Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sq.po @ 27913:421857b25052
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head df6eba32e5b6b34d7483cbfb7e9f2e4c836ac35f)
to branch 'im.pidgin.pidgin.yaz' (head c905dc3f38443093f916a22a22674f9d194f0a57)
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Sun, 21 Dec 2008 18:31:05 +0000 |
parents | eb45072c5d09 |
children | da5c044a2437 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27912:a959b17ffc57 | 27913:421857b25052 |
---|---|
1 # Pidgin Albanian Translation | 1 # Pidgin Albanian Translation |
2 # translation of pidgin.po into Albanian | 2 # translation of pidgin.pot into Albanian |
3 # Copyright (C) 2004-2008, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org> | 3 # Copyright (C) 2004-2008, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org> |
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | 4 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. |
5 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004 | 5 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008 |
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: 2.5\n" | 9 "Project-Id-Version: trunk\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 14:42+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 13:56+0200\n" |
13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" | 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" |
14 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n" | 14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "X-Generator: Poedit 1.3.6\n" | 18 "X-Generator: Poedit 1.3.6\n" |
19 "X-Poedit-Language: Albanian\n" | 19 "X-Poedit-Language: Albanian\n" |
73 msgstr "Njoftime poste të re" | 73 msgstr "Njoftime poste të re" |
74 | 74 |
75 msgid "Remember password" | 75 msgid "Remember password" |
76 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim" | 76 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim" |
77 | 77 |
78 #, fuzzy | |
79 msgid "There are no protocol plugins installed." | 78 msgid "There are no protocol plugins installed." |
80 msgstr "Nuk ka shtojca protokolli të instaluara." | 79 msgstr "Nuk ka shtojca protokolli të instaluara." |
81 | 80 |
82 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 81 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
83 msgstr "(Ka të ngjarë harruat të bënit 'make install'.)" | 82 msgstr "(Ka të ngjarë harruat të bënit 'make install'.)" |
143 #, c-format | 142 #, c-format |
144 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 143 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
145 msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s" | 144 msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s" |
146 | 145 |
147 msgid "Add buddy to your list?" | 146 msgid "Add buddy to your list?" |
148 msgstr "Të shtoj shok te lista juaj?" | 147 msgstr "Të shtojë shok te lista juaj?" |
149 | 148 |
150 #, c-format | 149 #, c-format |
151 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 150 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
152 msgstr "%s%s%s%s don të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s" | 151 msgstr "%s%s%s%s don të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s" |
153 | 152 |
154 msgid "Authorize buddy?" | 153 msgid "Authorize buddy?" |
155 msgstr "Të autorizoj shok?" | 154 msgstr "Të autorizojë shok?" |
156 | 155 |
157 msgid "Authorize" | 156 msgid "Authorize" |
158 msgstr "Autorizo" | 157 msgstr "Autorizo" |
159 | 158 |
160 msgid "Deny" | 159 msgid "Deny" |
687 "klasash të vlefshme mesazhesh." | 686 "klasash të vlefshme mesazhesh." |
688 | 687 |
689 #, c-format | 688 #, c-format |
690 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 689 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
691 msgstr "" | 690 msgstr "" |
692 "%s nuk është njgjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të " | 691 "%s nuk është ngjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të " |
693 "vlefshme." | 692 "vlefshme." |
694 | 693 |
695 msgid "" | 694 msgid "" |
696 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 695 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
697 "command." | 696 "command." |
716 | 715 |
717 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 716 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
718 msgstr "help <urdhër>: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar." | 717 msgstr "help <urdhër>: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar." |
719 | 718 |
720 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 719 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
721 msgstr "users: Shfaq listën e përdoruesve në fjalosje." | 720 msgstr "users: Shfaq listën e përdoruesve në fjalosje." |
722 | 721 |
723 msgid "plugins: Show the plugins window." | 722 msgid "plugins: Show the plugins window." |
724 msgstr "plugins: Shfaq dritare shtojcash." | 723 msgstr "plugins: Shfaq dritare shtojcash." |
725 | 724 |
726 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 725 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
750 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 749 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" |
751 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | 750 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " |
752 "cyan, default<br><br>SHEMBULL:<br> msgcolor send cyan default" | 751 "cyan, default<br><br>SHEMBULL:<br> msgcolor send cyan default" |
753 | 752 |
754 msgid "Unable to open file." | 753 msgid "Unable to open file." |
755 msgstr "I pazoti të hap kartelë." | 754 msgstr "I pazoti të hapë kartelë." |
756 | 755 |
757 msgid "Debug Window" | 756 msgid "Debug Window" |
758 msgstr "Dritare Diagnostikimesh" | 757 msgstr "Dritare Diagnostikimesh" |
759 | 758 |
760 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | 759 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now |
1781 | 1780 |
1782 msgid "Unknown error" | 1781 msgid "Unknown error" |
1783 msgstr "Gabim i panjohur" | 1782 msgstr "Gabim i panjohur" |
1784 | 1783 |
1785 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1784 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1786 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: Mesazhi është shumë i madh." | 1785 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh." |
1787 | 1786 |
1788 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 1787 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
1789 #, c-format | 1788 #, c-format |
1790 msgid "Unable to send message to %s." | 1789 msgid "Unable to send message to %s." |
1791 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s." | 1790 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s." |
1792 | 1791 |
1793 msgid "The message is too large." | 1792 msgid "The message is too large." |
1794 msgstr "Mesazhi është shumë i madh." | 1793 msgstr "Mesazhi është shumë i madh." |
1795 | 1794 |
1796 msgid "Unable to send message." | 1795 msgid "Unable to send message." |
1797 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh." | 1796 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh." |
1798 | 1797 |
1799 msgid "Send Message" | 1798 msgid "Send Message" |
1800 msgstr "Dërgo Mesazh" | 1799 msgstr "Dërgo Mesazh" |
1801 | 1800 |
1802 msgid "_Send Message" | 1801 msgid "_Send Message" |
1844 | 1843 |
1845 msgid "No name" | 1844 msgid "No name" |
1846 msgstr "Pa emër" | 1845 msgstr "Pa emër" |
1847 | 1846 |
1848 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 1847 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
1849 msgstr "I pazoti të krijoj proces të ri shquajtjeje\n" | 1848 msgstr "I pazoti të krijojë proces të ri shquajtjeje\n" |
1850 | 1849 |
1851 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 1850 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
1852 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | 1851 msgid "Unable to send request to resolver process\n" |
1853 msgstr "I pazoti të dërgoj kërkesë te proces shquajtjeje\n" | 1852 msgstr "I pazoti të dërgojë kërkesë te proces shquajtjeje\n" |
1854 | 1853 |
1855 #, c-format | 1854 #, c-format |
1856 msgid "" | 1855 msgid "" |
1857 "Error resolving %s:\n" | 1856 "Error resolving %s:\n" |
1858 "%s" | 1857 "%s" |
1909 | 1908 |
1910 msgid "Directory is not writable." | 1909 msgid "Directory is not writable." |
1911 msgstr "Drejtoria nuk është e shkruajtshme." | 1910 msgstr "Drejtoria nuk është e shkruajtshme." |
1912 | 1911 |
1913 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1912 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1914 msgstr "S'dërgoj dot kartelë me 0 bajt." | 1913 msgstr "S'dërgon dot kartelë me 0 bajt." |
1915 | 1914 |
1916 msgid "Cannot send a directory." | 1915 msgid "Cannot send a directory." |
1917 msgstr "Nuk mund të dërgoj një drejtori." | 1916 msgstr "S'dërgon dot një drejtori." |
1918 | 1917 |
1919 #, c-format | 1918 #, c-format |
1920 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1919 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1921 msgstr "" | 1920 msgstr "" |
1922 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të " | 1921 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të " |
1930 msgid "%s wants to send you a file" | 1929 msgid "%s wants to send you a file" |
1931 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë" | 1930 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë" |
1932 | 1931 |
1933 #, c-format | 1932 #, c-format |
1934 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1933 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1935 msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" | 1934 msgstr "Të pranojë kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" |
1936 | 1935 |
1937 #, c-format | 1936 #, c-format |
1938 msgid "" | 1937 msgid "" |
1939 "A file is available for download from:\n" | 1938 "A file is available for download from:\n" |
1940 "Remote host: %s\n" | 1939 "Remote host: %s\n" |
2171 msgstr "" | 2170 msgstr "" |
2172 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <VETË-" | 2171 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <VETË-" |
2173 "PËRGJIGJU>:</b></font> %s<br/>\n" | 2172 "PËRGJIGJU>:</b></font> %s<br/>\n" |
2174 | 2173 |
2175 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 2174 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
2176 msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjej shteg regjistrimi!</b></font>" | 2175 msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjejë shteg regjistrimi!</b></font>" |
2177 | 2176 |
2178 #, c-format | 2177 #, c-format |
2179 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 2178 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
2180 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexoj kartelë: %s</b></font>" | 2179 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexojë kartelë: %s</b></font>" |
2181 | 2180 |
2182 #, c-format | 2181 #, c-format |
2183 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2182 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2184 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" | 2183 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" |
2185 | 2184 |
2493 | 2492 |
2494 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2493 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
2495 msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)" | 2494 msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)" |
2496 | 2495 |
2497 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2496 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2498 msgstr "" | 2497 msgstr "Zbato për shokët rregulla fshehjesh" |
2499 | 2498 |
2500 #. *< type | 2499 #. *< type |
2501 #. *< ui_requirement | 2500 #. *< ui_requirement |
2502 #. *< flags | 2501 #. *< flags |
2503 #. *< dependencies | 2502 #. *< dependencies |
3002 msgstr "" | 3001 msgstr "" |
3003 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna " | 3002 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna " |
3004 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows." | 3003 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows." |
3005 | 3004 |
3006 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 3005 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
3007 msgstr "I pazoti të pres për lidhje MA ardhëse\n" | 3006 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse\n" |
3008 | 3007 |
3009 msgid "" | 3008 msgid "" |
3010 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 3009 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3011 msgstr "" | 3010 msgstr "" |
3012 "I pazoti të vendos lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?" | 3011 "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?" |
3013 | 3012 |
3014 #. Creating the options for the protocol | 3013 #. Creating the options for the protocol |
3015 msgid "First name" | 3014 msgid "First name" |
3016 msgstr "Emër" | 3015 msgstr "Emër" |
3017 | 3016 |
3060 #, c-format | 3059 #, c-format |
3061 msgid "%s has closed the conversation." | 3060 msgid "%s has closed the conversation." |
3062 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin" | 3061 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin" |
3063 | 3062 |
3064 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3063 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3065 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." | 3064 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." |
3066 | 3065 |
3067 msgid "Cannot open socket" | 3066 msgid "Cannot open socket" |
3068 msgstr "S'hap dot \"socket\"" | 3067 msgstr "S'hap dot \"socket\"" |
3069 | 3068 |
3070 msgid "Could not bind socket to port" | 3069 msgid "Could not bind socket to port" |
3071 msgstr "Nuk lidha dot \"socket\"-in te porta" | 3070 msgstr "Nuk lidhi dot \"socket\"-in te porta" |
3072 | 3071 |
3073 msgid "Could not listen on socket" | 3072 msgid "Could not listen on socket" |
3074 msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i" | 3073 msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i" |
3075 | 3074 |
3076 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3075 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3088 | 3087 |
3089 msgid "Token Error" | 3088 msgid "Token Error" |
3090 msgstr "Gabim \"Token\"-i" | 3089 msgstr "Gabim \"Token\"-i" |
3091 | 3090 |
3092 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 3091 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
3093 msgstr "I pazoti të bie \"token\"-in.\n" | 3092 msgstr "I pazoti të bjerë \"token\"-in.\n" |
3094 | 3093 |
3095 msgid "Save Buddylist..." | 3094 msgid "Save Buddylist..." |
3096 msgstr "Ruaj Listë shokësh..." | 3095 msgstr "Ruaj Listë shokësh..." |
3097 | 3096 |
3098 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 3097 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
3104 #, c-format | 3103 #, c-format |
3105 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 3104 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
3106 msgstr "S'u shkruajt dot listë shokësh për %s te %s" | 3105 msgstr "S'u shkruajt dot listë shokësh për %s te %s" |
3107 | 3106 |
3108 msgid "Couldn't load buddylist" | 3107 msgid "Couldn't load buddylist" |
3109 msgstr "Nuk ngarkova dot listë shokësh" | 3108 msgstr "Nuk ngarkoi dot listë shokësh" |
3110 | 3109 |
3111 msgid "Load Buddylist..." | 3110 msgid "Load Buddylist..." |
3112 msgstr "Ngarko Listë shokësh..." | 3111 msgstr "Ngarko Listë shokësh..." |
3113 | 3112 |
3114 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 3113 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
3125 | 3124 |
3126 msgid "Passwords do not match." | 3125 msgid "Passwords do not match." |
3127 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen." | 3126 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen." |
3128 | 3127 |
3129 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3128 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
3130 msgstr "I pazoti të regjistroj llogari të re. ndodhi një gabim.\n" | 3129 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. ndodhi një gabim.\n" |
3131 | 3130 |
3132 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3131 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3133 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" | 3132 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" |
3134 | 3133 |
3135 msgid "Registration completed successfully!" | 3134 msgid "Registration completed successfully!" |
3187 | 3186 |
3188 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3187 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
3189 msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar." | 3188 msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar." |
3190 | 3189 |
3191 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3190 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
3192 msgstr "I pazoti të ndryshoj fjalëkalim. Pati një gabim.\n" | 3191 msgstr "I pazoti të ndryshojë fjalëkalim. Pati një gabim.\n" |
3193 | 3192 |
3194 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3193 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
3195 msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu" | 3194 msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu" |
3196 | 3195 |
3197 msgid "Password was changed successfully!" | 3196 msgid "Password was changed successfully!" |
3234 | 3233 |
3235 msgid "Birth Year" | 3234 msgid "Birth Year" |
3236 msgstr "Vit Lindjeje" | 3235 msgstr "Vit Lindjeje" |
3237 | 3236 |
3238 msgid "Unable to display the search results." | 3237 msgid "Unable to display the search results." |
3239 msgstr "I pazoti të shfaq përfundimet e kërkimit." | 3238 msgstr "I pazoti të shfaqë përfundimet e kërkimit." |
3240 | 3239 |
3241 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 3240 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
3242 msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu" | 3241 msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu" |
3243 | 3242 |
3244 msgid "Search results" | 3243 msgid "Search results" |
3249 | 3248 |
3250 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3249 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3251 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. " | 3250 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. " |
3252 | 3251 |
3253 msgid "Unable to read socket" | 3252 msgid "Unable to read socket" |
3254 msgstr "I pazoti të lexoj \"socket\"-in" | 3253 msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in" |
3255 | 3254 |
3256 msgid "Buddy list downloaded" | 3255 msgid "Buddy list downloaded" |
3257 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar" | 3256 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar" |
3258 | 3257 |
3259 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3258 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3386 | 3385 |
3387 msgid "SSL support unavailable" | 3386 msgid "SSL support unavailable" |
3388 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" | 3387 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" |
3389 | 3388 |
3390 msgid "Couldn't create socket" | 3389 msgid "Couldn't create socket" |
3391 msgstr "S'munda të krijoj \"socket\"" | 3390 msgstr "S'munda të krijojë \"socket\"" |
3392 | 3391 |
3393 msgid "Couldn't connect to host" | 3392 msgid "Couldn't connect to host" |
3394 msgstr "S'munda të lidhem te strehë" | 3393 msgstr "S'munda të lidhem te strehë" |
3395 | 3394 |
3396 msgid "Read error" | 3395 msgid "Read error" |
3479 msgid "Banned" | 3478 msgid "Banned" |
3480 msgstr "I ndaluar" | 3479 msgstr "I ndaluar" |
3481 | 3480 |
3482 #, c-format | 3481 #, c-format |
3483 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 3482 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
3484 msgstr "Nuk mund të ndaloj %s: lista e ndalimeve është plot" | 3483 msgstr "Nuk ndalon dot %s: lista e ndalimeve është plot" |
3485 | 3484 |
3486 msgid " <i>(ircop)</i>" | 3485 msgid " <i>(ircop)</i>" |
3487 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 3486 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
3488 | 3487 |
3489 msgid " <i>(identified)</i>" | 3488 msgid " <i>(identified)</i>" |
3592 msgstr "" | 3591 msgstr "" |
3593 "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të " | 3592 "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të " |
3594 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme." | 3593 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme." |
3595 | 3594 |
3596 msgid "Cannot change nick" | 3595 msgid "Cannot change nick" |
3597 msgstr "S'ndryshoj dot nofkë" | 3596 msgstr "S'ndryshon dot nofkë" |
3598 | 3597 |
3599 msgid "Could not change nick" | 3598 msgid "Could not change nick" |
3600 msgstr "S'munda të ndryshoj nofkë" | 3599 msgstr "S'mundi të ndryshojë nofkë" |
3601 | 3600 |
3602 #, c-format | 3601 #, c-format |
3603 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3602 msgid "You have parted the channel%s%s" |
3604 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s" | 3603 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s" |
3605 | 3604 |
3846 msgid "" | 3845 msgid "" |
3847 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3846 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3848 "this and continue authentication?" | 3847 "this and continue authentication?" |
3849 msgstr "" | 3848 msgstr "" |
3850 "%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të " | 3849 "%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të " |
3851 "pakoduar. Ta lejoj këtë dhe të vazhdoj me mirëfilltësimin? " | 3850 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " |
3852 | 3851 |
3853 msgid "Plaintext Authentication" | 3852 msgid "Plaintext Authentication" |
3854 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" | 3853 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" |
3855 | 3854 |
3856 msgid "Invalid response from server." | 3855 msgid "Invalid response from server." |
4010 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar" | 4009 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar" |
4011 | 4010 |
4012 msgid "User Tune" | 4011 msgid "User Tune" |
