comparison po/cs.po @ 29125:44b5e5fe2f93

merge of '0a7ca4f8823e2b4c92a9fdac0c7a81f3ee853de5' and '4185001f1d8e8d7c894fa194202f7051f06cb59f'
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Thu, 03 Dec 2009 05:43:23 +0000
parents 2ac6d4c56a43
children 42f0ad857051
comparison
equal deleted inserted replaced
29072:f60d53a686b6 29125:44b5e5fe2f93
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" 10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 20:14+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" 14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" 15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
625 msgstr "Povolit zaznamenávání" 625 msgstr "Povolit zaznamenávání"
626 626
627 msgid "Enable Sounds" 627 msgid "Enable Sounds"
628 msgstr "Povolit zvuky" 628 msgstr "Povolit zvuky"
629 629
630 #, fuzzy
631 msgid "You are not connected." 630 msgid "You are not connected."
632 msgstr "Nemohu se připojit" 631 msgstr "Nejsi připojen."
633 632
634 msgid "<AUTO-REPLY> " 633 msgid "<AUTO-REPLY> "
635 msgstr "<AUTO-ODPOVĚĎ> " 634 msgstr "<AUTO-ODPOVĚĎ> "
636 635
637 #, c-format 636 #, c-format
639 msgid_plural "List of %d users:\n" 638 msgid_plural "List of %d users:\n"
640 msgstr[0] "Seznam %d uživatelů:\n" 639 msgstr[0] "Seznam %d uživatelů:\n"
641 msgstr[1] "Seznam %d uživatelů:\n" 640 msgstr[1] "Seznam %d uživatelů:\n"
642 msgstr[2] "Seznam %d uživatelů:\n" 641 msgstr[2] "Seznam %d uživatelů:\n"
643 642
644 #, fuzzy
645 msgid "Supported debug options are: plugins version" 643 msgid "Supported debug options are: plugins version"
646 msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: version" 644 msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: plugins version"
647 645
648 msgid "No such command (in this context)." 646 msgid "No such command (in this context)."
649 msgstr "Takový příkaz (v tomto kontextu) neexistuje." 647 msgstr "Takový příkaz (v tomto kontextu) neexistuje."
650 648
651 msgid "" 649 msgid ""
1519 "\n" 1517 "\n"
1520 "Získávání TinyURL..." 1518 "Získávání TinyURL..."
1521 1519
1522 #, c-format 1520 #, c-format
1523 msgid "TinyURL for above: %s" 1521 msgid "TinyURL for above: %s"
1524 msgstr "" 1522 msgstr "TinyURL pro výše uvedené: %s"
1525 1523
1526 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1524 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1527 msgstr "" 1525 msgstr "Prosím počkejte než TinyURL získá kratší URL..."
1528 1526
1529 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1527 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1530 msgstr "Vytvořit TinyURL jen pro url dané délky a delší" 1528 msgstr "Vytvořit TinyURL jen pro url dané délky a delší"
1531 1529
1532 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1530 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1542 msgstr "Při zprávě s URL, použít TinyURL pro snadnější kopírování" 1540 msgstr "Při zprávě s URL, použít TinyURL pro snadnější kopírování"
1543 1541
1544 msgid "Online" 1542 msgid "Online"
1545 msgstr "Připojen" 1543 msgstr "Připojen"
1546 1544
1545 #. primative, no, id, name
1547 msgid "Offline" 1546 msgid "Offline"
1548 msgstr "Odpojen" 1547 msgstr "Odpojen"
1549 1548
1550 msgid "Online Buddies" 1549 msgid "Online Buddies"
1551 msgstr "Připojení kamarádi" 1550 msgstr "Připojení kamarádi"
1652 1651
1653 msgid "" 1652 msgid ""
1654 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1653 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1655 "currently trusted." 1654 "currently trusted."
1656 msgstr "" 1655 msgstr ""
1656 "Certifikát není důvěryhodný, protože certifikát, který to může ověřit je "
1657 "momentálně důvěryhodný."
1657 1658
1658 msgid "The certificate is not valid yet." 1659 msgid "The certificate is not valid yet."
1659 msgstr "Certifikát je neplatný." 1660 msgstr "Certifikát je neplatný."
1660 1661
1661 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1662 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1881 1882
1882 #, c-format 1883 #, c-format
1883 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1884 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1884 msgstr "Správce procesů skončil bez odpovědi na náš požadavek" 1885 msgstr "Správce procesů skončil bez odpovědi na náš požadavek"
1885 1886
1886 #, fuzzy, c-format 1887 #, c-format
1887 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 1888 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1888 msgstr "Chyba při vyhledávání %s: %d" 1889 msgstr "Chyba při konverzi %s na \"maličký\" kód: %d"
1889 1890
1890 #, c-format 1891 #, c-format
1891 msgid "Thread creation failure: %s" 1892 msgid "Thread creation failure: %s"
1892 msgstr "Chyba při vytváření vlákna: %s" 1893 msgstr "Chyba při vytváření vlákna: %s"
1893 1894
2195 msgstr "Nezanechán kodek. Preference v fs-codecs.conf jsou příliš přísné." 2196 msgstr "Nezanechán kodek. Preference v fs-codecs.conf jsou příliš přísné."
2196 2197
2197 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2198 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2198 msgstr "Nastala neobnovitelná Farsight2 chyba." 2199 msgstr "Nastala neobnovitelná Farsight2 chyba."
2199 2200
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Conference error" 2201 msgid "Conference error"
2202 msgstr "Chyba konference." 2202 msgstr "Chyba konference"
2203 2203
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Error with your microphone" 2204 msgid "Error with your microphone"
2206 msgstr "Chyba mikrofonu." 2205 msgstr "Chyba mikrofonu"
2207 2206
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Error with your webcam" 2207 msgid "Error with your webcam"
2210 msgstr "Chyba webové kamery." 2208 msgstr "Chyba webové kamery"
2211 2209
2212 #, c-format 2210 #, c-format
2213 msgid "Error creating session: %s" 2211 msgid "Error creating session: %s"
2214 msgstr "Chyba vytváření sezení: %s" 2212 msgstr "Chyba vytváření sezení: %s"
2215 2213
3144 msgstr "Vyberte chat pro kamaráda: %s" 3142 msgstr "Vyberte chat pro kamaráda: %s"
3145 3143
3146 msgid "Add to chat..." 3144 msgid "Add to chat..."
3147 msgstr "Přidat k chatu..." 3145 msgstr "Přidat k chatu..."
3148 3146
3147 #. 0
3149 #. Global 3148 #. Global
3150 msgid "Available" 3149 msgid "Available"
3151 msgstr "Přítomen" 3150 msgstr "Přítomen"
3152 3151
3152 #. 1
3153 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3153 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3154 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3154 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3155 #. Away stuff 3155 #. Away stuff
3156 msgid "Away" 3156 msgid "Away"
3157 msgstr "Pryč" 3157 msgstr "Pryč"
3957 msgstr "Přihlášení" 3957 msgstr "Přihlášení"
3958 3958
3959 msgid "Log Out" 3959 msgid "Log Out"
3960 msgstr "Odhlášení" 3960 msgstr "Odhlášení"
3961 3961
3962 #. 2
3962 msgid "Chatty" 3963 msgid "Chatty"
3963 msgstr "Chatty" 3964 msgstr "Chatty"
3964 3965
3965 msgid "Extended Away" 3966 msgid "Extended Away"
3966 msgstr "Pryč na dlouho" 3967 msgstr "Pryč na dlouho"
3967 3968
3969 #. 3
3968 msgid "Do Not Disturb" 3970 msgid "Do Not Disturb"
3969 msgstr "Nerušit" 3971 msgstr "Nerušit"
3970 3972
3971 msgid "JID" 3973 msgid "JID"
3972 msgstr "JID" 3974 msgstr "JID"
4222 msgstr "Do" 4224 msgstr "Do"
4223 4225
4224 msgid "None (To pending)" 4226 msgid "None (To pending)"
4225 msgstr "Žádné (do čeká)" 4227 msgstr "Žádné (do čeká)"
4226 4228
4229 #. 0
4227 msgid "None" 4230 msgid "None"
4228 msgstr "Žádné" 4231 msgstr "Žádné"
4229 4232
4230 #. subscription type 4233 #. subscription type
4231 msgid "Subscription" 4234 msgid "Subscription"
4526 msgstr "config: Nastavit místnost chatu." 4529 msgstr "config: Nastavit místnost chatu."
