comparison po/es.po @ 27913:421857b25052

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head df6eba32e5b6b34d7483cbfb7e9f2e4c836ac35f) to branch 'im.pidgin.pidgin.yaz' (head c905dc3f38443093f916a22a22674f9d194f0a57)
author Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp>
date Sun, 21 Dec 2008 18:31:05 +0000
parents 18f66da74c32
children afab8b601f8e
comparison
equal deleted inserted replaced
27912:a959b17ffc57 27913:421857b25052
4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> 4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>
5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> 5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador 6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador
7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. 7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004, 8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
9 # January 2005, January/February 2006, October 2006, January 2007, 9 # January 2005, 2006-2008
10 # April 2007, August 2007, September 2007
11 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 10 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
12 # 11 #
13 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por: 12 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por:
14 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador, 13 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador,
15 # Rafael Bermudez, Eduardo Pérez 14 # Rafael Bermudez, Eduardo Pérez
51 # GNOME desde la versión 2.6) 50 # GNOME desde la versión 2.6)
52 msgid "" 51 msgid ""
53 msgstr "" 52 msgstr ""
54 "Project-Id-Version: Gaim\n" 53 "Project-Id-Version: Gaim\n"
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
56 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 55 "POT-Creation-Date: 2008-12-13 04:58-0500\n"
57 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:10+0200\n" 56 "PO-Revision-Date: 2008-12-13 22:11+0100\n"
58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 57 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" 58 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
60 "MIME-Version: 1.0\n" 59 "MIME-Version: 1.0\n"
61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
62 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 61 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
116 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" 115 msgstr "Notificaciones de correo nuevo"
117 116
118 msgid "Remember password" 117 msgid "Remember password"
119 msgstr "Recordar contraseña" 118 msgstr "Recordar contraseña"
120 119
121 #, fuzzy
122 msgid "There are no protocol plugins installed." 120 msgid "There are no protocol plugins installed."
123 msgstr "No se han instalado complementos de protocolo." 121 msgstr "No se han instalado complementos de protocolo."
124 122
125 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 123 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
126 msgstr "(Posiblemente se olvido de ejecutar 'make install'.)" 124 msgstr "(Posiblemente se olvido de ejecutar 'make install'.)"
720 #, c-format 718 #, c-format
721 msgid "" 719 msgid ""
722 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 720 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
723 "classes." 721 "classes."
724 msgstr "" 722 msgstr ""
725 "%s no es una clase de mensajes válida. Consulte «/help msgcolor» para ver las " 723 "%s no es una clase de mensajes válida. Consulte «/help msgcolor» para ver "
726 "clases de mensaje válidas." 724 "las clases de mensaje válidas."
727 725
728 #, c-format 726 #, c-format
729 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 727 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
730 msgstr "" 728 msgstr ""
731 "%s no es un color válido. Consulte «/help msgcolor» para ver los colores " 729 "%s no es un color válido. Consulte «/help msgcolor» para ver los colores "
1171 1169
1172 #, c-format 1170 #, c-format
1173 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1171 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1174 msgstr "%s le ha enviado un mensaje. (%s)" 1172 msgstr "%s le ha enviado un mensaje. (%s)"
1175 1173
1176 #, c-format
1177 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1174 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1178 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " 1175 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! "
1179 1176
1180 msgid "Based on keyboard use" 1177 msgid "Based on keyboard use"
1181 msgstr "Basado en el uso del teclado" 1178 msgstr "Basado en el uso del teclado"
1541 "conversation into the current conversation." 1538 "conversation into the current conversation."
1542 msgstr "" 1539 msgstr ""
1543 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última " 1540 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última "
1544 "conversación en la conversación actual." 1541 "conversación en la conversación actual."
1545 1542
1546 #, c-format
1547 msgid "Online" 1543 msgid "Online"
1548 msgstr "Conectado" 1544 msgstr "Conectado"
1549 1545
1550 msgid "Offline" 1546 msgid "Offline"
1551 msgstr "Desconectado" 1547 msgstr "Desconectado"
1564 1560
1565 msgid "No Grouping" 1561 msgid "No Grouping"
1566 msgstr "No agrupar" 1562 msgstr "No agrupar"
1567 1563
1568 msgid "Nested Subgroup" 1564 msgid "Nested Subgroup"
1569 msgstr "" 1565 msgstr "Subgrupo anidado"
1570 1566
1571 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1567 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1572 msgstr "" 1568 msgstr "Agrupación anidada (experimental)"
1573 1569
1574 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1570 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1575 msgstr "Ofrece opciones adicionales para agrupar las listas de amigos." 1571 msgstr "Ofrece opciones adicionales para agrupar las listas de amigos."
1576 1572
1577 msgid "Lastlog" 1573 msgid "Lastlog"
1889 "%s" 1885 "%s"
1890 msgstr "" 1886 msgstr ""
1891 "Error al leer del proceso de resolución:\n" 1887 "Error al leer del proceso de resolución:\n"
1892 "%s" 1888 "%s"
1893 1889
1894 #, c-format
1895 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1890 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1896 msgstr "" 1891 msgstr "El proceso de resolución salió sin responder a su petición"
1897 1892
1898 #, c-format 1893 #, c-format
1899 msgid "Thread creation failure: %s" 1894 msgid "Thread creation failure: %s"
1900 msgstr "Falló en la creación de hilos: %s" 1895 msgstr "Falló en la creación de hilos: %s"
1901 1896
1979 1974
1980 #, c-format 1975 #, c-format
1981 msgid "Transfer of file %s complete" 1976 msgid "Transfer of file %s complete"
1982 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" 1977 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s"
1983 1978
1984 #, c-format
1985 msgid "File transfer complete" 1979 msgid "File transfer complete"
1986 msgstr "Transferencia de archivos completa" 1980 msgstr "Transferencia de archivos completa"
1987 1981
1988 #, c-format 1982 #, c-format
1989 msgid "You canceled the transfer of %s" 1983 msgid "You canceled the transfer of %s"
1990 msgstr "Vd. canceló la transferencia de %s" 1984 msgstr "Vd. canceló la transferencia de %s"
1991 1985
1992 #, c-format
1993 msgid "File transfer cancelled" 1986 msgid "File transfer cancelled"
1994 msgstr "Transferencia de archivos cancelada" 1987 msgstr "Transferencia de archivos cancelada"
1995 1988
1996 #, c-format 1989 #, c-format
1997 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1990 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2196 2189
2197 #, c-format 2190 #, c-format
2198 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2191 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2199 msgstr "Está utilizando %s, pero este complemento requiere %s." 2192 msgstr "Está utilizando %s, pero este complemento requiere %s."
2200 2193
2201 #, c-format
2202 msgid "This plugin has not defined an ID." 2194 msgid "This plugin has not defined an ID."
2203 msgstr "No se ha definido un identificador para este complemento." 2195 msgstr "No se ha definido un identificador para este complemento."
2204 2196
2205 #, c-format 2197 #, c-format
2206 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2198 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3100 msgstr "Disponible" 3092 msgstr "Disponible"
3101 3093
3102 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3094 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3103 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3095 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3104 #. Away stuff 3096 #. Away stuff
3105 #, c-format
3106 msgid "Away" 3097 msgid "Away"
3107 msgstr "Ausente" 3098 msgstr "Ausente"
3108 3099
3109 msgid "UIN" 3100 msgid "UIN"
3110 msgstr "UIN" 3101 msgstr "UIN"
3987 msgstr "Hablador" 3978 msgstr "Hablador"
3988 3979
3989 msgid "Extended Away" 3980 msgid "Extended Away"
3990 msgstr "Ausencia extendida" 3981 msgstr "Ausencia extendida"
3991 3982
3992 #, c-format
3993 msgid "Do Not Disturb" 3983 msgid "Do Not Disturb"
3994 msgstr "No molestar" 3984 msgstr "No molestar"
3995 3985
3996 msgid "JID" 3986 msgid "JID"
3997 msgstr "JID" 3987 msgstr "JID"
4615 msgid "File transfer proxies" 4605 msgid "File transfer proxies"
4616 msgstr "Pasarelas de transferencia de archivos" 4606 msgstr "Pasarelas de transferencia de archivos"
4617 4607
4618 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4608 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4619 #. shared with MSN 4609 #. shared with MSN
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Show Custom Smileys" 4610 msgid "Show Custom Smileys"
4622 msgstr "Mostrar emoticonos a medida" 4611 msgstr "Mostrar emoticonos a medida"
4623 4612
4624 #, c-format 4613 #, c-format
4625 msgid "%s has left the conversation." 4614 msgid "%s has left the conversation."
4743 msgstr "Seleccione una acción" 4732 msgstr "Seleccione una acción"
4744 4733
4745 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4734 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4746 msgstr "No se pudo obtener el libro de direcciones de MSN" 4735 msgstr "No se pudo obtener el libro de direcciones de MSN"
4747 4736
4737 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4738 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4739 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4740 #, c-format
4741 msgid "Unable to add \"%s\"."
4742 msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"."
4743
4744 msgid "Buddy Add error"
4745 msgstr "Error al añadir un amigo"
4746
4747 msgid "The username specified does not exist."
4748 msgstr "El nombre de usuario especificado no existe."
4749
4748 #, c-format 4750 #, c-format
4749 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4751 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4750 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)" 4752 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)"
4751 4753
4752 #, c-format 4754 #, c-format
4763 "to be added?" 4765 "to be added?"
4764 msgstr "" 4766 msgstr ""
4765 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " 4767 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea "
4766 "añadir a este amigo?" 4768 "añadir a este amigo?"
4767 4769
4768 #, c-format
4769 msgid "Unable to parse message" 4770 msgid "Unable to parse message"
4770 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" 4771 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
4771 4772
4772 #, c-format
4773 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4773 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4774 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" 4774 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)"
4775 4775
4776 #, c-format
4777 msgid "Invalid email address" 4776 msgid "Invalid email address"
4778 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" 4777 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
4779 4778
4780 #, c-format
4781 msgid "User does not exist" 4779 msgid "User does not exist"
4782 msgstr "El usuario no existe" 4780 msgstr "El usuario no existe"
4783 4781
4784 #, c-format
4785 msgid "Fully qualified domain name missing" 4782 msgid "Fully qualified domain name missing"
4786 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" 4783 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado"
4787 4784
4788 #, c-format
4789 msgid "Already logged in" 4785 msgid "Already logged in"
4790 msgstr "Ya está conectado" 4786 msgstr "Ya está conectado"
4791 4787
4792 #, c-format
4793 msgid "Invalid username" 4788 msgid "Invalid username"
4794 msgstr "Nombre de usuario no válido" 4789 msgstr "Nombre de usuario no válido"
4795 4790
4796 #, c-format
4797 msgid "Invalid friendly name" 4791 msgid "Invalid friendly name"
4798 msgstr "Nombre de amigo no válido" 4792 msgstr "Nombre de amigo no válido"
4799 4793
4800 #, c-format
4801 msgid "List full" 4794 msgid "List full"
4802 msgstr "Lista llena" 4795 msgstr "Lista llena"
4803 4796
4804 #, c-format
4805 msgid "Already there" 4797 msgid "Already there"
4806 msgstr "Ya está en lista" 4798 msgstr "Ya está en lista"
4807 4799
4808 #, c-format
4809 msgid "Not on list" 4800 msgid "Not on list"
4810 msgstr "No está en la lista" 4801 msgstr "No está en la lista"
4811 4802
4812 #, c-format
4813 msgid "User is offline" 4803 msgid "User is offline"
4814 msgstr "El usuario no está conectado" 4804 msgstr "El usuario no está conectado"
4815 4805
4816 #, c-format
4817 msgid "Already in the mode" 4806 msgid "Already in the mode"
4818 msgstr "Ya está en ese modo" 4807 msgstr "Ya está en ese modo"
4819 4808
4820 #, c-format
4821 msgid "Already in opposite list" 4809 msgid "Already in opposite list"
4822 msgstr "Ya está en la lista contraria" 4810 msgstr "Ya está en la lista contraria"
4823 4811
4824 #, c-format
4825 msgid "Too many groups" 4812 msgid "Too many groups"
4826 msgstr "Demasiados grupos" 4813 msgstr "Demasiados grupos"
4827 4814
4828 #, c-format
4829 msgid "Invalid group" 4815 msgid "Invalid group"
4830 msgstr "Grupo inválido" 4816 msgstr "Grupo inválido"
4831 4817
4832 #, c-format
4833 msgid "User not in group" 4818 msgid "User not in group"
4834 msgstr "El usuario no está en el grupo" 4819 msgstr "El usuario no está en el grupo"
4835 4820
4836 #, c-format
4837 msgid "Group name too long" 4821 msgid "Group name too long"
4838 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" 4822 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo"
4839 4823
4840 #, c-format
4841 msgid "Cannot remove group zero" 4824 msgid "Cannot remove group zero"
4842 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" 4825 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero"
4843 4826
4844 #, c-format
4845 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4827 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4846 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" 4828 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe"
4847 4829
4848 #, c-format
4849 msgid "Switchboard failed" 4830 msgid "Switchboard failed"
4850 msgstr "Falló el servidor Switchboard" 4831 msgstr "Falló el servidor Switchboard"
4851 4832
4852 #, c-format
4853 msgid "Notify transfer failed" 4833 msgid "Notify transfer failed"
4854 msgstr "Falló la notificación de la transferencia" 4834 msgstr "Falló la notificación de la transferencia"
4855 4835
4856 #, c-format
4857 msgid "Required fields missing" 4836 msgid "Required fields missing"
4858 msgstr "Faltan campos obligatorios" 4837 msgstr "Faltan campos obligatorios"
4859 4838
4860 #, c-format
4861 msgid "Too many hits to a FND" 4839 msgid "Too many hits to a FND"
4862 msgstr "Demasiados resultados de un FND" 4840 msgstr "Demasiados resultados de un FND"
4863 4841
4864 #, c-format
4865 msgid "Not logged in" 4842 msgid "Not logged in"
4866 msgstr "No ha iniciado sesión" 4843 msgstr "No ha iniciado sesión"
4867 4844
4868 #, c-format
4869 msgid "Service temporarily unavailable" 4845 msgid "Service temporarily unavailable"
4870 msgstr "Servicio no disponible temporalmente" 4846 msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
4871 4847
4872 #, c-format
4873 msgid "Database server error" 4848 msgid "Database server error"
4874 msgstr "Error del servidor de base de datos" 4849 msgstr "Error del servidor de base de datos"
4875 4850
4876 #, c-format
4877 msgid "Command disabled" 4851 msgid "Command disabled"
4878 msgstr "Orden deshabilitada" 4852 msgstr "Orden deshabilitada"
4879 4853
4880 #, c-format
4881 msgid "File operation error" 4854 msgid "File operation error"
4882 msgstr "Error de operación de archivos" 4855 msgstr "Error de operación de archivos"
4883 4856
4884 #, c-format
4885 msgid "Memory allocation error" 4857 msgid "Memory allocation error"
4886 msgstr "Error al asignar memoria" 4858 msgstr "Error al asignar memoria"
4887 4859
4888 #, c-format
4889 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4860 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4890 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" 4861 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor"
4891 4862
4892 #, c-format
4893 msgid "Server busy" 4863 msgid "Server busy"
4894 msgstr "Servidor ocupado" 4864 msgstr "Servidor ocupado"
4895 4865
4896 #, c-format
4897 msgid "Server unavailable" 4866 msgid "Server unavailable"
4898 msgstr "Servidor no disponible" 4867 msgstr "Servidor no disponible"
4899 4868
4900 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual) 4869 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual)
4901 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs. 4870 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs.