4013 msgstr "Melodi Përdoruesi" | 4012 msgstr "Melodi Përdoruesi" |
4014 | 4013 |
4015 #, fuzzy | |
4016 msgid "Roster Item Exchange" | 4014 msgid "Roster Item Exchange" |
4017 msgstr "Shkëmbim Objektesh Roster" | 4015 msgstr "Shkëmbim Objekti Roster" |
4018 | 4016 |
4019 #, fuzzy | |
4020 msgid "Reachability Address" | 4017 msgid "Reachability Address" |
4021 msgstr "Vendndodhje Kapshmërie" | 4018 msgstr "" |
4022 | 4019 |
4023 msgid "User Profile" | 4020 msgid "User Profile" |
4024 msgstr "Profil Përdoruesi" | 4021 msgstr "Profil Përdoruesi" |
4025 | 4022 |
4026 msgid "Jingle" | 4023 msgid "Jingle" |
4245 | 4242 |
4246 msgid "Configuration error" | 4243 msgid "Configuration error" |
4247 msgstr "Gabim formësimi" | 4244 msgstr "Gabim formësimi" |
4248 | 4245 |
4249 msgid "Unable to configure" | 4246 msgid "Unable to configure" |
4250 msgstr "I pazoti të formësoj" | 4247 msgstr "I pazoti të formësojë" |
4251 | 4248 |
4252 msgid "Room Configuration Error" | 4249 msgid "Room Configuration Error" |
4253 msgstr "Gabim Formësimi Dhome " | 4250 msgstr "Gabim Formësimi Dhome " |
4254 | 4251 |
4255 msgid "This room is not capable of being configured" | 4252 msgid "This room is not capable of being configured" |
4295 msgstr "" | 4292 msgstr "" |
4296 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" | 4293 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" |
4297 "%s" | 4294 "%s" |
4298 | 4295 |
4299 msgid "Unable to create socket" | 4296 msgid "Unable to create socket" |
4300 msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\"" | 4297 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\"" |
4301 | 4298 |
4302 msgid "Invalid XMPP ID" | 4299 msgid "Invalid XMPP ID" |
4303 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" | 4300 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" |
4304 | 4301 |
4305 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4302 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4636 msgid "Stream Error" | 4633 msgid "Stream Error" |
4637 msgstr "Gabim Rrjedhe" | 4634 msgstr "Gabim Rrjedhe" |
4638 | 4635 |
4639 #, c-format | 4636 #, c-format |
4640 msgid "Unable to ban user %s" | 4637 msgid "Unable to ban user %s" |
4641 msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s" | 4638 msgstr "I pazoti të ndalojë përdoruesin %s" |
4642 | 4639 |
4643 #, c-format | 4640 #, c-format |
4644 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 4641 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
4645 msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\"" | 4642 msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\"" |
4646 | 4643 |
4647 #, c-format | 4644 #, c-format |
4648 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 4645 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
4649 msgstr "I pazoti të degëzoj përdoruesin %s si \"%s\"" | 4646 msgstr "I pazoti të degëzojë përdoruesin %s si \"%s\"" |
4650 | 4647 |
4651 #, c-format | 4648 #, c-format |
4652 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 4649 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
4653 msgstr "Rol i panjohur: \"%s\"" | 4650 msgstr "Rol i panjohur: \"%s\"" |
4654 | 4651 |
4655 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 4652 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
4656 #, c-format | 4653 #, c-format |
4657 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 4654 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
4658 msgstr "I pazoti të caktoj rolin \"%s\" për përdoruesin: %s" | 4655 msgstr "I pazoti të caktojë rolin \"%s\" për përdoruesin: %s" |
4659 | 4656 |
4660 #, c-format | 4657 #, c-format |
4661 msgid "Unable to kick user %s" | 4658 msgid "Unable to kick user %s" |
4662 msgstr "I pazoti të përzë përdoruesin %s" | 4659 msgstr "I pazoti të përzërë përdoruesin %s" |
4663 | 4660 |
4664 #, c-format | 4661 #, c-format |
4665 msgid "Unable to ping user %s" | 4662 msgid "Unable to ping user %s" |
4666 msgstr "I pazoti të dërgoj ping për përdoruesin %s" | 4663 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s" |
4667 | 4664 |
4668 #, c-format | 4665 #, c-format |
4669 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4666 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." |
4670 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s." | 4667 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s." |
4671 | 4668 |
4675 "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur." | 4672 "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur." |
4676 | 4673 |
4677 #, c-format | 4674 #, c-format |
4678 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4675 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." |
4679 msgstr "" | 4676 msgstr "" |
4680 "I pazoti të dërgoj bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë." | 4677 "I pazoti të dërgojë bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë." |
4681 | 4678 |
4682 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4679 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4683 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4680 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4684 msgid "Buzz" | 4681 msgid "Buzz" |
4685 msgstr "Buzz" | 4682 msgstr "Buzz" |
4796 msgid "File transfer proxies" | 4793 msgid "File transfer proxies" |
4797 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash" | 4794 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash" |
4798 | 4795 |
4799 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4796 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4800 #. shared with MSN | 4797 #. shared with MSN |
4801 #, fuzzy | |
4802 msgid "Show Custom Smileys" | 4798 msgid "Show Custom Smileys" |
4803 msgstr "Shfaq emotikone vetjake" | 4799 msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake" |
4804 | 4800 |
4805 #, c-format | 4801 #, c-format |
4806 msgid "%s has left the conversation." | 4802 msgid "%s has left the conversation." |
4807 msgstr "%s e la bashkëbisedimin." | 4803 msgstr "%s e la bashkëbisedimin." |
4808 | 4804 |
4860 msgstr "Gabim në fjalosje %s" | 4856 msgstr "Gabim në fjalosje %s" |
4861 | 4857 |
4862 #, c-format | 4858 #, c-format |
4863 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4859 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4864 msgstr "" | 4860 msgstr "" |
4865 "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash" | 4861 "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje " |
4862 "kartelash" | |
4866 | 4863 |
4867 msgid "File Send Failed" | 4864 msgid "File Send Failed" |
4868 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës " | 4865 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës " |
4869 | 4866 |
4870 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 4867 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
4871 #, c-format | 4868 #, c-format |
4872 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4869 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
4873 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s, JID i pavlefshëm" | 4870 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s, JID i pavlefshëm" |
4874 | 4871 |
4875 #, c-format | 4872 #, c-format |
4876 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | 4873 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" |
4877 msgstr "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk është i lidhur" | 4874 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk është i lidhur" |
4878 | 4875 |
4879 #, c-format | 4876 #, c-format |
4880 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4877 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
4881 msgstr "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi" | 4878 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi" |
4882 | 4879 |
4883 #, c-format | 4880 #, c-format |
4884 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4881 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4885 msgstr "" | 4882 msgstr "" |
4886 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë" | 4883 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë" |
4921 | 4918 |
4922 msgid "Select an action" | 4919 msgid "Select an action" |
4923 msgstr "Përzgjidhni veprim" | 4920 msgstr "Përzgjidhni veprim" |
4924 | 4921 |
4925 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4922 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
4926 msgstr "I pazoti të marr Libër Vendndodhjesh MSN" | 4923 msgstr "I pazoti të marrë Libër Vendndodhjesh MSN" |
4924 | |
4925 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
4926 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
4927 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
4928 #, c-format | |
4929 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4930 msgstr "I pazoti të lexojë kartelën \"%s\"." | |
4931 | |
4932 msgid "Buddy Add error" | |
4933 msgstr "" | |
4934 | |
4935 #, fuzzy | |
4936 msgid "The username specified does not exist." | |
4937 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm." | |
4927 | 4938 |
4928 #, c-format | 4939 #, c-format |
4929 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4940 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4930 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)" | 4941 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)" |
4931 | 4942 |
4945 "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky " | 4956 "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky " |
4946 "shok?" | 4957 "shok?" |
4947 | 4958 |
4948 #, c-format | 4959 #, c-format |
4949 msgid "Unable to parse message" | 4960 msgid "Unable to parse message" |
4950 msgstr "I pazoti të përtyp mesazh" | 4961 msgstr "I pazoti të përtypë mesazh" |
4951 | 4962 |
4952 #, c-format | 4963 #, c-format |
4953 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4964 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4954 msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë klienti)" | 4965 msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë klienti)" |
4955 | 4966 |
5097 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5108 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5098 msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar" | 5109 msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar" |
5099 | 5110 |
5100 #, c-format | 5111 #, c-format |
5101 msgid "Unable to write" | 5112 msgid "Unable to write" |
5102 msgstr "I pazoti të shkruaj" | 5113 msgstr "I pazoti të shkruajë" |
5103 | 5114 |
5104 #, c-format | 5115 #, c-format |
5105 msgid "Session overload" | 5116 msgid "Session overload" |
5106 msgstr "Sesion i mbingarkuar" | 5117 msgstr "Sesion i mbingarkuar" |
5107 | 5118 |
5151 | 5162 |
5152 #, c-format | 5163 #, c-format |
5153 msgid "Passport account not yet verified" | 5164 msgid "Passport account not yet verified" |
5154 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar" | 5165 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar" |
5155 | 5166 |
5156 #, fuzzy, c-format | 5167 #, c-format |
5157 msgid "Passport account suspended" | 5168 msgid "Passport account suspended" |
5158 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar" | 5169 msgstr "U pezullua llogari letërnjoftimi" |
5159 | 5170 |
5160 #, c-format | 5171 #, c-format |
5161 msgid "Bad ticket" | 5172 msgid "Bad ticket" |
5162 msgstr "Biletë e pavlefshme" | 5173 msgstr "Biletë e pavlefshme" |
5163 | 5174 |
5167 | 5178 |
5168 #, c-format | 5179 #, c-format |
5169 msgid "MSN Error: %s\n" | 5180 msgid "MSN Error: %s\n" |
5170 msgstr "Gabim MSN: %s\n" | 5181 msgstr "Gabim MSN: %s\n" |
5171 | 5182 |
5172 #, fuzzy | |
5173 msgid "Other Contacts" | 5183 msgid "Other Contacts" |
5174 msgstr "Kontakt i Parapëlqyer" | 5184 msgstr "Kontakte të Tjera" |
5175 | 5185 |
5176 #, fuzzy | |
5177 msgid "Non-IM Contacts" | 5186 msgid "Non-IM Contacts" |
5178 msgstr "Hiq Kontakt" | 5187 msgstr "Kontakte Jo-IM" |
5179 | 5188 |
5180 msgid "Nudge" | 5189 msgid "Nudge" |
5181 msgstr "" | 5190 msgstr "" |
5182 | 5191 |
5183 #, c-format | 5192 #, c-format |
5209 | 5218 |
5210 msgid "Set your mobile phone number." | 5219 msgid "Set your mobile phone number." |
5211 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular." | 5220 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular." |
5212 | 5221 |
5213 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5222 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5214 msgstr "Të lejoj faqe MSN Mobile?" | 5223 msgstr "Të lejojë faqe MSN Mobile?" |
5215 | 5224 |
5216 msgid "" | 5225 msgid "" |
5217 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5226 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5218 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5227 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5219 msgstr "" | 5228 msgstr "" |
5220 "Doni të lejoj ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile në " | 5229 "Doni të lejojë ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile " |
5221 "celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?" | 5230 "në celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?" |
5222 | 5231 |
5223 msgid "Allow" | 5232 msgid "Allow" |
5224 msgstr "Lejo" | 5233 msgstr "Lejo" |
5225 | 5234 |
5226 msgid "Disallow" | 5235 msgid "Disallow" |
5245 msgid "Send a mobile message." | 5254 msgid "Send a mobile message." |
5246 msgstr "Dërgo një mesazh celulari." | 5255 msgstr "Dërgo një mesazh celulari." |
5247 | 5256 |
5248 msgid "Page" | 5257 msgid "Page" |
5249 msgstr "Faqe" | 5258 msgstr "Faqe" |
5259 | |
5260 msgid "Playing a game" | |
5261 msgstr "" | |
5262 | |
5263 #, fuzzy | |
5264 msgid "Working" | |
5265 msgstr "Punë" | |
5250 | 5266 |
5251 msgid "Has you" | 5267 msgid "Has you" |
5252 msgstr "Ju ka" | 5268 msgstr "Ju ka" |
5253 | 5269 |
5254 msgid "Home Phone Number" | 5270 msgid "Home Phone Number" |
5282 msgstr "Artist" | 5298 msgstr "Artist" |
5283 | 5299 |
5284 msgid "Album" | 5300 msgid "Album" |
5285 msgstr "Album" | 5301 msgstr "Album" |
5286 | 5302 |
5303 #, fuzzy | |
5304 msgid "Game Title" | |
5305 msgstr "Titull Melodie" | |
5306 | |
5307 #, fuzzy | |
5308 msgid "Office Title" | |
5309 msgstr "Titull Melodie" | |
5310 | |
5287 msgid "Set Friendly Name..." | 5311 msgid "Set Friendly Name..." |
5288 msgstr "Caktoni Emër Miqësor..." | 5312 msgstr "Caktoni Emër Miqësor..." |
5289 | 5313 |
5290 msgid "Set Home Phone Number..." | 5314 msgid "Set Home Phone Number..." |
5291 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë..." | 5315 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë..." |
5316 | 5340 |
5317 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5341 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5318 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." | 5342 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." |
5319 | 5343 |
5320 msgid "Failed to connect to server." | 5344 msgid "Failed to connect to server." |
5321 msgstr "Dështova të lidhem me shërbyesin." | 5345 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." |
5322 | 5346 |
5323 msgid "Error retrieving profile" | 5347 msgid "Error retrieving profile" |
5324 msgstr "Gabim në marrje profili" | 5348 msgstr "Gabim në marrje profili" |
5325 | 5349 |
5326 # Gender | 5350 # Gender |
5477 "does not exist." | 5501 "does not exist." |
5478 msgstr "" | 5502 msgstr "" |
5479 "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë " | 5503 "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë " |
5480 "gjasa të mos ekzistojë." | 5504 "gjasa të mos ekzistojë." |
5481 | 5505 |
5482 msgid "Profile URL" | 5506 #, fuzzy |
5483 msgstr "URL Profili" | 5507 msgid "View web profile" |
5508 msgstr "Fshihe kur është i palidhur" | |
5484 | 5509 |
5485 # *< api_version | 5510 # *< api_version |
5486 # *< type | 5511 # *< type |
5487 # *< ui_requirement | 5512 # *< ui_requirement |
5488 # *< flags | 5513 # *< flags |
5549 #, c-format | 5574 #, c-format |
5550 msgid "Unknown error (%d)" | 5575 msgid "Unknown error (%d)" |
5551 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" | 5576 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" |
5552 | 5577 |
5553 msgid "Unable to add user" | 5578 msgid "Unable to add user" |
5554 msgstr "I pazoti të shtoj përdorues" | 5579 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues" |
5555 | 5580 |
5556 #, fuzzy | |
5557 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5581 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5558 msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj" | 5582 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve" |
5559 | 5583 |
5560 #, c-format | 5584 #, c-format |
5561 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5585 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5562 msgstr "I pazoti të shtoj përdorues te %s (%s)" | 5586 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues te %s (%s)" |
5563 | 5587 |
5564 #, c-format | 5588 #, c-format |
5565 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 5589 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
5566 msgstr "I pazoti të bllokoj përdorues te %s (%s)" | 5590 msgstr "I pazoti të bllokojë përdorues te %s (%s)" |
5567 | 5591 |
5568 #, c-format | 5592 #, c-format |
5569 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 5593 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
5570 msgstr "I pazoti të lejoj përdorues te %s (%s)" | 5594 msgstr "I pazoti të lejojë përdorues te %s (%s)" |
5571 | 5595 |
5572 #, c-format | 5596 #, c-format |
5573 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 5597 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
5574 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot." | 5598 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot." |
5575 | 5599 |
5583 #, fuzzy | 5607 #, fuzzy |
5584 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5608 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5585 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." | 5609 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." |
5586 | 5610 |
5587 msgid "Unable to rename group" | 5611 msgid "Unable to rename group" |
5588 msgstr "I pazoti të riemërtoj grup" | 5612 msgstr "I pazoti të riemërtojë grup" |
5589 | 5613 |
5590 msgid "Unable to delete group" | 5614 msgid "Unable to delete group" |
5591 msgstr "I pazoti të fshij grup" | 5615 msgstr "I pazoti të fshijë grup" |
5592 | 5616 |
5593 #, c-format | 5617 #, c-format |
5594 msgid "" | 5618 msgid "" |
5595 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5619 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5596 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5620 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5633 | 5657 |
5634 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5658 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5635 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur." | 5659 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur." |
5636 | 5660 |
5637 msgid "Unable to connect" | 5661 msgid "Unable to connect" |
5638 msgstr "I pazoti të lidhem" | 5662 msgstr "I pazoti të lidhet" |
5639 | 5663 |
5640 msgid "Writing error" | 5664 msgid "Writing error" |
5641 msgstr "Gabim shkrimi" | 5665 msgstr "Gabim shkrimi" |
5642 | 5666 |
5643 msgid "Reading error" | 5667 msgid "Reading error" |
5668 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." | 5692 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." |
5669 | 5693 |
5670 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 5694 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
5671 #, c-format | 5695 #, c-format |
5672 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5696 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5673 msgstr "I pazoti të mirëfilltësoj: %s" | 5697 msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s" |
5674 | 5698 |
5675 msgid "" | 5699 msgid "" |
5676 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5700 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5677 msgstr "" | 5701 msgstr "" |
5678 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe " | 5702 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe " |
5741 | 5765 |
5742 #, c-format | 5766 #, c-format |
5743 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5767 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5744 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." | 5768 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." |
5745 | 5769 |
5746 #, fuzzy | |
5747 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5770 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5748 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh" | 5771 msgstr "Ta Fshijë Shokun prej Libri Vendndodhjesh?" |
5749 | 5772 |
5750 #, fuzzy | |
5751 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5773 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5752 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?" | 5774 msgstr "Doni të fshihet edhe ky shok nga libri juaj i vendndodhjeve?" |
5753 | |
5754 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5755 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5756 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5757 #, c-format | |
5758 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5759 msgstr "I pazoti të lexoj kartelën \"%s\"." | |
5760 | 5775 |
5761 msgid "The username specified is invalid." | 5776 msgid "The username specified is invalid." |
5762 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm." | 5777 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm." |
5763 | 5778 |
5764 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5779 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5765 msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese." | 5780 msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese." |
5781 | |
5782 msgid "Profile URL" | |
5783 msgstr "URL Profili" | |
5766 | 5784 |
5767 # *< api_version | 5785 # *< api_version |
5768 # *< type | 5786 # *< type |
5769 # *< ui_requirement | 5787 # *< ui_requirement |
5770 # *< flags | 5788 # *< flags |
5786 #. * summary | 5804 #. * summary |
