comparison po/sq.po @ 27913:421857b25052

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head df6eba32e5b6b34d7483cbfb7e9f2e4c836ac35f) to branch 'im.pidgin.pidgin.yaz' (head c905dc3f38443093f916a22a22674f9d194f0a57)
author Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp>
date Sun, 21 Dec 2008 18:31:05 +0000
parents eb45072c5d09
children da5c044a2437
comparison
equal deleted inserted replaced
27912:a959b17ffc57 27913:421857b25052
1 # Pidgin Albanian Translation 1 # Pidgin Albanian Translation
2 # translation of pidgin.po into Albanian 2 # translation of pidgin.pot into Albanian
3 # Copyright (C) 2004-2008, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org> 3 # Copyright (C) 2004-2008, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 # This file is distributed under the same license as the pidgin package.
5 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004 5 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.5\n" 9 "Project-Id-Version: trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 14:42+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 13:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
14 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.3.6\n" 18 "X-Generator: Poedit 1.3.6\n"
19 "X-Poedit-Language: Albanian\n" 19 "X-Poedit-Language: Albanian\n"
73 msgstr "Njoftime poste të re" 73 msgstr "Njoftime poste të re"
74 74
75 msgid "Remember password" 75 msgid "Remember password"
76 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim" 76 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim"
77 77
78 #, fuzzy
79 msgid "There are no protocol plugins installed." 78 msgid "There are no protocol plugins installed."
80 msgstr "Nuk ka shtojca protokolli të instaluara." 79 msgstr "Nuk ka shtojca protokolli të instaluara."
81 80
82 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 81 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
83 msgstr "(Ka të ngjarë harruat të bënit 'make install'.)" 82 msgstr "(Ka të ngjarë harruat të bënit 'make install'.)"
143 #, c-format 142 #, c-format
144 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 143 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
145 msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s" 144 msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s"
146 145
147 msgid "Add buddy to your list?" 146 msgid "Add buddy to your list?"
148 msgstr "Të shtoj shok te lista juaj?" 147 msgstr "Të shtojë shok te lista juaj?"
149 148
150 #, c-format 149 #, c-format
151 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 150 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
152 msgstr "%s%s%s%s don të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s" 151 msgstr "%s%s%s%s don të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s"
153 152
154 msgid "Authorize buddy?" 153 msgid "Authorize buddy?"
155 msgstr "Të autorizoj shok?" 154 msgstr "Të autorizojë shok?"
156 155
157 msgid "Authorize" 156 msgid "Authorize"
158 msgstr "Autorizo" 157 msgstr "Autorizo"
159 158
160 msgid "Deny" 159 msgid "Deny"
687 "klasash të vlefshme mesazhesh." 686 "klasash të vlefshme mesazhesh."
688 687
689 #, c-format 688 #, c-format
690 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 689 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
691 msgstr "" 690 msgstr ""
692 "%s nuk është njgjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të " 691 "%s nuk është ngjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të "
693 "vlefshme." 692 "vlefshme."
694 693
695 msgid "" 694 msgid ""
696 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 695 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
697 "command." 696 "command."
716 715
717 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 716 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
718 msgstr "help &lt;urdhër&gt;: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar." 717 msgstr "help &lt;urdhër&gt;: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar."
719 718
720 msgid "users: Show the list of users in the chat." 719 msgid "users: Show the list of users in the chat."
721 msgstr "users: Shfaq listën e përdoruesve në fjalosje." 720 msgstr "users: Shfaq listën e përdoruesve në fjalosje."
722 721
723 msgid "plugins: Show the plugins window." 722 msgid "plugins: Show the plugins window."
724 msgstr "plugins: Shfaq dritare shtojcash." 723 msgstr "plugins: Shfaq dritare shtojcash."
725 724
726 msgid "buddylist: Show the buddylist." 725 msgid "buddylist: Show the buddylist."
750 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 749 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
751 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 750 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
752 "cyan, default<br><br>SHEMBULL:<br> msgcolor send cyan default" 751 "cyan, default<br><br>SHEMBULL:<br> msgcolor send cyan default"
753 752
754 msgid "Unable to open file." 753 msgid "Unable to open file."
755 msgstr "I pazoti të hap kartelë." 754 msgstr "I pazoti të hapë kartelë."
756 755
757 msgid "Debug Window" 756 msgid "Debug Window"
758 msgstr "Dritare Diagnostikimesh" 757 msgstr "Dritare Diagnostikimesh"
759 758
760 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 759 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1781 1780
1782 msgid "Unknown error" 1781 msgid "Unknown error"
1783 msgstr "Gabim i panjohur" 1782 msgstr "Gabim i panjohur"
1784 1783
1785 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1784 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1786 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: Mesazhi është shumë i madh." 1785 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh."
1787 1786
1788 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 1787 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
1789 #, c-format 1788 #, c-format
1790 msgid "Unable to send message to %s." 1789 msgid "Unable to send message to %s."
1791 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s." 1790 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s."
1792 1791
1793 msgid "The message is too large." 1792 msgid "The message is too large."
1794 msgstr "Mesazhi është shumë i madh." 1793 msgstr "Mesazhi është shumë i madh."
1795 1794
1796 msgid "Unable to send message." 1795 msgid "Unable to send message."
1797 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh." 1796 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh."
1798 1797
1799 msgid "Send Message" 1798 msgid "Send Message"
1800 msgstr "Dërgo Mesazh" 1799 msgstr "Dërgo Mesazh"
1801 1800
1802 msgid "_Send Message" 1801 msgid "_Send Message"
1844 1843
1845 msgid "No name" 1844 msgid "No name"
1846 msgstr "Pa emër" 1845 msgstr "Pa emër"
1847 1846
1848 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1847 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1849 msgstr "I pazoti të krijoj proces të ri shquajtjeje\n" 1848 msgstr "I pazoti të krijojë proces të ri shquajtjeje\n"
1850 1849
1851 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 1850 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
1852 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1851 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1853 msgstr "I pazoti të dërgoj kërkesë te proces shquajtjeje\n" 1852 msgstr "I pazoti të dërgojë kërkesë te proces shquajtjeje\n"
1854 1853
1855 #, c-format 1854 #, c-format
1856 msgid "" 1855 msgid ""
1857 "Error resolving %s:\n" 1856 "Error resolving %s:\n"
1858 "%s" 1857 "%s"
1909 1908
1910 msgid "Directory is not writable." 1909 msgid "Directory is not writable."
1911 msgstr "Drejtoria nuk është e shkruajtshme." 1910 msgstr "Drejtoria nuk është e shkruajtshme."
1912 1911
1913 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1912 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1914 msgstr "S'dërgoj dot kartelë me 0 bajt." 1913 msgstr "S'dërgon dot kartelë me 0 bajt."
1915 1914
1916 msgid "Cannot send a directory." 1915 msgid "Cannot send a directory."
1917 msgstr "Nuk mund të dërgoj një drejtori." 1916 msgstr "S'dërgon dot një drejtori."
1918 1917
1919 #, c-format 1918 #, c-format
1920 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1919 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1921 msgstr "" 1920 msgstr ""
1922 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të " 1921 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të "
1930 msgid "%s wants to send you a file" 1929 msgid "%s wants to send you a file"
1931 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë" 1930 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë"
1932 1931
1933 #, c-format 1932 #, c-format
1934 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1933 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1935 msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" 1934 msgstr "Të pranojë kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?"
1936 1935
1937 #, c-format 1936 #, c-format
1938 msgid "" 1937 msgid ""
1939 "A file is available for download from:\n" 1938 "A file is available for download from:\n"
1940 "Remote host: %s\n" 1939 "Remote host: %s\n"
2171 msgstr "" 2170 msgstr ""
2172 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-" 2171 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-"
2173 "PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2172 "PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2174 2173
2175 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2174 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2176 msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjej shteg regjistrimi!</b></font>" 2175 msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjejë shteg regjistrimi!</b></font>"
2177 2176
2178 #, c-format 2177 #, c-format
2179 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2178 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2180 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexoj kartelë: %s</b></font>" 2179 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexojë kartelë: %s</b></font>"
2181 2180
2182 #, c-format 2181 #, c-format
2183 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2182 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2184 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" 2183 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n"
2185 2184
2493 2492
2494 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2493 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2495 msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)" 2494 msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)"
2496 2495
2497 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2496 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2498 msgstr "" 2497 msgstr "Zbato për shokët rregulla fshehjesh"
2499 2498
2500 #. *< type 2499 #. *< type
2501 #. *< ui_requirement 2500 #. *< ui_requirement
2502 #. *< flags 2501 #. *< flags
2503 #. *< dependencies 2502 #. *< dependencies
3002 msgstr "" 3001 msgstr ""
3003 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna " 3002 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna "
3004 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows." 3003 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
3005 3004
3006 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 3005 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3007 msgstr "I pazoti të pres për lidhje MA ardhëse\n" 3006 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse\n"
3008 3007
3009 msgid "" 3008 msgid ""
3010 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3009 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3011 msgstr "" 3010 msgstr ""
3012 "I pazoti të vendos lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?" 3011 "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?"
3013 3012
3014 #. Creating the options for the protocol 3013 #. Creating the options for the protocol
3015 msgid "First name" 3014 msgid "First name"
3016 msgstr "Emër" 3015 msgstr "Emër"
3017 3016
3060 #, c-format 3059 #, c-format
3061 msgid "%s has closed the conversation." 3060 msgid "%s has closed the conversation."
3062 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin" 3061 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin"
3063 3062
3064 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3063 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3065 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." 3064 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi."
3066 3065
3067 msgid "Cannot open socket" 3066 msgid "Cannot open socket"
3068 msgstr "S'hap dot \"socket\"" 3067 msgstr "S'hap dot \"socket\""
3069 3068
3070 msgid "Could not bind socket to port" 3069 msgid "Could not bind socket to port"
3071 msgstr "Nuk lidha dot \"socket\"-in te porta" 3070 msgstr "Nuk lidhi dot \"socket\"-in te porta"
3072 3071
3073 msgid "Could not listen on socket" 3072 msgid "Could not listen on socket"
3074 msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i" 3073 msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i"
3075 3074
3076 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3075 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3088 3087
3089 msgid "Token Error" 3088 msgid "Token Error"
3090 msgstr "Gabim \"Token\"-i" 3089 msgstr "Gabim \"Token\"-i"
3091 3090
3092 msgid "Unable to fetch the token.\n" 3091 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3093 msgstr "I pazoti të bie \"token\"-in.\n" 3092 msgstr "I pazoti të bjerë \"token\"-in.\n"
3094 3093
3095 msgid "Save Buddylist..." 3094 msgid "Save Buddylist..."
3096 msgstr "Ruaj Listë shokësh..." 3095 msgstr "Ruaj Listë shokësh..."
3097 3096
3098 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3097 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3104 #, c-format 3103 #, c-format
3105 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 3104 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3106 msgstr "S'u shkruajt dot listë shokësh për %s te %s" 3105 msgstr "S'u shkruajt dot listë shokësh për %s te %s"
3107 3106
3108 msgid "Couldn't load buddylist" 3107 msgid "Couldn't load buddylist"
3109 msgstr "Nuk ngarkova dot listë shokësh" 3108 msgstr "Nuk ngarkoi dot listë shokësh"
3110 3109
3111 msgid "Load Buddylist..." 3110 msgid "Load Buddylist..."
3112 msgstr "Ngarko Listë shokësh..." 3111 msgstr "Ngarko Listë shokësh..."
3113 3112
3114 msgid "Buddylist loaded successfully!" 3113 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3125 3124
3126 msgid "Passwords do not match." 3125 msgid "Passwords do not match."
3127 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen." 3126 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen."
3128 3127
3129 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3128 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3130 msgstr "I pazoti të regjistroj llogari të re. ndodhi një gabim.\n" 3129 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. ndodhi një gabim.\n"
3131 3130
3132 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3131 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3133 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" 3132 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua"
3134 3133
3135 msgid "Registration completed successfully!" 3134 msgid "Registration completed successfully!"
3187 3186
3188 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3187 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3189 msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar." 3188 msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar."
3190 3189
3191 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3190 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3192 msgstr "I pazoti të ndryshoj fjalëkalim. Pati një gabim.\n" 3191 msgstr "I pazoti të ndryshojë fjalëkalim. Pati një gabim.\n"
3193 3192
3194 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3193 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3195 msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu" 3194 msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu"
3196 3195
3197 msgid "Password was changed successfully!" 3196 msgid "Password was changed successfully!"
3234 3233
3235 msgid "Birth Year" 3234 msgid "Birth Year"
3236 msgstr "Vit Lindjeje" 3235 msgstr "Vit Lindjeje"
3237 3236
3238 msgid "Unable to display the search results." 3237 msgid "Unable to display the search results."
3239 msgstr "I pazoti të shfaq përfundimet e kërkimit." 3238 msgstr "I pazoti të shfaqë përfundimet e kërkimit."
3240 3239
3241 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3240 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3242 msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu" 3241 msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu"
3243 3242
3244 msgid "Search results" 3243 msgid "Search results"
3249 3248
3250 msgid "There are no users matching your search criteria." 3249 msgid "There are no users matching your search criteria."
3251 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. " 3250 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. "
3252 3251
3253 msgid "Unable to read socket" 3252 msgid "Unable to read socket"
3254 msgstr "I pazoti të lexoj \"socket\"-in" 3253 msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in"
3255 3254
3256 msgid "Buddy list downloaded" 3255 msgid "Buddy list downloaded"
3257 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar" 3256 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar"
3258 3257
3259 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3258 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3386 3385
3387 msgid "SSL support unavailable" 3386 msgid "SSL support unavailable"
3388 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" 3387 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm"
3389 3388
3390 msgid "Couldn't create socket" 3389 msgid "Couldn't create socket"
3391 msgstr "S'munda të krijoj \"socket\"" 3390 msgstr "S'munda të krijojë \"socket\""
3392 3391
3393 msgid "Couldn't connect to host" 3392 msgid "Couldn't connect to host"
3394 msgstr "S'munda të lidhem te strehë" 3393 msgstr "S'munda të lidhem te strehë"
3395 3394
3396 msgid "Read error" 3395 msgid "Read error"
3479 msgid "Banned" 3478 msgid "Banned"
3480 msgstr "I ndaluar" 3479 msgstr "I ndaluar"
3481 3480
3482 #, c-format 3481 #, c-format
3483 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3482 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3484 msgstr "Nuk mund të ndaloj %s: lista e ndalimeve është plot" 3483 msgstr "Nuk ndalon dot %s: lista e ndalimeve është plot"
3485 3484
3486 msgid " <i>(ircop)</i>" 3485 msgid " <i>(ircop)</i>"
3487 msgstr " <i>(ircop)</i>" 3486 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3488 3487
3489 msgid " <i>(identified)</i>" 3488 msgid " <i>(identified)</i>"
3592 msgstr "" 3591 msgstr ""
3593 "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të " 3592 "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të "
3594 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme." 3593 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme."
3595 3594
3596 msgid "Cannot change nick" 3595 msgid "Cannot change nick"
3597 msgstr "S'ndryshoj dot nofkë" 3596 msgstr "S'ndryshon dot nofkë"
3598 3597
3599 msgid "Could not change nick" 3598 msgid "Could not change nick"
3600 msgstr "S'munda të ndryshoj nofkë" 3599 msgstr "S'mundi të ndryshojë nofkë"
3601 3600
3602 #, c-format 3601 #, c-format
3603 msgid "You have parted the channel%s%s" 3602 msgid "You have parted the channel%s%s"
3604 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s" 3603 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s"
3605 3604
3846 msgid "" 3845 msgid ""
3847 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3846 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3848 "this and continue authentication?" 3847 "this and continue authentication?"
3849 msgstr "" 3848 msgstr ""
3850 "%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të " 3849 "%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të "
3851 "pakoduar. Ta lejoj këtë dhe të vazhdoj me mirëfilltësimin? " 3850 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? "
3852 3851
3853 msgid "Plaintext Authentication" 3852 msgid "Plaintext Authentication"
3854 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" 3853 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë"
3855 3854
3856 msgid "Invalid response from server." 3855 msgid "Invalid response from server."
4010 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar" 4009 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar"
4011 4010
4012 msgid "User Tune" 4011 msgid "User Tune"
4013 msgstr "Melodi Përdoruesi" 4012 msgstr "Melodi Përdoruesi"
4014 4013
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Roster Item Exchange" 4014 msgid "Roster Item Exchange"
4017 msgstr "Shkëmbim Objektesh Roster" 4015 msgstr "Shkëmbim Objekti Roster"
4018 4016
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Reachability Address" 4017 msgid "Reachability Address"
4021 msgstr "Vendndodhje Kapshmërie" 4018 msgstr ""
4022 4019
4023 msgid "User Profile" 4020 msgid "User Profile"
4024 msgstr "Profil Përdoruesi" 4021 msgstr "Profil Përdoruesi"
4025 4022
4026 msgid "Jingle" 4023 msgid "Jingle"
4245 4242
4246 msgid "Configuration error" 4243 msgid "Configuration error"
4247 msgstr "Gabim formësimi" 4244 msgstr "Gabim formësimi"
4248 4245
4249 msgid "Unable to configure" 4246 msgid "Unable to configure"
4250 msgstr "I pazoti të formësoj" 4247 msgstr "I pazoti të formësojë"
4251 4248
4252 msgid "Room Configuration Error" 4249 msgid "Room Configuration Error"
4253 msgstr "Gabim Formësimi Dhome " 4250 msgstr "Gabim Formësimi Dhome "
4254 4251
4255 msgid "This room is not capable of being configured" 4252 msgid "This room is not capable of being configured"
4295 msgstr "" 4292 msgstr ""
4296 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" 4293 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
4297 "%s" 4294 "%s"
4298 4295
4299 msgid "Unable to create socket" 4296 msgid "Unable to create socket"
4300 msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\"" 4297 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\""
4301 4298
4302 msgid "Invalid XMPP ID" 4299 msgid "Invalid XMPP ID"
4303 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" 4300 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm"
4304 4301
4305 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4302 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4636 msgid "Stream Error" 4633 msgid "Stream Error"
4637 msgstr "Gabim Rrjedhe" 4634 msgstr "Gabim Rrjedhe"
4638 4635
4639 #, c-format 4636 #, c-format
4640 msgid "Unable to ban user %s" 4637 msgid "Unable to ban user %s"
4641 msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s" 4638 msgstr "I pazoti të ndalojë përdoruesin %s"
4642 4639
4643 #, c-format 4640 #, c-format
4644 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4641 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4645 msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\"" 4642 msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\""
4646 4643
4647 #, c-format 4644 #, c-format
4648 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4645 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4649 msgstr "I pazoti të degëzoj përdoruesin %s si \"%s\"" 4646 msgstr "I pazoti të degëzojë përdoruesin %s si \"%s\""
4650 4647
4651 #, c-format 4648 #, c-format
4652 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4649 msgid "Unknown role: \"%s\""
4653 msgstr "Rol i panjohur: \"%s\"" 4650 msgstr "Rol i panjohur: \"%s\""
4654 4651
4655 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 4652 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
4656 #, c-format 4653 #, c-format
4657 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4654 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4658 msgstr "I pazoti të caktoj rolin \"%s\" për përdoruesin: %s" 4655 msgstr "I pazoti të caktojë rolin \"%s\" për përdoruesin: %s"
4659 4656
4660 #, c-format 4657 #, c-format
4661 msgid "Unable to kick user %s" 4658 msgid "Unable to kick user %s"
4662 msgstr "I pazoti të përzë përdoruesin %s" 4659 msgstr "I pazoti të përzërë përdoruesin %s"
4663 4660
4664 #, c-format 4661 #, c-format
4665 msgid "Unable to ping user %s" 4662 msgid "Unable to ping user %s"
4666 msgstr "I pazoti të dërgoj ping për përdoruesin %s" 4663 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s"
4667 4664
4668 #, c-format 4665 #, c-format
4669 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4666 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4670 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s." 4667 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s."