4902 #, c-format
4903 msgid "Peer notification server down" 4871 msgid "Peer notification server down"
4904 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" 4872 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
4905 4873
4906 #, c-format
4907 msgid "Database connect error" 4874 msgid "Database connect error"
4908 msgstr "Error de conexión con la base de datos" 4875 msgstr "Error de conexión con la base de datos"
4909 4876
4910 #, c-format
4911 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4877 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4912 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" 4878 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)"
4913 4879
4914 #, c-format
4915 msgid "Error creating connection" 4880 msgid "Error creating connection"
4916 msgstr "Error al crear la conexión" 4881 msgstr "Error al crear la conexión"
4917 4882
4918 #, c-format
4919 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4883 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4920 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" 4884 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos"
4921 4885
4922 #, c-format
4923 msgid "Unable to write" 4886 msgid "Unable to write"
4924 msgstr "No se pudo escribir" 4887 msgstr "No se pudo escribir"
4925 4888
4926 # En verdad traduje el error como figura en 4889 # En verdad traduje el error como figura en
4927 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. 4890 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL.
4928 #, c-format
4929 msgid "Session overload" 4891 msgid "Session overload"
4930 msgstr "Sobrecarga de sesión" 4892 msgstr "Sobrecarga de sesión"
4931 4893
4932 #, c-format
4933 msgid "User is too active" 4894 msgid "User is too active"
4934 msgstr "El usuario está demasiado activo" 4895 msgstr "El usuario está demasiado activo"
4935 4896
4936 #, c-format
4937 msgid "Too many sessions" 4897 msgid "Too many sessions"
4938 msgstr "Demasiadas sesiones" 4898 msgstr "Demasiadas sesiones"
4939 4899
4940 #, c-format
4941 msgid "Passport not verified" 4900 msgid "Passport not verified"
4942 msgstr "Pasaporte no verificado" 4901 msgstr "Pasaporte no verificado"
4943 4902
4944 #, c-format
4945 msgid "Bad friend file" 4903 msgid "Bad friend file"
4946 msgstr "Fichero de amigos incorrecto" 4904 msgstr "Fichero de amigos incorrecto"
4947 4905
4948 #, c-format
4949 msgid "Not expected" 4906 msgid "Not expected"
4950 msgstr "No se esperaba" 4907 msgstr "No se esperaba"
4951 4908
4952 #, c-format
4953 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4909 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4954 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" 4910 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido"
4955 4911
4956 #, c-format
4957 msgid "Server too busy" 4912 msgid "Server too busy"
4958 msgstr "Servidor muy ocupado" 4913 msgstr "Servidor muy ocupado"
4959 4914
4960 #, c-format
4961 msgid "Authentication failed" 4915 msgid "Authentication failed"
4962 msgstr "Falló la autenticación" 4916 msgstr "Falló la autenticación"
4963 4917
4964 #, c-format
4965 msgid "Not allowed when offline" 4918 msgid "Not allowed when offline"
4966 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" 4919 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea"
4967 4920
4968 #, c-format
4969 msgid "Not accepting new users" 4921 msgid "Not accepting new users"
4970 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" 4922 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos"
4971 4923
4972 #, c-format
4973 msgid "Kids Passport without parental consent" 4924 msgid "Kids Passport without parental consent"
4974 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" 4925 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno"
4975 4926
4976 #, c-format
4977 msgid "Passport account not yet verified" 4927 msgid "Passport account not yet verified"
4978 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" 4928 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún"
4979 4929
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "Passport account suspended" 4930 msgid "Passport account suspended"
4982 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" 4931 msgstr "Cuenta Passport suspendida"
4983 4932
4984 #, c-format
4985 msgid "Bad ticket" 4933 msgid "Bad ticket"
4986 msgstr "Ticket erróneo" 4934 msgstr "Ticket erróneo"
4987 4935
4988 #, c-format 4936 #, c-format
4989 msgid "Unknown Error Code %d" 4937 msgid "Unknown Error Code %d"
4991 4939
4992 #, c-format 4940 #, c-format
4993 msgid "MSN Error: %s\n" 4941 msgid "MSN Error: %s\n"
4994 msgstr "Error MSN: %s\n" 4942 msgstr "Error MSN: %s\n"
4995 4943
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Other Contacts" 4944 msgid "Other Contacts"
4998 msgstr "Contacto preferido" 4945 msgstr "Otros contactos"
4999 4946
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Non-IM Contacts" 4947 msgid "Non-IM Contacts"
5002 msgstr "Eliminar contacto" 4948 msgstr "Contacto no MI"
5003 4949
5004 msgid "Nudge" 4950 msgid "Nudge"
5005 msgstr "Codazo" 4951 msgstr "Codazo"
5006 4952
5007 #, c-format 4953 #, c-format
5069 msgid "Send a mobile message." 5015 msgid "Send a mobile message."
5070 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." 5016 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil."
5071 5017
5072 msgid "Page" 5018 msgid "Page"
5073 msgstr "Buscapersonas" 5019 msgstr "Buscapersonas"
5020
5021 msgid "Playing a game"
5022 msgstr "Jugando un juego"
5023
5024 msgid "Working"
5025 msgstr "Trabajando"
5074 5026
5075 msgid "Has you" 5027 msgid "Has you"
5076 msgstr "Le tiene" 5028 msgstr "Le tiene"
5077 5029
5078 msgid "Home Phone Number" 5030 msgid "Home Phone Number"
5106 msgstr "Artista" 5058 msgstr "Artista"
5107 5059
5108 msgid "Album" 5060 msgid "Album"
5109 msgstr "Album" 5061 msgstr "Album"
5110 5062
5063 msgid "Game Title"
5064 msgstr "Nombre del juego"
5065
5066 msgid "Office Title"
5067 msgstr "Título de la oficina"
5068
5111 msgid "Set Friendly Name..." 5069 msgid "Set Friendly Name..."
5112 msgstr "Establecer su nombre de amigo..." 5070 msgstr "Establecer su nombre de amigo..."
5113 5071
5114 msgid "Set Home Phone Number..." 5072 msgid "Set Home Phone Number..."
5115 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..." 5073 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..."
5301 "does not exist." 5259 "does not exist."
5302 msgstr "" 5260 msgstr ""
5303 "No se pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que el " 5261 "No se pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que el "
5304 "usuario no exista." 5262 "usuario no exista."
5305 5263
5306 msgid "Profile URL" 5264 msgid "View web profile"
5307 msgstr "URL del perfil" 5265 msgstr "Ver el perfil web"
5308 5266
5309 #. *< type 5267 #. *< type
5310 #. *< ui_requirement 5268 #. *< ui_requirement
5311 #. *< flags 5269 #. *< flags
5312 #. *< dependencies 5270 #. *< dependencies
5357 msgstr "Error desconocido (%d)" 5315 msgstr "Error desconocido (%d)"
5358 5316
5359 msgid "Unable to add user" 5317 msgid "Unable to add user"
5360 msgstr "No puede añadir al usuario" 5318 msgstr "No puede añadir al usuario"
5361 5319
5362 #, fuzzy
5363 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5320 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5364 msgstr "Éstos son los resultados de su búsqueda" 5321 msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda"
5365 5322
5366 #, c-format 5323 #, c-format
5367 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5324 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5368 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)" 5325 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)"
5369 5326
5554 5511
5555 #, c-format 5512 #, c-format
5556 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5513 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5557 msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos." 5514 msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos."
5558 5515
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5516 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5561 msgstr "Añadir a la agenda" 5517 msgstr "¿Desea borrar al amigo de su agenda?"
5562 5518
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5519 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5565 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" 5520 msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?"
5566
5567 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5568 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5569 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5570 #, c-format
5571 msgid "Unable to add \"%s\"."
5572 msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"."
5573 5521
5574 msgid "The username specified is invalid." 5522 msgid "The username specified is invalid."
5575 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." 5523 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido."
5576 5524
5577 msgid "This Hotmail account may not be active." 5525 msgid "This Hotmail account may not be active."
5578 msgstr "Puede que esta cuenta de Hotmail no esté activa." 5526 msgstr "Puede que esta cuenta de Hotmail no esté activa."
5527
5528 msgid "Profile URL"
5529 msgstr "URL del perfil"
5579 5530
5580 #. *< type 5531 #. *< type
5581 #. *< ui_requirement 5532 #. *< ui_requirement
5582 #. *< flags 5533 #. *< flags
5583 #. *< dependencies 5534 #. *< dependencies
5610 msgstr "Longitud de desafío inesperada recibida del servidor" 5561 msgstr "Longitud de desafío inesperada recibida del servidor"
5611 5562
5612 msgid "Logging in" 5563 msgid "Logging in"
5613 msgstr "Accediendo" 5564 msgstr "Accediendo"
5614 5565
5615 #, c-format 5566 msgid "Lost connection with server"
5616 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5567 msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor"
5617 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5618 msgstr[0] ""
5619 "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d "
5620 "segundo)"
5621 msgstr[1] ""
5622 "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d "
5623 "segundos)"
5624 5568
5625 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5569 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5626 msgid "New mail messages" 5570 msgid "New mail messages"
5627 msgstr "Mensajes de correo nuevos" 5571 msgstr "Mensajes de correo nuevos"
5628 5572
5773 msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)" 5717 msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)"
5774 5718
5775 msgid "User" 5719 msgid "User"
5776 msgstr "Usuario" 5720 msgstr "Usuario"
5777 5721
5778 msgid "Profile"
5779 msgstr "Perfil"
5780
5781 msgid "Headline" 5722 msgid "Headline"
5782 msgstr "Titular" 5723 msgstr "Titular"
5783 5724
5784 msgid "Song" 5725 msgid "Song"
5785 msgstr "Canción" 5726 msgstr "Canción"
6203 "servidor con el que desea conectarse." 6144 "servidor con el que desea conectarse."
6204 6145
6205 msgid "Error. SSL support is not installed." 6146 msgid "Error. SSL support is not installed."
6206 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." 6147 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado."
6207 6148
6208 #, c-format
6209 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6149 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6210 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." 6150 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes."
6211 6151
6212 #. *< type 6152 #. *< type
6213 #. *< ui_requirement 6153 #. *< ui_requirement
6259 #. * summary 6199 #. * summary
6260 #. * description 6200 #. * description
6261 msgid "AIM Protocol Plugin" 6201 msgid "AIM Protocol Plugin"
6262 msgstr "Complemento de protocolo AIM" 6202 msgstr "Complemento de protocolo AIM"
6263 6203
6264 #, fuzzy
6265 msgid "ICQ UIN..." 6204 msgid "ICQ UIN..."
6266 msgstr "ICQ UIN" 6205 msgstr "ICQ UIN..."