5787 #. * description | 5805 #. * description |
5788 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5806 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5789 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN" | 5807 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN" |
5790 | 5808 |
5791 msgid "Missing Cipher" | 5809 #, c-format |
5792 msgstr "Mungon Shifra" | 5810 msgid "No such user: %s" |
5793 | 5811 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s" |
5794 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5812 |
5795 msgstr "Nuk u gjet dot shifra RC4" | 5813 msgid "User lookup" |
5796 | 5814 msgstr "Kërkim përdoruesi" |
5797 msgid "" | |
5798 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5799 "not be loaded." | |
5800 msgstr "" | |
5801 "Përmirësojeni me një libpurple me mbulim për RC4 (>= 2.0.1). Shtojca " | |
5802 "MySpaceIM nuk ka për t'u ngarkuar." | |
5803 | 5815 |
5804 msgid "Reading challenge" | 5816 msgid "Reading challenge" |
5805 msgstr "Po lexohet sfida" | 5817 msgstr "Po lexohet sfida" |
5806 | 5818 |
5807 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5819 msgid "Unexpected challenge length from server" |
5808 msgstr "Gjatësi e papritur sfide prej shërbyesit" | 5820 msgstr "Gjatësi e papritur sfide prej shërbyesit" |
5809 | 5821 |
5810 msgid "Logging in" | 5822 msgid "Logging in" |
5811 msgstr "Po hyhet" | 5823 msgstr "Po hyhet" |
5812 | 5824 |
5813 #, c-format | 5825 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5814 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5826 msgstr "MySpaceIM - Pa Emër Përdoruesi" |
5815 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5827 |
5816 msgstr[0] "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekonde)" | 5828 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5817 msgstr[1] "" | 5829 msgstr "Duket se nuk keni emër përdoruesi te MySpace" |
5818 "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekondash)" | 5830 |
5831 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5832 msgstr "" | |
5833 "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET " | |
5834 "MË PAS!)" | |
5835 | |
5836 #, fuzzy | |
5837 msgid "Lost connection with server" | |
5838 msgstr "" | |
5839 "Humbi lidhja me shërbyesin\n" | |
5840 "%s" | |
5819 | 5841 |
5820 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5842 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5821 msgid "New mail messages" | 5843 msgid "New mail messages" |
5822 msgstr "Mesazhe poste të rinj" | 5844 msgstr "Mesazhe poste të rinj" |
5823 | 5845 |
5833 msgid "New picture comments" | 5855 msgid "New picture comments" |
5834 msgstr "Komente fotoje të rinj" | 5856 msgstr "Komente fotoje të rinj" |
5835 | 5857 |
5836 msgid "MySpace" | 5858 msgid "MySpace" |
5837 msgstr "MySpace" | 5859 msgstr "MySpace" |
5838 | |
5839 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5840 msgstr "MySpaceIM - Pa Emër Përdoruesi" | |
5841 | |
5842 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5843 msgstr "Duket se nuk keni emër përdoruesi te MySpace" | |
5844 | |
5845 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5846 msgstr "" | |
5847 "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET " | |
5848 "MË PAS!)" | |
5849 | |
5850 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5851 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5852 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5853 msgid "Connected" | |
5854 msgstr "I lidhur" | |
5855 | |
5856 #, c-format | |
5857 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5858 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s" | |
5859 | |
5860 #, c-format | |
5861 msgid "" | |
5862 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5863 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5864 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5865 "again." | |
5866 msgstr "" | |
5867 "%s Fjalëkalimi juaj është %d shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e " | |
5868 "pritshme prej %d për MySpaceIM. Ju lutem shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te " | |
5869 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." | |
5870 "changePassword dhe riprovoni." | |
5871 | |
5872 msgid "MySpaceIM Error" | |
5873 msgstr "Gabim MySpaceIM" | |
5874 | |
5875 msgid "Failed to add buddy" | |
5876 msgstr "Shtimi i shokut dështoi" | |
5877 | |
5878 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5879 msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi." | |
5880 | |
5881 msgid "persist command failed" | |
5882 msgstr "urdhri persist dështoi" | |
5883 | |
5884 #, c-format | |
5885 msgid "No such user: %s" | |
5886 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s" | |
5887 | |
5888 msgid "User lookup" | |
5889 msgstr "Kërkim përdoruesi" | |
5890 | |
5891 msgid "Failed to remove buddy" | |
5892 msgstr "Dështoi heqja e shokut" | |
5893 | |
5894 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5895 msgstr "Urdhri 'delbuddy' dështoi" | |
5896 | |
5897 msgid "blocklist command failed" | |
5898 msgstr "Urdhri blocklist dështoi" | |
5899 | |
5900 msgid "Invalid input condition" | |
5901 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje" | |
5902 | |
5903 msgid "Read buffer full (2)" | |
5904 msgstr "Shtytëz leximi plot (2)" | |
5905 | |
5906 msgid "Unparseable message" | |
5907 msgstr "Mesazh i papërtypshëm" | |
5908 | |
5909 #, c-format | |
5910 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5911 msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)" | |
5912 | 5860 |
5913 msgid "IM Friends" | 5861 msgid "IM Friends" |
5914 msgstr "Miq MA" | 5862 msgstr "Miq MA" |
5915 | 5863 |
5916 #, c-format | 5864 #, c-format |
5928 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)" | 5876 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)" |
5929 | 5877 |
5930 msgid "Add contacts from server" | 5878 msgid "Add contacts from server" |
5931 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit" | 5879 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit" |
5932 | 5880 |
5881 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5882 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5883 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5884 msgid "Connected" | |
5885 msgstr "I lidhur" | |
5886 | |
5887 #, c-format | |
5888 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5889 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s" | |
5890 | |
5891 #, c-format | |
5892 msgid "" | |
5893 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5894 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5895 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5896 "again." | |
5897 msgstr "" | |
5898 "%s Fjalëkalimi juaj është %d shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e " | |
5899 "pritshme prej %d për MySpaceIM. Ju lutem shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te " | |
5900 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." | |
5901 "changePassword dhe riprovoni." | |
5902 | |
5903 msgid "MySpaceIM Error" | |
5904 msgstr "Gabim MySpaceIM" | |
5905 | |
5906 msgid "Invalid input condition" | |
5907 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje" | |
5908 | |
5909 msgid "Read buffer full (2)" | |
5910 msgstr "Shtytëz leximi plot (2)" | |
5911 | |
5912 msgid "Unparseable message" | |
5913 msgstr "Mesazh i papërtypshëm" | |
5914 | |
5915 #, c-format | |
5916 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5917 msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)" | |
5918 | |
5919 msgid "Failed to add buddy" | |
5920 msgstr "Shtimi i shokut dështoi" | |
5921 | |
5922 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5923 msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi." | |
5924 | |
5925 msgid "persist command failed" | |
5926 msgstr "urdhri persist dështoi" | |
5927 | |
5928 msgid "Failed to remove buddy" | |
5929 msgstr "Dështoi heqja e shokut" | |
5930 | |
5931 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5932 msgstr "Urdhri 'delbuddy' dështoi" | |
5933 | |
5934 msgid "blocklist command failed" | |
5935 msgstr "Urdhri blocklist dështoi" | |
5936 | |
5937 msgid "Missing Cipher" | |
5938 msgstr "Mungon Shifra" | |
5939 | |
5940 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
5941 msgstr "Nuk u gjet dot shifra RC4" | |
5942 | |
5943 msgid "" | |
5944 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5945 "not be loaded." | |
5946 msgstr "" | |
5947 "Përmirësojeni me një libpurple me mbulim për RC4 (>= 2.0.1). Shtojca " | |
5948 "MySpaceIM nuk ka për t'u ngarkuar." | |
5949 | |
5933 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5950 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5934 msgstr "Shto shokë prej MySpace.com" | 5951 msgstr "Shto shokë prej MySpace.com" |
5935 | 5952 |
5936 msgid "Importing friends failed" | 5953 msgid "Importing friends failed" |
5937 msgstr "Të importuarit e shokëve dështoi" | 5954 msgstr "Të importuarit e shokëve dështoi" |
5969 msgstr "Madhësi gërmash bazë (në pikë)" | 5986 msgstr "Madhësi gërmash bazë (në pikë)" |
5970 | 5987 |
5971 msgid "User" | 5988 msgid "User" |
5972 msgstr "Përdorues" | 5989 msgstr "Përdorues" |
5973 | 5990 |
5974 msgid "Profile" | |
5975 msgstr "Profil" | |
5976 | |
5977 msgid "Headline" | 5991 msgid "Headline" |
5978 msgstr "Titull" | 5992 msgstr "Titull" |
5979 | 5993 |
5980 msgid "Song" | 5994 msgid "Song" |
5981 msgstr "Këngë" | 5995 msgstr "Këngë" |
5983 msgid "Total Friends" | 5997 msgid "Total Friends" |
5984 msgstr "Miq Gjithsej" | 5998 msgstr "Miq Gjithsej" |
5985 | 5999 |
5986 msgid "Client Version" | 6000 msgid "Client Version" |
5987 msgstr "Version Klienti" | 6001 msgstr "Version Klienti" |
6002 | |
6003 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
6004 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" | |
6005 | |
6006 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
6007 msgstr "Ky emër përdoruesi mund të kihet. Dëshironi të caktohet?" | |
6008 | |
6009 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
6010 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! " | |
6011 | |
6012 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
6013 msgstr "MySpaceIM - Ju lutem Caktoni një Emër përdoruesi" | |
6014 | |
6015 msgid "This username is unavailable." | |
6016 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm." | |
6017 | |
6018 msgid "Please try another username:" | |
6019 msgstr "Ju lutem provoni një tjetër emër përdoruesi:" | |
5988 | 6020 |
5989 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 6021 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5990 msgid "No username set" | 6022 msgid "No username set" |
5991 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi" | 6023 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi" |
5992 | 6024 |
5993 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5994 msgstr "MySpaceIM - Ju lutem Caktoni një Emër përdoruesi" | |
5995 | |
5996 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 6025 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5997 msgstr "Ju lutem jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:" | 6026 msgstr "Ju lutem jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:" |
5998 | |
5999 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
6000 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" | |
6001 | |
6002 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
6003 msgstr "Ky emër përdoruesi mund të kihet. Dëshironi të caktohet?" | |
6004 | |
6005 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
6006 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! " | |
6007 | |
6008 msgid "This username is unavailable." | |
6009 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm." | |
6010 | |
6011 msgid "Please try another username:" | |
6012 msgstr "Ju lutem provoni një tjetër emër përdoruesi:" | |
6013 | 6027 |
6014 #. TODO: icons for each zap | 6028 #. TODO: icons for each zap |
6015 #. Lots of comments for translators: | 6029 #. Lots of comments for translators: |
6016 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 6030 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
6017 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 6031 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6150 | 6164 |
6151 msgid "Required parameters not passed in" | 6165 msgid "Required parameters not passed in" |
6152 msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm" | 6166 msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm" |
6153 | 6167 |
6154 msgid "Unable to write to network" | 6168 msgid "Unable to write to network" |
6155 msgstr "I pazoti të shkruaj në rrjet" | 6169 msgstr "I pazoti të shkruajë në rrjet" |
6156 | 6170 |
6157 msgid "Unable to read from network" | 6171 msgid "Unable to read from network" |
6158 msgstr "I pazoti të lexoj prej rrjeti" | 6172 msgstr "I pazoti të lexojë prej rrjeti" |
6159 | 6173 |
6160 msgid "Error communicating with server" | 6174 msgid "Error communicating with server" |
6161 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin" | 6175 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin" |
6162 | 6176 |
6163 msgid "Conference not found" | 6177 msgid "Conference not found" |
6192 | 6206 |
6193 msgid "The server is unavailable; try again later" | 6207 msgid "The server is unavailable; try again later" |
6194 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë" | 6208 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë" |
6195 | 6209 |
6196 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 6210 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
6197 msgstr "Nuk shtoj dot një kontakt dy herë te e njëjta dosje" | 6211 msgstr "Nuk shton dot dy herë një kontakt te e njëjta dosje" |
6198 | 6212 |
6199 msgid "Cannot add yourself" | 6213 msgid "Cannot add yourself" |
6200 msgstr "S'shtoj dot veten tuaj" | 6214 msgstr "S'shton dot veten tuaj" |
6201 | 6215 |
6202 msgid "Master archive is misconfigured" | 6216 msgid "Master archive is misconfigured" |
6203 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar" | 6217 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar" |
6204 | 6218 |
6205 msgid "Incorrect username or password" | 6219 msgid "Incorrect username or password" |
6251 msgstr "Hyrja dështoi (%s)." | 6265 msgstr "Hyrja dështoi (%s)." |
6252 | 6266 |
6253 #, c-format | 6267 #, c-format |
6254 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6268 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6255 msgstr "" | 6269 msgstr "" |
6256 "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk arrita të kem hollësi për përdoruesin (%s)." | 6270 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)." |
6257 | 6271 |
6258 #, c-format | 6272 #, c-format |
6259 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6273 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
6260 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaja shokësh (%s)." | 6274 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë juaja shokësh (%s)." |
6261 | 6275 |
6262 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 6276 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
6263 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 6277 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
6264 #, c-format | 6278 #, c-format |
6265 msgid "Unable to send message (%s)." | 6279 msgid "Unable to send message (%s)." |
6266 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh (%s)." | 6280 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh (%s)." |
6267 | 6281 |
6268 #, c-format | 6282 #, c-format |
6269 msgid "Unable to invite user (%s)." | 6283 msgid "Unable to invite user (%s)." |
6270 msgstr "I pazoti të ftoj përdorues (%s)" | 6284 msgstr "I pazoti të ftojë përdorues (%s)" |
6271 | 6285 |
6272 #, c-format | 6286 #, c-format |
6273 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 6287 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
6274 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)." | 6288 msgstr "" |
6289 "I pazoti të dërgojë mesazh te %s. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)." | |
6275 | 6290 |
6276 #, c-format | 6291 #, c-format |
6277 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 6292 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
6278 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)." | 6293 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)." |
6279 | 6294 |
6280 #, c-format | 6295 #, c-format |
6281 msgid "" | 6296 msgid "" |
6282 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 6297 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
6283 "creating folder (%s)." | 6298 "creating folder (%s)." |
6284 msgstr "" | 6299 msgstr "" |
6285 "I pazoti të zhvendos përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e " | 6300 "I pazoti të zhvendosë përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e " |
6286 "shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)." | 6301 "shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)." |
6287 | 6302 |
6288 #, c-format | 6303 #, c-format |
6289 msgid "" | 6304 msgid "" |
6290 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 6305 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
6291 "list (%s)." | 6306 "list (%s)." |
6292 msgstr "" | 6307 msgstr "" |
6293 "I pazoti të shtoj %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes " | 6308 "I pazoti të shtojë %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes " |
6294 "në listën nga ana e shërbyesit (%s)." | 6309 "në listën nga ana e shërbyesit (%s)." |
6295 | 6310 |
6296 #, c-format | 6311 #, c-format |
6297 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 6312 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
6298 msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)." | 6313 msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)." |
6299 | 6314 |
6300 #, c-format | 6315 #, c-format |
6301 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 6316 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
6302 msgstr "I pazoti të shtoj përdoruesin te listë vetësie (%s)." | 6317 msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin te listë vetësie (%s)." |
6303 | 6318 |
6304 #, c-format | 6319 #, c-format |
6305 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 6320 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
6306 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë mohimesh (%s)." | 6321 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë mohimesh (%s)." |
6307 | 6322 |
6308 #, c-format | 6323 #, c-format |
6309 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 6324 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
6310 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë lejesh (%s)." | 6325 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë lejesh (%s)." |
6311 | 6326 |
6312 #, c-format | 6327 #, c-format |
6313 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 6328 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
6314 msgstr "I pazoti të heq %s prej liste vetësie (%s)." | 6329 msgstr "I pazoti të heqë %s prej liste vetësie (%s)." |
6315 | 6330 |
6316 #, c-format | 6331 #, c-format |
6317 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 6332 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
6318 msgstr "I pazoti të ndryshoj rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)." | 6333 msgstr "I pazoti të ndryshojë rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)." |
6319 | 6334 |
6320 #, c-format | 6335 #, c-format |
6321 msgid "Unable to create conference (%s)." | 6336 msgid "Unable to create conference (%s)." |
6322 msgstr "I pazoti të krijoj konferencë (%s)." | 6337 msgstr "I pazoti të krijojë konferencë (%s)." |
6323 | 6338 |
6324 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 6339 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
6325 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin. Po mbyllet lidhja." | 6340 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin. Po mbyllet lidhja." |
6326 | 6341 |
6327 msgid "Telephone Number" | 6342 msgid "Telephone Number" |
6357 | 6372 |
6358 msgid "Authenticating..." | 6373 msgid "Authenticating..." |
6359 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..." | 6374 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..." |
6360 | 6375 |
6361 msgid "Unable to connect to server." | 6376 msgid "Unable to connect to server." |
6362 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin." | 6377 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." |
6363 | 6378 |
6364 msgid "Waiting for response..." | 6379 msgid "Waiting for response..." |
6365 msgstr "Në pritje të përgjigjes..." | 6380 msgstr "Në pritje të përgjigjes..." |
6366 | 6381 |
6367 #, c-format | 6382 #, c-format |
6398 # ...but for now just error out with a nice message. | 6413 # ...but for now just error out with a nice message. |
6399 msgid "" | 6414 msgid "" |
6400 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6415 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
6401 "to connect to." | 6416 "to connect to." |
6402 msgstr "" | 6417 msgstr "" |
6403 "I pazoti të lidhem me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " | 6418 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " |
6404 "që doni të kontaktohet." | 6419 "që doni të kontaktohet." |
6405 | 6420 |
6406 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6421 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6407 msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL." | 6422 msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL." |
6408 | 6423 |
6483 #. * description | 6498 #. * description |
6484 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6499 msgid "AIM Protocol Plugin" |
6485 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM" | 6500 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM" |
6486 | 6501 |
6487 msgid "ICQ UIN..." | 6502 msgid "ICQ UIN..." |
6488 msgstr "" | 6503 msgstr "ICQ UIN..." |
6489 | 6504 |
6490 # *< api_version | 6505 # *< api_version |
6491 # *< type | 6506 # *< type |
6492 # *< ui_requirement | 6507 # *< ui_requirement |
