comparison po/ro.po @ 3462:463dc1d3e6a8

[gaim-migrate @ 3511] The romanians are coming! committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Wed, 28 Aug 2002 14:43:29 +0000
parents
children 683db9dca2fb
comparison
equal deleted inserted replaced
3461:c11960537fee 3462:463dc1d3e6a8
1 # Romanian translation for gaim
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mișu Moldovan <dumol@go.ro>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gaim-0.60cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-17 22:20+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-18 00:46+0300\n"
10 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
11 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
17 msgid "Buddy Chat"
18 msgstr "Chat cu un contact"
19
20 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
21 #: plugins/chatlist.c:409
22 msgid "Gaim Chat"
23 msgstr "Chat Gaim"
24
25 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
26 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
27 #: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527
28 #: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1850
29 #: src/prpl.c:448 src/prpl.c:695 src/server.c:1097
30 msgid "Close"
31 msgstr "Închide"
32
33 #: plugins/chatlist.c:344
34 msgid "Chat Rooms"
35 msgstr "Camere de chat"
36
37 #: plugins/chatlist.c:363
38 msgid "Refresh"
39 msgstr "Reactualizare"
40
41 #. Put the buttons in the box
42 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
43 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904
44 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512
45 #: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1562
46 msgid "Add"
47 msgstr "Adaugă"
48
49 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
50 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901
51 #: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1574
52 msgid "Remove"
53 msgstr "Șterge"
54
55 #: plugins/chatlist.c:388
56 msgid "List of available chats"
57 msgstr "Lista chaturilor existente"
58
59 #: plugins/chatlist.c:398
60 msgid "List of subscribed chats"
61 msgstr "Lista chaturilor subscrise"
62
63 #: plugins/gtik.c:699
64 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
65 msgstr "Proprietățile indicatorului de acțiuni Gnome"
66
67 #: plugins/gtik.c:711
68 msgid "Update Frequency in min"
69 msgstr "Frecvența reactualizării în minute"
70
71 #: plugins/gtik.c:727
72 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
73 msgstr "Introduceți simbolurile delimitate prin \"+\" în căsuța de mai jos."
74
75 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
76 #: plugins/gtik.c:737
77 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
78 msgstr "Bifați această căsuță pentru a afișa doar simboluri și prețuri:"
79
80 #: plugins/gtik.c:738
81 msgid "Check this box to scroll left to right:"
82 msgstr "Bifați această căsuță pentru glisare de la stânga la dreapta:"
83
84 #: plugins/gtik.c:974
85 msgid "(No"
86 msgstr "(Nu"
87
88 #: plugins/gtik.c:975
89 msgid "Change"
90 msgstr "Schimbă"
91
92 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921
93 msgid "Available"
94 msgstr "Disponibil"
95
96 #: src/protocols/gg/gg.c:72
97 msgid "Available for friends only"
98 msgstr "Disponibil doar pentru prieteni"
99
100 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701
101 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141
102 msgid "Away"
103 msgstr "Absent"
104
105 #: src/protocols/gg/gg.c:74
106 msgid "Away for friends only"
107 msgstr "Absent doar pentru prieteni"
108
109 #: src/protocols/gg/gg.c:75
110 msgid "Invisible"
111 msgstr "Invizibil"
112
113 #: src/protocols/gg/gg.c:76
114 msgid "Invisible for friends only"
115 msgstr "Invizibil doar pentru prieteni"
116
117 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137
118 msgid "Unavailable"
119 msgstr "Nedisponibil"
120
121 #: src/protocols/gg/gg.c:182
122 msgid "Unable to resolve hostname."
123 msgstr "Nu pot găsi adresa serverului."
124
125 #: src/protocols/gg/gg.c:185
126 msgid "Unable to connect to server."
127 msgstr "Nu mă pot conecta la server."
128
129 #: src/protocols/gg/gg.c:188
130 msgid "Invalid response from server."
131 msgstr "Răspuns invalid de la server."
132
133 #: src/protocols/gg/gg.c:191
134 msgid "Error while reading from socket."
135 msgstr "Eroare la citirea în socket."
136
137 #: src/protocols/gg/gg.c:194
138 msgid "Error while writing to socket."
139 msgstr "Eroare la scrierea în socket."
140
141 #: src/protocols/gg/gg.c:197
142 msgid "Authentication failed."
143 msgstr "Autentificare eșuată."
144
145 #: src/protocols/gg/gg.c:200
146 msgid "Unknown Error Code."
147 msgstr "Cod necunoscut de eroare."
148
149 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052
150 #, c-format
151 msgid "Status: %s"
152 msgstr "Status: %s"
153
154 #: src/protocols/gg/gg.c:317
155 msgid "Nick:"
156 msgstr "Pseudonim:"
157
158 #: src/protocols/gg/gg.c:318
159 msgid "Gadu-Gadu User"
160 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu"
161
162 #: src/protocols/gg/gg.c:337
163 msgid "Could not connect"
164 msgstr "Nu mă pot conecta"
165
166 #: src/protocols/gg/gg.c:344
167 msgid "Unable to read socket"
168 msgstr "Nu pot citi în socket"
169
170 #: src/protocols/gg/gg.c:455
171 msgid "Unable to connect."
172 msgstr "Nu mă pot conecta."
173
174 #: src/protocols/gg/gg.c:465
175 msgid "Reading data"
176 msgstr "Citesc date"
177
178 #: src/protocols/gg/gg.c:468
179 msgid "Balancer handshake"
180 msgstr "Echilibrare sincronizare"
181
182 #: src/protocols/gg/gg.c:471
183 msgid "Reading server key"
184 msgstr "Primesc cheia serverului"
185
186 #: src/protocols/gg/gg.c:474
187 msgid "Exchanging key hash"
188 msgstr "Schimb key hash"
189
190 #: src/protocols/gg/gg.c:482
191 msgid "Critical error in GG library\n"
192 msgstr "Eroare critivă în extensia GG\n"
193
194 #: src/protocols/gg/gg.c:521
195 msgid "Unable to ping server"
196 msgstr "Serverul nu răspunde la ping"
197
198 #: src/protocols/gg/gg.c:533
199 msgid "Send as message"
200 msgstr "Trimite ca mesaj"
201
202 #: src/protocols/gg/gg.c:541
203 msgid "Looking up GG server"
204 msgstr "Caut serverul GG"
205
206 #: src/protocols/gg/gg.c:544
207 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
208 msgstr "Ați specificat un UIN Gadu-Gadu invalid"
209
210 #: src/protocols/gg/gg.c:570
211 #, c-format
212 msgid "Connect to %s failed"
213 msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
214
215 #: src/protocols/gg/gg.c:594
216 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
217 msgstr "Ați încercat să trimiteți un mesaj către un UIN Gadu-Gadu invalid."
218
219 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
220 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
221 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
222 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
223 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
224 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
225 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
226 msgid "Gadu-Gadu Error"
227 msgstr "Eroare Gadu-Gadu"
228
229 #: src/protocols/gg/gg.c:657
230 msgid "Couldn't get search results"
231 msgstr "Nu am putut obține rezultatele căutării"
232
233 #: src/protocols/gg/gg.c:662
234 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
235 msgstr "Motorul de căutare Gadu-Gadu"
236
237 #: src/protocols/gg/gg.c:687
238 msgid "Active"
239 msgstr "Activ"
240
241 #: src/protocols/gg/gg.c:688
242 msgid "yes"
243 msgstr "da"
244
245 #: src/protocols/gg/gg.c:688
246 msgid "no"
247 msgstr "nu"
248
249 #: src/protocols/gg/gg.c:692
250 msgid "UIN"
251 msgstr "UIN"
252
253 #: src/protocols/gg/gg.c:696
254 msgid "First name"
255 msgstr "Prenume"
256
257 #: src/protocols/gg/gg.c:701
258 msgid "Second Name"
259 msgstr "Nume"
260
261 #: src/protocols/gg/gg.c:705
262 msgid "Nick"
263 msgstr "Pseudonim"
264
265 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
266 msgid "Birth year"
267 msgstr "Anul nașterii"
268
269 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
270 #: src/protocols/gg/gg.c:725
271 msgid "Sex"
272 msgstr "Sex"
273
274 #. Line 5
275 #: src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744 src/protocols/gg/gg.c:729
276 msgid "City"
277 msgstr "Oraș"
278
279 #: src/protocols/gg/gg.c:761
280 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
281 msgstr "Îmi pare rău, dar nu există nici o listă de contacte pe server!"
282
283 #: src/protocols/gg/gg.c:768
284 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
285 msgstr "Nu am putut importa lista de contacte de pe server"
286
287 #: src/protocols/gg/gg.c:815
288 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
289 msgstr "Lista de contacte a fost transferată cu succes de pe server"
290
291 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
292 #: src/protocols/gg/gg.c:840
293 msgid "Gadu-Gadu Information"
294 msgstr "Detalii Gadu-Gadu"
295
296 #: src/protocols/gg/gg.c:821
297 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
298 msgstr "Nu am putut transfera lista de contacte de pe server"
299
300 #: src/protocols/gg/gg.c:827
301 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
302 msgstr "Lista de contacte a fost ștearsă cu succes de pe server"
303
304 #: src/protocols/gg/gg.c:833
305 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
306 msgstr "Nu am putut șterge lista de contacte de pe server"
307
308 #: src/protocols/gg/gg.c:839
309 msgid "Password changed successfully"
310 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
311
312 #: src/protocols/gg/gg.c:845
313 msgid "Password couldn't be changed"
314 msgstr "Parola nu a putut fi schimbată"
315
316 #: src/protocols/gg/gg.c:956
317 msgid "Couldn't send http request"
318 msgstr "Nu am putut trimite cererea HTTP"
319
320 #: src/protocols/gg/gg.c:982
321 #, c-format
322 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
323 msgstr "Importul listei de contacte de pe server a eșuat (%s)"
324
325 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
326 #, c-format
327 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
328 msgstr "Exportul liste de contacte către server a eșuat (%s)"
329
330 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
331 #, c-format
332 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
333 msgstr "Ștergerea listei de contacte de pe server a eșuat (%s)"
334
335 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
336 #, c-format
337 msgid "Connect to search service failed (%s)"
338 msgstr "Conectarea la serviciul de căutare a eșuat (%s)"
339
340 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
341 #, c-format
342 msgid "Changing Password failed (%s)"
343 msgstr "Schimbarea parolei a eșuat (%s)"
344
345 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
346 msgid "Directory Search"
347 msgstr "Căutare în director"
348
349 #.
350 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
351 #. show_set_dir(gc);
352 #.
353 #: src/dialogs.c:2153 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
355 msgid "Change Password"
356 msgstr "Schimbă parola"
357
358 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
359 msgid "Import Buddies List from Server"
360 msgstr "Importă lista de contacte de pe server"
361
362 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
363 msgid "Export Buddies List to Server"
364 msgstr "Exportă lista de contacte către server"
365
366 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
367 msgid "Delete Buddies List from Server"
368 msgstr "Șterge lista de contacte de pe server"
369
370 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
371 msgid "Send message through server"
372 msgstr "Trimite mesajele prin server"
373
374 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608
376 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
377 msgid "Get Info"
378 msgstr "Detalii"
379
380 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
381 #, c-format
382 msgid "DCC Chat with %s closed"
383 msgstr "Chatul DCC cu %s s-a terminat"
384
385 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
386 #, c-format
387 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
388 msgstr "<B>%s a schimbat topicul în: %s</B>"
389
390 #: src/protocols/irc/irc.c:825
391 msgid "No such nick/channel"
392 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim/canal"
393
394 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
395 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
396 msgid "IRC Error"
397 msgstr "Eroare IRC"
398
399 #: src/protocols/irc/irc.c:828
400 msgid "No such server"
401 msgstr "Nu există un asemenea server"
402
403 #: src/protocols/irc/irc.c:830
404 msgid "No nickname given"
405 msgstr "Nu ați precizat un pseudonim"
406
407 #: src/protocols/irc/irc.c:976
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
411 "connection?"
412 msgstr "%s a cerut un chat DCC. Doriți să stabiliți o conexiune directă?"
413
414 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
415 msgid "Unable to write"
416 msgstr "Nu pot scrie"
417
418 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
419 #, c-format
420 msgid "You have been kicked from %s: %s"
421 msgstr "Ați fost respins din %s: %s"
422
423 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
424 #, c-format
425 msgid "Kicked by %s: %s"
426 msgstr "Respins de %s: %s"
427
428 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
429 #, c-format
430 msgid "You have left %s"
431 msgstr "Ați ieșit din %s"
432
433 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
434 msgid "IRC Part"
435 msgstr "Ieși din canal"
436
437 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
438 msgid "Channel:"
439 msgstr "Canal:"
440
441 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
442 msgid "Password:"
443 msgstr "Parolă:"
444
445 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
446 msgid "DCC Chat"
447 msgstr "Chat DCC"
448
449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950
450 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
451 msgstr "Parolă curentă incorectă! Parola NU a fost schimbată"
452
453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956
454 msgid "Password Change Error!"
