Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/cs.po @ 29125:44b5e5fe2f93
merge of '0a7ca4f8823e2b4c92a9fdac0c7a81f3ee853de5'
and '4185001f1d8e8d7c894fa194202f7051f06cb59f'
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Thu, 03 Dec 2009 05:43:23 +0000 |
parents | 2ac6d4c56a43 |
children | 42f0ad857051 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29072:f60d53a686b6 | 29125:44b5e5fe2f93 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" | 10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 20:14+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 21:18+0100\n" |
14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" | 14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" |
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" | 15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
625 msgstr "Povolit zaznamenávání" | 625 msgstr "Povolit zaznamenávání" |
626 | 626 |
627 msgid "Enable Sounds" | 627 msgid "Enable Sounds" |
628 msgstr "Povolit zvuky" | 628 msgstr "Povolit zvuky" |
629 | 629 |
630 #, fuzzy | |
631 msgid "You are not connected." | 630 msgid "You are not connected." |
632 msgstr "Nemohu se připojit" | 631 msgstr "Nejsi připojen." |
633 | 632 |
634 msgid "<AUTO-REPLY> " | 633 msgid "<AUTO-REPLY> " |
635 msgstr "<AUTO-ODPOVĚĎ> " | 634 msgstr "<AUTO-ODPOVĚĎ> " |
636 | 635 |
637 #, c-format | 636 #, c-format |
639 msgid_plural "List of %d users:\n" | 638 msgid_plural "List of %d users:\n" |
640 msgstr[0] "Seznam %d uživatelů:\n" | 639 msgstr[0] "Seznam %d uživatelů:\n" |
641 msgstr[1] "Seznam %d uživatelů:\n" | 640 msgstr[1] "Seznam %d uživatelů:\n" |
642 msgstr[2] "Seznam %d uživatelů:\n" | 641 msgstr[2] "Seznam %d uživatelů:\n" |
643 | 642 |
644 #, fuzzy | |
645 msgid "Supported debug options are: plugins version" | 643 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
646 msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: version" | 644 msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: plugins version" |
647 | 645 |
648 msgid "No such command (in this context)." | 646 msgid "No such command (in this context)." |
649 msgstr "Takový příkaz (v tomto kontextu) neexistuje." | 647 msgstr "Takový příkaz (v tomto kontextu) neexistuje." |
650 | 648 |
651 msgid "" | 649 msgid "" |
1519 "\n" | 1517 "\n" |
1520 "Získávání TinyURL..." | 1518 "Získávání TinyURL..." |
1521 | 1519 |
1522 #, c-format | 1520 #, c-format |
1523 msgid "TinyURL for above: %s" | 1521 msgid "TinyURL for above: %s" |
1524 msgstr "" | 1522 msgstr "TinyURL pro výše uvedené: %s" |
1525 | 1523 |
1526 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | 1524 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." |
1527 msgstr "" | 1525 msgstr "Prosím počkejte než TinyURL získá kratší URL..." |
1528 | 1526 |
1529 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1527 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1530 msgstr "Vytvořit TinyURL jen pro url dané délky a delší" | 1528 msgstr "Vytvořit TinyURL jen pro url dané délky a delší" |
1531 | 1529 |
1532 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1530 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1542 msgstr "Při zprávě s URL, použít TinyURL pro snadnější kopírování" | 1540 msgstr "Při zprávě s URL, použít TinyURL pro snadnější kopírování" |
1543 | 1541 |
1544 msgid "Online" | 1542 msgid "Online" |
1545 msgstr "Připojen" | 1543 msgstr "Připojen" |
1546 | 1544 |
1545 #. primative, no, id, name | |
1547 msgid "Offline" | 1546 msgid "Offline" |
1548 msgstr "Odpojen" | 1547 msgstr "Odpojen" |
1549 | 1548 |
1550 msgid "Online Buddies" | 1549 msgid "Online Buddies" |
1551 msgstr "Připojení kamarádi" | 1550 msgstr "Připojení kamarádi" |
1652 | 1651 |
1653 msgid "" | 1652 msgid "" |
1654 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 1653 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1655 "currently trusted." | 1654 "currently trusted." |
1656 msgstr "" | 1655 msgstr "" |
1656 "Certifikát není důvěryhodný, protože certifikát, který to může ověřit je " | |
1657 "momentálně důvěryhodný." | |
1657 | 1658 |
1658 msgid "The certificate is not valid yet." | 1659 msgid "The certificate is not valid yet." |
1659 msgstr "Certifikát je neplatný." | 1660 msgstr "Certifikát je neplatný." |
1660 | 1661 |
1661 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1662 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1881 | 1882 |
1882 #, c-format | 1883 #, c-format |
1883 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1884 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1884 msgstr "Správce procesů skončil bez odpovědi na náš požadavek" | 1885 msgstr "Správce procesů skončil bez odpovědi na náš požadavek" |
1885 | 1886 |
1886 #, fuzzy, c-format | 1887 #, c-format |
1887 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | 1888 msgid "Error converting %s to punycode: %d" |
1888 msgstr "Chyba při vyhledávání %s: %d" | 1889 msgstr "Chyba při konverzi %s na \"maličký\" kód: %d" |
1889 | 1890 |
1890 #, c-format | 1891 #, c-format |
1891 msgid "Thread creation failure: %s" | 1892 msgid "Thread creation failure: %s" |
1892 msgstr "Chyba při vytváření vlákna: %s" | 1893 msgstr "Chyba při vytváření vlákna: %s" |
1893 | 1894 |
2195 msgstr "Nezanechán kodek. Preference v fs-codecs.conf jsou příliš přísné." | 2196 msgstr "Nezanechán kodek. Preference v fs-codecs.conf jsou příliš přísné." |
2196 | 2197 |
2197 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2198 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2198 msgstr "Nastala neobnovitelná Farsight2 chyba." | 2199 msgstr "Nastala neobnovitelná Farsight2 chyba." |
2199 | 2200 |
2200 #, fuzzy | |
2201 msgid "Conference error" | 2201 msgid "Conference error" |
2202 msgstr "Chyba konference." | 2202 msgstr "Chyba konference" |
2203 | 2203 |
2204 #, fuzzy | |
2205 msgid "Error with your microphone" | 2204 msgid "Error with your microphone" |
2206 msgstr "Chyba mikrofonu." | 2205 msgstr "Chyba mikrofonu" |
2207 | 2206 |
2208 #, fuzzy | |
2209 msgid "Error with your webcam" | 2207 msgid "Error with your webcam" |
2210 msgstr "Chyba webové kamery." | 2208 msgstr "Chyba webové kamery" |
2211 | 2209 |
2212 #, c-format | 2210 #, c-format |
2213 msgid "Error creating session: %s" | 2211 msgid "Error creating session: %s" |
2214 msgstr "Chyba vytváření sezení: %s" | 2212 msgstr "Chyba vytváření sezení: %s" |
2215 | 2213 |
3144 msgstr "Vyberte chat pro kamaráda: %s" | 3142 msgstr "Vyberte chat pro kamaráda: %s" |
3145 | 3143 |
3146 msgid "Add to chat..." | 3144 msgid "Add to chat..." |
3147 msgstr "Přidat k chatu..." | 3145 msgstr "Přidat k chatu..." |
3148 | 3146 |
3147 #. 0 | |
3149 #. Global | 3148 #. Global |
3150 msgid "Available" | 3149 msgid "Available" |
3151 msgstr "Přítomen" | 3150 msgstr "Přítomen" |
3152 | 3151 |
3152 #. 1 | |
3153 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3153 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3154 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3154 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3155 #. Away stuff | 3155 #. Away stuff |
3156 msgid "Away" | 3156 msgid "Away" |
3157 msgstr "Pryč" | 3157 msgstr "Pryč" |
3957 msgstr "Přihlášení" | 3957 msgstr "Přihlášení" |
3958 | 3958 |
3959 msgid "Log Out" | 3959 msgid "Log Out" |
3960 msgstr "Odhlášení" | 3960 msgstr "Odhlášení" |
3961 | 3961 |
3962 #. 2 | |
3962 msgid "Chatty" | 3963 msgid "Chatty" |
3963 msgstr "Chatty" | 3964 msgstr "Chatty" |
3964 | 3965 |
3965 msgid "Extended Away" | 3966 msgid "Extended Away" |
3966 msgstr "Pryč na dlouho" | 3967 msgstr "Pryč na dlouho" |
3967 | 3968 |
3969 #. 3 | |
3968 msgid "Do Not Disturb" | 3970 msgid "Do Not Disturb" |
3969 msgstr "Nerušit" | 3971 msgstr "Nerušit" |
3970 | 3972 |
3971 msgid "JID" | 3973 msgid "JID" |
3972 msgstr "JID" | 3974 msgstr "JID" |
4222 msgstr "Do" | 4224 msgstr "Do" |
4223 | 4225 |
4224 msgid "None (To pending)" | 4226 msgid "None (To pending)" |