6267 6206
6268 #. *< type 6207 #. *< type
6269 #. *< ui_requirement 6208 #. *< ui_requirement
6270 #. *< flags 6209 #. *< flags
6271 #. *< dependencies 6210 #. *< dependencies
6470 msgstr "Cámara" 6409 msgstr "Cámara"
6471 6410
6472 msgid "Screen Sharing" 6411 msgid "Screen Sharing"
6473 msgstr "Compartiendo pantalla" 6412 msgstr "Compartiendo pantalla"
6474 6413
6475 #, c-format
6476 msgid "Free For Chat" 6414 msgid "Free For Chat"
6477 msgstr "Disponible para conversar" 6415 msgstr "Disponible para conversar"
6478 6416
6479 #, c-format
6480 msgid "Not Available" 6417 msgid "Not Available"
6481 msgstr "No disponible" 6418 msgstr "No disponible"
6482 6419
6483 #, c-format
6484 msgid "Occupied" 6420 msgid "Occupied"
6485 msgstr "Ocupado" 6421 msgstr "Ocupado"
6486 6422
6487 #, c-format
6488 msgid "Web Aware" 6423 msgid "Web Aware"
6489 msgstr "Capacidad web" 6424 msgstr "Capacidad web"
6490 6425
6491 #, c-format
6492 msgid "Invisible" 6426 msgid "Invisible"
6493 msgstr "Invisible" 6427 msgstr "Invisible"
6494 6428
6495 msgid "IP Address" 6429 msgid "IP Address"
6496 msgstr "Dirección IP" 6430 msgstr "Dirección IP"
6766 msgid "Online Since" 6700 msgid "Online Since"
6767 msgstr "Conectado desde" 6701 msgstr "Conectado desde"
6768 6702
6769 msgid "Member Since" 6703 msgid "Member Since"
6770 msgstr "Miembro desde" 6704 msgstr "Miembro desde"
6705
6706 msgid "Profile"
6707 msgstr "Perfil"
6771 6708
6772 msgid "Your AIM connection may be lost." 6709 msgid "Your AIM connection may be lost."
6773 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." 6710 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido."
6774 6711
6775 #. The conversion failed! 6712 #. The conversion failed!
6956 msgstr "" 6893 msgstr ""
6957 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " 6894 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los "
6958 "nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas o empezar con una " 6895 "nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas o empezar con una "
6959 "letra y contener sólo letras, números y espacios, o contener sólo números." 6896 "letra y contener sólo letras, números y espacios, o contener sólo números."
6960 6897
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Unable to Add" 6898 msgid "Unable to Add"
6963 msgstr "No se pudo añadir" 6899 msgstr "No se pudo añadir"
6964 6900
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6901 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6967 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" 6902 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos"
6968 6903
6969 msgid "" 6904 msgid ""
6970 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6905 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7170 7105
7171 #, c-format 7106 #, c-format
7172 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7107 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7173 msgstr "Intentando conectarse a %s:%hu." 7108 msgstr "Intentando conectarse a %s:%hu."
7174 7109
7175 #, c-format
7176 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7110 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7177 msgstr "Intentando la conexión a través de un servidor proxy." 7111 msgstr "Intentando la conexión a través de un servidor proxy."
7178 7112
7179 #, c-format 7113 #, c-format
7180 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7114 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7262 msgstr "Cerdo" 7196 msgstr "Cerdo"
7263 7197
7264 msgid "Other" 7198 msgid "Other"
7265 msgstr "Otro" 7199 msgstr "Otro"
7266 7200
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Visible" 7201 msgid "Visible"
7269 msgstr "Invisible" 7202 msgstr "Visible"
7270 7203
7271 msgid "Firend Only" 7204 msgid "Friend Only"
7272 msgstr "" 7205 msgstr "Sólo amigos"
7273 7206
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Private" 7207 msgid "Private"
7276 msgstr "Privacidad" 7208 msgstr "Privado"
7277 7209
7278 msgid "QQ Number" 7210 msgid "QQ Number"
7279 msgstr "Número QQ" 7211 msgstr "Número QQ"
7280 7212
7281 msgid "Country/Region" 7213 msgid "Country/Region"
7288 msgstr "Código postal" 7220 msgstr "Código postal"
7289 7221
7290 msgid "Phone Number" 7222 msgid "Phone Number"
7291 msgstr "Número de teléfono" 7223 msgstr "Número de teléfono"
7292 7224
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Authorize adding" 7225 msgid "Authorize adding"
7295 msgstr "¿Autorizar al amigo?" 7226 msgstr "Autorizar añadir"
7296 7227
7297 msgid "Cellphone Number" 7228 msgid "Cellphone Number"
7298 msgstr "Número de móvil" 7229 msgstr "Número de móvil"
7299 7230
7300 msgid "Personal Introduction" 7231 msgid "Personal Introduction"
7301 msgstr "Introducción personal" 7232 msgstr "Introducción personal"
7302 7233
7303 #, fuzzy
7304 msgid "City/Area" 7234 msgid "City/Area"
7305 msgstr "Ciudad" 7235 msgstr "Ciudad/Área"
7306 7236
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Publish Mobile" 7237 msgid "Publish Mobile"
7309 msgstr "Móvil personal" 7238 msgstr "Publicar móvil"
7310 7239
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Publish Contact" 7240 msgid "Publish Contact"
7313 msgstr "Apodo para contacto" 7241 msgstr "Publicar contacto"
7314 7242
7315 msgid "College" 7243 msgid "College"
7316 msgstr "Universidad" 7244 msgstr "Universidad"
7317 7245
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Horoscope" 7246 msgid "Horoscope"
7320 msgstr "Símbolo del horóscopo" 7247 msgstr "Horóscopo"
7321 7248
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Zodiac" 7249 msgid "Zodiac"
7324 msgstr "Signo zodiacal" 7250 msgstr "Zodiaco"
7325 7251
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Blood" 7252 msgid "Blood"
7328 msgstr "Bloqueado" 7253 msgstr "Sangre"
7329 7254
7330 #, fuzzy
7331 msgid "True" 7255 msgid "True"
7332 msgstr "Tauro" 7256 msgstr "Verdadero"
7333 7257
7334 #, fuzzy
7335 msgid "False" 7258 msgid "False"
7336 msgstr "Falló" 7259 msgstr "Falso"
7337 7260
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Modify Contact" 7261 msgid "Modify Contact"
7340 msgstr "Modificar cuenta" 7262 msgstr "Modificar la cuenta"
7341 7263
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Modify Address" 7264 msgid "Modify Address"
7344 msgstr "Domicilio" 7265 msgstr "Modiciar el domicilio"
7345 7266
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Modify Extended Information" 7267 msgid "Modify Extended Information"
7348 msgstr "Modificar mi información" 7268 msgstr "Modificar la información extendida"
7349 7269
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Modify Information" 7270 msgid "Modify Information"
7352 msgstr "Modificar mi información" 7271 msgstr "Modificar la información"
7353 7272
7354 msgid "Update" 7273 msgid "Update"
7355 msgstr "Actualizar" 7274 msgstr "Actualizar"
7356 7275
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Could not change buddy information." 7276 msgid "Could not change buddy information."
7359 msgstr "Introduzca la información del amigo." 7277 msgstr "No se pudo cambiar la información del amigo."
7360 7278
7361 #, c-format 7279 #, c-format
7362 msgid "%d needs Q&A" 7280 msgid "%u requires verification"
7363 msgstr "" 7281 msgstr "%u solicita verificación"
7364 7282
7365 #, fuzzy 7283 msgid "Add buddy question"
7366 msgid "Add buddy Q&A" 7284 msgstr "Añadir una pregunta para el amigo"
7367 msgstr "Añadir amigo" 7285
7368 7286 msgid "Enter answer here"
7369 #, fuzzy 7287 msgstr "Introduzca aquí la respuesta"
7370 msgid "Input answer here"
7371 msgstr "Introduzca su solicitud a continuación"
7372 7288
7373 msgid "Send" 7289 msgid "Send"
7374 msgstr "Enviar" 7290 msgstr "Enviar"
7375 7291
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Invalid answer." 7292 msgid "Invalid answer."
7378 msgstr "Contraseña inválida" 7293 msgstr "Respuesta inválida."
7379 7294
7380 msgid "Authorization denied message:" 7295 msgid "Authorization denied message:"
7381 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" 7296 msgstr "Mensaje de autorización denegada:"
7382 7297
7383 #, fuzzy 7298 msgid "Sorry, you're not my style."
7384 msgid "Sorry, You are not my style." 7299 msgstr "Lo siento, no eres mi tipo."
7385 msgstr "Lo siento, no eres mi tipo..." 7300
7386 7301 #, c-format
7387 #, fuzzy, c-format 7302 msgid "%u needs authorization"
7388 msgid "%d needs authentication" 7303 msgstr "El usuario %u necesita autorización"
7389 msgstr "El usuario %d necesita autenticación" 7304
7390
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Add buddy authorize" 7305 msgid "Add buddy authorize"
7393 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" 7306 msgstr "Añadir autorización de amigo"
7307
7308 msgid "Enter request here"
7309 msgstr "Introduzca su solicitud a continuación"
7310
7311 msgid "Would you be my friend?"
7312 msgstr "¿Quieres ser mi amigo?"
7313
7314 msgid "QQ Buddy"
7315 msgstr "Amigo QQ"
7316
7317 msgid "Add buddy"
7318 msgstr "Añadir amigo"
7319
7320 msgid "Invalid QQ Number"
7321 msgstr "Número QQ inválido"
7322
7323 msgid "Failed sending authorize"
7324 msgstr "Fallo al enviar la autorización"
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "Failed removing buddy %u"
7328 msgstr "No se pudo eliminar al amigo %u"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7332 msgstr "Fallo al eliminarme de la lista de amigos de %d"
7333
7334 msgid "No reason given"
7335 msgstr "No se indicó una razón"
7336
7337 #. only need to get value
7338 #, c-format
7339 msgid "You have been added by %s"
7340 msgstr "Ha sido añadido por %s"
7341
7342 msgid "Would you like to add him?"
7343 msgstr "¿Desea añadirle?"
7344
7345 #, c-format
7346 msgid "Rejected by %s"
7347 msgstr "Rechazado por %s"
7348
7349 #, c-format
7350 msgid "Message: %s"
7351 msgstr "Mensaje: %s"
7352
7353 msgid "ID: "
7354 msgstr "ID: "
7355
7356 msgid "Group ID"
7357 msgstr "ID de grupo:"
7358
7359 msgid "QQ Qun"
7360 msgstr "QQ Qun"
7361
7362 msgid "Please enter Qun number"
7363 msgstr "Introduzca un número Qun"
7364
7365 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7366 msgstr "Sólo puede buscar Quns permanentes\n"
7367
7368 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7369 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
7370
7371 msgid "Not member"
7372 msgstr "No es miembro"
7373
7374 msgid "Member"
7375 msgstr "Miembro"
7376
7377 msgid "Requesting"
7378 msgstr "Solicitando"
7379
7380 msgid "Admin"
7381 msgstr "Administrador"
7382
7383 msgid "Notice"
7384 msgstr "Nota"
7385
7386 msgid "Detail"
7387 msgstr "Detalle"
7388
7389 msgid "Creator"
7390 msgstr "Creador"
7391
7392 msgid "About me"
7393 msgstr "Sobre mí"
7394
7395 msgid "Category"
7396 msgstr "Categoría"
7397
7398 msgid "The Qun does not allow others to join"
7399 msgstr "Este Qun no permite que otros se unan"
7400
7401 msgid "Join QQ Qun"
7402 msgstr "Unirse a un QQ Qun"
7394 7403
7395 msgid "Input request here" 7404 msgid "Input request here"
7396 msgstr "Introduzca su solicitud a continuación" 7405 msgstr "Introduzca su solicitud a continuación"
7397 7406
7398 msgid "Would you be my friend?" 7407 #, c-format
7399 msgstr "¿Quieres ser mi amigo?" 7408 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7400 7409 msgstr "Se ha unido al Qun %s (%u) con éxito"
7401 #, fuzzy 7410
7402 msgid "QQ Buddy"
7403 msgstr "Amigo"
7404
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Add buddy"
7407 msgstr "Añadir amigo"
7408
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Invalid QQ Number"
7411 msgstr "Cara QQ inválida"
7412
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Failed sending authorize"
7415 msgstr "¡Por favor, autoríceme!"
7416
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "Failed removing buddy %d"
7419 msgstr "No se pudo eliminar al amigo"
7420
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7423 msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos"
7424
7425 #, fuzzy
7426 msgid "No reason given"
7427 msgstr "No se indicó una razón."
7428
7429 #. only need to get value
7430 #, c-format
7431 msgid "You have been added by %s"
7432 msgstr "Ha sido añadido por %s"
7433
7434 msgid "Would you like to add him?"
7435 msgstr "¿Desea añadirle?"