455 msgstr "Eroare la schimbarea parolei!"
456
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:955
458 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
459 msgstr "Parola nouă este identică cu cea veche! Parola NU a fost schimbată!"
460
461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
462 msgid "Unknown"
463 msgstr "Necunoscut"
464
465 #: src/buddy.c:2862 src/protocols/jabber/jabber.c:1143
466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
467 msgid "Online"
468 msgstr "Online"
469
470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
471 msgid "Extended Away"
472 msgstr "Absență prelungită"
473
474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
475 msgid "Do Not Disturb"
476 msgstr "Nu deranjați"
477
478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
479 #, c-format
480 msgid "Error %s: %s"
481 msgstr "Eroare %s: %s"
482
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1460
484 msgid "Unknown Error in presence"
485 msgstr "O eroare necunoscută este prezentă"
486
487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630
488 #, c-format
489 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
490 msgstr "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte."
491
492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655
493 msgid "No such user"
494 msgstr "Nu există un asemenea utilizator"
495
496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413
497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2681
498 msgid "Jabber Error"
499 msgstr "Eroare Jabber"
500
501 #: src/dialogs.c:912 src/protocols/jabber/jabber.c:1742
502 #: src/protocols/msn/msn.c:1112
503 msgid "Buddies"
504 msgstr "Contacte"
505
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1805
507 msgid "Authenticating"
508 msgstr "Autentificare"
509
510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842
511 msgid "Unknown login error"
512 msgstr "Eroare necunoscută la logare"
513
514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2033
515 msgid "Password successfully changed."
516 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes."
517
518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2035
519 msgid "Password Change"
520 msgstr "Schimbarea parolei"
521
522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881
523 msgid "Connection lost"
524 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
525
526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111
527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929
528 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772
529 msgid "Unable to connect"
530 msgstr "Nu mă pot conecta"
531
532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2085
533 msgid "Connected"
534 msgstr "Conectat"
535
536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
537 msgid "Requesting Authentication Method"
538 msgstr "Cer metoda de autentificare"
539
540 #. we have no chats yet
541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764
542 msgid "Connecting"
543 msgstr "Conectare"
544
545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680
546 msgid "Invalid Jabber I.D."
547 msgstr "I.D. Jabber invalid"
548
549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2648
550 msgid "Room:"
551 msgstr "Cameră:"
552
553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
554 msgid "Server:"
555 msgstr "Server:"
556
557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657
558 msgid "Handle:"
559 msgstr "Administrare:"
560
561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2714
562 msgid "Chats"
563 msgstr "Chaturi"
564
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3029
566 msgid "View Error Msg"
567 msgstr "Arată mesajele de eroare"
568
569 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3046
570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621
571 msgid "Get Away Msg"
572 msgstr "Mesajul în absență"
573
574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3053
575 msgid "Un-hide From"
576 msgstr "Arată-mă din nou lui"
577
578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3056
579 msgid "Temporarily Hide From"
580 msgstr "Ascunde-mă temporar de"
581
582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3074
583 msgid "Remove From Roster"
584 msgstr "Șterge din listă"
585
586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
587 msgid "Cancel Presence Notification"
588 msgstr "Închide fereastra de notificare"
589
590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281
591 msgid "Full Name"
592 msgstr "Nume complet"
593
594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282
595 msgid "Family Name"
596 msgstr "Nume de familie"
597
598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283
599 msgid "Given Name"
600 msgstr "Nume mic"
601
602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
603 msgid "Nickname"
604 msgstr "Pseudonim"
605
606 #: src/dialogs.c:2937 src/protocols/jabber/jabber.c:3285
607 msgid "URL"
608 msgstr "URL"
609
610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
611 msgid "Street Address"
612 msgstr "Adresa"
613
614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
615 msgid "Extended Address"
616 msgstr "Adresa extinsă"
617
618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
619 msgid "Locality"
620 msgstr "Localitatea"
621
622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289
623 msgid "Region"
624 msgstr "Regiunea"
625
626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
627 msgid "Postal Code"
628 msgstr "Cod poștal"
629
630 #. Line 7
631 #: src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766 src/protocols/jabber/jabber.c:3291
632 msgid "Country"
633 msgstr "Țară"
634
635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
636 msgid "Telephone"
637 msgstr "Telefon"
638
639 #: src/dialogs.c:2842 src/protocols/jabber/jabber.c:3293
640 msgid "Email"
641 msgstr "Email"
642
643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
644 msgid "Organization Name"
645 msgstr "Nume organizație"
646
647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295
648 msgid "Organization Unit"
649 msgstr "Departament"
650
651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
652 msgid "Title"
653 msgstr "Titlu"
654
655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297
656 msgid "Role"
657 msgstr "Funcție"
658
659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
660 msgid "Birthday"
661 msgstr "Zi de naștere"
662
663 #: src/dialogs.c:2945 src/protocols/jabber/jabber.c:3299
664 msgid "Description"
665 msgstr "Descriere"
666
667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324
668 msgid ""
669 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
670 "comfortable"
671 msgstr ""
672 "Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care "
673 "doriți să le faceți publice"
674
675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3325
676 msgid "User Identity"
677 msgstr "Identitate utilizator"
678
679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
680 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
681 msgstr "Gaim - Editare vCard Jabber"
682
683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3811
684 msgid "Server Registration successful!"
685 msgstr "Înregistrare reușită pe server"
686
687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3838
688 msgid "Unknown registration error"
689 msgstr "Eroare necunoscută la înregistrare"
690
691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962
692 msgid "Set User Info"
693 msgstr "Detalii utilizator"
694
695 #: src/protocols/msn/msn.c:230
696 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
697 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)"
698
699 #: src/protocols/msn/msn.c:233
700 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
701 msgstr "Parametru invalid (probabil o eroare Gaim)"
702
703 #: src/protocols/msn/msn.c:236
704 msgid "Invalid User"
705 msgstr "Utilizator invalid"
706
707 #: src/protocols/msn/msn.c:239
708 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
709 msgstr "Lipsește numele complet al domeniului (FQDN)"
710
711 #: src/protocols/msn/msn.c:242
712 msgid "Already Login"
713 msgstr "Sunteți deja conectat"
714
715 #: src/protocols/msn/msn.c:245
716 msgid "Invalid Username"
717 msgstr "Nume invalid de utilizator"
718
719 #: src/protocols/msn/msn.c:248
720 msgid "Invalid Friendly Name"
721 msgstr "Nume contactului este invalid"
722
723 #: src/protocols/msn/msn.c:251
724 msgid "List Full"
725 msgstr "Listă plină"
726
727 #: src/protocols/msn/msn.c:254
728 msgid "Already there"
729 msgstr "Este deja acolo"
730
731 #: src/protocols/msn/msn.c:257
732 msgid "Not on list"
733 msgstr "Nu este în listă"
734
735 #: src/protocols/msn/msn.c:260
736 msgid "User is offline"
737 msgstr "Utilizatorul este offline"
738
739 #: src/protocols/msn/msn.c:263
740 msgid "Already in the mode"
741 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare"
742
743 #: src/protocols/msn/msn.c:266
744 msgid "Already in opposite list"
745 msgstr "Este deja în lista opusă"
746
747 #: src/protocols/msn/msn.c:269
748 msgid "Switchboard failed"
749 msgstr "Comutator eșuat"
750
751 #: src/protocols/msn/msn.c:272
752 msgid "Notify Transfer failed"
753 msgstr "Notifivă transferurile eșuate"
754
755 #: src/protocols/msn/msn.c:276
756 msgid "Required fields missing"
757 msgstr "Lipsesc unele câmpuri necesare"
758
759 #: src/protocols/msn/msn.c:279
760 msgid "Not logged in"
761 msgstr "Neautentificat"
762
763 #: src/protocols/msn/msn.c:283
764 msgid "Internal server error"
765 msgstr "Eroare internă de server"
766
767 #: src/protocols/msn/msn.c:286
768 msgid "Database server error"
769 msgstr "Eroare a serverului cu baza de date"
770
771 #: src/protocols/msn/msn.c:289
772 msgid "File operation error"
773 msgstr "Eroare la manipularea fișierului"
774
775 #: src/protocols/msn/msn.c:292
776 msgid "Memory allocation error"
777 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
778
779 #: src/protocols/msn/msn.c:296
780 msgid "Server busy"
781 msgstr "Server ocupat"
782
783 #: src/protocols/msn/msn.c:299
784 msgid "Server unavailable"
785 msgstr "Server nedisponibil"
786
787 #: src/protocols/msn/msn.c:302
788 msgid "Peer Notification server down"
789 msgstr "Notificare de la omolog: server nedisponibil"
790
791 #: src/protocols/msn/msn.c:305
792 msgid "Database connect error"
793 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"
794
795 #: src/protocols/msn/msn.c:308
796 msgid "Server is going down (abandon ship)"
797 msgstr "Serverul va fi indisponibil"
798
799 #: src/protocols/msn/msn.c:312
800 msgid "Error creating connection"
801 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"
802
803 #: src/protocols/msn/msn.c:318
804 msgid "Session overload"
805 msgstr "Sesiune supraîncărcată"
806
807 #: src/protocols/msn/msn.c:321
808 msgid "User is too active"
809 msgstr "Utilizator mult prea activ"
810
811 #: src/protocols/msn/msn.c:324
812 msgid "Too many sessions"
813 msgstr "Prea multe sesiuni"
814
815 #: src/protocols/msn/msn.c:327
816 msgid "Not expected"
817 msgstr "Neașteptat"
818
819 #: src/protocols/msn/msn.c:330
820 msgid "Bad friend file"
821 msgstr "Fișier trimis este invalid"
822
823 #: src/protocols/msn/msn.c:334
824 msgid "Authentication failed"
825 msgstr "Autentificare eșuată"
826
827 #: src/protocols/msn/msn.c:337
828 msgid "Not allowed when offline"
829 msgstr "Nepermis în starea offline"
830
831 #: src/protocols/msn/msn.c:340
832 msgid "Not accepting new users"
833 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
834
835 #: src/protocols/msn/msn.c:343
836 msgid "User unverified"
837 msgstr "Utilizator neverificat"
838
839 #: src/protocols/msn/msn.c:346
840 msgid "Unknown Error Code"
841 msgstr "Cod de eroare necunoscut"
842
843 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
844 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116
845 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
846 msgid "MSN Error"
847 msgstr "Eroare MSN"
848
849 #: src/protocols/msn/msn.c:558
850 msgid "A message may not have been received."
851 msgstr "E posibil ca un mesaj să nu fi fost recepționat."
852
853 #: src/protocols/msn/msn.c:815
854 msgid "Gaim was unable to send a message"
855 msgstr "Gaim nu a putut trimite un mesaj"
856
857 #: src/protocols/msn/msn.c:919
858 #, c-format
859 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
860 msgstr ""
861 "Utilizatorul %s (%s) dorește să adauge %s în lista proprie de contacte."
862
863 #: src/protocols/msn/msn.c:1076
864 #, c-format
865 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
866 msgstr "Utilizatorul %s (%s) dorește să vă adauge în lista proprie de contacte"
867
868 #: src/protocols/msn/msn.c:1177
869 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
870 msgstr "Ați fost deconectat. V-ați autentificat de la o altă locație."
871
872 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681
873 msgid "Error reading from server"
874 msgstr "Eroare la citirea de pe server"
875
876 #: src/protocols/msn/msn.c:1570
877 msgid "Requesting to send password"
878 msgstr "Cerere de trimitere a parolei"
879
880 #: src/protocols/msn/msn.c:1620
881 msgid "Unable to send password"
882 msgstr "Nu pot trimite parola"
883
884 #: src/protocols/msn/msn.c:1625
885 msgid "Password sent"
886 msgstr "Parola a fost trimisă"
887
888 #: src/protocols/msn/msn.c:1750
889 msgid "Unable to write to server"
890 msgstr "Nu pot scrie la server"
891
892 #: src/protocols/msn/msn.c:1756
893 msgid "Synching with server"
894 msgstr "Sincronizare cu serverul"
895
896 #: src/protocols/msn/msn.c:1922
897 msgid "Away From Computer"
898 msgstr "Absent din fața calculatorului"
899
900 #: src/protocols/msn/msn.c:1923
901 msgid "Be Right Back"
902 msgstr "Vin imediat"
903
904 #: src/protocols/msn/msn.c:1924
905 msgid "Busy"
906 msgstr "Ocupat"
907
908 #: src/protocols/msn/msn.c:1925
909 msgid "On The Phone"
910 msgstr "La telefon"
911
912 #: src/protocols/msn/msn.c:1926
913 msgid "Out To Lunch"
914 msgstr "La masă"
915
916 #: src/protocols/msn/msn.c:1927
917 msgid "Hidden"
918 msgstr "Ascuns"
919
920 #: src/protocols/msn/msn.c:2043
921 msgid "Reset friendly name"
922 msgstr "Reinițializează pseudonimul"
923
924 #: src/protocols/msn/msn.c:2116
925 msgid "Friendly name too long."