4225 msgstr "Žádné (do čeká)" | 4227 msgstr "Žádné (do čeká)" |
4226 | 4228 |
4229 #. 0 | |
4227 msgid "None" | 4230 msgid "None" |
4228 msgstr "Žádné" | 4231 msgstr "Žádné" |
4229 | 4232 |
4230 #. subscription type | 4233 #. subscription type |
4231 msgid "Subscription" | 4234 msgid "Subscription" |
4526 msgstr "config: Nastavit místnost chatu." | 4529 msgstr "config: Nastavit místnost chatu." |
4527 | 4530 |
4528 msgid "configure: Configure a chat room." | 4531 msgid "configure: Configure a chat room." |
4529 msgstr "configure: Nastavit místnost chatu." | 4532 msgstr "configure: Nastavit místnost chatu." |
4530 | 4533 |
4531 #, fuzzy | |
4532 msgid "part [message]: Leave the room." | 4534 msgid "part [message]: Leave the room." |
4533 msgstr "part [místnost]: Opustit místnost." | 4535 msgstr "part [zpráva]: Opustit místnost." |
4534 | 4536 |
4535 msgid "register: Register with a chat room." | 4537 msgid "register: Register with a chat room." |
4536 msgstr "register: Zaregistrovat se u místnosti chatu." | 4538 msgstr "register: Zaregistrovat se u místnosti chatu." |
4537 | 4539 |
4538 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4540 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
5184 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5186 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5185 msgstr "" | 5187 msgstr "" |
5186 "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu " | 5188 "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu " |
5187 "SSL." | 5189 "SSL." |
5188 | 5190 |
5189 #, fuzzy, c-format | 5191 #, c-format |
5190 msgid "" | 5192 msgid "" |
5191 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5193 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5192 "be valid email addresses." | 5194 "be valid email addresses." |
5193 msgstr "" | 5195 msgstr "" |
5194 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " | 5196 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " |
5413 #. Unknown error! | 5415 #. Unknown error! |
5414 #, c-format | 5416 #, c-format |
5415 msgid "Unknown error (%d)" | 5417 msgid "Unknown error (%d)" |
5416 msgstr "Neznámá chyba (%d)" | 5418 msgstr "Neznámá chyba (%d)" |
5417 | 5419 |
5418 #, fuzzy | |
5419 msgid "Unable to remove user" | 5420 msgid "Unable to remove user" |
5420 msgstr "Nemohu přidat uživatele" | 5421 msgstr "Nemohu odebrat uživatele" |
5421 | 5422 |
5422 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5423 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5423 msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá." | 5424 msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá." |
5424 | 5425 |
5425 #, c-format | 5426 #, c-format |
5653 | 5654 |
5654 #, c-format | 5655 #, c-format |
5655 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5656 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5656 msgstr "%s vás odstranil ze svého seznamu kamarádů." | 5657 msgstr "%s vás odstranil ze svého seznamu kamarádů." |
5657 | 5658 |
5659 #. 1 | |
5660 msgid "Angry" | |
5661 msgstr "Rozzlobený" | |
5662 | |
5663 #. 2 | |
5664 msgid "Excited" | |
5665 msgstr "Vzrušený" | |
5666 | |
5667 #. 3 | |
5668 msgid "Grumpy" | |
5669 msgstr "Mrzutý" | |
5670 | |
5671 #. 4 | |
5672 msgid "Happy" | |
5673 msgstr "Šťastný" | |
5674 | |
5675 #. 5 | |
5676 msgid "In Love" | |
5677 msgstr "Zamilovaný" | |
5678 | |
5679 #. 6 | |
5680 msgid "Invincible" | |
5681 msgstr "Neporazitelný" | |
5682 | |
5683 #. 7 | |
5684 msgid "Sad" | |
5685 msgstr "Smutný" | |
5686 | |
5687 #. 8 | |
5688 msgid "Hot" | |
5689 msgstr "Žhavý" | |
5690 | |
5691 #. 9 | |
5692 msgid "Sick" | |
5693 msgstr "Nemocný" | |
5694 | |
5695 #. 10 | |
5696 msgid "Sleepy" | |
5697 msgstr "Ospalý" | |
5698 | |
5658 #. show current mood | 5699 #. show current mood |
5659 #, fuzzy | |
5660 msgid "Current Mood" | 5700 msgid "Current Mood" |
5661 msgstr "Vaše momentální nálada" | 5701 msgstr "Momentální nálada" |
5662 | 5702 |
5663 #. add all moods to list | 5703 #. add all moods to list |
5664 #, fuzzy | |
5665 msgid "New Mood" | 5704 msgid "New Mood" |
5666 msgstr "Nálada uživatele" | 5705 msgstr "Nová nálada uživatele" |
5667 | 5706 |
5668 #, fuzzy | |
5669 msgid "Change your Mood" | 5707 msgid "Change your Mood" |
5670 msgstr "Změnit heslo" | 5708 msgstr "Změnit vaši náladu" |
5671 | 5709 |
5672 #, fuzzy | |
5673 msgid "How do you feel right now?" | 5710 msgid "How do you feel right now?" |
5674 msgstr "Teď tu zrovna nejsem" | 5711 msgstr "Jak se cítíte?" |
5712 | |
5713 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5714 msgstr "Zadaný PIN není platný." | |
5715 | |
5716 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
5717 msgstr "Zadaný PIN má špatnou délku [4-10]." | |
5718 | |
5719 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
5720 msgstr "PIN není platný. Může obsahovat jen čísla [0-9]." | |
5721 | |
5722 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5723 msgstr "PINy nesouhlasí." | |
5724 | |
5725 msgid "The name you entered is invalid." | |
5726 msgstr "Zadaný jméno není platné" | |
5727 | |
5728 msgid "" | |
5729 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
5730 msgstr "Neplatné jméno narození. Správný formát je: 'YYYY-MM-DD'." | |
5675 | 5731 |
5676 #. show error to user | 5732 #. show error to user |
5677 #, fuzzy | |
5678 msgid "Profile Update Error" | 5733 msgid "Profile Update Error" |
5679 msgstr "Chyba při zápisu" | 5734 msgstr "Chyba při update profilu" |
5680 | 5735 |
5681 #. no profile information yet, so we cannot update | 5736 #. no profile information yet, so we cannot update |
5682 #. (reference: "libpurple/request.h") | 5737 #. (reference: "libpurple/request.h") |
5683 msgid "Profile" | 5738 msgid "Profile" |
5684 msgstr "Profil" | 5739 msgstr "Profil" |
5685 | 5740 |
5686 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5741 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5687 msgstr "" | 5742 msgstr "Informace z profilu nebyly získány, zkuste to prosím později." |
5688 | 5743 |
5689 #. pin | 5744 #. pin |
5690 #, fuzzy | |
5691 msgid "PIN" | 5745 msgid "PIN" |
5692 msgstr "UIN" | 5746 msgstr "PIN" |
5693 | 5747 |
5694 msgid "Verify PIN" | 5748 msgid "Verify PIN" |
5695 msgstr "" | 5749 msgstr "Ověření PIN" |
5696 | 5750 |
5697 #. display name | 5751 #. display name |
5698 #, fuzzy | |
5699 msgid "Display Name" | 5752 msgid "Display Name" |
5700 msgstr "Příjmení" | 5753 msgstr "Zobrazované jméno" |
5701 | 5754 |
5702 #. hidden | 5755 #. hidden |
5703 msgid "Hide my number" | 5756 msgid "Hide my number" |
5704 msgstr "" | 5757 msgstr "Skrýt moje číslo" |
5705 | 5758 |
5706 #. mobile number | 5759 #. mobile number |
5707 #, fuzzy | |
5708 msgid "Mobile Number" | 5760 msgid "Mobile Number" |
5709 msgstr "Mobilní telefonní číslo" | 5761 msgstr "Mobilní telefonní číslo" |
5710 | 5762 |
5711 #, fuzzy | |
5712 msgid "Update your Profile" | 5763 msgid "Update your Profile" |
5713 msgstr "Profil" | 5764 msgstr "Update vašeho profilu" |
5714 | 5765 |
5715 msgid "Here you can update your MXit profile" | 5766 msgid "Here you can update your MXit profile" |
5716 msgstr "" | 5767 msgstr "Tady můžete aktualizovat váš MXit profil" |
5717 | 5768 |
5718 msgid "View Splash" | 5769 msgid "View Splash" |
5719 msgstr "" | 5770 msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku" |
5720 | 5771 |
5721 #, fuzzy | |
5722 msgid "There is no splash-screen currently available" | 5772 msgid "There is no splash-screen currently available" |
5723 msgstr "Chat je momentálně nedostupný" | 5773 msgstr "Spouštěcí obrazovka je momentálně nedostupná" |
5724 | 5774 |
5725 #, fuzzy | |
5726 msgid "About" | 5775 msgid "About" |
5727 msgstr "O mně" | 5776 msgstr "O" |
5728 | 5777 |
5729 #. display / change mood | 5778 #. display / change mood |
5730 #, fuzzy | |
5731 msgid "Change Mood..." | 5779 msgid "Change Mood..." |
5732 msgstr "Změnit heslo..." | 5780 msgstr "Změnit náladu..." |