6493 # *< flags | 6508 # *< flags |
6762 msgid "" | 6777 msgid "" |
6763 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6778 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6764 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6779 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
6765 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6780 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6766 msgstr "" | 6781 msgstr "" |
6767 "I pazoti të futem: Nuk munda të hyj si %s sepse emri i përdoruesit është i " | 6782 "I pazoti të futet: Nuk hyri dot si %s sepse emri i përdoruesit është i " |
6768 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, " | 6783 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, " |
6769 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe " | 6784 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe " |
6770 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." | 6785 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." |
6771 | 6786 |
6772 #. Unregistered screen name | 6787 #. Unregistered screen name |
6800 msgstr "" | 6815 msgstr "" |
6801 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem " | 6816 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem " |
6802 "përditësojeni prej %s" | 6817 "përditësojeni prej %s" |
6803 | 6818 |
6804 msgid "Could Not Connect" | 6819 msgid "Could Not Connect" |
6805 msgstr "Nuk munda të Lidhem" | 6820 msgstr "Nuk u Lidh Dot" |
6806 | 6821 |
6807 msgid "Received authorization" | 6822 msgid "Received authorization" |
6808 msgstr "Mirëfilltësim i marrë" | 6823 msgstr "Mirëfilltësim i marrë" |
6809 | 6824 |
6810 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6825 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6842 | 6857 |
6843 msgid "Password sent" | 6858 msgid "Password sent" |
6844 msgstr "Fjalëkalim u dërguar" | 6859 msgstr "Fjalëkalim u dërguar" |
6845 | 6860 |
6846 msgid "Unable to initialize connection" | 6861 msgid "Unable to initialize connection" |
6847 msgstr "I pazoti të gatis lidhjen" | 6862 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" |
6848 | 6863 |
6849 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6864 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6850 msgstr "" | 6865 msgstr "" |
6851 "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." | 6866 "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." |
6852 | 6867 |
6982 | 6997 |
6983 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 6998 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
6984 #. Data is assumed to be the destination sn | 6999 #. Data is assumed to be the destination sn |
6985 #, c-format | 7000 #, c-format |
6986 msgid "Unable to send message: %s" | 7001 msgid "Unable to send message: %s" |
6987 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s" | 7002 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s" |
6988 | 7003 |
6989 msgid "Unknown reason." | 7004 msgid "Unknown reason." |
6990 msgstr "Arsye e panjohur." | 7005 msgstr "Arsye e panjohur." |
6991 | 7006 |
6992 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7007 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
6993 #, c-format | 7008 #, c-format |
6994 msgid "Unable to send message to %s:" | 7009 msgid "Unable to send message to %s:" |
6995 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s:" | 7010 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:" |
6996 | 7011 |
6997 #, c-format | 7012 #, c-format |
6998 msgid "User information not available: %s" | 7013 msgid "User information not available: %s" |
6999 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s" | 7014 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s" |
7000 | 7015 |
7002 msgstr "I lidhur që Prej" | 7017 msgstr "I lidhur që Prej" |
7003 | 7018 |
7004 msgid "Member Since" | 7019 msgid "Member Since" |
7005 msgstr "Anëtar që Prej" | 7020 msgstr "Anëtar që Prej" |
7006 | 7021 |
7022 msgid "Profile" | |
7023 msgstr "Profil" | |
7024 | |
7007 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7025 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7008 msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM." | 7026 msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM." |
7009 | 7027 |
7010 # The conversion failed! | 7028 # The conversion failed! |
7011 #. The conversion failed! | 7029 #. The conversion failed! |
7012 msgid "" | 7030 msgid "" |
7013 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7031 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7014 "characters.]" | 7032 "characters.]" |
7015 msgstr "" | 7033 msgstr "" |
7016 "[I pazoti të shfaq mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të " | 7034 "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të " |
7017 "pavlefshme.]" | 7035 "pavlefshme.]" |
7018 | 7036 |
7019 msgid "" | 7037 msgid "" |
7020 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7038 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
7021 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7039 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
7076 #, c-format | 7094 #, c-format |
7077 msgid "" | 7095 msgid "" |
7078 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 7096 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
7079 "from the original." | 7097 "from the original." |
7080 msgstr "" | 7098 msgstr "" |
7081 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar " | 7099 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar " |
7082 "ndryshon nga origjinali." | 7100 "ndryshon nga origjinali." |
7083 | 7101 |
7084 #, c-format | 7102 #, c-format |
7085 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 7103 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
7086 msgstr "" | 7104 msgstr "" |
7087 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër përdoruesi, ngaqë është i pavlefshëm." | 7105 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë është i " |
7106 "pavlefshëm." | |
7088 | 7107 |
7089 #, c-format | 7108 #, c-format |
7090 msgid "" | 7109 msgid "" |
7091 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | 7110 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
7092 "long." | 7111 "long." |
7093 msgstr "" | 7112 msgstr "" |
7094 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar " | 7113 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar " |
7095 "është tepër i gjatë." | 7114 "është tepër i gjatë." |
7096 | 7115 |
7097 #, c-format | 7116 #, c-format |
7098 msgid "" | 7117 msgid "" |
7099 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 7118 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
7100 "request pending for this username." | 7119 "request pending for this username." |
7101 msgstr "" | 7120 msgstr "" |
7102 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email, ngaqë për këtë emër " | 7121 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email, ngaqë për këtë emër " |
7103 "përdoruesi ka tashmë një kërkesë në pritje." | 7122 "përdoruesi ka tashmë një kërkesë në pritje." |
7104 | 7123 |
7105 #, c-format | 7124 #, c-format |
7106 msgid "" | 7125 msgid "" |
7107 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 7126 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
7108 "too many usernames associated with it." | 7127 "too many usernames associated with it." |
7109 msgstr "" | 7128 msgstr "" |
7110 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e " | 7129 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e " |
7111 "dhënë ka shumë emra përdoruesi shoqëruar asaj." | 7130 "dhënë ka shumë emra përdoruesi shoqëruar asaj." |
7112 | 7131 |
7113 #, c-format | 7132 #, c-format |
7114 msgid "" | 7133 msgid "" |
7115 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 7134 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
7116 "invalid." | 7135 "invalid." |
7117 msgstr "" | 7136 msgstr "" |
7118 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e " | 7137 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e " |
7119 "dhënë është e pavlefshme." | 7138 "dhënë është e pavlefshme." |
7120 | 7139 |
7121 #, c-format | 7140 #, c-format |
7122 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 7141 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
7123 msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur." | 7142 msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur." |
7137 msgstr "" | 7156 msgstr "" |
7138 "Pamja juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të " | 7157 "Pamja juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të " |
7139 "dërguar Pamje MA." | 7158 "dërguar Pamje MA." |
7140 | 7159 |
7141 msgid "Unable to set AIM profile." | 7160 msgid "Unable to set AIM profile." |
7142 msgstr "I pazoti të rregulloj profil AIM" | 7161 msgstr "I pazoti të rregullojë profil AIM" |
7143 | 7162 |
7144 msgid "" | 7163 msgid "" |
7145 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 7164 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
7146 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 7165 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
7147 "fully connected." | 7166 "fully connected." |
7188 msgid "" | 7207 msgid "" |
7189 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7208 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7190 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7209 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7191 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7210 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7192 msgstr "" | 7211 msgstr "" |
7193 "Nuk munda të shtoj shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " | 7212 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " |
7194 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të " | 7213 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të " |
7195 "fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose " | 7214 "fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose " |
7196 "të përmbajnë vetëm numra." | 7215 "të përmbajnë vetëm numra." |
7197 | 7216 |
7198 #, fuzzy | 7217 #, fuzzy |
7199 msgid "Unable to Add" | 7218 msgid "Unable to Add" |
7200 msgstr "I pazoti të Shtoj" | 7219 msgstr "I pazoti të Shtojë" |
7201 | 7220 |
7202 #, fuzzy | 7221 #, fuzzy |
7203 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7222 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7204 msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh" | 7223 msgstr "I pazoti Të Marrë Listë Shokësh" |
7205 | 7224 |
7206 msgid "" | 7225 msgid "" |
7207 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7226 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7208 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 7227 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
7209 msgstr "" | 7228 msgstr "" |
7217 #, c-format | 7236 #, c-format |
7218 msgid "" | 7237 msgid "" |
7219 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7238 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7220 "list. Please remove one and try again." | 7239 "list. Please remove one and try again." |
7221 msgstr "" | 7240 msgstr "" |
7222 "S'munda të shtoj shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. " | 7241 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. " |
7223 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." | 7242 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." |
7224 | 7243 |
7225 msgid "(no name)" | 7244 msgid "(no name)" |
7226 msgstr "(pa emër)" | 7245 msgstr "(pa emër)" |
7227 | 7246 |
7498 msgstr "Derri" | 7517 msgstr "Derri" |
7499 | 7518 |
7500 msgid "Other" | 7519 msgid "Other" |
7501 msgstr "Tjetër" | 7520 msgstr "Tjetër" |
7502 | 7521 |
7503 #, fuzzy | |
7504 msgid "Visible" | 7522 msgid "Visible" |
7505 msgstr "I padukshëm" | 7523 msgstr "I dukshëm" |
7506 | 7524 |
7507 msgid "Firend Only" | 7525 msgid "Friend Only" |
7508 msgstr "" | 7526 msgstr "" |
7509 | 7527 |
7510 #, fuzzy | |
7511 msgid "Private" | 7528 msgid "Private" |
7512 msgstr "vetësi" | 7529 msgstr "Vetjake" |
7513 | 7530 |
7514 msgid "QQ Number" | 7531 msgid "QQ Number" |
7515 msgstr "Numër QQ" | 7532 msgstr "Numër QQ" |
7516 | 7533 |
7517 # Country | 7534 # Country |
7527 msgid "Phone Number" | 7544 msgid "Phone Number" |
7528 msgstr "Numër Telefoni" | 7545 msgstr "Numër Telefoni" |
7529 | 7546 |
7530 #, fuzzy | 7547 #, fuzzy |
7531 msgid "Authorize adding" | 7548 msgid "Authorize adding" |
7532 msgstr "Të autorizoj shok?" | 7549 msgstr "Autorizoni shtimin" |
7533 | 7550 |
7534 msgid "Cellphone Number" | 7551 msgid "Cellphone Number" |
7535 msgstr "Numër Celulari" | 7552 msgstr "Numër Celulari" |
7536 | 7553 |
7537 msgid "Personal Introduction" | 7554 msgid "Personal Introduction" |
7538 msgstr "Prezantim Personal" | 7555 msgstr "Prezantim Personal" |
7539 | 7556 |
7540 # City | 7557 # City |
7541 #, fuzzy | |
7542 msgid "City/Area" | 7558 msgid "City/Area" |
7543 msgstr "Qytet" | 7559 msgstr "Qytet/Zonë" |
7544 | 7560 |
7545 #, fuzzy | |
7546 msgid "Publish Mobile" | 7561 msgid "Publish Mobile" |
7547 msgstr "Celular Personal" | 7562 msgstr "" |
7548 | 7563 |
7549 #, fuzzy | |
7550 msgid "Publish Contact" | 7564 msgid "Publish Contact" |
7551 msgstr "Kontak Aliasi" | 7565 msgstr "" |
7552 | 7566 |
7553 msgid "College" | 7567 msgid "College" |
7554 msgstr "Universitet" | 7568 msgstr "Universitet" |
7555 | 7569 |
7556 #, fuzzy | |
7557 msgid "Horoscope" | 7570 msgid "Horoscope" |
7558 msgstr "Simbol Horoskopi" | 7571 msgstr "Horoskop" |
7559 | 7572 |
7560 #, fuzzy | |
7561 msgid "Zodiac" | 7573 msgid "Zodiac" |
7562 msgstr "Shenjë Zodiaku" | 7574 msgstr "Zodiak" |
7563 | 7575 |
7564 # Block button | |
7565 #, fuzzy | |
7566 msgid "Blood" | 7576 msgid "Blood" |
7567 msgstr "Bllokuar" | 7577 msgstr "Gjaku" |
7568 | 7578 |
7569 #, fuzzy | |
7570 msgid "True" | 7579 msgid "True" |
7571 msgstr "Demi" | 7580 msgstr "" |
7572 | 7581 |
7573 #, fuzzy | |
7574 msgid "False" | 7582 msgid "False" |
7575 msgstr "Dështova" | 7583 msgstr "" |
7576 | 7584 |
7577 #, fuzzy | |
7578 msgid "Modify Contact" | 7585 msgid "Modify Contact" |
7579 msgstr "Ndrysho Llogari" | 7586 msgstr "Ndryshoni Kontaktin" |
7580 | 7587 |
7581 #, fuzzy | |
7582 msgid "Modify Address" | 7588 msgid "Modify Address" |
7583 msgstr "Vendndodhje Shtëpie" | 7589 msgstr "Ndryshoni Vendndodhjen" |
7584 | 7590 |
7585 # res[0] == username | 7591 # res[0] == username |
7586 #, fuzzy | 7592 #, fuzzy |
7587 msgid "Modify Extended Information" | 7593 msgid "Modify Extended Information" |
7588 msgstr "Ndrysho të dhënat e mia" | 7594 msgstr "Ndryshoni Të Dhëna Të Zgjeruara" |
7589 | 7595 |
7590 # res[0] == username | 7596 # res[0] == username |
7591 #, fuzzy | |
7592 msgid "Modify Information" | 7597 msgid "Modify Information" |
7593 msgstr "Ndrysho të dhënat e mia" | 7598 msgstr "Ndryshoni të Dhënat" |
7594 | 7599 |
7595 #, fuzzy | |
7596 msgid "Update" | 7600 msgid "Update" |
7597 msgstr "Përditësimi i Fundit" | 7601 msgstr "Përditëso" |
7598 | 7602 |
7599 #, fuzzy | 7603 #, fuzzy |
7600 msgid "Could not change buddy information." | 7604 msgid "Could not change buddy information." |
7601 msgstr "Ju lutem jepni të dhëna shoku." | 7605 msgstr "Dështoi në ndryshimin e të dhënave rreth shokut." |
7602 | 7606 |
7603 #, c-format | 7607 #, fuzzy, c-format |
7604 msgid "%d needs Q&A" | 7608 msgid "%u requires verification" |
7605 msgstr "" | 7609 msgstr "Kërko autorizim" |
7606 | 7610 |
7607 #, fuzzy | 7611 #, fuzzy |
7608 msgid "Add buddy Q&A" | 7612 msgid "Add buddy question" |
7609 msgstr "Shto Shok" | 7613 msgstr "Shtoni autorizim shoku" |
7610 | 7614 |
7611 #, fuzzy | 7615 #, fuzzy |
7612 msgid "Input answer here" | 7616 msgid "Enter answer here" |
7613 msgstr "Futni kërkesën këtu" | 7617 msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi" |
7614 | 7618 |
7615 msgid "Send" | 7619 msgid "Send" |
7616 msgstr "Dërgo" | 7620 msgstr "Dërgo" |
7617 | 7621 |
7618 #, fuzzy | |
7619 msgid "Invalid answer." | 7622 msgid "Invalid answer." |
7620 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." | 7623 msgstr "Përgjigje e pavlefshme." |
7621 | 7624 |
7622 msgid "Authorization denied message:" | 7625 msgid "Authorization denied message:" |
7623 msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:" | 7626 msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:" |
7624 | 7627 |
7625 #, fuzzy | 7628 #, fuzzy |
7626 msgid "Sorry, You are not my style." | 7629 msgid "Sorry, you're not my style." |
7627 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im..." | 7630 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im." |
7628 | 7631 |
7629 #, fuzzy, c-format | 7632 #, fuzzy, c-format |
7630 msgid "%d needs authentication" | 7633 msgid "%u needs authorization" |
7631 msgstr "Përdoruesi %d lyp mirëfilltësim" | 7634 msgstr "%d lyp mirëfilltësim" |
7635 | |
7636 msgid "Add buddy authorize" | |
7637 msgstr "Shtoni autorizim shoku" | |
7632 | 7638 |
7633 #, fuzzy | 7639 #, fuzzy |
7634 msgid "Add buddy authorize" | 7640 msgid "Enter request here" |
7635 msgstr "Të shtoj shok te lista juaj?" | 7641 msgstr "Futni kërkesën këtu" |
7642 | |
7643 msgid "Would you be my friend?" | |
7644 msgstr "Do të bëhesh shok i imi?" | |
7645 | |
7646 msgid "QQ Buddy" | |
7647 msgstr "Shok QQ" | |
7648 | |
7649 msgid "Add buddy" | |
7650 msgstr "Shtoni shok" | |
7651 | |
7652 msgid "Invalid QQ Number" | |
7653 msgstr "Numër QQ i Pavlefshëm" | |
7654 | |
7655 msgid "Failed sending authorize" | |
7656 msgstr "" | |
7657 | |
7658 #, fuzzy, c-format | |
7659 msgid "Failed removing buddy %u" | |
7660 msgstr "Dështoi në heqjen e shokut %d" | |
7661 | |
7662 #, c-format | |
7663 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7664 msgstr "Dështoi të më heqë prej liste shokësh të %d" | |
7665 | |
7666 msgid "No reason given" | |
7667 msgstr "Nuk u dha arsye" | |
7668 | |
7669 #. only need to get value | |
7670 #, c-format | |
7671 msgid "You have been added by %s" | |
7672 msgstr "Jeni shtuar nga %s" | |
7673 | |
7674 msgid "Would you like to add him?" | |
7675 msgstr "Do të donit ta shtoni?" | |
7676 | |
7677 #, c-format | |
7678 msgid "Rejected by %s" | |
7679 msgstr "Hedhur tej prej %s" | |
7680 | |
7681 #, c-format | |
7682 msgid "Message: %s" | |
7683 msgstr "Mesazh: %s" | |
7684 | |
7685 msgid "ID: " | |
7686 msgstr "ID: " | |
7687 | |
7688 msgid "Group ID" | |
7689 msgstr "ID Grupi" | |
7690 | |
7691 msgid "QQ Qun" | |
7692 msgstr "QQ Qun" | |
7693 | |
7694 msgid "Please enter Qun number" | |
7695 msgstr "Ju lutem jepni një numër Qun" | |
7696 | |
7697 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7698 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n" | |
7699 | |
7700 #, fuzzy | |
7701 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7702 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme" | |
7703 | |
7704 msgid "Not member" | |
7705 msgstr "Jo anëtar" | |
7706 | |
7707 msgid "Member" | |
7708 msgstr "Anëtar" | |
7709 | |
7710 msgid "Requesting" | |
7711 msgstr "Kërkesë" | |
7712 | |
7713 msgid "Admin" | |
7714 msgstr "Admin" | |
7715 | |
7716 msgid "Notice" | |
7717 msgstr "" | |
7718 | |
7719 msgid "Detail" | |
7720 msgstr "Hollësi" | |
7721 | |
7722 msgid "Creator" | |
7723 msgstr "Krijues" | |
7724 | |
7725 msgid "About me" | |
7726 msgstr "Rreth meje" | |
7727 | |
7728 msgid "Category" | |
7729 msgstr "Kategori" | |
7730 | |
7731 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7732 msgstr "Qun-i nuk i lejon të tjerët t'i bashkohen" | |
7733 | |
7734 msgid "Join QQ Qun" | |
7735 msgstr "Bëhuni pjesë e QQ Qun-it" | |
7636 | 7736 |
7637 msgid "Input request here" | 7737 msgid "Input request here" |
7638 msgstr "Futni kërkesën këtu" | 7738 msgstr "Futni kërkesën këtu" |
7639 | 7739 |
7640 msgid "Would you be my friend?" | |
7641 msgstr "Do të bëhesh shok i imi?" | |
7642 | |
7643 #, fuzzy | |
7644 msgid "QQ Buddy" | |
7645 msgstr "Shok" | |
7646 | |
7647 #, fuzzy | |
7648 msgid "Add buddy" | |
7649 msgstr "Shto Shok" | |
7650 | |
7651 #, fuzzy | |
7652 msgid "Invalid QQ Number" | |
7653 msgstr "Fytyrë QQ e pavlefshme" | |
7654 | |
7655 #, fuzzy | |
7656 msgid "Failed sending authorize" | |
7657 msgstr "Ju lutem autorizomëni!" | |
7658 | |
7659 #, fuzzy, c-format | 7740 #, fuzzy, c-format |
7660 msgid "Failed removing buddy %d" | 7741 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7661 msgstr "Dështoi heqja e shokut" | 7742 msgstr "Ia doli të hyjë te Qun %s (%d)" |
7662 | |
7663 #, fuzzy, c-format | |
7664 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7665 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." | |
7666 | |
7667 #, fuzzy | |
7668 msgid "No reason given" | |
7669 msgstr "Nuk u dha arsye." | |
7670 | |
7671 #. only need to get value | |
7672 #, c-format | |
7673 msgid "You have been added by %s" | |
7674 msgstr "Jeni shtuar nga %s" | |
7675 | |
7676 msgid "Would you like to add him?" | |
7677 msgstr "Do të donit ta shtoni?" | |
7678 | |
7679 #, fuzzy, c-format | |
7680 msgid "Rejected by %s" | |
7681 msgstr "Hidh tej" | |
7682 | |
7683 #, c-format | |
7684 msgid "Message: %s" | |
7685 msgstr "Mesazh: %s" | |
7686 | |
7687 msgid "ID: " | |
7688 msgstr "ID: " | |
7689 | |
7690 msgid "Group ID" | |
7691 msgstr "ID Grupi" | |
7692 | |
7693 msgid "QQ Qun" | |
7694 msgstr "QQ Qun" | |
7695 | |
7696 #, fuzzy | |
7697 msgid "Please enter Qun number" | |
7698 msgstr "Ju lutem jepni emër të ri për %s" | |
7699 | |
7700 #, fuzzy | |
7701 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7702 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm QQ\n" | |
7703 | |
7704 #, fuzzy | |
7705 msgid "Not member" | |
7706 msgstr "Nuk jam anëtar" | |
7707 | |
7708 msgid "Member" | |
7709 msgstr "Anëtar" | |
7710 | |
7711 #, fuzzy | |
7712 msgid "Requesting" | |
7713 msgstr "Dialog Kërkese" | |
7714 | |
7715 #, fuzzy | |
7716 msgid "Admin" | |
7717 msgstr "Adium" | |
7718 | |
7719 #, fuzzy | |
7720 msgid "Notice" | |
7721 msgstr "Shënim" | |
7722 | |
7723 #, fuzzy | |
7724 msgid "Detail" | |
7725 msgstr "Parazgjedhje" | |
7726 | |
7727 msgid "Creator" | |
7728 msgstr "Krijues" | |
7729 | |
7730 #, fuzzy | |
7731 msgid "About me" | |
7732 msgstr "Rreth %s" | |