4527 4530
4528 msgid "configure: Configure a chat room." 4531 msgid "configure: Configure a chat room."
4529 msgstr "configure: Nastavit místnost chatu." 4532 msgstr "configure: Nastavit místnost chatu."
4530 4533
4531 #, fuzzy
4532 msgid "part [message]: Leave the room." 4534 msgid "part [message]: Leave the room."
4533 msgstr "part [místnost]: Opustit místnost." 4535 msgstr "part [zpráva]: Opustit místnost."
4534 4536
4535 msgid "register: Register with a chat room." 4537 msgid "register: Register with a chat room."
4536 msgstr "register: Zaregistrovat se u místnosti chatu." 4538 msgstr "register: Zaregistrovat se u místnosti chatu."
4537 4539
4538 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4540 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
5184 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5186 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5185 msgstr "" 5187 msgstr ""
5186 "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu " 5188 "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu "
5187 "SSL." 5189 "SSL."
5188 5190
5189 #, fuzzy, c-format 5191 #, c-format
5190 msgid "" 5192 msgid ""
5191 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5193 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5192 "be valid email addresses." 5194 "be valid email addresses."
5193 msgstr "" 5195 msgstr ""
5194 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " 5196 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno "
5413 #. Unknown error! 5415 #. Unknown error!
5414 #, c-format 5416 #, c-format
5415 msgid "Unknown error (%d)" 5417 msgid "Unknown error (%d)"
5416 msgstr "Neznámá chyba (%d)" 5418 msgstr "Neznámá chyba (%d)"
5417 5419
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Unable to remove user" 5420 msgid "Unable to remove user"
5420 msgstr "Nemohu přidat uživatele" 5421 msgstr "Nemohu odebrat uživatele"
5421 5422
5422 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5423 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5423 msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá." 5424 msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá."
5424 5425
5425 #, c-format 5426 #, c-format
5653 5654
5654 #, c-format 5655 #, c-format
5655 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5656 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5656 msgstr "%s vás odstranil ze svého seznamu kamarádů." 5657 msgstr "%s vás odstranil ze svého seznamu kamarádů."
5657 5658
5659 #. 1
5660 msgid "Angry"
5661 msgstr "Rozzlobený"
5662
5663 #. 2
5664 msgid "Excited"
5665 msgstr "Vzrušený"
5666
5667 #. 3
5668 msgid "Grumpy"
5669 msgstr "Mrzutý"
5670
5671 #. 4
5672 msgid "Happy"
5673 msgstr "Šťastný"
5674
5675 #. 5
5676 msgid "In Love"
5677 msgstr "Zamilovaný"
5678
5679 #. 6
5680 msgid "Invincible"
5681 msgstr "Neporazitelný"
5682
5683 #. 7
5684 msgid "Sad"
5685 msgstr "Smutný"
5686
5687 #. 8
5688 msgid "Hot"
5689 msgstr "Žhavý"
5690
5691 #. 9
5692 msgid "Sick"
5693 msgstr "Nemocný"
5694
5695 #. 10
5696 msgid "Sleepy"
5697 msgstr "Ospalý"
5698
5658 #. show current mood 5699 #. show current mood
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Current Mood" 5700 msgid "Current Mood"
5661 msgstr "Vaše momentální nálada" 5701 msgstr "Momentální nálada"
5662 5702
5663 #. add all moods to list 5703 #. add all moods to list
5664 #, fuzzy
5665 msgid "New Mood" 5704 msgid "New Mood"
5666 msgstr "Nálada uživatele" 5705 msgstr "Nová nálada uživatele"
5667 5706
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Change your Mood" 5707 msgid "Change your Mood"
5670 msgstr "Změnit heslo" 5708 msgstr "Změnit vaši náladu"
5671 5709
5672 #, fuzzy
5673 msgid "How do you feel right now?" 5710 msgid "How do you feel right now?"
5674 msgstr "Teď tu zrovna nejsem" 5711 msgstr "Jak se cítíte?"
5712
5713 msgid "The PIN you entered is invalid."
5714 msgstr "Zadaný PIN není platný."
5715
5716 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5717 msgstr "Zadaný PIN má špatnou délku [4-10]."
5718
5719 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5720 msgstr "PIN není platný. Může obsahovat jen čísla [0-9]."
5721
5722 msgid "The two PINs you entered do not match."
5723 msgstr "PINy nesouhlasí."
5724
5725 msgid "The name you entered is invalid."
5726 msgstr "Zadaný jméno není platné"
5727
5728 msgid ""
5729 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5730 msgstr "Neplatné jméno narození. Správný formát je: 'YYYY-MM-DD'."
5675 5731
5676 #. show error to user 5732 #. show error to user
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Profile Update Error" 5733 msgid "Profile Update Error"
5679 msgstr "Chyba při zápisu" 5734 msgstr "Chyba při update profilu"
5680 5735
5681 #. no profile information yet, so we cannot update 5736 #. no profile information yet, so we cannot update
5682 #. (reference: "libpurple/request.h") 5737 #. (reference: "libpurple/request.h")
5683 msgid "Profile" 5738 msgid "Profile"
5684 msgstr "Profil" 5739 msgstr "Profil"
5685 5740
5686 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5741 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5687 msgstr "" 5742 msgstr "Informace z profilu nebyly získány, zkuste to prosím později."
5688 5743
5689 #. pin 5744 #. pin
5690 #, fuzzy
5691 msgid "PIN" 5745 msgid "PIN"
5692 msgstr "UIN" 5746 msgstr "PIN"
5693 5747
5694 msgid "Verify PIN" 5748 msgid "Verify PIN"
5695 msgstr "" 5749 msgstr "Ověření PIN"
5696 5750
5697 #. display name 5751 #. display name
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Display Name" 5752 msgid "Display Name"
5700 msgstr "Příjmení" 5753 msgstr "Zobrazované jméno"
5701 5754
5702 #. hidden 5755 #. hidden
5703 msgid "Hide my number" 5756 msgid "Hide my number"
5704 msgstr "" 5757 msgstr "Skrýt moje číslo"
5705 5758
5706 #. mobile number 5759 #. mobile number
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Mobile Number" 5760 msgid "Mobile Number"
5709 msgstr "Mobilní telefonní číslo" 5761 msgstr "Mobilní telefonní číslo"
5710 5762
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Update your Profile" 5763 msgid "Update your Profile"
5713 msgstr "Profil" 5764 msgstr "Update vašeho profilu"
5714 5765
5715 msgid "Here you can update your MXit profile" 5766 msgid "Here you can update your MXit profile"
5716 msgstr "" 5767 msgstr "Tady můžete aktualizovat váš MXit profil"
5717 5768
5718 msgid "View Splash" 5769 msgid "View Splash"
5719 msgstr "" 5770 msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku"
5720 5771
5721 #, fuzzy
5722 msgid "There is no splash-screen currently available" 5772 msgid "There is no splash-screen currently available"
5723 msgstr "Chat je momentálně nedostupný" 5773 msgstr "Spouštěcí obrazovka je momentálně nedostupná"
5724 5774
5725 #, fuzzy
5726 msgid "About" 5775 msgid "About"
5727 msgstr "O mně" 5776 msgstr "O"
5728 5777
5729 #. display / change mood 5778 #. display / change mood
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Change Mood..." 5779 msgid "Change Mood..."