5733 | 5781 |
5734 #. display / change profile | 5782 #. display / change profile |
5735 #, fuzzy | |
5736 msgid "Change Profile..." | 5783 msgid "Change Profile..." |
5737 msgstr "Změnit heslo..." | 5784 msgstr "Změnit profil..." |
5738 | 5785 |
5739 #. display splash-screen | 5786 #. display splash-screen |
5740 #, fuzzy | |
5741 msgid "View Splash..." | 5787 msgid "View Splash..." |
5742 msgstr "Zobrazit záznam ..." | 5788 msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku..." |
5743 | 5789 |
5744 #. display plugin version | 5790 #. display plugin version |
5745 #, fuzzy | |
5746 msgid "About..." | 5791 msgid "About..." |
5747 msgstr "O mně" | 5792 msgstr "O..." |
5748 | 5793 |
5749 #. the file is too big | 5794 #. the file is too big |
5750 #, fuzzy | |
5751 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 5795 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
5752 msgstr "Zpráva je příliš velká." | 5796 msgstr "Soubor, který se pokoušíte poslat, je příliš velký!" |
5753 | 5797 |
5754 msgid "" | 5798 msgid "" |
5755 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | 5799 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
5756 "settings." | 5800 msgstr "Nemohu se připojit k MXit HTTP serveru. Zkontrolujte nastavení." |
5757 msgstr "" | 5801 |
5758 | |
5759 #, fuzzy | |
5760 msgid "Logging In..." | 5802 msgid "Logging In..." |
5761 msgstr "Přihlašování" | 5803 msgstr "Přihlašování..." |
5762 | 5804 |
5763 #, fuzzy | 5805 msgid "" |
5764 msgid "" | 5806 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
5765 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | 5807 msgstr "Nemohu se připojit k MXit serveru. Zkontrolujte nastavení." |
5766 "settings." | 5808 |
5767 msgstr "" | |
5768 "Nemohu se připojit k serveru. Zadejte prosím adresu serveru, ke kterému se " | |
5769 "chcete připojit." | |
5770 | |
5771 #, fuzzy | |
5772 msgid "Connecting..." | 5809 msgid "Connecting..." |
5773 msgstr "Připojuji se" | 5810 msgstr "Připojování..." |
5811 | |
5812 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
5813 msgstr "Zadaná přezdívka není platná" | |
5814 | |
5815 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
5816 msgstr "Zadaný PIN má neplatnou délku [7-10]." | |
5774 | 5817 |
5775 #. mxit login name | 5818 #. mxit login name |
5776 msgid "MXit Login Name" | 5819 msgid "MXit Login Name" |
5777 msgstr "" | 5820 msgstr "Přihlašovací jméno MXit" |
5778 | 5821 |
5779 #. nick name | 5822 #. nick name |
5780 #, fuzzy | |
5781 msgid "Nick Name" | 5823 msgid "Nick Name" |
5782 msgstr "Přezdívka" | 5824 msgstr "Přezdívka" |
5783 | 5825 |
5784 #. show the form to the user to complete | 5826 #. show the form to the user to complete |
5785 #, fuzzy | |
5786 msgid "Register New MXit Account" | 5827 msgid "Register New MXit Account" |
5787 msgstr "Zaregistrovat nový účet XMPP" | 5828 msgstr "Zaregistrovat nový MXit účet" |
5788 | 5829 |
5789 #, fuzzy | |
5790 msgid "Please fill in the following fields:" | 5830 msgid "Please fill in the following fields:" |
5791 msgstr "Vyplňte prosím následující pole" | 5831 msgstr "Vyplňte prosím následující pole:" |
5792 | 5832 |
5793 #. no reply from the WAP site | 5833 #. no reply from the WAP site |
5794 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | 5834 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." |
5795 msgstr "" | 5835 msgstr "Chyba při kontaktu MXit WAP stránky. Zkuste to prosím později." |
5796 | 5836 |
5797 #. wapserver error | 5837 #. wapserver error |
5798 #. server could not find the user | 5838 #. server could not find the user |
5799 msgid "" | 5839 msgid "" |
5800 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | 5840 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." |
5801 msgstr "" | 5841 msgstr "MXit nemůže teď zpracovat požadavek, zkuste to prosím později." |
5802 | 5842 |
5803 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | 5843 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." |
5804 msgstr "" | 5844 msgstr "Vložen špatný bezpečnostní kód, zkuste to prosím později." |
5805 | 5845 |
5806 msgid "Your session has expired. Please try again later." | 5846 msgid "Your session has expired. Please try again later." |
5807 msgstr "" | 5847 msgstr "Sezení vypršelo, zkuste to prosím později." |
5808 | 5848 |
5809 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 5849 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
5810 msgstr "" | 5850 msgstr "Vybrána neplatná země, zkuste to prosím později." |
5811 | 5851 |
5812 msgid "Username is not registered. Please register first." | 5852 msgid "Username is not registered. Please register first." |
5813 msgstr "" | 5853 msgstr "Uživatelské jméno není registrováno. Nejdřív se registrujte." |
5814 | 5854 |
5815 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 5855 msgid "Username is already registered. Please choose another username." |
5816 msgstr "" | 5856 msgstr "Uživatelské jméno už je registrované, zkuste jiné." |
5817 | 5857 |
5818 #, fuzzy | |
5819 msgid "Internal error. Please try again later." | 5858 msgid "Internal error. Please try again later." |
5820 msgstr "Server není k dispozici; zkuste to později" | 5859 msgstr "Chyba. Zkuste to prosím později" |
5821 | 5860 |
5822 msgid "You did not enter the security code" | 5861 msgid "You did not enter the security code" |
5823 msgstr "" | 5862 msgstr "Nevložil jste bezpečnostní kód" |
5824 | 5863 |
5825 #, fuzzy | |
5826 msgid "Security Code" | 5864 msgid "Security Code" |
5827 msgstr "Zabezpečení povoleno" | 5865 msgstr "Bezpečnostní kód" |
5828 | 5866 |
5829 #. ask for input | 5867 #. ask for input |
5830 #, fuzzy | |
5831 msgid "Enter Security Code" | 5868 msgid "Enter Security Code" |
5832 msgstr "Vložte kód" | 5869 msgstr "Vložte bezpečnostní kód" |
5833 | 5870 |
5834 #, fuzzy | |
5835 msgid "Your Country" | 5871 msgid "Your Country" |
5836 msgstr "Země" | 5872 msgstr "Vaše země" |
5837 | 5873 |
5838 #, fuzzy | |
5839 msgid "Your Language" | 5874 msgid "Your Language" |
5840 msgstr "Preferovaný jazyk" | 5875 msgstr "Váš jazyk" |
5841 | 5876 |
5842 #. display the form to the user and wait for his/her input | 5877 #. display the form to the user and wait for his/her input |
5843 #, fuzzy | |
5844 msgid "MXit Authorization" | 5878 msgid "MXit Authorization" |
5845 msgstr "Požadovat autorizaci" | 5879 msgstr "MXit autorizace" |
5846 | 5880 |
5847 msgid "MXit account validation" | 5881 msgid "MXit account validation" |
5848 msgstr "" | 5882 msgstr "Ověření MXit účtu" |
5849 | 5883 |
5850 #, fuzzy | |
5851 msgid "Retrieving User Information..." | 5884 msgid "Retrieving User Information..." |
5852 msgstr "Informace o serveru" | 5885 msgstr "Získávám informace o uživateli..." |
5853 | 5886 |
5854 #, fuzzy | 5887 msgid "Loading menu..." |
5888 msgstr "Načítám menu..." | |
5889 | |
5855 msgid "Status Message" | 5890 msgid "Status Message" |
5856 msgstr "Odeslané zprávy" | 5891 msgstr "Stavová zpráva" |
5857 | 5892 |
5858 #, fuzzy | |
5859 msgid "Hidden Number" | 5893 msgid "Hidden Number" |
5860 msgstr "Prostřední jméno" | 5894 msgstr "Skryté číslo" |
5861 | 5895 |
5862 #, fuzzy | |
5863 msgid "Your Mobile Number..." | 5896 msgid "Your Mobile Number..." |
5864 msgstr "Nastavit mobilní telefonní číslo..." | 5897 msgstr "Vaše mobilní telefonní číslo..." |
5865 | 5898 |
5866 #. Configuration options | 5899 #. Configuration options |
5867 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 5900 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
5868 #, fuzzy | |
5869 msgid "WAP Server" | 5901 msgid "WAP Server" |
5870 msgstr "Server" | 5902 msgstr "WAP Server" |
5871 | 5903 |
5872 #, fuzzy | |
5873 msgid "Connect via HTTP" | 5904 msgid "Connect via HTTP" |
5874 msgstr "Připojit se pomocí TCP" | 5905 msgstr "Připojit se pomocí HTTP" |
5875 | 5906 |
5876 msgid "Enable splash-screen popup" | 5907 msgid "Enable splash-screen popup" |