7733 | |
7734 #, fuzzy | |
7735 msgid "Category" | |
7736 msgstr "Gabim fjalosjeje" | |
7737 | |
7738 #, fuzzy | |
7739 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7740 msgstr "Ky grup nuk i lejon të tjerët t'i bashkohen" | |
7741 | |
7742 #, fuzzy | |
7743 msgid "Join QQ Qun" | |
7744 msgstr "Futu në Fjalosje" | |
7745 | |
7746 #, c-format | |
7747 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | |
7748 msgstr "" | |
7749 | 7743 |
7750 #, fuzzy | 7744 #, fuzzy |
7751 msgid "Successfully joined Qun" | 7745 msgid "Successfully joined Qun" |
7752 msgstr "Ndryshuat me sukses anëtar Qun-i" | 7746 msgstr "Ia doli të hyjë te Qun" |
7753 | 7747 |
7754 #, c-format | 7748 #, fuzzy, c-format |
7755 msgid "Qun %d denied to join" | 7749 msgid "Qun %u denied from joining" |
7756 msgstr "" | 7750 msgstr "Qun %d mohoi hyrjen" |
7757 | 7751 |
7758 msgid "QQ Qun Operation" | 7752 msgid "QQ Qun Operation" |
7759 msgstr "Veprim QQ Qun" | 7753 msgstr "Veprim QQ Qun" |
7760 | 7754 |
7761 #, fuzzy | |
7762 msgid "Failed:" | 7755 msgid "Failed:" |
7763 msgstr "Dështova" | 7756 msgstr "Dështoi:" |
7764 | 7757 |
7765 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7758 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7766 msgstr "" | 7759 msgstr "" |
7767 | 7760 |
7768 #, fuzzy | |
7769 msgid "Quit Qun" | 7761 msgid "Quit Qun" |
7770 msgstr "QQ Qun" | 7762 msgstr "Dil nga Qun" |
7771 | 7763 |
7772 msgid "" | 7764 msgid "" |
7773 "Note, if you are the creator, \n" | 7765 "Note, if you are the creator, \n" |
7774 "this operation will eventually remove this Qun." | 7766 "this operation will eventually remove this Qun." |
7775 msgstr "" | 7767 msgstr "" |
7776 "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n" | 7768 "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n" |
7777 "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun." | 7769 "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun." |
7778 | 7770 |
7779 #, fuzzy | 7771 #, fuzzy |
7780 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7772 msgid "Sorry, you are not our style" |
7781 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im..." | 7773 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi ynë ..." |
7782 | 7774 |
7783 #, fuzzy | 7775 #, fuzzy |
7784 msgid "Successfully changed Qun member" | 7776 msgid "Successfully changed Qun members" |
7785 msgstr "Ndryshuat me sukses anëtar Qun-i" | 7777 msgstr "Ia doli të ndryshonte numër Qun" |
7786 | 7778 |
7787 #, fuzzy | 7779 #, fuzzy |
7788 msgid "Successfully changed Qun information" | 7780 msgid "Successfully changed Qun information" |
7789 msgstr "Ndryshuat me sukses të dhëna Qun-i" | 7781 msgstr "Ia doli të ndryshojë me sukses të dhëna Qun-i" |
7790 | 7782 |
7791 msgid "You have successfully created a Qun" | 7783 msgid "You have successfully created a Qun" |
7792 msgstr "Krijuat me sukses një Qun" | 7784 msgstr "Krijuat me sukses një Qun" |
7793 | 7785 |
7794 #, fuzzy | 7786 #, fuzzy |
7795 msgid "Would you like to set detailed information now?" | 7787 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7796 msgstr "Dëshironi të rregulloni hollësitë për Qun tani?" | 7788 msgstr "Dëshironi të rregulloni të dhëna të hollësishme tani?" |
7797 | 7789 |
7798 msgid "Setup" | 7790 msgid "Setup" |
7799 msgstr "Rregullim" | 7791 msgstr "Rregullim" |
7800 | 7792 |
7801 #, fuzzy, c-format | 7793 #, fuzzy, c-format |
7802 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7794 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7803 msgstr "Përdoruesi %d kërkoi t'i bashkohet grupit %d" | 7795 msgstr "%d kërkoi t'i bashkohet Qun %d për %s" |
7804 | 7796 |
7805 #, fuzzy, c-format | 7797 #, fuzzy, c-format |
7806 msgid "%d request to join Qun %d" | 7798 msgid "%u request to join Qun %u" |
7807 msgstr "Përdoruesi %d kërkoi t'i bashkohet grupit %d" | 7799 msgstr "%d kërkoi t'i bashkohet Qun %d" |
7808 | 7800 |
7809 #, fuzzy, c-format | 7801 #, fuzzy, c-format |
7810 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7802 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7811 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja" | 7803 msgstr "Dështoi t'i bashkohet Qun %d, të kontrolluar nga përgjegjësi %d" |
7812 | |
7813 #, c-format | |
7814 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | |
7815 msgstr "" | |
7816 | 7804 |
7817 #, fuzzy, c-format | 7805 #, fuzzy, c-format |
7818 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7806 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7819 msgstr "Hiq Shok" | 7807 msgstr "<b>Pjesëmarrja në Qun %d është miratuar nga Përgjegjësi %d për %s</b>" |
7820 | 7808 |
7821 #, c-format | 7809 #, fuzzy, c-format |
7822 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7810 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7823 msgstr "" | 7811 msgstr "<b>U hoq shoku %d.</b>" |
7812 | |
7813 #, fuzzy, c-format | |
7814 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
7815 msgstr "<b>Hyri shoku i ri %d.</b>" | |
7824 | 7816 |
7825 #, c-format | 7817 #, c-format |
7826 msgid "Unknown-%d" | 7818 msgid "Unknown-%d" |
7827 msgstr "%d e panjohur" | 7819 msgstr "%d e panjohur" |
7828 | 7820 |
7842 msgstr "" | 7834 msgstr "" |
7843 | 7835 |
7844 msgid " Video" | 7836 msgid " Video" |
7845 msgstr "Video" | 7837 msgstr "Video" |
7846 | 7838 |
7847 #, fuzzy | |
7848 msgid " Zone" | 7839 msgid " Zone" |
7849 msgstr "Asnjë" | 7840 msgstr "Zonë" |
7850 | 7841 |
7851 msgid "Flag" | 7842 msgid "Flag" |
7852 msgstr "Flamurkë" | 7843 msgstr "Flamurkë" |
7853 | 7844 |
7854 msgid "Ver" | 7845 msgid "Ver" |
7855 msgstr "Ver" | 7846 msgstr "Ver" |
7856 | 7847 |
7857 msgid "Invalid name" | 7848 msgid "Invalid name" |
7858 msgstr "Emër i pavlefshëm" | 7849 msgstr "Emër i pavlefshëm" |
7859 | 7850 |
7860 #, fuzzy | |
7861 msgid "Select icon..." | 7851 msgid "Select icon..." |
7862 msgstr "Përzgjidhni Dosje..." | 7852 msgstr "Përzgjidhni ikonë..." |
7863 | 7853 |
7864 #, fuzzy, c-format | 7854 #, c-format |
7865 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7855 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7866 msgstr "<b>Kohë në Linjë</b>: %s<br>\n" | 7856 msgstr "<b>Kohë hyrjeje</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7867 | 7857 |
7868 #, fuzzy, c-format | 7858 #, c-format |
7869 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 7859 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
7870 msgstr "<b>Të lidhur Tani</b>: %d<br>\n" | 7860 msgstr "<b>Shokë të Lidhur Gjithsej</b>: %d<br>\n" |
7871 | 7861 |
7872 #, fuzzy, c-format | 7862 #, c-format |
7873 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7863 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7874 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %s<br>\n" | 7864 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7875 | 7865 |
7876 #, fuzzy, c-format | 7866 #, c-format |
7877 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 7867 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7878 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s: %d<br>\n" | 7868 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s<br>\n" |
7879 | 7869 |
7880 #, fuzzy, c-format | 7870 #, c-format |
7881 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 7871 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
7882 msgstr "<b>Kohë në Linjë</b>: %s<br>\n" | 7872 msgstr "<b>Etiketë Klienti</b>: %s<br>\n" |
7883 | 7873 |
7884 #, c-format | 7874 #, c-format |
7885 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7875 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7886 msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n" | 7876 msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n" |
7887 | 7877 |
7888 #, fuzzy, c-format | 7878 #, c-format |
7889 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7879 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7890 msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n" | 7880 msgstr "<b>IP-ja Ime Internet</b>: %s:%d<br>\n" |
7891 | 7881 |
7892 #, fuzzy, c-format | 7882 #, c-format |
7893 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7883 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7894 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s: %d<br>\n" | 7884 msgstr "<b>U dërgua</b>: %lu<br>\n" |
7895 | 7885 |
7896 #, fuzzy, c-format | 7886 #, c-format |
7897 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7887 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
7898 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %s<br>\n" | 7888 msgstr "<b>Ridërgoje</b>: %lu<br>\n" |
7899 | 7889 |
7900 #, fuzzy, c-format | 7890 #, fuzzy, c-format |
7901 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7891 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7902 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %s<br>\n" | 7892 msgstr "<b>Humbur</b>: %lu<br>\n" |
7903 | 7893 |
7904 #, fuzzy, c-format | 7894 #, c-format |
7905 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 7895 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
7906 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s: %d<br>\n" | 7896 msgstr "<b>U mor</b>: %lu<br>\n" |
7907 | 7897 |
7908 #, fuzzy, c-format | 7898 #, fuzzy, c-format |
7909 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 7899 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
7910 msgstr "<b>IP-ja Ime Publike</b>: %s<br>\n" | 7900 msgstr "<b>U mor Dublikatë</b>: %lu<br>\n" |
7911 | 7901 |
7912 #, fuzzy, c-format | 7902 #, c-format |
7913 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7903 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7914 msgstr "<b>Kohë në Linjë</b>: %s<br>\n" | 7904 msgstr "<b>Kohë</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7915 | 7905 |
7916 #, fuzzy, c-format | 7906 #, c-format |
7917 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 7907 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7918 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s: %d<br>\n" | 7908 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7919 | 7909 |
7920 msgid "Login Information" | 7910 msgid "Login Information" |
7921 msgstr "Të dhëna Hyrjeje" | 7911 msgstr "Të dhëna Hyrjeje" |
7922 | 7912 |
7923 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7913 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7924 msgstr "" | 7914 msgstr "<p><b>Autori Origjinal</b>:<br>\n" |
7925 | 7915 |
7926 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7916 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7927 msgstr "" | 7917 msgstr "<p><b>Pjesëmarrës në Kod</b>:<br>\n" |
7918 | |
7919 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
7920 msgstr "<b>Hartuesa Arnimesh të Dashur</b>: %s<br>\n" | |
7921 | |
7922 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
7923 msgstr "<p><b>Mirënjohje</b>:<br>\n" | |
7928 | 7924 |
7929 #, fuzzy | 7925 #, fuzzy |
7930 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
7931 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %s<br>\n" | |
7932 | |
7933 #, fuzzy | |
7934 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
7935 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s: %d<br>\n" | |
7936 | |
7937 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7926 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7938 msgstr "" | 7927 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n" |
7939 | 7928 |
7940 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7929 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7941 msgstr "" | 7930 msgstr "<i>Ndjehuni i lirë të bashkoheni me ne!</i> :)" |
7942 | 7931 |
7943 #, fuzzy, c-format | 7932 #, fuzzy, c-format |
7944 msgid "About OpenQ r%s" | 7933 msgid "About OpenQ %s" |
7945 msgstr "Rreth %s" | 7934 msgstr "Rreth OpenQ r%s" |
7946 | 7935 |
7947 #, fuzzy | |
7948 msgid "Change Icon" | 7936 msgid "Change Icon" |
7949 msgstr "Ruaj Ikonë" | 7937 msgstr "" |
7950 | 7938 |
7951 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 7939 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
7952 msgid "Change Password" | 7940 msgid "Change Password" |
7953 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" | 7941 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" |
7954 | 7942 |
7955 #, fuzzy | |
7956 msgid "Account Information" | 7943 msgid "Account Information" |
7957 msgstr "Të dhëna Hyrjeje" | 7944 msgstr "Të dhëna Llogarie" |
7958 | 7945 |
7959 msgid "Update all QQ Quns" | 7946 msgid "Update all QQ Quns" |
7960 msgstr "" | 7947 msgstr "Përditëso tërë QQ Quns" |
7961 | 7948 |
7962 #, fuzzy | |
7963 msgid "About OpenQ" | 7949 msgid "About OpenQ" |
7964 msgstr "Rreth %s" | 7950 msgstr "Rreth OpenQ" |
7965 | 7951 |
7966 # *< api_version | 7952 # *< api_version |
7967 # *< type | 7953 # *< type |
7968 # *< ui_requirement | 7954 # *< ui_requirement |
7969 # *< flags | 7955 # *< flags |
7984 #. * description | 7970 #. * description |
7985 #, fuzzy | 7971 #, fuzzy |
7986 msgid "QQ Protocol Plugin" | 7972 msgid "QQ Protocol Plugin" |
7987 msgstr "Protokol\tPlugin QQ" | 7973 msgstr "Protokol\tPlugin QQ" |
7988 | 7974 |
7989 #, fuzzy | |
7990 msgid "Auto" | 7975 msgid "Auto" |
7991 msgstr "Autor" | 7976 msgstr "Auto" |
7992 | 7977 |
7993 #, fuzzy | |
7994 msgid "Select Server" | 7978 msgid "Select Server" |
7995 msgstr "Përzgjidhni Përdorues" | 7979 msgstr "Përzgjidhni Shërbyes" |
7996 | 7980 |
7997 msgid "QQ2005" | 7981 msgid "QQ2005" |
7998 msgstr "" | 7982 msgstr "QQ2005" |
7999 | 7983 |
8000 msgid "QQ2007" | 7984 msgid "QQ2007" |
8001 msgstr "" | 7985 msgstr "QQ2007" |
8002 | 7986 |
8003 msgid "QQ2008" | 7987 msgid "QQ2008" |
8004 msgstr "" | 7988 msgstr "QQ2008" |
8005 | 7989 |
8006 # connect to the server | 7990 # connect to the server |
8007 #. #endif | |
8008 #, fuzzy | |
8009 msgid "Connect by TCP" | 7991 msgid "Connect by TCP" |
8010 msgstr "Lidhu përmes TCP-je" | 7992 msgstr "Lidhu përmes TCP-je" |
8011 | 7993 |
8012 #, fuzzy | |
8013 msgid "Show server notice" | 7994 msgid "Show server notice" |
8014 msgstr "Portë Shërbyesi" | 7995 msgstr "Shfaq njoftim shërbyesi" |
8015 | 7996 |
8016 #, fuzzy | |
8017 msgid "Show server news" | 7997 msgid "Show server news" |
8018 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" | 7998 msgstr "Shfaq lajme shërbyesi" |
8019 | 7999 |
8020 #, fuzzy | 8000 #, fuzzy |
8021 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 8001 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
8022 msgstr "Interval(e) mbajtjeje gjallë" | 8002 msgstr "Interval(e) mbajtjeje gjallë" |
8023 | 8003 |
8024 #, fuzzy | 8004 #, fuzzy |
8025 msgid "Update interval (seconds)" | 8005 msgid "Update interval (seconds)" |
8026 msgstr "Interval(e) përditësimi" | 8006 msgstr "Interval(e) përditësimi" |
8027 | 8007 |
8028 #, fuzzy | 8008 #, fuzzy |
8029 msgid "Can not decrypt server reply" | 8009 msgid "Cannot decrypt server reply" |
8030 msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi" | 8010 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" |
8031 | |
8032 #, fuzzy | |
8033 msgid "Can not decrypt get server reply" | |
8034 msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi" | |
8035 | 8011 |
8036 #, c-format | 8012 #, c-format |
8037 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8013 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8038 msgstr "" | 8014 msgstr "" |
8039 | 8015 |
8051 #, fuzzy | 8027 #, fuzzy |
8052 msgid "Activation required" | 8028 msgid "Activation required" |
8053 msgstr "Lipset Regjistrim" | 8029 msgstr "Lipset Regjistrim" |
8054 | 8030 |
8055 #, fuzzy, c-format | 8031 #, fuzzy, c-format |
8056 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 8032 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8057 msgstr "Kod i pavlefshëm token-i përgjigjeje, 0x%02X" | 8033 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)" |
8058 | |
8059 msgid "Keep alive error" | |
8060 msgstr "Gabim mbajtjeje gjallë" | |
8061 | 8034 |
8062 #, fuzzy | 8035 #, fuzzy |
8063 msgid "Requesting captcha ..." | 8036 msgid "Could not decrypt server reply" |
8064 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..." | 8037 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" |
8065 | |
8066 msgid "Checking code of captcha ..." | |
8067 msgstr "" | |
8068 | |
8069 msgid "Failed captcha verify" | |
8070 msgstr "" | |
8071 | 8038 |
8072 #, fuzzy | 8039 #, fuzzy |
8040 msgid "Requesting captcha" | |
8041 msgstr "Po kërkohet captcha ..." | |
8042 | |
8043 #, fuzzy | |
8044 msgid "Checking captcha" | |
8045 msgstr "Po kontrollohet kodi i captcha-s ..." | |
8046 | |
8047 #, fuzzy | |
8048 msgid "Failed captcha verification" | |
8049 msgstr "Verifikimi i captchas dështoi" | |
8050 | |
8073 msgid "Captcha Image" | 8051 msgid "Captcha Image" |
8074 msgstr "Ruaj Pamje" | 8052 msgstr "Pamje Captcha" |
8075 | 8053 |
8076 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 8054 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
8055 msgid "Enter code" | |
8056 msgstr "Jepni kodin" | |
8057 | |
8077 #, fuzzy | 8058 #, fuzzy |
8078 msgid "Enter code" | 8059 msgid "QQ Captcha Verification" |
8079 msgstr "Jepni Fjalëkalimin" | 8060 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së" |
8080 | |
8081 msgid "QQ Captcha Verifing" | |
8082 msgstr "" | |
8083 | 8061 |
8084 #, fuzzy | 8062 #, fuzzy |
8085 msgid "Enter the text from the image" | 8063 msgid "Enter the text from the image" |
8086 msgstr "Jepni emrin e grupit" | 8064 msgstr "Jepni emrin e grupit" |
8087 | 8065 |
8088 #, c-format | 8066 #, fuzzy, c-format |
8089 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 8067 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
8090 msgstr "" | 8068 msgstr "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)" |
8091 | 8069 |
8092 #, c-format | 8070 #, fuzzy, c-format |
8093 msgid "" | 8071 msgid "" |
8094 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 8072 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8095 "%s" | 8073 "%s" |
8096 msgstr "" | 8074 msgstr "" |
8075 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n" | |
8076 "%s" | |
8097 | 8077 |
8098 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 8078 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
8099 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 8079 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
8100 msgid "Unable to connect." | 8080 msgid "Unable to connect." |
8101 msgstr "I pazoti të lidhem." | 8081 msgstr "I pazoti të lidhet." |
8102 | 8082 |
8103 msgid "Socket error" | 8083 msgid "Socket error" |
8104 msgstr "Gabim \"socket\"-i" | 8084 msgstr "Gabim \"socket\"-i" |
8105 | 8085 |
8106 #, c-format | |
8107 msgid "" | |
8108 "Lost connection with server:\n" | |
8109 "%d, %s" | |
8110 msgstr "" | |
8111 "Humba lidhjen me shërbyesin:\n" | |
8112 "%d, %s" | |
8113 | |
8114 msgid "Unable to read from socket" | 8086 msgid "Unable to read from socket" |
8115 msgstr "I pazoti të lexoj prej \"socket\"-i" | 8087 msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i" |
8116 | 8088 |
8117 msgid "Write Error" | 8089 msgid "Write Error" |
8118 msgstr "Gabim Shkrimi" | 8090 msgstr "Gabim Shkrimi" |
8119 | 8091 |
8120 msgid "Connection lost" | 8092 msgid "Connection lost" |
8121 msgstr "Lidhje e humbur" | 8093 msgstr "Lidhje e humbur" |
8122 | 8094 |
8123 #, fuzzy | 8095 #, fuzzy |
8124 msgid "Get server ..." | 8096 msgid "Getting server" |
8125 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi." | 8097 msgstr "Kap shërbyesin ..." |
8126 | 8098 |
8127 #, fuzzy | 8099 #, fuzzy |
8128 msgid "Request token" | 8100 msgid "Requesting token" |
8129 msgstr "Kërkesë e hedhur tej" | 8101 msgstr "\"Token\" kërkese" |
8130 | 8102 |
8131 msgid "Couldn't resolve host" | 8103 msgid "Couldn't resolve host" |
8132 msgstr "S'u shquajt dot streha" | 8104 msgstr "S'u shquajt dot streha" |
8133 | 8105 |
8106 msgid "Invalid server or port" | |
8107 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm" | |
8108 | |
8109 # Progress | |
8134 #, fuzzy | 8110 #, fuzzy |
8135 msgid "Invalid server or port" | 8111 msgid "Connecting to server" |
8136 msgstr "Gabim i pavlefshëm" | 8112 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" |
8137 | 8113 |
8138 # Account options | |
8139 #, fuzzy | |
8140 msgid "Connecting server ..." | |
8141 msgstr "Lidhu me shërbyes" | |
8142 | |
8143 #, fuzzy | |
8144 msgid "QQ Error" | 8114 msgid "QQ Error" |
8145 msgstr "Gabim QQid" | 8115 msgstr "Gabim QQ" |
8146 | 8116 |
8147 msgid "Failed to send IM." | 8117 #, c-format |
8148 msgstr "Dështova në dërgim MA-je." | |
8149 | |
8150 #, fuzzy, c-format | |
8151 msgid "" | 8118 msgid "" |
8152 "Server News:\n" | 8119 "Server News:\n" |
8153 "%s\n" | 8120 "%s\n" |
8154 "%s\n" | 8121 "%s\n" |
8155 "%s" | 8122 "%s" |
8156 msgstr "ICQ Server Relay" | 8123 msgstr "" |
8124 "Lajme Shërbyesi:\n" | |
8125 "%s\n" | |
8126 "%s\n" | |
8127 "%s" | |
8157 | 8128 |
8158 #, fuzzy, c-format | 8129 #, fuzzy, c-format |
8130 msgid "%s:%s" | |
8131 msgstr "%s (%s)" | |
8132 | |
8133 #, c-format | |
8159 msgid "From %s:" | 8134 msgid "From %s:" |
8160 msgstr "Prej" | 8135 msgstr "Prej %s:" |
8161 | 8136 |
8162 #, fuzzy, c-format | 8137 #, c-format |
8163 msgid "" | 8138 msgid "" |
8164 "Server notice From %s: \n" | 8139 "Server notice From %s: \n" |
8165 "%s" | 8140 "%s" |
8166 msgstr "Udhëzime Shërbyesi: %s" | 8141 msgstr "" |
8167 | 8142 "Njoftim shërbyesi Prej %s: \n" |
8168 msgid "Unknow SERVER CMD" | 8143 "%s" |
8169 msgstr "" | 8144 |
8170 | 8145 msgid "Unknown SERVER CMD" |
8171 #, c-format | 8146 msgstr "" |
8147 | |
8148 #, fuzzy, c-format | |
8172 msgid "" | 8149 msgid "" |
8173 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 8150 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
8174 "Room %d, reply 0x%02X" | 8151 "Room %u, reply 0x%02X" |
8175 msgstr "" | 8152 msgstr "" |
8153 "Përgjigje me gabim e %s(0x%02X)\n" | |
8154 "Dhoma %d, përgjigje 0x%02X" | |
8155 | |
8156 msgid "QQ Qun Command" | |
8157 msgstr "Urdhër QQ Qun" | |
8176 | 8158 |
8177 #, fuzzy | 8159 #, fuzzy |
8178 msgid "QQ Qun Command" | 8160 msgid "Could not decrypt login reply" |
8179 msgstr "Urdhër" | 8161 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje" |