7436
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "Rejected by %s"
7439 msgstr "Conectado a %s"
7440
7441 #, c-format
7442 msgid "Message: %s"
7443 msgstr "Mensaje: %s"
7444
7445 msgid "ID: "
7446 msgstr "ID: "
7447
7448 msgid "Group ID"
7449 msgstr "ID de grupo:"
7450
7451 msgid "QQ Qun"
7452 msgstr "QQ Qun"
7453
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Please enter Qun number"
7456 msgstr "Introduzca el nuevo nombre para %s"
7457
7458 #, fuzzy
7459 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7460 msgstr "Sólo puede buscar grupos QQ permanentes\n"
7461
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Not member"
7464 msgstr "No soy miembro"
7465
7466 msgid "Member"
7467 msgstr "Miembro"
7468
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Requesting"
7471 msgstr "Diálogo de solicitud"
7472
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Admin"
7475 msgstr "Alerta de administración"
7476
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Notice"
7479 msgstr "Nota"
7480
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Detail"
7483 msgstr "Detalles"
7484
7485 msgid "Creator"
7486 msgstr "Creador"
7487
7488 #, fuzzy
7489 msgid "About me"
7490 msgstr "Acerca de %s"
7491
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Category"
7494 msgstr "Error de chat"
7495
7496 #, fuzzy
7497 msgid "The Qun does not allow others to join"
7498 msgstr "Este grupo no permite que otros se unan"
7499
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Join QQ Qun"
7502 msgstr "Unirse a un chat"
7503
7504 #, c-format
7505 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
7506 msgstr ""
7507
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Successfully joined Qun" 7411 msgid "Successfully joined Qun"
7510 msgstr "Ha modificado el miembro Qun con éxito" 7412 msgstr "Se ha unido a Qun con éxito"
7511 7413
7512 #, c-format 7414 #, c-format
7513 msgid "Qun %d denied to join" 7415 msgid "Qun %u denied from joining"
7514 msgstr "" 7416 msgstr "Qun %u impidió la solicitud para unirse"
7515 7417
7516 msgid "QQ Qun Operation" 7418 msgid "QQ Qun Operation"
7517 msgstr "Opciones QQ Qun" 7419 msgstr "Opciones QQ Qun"
7518 7420
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Failed:" 7421 msgid "Failed:"
7521 msgstr "Falló" 7422 msgstr "Falló:"
7522 7423
7523 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7424 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7524 msgstr "" 7425 msgstr "Unirse a Qun, respuesta desconocida"
7525 7426
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Quit Qun" 7427 msgid "Quit Qun"
7528 msgstr "QQ Qun" 7428 msgstr "Salir del Qun"
7529 7429
7530 msgid "" 7430 msgid ""
7531 "Note, if you are the creator, \n" 7431 "Note, if you are the creator, \n"
7532 "this operation will eventually remove this Qun." 7432 "this operation will eventually remove this Qun."
7533 msgstr "" 7433 msgstr ""
7534 "Tenga en cuenta que si vd. lo ha creado\n" 7434 "Tenga en cuenta que si vd. lo ha creado\n"
7535 "esta operación eliminará este Qun eventualmente." 7435 "esta operación eliminará este Qun eventualmente."
7536 7436
7537 #, fuzzy 7437 msgid "Sorry, you are not our style"
7538 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7438 msgstr "Lo siento, no eres mi tipo"
7539 msgstr "Lo siento, no eres mi tipo..." 7439
7540 7440 msgid "Successfully changed Qun members"
7541 #, fuzzy 7441 msgstr "Se han modificado los miembros del Qun con éxito"
7542 msgid "Successfully changed Qun member" 7442
7543 msgstr "Ha modificado el miembro Qun con éxito"
7544
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Successfully changed Qun information" 7443 msgid "Successfully changed Qun information"
7547 msgstr "Ha modificado la información Qun con éxito" 7444 msgstr "Ha modificado la información Qun con éxito"
7548 7445
7549 msgid "You have successfully created a Qun" 7446 msgid "You have successfully created a Qun"
7550 msgstr "Ha creado un Qun con éxito" 7447 msgstr "Ha creado un Qun con éxito"
7551 7448
7552 #, fuzzy 7449 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7553 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7450 msgstr "¿Desea establecer la información detallada ahora?"
7554 msgstr "¿Desea establecer los detalles de Qun ahora?"
7555 7451
7556 msgid "Setup" 7452 msgid "Setup"
7557 msgstr "Configurar" 7453 msgstr "Configurar"
7558 7454
7559 #, fuzzy, c-format 7455 #, c-format
7560 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7456 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7561 msgstr "El usuario %d solicitó entrar en el grupo %d" 7457 msgstr "El usuario %u solicitó entrar en el Qun %u para %s"
7562 7458
7563 #, fuzzy, c-format 7459 #, c-format
7564 msgid "%d request to join Qun %d" 7460 msgid "%u request to join Qun %u"
7565 msgstr "El usuario %d solicitó entrar en el grupo %d" 7461 msgstr "El usuario %u solicitó entrar en el Qun %u"
7566 7462
7567 #, fuzzy, c-format 7463 #, c-format
7568 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7464 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7569 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" 7465 msgstr "No se pudo unir al Qun %u, administrador por %u"
7570 7466
7571 #, c-format 7467 #, c-format
7572 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7468 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7573 msgstr "" 7469 msgstr "<b>La unión a Qun %u ha sido aprobada por el administrador %u parar %s</b>"
7574 7470
7575 #, fuzzy, c-format 7471 #, c-format
7576 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7472 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7577 msgstr "Eliminar amigo" 7473 msgstr "<b>Eliminado al amigo %u.</b>"
7578 7474
7579 #, c-format 7475 #, c-format
7580 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7476 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7581 msgstr "" 7477 msgstr "<b>El amigo nuevo %u se unió.</b>"
7582 7478
7583 #, c-format 7479 #, c-format
7584 msgid "Unknown-%d" 7480 msgid "Unknown-%d"
7585 msgstr "Desconocido-%d" 7481 msgstr "Desconocido-%d"
7586 7482
7600 msgstr " BindMóvil" 7496 msgstr " BindMóvil"
7601 7497
7602 msgid " Video" 7498 msgid " Video"
7603 msgstr " Vídeo" 7499 msgstr " Vídeo"
7604 7500
7605 #, fuzzy
7606 msgid " Zone" 7501 msgid " Zone"
7607 msgstr "Ninguno" 7502 msgstr "Zona"
7608 7503
7609 msgid "Flag" 7504 msgid "Flag"
7610 msgstr "Marca" 7505 msgstr "Marca"
7611 7506
7612 msgid "Ver" 7507 msgid "Ver"
7613 msgstr "Ver" 7508 msgstr "Ver"
7614 7509
7615 msgid "Invalid name" 7510 msgid "Invalid name"
7616 msgstr "Nombre inválido" 7511 msgstr "Nombre inválido"
7617 7512
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Select icon..." 7513 msgid "Select icon..."
7620 msgstr "Seleccionar carpeta..." 7514 msgstr "Seleccione un icono..."
7621 7515
7622 #, fuzzy, c-format 7516 #, c-format
7623 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7517 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7624 msgstr "<b>Hora de conexión</b>: %s<br>\n" 7518 msgstr "<b>Hora de conexión</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7625 7519
7626 #, fuzzy, c-format 7520 #, c-format
7627 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 7521 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7628 msgstr "<b>Conectados actualmente</b>: %d<br>\n" 7522 msgstr "<b>Amigos conectados actualmente</b>: %d<br>\n"
7629 7523
7630 #, fuzzy, c-format 7524 #, c-format
7631 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7525 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7632 msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" 7526 msgstr "<b>Última actualización</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7633 7527
7634 #, fuzzy, c-format 7528 #, c-format
7635 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7529 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7636 msgstr "<b>Servidor</b>: %s: %d<br>\n" 7530 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n"
7637 7531
7638 #, fuzzy, c-format 7532 #, c-format
7639 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7533 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7640 msgstr "<b>Hora de conexión</b>: %s<br>\n" 7534 msgstr "<b>Marca de cliente</b>: %s<br>\n"
7641 7535
7642 #, c-format 7536 #, c-format
7643 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7537 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7644 msgstr "<b>Modo de conexión</b>: %s<br>\n" 7538 msgstr "<b>Modo de conexión</b>: %s<br>\n"
7645 7539
7646 #, fuzzy, c-format 7540 #, c-format
7647 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 7541 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7648 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>" 7542 msgstr "<b>Mi dirección IP:</b> %s:%d<br>\n"
7649 7543
7650 #, fuzzy, c-format 7544 #, c-format
7651 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7545 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7652 msgstr "<b>Servidor</b>: %s: %d<br>\n" 7546 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n"
7653 7547
7654 #, fuzzy, c-format 7548 #, c-format
7655 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 7549 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7656 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" 7550 msgstr "<b>Reenviar</b>: %lu<br>\n"
7657 7551
7658 #, fuzzy, c-format 7552 #, c-format
7659 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 7553 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7660 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 7554 msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n"
7661 7555
7662 #, fuzzy, c-format 7556 #, c-format
7663 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 7557 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7664 msgstr "<b>Servidor</b>: %s: %d<br>\n" 7558 msgstr "<b>Recibido</b>: %lu<br>\n"
7665 7559
7666 #, fuzzy, c-format 7560 #, c-format
7667 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 7561 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7668 msgstr "<B>Mi IP pública</b>: %s<br>\n" 7562 msgstr "<b>Duplicados recibidos</b>: %lu<br>\n"
7669 7563
7670 #, fuzzy, c-format 7564 #, c-format
7671 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7565 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7672 msgstr "<b>Hora de conexión</b>: %s<br>\n" 7566 msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7673 7567
7674 #, fuzzy, c-format 7568 #, c-format
7675 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 7569 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7676 msgstr "<b>Servidor</b>: %s: %d<br>\n" 7570 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7677 7571
7678 msgid "Login Information" 7572 msgid "Login Information"
7679 msgstr "Información de conexión" 7573 msgstr "Información de conexión"
7680 7574
7681 #, fuzzy
7682 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7575 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7683 msgstr "<b>Usuario externo</b><br>" 7576 msgstr "<p><b>Autor original</b>:<br>\n"
7684 7577
7685 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7578 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7686 msgstr "" 7579 msgstr "<p><b>Personas que han contribuído código</b>:<br>\n"
7687 7580
7688 #, fuzzy
7689 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7581 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7690 msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" 7582 msgstr "<p><b>Encantadores escritores de parches</b>:<br>\n"
7691 7583
7692 #, fuzzy
7693 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7584 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7694 msgstr "<b>Servidor</b>: %s: %d<br>\n" 7585 msgstr "<p><b>Agradecimientos</b>:<br>\n"
7695 7586
7696 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7587 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7697 msgstr "" 7588 msgstr "<p><i>Y, todos los chicos entre bastidores...</i><br>\n"
7698 7589
7699 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7590 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7700 msgstr "" 7591 msgstr "<i>¡Siéntase libre de unirse a nosotros!</i> :)"
7701 7592
7702 #, fuzzy, c-format 7593 #, c-format
7703 msgid "About OpenQ r%s" 7594 msgid "About OpenQ %s"
7704 msgstr "Acerca de %s" 7595 msgstr "Acerca de OpenQ %s"
7705 7596
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Change Icon" 7597 msgid "Change Icon"
7708 msgstr "Guardar icono" 7598 msgstr "Cambiar icono"
7709 7599
7710 msgid "Change Password" 7600 msgid "Change Password"
7711 msgstr "Cambiar contraseña" 7601 msgstr "Cambiar contraseña"
7712 7602
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Account Information" 7603 msgid "Account Information"
7715 msgstr "Información de conexión" 7604 msgstr "Información de la cuenta"
7716 7605
7717 msgid "Update all QQ Quns" 7606 msgid "Update all QQ Quns"
7718 msgstr "" 7607 msgstr "Actualizar todos los Quns QQ"
7719 7608
7720 #, fuzzy
7721 msgid "About OpenQ" 7609 msgid "About OpenQ"
7722 msgstr "Acerca de %s" 7610 msgstr "Acerca de OpenQ"
7723 7611
7724 #. *< type 7612 #. *< type
7725 #. *< ui_requirement 7613 #. *< ui_requirement
7726 #. *< flags 7614 #. *< flags
7727 #. *< dependencies 7615 #. *< dependencies
7729 #. *< id 7617 #. *< id
7730 #. *< name 7618 #. *< name
7731 #. *< version 7619 #. *< version
7732 #. * summary 7620 #. * summary
7733 #. * description 7621 #. * description
7734 #, fuzzy
7735 msgid "QQ Protocol Plugin" 7622 msgid "QQ Protocol Plugin"
7736 msgstr "Complemento de protocolo QQ" 7623 msgstr "Complemento de protocolo QQ"
7737 7624
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Auto" 7625 msgid "Auto"
7740 msgstr "Autor" 7626 msgstr "Automático"
7741 7627
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Select Server" 7628 msgid "Select Server"
7744 msgstr "Seleccionar usuario" 7629 msgstr "Seleccionar servidor"
7745 7630
7746 msgid "QQ2005" 7631 msgid "QQ2005"
7747 msgstr "" 7632 msgstr "QQ2005"
7748 7633
7749 msgid "QQ2007" 7634 msgid "QQ2007"
7750 msgstr "" 7635 msgstr "QQ2007"
7751 7636
7752 msgid "QQ2008" 7637 msgid "QQ2008"
7753 msgstr "" 7638 msgstr "QQ2008"
7754 7639
7755 #. #endif
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Connect by TCP" 7640 msgid "Connect by TCP"
7758 msgstr "Conectando utilizando TCP" 7641 msgstr "Conectar por TCP"
7759 7642
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Show server notice" 7643 msgid "Show server notice"
7762 msgstr "Mostrar menos opciones" 7644 msgstr "Mostrar notas del servidor"
7763 7645
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Show server news" 7646 msgid "Show server news"
7766 msgstr "Mostrar menos opciones" 7647 msgstr "Mostrar noticas del servidor"
7767 7648
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7649 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7770 msgstr "Intervalo/s de comprobación de conexión" 7650 msgstr "Intervalo de comprobación de conexión (segundos)"
7771 7651
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Update interval (seconds)" 7652 msgid "Update interval (seconds)"
7774 msgstr "Intervalo/s de actualización" 7653 msgstr "Intervalo de actualización (segundos)"
7775 7654
7776 #, fuzzy 7655 msgid "Cannot decrypt server reply"
7777 msgid "Can not decrypt server reply" 7656 msgstr "No se pudo descifrar la respuesta del servidor"
7778 msgstr "No se pudo descifrar la respuesta a la autenticación"
7779
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Can not decrypt get server reply"
7782 msgstr "No se pudo descifrar la respuesta a la autenticación"
7783 7657
7784 #, c-format 7658 #, c-format
7785 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7659 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7786 msgstr "" 7660 msgstr "Fallo al solicitar el testigo, 0x%02X"
7787 7661
7788 #, c-format 7662 #, c-format
7789 msgid "Invalid token len, %d" 7663 msgid "Invalid token len, %d"
7790 msgstr "Longitud de token no válida, %d" 7664 msgstr "Longitud de token no válida, %d"
7791 7665
7792 #. extend redirect used in QQ2006 7666 #. extend redirect used in QQ2006
7793 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 7667 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7794 msgstr "" 7668 msgstr "Actualmente no se soporta «Redirect_EX»"
7795 7669
7796 #. need activation 7670 #. need activation
7797 #. need activation 7671 #. need activation
7798 #. need activation 7672 #. need activation
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Activation required" 7673 msgid "Activation required"
7801 msgstr "Registro necesario" 7674 msgstr "Es necesaria la activación"
7802 7675
7803 #, fuzzy, c-format 7676 #, c-format
7804 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 7677 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7805 msgstr "Código de respuesta token inválido, 0x%02X" 7678 msgstr "Código de respuesta desconocido al conectarse (0x%02X)"
7806 7679
7807 msgid "Keep alive error" 7680 msgid "Could not decrypt server reply"
7808 msgstr "Error de comprobación de conexión" 7681 msgstr "No se pudo descifrar la respuesta del servidor"
7809 7682
7810 #, fuzzy 7683 msgid "Requesting captcha"
7811 msgid "Requesting captcha ..." 7684 msgstr "Solicitando el «captcha»"
7812 msgstr "Solicitando la atención de %s..." 7685
7813 7686 msgid "Checking captcha"
7814 msgid "Checking code of captcha ..." 7687 msgstr "Comprobando el «captcha»"
7815 msgstr "" 7688
7816 7689 msgid "Failed captcha verification"
7817 msgid "Failed captcha verify" 7690 msgstr "¡Falló la autenticación del «captcha»!"