926 msgstr "Pseudonimul este prea lung"
927
928 #: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152
929 msgid "Set Friendly Name"
930 msgstr "Setează pseudonimul"
931
932 #: src/protocols/msn/msn.c:2132
933 msgid "Set Friendly Name:"
934 msgstr "Setează pseudonimul:"
935
936 #: src/protocols/msn/msn.c:2133
937 msgid "Reset All Friendly Names"
938 msgstr "Resetează toate pseudonimele"
939
940 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
941 msgid "Invalid name"
942 msgstr "Nume invalid"
943
944 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224
945 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
946 msgid "Join what group:"
947 msgstr "Intră în grupul:"
948
949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
950 #, c-format
951 msgid "Direct IM with %s closed"
952 msgstr "Chatul direct cu %s s-a terminat"
953
954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
955 #, c-format
956 msgid "Direct IM with %s failed"
957 msgstr "Chatul direct cu %s a eșuat"
958
959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
960 msgid "connection error (rend)\n"
961 msgstr "eroare de conectare (rend)\n"
962
963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
964 msgid "major connection error\n"
965 msgstr "eroare fatală de conectare\n"
966
967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
968 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
969 msgid "Disconnected."
970 msgstr "Deconectat."
971
972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
973 #, c-format
974 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
975 msgstr "Ați fost deconectat din camera de chat %s."
976
977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
978 msgid "Chat Error!"
979 msgstr "Eroare de chat!"
980
981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
982 msgid "Chat is currently unavailable"
983 msgstr "Chatul este deocamdată indisponibil"
984
985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
986 msgid "Gaim - Chat"
987 msgstr "Gaim - Chat"
988
989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
990 msgid "Couldn't connect to host"
991 msgstr "Nu m-am putut conecta la server"
992
993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
994 msgid "Password sent, waiting for response\n"
995 msgstr "Am trimis parola, aștept răspunsul\n"
996
997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
998 msgid "internal connection error\n"
999 msgstr "eroare internă de conectare\n"
1000
1001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509
1002 msgid "Unable to login to AIM"
1003 msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM"
1004
1005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
1006 #, c-format
1007 msgid "Signon: %s"
1008 msgstr "Autentificare: %s"
1009
1010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
1011 msgid "Signed off.\n"
1012 msgstr "Deautentificat.\n"
1013
1014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
1015 msgid "Could Not Connect"
1016 msgstr "Nu m-am putut conecta"
1017
1018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
1019 msgid "Connection established, cookie sent"
1020 msgstr "Conectare inițializată, cookie trimis"
1021
1022 #. Incorrect nick/password
1023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
1024 msgid "Incorrect nickname or password."
1025 msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte"
1026
1027 #. Suspended account
1028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
1029 msgid "Your account is currently suspended."
1030 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat."
1031
1032 #. connecting too frequently
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
1034 msgid ""
1035 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1036 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1037 msgstr ""
1038 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
1039 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult."
1040
1041 #. client too old
1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
1043 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
1044 msgstr ""
1045 "Versiunea clientului folosit este prea veche. Vă rugăm să îl actualizați la "
1046
1047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
1048 msgid "Authentication Failed"
1049 msgstr "Autentificarea a eșuat"
1050
1051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
1052 msgid "Internal Error"
1053 msgstr "Eroare internă"
1054
1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435
1056 #, c-format
1057 msgid "Direct IM with %s established"
1058 msgstr "Convorbirea directă cu %s a fost inițializată"
1059
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1064 "the following reason:\n"
1065 "%s"
1066 msgstr ""
1067 "Utilizatorul %lu v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
1068 "contacte, motivând astfel:\n"
1069 "%s"
1070
1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1072 msgid "No reason given."
1073 msgstr "Fără motiv."
1074
1075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
1076 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
1077 msgstr "Gaim - Autorizarea ICQ a fost refuzată"
1078
1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
1080 #, c-format
1081 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1082 msgstr ""
1083 "Utilizatorul %lu v-a acordat dreptul de a-l adăuga la propria listă de "
1084 "contacte."
1085
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
1087 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
1088 msgstr "Gaim - Autorizarea ICQ v-a fost acordată"
1089
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
1091 #, c-format
1092 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
1093 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s deoarece era invalid."
1094
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
1096 #, c-format
1097 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
1098 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s deoarece erau invalide."
1099
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
1101 #, c-format
1102 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
1103 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că era prea mare."
1104
1105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1106 #, c-format
1107 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
1108 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
1109
1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
1111 #, c-format
1112 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
1113 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată."
1114
1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1119 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că a depășit limita fixată."
1120
1121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
1122 #, c-format
1123 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
1124 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că era prea indecent."
1125
1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
1127 #, c-format
1128 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
1129 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru erau prea indecente."
1130
1131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
1132 #, c-format
1133 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
1134 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că ați fost prea indecent."
1135
1136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
1137 #, c-format
1138 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
1139 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că ați fost prea indecent."
1140
1141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
1142 #, c-format
1143 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
1144 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s din motive necunoscute."
1145
1146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
1147 #, c-format
1148 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
1149 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s din motive necunoscute."
1150
1151 #: src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438 src/protocols/oscar/oscar.c:1640
1152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
1153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
1154 msgid "Gaim - Error"
1155 msgstr "Gaim - Eroare"
1156
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
1158 #, c-format
1159 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1160 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1161
1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
1163 #, c-format
1164 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1165 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1166
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
1168 #, c-format
1169 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1170 msgstr "SNAC a lansat eroarea: %s\n"
1171
1172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
1173 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
1174 msgstr "Gaim - Eroare Oscar SNAC"
1175
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
1177 #, c-format
1178 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
1179 msgstr "Mesajul dumneavoastră către %s nu a fost trimis: %s"
1180
1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
1182 msgid "Reason unknown"
1183 msgstr "Motiv necunoscut"
1184
1185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
1186 #, c-format
1187 msgid "User information for %s unavailable: %s"
1188 msgstr "Detaliile despre utilizatorul %s nu sunt disponibile: %s"
1189
1190 #: src/buddy.c:2113 src/protocols/oscar/oscar.c:1802
1191 msgid "Buddy Icon"
1192 msgstr "Iconiță"
1193
1194 #: src/buddy.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:1805
1195 msgid "Voice"
1196 msgstr "Voce"
1197
1198 #: src/buddy.c:2119 src/protocols/oscar/oscar.c:1808
1199 msgid "IM Image"
1200 msgstr "Poză"
1201
1202 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 src/buddy.c:2555
1203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811
1204 msgid "Chat"
1205 msgstr "Chat"
1206
1207 #: src/buddy.c:2125 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
1208 msgid "Get File"
1209 msgstr "Primește fișier"
1210
1211 #: src/buddy.c:2128 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
1212 msgid "Send File"
1213 msgstr "Trimite fișier"
1214
1215 #: src/buddy.c:2132 src/protocols/oscar/oscar.c:1821
1216 msgid "Games"
1217 msgstr "Jocuri"
1218
1219 #: src/buddy.c:2135 src/protocols/oscar/oscar.c:1824
1220 msgid "Stocks"
1221 msgstr "Acțiuni"
1222
1223 #: src/buddy.c:2138 src/protocols/oscar/oscar.c:1827
1224 msgid "Send Buddy List"
1225 msgstr "Trimite lista de contacte"
1226
1227 #: src/buddy.c:2141 src/protocols/oscar/oscar.c:1830
1228 msgid "EveryBuddy Bug"
1229 msgstr "Eroare EveryBuddy"
1230
1231 #: src/buddy.c:2144 src/protocols/oscar/oscar.c:1833
1232 msgid "AP User"
1233 msgstr "Utilizator AP"
1234
1235 #: src/buddy.c:2147 src/protocols/oscar/oscar.c:1836
1236 msgid "ICQ RTF"
1237 msgstr "ICQ RTF"
1238
1239 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1839
1240 msgid "Nihilist"
1241 msgstr "Nihilist"
1242
1243 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1842
1244 msgid "ICQ Server Relay"
1245 msgstr "Schimb de server ICQ"
1246
1247 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1845
1248 msgid "ICQ Unknown"
1249 msgstr "ICQ necunoscut"
1250
1251 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1848
1252 msgid "Trillian Encryption"
1253 msgstr "Criptare Trillian"
1254
1255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
1256 msgid ""
1257 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
1258 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
1259 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
1260 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
1261 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
1262 msgstr ""
1263 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legendă:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
1264 "\"> : Utilizator AIM obișnuit<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utilizator AOL "
1265 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilizator AIM de probă <br><IMG SRC="
1266 "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent "
1267 "interactiv ActiveBuddy<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Utilizator de "
1268 "dispozitiv fără fir<br>"
1269
1270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1274 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1275 "%s%s%s<BR>\n"
1276 "<HR><BR>\n"
1277 msgstr ""
1278 "Nume utilizator : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1279 "Nivel avertizare : <B>%d %%</B><BR>\n"
1280 "%s%s%s<BR>\n"
1281 "<HR><BR>\n"
1282
1283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
1284 msgid "<i>User has no away message</i>"
1285 msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absențe</i>"
1286
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
1288 msgid "Client Capabilities: "
1289 msgstr "Capacitățile clientului: "
1290
1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
1292 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1293 msgstr "<i>Nici o informație nu a fost furnizată</i>"
1294
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
1296 msgid "Your connection may be lost."
1297 msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea."
1298
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
1300 msgid "AOL error"
1301 msgstr "Eroare AOL"
1302
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
1304 msgid ""
1305 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1306 "wait 10 seconds and try again."
1307 msgstr ""
1308 "Ultimul mesaj nu a fost trimis pentru că ați depășit limita fixată. "
1309 "Așteptați 10 secunde și încercați din nou."
1310
1311 #: src/dialogs.c:3982 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
1312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/toc/toc.c:1564
1313 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
1314 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
1315 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
1316 msgid "Error"
1317 msgstr "Eroare"
1318
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3207
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1323 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1324 msgstr ""
1325 "Numărul maxim de contacte permis în lista proprie este %d, iar dumneavoastră "
1326 "aveți %d. Până când nu coborâți sub această limită unele contacte nu vor "
1327 "apărea online."
1328
1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
1330 msgid "Gaim - Warning"
1331 msgstr "Gaim - Avertizare"
1332
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108
1334 msgid "Exchange:"
1335 msgstr "Cheie numerică (exchange):"
1336
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556
1338 msgid "Unable to open Direct IM"
1339 msgstr "Nu pot deschide o conexiune directă"
1340
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
1345 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
1346 "continue?"
1347 msgstr ""
1348 "Ați ales să deschideți o conexiune directă cu %s. Făcând asta veți permite "
1349 "să vă fie văzută adresa IP, ceea ce poate fi un risc de securitate. Doriți "
1350 "să continuați?"
1351
1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3583
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
1356 "support sending status messages.</I><BR>"
1357 msgstr ""
1358 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Celălalt client nu suportă "
1359 "trimiterea mesajelor de status.</I><BR>"
1360
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
1365 "</I><BR>"
1366 msgstr ""
1367 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Utilizatorul nu are un "
1368 "mesaj de status.</I><BR>"
1369
1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615
1371 msgid "Get Status Msg"
1372 msgstr "Arată mesajul de status"
1373
1374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628
1375 msgid "Direct IM"
1376 msgstr "Chat direct"
1377
1378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
1379 msgid "Get Capabilities"
1380 msgstr "Arată capacitățile"
1381
1382 #: src/protocols/toc/toc.c:398
1383 #, c-format
1384 msgid "Unable to write file %s."
1385 msgstr "Nu pot scrie fișierul %s."
1386
1387 #: src/protocols/toc/toc.c:401
1388 #, c-format
1389 msgid "Unable to read file %s."
1390 msgstr "Nu pot citi fișierul %s."
1391
1392 #: src/protocols/toc/toc.c:404
1393 #, c-format
1394 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
1395 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați"
1396
1397 #: src/protocols/toc/toc.c:407
1398 #, c-format
1399 msgid "%s not currently logged in."
1400 msgstr "%s nu este conectat momentan."
1401
1402 #: src/protocols/toc/toc.c:410
1403 #, c-format
1404 msgid "Warning of %s not allowed."
1405 msgstr "Atenție! %s nu este permis."
1406
1407 #: src/protocols/toc/toc.c:413
1408 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
1409 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita maximă fixată de server."