4671 4668
4675 "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur." 4672 "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur."
4676 4673
4677 #, c-format 4674 #, c-format
4678 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4675 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4679 msgstr "" 4676 msgstr ""
4680 "I pazoti të dërgoj bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë." 4677 "I pazoti të dërgojë bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë."
4681 4678
4682 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4679 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4683 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4680 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4684 msgid "Buzz" 4681 msgid "Buzz"
4685 msgstr "Buzz" 4682 msgstr "Buzz"
4796 msgid "File transfer proxies" 4793 msgid "File transfer proxies"
4797 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash" 4794 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash"
4798 4795
4799 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4796 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4800 #. shared with MSN 4797 #. shared with MSN
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Show Custom Smileys" 4798 msgid "Show Custom Smileys"
4803 msgstr "Shfaq emotikone vetjake" 4799 msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake"
4804 4800
4805 #, c-format 4801 #, c-format
4806 msgid "%s has left the conversation." 4802 msgid "%s has left the conversation."
4807 msgstr "%s e la bashkëbisedimin." 4803 msgstr "%s e la bashkëbisedimin."
4808 4804
4860 msgstr "Gabim në fjalosje %s" 4856 msgstr "Gabim në fjalosje %s"
4861 4857
4862 #, c-format 4858 #, c-format
4863 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4859 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4864 msgstr "" 4860 msgstr ""
4865 "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash" 4861 "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje "
4862 "kartelash"
4866 4863
4867 msgid "File Send Failed" 4864 msgid "File Send Failed"
4868 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës " 4865 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës "
4869 4866
4870 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 4867 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
4871 #, c-format 4868 #, c-format
4872 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4869 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4873 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s, JID i pavlefshëm" 4870 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s, JID i pavlefshëm"
4874 4871
4875 #, c-format 4872 #, c-format
4876 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4873 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4877 msgstr "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk është i lidhur" 4874 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk është i lidhur"
4878 4875
4879 #, c-format 4876 #, c-format
4880 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4877 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4881 msgstr "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi" 4878 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi"
4882 4879
4883 #, c-format 4880 #, c-format
4884 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4881 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4885 msgstr "" 4882 msgstr ""
4886 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë" 4883 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë"
4921 4918
4922 msgid "Select an action" 4919 msgid "Select an action"
4923 msgstr "Përzgjidhni veprim" 4920 msgstr "Përzgjidhni veprim"
4924 4921
4925 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4922 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4926 msgstr "I pazoti të marr Libër Vendndodhjesh MSN" 4923 msgstr "I pazoti të marrë Libër Vendndodhjesh MSN"
4924
4925 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4926 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4927 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4928 #, c-format
4929 msgid "Unable to add \"%s\"."
4930 msgstr "I pazoti të lexojë kartelën \"%s\"."
4931
4932 msgid "Buddy Add error"
4933 msgstr ""
4934
4935 #, fuzzy
4936 msgid "The username specified does not exist."
4937 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm."
4927 4938
4928 #, c-format 4939 #, c-format
4929 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4940 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4930 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)" 4941 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)"
4931 4942
4945 "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky " 4956 "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky "
4946 "shok?" 4957 "shok?"
4947 4958
4948 #, c-format 4959 #, c-format
4949 msgid "Unable to parse message" 4960 msgid "Unable to parse message"
4950 msgstr "I pazoti të përtyp mesazh" 4961 msgstr "I pazoti të përtypë mesazh"
4951 4962
4952 #, c-format 4963 #, c-format
4953 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4964 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4954 msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë klienti)" 4965 msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë klienti)"
4955 4966
5097 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5108 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5098 msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar" 5109 msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar"
5099 5110
5100 #, c-format 5111 #, c-format
5101 msgid "Unable to write" 5112 msgid "Unable to write"
5102 msgstr "I pazoti të shkruaj" 5113 msgstr "I pazoti të shkruajë"
5103 5114
5104 #, c-format 5115 #, c-format
5105 msgid "Session overload" 5116 msgid "Session overload"
5106 msgstr "Sesion i mbingarkuar" 5117 msgstr "Sesion i mbingarkuar"
5107 5118
5151 5162
5152 #, c-format 5163 #, c-format
5153 msgid "Passport account not yet verified" 5164 msgid "Passport account not yet verified"
5154 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar" 5165 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar"
5155 5166
5156 #, fuzzy, c-format 5167 #, c-format
5157 msgid "Passport account suspended" 5168 msgid "Passport account suspended"
5158 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar" 5169 msgstr "U pezullua llogari letërnjoftimi"
5159 5170
5160 #, c-format 5171 #, c-format
5161 msgid "Bad ticket" 5172 msgid "Bad ticket"
5162 msgstr "Biletë e pavlefshme" 5173 msgstr "Biletë e pavlefshme"
5163 5174
5167 5178
5168 #, c-format 5179 #, c-format
5169 msgid "MSN Error: %s\n" 5180 msgid "MSN Error: %s\n"
5170 msgstr "Gabim MSN: %s\n" 5181 msgstr "Gabim MSN: %s\n"
5171 5182
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Other Contacts" 5183 msgid "Other Contacts"
5174 msgstr "Kontakt i Parapëlqyer" 5184 msgstr "Kontakte të Tjera"
5175 5185
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Non-IM Contacts" 5186 msgid "Non-IM Contacts"
5178 msgstr "Hiq Kontakt" 5187 msgstr "Kontakte Jo-IM"
5179 5188
5180 msgid "Nudge" 5189 msgid "Nudge"
5181 msgstr "" 5190 msgstr ""
5182 5191
5183 #, c-format 5192 #, c-format
5209 5218
5210 msgid "Set your mobile phone number." 5219 msgid "Set your mobile phone number."
5211 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular." 5220 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular."
5212 5221
5213 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5222 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5214 msgstr "Të lejoj faqe MSN Mobile?" 5223 msgstr "Të lejojë faqe MSN Mobile?"
5215 5224
5216 msgid "" 5225 msgid ""
5217 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5226 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5218 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5227 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5219 msgstr "" 5228 msgstr ""
5220 "Doni të lejoj ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile në " 5229 "Doni të lejojë ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile "
5221 "celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?" 5230 "në celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?"
5222 5231
5223 msgid "Allow" 5232 msgid "Allow"
5224 msgstr "Lejo" 5233 msgstr "Lejo"
5225 5234
5226 msgid "Disallow" 5235 msgid "Disallow"
5245 msgid "Send a mobile message." 5254 msgid "Send a mobile message."
5246 msgstr "Dërgo një mesazh celulari." 5255 msgstr "Dërgo një mesazh celulari."
5247 5256
5248 msgid "Page" 5257 msgid "Page"
5249 msgstr "Faqe" 5258 msgstr "Faqe"
5259
5260 msgid "Playing a game"
5261 msgstr ""
5262
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Working"
5265 msgstr "Punë"
5250 5266
5251 msgid "Has you" 5267 msgid "Has you"
5252 msgstr "Ju ka" 5268 msgstr "Ju ka"
5253 5269
5254 msgid "Home Phone Number" 5270 msgid "Home Phone Number"
5282 msgstr "Artist" 5298 msgstr "Artist"
5283 5299
5284 msgid "Album" 5300 msgid "Album"
5285 msgstr "Album" 5301 msgstr "Album"
5286 5302
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Game Title"
5305 msgstr "Titull Melodie"
5306
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Office Title"
5309 msgstr "Titull Melodie"
5310
5287 msgid "Set Friendly Name..." 5311 msgid "Set Friendly Name..."
5288 msgstr "Caktoni Emër Miqësor..." 5312 msgstr "Caktoni Emër Miqësor..."
5289 5313
5290 msgid "Set Home Phone Number..." 5314 msgid "Set Home Phone Number..."
5291 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë..." 5315 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë..."
5316 5340
5317 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5341 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5318 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." 5342 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL."
5319 5343
5320 msgid "Failed to connect to server." 5344 msgid "Failed to connect to server."
5321 msgstr "Dështova të lidhem me shërbyesin." 5345 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin."
5322 5346
5323 msgid "Error retrieving profile" 5347 msgid "Error retrieving profile"
5324 msgstr "Gabim në marrje profili" 5348 msgstr "Gabim në marrje profili"
5325 5349
5326 # Gender 5350 # Gender
5477 "does not exist." 5501 "does not exist."
5478 msgstr "" 5502 msgstr ""
5479 "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë " 5503 "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë "
5480 "gjasa të mos ekzistojë." 5504 "gjasa të mos ekzistojë."
5481 5505
5482 msgid "Profile URL" 5506 #, fuzzy
5483 msgstr "URL Profili" 5507 msgid "View web profile"
5508 msgstr "Fshihe kur është i palidhur"
5484 5509
5485 # *< api_version 5510 # *< api_version
5486 # *< type 5511 # *< type
5487 # *< ui_requirement 5512 # *< ui_requirement
5488 # *< flags 5513 # *< flags
5549 #, c-format 5574 #, c-format
5550 msgid "Unknown error (%d)" 5575 msgid "Unknown error (%d)"
5551 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" 5576 msgstr "Gabim i panjohur (%d)"
5552 5577
5553 msgid "Unable to add user" 5578 msgid "Unable to add user"
5554 msgstr "I pazoti të shtoj përdorues" 5579 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues"
5555 5580
5556 #, fuzzy
5557 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5581 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5558 msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj" 5582 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve"
5559 5583
5560 #, c-format 5584 #, c-format
5561 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5585 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5562 msgstr "I pazoti të shtoj përdorues te %s (%s)" 5586 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues te %s (%s)"
5563 5587
5564 #, c-format 5588 #, c-format
5565 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5589 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5566 msgstr "I pazoti të bllokoj përdorues te %s (%s)" 5590 msgstr "I pazoti të bllokojë përdorues te %s (%s)"
5567 5591
5568 #, c-format 5592 #, c-format
5569 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5593 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5570 msgstr "I pazoti të lejoj përdorues te %s (%s)" 5594 msgstr "I pazoti të lejojë përdorues te %s (%s)"
5571 5595
5572 #, c-format 5596 #, c-format
5573 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5597 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5574 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot." 5598 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot."
5575 5599
5583 #, fuzzy 5607 #, fuzzy
5584 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5608 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5585 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." 5609 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë."
5586 5610
5587 msgid "Unable to rename group" 5611 msgid "Unable to rename group"
5588 msgstr "I pazoti të riemërtoj grup" 5612 msgstr "I pazoti të riemërtojë grup"
5589 5613
5590 msgid "Unable to delete group" 5614 msgid "Unable to delete group"
5591 msgstr "I pazoti të fshij grup" 5615 msgstr "I pazoti të fshijë grup"
5592 5616
5593 #, c-format 5617 #, c-format
5594 msgid "" 5618 msgid ""
5595 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5619 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5596 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5620 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5633 5657
5634 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5658 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5635 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur." 5659 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur."
5636 5660
5637 msgid "Unable to connect" 5661 msgid "Unable to connect"
5638 msgstr "I pazoti të lidhem" 5662 msgstr "I pazoti të lidhet"
5639 5663
5640 msgid "Writing error" 5664 msgid "Writing error"
5641 msgstr "Gabim shkrimi" 5665 msgstr "Gabim shkrimi"
5642 5666
5643 msgid "Reading error" 5667 msgid "Reading error"
5668 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." 5692 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht."
5669 5693
5670 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 5694 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5671 #, c-format 5695 #, c-format
5672 msgid "Unable to authenticate: %s" 5696 msgid "Unable to authenticate: %s"
5673 msgstr "I pazoti të mirëfilltësoj: %s" 5697 msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s"
5674 5698
5675 msgid "" 5699 msgid ""
5676 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5700 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5677 msgstr "" 5701 msgstr ""
5678 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe " 5702 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe "
5741 5765
5742 #, c-format 5766 #, c-format
5743 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5767 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5744 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." 5768 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
5745 5769
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5770 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5748 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh" 5771 msgstr "Ta Fshijë Shokun prej Libri Vendndodhjesh?"
5749 5772
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5773 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5752 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?" 5774 msgstr "Doni të fshihet edhe ky shok nga libri juaj i vendndodhjeve?"
5753
5754 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5755 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5756 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5757 #, c-format
5758 msgid "Unable to add \"%s\"."
5759 msgstr "I pazoti të lexoj kartelën \"%s\"."
5760 5775
5761 msgid "The username specified is invalid." 5776 msgid "The username specified is invalid."
5762 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm." 5777 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm."
5763 5778
5764 msgid "This Hotmail account may not be active." 5779 msgid "This Hotmail account may not be active."
5765 msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese." 5780 msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese."
5781
5782 msgid "Profile URL"
5783 msgstr "URL Profili"
5766 5784
5767 # *< api_version 5785 # *< api_version
5768 # *< type 5786 # *< type
5769 # *< ui_requirement 5787 # *< ui_requirement
5770 # *< flags 5788 # *< flags
5786 #. * summary 5804 #. * summary
5787 #. * description 5805 #. * description
5788 msgid "MSN Protocol Plugin" 5806 msgid "MSN Protocol Plugin"
5789 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN" 5807 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN"
5790 5808
5791 msgid "Missing Cipher" 5809 #, c-format
5792 msgstr "Mungon Shifra" 5810 msgid "No such user: %s"
5793 5811 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s"
5794 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5812
5795 msgstr "Nuk u gjet dot shifra RC4" 5813 msgid "User lookup"
5796 5814 msgstr "Kërkim përdoruesi"
5797 msgid ""
5798 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5799 "not be loaded."
5800 msgstr ""
5801 "Përmirësojeni me një libpurple me mbulim për RC4 (>= 2.0.1). Shtojca "
5802 "MySpaceIM nuk ka për t'u ngarkuar."
5803 5815
5804 msgid "Reading challenge" 5816 msgid "Reading challenge"
5805 msgstr "Po lexohet sfida" 5817 msgstr "Po lexohet sfida"
5806 5818
5807 msgid "Unexpected challenge length from server" 5819 msgid "Unexpected challenge length from server"
5808 msgstr "Gjatësi e papritur sfide prej shërbyesit" 5820 msgstr "Gjatësi e papritur sfide prej shërbyesit"
5809 5821
5810 msgid "Logging in" 5822 msgid "Logging in"
5811 msgstr "Po hyhet" 5823 msgstr "Po hyhet"
5812 5824
5813 #, c-format 5825 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5814 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5826 msgstr "MySpaceIM - Pa Emër Përdoruesi"
5815 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5827
5816 msgstr[0] "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekonde)" 5828 msgid "You appear to have no MySpace username."
5817 msgstr[1] "" 5829 msgstr "Duket se nuk keni emër përdoruesi te MySpace"
5818 "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekondash)" 5830
5831 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5832 msgstr ""
5833 "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET "
5834 "MË PAS!)"
5835
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Lost connection with server"
5838 msgstr ""
5839 "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
5840 "%s"
5819 5841
5820 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5842 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5821 msgid "New mail messages" 5843 msgid "New mail messages"
5822 msgstr "Mesazhe poste të rinj" 5844 msgstr "Mesazhe poste të rinj"
5823 5845
5833 msgid "New picture comments" 5855 msgid "New picture comments"
5834 msgstr "Komente fotoje të rinj" 5856 msgstr "Komente fotoje të rinj"
5835 5857
5836 msgid "MySpace" 5858 msgid "MySpace"
5837 msgstr "MySpace" 5859 msgstr "MySpace"
5838
5839 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5840 msgstr "MySpaceIM - Pa Emër Përdoruesi"
5841
5842 msgid "You appear to have no MySpace username."
5843 msgstr "Duket se nuk keni emër përdoruesi te MySpace"
5844
5845 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5846 msgstr ""
5847 "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET "
5848 "MË PAS!)"
5849
5850 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5851 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5852 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5853 msgid "Connected"
5854 msgstr "I lidhur"
5855
5856 #, c-format
5857 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5858 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s"
5859
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5863 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5864 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5865 "again."
5866 msgstr ""
5867 "%s Fjalëkalimi juaj është %d shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e "
5868 "pritshme prej %d për MySpaceIM. Ju lutem shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te "
5869 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
5870 "changePassword dhe riprovoni."