7818 msgstr "" 7691
7819
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Captcha Image" 7692 msgid "Captcha Image"
7822 msgstr "Guardar imagen" 7693 msgstr "Guardar imagen"
7823 7694
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Enter code" 7695 msgid "Enter code"
7826 msgstr "Introduzca la contraseña" 7696 msgstr "Introduzca el código"
7827 7697
7828 msgid "QQ Captcha Verifing" 7698 msgid "QQ Captcha Verification"
7829 msgstr "" 7699 msgstr "Verificación «Captcha» de QQ"
7830 7700
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Enter the text from the image" 7701 msgid "Enter the text from the image"
7833 msgstr "Introduzca el nombre del grupo" 7702 msgstr "Introduzca el texto de la imagen"
7834 7703
7835 #, c-format 7704 #, c-format
7836 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 7705 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7837 msgstr "" 7706 msgstr "Respuesta desconocida al comprobar la contraseña (0x%02X)"
7838 7707
7839 #, c-format 7708 #, c-format
7840 msgid "" 7709 msgid ""
7841 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 7710 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7842 "%s" 7711 "%s"
7843 msgstr "" 7712 msgstr "Respuesta desconocida al conectarse (0x%02X):\n"
7713 "%s"
7844 7714
7845 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7715 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7846 msgid "Unable to connect." 7716 msgid "Unable to connect."
7847 msgstr "No se pudo conectar." 7717 msgstr "No se pudo conectar."
7848 7718
7849 msgid "Socket error" 7719 msgid "Socket error"
7850 msgstr "Error de socket" 7720 msgstr "Error de socket"
7851 7721
7852 #, c-format
7853 msgid ""
7854 "Lost connection with server:\n"
7855 "%d, %s"
7856 msgstr ""
7857 "Se perdió la conexión con el servidor:\n"
7858 "%d, %s"
7859
7860 msgid "Unable to read from socket" 7722 msgid "Unable to read from socket"
7861 msgstr "No se pudo leer del socket" 7723 msgstr "No se pudo leer del socket"
7862 7724
7863 msgid "Write Error" 7725 msgid "Write Error"
7864 msgstr "Error de escritura" 7726 msgstr "Error de escritura"
7865 7727
7866 msgid "Connection lost" 7728 msgid "Connection lost"
7867 msgstr "Conexión perdida" 7729 msgstr "Conexión perdida"
7868 7730
7869 #, fuzzy 7731 msgid "Getting server"
7870 msgid "Get server ..." 7732 msgstr "Obteniendo el servidor"
7871 msgstr "Establecer su información de usuario..." 7733
7872 7734 msgid "Requesting token"
7873 #, fuzzy 7735 msgstr "Solicitando testingo"
7874 msgid "Request token"
7875 msgstr "Solicitud denegada"
7876 7736
7877 msgid "Couldn't resolve host" 7737 msgid "Couldn't resolve host"
7878 msgstr "No se pudo resolver el nombre" 7738 msgstr "No se pudo resolver el nombre"
7879 7739
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Invalid server or port" 7740 msgid "Invalid server or port"
7882 msgstr "Nombre o contraseña de usuario no válido" 7741 msgstr "Puerto o servidor no válido"
7883 7742
7884 #, fuzzy 7743 msgid "Connecting to server"
7885 msgid "Connecting server ..." 7744 msgstr "Conectando con el servidor"
7886 msgstr "Conectar con el servidor" 7745
7887
7888 #, fuzzy
7889 msgid "QQ Error" 7746 msgid "QQ Error"
7890 msgstr "Error QQid" 7747 msgstr "Error QQ"
7891 7748
7892 msgid "Failed to send IM." 7749 #, c-format
7893 msgstr "No se pudo enviar MI."
7894
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "" 7750 msgid ""
7897 "Server News:\n" 7751 "Server News:\n"
7898 "%s\n" 7752 "%s\n"
7899 "%s\n" 7753 "%s\n"
7900 "%s" 7754 "%s"
7901 msgstr "Servidor QQ" 7755 msgstr ""
7902 7756 "Noticas del servidor:\n"
7903 #, fuzzy, c-format 7757 "%s\n"
7758 "%s\n"
7759 "%s"
7760
7761 #, c-format
7762 msgid "%s:%s"
7763 msgstr "%s:%s"
7764
7765 #, c-format
7904 msgid "From %s:" 7766 msgid "From %s:"
7905 msgstr "De" 7767 msgstr "De %s:"
7906 7768
7907 #, fuzzy, c-format 7769 #, c-format
7908 msgid "" 7770 msgid ""
7909 "Server notice From %s: \n" 7771 "Server notice From %s: \n"
7910 "%s" 7772 "%s"
7911 msgstr "Instrucciones del servidor: %s" 7773 msgstr ""
7912 7774 "Nota del servidor De %s: \n"
7913 msgid "Unknow SERVER CMD" 7775 "%s"
7914 msgstr "" 7776
7915 7777 msgid "Unknown SERVER CMD"
7916 #, fuzzy, c-format 7778 msgstr "SERVER CMD desconocido"
7779
7780 #, c-format
7917 msgid "" 7781 msgid ""
7918 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7782 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7919 "Room %d, reply 0x%02X" 7783 "Room %u, reply 0x%02X"
7920 msgstr "" 7784 msgstr ""
7921 "Respuesta %s(0x%02X )\n" 7785 "Respuesta de error de %s(0x%02X )\n"
7922 "Enviado %s(0x%02X )\n" 7786 "Sala %u, respuesta 0x%02X"
7923 "ID de sala %d, respuesta [0x%02X]: \n" 7787
7924 "%s"
7925
7926 #, fuzzy
7927 msgid "QQ Qun Command" 7788 msgid "QQ Qun Command"
7928 msgstr "Comando" 7789 msgstr "Orden QQ Qun"
7929 7790
7930 #, fuzzy, c-format 7791 msgid "Could not decrypt login reply"
7931 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 7792 msgstr "No se pudo descifrar la respuesta al intento de registro"
7932 msgstr "Vd. no es un miembro del grupo «%s»\n" 7793
7933 7794 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7934 msgid "Can not decrypt login reply" 7795 msgstr "LOGIN CMD desconocido"
7935 msgstr "No se pudo descifrar la respuesta a la autenticación" 7796
7936 7797 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7937 #, fuzzy 7798 msgstr "CLIENT CMD desconocido"
7938 msgid "Unknow LOGIN CMD"
7939 msgstr "Razón desconocida"
7940
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Unknow CLIENT CMD"
7943 msgstr "Razón desconocida"
7944 7799
7945 #, c-format 7800 #, c-format
7946 msgid "%d has declined the file %s" 7801 msgid "%d has declined the file %s"
7947 msgstr "%d ha rechazado el archivo %s" 7802 msgstr "%d ha rechazado el archivo %s"
7948 7803
8003 7858
8004 #, c-format 7859 #, c-format
8005 msgid "" 7860 msgid ""
8006 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 7861 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8007 msgstr "" 7862 msgstr ""
8008 "Un administrador de «Sametime» ha enviado el siguiente anuncio en el servidor " 7863 "Un administrador de «Sametime» ha enviado el siguiente anuncio en el "
8009 "%s" 7864 "servidor %s"
8010 7865
8011 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7866 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8012 msgstr "Anuncio del administrador «Sametime»" 7867 msgstr "Anuncio del administrador «Sametime»"
8013 7868
8014 msgid "Connection reset" 7869 msgid "Connection reset"
8213 msgid "" 8068 msgid ""
8214 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8069 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8215 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8070 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8216 "to your buddy list." 8071 "to your buddy list."
8217 msgstr "" 8072 msgstr ""
8218 "Es posible que el identificador «%s» se refiera a cualquiera de los grupos de " 8073 "Es posible que el identificador «%s» se refiera a cualquiera de los grupos "
8219 "la libreta de direcciones «Notes». Escoja el grupo más apropiado de la lista " 8074 "de la libreta de direcciones «Notes». Escoja el grupo más apropiado de la "
8220 "que se muestra abajo para añadirlo a su lista de amigos." 8075 "lista que se muestra abajo para añadirlo a su lista de amigos."
8221 8076
8222 msgid "Select Notes Address Book" 8077 msgid "Select Notes Address Book"
8223 msgstr "Seleccionar libro de direcciones «Notes»" 8078 msgstr "Seleccionar libro de direcciones «Notes»"
8224 8079
8225 msgid "Unable to add group: group not found" 8080 msgid "Unable to add group: group not found"
8265 msgstr "No hubo coincidencias" 8120 msgstr "No hubo coincidencias"
8266 8121
8267 #, c-format 8122 #, c-format
8268 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8123 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8269 msgstr "" 8124 msgstr ""
8270 "El identificador «%s» no coincide con ninguno de los usuarios en su comunidad " 8125 "El identificador «%s» no coincide con ninguno de los usuarios en su "
8271 "«Sametime»." 8126 "comunidad «Sametime»."