1410
1411 #: src/protocols/toc/toc.c:416
1412 #, c-format
1413 msgid "Chat in %s is not available."
1414 msgstr "Chatul nu este posibil în %s."
1415
1416 #: src/protocols/toc/toc.c:419
1417 #, c-format
1418 msgid "You are sending messages too fast to %s."
1419 msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s."
1420
1421 #: src/protocols/toc/toc.c:422
1422 #, c-format
1423 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
1424 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."
1425
1426 #: src/protocols/toc/toc.c:425
1427 #, c-format
1428 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
1429 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
1430
1431 #: src/protocols/toc/toc.c:428
1432 msgid "Failure."
1433 msgstr "Eșec."
1434
1435 #: src/protocols/toc/toc.c:431
1436 msgid "Too many matches."
1437 msgstr "Prea multe potriviri."
1438
1439 #: src/protocols/toc/toc.c:434
1440 msgid "Need more qualifiers."
1441 msgstr "E nevoie de mai multe atribute."
1442
1443 #: src/protocols/toc/toc.c:437
1444 msgid "Dir service temporarily unavailable."
1445 msgstr "Serviciul Dir este temporar nedisponibil."
1446
1447 #: src/protocols/toc/toc.c:440
1448 msgid "Email lookup restricted."
1449 msgstr "Căutare după email este limitată."
1450
1451 #: src/protocols/toc/toc.c:443
1452 msgid "Keyword ignored."
1453 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat."
1454
1455 #: src/protocols/toc/toc.c:446
1456 msgid "No keywords."
1457 msgstr "Fără cuvinte-cheie."
1458
1459 #: src/protocols/toc/toc.c:449
1460 msgid "User has no directory information."
1461 msgstr "Nu există informații detaliate în director."
1462
1463 #: src/protocols/toc/toc.c:453
1464 msgid "Country not supported."
1465 msgstr "Nu există suport de țară."
1466
1467 #: src/protocols/toc/toc.c:456
1468 #, c-format
1469 msgid "Failure unknown: %s."
1470 msgstr "Eșec necunoscut: %s."
1471
1472 #: src/protocols/toc/toc.c:462
1473 msgid "The service is temporarily unavailable."
1474 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."
1475
1476 #: src/protocols/toc/toc.c:465
1477 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
1478 msgstr "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru autentificare."
1479
1480 #: src/protocols/toc/toc.c:468
1481 msgid ""
1482 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1483 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1484 msgstr ""
1485 "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și "
1486 "încercați din nou. Dacă continuați să încercați va trebui să așteptați mai "
1487 "mult."
1488
1489 #: src/protocols/toc/toc.c:471
1490 #, c-format
1491 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1492 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."
1493
1494 #: src/protocols/toc/toc.c:474
1495 #, c-format
1496 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
1497 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s"
1498
1499 #: src/protocols/toc/toc.c:491
1500 msgid "Connection Closed"
1501 msgstr "Conexiune terminată"
1502
1503 #: src/protocols/toc/toc.c:529
1504 msgid "Waiting for reply..."
1505 msgstr "Aștept răspunsul..."
1506
1507 #: src/protocols/toc/toc.c:598
1508 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1509 msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou."
1510
1511 #: src/protocols/toc/toc.c:599
1512 msgid "TOC Resume"
1513 msgstr "TOC Revenire"
1514
1515 #: src/protocols/toc/toc.c:763
1516 msgid "Chat Error"
1517 msgstr "Eroare de chat"
1518
1519 #: src/protocols/toc/toc.c:782
1520 msgid "Password Change Successful"
1521 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
1522
1523 #: src/dialogs.c:2142 src/protocols/toc/toc.c:782
1524 msgid "Gaim - Password Change"
1525 msgstr "Gaim - Schimbarea parolei"
1526
1527 #: src/protocols/toc/toc.c:785
1528 msgid ""
1529 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
1530 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
1531 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
1532 msgstr ""
1533 "TOC a trimis o comandă PAUSE. Când se întâmplă așa ceva, TOC ignoră orice "
1534 "mesaj trimis și chiar vă poate deautentifica. Gaim va preveni trimiterea "
1535 "oricărui mesaj. Situația aceasta este temporară, vă rugăm să așteptați."
1536
1537 #: src/protocols/toc/toc.c:788
1538 msgid "TOC Pause"
1539 msgstr "Pauză TOC"
1540
1541 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
1542 msgid "Get Dir Info"
1543 msgstr "Info Dir"
1544
1545 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
1546 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
1547 msgid "Could not connect for transfer!"
1548 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer!"
1549
1550 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
1551 msgid "Could not write file header!"
1552 msgstr "Nu am putut scrie antetul fișierului!"
1553
1554 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
1555 msgid "Gaim - Save As..."
1556 msgstr "Gaim - Salvează ca..."
1557
1558 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
1559 #, c-format
1560 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1561 msgstr "%s a cerut lui %s să accepte fișierul %d: %s (%.2f %s)%s%s"
1562
1563 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
1564 #, c-format
1565 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1566 msgstr "%s a cerut lui %s să accepte fișierele %d: %s (%.2f %s)%s%s"
1567
1568 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
1569 #, c-format
1570 msgid "%s requests you to send them a file"
1571 msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier"
1572
1573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
1574 msgid "Your message did not get sent."
1575 msgstr "Mesajul dumneavoastră nu a fost trimis."
1576
1577 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
1578 msgid "ZLocate"
1579 msgstr "ZLocalizare"
1580
1581 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
1582 msgid "Class:"
1583 msgstr "Clasă:"
1584
1585 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
1586 msgid "Instance:"
1587 msgstr "Instanță:"
1588
1589 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
1590 msgid "Recipient:"
1591 msgstr "Destinatar:"
1592
1593 #: src/about.c:102
1594 #, c-format
1595 msgid "About Gaim v%s"
1596 msgstr "Despre Gaim v%s"
1597
1598 #: src/about.c:135
1599 msgid ""
1600 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
1601 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
1602 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
1603 "\n"
1604 "URL: "
1605 msgstr ""
1606 "Gaim este un client modular de Instant Messaging capabil să utilizeze \n"
1607 "simultan protocoalele AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, \n"
1608 "Zephir și Gadu-Gadu. Utilizează librăriile Gtk+ și are licență GPL.\n"
1609 "\n"
1610 "URL: "
1611
1612 #: src/about.c:137
1613 msgid ""
1614 "\n"
1615 "\n"
1616 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
1617 msgstr ""
1618 "\n"
1619 "\n"
1620 "IRC: #gaim pe irc.openprojects.net"
1621
1622 #: src/about.c:147
1623 msgid ""
1624 "Active Developers\n"
1625 "====================\n"
1626 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1627 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1628 "\n"
1629 "Crazy Patch Writers\n"
1630 "===================\n"
1631 "Benjamin Miller\n"
1632 "Decklin Foster\n"
1633 "Nathan Walp\n"
1634 "Mark Doliner\n"
1635 "\n"
1636 "Retired Developers\n"
1637 "===================\n"
1638 "Jim Duchek\n"
1639 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1640 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1641 msgstr ""
1642 "Dezvoltatori activi\n"
1643 "====================\n"
1644 "Rob Flynn (coordonator) [ rob@marko.net ]\n"
1645 "Sean Egan (programator) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1646 "\n"
1647 "Contributori\n"
1648 "===================\n"
1649 "Benjamin Miller\n"
1650 "Decklin Foster\n"
1651 "Nathan Walp\n"
1652 "Mark Doliner\n"
1653 "\n"
1654 "Dezvoltatori ce s-au retras\n"
1655 "===================\n"
1656 "Jim Duchek\n"
1657 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1658 "Mark Spencer (primul autor) [ markster@marko.net ]"
1659
1660 #. this makes the sizes not work.
1661 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1662 #. gtk_widget_grab_default(button);
1663 #: src/about.c:185
1664 msgid "Web Site"
1665 msgstr "Adresă Web"
1666
1667 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
1668 msgid "Signoff"
1669 msgstr "Deautentificare"
1670
1671 #: src/aim.c:162
1672 msgid "Please enter your logon"
1673 msgstr "Autentificați-vă, vă rog"
1674
1675 #: src/aim.c:162 src/multi.c:1407 src/server.c:55
1676 msgid "Signon Error"
1677 msgstr "Eroare la autentificare"
1678
1679 #: src/aim.c:260
1680 msgid "Gaim - Login"
1681 msgstr "Gaim - Autentificare"
1682
1683 #: src/aim.c:278
1684 msgid "Screen Name: "
1685 msgstr "Nume AIM: "
1686
1687 #: src/aim.c:294
1688 msgid "Password: "
1689 msgstr "Parolă: "
1690
1691 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
1692 msgid "Quit"
1693 msgstr "Ieșire"
1694
1695 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
1696 msgid "Accounts"
1697 msgstr "Conturi"
1698
1699 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915
1700 msgid "Signon"
1701 msgstr "Autentificare"
1702
1703 #: src/aim.c:354
1704 msgid "About"
1705 msgstr "Despre"
1706
1707 #: src/aim.c:355
1708 msgid "Options"
1709 msgstr "Opțiuni"
1710
1711 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
1712 msgid "Plugins"
1713 msgstr "Extensii"
1714
1715 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
1716 msgid "Preferences"
1717 msgstr "Preferințe"
1718
1719 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1479
1720 msgid "Auto-login"
1721 msgstr "Autentificare automată"
1722
1723 #: src/applet.c:109
1724 msgid "Attempting to sign on...."
1725 msgstr "Încerc să mă autentific..."
1726
1727 #: src/applet.c:112
1728 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1729 msgstr "Offline. Click pentru autentificare."
1730
1731 #: src/applet.c:128
1732 #, c-format
1733 msgid "Away: %d pending."
1734 msgstr "Absent: %d în așteptare."
1735
1736 #: src/applet.c:131
1737 msgid "Away."
1738 msgstr "Absent."
1739
1740 #: src/applet.c:200 src/away.c:388
1741 msgid "New Away Message"
1742 msgstr "Nou mesaj în absență"
1743
1744 #: src/applet.c:348
1745 msgid "Can't create Gaim applet!"
1746 msgstr "Nu pot crea applet-ul Gaim!"
1747
1748 #: src/applet.c:368
1749 msgid "About..."
1750 msgstr "Despre..."
1751
1752 #: src/away.c:202
1753 msgid "Gaim - Away!"
1754 msgstr "Gaim - Absent!"
1755
1756 #: src/away.c:250
1757 msgid "I'm Back!"
1758 msgstr "M-am întors!"
1759
1760 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
1761 msgid "Back"
1762 msgstr "Revenire"
1763
1764 #: src/away.c:408
1765 msgid "Remove Away Message"
1766 msgstr "Șterge mesajul în absență"
1767
1768 #: src/away.c:596
1769 msgid "Set All Away"
1770 msgstr "Trece totul în absență"
1771
1772 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114
1773 msgid "Group"
1774 msgstr "Grup"
1775
1776 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
1777 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
1778 msgid "IM"
1779 msgstr "IM"
1780
1781 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
1782 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922
1783 msgid "Info"
1784 msgstr "Detalii"
1785
1786 #. Put the buttons in the box
1787 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836
1788 #: src/dialogs.c:3851
1789 msgid "Alias"
1790 msgstr "Alias"
1791
1792 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
1793 msgid "Add Buddy Pounce"
1794 msgstr "Adaugă întâmpinare"
1795
1796 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
1797 msgid "View Log"
1798 msgstr "Arată înregistrările"
1799
1800 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
1801 msgid "Rename"
1802 msgstr "Redenumește"
1803
1804 #: src/buddy.c:830
1805 msgid "Un-Alias"
1806 msgstr "Șterge aliasul"
1807
1808 #: src/buddy.c:1629 src/buddy.c:2706
1809 msgid "Buddy Pounce"
1810 msgstr "Întâmpinare"
1811
1812 #: src/buddy.c:1709
1813 msgid "New Buddy Pounce"
1814 msgstr "Întâmpinare nouă"
1815
1816 #: src/buddy.c:1727
1817 msgid "Remove Buddy Pounce"
1818 msgstr "Șterge întâmpinarea"
1819
1820 #: src/buddy.c:1755
1821 msgid "[Click to edit]"
1822 msgstr "[Click pentru editare]"
1823
1824 #: src/buddy.c:2238
1825 #, c-format
1826 msgid "Logged in: %s\n"
1827 msgstr "Autentificat: %s\n"
1828
1829 #: src/buddy.c:2250
1830 #, c-format
1831 msgid "Warnings: %d%%\n"
1832 msgstr "Avertizări: %d%%\n"
1833
1834 #: src/buddy.c:2262
1835 #, c-format
1836 msgid "Capabilities: %s\n"
1837 msgstr "Capacități: %s\n"
1838
1839 #: src/buddy.c:2266
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Alias: %s \n"
1843 "Screen Name: %s\n"
1844 "%s%s%s%s%s%s"
1845 msgstr ""
1846 "Alias: %s \n"
1847 "Nume ales: %s\n"
1848 "%s%s%s%s%s%s"
1849
1850 #: src/buddy.c:2270
1851 msgid "Idle: "
1852 msgstr "Inactiv: "
1853
1854 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
1855 #, c-format
1856 msgid "%s logged in."