5871
5872 msgid "MySpaceIM Error"
5873 msgstr "Gabim MySpaceIM"
5874
5875 msgid "Failed to add buddy"
5876 msgstr "Shtimi i shokut dështoi"
5877
5878 msgid "'addbuddy' command failed."
5879 msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi."
5880
5881 msgid "persist command failed"
5882 msgstr "urdhri persist dështoi"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "No such user: %s"
5886 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s"
5887
5888 msgid "User lookup"
5889 msgstr "Kërkim përdoruesi"
5890
5891 msgid "Failed to remove buddy"
5892 msgstr "Dështoi heqja e shokut"
5893
5894 msgid "'delbuddy' command failed"
5895 msgstr "Urdhri 'delbuddy' dështoi"
5896
5897 msgid "blocklist command failed"
5898 msgstr "Urdhri blocklist dështoi"
5899
5900 msgid "Invalid input condition"
5901 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje"
5902
5903 msgid "Read buffer full (2)"
5904 msgstr "Shtytëz leximi plot (2)"
5905
5906 msgid "Unparseable message"
5907 msgstr "Mesazh i papërtypshëm"
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5911 msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)"
5912 5860
5913 msgid "IM Friends" 5861 msgid "IM Friends"
5914 msgstr "Miq MA" 5862 msgstr "Miq MA"
5915 5863
5916 #, c-format 5864 #, c-format
5928 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)" 5876 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
5929 5877
5930 msgid "Add contacts from server" 5878 msgid "Add contacts from server"
5931 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit" 5879 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit"
5932 5880
5881 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5882 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5883 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5884 msgid "Connected"
5885 msgstr "I lidhur"
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5889 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s"
5890
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5894 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5895 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5896 "again."
5897 msgstr ""
5898 "%s Fjalëkalimi juaj është %d shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e "
5899 "pritshme prej %d për MySpaceIM. Ju lutem shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te "
5900 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
5901 "changePassword dhe riprovoni."
5902
5903 msgid "MySpaceIM Error"
5904 msgstr "Gabim MySpaceIM"
5905
5906 msgid "Invalid input condition"
5907 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje"
5908
5909 msgid "Read buffer full (2)"
5910 msgstr "Shtytëz leximi plot (2)"
5911
5912 msgid "Unparseable message"
5913 msgstr "Mesazh i papërtypshëm"
5914
5915 #, c-format
5916 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5917 msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)"
5918
5919 msgid "Failed to add buddy"
5920 msgstr "Shtimi i shokut dështoi"
5921
5922 msgid "'addbuddy' command failed."
5923 msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi."
5924
5925 msgid "persist command failed"
5926 msgstr "urdhri persist dështoi"
5927
5928 msgid "Failed to remove buddy"
5929 msgstr "Dështoi heqja e shokut"
5930
5931 msgid "'delbuddy' command failed"
5932 msgstr "Urdhri 'delbuddy' dështoi"
5933
5934 msgid "blocklist command failed"
5935 msgstr "Urdhri blocklist dështoi"
5936
5937 msgid "Missing Cipher"
5938 msgstr "Mungon Shifra"
5939
5940 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5941 msgstr "Nuk u gjet dot shifra RC4"
5942
5943 msgid ""
5944 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5945 "not be loaded."
5946 msgstr ""
5947 "Përmirësojeni me një libpurple me mbulim për RC4 (>= 2.0.1). Shtojca "
5948 "MySpaceIM nuk ka për t'u ngarkuar."
5949
5933 msgid "Add friends from MySpace.com" 5950 msgid "Add friends from MySpace.com"
5934 msgstr "Shto shokë prej MySpace.com" 5951 msgstr "Shto shokë prej MySpace.com"
5935 5952
5936 msgid "Importing friends failed" 5953 msgid "Importing friends failed"
5937 msgstr "Të importuarit e shokëve dështoi" 5954 msgstr "Të importuarit e shokëve dështoi"
5969 msgstr "Madhësi gërmash bazë (në pikë)" 5986 msgstr "Madhësi gërmash bazë (në pikë)"
5970 5987
5971 msgid "User" 5988 msgid "User"
5972 msgstr "Përdorues" 5989 msgstr "Përdorues"
5973 5990
5974 msgid "Profile"
5975 msgstr "Profil"
5976
5977 msgid "Headline" 5991 msgid "Headline"
5978 msgstr "Titull" 5992 msgstr "Titull"
5979 5993
5980 msgid "Song" 5994 msgid "Song"
5981 msgstr "Këngë" 5995 msgstr "Këngë"
5983 msgid "Total Friends" 5997 msgid "Total Friends"
5984 msgstr "Miq Gjithsej" 5998 msgstr "Miq Gjithsej"
5985 5999
5986 msgid "Client Version" 6000 msgid "Client Version"
5987 msgstr "Version Klienti" 6001 msgstr "Version Klienti"
6002
6003 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6004 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm"
6005
6006 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6007 msgstr "Ky emër përdoruesi mund të kihet. Dëshironi të caktohet?"
6008
6009 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6010 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! "
6011
6012 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6013 msgstr "MySpaceIM - Ju lutem Caktoni një Emër përdoruesi"
6014
6015 msgid "This username is unavailable."
6016 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm."
6017
6018 msgid "Please try another username:"
6019 msgstr "Ju lutem provoni një tjetër emër përdoruesi:"
5988 6020
5989 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 6021 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5990 msgid "No username set" 6022 msgid "No username set"
5991 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi" 6023 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi"
5992 6024
5993 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5994 msgstr "MySpaceIM - Ju lutem Caktoni një Emër përdoruesi"
5995
5996 msgid "Please enter a username to check its availability:" 6025 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5997 msgstr "Ju lutem jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:" 6026 msgstr "Ju lutem jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:"
5998
5999 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6000 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm"
6001
6002 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6003 msgstr "Ky emër përdoruesi mund të kihet. Dëshironi të caktohet?"
6004
6005 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6006 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! "
6007
6008 msgid "This username is unavailable."
6009 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm."
6010
6011 msgid "Please try another username:"
6012 msgstr "Ju lutem provoni një tjetër emër përdoruesi:"
6013 6027
6014 #. TODO: icons for each zap 6028 #. TODO: icons for each zap
6015 #. Lots of comments for translators: 6029 #. Lots of comments for translators:
6016 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 6030 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6017 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 6031 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6150 6164
6151 msgid "Required parameters not passed in" 6165 msgid "Required parameters not passed in"
6152 msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm" 6166 msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm"
6153 6167
6154 msgid "Unable to write to network" 6168 msgid "Unable to write to network"
6155 msgstr "I pazoti të shkruaj në rrjet" 6169 msgstr "I pazoti të shkruajë në rrjet"
6156 6170
6157 msgid "Unable to read from network" 6171 msgid "Unable to read from network"
6158 msgstr "I pazoti të lexoj prej rrjeti" 6172 msgstr "I pazoti të lexojë prej rrjeti"
6159 6173
6160 msgid "Error communicating with server" 6174 msgid "Error communicating with server"
6161 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin" 6175 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin"
6162 6176
6163 msgid "Conference not found" 6177 msgid "Conference not found"
6192 6206
6193 msgid "The server is unavailable; try again later" 6207 msgid "The server is unavailable; try again later"
6194 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë" 6208 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë"
6195 6209
6196 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6210 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6197 msgstr "Nuk shtoj dot një kontakt dy herë te e njëjta dosje" 6211 msgstr "Nuk shton dot dy herë një kontakt te e njëjta dosje"
6198 6212
6199 msgid "Cannot add yourself" 6213 msgid "Cannot add yourself"
6200 msgstr "S'shtoj dot veten tuaj" 6214 msgstr "S'shton dot veten tuaj"
6201 6215
6202 msgid "Master archive is misconfigured" 6216 msgid "Master archive is misconfigured"
6203 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar" 6217 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar"
6204 6218
6205 msgid "Incorrect username or password" 6219 msgid "Incorrect username or password"
6251 msgstr "Hyrja dështoi (%s)." 6265 msgstr "Hyrja dështoi (%s)."
6252 6266
6253 #, c-format 6267 #, c-format
6254 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6268 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6255 msgstr "" 6269 msgstr ""
6256 "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk arrita të kem hollësi për përdoruesin (%s)." 6270 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)."
6257 6271
6258 #, c-format 6272 #, c-format
6259 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6273 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6260 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaja shokësh (%s)." 6274 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë juaja shokësh (%s)."
6261 6275
6262 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6276 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6263 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6277 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6264 #, c-format 6278 #, c-format
6265 msgid "Unable to send message (%s)." 6279 msgid "Unable to send message (%s)."
6266 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh (%s)." 6280 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh (%s)."
6267 6281
6268 #, c-format 6282 #, c-format
6269 msgid "Unable to invite user (%s)." 6283 msgid "Unable to invite user (%s)."
6270 msgstr "I pazoti të ftoj përdorues (%s)" 6284 msgstr "I pazoti të ftojë përdorues (%s)"
6271 6285
6272 #, c-format 6286 #, c-format
6273 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 6287 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6274 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)." 6288 msgstr ""
6289 "I pazoti të dërgojë mesazh te %s. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)."
6275 6290
6276 #, c-format 6291 #, c-format
6277 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 6292 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6278 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)." 6293 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)."
6279 6294
6280 #, c-format 6295 #, c-format
6281 msgid "" 6296 msgid ""
6282 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 6297 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6283 "creating folder (%s)." 6298 "creating folder (%s)."
6284 msgstr "" 6299 msgstr ""
6285 "I pazoti të zhvendos përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e " 6300 "I pazoti të zhvendosë përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e "
6286 "shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)." 6301 "shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)."
6287 6302
6288 #, c-format 6303 #, c-format
6289 msgid "" 6304 msgid ""
6290 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6305 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6291 "list (%s)." 6306 "list (%s)."
6292 msgstr "" 6307 msgstr ""
6293 "I pazoti të shtoj %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes " 6308 "I pazoti të shtojë %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes "
6294 "në listën nga ana e shërbyesit (%s)." 6309 "në listën nga ana e shërbyesit (%s)."
6295 6310
6296 #, c-format 6311 #, c-format
6297 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6312 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6298 msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)." 6313 msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)."
6299 6314
6300 #, c-format 6315 #, c-format
6301 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 6316 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6302 msgstr "I pazoti të shtoj përdoruesin te listë vetësie (%s)." 6317 msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin te listë vetësie (%s)."
6303 6318
6304 #, c-format 6319 #, c-format
6305 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 6320 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6306 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë mohimesh (%s)." 6321 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë mohimesh (%s)."
6307 6322
6308 #, c-format 6323 #, c-format
6309 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 6324 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6310 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë lejesh (%s)." 6325 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë lejesh (%s)."
6311 6326
6312 #, c-format 6327 #, c-format
6313 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6328 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6314 msgstr "I pazoti të heq %s prej liste vetësie (%s)." 6329 msgstr "I pazoti të heqë %s prej liste vetësie (%s)."
6315 6330
6316 #, c-format 6331 #, c-format
6317 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6332 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6318 msgstr "I pazoti të ndryshoj rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)." 6333 msgstr "I pazoti të ndryshojë rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)."
6319 6334
6320 #, c-format 6335 #, c-format
6321 msgid "Unable to create conference (%s)." 6336 msgid "Unable to create conference (%s)."
6322 msgstr "I pazoti të krijoj konferencë (%s)." 6337 msgstr "I pazoti të krijojë konferencë (%s)."
6323 6338
6324 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6339 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6325 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin. Po mbyllet lidhja." 6340 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin. Po mbyllet lidhja."
6326 6341
6327 msgid "Telephone Number" 6342 msgid "Telephone Number"
6357 6372
6358 msgid "Authenticating..." 6373 msgid "Authenticating..."
6359 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..." 6374 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..."
6360 6375
6361 msgid "Unable to connect to server." 6376 msgid "Unable to connect to server."
6362 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin." 6377 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin."
6363 6378
6364 msgid "Waiting for response..." 6379 msgid "Waiting for response..."
6365 msgstr "Në pritje të përgjigjes..." 6380 msgstr "Në pritje të përgjigjes..."
6366 6381
6367 #, c-format 6382 #, c-format
6398 # ...but for now just error out with a nice message. 6413 # ...but for now just error out with a nice message.
6399 msgid "" 6414 msgid ""
6400 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6415 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6401 "to connect to." 6416 "to connect to."
6402 msgstr "" 6417 msgstr ""
6403 "I pazoti të lidhem me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " 6418 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit "
6404 "që doni të kontaktohet." 6419 "që doni të kontaktohet."
6405 6420
6406 msgid "Error. SSL support is not installed." 6421 msgid "Error. SSL support is not installed."
6407 msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL." 6422 msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."
6408 6423
6483 #. * description 6498 #. * description
6484 msgid "AIM Protocol Plugin" 6499 msgid "AIM Protocol Plugin"
6485 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM" 6500 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM"
6486 6501
6487 msgid "ICQ UIN..." 6502 msgid "ICQ UIN..."
6488 msgstr "" 6503 msgstr "ICQ UIN..."
6489 6504
6490 # *< api_version 6505 # *< api_version
6491 # *< type 6506 # *< type
6492 # *< ui_requirement 6507 # *< ui_requirement
6493 # *< flags 6508 # *< flags
6762 msgid "" 6777 msgid ""
6763 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6778 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6764 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6779 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6765 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6780 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6766 msgstr "" 6781 msgstr ""
6767 "I pazoti të futem: Nuk munda të hyj si %s sepse emri i përdoruesit është i " 6782 "I pazoti të futet: Nuk hyri dot si %s sepse emri i përdoruesit është i "
6768 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, " 6783 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, "
6769 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe " 6784 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe "
6770 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." 6785 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
6771 6786
6772 #. Unregistered screen name 6787 #. Unregistered screen name
6800 msgstr "" 6815 msgstr ""
6801 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem " 6816 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem "
6802 "përditësojeni prej %s" 6817 "përditësojeni prej %s"
6803 6818
6804 msgid "Could Not Connect" 6819 msgid "Could Not Connect"
6805 msgstr "Nuk munda të Lidhem" 6820 msgstr "Nuk u Lidh Dot"
6806 6821
6807 msgid "Received authorization" 6822 msgid "Received authorization"
6808 msgstr "Mirëfilltësim i marrë" 6823 msgstr "Mirëfilltësim i marrë"
6809 6824
6810 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6825 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6842 6857
6843 msgid "Password sent" 6858 msgid "Password sent"
6844 msgstr "Fjalëkalim u dërguar" 6859 msgstr "Fjalëkalim u dërguar"
6845 6860
6846 msgid "Unable to initialize connection" 6861 msgid "Unable to initialize connection"
6847 msgstr "I pazoti të gatis lidhjen" 6862 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen"
6848 6863
6849 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6864 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6850 msgstr "" 6865 msgstr ""
6851 "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." 6866 "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."
6852 6867
6982 6997
6983 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6998 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6984 #. Data is assumed to be the destination sn 6999 #. Data is assumed to be the destination sn
6985 #, c-format 7000 #, c-format
6986 msgid "Unable to send message: %s" 7001 msgid "Unable to send message: %s"
6987 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s" 7002 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s"
6988 7003
6989 msgid "Unknown reason." 7004 msgid "Unknown reason."
6990 msgstr "Arsye e panjohur." 7005 msgstr "Arsye e panjohur."
6991 7006
6992 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7007 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6993 #, c-format 7008 #, c-format
6994 msgid "Unable to send message to %s:" 7009 msgid "Unable to send message to %s:"
6995 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s:" 7010 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:"
6996 7011
6997 #, c-format 7012 #, c-format
6998 msgid "User information not available: %s" 7013 msgid "User information not available: %s"
6999 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s" 7014 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s"
7000 7015
7002 msgstr "I lidhur që Prej" 7017 msgstr "I lidhur që Prej"
7003 7018
7004 msgid "Member Since" 7019 msgid "Member Since"
7005 msgstr "Anëtar që Prej" 7020 msgstr "Anëtar që Prej"
7006 7021
7022 msgid "Profile"
7023 msgstr "Profil"
7024
7007 msgid "Your AIM connection may be lost." 7025 msgid "Your AIM connection may be lost."
7008 msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM." 7026 msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM."
7009 7027
7010 # The conversion failed! 7028 # The conversion failed!
7011 #. The conversion failed! 7029 #. The conversion failed!
7012 msgid "" 7030 msgid ""
7013 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7031 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7014 "characters.]" 7032 "characters.]"
7015 msgstr "" 7033 msgstr ""
7016 "[I pazoti të shfaq mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të " 7034 "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të "
7017 "pavlefshme.]" 7035 "pavlefshme.]"
7018 7036
7019 msgid "" 7037 msgid ""
7020 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7038 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7021 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7039 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7076 #, c-format 7094 #, c-format
7077 msgid "" 7095 msgid ""
7078 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 7096 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7079 "from the original." 7097 "from the original."
7080 msgstr "" 7098 msgstr ""
7081 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar " 7099 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar "
7082 "ndryshon nga origjinali." 7100 "ndryshon nga origjinali."
7083 7101
7084 #, c-format 7102 #, c-format
7085 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 7103 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7086 msgstr "" 7104 msgstr ""
7087 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër përdoruesi, ngaqë është i pavlefshëm." 7105 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë është i "
7106 "pavlefshëm."
7088 7107
7089 #, c-format 7108 #, c-format
7090 msgid "" 7109 msgid ""
7091 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 7110 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7092 "long." 7111 "long."
7093 msgstr "" 7112 msgstr ""
7094 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar " 7113 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar "
7095 "është tepër i gjatë." 7114 "është tepër i gjatë."
7096 7115
7097 #, c-format 7116 #, c-format
7098 msgid "" 7117 msgid ""
7099 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 7118 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7100 "request pending for this username." 7119 "request pending for this username."
7101 msgstr "" 7120 msgstr ""
7102 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email, ngaqë për këtë emër " 7121 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email, ngaqë për këtë emër "
7103 "përdoruesi ka tashmë një kërkesë në pritje." 7122 "përdoruesi ka tashmë një kërkesë në pritje."
