" |
14224 | 14042 |
14225 #~ msgid "" | 14043 #~ msgid "" |
14226 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " | 14044 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " |
14227 #~ "from %s." | 14045 #~ "from %s." |
14228 #~ msgstr "" | 14046 #~ msgstr "" |
14242 | 14060 |
14243 #, fuzzy | 14061 #, fuzzy |
14244 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | 14062 #~ msgid "Add into %d's buddy list" |
14245 #~ msgstr "No se pudo cargar la lista de amigos" | 14063 #~ msgstr "No se pudo cargar la lista de amigos" |
14246 | 14064 |
14247 #, fuzzy | |
14248 #~ msgid "QQ Number Error" | 14065 #~ msgid "QQ Number Error" |
14249 #~ msgstr "Número QQ" | 14066 #~ msgstr "Error en el número QQ" |
14250 | 14067 |
14251 #~ msgid "Group Description" | 14068 #~ msgid "Group Description" |
14252 #~ msgstr "Descripción del grupo" | 14069 #~ msgstr "Descripción del grupo" |
14253 | 14070 |
14254 #~ msgid "Auth" | 14071 #~ msgid "Auth" |
14282 #~ msgstr "Soy el administrador" | 14099 #~ msgstr "Soy el administrador" |
14283 | 14100 |
14284 #~ msgid "Unknown status" | 14101 #~ msgid "Unknown status" |
14285 #~ msgstr "Estado desconocido" | 14102 #~ msgstr "Estado desconocido" |
14286 | 14103 |
14287 #, fuzzy | |
14288 #~ msgid "Remove from Qun" | 14104 #~ msgid "Remove from Qun" |
14289 #~ msgstr "Eliminar grupo" | 14105 #~ msgstr "Eliminar del Qun" |
14290 | 14106 |
14291 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | 14107 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" |
14292 #~ msgstr "" | 14108 #~ msgstr "" |
14293 #~ "Ha introducido un identificador de grupo que está fuera del rango " | 14109 #~ "Ha introducido un identificador de grupo que está fuera del rango " |
14294 #~ "permitido" | 14110 #~ "permitido" |
14305 | 14121 |
14306 #, fuzzy | 14122 #, fuzzy |
14307 #~ msgid "Change Qun information" | 14123 #~ msgid "Change Qun information" |
14308 #~ msgstr "Información de canal" | 14124 #~ msgstr "Información de canal" |
14309 | 14125 |
14310 #, fuzzy | |
14311 #~ msgid "" | |
14312 #~ "%s\n" | |
14313 #~ "\n" | |
14314 #~ "%s" | |
14315 #~ msgstr "%s (%s)" | |
14316 | |
14317 #~ msgid "System Message" | 14126 #~ msgid "System Message" |
14318 #~ msgstr "Mensaje del sistema" | 14127 #~ msgstr "Mensaje del sistema" |
14319 | 14128 |
14320 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | 14129 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |
14321 #~ msgstr "<b>Última IP de conexión</b>: %s<br>\n" | 14130 #~ msgstr "<b>Última IP de conexión</b>: %s<br>\n" |
14324 #~ msgstr "<b>Último hora de conexión</b>: %s\n" | 14133 #~ msgstr "<b>Último hora de conexión</b>: %s\n" |
14325 | 14134 |
14326 #~ msgid "Set My Information" | 14135 #~ msgid "Set My Information" |
14327 #~ msgstr "Fijar mi información" | 14136 #~ msgstr "Fijar mi información" |
14328 | 14137 |
14329 #, fuzzy | |
14330 #~ msgid "Leave the QQ Qun" | 14138 #~ msgid "Leave the QQ Qun" |
14331 #~ msgstr "Salir de este Qun QQ" | 14139 #~ msgstr "Salir del Qun QQ" |
14332 | 14140 |
14333 #~ msgid "Block this buddy" | 14141 #~ msgid "Block this buddy" |
14334 #~ msgstr "Bloquear a este amigo" | 14142 #~ msgstr "Bloquear a este amigo" |
14335 | 14143 |
14336 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | 14144 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" |
14337 #~ msgstr "Código de respuesta token inválido, 0x%02X" | 14145 #~ msgstr "Código de respuesta token inválido, 0x%02X" |
14338 | 14146 |
14339 #, fuzzy | 14147 #, fuzzy |
14340 #~ msgid "Error password: %s" | 14148 #~ msgid "Error password: %s" |
14341 #~ msgstr "Error %d: %s" | 14149 #~ msgstr "Error %s" |
14342 | 14150 |
14343 #, fuzzy | 14151 #, fuzzy |
14344 #~ msgid "Failed to connect all servers" | 14152 #~ msgid "Failed to connect all servers" |
14345 #~ msgstr "Fallo al conectar con el servidor." | 14153 #~ msgstr "Fallo al conectar con el servidor." |
14346 | 14154 |
14916 #~ "Este complemento permite configurar un mensaje de respuesta automática " | 14724 #~ "Este complemento permite configurar un mensaje de respuesta automática " |
14917 #~ "para cualquier protocolo. Puede configurar el mensaje de respuesta " | 14725 #~ "para cualquier protocolo. Puede configurar el mensaje de respuesta " |