1857 msgstr "%s s-a conectat."
1858
1859 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
1860 #, c-format
1861 msgid "%s logged out."
1862 msgstr "%s s-a deconectat."
1863
1864 #: src/buddy.c:2588
1865 msgid "Information on selected Buddy"
1866 msgstr "Detalii despre contactul selectat"
1867
1868 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:722
1869 msgid "Send Instant Message"
1870 msgstr "Trimite un mesaj"
1871
1872 #: src/buddy.c:2590
1873 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1874 msgstr "Pornește sau intră într-un chat"
1875
1876 #: src/buddy.c:2591
1877 msgid "Activate Away Message"
1878 msgstr "Activează mesajul în absență"
1879
1880 #: src/buddy.c:2663
1881 msgid "File"
1882 msgstr "Fișier"
1883
1884 #: src/buddy.c:2667
1885 msgid "Add A Buddy"
1886 msgstr "Adaugă un contact"
1887
1888 #: src/buddy.c:2669
1889 msgid "Join A Chat"
1890 msgstr "Intră într-un chat"
1891
1892 #: src/buddy.c:2671
1893 msgid "New Instant Message"
1894 msgstr "Nou mesaj"
1895
1896 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:784
1897 msgid "Get User Info"
1898 msgstr "Detalii"
1899
1900 #: src/buddy.c:2678
1901 msgid "Import Buddy List"
1902 msgstr "Importă lista de contacte"
1903
1904 #: src/buddy.c:2696
1905 msgid "Tools"
1906 msgstr "Unelte"
1907
1908 #: src/buddy.c:2719
1909 msgid "Protocol Actions"
1910 msgstr "Acțiunile protocolului"
1911
1912 #: src/buddy.c:2723
1913 msgid "Privacy"
1914 msgstr "Intimitate"
1915
1916 #: src/buddy.c:2727
1917 msgid "View System Log"
1918 msgstr "Arată înregistrările Gaim"
1919
1920 #: src/buddy.c:2739
1921 msgid "Perl"
1922 msgstr "Perl"
1923
1924 #: src/buddy.c:2742
1925 msgid "Load Script"
1926 msgstr "Încarcă un script"
1927
1928 #: src/buddy.c:2746
1929 msgid "Unload All Scripts"
1930 msgstr "Deactivează toate scripturile"
1931
1932 #: src/buddy.c:2750
1933 msgid "List Scripts"
1934 msgstr "Arată scripturile"
1935
1936 #: src/buddy.c:2758
1937 msgid "Help"
1938 msgstr "Ajutor"
1939
1940 #: src/buddy.c:2762
1941 msgid "Online Help"
1942 msgstr "Ajutor online"
1943
1944 #: src/buddy.c:2763
1945 msgid "Debug Window"
1946 msgstr "Fereastră de depanare"
1947
1948 #: src/buddy.c:2764
1949 msgid "About Gaim"
1950 msgstr "Despre Gaim"
1951
1952 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1656
1953 msgid "Buddy List"
1954 msgstr "Listă contacte"
1955
1956 #: src/buddy.c:2835
1957 msgid "Add a new Buddy"
1958 msgstr "Adaugă un nou contact"
1959
1960 #: src/buddy.c:2836
1961 msgid "Add a new Group"
1962 msgstr "Adaugă un nou grup"
1963
1964 #: src/buddy.c:2837
1965 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1966 msgstr "Șterge grupul/contactul selectat"
1967
1968 #: src/buddy.c:2864
1969 msgid "Edit Buddies"
1970 msgstr "Editare contacte"
1971
1972 #: src/buddy.c:2907
1973 msgid "Gaim - Buddy List"
1974 msgstr "Gaim - Listă contacte"
1975
1976 #: src/buddy_chat.c:265
1977 msgid "Join Chat"
1978 msgstr "Intră în chat"
1979
1980 #: src/buddy_chat.c:283
1981 msgid "Join Chat As:"
1982 msgstr "Intră în chat ca:"
1983
1984 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
1985 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959
1986 #: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214
1987 #: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853
1988 #: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019
1989 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781
1990 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:160 src/prpl.c:234
1991 msgid "Cancel"
1992 msgstr "Renunță"
1993
1994 #: src/buddy_chat.c:309
1995 msgid "Join"
1996 msgstr "Intră"
1997
1998 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
1999 #: src/buddy_chat.c:1421
2000 msgid "Invite"
2001 msgstr "Invită"
2002
2003 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846
2004 msgid "Buddy"
2005 msgstr "Contact"
2006
2007 #: src/buddy_chat.c:417
2008 msgid "Message"
2009 msgstr "Mesaj"
2010
2011 #: src/buddy_chat.c:454
2012 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2013 msgstr "Gaim - Invită contactul în camera de chat"
2014
2015 #: src/buddy_chat.c:871
2016 msgid "Un-Ignore"
2017 msgstr "Nu ignora"
2018
2019 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285
2020 msgid "Ignore"
2021 msgstr "Ignoră"
2022
2023 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2024 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
2025 #: src/buddy_chat.c:1544
2026 #, c-format
2027 msgid "%d %s in room"
2028 msgstr "%d %s în chat"
2029
2030 #: src/buddy_chat.c:944
2031 #, c-format
2032 msgid "%s entered the room."
2033 msgstr "%s a intrat în chat."
2034
2035 #: src/buddy_chat.c:1010
2036 #, c-format
2037 msgid "%s is now known as %s"
2038 msgstr "%s este acum %s"
2039
2040 #: src/buddy_chat.c:1057
2041 #, c-format
2042 msgid "%s left the room (%s)."
2043 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)"
2044
2045 #: src/buddy_chat.c:1059
2046 #, c-format
2047 msgid "%s left the room."
2048 msgstr "%s a ieșit din chat."
2049
2050 #: src/buddy_chat.c:1158
2051 msgid "Gaim - Group Chats"
2052 msgstr "Gaim - Chaturi de grup"
2053
2054 #: src/buddy_chat.c:1221
2055 msgid "Topic:"
2056 msgstr "Topic:"
2057
2058 #: src/buddy_chat.c:1262
2059 msgid "0 people in room"
2060 msgstr "0 persoane în chat"
2061
2062 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
2063 msgid "Whisper"
2064 msgstr "Șoptește"
2065
2066 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
2067 #: src/conversation.c:2933
2068 msgid "Send"
2069 msgstr "Trimite"
2070
2071 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910
2072 msgid "Block"
2073 msgstr "Blochează"
2074
2075 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426
2076 #: src/dialogs.c:455
2077 msgid "Warn"
2078 msgstr "Avertizează"
2079
2080 #: src/conversation.c:431
2081 msgid "Gaim - Save Conversation"
2082 msgstr "Gaim - Salvează conversația"
2083
2084 #: src/conversation.c:492
2085 msgid "Gaim - Insert Image"
2086 msgstr "Gaim - Inserare imagine"
2087
2088 #: src/conversation.c:1336
2089 msgid "Unable to send message: too large"
2090 msgstr "Nu pot trimite mesajul, este prea mare"
2091
2092 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
2093 msgid "Message Error"
2094 msgstr "Eroare în mesaj"
2095
2096 #: src/conversation.c:1340
2097 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
2098 msgstr "Nu pot trimite mesajul: Motiv necunoscut"
2099
2100 #: src/conversation.c:1559
2101 #, c-format
2102 msgid "Currently at %d, "
2103 msgstr "Momentan în %d, "
2104
2105 #: src/conversation.c:1567
2106 #, c-format
2107 msgid "Setting position to %d\n"
2108 msgstr "Setez poziția în %d\n"
2109
2110 #: src/conversation.c:2187
2111 msgid "Bold Text"
2112 msgstr "Text îngroșat"
2113
2114 #: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:309
2115 msgid "Bold"
2116 msgstr "Gras"
2117
2118 #: src/conversation.c:2191
2119 msgid "Italics Text"
2120 msgstr "Text înclinat"
2121
2122 #: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:310
2123 msgid "Italics"
2124 msgstr "Înclinat"
2125
2126 #: src/conversation.c:2195
2127 msgid "Underline Text"
2128 msgstr "Text subliniat"
2129
2130 #: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:311
2131 msgid "Underline"
2132 msgstr "Subliniat"
2133
2134 #: src/conversation.c:2200
2135 msgid "Strike through Text"
2136 msgstr "Text cu linie peste"
2137
2138 #: src/conversation.c:2200
2139 msgid "Strike"
2140 msgstr "Linie"
2141
2142 #: src/conversation.c:2206
2143 msgid "Decrease font size"
2144 msgstr "Micșorează caracterele"
2145
2146 #: src/conversation.c:2206
2147 msgid "Small"
2148 msgstr "Mici"
2149
2150 #: src/conversation.c:2209
2151 msgid "Normal font size"
2152 msgstr "Mărimea normală a caracterelor"
2153
2154 #: src/conversation.c:2209
2155 msgid "Normal"
2156 msgstr "Normale"
2157
2158 #: src/conversation.c:2212
2159 msgid "Increase font size"
2160 msgstr "Mărește mărimea caracterelor"
2161
2162 #: src/conversation.c:2212
2163 msgid "Big"
2164 msgstr "Mari"
2165
2166 #: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263
2167 msgid "Select Font"
2168 msgstr "Alege caracterele"
2169
2170 #: src/conversation.c:2220
2171 msgid "Font"
2172 msgstr "Caractere"
2173
2174 #: src/conversation.c:2223
2175 msgid "Text Color"
2176 msgstr "Culoarea textului"
2177
2178 #: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228
2179 msgid "Color"
2180 msgstr "Culoare"
2181
2182 #: src/conversation.c:2228
2183 msgid "Background Color"
2184 msgstr "Culoarea fundalului"
2185
2186 #: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918
2187 msgid "Insert Link"
2188 msgstr "Introduceți o adresă"
2189
2190 #: src/conversation.c:2236
2191 msgid "Link"
2192 msgstr "Adresă"
2193
2194 #: src/conversation.c:2239
2195 msgid "Insert smiley face"
2196 msgstr "Introduceți o iconiță în chat"
2197
2198 #: src/conversation.c:2239
2199 msgid "Smiley"
2200 msgstr "Iconiță"
2201
2202 #: src/conversation.c:2242
2203 msgid "Insert IM Image"
2204 msgstr "Introduceți imaginea IM"
2205
2206 #: src/conversation.c:2242
2207 msgid "Image"
2208 msgstr "Imagine"
2209
2210 #: src/conversation.c:2249
2211 msgid "Enable logging"
2212 msgstr "Activează înregistrarea"
2213
2214 #: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1663
2215 msgid "Logging"
2216 msgstr "Înregistrare"
2217
2218 #: src/conversation.c:2259
2219 msgid "Save Conversation"
2220 msgstr "Salvează conversația"
2221
2222 #: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278
2223 #: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193
2224 msgid "Save"
2225 msgstr "Salvează"
2226
2227 #: src/conversation.c:2264
2228 msgid "Toggle Sound"
2229 msgstr "(De)activează sunetul"
2230
2231 #: src/conversation.c:2265
2232 msgid "Sound"
2233 msgstr "Sunet"
2234
2235 #: src/conversation.c:2752
2236 msgid "Gaim - Conversations"
2237 msgstr "Gaim - Conversații"
2238
2239 #: src/conversation.c:2839
2240 msgid "Send message as: "
2241 msgstr "Trimite mesajul ca:"
2242
2243 #: src/conversation.c:3503
2244 msgid "Gaim - Save Icon"
2245 msgstr "Gaim - Salvează iconița"
2246
2247 #: src/conversation.c:3537
2248 msgid "Disable Animation"
2249 msgstr "Dezactivează animația"
2250
2251 #: src/conversation.c:3548
2252 msgid "Enable Animation"
2253 msgstr "Activează animația"
2254
2255 #: src/conversation.c:3554
2256 msgid "Hide Icon"
2257 msgstr "Ascunde iconița"
2258
2259 #: src/conversation.c:3560
2260 msgid "Save Icon As..."
2261 msgstr "Salvează iconița ca..."
2262
2263 #: src/dialogs.c:414
2264 msgid "Gaim - Warn user?"
2265 msgstr "Gaim - Avertizați utilizatorul?"
2266
2267 #: src/dialogs.c:434
2268 #, c-format
2269 msgid "Do you really want to warn %s?"
2270 msgstr "Chiar doriți să-l avertizați pe %s"
2271
2272 #: src/dialogs.c:439
2273 msgid "Warn anonymously?"