5732 msgstr "Změnit heslo..." 5780 msgstr "Změnit náladu..."
5733 5781
5734 #. display / change profile 5782 #. display / change profile
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Change Profile..." 5783 msgid "Change Profile..."
5737 msgstr "Změnit heslo..." 5784 msgstr "Změnit profil..."
5738 5785
5739 #. display splash-screen 5786 #. display splash-screen
5740 #, fuzzy
5741 msgid "View Splash..." 5787 msgid "View Splash..."
5742 msgstr "Zobrazit záznam ..." 5788 msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku..."
5743 5789
5744 #. display plugin version 5790 #. display plugin version
5745 #, fuzzy
5746 msgid "About..." 5791 msgid "About..."
5747 msgstr "O mně" 5792 msgstr "O..."
5748 5793
5749 #. the file is too big 5794 #. the file is too big
5750 #, fuzzy
5751 msgid "The file you are trying to send is too large!" 5795 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5752 msgstr "Zpráva je příliš velká." 5796 msgstr "Soubor, který se pokoušíte poslat, je příliš velký!"
5753 5797
5754 msgid "" 5798 msgid ""
5755 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 5799 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5756 "settings." 5800 msgstr "Nemohu se připojit k MXit HTTP serveru. Zkontrolujte nastavení."
5757 msgstr "" 5801
5758
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Logging In..." 5802 msgid "Logging In..."
5761 msgstr "Přihlašování" 5803 msgstr "Přihlašování..."
5762 5804
5763 #, fuzzy 5805 msgid ""
5764 msgid "" 5806 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5765 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 5807 msgstr "Nemohu se připojit k MXit serveru. Zkontrolujte nastavení."
5766 "settings." 5808
5767 msgstr ""
5768 "Nemohu se připojit k serveru. Zadejte prosím adresu serveru, ke kterému se "
5769 "chcete připojit."
5770
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Connecting..." 5809 msgid "Connecting..."
5773 msgstr "Připojuji se" 5810 msgstr "Připojování..."
5811
5812 msgid "The nick name you entered is invalid."
5813 msgstr "Zadaná přezdívka není platná"
5814
5815 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5816 msgstr "Zadaný PIN má neplatnou délku [7-10]."
5774 5817
5775 #. mxit login name 5818 #. mxit login name
5776 msgid "MXit Login Name" 5819 msgid "MXit Login Name"
5777 msgstr "" 5820 msgstr "Přihlašovací jméno MXit"
5778 5821
5779 #. nick name 5822 #. nick name
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Nick Name" 5823 msgid "Nick Name"
5782 msgstr "Přezdívka" 5824 msgstr "Přezdívka"
5783 5825
5784 #. show the form to the user to complete 5826 #. show the form to the user to complete
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Register New MXit Account" 5827 msgid "Register New MXit Account"
5787 msgstr "Zaregistrovat nový účet XMPP" 5828 msgstr "Zaregistrovat nový MXit účet"
5788 5829
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Please fill in the following fields:" 5830 msgid "Please fill in the following fields:"
5791 msgstr "Vyplňte prosím následující pole" 5831 msgstr "Vyplňte prosím následující pole:"
5792 5832
5793 #. no reply from the WAP site 5833 #. no reply from the WAP site
5794 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 5834 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5795 msgstr "" 5835 msgstr "Chyba při kontaktu MXit WAP stránky. Zkuste to prosím později."
5796 5836
5797 #. wapserver error 5837 #. wapserver error
5798 #. server could not find the user 5838 #. server could not find the user
5799 msgid "" 5839 msgid ""
5800 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 5840 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5801 msgstr "" 5841 msgstr "MXit nemůže teď zpracovat požadavek, zkuste to prosím později."
5802 5842
5803 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 5843 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5804 msgstr "" 5844 msgstr "Vložen špatný bezpečnostní kód, zkuste to prosím později."
5805 5845
5806 msgid "Your session has expired. Please try again later." 5846 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5807 msgstr "" 5847 msgstr "Sezení vypršelo, zkuste to prosím později."
5808 5848
5809 msgid "Invalid country selected. Please try again." 5849 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5810 msgstr "" 5850 msgstr "Vybrána neplatná země, zkuste to prosím později."
5811 5851
5812 msgid "Username is not registered. Please register first." 5852 msgid "Username is not registered. Please register first."
5813 msgstr "" 5853 msgstr "Uživatelské jméno není registrováno. Nejdřív se registrujte."
5814 5854
5815 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 5855 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5816 msgstr "" 5856 msgstr "Uživatelské jméno už je registrované, zkuste jiné."
5817 5857
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Internal error. Please try again later." 5858 msgid "Internal error. Please try again later."
5820 msgstr "Server není k dispozici; zkuste to později" 5859 msgstr "Chyba. Zkuste to prosím později"
5821 5860
5822 msgid "You did not enter the security code" 5861 msgid "You did not enter the security code"
5823 msgstr "" 5862 msgstr "Nevložil jste bezpečnostní kód"
5824 5863
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Security Code" 5864 msgid "Security Code"
5827 msgstr "Zabezpečení povoleno" 5865 msgstr "Bezpečnostní kód"
5828 5866
5829 #. ask for input 5867 #. ask for input
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Enter Security Code" 5868 msgid "Enter Security Code"
5832 msgstr "Vložte kód" 5869 msgstr "Vložte bezpečnostní kód"
5833 5870
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Your Country" 5871 msgid "Your Country"
5836 msgstr "Země" 5872 msgstr "Vaše země"
5837 5873
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Your Language" 5874 msgid "Your Language"
5840 msgstr "Preferovaný jazyk" 5875 msgstr "Váš jazyk"
5841 5876
5842 #. display the form to the user and wait for his/her input 5877 #. display the form to the user and wait for his/her input
5843 #, fuzzy
5844 msgid "MXit Authorization" 5878 msgid "MXit Authorization"
5845 msgstr "Požadovat autorizaci" 5879 msgstr "MXit autorizace"
5846 5880
5847 msgid "MXit account validation" 5881 msgid "MXit account validation"
5848 msgstr "" 5882 msgstr "Ověření MXit účtu"
5849 5883
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Retrieving User Information..." 5884 msgid "Retrieving User Information..."
5852 msgstr "Informace o serveru" 5885 msgstr "Získávám informace o uživateli..."
5853 5886
5854 #, fuzzy 5887 msgid "Loading menu..."
5888 msgstr "Načítám menu..."
5889
5855 msgid "Status Message" 5890 msgid "Status Message"
5856 msgstr "Odeslané zprávy" 5891 msgstr "Stavová zpráva"
5857 5892
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Hidden Number" 5893 msgid "Hidden Number"
5860 msgstr "Prostřední jméno" 5894 msgstr "Skryté číslo"
5861 5895
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Your Mobile Number..." 5896 msgid "Your Mobile Number..."
5864 msgstr "Nastavit mobilní telefonní číslo..." 5897 msgstr "Vaše mobilní telefonní číslo..."