8180 | 8162 |
8181 #, fuzzy, c-format | 8163 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8182 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 8164 msgstr "" |
8183 msgstr "Ju [%d] jeni shtuar te grupi \"%d\"" | 8165 |
8184 | 8166 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
8185 msgid "Can not decrypt login reply" | 8167 msgstr "" |
8186 msgstr "" | |
8187 | |
8188 #, fuzzy | |
8189 msgid "Unknow LOGIN CMD" | |
8190 msgstr "Arsye e panjohur" | |
8191 | |
8192 #, fuzzy | |
8193 msgid "Unknow CLIENT CMD" | |
8194 msgstr "Arsye e panjohur" | |
8195 | 8168 |
8196 #, c-format | 8169 #, c-format |
8197 msgid "%d has declined the file %s" | 8170 msgid "%d has declined the file %s" |
8198 msgstr "%d hodhi tej kartelën %s" | 8171 msgstr "%d hodhi tej kartelën %s" |
8199 | 8172 |
8279 msgid "Conference Closed" | 8252 msgid "Conference Closed" |
8280 msgstr "Koferenca u Mbyll" | 8253 msgstr "Koferenca u Mbyll" |
8281 | 8254 |
8282 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 8255 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
8283 msgid "Unable to send message: " | 8256 msgid "Unable to send message: " |
8284 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh:" | 8257 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh:" |
8285 | 8258 |
8286 msgid "Place Closed" | 8259 msgid "Place Closed" |
8287 msgstr "Vendi u Mbyll" | 8260 msgstr "Vendi u Mbyll" |
8288 | 8261 |
8289 msgid "Microphone" | 8262 msgid "Microphone" |
8398 | 8371 |
8399 msgid "Select User" | 8372 msgid "Select User" |
8400 msgstr "Përzgjidhni Përdorues" | 8373 msgstr "Përzgjidhni Përdorues" |
8401 | 8374 |
8402 msgid "Unable to add user: user not found" | 8375 msgid "Unable to add user: user not found" |
8403 msgstr "I pazoti të shtoj përdoruesin: nuk u gjet përdorues" | 8376 msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin: nuk u gjet përdorues" |
8404 | 8377 |
8405 #, c-format | 8378 #, c-format |
8406 msgid "" | 8379 msgid "" |
8407 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 8380 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
8408 "entry has been removed from your buddy list." | 8381 "entry has been removed from your buddy list." |
8443 #, c-format | 8416 #, c-format |
8444 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 8417 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
8445 msgstr "Eksporto Listë Sametime për Llogarinë %s" | 8418 msgstr "Eksporto Listë Sametime për Llogarinë %s" |
8446 | 8419 |
8447 msgid "Unable to add group: group exists" | 8420 msgid "Unable to add group: group exists" |
8448 msgstr "I pazoti të shtoj grup: grupi ekziston" | 8421 msgstr "I pazoti të shtojë grup: grupi ekziston" |
8449 | 8422 |
8450 #, c-format | 8423 #, c-format |
8451 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 8424 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
8452 msgstr "Te lista juaj e shokëve ka tashmë një grup të quajtur '%s'." | 8425 msgstr "Te lista juaj e shokëve ka tashmë një grup të quajtur '%s'." |
8453 | 8426 |
8454 msgid "Unable to add group" | 8427 msgid "Unable to add group" |
8455 msgstr "I pazoti të shtoj grup" | 8428 msgstr "I pazoti të shtojë grup" |
8456 | 8429 |
8457 msgid "Possible Matches" | 8430 msgid "Possible Matches" |
8458 msgstr "Përputhje të Mundshme" | 8431 msgstr "Përputhje të Mundshme" |
8459 | 8432 |
8460 #, fuzzy | |
8461 msgid "Notes Address Book group results" | 8433 msgid "Notes Address Book group results" |
8462 msgstr "Përfundime grupi Libri Vendndodhjesh \"Notes\"" | 8434 msgstr "" |
8463 | 8435 |
8464 #, c-format | 8436 #, c-format |
8465 msgid "" | 8437 msgid "" |
8466 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8438 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
8467 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8439 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
8469 msgstr "" | 8441 msgstr "" |
8470 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues " | 8442 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues " |
8471 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej " | 8443 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej " |
8472 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve." | 8444 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve." |
8473 | 8445 |
8474 #, fuzzy | |
8475 msgid "Select Notes Address Book" | 8446 msgid "Select Notes Address Book" |
8476 msgstr "Përzgjidhni Libër Vendndodhjesh \"Notes\"" | 8447 msgstr "" |
8477 | 8448 |
8478 msgid "Unable to add group: group not found" | 8449 msgid "Unable to add group: group not found" |
8479 msgstr "I pazoti të shtoj grup: nuk u gjet grup" | 8450 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup" |
8480 | 8451 |
8481 #, c-format | 8452 #, c-format |
8482 msgid "" | 8453 msgid "" |
8483 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8454 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
8484 "Sametime community." | 8455 "Sametime community." |
8485 msgstr "" | 8456 msgstr "" |
8486 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri " | 8457 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri " |
8487 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime." | 8458 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime." |
8488 | 8459 |
8489 #, fuzzy | |
8490 msgid "Notes Address Book Group" | 8460 msgid "Notes Address Book Group" |
8491 msgstr "Grup Libri Vendndodhjesh \"Notes\"" | 8461 msgstr "" |
8492 | 8462 |
8493 msgid "" | 8463 msgid "" |
8494 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8464 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
8495 "group and its members to your buddy list." | 8465 "group and its members to your buddy list." |
8496 msgstr "" | 8466 msgstr "" |
8543 msgstr "Importo Listë Sametime..." | 8513 msgstr "Importo Listë Sametime..." |
8544 | 8514 |
8545 msgid "Export Sametime List..." | 8515 msgid "Export Sametime List..." |
8546 msgstr "Eksporto Listë Sametime..." | 8516 msgstr "Eksporto Listë Sametime..." |
8547 | 8517 |
8548 #, fuzzy | |
8549 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8518 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
8550 msgstr "Shto Grup Libri Vendndodhjesh \"Notes\"..." | 8519 msgstr "" |
8551 | 8520 |
8552 msgid "User Search..." | 8521 msgid "User Search..." |
8553 msgstr "Kërkim Përdoruesi..." | 8522 msgstr "Kërkim Përdoruesi..." |
8554 | 8523 |
8555 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8524 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
8613 | 8582 |
8614 msgid "IM With Password" | 8583 msgid "IM With Password" |
8615 msgstr "MA Me Fjalëkalim" | 8584 msgstr "MA Me Fjalëkalim" |
8616 | 8585 |
8617 msgid "Cannot set IM key" | 8586 msgid "Cannot set IM key" |
8618 msgstr "S'caktoj dot kyç MA-je" | 8587 msgstr "S'cakton dot kyç MA-je" |
8619 | 8588 |
8620 msgid "Set IM Password" | 8589 msgid "Set IM Password" |
8621 msgstr "Caktoni Fjalëkalim MA-sh" | 8590 msgstr "Caktoni Fjalëkalim MA-sh" |
8622 | 8591 |
8623 msgid "Get Public Key" | 8592 msgid "Get Public Key" |
8628 | 8597 |
8629 msgid "Show Public Key" | 8598 msgid "Show Public Key" |
8630 msgstr "Shfaq Kyç Publik" | 8599 msgstr "Shfaq Kyç Publik" |
8631 | 8600 |
8632 msgid "Could not load public key" | 8601 msgid "Could not load public key" |
8633 msgstr "S'ngarkova dot kyç publik" | 8602 msgstr "S'ngarkoi dot kyç publik" |
8634 | 8603 |
8635 msgid "User Information" | 8604 msgid "User Information" |
8636 msgstr "Të dhëna Përdoruesi" | 8605 msgstr "Të dhëna Përdoruesi" |
8637 | 8606 |
8638 msgid "Cannot get user information" | 8607 msgid "Cannot get user information" |
8967 | 8936 |
8968 msgid "Could not start the file transfer" | 8937 msgid "Could not start the file transfer" |
8969 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës" | 8938 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës" |
8970 | 8939 |
8971 msgid "Cannot send file" | 8940 msgid "Cannot send file" |
8972 msgstr "S'dërgoj dot kartelë" | 8941 msgstr "S'dërgon dot kartelë" |
8973 | 8942 |
8974 msgid "Error occurred" | 8943 msgid "Error occurred" |
8975 msgstr "Ndodhi një gabim" | 8944 msgstr "Ndodhi një gabim" |
8976 | 8945 |
8977 #, c-format | 8946 #, c-format |
9058 | 9027 |
9059 msgid "Cannot detach" | 9028 msgid "Cannot detach" |
9060 msgstr "S'shkëpus dot" | 9029 msgstr "S'shkëpus dot" |
9061 | 9030 |
9062 msgid "Cannot set topic" | 9031 msgid "Cannot set topic" |
9063 msgstr "S'caktoj dot temë" | 9032 msgstr "S'cakton dot temë" |
9064 | 9033 |
9065 msgid "Failed to change nickname" | 9034 msgid "Failed to change nickname" |
9066 msgstr "Dështova në ndryshim nofke" | 9035 msgstr "Dështoi në ndryshim nofke" |
9067 | 9036 |
9068 msgid "Roomlist" | 9037 msgid "Roomlist" |
9069 msgstr "Listë Dhomash" | 9038 msgstr "Listë Dhomash" |
9070 | 9039 |
9071 msgid "Cannot get room list" | 9040 msgid "Cannot get room list" |
9131 | 9100 |
9132 msgid "Ping reply received from server" | 9101 msgid "Ping reply received from server" |
9133 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi" | 9102 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi" |
9134 | 9103 |
9135 msgid "Could not kill user" | 9104 msgid "Could not kill user" |
9136 msgstr "Nuk munda të asgjësoj përdorues" | 9105 msgstr "Nuk mundi të asgjësojë përdorues" |
9137 | 9106 |
9138 msgid "WATCH" | 9107 msgid "WATCH" |
9139 msgstr "" | 9108 msgstr "" |
9140 | 9109 |
9141 msgid "Cannot watch user" | 9110 msgid "Cannot watch user" |
9206 | 9175 |
9207 msgid "Performing key exchange" | 9176 msgid "Performing key exchange" |
9208 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" | 9177 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" |
9209 | 9178 |
9210 msgid "Unable to create connection" | 9179 msgid "Unable to create connection" |
9211 msgstr "I pazoti të krijoj lidhje" | 9180 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje" |
9212 | 9181 |
9213 msgid "Could not load SILC key pair" | 9182 msgid "Could not load SILC key pair" |
9214 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC" | 9183 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC" |
9215 | 9184 |
9216 # Progress | 9185 # Progress |
9351 msgid "no channel modes are set on %s" | 9320 msgid "no channel modes are set on %s" |
9352 msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s" | 9321 msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s" |
9353 | 9322 |
9354 #, c-format | 9323 #, c-format |
9355 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9324 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9356 msgstr "Dështova në caktimin e \"cmodes\" për %s " | 9325 msgstr "Dështoi në caktimin e \"cmodes\" për %s " |
9357 | 9326 |
9358 #, c-format | 9327 #, c-format |
9359 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 9328 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
9360 msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i klientit)" | 9329 msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i klientit)" |
9361 | 9330 |
9682 | 9651 |
9683 msgid "Unknown server response." | 9652 msgid "Unknown server response." |
9684 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" | 9653 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" |
9685 | 9654 |
9686 msgid "Could not create listen socket" | 9655 msgid "Could not create listen socket" |
9687 msgstr "S'munda të krijoj \"listen socket\"" | 9656 msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" |
9688 | 9657 |
9689 msgid "Could not resolve hostname" | 9658 msgid "Could not resolve hostname" |
9690 msgstr "S'u shqua dot emërstreha" | 9659 msgstr "S'u shqua dot emërstreha" |
9691 | 9660 |
9692 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9661 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9757 msgid "Signon: %s" | 9726 msgid "Signon: %s" |
9758 msgstr "Nënshkrim: %s" | 9727 msgstr "Nënshkrim: %s" |
9759 | 9728 |
9760 #, c-format | 9729 #, c-format |
9761 msgid "Unable to write file %s." | 9730 msgid "Unable to write file %s." |
9762 msgstr "I pazoti të shkruaj kartelën %s." | 9731 msgstr "I pazoti të shkruajë kartelën %s." |
9763 | 9732 |
9764 #, c-format | 9733 #, c-format |
9765 msgid "Unable to read file %s." | 9734 msgid "Unable to read file %s." |
9766 msgstr "I pazoti të lexoj kartelën %s." | 9735 msgstr "I pazoti të lexojë kartelën %s." |
9767 | 9736 |
9768 #, c-format | 9737 #, c-format |
9769 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 9738 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
9770 msgstr "Mesazh shumë i gjatë, shkurtuar me %s bajtet e fundit." | 9739 msgstr "Mesazh shumë i gjatë, shkurtuar me %s bajtet e fundit." |
9771 | 9740 |
10001 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " | 9970 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " |
10002 "këtë." | 9971 "këtë." |
10003 | 9972 |
10004 #, c-format | 9973 #, c-format |
10005 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9974 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10006 msgstr "S'shtoj dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s." | 9975 msgstr "S'shtoi dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s." |
10007 | 9976 |
10008 msgid "Could not add buddy to server list" | 9977 msgid "Could not add buddy to server list" |
10009 msgstr "S'munda të shtoj shok te listë shërbyesi" | 9978 msgstr "S'shtoi dot shok te listë shërbyesi" |
10010 | 9979 |
10011 #, c-format | 9980 #, c-format |
10012 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 9981 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10013 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s" | 9982 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s" |
10014 | 9983 |
10101 msgstr "list: Radhit dhoma te rrjeti Yahoo" | 10070 msgstr "list: Radhit dhoma te rrjeti Yahoo" |
10102 | 10071 |
10103 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 10072 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10104 msgstr "doodle: Kërkoji përdoruesit të nisë një sesion Doodle" | 10073 msgstr "doodle: Kërkoji përdoruesit të nisë një sesion Doodle" |
10105 | 10074 |
10106 #, fuzzy | |
10107 msgid "Yahoo ID..." | 10075 msgid "Yahoo ID..." |
10108 msgstr "ID Yahoo!" | 10076 msgstr "ID Yahoo..." |
10109 | 10077 |
10110 # *< api_version | 10078 # *< api_version |
10111 # *< type | 10079 # *< type |
10112 # *< ui_requirement | 10080 # *< ui_requirement |
10113 # *< flags | 10081 # *< flags |
10169 | 10137 |
10170 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10138 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10171 #. * Doodle session has been made | 10139 #. * Doodle session has been made |
10172 #. | 10140 #. |
10173 msgid "Sent Doodle request." | 10141 msgid "Sent Doodle request." |
10174 msgstr "Dërgova kërkesë Doodle." | 10142 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle." |
10175 | 10143 |
10176 msgid "Unable to establish file descriptor." | 10144 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10177 msgstr "I pazoti të vendos përshkrues kartele." | 10145 msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele." |
10178 | 10146 |
10179 #, c-format | 10147 #, c-format |
10180 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 10148 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
10181 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n" | 10149 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n" |
10182 | 10150 |
10222 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3" | 10190 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3" |
10223 | 10191 |
10224 msgid "Last Update" | 10192 msgid "Last Update" |
10225 msgstr "Përditësimi i Fundit" | 10193 msgstr "Përditësimi i Fundit" |
10226 | 10194 |
10227 #, c-format | 10195 #, fuzzy |
10228 msgid "User information for %s unavailable" | 10196 msgid "" |
10229 msgstr "Të dhëna përdoruesi për %s të pamundshme" | 10197 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
10230 | |
10231 msgid "" | |
10232 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
10233 "supported at this time." | |
10234 msgstr "" | 10198 msgstr "" |
10235 "Më ndjeni, ky profil duket të jetë në një gjuhë apo format që nuk mbulohet " | 10199 "Më ndjeni, ky profil duket të jetë në një gjuhë apo format që nuk mbulohet " |
10236 "hëpërhë." | 10200 "hëpërhë." |
10237 | 10201 |
10238 msgid "" | 10202 msgid "" |
10246 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10210 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10247 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10211 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10248 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10212 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10249 msgstr "" | 10213 msgstr "" |
10250 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të " | 10214 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të " |
10251 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ja del të " | 10215 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të " |
10252 "gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem " | 10216 "gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem " |
10253 "riprovoni më vonë." | 10217 "riprovoni më vonë." |
10254 | 10218 |
10255 msgid "The user's profile is empty." | 10219 msgid "The user's profile is empty." |
10256 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh." | 10220 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh." |
10261 | 10225 |
10262 msgid "Invitation Rejected" | 10226 msgid "Invitation Rejected" |
10263 msgstr "ftesë e hedhur poshtë" | 10227 msgstr "ftesë e hedhur poshtë" |
10264 | 10228 |
10265 msgid "Failed to join chat" | 10229 msgid "Failed to join chat" |
10266 msgstr "Dështova në futjen te fjalosje" | 10230 msgstr "Dështoi në futjen te fjalosje" |
10267 | 10231 |
10268 #. -6 | 10232 #. -6 |
10269 msgid "Unknown room" | 10233 msgid "Unknown room" |
10270 msgstr "Dhomë e panjohur" | 10234 msgstr "Dhomë e panjohur" |
10271 | 10235 |
10287 #, c-format | 10251 #, c-format |
10288 msgid "You are now chatting in %s." | 10252 msgid "You are now chatting in %s." |
10289 msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s." | 10253 msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s." |
10290 | 10254 |
10291 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10255 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10292 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja" | 10256 msgstr "Dështoi në lidhjen me shokun te fjalosja" |
10293 | 10257 |
10294 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10258 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10295 msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?" | 10259 msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?" |
10296 | 10260 |
10297 msgid "Fetching the room list failed." | 10261 msgid "Fetching the room list failed." |
10302 | 10266 |
10303 msgid "Webcams" | 10267 msgid "Webcams" |
10304 msgstr "Kamera web" | 10268 msgstr "Kamera web" |
10305 | 10269 |
10306 msgid "Unable to fetch room list." | 10270 msgid "Unable to fetch room list." |
10307 msgstr "I pazoti të bie listë dhomash." | 10271 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash." |
10308 | 10272 |
10309 msgid "User Rooms" | 10273 msgid "User Rooms" |
10310 msgstr "Dhoma Përdoruesi" | 10274 msgstr "Dhoma Përdoruesi" |
10311 | 10275 |
10312 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10276 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10327 "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë " | 10291 "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë " |
10328 "'Kodime' te Përpunues Llogarish)" | 10292 "'Kodime' te Përpunues Llogarish)" |
10329 | 10293 |
10330 #, c-format | 10294 #, c-format |
10331 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 10295 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
10332 msgstr "I pazoti të dërgoj fjalosje te %s,%s,%s" | 10296 msgstr "I pazoti të dërgojë fjalosje te %s,%s,%s" |
10333 | 10297 |
10334 msgid "Hidden or not logged-in" | 10298 msgid "Hidden or not logged-in" |
10335 msgstr "I fshehur ose jo i futur" | 10299 msgstr "I fshehur ose jo i futur" |
10336 | 10300 |
10337 #, c-format | 10301 #, c-format |
10463 #, c-format | 10427 #, c-format |
10464 msgid "" | 10428 msgid "" |
10465 "Unable to create socket:\n" | 10429 "Unable to create socket:\n" |
10466 "%s" | 10430 "%s" |
10467 msgstr "" | 10431 msgstr "" |
10468 "I pazoti të krijoj \"socket\":\n" | 10432 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n" |
10469 "%s" | 10433 "%s" |
10470 | 10434 |
10471 #, c-format | 10435 #, c-format |
10472 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | 10436 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" |
10473 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n" | 10437 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n" |
10486 #, c-format | 10450 #, c-format |
10487 msgid "Error resolving %s" | 10451 msgid "Error resolving %s" |
10488 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" | 10452 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" |
10489 | 10453 |
10490 msgid "Could not resolve host name" | 10454 msgid "Could not resolve host name" |
10491 msgstr "Nuk shquajtja dos emër strehe" | 10455 msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe" |
10492 | 10456 |
10493 #, c-format | 10457 #, c-format |
10494 msgid "Requesting %s's attention..." | 10458 msgid "Requesting %s's attention..." |
10495 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..." | 10459 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..." |
10496 | 10460 |
10542 #, c-format | 10506 #, c-format |
10543 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10507 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
10544 msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n" | 10508 msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n" |
10545 | 10509 |
10546 msgid "Accept chat invitation?" | 10510 msgid "Accept chat invitation?" |
10547 msgstr "Të pranoj ftesë fjalosjeje?" | 10511 msgstr "Të pranojë ftesë fjalosjeje?" |
10548 | 10512 |
10549 #. Shortcut | 10513 #. Shortcut |