7104 7123
7105 #, c-format 7124 #, c-format
7106 msgid "" 7125 msgid ""
7107 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 7126 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7108 "too many usernames associated with it." 7127 "too many usernames associated with it."
7109 msgstr "" 7128 msgstr ""
7110 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e " 7129 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e "
7111 "dhënë ka shumë emra përdoruesi shoqëruar asaj." 7130 "dhënë ka shumë emra përdoruesi shoqëruar asaj."
7112 7131
7113 #, c-format 7132 #, c-format
7114 msgid "" 7133 msgid ""
7115 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 7134 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7116 "invalid." 7135 "invalid."
7117 msgstr "" 7136 msgstr ""
7118 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e " 7137 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e "
7119 "dhënë është e pavlefshme." 7138 "dhënë është e pavlefshme."
7120 7139
7121 #, c-format 7140 #, c-format
7122 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7141 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7123 msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur." 7142 msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur."
7137 msgstr "" 7156 msgstr ""
7138 "Pamja juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të " 7157 "Pamja juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të "
7139 "dërguar Pamje MA." 7158 "dërguar Pamje MA."
7140 7159
7141 msgid "Unable to set AIM profile." 7160 msgid "Unable to set AIM profile."
7142 msgstr "I pazoti të rregulloj profil AIM" 7161 msgstr "I pazoti të rregullojë profil AIM"
7143 7162
7144 msgid "" 7163 msgid ""
7145 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7164 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7146 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7165 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7147 "fully connected." 7166 "fully connected."
7188 msgid "" 7207 msgid ""
7189 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7208 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7190 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7209 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7191 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7210 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7192 msgstr "" 7211 msgstr ""
7193 "Nuk munda të shtoj shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " 7212 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. "
7194 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të " 7213 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të "
7195 "fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose " 7214 "fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose "
7196 "të përmbajnë vetëm numra." 7215 "të përmbajnë vetëm numra."
7197 7216
7198 #, fuzzy 7217 #, fuzzy
7199 msgid "Unable to Add" 7218 msgid "Unable to Add"
7200 msgstr "I pazoti të Shtoj" 7219 msgstr "I pazoti të Shtojë"
7201 7220
7202 #, fuzzy 7221 #, fuzzy
7203 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7222 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7204 msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh" 7223 msgstr "I pazoti Të Marrë Listë Shokësh"
7205 7224
7206 msgid "" 7225 msgid ""
7207 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7226 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7208 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7227 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7209 msgstr "" 7228 msgstr ""
7217 #, c-format 7236 #, c-format
7218 msgid "" 7237 msgid ""
7219 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7238 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7220 "list. Please remove one and try again." 7239 "list. Please remove one and try again."
7221 msgstr "" 7240 msgstr ""
7222 "S'munda të shtoj shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. " 7241 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. "
7223 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." 7242 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni."
7224 7243
7225 msgid "(no name)" 7244 msgid "(no name)"
7226 msgstr "(pa emër)" 7245 msgstr "(pa emër)"
7227 7246
7498 msgstr "Derri" 7517 msgstr "Derri"
7499 7518
7500 msgid "Other" 7519 msgid "Other"
7501 msgstr "Tjetër" 7520 msgstr "Tjetër"
7502 7521
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Visible" 7522 msgid "Visible"
7505 msgstr "I padukshëm" 7523 msgstr "I dukshëm"
7506 7524
7507 msgid "Firend Only" 7525 msgid "Friend Only"
7508 msgstr "" 7526 msgstr ""
7509 7527
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Private" 7528 msgid "Private"
7512 msgstr "vetësi" 7529 msgstr "Vetjake"
7513 7530
7514 msgid "QQ Number" 7531 msgid "QQ Number"
7515 msgstr "Numër QQ" 7532 msgstr "Numër QQ"
7516 7533
7517 # Country 7534 # Country
7527 msgid "Phone Number" 7544 msgid "Phone Number"
7528 msgstr "Numër Telefoni" 7545 msgstr "Numër Telefoni"
7529 7546
7530 #, fuzzy 7547 #, fuzzy
7531 msgid "Authorize adding" 7548 msgid "Authorize adding"
7532 msgstr "Të autorizoj shok?" 7549 msgstr "Autorizoni shtimin"
7533 7550
7534 msgid "Cellphone Number" 7551 msgid "Cellphone Number"
7535 msgstr "Numër Celulari" 7552 msgstr "Numër Celulari"
7536 7553
7537 msgid "Personal Introduction" 7554 msgid "Personal Introduction"
7538 msgstr "Prezantim Personal" 7555 msgstr "Prezantim Personal"
7539 7556
7540 # City 7557 # City
7541 #, fuzzy
7542 msgid "City/Area" 7558 msgid "City/Area"
7543 msgstr "Qytet" 7559 msgstr "Qytet/Zonë"
7544 7560
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Publish Mobile" 7561 msgid "Publish Mobile"
7547 msgstr "Celular Personal" 7562 msgstr ""
7548 7563
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Publish Contact" 7564 msgid "Publish Contact"
7551 msgstr "Kontak Aliasi" 7565 msgstr ""
7552 7566
7553 msgid "College" 7567 msgid "College"
7554 msgstr "Universitet" 7568 msgstr "Universitet"
7555 7569
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Horoscope" 7570 msgid "Horoscope"
7558 msgstr "Simbol Horoskopi" 7571 msgstr "Horoskop"
7559 7572
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Zodiac" 7573 msgid "Zodiac"
7562 msgstr "Shenjë Zodiaku" 7574 msgstr "Zodiak"
7563 7575
7564 # Block button
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Blood" 7576 msgid "Blood"
7567 msgstr "Bllokuar" 7577 msgstr "Gjaku"
7568 7578
7569 #, fuzzy
7570 msgid "True" 7579 msgid "True"
7571 msgstr "Demi" 7580 msgstr ""
7572 7581
7573 #, fuzzy
7574 msgid "False" 7582 msgid "False"
7575 msgstr "Dështova" 7583 msgstr ""
7576 7584
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Modify Contact" 7585 msgid "Modify Contact"
7579 msgstr "Ndrysho Llogari" 7586 msgstr "Ndryshoni Kontaktin"
7580 7587
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Modify Address" 7588 msgid "Modify Address"
7583 msgstr "Vendndodhje Shtëpie" 7589 msgstr "Ndryshoni Vendndodhjen"
7584 7590
7585 # res[0] == username 7591 # res[0] == username
7586 #, fuzzy 7592 #, fuzzy
7587 msgid "Modify Extended Information" 7593 msgid "Modify Extended Information"
7588 msgstr "Ndrysho të dhënat e mia" 7594 msgstr "Ndryshoni Të Dhëna Të Zgjeruara"
7589 7595
7590 # res[0] == username 7596 # res[0] == username
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Modify Information" 7597 msgid "Modify Information"
7593 msgstr "Ndrysho të dhënat e mia" 7598 msgstr "Ndryshoni të Dhënat"
7594 7599
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Update" 7600 msgid "Update"
7597 msgstr "Përditësimi i Fundit" 7601 msgstr "Përditëso"
7598 7602
7599 #, fuzzy 7603 #, fuzzy
7600 msgid "Could not change buddy information." 7604 msgid "Could not change buddy information."
7601 msgstr "Ju lutem jepni të dhëna shoku." 7605 msgstr "Dështoi në ndryshimin e të dhënave rreth shokut."
7602 7606
7603 #, c-format 7607 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "%d needs Q&A" 7608 msgid "%u requires verification"
7605 msgstr "" 7609 msgstr "Kërko autorizim"
7606 7610
7607 #, fuzzy 7611 #, fuzzy
7608 msgid "Add buddy Q&A" 7612 msgid "Add buddy question"
7609 msgstr "Shto Shok" 7613 msgstr "Shtoni autorizim shoku"
7610 7614
7611 #, fuzzy 7615 #, fuzzy
7612 msgid "Input answer here" 7616 msgid "Enter answer here"
7613 msgstr "Futni kërkesën këtu" 7617 msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi"
7614 7618
7615 msgid "Send" 7619 msgid "Send"
7616 msgstr "Dërgo" 7620 msgstr "Dërgo"
7617 7621
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Invalid answer." 7622 msgid "Invalid answer."
7620 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." 7623 msgstr "Përgjigje e pavlefshme."
7621 7624
7622 msgid "Authorization denied message:" 7625 msgid "Authorization denied message:"
7623 msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:" 7626 msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:"
7624 7627
7625 #, fuzzy 7628 #, fuzzy
7626 msgid "Sorry, You are not my style." 7629 msgid "Sorry, you're not my style."
7627 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im..." 7630 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im."
7628 7631
7629 #, fuzzy, c-format 7632 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "%d needs authentication" 7633 msgid "%u needs authorization"
7631 msgstr "Përdoruesi %d lyp mirëfilltësim" 7634 msgstr "%d lyp mirëfilltësim"
7635
7636 msgid "Add buddy authorize"
7637 msgstr "Shtoni autorizim shoku"
7632 7638
7633 #, fuzzy 7639 #, fuzzy
7634 msgid "Add buddy authorize" 7640 msgid "Enter request here"
7635 msgstr "Të shtoj shok te lista juaj?" 7641 msgstr "Futni kërkesën këtu"
7642
7643 msgid "Would you be my friend?"
7644 msgstr "Do të bëhesh shok i imi?"
7645
7646 msgid "QQ Buddy"
7647 msgstr "Shok QQ"
7648
7649 msgid "Add buddy"
7650 msgstr "Shtoni shok"
7651
7652 msgid "Invalid QQ Number"
7653 msgstr "Numër QQ i Pavlefshëm"
7654
7655 msgid "Failed sending authorize"
7656 msgstr ""
7657
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "Failed removing buddy %u"
7660 msgstr "Dështoi në heqjen e shokut %d"
7661
7662 #, c-format
7663 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7664 msgstr "Dështoi të më heqë prej liste shokësh të %d"
7665
7666 msgid "No reason given"
7667 msgstr "Nuk u dha arsye"
7668
7669 #. only need to get value
7670 #, c-format
7671 msgid "You have been added by %s"
7672 msgstr "Jeni shtuar nga %s"
7673
7674 msgid "Would you like to add him?"
7675 msgstr "Do të donit ta shtoni?"
7676
7677 #, c-format
7678 msgid "Rejected by %s"
7679 msgstr "Hedhur tej prej %s"
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "Message: %s"
7683 msgstr "Mesazh: %s"
7684
7685 msgid "ID: "
7686 msgstr "ID: "
7687
7688 msgid "Group ID"
7689 msgstr "ID Grupi"
7690
7691 msgid "QQ Qun"
7692 msgstr "QQ Qun"
7693
7694 msgid "Please enter Qun number"
7695 msgstr "Ju lutem jepni një numër Qun"
7696
7697 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7698 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n"
7699
7700 #, fuzzy
7701 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7702 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme"
7703
7704 msgid "Not member"
7705 msgstr "Jo anëtar"
7706
7707 msgid "Member"
7708 msgstr "Anëtar"
7709
7710 msgid "Requesting"
7711 msgstr "Kërkesë"
7712
7713 msgid "Admin"
7714 msgstr "Admin"
7715
7716 msgid "Notice"
7717 msgstr ""
7718
7719 msgid "Detail"
7720 msgstr "Hollësi"
7721
7722 msgid "Creator"
7723 msgstr "Krijues"
7724
7725 msgid "About me"
7726 msgstr "Rreth meje"
7727
7728 msgid "Category"
7729 msgstr "Kategori"
7730
7731 msgid "The Qun does not allow others to join"
7732 msgstr "Qun-i nuk i lejon të tjerët t'i bashkohen"
7733
7734 msgid "Join QQ Qun"
7735 msgstr "Bëhuni pjesë e QQ Qun-it"
7636 7736
7637 msgid "Input request here" 7737 msgid "Input request here"
7638 msgstr "Futni kërkesën këtu" 7738 msgstr "Futni kërkesën këtu"
7639 7739
7640 msgid "Would you be my friend?"
7641 msgstr "Do të bëhesh shok i imi?"
7642
7643 #, fuzzy
7644 msgid "QQ Buddy"
7645 msgstr "Shok"
7646
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Add buddy"
7649 msgstr "Shto Shok"
7650
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Invalid QQ Number"
7653 msgstr "Fytyrë QQ e pavlefshme"
7654
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Failed sending authorize"
7657 msgstr "Ju lutem autorizomëni!"
7658
7659 #, fuzzy, c-format 7740 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "Failed removing buddy %d" 7741 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7661 msgstr "Dështoi heqja e shokut" 7742 msgstr "Ia doli të hyjë te Qun %s (%d)"
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7665 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
7666
7667 #, fuzzy
7668 msgid "No reason given"
7669 msgstr "Nuk u dha arsye."
7670
7671 #. only need to get value
7672 #, c-format
7673 msgid "You have been added by %s"
7674 msgstr "Jeni shtuar nga %s"
7675
7676 msgid "Would you like to add him?"
7677 msgstr "Do të donit ta shtoni?"
7678
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid "Rejected by %s"
7681 msgstr "Hidh tej"
7682
7683 #, c-format
7684 msgid "Message: %s"
7685 msgstr "Mesazh: %s"
7686
7687 msgid "ID: "
7688 msgstr "ID: "
7689
7690 msgid "Group ID"
7691 msgstr "ID Grupi"
7692
7693 msgid "QQ Qun"
7694 msgstr "QQ Qun"
7695
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Please enter Qun number"
7698 msgstr "Ju lutem jepni emër të ri për %s"
7699
7700 #, fuzzy
7701 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7702 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm QQ\n"
7703
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Not member"
7706 msgstr "Nuk jam anëtar"
7707
7708 msgid "Member"
7709 msgstr "Anëtar"
7710
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Requesting"
7713 msgstr "Dialog Kërkese"
7714
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Admin"
7717 msgstr "Adium"
7718
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Notice"
7721 msgstr "Shënim"
7722
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Detail"
7725 msgstr "Parazgjedhje"
7726
7727 msgid "Creator"
7728 msgstr "Krijues"
7729
7730 #, fuzzy
7731 msgid "About me"
7732 msgstr "Rreth %s"
7733
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Category"
7736 msgstr "Gabim fjalosjeje"
7737
7738 #, fuzzy
7739 msgid "The Qun does not allow others to join"
7740 msgstr "Ky grup nuk i lejon të tjerët t'i bashkohen"
7741
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Join QQ Qun"
7744 msgstr "Futu në Fjalosje"
7745
7746 #, c-format
7747 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
7748 msgstr ""
7749 7743
7750 #, fuzzy 7744 #, fuzzy
7751 msgid "Successfully joined Qun" 7745 msgid "Successfully joined Qun"
7752 msgstr "Ndryshuat me sukses anëtar Qun-i" 7746 msgstr "Ia doli të hyjë te Qun"
7753 7747
7754 #, c-format 7748 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "Qun %d denied to join" 7749 msgid "Qun %u denied from joining"
7756 msgstr "" 7750 msgstr "Qun %d mohoi hyrjen"
7757 7751
7758 msgid "QQ Qun Operation" 7752 msgid "QQ Qun Operation"
7759 msgstr "Veprim QQ Qun" 7753 msgstr "Veprim QQ Qun"
7760 7754
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Failed:" 7755 msgid "Failed:"
7763 msgstr "Dështova" 7756 msgstr "Dështoi:"
7764 7757
7765 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7758 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7766 msgstr "" 7759 msgstr ""
7767 7760
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Quit Qun" 7761 msgid "Quit Qun"
7770 msgstr "QQ Qun" 7762 msgstr "Dil nga Qun"
7771 7763
7772 msgid "" 7764 msgid ""
7773 "Note, if you are the creator, \n" 7765 "Note, if you are the creator, \n"
7774 "this operation will eventually remove this Qun." 7766 "this operation will eventually remove this Qun."
7775 msgstr "" 7767 msgstr ""
7776 "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n" 7768 "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n"
7777 "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun." 7769 "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun."
7778 7770
7779 #, fuzzy 7771 #, fuzzy
7780 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7772 msgid "Sorry, you are not our style"
7781 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im..." 7773 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi ynë ..."
7782 7774
7783 #, fuzzy 7775 #, fuzzy
7784 msgid "Successfully changed Qun member" 7776 msgid "Successfully changed Qun members"
7785 msgstr "Ndryshuat me sukses anëtar Qun-i" 7777 msgstr "Ia doli të ndryshonte numër Qun"
7786 7778
7787 #, fuzzy 7779 #, fuzzy
7788 msgid "Successfully changed Qun information" 7780 msgid "Successfully changed Qun information"
7789 msgstr "Ndryshuat me sukses të dhëna Qun-i" 7781 msgstr "Ia doli të ndryshojë me sukses të dhëna Qun-i"
7790 7782
7791 msgid "You have successfully created a Qun" 7783 msgid "You have successfully created a Qun"
7792 msgstr "Krijuat me sukses një Qun" 7784 msgstr "Krijuat me sukses një Qun"
7793 7785
7794 #, fuzzy 7786 #, fuzzy
7795 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7787 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7796 msgstr "Dëshironi të rregulloni hollësitë për Qun tani?" 7788 msgstr "Dëshironi të rregulloni të dhëna të hollësishme tani?"