5865 5898
5866 #. Configuration options 5899 #. Configuration options
5867 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 5900 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5868 #, fuzzy
5869 msgid "WAP Server" 5901 msgid "WAP Server"
5870 msgstr "Server" 5902 msgstr "WAP Server"
5871 5903
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Connect via HTTP" 5904 msgid "Connect via HTTP"
5874 msgstr "Připojit se pomocí TCP" 5905 msgstr "Připojit se pomocí HTTP"
5875 5906
5876 msgid "Enable splash-screen popup" 5907 msgid "Enable splash-screen popup"
5877 msgstr "" 5908 msgstr "Povolit zobrazení spouštěcí obrazovky"
5878 5909
5879 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 5910 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5880 #, fuzzy
5881 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 5911 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5882 msgstr "Ztratili jste spojení s místností chatu %s." 5912 msgstr "Ztratili jste spojení s MXit. Prosím přihlaste se znovu."
5883 5913
5884 #. packet could not be queued for transmission 5914 #. packet could not be queued for transmission
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Message Send Error" 5915 msgid "Message Send Error"
5887 msgstr "Chyba zprávy XMPP" 5916 msgstr "Chyba odeslání zprávy"
5888 5917
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Unable to process your request at this time" 5918 msgid "Unable to process your request at this time"
5891 msgstr "Nemohu vyřešit jméno hosta" 5919 msgstr "Nemohu teď vyřešit váš požadavek"
5892 5920
5893 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 5921 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5894 msgstr "" 5922 msgstr "Timeout pro čekání na odpověď z MXit serveru."
5895 5923
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Successfully Logged In..." 5924 msgid "Successfully Logged In..."
5898 msgstr "Úspěšně připojen Qun" 5925 msgstr "Úspěšně přihlášen..."
5899 5926
5900 #, fuzzy 5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
5930 msgstr ""
5931 "%s vám poslal šifrovanou zprávu, která není v tomto klientovi podporována."
5932
5901 msgid "Message Error" 5933 msgid "Message Error"
5902 msgstr "Chyba zprávy XMPP" 5934 msgstr "Chyba zprávy"
5903 5935
5904 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 5936 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5905 msgstr "" 5937 msgstr "Nemohu provést přesměrování pomocí daného protokolu"
5906 5938
5907 #, fuzzy 5939 msgid "An internal MXit server error occurred."
5940 msgstr "Došlo k vnitřní chybě MXit serveru."
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "Login error: %s (%i)"
5944 msgstr "Chyba přihlášení: %s (%i)"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "Logout error: %s (%i)"
5948 msgstr "Chyba odhlášení: %s (%i)"
5949
5908 msgid "Contact Error" 5950 msgid "Contact Error"
5909 msgstr "Chyba spojení" 5951 msgstr "Chyba kontaktu"
5910 5952
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Message Sending Error" 5953 msgid "Message Sending Error"
5913 msgstr "Chyba zprávy XMPP" 5954 msgstr "Chyba odeslání zprávy"
5914 5955
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Status Error" 5956 msgid "Status Error"
5917 msgstr "Chyba proudu" 5957 msgstr "Chyba stavu"
5918 5958
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Mood Error" 5959 msgid "Mood Error"
5921 msgstr "Chyba ikony" 5960 msgstr "Chyba nálady"
5922 5961
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Invitation Error" 5962 msgid "Invitation Error"
5925 msgstr "Chyba rušení registrace" 5963 msgstr "Chyba pozvání"
5926 5964
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Contact Removal Error" 5965 msgid "Contact Removal Error"
5929 msgstr "Chyba spojení" 5966 msgstr "Chyba odstranění"
5930 5967
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Subscription Error" 5968 msgid "Subscription Error"
5933 msgstr "Přihlášení" 5969 msgstr "Chyba předplatného"
5934 5970
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Contact Update Error" 5971 msgid "Contact Update Error"
5937 msgstr "Chyba spojení" 5972 msgstr "Chyba update kontaktu"
5938 5973
5939 #, fuzzy
5940 msgid "File Transfer Error" 5974 msgid "File Transfer Error"
5941 msgstr "Přenos souborů" 5975 msgstr "Chyba přenosu souborů"
5942 5976
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Cannot create MultiMx room" 5977 msgid "Cannot create MultiMx room"
5945 msgstr "Nemohu vytvořit sledování" 5978 msgstr "Nemohu vytvořit MultiMx místnost"
5946 5979
5947 #, fuzzy
5948 msgid "MultiMx Invitation Error" 5980 msgid "MultiMx Invitation Error"
5949 msgstr "Chyba rušení registrace" 5981 msgstr "Chyba pozvání MultiMx"
5950 5982
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Profile Error" 5983 msgid "Profile Error"
5953 msgstr "Chyba při zápisu" 5984 msgstr "Chyba profilu"
5954 5985
5955 #. bad packet 5986 #. bad packet
5956 msgid "Invalid packet received from MXit." 5987 msgid "Invalid packet received from MXit."
5957 msgstr "" 5988 msgstr "Špatný paket obdržen z MXit."
5958 5989
5959 #. connection error 5990 #. connection error
5960 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 5991 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
5961 msgstr "" 5992 msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x01)"
5962 5993
5963 #. connection closed 5994 #. connection closed
5964 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 5995 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
5965 msgstr "" 5996 msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x02)"
5966 5997
5967 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 5998 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
5968 msgstr "" 5999 msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x03)"
5969 6000
5970 #. malformed packet length record (too long) 6001 #. malformed packet length record (too long)
5971 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6002 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
5972 msgstr "" 6003 msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x04)"
5973 6004
5974 #. connection error 6005 #. connection error
5975 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6006 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
5976 msgstr "" 6007 msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x05)"
5977 6008
5978 #. connection closed 6009 #. connection closed
5979 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6010 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
5980 msgstr "" 6011 msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x06)"
5981 6012
5982 msgid "Angry"
5983 msgstr "Rozzlobený"
5984
5985 msgid "Excited"
5986 msgstr "Vzrušený"
5987
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Grumpy"
5990 msgstr "Skupina"
5991
5992 msgid "Happy"
5993 msgstr "Šťastný"
5994
5995 msgid "In Love"
5996 msgstr "Zamilovaný"
5997
5998 msgid "Invincible"
5999 msgstr "Neporazitelný"
6000
6001 msgid "Sad"
6002 msgstr "Smutný"
6003
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Hot"
6006 msgstr "_Počítač:"
6007
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Sick"
6010 msgstr "Přezdívka"
6011
6012 msgid "Sleepy"
6013 msgstr "Ospalý"
6014
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Pending" 6013 msgid "Pending"
6017 msgstr "Odesílám" 6014 msgstr "Čekající"
6018 6015
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Invited" 6016 msgid "Invited"
6021 msgstr "Pozvat" 6017 msgstr "Pozvaný"
6022 6018
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Rejected" 6019 msgid "Rejected"
6025 msgstr "Odmítnout" 6020 msgstr "Odmítnutý"
6026 6021
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Deleted" 6022 msgid "Deleted"
6029 msgstr "Odstranit" 6023 msgstr "Smazané"
6030 6024
6031 msgid "MXit Advertising" 6025 msgid "MXit Advertising"
6032 msgstr "" 6026 msgstr "MXit inzerce"
6033 6027
6034 #, fuzzy
6035 msgid "More Information" 6028 msgid "More Information"
6036 msgstr "Pracovní informace" 6029 msgstr "Více informací"
6037 6030
6038 #, c-format 6031 #, c-format
6039 msgid "No such user: %s" 6032 msgid "No such user: %s"
6040 msgstr "Takový uživatel neexistuje: %s" 6033 msgstr "Takový uživatel neexistuje: %s"
6041 6034
6804 6797
6805 msgid "Not while on AOL" 6798 msgid "Not while on AOL"
6806 msgstr "Ne když na AOL" 6799 msgstr "Ne když na AOL"