10550 msgid "Shortcut" | 10514 msgid "Shortcut" |
10551 msgstr "Shkurtore" | 10515 msgstr "Shkurtore" |
10552 | 10516 |
10583 | 10547 |
10584 msgid "Mobile" | 10548 msgid "Mobile" |
10585 msgstr "Telefon Celular" | 10549 msgstr "Telefon Celular" |
10586 | 10550 |
10587 msgid "Listening to music" | 10551 msgid "Listening to music" |
10588 msgstr "Po dëgjoj muzikë" | 10552 msgstr "Dëgjim muzike" |
10589 | 10553 |
10590 #, c-format | 10554 #, c-format |
10591 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10555 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10592 msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s te %s" | 10556 msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s te %s" |
10593 | 10557 |
10683 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10647 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
10684 msgstr "Nuk u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë" | 10648 msgstr "Nuk u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë" |
10685 | 10649 |
10686 #, c-format | 10650 #, c-format |
10687 msgid "Unable to connect to %s" | 10651 msgid "Unable to connect to %s" |
10688 msgstr "I pazoti të lidhem te %s." | 10652 msgstr "I pazoti të lidhet te %s." |
10689 | 10653 |
10690 #, fuzzy, c-format | 10654 #, c-format |
10691 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 10655 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
10692 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s" | 10656 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: përgjigje shumë e gjatë (kufi %d bajte)" |
10693 | 10657 |
10694 #, c-format | 10658 #, c-format |
10695 msgid "" | 10659 msgid "" |
10696 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10660 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
10697 "server may be trying something malicious." | 10661 "server may be trying something malicious." |
10698 msgstr "" | 10662 msgstr "" |
10699 "I pazoti të siguroj kujtesë të mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. " | 10663 "I pazoti të sigurojë kujtesë të mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. " |
10700 "Shërbyesi web mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe." | 10664 "Shërbyesi web mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe." |
10701 | 10665 |
10702 #, c-format | 10666 #, c-format |
10703 msgid "Error reading from %s: %s" | 10667 msgid "Error reading from %s: %s" |
10704 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s" | 10668 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s" |
10707 msgid "Error writing to %s: %s" | 10671 msgid "Error writing to %s: %s" |
10708 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s" | 10672 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s" |
10709 | 10673 |
10710 #, c-format | 10674 #, c-format |
10711 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10675 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10712 msgstr "I pazoti të lidhem %s: %s" | 10676 msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s" |
10713 | 10677 |
10714 #, c-format | 10678 #, c-format |
10715 msgid " - %s" | 10679 msgid " - %s" |
10716 msgstr " - %s" | 10680 msgstr " - %s" |
10717 | 10681 |
10842 | 10806 |
10843 msgid "Pa_ssword:" | 10807 msgid "Pa_ssword:" |
10844 msgstr "Fjalë_kalim:" | 10808 msgstr "Fjalë_kalim:" |
10845 | 10809 |
10846 msgid "Unable to save new account" | 10810 msgid "Unable to save new account" |
10847 msgstr "I pazoti të ruaj llogari të re" | 10811 msgstr "I pazoti të ruajë llogari të re" |
10848 | 10812 |
10849 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10813 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
10850 msgstr "Ka tashmë një llogari me veçoritë që kërkuat." | 10814 msgstr "Ka tashmë një llogari me veçoritë që kërkuat." |
10851 | 10815 |
10852 msgid "Add Account" | 10816 msgid "Add Account" |
10865 msgstr "Aktivizuar" | 10829 msgstr "Aktivizuar" |
10866 | 10830 |
10867 msgid "Protocol" | 10831 msgid "Protocol" |
10868 msgstr "Protokoll" | 10832 msgstr "Protokoll" |
10869 | 10833 |
10870 #, fuzzy, c-format | 10834 #, c-format |
10871 msgid "" | 10835 msgid "" |
10872 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10836 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
10873 "\n" | 10837 "\n" |
10874 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 10838 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
10875 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | 10839 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " |
10879 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10843 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10880 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10844 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10881 msgstr "" | 10845 msgstr "" |
10882 "<span size='larger' weight='bold'>Mirësevini te %s!</span>\n" | 10846 "<span size='larger' weight='bold'>Mirësevini te %s!</span>\n" |
10883 "\n" | 10847 "\n" |
10884 "Nuk keni llogarira MA të formësuar. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më " | 10848 "Nuk keni llogarira MA të formësuara. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më " |
10885 "poshtë butonin <b>Shto</b> dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse doni " | 10849 "poshtë butonin <b>Shtoni...</b> dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse " |
10886 "që %s të lidhet me shumë llogarira MA, shtypni <b>Shto</b> sërish për " | 10850 "doni që %s të lidhet me shumë llogarira MA, shtypni <b>Shtoni...</b> sërish " |
10887 "formësimin e gjithë atyre.\n" | 10851 "për formësimin e gjithë atyre.\n" |
10888 "\n" | 10852 "\n" |
10889 "Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish " | 10853 "Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish " |
10890 "nga <b>Llogari->Shtoni/Përpunoni</b> te dritarja e Listave të Shokëve" | 10854 "nga <b>Llogari->Administroni Llogarira</b> te dritarja e Listave të Shokëve" |
10891 | 10855 |
10892 #, c-format | 10856 #, c-format |
10893 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10857 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10894 msgid_plural "" | 10858 msgid_plural "" |
10895 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10859 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10998 msgstr "/Mjete/Pa Tinguj" | 10962 msgstr "/Mjete/Pa Tinguj" |
10999 | 10963 |
11000 msgid "" | 10964 msgid "" |
11001 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 10965 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
11002 msgstr "" | 10966 msgstr "" |
11003 "Për çastin nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë " | 10967 "Hëpërhë nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë shok." |
11004 "shok." | |
11005 | 10968 |
11006 #. I don't believe this can happen currently, I think | 10969 #. I don't believe this can happen currently, I think |
11007 #. * everything that calls this function checks for one of the | 10970 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11008 #. * above node types first. | 10971 #. * above node types first. |
11009 msgid "Unknown node type" | 10972 msgid "Unknown node type" |
11299 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje." | 11262 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje." |
11300 | 11263 |
11301 msgid "" | 11264 msgid "" |
11302 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 11265 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
11303 "chat." | 11266 "chat." |
11304 msgstr "Për çastin nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje." | 11267 msgstr "Hëpërhë nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje." |
11305 | 11268 |
11306 msgid "" | 11269 msgid "" |
11307 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 11270 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
11308 "would like to add to your buddy list.\n" | 11271 "would like to add to your buddy list.\n" |
11309 msgstr "" | 11272 msgstr "" |
11314 msgstr "_Alias:" | 11277 msgstr "_Alias:" |
11315 | 11278 |
11316 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11279 msgid "Auto_join when account becomes online." |
11317 msgstr "Vetë_futu kur llogaria kalon në linjë." | 11280 msgstr "Vetë_futu kur llogaria kalon në linjë." |
11318 | 11281 |
11319 #, fuzzy | |
11320 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11282 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11321 msgstr "_Fshihe fjalosjen kur mbyllet dritarja." | 11283 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja." |
11322 | 11284 |
11323 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 11285 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
11324 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar." | 11286 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar." |
11325 | 11287 |
11326 msgid "Enable Account" | 11288 msgid "Enable Account" |
11359 msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje" | 11321 msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje" |
11360 | 11322 |
11361 msgid "" | 11323 msgid "" |
11362 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 11324 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
11363 msgstr "" | 11325 msgstr "" |
11364 "Për çastin nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni " | 11326 "Hëpërhë nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni " |
11365 "atë shok." | 11327 "atë shok." |
11366 | 11328 |
11367 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11329 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11368 msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje" | 11330 msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje" |
11369 | 11331 |
11405 | 11367 |
11406 msgid "Last said" | 11368 msgid "Last said" |
11407 msgstr "Thënë së fundmi" | 11369 msgstr "Thënë së fundmi" |
11408 | 11370 |
11409 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11371 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11410 msgstr "I pazoti të ruaj në disk kartelë ikone." | 11372 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone." |
11411 | 11373 |
11412 msgid "Save Icon" | 11374 msgid "Save Icon" |
11413 msgstr "Ruaj Ikonë" | 11375 msgstr "Ruaj Ikonë" |
11414 | 11376 |
11415 msgid "Animate" | 11377 msgid "Animate" |
11700 msgstr "Gabim Fatal" | 11662 msgstr "Gabim Fatal" |
11701 | 11663 |
11702 msgid "bug master" | 11664 msgid "bug master" |
11703 msgstr "" | 11665 msgstr "" |
11704 | 11666 |
11705 #, fuzzy | |
11706 msgid "artist" | 11667 msgid "artist" |
11707 msgstr "Artist" | 11668 msgstr "artist" |
11708 | 11669 |
11709 #. feel free to not translate this | 11670 #. feel free to not translate this |
11710 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11671 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11711 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 11672 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11712 | 11673 |
11713 msgid "support" | 11674 msgid "support" |
11714 msgstr "suport" | 11675 msgstr "suport" |
11715 | 11676 |
11716 #, fuzzy | 11677 #, fuzzy |
11717 msgid "webmaster" | 11678 msgid "webmaster" |
11718 msgstr "zhvillues & webmaster" | 11679 msgstr "webmaster" |
11719 | 11680 |
11720 msgid "Senior Contributor/QA" | 11681 msgid "Senior Contributor/QA" |
11721 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA" | 11682 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA" |
11722 | 11683 |
11723 msgid "win32 port" | 11684 msgid "win32 port" |
11736 | 11697 |
11737 msgid "support/QA" | 11698 msgid "support/QA" |
11738 msgstr "asistencë/SC" | 11699 msgstr "asistencë/SC" |
11739 | 11700 |
11740 msgid "XMPP" | 11701 msgid "XMPP" |
11741 msgstr "" | 11702 msgstr "XMPP" |
11742 | 11703 |
11743 msgid "original author" | 11704 msgid "original author" |
11744 msgstr "autori fillestra" | 11705 msgstr "autori fillestra" |
11745 | 11706 |
11746 msgid "lead developer" | 11707 msgid "lead developer" |
11813 msgstr "Finlandeze" | 11774 msgstr "Finlandeze" |
11814 | 11775 |
11815 msgid "French" | 11776 msgid "French" |
11816 msgstr "Frënge" | 11777 msgstr "Frënge" |
11817 | 11778 |
11818 #, fuzzy | |
11819 msgid "Irish" | 11779 msgid "Irish" |
11820 msgstr "Kurde" | 11780 msgstr "Irlandeze" |
11821 | 11781 |
11822 msgid "Galician" | 11782 msgid "Galician" |
11823 msgstr "Galike" | 11783 msgstr "Galike" |
11824 | 11784 |
11825 msgid "Gujarati" | 11785 msgid "Gujarati" |
12239 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" | 12199 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" |
12240 | 12200 |
12241 msgid "Color to draw hyperlinks." | 12201 msgid "Color to draw hyperlinks." |
12242 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." | 12202 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." |
12243 | 12203 |
12244 #, fuzzy | |
12245 msgid "Hyperlink visited color" | 12204 msgid "Hyperlink visited color" |
12246 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" | 12205 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara" |
12247 | 12206 |
12248 #, fuzzy | |
12249 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 12207 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." |
12250 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu." | 12208 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)." |
12251 | 12209 |
12252 msgid "Hyperlink prelight color" | 12210 msgid "Hyperlink prelight color" |
12253 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" | 12211 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" |
12254 | 12212 |
12255 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 12213 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12315 "\n" | 12273 "\n" |
12316 "Defaulting to PNG." | 12274 "Defaulting to PNG." |
12317 msgstr "" | 12275 msgstr "" |
12318 "<span size='larger' weight='bold'>Tip i papranuar kartele</span>\n" | 12276 "<span size='larger' weight='bold'>Tip i papranuar kartele</span>\n" |
12319 "\n" | 12277 "\n" |
12320 "Po kaloj te parazgjedhja PNG." | 12278 "Po kalon te parazgjedhja PNG." |
12321 | 12279 |
12322 msgid "" | 12280 msgid "" |
12323 "Unrecognized file type\n" | 12281 "Unrecognized file type\n" |
12324 "\n" | 12282 "\n" |
12325 "Defaulting to PNG." | 12283 "Defaulting to PNG." |
12326 msgstr "" | 12284 msgstr "" |
12327 "Tip i papranuar kartele\n" | 12285 "Tip i papranuar kartele\n" |
12328 "\n" | 12286 "\n" |
12329 "Po kaloj te parazgjedhja PNG." | 12287 "Po kalon te parazgjedhja PNG." |
12330 | 12288 |
12331 #, c-format | 12289 #, c-format |
12332 msgid "" | 12290 msgid "" |
12333 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12291 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12334 "\n" | 12292 "\n" |
12390 msgid "_Insert" | 12348 msgid "_Insert" |
12391 msgstr "_Fut" | 12349 msgstr "_Fut" |
12392 | 12350 |
12393 #, c-format | 12351 #, c-format |
12394 msgid "Failed to store image: %s\n" | 12352 msgid "Failed to store image: %s\n" |
12395 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n" | 12353 msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje: %s\n" |
12396 | 12354 |
12397 msgid "Insert Image" | 12355 msgid "Insert Image" |
12398 msgstr "Fut Pamje" | 12356 msgstr "Fut Pamje" |
12399 | 12357 |
12400 #, c-format | 12358 #, c-format |
12622 " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me " | 12580 " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me " |
12623 "presje).\n" | 12581 "presje).\n" |
12624 " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n" | 12582 " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n" |
12625 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" | 12583 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" |
12626 | 12584 |
12627 #, fuzzy, c-format | 12585 #, c-format |
12628 msgid "" | 12586 msgid "" |
12629 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12587 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12630 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12588 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12631 "no fault of your own.\n" | 12589 "no fault of your own.\n" |
12632 "\n" | 12590 "\n" |
12637 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 12595 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
12638 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12596 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
12639 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12597 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
12640 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12598 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12641 msgstr "" | 12599 msgstr "" |
12642 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12600 "%s %s pësoi \"segfault\" dhe u përpoq të kryejë \"dump a core file\".\n" |
12643 "Ky është difekt te programi dhe ndodhi jo për fajin tuaj.\n" | 12601 "Ky është difekt te programi dhe ndodhi jo për fajin tuaj.\n" |
12644 "\n" | 12602 "\n" |
12645 "Po qe se mund ta riprodhoni vithisjen, ju lutemi njoftoni\n" | 12603 "Po qe se mund ta riprodhoni vithisjen, ju lutemi\n" |
12646 "zhvilluesit duke ua raportuar difektin te:\n" | 12604 "njoftoni zhvilluesit duke e treguar difektin te:\n" |
12647 "%ssimpleticket/\n" | 12605 "%ssimpleticket/\n" |
12648 "\n" | 12606 "\n" |
12649 "Ju lutem mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n" | 12607 "Ju lutem mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n" |
12650 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n" | 12608 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n" |
12651 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n" | 12609 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n" |
12652 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12610 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12653 "\n" | |
12654 "Nëse ju lypset asistencë e mëtejshme, ju lutem i dërgoni një MA\n" | |
12655 "ose SeanEgn, ose LSchiere (përmes AIM-it). Të dhëna kontakti\n" | |
12656 "për Sean-in dhe Luke-n rreth protokollesh të tjerë cols i gjeni\n" | |
12657 "te %swiki/DeveloperPages\n" | |
12658 | 12611 |
12659 #. Translators may want to transliterate the name. | 12612 #. Translators may want to transliterate the name. |
12660 #. It is not to be translated. | 12613 #. It is not to be translated. |
12661 msgid "Pidgin" | 12614 msgid "Pidgin" |
12662 msgstr "cNr. faquesi" | 12615 msgstr "Pidgin" |
12663 | 12616 |
12664 msgid "Open All Messages" | 12617 msgid "Open All Messages" |
12665 msgstr "Hap Tërë Mesazhet" | 12618 msgstr "Hap Tërë Mesazhet" |
12666 | 12619 |
12667 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12620 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12682 #, c-format | 12635 #, c-format |
12683 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 12636 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
12684 msgstr "Urdhri i shfletuesit \"%s\" është i pavlefshëm." | 12637 msgstr "Urdhri i shfletuesit \"%s\" është i pavlefshëm." |
12685 | 12638 |
12686 msgid "Unable to open URL" | 12639 msgid "Unable to open URL" |
12687 msgstr "I pazoti të hap URL" | 12640 msgstr "I pazoti të hapë URL" |
12688 | 12641 |
12689 #, c-format | 12642 #, c-format |
12690 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 12643 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
12691 msgstr "Gabim në nisjen e \"%s\": %s" | 12644 msgstr "Gabim në nisjen e \"%s\": %s" |
12692 | 12645 |
12942 msgstr "" | 12895 msgstr "" |
12943 "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni, kur përdorni protokolle që " | 12896 "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni, kur përdorni protokolle që " |
12944 "mbulojnë atë formatim." | 12897 "mbulojnë atë formatim." |
12945 | 12898 |
12946 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 12899 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
12947 msgstr "Nuk niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave." | 12900 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave." |
12948 | 12901 |
12949 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12902 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12950 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." | 12903 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." |
12951 | 12904 |
12952 msgid "ST_UN server:" | 12905 msgid "ST_UN server:" |
12978 | 12931 |
12979 msgid "Proxy Server & Browser" | 12932 msgid "Proxy Server & Browser" |
12980 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës & Shfletues" | 12933 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës & Shfletues" |
12981 | 12934 |
12982 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12935 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12983 msgstr "<b>Nuk u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>" | 12936 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>" |
12984 | 12937 |
12985 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 12938 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" |
12986 msgstr "<b>Nuk u gjet program formësimi shfletuesi.</b>" | 12939 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>" |
12987 | 12940 |
12988 msgid "" | 12941 msgid "" |
12989 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | 12942 "Proxy & Browser preferences are configured\n" |
12990 "in GNOME Preferences" | 12943 "in GNOME Preferences" |
12991 msgstr "" | 12944 msgstr "" |
13123 "(%s for filename)" | 13076 "(%s for filename)" |
13124 msgstr "" | 13077 msgstr "" |
13125 "_Urdhër tingulli:\n" | 13078 "_Urdhër tingulli:\n" |
13126 "(%s për emër kartele)" | 13079 "(%s për emër kartele)" |
13127 | 13080 |
13128 #, fuzzy | |
13129 msgid "M_ute sounds" | 13081 msgid "M_ute sounds" |
13130 msgstr "Pa _Tinguj" | 13082 msgstr "_Pa Tinguj" |
13131 | 13083 |
13132 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 13084 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
13133 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus" | 13085 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus" |
13134 | 13086 |
13135 #, fuzzy | |
13136 msgid "_Enable sounds:" | 13087 msgid "_Enable sounds:" |
13137 msgstr "Aktivizo tingujt:" | 13088 msgstr "_Aktivizo tingujt:" |