7797 7789
7798 msgid "Setup" 7790 msgid "Setup"
7799 msgstr "Rregullim" 7791 msgstr "Rregullim"
7800 7792
7801 #, fuzzy, c-format 7793 #, fuzzy, c-format
7802 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7794 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7803 msgstr "Përdoruesi %d kërkoi t'i bashkohet grupit %d" 7795 msgstr "%d kërkoi t'i bashkohet Qun %d për %s"
7804 7796
7805 #, fuzzy, c-format 7797 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "%d request to join Qun %d" 7798 msgid "%u request to join Qun %u"
7807 msgstr "Përdoruesi %d kërkoi t'i bashkohet grupit %d" 7799 msgstr "%d kërkoi t'i bashkohet Qun %d"
7808 7800
7809 #, fuzzy, c-format 7801 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7802 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7811 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja" 7803 msgstr "Dështoi t'i bashkohet Qun %d, të kontrolluar nga përgjegjësi %d"
7812
7813 #, c-format
7814 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>"
7815 msgstr ""
7816 7804
7817 #, fuzzy, c-format 7805 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7806 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7819 msgstr "Hiq Shok" 7807 msgstr "<b>Pjesëmarrja në Qun %d është miratuar nga Përgjegjësi %d për %s</b>"
7820 7808
7821 #, c-format 7809 #, fuzzy, c-format
7822 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7810 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7823 msgstr "" 7811 msgstr "<b>U hoq shoku %d.</b>"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7815 msgstr "<b>Hyri shoku i ri %d.</b>"
7824 7816
7825 #, c-format 7817 #, c-format
7826 msgid "Unknown-%d" 7818 msgid "Unknown-%d"
7827 msgstr "%d e panjohur" 7819 msgstr "%d e panjohur"
7828 7820
7842 msgstr "" 7834 msgstr ""
7843 7835
7844 msgid " Video" 7836 msgid " Video"
7845 msgstr "Video" 7837 msgstr "Video"
7846 7838
7847 #, fuzzy
7848 msgid " Zone" 7839 msgid " Zone"
7849 msgstr "Asnjë" 7840 msgstr "Zonë"
7850 7841
7851 msgid "Flag" 7842 msgid "Flag"
7852 msgstr "Flamurkë" 7843 msgstr "Flamurkë"
7853 7844
7854 msgid "Ver" 7845 msgid "Ver"
7855 msgstr "Ver" 7846 msgstr "Ver"
7856 7847
7857 msgid "Invalid name" 7848 msgid "Invalid name"
7858 msgstr "Emër i pavlefshëm" 7849 msgstr "Emër i pavlefshëm"
7859 7850
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Select icon..." 7851 msgid "Select icon..."
7862 msgstr "Përzgjidhni Dosje..." 7852 msgstr "Përzgjidhni ikonë..."
7863 7853
7864 #, fuzzy, c-format 7854 #, c-format
7865 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7855 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7866 msgstr "<b>Kohë në Linjë</b>: %s<br>\n" 7856 msgstr "<b>Kohë hyrjeje</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7867 7857
7868 #, fuzzy, c-format 7858 #, c-format
7869 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 7859 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7870 msgstr "<b>Të lidhur Tani</b>: %d<br>\n" 7860 msgstr "<b>Shokë të Lidhur Gjithsej</b>: %d<br>\n"
7871 7861
7872 #, fuzzy, c-format 7862 #, c-format
7873 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7863 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7874 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %s<br>\n" 7864 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7875 7865
7876 #, fuzzy, c-format 7866 #, c-format
7877 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7867 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7878 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s: %d<br>\n" 7868 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s<br>\n"
7879 7869
7880 #, fuzzy, c-format 7870 #, c-format
7881 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7871 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7882 msgstr "<b>Kohë në Linjë</b>: %s<br>\n" 7872 msgstr "<b>Etiketë Klienti</b>: %s<br>\n"
7883 7873
7884 #, c-format 7874 #, c-format
7885 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7875 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7886 msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n" 7876 msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n"
7887 7877
7888 #, fuzzy, c-format 7878 #, c-format
7889 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 7879 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7890 msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n" 7880 msgstr "<b>IP-ja Ime Internet</b>: %s:%d<br>\n"
7891 7881
7892 #, fuzzy, c-format 7882 #, c-format
7893 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7883 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7894 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s: %d<br>\n" 7884 msgstr "<b>U dërgua</b>: %lu<br>\n"
7895 7885
7896 #, fuzzy, c-format 7886 #, c-format
7897 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 7887 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7898 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %s<br>\n" 7888 msgstr "<b>Ridërgoje</b>: %lu<br>\n"
7899 7889
7900 #, fuzzy, c-format 7890 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 7891 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7902 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %s<br>\n" 7892 msgstr "<b>Humbur</b>: %lu<br>\n"
7903 7893
7904 #, fuzzy, c-format 7894 #, c-format
7905 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 7895 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7906 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s: %d<br>\n" 7896 msgstr "<b>U mor</b>: %lu<br>\n"
7907 7897
7908 #, fuzzy, c-format 7898 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 7899 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7910 msgstr "<b>IP-ja Ime Publike</b>: %s<br>\n" 7900 msgstr "<b>U mor Dublikatë</b>: %lu<br>\n"
7911 7901
7912 #, fuzzy, c-format 7902 #, c-format
7913 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7903 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7914 msgstr "<b>Kohë në Linjë</b>: %s<br>\n" 7904 msgstr "<b>Kohë</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7915 7905
7916 #, fuzzy, c-format 7906 #, c-format
7917 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 7907 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7918 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s: %d<br>\n" 7908 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7919 7909
7920 msgid "Login Information" 7910 msgid "Login Information"
7921 msgstr "Të dhëna Hyrjeje" 7911 msgstr "Të dhëna Hyrjeje"
7922 7912
7923 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7913 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7924 msgstr "" 7914 msgstr "<p><b>Autori Origjinal</b>:<br>\n"
7925 7915
7926 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7916 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7927 msgstr "" 7917 msgstr "<p><b>Pjesëmarrës në Kod</b>:<br>\n"
7918
7919 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7920 msgstr "<b>Hartuesa Arnimesh të Dashur</b>: %s<br>\n"
7921
7922 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7923 msgstr "<p><b>Mirënjohje</b>:<br>\n"
7928 7924
7929 #, fuzzy 7925 #, fuzzy
7930 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7931 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %s<br>\n"
7932
7933 #, fuzzy
7934 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7935 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s: %d<br>\n"
7936
7937 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7926 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7938 msgstr "" 7927 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n"
7939 7928
7940 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7929 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7941 msgstr "" 7930 msgstr "<i>Ndjehuni i lirë të bashkoheni me ne!</i> :)"
7942 7931
7943 #, fuzzy, c-format 7932 #, fuzzy, c-format
7944 msgid "About OpenQ r%s" 7933 msgid "About OpenQ %s"
7945 msgstr "Rreth %s" 7934 msgstr "Rreth OpenQ r%s"
7946 7935
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Change Icon" 7936 msgid "Change Icon"
7949 msgstr "Ruaj Ikonë" 7937 msgstr ""
7950 7938
7951 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 7939 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
7952 msgid "Change Password" 7940 msgid "Change Password"
7953 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" 7941 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"
7954 7942
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Account Information" 7943 msgid "Account Information"
7957 msgstr "Të dhëna Hyrjeje" 7944 msgstr "Të dhëna Llogarie"
7958 7945
7959 msgid "Update all QQ Quns" 7946 msgid "Update all QQ Quns"
7960 msgstr "" 7947 msgstr "Përditëso tërë QQ Quns"
7961 7948
7962 #, fuzzy
7963 msgid "About OpenQ" 7949 msgid "About OpenQ"
7964 msgstr "Rreth %s" 7950 msgstr "Rreth OpenQ"
7965 7951
7966 # *< api_version 7952 # *< api_version
7967 # *< type 7953 # *< type
7968 # *< ui_requirement 7954 # *< ui_requirement
7969 # *< flags 7955 # *< flags
7984 #. * description 7970 #. * description
7985 #, fuzzy 7971 #, fuzzy
7986 msgid "QQ Protocol Plugin" 7972 msgid "QQ Protocol Plugin"
7987 msgstr "Protokol\tPlugin QQ" 7973 msgstr "Protokol\tPlugin QQ"
7988 7974
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Auto" 7975 msgid "Auto"
7991 msgstr "Autor" 7976 msgstr "Auto"
7992 7977
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Select Server" 7978 msgid "Select Server"
7995 msgstr "Përzgjidhni Përdorues" 7979 msgstr "Përzgjidhni Shërbyes"
7996 7980
7997 msgid "QQ2005" 7981 msgid "QQ2005"
7998 msgstr "" 7982 msgstr "QQ2005"
7999 7983
8000 msgid "QQ2007" 7984 msgid "QQ2007"
8001 msgstr "" 7985 msgstr "QQ2007"
8002 7986
8003 msgid "QQ2008" 7987 msgid "QQ2008"
8004 msgstr "" 7988 msgstr "QQ2008"
8005 7989
8006 # connect to the server 7990 # connect to the server
8007 #. #endif
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Connect by TCP" 7991 msgid "Connect by TCP"
8010 msgstr "Lidhu përmes TCP-je" 7992 msgstr "Lidhu përmes TCP-je"
8011 7993
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Show server notice" 7994 msgid "Show server notice"
8014 msgstr "Portë Shërbyesi" 7995 msgstr "Shfaq njoftim shërbyesi"
8015 7996
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Show server news" 7997 msgid "Show server news"
8018 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" 7998 msgstr "Shfaq lajme shërbyesi"
8019 7999
8020 #, fuzzy 8000 #, fuzzy
8021 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8001 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8022 msgstr "Interval(e) mbajtjeje gjallë" 8002 msgstr "Interval(e) mbajtjeje gjallë"
8023 8003
8024 #, fuzzy 8004 #, fuzzy
8025 msgid "Update interval (seconds)" 8005 msgid "Update interval (seconds)"
8026 msgstr "Interval(e) përditësimi" 8006 msgstr "Interval(e) përditësimi"
8027 8007
8028 #, fuzzy 8008 #, fuzzy
8029 msgid "Can not decrypt server reply" 8009 msgid "Cannot decrypt server reply"
8030 msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi" 8010 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\""
8031
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Can not decrypt get server reply"
8034 msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi"
8035 8011
8036 #, c-format 8012 #, c-format
8037 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8013 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8038 msgstr "" 8014 msgstr ""
8039 8015
8051 #, fuzzy 8027 #, fuzzy
8052 msgid "Activation required" 8028 msgid "Activation required"
8053 msgstr "Lipset Regjistrim" 8029 msgstr "Lipset Regjistrim"
8054 8030
8055 #, fuzzy, c-format 8031 #, fuzzy, c-format
8056 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 8032 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8057 msgstr "Kod i pavlefshëm token-i përgjigjeje, 0x%02X" 8033 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)"
8058
8059 msgid "Keep alive error"
8060 msgstr "Gabim mbajtjeje gjallë"
8061 8034
8062 #, fuzzy 8035 #, fuzzy
8063 msgid "Requesting captcha ..." 8036 msgid "Could not decrypt server reply"
8064 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..." 8037 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\""
8065
8066 msgid "Checking code of captcha ..."
8067 msgstr ""
8068
8069 msgid "Failed captcha verify"
8070 msgstr ""
8071 8038
8072 #, fuzzy 8039 #, fuzzy
8040 msgid "Requesting captcha"
8041 msgstr "Po kërkohet captcha ..."
8042
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Checking captcha"
8045 msgstr "Po kontrollohet kodi i captcha-s ..."
8046
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Failed captcha verification"
8049 msgstr "Verifikimi i captchas dështoi"
8050
8073 msgid "Captcha Image" 8051 msgid "Captcha Image"
8074 msgstr "Ruaj Pamje" 8052 msgstr "Pamje Captcha"
8075 8053
8076 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 8054 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
8055 msgid "Enter code"
8056 msgstr "Jepni kodin"
8057
8077 #, fuzzy 8058 #, fuzzy
8078 msgid "Enter code" 8059 msgid "QQ Captcha Verification"
8079 msgstr "Jepni Fjalëkalimin" 8060 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së"
8080
8081 msgid "QQ Captcha Verifing"
8082 msgstr ""
8083 8061
8084 #, fuzzy 8062 #, fuzzy
8085 msgid "Enter the text from the image" 8063 msgid "Enter the text from the image"
8086 msgstr "Jepni emrin e grupit" 8064 msgstr "Jepni emrin e grupit"
8087 8065
8088 #, c-format 8066 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 8067 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8090 msgstr "" 8068 msgstr "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)"
8091 8069
8092 #, c-format 8070 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "" 8071 msgid ""
8094 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 8072 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8095 "%s" 8073 "%s"
8096 msgstr "" 8074 msgstr ""
8075 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n"
8076 "%s"
8097 8077
8098 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 8078 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8099 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 8079 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8100 msgid "Unable to connect." 8080 msgid "Unable to connect."
8101 msgstr "I pazoti të lidhem." 8081 msgstr "I pazoti të lidhet."
8102 8082
8103 msgid "Socket error" 8083 msgid "Socket error"
8104 msgstr "Gabim \"socket\"-i" 8084 msgstr "Gabim \"socket\"-i"
8105 8085
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "Lost connection with server:\n"
8109 "%d, %s"
8110 msgstr ""
8111 "Humba lidhjen me shërbyesin:\n"
8112 "%d, %s"
8113
8114 msgid "Unable to read from socket" 8086 msgid "Unable to read from socket"
8115 msgstr "I pazoti të lexoj prej \"socket\"-i" 8087 msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i"
8116 8088
8117 msgid "Write Error" 8089 msgid "Write Error"
8118 msgstr "Gabim Shkrimi" 8090 msgstr "Gabim Shkrimi"
8119 8091
8120 msgid "Connection lost" 8092 msgid "Connection lost"
8121 msgstr "Lidhje e humbur" 8093 msgstr "Lidhje e humbur"
8122 8094
8123 #, fuzzy 8095 #, fuzzy
8124 msgid "Get server ..." 8096 msgid "Getting server"
8125 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi." 8097 msgstr "Kap shërbyesin ..."
8126 8098
8127 #, fuzzy 8099 #, fuzzy
8128 msgid "Request token" 8100 msgid "Requesting token"
8129 msgstr "Kërkesë e hedhur tej" 8101 msgstr "\"Token\" kërkese"
8130 8102
8131 msgid "Couldn't resolve host" 8103 msgid "Couldn't resolve host"
8132 msgstr "S'u shquajt dot streha" 8104 msgstr "S'u shquajt dot streha"
8133 8105
8106 msgid "Invalid server or port"
8107 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm"
8108
8109 # Progress
8134 #, fuzzy 8110 #, fuzzy
8135 msgid "Invalid server or port" 8111 msgid "Connecting to server"
8136 msgstr "Gabim i pavlefshëm" 8112 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC"
8137 8113
8138 # Account options
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Connecting server ..."
8141 msgstr "Lidhu me shërbyes"
8142
8143 #, fuzzy
8144 msgid "QQ Error" 8114 msgid "QQ Error"
8145 msgstr "Gabim QQid" 8115 msgstr "Gabim QQ"
8146 8116
8147 msgid "Failed to send IM." 8117 #, c-format
8148 msgstr "Dështova në dërgim MA-je."
8149
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "" 8118 msgid ""
8152 "Server News:\n" 8119 "Server News:\n"
8153 "%s\n" 8120 "%s\n"
8154 "%s\n" 8121 "%s\n"
8155 "%s" 8122 "%s"
8156 msgstr "ICQ Server Relay" 8123 msgstr ""
8124 "Lajme Shërbyesi:\n"
8125 "%s\n"
8126 "%s\n"
8127 "%s"
8157 8128
8158 #, fuzzy, c-format 8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "%s:%s"
8131 msgstr "%s (%s)"
8132
8133 #, c-format
8159 msgid "From %s:" 8134 msgid "From %s:"
8160 msgstr "Prej" 8135 msgstr "Prej %s:"
8161 8136
8162 #, fuzzy, c-format 8137 #, c-format
8163 msgid "" 8138 msgid ""
8164 "Server notice From %s: \n" 8139 "Server notice From %s: \n"
8165 "%s" 8140 "%s"
8166 msgstr "Udhëzime Shërbyesi: %s" 8141 msgstr ""
8167 8142 "Njoftim shërbyesi Prej %s: \n"
8168 msgid "Unknow SERVER CMD" 8143 "%s"
8169 msgstr "" 8144
8170 8145 msgid "Unknown SERVER CMD"
8171 #, c-format 8146 msgstr ""
8147
8148 #, fuzzy, c-format
8172 msgid "" 8149 msgid ""
8173 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 8150 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8174 "Room %d, reply 0x%02X" 8151 "Room %u, reply 0x%02X"
8175 msgstr "" 8152 msgstr ""
8153 "Përgjigje me gabim e %s(0x%02X)\n"
8154 "Dhoma %d, përgjigje 0x%02X"
8155
8156 msgid "QQ Qun Command"
8157 msgstr "Urdhër QQ Qun"
8176 8158
8177 #, fuzzy 8159 #, fuzzy
8178 msgid "QQ Qun Command" 8160 msgid "Could not decrypt login reply"
8179 msgstr "Urdhër" 8161 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje"
8180 8162
8181 #, fuzzy, c-format 8163 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8182 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 8164 msgstr ""
8183 msgstr "Ju [%d] jeni shtuar te grupi \"%d\"" 8165
8184 8166 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8185 msgid "Can not decrypt login reply" 8167 msgstr ""
8186 msgstr ""
8187
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Unknow LOGIN CMD"
8190 msgstr "Arsye e panjohur"
8191
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Unknow CLIENT CMD"
8194 msgstr "Arsye e panjohur"
8195 8168
8196 #, c-format 8169 #, c-format
8197 msgid "%d has declined the file %s" 8170 msgid "%d has declined the file %s"
8198 msgstr "%d hodhi tej kartelën %s" 8171 msgstr "%d hodhi tej kartelën %s"
8199 8172
8279 msgid "Conference Closed" 8252 msgid "Conference Closed"
8280 msgstr "Koferenca u Mbyll" 8253 msgstr "Koferenca u Mbyll"
8281 8254
8282 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 8255 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8283 msgid "Unable to send message: " 8256 msgid "Unable to send message: "
8284 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh:" 8257 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh:"
8285 8258
8286 msgid "Place Closed" 8259 msgid "Place Closed"
8287 msgstr "Vendi u Mbyll" 8260 msgstr "Vendi u Mbyll"
8288 8261
8289 msgid "Microphone" 8262 msgid "Microphone"
8398 8371
8399 msgid "Select User" 8372 msgid "Select User"
8400 msgstr "Përzgjidhni Përdorues" 8373 msgstr "Përzgjidhni Përdorues"
8401 8374
8402 msgid "Unable to add user: user not found" 8375 msgid "Unable to add user: user not found"
8403 msgstr "I pazoti të shtoj përdoruesin: nuk u gjet përdorues" 8376 msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin: nuk u gjet përdorues"
8404 8377
8405 #, c-format 8378 #, c-format
8406 msgid "" 8379 msgid ""
8407 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8380 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8408 "entry has been removed from your buddy list." 8381 "entry has been removed from your buddy list."