6807 6800
6808 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 6801 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6809 msgstr "" 6802 msgstr "Nemohu získat IM z důvodu rodičovské ochrany"
6810 6803
6811 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 6804 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6812 msgstr "" 6805 msgstr "Nemohu poslat SMS bez přijmutí podmínek"
6813 6806
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Cannot send SMS" 6807 msgid "Cannot send SMS"
6816 msgstr "Nemohu odeslat soubor" 6808 msgstr "Nemohu odeslat SMS"
6817 6809
6818 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 6810 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Cannot send SMS to this country" 6811 msgid "Cannot send SMS to this country"
6821 msgstr "Nemohu odeslat adresář." 6812 msgstr "Nemohu odeslat SMS do této země"
6822 6813
6823 #. Undocumented 6814 #. Undocumented
6824 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 6815 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6825 msgstr "" 6816 msgstr "Nemohu poslat SMS do neznámé země"
6826 6817
6827 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 6818 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6828 msgstr "" 6819 msgstr "Bot účet nemůže zahájit IM "
6829 6820
6830 msgid "Bot account cannot IM this user" 6821 msgid "Bot account cannot IM this user"
6831 msgstr "" 6822 msgstr "Bot účet nemůže IM tohoto uživatele"
6832 6823
6833 msgid "Bot account reached IM limit" 6824 msgid "Bot account reached IM limit"
6834 msgstr "" 6825 msgstr "Bot účet dosáhl IM limit"
6835 6826
6836 msgid "Bot account reached daily IM limit" 6827 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6837 msgstr "" 6828 msgstr "Bot účet dosáhl denní IM limit"
6838 6829
6839 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 6830 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6840 msgstr "" 6831 msgstr "Bot účet dosáhl měsíční IM limit"
6841 6832
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Unable to receive offline messages" 6833 msgid "Unable to receive offline messages"
6844 msgstr "Nemohu odeslat zprávu." 6834 msgstr "Nemohu přijmout offline zprávy"
6845 6835
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Offline message store full" 6836 msgid "Offline message store full"
6848 msgstr "Zprávy při odpojení" 6837 msgstr "Úložiště offline zpráv je plné"
6849 6838
6850 msgid "" 6839 msgid ""
6851 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6840 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6852 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6841 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6853 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6842 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7011 #. service temporarily unavailable 7000 #. service temporarily unavailable
7012 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7001 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7013 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." 7002 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná."
7014 7003
7015 #. username connecting too frequently 7004 #. username connecting too frequently
7016 #, fuzzy
7017 msgid "" 7005 msgid ""
7018 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7006 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7019 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7007 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7020 "longer." 7008 "longer."
7021 msgstr "" 7009 msgstr ""
7027 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7015 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7028 msgstr "" 7016 msgstr ""
7029 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s" 7017 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s"
7030 7018
7031 #. IP address connecting too frequently 7019 #. IP address connecting too frequently
7032 #, fuzzy
7033 msgid "" 7020 msgid ""
7034 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7021 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7035 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7022 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7036 "longer." 7023 "longer."
7037 msgstr "" 7024 msgstr ""
7191 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7178 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7192 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." 7179 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu."
7193 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu." 7180 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu."
7194 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu." 7181 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu."
7195 7182
7196 #, fuzzy, c-format 7183 #, c-format
7197 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 7184 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7198 msgstr "Nemohu odeslat zprávu (%s)." 7185 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s (%s)"
7199 7186
7200 #, c-format 7187 #, c-format
7201 msgid "Unable to send message: %s" 7188 msgid "Unable to send message: %s"
7202 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s" 7189 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s"
7203 7190
7204 #, fuzzy, c-format 7191 #, c-format
7205 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 7192 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7206 msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s:" 7193 msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s (%s)"
7207 7194
7208 #, fuzzy, c-format 7195 #, c-format
7209 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7196 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7210 msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s:" 7197 msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s"
7211 7198
7212 #, c-format 7199 #, c-format
7213 msgid "User information not available: %s" 7200 msgid "User information not available: %s"
7214 msgstr "Informace o uživateli nejsou k dispozici: %s" 7201 msgstr "Informace o uživateli nejsou k dispozici: %s"
7215 7202
7234 "characters.]" 7221 "characters.]"
7235 msgstr "" 7222 msgstr ""
7236 "[Nemohu zobrazit zprávu od tohoto uživatele, protože obsahovala neplatné " 7223 "[Nemohu zobrazit zprávu od tohoto uživatele, protože obsahovala neplatné "
7237 "znaky.]" 7224 "znaky.]"
7238 7225
7239 #, fuzzy
7240 msgid "" 7226 msgid ""
7241 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7227 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7242 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" 7228 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7243 msgstr "" 7229 msgstr ""
7244 "Poslední akce, o kterou jste se pokusili, nemohla být provedena, protože " 7230 "Poslední akce, o kterou jste se pokusili, nemohla být provedena, protože "
7245 "jste překročili limit rychlosti. Počkejte prosím 10 sekund a zkuste to znovu." 7231 "jste překročili limit rychlosti. Počkejte prosím 10 sekund a zkuste to "
7232 "znovu.\n"
7246 7233
7247 #, c-format 7234 #, c-format
7248 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7235 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7249 msgstr "Byl jste odpojen z místnosti chatu %s." 7236 msgstr "Byl jste odpojen z místnosti chatu %s."
7250 7237
10067 10054
10068 msgid "Open Inbox" 10055 msgid "Open Inbox"
10069 msgstr "Otevřít Příchozí poštu" 10056 msgstr "Otevřít Příchozí poštu"
10070 10057
10071 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10058 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10072 msgstr "" 10059 msgstr "Nemohu poslat SMS. Nemohu získat tón."
10073 10060
10074 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10061 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10075 msgstr "" 10062 msgstr "Nemohu poslat SMS. Neznámý tón."
10076 10063
10077 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10064 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10078 msgstr "" 10065 msgstr "Získávám tón pro poslání SMS."
10079 10066
10080 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10067 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10081 #. * Doodle session has been made 10068 #. * Doodle session has been made
10082 #. 10069 #.
10083 msgid "Sent Doodle request." 10070 msgid "Sent Doodle request."
10619 "přejmenován na %s~." 10606 "přejmenován na %s~."