2274 msgstr "Avertizare anonimă?"
2275
2276 #: src/dialogs.c:443
2277 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
2278 msgstr "Avertizările anonime sunt mai puțin supărătoare."
2279
2280 #: src/dialogs.c:471
2281 #, c-format
2282 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
2283 msgstr "Îl șterg pe '%s' din lista de contacte.\n"
2284
2285 #: src/dialogs.c:496
2286 #, c-format
2287 msgid "Gaim - Remove %s?"
2288 msgstr "Gaim - Îl șterg pe %s?"
2289
2290 #: src/dialogs.c:509
2291 msgid "Remove Buddy"
2292 msgstr "Ștergere contact"
2293
2294 #: src/dialogs.c:519
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "You are about to remove '%s' from\n"
2298 "your buddylist. Do you want to continue?"
2299 msgstr ""
2300 "Sunteți pe cale să îl ștergeți pe '%s' din\n"
2301 "lista de contacte. Doriți să continuați?"
2302
2303 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:164 src/prpl.c:238
2304 msgid "Accept"
2305 msgstr "Da"
2306
2307 #. Build OK Button
2308 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889
2309 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857
2310 #: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786
2311 #: src/prefs.c:1827
2312 msgid "OK"
2313 msgstr "OK"
2314
2315 #: src/dialogs.c:712
2316 msgid "Gaim - IM user"
2317 msgstr "Gaim - Utilizator IM"
2318
2319 #: src/dialogs.c:729
2320 msgid "IM who:"
2321 msgstr "Mesaj pentru:"
2322
2323 #: src/dialogs.c:793
2324 msgid "User:"
2325 msgstr "Utilizator:"
2326
2327 #: src/dialogs.c:802
2328 msgid "Account:"
2329 msgstr "Cont:"
2330
2331 #. Finish up
2332 #: src/dialogs.c:851
2333 msgid "Gaim - Get User Info"
2334 msgstr "Gaim - Obținere detalii"
2335
2336 #: src/dialogs.c:965
2337 msgid "Add Group"
2338 msgstr "Adaugă grup"
2339
2340 #: src/dialogs.c:990
2341 msgid "Gaim - Add Group"
2342 msgstr "Gaim - Adăugare grup"
2343
2344 #: src/dialogs.c:1074
2345 msgid "Gaim - Add Buddy"
2346 msgstr "Gaim - Adăugare contact"
2347
2348 #: src/dialogs.c:1086
2349 msgid "Add Buddy"
2350 msgstr "Adaugă contact"
2351
2352 #: src/dialogs.c:1096
2353 msgid "Contact"
2354 msgstr "Contact"
2355
2356 #. Set up stuff for the account box
2357 #: src/dialogs.c:1122
2358 msgid "Add To"
2359 msgstr "Adaugă în"
2360
2361 #: src/dialogs.c:1417
2362 msgid "Gaim - Privacy"
2363 msgstr "Gaim - Intimitate"
2364
2365 #: src/dialogs.c:1429
2366 msgid "Privacy settings are affected immediately."
2367 msgstr "Setările de intimitate sunt aplicate instantaneu"
2368
2369 #: src/dialogs.c:1437
2370 msgid "Set privacy for:"
2371 msgstr "Schimbă setările de intimitate pentru:"
2372
2373 #: src/dialogs.c:1456
2374 msgid "Allow all users to contact me"
2375 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"
2376
2377 #: src/dialogs.c:1457
2378 msgid "Allow only the users below"
2379 msgstr "Permite doar celor de mai jos"
2380
2381 #: src/dialogs.c:1459
2382 msgid "Allow List"
2383 msgstr "Liste celor permiși"
2384
2385 #: src/dialogs.c:1490
2386 msgid "Deny all users"
2387 msgstr "Respinge toți utilizatorii"
2388
2389 #: src/dialogs.c:1491
2390 msgid "Block the users below"
2391 msgstr "Respinge doar pe cei de mai jos"
2392
2393 #: src/dialogs.c:1493
2394 msgid "Block List"
2395 msgstr "Lista celor respinși"
2396
2397 #: src/dialogs.c:1546
2398 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2399 msgstr "Introduceți un contact pentru întâmpinare."
2400
2401 #: src/dialogs.c:1546
2402 msgid "Buddy Pounce Error"
2403 msgstr "Eroare la întâmpinare"
2404
2405 #: src/dialogs.c:1682
2406 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2407 msgstr "Gaim - Întâmpinare nouă"
2408
2409 #. <pounce type="who">
2410 #: src/dialogs.c:1693
2411 msgid "Pounce Who"
2412 msgstr "Tipul întâmpinării"
2413
2414 #: src/dialogs.c:1704
2415 msgid "Account"
2416 msgstr "Cont"
2417
2418 #. </pounce type="who">
2419 #. <pounce type="when">
2420 #: src/dialogs.c:1730
2421 msgid "Pounce When"
2422 msgstr "Întâmpinare la"
2423
2424 #: src/dialogs.c:1740
2425 msgid "Pounce on sign on"
2426 msgstr "Autentificare"
2427
2428 #: src/dialogs.c:1749
2429 msgid "Pounce on return from away"
2430 msgstr "Întoarcerea din absență"
2431
2432 #: src/dialogs.c:1758
2433 msgid "Pounce on return from idle"
2434 msgstr "Întoarcerea din inactivitate"
2435
2436 #: src/dialogs.c:1767
2437 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2438 msgstr "La încercarea de a vă contacta"
2439
2440 #. </pounce type="when">
2441 #. <pounce type="action">
2442 #: src/dialogs.c:1777
2443 msgid "Pounce Action"
2444 msgstr "Acțiune de întâmpinare"
2445
2446 #: src/dialogs.c:1788
2447 msgid "Open IM Window"
2448 msgstr "Deschide fereastra IM"
2449
2450 #: src/dialogs.c:1797
2451 msgid "Popup Notification"
2452 msgstr "Fereastră de notificare"
2453
2454 #: src/dialogs.c:1806
2455 msgid "Send Message"
2456 msgstr "Trimite mesajul:"
2457
2458 #: src/dialogs.c:1827
2459 msgid "Execute command on pounce"
2460 msgstr "Execută comanda:"
2461
2462 #: src/dialogs.c:1849
2463 msgid "Play sound on pounce"
2464 msgstr "Redă sunetul:"
2465
2466 #. </pounce type="action">
2467 #: src/dialogs.c:1871
2468 msgid "Save this pounce after activation"
2469 msgstr "Salvează această întâmpinare după activare"
2470
2471 #: src/dialogs.c:1957
2472 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2473 msgstr "Gaim - Setarea detaliilor"
2474
2475 #: src/dialogs.c:1966
2476 msgid "Directory Info"
2477 msgstr "Detalii"
2478
2479 #: src/dialogs.c:1988
2480 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2481 msgstr "Permite găsirea pe net a detaliilor"
2482
2483 #. Line 1
2484 #: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696
2485 msgid "First Name"
2486 msgstr "Prenume"
2487
2488 #. Line 2
2489 #: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708
2490 msgid "Middle Name"
2491 msgstr "Inițială"
2492
2493 #. Line 3
2494 #: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720
2495 msgid "Last Name"
2496 msgstr "Nume de familie"
2497
2498 #. Line 4
2499 #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732
2500 msgid "Maiden Name"
2501 msgstr "Nume de fată"
2502
2503 #. Line 6
2504 #: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755
2505 msgid "State"
2506 msgstr "Stat"
2507
2508 #: src/dialogs.c:2112
2509 msgid "New Passwords Do Not Match"
2510 msgstr "Parola nouă a fost confirmată greșit"
2511
2512 #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117
2513 msgid "Gaim - Change Password Error"
2514 msgstr "Gaim - Eroare la schimbarea parolei"
2515
2516 #: src/dialogs.c:2117
2517 msgid "Fill out all fields completely"
2518 msgstr "Completează toate câmpurile"
2519
2520 #: src/dialogs.c:2172
2521 msgid "Original Password"
2522 msgstr "Parola actuală"
2523
2524 #: src/dialogs.c:2186
2525 msgid "New Password"
2526 msgstr "Noua parolă"
2527
2528 #: src/dialogs.c:2200
2529 msgid "New Password (again)"
2530 msgstr "Noua parolă (din nou)"
2531
2532 #: src/dialogs.c:2241
2533 msgid "Gaim - Set User Info"
2534 msgstr "Gaim - Setare info"
2535
2536 #: src/dialogs.c:2353
2537 msgid "Below are the results of your search: "
2538 msgstr "Mai jos sunt rezultatele căutării: "
2539
2540 #: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493
2541 msgid "Permit"
2542 msgstr "Permisiune"
2543
2544 #: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495
2545 msgid "Deny"
2546 msgstr "Refuz"
2547
2548 #: src/dialogs.c:2532
2549 msgid "Gaim - Add Permit"
2550 msgstr "Gaim - Permisiune"
2551
2552 #: src/dialogs.c:2534
2553 msgid "Gaim - Add Deny"
2554 msgstr "Gaim - Refuz"
2555
2556 #: src/dialogs.c:2594
2557 msgid "Gaim - Log Conversation"
2558 msgstr "Gaim - Înregistrare conversație"
2559
2560 #: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835
2561 msgid "Search for Buddy"
2562 msgstr "Caută un contact"
2563
2564 #: src/dialogs.c:2800
2565 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2566 msgstr "Gaim - Căutare contact după info"
2567
2568 #: src/dialogs.c:2829
2569 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2570 msgstr "Gaim - Căutare contact după email"
2571
2572 #: src/dialogs.c:2969
2573 msgid "Gaim - Add URL"
2574 msgstr "Gaim - Adaugă adresă"
2575
2576 #: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158
2577 msgid "Select Text Color"
2578 msgstr "Selectați culoarea textului"
2579
2580 #: src/dialogs.c:3137
2581 msgid "Select Background Color"
2582 msgstr "Selectați culoarea fundalului"
2583
2584 #: src/dialogs.c:3340
2585 msgid "Import to:"
2586 msgstr "Importă în:"
2587
2588 #: src/dialogs.c:3364
2589 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2590 msgstr "Gaim - Importul listei de contacte"
2591
2592 #. We shouldn't allow a blank title
2593 #: src/dialogs.c:3431
2594 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
2595 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență fără titlu"
2596
2597 #. We shouldn't allow a blank message
2598 #: src/dialogs.c:3438
2599 msgid "You cannot create an empty away message"
2600 msgstr "Nu poteți crea un mesaj în absență gol"
2601
2602 #: src/dialogs.c:3506
2603 msgid "Gaim - New away message"
2604 msgstr "Gaim - Nou mesaj în absență"
2605
2606 #: src/dialogs.c:3516
2607 msgid "New away message"
2608 msgstr "Nou mesaj în absență"
2609
2610 #: src/dialogs.c:3529
2611 msgid "Away title: "
2612 msgstr "Titlul mesajului în absență: "
2613
2614 #: src/dialogs.c:3590
2615 msgid "Use"
2616 msgstr "Utilizează"
2617
2618 #: src/dialogs.c:3594
2619 msgid "Save & Use"
2620 msgstr "Salvează și utilizează"
2621
2622 #. show everything
2623 #: src/dialogs.c:3791
2624 msgid "Smile!"
2625 msgstr "Zâmbește!"
2626
2627 #: src/dialogs.c:3844
2628 msgid "Alias Buddy"
2629 msgstr "Alias contact"
2630
2631 #: src/dialogs.c:3877
2632 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2633 msgstr "Gaim - Alias contact"
2634
2635 #: src/dialogs.c:3949
2636 msgid "Gaim - Save Log File"
2637 msgstr "Gaim - Salvare fișier înregistrări"
2638
2639 #: src/dialogs.c:3981
2640 #, c-format
2641 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2642 msgstr "Nu pot șterge fișierul %s - %s"
2643
2644 #: src/dialogs.c:4009
2645 msgid "Really clear log?"
2646 msgstr "Chiar doriți să șterg înregistrările?"
2647
2648 #: src/dialogs.c:4024
2649 msgid "Okay"
2650 msgstr "Da"
2651
2652 #: src/dialogs.c:4195
2653 msgid "Date"
2654 msgstr "Dată"
2655
2656 #: src/dialogs.c:4258
2657 msgid "Conversation"
2658 msgstr "Conversație"
2659
2660 #: src/dialogs.c:4281
2661 msgid "Clear"
2662 msgstr "Șterge"
2663
2664 #: src/dialogs.c:4363
2665 msgid "Gaim - Rename Group"
2666 msgstr "Gaim - Redenumire grup"
2667
2668 #: src/dialogs.c:4373
2669 msgid "Rename Group"
2670 msgstr "Redenumire grup"
2671
2672 #: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486
2673 msgid "New name:"
2674 msgstr "Noul nume:"
2675
2676 #: src/dialogs.c:4469
2677 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2678 msgstr "Gaim - Redenumire contact"
2679
2680 #: src/dialogs.c:4479
2681 msgid "Rename Buddy"
2682 msgstr "Redenumire contact"
2683
2684 #. Below is basically stolen from plugins.c
2685 #: src/dialogs.c:4563
2686 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2687 msgstr "Gaim - Selectare script Perl"
2688
2689 #: src/gaimrc.c:1141
2690 #, c-format
2691 msgid "Could not open config file %s."