8443 #, c-format 8416 #, c-format
8444 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8417 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8445 msgstr "Eksporto Listë Sametime për Llogarinë %s" 8418 msgstr "Eksporto Listë Sametime për Llogarinë %s"
8446 8419
8447 msgid "Unable to add group: group exists" 8420 msgid "Unable to add group: group exists"
8448 msgstr "I pazoti të shtoj grup: grupi ekziston" 8421 msgstr "I pazoti të shtojë grup: grupi ekziston"
8449 8422
8450 #, c-format 8423 #, c-format
8451 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8424 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8452 msgstr "Te lista juaj e shokëve ka tashmë një grup të quajtur '%s'." 8425 msgstr "Te lista juaj e shokëve ka tashmë një grup të quajtur '%s'."
8453 8426
8454 msgid "Unable to add group" 8427 msgid "Unable to add group"
8455 msgstr "I pazoti të shtoj grup" 8428 msgstr "I pazoti të shtojë grup"
8456 8429
8457 msgid "Possible Matches" 8430 msgid "Possible Matches"
8458 msgstr "Përputhje të Mundshme" 8431 msgstr "Përputhje të Mundshme"
8459 8432
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Notes Address Book group results" 8433 msgid "Notes Address Book group results"
8462 msgstr "Përfundime grupi Libri Vendndodhjesh \"Notes\"" 8434 msgstr ""
8463 8435
8464 #, c-format 8436 #, c-format
8465 msgid "" 8437 msgid ""
8466 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8438 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8467 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8439 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8469 msgstr "" 8441 msgstr ""
8470 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues " 8442 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues "
8471 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej " 8443 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej "
8472 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve." 8444 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."
8473 8445
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Select Notes Address Book" 8446 msgid "Select Notes Address Book"
8476 msgstr "Përzgjidhni Libër Vendndodhjesh \"Notes\"" 8447 msgstr ""
8477 8448
8478 msgid "Unable to add group: group not found" 8449 msgid "Unable to add group: group not found"
8479 msgstr "I pazoti të shtoj grup: nuk u gjet grup" 8450 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup"
8480 8451
8481 #, c-format 8452 #, c-format
8482 msgid "" 8453 msgid ""
8483 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8454 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8484 "Sametime community." 8455 "Sametime community."
8485 msgstr "" 8456 msgstr ""
8486 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri " 8457 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri "
8487 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime." 8458 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime."
8488 8459
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Notes Address Book Group" 8460 msgid "Notes Address Book Group"
8491 msgstr "Grup Libri Vendndodhjesh \"Notes\"" 8461 msgstr ""
8492 8462
8493 msgid "" 8463 msgid ""
8494 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8464 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8495 "group and its members to your buddy list." 8465 "group and its members to your buddy list."
8496 msgstr "" 8466 msgstr ""
8543 msgstr "Importo Listë Sametime..." 8513 msgstr "Importo Listë Sametime..."
8544 8514
8545 msgid "Export Sametime List..." 8515 msgid "Export Sametime List..."
8546 msgstr "Eksporto Listë Sametime..." 8516 msgstr "Eksporto Listë Sametime..."
8547 8517
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8518 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8550 msgstr "Shto Grup Libri Vendndodhjesh \"Notes\"..." 8519 msgstr ""
8551 8520
8552 msgid "User Search..." 8521 msgid "User Search..."
8553 msgstr "Kërkim Përdoruesi..." 8522 msgstr "Kërkim Përdoruesi..."
8554 8523
8555 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8524 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8613 8582
8614 msgid "IM With Password" 8583 msgid "IM With Password"
8615 msgstr "MA Me Fjalëkalim" 8584 msgstr "MA Me Fjalëkalim"
8616 8585
8617 msgid "Cannot set IM key" 8586 msgid "Cannot set IM key"
8618 msgstr "S'caktoj dot kyç MA-je" 8587 msgstr "S'cakton dot kyç MA-je"
8619 8588
8620 msgid "Set IM Password" 8589 msgid "Set IM Password"
8621 msgstr "Caktoni Fjalëkalim MA-sh" 8590 msgstr "Caktoni Fjalëkalim MA-sh"
8622 8591
8623 msgid "Get Public Key" 8592 msgid "Get Public Key"
8628 8597
8629 msgid "Show Public Key" 8598 msgid "Show Public Key"
8630 msgstr "Shfaq Kyç Publik" 8599 msgstr "Shfaq Kyç Publik"
8631 8600
8632 msgid "Could not load public key" 8601 msgid "Could not load public key"
8633 msgstr "S'ngarkova dot kyç publik" 8602 msgstr "S'ngarkoi dot kyç publik"
8634 8603
8635 msgid "User Information" 8604 msgid "User Information"
8636 msgstr "Të dhëna Përdoruesi" 8605 msgstr "Të dhëna Përdoruesi"
8637 8606
8638 msgid "Cannot get user information" 8607 msgid "Cannot get user information"
8967 8936
8968 msgid "Could not start the file transfer" 8937 msgid "Could not start the file transfer"
8969 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës" 8938 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës"
8970 8939
8971 msgid "Cannot send file" 8940 msgid "Cannot send file"
8972 msgstr "S'dërgoj dot kartelë" 8941 msgstr "S'dërgon dot kartelë"
8973 8942
8974 msgid "Error occurred" 8943 msgid "Error occurred"
8975 msgstr "Ndodhi një gabim" 8944 msgstr "Ndodhi një gabim"
8976 8945
8977 #, c-format 8946 #, c-format
9058 9027
9059 msgid "Cannot detach" 9028 msgid "Cannot detach"
9060 msgstr "S'shkëpus dot" 9029 msgstr "S'shkëpus dot"
9061 9030
9062 msgid "Cannot set topic" 9031 msgid "Cannot set topic"
9063 msgstr "S'caktoj dot temë" 9032 msgstr "S'cakton dot temë"
9064 9033
9065 msgid "Failed to change nickname" 9034 msgid "Failed to change nickname"
9066 msgstr "Dështova në ndryshim nofke" 9035 msgstr "Dështoi në ndryshim nofke"
9067 9036
9068 msgid "Roomlist" 9037 msgid "Roomlist"
9069 msgstr "Listë Dhomash" 9038 msgstr "Listë Dhomash"
9070 9039
9071 msgid "Cannot get room list" 9040 msgid "Cannot get room list"
9131 9100
9132 msgid "Ping reply received from server" 9101 msgid "Ping reply received from server"
9133 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi" 9102 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi"
9134 9103
9135 msgid "Could not kill user" 9104 msgid "Could not kill user"
9136 msgstr "Nuk munda të asgjësoj përdorues" 9105 msgstr "Nuk mundi të asgjësojë përdorues"
9137 9106
9138 msgid "WATCH" 9107 msgid "WATCH"
9139 msgstr "" 9108 msgstr ""
9140 9109
9141 msgid "Cannot watch user" 9110 msgid "Cannot watch user"
9206 9175
9207 msgid "Performing key exchange" 9176 msgid "Performing key exchange"
9208 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" 9177 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh"
9209 9178
9210 msgid "Unable to create connection" 9179 msgid "Unable to create connection"
9211 msgstr "I pazoti të krijoj lidhje" 9180 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje"
9212 9181
9213 msgid "Could not load SILC key pair" 9182 msgid "Could not load SILC key pair"
9214 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC" 9183 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC"
9215 9184
9216 # Progress 9185 # Progress
9351 msgid "no channel modes are set on %s" 9320 msgid "no channel modes are set on %s"
9352 msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s" 9321 msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s"
9353 9322
9354 #, c-format 9323 #, c-format
9355 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9324 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9356 msgstr "Dështova në caktimin e \"cmodes\" për %s " 9325 msgstr "Dështoi në caktimin e \"cmodes\" për %s "
9357 9326
9358 #, c-format 9327 #, c-format
9359 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 9328 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9360 msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i klientit)" 9329 msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i klientit)"
9361 9330
9682 9651
9683 msgid "Unknown server response." 9652 msgid "Unknown server response."
9684 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" 9653 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi"
9685 9654
9686 msgid "Could not create listen socket" 9655 msgid "Could not create listen socket"
9687 msgstr "S'munda të krijoj \"listen socket\"" 9656 msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\""
9688 9657
9689 msgid "Could not resolve hostname" 9658 msgid "Could not resolve hostname"
9690 msgstr "S'u shqua dot emërstreha" 9659 msgstr "S'u shqua dot emërstreha"
9691 9660
9692 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9661 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9757 msgid "Signon: %s" 9726 msgid "Signon: %s"
9758 msgstr "Nënshkrim: %s" 9727 msgstr "Nënshkrim: %s"
9759 9728
9760 #, c-format 9729 #, c-format
9761 msgid "Unable to write file %s." 9730 msgid "Unable to write file %s."
9762 msgstr "I pazoti të shkruaj kartelën %s." 9731 msgstr "I pazoti të shkruajë kartelën %s."
9763 9732
9764 #, c-format 9733 #, c-format
9765 msgid "Unable to read file %s." 9734 msgid "Unable to read file %s."
9766 msgstr "I pazoti të lexoj kartelën %s." 9735 msgstr "I pazoti të lexojë kartelën %s."
9767 9736
9768 #, c-format 9737 #, c-format
9769 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 9738 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9770 msgstr "Mesazh shumë i gjatë, shkurtuar me %s bajtet e fundit." 9739 msgstr "Mesazh shumë i gjatë, shkurtuar me %s bajtet e fundit."
9771 9740
10001 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " 9970 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
10002 "këtë." 9971 "këtë."
10003 9972
10004 #, c-format 9973 #, c-format
10005 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9974 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10006 msgstr "S'shtoj dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s." 9975 msgstr "S'shtoi dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s."
10007 9976
10008 msgid "Could not add buddy to server list" 9977 msgid "Could not add buddy to server list"
10009 msgstr "S'munda të shtoj shok te listë shërbyesi" 9978 msgstr "S'shtoi dot shok te listë shërbyesi"
10010 9979
10011 #, c-format 9980 #, c-format
10012 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9981 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10013 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s" 9982 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s"
10014 9983
10101 msgstr "list: Radhit dhoma te rrjeti Yahoo" 10070 msgstr "list: Radhit dhoma te rrjeti Yahoo"
10102 10071
10103 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10072 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10104 msgstr "doodle: Kërkoji përdoruesit të nisë një sesion Doodle" 10073 msgstr "doodle: Kërkoji përdoruesit të nisë një sesion Doodle"
10105 10074
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Yahoo ID..." 10075 msgid "Yahoo ID..."
10108 msgstr "ID Yahoo!" 10076 msgstr "ID Yahoo..."
10109 10077
10110 # *< api_version 10078 # *< api_version
10111 # *< type 10079 # *< type
10112 # *< ui_requirement 10080 # *< ui_requirement
10113 # *< flags 10081 # *< flags
10169 10137
10170 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10138 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10171 #. * Doodle session has been made 10139 #. * Doodle session has been made
10172 #. 10140 #.
10173 msgid "Sent Doodle request." 10141 msgid "Sent Doodle request."
10174 msgstr "Dërgova kërkesë Doodle." 10142 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle."
10175 10143
10176 msgid "Unable to establish file descriptor." 10144 msgid "Unable to establish file descriptor."
10177 msgstr "I pazoti të vendos përshkrues kartele." 10145 msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele."
10178 10146
10179 #, c-format 10147 #, c-format
10180 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 10148 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10181 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n" 10149 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n"
10182 10150
10222 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3" 10190 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3"
10223 10191
10224 msgid "Last Update" 10192 msgid "Last Update"
10225 msgstr "Përditësimi i Fundit" 10193 msgstr "Përditësimi i Fundit"
10226 10194
10227 #, c-format 10195 #, fuzzy
10228 msgid "User information for %s unavailable" 10196 msgid ""
10229 msgstr "Të dhëna përdoruesi për %s të pamundshme" 10197 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10230
10231 msgid ""
10232 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
10233 "supported at this time."
10234 msgstr "" 10198 msgstr ""
10235 "Më ndjeni, ky profil duket të jetë në një gjuhë apo format që nuk mbulohet " 10199 "Më ndjeni, ky profil duket të jetë në një gjuhë apo format që nuk mbulohet "
10236 "hëpërhë." 10200 "hëpërhë."
10237 10201
10238 msgid "" 10202 msgid ""
10246 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10210 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10247 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10211 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10248 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10212 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10249 msgstr "" 10213 msgstr ""
10250 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të " 10214 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të "
10251 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ja del të " 10215 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të "
10252 "gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem " 10216 "gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem "
10253 "riprovoni më vonë." 10217 "riprovoni më vonë."
10254 10218
10255 msgid "The user's profile is empty." 10219 msgid "The user's profile is empty."
10256 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh." 10220 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh."
10261 10225
10262 msgid "Invitation Rejected" 10226 msgid "Invitation Rejected"
10263 msgstr "ftesë e hedhur poshtë" 10227 msgstr "ftesë e hedhur poshtë"
10264 10228
10265 msgid "Failed to join chat" 10229 msgid "Failed to join chat"
10266 msgstr "Dështova në futjen te fjalosje" 10230 msgstr "Dështoi në futjen te fjalosje"
10267 10231
10268 #. -6 10232 #. -6
10269 msgid "Unknown room" 10233 msgid "Unknown room"
10270 msgstr "Dhomë e panjohur" 10234 msgstr "Dhomë e panjohur"
10271 10235
10287 #, c-format 10251 #, c-format
10288 msgid "You are now chatting in %s." 10252 msgid "You are now chatting in %s."
10289 msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s." 10253 msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s."
10290 10254
10291 msgid "Failed to join buddy in chat" 10255 msgid "Failed to join buddy in chat"
10292 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja" 10256 msgstr "Dështoi në lidhjen me shokun te fjalosja"
10293 10257
10294 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10258 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10295 msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?" 10259 msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?"
10296 10260
10297 msgid "Fetching the room list failed." 10261 msgid "Fetching the room list failed."
10302 10266
10303 msgid "Webcams" 10267 msgid "Webcams"
10304 msgstr "Kamera web" 10268 msgstr "Kamera web"
10305 10269
10306 msgid "Unable to fetch room list." 10270 msgid "Unable to fetch room list."
10307 msgstr "I pazoti të bie listë dhomash." 10271 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash."
10308 10272
10309 msgid "User Rooms" 10273 msgid "User Rooms"
10310 msgstr "Dhoma Përdoruesi" 10274 msgstr "Dhoma Përdoruesi"
10311 10275
10312 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10276 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10327 "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë " 10291 "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë "
10328 "'Kodime' te Përpunues Llogarish)" 10292 "'Kodime' te Përpunues Llogarish)"
10329 10293
10330 #, c-format 10294 #, c-format
10331 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10295 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10332 msgstr "I pazoti të dërgoj fjalosje te %s,%s,%s" 10296 msgstr "I pazoti të dërgojë fjalosje te %s,%s,%s"
10333 10297
10334 msgid "Hidden or not logged-in" 10298 msgid "Hidden or not logged-in"
10335 msgstr "I fshehur ose jo i futur" 10299 msgstr "I fshehur ose jo i futur"
10336 10300
10337 #, c-format 10301 #, c-format
10463 #, c-format 10427 #, c-format
10464 msgid "" 10428 msgid ""
10465 "Unable to create socket:\n" 10429 "Unable to create socket:\n"
10466 "%s" 10430 "%s"
10467 msgstr "" 10431 msgstr ""
10468 "I pazoti të krijoj \"socket\":\n" 10432 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n"
10469 "%s" 10433 "%s"
10470 10434
10471 #, c-format 10435 #, c-format
10472 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 10436 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10473 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n" 10437 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n"
10486 #, c-format 10450 #, c-format
10487 msgid "Error resolving %s" 10451 msgid "Error resolving %s"
10488 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" 10452 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s"
10489 10453
10490 msgid "Could not resolve host name" 10454 msgid "Could not resolve host name"
10491 msgstr "Nuk shquajtja dos emër strehe" 10455 msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe"
10492 10456
10493 #, c-format 10457 #, c-format
10494 msgid "Requesting %s's attention..." 10458 msgid "Requesting %s's attention..."
10495 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..." 10459 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..."
10496 10460
10542 #, c-format 10506 #, c-format
10543 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10507 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10544 msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n" 10508 msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n"
10545 10509
10546 msgid "Accept chat invitation?" 10510 msgid "Accept chat invitation?"
10547 msgstr "Të pranoj ftesë fjalosjeje?" 10511 msgstr "Të pranojë ftesë fjalosjeje?"
10548 10512
10549 #. Shortcut 10513 #. Shortcut
10550 msgid "Shortcut" 10514 msgid "Shortcut"
10551 msgstr "Shkurtore" 10515 msgstr "Shkurtore"
10552 10516
10583 10547
10584 msgid "Mobile" 10548 msgid "Mobile"
10585 msgstr "Telefon Celular" 10549 msgstr "Telefon Celular"
10586 10550
10587 msgid "Listening to music" 10551 msgid "Listening to music"
10588 msgstr "Po dëgjoj muzikë" 10552 msgstr "Dëgjim muzike"
10589 10553
10590 #, c-format 10554 #, c-format
10591 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10555 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10592 msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s te %s" 10556 msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s te %s"
10593 10557
10683 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10647 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10684 msgstr "Nuk u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë" 10648 msgstr "Nuk u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë"
10685 10649
10686 #, c-format 10650 #, c-format
10687 msgid "Unable to connect to %s" 10651 msgid "Unable to connect to %s"
10688 msgstr "I pazoti të lidhem te %s." 10652 msgstr "I pazoti të lidhet te %s."
10689 10653
10690 #, fuzzy, c-format 10654 #, c-format
10691 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10655 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10692 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s" 10656 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: përgjigje shumë e gjatë (kufi %d bajte)"
10693 10657
10694 #, c-format 10658 #, c-format
10695 msgid "" 10659 msgid ""
10696 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10660 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10697 "server may be trying something malicious." 10661 "server may be trying something malicious."