5877 msgstr "" | 5908 msgstr "Povolit zobrazení spouštěcí obrazovky" |
5878 | 5909 |
5879 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 5910 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
5880 #, fuzzy | |
5881 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 5911 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
5882 msgstr "Ztratili jste spojení s místností chatu %s." | 5912 msgstr "Ztratili jste spojení s MXit. Prosím přihlaste se znovu." |
5883 | 5913 |
5884 #. packet could not be queued for transmission | 5914 #. packet could not be queued for transmission |
5885 #, fuzzy | |
5886 msgid "Message Send Error" | 5915 msgid "Message Send Error" |
5887 msgstr "Chyba zprávy XMPP" | 5916 msgstr "Chyba odeslání zprávy" |
5888 | 5917 |
5889 #, fuzzy | |
5890 msgid "Unable to process your request at this time" | 5918 msgid "Unable to process your request at this time" |
5891 msgstr "Nemohu vyřešit jméno hosta" | 5919 msgstr "Nemohu teď vyřešit váš požadavek" |
5892 | 5920 |
5893 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | 5921 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." |
5894 msgstr "" | 5922 msgstr "Timeout pro čekání na odpověď z MXit serveru." |
5895 | 5923 |
5896 #, fuzzy | |
5897 msgid "Successfully Logged In..." | 5924 msgid "Successfully Logged In..." |
5898 msgstr "Úspěšně připojen Qun" | 5925 msgstr "Úspěšně přihlášen..." |
5899 | 5926 |
5900 #, fuzzy | 5927 #, c-format |
5928 msgid "" | |
5929 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
5930 msgstr "" | |
5931 "%s vám poslal šifrovanou zprávu, která není v tomto klientovi podporována." | |
5932 | |
5901 msgid "Message Error" | 5933 msgid "Message Error" |
5902 msgstr "Chyba zprávy XMPP" | 5934 msgstr "Chyba zprávy" |
5903 | 5935 |
5904 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 5936 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
5905 msgstr "" | 5937 msgstr "Nemohu provést přesměrování pomocí daného protokolu" |
5906 | 5938 |
5907 #, fuzzy | 5939 msgid "An internal MXit server error occurred." |
5940 msgstr "Došlo k vnitřní chybě MXit serveru." | |
5941 | |
5942 #, c-format | |
5943 msgid "Login error: %s (%i)" | |
5944 msgstr "Chyba přihlášení: %s (%i)" | |
5945 | |
5946 #, c-format | |
5947 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
5948 msgstr "Chyba odhlášení: %s (%i)" | |
5949 | |
5908 msgid "Contact Error" | 5950 msgid "Contact Error" |
5909 msgstr "Chyba spojení" | 5951 msgstr "Chyba kontaktu" |
5910 | 5952 |
5911 #, fuzzy | |
5912 msgid "Message Sending Error" | 5953 msgid "Message Sending Error" |
5913 msgstr "Chyba zprávy XMPP" | 5954 msgstr "Chyba odeslání zprávy" |
5914 | 5955 |
5915 #, fuzzy | |
5916 msgid "Status Error" | 5956 msgid "Status Error" |
5917 msgstr "Chyba proudu" | 5957 msgstr "Chyba stavu" |
5918 | 5958 |
5919 #, fuzzy | |
5920 msgid "Mood Error" | 5959 msgid "Mood Error" |
5921 msgstr "Chyba ikony" | 5960 msgstr "Chyba nálady" |
5922 | 5961 |
5923 #, fuzzy | |
5924 msgid "Invitation Error" | 5962 msgid "Invitation Error" |
5925 msgstr "Chyba rušení registrace" | 5963 msgstr "Chyba pozvání" |
5926 | 5964 |
5927 #, fuzzy | |
5928 msgid "Contact Removal Error" | 5965 msgid "Contact Removal Error" |
5929 msgstr "Chyba spojení" | 5966 msgstr "Chyba odstranění" |
5930 | 5967 |
5931 #, fuzzy | |
5932 msgid "Subscription Error" | 5968 msgid "Subscription Error" |
5933 msgstr "Přihlášení" | 5969 msgstr "Chyba předplatného" |
5934 | 5970 |
5935 #, fuzzy | |
5936 msgid "Contact Update Error" | 5971 msgid "Contact Update Error" |
5937 msgstr "Chyba spojení" | 5972 msgstr "Chyba update kontaktu" |
5938 | 5973 |
5939 #, fuzzy | |
5940 msgid "File Transfer Error" | 5974 msgid "File Transfer Error" |
5941 msgstr "Přenos souborů" | 5975 msgstr "Chyba přenosu souborů" |
5942 | 5976 |
5943 #, fuzzy | |
5944 msgid "Cannot create MultiMx room" | 5977 msgid "Cannot create MultiMx room" |
5945 msgstr "Nemohu vytvořit sledování" | 5978 msgstr "Nemohu vytvořit MultiMx místnost" |
5946 | 5979 |
5947 #, fuzzy | |
5948 msgid "MultiMx Invitation Error" | 5980 msgid "MultiMx Invitation Error" |
5949 msgstr "Chyba rušení registrace" | 5981 msgstr "Chyba pozvání MultiMx" |
5950 | 5982 |
5951 #, fuzzy | |
5952 msgid "Profile Error" | 5983 msgid "Profile Error" |
5953 msgstr "Chyba při zápisu" | 5984 msgstr "Chyba profilu" |
5954 | 5985 |
5955 #. bad packet | 5986 #. bad packet |
5956 msgid "Invalid packet received from MXit." | 5987 msgid "Invalid packet received from MXit." |
5957 msgstr "" | 5988 msgstr "Špatný paket obdržen z MXit." |
5958 | 5989 |
5959 #. connection error | 5990 #. connection error |
5960 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | 5991 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" |
5961 msgstr "" | 5992 msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x01)" |
5962 | 5993 |
5963 #. connection closed | 5994 #. connection closed |
5964 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | 5995 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" |
5965 msgstr "" | 5996 msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x02)" |
5966 | 5997 |
5967 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | 5998 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" |
5968 msgstr "" | 5999 msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x03)" |
5969 | 6000 |
5970 #. malformed packet length record (too long) | 6001 #. malformed packet length record (too long) |
5971 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | 6002 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" |
5972 msgstr "" | 6003 msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x04)" |
5973 | 6004 |
5974 #. connection error | 6005 #. connection error |
5975 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | 6006 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" |
5976 msgstr "" | 6007 msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x05)" |
5977 | 6008 |
5978 #. connection closed | 6009 #. connection closed |
5979 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6010 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
5980 msgstr "" | 6011 msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x06)" |
5981 | 6012 |
5982 msgid "Angry" | |
5983 msgstr "Rozzlobený" | |
5984 | |
5985 msgid "Excited" | |
5986 msgstr "Vzrušený" | |
5987 | |
5988 #, fuzzy | |
5989 msgid "Grumpy" | |
5990 msgstr "Skupina" | |
5991 | |
5992 msgid "Happy" | |
5993 msgstr "Šťastný" | |
5994 | |
5995 msgid "In Love" | |
5996 msgstr "Zamilovaný" | |
5997 | |
5998 msgid "Invincible" | |
5999 msgstr "Neporazitelný" | |
6000 | |
6001 msgid "Sad" | |
6002 msgstr "Smutný" | |
6003 | |
6004 #, fuzzy | |
6005 msgid "Hot" | |
6006 msgstr "_Počítač:" | |
6007 | |
6008 #, fuzzy | |
6009 msgid "Sick" | |
6010 msgstr "Přezdívka" | |
6011 | |
6012 msgid "Sleepy" | |
6013 msgstr "Ospalý" | |
6014 | |
6015 #, fuzzy | |
6016 msgid "Pending" | 6013 msgid "Pending" |
6017 msgstr "Odesílám" | 6014 msgstr "Čekající" |
6018 | 6015 |
6019 #, fuzzy | |
6020 msgid "Invited" | 6016 msgid "Invited" |
6021 msgstr "Pozvat" | 6017 msgstr "Pozvaný" |
6022 | 6018 |
6023 #, fuzzy | |
6024 msgid "Rejected" | 6019 msgid "Rejected" |
6025 msgstr "Odmítnout" | 6020 msgstr "Odmítnutý" |
6026 | 6021 |
6027 #, fuzzy | |
6028 msgid "Deleted" | 6022 msgid "Deleted" |
6029 msgstr "Odstranit" | 6023 msgstr "Smazané" |
6030 | 6024 |
6031 msgid "MXit Advertising" | 6025 msgid "MXit Advertising" |
6032 msgstr "" | 6026 msgstr "MXit inzerce" |
6033 | 6027 |
6034 #, fuzzy | |
6035 msgid "More Information" | 6028 msgid "More Information" |
6036 msgstr "Pracovní informace" | 6029 msgstr "Více informací" |
6037 | 6030 |
6038 #, c-format | 6031 #, c-format |
6039 msgid "No such user: %s" | 6032 msgid "No such user: %s" |
6040 msgstr "Takový uživatel neexistuje: %s" | 6033 msgstr "Takový uživatel neexistuje: %s" |
6041 | 6034 |
6804 | 6797 |
6805 msgid "Not while on AOL" | 6798 msgid "Not while on AOL" |