10620 10607
10621 msgid "" 10608 msgid ""
10622 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10609 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10623 msgstr "" 10610 msgstr ""
10611 "Chat pomocí IM. Podporuje AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo a další"
10624 10612
10625 msgid "Internet Messenger" 10613 msgid "Internet Messenger"
10626 msgstr "Internet Messenger" 10614 msgstr "Internet Messenger"
10627 10615
10628 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10616 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11882 msgstr "Makedonština" 11870 msgstr "Makedonština"
11883 11871
11884 msgid "Mongolian" 11872 msgid "Mongolian"
11885 msgstr "Mongolština" 11873 msgstr "Mongolština"
11886 11874
11875 msgid "Malay"
11876 msgstr "Malajština"
11877
11887 msgid "Bokmål Norwegian" 11878 msgid "Bokmål Norwegian"
11888 msgstr "Norština Bokmål" 11879 msgstr "Norština Bokmål"
11889 11880
11890 msgid "Nepali" 11881 msgid "Nepali"
11891 msgstr "Nepálština" 11882 msgstr "Nepálština"
11950 msgid "Thai" 11941 msgid "Thai"
11951 msgstr "Thajština" 11942 msgstr "Thajština"
11952 11943
11953 msgid "Turkish" 11944 msgid "Turkish"
11954 msgstr "Turečtina" 11945 msgstr "Turečtina"
11946
11947 msgid "Ukranian"
11948 msgstr "Ukrajinština"
11955 11949
11956 msgid "Urdu" 11950 msgid "Urdu"
11957 msgstr "Urdu" 11951 msgstr "Urdu"
11958 11952
11959 msgid "Vietnamese" 11953 msgid "Vietnamese"
12579 msgstr "" 12573 msgstr ""
12580 "Použití: %s [VOLBA]...\n" 12574 "Použití: %s [VOLBA]...\n"
12581 "\n" 12575 "\n"
12582 12576
12583 msgid "DIR" 12577 msgid "DIR"
12584 msgstr "" 12578 msgstr "ADRESÁŘ"
12585 12579
12586 msgid "use DIR for config files" 12580 msgid "use DIR for config files"
12587 msgstr "použít ADRESÁŘ pro konfigurační soubory" 12581 msgstr "použít ADRESÁŘ pro konfigurační soubory"
12588 12582
12589 msgid "print debugging messages to stdout" 12583 msgid "print debugging messages to stdout"
12600 12594
12601 msgid "don't automatically login" 12595 msgid "don't automatically login"
12602 msgstr "nepřihlašovat automaticky" 12596 msgstr "nepřihlašovat automaticky"
12603 12597
12604 msgid "NAME" 12598 msgid "NAME"
12605 msgstr "" 12599 msgstr "JMÉNO"
12606 12600
12607 #, fuzzy
12608 msgid "" 12601 msgid ""
12609 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12602 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12610 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12603 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12611 " Without this only the first account will be enabled)." 12604 " Without this only the first account will be enabled)."
12612 msgstr "" 12605 msgstr ""
12613 "povolí zadaný účet(y) (nepovinný argument JMÉNO\n" 12606 "povolí zadaný účet(y) (nepovinný argument JMÉNO\n"
12614 " určuje účet(y), které použít, oddělené čárkami." 12607 " určuje účet(y), které použít, oddělené čárkami.\n"
12608 " Bez zadání bude povolen jen první účet)."
12615 12609
12616 msgid "X display to use" 12610 msgid "X display to use"
12617 msgstr "použít X displej" 12611 msgstr "použít X displej"
12618 12612
12619 msgid "display the current version and exit" 12613 msgid "display the current version and exit"
12872 12866
12873 msgid "Unknown.... Please report this!" 12867 msgid "Unknown.... Please report this!"
12874 msgstr "Neznámé.... Oznamte to prosím!" 12868 msgstr "Neznámé.... Oznamte to prosím!"
12875 12869
12876 msgid "(Custom)" 12870 msgid "(Custom)"
12877 msgstr "" 12871 msgstr "(Uživatelský)"
12878 12872
12879 #, fuzzy 12873 msgid "Penguin Pimps"
12880 msgid "(Default)" 12874 msgstr "Penguin Pimps"
12881 msgstr "(implicitní)"
12882 12875
12883 msgid "The default Pidgin sound theme" 12876 msgid "The default Pidgin sound theme"
12884 msgstr "" 12877 msgstr "Výchozí zvukové téma Pidgina"
12885 12878
12886 #, fuzzy
12887 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 12879 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12888 msgstr "Editor seznamu kamarádů Pidgina" 12880 msgstr "Výchozí téma seznamu kamarádů Pidgina"
12889 12881
12890 msgid "The default Pidgin status icon theme" 12882 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12891 msgstr "" 12883 msgstr "Výchozí téma stavových ikon Pidgina"
12892 12884
12893 msgid "Theme failed to unpack." 12885 msgid "Theme failed to unpack."
12894 msgstr "Téma nelze rozbalit." 12886 msgstr "Téma nelze rozbalit."
12895 12887
12896 msgid "Theme failed to load." 12888 msgid "Theme failed to load."
12897 msgstr "Téma nelze načíst." 12889 msgstr "Téma nelze načíst."
12898 12890
12899 msgid "Theme failed to copy." 12891 msgid "Theme failed to copy."
12900 msgstr "Téma nelze zkopírovat." 12892 msgstr "Téma nelze zkopírovat."
12901 12893
12902 msgid "Install Theme" 12894 msgid "Theme Selections"
12903 msgstr "Nainstalovat téma" 12895 msgstr "Výběr tématu"
12904 12896
12905 msgid "" 12897 #. Instructions
12906 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 12898 msgid ""
12907 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 12899 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12908 msgstr "" 12900 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12909 "Vyberte téma smajlíků, které chcete používat, ze seznamu níže. Nová témata " 12901 "list."
12910 "mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat." 12902 msgstr ""
12911 12903 "Vyberte téma, které chcete používat, ze seznamu níže.\n"
12912 msgid "Icon" 12904 "Nová témata mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat."
12913 msgstr "Ikona" 12905
12906 msgid "Buddy List Theme:"
12907 msgstr "Téma seznamu kamarádů:"
12908
12909 msgid "Status Icon Theme:"
12910 msgstr "Téma ikon stavů:"
12911
12912 msgid "Sound Theme:"
12913 msgstr "Zvukové téma:"
12914
12915 msgid "Smiley Theme:"
12916 msgstr "Témata smajlíků:"
12914 12917
12915 msgid "Keyboard Shortcuts" 12918 msgid "Keyboard Shortcuts"
12916 msgstr "Klávesové zkratky" 12919 msgstr "Klávesové zkratky"
12917 12920
12918 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12921 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12919 msgstr "Za_vřít konverzaci klávesou Escape" 12922 msgstr "Za_vřít konverzaci klávesou Escape"
12920
12921 #. Buddy List Themes
12922 msgid "Buddy List Theme"
12923 msgstr "Téma seznamu kamarádů"
12924 12923
12925 #. System Tray 12924 #. System Tray
12926 msgid "System Tray Icon" 12925 msgid "System Tray Icon"
12927 msgstr "Ikona v panelu" 12926 msgstr "Ikona v panelu"
12928 12927
13006 msgstr "Minimální výška plochy pro zadání v řádcích:" 13005 msgstr "Minimální výška plochy pro zadání v řádcích:"
13007 13006
13008 msgid "Font" 13007 msgid "Font"
13009 msgstr "Písmo" 13008 msgstr "Písmo"
13010 13009
13011 msgid "Use document font from _theme"
13012 msgstr "Používat písmo dokumentu z _tématu"
13013
13014 msgid "Use font from _theme" 13010 msgid "Use font from _theme"
13015 msgstr "Používat písmo z _tématu" 13011 msgstr "Používat písmo z _tématu"
13016 13012
13017 msgid "Conversation _font:" 13013 msgid "Conversation _font:"
13018 msgstr "_Písmo konverzace" 13014 msgstr "_Písmo konverzace"
13031 msgstr "Nemohu spustit program pro konfiguraci proxy." 13027 msgstr "Nemohu spustit program pro konfiguraci proxy."
13032 13028
13033 msgid "Cannot start browser configuration program." 13029 msgid "Cannot start browser configuration program."
13034 msgstr "Nemohu spustit konfiguraci prohlížeče." 13030 msgstr "Nemohu spustit konfiguraci prohlížeče."