10698 msgstr "" 10662 msgstr ""
10699 "I pazoti të siguroj kujtesë të mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. " 10663 "I pazoti të sigurojë kujtesë të mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. "
10700 "Shërbyesi web mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe." 10664 "Shërbyesi web mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe."
10701 10665
10702 #, c-format 10666 #, c-format
10703 msgid "Error reading from %s: %s" 10667 msgid "Error reading from %s: %s"
10704 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s" 10668 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s"
10707 msgid "Error writing to %s: %s" 10671 msgid "Error writing to %s: %s"
10708 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s" 10672 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s"
10709 10673
10710 #, c-format 10674 #, c-format
10711 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10675 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10712 msgstr "I pazoti të lidhem %s: %s" 10676 msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s"
10713 10677
10714 #, c-format 10678 #, c-format
10715 msgid " - %s" 10679 msgid " - %s"
10716 msgstr " - %s" 10680 msgstr " - %s"
10717 10681
10842 10806
10843 msgid "Pa_ssword:" 10807 msgid "Pa_ssword:"
10844 msgstr "Fjalë_kalim:" 10808 msgstr "Fjalë_kalim:"
10845 10809
10846 msgid "Unable to save new account" 10810 msgid "Unable to save new account"
10847 msgstr "I pazoti të ruaj llogari të re" 10811 msgstr "I pazoti të ruajë llogari të re"
10848 10812
10849 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10813 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10850 msgstr "Ka tashmë një llogari me veçoritë që kërkuat." 10814 msgstr "Ka tashmë një llogari me veçoritë që kërkuat."
10851 10815
10852 msgid "Add Account" 10816 msgid "Add Account"
10865 msgstr "Aktivizuar" 10829 msgstr "Aktivizuar"
10866 10830
10867 msgid "Protocol" 10831 msgid "Protocol"
10868 msgstr "Protokoll" 10832 msgstr "Protokoll"
10869 10833
10870 #, fuzzy, c-format 10834 #, c-format
10871 msgid "" 10835 msgid ""
10872 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10836 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10873 "\n" 10837 "\n"
10874 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10838 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10875 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 10839 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10879 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10843 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10880 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10844 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10881 msgstr "" 10845 msgstr ""
10882 "<span size='larger' weight='bold'>Mirësevini te %s!</span>\n" 10846 "<span size='larger' weight='bold'>Mirësevini te %s!</span>\n"
10883 "\n" 10847 "\n"
10884 "Nuk keni llogarira MA të formësuar. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më " 10848 "Nuk keni llogarira MA të formësuara. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më "
10885 "poshtë butonin <b>Shto</b> dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse doni " 10849 "poshtë butonin <b>Shtoni...</b> dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse "
10886 "që %s të lidhet me shumë llogarira MA, shtypni <b>Shto</b> sërish për " 10850 "doni që %s të lidhet me shumë llogarira MA, shtypni <b>Shtoni...</b> sërish "
10887 "formësimin e gjithë atyre.\n" 10851 "për formësimin e gjithë atyre.\n"
10888 "\n" 10852 "\n"
10889 "Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish " 10853 "Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish "
10890 "nga <b>Llogari->Shtoni/Përpunoni</b> te dritarja e Listave të Shokëve" 10854 "nga <b>Llogari->Administroni Llogarira</b> te dritarja e Listave të Shokëve"
10891 10855
10892 #, c-format 10856 #, c-format
10893 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10857 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10894 msgid_plural "" 10858 msgid_plural ""
10895 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10859 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10998 msgstr "/Mjete/Pa Tinguj" 10962 msgstr "/Mjete/Pa Tinguj"
10999 10963
11000 msgid "" 10964 msgid ""
11001 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10965 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11002 msgstr "" 10966 msgstr ""
11003 "Për çastin nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë " 10967 "Hëpërhë nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë shok."
11004 "shok."
11005 10968
11006 #. I don't believe this can happen currently, I think 10969 #. I don't believe this can happen currently, I think
11007 #. * everything that calls this function checks for one of the 10970 #. * everything that calls this function checks for one of the
11008 #. * above node types first. 10971 #. * above node types first.
11009 msgid "Unknown node type" 10972 msgid "Unknown node type"
11299 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje." 11262 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje."
11300 11263
11301 msgid "" 11264 msgid ""
11302 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 11265 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11303 "chat." 11266 "chat."
11304 msgstr "Për çastin nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje." 11267 msgstr "Hëpërhë nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje."
11305 11268
11306 msgid "" 11269 msgid ""
11307 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 11270 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11308 "would like to add to your buddy list.\n" 11271 "would like to add to your buddy list.\n"
11309 msgstr "" 11272 msgstr ""
11314 msgstr "_Alias:" 11277 msgstr "_Alias:"
11315 11278
11316 msgid "Auto_join when account becomes online." 11279 msgid "Auto_join when account becomes online."
11317 msgstr "Vetë_futu kur llogaria kalon në linjë." 11280 msgstr "Vetë_futu kur llogaria kalon në linjë."
11318 11281
11319 #, fuzzy
11320 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11282 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11321 msgstr "_Fshihe fjalosjen kur mbyllet dritarja." 11283 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja."
11322 11284
11323 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11285 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11324 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar." 11286 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
11325 11287
11326 msgid "Enable Account" 11288 msgid "Enable Account"
11359 msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje" 11321 msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje"
11360 11322
11361 msgid "" 11323 msgid ""
11362 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11324 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11363 msgstr "" 11325 msgstr ""
11364 "Për çastin nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni " 11326 "Hëpërhë nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni "
11365 "atë shok." 11327 "atë shok."
11366 11328
11367 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11329 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11368 msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje" 11330 msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje"
11369 11331
11405 11367
11406 msgid "Last said" 11368 msgid "Last said"
11407 msgstr "Thënë së fundmi" 11369 msgstr "Thënë së fundmi"
11408 11370
11409 msgid "Unable to save icon file to disk." 11371 msgid "Unable to save icon file to disk."
11410 msgstr "I pazoti të ruaj në disk kartelë ikone." 11372 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone."
11411 11373
11412 msgid "Save Icon" 11374 msgid "Save Icon"
11413 msgstr "Ruaj Ikonë" 11375 msgstr "Ruaj Ikonë"
11414 11376
11415 msgid "Animate" 11377 msgid "Animate"
11700 msgstr "Gabim Fatal" 11662 msgstr "Gabim Fatal"
11701 11663
11702 msgid "bug master" 11664 msgid "bug master"
11703 msgstr "" 11665 msgstr ""
11704 11666
11705 #, fuzzy
11706 msgid "artist" 11667 msgid "artist"
11707 msgstr "Artist" 11668 msgstr "artist"
11708 11669
11709 #. feel free to not translate this 11670 #. feel free to not translate this
11710 msgid "Ka-Hing Cheung" 11671 msgid "Ka-Hing Cheung"
11711 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11672 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11712 11673
11713 msgid "support" 11674 msgid "support"
11714 msgstr "suport" 11675 msgstr "suport"
11715 11676
11716 #, fuzzy 11677 #, fuzzy
11717 msgid "webmaster" 11678 msgid "webmaster"
11718 msgstr "zhvillues & webmaster" 11679 msgstr "webmaster"
11719 11680
11720 msgid "Senior Contributor/QA" 11681 msgid "Senior Contributor/QA"
11721 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA" 11682 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA"
11722 11683
11723 msgid "win32 port" 11684 msgid "win32 port"
11736 11697
11737 msgid "support/QA" 11698 msgid "support/QA"
11738 msgstr "asistencë/SC" 11699 msgstr "asistencë/SC"
11739 11700
11740 msgid "XMPP" 11701 msgid "XMPP"
11741 msgstr "" 11702 msgstr "XMPP"
11742 11703
11743 msgid "original author" 11704 msgid "original author"
11744 msgstr "autori fillestra" 11705 msgstr "autori fillestra"
11745 11706
11746 msgid "lead developer" 11707 msgid "lead developer"
11813 msgstr "Finlandeze" 11774 msgstr "Finlandeze"
11814 11775
11815 msgid "French" 11776 msgid "French"
11816 msgstr "Frënge" 11777 msgstr "Frënge"
11817 11778
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Irish" 11779 msgid "Irish"
11820 msgstr "Kurde" 11780 msgstr "Irlandeze"
11821 11781
11822 msgid "Galician" 11782 msgid "Galician"
11823 msgstr "Galike" 11783 msgstr "Galike"
11824 11784
11825 msgid "Gujarati" 11785 msgid "Gujarati"
12239 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" 12199 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"
12240 12200
12241 msgid "Color to draw hyperlinks." 12201 msgid "Color to draw hyperlinks."
12242 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." 12202 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.."
12243 12203
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Hyperlink visited color" 12204 msgid "Hyperlink visited color"
12246 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" 12205 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara"
12247 12206
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 12207 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
12250 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu." 12208 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)."
12251 12209
12252 msgid "Hyperlink prelight color" 12210 msgid "Hyperlink prelight color"
12253 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" 12211 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh"
12254 12212
12255 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 12213 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12315 "\n" 12273 "\n"
12316 "Defaulting to PNG." 12274 "Defaulting to PNG."
12317 msgstr "" 12275 msgstr ""
12318 "<span size='larger' weight='bold'>Tip i papranuar kartele</span>\n" 12276 "<span size='larger' weight='bold'>Tip i papranuar kartele</span>\n"
12319 "\n" 12277 "\n"
12320 "Po kaloj te parazgjedhja PNG." 12278 "Po kalon te parazgjedhja PNG."
12321 12279
12322 msgid "" 12280 msgid ""
12323 "Unrecognized file type\n" 12281 "Unrecognized file type\n"
12324 "\n" 12282 "\n"
12325 "Defaulting to PNG." 12283 "Defaulting to PNG."
12326 msgstr "" 12284 msgstr ""
12327 "Tip i papranuar kartele\n" 12285 "Tip i papranuar kartele\n"
12328 "\n" 12286 "\n"
12329 "Po kaloj te parazgjedhja PNG." 12287 "Po kalon te parazgjedhja PNG."
12330 12288
12331 #, c-format 12289 #, c-format
12332 msgid "" 12290 msgid ""
12333 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12291 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12334 "\n" 12292 "\n"
12390 msgid "_Insert" 12348 msgid "_Insert"
12391 msgstr "_Fut" 12349 msgstr "_Fut"
12392 12350
12393 #, c-format 12351 #, c-format
12394 msgid "Failed to store image: %s\n" 12352 msgid "Failed to store image: %s\n"
12395 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n" 12353 msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje: %s\n"
12396 12354
12397 msgid "Insert Image" 12355 msgid "Insert Image"
12398 msgstr "Fut Pamje" 12356 msgstr "Fut Pamje"
12399 12357
12400 #, c-format 12358 #, c-format
12622 " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me " 12580 " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me "
12623 "presje).\n" 12581 "presje).\n"
12624 " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n" 12582 " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n"
12625 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" 12583 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
12626 12584
12627 #, fuzzy, c-format 12585 #, c-format
12628 msgid "" 12586 msgid ""
12629 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12587 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12630 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12588 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12631 "no fault of your own.\n" 12589 "no fault of your own.\n"
12632 "\n" 12590 "\n"
12637 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12595 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12638 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12596 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12639 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12597 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12640 "%swiki/GetABacktrace\n" 12598 "%swiki/GetABacktrace\n"
12641 msgstr "" 12599 msgstr ""
12642 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12600 "%s %s pësoi \"segfault\" dhe u përpoq të kryejë \"dump a core file\".\n"
12643 "Ky është difekt te programi dhe ndodhi jo për fajin tuaj.\n" 12601 "Ky është difekt te programi dhe ndodhi jo për fajin tuaj.\n"
12644 "\n" 12602 "\n"
12645 "Po qe se mund ta riprodhoni vithisjen, ju lutemi njoftoni\n" 12603 "Po qe se mund ta riprodhoni vithisjen, ju lutemi\n"
12646 "zhvilluesit duke ua raportuar difektin te:\n" 12604 "njoftoni zhvilluesit duke e treguar difektin te:\n"
12647 "%ssimpleticket/\n" 12605 "%ssimpleticket/\n"
12648 "\n" 12606 "\n"
12649 "Ju lutem mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n" 12607 "Ju lutem mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n"
12650 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n" 12608 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n"
12651 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n" 12609 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n"
12652 "%swiki/GetABacktrace\n" 12610 "%swiki/GetABacktrace\n"
12653 "\n"
12654 "Nëse ju lypset asistencë e mëtejshme, ju lutem i dërgoni një MA\n"
12655 "ose SeanEgn, ose LSchiere (përmes AIM-it). Të dhëna kontakti\n"
12656 "për Sean-in dhe Luke-n rreth protokollesh të tjerë cols i gjeni\n"
12657 "te %swiki/DeveloperPages\n"
12658 12611
12659 #. Translators may want to transliterate the name. 12612 #. Translators may want to transliterate the name.
12660 #. It is not to be translated. 12613 #. It is not to be translated.
12661 msgid "Pidgin" 12614 msgid "Pidgin"
12662 msgstr "cNr. faquesi" 12615 msgstr "Pidgin"
12663 12616
12664 msgid "Open All Messages" 12617 msgid "Open All Messages"
12665 msgstr "Hap Tërë Mesazhet" 12618 msgstr "Hap Tërë Mesazhet"
12666 12619
12667 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12620 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12682 #, c-format 12635 #, c-format
12683 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12636 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12684 msgstr "Urdhri i shfletuesit \"%s\" është i pavlefshëm." 12637 msgstr "Urdhri i shfletuesit \"%s\" është i pavlefshëm."
12685 12638
12686 msgid "Unable to open URL" 12639 msgid "Unable to open URL"
12687 msgstr "I pazoti të hap URL" 12640 msgstr "I pazoti të hapë URL"
12688 12641
12689 #, c-format 12642 #, c-format
12690 msgid "Error launching \"%s\": %s" 12643 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12691 msgstr "Gabim në nisjen e \"%s\": %s" 12644 msgstr "Gabim në nisjen e \"%s\": %s"
12692 12645
12942 msgstr "" 12895 msgstr ""
12943 "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni, kur përdorni protokolle që " 12896 "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni, kur përdorni protokolle që "
12944 "mbulojnë atë formatim." 12897 "mbulojnë atë formatim."
12945 12898
12946 msgid "Cannot start proxy configuration program." 12899 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12947 msgstr "Nuk niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave." 12900 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave."
12948 12901
12949 msgid "Cannot start browser configuration program." 12902 msgid "Cannot start browser configuration program."
12950 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." 12903 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit."
12951 12904
12952 msgid "ST_UN server:" 12905 msgid "ST_UN server:"
12978 12931
12979 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12932 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12980 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues" 12933 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues"
12981 12934
12982 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12935 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12983 msgstr "<b>Nuk u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>" 12936 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>"
12984 12937
12985 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 12938 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12986 msgstr "<b>Nuk u gjet program formësimi shfletuesi.</b>" 12939 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>"
12987 12940
12988 msgid "" 12941 msgid ""
12989 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 12942 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12990 "in GNOME Preferences" 12943 "in GNOME Preferences"
12991 msgstr "" 12944 msgstr ""
13123 "(%s for filename)" 13076 "(%s for filename)"
13124 msgstr "" 13077 msgstr ""
13125 "_Urdhër tingulli:\n" 13078 "_Urdhër tingulli:\n"
13126 "(%s për emër kartele)" 13079 "(%s për emër kartele)"
13127 13080
13128 #, fuzzy
13129 msgid "M_ute sounds" 13081 msgid "M_ute sounds"
13130 msgstr "Pa _Tinguj" 13082 msgstr "_Pa Tinguj"
13131 13083
13132 msgid "Sounds when conversation has _focus" 13084 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13133 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus" 13085 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus"
13134 13086
13135 #, fuzzy
13136 msgid "_Enable sounds:" 13087 msgid "_Enable sounds:"
13137 msgstr "Aktivizo tingujt:" 13088 msgstr "_Aktivizo tingujt:"
13138 13089
13139 #, fuzzy
13140 msgid "V_olume:" 13090 msgid "V_olume:"
13141 msgstr "Volum:" 13091 msgstr "_Volum:"
13142 13092
13143 msgid "Play" 13093 msgid "Play"
13144 msgstr "Luaj" 13094 msgstr "Luaj"
13145 13095
13146 msgid "_Browse..." 13096 msgid "_Browse..."
13238 msgid "_Permit" 13188 msgid "_Permit"
13239 msgstr "_Lejo" 13189 msgstr "_Lejo"
13240 13190
13241 #, c-format 13191 #, c-format
13242 msgid "Allow %s to contact you?" 13192 msgid "Allow %s to contact you?"
13243 msgstr "Ta lejoj %s të lidhet me ju?" 13193 msgstr "Ta lejojë %s të lidhet me ju?"
13244 13194
13245 #, c-format 13195 #, c-format
13246 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 13196 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13247 msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?" 13197 msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?"
13248 13198
13255 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 13205 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13256 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" 13206 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"
13257 13207
13258 #, c-format 13208 #, c-format
13259 msgid "Block %s?" 13209 msgid "Block %s?"
13260 msgstr "Të bllokoj %s?" 13210 msgstr "Të bllokojë %s?"
13261 13211
13262 #, c-format 13212 #, c-format
13263 msgid "Are you sure you want to block %s?" 13213 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13264 msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?" 13214 msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?"
13265 13215
13363 msgstr "Emotikon" 13313 msgstr "Emotikon"
13364 13314
13365 msgid "Custom Smiley Manager" 13315 msgid "Custom Smiley Manager"
13366 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake" 13316 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake"
13367 13317
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13318 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13370 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:" 13319 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari."
13371 13320
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13321 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13374 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:" 13322 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për tërë llogaritë."
13375 13323
13376 msgid "Waiting for network connection" 13324 msgid "Waiting for network connection"
13377 msgstr "Po pritet për lidhje në rrjet" 13325 msgstr "Po pritet për lidhje në rrjet"
13378 13326
13379 msgid "New status..." 13327 msgid "New status..."