8272 8127
8273 msgid "No Matches" 8128 msgid "No Matches"
8274 msgstr "No hubo coincidencias" 8129 msgstr "No hubo coincidencias"
8275 8130
8276 msgid "Search for a user" 8131 msgid "Search for a user"
8550 8405
8551 #, c-format 8406 #, c-format
8552 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8407 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8553 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" 8408 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
8554 8409
8555 #, c-format
8556 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8410 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8557 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " 8411 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> "
8558 8412
8559 #, c-format 8413 #, c-format
8560 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8414 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8575 msgstr "Contraseña del canal" 8429 msgstr "Contraseña del canal"
8576 8430
8577 msgid "Channel Public Keys List" 8431 msgid "Channel Public Keys List"
8578 msgstr "Lista de claves públicas del canal" 8432 msgstr "Lista de claves públicas del canal"
8579 8433
8580 #, c-format
8581 msgid "" 8434 msgid ""
8582 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8435 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8583 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8436 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8584 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8437 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8585 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8438 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8978 msgstr "Descarga %s: %s" 8831 msgstr "Descarga %s: %s"
8979 8832
8980 msgid "Your Current Mood" 8833 msgid "Your Current Mood"
8981 msgstr "Su estado de ánimo actual" 8834 msgstr "Su estado de ánimo actual"
8982 8835
8983 #, c-format
8984 msgid "Normal" 8836 msgid "Normal"
8985 msgstr "Normal" 8837 msgstr "Normal"
8986 8838
8987 msgid "In love" 8839 msgid "In love"
8988 msgstr "Enamorado" 8840 msgstr "Enamorado"
9360 msgstr "Pizarra" 9212 msgstr "Pizarra"
9361 9213
9362 msgid "No server statistics available" 9214 msgid "No server statistics available"
9363 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" 9215 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor"
9364 9216
9365 #, c-format
9366 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9217 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9367 msgstr "" 9218 msgstr ""
9368 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " 9219 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su "
9369 "cliente" 9220 "cliente"
9370 9221
9371 #, c-format
9372 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9222 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9373 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" 9223 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública"
9374 9224
9375 #, c-format
9376 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9225 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9377 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" 9226 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto"
9378 9227
9379 #, c-format
9380 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9228 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9381 msgstr "" 9229 msgstr ""
9382 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" 9230 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos"
9383 9231
9384 #, c-format
9385 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9232 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9386 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" 9233 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos"
9387 9234
9388 #, c-format
9389 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9235 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9390 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" 9236 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta"
9391 9237
9392 #, c-format
9393 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9238 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9394 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" 9239 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto"
9395 9240
9396 #, c-format
9397 msgid "Failure: Incorrect signature" 9241 msgid "Failure: Incorrect signature"
9398 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" 9242 msgstr "Fallo: Firma incorrecta"
9399 9243
9400 #, c-format
9401 msgid "Failure: Invalid cookie" 9244 msgid "Failure: Invalid cookie"
9402 msgstr "Fallo: Cookie inválida" 9245 msgstr "Fallo: Cookie inválida"
9403 9246
9404 #, c-format
9405 msgid "Failure: Authentication failed" 9247 msgid "Failure: Authentication failed"
9406 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" 9248 msgstr "Fallo: Falló la autenticación"
9407 9249
9408 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9250 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9409 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" 9251 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC"
9497 9339
9498 #, c-format 9340 #, c-format
9499 msgid "Warning of %s not allowed." 9341 msgid "Warning of %s not allowed."
9500 msgstr "No se permiten advertencias de %s." 9342 msgstr "No se permiten advertencias de %s."
9501 9343
9502 #, c-format
9503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9344 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9504 msgstr "" 9345 msgstr ""
9505 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " 9346 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
9506 "del servidor." 9347 "del servidor."
9507 9348
9519 9360
9520 #, c-format 9361 #, c-format
9521 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9362 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9522 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." 9363 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido."
9523 9364
9524 #, c-format
9525 msgid "Failure." 9365 msgid "Failure."
9526 msgstr "Fallo." 9366 msgstr "Fallo."
9527 9367
9528 #, c-format
9529 msgid "Too many matches." 9368 msgid "Too many matches."
9530 msgstr "Demasiados resultados." 9369 msgstr "Demasiados resultados."
9531 9370
9532 #, c-format
9533 msgid "Need more qualifiers." 9371 msgid "Need more qualifiers."
9534 msgstr "Necesito más calificadores." 9372 msgstr "Necesito más calificadores."
9535 9373
9536 #, c-format
9537 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9374 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9538 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." 9375 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
9539 9376
9540 #, c-format
9541 msgid "Email lookup restricted." 9377 msgid "Email lookup restricted."
9542 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." 9378 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida."
9543 9379
9544 #, c-format
9545 msgid "Keyword ignored." 9380 msgid "Keyword ignored."
9546 msgstr "Palabra clave ignorada." 9381 msgstr "Palabra clave ignorada."
9547 9382
9548 #, c-format
9549 msgid "No keywords." 9383 msgid "No keywords."
9550 msgstr "Sin palabras clave." 9384 msgstr "Sin palabras clave."
9551 9385
9552 #, c-format
9553 msgid "User has no directory information." 9386 msgid "User has no directory information."
9554 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." 9387 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
9555 9388
9556 #, c-format
9557 msgid "Country not supported." 9389 msgid "Country not supported."
9558 msgstr "País no soportado." 9390 msgstr "País no soportado."
9559 9391
9560 #, c-format 9392 #, c-format
9561 msgid "Failure unknown: %s." 9393 msgid "Failure unknown: %s."
9562 msgstr "Fallo desconocido: %s." 9394 msgstr "Fallo desconocido: %s."
9563 9395
9564 #, c-format
9565 msgid "Incorrect username or password." 9396 msgid "Incorrect username or password."
9566 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta." 9397 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta."
9567 9398
9568 #, c-format
9569 msgid "The service is temporarily unavailable." 9399 msgid "The service is temporarily unavailable."
9570 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." 9400 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
9571 9401
9572 #, c-format
9573 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9402 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9574 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." 9403 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
9575 9404
9576 #, c-format
9577 msgid "" 9405 msgid ""
9578 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9406 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9579 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9407 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9580 msgstr "" 9408 msgstr ""
9581 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 9409 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
9822 msgstr "list: Mostrar los canales de la red Yahoo" 9650 msgstr "list: Mostrar los canales de la red Yahoo"
9823 9651
9824 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9652 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9825 msgstr "doodle: Solicitar al usuario el comienzo de una sesión Doodle" 9653 msgstr "doodle: Solicitar al usuario el comienzo de una sesión Doodle"
9826 9654
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Yahoo ID..." 9655 msgid "Yahoo ID..."
9829 msgstr "ID Yahoo!" 9656 msgstr "ID de Yahoo..."
9830 9657
9831 #. *< type 9658 #. *< type
9832 #. *< ui_requirement 9659 #. *< ui_requirement
9833 #. *< flags 9660 #. *< flags
9834 #. *< dependencies 9661 #. *< dependencies
9931 msgstr "Enlace interesante 3" 9758 msgstr "Enlace interesante 3"
9932 9759
9933 msgid "Last Update" 9760 msgid "Last Update"
9934 msgstr "Última actualización" 9761 msgstr "Última actualización"
9935 9762
9936 #, c-format 9763 msgid ""
9937 msgid "User information for %s unavailable" 9764 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9938 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" 9765 msgstr "Este perfil está en un idioma o formato aún no soportado."
9939
9940 msgid ""
9941 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9942 "supported at this time."
9943 msgstr ""
9944 "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma o formato aún no soportado."
9945 9766
9946 msgid "" 9767 msgid ""
9947 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9768 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9948 "server-side problem. Please try again later." 9769 "server-side problem. Please try again later."
9949 msgstr "" 9770 msgstr ""
10374 10195
10375 #, c-format 10196 #, c-format
10376 msgid "Unable to connect to %s" 10197 msgid "Unable to connect to %s"
10377 msgstr "No se pudo conectar a %s" 10198 msgstr "No se pudo conectar a %s"
10378 10199
10379 #, fuzzy, c-format 10200 #, c-format
10380 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10201 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10381 msgstr "Error al leer de %s: %s" 10202 msgstr "Error al leer de %s: la respuesta es demasiado larga (el límite es %d bytes)"
10382 10203
10383 #, c-format 10204 #, c-format
10384 msgid "" 10205 msgid ""
10385 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10206 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10386 "server may be trying something malicious." 10207 "server may be trying something malicious."
10407 #, c-format 10228 #, c-format
10408 msgid " (%s)" 10229 msgid " (%s)"
10409 msgstr " (%s)" 10230 msgstr " (%s)"
10410 10231
10411 #. 10053 10232 #. 10053
10412 #, c-format
10413 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10233 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10414 msgstr "Otro programa en su ordenador ha interrumpido la conexión." 10234 msgstr "Otro programa en su ordenador ha interrumpido la conexión."
10415 10235
10416 #. 10054 10236 #. 10054
10417 #, c-format
10418 msgid "Remote host closed connection." 10237 msgid "Remote host closed connection."
10419 msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión." 10238 msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión."
10420 10239
10421 #. 10060 10240 #. 10060
10422 #, c-format
10423 msgid "Connection timed out." 10241 msgid "Connection timed out."
10424 msgstr "Expiró la conexión." 10242 msgstr "Expiró la conexión."
10425 10243
10426 #. 10061 10244 #. 10061
10427 #, c-format
10428 msgid "Connection refused." 10245 msgid "Connection refused."
10429 msgstr "Conexión rechazada." 10246 msgstr "Conexión rechazada."
10430 10247
10431 #. 10048 10248 #. 10048
10432 #, c-format
10433 msgid "Address already in use." 10249 msgid "Address already in use."
10434 msgstr "La dirección ya se está utilizando." 10250 msgstr "La dirección ya se está utilizando."
10435 10251
10436 msgid "Internet Messenger" 10252 msgid "Internet Messenger"
10437 msgstr "Cliente de mensajería de Internet" 10253 msgstr "Cliente de mensajería de Internet"
10550 msgstr "Habilitado" 10366 msgstr "Habilitado"
10551 10367
10552 msgid "Protocol" 10368 msgid "Protocol"
10553 msgstr "Protocolo" 10369 msgstr "Protocolo"
10554 10370
10555 #, fuzzy, c-format 10371 #, c-format
10556 msgid "" 10372 msgid ""
10557 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10373 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10558 "\n" 10374 "\n"
10559 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10375 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10560 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 10376 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10564 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10380 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10565 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10381 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10566 msgstr "" 10382 msgstr ""
10567 "<span size='larger' weight='bold'>¡Bienvenido a %s!</span>\n" 10383 "<span size='larger' weight='bold'>¡Bienvenido a %s!</span>\n"
10568 "\n" 10384 "\n"
10569 "No tiene configurada ninguna cuenta de MI. Para conectarse con %s debe " 10385 "No tiene configurada ninguna cuenta de MI. Para conectarse con %s debe pulsar el botón <b>Añadir...</b> que encontrará más abajo y configurar su primera cuenta. Si quiere que %s se conecte a múltiples cuentas de MI, deberá pulsar <b>Añadir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n"
10570 "pulsar el botón <b>Añadir</b> que tiene más abajo y configurar su primera "
10571 "cuenta. Si quiere que %s se conecte a múltiples cuentas de MI, deberá pulsar "
10572 "<b>Añadir</b> otra vez para configurarlas todas.\n"
10573 "\n" 10386 "\n"
10574 "Puede volver a esta venana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la " 10387 "Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>"
10575 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>"
10576 10388
10577 #, c-format 10389 #, c-format
10578 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10390 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10579 msgid_plural "" 10391 msgid_plural ""
10580 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10392 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10990 msgstr "_Apodo:" 10802 msgstr "_Apodo:"
10991 10803
10992 msgid "Auto_join when account becomes online." 10804 msgid "Auto_join when account becomes online."
10993 msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se pone en línea." 10805 msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se pone en línea."
10994 10806
10995 #, fuzzy
10996 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10807 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10997 msgstr "_Ocultar el chat cuando se cierra la ventana." 10808 msgstr "_Permanecer en el chat cuando se cierra la ventana."
10998 10809
10999 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10810 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11000 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." 10811 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir."
11001 10812
11002 msgid "Enable Account" 10813 msgid "Enable Account"
11366 11177
11367 msgid "Fatal Error" 11178 msgid "Fatal Error"
11368 msgstr "Error fatal" 11179 msgstr "Error fatal"
11369 11180
11370 msgid "bug master" 11181 msgid "bug master"
11371 msgstr "" 11182 msgstr "maestro de las erratas"
11372 11183
11373 #, fuzzy
11374 msgid "artist" 11184 msgid "artist"
11375 msgstr "Artista" 11185 msgstr "artista"
11376 11186
11377 #. feel free to not translate this 11187 #. feel free to not translate this
11378 msgid "Ka-Hing Cheung" 11188 msgid "Ka-Hing Cheung"
11379 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11189 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11380 11190
11381 msgid "support" 11191 msgid "support"
11382 msgstr "soporte" 11192 msgstr "soporte"
11383 11193
11384 #, fuzzy
11385 msgid "webmaster" 11194 msgid "webmaster"
11386 msgstr "desarrollador y webmaster" 11195 msgstr "webmaster"
11387 11196
11388 msgid "Senior Contributor/QA" 11197 msgid "Senior Contributor/QA"
11389 msgstr "Contribuyente senior/QA" 11198 msgstr "Contribuyente senior/QA"
11390 11199
11391 msgid "win32 port" 11200 msgid "win32 port"
11403 11212
11404 msgid "support/QA" 11213 msgid "support/QA"
11405 msgstr "soporte/QA" 11214 msgstr "soporte/QA"
11406 11215
11407 msgid "XMPP" 11216 msgid "XMPP"
11408 msgstr "" 11217 msgstr "XMPP"
11409 11218
11410 msgid "original author" 11219 msgid "original author"
11411 msgstr "autor original" 11220 msgstr "autor original"
11412 11221
11413 msgid "lead developer" 11222 msgid "lead developer"
11481 msgstr "Finlandés" 11290 msgstr "Finlandés"
11482 11291
11483 msgid "French" 11292 msgid "French"
11484 msgstr "Francés" 11293 msgstr "Francés"
11485 11294
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Irish" 11295 msgid "Irish"
11488 msgstr "Kurdo" 11296 msgstr "Irlandés"
11489 11297
11490 msgid "Galician" 11298 msgid "Galician"
11491 msgstr "Gallego" 11299 msgstr "Gallego"
11492 11300
11493 msgid "Gujarati" 11301 msgid "Gujarati"
11654 "que se distribuye con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " 11462 "que se distribuye con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los "
11655 "derechos de copia. Lea el archivo «COPYRIGHT» si desea consultar la lista " 11463 "derechos de copia. Lea el archivo «COPYRIGHT» si desea consultar la lista "
11656 "completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin " 11464 "completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin "
11657 "ninguna garantía.<BR><BR>" 11465 "ninguna garantía.<BR><BR>"
11658 11466
11659 #, c-format
11660 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11467 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11661 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" 11468 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
11662 11469
11663 msgid "Current Developers" 11470 msgid "Current Developers"
11664 msgstr "Desarrolladores actuales" 11471 msgstr "Desarrolladores actuales"
11904 msgstr "Color de hiperenlace" 11711 msgstr "Color de hiperenlace"
11905 11712
11906 msgid "Color to draw hyperlinks." 11713 msgid "Color to draw hyperlinks."