6806 msgstr "Ne když na AOL" | 6799 msgstr "Ne když na AOL" |
6807 | 6800 |
6808 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 6801 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
6809 msgstr "" | 6802 msgstr "Nemohu získat IM z důvodu rodičovské ochrany" |
6810 | 6803 |
6811 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 6804 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
6812 msgstr "" | 6805 msgstr "Nemohu poslat SMS bez přijmutí podmínek" |
6813 | 6806 |
6814 #, fuzzy | |
6815 msgid "Cannot send SMS" | 6807 msgid "Cannot send SMS" |
6816 msgstr "Nemohu odeslat soubor" | 6808 msgstr "Nemohu odeslat SMS" |
6817 | 6809 |
6818 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | 6810 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
6819 #, fuzzy | |
6820 msgid "Cannot send SMS to this country" | 6811 msgid "Cannot send SMS to this country" |
6821 msgstr "Nemohu odeslat adresář." | 6812 msgstr "Nemohu odeslat SMS do této země" |
6822 | 6813 |
6823 #. Undocumented | 6814 #. Undocumented |
6824 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | 6815 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
6825 msgstr "" | 6816 msgstr "Nemohu poslat SMS do neznámé země" |
6826 | 6817 |
6827 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | 6818 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
6828 msgstr "" | 6819 msgstr "Bot účet nemůže zahájit IM " |
6829 | 6820 |
6830 msgid "Bot account cannot IM this user" | 6821 msgid "Bot account cannot IM this user" |
6831 msgstr "" | 6822 msgstr "Bot účet nemůže IM tohoto uživatele" |
6832 | 6823 |
6833 msgid "Bot account reached IM limit" | 6824 msgid "Bot account reached IM limit" |
6834 msgstr "" | 6825 msgstr "Bot účet dosáhl IM limit" |
6835 | 6826 |
6836 msgid "Bot account reached daily IM limit" | 6827 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
6837 msgstr "" | 6828 msgstr "Bot účet dosáhl denní IM limit" |
6838 | 6829 |
6839 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | 6830 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
6840 msgstr "" | 6831 msgstr "Bot účet dosáhl měsíční IM limit" |
6841 | 6832 |
6842 #, fuzzy | |
6843 msgid "Unable to receive offline messages" | 6833 msgid "Unable to receive offline messages" |
6844 msgstr "Nemohu odeslat zprávu." | 6834 msgstr "Nemohu přijmout offline zprávy" |
6845 | 6835 |
6846 #, fuzzy | |
6847 msgid "Offline message store full" | 6836 msgid "Offline message store full" |
6848 msgstr "Zprávy při odpojení" | 6837 msgstr "Úložiště offline zpráv je plné" |
6849 | 6838 |
6850 msgid "" | 6839 msgid "" |
6851 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6840 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6852 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6841 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6853 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6842 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7011 #. service temporarily unavailable | 7000 #. service temporarily unavailable |
7012 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7001 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7013 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." | 7002 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." |
7014 | 7003 |
7015 #. username connecting too frequently | 7004 #. username connecting too frequently |
7016 #, fuzzy | |
7017 msgid "" | 7005 msgid "" |
7018 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | 7006 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
7019 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7007 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7020 "longer." | 7008 "longer." |
7021 msgstr "" | 7009 msgstr "" |
7027 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7015 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7028 msgstr "" | 7016 msgstr "" |
7029 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s" | 7017 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s" |
7030 | 7018 |
7031 #. IP address connecting too frequently | 7019 #. IP address connecting too frequently |
7032 #, fuzzy | |
7033 msgid "" | 7020 msgid "" |
7034 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | 7021 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7035 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7022 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7036 "longer." | 7023 "longer." |
7037 msgstr "" | 7024 msgstr "" |
7191 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7178 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7192 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." | 7179 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." |
7193 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu." | 7180 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu." |
7194 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu." | 7181 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu." |
7195 | 7182 |
7196 #, fuzzy, c-format | 7183 #, c-format |
7197 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | 7184 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
7198 msgstr "Nemohu odeslat zprávu (%s)." | 7185 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s (%s)" |
7199 | 7186 |
7200 #, c-format | 7187 #, c-format |
7201 msgid "Unable to send message: %s" | 7188 msgid "Unable to send message: %s" |
7202 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s" | 7189 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s" |
7203 | 7190 |
7204 #, fuzzy, c-format | 7191 #, c-format |
7205 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | 7192 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
7206 msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s:" | 7193 msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s (%s)" |
7207 | 7194 |
7208 #, fuzzy, c-format | 7195 #, c-format |
7209 msgid "Unable to send message to %s: %s" | 7196 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
7210 msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s:" | 7197 msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s" |
7211 | 7198 |
7212 #, c-format | 7199 #, c-format |
7213 msgid "User information not available: %s" | 7200 msgid "User information not available: %s" |
7214 msgstr "Informace o uživateli nejsou k dispozici: %s" | 7201 msgstr "Informace o uživateli nejsou k dispozici: %s" |
7215 | 7202 |
7234 "characters.]" | 7221 "characters.]" |
7235 msgstr "" | 7222 msgstr "" |
7236 "[Nemohu zobrazit zprávu od tohoto uživatele, protože obsahovala neplatné " | 7223 "[Nemohu zobrazit zprávu od tohoto uživatele, protože obsahovala neplatné " |
7237 "znaky.]" | 7224 "znaky.]" |
7238 | 7225 |
7239 #, fuzzy | |
7240 msgid "" | 7226 msgid "" |
7241 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7227 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
7242 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | 7228 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
7243 msgstr "" | 7229 msgstr "" |
7244 "Poslední akce, o kterou jste se pokusili, nemohla být provedena, protože " | 7230 "Poslední akce, o kterou jste se pokusili, nemohla být provedena, protože " |
7245 "jste překročili limit rychlosti. Počkejte prosím 10 sekund a zkuste to znovu." | 7231 "jste překročili limit rychlosti. Počkejte prosím 10 sekund a zkuste to " |
7232 "znovu.\n" | |
7246 | 7233 |
7247 #, c-format | 7234 #, c-format |
7248 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7235 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7249 msgstr "Byl jste odpojen z místnosti chatu %s." | 7236 msgstr "Byl jste odpojen z místnosti chatu %s." |
7250 | 7237 |
10067 | 10054 |
10068 msgid "Open Inbox" | 10055 msgid "Open Inbox" |
10069 msgstr "Otevřít Příchozí poštu" | 10056 msgstr "Otevřít Příchozí poštu" |
10070 | 10057 |
10071 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | 10058 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." |