13035 13031
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Disabled" 13032 msgid "Disabled"
13038 msgstr "Za_kázat" 13033 msgstr "Zakázané"
13039 13034
13040 #, c-format 13035 #, c-format
13041 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13036 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13042 msgstr "Použít _automaticky detekovanou IP adresu: %s" 13037 msgstr "Použít _automaticky detekovanou IP adresu: %s"
13043 13038
13044 #, fuzzy
13045 msgid "ST_UN server:" 13039 msgid "ST_UN server:"
13046 msgstr "Server ST_UN:" 13040 msgstr "Server ST_UN:"
13047 13041
13048 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13042 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13049 msgstr "<span style=\"italic\">Příklad: stunserver.org</span>" 13043 msgstr "<span style=\"italic\">Příklad: stunserver.org</span>"
13055 msgstr "Porty" 13049 msgstr "Porty"
13056 13050
13057 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13051 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13058 msgstr "_Povolit automatické směrování portů" 13052 msgstr "_Povolit automatické směrování portů"
13059 13053
13060 #, fuzzy
13061 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13054 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13062 msgstr "_Ručně určit rozsah portů, na kterých poslouchat" 13055 msgstr "_Ručně určit rozsah portů, na kterých poslouchat:"
13063 13056
13064 #, fuzzy
13065 msgid "_Start:" 13057 msgid "_Start:"
13066 msgstr "_Stav:" 13058 msgstr "_Spuštění:"
13067 13059
13068 #, fuzzy
13069 msgid "_End:" 13060 msgid "_End:"
13070 msgstr "_Rozbalit" 13061 msgstr "U_končit"
13071 13062
13072 #. TURN server 13063 #. TURN server
13073 msgid "Relay Server (TURN)" 13064 msgid "Relay Server (TURN)"
13074 msgstr "Server pro přenos (TURN)" 13065 msgstr "Server pro přenos (TURN)"
13075 13066
13076 #, fuzzy
13077 msgid "_TURN server:" 13067 msgid "_TURN server:"
13078 msgstr "Server ST_UN:" 13068 msgstr "Server _TURN:"
13079 13069
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Use_rname:" 13070 msgid "Use_rname:"
13082 msgstr "Jméno uživatele:" 13071 msgstr "Jméno _uživatele:"
13083 13072
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Pass_word:" 13073 msgid "Pass_word:"
13086 msgstr "Heslo:" 13074 msgstr "He_slo:"
13087 13075
13088 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13076 msgid "Seamonkey"
13089 msgstr "Proxy server a prohlížeč" 13077 msgstr "Seamonkey"
13078
13079 msgid "Opera"
13080 msgstr "Opera"
13081
13082 msgid "Netscape"
13083 msgstr "Netscape"
13084
13085 msgid "Mozilla"
13086 msgstr "Mozilla"
13087
13088 msgid "Konqueror"
13089 msgstr "Konqueror"
13090
13091 msgid "Desktop Default"
13092 msgstr "Výchozí prostředí"
13093
13094 msgid "GNOME Default"
13095 msgstr "Implicitní pro GNOME"
13096
13097 msgid "Galeon"
13098 msgstr "Galeon"
13099
13100 msgid "Firefox"
13101 msgstr "Firefox"
13102
13103 msgid "Firebird"
13104 msgstr "Firebird"
13105
13106 msgid "Epiphany"
13107 msgstr "Epiphany"
13108
13109 msgid "Manual"
13110 msgstr "Ruční"
13111
13112 msgid "Browser Selection"
13113 msgstr "Výběr prohlížeče"
13114
13115 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13116 msgstr "Nastavení prohlížeče je nastaveno v nastaveních GNOME"
13117
13118 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13119 msgstr "<b>Program pro prohlížení konfigurace nenalezen.</b>"
13120
13121 msgid "Configure _Browser"
13122 msgstr "Nastavit _prohlížeč"
13123
13124 msgid "_Browser:"
13125 msgstr "_Prohlížeč:"
13126
13127 msgid "_Open link in:"
13128 msgstr "_Otevřít odkaz v:"
13129
13130 msgid "Browser default"
13131 msgstr "Implicitní nastavení prohlížeče"
13132
13133 msgid "Existing window"
13134 msgstr "Existující okno"
13135
13136 msgid "New tab"
13137 msgstr "Nová záložka"
13138
13139 #, c-format
13140 msgid ""
13141 "_Manual:\n"
13142 "(%s for URL)"
13143 msgstr ""
13144 "_Ruční:\n"
13145 "(%s pro URL)"
13146
13147 msgid "Proxy Server"
13148 msgstr "Proxy server"
13149
13150 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13151 msgstr "Nastavení proxy je nastaveno v nastaveních GNOME"
13090 13152
13091 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13153 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13092 msgstr "<b>Program konfigurace proxy nenalezen.</b>" 13154 msgstr "<b>Program konfigurace proxy nenalezen.</b>"
13093 13155
13094 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13095 msgstr "<b>Program pro prohlížení konfigurace nenalezen.</b>"
13096
13097 msgid ""
13098 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13099 "in GNOME Preferences"
13100 msgstr ""
13101 "Nastavení proxy & prohlížeče jsou nastaveny\n"
13102 "v nastaveních GNOME"
13103
13104 msgid "Configure _Proxy" 13156 msgid "Configure _Proxy"
13105 msgstr "Nastavit proxy" 13157 msgstr "Nastavit proxy"
13106 13158
13107 msgid "Configure _Browser" 13159 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13108 msgstr "Nastavit _prohlížeč" 13160 #. * account-specific proxy settings
13109
13110 msgid "Proxy Server"
13111 msgstr "Proxy server"
13112
13113 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13161 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13116 msgstr "Použít vzdálený DNS s SOCKS4 proxy" 13162 msgstr "Použít vzdálený _DNS s SOCKS4 proxy"
13117 13163
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Proxy t_ype:" 13164 msgid "Proxy t_ype:"
13120 msgstr "_Typ proxy:" 13165 msgstr "_Typ proxy:"
13121 13166
13122 msgid "No proxy" 13167 msgid "No proxy"
13123 msgstr "Žádná proxy" 13168 msgstr "Žádná proxy"
13124 13169
13125 #, fuzzy
13126 msgid "P_ort:" 13170 msgid "P_ort:"
13127 msgstr "_Port:" 13171 msgstr "_Port:"
13128 13172
13129 #, fuzzy
13130 msgid "User_name:" 13173 msgid "User_name:"
13131 msgstr "Jméno uživatele:" 13174 msgstr "Jmén_o uživatele:"
13132
13133 msgid "Seamonkey"
13134 msgstr "Seamonkey"
13135
13136 msgid "Opera"
13137 msgstr "Opera"
13138
13139 msgid "Netscape"
13140 msgstr "Netscape"
13141
13142 msgid "Mozilla"
13143 msgstr "Mozilla"
13144
13145 msgid "Konqueror"
13146 msgstr "Konqueror"
13147
13148 msgid "Desktop Default"
13149 msgstr "Výchozí prostředí"
13150
13151 msgid "GNOME Default"
13152 msgstr "Implicitní pro GNOME"
13153
13154 msgid "Galeon"
13155 msgstr "Galeon"
13156
13157 msgid "Firefox"
13158 msgstr "Firefox"
13159
13160 msgid "Firebird"
13161 msgstr "Firebird"
13162
13163 msgid "Epiphany"
13164 msgstr "Epiphany"
13165
13166 msgid "Manual"
13167 msgstr "Ruční"
13168
13169 msgid "Browser Selection"
13170 msgstr "Výběr prohlížeče"
13171
13172 msgid "_Browser:"
13173 msgstr "_Prohlížeč:"
13174
13175 msgid "_Open link in:"
13176 msgstr "_Otevřít odkaz v:"
13177
13178 msgid "Browser default"