11907 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." 11714 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces."
11908 11715
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Hyperlink visited color" 11716 msgid "Hyperlink visited color"
11911 msgstr "Color de hiperenlace" 11717 msgstr "Color de hiperenlace visitado"
11912 11718
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11719 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11915 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces cuando el ratón esté encima." 11720 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces cuando ya han sido visitados (o activados)."
11916 11721
11917 msgid "Hyperlink prelight color" 11722 msgid "Hyperlink prelight color"
11918 msgstr "Color de hiperenlace pre-iluminado" 11723 msgstr "Color de hiperenlace pre-iluminado"
11919 11724
11920 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11725 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12016 "%s" 11821 "%s"
12017 11822
12018 msgid "Save Image" 11823 msgid "Save Image"
12019 msgstr "Guardar imagen" 11824 msgstr "Guardar imagen"
12020 11825
12021 #, c-format
12022 msgid "_Save Image..." 11826 msgid "_Save Image..."
12023 msgstr "_Guardar imagen..." 11827 msgstr "_Guardar imagen..."
12024 11828
12025 #, c-format
12026 msgid "_Add Custom Smiley..." 11829 msgid "_Add Custom Smiley..."
12027 msgstr "_Añadir emoticonos a medida..." 11830 msgstr "_Añadir emoticonos a medida..."
12028 11831
12029 msgid "Select Font" 11832 msgid "Select Font"
12030 msgstr "Seleccionar tipografía" 11833 msgstr "Seleccionar tipografía"
12288 " indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas.\n" 12091 " indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas.\n"
12289 " Si no se indica se activará sólo la primera cuenta).\n" 12092 " Si no se indica se activará sólo la primera cuenta).\n"
12290 " --display=DISPLAY pantalla X que se debe utilizar\n" 12093 " --display=DISPLAY pantalla X que se debe utilizar\n"
12291 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" 12094 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
12292 12095
12293 #, fuzzy, c-format 12096 #, c-format
12294 msgid "" 12097 msgid ""
12295 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12098 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12296 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12099 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12297 "no fault of your own.\n" 12100 "no fault of your own.\n"
12298 "\n" 12101 "\n"
12303 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12106 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12304 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12107 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12305 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12108 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12306 "%swiki/GetABacktrace\n" 12109 "%swiki/GetABacktrace\n"
12307 msgstr "" 12110 msgstr ""
12308 "%s %s ha tenido un fallo y ha intentado generar un fichero «core»\n" 12111 "%s %s ha tenido un fallo y ha intentado generar un fichero «core».\n"
12309 "Esto es una errata en el programa y no se ha producido por\n" 12112 "Esto es una errata en el programa y no se ha producido por\n"
12310 "algo que haya hecho.\n" 12113 "algo que haya hecho.\n"
12311 "\n" 12114 "\n"
12312 "Si puede reproducir este fallo, por favor, notifíquelo a los \n" 12115 "Si puede reproducir este fallo, por favor, notifíquelo a los \n"
12313 "desarrolladores de Pidgin enviando un informe de errata a\n" 12116 "desarrolladores de Pidgin enviando un informe de errata a\n"
12315 "\n" 12118 "\n"
12316 "Asegúrese de especificar lo que estaba haciendo en el momento de\n" 12119 "Asegúrese de especificar lo que estaba haciendo en el momento de\n"
12317 "suceder esto y envíenos su traza del fichero «core». Si no sabe como\n" 12120 "suceder esto y envíenos su traza del fichero «core». Si no sabe como\n"
12318 "obtener una traza consulte las instrucciones disponibles en\n" 12121 "obtener una traza consulte las instrucciones disponibles en\n"
12319 "%swiki/GetABacktrace\n" 12122 "%swiki/GetABacktrace\n"
12320 "\n"
12321 "Si necesita ayuda puede enviar un MI a SeanEgn o LSchiere (a\n"
12322 "través de AIM). Puede encontrar la información de cómo \n"
12323 "contactar con Sean o Luke a través de otros protocolos en\n"
12324 "%swiki/DeveloperPages\n"
12325 12123
12326 #. Translators may want to transliterate the name. 12124 #. Translators may want to transliterate the name.
12327 #. It is not to be translated. 12125 #. It is not to be translated.
12328 msgid "Pidgin" 12126 msgid "Pidgin"
12329 msgstr "Pidgin" 12127 msgstr "Pidgin"
12748 msgstr "Registrar todos los cambios de _estado en el registro del sistema" 12546 msgstr "Registrar todos los cambios de _estado en el registro del sistema"
12749 12547
12750 msgid "Sound Selection" 12548 msgid "Sound Selection"
12751 msgstr "Selección de sonido" 12549 msgstr "Selección de sonido"
12752 12550
12753 #, c-format
12754 msgid "Quietest" 12551 msgid "Quietest"
12755 msgstr "El más silencioso" 12552 msgstr "El más silencioso"
12756 12553
12757 #, c-format
12758 msgid "Quieter" 12554 msgid "Quieter"
12759 msgstr "Más silencioso" 12555 msgstr "Más silencioso"
12760 12556
12761 #, c-format
12762 msgid "Quiet" 12557 msgid "Quiet"
12763 msgstr "Silencio" 12558 msgstr "Silencio"
12764 12559
12765 #, c-format
12766 msgid "Loud" 12560 msgid "Loud"
12767 msgstr "Ruidoso" 12561 msgstr "Ruidoso"
12768 12562
12769 #, c-format
12770 msgid "Louder" 12563 msgid "Louder"
12771 msgstr "Más ruidoso" 12564 msgstr "Más ruidoso"
12772 12565
12773 #, c-format
12774 msgid "Loudest" 12566 msgid "Loudest"
12775 msgstr "El más ruidoso" 12567 msgstr "El más ruidoso"
12776 12568
12777 msgid "_Method:" 12569 msgid "_Method:"
12778 msgstr "_Método:" 12570 msgstr "_Método:"
12789 "(%s for filename)" 12581 "(%s for filename)"
12790 msgstr "" 12582 msgstr ""
12791 "_Comando para sonido:\n" 12583 "_Comando para sonido:\n"
12792 "(%s para nombre de archivo)" 12584 "(%s para nombre de archivo)"
12793 12585
12794 #, fuzzy
12795 msgid "M_ute sounds" 12586 msgid "M_ute sounds"
12796 msgstr "Sin s_onidos" 12587 msgstr "Q_uitar sonidos"
12797 12588
12798 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12589 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12799 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" 12590 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco"
12800 12591
12801 #, fuzzy
12802 msgid "_Enable sounds:" 12592 msgid "_Enable sounds:"
12803 msgstr "Habilitar sonidos:" 12593 msgstr "_Habilitar sonidos:"
12804 12594
12805 #, fuzzy
12806 msgid "V_olume:" 12595 msgid "V_olume:"
12807 msgstr "Volumen:" 12596 msgstr "V_olumen:"
12808 12597
12809 msgid "Play" 12598 msgid "Play"
12810 msgstr "Reproducir" 12599 msgstr "Reproducir"
12811 12600
12812 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. 12601 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs.
13028 msgstr "Emoticono" 12817 msgstr "Emoticono"
13029 12818
13030 msgid "Custom Smiley Manager" 12819 msgid "Custom Smiley Manager"
13031 msgstr "Gestor de emoticonos a medida" 12820 msgstr "Gestor de emoticonos a medida"
13032 12821
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12822 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13035 msgstr "Utilizar este _icono de amigo para esta cuenta:" 12823 msgstr "Pulse para cambiar el icono de amigo para esta cuenta."
13036 12824
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 12825 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13039 msgstr "Utilizar este _icono de amigo para esta cuenta:" 12826 msgstr "Pulse para cambiar el icono de amigo para todas las cuentas."
13040 12827
13041 msgid "Waiting for network connection" 12828 msgid "Waiting for network connection"
13042 msgstr "Esperando la conexión a la red" 12829 msgstr "Esperando la conexión a la red"
13043 12830
13044 msgid "New status..." 12831 msgid "New status..."
13151 12938
13152 #, c-format 12939 #, c-format
13153 msgid "" 12940 msgid ""
13154 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 12941 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13155 msgstr "" 12942 msgstr ""
13156 "Se produjo un fallo al cargar la imagen «%s»: razón desconocida, posiblemente " 12943 "Se produjo un fallo al cargar la imagen «%s»: razón desconocida, "
13157 "se trata de un archivo de imagen dañado" 12944 "posiblemente se trata de un archivo de imagen dañado"
13158 12945
13159 msgid "Save File" 12946 msgid "Save File"
13160 msgstr "Guardar archivo" 12947 msgstr "Guardar archivo"
13161 12948
13162 msgid "Select color" 12949 msgid "Select color"
13172 msgstr "Obtener _información" 12959 msgstr "Obtener _información"
13173 12960
13174 msgid "_Invite" 12961 msgid "_Invite"
13175 msgstr "_Invitar" 12962 msgstr "_Invitar"
13176 12963
13177 #, fuzzy
13178 msgid "_Modify..." 12964 msgid "_Modify..."
13179 msgstr "_Modificar" 12965 msgstr "_Modificar..."
13180 12966
13181 #, fuzzy
13182 msgid "_Add..." 12967 msgid "_Add..."
13183 msgstr "_Añadir" 12968 msgstr "_Añadir..."
13184 12969
13185 msgid "_Open Mail" 12970 msgid "_Open Mail"
13186 msgstr "_Abrir correo" 12971 msgstr "_Abrir correo"
13187 12972
13188 msgid "_Edit" 12973 msgid "_Edit"
13201 msgstr "Si selecciona esta opción deshabilitará los emoticonos gráficos." 12986 msgstr "Si selecciona esta opción deshabilitará los emoticonos gráficos."
13202 12987
13203 msgid "none" 12988 msgid "none"
13204 msgstr "ninguno" 12989 msgstr "ninguno"
13205 12990
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Small" 12991 msgid "Small"
13208 msgstr "_Pequeña" 12992 msgstr "Pequeña"
13209 12993
13210 msgid "Smaller versions of the default smilies" 12994 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13211 msgstr "" 12995 msgstr "Versiones más pequeñas de los emoticonos por omisión"
13212 12996
13213 msgid "Response Probability:" 12997 msgid "Response Probability:"
13214 msgstr "Probabilidad de respuesta" 12998 msgstr "Probabilidad de respuesta"
13215 12999
13216 msgid "Statistics Configuration" 13000 msgid "Statistics Configuration"
13685 13469
13686 #. Urgent method button 13470 #. Urgent method button
13687 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13471 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13688 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" 13472 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas"
13689 13473
13690 #, fuzzy
13691 msgid "_Flash window" 13474 msgid "_Flash window"
13692 msgstr "Ventanas de _chat" 13475 msgstr "Ventanas _flash"
13693 13476
13694 #. Raise window method button 13477 #. Raise window method button
13695 msgid "R_aise conversation window" 13478 msgid "R_aise conversation window"
13696 msgstr "_Subir la ventana de conversación" 13479 msgstr "_Subir la ventana de conversación"
13697 13480
13775 msgstr "Color secundario del puntero" 13558 msgstr "Color secundario del puntero"
13776 13559
13777 msgid "Hyperlink Color" 13560 msgid "Hyperlink Color"
13778 msgstr "Color de hiperenlace" 13561 msgstr "Color de hiperenlace"
13779 13562
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Visited Hyperlink Color" 13563 msgid "Visited Hyperlink Color"
13782 msgstr "Color de hiperenlace" 13564 msgstr "Color de hiperenlace visitado"
13783 13565
13784 msgid "Highlighted Message Name Color" 13566 msgid "Highlighted Message Name Color"
13785 msgstr "Color para mensajes resaltados por nombre" 13567 msgstr "Color para mensajes resaltados por nombre"
13786 13568
13787 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13569 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13797 msgstr "Diálogo de notificación" 13579 msgstr "Diálogo de notificación"
13798 13580
13799 msgid "Select Color" 13581 msgid "Select Color"
13800 msgstr "Seleccionar el color" 13582 msgstr "Seleccionar el color"
13801 13583
13802 #, c-format
13803 msgid "Select Interface Font" 13584 msgid "Select Interface Font"
13804 msgstr "Seleccionar tipografía de la interfaz" 13585 msgstr "Seleccionar tipografía de la interfaz"
13805 13586
13806 #, c-format 13587 #, c-format
13807 msgid "Select Font for %s" 13588 msgid "Select Font for %s"
13874 "IRC, TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " 13655 "IRC, TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la "
13875 "ventana de depuración." 13656 "ventana de depuración."