10072 msgstr "" | 10059 msgstr "Nemohu poslat SMS. Nemohu získat tón." |
10073 | 10060 |
10074 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | 10061 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." |
10075 msgstr "" | 10062 msgstr "Nemohu poslat SMS. Neznámý tón." |
10076 | 10063 |
10077 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | 10064 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." |
10078 msgstr "" | 10065 msgstr "Získávám tón pro poslání SMS." |
10079 | 10066 |
10080 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10067 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10081 #. * Doodle session has been made | 10068 #. * Doodle session has been made |
10082 #. | 10069 #. |
10083 msgid "Sent Doodle request." | 10070 msgid "Sent Doodle request." |
10619 "přejmenován na %s~." | 10606 "přejmenován na %s~." |
10620 | 10607 |
10621 msgid "" | 10608 msgid "" |
10622 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 10609 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
10623 msgstr "" | 10610 msgstr "" |
10611 "Chat pomocí IM. Podporuje AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo a další" | |
10624 | 10612 |
10625 msgid "Internet Messenger" | 10613 msgid "Internet Messenger" |
10626 msgstr "Internet Messenger" | 10614 msgstr "Internet Messenger" |
10627 | 10615 |
10628 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10616 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11882 msgstr "Makedonština" | 11870 msgstr "Makedonština" |
11883 | 11871 |
11884 msgid "Mongolian" | 11872 msgid "Mongolian" |
11885 msgstr "Mongolština" | 11873 msgstr "Mongolština" |
11886 | 11874 |
11875 msgid "Malay" | |
11876 msgstr "Malajština" | |
11877 | |
11887 msgid "Bokmål Norwegian" | 11878 msgid "Bokmål Norwegian" |
11888 msgstr "Norština Bokmål" | 11879 msgstr "Norština Bokmål" |
11889 | 11880 |
11890 msgid "Nepali" | 11881 msgid "Nepali" |
11891 msgstr "Nepálština" | 11882 msgstr "Nepálština" |
11950 msgid "Thai" | 11941 msgid "Thai" |
11951 msgstr "Thajština" | 11942 msgstr "Thajština" |
11952 | 11943 |
11953 msgid "Turkish" | 11944 msgid "Turkish" |
11954 msgstr "Turečtina" | 11945 msgstr "Turečtina" |
11946 | |
11947 msgid "Ukranian" | |
11948 msgstr "Ukrajinština" | |
11955 | 11949 |
11956 msgid "Urdu" | 11950 msgid "Urdu" |
11957 msgstr "Urdu" | 11951 msgstr "Urdu" |
11958 | 11952 |
11959 msgid "Vietnamese" | 11953 msgid "Vietnamese" |
12579 msgstr "" | 12573 msgstr "" |
12580 "Použití: %s [VOLBA]...\n" | 12574 "Použití: %s [VOLBA]...\n" |
12581 "\n" | 12575 "\n" |
12582 | 12576 |
12583 msgid "DIR" | 12577 msgid "DIR" |
12584 msgstr "" | 12578 msgstr "ADRESÁŘ" |
12585 | 12579 |
12586 msgid "use DIR for config files" | 12580 msgid "use DIR for config files" |
12587 msgstr "použít ADRESÁŘ pro konfigurační soubory" | 12581 msgstr "použít ADRESÁŘ pro konfigurační soubory" |
12588 | 12582 |
12589 msgid "print debugging messages to stdout" | 12583 msgid "print debugging messages to stdout" |
12600 | 12594 |
12601 msgid "don't automatically login" | 12595 msgid "don't automatically login" |
12602 msgstr "nepřihlašovat automaticky" | 12596 msgstr "nepřihlašovat automaticky" |
12603 | 12597 |
12604 msgid "NAME" | 12598 msgid "NAME" |
12605 msgstr "" | 12599 msgstr "JMÉNO" |
12606 | 12600 |
12607 #, fuzzy | |
12608 msgid "" | 12601 msgid "" |
12609 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12602 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12610 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12603 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12611 " Without this only the first account will be enabled)." | 12604 " Without this only the first account will be enabled)." |
12612 msgstr "" | 12605 msgstr "" |
12613 "povolí zadaný účet(y) (nepovinný argument JMÉNO\n" | 12606 "povolí zadaný účet(y) (nepovinný argument JMÉNO\n" |
12614 " určuje účet(y), které použít, oddělené čárkami." | 12607 " určuje účet(y), které použít, oddělené čárkami.\n" |
12608 " Bez zadání bude povolen jen první účet)." | |
12615 | 12609 |
12616 msgid "X display to use" | 12610 msgid "X display to use" |
12617 msgstr "použít X displej" | 12611 msgstr "použít X displej" |
12618 | 12612 |
12619 msgid "display the current version and exit" | 12613 msgid "display the current version and exit" |
12872 | 12866 |
12873 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12867 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12874 msgstr "Neznámé.... Oznamte to prosím!" | 12868 msgstr "Neznámé.... Oznamte to prosím!" |
12875 | 12869 |
12876 msgid "(Custom)" | 12870 msgid "(Custom)" |
12877 msgstr "" | 12871 msgstr "(Uživatelský)" |
12878 | 12872 |
12879 #, fuzzy | 12873 msgid "Penguin Pimps" |
12880 msgid "(Default)" | 12874 msgstr "Penguin Pimps" |
12881 msgstr "(implicitní)" | |
12882 | 12875 |
12883 msgid "The default Pidgin sound theme" | 12876 msgid "The default Pidgin sound theme" |
12884 msgstr "" | 12877 msgstr "Výchozí zvukové téma Pidgina" |
12885 | 12878 |
12886 #, fuzzy | |
12887 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 12879 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
12888 msgstr "Editor seznamu kamarádů Pidgina" | 12880 msgstr "Výchozí téma seznamu kamarádů Pidgina" |
12889 | 12881 |
12890 msgid "The default Pidgin status icon theme" | 12882 msgid "The default Pidgin status icon theme" |
12891 msgstr "" | 12883 msgstr "Výchozí téma stavových ikon Pidgina" |
12892 | 12884 |
12893 msgid "Theme failed to unpack." | 12885 msgid "Theme failed to unpack." |
12894 msgstr "Téma nelze rozbalit." | 12886 msgstr "Téma nelze rozbalit." |
12895 | 12887 |
12896 msgid "Theme failed to load." | 12888 msgid "Theme failed to load." |
12897 msgstr "Téma nelze načíst." | 12889 msgstr "Téma nelze načíst." |
12898 | 12890 |
12899 msgid "Theme failed to copy." | 12891 msgid "Theme failed to copy." |
12900 msgstr "Téma nelze zkopírovat." | 12892 msgstr "Téma nelze zkopírovat." |
12901 | 12893 |
12902 msgid "Install Theme" | 12894 msgid "Theme Selections" |
12903 msgstr "Nainstalovat téma" | 12895 msgstr "Výběr tématu" |
12904 | 12896 |
12905 msgid "" | 12897 #. Instructions |
12906 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 12898 msgid "" |
12907 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 12899 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" |
12908 msgstr "" | 12900 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " |
12909 "Vyberte téma smajlíků, které chcete používat, ze seznamu níže. Nová témata " | 12901 "list." |
12910 "mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat." | 12902 msgstr "" |
12911 | 12903 "Vyberte téma, které chcete používat, ze seznamu níže.\n" |
12912 msgid "Icon" | 12904 "Nová témata mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat." |
12913 msgstr "Ikona" | 12905 |
12906 msgid "Buddy List Theme:" | |
12907 msgstr "Téma seznamu kamarádů:" | |
12908 | |
12909 msgid "Status Icon Theme:" | |
12910 msgstr "Téma ikon stavů:" | |
12911 | |
12912 msgid "Sound Theme:" | |
12913 msgstr "Zvukové téma:" | |
12914 | |
12915 msgid "Smiley Theme:" | |
12916 msgstr "Témata smajlíků:" | |
12914 | 12917 |
12915 msgid "Keyboard Shortcuts" | 12918 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12916 msgstr "Klávesové zkratky" | 12919 msgstr "Klávesové zkratky" |
12917 | 12920 |
12918 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12921 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12919 msgstr "Za_vřít konverzaci klávesou Escape" | 12922 msgstr "Za_vřít konverzaci klávesou Escape" |
12920 | |
12921 #. Buddy List Themes | |
12922 msgid "Buddy List Theme" | |
12923 msgstr "Téma seznamu kamarádů" | |
12924 | 12923 |
12925 #. System Tray | 12924 #. System Tray |
12926 msgid "System Tray Icon" | 12925 msgid "System Tray Icon" |
12927 msgstr "Ikona v panelu" | 12926 msgstr "Ikona v panelu" |