13179 msgstr "Implicitní nastavení prohlížeče"
13180
13181 msgid "Existing window"
13182 msgstr "Existující okno"
13183
13184 msgid "New tab"
13185 msgstr "Nová záložka"
13186
13187 #, c-format
13188 msgid ""
13189 "_Manual:\n"
13190 "(%s for URL)"
13191 msgstr ""
13192 "_Ruční:\n"
13193 "(%s pro URL)"
13194 13175
13195 msgid "Log _format:" 13176 msgid "Log _format:"
13196 msgstr "_Formát záznamu:" 13177 msgstr "_Formát záznamu:"
13197 13178
13198 msgid "Log all _instant messages" 13179 msgid "Log all _instant messages"
13273 msgstr "_Hlásit čas nečinnosti:" 13254 msgstr "_Hlásit čas nečinnosti:"
13274 13255
13275 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13256 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13276 msgstr "Podle používání klávesnice nebo myši" 13257 msgstr "Podle používání klávesnice nebo myši"
13277 13258
13259 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13260 msgstr "_Minuty před nečinností:"
13261
13262 msgid "Change to this status when _idle:"
13263 msgstr "Změnit na tento stav _při nečinnosti:"
13264
13278 msgid "_Auto-reply:" 13265 msgid "_Auto-reply:"
13279 msgstr "_Automatická odpověď:" 13266 msgstr "_Automatická odpověď:"
13280 13267
13281 msgid "When both away and idle" 13268 msgid "When both away and idle"
13282 msgstr "Při nepřítomnosti a nečinnosti" 13269 msgstr "Při nepřítomnosti a nečinnosti"
13283
13284 #. Auto-away stuff
13285 msgid "Auto-away"
13286 msgstr "Automatická nepřítomnost"
13287
13288 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13289 msgstr "_Minuty před nečinností:"
13290
13291 msgid "Change status when _idle"
13292 msgstr "Změnit stav _při nečinnosti"
13293
13294 msgid "Change _status to:"
13295 msgstr "Změnit _stav na:"
13296 13270
13297 #. Signon status stuff 13271 #. Signon status stuff
13298 msgid "Status at Startup" 13272 msgid "Status at Startup"
13299 msgstr "Stav při spuštění" 13273 msgstr "Stav při spuštění"
13300 13274
13305 msgstr "Stav, který použít při _spouštění:" 13279 msgstr "Stav, který použít při _spouštění:"
13306 13280
13307 msgid "Interface" 13281 msgid "Interface"
13308 msgstr "Rozhraní" 13282 msgstr "Rozhraní"
13309 13283
13310 msgid "Smiley Themes"
13311 msgstr "Témata smajlíků"
13312
13313 msgid "Browser" 13284 msgid "Browser"
13314 msgstr "Prohlížeč" 13285 msgstr "Prohlížeč"
13315 13286
13316 msgid "Status / Idle" 13287 msgid "Status / Idle"
13317 msgstr "Stav / nečinný" 13288 msgstr "Stav / nečinný"
13289
13290 msgid "Themes"
13291 msgstr "Témata"
13318 13292
13319 msgid "Allow all users to contact me" 13293 msgid "Allow all users to contact me"
13320 msgstr "Povolit všem uživatelům kontaktovat mě" 13294 msgstr "Povolit všem uživatelům kontaktovat mě"
13321 13295
13322 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13296 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13656 msgid "Pidgin Tooltip" 13630 msgid "Pidgin Tooltip"
13657 msgstr "Pidgin tipy" 13631 msgstr "Pidgin tipy"
13658 13632
13659 msgid "Pidgin smileys" 13633 msgid "Pidgin smileys"
13660 msgstr "Smajlíky Pidginu" 13634 msgstr "Smajlíky Pidginu"
13661
13662 msgid "Penguin Pimps"
13663 msgstr "Penguin Pimps"
13664 13635
13665 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13636 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13666 msgstr "Výběr tohoto zakáže grafické emotikony." 13637 msgstr "Výběr tohoto zakáže grafické emotikony."
13667 13638
13668 msgid "none" 13639 msgid "none"
14286 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14257 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14287 msgstr "Vodorovné oddělení GtkTreeView" 14258 msgstr "Vodorovné oddělení GtkTreeView"
14288 14259
14289 msgid "Conversation Entry" 14260 msgid "Conversation Entry"
14290 msgstr "Pole konverzace" 14261 msgstr "Pole konverzace"
14262
14263 msgid "Conversation History"
14264 msgstr "Historie konverzace"
14291 14265
14292 msgid "Request Dialog" 14266 msgid "Request Dialog"
14293 msgstr "Dialog požadavku" 14267 msgstr "Dialog požadavku"
14294 14268
14295 msgid "Notify Dialog" 14269 msgid "Notify Dialog"
14749 14723
14750 #, c-format 14724 #, c-format
14751 msgid "_Start %s on Windows startup" 14725 msgid "_Start %s on Windows startup"
14752 msgstr "_Spouštět %s při spuštění Windows" 14726 msgstr "_Spouštět %s při spuštění Windows"
14753 14727
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Allow multiple instances" 14728 msgid "Allow multiple instances"
14756 msgstr "povolit několikanásobné současné spuštění" 14729 msgstr "Povolit několikanásobné současné spuštění"
14757 14730
14758 msgid "_Dockable Buddy List" 14731 msgid "_Dockable Buddy List"
14759 msgstr "_Dokovatelný seznam kamarádů" 14732 msgstr "_Dokovatelný seznam kamarádů"
14760 14733
14761 #. Blist On Top 14734 #. Blist On Top
14812 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP." 14785 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP."
14813 14786
14814 #. * description 14787 #. * description
14815 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14788 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14816 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." 14789 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP."
14790
14791 #, fuzzy
14792 #~ msgid "(Default)"
14793 #~ msgstr "(implicitní)"
14794
14795 #~ msgid "Install Theme"
14796 #~ msgstr "Nainstalovat téma"
14797
14798 #~ msgid "Icon"
14799 #~ msgstr "Ikona"
14800
14801 #~ msgid "Use document font from _theme"
14802 #~ msgstr "Používat písmo dokumentu z _tématu"
14803
14804 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
14805 #~ msgstr "Proxy server a prohlížeč"
14806
14807 #~ msgid "Auto-away"
14808 #~ msgstr "Automatická nepřítomnost"
14809
14810 #~ msgid "Change _status to:"
14811 #~ msgstr "Změnit _stav na:"
14817 14812
14818 #, fuzzy 14813 #, fuzzy
14819 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 14814 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
14820 #~ msgstr "Vyžadovaný kořenový certifikát je problematický neznámý Pidginu." 14815 #~ msgstr "Vyžadovaný kořenový certifikát je problematický neznámý Pidginu."
14821 14816
15939 #~ msgstr "Uživatel něco napsal a počkal" 15934 #~ msgstr "Uživatel něco napsal a počkal"
15940 15935
15941 #~ msgid "_Send To" 15936 #~ msgid "_Send To"
15942 #~ msgstr "_Odeslat do" 15937 #~ msgstr "_Odeslat do"
15943 15938
15944 #~ msgid "Conversation History"
15945 #~ msgstr "Historie konverzace"
15946
15947 #~ msgid "Log Viewer" 15939 #~ msgid "Log Viewer"
15948 #~ msgstr "Prohlížeč záznamů" 15940 #~ msgstr "Prohlížeč záznamů"
15949 15941
15950 #, fuzzy 15942 #, fuzzy
15951 #~ msgid "Unable to connect to contact server" 15943 #~ msgid "Unable to connect to contact server"