14918 #~ "automática global en el diálogo de las opciones del complemento. Si " | 14726 #~ "automática global en el diálogo de las opciones del complemento. Si " |
14919 #~ "quiere establecer mensajes de respuesta particulares para un amigo sólo " | 14727 #~ "quiere establecer mensajes de respuesta particulares para un amigo sólo " |
14920 #~ "tiene que pulsar con el botón derecho sobre el amigo en la ventana con la " | 14728 #~ "tiene que pulsar con el botón derecho sobre el amigo en la ventana con la " |
14921 #~ "lista de amigos. Vaya a la pestaña «Avanzadas» en el diálogo de edición de " | 14729 #~ "lista de amigos. Vaya a la pestaña «Avanzadas» en el diálogo de edición " |
14922 #~ "cuentas si quiere configurar un mensaje de respuesta automática para sólo " | 14730 #~ "de cuentas si quiere configurar un mensaje de respuesta automática para " |
14923 #~ "alguna de sus cuentas." | 14731 #~ "sólo alguna de sus cuentas." |
14924 | 14732 |
14925 #~ msgid "Set autoreply message for %s" | 14733 #~ msgid "Set autoreply message for %s" |
14926 #~ msgstr "Fijar el mensaje de respuesta automática para %s" | 14734 #~ msgstr "Fijar el mensaje de respuesta automática para %s" |
14927 | 14735 |
14928 #~ msgid "Set Autoreply Message" | 14736 #~ msgid "Set Autoreply Message" |
16124 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | 15932 #~ msgid "You cannot create an empty away message" |
16125 #~ msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" | 15933 #~ msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" |
16126 | 15934 |
16127 #~ msgid "Away title: " | 15935 #~ msgid "Away title: " |
16128 #~ msgstr "Título del mensaje de ausencia: " | 15936 #~ msgstr "Título del mensaje de ausencia: " |
16129 | |
16130 #~ msgid "Buddy List Error" | |
16131 #~ msgstr "Error en la lista de amigos" | |
16132 | 15937 |
16133 #~ msgid "Size of the expander arrow" | 15938 #~ msgid "Size of the expander arrow" |
16134 #~ msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" | 15939 #~ msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" |
16135 | 15940 |
16136 #~ msgid "" | 15941 #~ msgid "" |
16193 #~ "\n" | 15998 #~ "\n" |
16194 #~ "Usando AIM: URIs:\n" | 15999 #~ "Usando AIM: URIs:\n" |
16195 #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n" | 16000 #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n" |
16196 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" | 16001 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" |
16197 #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n" | 16002 #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n" |
16198 #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar '+'\n" | 16003 #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar " |
16004 #~ "'+'\n" | |
16199 #~ "en lugar de los espacios en blanco.\n" | 16005 #~ "en lugar de los espacios en blanco.\n" |
16200 #~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si " | 16006 #~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si " |
16201 #~ "ejecuta\n" | 16007 #~ "ejecuta\n" |
16202 #~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' " | 16008 #~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' " |
16203 #~ "o\n" | 16009 #~ "o\n" |
17578 #~ msgstr "%s es un usuario identificado" | 17384 #~ msgstr "%s es un usuario identificado" |
17579 | 17385 |
17580 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" | 17386 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" |
17581 #~ msgstr "%ld segundos [entrada: %s]" | 17387 #~ msgstr "%ld segundos [entrada: %s]" |
17582 | 17388 |
17583 #~ msgid "Rehashing server" | |
17584 #~ msgstr "El servidor está efectuando la operación «rehash»" | |
17585 | |
17586 #~ msgid "No nickname given" | 17389 #~ msgid "No nickname given" |
17587 #~ msgstr "No se indicó un apodo" | 17390 #~ msgstr "No se indicó un apodo" |
17588 | 17391 |
17589 #~ msgid "You're not an IRC operator!" | 17392 #~ msgid "You're not an IRC operator!" |
17590 #~ msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!" | 17393 #~ msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!" |