12928 | 12927 |
13006 msgstr "Minimální výška plochy pro zadání v řádcích:" | 13005 msgstr "Minimální výška plochy pro zadání v řádcích:" |
13007 | 13006 |
13008 msgid "Font" | 13007 msgid "Font" |
13009 msgstr "Písmo" | 13008 msgstr "Písmo" |
13010 | 13009 |
13011 msgid "Use document font from _theme" | |
13012 msgstr "Používat písmo dokumentu z _tématu" | |
13013 | |
13014 msgid "Use font from _theme" | 13010 msgid "Use font from _theme" |
13015 msgstr "Používat písmo z _tématu" | 13011 msgstr "Používat písmo z _tématu" |
13016 | 13012 |
13017 msgid "Conversation _font:" | 13013 msgid "Conversation _font:" |
13018 msgstr "_Písmo konverzace" | 13014 msgstr "_Písmo konverzace" |
13031 msgstr "Nemohu spustit program pro konfiguraci proxy." | 13027 msgstr "Nemohu spustit program pro konfiguraci proxy." |
13032 | 13028 |
13033 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13029 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13034 msgstr "Nemohu spustit konfiguraci prohlížeče." | 13030 msgstr "Nemohu spustit konfiguraci prohlížeče." |
13035 | 13031 |
13036 #, fuzzy | |
13037 msgid "Disabled" | 13032 msgid "Disabled" |
13038 msgstr "Za_kázat" | 13033 msgstr "Zakázané" |
13039 | 13034 |
13040 #, c-format | 13035 #, c-format |
13041 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13036 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13042 msgstr "Použít _automaticky detekovanou IP adresu: %s" | 13037 msgstr "Použít _automaticky detekovanou IP adresu: %s" |
13043 | 13038 |
13044 #, fuzzy | |
13045 msgid "ST_UN server:" | 13039 msgid "ST_UN server:" |
13046 msgstr "Server ST_UN:" | 13040 msgstr "Server ST_UN:" |
13047 | 13041 |
13048 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13042 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13049 msgstr "<span style=\"italic\">Příklad: stunserver.org</span>" | 13043 msgstr "<span style=\"italic\">Příklad: stunserver.org</span>" |
13055 msgstr "Porty" | 13049 msgstr "Porty" |
13056 | 13050 |
13057 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13051 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13058 msgstr "_Povolit automatické směrování portů" | 13052 msgstr "_Povolit automatické směrování portů" |
13059 | 13053 |
13060 #, fuzzy | |
13061 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | 13054 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" |
13062 msgstr "_Ručně určit rozsah portů, na kterých poslouchat" | 13055 msgstr "_Ručně určit rozsah portů, na kterých poslouchat:" |
13063 | 13056 |
13064 #, fuzzy | |
13065 msgid "_Start:" | 13057 msgid "_Start:" |
13066 msgstr "_Stav:" | 13058 msgstr "_Spuštění:" |
13067 | 13059 |
13068 #, fuzzy | |
13069 msgid "_End:" | 13060 msgid "_End:" |
13070 msgstr "_Rozbalit" | 13061 msgstr "U_končit" |
13071 | 13062 |
13072 #. TURN server | 13063 #. TURN server |
13073 msgid "Relay Server (TURN)" | 13064 msgid "Relay Server (TURN)" |
13074 msgstr "Server pro přenos (TURN)" | 13065 msgstr "Server pro přenos (TURN)" |
13075 | 13066 |
13076 #, fuzzy | |
13077 msgid "_TURN server:" | 13067 msgid "_TURN server:" |
13078 msgstr "Server ST_UN:" | 13068 msgstr "Server _TURN:" |
13079 | 13069 |
13080 #, fuzzy | |
13081 msgid "Use_rname:" | 13070 msgid "Use_rname:" |
13082 msgstr "Jméno uživatele:" | 13071 msgstr "Jméno _uživatele:" |
13083 | 13072 |
13084 #, fuzzy | |
13085 msgid "Pass_word:" | 13073 msgid "Pass_word:" |
13086 msgstr "Heslo:" | 13074 msgstr "He_slo:" |
13087 | 13075 |
13088 msgid "Proxy Server & Browser" | 13076 msgid "Seamonkey" |
13089 msgstr "Proxy server a prohlížeč" | 13077 msgstr "Seamonkey" |
13078 | |
13079 msgid "Opera" | |
13080 msgstr "Opera" | |
13081 | |
13082 msgid "Netscape" | |
13083 msgstr "Netscape" | |
13084 | |
13085 msgid "Mozilla" | |
13086 msgstr "Mozilla" | |
13087 | |
13088 msgid "Konqueror" | |
13089 msgstr "Konqueror" | |
13090 | |
13091 msgid "Desktop Default" | |
13092 msgstr "Výchozí prostředí" | |
13093 | |
13094 msgid "GNOME Default" | |
13095 msgstr "Implicitní pro GNOME" | |
13096 | |
13097 msgid "Galeon" | |
13098 msgstr "Galeon" | |
13099 | |
13100 msgid "Firefox" | |
13101 msgstr "Firefox" | |
13102 | |
13103 msgid "Firebird" | |
13104 msgstr "Firebird" | |
13105 | |
13106 msgid "Epiphany" | |
13107 msgstr "Epiphany" | |
13108 | |
13109 msgid "Manual" | |
13110 msgstr "Ruční" | |
13111 | |
13112 msgid "Browser Selection" | |
13113 msgstr "Výběr prohlížeče" | |
13114 | |
13115 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13116 msgstr "Nastavení prohlížeče je nastaveno v nastaveních GNOME" | |
13117 | |
13118 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13119 msgstr "<b>Program pro prohlížení konfigurace nenalezen.</b>" | |
13120 | |
13121 msgid "Configure _Browser" | |
13122 msgstr "Nastavit _prohlížeč" | |
13123 | |
13124 msgid "_Browser:" | |
13125 msgstr "_Prohlížeč:" | |
13126 | |
13127 msgid "_Open link in:" | |
13128 msgstr "_Otevřít odkaz v:" | |
13129 | |
13130 msgid "Browser default" | |
13131 msgstr "Implicitní nastavení prohlížeče" | |
13132 | |
13133 msgid "Existing window" | |
13134 msgstr "Existující okno" | |
13135 | |
13136 msgid "New tab" | |
13137 msgstr "Nová záložka" | |
13138 | |
13139 #, c-format | |
13140 msgid "" | |
13141 "_Manual:\n" | |
13142 "(%s for URL)" | |
13143 msgstr "" | |
13144 "_Ruční:\n" | |
13145 "(%s pro URL)" | |
13146 | |
13147 msgid "Proxy Server" | |
13148 msgstr "Proxy server" | |
13149 | |
13150 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
13151 msgstr "Nastavení proxy je nastaveno v nastaveních GNOME" | |
13090 | 13152 |
13091 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13153 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13092 msgstr "<b>Program konfigurace proxy nenalezen.</b>" | 13154 msgstr "<b>Program konfigurace proxy nenalezen.</b>" |
13093 | 13155 |
13094 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13095 msgstr "<b>Program pro prohlížení konfigurace nenalezen.</b>" | |
13096 | |
13097 msgid "" | |
13098 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
13099 "in GNOME Preferences" | |
13100 msgstr "" | |
13101 "Nastavení proxy & prohlížeče jsou nastaveny\n" | |
13102 "v nastaveních GNOME" | |
13103 | |
13104 msgid "Configure _Proxy" | 13156 msgid "Configure _Proxy" |
13105 msgstr "Nastavit proxy" | 13157 msgstr "Nastavit proxy" |
13106 | 13158 |
13107 msgid "Configure _Browser" | 13159 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
13108 msgstr "Nastavit _prohlížeč" | 13160 #. * account-specific proxy settings |
13109 | |
13110 msgid "Proxy Server" | |
13111 msgstr "Proxy server" | |
13112 | |
13113 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13114 #, fuzzy | |
13115 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 13161 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13116 msgstr "Použít vzdálený DNS s SOCKS4 proxy" | 13162 msgstr "Použít vzdálený _DNS s SOCKS4 proxy" |
13117 | 13163 |
13118 #, fuzzy | |
13119 msgid "Proxy t_ype:" | 13164 msgid "Proxy t_ype:" |
13120 msgstr "_Typ proxy:" | 13165 msgstr "_Typ proxy:" |
13121 | 13166 |
13122 msgid "No proxy" | 13167 msgid "No proxy" |
13123 msgstr "Žádná proxy" | 13168 msgstr "Žádná proxy" |
13124 | 13169 |
13125 #, fuzzy | |
13126 msgid "P_ort:" | 13170 msgid "P_ort:" |
13127 msgstr "_Port:" | 13171 msgstr "_Port:" |
13128 | 13172 |
13129 #, fuzzy | |
13130 msgid "User_name:" | 13173 msgid "User_name:" |
13131 msgstr "Jméno uživatele:" | 13174 msgstr "Jmén_o uživatele:" |
13132 | |
13133 msgid "Seamonkey" | |
13134 msgstr "Seamonkey" | |
13135 | |
13136 msgid "Opera" | |
13137 msgstr "Opera" | |
13138 | |
13139 msgid "Netscape" | |
13140 msgstr "Netscape" | |
13141 | |
13142 msgid "Mozilla" | |
13143 msgstr "Mozilla" | |
13144 | |
13145 msgid "Konqueror" | |
13146 msgstr "Konqueror" | |
13147 | |
13148 msgid "Desktop Default" | |
13149 msgstr "Výchozí prostředí" | |
13150 | |
13151 msgid "GNOME Default" | |