13391 #, c-format 13339 #, c-format
13392 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13340 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13393 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-." 13341 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-."
13394 13342
13395 msgid "Failed to load image" 13343 msgid "Failed to load image"
13396 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje" 13344 msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje"
13397 13345
13398 #, c-format 13346 #, c-format
13399 msgid "Cannot send folder %s." 13347 msgid "Cannot send folder %s."
13400 msgstr "S'dërgoj dot dosjen %s." 13348 msgstr "S'dërgon dot dosjen %s."
13401 13349
13402 #, c-format 13350 #, c-format
13403 msgid "" 13351 msgid ""
13404 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 13352 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13405 "individually." 13353 "individually."
13406 msgstr "" 13354 msgstr ""
13407 "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat " 13355 "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat "
13408 "brenda saj tek e tek." 13356 "brenda saj tek e tek."
13409 13357
13410 msgid "You have dragged an image" 13358 msgid "You have dragged an image"
13411 msgstr "Keni tërhequr një pamje" 13359 msgstr "Keni tërhequr një pamje"
13412 13360
13447 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13395 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13448 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13396 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13449 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13397 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13450 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13398 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13451 msgid "Cannot send launcher" 13399 msgid "Cannot send launcher"
13452 msgstr "S'dërgoj dot nisës" 13400 msgstr "S'dërgon dot nisës"
13453 13401
13454 msgid "" 13402 msgid ""
13455 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13403 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
13456 "launcher points to instead of this launcher itself." 13404 "launcher points to instead of this launcher itself."
13457 msgstr "" 13405 msgstr ""
13508 13456
13509 # Invite 13457 # Invite
13510 msgid "_Invite" 13458 msgid "_Invite"
13511 msgstr "_Ftoni" 13459 msgstr "_Ftoni"
13512 13460
13513 #, fuzzy
13514 msgid "_Modify..." 13461 msgid "_Modify..."
13515 msgstr "_Ndrysho" 13462 msgstr "_Ndrysho..."
13516 13463
13517 # Add button 13464 # Add button
13518 #, fuzzy
13519 msgid "_Add..." 13465 msgid "_Add..."
13520 msgstr "_Shto" 13466 msgstr "_Shtoni..."
13521 13467
13522 msgid "_Open Mail" 13468 msgid "_Open Mail"
13523 msgstr "_Hap Postë" 13469 msgstr "_Hap Postë"
13524 13470
13525 #, fuzzy
13526 msgid "_Edit" 13471 msgid "_Edit"
13527 msgstr "Përpunoni" 13472 msgstr "_Përpunoni"
13528 13473
13529 msgid "Pidgin Tooltip" 13474 msgid "Pidgin Tooltip"
13530 msgstr "Ndihmëza Pidgin-i" 13475 msgstr "Ndihmëza Pidgin-i"
13531 13476
13532 msgid "Pidgin smileys" 13477 msgid "Pidgin smileys"
13831 #. "Associate Buddy" button 13776 #. "Associate Buddy" button
13832 msgid "_Associate Buddy" 13777 msgid "_Associate Buddy"
13833 msgstr "_Shoqëro Shok" 13778 msgstr "_Shoqëro Shok"
13834 13779
13835 msgid "Unable to send email" 13780 msgid "Unable to send email"
13836 msgstr "I pazoti të dërgoj email" 13781 msgstr "I pazoti të dërgojë email"
13837 13782
13838 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13783 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13839 msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH." 13784 msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH."
13840 13785
13841 msgid "An email address was not found for this buddy." 13786 msgid "An email address was not found for this buddy."
14022 13967
14023 #. Configuration frame 13968 #. Configuration frame
14024 msgid "Music Messaging Configuration" 13969 msgid "Music Messaging Configuration"
14025 msgstr "" 13970 msgstr ""
14026 13971
13972 #, fuzzy
14027 msgid "Score Editor Path" 13973 msgid "Score Editor Path"
14028 msgstr "" 13974 msgstr "Shteg Hartuesi Partiturash"
14029 13975
14030 msgid "_Apply" 13976 msgid "_Apply"
14031 msgstr "_Zbato" 13977 msgstr "_Zbato"
14032 13978
14033 #. *< type 13979 #. *< type
14083 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 14029 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14084 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve" 14030 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve"
14085 14031
14086 #, fuzzy 14032 #, fuzzy
14087 msgid "_Flash window" 14033 msgid "_Flash window"
14088 msgstr "dritare C_hat" 14034 msgstr "_Xixëlloje dritaren"
14089 14035
14090 # IM Convo trans options 14036 # IM Convo trans options
14091 #. Raise window method button 14037 #. Raise window method button
14092 msgid "R_aise conversation window" 14038 msgid "R_aise conversation window"
14093 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" 14039 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi"
14188 msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori" 14134 msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori"
14189 14135
14190 msgid "Hyperlink Color" 14136 msgid "Hyperlink Color"
14191 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" 14137 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"
14192 14138
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Visited Hyperlink Color" 14139 msgid "Visited Hyperlink Color"
14195 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" 14140 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjesh të Vizituara"
14196 14141
14197 msgid "Highlighted Message Name Color" 14142 msgid "Highlighted Message Name Color"
14198 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi" 14143 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi"
14199 14144
14200 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14145 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14363 msgstr "Buton Dërgimi" 14308 msgstr "Buton Dërgimi"
14364 14309
14365 # IM Convo trans options 14310 # IM Convo trans options
14366 #. *< name 14311 #. *< name
14367 #. *< version 14312 #. *< version
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Conversation Window Send Button." 14313 msgid "Conversation Window Send Button."
14370 msgstr "Buton Dërgimi Dritaresh Bashkëbisedimi." 14314 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi."
14371 14315
14372 #. *< summary 14316 #. *< summary
14373 msgid "" 14317 msgid ""
14374 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14318 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14375 "for when no physical keyboard is present." 14319 "for when no physical keyboard is present."
14670 #. * description 14614 #. * description
14671 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14615 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14672 msgstr "" 14616 msgstr ""
14673 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." 14617 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
14674 14618
14675 #~ msgid "A group with the name already exists." 14619 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
14676 #~ msgstr "Ka tashmë një grup me këtë emër." 14620 #~ msgid_plural ""
14677 14621 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
14678 #~ msgid "Primary Information" 14622 #~ msgstr[0] ""
14679 #~ msgstr "Të dhëna Parësore" 14623 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekonde)"
14680 14624 #~ msgstr[1] ""
14681 #~ msgid "Blood Type" 14625 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekondash)"
14682 #~ msgstr "Lloj Gjaku" 14626
14683 14627 #~ msgid "%d needs Q&A"
14684 #, fuzzy 14628 #~ msgstr "%d lyp Q&A"
14685 #~ msgid "Update information" 14629
14686 #~ msgstr "Përditëso të dhënat e mia" 14630 #~ msgid "Add buddy Q&A"
14687 14631 #~ msgstr "Shtoni Q&A shoku"
14688 #, fuzzy 14632
14689 #~ msgid "Successed:" 14633 #~ msgid "Keep alive error"
14690 #~ msgstr "Shpejtësi:" 14634 #~ msgstr "Gabim mbajtjeje gjallë"
14635
14636 #~ msgid "Please fill code according to image"
14637 #~ msgstr "Ju lutem plotësojeni kodin sipas pamjes"
14638
14639 #~ msgid "invalid user name"
14640 #~ msgstr "emër i pavlefshëm përdoruesi"
14641
14642 #~ msgid "Failed to connect all servers"
14643 #~ msgstr "Dështoi të lidhet me tërë shërbyesat"
14691 14644
14692 #~ msgid "" 14645 #~ msgid ""
14693 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " 14646 #~ "Lost connection with server:\n"
14694 #~ "from %s." 14647 #~ "%d, %s"
14695 #~ msgstr "" 14648 #~ msgstr ""
14696 #~ "Caktimi i fytyrave vetjake nuk mbulohet ende. Ju lutem zgjidhni një pamje " 14649 #~ "Humba lidhjen me shërbyesin:\n"
14697 #~ "prej %s." 14650 #~ "%d, %s"
14698 14651
14699 #~ msgid "Invalid QQ Face" 14652 # Account options
14700 #~ msgstr "Fytyrë QQ e pavlefshme" 14653 #~ msgid "Connecting server ..."
14701 14654 #~ msgstr "Po lidhet me shërbyesin ..."
14702 #~ msgid "You rejected %d's request" 14655
14703 #~ msgstr "Hodhët tej kërkesën e %d" 14656 #~ msgid "Failed to send IM."
14704 14657 #~ msgstr "Dështoi në dërgim MA-je."
14705 #~ msgid "Reject request" 14658
14706 #~ msgstr "Hidhe tej kërkesën" 14659 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
14707 14660 #~ msgstr "Nuk është anëtar i dhomës \"%s\"\n"
14708 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" 14661
14709 #~ msgstr "Shto shok me kërkesë mirëfilltësimi të dështuar" 14662 #~ msgid "Logined"
14710 14663 #~ msgstr "U fut"
14711 #, fuzzy 14664
14712 #~ msgid "Add into %d's buddy list" 14665 #~ msgid "User information for %s unavailable"
14713 #~ msgstr "Nuk ngarkova dot listë shokësh" 14666 #~ msgstr "Të dhëna përdoruesi për %s të pamundshme"
14714
14715 #, fuzzy
14716 #~ msgid "QQ Number Error"
14717 #~ msgstr "Numër QQ"
14718
14719 #~ msgid "Group Description"
14720 #~ msgstr "Përshkrim Grupi"
14721
14722 #~ msgid "Auth"
14723 #~ msgstr "Autor"
14724
14725 #~ msgid "Approve"
14726 #~ msgstr "Mirato"
14727
14728 #, fuzzy
14729 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
14730 #~ msgstr ""
14731 #~ "Kërkesa juaj për t'iu bashkuar grupit %d është hedhur tej nga "
14732 #~ "administratori %d"
14733
14734 #, fuzzy
14735 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
14736 #~ msgstr "Ju [%d] e latë grupin \"%d\""
14737
14738 #, fuzzy
14739 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
14740 #~ msgstr "Ju [%d] jeni shtuar te grupi \"%d\""
14741
14742 #~ msgid "I am a member"
14743 #~ msgstr "Jam anëtar"
14744
14745 #, fuzzy
14746 #~ msgid "I am requesting"
14747 #~ msgstr "Kërkesë e Gabuar"
14748
14749 #~ msgid "I am the admin"
14750 #~ msgstr "Jam admin"
14751
14752 #~ msgid "Unknown status"
14753 #~ msgstr "Gjendje e panjohur"
14754
14755 #, fuzzy
14756 #~ msgid "Remove from Qun"
14757 #~ msgstr "Hiq Grup"
14758
14759 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
14760 #~ msgstr "Dhatë një ID grupi jashtë intervalit të pranueshëm"
14761
14762 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
14763 #~ msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilni nga ky Qun?"
14764
14765 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
14766 #~ msgstr "Doni ta miratoni këtë kërkesë?"
14767
14768 #, fuzzy
14769 #~ msgid "Change Qun member"
14770 #~ msgstr "Numër Telefoni"
14771
14772 #, fuzzy
14773 #~ msgid "Change Qun information"
14774 #~ msgstr "Të dhëna Kanali"
14775
14776 #, fuzzy
14777 #~ msgid ""
14778 #~ "%s\n"
14779 #~ "\n"
14780 #~ "%s"
14781 #~ msgstr "%s (%s)"
14782
14783 #~ msgid "System Message"
14784 #~ msgstr "Mesazh Sistemi"
14785
14786 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
14787 #~ msgstr "<b>IP-ja e Hyrjes së Fundit</b>: %s<br>\n"
14788
14789 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
14790 #~ msgstr "<b>Koha e Hyrjes së Fundit</b>: %s\n"
14791
14792 #~ msgid "Set My Information"
14793 #~ msgstr "Rregullo Të dhënat mbi Mua"
14794
14795 #, fuzzy
14796 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
14797 #~ msgstr "Dil prej këtij QQ Qun"
14798
14799 #~ msgid "Block this buddy"
14800 #~ msgstr "Bllokoje këtë shok"
14801
14802 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
14803 #~ msgstr "Kod i pavlefshëm token-i përgjigjeje, 0x%02X"
14804
14805 #, fuzzy
14806 #~ msgid "Error password: %s"
14807 #~ msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi "
14808
14809 #, fuzzy
14810 #~ msgid "Failed to connect all servers"
14811 #~ msgstr "Dështoi lidhja me shërbyesin"
14812
14813 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
14814 #~ msgstr "Po bëhet lidhja me shërbyesin %s, %d prova"
14815
14816 #, fuzzy
14817 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
14818 #~ msgstr "Doni ta miratoni këtë kërkesë?"
14819
14820 #, fuzzy
14821 #~ msgid "Do you add the buddy?"
14822 #~ msgstr "Doni të shtohet ky shok?"
14823
14824 #, fuzzy
14825 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
14826 #~ msgstr "%s ju ka shtuar juve [%s] te lista e tij, ose e saj, e shokëve"
14827
14828 #, fuzzy
14829 #~ msgid "QQ Budy"
14830 #~ msgstr "Shok"
14831
14832 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
14833 #~ msgstr "%s don t'ju shtojë juve [%s] si shok"
14834
14835 #, fuzzy
14836 #~ msgid "%s is not in buddy list"
14837 #~ msgstr "%s nuk gjendet te lista juaj e shokëve"
14838
14839 #, fuzzy
14840 #~ msgid "Would you add?"
14841 #~ msgstr "Do të donit ta shtoni?"
14842
14843 #~ msgid "%s"
14844 #~ msgstr "%s"
14845
14846 #, fuzzy
14847 #~ msgid "QQ Server Notice"
14848 #~ msgstr "Portë Shërbyesi"
14849
14850 #, fuzzy
14851 #~ msgid "Network disconnected"
14852 #~ msgstr "I largëti u shkëput"
14853
14854 #~ msgid "developer"
14855 #~ msgstr "zhvillues"
14856
14857 #~ msgid "XMPP developer"
14858 #~ msgstr "Zhvillues XMPP"
14859
14860 #~ msgid "Artists"
14861 #~ msgstr "Artistë"
14862 14667
14863 #~ msgid "" 14668 #~ msgid ""
14864 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 14669 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
14865 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 14670 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14866 #~ msgstr "" 14671 #~ msgstr ""
14867 #~ "Jeni duke përdorur %s në versionin %s. Versioni i tanishëm është %s. " 14672 #~ "Jeni duke përdorur %s në versionin %s. Versioni i tanishëm është %s. "
14868 #~ "Mund ta merrni prej <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 14673 #~ "Mund ta merrni prej <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14869 14674
14870 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 14675 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
14871 #~ msgstr "<b>Shënime Ndryshimi:</b><br>%s" 14676 #~ msgstr "<b>Shënime Ndryshimi:</b><br>%s"
14872
14873 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
14874 #~ msgstr "EOF ndërkohë që po lexohej prej procesi shquajtjeje"
14875
14876 #~ msgid "Your information has been updated"
14877 #~ msgstr "Të dhënat tuaja u përditësuan."
14878
14879 #~ msgid "Input your reason:"
14880 #~ msgstr "Jepni arsyen tuaj:"
14881
14882 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
14883 #~ msgstr "Hoqët me sukses një shok"
14884
14885 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
14886 #~ msgstr "E hoqët me sukses veten nga lista e shokëve të shokut tuaj"
14887
14888 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
14889 #~ msgstr "E shtuat %d te lista e shokëve"
14890
14891 #~ msgid "Invalid QQid"
14892 #~ msgstr "QQid i pavlefshëm"
14893
14894 #~ msgid "Please enter external group ID"
14895 #~ msgstr "Ju lutem jepni ID të jashtme grupi"
14896
14897 #~ msgid "Reason: %s"
14898 #~ msgstr "Arsye: %s"
14899
14900 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14901 #~ msgstr ""
14902 #~ "Kërkesa juaj për t'iu bashkuar grupit %d është miratuar nga "
14903 #~ "administratori %d"
14904
14905 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14906 #~ msgstr "Ky grup është shtuar te lista juaj e shokëve"
14907
14908 #~ msgid "I am applying to join"
14909 #~ msgstr "Po bëj kërkesë për të marrë pjesë"
14910
14911 #~ msgid "You have successfully left the group"
14912 #~ msgstr "Dolët me sukses prej grupit"
14913
14914 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
14915 #~ msgstr "Kërkesa juaj për autorizim është pranuar nga shërbyesi QQ"
14916
14917 #~ msgid "Enter your reason:"
14918 #~ msgstr "Jepni arsyen tuaj:"
14919
14920 #~ msgid " Space"
14921 #~ msgstr "Hapësirë"
14922
14923 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
14924 #~ msgstr "<b>Emërstrehë e vërtetë</b>: %s: %d<br>\n"
14925
14926 #~ msgid "Show Login Information"
14927 #~ msgstr "Shfaq të Dhëna Futjeje"
14928
14929 #~ msgid "resend interval(s)"
14930 #~ msgstr "Interval ridërgimesh (sek)"
14931
14932 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
14933 #~ msgstr "emërstreha është NULL ose porta është 0"
14934
14935 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
14936 #~ msgstr "I pazoti të hyj. Shihni regjistrin e diagnostikimeve."
14937
14938 #~ msgid "Unable to login"
14939 #~ msgstr "I pazoti të hyj"
14940
14941 #, fuzzy
14942 #~ msgid "Failed room reply"
14943 #~ msgstr "Dështoi heqja e shokut"
14944
14945 #~ msgid "User %s rejected your request"
14946 #~ msgstr "Përdoruesi %s hodhi tej kërkesën tuaj"
14947
14948 #~ msgid "User %s approved your request"
14949 #~ msgstr "Përdoruesi %s miratoi kërkesën tuaj"
14950
14951 #~ msgid "Notice from: %s"
14952 #~ msgstr "Njoftim prej: %s"
14953
14954 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
14955 #~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s"
14956
14957 #~ msgid "Group Operation Error"
14958 #~ msgstr "Gabim Veprimi mbi Grup"