2692 msgstr "Nu am putut deschide fișierul de configurare %s."
2693
2694 #: src/gaimrc.c:1142
2695 msgid "Preferences Error"
2696 msgstr "Eroare în preferințe"
2697
2698 #: src/html.c:183
2699 #, c-format
2700 msgid "Received: '%s'\n"
2701 msgstr "Recepționat: '%s'\n"
2702
2703 #: src/html.c:221
2704 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2705 msgstr "g003: Eroare la deschiderea conexiunii.\n"
2706
2707 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
2708 msgid "Plugin Error"
2709 msgstr "Eroare de extensie"
2710
2711 #: src/multi.c:454
2712 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2713 msgstr "Gaim - Încărcare iconiță contact"
2714
2715 #: src/multi.c:497
2716 msgid "Buddy Icon File:"
2717 msgstr "Iconiță contact:"
2718
2719 #: src/multi.c:508
2720 msgid "Browse"
2721 msgstr "Navigare"
2722
2723 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1340
2724 msgid "Reset"
2725 msgstr "Resetare"
2726
2727 #: src/multi.c:540
2728 msgid "Screenname:"
2729 msgstr "Nume ales:"
2730
2731 #: src/multi.c:559
2732 msgid "Alias:"
2733 msgstr "Alias:"
2734
2735 #: src/multi.c:569
2736 msgid "Protocol:"
2737 msgstr "Protocol:"
2738
2739 #: src/multi.c:574
2740 msgid "Remember Password"
2741 msgstr "Reține parola"
2742
2743 #: src/multi.c:575
2744 msgid "Auto-Login"
2745 msgstr "Autentificare automată"
2746
2747 #: src/multi.c:616
2748 msgid "New Mail Notifications"
2749 msgstr "Notificare la mesaje noi"
2750
2751 #: src/multi.c:706
2752 msgid "Register with server"
2753 msgstr "Înregistrare la server"
2754
2755 #: src/multi.c:764
2756 msgid "Gaim - Modify Account"
2757 msgstr "Gaim - Modificare cont"
2758
2759 #: src/multi.c:883
2760 msgid "Enter Password"
2761 msgstr "Introduceți parola"
2762
2763 #: src/multi.c:948
2764 msgid ""
2765 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
2766 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
2767 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
2768 msgstr ""
2769 "Ați încercat să vă logați pe un cont IM utilizând protocolul TOC. Deoarece "
2770 "acest protocol este inferior celui OSCAR, acum este compilat implicit ca o "
2771 "extensie. Pentru a vă loga, editați contul să utilizeze OSCAR sau încărcați "
2772 "extensia TOC."
2773
2774 #: src/multi.c:952 src/multi.c:956
2775 msgid "Login Error"
2776 msgstr "Eroare la logare"
2777
2778 #: src/multi.c:954
2779 msgid ""
2780 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2781 "or the protocol does not have a login function."
2782 msgstr ""
2783 "Nu vă puteți loga pe acest cont. Protocolul necesar nu este încărcat sau nu "
2784 "are o procedură de autentificare."
2785
2786 #: src/multi.c:985
2787 #, c-format
2788 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2789 msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %s?"
2790
2791 #: src/multi.c:1022
2792 msgid "Gaim - Account Editor"
2793 msgstr "Gaim - Editare conturi"
2794
2795 #: src/multi.c:1041
2796 msgid "Select All"
2797 msgstr "Selectează tot"
2798
2799 #: src/multi.c:1046
2800 msgid "Select Autos"
2801 msgstr "Cele automate"
2802
2803 #: src/multi.c:1050
2804 msgid "Select None"
2805 msgstr "Deselectează"
2806
2807 #: src/multi.c:1064
2808 msgid "Modify"
2809 msgstr "Editare"
2810
2811 #: src/multi.c:1068
2812 msgid "Sign On/Off"
2813 msgstr "(De)conectare"
2814
2815 #: src/multi.c:1072
2816 msgid "Delete"
2817 msgstr "Șterge"
2818
2819 #: src/multi.c:1387
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "%s\n"
2823 "%s: %s"
2824 msgstr ""
2825 "%s\n"
2826 "%s: %s"
2827
2828 #: src/multi.c:1406
2829 #, c-format
2830 msgid "%s was unable to sign on"
2831 msgstr "%s nu s-a putut autentifica"
2832
2833 #: src/multi.c:1417
2834 msgid "Notice"
2835 msgstr "Avertisment"
2836
2837 #: src/multi.c:1427
2838 #, c-format
2839 msgid "%s has been signed off"
2840 msgstr "%s a fost deconectat"
2841
2842 #: src/multi.c:1428
2843 msgid "Connection Error"
2844 msgstr "Eroare la conectare"
2845
2846 #: src/perl.c:879
2847 msgid "Perl Scripts"
2848 msgstr "Scripturi Perl"
2849
2850 #: src/plugins.c:120
2851 msgid "Gaim - Plugin List"
2852 msgstr "Gaim - Lista extensiilor"
2853
2854 #: src/plugins.c:205
2855 msgid "Gaim - Plugins"
2856 msgstr "Gaim - Extensii"
2857
2858 #. Left side: frame with list of plugin file names
2859 #: src/plugins.c:221
2860 msgid "Loaded Plugins"
2861 msgstr "Extensii încărcate"
2862
2863 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
2864 #: src/plugins.c:265
2865 msgid "Selected Plugin"
2866 msgstr "Extensia selectată"
2867
2868 #: src/plugins.c:308
2869 msgid "Filepath:"
2870 msgstr "Calea fișierului:"
2871
2872 #: src/plugins.c:326
2873 msgid "Load"
2874 msgstr "Încarcă"
2875
2876 #: src/plugins.c:329
2877 msgid "Load a plugin from a file"
2878 msgstr "Încarcă o extensie dintr-un fișier"
2879
2880 #: src/plugins.c:331
2881 msgid "Configure"
2882 msgstr "Configurare"
2883
2884 #: src/plugins.c:334
2885 msgid "Configure settings of the selected plugin"
2886 msgstr "Configurarea setărilor pentru extensia selectată"
2887
2888 #: src/plugins.c:336
2889 msgid "Reload"
2890 msgstr "Reîncarcă"
2891
2892 #: src/plugins.c:340
2893 msgid "Reload the selected plugin"
2894 msgstr "Reîncarcă extensia selectată"
2895
2896 #: src/plugins.c:342
2897 msgid "Unload"
2898 msgstr "Deactivează"
2899
2900 #: src/plugins.c:345
2901 msgid "Unload the selected plugin"
2902 msgstr "Deactivează extensia selectată"
2903
2904 #: src/plugins.c:350
2905 msgid "Close this window"
2906 msgstr "Închide această fereastră"
2907
2908 #. All the pages are pretty similar--a vbox packed with frames...
2909 #: src/prefs.c:267
2910 msgid "Windows"
2911 msgstr "Ferestre"
2912
2913 #. These shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
2914 #. They really shouldn't be in preferences at all
2915 #: src/prefs.c:277
2916 msgid "Show Debug Window"
2917 msgstr "Arată fereastra de depanare"
2918
2919 #: src/prefs.c:281 src/prefs.c:303
2920 msgid "Style"
2921 msgstr "Stil"
2922
2923 #: src/prefs.c:287
2924 msgid "Use borderless buttons"
2925 msgstr "Utilizează butoane neevidențiate"
2926
2927 #: src/prefs.c:312
2928 msgid "Strikethough"
2929 msgstr "Text cu linie peste"
2930
2931 #: src/prefs.c:316
2932 msgid "Face"
2933 msgstr "Tip de caractere"
2934
2935 #: src/prefs.c:324
2936 msgid "Use custom face"
2937 msgstr "Utilizează caracterele alese"
2938
2939 #: src/prefs.c:328 src/prefs.c:367 src/prefs.c:388
2940 msgid "Select"
2941 msgstr "Selectare"
2942
2943 #: src/prefs.c:342
2944 msgid "Use custom size"
2945 msgstr "Utilizează mărimea aleasă"
2946
2947 #: src/prefs.c:360
2948 msgid "Text color"
2949 msgstr "Culoare text"
2950
2951 #: src/prefs.c:382
2952 msgid "Background color"
2953 msgstr "Culoare fundal"
2954
2955 #: src/prefs.c:420
2956 msgid "Show graphical smileys"
2957 msgstr "Arată iconițele simbolice în chaturi"
2958
2959 #: src/prefs.c:421
2960 msgid "Show timestamp on messages"
2961 msgstr "Datează toate mesajele"
2962
2963 #: src/prefs.c:422
2964 msgid "Show URLs as links"
2965 msgstr "Arată URL-urile ca legături active"
2966
2967 #: src/prefs.c:423
2968 msgid "Highlight misspelled words"
2969 msgstr "Evidențiază cuvintele incorect scrise"
2970
2971 #: src/prefs.c:433
2972 msgid "Ignore colors"
2973 msgstr "Ignoră culorile"
2974
2975 #: src/prefs.c:434
2976 msgid "Ignore font faces"
2977 msgstr "Ignoră caracterele speciale"
2978
2979 #: src/prefs.c:435
2980 msgid "Ignore font sizes"
2981 msgstr "Ignoră alte mărimi de caractere"
2982
2983 #: src/prefs.c:436
2984 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2985 msgstr "Ignoră mesajele automate TiK"
2986
2987 #: src/prefs.c:456
2988 msgid "Enter sends message"
2989 msgstr "\"Enter\" expediază mesajul"
2990
2991 #: src/prefs.c:457
2992 msgid "Control-Enter sends message"
2993 msgstr "\"Control-Enter\" expediază mesajul"
2994
2995 #: src/prefs.c:466
2996 msgid "Escape closes window"
2997 msgstr "\"Escape\" închide fereastra"
2998
2999 #: src/prefs.c:467
3000 msgid "Control-W closes window"
3001 msgstr "\"Control-W\" închide fereastra"
3002
3003 #: src/prefs.c:477
3004 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
3005 msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" introduce taguri HTML"
3006
3007 #: src/prefs.c:478
3008 msgid "Control-(number) inserts smileys"
3009 msgstr "\"Control-(număr)\" introduce iconițe în chat"
3010
3011 #: src/prefs.c:497
3012 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
3013 msgstr "Ascunde butoanele IM/Detalii/Chat"
3014
3015 #: src/prefs.c:498
3016 msgid "Show pictures on buttons"
3017 msgstr "Arată iconițele butoanelor"
3018
3019 #: src/prefs.c:508
3020 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
3021 msgstr "Arată automat lista contactelor la autentificare"
3022
3023 #: src/prefs.c:510
3024 msgid "Display Buddy List near applet"
3025 msgstr "Arată lista contactelor lângă applet"
3026
3027 #: src/prefs.c:513
3028 msgid "Save Window Size/Position"
3029 msgstr "Salvează mărimea și poziția ferestrei"
3030
3031 #: src/prefs.c:514
3032 msgid "Raise Window on Events"
3033 msgstr "Ridică fereastra deasupra la evenimente noi"
3034
3035 #: src/prefs.c:523
3036 msgid "Hide groups with no online buddies"
3037 msgstr "Ascunde grupurile fără contacte online"
3038
3039 #: src/prefs.c:524
3040 msgid "Show numbers in groups"
3041 msgstr "Arată numere în grupuri"
3042
3043 #: src/prefs.c:533
3044 msgid "Show buddy type icons"
3045 msgstr "Arată iconițele tipizate ale contactelor"
3046
3047 #: src/prefs.c:534
3048 msgid "Show warning levels"
3049 msgstr "Arată nivelul de avertizare"
3050
3051 #: src/prefs.c:535
3052 msgid "Show idle times"
3053 msgstr "Arată timpul de inactivitate"
3054
3055 #: src/prefs.c:536
3056 msgid "Grey idle buddies"
3057 msgstr "Contacte inactive în gri"
3058
3059 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:627
3060 msgid "New window width:"
3061 msgstr "Lățimea unei ferestre noi:"
3062
3063 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:628
3064 msgid "New window height:"
3065 msgstr "Înălțimea unei ferestre noi:"
3066
3067 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:629
3068 msgid "Entry widget height:"
3069 msgstr "Înălțimea widget-ului intrărilor text"
3070
3071 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:630
3072 msgid "Raise windows on events"
3073 msgstr "Ridică deasupra fereastra la evenimente noi"
3074
3075 #: src/prefs.c:569
3076 msgid "Hide window on send"
3077 msgstr "Ascunde fereastra la trimitere"
3078
3079 #: src/prefs.c:578
3080 msgid "Hide Buddy Icons"
3081 msgstr "Ascunde iconițele contactelor"
3082
3083 #: src/prefs.c:579
3084 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
3085 msgstr "Dezactivează animațiile iconițelor contactelor"
3086
3087 #: src/prefs.c:588
3088 msgid "Show logins in window"
3089 msgstr "Arată autentificările în fereastră"
3090
3091 #: src/prefs.c:597
3092 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
3093 msgstr "Notifică contactele când le scriu"
3094
3095 #: src/prefs.c:639
3096 msgid "Tab-Complete Nicks"
3097 msgstr "\"Tab\" completează numele contactelor"
3098
3099 #: src/prefs.c:640
3100 msgid "Old-Style Tab Completion"
3101 msgstr "Completare automată de stil vechi"
3102
3103 #: src/prefs.c:649
3104 msgid "Show people joining/leaving in window"
3105 msgstr "Arată în fereastră persoanele ce intră sau ies"
3106
3107 #: src/prefs.c:650
3108 msgid "Colorize screennames"
3109 msgstr "Colorează numele alese"
3110
3111 #: src/prefs.c:675
3112 msgid ""
3113 "Show all Instant Messages in one tabbed\n"
3114 "window"
3115 msgstr ""
3116 "Arată toate mesajele în taburi separate"
3117
3118 #: src/prefs.c:676
3119 msgid "Show aliases in tabs/titles"
3120 msgstr "Arată aliasurile în taburi sau titluri"
3121
3122 #: src/prefs.c:691
3123 msgid "Show all chats in one tabbed window"
3124 msgstr "Arată chaturile într-o fereastră unică"
3125
3126 #: src/prefs.c:701
3127 msgid ""
3128 "Show IMs and chats in same tabbed\n"
3129 "window."