13152 msgstr "Implicitní pro GNOME" | |
13153 | |
13154 msgid "Galeon" | |
13155 msgstr "Galeon" | |
13156 | |
13157 msgid "Firefox" | |
13158 msgstr "Firefox" | |
13159 | |
13160 msgid "Firebird" | |
13161 msgstr "Firebird" | |
13162 | |
13163 msgid "Epiphany" | |
13164 msgstr "Epiphany" | |
13165 | |
13166 msgid "Manual" | |
13167 msgstr "Ruční" | |
13168 | |
13169 msgid "Browser Selection" | |
13170 msgstr "Výběr prohlížeče" | |
13171 | |
13172 msgid "_Browser:" | |
13173 msgstr "_Prohlížeč:" | |
13174 | |
13175 msgid "_Open link in:" | |
13176 msgstr "_Otevřít odkaz v:" | |
13177 | |
13178 msgid "Browser default" | |
13179 msgstr "Implicitní nastavení prohlížeče" | |
13180 | |
13181 msgid "Existing window" | |
13182 msgstr "Existující okno" | |
13183 | |
13184 msgid "New tab" | |
13185 msgstr "Nová záložka" | |
13186 | |
13187 #, c-format | |
13188 msgid "" | |
13189 "_Manual:\n" | |
13190 "(%s for URL)" | |
13191 msgstr "" | |
13192 "_Ruční:\n" | |
13193 "(%s pro URL)" | |
13194 | 13175 |
13195 msgid "Log _format:" | 13176 msgid "Log _format:" |
13196 msgstr "_Formát záznamu:" | 13177 msgstr "_Formát záznamu:" |
13197 | 13178 |
13198 msgid "Log all _instant messages" | 13179 msgid "Log all _instant messages" |
13273 msgstr "_Hlásit čas nečinnosti:" | 13254 msgstr "_Hlásit čas nečinnosti:" |
13274 | 13255 |
13275 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 13256 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13276 msgstr "Podle používání klávesnice nebo myši" | 13257 msgstr "Podle používání klávesnice nebo myši" |
13277 | 13258 |
13259 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13260 msgstr "_Minuty před nečinností:" | |
13261 | |
13262 msgid "Change to this status when _idle:" | |
13263 msgstr "Změnit na tento stav _při nečinnosti:" | |
13264 | |
13278 msgid "_Auto-reply:" | 13265 msgid "_Auto-reply:" |
13279 msgstr "_Automatická odpověď:" | 13266 msgstr "_Automatická odpověď:" |
13280 | 13267 |
13281 msgid "When both away and idle" | 13268 msgid "When both away and idle" |
13282 msgstr "Při nepřítomnosti a nečinnosti" | 13269 msgstr "Při nepřítomnosti a nečinnosti" |
13283 | |
13284 #. Auto-away stuff | |
13285 msgid "Auto-away" | |
13286 msgstr "Automatická nepřítomnost" | |
13287 | |
13288 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13289 msgstr "_Minuty před nečinností:" | |
13290 | |
13291 msgid "Change status when _idle" | |
13292 msgstr "Změnit stav _při nečinnosti" | |
13293 | |
13294 msgid "Change _status to:" | |
13295 msgstr "Změnit _stav na:" | |
13296 | 13270 |
13297 #. Signon status stuff | 13271 #. Signon status stuff |
13298 msgid "Status at Startup" | 13272 msgid "Status at Startup" |
13299 msgstr "Stav při spuštění" | 13273 msgstr "Stav při spuštění" |
13300 | 13274 |
13305 msgstr "Stav, který použít při _spouštění:" | 13279 msgstr "Stav, který použít při _spouštění:" |
13306 | 13280 |
13307 msgid "Interface" | 13281 msgid "Interface" |
13308 msgstr "Rozhraní" | 13282 msgstr "Rozhraní" |
13309 | 13283 |
13310 msgid "Smiley Themes" | |
13311 msgstr "Témata smajlíků" | |
13312 | |
13313 msgid "Browser" | 13284 msgid "Browser" |
13314 msgstr "Prohlížeč" | 13285 msgstr "Prohlížeč" |
13315 | 13286 |
13316 msgid "Status / Idle" | 13287 msgid "Status / Idle" |
13317 msgstr "Stav / nečinný" | 13288 msgstr "Stav / nečinný" |
13289 | |
13290 msgid "Themes" | |
13291 msgstr "Témata" | |
13318 | 13292 |
13319 msgid "Allow all users to contact me" | 13293 msgid "Allow all users to contact me" |
13320 msgstr "Povolit všem uživatelům kontaktovat mě" | 13294 msgstr "Povolit všem uživatelům kontaktovat mě" |
13321 | 13295 |
13322 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 13296 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13656 msgid "Pidgin Tooltip" | 13630 msgid "Pidgin Tooltip" |
13657 msgstr "Pidgin tipy" | 13631 msgstr "Pidgin tipy" |
13658 | 13632 |
13659 msgid "Pidgin smileys" | 13633 msgid "Pidgin smileys" |
13660 msgstr "Smajlíky Pidginu" | 13634 msgstr "Smajlíky Pidginu" |
13661 | |
13662 msgid "Penguin Pimps" | |
13663 msgstr "Penguin Pimps" | |
13664 | 13635 |
13665 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 13636 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
13666 msgstr "Výběr tohoto zakáže grafické emotikony." | 13637 msgstr "Výběr tohoto zakáže grafické emotikony." |
13667 | 13638 |
13668 msgid "none" | 13639 msgid "none" |
14286 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14257 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14287 msgstr "Vodorovné oddělení GtkTreeView" | 14258 msgstr "Vodorovné oddělení GtkTreeView" |
14288 | 14259 |
14289 msgid "Conversation Entry" | 14260 msgid "Conversation Entry" |
14290 msgstr "Pole konverzace" | 14261 msgstr "Pole konverzace" |
14262 | |
14263 msgid "Conversation History" | |
14264 msgstr "Historie konverzace" | |
14291 | 14265 |
14292 msgid "Request Dialog" | 14266 msgid "Request Dialog" |
14293 msgstr "Dialog požadavku" | 14267 msgstr "Dialog požadavku" |
14294 | 14268 |
14295 msgid "Notify Dialog" | 14269 msgid "Notify Dialog" |
14749 | 14723 |
14750 #, c-format | 14724 #, c-format |
14751 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14725 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14752 msgstr "_Spouštět %s při spuštění Windows" | 14726 msgstr "_Spouštět %s při spuštění Windows" |
14753 | 14727 |
14754 #, fuzzy | |
14755 msgid "Allow multiple instances" | 14728 msgid "Allow multiple instances" |
14756 msgstr "povolit několikanásobné současné spuštění" | 14729 msgstr "Povolit několikanásobné současné spuštění" |
14757 | 14730 |
14758 msgid "_Dockable Buddy List" | 14731 msgid "_Dockable Buddy List" |
14759 msgstr "_Dokovatelný seznam kamarádů" | 14732 msgstr "_Dokovatelný seznam kamarádů" |
14760 | 14733 |
14761 #. Blist On Top | 14734 #. Blist On Top |
14812 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP." | 14785 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP." |
14813 | 14786 |
14814 #. * description | 14787 #. * description |
14815 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14788 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14816 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." | 14789 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." |
14790 | |
14791 #, fuzzy | |
14792 #~ msgid "(Default)" | |
14793 #~ msgstr "(implicitní)" | |
14794 | |
14795 #~ msgid "Install Theme" | |
14796 #~ msgstr "Nainstalovat téma" | |
14797 | |
14798 #~ msgid "Icon" | |
14799 #~ msgstr "Ikona" | |
14800 | |
14801 #~ msgid "Use document font from _theme" | |
14802 #~ msgstr "Používat písmo dokumentu z _tématu" | |
14803 | |
14804 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | |
14805 #~ msgstr "Proxy server a prohlížeč" | |
14806 | |
14807 #~ msgid "Auto-away" | |
14808 #~ msgstr "Automatická nepřítomnost" | |
14809 | |
14810 #~ msgid "Change _status to:" | |
14811 #~ msgstr "Změnit _stav na:" | |
14817 | 14812 |
14818 #, fuzzy | 14813 #, fuzzy |
14819 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 14814 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." |
14820 #~ msgstr "Vyžadovaný kořenový certifikát je problematický neznámý Pidginu." | 14815 #~ msgstr "Vyžadovaný kořenový certifikát je problematický neznámý Pidginu." |
14821 | 14816 |
15939 #~ msgstr "Uživatel něco napsal a počkal" | 15934 #~ msgstr "Uživatel něco napsal a počkal" |
15940 | 15935 |
15941 #~ msgid "_Send To" | 15936 #~ msgid "_Send To" |
15942 #~ msgstr "_Odeslat do" | 15937 #~ msgstr "_Odeslat do" |
15943 | 15938 |
15944 #~ msgid "Conversation History" | |
15945 #~ msgstr "Historie konverzace" | |
15946 | |
15947 #~ msgid "Log Viewer" | 15939 #~ msgid "Log Viewer" |
15948 #~ msgstr "Prohlížeč záznamů" | 15940 #~ msgstr "Prohlížeč záznamů" |
15949 | 15941 |
15950 #, fuzzy | 15942 #, fuzzy |
15951 #~ msgid "Unable to connect to contact server" | 15943 #~ msgid "Unable to connect to contact server" |