13876 13657
13877 #, c-format 13658 #, c-format
13878 msgid "You can upgrade to %s %s today." 13659 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13879 msgstr "" 13660 msgstr "Puede actualizarse a %s %s hoy."
13880 13661
13881 msgid "New Version Available" 13662 msgid "New Version Available"
13882 msgstr "Nueva versión disponible" 13663 msgstr "Nueva versión disponible"
13883 13664
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Later" 13665 msgid "Later"
13886 msgstr "Fecha" 13666 msgstr "Más tarde"
13887 13667
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Download Now" 13668 msgid "Download Now"
13890 msgstr "Descarga %s: %s" 13669 msgstr "Descargar ahora"
13891 13670
13892 #. *< type 13671 #. *< type
13893 #. *< ui_requirement 13672 #. *< ui_requirement
13894 #. *< flags 13673 #. *< flags
13895 #. *< dependencies 13674 #. *< dependencies
14029 13808
14030 msgid "Timestamp Format Options" 13809 msgid "Timestamp Format Options"
14031 msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo" 13810 msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo"
14032 13811
14033 # JFS: Is this complete? REVIEW 13812 # JFS: Is this complete? REVIEW
14034 #, c-format
14035 msgid "_Force 24-hour time format" 13813 msgid "_Force 24-hour time format"
14036 msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" 13814 msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas"
14037 13815
14038 msgid "Show dates in..." 13816 msgid "Show dates in..."
14039 msgstr "Mostrar las fechas en..." 13817 msgstr "Mostrar las fechas en..."
14203 13981
14204 #. * description 13982 #. * description
14205 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13983 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14206 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." 13984 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP."
14207 13985
13986 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
13987 #~ msgid_plural ""
13988 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
13989 #~ msgstr[0] ""
13990 #~ "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d "
13991 #~ "segundo)"
13992 #~ msgstr[1] ""
13993 #~ "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d "
13994 #~ "segundos)"
13995
13996 #~ msgid "Add buddy Q&A"
13997 #~ msgstr "Añadir amigo Q&A"
13998
13999 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
14000 #~ msgstr "No se pudo descifrar la respuesta del servidor"
14001
14002 #~ msgid "Keep alive error"
14003 #~ msgstr "Error de comprobación de conexión"
14004
14005 #~ msgid ""
14006 #~ "Lost connection with server:\n"
14007 #~ "%d, %s"
14008 #~ msgstr ""
14009 #~ "Se perdió la conexión con el servidor:\n"
14010 #~ "%d, %s"
14011
14012 #, fuzzy
14013 #~ msgid "Get server ..."
14014 #~ msgstr "Establecer su información de usuario..."
14015
14016 #~ msgid "Connecting server ..."
14017 #~ msgstr "Conectando con el servidor..."
14018
14019 #~ msgid "Failed to send IM."
14020 #~ msgstr "No se pudo enviar MI."
14021
14022 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
14023 #~ msgstr "Vd. no es un miembro de la sala «%s»\n"
14024
14025 #~ msgid "User information for %s unavailable"
14026 #~ msgstr "Información de usuario de %s no disponible"
14027
14208 #~ msgid "A group with the name already exists." 14028 #~ msgid "A group with the name already exists."
14209 #~ msgstr "Ya existe un grupo con ese nombre" 14029 #~ msgstr "Ya existe un grupo con ese nombre"
14210 14030
14211 #~ msgid "Primary Information" 14031 #~ msgid "Primary Information"
14212 #~ msgstr "Información principal" 14032 #~ msgstr "Información principal"
14213 14033
14214 #~ msgid "Blood Type" 14034 #~ msgid "Blood Type"
14215 #~ msgstr "Grupo sanguíneo" 14035 #~ msgstr "Grupo sanguíneo"
14216 14036
14217 #, fuzzy
14218 #~ msgid "Update information" 14037 #~ msgid "Update information"
14219 #~ msgstr "Actualizar mi información" 14038 #~ msgstr "Actualizar información"
14220 14039
14221 #, fuzzy
14222 #~ msgid "Successed:" 14040 #~ msgid "Successed:"
14223 #~ msgstr "Velocidad:" 14041 #~ msgstr "Exitosos:"
14224 14042
14225 #~ msgid "" 14043 #~ msgid ""
14226 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " 14044 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
14227 #~ "from %s." 14045 #~ "from %s."
14228 #~ msgstr "" 14046 #~ msgstr ""
14242 14060
14243 #, fuzzy 14061 #, fuzzy
14244 #~ msgid "Add into %d's buddy list" 14062 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
14245 #~ msgstr "No se pudo cargar la lista de amigos" 14063 #~ msgstr "No se pudo cargar la lista de amigos"
14246 14064
14247 #, fuzzy
14248 #~ msgid "QQ Number Error" 14065 #~ msgid "QQ Number Error"
14249 #~ msgstr "Número QQ" 14066 #~ msgstr "Error en el número QQ"
14250 14067
14251 #~ msgid "Group Description" 14068 #~ msgid "Group Description"
14252 #~ msgstr "Descripción del grupo" 14069 #~ msgstr "Descripción del grupo"
14253 14070
14254 #~ msgid "Auth" 14071 #~ msgid "Auth"
14282 #~ msgstr "Soy el administrador" 14099 #~ msgstr "Soy el administrador"
14283 14100
14284 #~ msgid "Unknown status" 14101 #~ msgid "Unknown status"
14285 #~ msgstr "Estado desconocido" 14102 #~ msgstr "Estado desconocido"
14286 14103
14287 #, fuzzy
14288 #~ msgid "Remove from Qun" 14104 #~ msgid "Remove from Qun"
14289 #~ msgstr "Eliminar grupo" 14105 #~ msgstr "Eliminar del Qun"
14290 14106
14291 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" 14107 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
14292 #~ msgstr "" 14108 #~ msgstr ""
14293 #~ "Ha introducido un identificador de grupo que está fuera del rango " 14109 #~ "Ha introducido un identificador de grupo que está fuera del rango "
14294 #~ "permitido" 14110 #~ "permitido"
14305 14121
14306 #, fuzzy 14122 #, fuzzy
14307 #~ msgid "Change Qun information" 14123 #~ msgid "Change Qun information"
14308 #~ msgstr "Información de canal" 14124 #~ msgstr "Información de canal"
14309 14125
14310 #, fuzzy
14311 #~ msgid ""
14312 #~ "%s\n"
14313 #~ "\n"
14314 #~ "%s"
14315 #~ msgstr "%s (%s)"
14316
14317 #~ msgid "System Message" 14126 #~ msgid "System Message"
14318 #~ msgstr "Mensaje del sistema" 14127 #~ msgstr "Mensaje del sistema"
14319 14128
14320 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 14129 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
14321 #~ msgstr "<b>Última IP de conexión</b>: %s<br>\n" 14130 #~ msgstr "<b>Última IP de conexión</b>: %s<br>\n"
14324 #~ msgstr "<b>Último hora de conexión</b>: %s\n" 14133 #~ msgstr "<b>Último hora de conexión</b>: %s\n"
14325 14134
14326 #~ msgid "Set My Information" 14135 #~ msgid "Set My Information"
14327 #~ msgstr "Fijar mi información" 14136 #~ msgstr "Fijar mi información"
14328 14137
14329 #, fuzzy
14330 #~ msgid "Leave the QQ Qun" 14138 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
14331 #~ msgstr "Salir de este Qun QQ" 14139 #~ msgstr "Salir del Qun QQ"
14332 14140
14333 #~ msgid "Block this buddy" 14141 #~ msgid "Block this buddy"
14334 #~ msgstr "Bloquear a este amigo" 14142 #~ msgstr "Bloquear a este amigo"
14335 14143
14336 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" 14144 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
14337 #~ msgstr "Código de respuesta token inválido, 0x%02X" 14145 #~ msgstr "Código de respuesta token inválido, 0x%02X"
14338 14146
14339 #, fuzzy 14147 #, fuzzy
14340 #~ msgid "Error password: %s" 14148 #~ msgid "Error password: %s"
14341 #~ msgstr "Error %d: %s" 14149 #~ msgstr "Error %s"
14342 14150
14343 #, fuzzy 14151 #, fuzzy
14344 #~ msgid "Failed to connect all servers" 14152 #~ msgid "Failed to connect all servers"
14345 #~ msgstr "Fallo al conectar con el servidor." 14153 #~ msgstr "Fallo al conectar con el servidor."
14346 14154
14916 #~ "Este complemento permite configurar un mensaje de respuesta automática " 14724 #~ "Este complemento permite configurar un mensaje de respuesta automática "
14917 #~ "para cualquier protocolo. Puede configurar el mensaje de respuesta " 14725 #~ "para cualquier protocolo. Puede configurar el mensaje de respuesta "
14918 #~ "automática global en el diálogo de las opciones del complemento. Si " 14726 #~ "automática global en el diálogo de las opciones del complemento. Si "
14919 #~ "quiere establecer mensajes de respuesta particulares para un amigo sólo " 14727 #~ "quiere establecer mensajes de respuesta particulares para un amigo sólo "
14920 #~ "tiene que pulsar con el botón derecho sobre el amigo en la ventana con la " 14728 #~ "tiene que pulsar con el botón derecho sobre el amigo en la ventana con la "
14921 #~ "lista de amigos. Vaya a la pestaña «Avanzadas» en el diálogo de edición de " 14729 #~ "lista de amigos. Vaya a la pestaña «Avanzadas» en el diálogo de edición "
14922 #~ "cuentas si quiere configurar un mensaje de respuesta automática para sólo " 14730 #~ "de cuentas si quiere configurar un mensaje de respuesta automática para "
14923 #~ "alguna de sus cuentas." 14731 #~ "sólo alguna de sus cuentas."
14924 14732
14925 #~ msgid "Set autoreply message for %s" 14733 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
14926 #~ msgstr "Fijar el mensaje de respuesta automática para %s" 14734 #~ msgstr "Fijar el mensaje de respuesta automática para %s"
14927 14735
14928 #~ msgid "Set Autoreply Message" 14736 #~ msgid "Set Autoreply Message"
16124 #~ msgid "You cannot create an empty away message" 15932 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
16125 #~ msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" 15933 #~ msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
16126 15934
16127 #~ msgid "Away title: " 15935 #~ msgid "Away title: "
16128 #~ msgstr "Título del mensaje de ausencia: " 15936 #~ msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
16129
16130 #~ msgid "Buddy List Error"
16131 #~ msgstr "Error en la lista de amigos"
16132 15937
16133 #~ msgid "Size of the expander arrow" 15938 #~ msgid "Size of the expander arrow"
16134 #~ msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" 15939 #~ msgstr "Tamaño de la flecha de expansión"
16135 15940
16136 #~ msgid "" 15941 #~ msgid ""
16193 #~ "\n" 15998 #~ "\n"
16194 #~ "Usando AIM: URIs:\n" 15999 #~ "Usando AIM: URIs:\n"
16195 #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n" 16000 #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n"
16196 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" 16001 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n"
16197 #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n" 16002 #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n"
16198 #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar '+'\n" 16003 #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar "
16004 #~ "'+'\n"
16199 #~ "en lugar de los espacios en blanco.\n" 16005 #~ "en lugar de los espacios en blanco.\n"
16200 #~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si " 16006 #~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si "
16201 #~ "ejecuta\n" 16007 #~ "ejecuta\n"
16202 #~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' " 16008 #~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' "
16203 #~ "o\n" 16009 #~ "o\n"
17578 #~ msgstr "%s es un usuario identificado" 17384 #~ msgstr "%s es un usuario identificado"
17579 17385
17580 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" 17386 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
17581 #~ msgstr "%ld segundos [entrada: %s]" 17387 #~ msgstr "%ld segundos [entrada: %s]"
17582 17388
17583 #~ msgid "Rehashing server"
17584 #~ msgstr "El servidor está efectuando la operación «rehash»"
17585
17586 #~ msgid "No nickname given" 17389 #~ msgid "No nickname given"
17587 #~ msgstr "No se indicó un apodo" 17390 #~ msgstr "No se indicó un apodo"
17588 17391
17589 #~ msgid "You're not an IRC operator!" 17392 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
17590 #~ msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!" 17393 #~ msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!"