13138 | 13089 |
13139 #, fuzzy | |
13140 msgid "V_olume:" | 13090 msgid "V_olume:" |
13141 msgstr "Volum:" | 13091 msgstr "_Volum:" |
13142 | 13092 |
13143 msgid "Play" | 13093 msgid "Play" |
13144 msgstr "Luaj" | 13094 msgstr "Luaj" |
13145 | 13095 |
13146 msgid "_Browse..." | 13096 msgid "_Browse..." |
13238 msgid "_Permit" | 13188 msgid "_Permit" |
13239 msgstr "_Lejo" | 13189 msgstr "_Lejo" |
13240 | 13190 |
13241 #, c-format | 13191 #, c-format |
13242 msgid "Allow %s to contact you?" | 13192 msgid "Allow %s to contact you?" |
13243 msgstr "Ta lejoj %s të lidhet me ju?" | 13193 msgstr "Ta lejojë %s të lidhet me ju?" |
13244 | 13194 |
13245 #, c-format | 13195 #, c-format |
13246 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 13196 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
13247 msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?" | 13197 msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?" |
13248 | 13198 |
13255 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 13205 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
13256 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" | 13206 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" |
13257 | 13207 |
13258 #, c-format | 13208 #, c-format |
13259 msgid "Block %s?" | 13209 msgid "Block %s?" |
13260 msgstr "Të bllokoj %s?" | 13210 msgstr "Të bllokojë %s?" |
13261 | 13211 |
13262 #, c-format | 13212 #, c-format |
13263 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 13213 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
13264 msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?" | 13214 msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?" |
13265 | 13215 |
13363 msgstr "Emotikon" | 13313 msgstr "Emotikon" |
13364 | 13314 |
13365 msgid "Custom Smiley Manager" | 13315 msgid "Custom Smiley Manager" |
13366 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake" | 13316 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake" |
13367 | 13317 |
13368 #, fuzzy | |
13369 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13318 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13370 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:" | 13319 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari." |
13371 | 13320 |
13372 #, fuzzy | |
13373 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13321 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13374 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:" | 13322 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për tërë llogaritë." |
13375 | 13323 |
13376 msgid "Waiting for network connection" | 13324 msgid "Waiting for network connection" |
13377 msgstr "Po pritet për lidhje në rrjet" | 13325 msgstr "Po pritet për lidhje në rrjet" |
13378 | 13326 |
13379 msgid "New status..." | 13327 msgid "New status..." |
13391 #, c-format | 13339 #, c-format |
13392 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 13340 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
13393 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-." | 13341 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-." |
13394 | 13342 |
13395 msgid "Failed to load image" | 13343 msgid "Failed to load image" |
13396 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje" | 13344 msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje" |
13397 | 13345 |
13398 #, c-format | 13346 #, c-format |
13399 msgid "Cannot send folder %s." | 13347 msgid "Cannot send folder %s." |
13400 msgstr "S'dërgoj dot dosjen %s." | 13348 msgstr "S'dërgon dot dosjen %s." |
13401 | 13349 |
13402 #, c-format | 13350 #, c-format |
13403 msgid "" | 13351 msgid "" |
13404 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 13352 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
13405 "individually." | 13353 "individually." |
13406 msgstr "" | 13354 msgstr "" |
13407 "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat " | 13355 "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat " |
13408 "brenda saj tek e tek." | 13356 "brenda saj tek e tek." |
13409 | 13357 |
13410 msgid "You have dragged an image" | 13358 msgid "You have dragged an image" |
13411 msgstr "Keni tërhequr një pamje" | 13359 msgstr "Keni tërhequr një pamje" |
13412 | 13360 |
13447 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 13395 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
13448 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 13396 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
13449 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13397 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13450 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13398 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13451 msgid "Cannot send launcher" | 13399 msgid "Cannot send launcher" |
13452 msgstr "S'dërgoj dot nisës" | 13400 msgstr "S'dërgon dot nisës" |
13453 | 13401 |
13454 msgid "" | 13402 msgid "" |
13455 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13403 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
13456 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13404 "launcher points to instead of this launcher itself." |
13457 msgstr "" | 13405 msgstr "" |
13508 | 13456 |
13509 # Invite | 13457 # Invite |
13510 msgid "_Invite" | 13458 msgid "_Invite" |
13511 msgstr "_Ftoni" | 13459 msgstr "_Ftoni" |
13512 | 13460 |
13513 #, fuzzy | |
13514 msgid "_Modify..." | 13461 msgid "_Modify..." |
13515 msgstr "_Ndrysho" | 13462 msgstr "_Ndrysho..." |
13516 | 13463 |
13517 # Add button | 13464 # Add button |
13518 #, fuzzy | |
13519 msgid "_Add..." | 13465 msgid "_Add..." |
13520 msgstr "_Shto" | 13466 msgstr "_Shtoni..." |
13521 | 13467 |
13522 msgid "_Open Mail" | 13468 msgid "_Open Mail" |
13523 msgstr "_Hap Postë" | 13469 msgstr "_Hap Postë" |
13524 | 13470 |
13525 #, fuzzy | |
13526 msgid "_Edit" | 13471 msgid "_Edit" |
13527 msgstr "Përpunoni" | 13472 msgstr "_Përpunoni" |
13528 | 13473 |
13529 msgid "Pidgin Tooltip" | 13474 msgid "Pidgin Tooltip" |
13530 msgstr "Ndihmëza Pidgin-i" | 13475 msgstr "Ndihmëza Pidgin-i" |
13531 | 13476 |
13532 msgid "Pidgin smileys" | 13477 msgid "Pidgin smileys" |
13831 #. "Associate Buddy" button | 13776 #. "Associate Buddy" button |
13832 msgid "_Associate Buddy" | 13777 msgid "_Associate Buddy" |
13833 msgstr "_Shoqëro Shok" | 13778 msgstr "_Shoqëro Shok" |
13834 | 13779 |
13835 msgid "Unable to send email" | 13780 msgid "Unable to send email" |
13836 msgstr "I pazoti të dërgoj email" | 13781 msgstr "I pazoti të dërgojë email" |
13837 | 13782 |
13838 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 13783 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
13839 msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH." | 13784 msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH." |
13840 | 13785 |
13841 msgid "An email address was not found for this buddy." | 13786 msgid "An email address was not found for this buddy." |
14022 | 13967 |
14023 #. Configuration frame | 13968 #. Configuration frame |
14024 msgid "Music Messaging Configuration" | 13969 msgid "Music Messaging Configuration" |
14025 msgstr "" | 13970 msgstr "" |
14026 | 13971 |
13972 #, fuzzy | |
14027 msgid "Score Editor Path" | 13973 msgid "Score Editor Path" |
14028 msgstr "" | 13974 msgstr "Shteg Hartuesi Partiturash" |
14029 | 13975 |
14030 msgid "_Apply" | 13976 msgid "_Apply" |
14031 msgstr "_Zbato" | 13977 msgstr "_Zbato" |
14032 | 13978 |
14033 #. *< type | 13979 #. *< type |
14083 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 14029 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
14084 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve" | 14030 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve" |
14085 | 14031 |
14086 #, fuzzy | 14032 #, fuzzy |
14087 msgid "_Flash window" | 14033 msgid "_Flash window" |
14088 msgstr "dritare C_hat" | 14034 msgstr "_Xixëlloje dritaren" |
14089 | 14035 |
14090 # IM Convo trans options | 14036 # IM Convo trans options |
14091 #. Raise window method button | 14037 #. Raise window method button |
14092 msgid "R_aise conversation window" | 14038 msgid "R_aise conversation window" |
14093 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" | 14039 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" |
14188 msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori" | 14134 msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori" |
14189 | 14135 |
14190 msgid "Hyperlink Color" | 14136 msgid "Hyperlink Color" |
14191 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" | 14137 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" |
14192 | 14138 |
14193 #, fuzzy | |
14194 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14139 msgid "Visited Hyperlink Color" |
14195 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" | 14140 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjesh të Vizituara" |
14196 | 14141 |
14197 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14142 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14198 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi" | 14143 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi" |
14199 | 14144 |
14200 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14145 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14363 msgstr "Buton Dërgimi" | 14308 msgstr "Buton Dërgimi" |
14364 | 14309 |
14365 # IM Convo trans options | 14310 # IM Convo trans options |
14366 #. *< name | 14311 #. *< name |
14367 #. *< version | 14312 #. *< version |
14368 #, fuzzy | |
14369 msgid "Conversation Window Send Button." | 14313 msgid "Conversation Window Send Button." |
14370 msgstr "Buton Dërgimi Dritaresh Bashkëbisedimi." | 14314 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi." |
14371 | 14315 |
14372 #. *< summary | 14316 #. *< summary |
14373 msgid "" | 14317 msgid "" |
14374 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14318 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14375 "for when no physical keyboard is present." | 14319 "for when no physical keyboard is present." |
14670 #. * description | 14614 #. * description |
14671 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14615 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14672 msgstr "" | 14616 msgstr "" |
14673 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." | 14617 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." |
14674 | 14618 |
14675 #~ msgid "A group with the name already exists." | 14619 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
14676 #~ msgstr "Ka tashmë një grup me këtë emër." | 14620 #~ msgid_plural "" |
14677 | 14621 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
14678 #~ msgid "Primary Information" | 14622 #~ msgstr[0] "" |
14679 #~ msgstr "Të dhëna Parësore" | 14623 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekonde)" |
14680 | 14624 #~ msgstr[1] "" |
14681 #~ msgid "Blood Type" | 14625 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekondash)" |
14682 #~ msgstr "Lloj Gjaku" | 14626 |
14683 | 14627 #~ msgid "%d needs Q&A" |
14684 #, fuzzy | 14628 #~ msgstr "%d lyp Q&A" |
14685 #~ msgid "Update information" | 14629 |
14686 #~ msgstr "Përditëso të dhënat e mia" | 14630 #~ msgid "Add buddy Q&A" |
14687 | 14631 #~ msgstr "Shtoni Q&A shoku" |
14688 #, fuzzy | 14632 |
14689 #~ msgid "Successed:" | 14633 #~ msgid "Keep alive error" |
14690 #~ msgstr "Shpejtësi:" | 14634 #~ msgstr "Gabim mbajtjeje gjallë" |
14635 | |
14636 #~ msgid "Please fill code according to image" | |
14637 #~ msgstr "Ju lutem plotësojeni kodin sipas pamjes" | |
14638 | |
14639 #~ msgid "invalid user name" | |
14640 #~ msgstr "emër i pavlefshëm përdoruesi" | |
14641 | |
14642 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
14643 #~ msgstr "Dështoi të lidhet me tërë shërbyesat" | |
14691 | 14644 |
14692 #~ msgid "" | 14645 #~ msgid "" |
14693 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " | 14646 #~ "Lost connection with server:\n" |
14694 #~ "from %s." | 14647 #~ "%d, %s" |
14695 #~ msgstr "" | 14648 #~ msgstr "" |
14696 #~ "Caktimi i fytyrave vetjake nuk mbulohet ende. Ju lutem zgjidhni një pamje " | 14649 #~ "Humba lidhjen me shërbyesin:\n" |
14697 #~ "prej %s." | 14650 #~ "%d, %s" |
14698 | 14651 |
14699 #~ msgid "Invalid QQ Face" | 14652 # Account options |
14700 #~ msgstr "Fytyrë QQ e pavlefshme" | 14653 #~ msgid "Connecting server ..." |
14701 | 14654 #~ msgstr "Po lidhet me shërbyesin ..." |
14702 #~ msgid "You rejected %d's request" | 14655 |
14703 #~ msgstr "Hodhët tej kërkesën e %d" | 14656 #~ msgid "Failed to send IM." |
14704 | 14657 #~ msgstr "Dështoi në dërgim MA-je." |
14705 #~ msgid "Reject request" | 14658 |
14706 #~ msgstr "Hidhe tej kërkesën" | 14659 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" |
14707 | 14660 #~ msgstr "Nuk është anëtar i dhomës \"%s\"\n" |
14708 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" | 14661 |
14709 #~ msgstr "Shto shok me kërkesë mirëfilltësimi të dështuar" | 14662 #~ msgid "Logined" |
14710 | 14663 #~ msgstr "U fut" |
14711 #, fuzzy | 14664 |
14712 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | 14665 #~ msgid "User information for %s unavailable" |
14713 #~ msgstr "Nuk ngarkova dot listë shokësh" | 14666 #~ msgstr "Të dhëna përdoruesi për %s të pamundshme" |
14714 | |
14715 #, fuzzy | |
14716 #~ msgid "QQ Number Error" | |
14717 #~ msgstr "Numër QQ" | |
14718 | |
14719 #~ msgid "Group Description" | |
14720 #~ msgstr "Përshkrim Grupi" | |
14721 | |
14722 #~ msgid "Auth" | |
14723 #~ msgstr "Autor" | |
14724 | |
14725 #~ msgid "Approve" | |
14726 #~ msgstr "Mirato" | |
14727 | |
14728 #, fuzzy | |
14729 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
14730 #~ msgstr "" | |
14731 #~ "Kërkesa juaj për t'iu bashkuar grupit %d është hedhur tej nga " | |
14732 #~ "administratori %d" | |
14733 | |
14734 #, fuzzy | |
14735 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" | |
14736 #~ msgstr "Ju [%d] e latë grupin \"%d\"" | |
14737 | |
14738 #, fuzzy | |
14739 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | |
14740 #~ msgstr "Ju [%d] jeni shtuar te grupi \"%d\"" | |
14741 | |
14742 #~ msgid "I am a member" | |
14743 #~ msgstr "Jam anëtar" | |
14744 | |
14745 #, fuzzy | |
14746 #~ msgid "I am requesting" | |
14747 #~ msgstr "Kërkesë e Gabuar" | |
14748 | |
14749 #~ msgid "I am the admin" | |
14750 #~ msgstr "Jam admin" | |
14751 | |
14752 #~ msgid "Unknown status" | |
14753 #~ msgstr "Gjendje e panjohur" | |
14754 | |
14755 #, fuzzy | |
14756 #~ msgid "Remove from Qun" | |
14757 #~ msgstr "Hiq Grup" | |
14758 | |
14759 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | |
14760 #~ msgstr "Dhatë një ID grupi jashtë intervalit të pranueshëm" | |
14761 | |
14762 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | |
14763 #~ msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilni nga ky Qun?" | |
14764 | |
14765 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | |
14766 #~ msgstr "Doni ta miratoni këtë kërkesë?" | |
14767 | |
14768 #, fuzzy | |
14769 #~ msgid "Change Qun member" | |
14770 #~ msgstr "Numër Telefoni" | |
14771 | |
14772 #, fuzzy | |
14773 #~ msgid "Change Qun information" | |
14774 #~ msgstr "Të dhëna Kanali" | |
14775 | |
14776 #, fuzzy | |
14777 #~ msgid "" | |
14778 #~ "%s\n" | |
14779 #~ "\n" | |
14780 #~ "%s" | |
14781 #~ msgstr "%s (%s)" | |
14782 | |
14783 #~ msgid "System Message" | |
14784 #~ msgstr "Mesazh Sistemi" | |
14785 | |
14786 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
14787 #~ msgstr "<b>IP-ja e Hyrjes së Fundit</b>: %s<br>\n" | |
14788 | |
14789 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
14790 #~ msgstr "<b>Koha e Hyrjes së Fundit</b>: %s\n" | |
14791 | |
14792 #~ msgid "Set My Information" | |
14793 #~ msgstr "Rregullo Të dhënat mbi Mua" | |
14794 | |
14795 #, fuzzy | |
14796 #~ msgid "Leave the QQ Qun" | |
14797 #~ msgstr "Dil prej këtij QQ Qun" | |
14798 | |
14799 #~ msgid "Block this buddy" | |
14800 #~ msgstr "Bllokoje këtë shok" | |
14801 | |
14802 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | |
14803 #~ msgstr "Kod i pavlefshëm token-i përgjigjeje, 0x%02X" | |
14804 | |
14805 #, fuzzy | |
14806 #~ msgid "Error password: %s" | |
14807 #~ msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi " | |
14808 | |
14809 #, fuzzy | |
14810 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
14811 #~ msgstr "Dështoi lidhja me shërbyesin" | |
14812 | |
14813 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
14814 #~ msgstr "Po bëhet lidhja me shërbyesin %s, %d prova" | |
14815 | |
14816 #, fuzzy | |
14817 #~ msgid "Do you approve the requestion?" | |
14818 #~ msgstr "Doni ta miratoni këtë kërkesë?" | |
14819 | |
14820 #, fuzzy | |
14821 #~ msgid "Do you add the buddy?" | |
14822 #~ msgstr "Doni të shtohet ky shok?" | |
14823 | |
14824 #, fuzzy | |
14825 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" | |
14826 #~ msgstr "%s ju ka shtuar juve [%s] te lista e tij, ose e saj, e shokëve" | |
14827 | |
14828 #, fuzzy | |
14829 #~ msgid "QQ Budy" | |
14830 #~ msgstr "Shok" | |
14831 | |
14832 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
14833 #~ msgstr "%s don t'ju shtojë juve [%s] si shok" | |
14834 | |
14835 #, fuzzy | |
14836 #~ msgid "%s is not in buddy list" | |
14837 #~ msgstr "%s nuk gjendet te lista juaj e shokëve" | |
14838 | |
14839 #, fuzzy | |
14840 #~ msgid "Would you add?" | |
14841 #~ msgstr "Do të donit ta shtoni?" | |
14842 | |
14843 #~ msgid "%s" | |
14844 #~ msgstr "%s" | |
14845 | |
14846 #, fuzzy | |
14847 #~ msgid "QQ Server Notice" | |
14848 #~ msgstr "Portë Shërbyesi" | |
14849 | |
14850 #, fuzzy | |
14851 #~ msgid "Network disconnected" | |
14852 #~ msgstr "I largëti u shkëput" | |
14853 | |
14854 #~ msgid "developer" | |
14855 #~ msgstr "zhvillues" | |
14856 | |
14857 #~ msgid "XMPP developer" | |
14858 #~ msgstr "Zhvillues XMPP" | |
14859 | |
14860 #~ msgid "Artists" | |
14861 #~ msgstr "Artistë" | |
14862 | 14667 |
14863 #~ msgid "" | 14668 #~ msgid "" |
14864 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | 14669 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " |
14865 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | 14670 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" |
14866 #~ msgstr "" | 14671 #~ msgstr "" |
14867 #~ "Jeni duke përdorur %s në versionin %s. Versioni i tanishëm është %s. " | 14672 #~ "Jeni duke përdorur %s në versionin %s. Versioni i tanishëm është %s. " |
14868 #~ "Mund ta merrni prej <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | 14673 #~ "Mund ta merrni prej <a href=\"%s\">%s</a><hr>" |
14869 | 14674 |
14870 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | 14675 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" |
14871 #~ msgstr "<b>Shënime Ndryshimi:</b><br>%s" | 14676 #~ msgstr "<b>Shënime Ndryshimi:</b><br>%s" |
14872 | |
14873 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" | |
14874 #~ msgstr "EOF ndërkohë që po lexohej prej procesi shquajtjeje" | |
14875 | |
14876 #~ msgid "Your information has been updated" | |
14877 #~ msgstr "Të dhënat tuaja u përditësuan." | |
14878 | |
14879 #~ msgid "Input your reason:" | |
14880 #~ msgstr "Jepni arsyen tuaj:" | |
14881 | |
14882 #~ msgid "You have successfully removed a buddy" | |
14883 #~ msgstr "Hoqët me sukses një shok" | |
14884 | |
14885 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
14886 #~ msgstr "E hoqët me sukses veten nga lista e shokëve të shokut tuaj" | |
14887 | |
14888 #~ msgid "You have added %d to buddy list" | |
14889 #~ msgstr "E shtuat %d te lista e shokëve" | |
14890 | |
14891 #~ msgid "Invalid QQid" | |
14892 #~ msgstr "QQid i pavlefshëm" | |
14893 | |
14894 #~ msgid "Please enter external group ID" | |
14895 #~ msgstr "Ju lutem jepni ID të jashtme grupi" | |
14896 | |
14897 #~ msgid "Reason: %s" | |
14898 #~ msgstr "Arsye: %s" | |
14899 | |
14900 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
14901 #~ msgstr "" | |
14902 #~ "Kërkesa juaj për t'iu bashkuar grupit %d është miratuar nga " | |
14903 #~ "administratori %d" | |
14904 | |
14905 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14906 #~ msgstr "Ky grup është shtuar te lista juaj e shokëve" | |
14907 | |
14908 #~ msgid "I am applying to join" | |
14909 #~ msgstr "Po bëj kërkesë për të marrë pjesë" | |
14910 | |
14911 #~ msgid "You have successfully left the group" | |
14912 #~ msgstr "Dolët me sukses prej grupit" | |
14913 | |
14914 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
14915 #~ msgstr "Kërkesa juaj për autorizim është pranuar nga shërbyesi QQ" | |
14916 | |
14917 #~ msgid "Enter your reason:" | |
14918 #~ msgstr "Jepni arsyen tuaj:" | |
14919 | |
14920 #~ msgid " Space" | |
14921 #~ msgstr "Hapësirë" | |
14922 | |
14923 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" | |
14924 #~ msgstr "<b>Emërstrehë e vërtetë</b>: %s: %d<br>\n" | |
14925 | |
14926 #~ msgid "Show Login Information" | |
14927 #~ msgstr "Shfaq të Dhëna Futjeje" | |
14928 | |
14929 #~ msgid "resend interval(s)" | |
14930 #~ msgstr "Interval ridërgimesh (sek)" | |
14931 | |
14932 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0" | |
14933 #~ msgstr "emërstreha është NULL ose porta është 0" | |
14934 | |
14935 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | |
14936 #~ msgstr "I pazoti të hyj. Shihni regjistrin e diagnostikimeve." | |
14937 | |
14938 #~ msgid "Unable to login" | |
14939 #~ msgstr "I pazoti të hyj" | |
14940 | |
14941 #, fuzzy | |
14942 #~ msgid "Failed room reply" | |
14943 #~ msgstr "Dështoi heqja e shokut" | |
14944 | |
14945 #~ msgid "User %s rejected your request" | |
14946 #~ msgstr "Përdoruesi %s hodhi tej kërkesën tuaj" | |
14947 | |
14948 #~ msgid "User %s approved your request" | |
14949 #~ msgstr "Përdoruesi %s miratoi kërkesën tuaj" | |
14950 | |
14951 #~ msgid "Notice from: %s" | |
14952 #~ msgstr "Njoftim prej: %s" | |
14953 | |
14954 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
14955 #~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s" | |
14956 | |
14957 #~ msgid "Group Operation Error" | |
14958 #~ msgstr "Gabim Veprimi mbi Grup" |