3130 msgstr ""
3131 "Arată mesajele și chaturile în taburi separate"
3132
3133 #: src/prefs.c:748
3134 msgid "Proxy Server"
3135 msgstr "Server Proxy"
3136
3137 #: src/prefs.c:765
3138 msgid "Host"
3139 msgstr "Gazdă"
3140
3141 #: src/prefs.c:781
3142 msgid "Port"
3143 msgstr "Port"
3144
3145 #: src/prefs.c:798
3146 msgid "User"
3147 msgstr "Utilizator"
3148
3149 #: src/prefs.c:814
3150 msgid "Password"
3151 msgstr "Parolă"
3152
3153 #: src/prefs.c:874
3154 msgid "Open new window by default"
3155 msgstr "Deschide implicit o nouă fereastră"
3156
3157 #: src/prefs.c:893
3158 msgid "Log all conversations"
3159 msgstr "Înregistrează toate conversațiile"
3160
3161 #: src/prefs.c:894
3162 msgid "Strip HTML from logs"
3163 msgstr "Nu include codul HTML în înregistrări"
3164
3165 #: src/prefs.c:903
3166 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
3167 msgstr "Înregistrează (de)autentificările contactelor"
3168
3169 #: src/prefs.c:905
3170 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
3171 msgstr "Înregistrează schimbările stării de activitate"
3172
3173 #: src/prefs.c:907
3174 msgid "Log when buddies go away/come back"
3175 msgstr "Înregistrează absențele și revenirile contactelor"
3176
3177 #: src/prefs.c:908
3178 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
3179 msgstr "Înregistrează propriile evenimente de acest gen"
3180
3181 #: src/prefs.c:910
3182 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
3183 msgstr "Fișiere de înregistrare individuale pentru autentificări"
3184
3185 #: src/prefs.c:953
3186 msgid "No sounds when you log in"
3187 msgstr "Fără sunete la propria autentificare"
3188
3189 #: src/prefs.c:954
3190 msgid "Sounds while away"
3191 msgstr "Utilizează sunete în absență"
3192
3193 #: src/prefs.c:991
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Sound command\n"
3197 "(%s for filename)"
3198 msgstr ""
3199 "Comandă de sunet\n"
3200 "(%s pentru numele fișierului)"
3201
3202 #: src/prefs.c:1033
3203 msgid "Sending messages removes away status"
3204 msgstr "Trimiterea unui mesaj înlătură starea de absent"
3205
3206 #: src/prefs.c:1034
3207 msgid "Queue new messages when away"
3208 msgstr "Încolonează mesajele noi în absență"
3209
3210 #: src/prefs.c:1035
3211 msgid "Ignore new conversations when away"
3212 msgstr "Ignoră conversațiile noi în absență"
3213
3214 #: src/prefs.c:1047
3215 msgid "Seconds before resending:"
3216 msgstr "Secunde înainte de retrimitere:"
3217
3218 #: src/prefs.c:1050
3219 msgid "Don't send auto-response"
3220 msgstr "Nu trimite răspuns automat"
3221
3222 #: src/prefs.c:1051
3223 msgid "Only send auto-response when idle"
3224 msgstr "Trimite răspuns automat doar când sunt inactiv"
3225
3226 #: src/prefs.c:1078
3227 msgid "Set away when idle"
3228 msgstr "Treci în absență când sunt inactiv"
3229
3230 #: src/prefs.c:1187
3231 msgid "Gaim - Sound Configuration"
3232 msgstr "Gaim - Configurare sunet"
3233
3234 #: src/prefs.c:1335
3235 msgid "Test"
3236 msgstr "Test"
3237
3238 #: src/prefs.c:1345
3239 msgid "Choose..."
3240 msgstr "Alege..."
3241
3242 #: src/prefs.c:1583
3243 msgid "_Edit"
3244 msgstr "_Editare"
3245
3246 #: src/prefs.c:1586
3247 msgid "Edit"
3248 msgstr "Editare"
3249
3250 #: src/prefs.c:1652
3251 msgid "Interface"
3252 msgstr "Interfață:"
3253
3254 #: src/prefs.c:1653
3255 msgid "Fonts"
3256 msgstr "Caractere"
3257
3258 #: src/prefs.c:1654
3259 msgid "Message Text"
3260 msgstr "Text mesaj"
3261
3262 #: src/prefs.c:1655
3263 msgid "Shortcuts"
3264 msgstr "Scurtături"
3265
3266 #: src/prefs.c:1657
3267 msgid "IM Window"
3268 msgstr "Fereastră mesaje"
3269
3270 #: src/prefs.c:1658
3271 msgid "Chat Window"
3272 msgstr "Fereastră chat"
3273
3274 #: src/prefs.c:1659
3275 msgid "Tabs"
3276 msgstr "Taburi"
3277
3278 #: src/prefs.c:1660
3279 msgid "Proxy"
3280 msgstr "Proxy"
3281
3282 #: src/prefs.c:1661
3283 msgid "Browser"
3284 msgstr "Navigator"
3285
3286 #: src/prefs.c:1664
3287 msgid "Sounds"
3288 msgstr "Sunete"
3289
3290 #: src/prefs.c:1665
3291 msgid "Sound Events"
3292 msgstr "Evenimente sonore"
3293
3294 #: src/prefs.c:1666
3295 msgid "Away / Idle"
3296 msgstr "Absent / Inactiv"
3297
3298 #: src/prefs.c:1667
3299 msgid "Away Messages"
3300 msgstr "Mesaje în absență"
3301
3302 #: src/prefs.c:1728
3303 msgid "Gaim - Preferences"
3304 msgstr "Gaim - Preferințe"
3305
3306 #: src/prefs.c:1838
3307 msgid "Apply"
3308 msgstr "Aplică"
3309
3310 #: src/prefs.c:1887
3311 msgid "Gaim debug output window"
3312 msgstr "Fereastra de depanare Gaim"
3313
3314 #: src/prpl.c:70
3315 msgid ""
3316 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
3317 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3318 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3319 "say, it was not successfully loaded."
3320 msgstr ""
3321 "Ați încercat să încărcați o extensie care nu a fost compilată din aceeași "
3322 "versiune a surselor Gaim ca și restul aplicației. Din păcate nu pot nici să "
3323 "vă spun care era acea versiune pentru că este diferită. Protocolul nu a "
3324 "inițializat cu succes."
3325
3326 #: src/prpl.c:74
3327 msgid "Protocol Error"
3328 msgstr "Eroare de protocol"
3329
3330 #: src/prpl.c:84
3331 msgid ""
3332 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
3333 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
3334 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that "
3335 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
3336 msgstr ""
3337 "Gaim a încărcat extensia ICQ. Folosirea acestei extensii este descurajată. "
3338 "Ca atare a fost probabil compilată cu o altă versiune a surselor și nu este "
3339 "garantată funcționarea ei. Vă recomandăm utilizarea protocolului AIM/ICQ "
3340 "pentru a vă conecta la ICQ."
3341
3342 #: src/prpl.c:88
3343 msgid "Protocol Warning"
3344 msgstr "Avertizare protocol"
3345
3346 #: src/prpl.c:103
3347 #, c-format
3348 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
3349 msgstr "%s a folosit %s, care a fost șters. %s este acum offline."
3350
3351 #: src/prpl.c:106
3352 msgid "Disconnect"
3353 msgstr "Deconectare"
3354
3355 #: src/prpl.c:143
3356 msgid "Accept?"
3357 msgstr "Acceptați?"
3358
3359 #: src/prpl.c:209
3360 msgid "Gaim - Prompt"
3361 msgstr "Gaim - Întrebare"
3362
3363 #: src/prpl.c:429
3364 msgid "Gaim - New Mail"
3365 msgstr "Gaim - Mail nou"
3366
3367 #: src/prpl.c:455
3368 msgid "Open Mail"
3369 msgstr "Arată mailul"
3370
3371 #: src/prpl.c:580
3372 #, c-format
3373 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
3374 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s"
3375
3376 #: src/prpl.c:588
3377 msgid ""
3378 "\n"
3379 "\n"
3380 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
3381 msgstr ""
3382 "\n"
3383 "\n"
3384 "Doriți să-l adăugați listei de contacte?"
3385
3386 #: src/prpl.c:631
3387 msgid ""
3388 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3389 "new accounts."
3390 msgstr ""
3391 "Nu aveți nici un protocol disponibil pentru a putea înregistra noi conturi."
3392
3393 #: src/prpl.c:668
3394 msgid "Gaim - Registration"
3395 msgstr "Gaim - Înregistrare"
3396
3397 #: src/prpl.c:683
3398 msgid "Registration Information"
3399 msgstr "Informații de înregistrare"
3400
3401 #: src/prpl.c:700
3402 msgid "Register"
3403 msgstr "Înregistrare"
3404
3405 #: src/server.c:55
3406 msgid "Please enter your password"
3407 msgstr "Introduceți vă rog parola"
3408
3409 #: src/server.c:610
3410 #, c-format
3411 msgid "(%d messages)"
3412 msgstr "(%d mesaje)"
3413
3414 #: src/server.c:616
3415 msgid "(1 message)"
3416 msgstr "(1 mesaj)"
3417
3418 #: src/server.c:808
3419 msgid "Warned"
3420 msgstr "Avertizat"
3421
3422 #: src/server.c:901
3423 msgid "Yes"
3424 msgstr "Da"
3425
3426 #: src/server.c:902
3427 msgid "No"
3428 msgstr "Nu"
3429
3430 #: src/server.c:1101
3431 msgid "More Info"
3432 msgstr "Mai multe detalii"
3433
3434 #: src/sound.c:63
3435 msgid "Buddy logs in"
3436 msgstr "Un contact se conectează"
3437
3438 #: src/sound.c:64
3439 msgid "Buddy logs out"
3440 msgstr "Un contact de deconectează"
3441
3442 #: src/sound.c:65
3443 msgid "Message received"
3444 msgstr "Mesaj primit"
3445
3446 #: src/sound.c:66
3447 msgid "Message received begins conversation"
3448 msgstr "Mesajul primit începe o conversație"
3449
3450 #: src/sound.c:67
3451 msgid "Message sent"
3452 msgstr "Mesaj trimis"
3453
3454 #: src/sound.c:68
3455 msgid "Person enters chat"
3456 msgstr "Cineva intră în chat"
3457
3458 #: src/sound.c:69
3459 msgid "Person leaves chat"
3460 msgstr "Cineva iese din chat"
3461
3462 #: src/sound.c:70
3463 msgid "You talk in chat"
3464 msgstr "Spuneți ceva într-un chat"
3465
3466 #: src/sound.c:71
3467 msgid "Others talk in chat"
3468 msgstr "Alții spun ceva într-un chat"
3469
3470 #: src/sound.c:74
3471 msgid "Someone says your name in chat"
3472 msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat"