Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ro.po @ 3462:463dc1d3e6a8
[gaim-migrate @ 3511]
The romanians are coming!
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Wed, 28 Aug 2002 14:43:29 +0000 |
parents | |
children | 683db9dca2fb |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3461:c11960537fee | 3462:463dc1d3e6a8 |
---|---|
1 # Romanian translation for gaim | |
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Mișu Moldovan <dumol@go.ro>, 2002. | |
4 # | |
5 msgid "" | |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: gaim-0.60cvs\n" | |
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-17 22:20+0300\n" | |
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-18 00:46+0300\n" | |
10 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@go.ro>\n" | |
11 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" | |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" | |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | |
16 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 | |
17 msgid "Buddy Chat" | |
18 msgstr "Chat cu un contact" | |
19 | |
20 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 | |
21 #: plugins/chatlist.c:409 | |
22 msgid "Gaim Chat" | |
23 msgstr "Chat Gaim" | |
24 | |
25 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 | |
26 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 | |
27 #: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527 | |
28 #: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1850 | |
29 #: src/prpl.c:448 src/prpl.c:695 src/server.c:1097 | |
30 msgid "Close" | |
31 msgstr "Închide" | |
32 | |
33 #: plugins/chatlist.c:344 | |
34 msgid "Chat Rooms" | |
35 msgstr "Camere de chat" | |
36 | |
37 #: plugins/chatlist.c:363 | |
38 msgid "Refresh" | |
39 msgstr "Reactualizare" | |
40 | |
41 #. Put the buttons in the box | |
42 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 | |
43 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904 | |
44 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512 | |
45 #: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1562 | |
46 msgid "Add" | |
47 msgstr "Adaugă" | |
48 | |
49 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 | |
50 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901 | |
51 #: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1574 | |
52 msgid "Remove" | |
53 msgstr "Șterge" | |
54 | |
55 #: plugins/chatlist.c:388 | |
56 msgid "List of available chats" | |
57 msgstr "Lista chaturilor existente" | |
58 | |
59 #: plugins/chatlist.c:398 | |
60 msgid "List of subscribed chats" | |
61 msgstr "Lista chaturilor subscrise" | |
62 | |
63 #: plugins/gtik.c:699 | |
64 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
65 msgstr "Proprietățile indicatorului de acțiuni Gnome" | |
66 | |
67 #: plugins/gtik.c:711 | |
68 msgid "Update Frequency in min" | |
69 msgstr "Frecvența reactualizării în minute" | |
70 | |
71 #: plugins/gtik.c:727 | |
72 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
73 msgstr "Introduceți simbolurile delimitate prin \"+\" în căsuța de mai jos." | |
74 | |
75 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
76 #: plugins/gtik.c:737 | |
77 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
78 msgstr "Bifați această căsuță pentru a afișa doar simboluri și prețuri:" | |
79 | |
80 #: plugins/gtik.c:738 | |
81 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
82 msgstr "Bifați această căsuță pentru glisare de la stânga la dreapta:" | |
83 | |
84 #: plugins/gtik.c:974 | |
85 msgid "(No" | |
86 msgstr "(Nu" | |
87 | |
88 #: plugins/gtik.c:975 | |
89 msgid "Change" | |
90 msgstr "Schimbă" | |
91 | |
92 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 | |
93 msgid "Available" | |
94 msgstr "Disponibil" | |
95 | |
96 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
97 msgid "Available for friends only" | |
98 msgstr "Disponibil doar pentru prieteni" | |
99 | |
100 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 | |
101 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141 | |
102 msgid "Away" | |
103 msgstr "Absent" | |
104 | |
105 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
106 msgid "Away for friends only" | |
107 msgstr "Absent doar pentru prieteni" | |
108 | |
109 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | |
110 msgid "Invisible" | |
111 msgstr "Invizibil" | |
112 | |
113 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | |
114 msgid "Invisible for friends only" | |
115 msgstr "Invizibil doar pentru prieteni" | |
116 | |
117 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137 | |
118 msgid "Unavailable" | |
119 msgstr "Nedisponibil" | |
120 | |
121 #: src/protocols/gg/gg.c:182 | |
122 msgid "Unable to resolve hostname." | |
123 msgstr "Nu pot găsi adresa serverului." | |
124 | |
125 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | |
126 msgid "Unable to connect to server." | |
127 msgstr "Nu mă pot conecta la server." | |
128 | |
129 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | |
130 msgid "Invalid response from server." | |
131 msgstr "Răspuns invalid de la server." | |
132 | |
133 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | |
134 msgid "Error while reading from socket." | |
135 msgstr "Eroare la citirea în socket." | |
136 | |
137 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | |
138 msgid "Error while writing to socket." | |
139 msgstr "Eroare la scrierea în socket." | |
140 | |
141 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | |
142 msgid "Authentication failed." | |
143 msgstr "Autentificare eșuată." | |
144 | |
145 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
146 msgid "Unknown Error Code." | |
147 msgstr "Cod necunoscut de eroare." | |
148 | |
149 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 | |
150 #, c-format | |
151 msgid "Status: %s" | |
152 msgstr "Status: %s" | |
153 | |
154 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | |
155 msgid "Nick:" | |
156 msgstr "Pseudonim:" | |
157 | |
158 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
159 msgid "Gadu-Gadu User" | |
160 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu" | |
161 | |
162 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
163 msgid "Could not connect" | |
164 msgstr "Nu mă pot conecta" | |
165 | |
166 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | |
167 msgid "Unable to read socket" | |
168 msgstr "Nu pot citi în socket" | |
169 | |
170 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | |
171 msgid "Unable to connect." | |
172 msgstr "Nu mă pot conecta." | |
173 | |
174 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
175 msgid "Reading data" | |
176 msgstr "Citesc date" | |
177 | |
178 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | |
179 msgid "Balancer handshake" | |
180 msgstr "Echilibrare sincronizare" | |
181 | |
182 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | |
183 msgid "Reading server key" | |
184 msgstr "Primesc cheia serverului" | |
185 | |
186 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | |
187 msgid "Exchanging key hash" | |
188 msgstr "Schimb key hash" | |
189 | |
190 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | |
191 msgid "Critical error in GG library\n" | |
192 msgstr "Eroare critivă în extensia GG\n" | |
193 | |
194 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | |
195 msgid "Unable to ping server" | |
196 msgstr "Serverul nu răspunde la ping" | |
197 | |
198 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | |
199 msgid "Send as message" | |
200 msgstr "Trimite ca mesaj" | |
201 | |
202 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | |
203 msgid "Looking up GG server" | |
204 msgstr "Caut serverul GG" | |
205 | |
206 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | |
207 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
208 msgstr "Ați specificat un UIN Gadu-Gadu invalid" | |
209 | |
210 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
211 #, c-format | |
212 msgid "Connect to %s failed" | |
213 msgstr "Conectarea la %s a eșuat" | |
214 | |
215 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
216 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
217 msgstr "Ați încercat să trimiteți un mesaj către un UIN Gadu-Gadu invalid." | |
218 | |
219 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 | |
220 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 | |
221 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 | |
222 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 | |
223 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
224 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 | |
225 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
226 msgid "Gadu-Gadu Error" | |
227 msgstr "Eroare Gadu-Gadu" | |
228 | |
229 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | |
230 msgid "Couldn't get search results" | |
231 msgstr "Nu am putut obține rezultatele căutării" | |
232 | |
233 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
234 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
235 msgstr "Motorul de căutare Gadu-Gadu" | |
236 | |
237 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | |
238 msgid "Active" | |
239 msgstr "Activ" | |
240 | |
241 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
242 msgid "yes" | |
243 msgstr "da" | |
244 | |
245 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
246 msgid "no" | |
247 msgstr "nu" | |
248 | |
249 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | |
250 msgid "UIN" | |
251 msgstr "UIN" | |
252 | |
253 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
254 msgid "First name" | |
255 msgstr "Prenume" | |
256 | |
257 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
258 msgid "Second Name" | |
259 msgstr "Nume" | |
260 | |
261 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | |
262 msgid "Nick" | |
263 msgstr "Pseudonim" | |
264 | |
265 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | |
266 msgid "Birth year" | |
267 msgstr "Anul nașterii" | |
268 | |
269 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | |
270 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | |
271 msgid "Sex" | |
272 msgstr "Sex" | |
273 | |
274 #. Line 5 | |
275 #: src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744 src/protocols/gg/gg.c:729 | |
276 msgid "City" | |
277 msgstr "Oraș" | |
278 | |
279 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | |
280 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | |
281 msgstr "Îmi pare rău, dar nu există nici o listă de contacte pe server!" | |
282 | |
283 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | |
284 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | |
285 msgstr "Nu am putut importa lista de contacte de pe server" | |
286 | |
287 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | |
288 msgid "Buddy List successfully transferred to server" | |
289 msgstr "Lista de contacte a fost transferată cu succes de pe server" | |
290 | |
291 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 | |
292 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
293 msgid "Gadu-Gadu Information" | |
294 msgstr "Detalii Gadu-Gadu" | |
295 | |
296 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | |
297 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" | |
298 msgstr "Nu am putut transfera lista de contacte de pe server" | |
299 | |
300 #: src/protocols/gg/gg.c:827 | |
301 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" | |
302 msgstr "Lista de contacte a fost ștearsă cu succes de pe server" | |
303 | |
304 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
305 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" | |
306 msgstr "Nu am putut șterge lista de contacte de pe server" | |
307 | |
308 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | |
309 msgid "Password changed successfully" | |
310 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" | |
311 | |
312 #: src/protocols/gg/gg.c:845 | |
313 msgid "Password couldn't be changed" | |
314 msgstr "Parola nu a putut fi schimbată" | |
315 | |
316 #: src/protocols/gg/gg.c:956 | |
317 msgid "Couldn't send http request" | |
318 msgstr "Nu am putut trimite cererea HTTP" | |
319 | |
320 #: src/protocols/gg/gg.c:982 | |
321 #, c-format | |
322 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | |
323 msgstr "Importul listei de contacte de pe server a eșuat (%s)" | |
324 | |
325 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | |
326 #, c-format | |
327 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | |
328 msgstr "Exportul liste de contacte către server a eșuat (%s)" | |
329 | |
330 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
331 #, c-format | |
332 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | |
333 msgstr "Ștergerea listei de contacte de pe server a eșuat (%s)" | |
334 | |
335 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
336 #, c-format | |
337 msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
338 msgstr "Conectarea la serviciul de căutare a eșuat (%s)" | |
339 | |
340 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 | |
341 #, c-format | |
342 msgid "Changing Password failed (%s)" | |
343 msgstr "Schimbarea parolei a eșuat (%s)" | |
344 | |
345 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | |
346 msgid "Directory Search" | |
347 msgstr "Căutare în director" | |
348 | |
349 #. | |
350 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | |
351 #. show_set_dir(gc); | |
352 #. | |
353 #: src/dialogs.c:2153 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 | |
354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 | |
355 msgid "Change Password" | |
356 msgstr "Schimbă parola" | |
357 | |
358 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | |
359 msgid "Import Buddies List from Server" | |
360 msgstr "Importă lista de contacte de pe server" | |
361 | |
362 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 | |
363 msgid "Export Buddies List to Server" | |
364 msgstr "Exportă lista de contacte către server" | |
365 | |
366 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 | |
367 msgid "Delete Buddies List from Server" | |
368 msgstr "Șterge lista de contacte de pe server" | |
369 | |
370 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | |
371 msgid "Send message through server" | |
372 msgstr "Trimite mesajele prin server" | |
373 | |
374 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 | |
375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608 | |
376 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 | |
377 msgid "Get Info" | |
378 msgstr "Detalii" | |
379 | |
380 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 | |
381 #, c-format | |
382 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
383 msgstr "Chatul DCC cu %s s-a terminat" | |
384 | |
385 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 | |
386 #, c-format | |
387 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
388 msgstr "<B>%s a schimbat topicul în: %s</B>" | |
389 | |
390 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | |
391 msgid "No such nick/channel" | |
392 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim/canal" | |
393 | |
394 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 | |
395 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 | |
396 msgid "IRC Error" | |
397 msgstr "Eroare IRC" | |
398 | |
399 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | |
400 msgid "No such server" | |
401 msgstr "Nu există un asemenea server" | |
402 | |
403 #: src/protocols/irc/irc.c:830 | |
404 msgid "No nickname given" | |
405 msgstr "Nu ați precizat un pseudonim" | |
406 | |
407 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
408 #, c-format | |
409 msgid "" | |
410 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
411 "connection?" | |
412 msgstr "%s a cerut un chat DCC. Doriți să stabiliți o conexiune directă?" | |
413 | |
414 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 | |
415 msgid "Unable to write" | |
416 msgstr "Nu pot scrie" | |
417 | |
418 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 | |
419 #, c-format | |
420 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
421 msgstr "Ați fost respins din %s: %s" | |
422 | |
423 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 | |
424 #, c-format | |
425 msgid "Kicked by %s: %s" | |
426 msgstr "Respins de %s: %s" | |
427 | |
428 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 | |
429 #, c-format | |
430 msgid "You have left %s" | |
431 msgstr "Ați ieșit din %s" | |
432 | |
433 #: src/protocols/irc/irc.c:1582 | |
434 msgid "IRC Part" | |
435 msgstr "Ieși din canal" | |
436 | |
437 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 | |
438 msgid "Channel:" | |
439 msgstr "Canal:" | |
440 | |
441 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 | |
442 msgid "Password:" | |
443 msgstr "Parolă:" | |
444 | |
445 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 | |
446 msgid "DCC Chat" | |
447 msgstr "Chat DCC" | |
448 | |
449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 | |
450 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" | |
451 msgstr "Parolă curentă incorectă! Parola NU a fost schimbată" | |
452 | |
453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956 | |
454 msgid "Password Change Error!" | |
455 msgstr "Eroare la schimbarea parolei!" | |
456 | |
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:955 | |
458 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" | |
459 msgstr "Parola nouă este identică cu cea veche! Parola NU a fost schimbată!" | |
460 | |
461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
462 msgid "Unknown" | |
463 msgstr "Necunoscut" | |
464 | |
465 #: src/buddy.c:2862 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 | |
466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
467 msgid "Online" | |
468 msgstr "Online" | |
469 | |
470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 | |
471 msgid "Extended Away" | |
472 msgstr "Absență prelungită" | |
473 | |
474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | |
475 msgid "Do Not Disturb" | |
476 msgstr "Nu deranjați" | |
477 | |
478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 | |
479 #, c-format | |
480 msgid "Error %s: %s" | |
481 msgstr "Eroare %s: %s" | |
482 | |
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1460 | |
484 msgid "Unknown Error in presence" | |
485 msgstr "O eroare necunoscută este prezentă" | |
486 | |
487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630 | |
488 #, c-format | |
489 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
490 msgstr "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte." | |
491 | |
492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655 | |
493 msgid "No such user" | |
494 msgstr "Nu există un asemenea utilizator" | |
495 | |
496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413 | |
497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2681 | |
498 msgid "Jabber Error" | |
499 msgstr "Eroare Jabber" | |
500 | |
501 #: src/dialogs.c:912 src/protocols/jabber/jabber.c:1742 | |
502 #: src/protocols/msn/msn.c:1112 | |
503 msgid "Buddies" | |
504 msgstr "Contacte" | |
505 | |
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1805 | |
507 msgid "Authenticating" | |
508 msgstr "Autentificare" | |
509 | |
510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 | |
511 msgid "Unknown login error" | |
512 msgstr "Eroare necunoscută la logare" | |
513 | |
514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2033 | |
515 msgid "Password successfully changed." | |
516 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes." | |
517 | |
518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2035 | |
519 msgid "Password Change" | |
520 msgstr "Schimbarea parolei" | |
521 | |
522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881 | |
523 msgid "Connection lost" | |
524 msgstr "Conexiunea a fost pierdută" | |
525 | |
526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111 | |
527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929 | |
528 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772 | |
529 msgid "Unable to connect" | |
530 msgstr "Nu mă pot conecta" | |
531 | |
532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2085 | |
533 msgid "Connected" | |
534 msgstr "Conectat" | |
535 | |
536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 | |
537 msgid "Requesting Authentication Method" | |
538 msgstr "Cer metoda de autentificare" | |
539 | |
540 #. we have no chats yet | |
541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764 | |
542 msgid "Connecting" | |
543 msgstr "Conectare" | |
544 | |
545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680 | |
546 msgid "Invalid Jabber I.D." | |
547 msgstr "I.D. Jabber invalid" | |
548 | |
549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2648 | |
550 msgid "Room:" | |
551 msgstr "Cameră:" | |
552 | |
553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 | |
554 msgid "Server:" | |
555 msgstr "Server:" | |
556 | |
557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657 | |
558 msgid "Handle:" | |
559 msgstr "Administrare:" | |
560 | |
561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2714 | |
562 msgid "Chats" | |
563 msgstr "Chaturi" | |
564 | |
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3029 | |
566 msgid "View Error Msg" | |
567 msgstr "Arată mesajele de eroare" | |
568 | |
569 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3046 | |
570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621 | |
571 msgid "Get Away Msg" | |
572 msgstr "Mesajul în absență" | |
573 | |
574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3053 | |
575 msgid "Un-hide From" | |
576 msgstr "Arată-mă din nou lui" | |
577 | |
578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3056 | |
579 msgid "Temporarily Hide From" | |
580 msgstr "Ascunde-mă temporar de" | |
581 | |
582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3074 | |
583 msgid "Remove From Roster" | |
584 msgstr "Șterge din listă" | |
585 | |
586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 | |
587 msgid "Cancel Presence Notification" | |
588 msgstr "Închide fereastra de notificare" | |
589 | |
590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | |
591 msgid "Full Name" | |
592 msgstr "Nume complet" | |
593 | |
594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 | |
595 msgid "Family Name" | |
596 msgstr "Nume de familie" | |
597 | |
598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283 | |
599 msgid "Given Name" | |
600 msgstr "Nume mic" | |
601 | |
602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 | |
603 msgid "Nickname" | |
604 msgstr "Pseudonim" | |
605 | |
606 #: src/dialogs.c:2937 src/protocols/jabber/jabber.c:3285 | |
607 msgid "URL" | |
608 msgstr "URL" | |
609 | |
610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 | |
611 msgid "Street Address" | |
612 msgstr "Adresa" | |
613 | |
614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 | |
615 msgid "Extended Address" | |
616 msgstr "Adresa extinsă" | |
617 | |
618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 | |
619 msgid "Locality" | |
620 msgstr "Localitatea" | |
621 | |
622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 | |
623 msgid "Region" | |
624 msgstr "Regiunea" | |
625 | |
626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 | |
627 msgid "Postal Code" | |
628 msgstr "Cod poștal" | |
629 | |
630 #. Line 7 | |
631 #: src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766 src/protocols/jabber/jabber.c:3291 | |
632 msgid "Country" | |
633 msgstr "Țară" | |
634 | |
635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 | |
636 msgid "Telephone" | |
637 msgstr "Telefon" | |
638 | |
639 #: src/dialogs.c:2842 src/protocols/jabber/jabber.c:3293 | |
640 msgid "Email" | |
641 msgstr "Email" | |
642 | |
643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 | |
644 msgid "Organization Name" | |
645 msgstr "Nume organizație" | |
646 | |
647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 | |
648 msgid "Organization Unit" | |
649 msgstr "Departament" | |
650 | |
651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 | |
652 msgid "Title" | |
653 msgstr "Titlu" | |
654 | |
655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 | |
656 msgid "Role" | |
657 msgstr "Funcție" | |
658 | |
659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 | |
660 msgid "Birthday" | |
661 msgstr "Zi de naștere" | |
662 | |
663 #: src/dialogs.c:2945 src/protocols/jabber/jabber.c:3299 | |
664 msgid "Description" | |
665 msgstr "Descriere" | |
666 | |
667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324 | |
668 msgid "" | |
669 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
670 "comfortable" | |
671 msgstr "" | |
672 "Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care " | |
673 "doriți să le faceți publice" | |
674 | |
675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3325 | |
676 msgid "User Identity" | |
677 msgstr "Identitate utilizator" | |
678 | |
679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 | |
680 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | |
681 msgstr "Gaim - Editare vCard Jabber" | |
682 | |
683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3811 | |
684 msgid "Server Registration successful!" | |
685 msgstr "Înregistrare reușită pe server" | |
686 | |
687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3838 | |
688 msgid "Unknown registration error" | |
689 msgstr "Eroare necunoscută la înregistrare" | |
690 | |
691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962 | |
692 msgid "Set User Info" | |
693 msgstr "Detalii utilizator" | |
694 | |
695 #: src/protocols/msn/msn.c:230 | |
696 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
697 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)" | |
698 | |
699 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | |
700 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
701 msgstr "Parametru invalid (probabil o eroare Gaim)" | |
702 | |
703 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | |
704 msgid "Invalid User" | |
705 msgstr "Utilizator invalid" | |
706 | |
707 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
708 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
709 msgstr "Lipsește numele complet al domeniului (FQDN)" | |
710 | |
711 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | |
712 msgid "Already Login" | |
713 msgstr "Sunteți deja conectat" | |
714 | |
715 #: src/protocols/msn/msn.c:245 | |
716 msgid "Invalid Username" | |
717 msgstr "Nume invalid de utilizator" | |
718 | |
719 #: src/protocols/msn/msn.c:248 | |
720 msgid "Invalid Friendly Name" | |
721 msgstr "Nume contactului este invalid" | |
722 | |
723 #: src/protocols/msn/msn.c:251 | |
724 msgid "List Full" | |
725 msgstr "Listă plină" | |
726 | |
727 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
728 msgid "Already there" | |
729 msgstr "Este deja acolo" | |
730 | |
731 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | |
732 msgid "Not on list" | |
733 msgstr "Nu este în listă" | |
734 | |
735 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | |
736 msgid "User is offline" | |
737 msgstr "Utilizatorul este offline" | |
738 | |
739 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | |
740 msgid "Already in the mode" | |
741 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare" | |
742 | |
743 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | |
744 msgid "Already in opposite list" | |
745 msgstr "Este deja în lista opusă" | |
746 | |
747 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
748 msgid "Switchboard failed" | |
749 msgstr "Comutator eșuat" | |
750 | |
751 #: src/protocols/msn/msn.c:272 | |
752 msgid "Notify Transfer failed" | |
753 msgstr "Notifivă transferurile eșuate" | |
754 | |
755 #: src/protocols/msn/msn.c:276 | |
756 msgid "Required fields missing" | |
757 msgstr "Lipsesc unele câmpuri necesare" | |
758 | |
759 #: src/protocols/msn/msn.c:279 | |
760 msgid "Not logged in" | |
761 msgstr "Neautentificat" | |
762 | |
763 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
764 msgid "Internal server error" | |
765 msgstr "Eroare internă de server" | |
766 | |
767 #: src/protocols/msn/msn.c:286 | |
768 msgid "Database server error" | |
769 msgstr "Eroare a serverului cu baza de date" | |
770 | |
771 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | |
772 msgid "File operation error" | |
773 msgstr "Eroare la manipularea fișierului" | |
774 | |
775 #: src/protocols/msn/msn.c:292 | |
776 msgid "Memory allocation error" | |
777 msgstr "Eroare la alocarea memoriei" | |
778 | |
779 #: src/protocols/msn/msn.c:296 | |
780 msgid "Server busy" | |
781 msgstr "Server ocupat" | |
782 | |
783 #: src/protocols/msn/msn.c:299 | |
784 msgid "Server unavailable" | |
785 msgstr "Server nedisponibil" | |
786 | |
787 #: src/protocols/msn/msn.c:302 | |
788 msgid "Peer Notification server down" | |
789 msgstr "Notificare de la omolog: server nedisponibil" | |
790 | |
791 #: src/protocols/msn/msn.c:305 | |
792 msgid "Database connect error" | |
793 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date" | |
794 | |
795 #: src/protocols/msn/msn.c:308 | |
796 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
797 msgstr "Serverul va fi indisponibil" | |
798 | |
799 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | |
800 msgid "Error creating connection" | |
801 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" | |
802 | |
803 #: src/protocols/msn/msn.c:318 | |
804 msgid "Session overload" | |
805 msgstr "Sesiune supraîncărcată" | |
806 | |
807 #: src/protocols/msn/msn.c:321 | |
808 msgid "User is too active" | |
809 msgstr "Utilizator mult prea activ" | |
810 | |
811 #: src/protocols/msn/msn.c:324 | |
812 msgid "Too many sessions" | |
813 msgstr "Prea multe sesiuni" | |
814 | |
815 #: src/protocols/msn/msn.c:327 | |
816 msgid "Not expected" | |
817 msgstr "Neașteptat" | |
818 | |
819 #: src/protocols/msn/msn.c:330 | |
820 msgid "Bad friend file" | |
821 msgstr "Fișier trimis este invalid" | |
822 | |
823 #: src/protocols/msn/msn.c:334 | |
824 msgid "Authentication failed" | |
825 msgstr "Autentificare eșuată" | |
826 | |
827 #: src/protocols/msn/msn.c:337 | |
828 msgid "Not allowed when offline" | |
829 msgstr "Nepermis în starea offline" | |
830 | |
831 #: src/protocols/msn/msn.c:340 | |
832 msgid "Not accepting new users" | |
833 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi" | |
834 | |
835 #: src/protocols/msn/msn.c:343 | |
836 msgid "User unverified" | |
837 msgstr "Utilizator neverificat" | |
838 | |
839 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | |
840 msgid "Unknown Error Code" | |
841 msgstr "Cod de eroare necunoscut" | |
842 | |
843 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 | |
844 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116 | |
845 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 | |
846 msgid "MSN Error" | |
847 msgstr "Eroare MSN" | |
848 | |
849 #: src/protocols/msn/msn.c:558 | |
850 msgid "A message may not have been received." | |
851 msgstr "E posibil ca un mesaj să nu fi fost recepționat." | |
852 | |
853 #: src/protocols/msn/msn.c:815 | |
854 msgid "Gaim was unable to send a message" | |
855 msgstr "Gaim nu a putut trimite un mesaj" | |
856 | |
857 #: src/protocols/msn/msn.c:919 | |
858 #, c-format | |
859 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
860 msgstr "" | |
861 "Utilizatorul %s (%s) dorește să adauge %s în lista proprie de contacte." | |
862 | |
863 #: src/protocols/msn/msn.c:1076 | |
864 #, c-format | |
865 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
866 msgstr "Utilizatorul %s (%s) dorește să vă adauge în lista proprie de contacte" | |
867 | |
868 #: src/protocols/msn/msn.c:1177 | |
869 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
870 msgstr "Ați fost deconectat. V-ați autentificat de la o altă locație." | |
871 | |
872 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 | |
873 msgid "Error reading from server" | |
874 msgstr "Eroare la citirea de pe server" | |
875 | |
876 #: src/protocols/msn/msn.c:1570 | |
877 msgid "Requesting to send password" | |
878 msgstr "Cerere de trimitere a parolei" | |
879 | |
880 #: src/protocols/msn/msn.c:1620 | |
881 msgid "Unable to send password" | |
882 msgstr "Nu pot trimite parola" | |
883 | |
884 #: src/protocols/msn/msn.c:1625 | |
885 msgid "Password sent" | |
886 msgstr "Parola a fost trimisă" | |
887 | |
888 #: src/protocols/msn/msn.c:1750 | |
889 msgid "Unable to write to server" | |
890 msgstr "Nu pot scrie la server" | |
891 | |
892 #: src/protocols/msn/msn.c:1756 | |
893 msgid "Synching with server" | |
894 msgstr "Sincronizare cu serverul" | |
895 | |
896 #: src/protocols/msn/msn.c:1922 | |
897 msgid "Away From Computer" | |
898 msgstr "Absent din fața calculatorului" | |
899 | |
900 #: src/protocols/msn/msn.c:1923 | |
901 msgid "Be Right Back" | |
902 msgstr "Vin imediat" | |
903 | |
904 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 | |
905 msgid "Busy" | |
906 msgstr "Ocupat" | |
907 | |
908 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 | |
909 msgid "On The Phone" | |
910 msgstr "La telefon" | |
911 | |
912 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 | |
913 msgid "Out To Lunch" | |
914 msgstr "La masă" | |
915 | |
916 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 | |
917 msgid "Hidden" | |
918 msgstr "Ascuns" | |
919 | |
920 #: src/protocols/msn/msn.c:2043 | |
921 msgid "Reset friendly name" | |
922 msgstr "Reinițializează pseudonimul" | |
923 | |
924 #: src/protocols/msn/msn.c:2116 | |
925 msgid "Friendly name too long." | |
926 msgstr "Pseudonimul este prea lung" | |
927 | |
928 #: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152 | |
929 msgid "Set Friendly Name" | |
930 msgstr "Setează pseudonimul" | |
931 | |
932 #: src/protocols/msn/msn.c:2132 | |
933 msgid "Set Friendly Name:" | |
934 msgstr "Setează pseudonimul:" | |
935 | |
936 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 | |
937 msgid "Reset All Friendly Names" | |
938 msgstr "Resetează toate pseudonimele" | |
939 | |
940 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 | |
941 msgid "Invalid name" | |
942 msgstr "Nume invalid" | |
943 | |
944 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224 | |
945 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 | |
946 msgid "Join what group:" | |
947 msgstr "Intră în grupul:" | |
948 | |
949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 | |
950 #, c-format | |
951 msgid "Direct IM with %s closed" | |
952 msgstr "Chatul direct cu %s s-a terminat" | |
953 | |
954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 | |
955 #, c-format | |
956 msgid "Direct IM with %s failed" | |
957 msgstr "Chatul direct cu %s a eșuat" | |
958 | |
959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | |
960 msgid "connection error (rend)\n" | |
961 msgstr "eroare de conectare (rend)\n" | |
962 | |
963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | |
964 msgid "major connection error\n" | |
965 msgstr "eroare fatală de conectare\n" | |
966 | |
967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 | |
968 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 | |
969 msgid "Disconnected." | |
970 msgstr "Deconectat." | |
971 | |
972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 | |
973 #, c-format | |
974 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
975 msgstr "Ați fost deconectat din camera de chat %s." | |
976 | |
977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | |
978 msgid "Chat Error!" | |
979 msgstr "Eroare de chat!" | |
980 | |
981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | |
982 msgid "Chat is currently unavailable" | |
983 msgstr "Chatul este deocamdată indisponibil" | |
984 | |
985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | |
986 msgid "Gaim - Chat" | |
987 msgstr "Gaim - Chat" | |
988 | |
989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 | |
990 msgid "Couldn't connect to host" | |
991 msgstr "Nu m-am putut conecta la server" | |
992 | |
993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | |
994 msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
995 msgstr "Am trimis parola, aștept răspunsul\n" | |
996 | |
997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 | |
998 msgid "internal connection error\n" | |
999 msgstr "eroare internă de conectare\n" | |
1000 | |
1001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 | |
1002 msgid "Unable to login to AIM" | |
1003 msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM" | |
1004 | |
1005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 | |
1006 #, c-format | |
1007 msgid "Signon: %s" | |
1008 msgstr "Autentificare: %s" | |
1009 | |
1010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 | |
1011 msgid "Signed off.\n" | |
1012 msgstr "Deautentificat.\n" | |
1013 | |
1014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 | |
1015 msgid "Could Not Connect" | |
1016 msgstr "Nu m-am putut conecta" | |
1017 | |
1018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 | |
1019 msgid "Connection established, cookie sent" | |
1020 msgstr "Conectare inițializată, cookie trimis" | |
1021 | |
1022 #. Incorrect nick/password | |
1023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 | |
1024 msgid "Incorrect nickname or password." | |
1025 msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte" | |
1026 | |
1027 #. Suspended account | |
1028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | |
1029 msgid "Your account is currently suspended." | |
1030 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." | |
1031 | |
1032 #. connecting too frequently | |
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | |
1034 msgid "" | |
1035 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1036 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1037 msgstr "" | |
1038 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " | |
1039 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." | |
1040 | |
1041 #. client too old | |
1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | |
1043 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | |
1044 msgstr "" | |
1045 "Versiunea clientului folosit este prea veche. Vă rugăm să îl actualizați la " | |
1046 | |
1047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 | |
1048 msgid "Authentication Failed" | |
1049 msgstr "Autentificarea a eșuat" | |
1050 | |
1051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
1052 msgid "Internal Error" | |
1053 msgstr "Eroare internă" | |
1054 | |
1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435 | |
1056 #, c-format | |
1057 msgid "Direct IM with %s established" | |
1058 msgstr "Convorbirea directă cu %s a fost inițializată" | |
1059 | |
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
1061 #, c-format | |
1062 msgid "" | |
1063 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1064 "the following reason:\n" | |
1065 "%s" | |
1066 msgstr "" | |
1067 "Utilizatorul %lu v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de " | |
1068 "contacte, motivând astfel:\n" | |
1069 "%s" | |
1070 | |
1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
1072 msgid "No reason given." | |
1073 msgstr "Fără motiv." | |
1074 | |
1075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 | |
1076 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" | |
1077 msgstr "Gaim - Autorizarea ICQ a fost refuzată" | |
1078 | |
1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 | |
1080 #, c-format | |
1081 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
1082 msgstr "" | |
1083 "Utilizatorul %lu v-a acordat dreptul de a-l adăuga la propria listă de " | |
1084 "contacte." | |
1085 | |
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 | |
1087 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" | |
1088 msgstr "Gaim - Autorizarea ICQ v-a fost acordată" | |
1089 | |
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 | |
1091 #, c-format | |
1092 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | |
1093 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s deoarece era invalid." | |
1094 | |
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 | |
1096 #, c-format | |
1097 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | |
1098 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s deoarece erau invalide." | |
1099 | |
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 | |
1101 #, c-format | |
1102 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | |
1103 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că era prea mare." | |
1104 | |
1105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 | |
1106 #, c-format | |
1107 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | |
1108 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că erau prea mari." | |
1109 | |
1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 | |
1111 #, c-format | |
1112 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
1113 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată." | |
1114 | |
1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 | |
1116 #, c-format | |
1117 msgid "" | |
1118 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
1119 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că a depășit limita fixată." | |
1120 | |
1121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 | |
1122 #, c-format | |
1123 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | |
1124 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că era prea indecent." | |
1125 | |
1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 | |
1127 #, c-format | |
1128 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | |
1129 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru erau prea indecente." | |
1130 | |
1131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 | |
1132 #, c-format | |
1133 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | |
1134 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că ați fost prea indecent." | |
1135 | |
1136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 | |
1137 #, c-format | |
1138 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | |
1139 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că ați fost prea indecent." | |
1140 | |
1141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 | |
1142 #, c-format | |
1143 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | |
1144 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s din motive necunoscute." | |
1145 | |
1146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 | |
1147 #, c-format | |
1148 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | |
1149 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s din motive necunoscute." | |
1150 | |
1151 #: src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438 src/protocols/oscar/oscar.c:1640 | |
1152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 | |
1153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | |
1154 msgid "Gaim - Error" | |
1155 msgstr "Gaim - Eroare" | |
1156 | |
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 | |
1158 #, c-format | |
1159 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1160 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1161 | |
1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 | |
1163 #, c-format | |
1164 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1165 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1166 | |
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 | |
1168 #, c-format | |
1169 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
1170 msgstr "SNAC a lansat eroarea: %s\n" | |
1171 | |
1172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 | |
1173 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | |
1174 msgstr "Gaim - Eroare Oscar SNAC" | |
1175 | |
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 | |
1177 #, c-format | |
1178 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
1179 msgstr "Mesajul dumneavoastră către %s nu a fost trimis: %s" | |
1180 | |
1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 | |
1182 msgid "Reason unknown" | |
1183 msgstr "Motiv necunoscut" | |
1184 | |
1185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 | |
1186 #, c-format | |
1187 msgid "User information for %s unavailable: %s" | |
1188 msgstr "Detaliile despre utilizatorul %s nu sunt disponibile: %s" | |
1189 | |
1190 #: src/buddy.c:2113 src/protocols/oscar/oscar.c:1802 | |
1191 msgid "Buddy Icon" | |
1192 msgstr "Iconiță" | |
1193 | |
1194 #: src/buddy.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:1805 | |
1195 msgid "Voice" | |
1196 msgstr "Voce" | |
1197 | |
1198 #: src/buddy.c:2119 src/protocols/oscar/oscar.c:1808 | |
1199 msgid "IM Image" | |
1200 msgstr "Poză" | |
1201 | |
1202 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 src/buddy.c:2555 | |
1203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 | |
1204 msgid "Chat" | |
1205 msgstr "Chat" | |
1206 | |
1207 #: src/buddy.c:2125 src/protocols/oscar/oscar.c:1814 | |
1208 msgid "Get File" | |
1209 msgstr "Primește fișier" | |
1210 | |
1211 #: src/buddy.c:2128 src/protocols/oscar/oscar.c:1817 | |
1212 msgid "Send File" | |
1213 msgstr "Trimite fișier" | |
1214 | |
1215 #: src/buddy.c:2132 src/protocols/oscar/oscar.c:1821 | |
1216 msgid "Games" | |
1217 msgstr "Jocuri" | |
1218 | |
1219 #: src/buddy.c:2135 src/protocols/oscar/oscar.c:1824 | |
1220 msgid "Stocks" | |
1221 msgstr "Acțiuni" | |
1222 | |
1223 #: src/buddy.c:2138 src/protocols/oscar/oscar.c:1827 | |
1224 msgid "Send Buddy List" | |
1225 msgstr "Trimite lista de contacte" | |
1226 | |
1227 #: src/buddy.c:2141 src/protocols/oscar/oscar.c:1830 | |
1228 msgid "EveryBuddy Bug" | |
1229 msgstr "Eroare EveryBuddy" | |
1230 | |
1231 #: src/buddy.c:2144 src/protocols/oscar/oscar.c:1833 | |
1232 msgid "AP User" | |
1233 msgstr "Utilizator AP" | |
1234 | |
1235 #: src/buddy.c:2147 src/protocols/oscar/oscar.c:1836 | |
1236 msgid "ICQ RTF" | |
1237 msgstr "ICQ RTF" | |
1238 | |
1239 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1839 | |
1240 msgid "Nihilist" | |
1241 msgstr "Nihilist" | |
1242 | |
1243 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1842 | |
1244 msgid "ICQ Server Relay" | |
1245 msgstr "Schimb de server ICQ" | |
1246 | |
1247 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1845 | |
1248 msgid "ICQ Unknown" | |
1249 msgstr "ICQ necunoscut" | |
1250 | |
1251 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1848 | |
1252 msgid "Trillian Encryption" | |
1253 msgstr "Criptare Trillian" | |
1254 | |
1255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 | |
1256 msgid "" | |
1257 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
1258 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | |
1259 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
1260 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | |
1261 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | |
1262 msgstr "" | |
1263 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legendă:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
1264 "\"> : Utilizator AIM obișnuit<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utilizator AOL " | |
1265 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilizator AIM de probă <br><IMG SRC=" | |
1266 "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent " | |
1267 "interactiv ActiveBuddy<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Utilizator de " | |
1268 "dispozitiv fără fir<br>" | |
1269 | |
1270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 | |
1271 #, c-format | |
1272 msgid "" | |
1273 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
1274 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
1275 "%s%s%s<BR>\n" | |
1276 "<HR><BR>\n" | |
1277 msgstr "" | |
1278 "Nume utilizator : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
1279 "Nivel avertizare : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
1280 "%s%s%s<BR>\n" | |
1281 "<HR><BR>\n" | |
1282 | |
1283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 | |
1284 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
1285 msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absențe</i>" | |
1286 | |
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 | |
1288 msgid "Client Capabilities: " | |
1289 msgstr "Capacitățile clientului: " | |
1290 | |
1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 | |
1292 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
1293 msgstr "<i>Nici o informație nu a fost furnizată</i>" | |
1294 | |
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 | |
1296 msgid "Your connection may be lost." | |
1297 msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea." | |
1298 | |
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 | |
1300 msgid "AOL error" | |
1301 msgstr "Eroare AOL" | |
1302 | |
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 | |
1304 msgid "" | |
1305 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
1306 "wait 10 seconds and try again." | |
1307 msgstr "" | |
1308 "Ultimul mesaj nu a fost trimis pentru că ați depășit limita fixată. " | |
1309 "Așteptați 10 secunde și încercați din nou." | |
1310 | |
1311 #: src/dialogs.c:3982 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 | |
1312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/toc/toc.c:1564 | |
1313 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 | |
1314 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 | |
1315 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 | |
1316 msgid "Error" | |
1317 msgstr "Eroare" | |
1318 | |
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3207 | |
1320 #, c-format | |
1321 msgid "" | |
1322 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
1323 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
1324 msgstr "" | |
1325 "Numărul maxim de contacte permis în lista proprie este %d, iar dumneavoastră " | |
1326 "aveți %d. Până când nu coborâți sub această limită unele contacte nu vor " | |
1327 "apărea online." | |
1328 | |
1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 | |
1330 msgid "Gaim - Warning" | |
1331 msgstr "Gaim - Avertizare" | |
1332 | |
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108 | |
1334 msgid "Exchange:" | |
1335 msgstr "Cheie numerică (exchange):" | |
1336 | |
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 | |
1338 msgid "Unable to open Direct IM" | |
1339 msgstr "Nu pot deschide o conexiune directă" | |
1340 | |
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 | |
1342 #, c-format | |
1343 msgid "" | |
1344 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
1345 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
1346 "continue?" | |
1347 msgstr "" | |
1348 "Ați ales să deschideți o conexiune directă cu %s. Făcând asta veți permite " | |
1349 "să vă fie văzută adresa IP, ceea ce poate fi un risc de securitate. Doriți " | |
1350 "să continuați?" | |
1351 | |
1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3583 | |
1353 #, c-format | |
1354 msgid "" | |
1355 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " | |
1356 "support sending status messages.</I><BR>" | |
1357 msgstr "" | |
1358 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Celălalt client nu suportă " | |
1359 "trimiterea mesajelor de status.</I><BR>" | |
1360 | |
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 | |
1362 #, c-format | |
1363 msgid "" | |
1364 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." | |
1365 "</I><BR>" | |
1366 msgstr "" | |
1367 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Utilizatorul nu are un " | |
1368 "mesaj de status.</I><BR>" | |
1369 | |
1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 | |
1371 msgid "Get Status Msg" | |
1372 msgstr "Arată mesajul de status" | |
1373 | |
1374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 | |
1375 msgid "Direct IM" | |
1376 msgstr "Chat direct" | |
1377 | |
1378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 | |
1379 msgid "Get Capabilities" | |
1380 msgstr "Arată capacitățile" | |
1381 | |
1382 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | |
1383 #, c-format | |
1384 msgid "Unable to write file %s." | |
1385 msgstr "Nu pot scrie fișierul %s." | |
1386 | |
1387 #: src/protocols/toc/toc.c:401 | |
1388 #, c-format | |
1389 msgid "Unable to read file %s." | |
1390 msgstr "Nu pot citi fișierul %s." | |
1391 | |
1392 #: src/protocols/toc/toc.c:404 | |
1393 #, c-format | |
1394 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
1395 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați" | |
1396 | |
1397 #: src/protocols/toc/toc.c:407 | |
1398 #, c-format | |
1399 msgid "%s not currently logged in." | |
1400 msgstr "%s nu este conectat momentan." | |
1401 | |
1402 #: src/protocols/toc/toc.c:410 | |
1403 #, c-format | |
1404 msgid "Warning of %s not allowed." | |
1405 msgstr "Atenție! %s nu este permis." | |
1406 | |
1407 #: src/protocols/toc/toc.c:413 | |
1408 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
1409 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita maximă fixată de server." | |
1410 | |
1411 #: src/protocols/toc/toc.c:416 | |
1412 #, c-format | |
1413 msgid "Chat in %s is not available." | |
1414 msgstr "Chatul nu este posibil în %s." | |
1415 | |
1416 #: src/protocols/toc/toc.c:419 | |
1417 #, c-format | |
1418 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
1419 msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s." | |
1420 | |
1421 #: src/protocols/toc/toc.c:422 | |
1422 #, c-format | |
1423 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
1424 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare." | |
1425 | |
1426 #: src/protocols/toc/toc.c:425 | |
1427 #, c-format | |
1428 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
1429 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede." | |
1430 | |
1431 #: src/protocols/toc/toc.c:428 | |
1432 msgid "Failure." | |
1433 msgstr "Eșec." | |
1434 | |
1435 #: src/protocols/toc/toc.c:431 | |
1436 msgid "Too many matches." | |
1437 msgstr "Prea multe potriviri." | |
1438 | |
1439 #: src/protocols/toc/toc.c:434 | |
1440 msgid "Need more qualifiers." | |
1441 msgstr "E nevoie de mai multe atribute." | |
1442 | |
1443 #: src/protocols/toc/toc.c:437 | |
1444 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
1445 msgstr "Serviciul Dir este temporar nedisponibil." | |
1446 | |
1447 #: src/protocols/toc/toc.c:440 | |
1448 msgid "Email lookup restricted." | |
1449 msgstr "Căutare după email este limitată." | |
1450 | |
1451 #: src/protocols/toc/toc.c:443 | |
1452 msgid "Keyword ignored." | |
1453 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat." | |
1454 | |
1455 #: src/protocols/toc/toc.c:446 | |
1456 msgid "No keywords." | |
1457 msgstr "Fără cuvinte-cheie." | |
1458 | |
1459 #: src/protocols/toc/toc.c:449 | |
1460 msgid "User has no directory information." | |
1461 msgstr "Nu există informații detaliate în director." | |
1462 | |
1463 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | |
1464 msgid "Country not supported." | |
1465 msgstr "Nu există suport de țară." | |
1466 | |
1467 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | |
1468 #, c-format | |
1469 msgid "Failure unknown: %s." | |
1470 msgstr "Eșec necunoscut: %s." | |
1471 | |
1472 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | |
1473 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
1474 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil." | |
1475 | |
1476 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | |
1477 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
1478 msgstr "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru autentificare." | |
1479 | |
1480 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | |
1481 msgid "" | |
1482 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1483 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1484 msgstr "" | |
1485 "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și " | |
1486 "încercați din nou. Dacă continuați să încercați va trebui să așteptați mai " | |
1487 "mult." | |
1488 | |
1489 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | |
1490 #, c-format | |
1491 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
1492 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s." | |
1493 | |
1494 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | |
1495 #, c-format | |
1496 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
1497 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s" | |
1498 | |
1499 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | |
1500 msgid "Connection Closed" | |
1501 msgstr "Conexiune terminată" | |
1502 | |
1503 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | |
1504 msgid "Waiting for reply..." | |
1505 msgstr "Aștept răspunsul..." | |
1506 | |
1507 #: src/protocols/toc/toc.c:598 | |
1508 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
1509 msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou." | |
1510 | |
1511 #: src/protocols/toc/toc.c:599 | |
1512 msgid "TOC Resume" | |
1513 msgstr "TOC Revenire" | |
1514 | |
1515 #: src/protocols/toc/toc.c:763 | |
1516 msgid "Chat Error" | |
1517 msgstr "Eroare de chat" | |
1518 | |
1519 #: src/protocols/toc/toc.c:782 | |
1520 msgid "Password Change Successful" | |
1521 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" | |
1522 | |
1523 #: src/dialogs.c:2142 src/protocols/toc/toc.c:782 | |
1524 msgid "Gaim - Password Change" | |
1525 msgstr "Gaim - Schimbarea parolei" | |
1526 | |
1527 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | |
1528 msgid "" | |
1529 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
1530 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
1531 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
1532 msgstr "" | |
1533 "TOC a trimis o comandă PAUSE. Când se întâmplă așa ceva, TOC ignoră orice " | |
1534 "mesaj trimis și chiar vă poate deautentifica. Gaim va preveni trimiterea " | |
1535 "oricărui mesaj. Situația aceasta este temporară, vă rugăm să așteptați." | |
1536 | |
1537 #: src/protocols/toc/toc.c:788 | |
1538 msgid "TOC Pause" | |
1539 msgstr "Pauză TOC" | |
1540 | |
1541 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 | |
1542 msgid "Get Dir Info" | |
1543 msgstr "Info Dir" | |
1544 | |
1545 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 | |
1546 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 | |
1547 msgid "Could not connect for transfer!" | |
1548 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer!" | |
1549 | |
1550 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 | |
1551 msgid "Could not write file header!" | |
1552 msgstr "Nu am putut scrie antetul fișierului!" | |
1553 | |
1554 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 | |
1555 msgid "Gaim - Save As..." | |
1556 msgstr "Gaim - Salvează ca..." | |
1557 | |
1558 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 | |
1559 #, c-format | |
1560 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1561 msgstr "%s a cerut lui %s să accepte fișierul %d: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1562 | |
1563 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 | |
1564 #, c-format | |
1565 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1566 msgstr "%s a cerut lui %s să accepte fișierele %d: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1567 | |
1568 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 | |
1569 #, c-format | |
1570 msgid "%s requests you to send them a file" | |
1571 msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier" | |
1572 | |
1573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | |
1574 msgid "Your message did not get sent." | |
1575 msgstr "Mesajul dumneavoastră nu a fost trimis." | |
1576 | |
1577 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 | |
1578 msgid "ZLocate" | |
1579 msgstr "ZLocalizare" | |
1580 | |
1581 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 | |
1582 msgid "Class:" | |
1583 msgstr "Clasă:" | |
1584 | |
1585 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 | |
1586 msgid "Instance:" | |
1587 msgstr "Instanță:" | |
1588 | |
1589 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 | |
1590 msgid "Recipient:" | |
1591 msgstr "Destinatar:" | |
1592 | |
1593 #: src/about.c:102 | |
1594 #, c-format | |
1595 msgid "About Gaim v%s" | |
1596 msgstr "Despre Gaim v%s" | |
1597 | |
1598 #: src/about.c:135 | |
1599 msgid "" | |
1600 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" | |
1601 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" | |
1602 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
1603 "\n" | |
1604 "URL: " | |
1605 msgstr "" | |
1606 "Gaim este un client modular de Instant Messaging capabil să utilizeze \n" | |
1607 "simultan protocoalele AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, \n" | |
1608 "Zephir și Gadu-Gadu. Utilizează librăriile Gtk+ și are licență GPL.\n" | |
1609 "\n" | |
1610 "URL: " | |
1611 | |
1612 #: src/about.c:137 | |
1613 msgid "" | |
1614 "\n" | |
1615 "\n" | |
1616 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | |
1617 msgstr "" | |
1618 "\n" | |
1619 "\n" | |
1620 "IRC: #gaim pe irc.openprojects.net" | |
1621 | |
1622 #: src/about.c:147 | |
1623 msgid "" | |
1624 "Active Developers\n" | |
1625 "====================\n" | |
1626 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1627 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1628 "\n" | |
1629 "Crazy Patch Writers\n" | |
1630 "===================\n" | |
1631 "Benjamin Miller\n" | |
1632 "Decklin Foster\n" | |
1633 "Nathan Walp\n" | |
1634 "Mark Doliner\n" | |
1635 "\n" | |
1636 "Retired Developers\n" | |
1637 "===================\n" | |
1638 "Jim Duchek\n" | |
1639 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1640 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1641 msgstr "" | |
1642 "Dezvoltatori activi\n" | |
1643 "====================\n" | |
1644 "Rob Flynn (coordonator) [ rob@marko.net ]\n" | |
1645 "Sean Egan (programator) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1646 "\n" | |
1647 "Contributori\n" | |
1648 "===================\n" | |
1649 "Benjamin Miller\n" | |
1650 "Decklin Foster\n" | |
1651 "Nathan Walp\n" | |
1652 "Mark Doliner\n" | |
1653 "\n" | |
1654 "Dezvoltatori ce s-au retras\n" | |
1655 "===================\n" | |
1656 "Jim Duchek\n" | |
1657 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1658 "Mark Spencer (primul autor) [ markster@marko.net ]" | |
1659 | |
1660 #. this makes the sizes not work. | |
1661 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1662 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
1663 #: src/about.c:185 | |
1664 msgid "Web Site" | |
1665 msgstr "Adresă Web" | |
1666 | |
1667 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 | |
1668 msgid "Signoff" | |
1669 msgstr "Deautentificare" | |
1670 | |
1671 #: src/aim.c:162 | |
1672 msgid "Please enter your logon" | |
1673 msgstr "Autentificați-vă, vă rog" | |
1674 | |
1675 #: src/aim.c:162 src/multi.c:1407 src/server.c:55 | |
1676 msgid "Signon Error" | |
1677 msgstr "Eroare la autentificare" | |
1678 | |
1679 #: src/aim.c:260 | |
1680 msgid "Gaim - Login" | |
1681 msgstr "Gaim - Autentificare" | |
1682 | |
1683 #: src/aim.c:278 | |
1684 msgid "Screen Name: " | |
1685 msgstr "Nume AIM: " | |
1686 | |
1687 #: src/aim.c:294 | |
1688 msgid "Password: " | |
1689 msgstr "Parolă: " | |
1690 | |
1691 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 | |
1692 msgid "Quit" | |
1693 msgstr "Ieșire" | |
1694 | |
1695 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 | |
1696 msgid "Accounts" | |
1697 msgstr "Conturi" | |
1698 | |
1699 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 | |
1700 msgid "Signon" | |
1701 msgstr "Autentificare" | |
1702 | |
1703 #: src/aim.c:354 | |
1704 msgid "About" | |
1705 msgstr "Despre" | |
1706 | |
1707 #: src/aim.c:355 | |
1708 msgid "Options" | |
1709 msgstr "Opțiuni" | |
1710 | |
1711 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 | |
1712 msgid "Plugins" | |
1713 msgstr "Extensii" | |
1714 | |
1715 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 | |
1716 msgid "Preferences" | |
1717 msgstr "Preferințe" | |
1718 | |
1719 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1479 | |
1720 msgid "Auto-login" | |
1721 msgstr "Autentificare automată" | |
1722 | |
1723 #: src/applet.c:109 | |
1724 msgid "Attempting to sign on...." | |
1725 msgstr "Încerc să mă autentific..." | |
1726 | |
1727 #: src/applet.c:112 | |
1728 msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
1729 msgstr "Offline. Click pentru autentificare." | |
1730 | |
1731 #: src/applet.c:128 | |
1732 #, c-format | |
1733 msgid "Away: %d pending." | |
1734 msgstr "Absent: %d în așteptare." | |
1735 | |
1736 #: src/applet.c:131 | |
1737 msgid "Away." | |
1738 msgstr "Absent." | |
1739 | |
1740 #: src/applet.c:200 src/away.c:388 | |
1741 msgid "New Away Message" | |
1742 msgstr "Nou mesaj în absență" | |
1743 | |
1744 #: src/applet.c:348 | |
1745 msgid "Can't create Gaim applet!" | |
1746 msgstr "Nu pot crea applet-ul Gaim!" | |
1747 | |
1748 #: src/applet.c:368 | |
1749 msgid "About..." | |
1750 msgstr "Despre..." | |
1751 | |
1752 #: src/away.c:202 | |
1753 msgid "Gaim - Away!" | |
1754 msgstr "Gaim - Absent!" | |
1755 | |
1756 #: src/away.c:250 | |
1757 msgid "I'm Back!" | |
1758 msgstr "M-am întors!" | |
1759 | |
1760 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 | |
1761 msgid "Back" | |
1762 msgstr "Revenire" | |
1763 | |
1764 #: src/away.c:408 | |
1765 msgid "Remove Away Message" | |
1766 msgstr "Șterge mesajul în absență" | |
1767 | |
1768 #: src/away.c:596 | |
1769 msgid "Set All Away" | |
1770 msgstr "Trece totul în absență" | |
1771 | |
1772 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114 | |
1773 msgid "Group" | |
1774 msgstr "Grup" | |
1775 | |
1776 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 | |
1777 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 | |
1778 msgid "IM" | |
1779 msgstr "IM" | |
1780 | |
1781 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 | |
1782 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922 | |
1783 msgid "Info" | |
1784 msgstr "Detalii" | |
1785 | |
1786 #. Put the buttons in the box | |
1787 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836 | |
1788 #: src/dialogs.c:3851 | |
1789 msgid "Alias" | |
1790 msgstr "Alias" | |
1791 | |
1792 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 | |
1793 msgid "Add Buddy Pounce" | |
1794 msgstr "Adaugă întâmpinare" | |
1795 | |
1796 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 | |
1797 msgid "View Log" | |
1798 msgstr "Arată înregistrările" | |
1799 | |
1800 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 | |
1801 msgid "Rename" | |
1802 msgstr "Redenumește" | |
1803 | |
1804 #: src/buddy.c:830 | |
1805 msgid "Un-Alias" | |
1806 msgstr "Șterge aliasul" | |
1807 | |
1808 #: src/buddy.c:1629 src/buddy.c:2706 | |
1809 msgid "Buddy Pounce" | |
1810 msgstr "Întâmpinare" | |
1811 | |
1812 #: src/buddy.c:1709 | |
1813 msgid "New Buddy Pounce" | |
1814 msgstr "Întâmpinare nouă" | |
1815 | |
1816 #: src/buddy.c:1727 | |
1817 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
1818 msgstr "Șterge întâmpinarea" | |
1819 | |
1820 #: src/buddy.c:1755 | |
1821 msgid "[Click to edit]" | |
1822 msgstr "[Click pentru editare]" | |
1823 | |
1824 #: src/buddy.c:2238 | |
1825 #, c-format | |
1826 msgid "Logged in: %s\n" | |
1827 msgstr "Autentificat: %s\n" | |
1828 | |
1829 #: src/buddy.c:2250 | |
1830 #, c-format | |
1831 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
1832 msgstr "Avertizări: %d%%\n" | |
1833 | |
1834 #: src/buddy.c:2262 | |
1835 #, c-format | |
1836 msgid "Capabilities: %s\n" | |
1837 msgstr "Capacități: %s\n" | |
1838 | |
1839 #: src/buddy.c:2266 | |
1840 #, c-format | |
1841 msgid "" | |
1842 "Alias: %s \n" | |
1843 "Screen Name: %s\n" | |
1844 "%s%s%s%s%s%s" | |
1845 msgstr "" | |
1846 "Alias: %s \n" | |
1847 "Nume ales: %s\n" | |
1848 "%s%s%s%s%s%s" | |
1849 | |
1850 #: src/buddy.c:2270 | |
1851 msgid "Idle: " | |
1852 msgstr "Inactiv: " | |
1853 | |
1854 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 | |
1855 #, c-format | |
1856 msgid "%s logged in." | |
1857 msgstr "%s s-a conectat." | |
1858 | |
1859 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 | |
1860 #, c-format | |
1861 msgid "%s logged out." | |
1862 msgstr "%s s-a deconectat." | |
1863 | |
1864 #: src/buddy.c:2588 | |
1865 msgid "Information on selected Buddy" | |
1866 msgstr "Detalii despre contactul selectat" | |
1867 | |
1868 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:722 | |
1869 msgid "Send Instant Message" | |
1870 msgstr "Trimite un mesaj" | |
1871 | |
1872 #: src/buddy.c:2590 | |
1873 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
1874 msgstr "Pornește sau intră într-un chat" | |
1875 | |
1876 #: src/buddy.c:2591 | |
1877 msgid "Activate Away Message" | |
1878 msgstr "Activează mesajul în absență" | |
1879 | |
1880 #: src/buddy.c:2663 | |
1881 msgid "File" | |
1882 msgstr "Fișier" | |
1883 | |
1884 #: src/buddy.c:2667 | |
1885 msgid "Add A Buddy" | |
1886 msgstr "Adaugă un contact" | |
1887 | |
1888 #: src/buddy.c:2669 | |
1889 msgid "Join A Chat" | |
1890 msgstr "Intră într-un chat" | |
1891 | |
1892 #: src/buddy.c:2671 | |
1893 msgid "New Instant Message" | |
1894 msgstr "Nou mesaj" | |
1895 | |
1896 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:784 | |
1897 msgid "Get User Info" | |
1898 msgstr "Detalii" | |
1899 | |
1900 #: src/buddy.c:2678 | |
1901 msgid "Import Buddy List" | |
1902 msgstr "Importă lista de contacte" | |
1903 | |
1904 #: src/buddy.c:2696 | |
1905 msgid "Tools" | |
1906 msgstr "Unelte" | |
1907 | |
1908 #: src/buddy.c:2719 | |
1909 msgid "Protocol Actions" | |
1910 msgstr "Acțiunile protocolului" | |
1911 | |
1912 #: src/buddy.c:2723 | |
1913 msgid "Privacy" | |
1914 msgstr "Intimitate" | |
1915 | |
1916 #: src/buddy.c:2727 | |
1917 msgid "View System Log" | |
1918 msgstr "Arată înregistrările Gaim" | |
1919 | |
1920 #: src/buddy.c:2739 | |
1921 msgid "Perl" | |
1922 msgstr "Perl" | |
1923 | |
1924 #: src/buddy.c:2742 | |
1925 msgid "Load Script" | |
1926 msgstr "Încarcă un script" | |
1927 | |
1928 #: src/buddy.c:2746 | |
1929 msgid "Unload All Scripts" | |
1930 msgstr "Deactivează toate scripturile" | |
1931 | |
1932 #: src/buddy.c:2750 | |
1933 msgid "List Scripts" | |
1934 msgstr "Arată scripturile" | |
1935 | |
1936 #: src/buddy.c:2758 | |
1937 msgid "Help" | |
1938 msgstr "Ajutor" | |
1939 | |
1940 #: src/buddy.c:2762 | |
1941 msgid "Online Help" | |
1942 msgstr "Ajutor online" | |
1943 | |
1944 #: src/buddy.c:2763 | |
1945 msgid "Debug Window" | |
1946 msgstr "Fereastră de depanare" | |
1947 | |
1948 #: src/buddy.c:2764 | |
1949 msgid "About Gaim" | |
1950 msgstr "Despre Gaim" | |
1951 | |
1952 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1656 | |
1953 msgid "Buddy List" | |
1954 msgstr "Listă contacte" | |
1955 | |
1956 #: src/buddy.c:2835 | |
1957 msgid "Add a new Buddy" | |
1958 msgstr "Adaugă un nou contact" | |
1959 | |
1960 #: src/buddy.c:2836 | |
1961 msgid "Add a new Group" | |
1962 msgstr "Adaugă un nou grup" | |
1963 | |
1964 #: src/buddy.c:2837 | |
1965 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
1966 msgstr "Șterge grupul/contactul selectat" | |
1967 | |
1968 #: src/buddy.c:2864 | |
1969 msgid "Edit Buddies" | |
1970 msgstr "Editare contacte" | |
1971 | |
1972 #: src/buddy.c:2907 | |
1973 msgid "Gaim - Buddy List" | |
1974 msgstr "Gaim - Listă contacte" | |
1975 | |
1976 #: src/buddy_chat.c:265 | |
1977 msgid "Join Chat" | |
1978 msgstr "Intră în chat" | |
1979 | |
1980 #: src/buddy_chat.c:283 | |
1981 msgid "Join Chat As:" | |
1982 msgstr "Intră în chat ca:" | |
1983 | |
1984 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 | |
1985 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959 | |
1986 #: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214 | |
1987 #: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853 | |
1988 #: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019 | |
1989 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781 | |
1990 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:160 src/prpl.c:234 | |
1991 msgid "Cancel" | |
1992 msgstr "Renunță" | |
1993 | |
1994 #: src/buddy_chat.c:309 | |
1995 msgid "Join" | |
1996 msgstr "Intră" | |
1997 | |
1998 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 | |
1999 #: src/buddy_chat.c:1421 | |
2000 msgid "Invite" | |
2001 msgstr "Invită" | |
2002 | |
2003 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846 | |
2004 msgid "Buddy" | |
2005 msgstr "Contact" | |
2006 | |
2007 #: src/buddy_chat.c:417 | |
2008 msgid "Message" | |
2009 msgstr "Mesaj" | |
2010 | |
2011 #: src/buddy_chat.c:454 | |
2012 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
2013 msgstr "Gaim - Invită contactul în camera de chat" | |
2014 | |
2015 #: src/buddy_chat.c:871 | |
2016 msgid "Un-Ignore" | |
2017 msgstr "Nu ignora" | |
2018 | |
2019 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 | |
2020 msgid "Ignore" | |
2021 msgstr "Ignoră" | |
2022 | |
2023 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | |
2024 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | |
2025 #: src/buddy_chat.c:1544 | |
2026 #, c-format | |
2027 msgid "%d %s in room" | |
2028 msgstr "%d %s în chat" | |
2029 | |
2030 #: src/buddy_chat.c:944 | |
2031 #, c-format | |
2032 msgid "%s entered the room." | |
2033 msgstr "%s a intrat în chat." | |
2034 | |
2035 #: src/buddy_chat.c:1010 | |
2036 #, c-format | |
2037 msgid "%s is now known as %s" | |
2038 msgstr "%s este acum %s" | |
2039 | |
2040 #: src/buddy_chat.c:1057 | |
2041 #, c-format | |
2042 msgid "%s left the room (%s)." | |
2043 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)" | |
2044 | |
2045 #: src/buddy_chat.c:1059 | |
2046 #, c-format | |
2047 msgid "%s left the room." | |
2048 msgstr "%s a ieșit din chat." | |
2049 | |
2050 #: src/buddy_chat.c:1158 | |
2051 msgid "Gaim - Group Chats" | |
2052 msgstr "Gaim - Chaturi de grup" | |
2053 | |
2054 #: src/buddy_chat.c:1221 | |
2055 msgid "Topic:" | |
2056 msgstr "Topic:" | |
2057 | |
2058 #: src/buddy_chat.c:1262 | |
2059 msgid "0 people in room" | |
2060 msgstr "0 persoane în chat" | |
2061 | |
2062 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 | |
2063 msgid "Whisper" | |
2064 msgstr "Șoptește" | |
2065 | |
2066 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 | |
2067 #: src/conversation.c:2933 | |
2068 msgid "Send" | |
2069 msgstr "Trimite" | |
2070 | |
2071 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910 | |
2072 msgid "Block" | |
2073 msgstr "Blochează" | |
2074 | |
2075 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426 | |
2076 #: src/dialogs.c:455 | |
2077 msgid "Warn" | |
2078 msgstr "Avertizează" | |
2079 | |
2080 #: src/conversation.c:431 | |
2081 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
2082 msgstr "Gaim - Salvează conversația" | |
2083 | |
2084 #: src/conversation.c:492 | |
2085 msgid "Gaim - Insert Image" | |
2086 msgstr "Gaim - Inserare imagine" | |
2087 | |
2088 #: src/conversation.c:1336 | |
2089 msgid "Unable to send message: too large" | |
2090 msgstr "Nu pot trimite mesajul, este prea mare" | |
2091 | |
2092 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340 | |
2093 msgid "Message Error" | |
2094 msgstr "Eroare în mesaj" | |
2095 | |
2096 #: src/conversation.c:1340 | |
2097 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
2098 msgstr "Nu pot trimite mesajul: Motiv necunoscut" | |
2099 | |
2100 #: src/conversation.c:1559 | |
2101 #, c-format | |
2102 msgid "Currently at %d, " | |
2103 msgstr "Momentan în %d, " | |
2104 | |
2105 #: src/conversation.c:1567 | |
2106 #, c-format | |
2107 msgid "Setting position to %d\n" | |
2108 msgstr "Setez poziția în %d\n" | |
2109 | |
2110 #: src/conversation.c:2187 | |
2111 msgid "Bold Text" | |
2112 msgstr "Text îngroșat" | |
2113 | |
2114 #: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:309 | |
2115 msgid "Bold" | |
2116 msgstr "Gras" | |
2117 | |
2118 #: src/conversation.c:2191 | |
2119 msgid "Italics Text" | |
2120 msgstr "Text înclinat" | |
2121 | |
2122 #: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:310 | |
2123 msgid "Italics" | |
2124 msgstr "Înclinat" | |
2125 | |
2126 #: src/conversation.c:2195 | |
2127 msgid "Underline Text" | |
2128 msgstr "Text subliniat" | |
2129 | |
2130 #: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:311 | |
2131 msgid "Underline" | |
2132 msgstr "Subliniat" | |
2133 | |
2134 #: src/conversation.c:2200 | |
2135 msgid "Strike through Text" | |
2136 msgstr "Text cu linie peste" | |
2137 | |
2138 #: src/conversation.c:2200 | |
2139 msgid "Strike" | |
2140 msgstr "Linie" | |
2141 | |
2142 #: src/conversation.c:2206 | |
2143 msgid "Decrease font size" | |
2144 msgstr "Micșorează caracterele" | |
2145 | |
2146 #: src/conversation.c:2206 | |
2147 msgid "Small" | |
2148 msgstr "Mici" | |
2149 | |
2150 #: src/conversation.c:2209 | |
2151 msgid "Normal font size" | |
2152 msgstr "Mărimea normală a caracterelor" | |
2153 | |
2154 #: src/conversation.c:2209 | |
2155 msgid "Normal" | |
2156 msgstr "Normale" | |
2157 | |
2158 #: src/conversation.c:2212 | |
2159 msgid "Increase font size" | |
2160 msgstr "Mărește mărimea caracterelor" | |
2161 | |
2162 #: src/conversation.c:2212 | |
2163 msgid "Big" | |
2164 msgstr "Mari" | |
2165 | |
2166 #: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263 | |
2167 msgid "Select Font" | |
2168 msgstr "Alege caracterele" | |
2169 | |
2170 #: src/conversation.c:2220 | |
2171 msgid "Font" | |
2172 msgstr "Caractere" | |
2173 | |
2174 #: src/conversation.c:2223 | |
2175 msgid "Text Color" | |
2176 msgstr "Culoarea textului" | |
2177 | |
2178 #: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228 | |
2179 msgid "Color" | |
2180 msgstr "Culoare" | |
2181 | |
2182 #: src/conversation.c:2228 | |
2183 msgid "Background Color" | |
2184 msgstr "Culoarea fundalului" | |
2185 | |
2186 #: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918 | |
2187 msgid "Insert Link" | |
2188 msgstr "Introduceți o adresă" | |
2189 | |
2190 #: src/conversation.c:2236 | |
2191 msgid "Link" | |
2192 msgstr "Adresă" | |
2193 | |
2194 #: src/conversation.c:2239 | |
2195 msgid "Insert smiley face" | |
2196 msgstr "Introduceți o iconiță în chat" | |
2197 | |
2198 #: src/conversation.c:2239 | |
2199 msgid "Smiley" | |
2200 msgstr "Iconiță" | |
2201 | |
2202 #: src/conversation.c:2242 | |
2203 msgid "Insert IM Image" | |
2204 msgstr "Introduceți imaginea IM" | |
2205 | |
2206 #: src/conversation.c:2242 | |
2207 msgid "Image" | |
2208 msgstr "Imagine" | |
2209 | |
2210 #: src/conversation.c:2249 | |
2211 msgid "Enable logging" | |
2212 msgstr "Activează înregistrarea" | |
2213 | |
2214 #: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1663 | |
2215 msgid "Logging" | |
2216 msgstr "Înregistrare" | |
2217 | |
2218 #: src/conversation.c:2259 | |
2219 msgid "Save Conversation" | |
2220 msgstr "Salvează conversația" | |
2221 | |
2222 #: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278 | |
2223 #: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193 | |
2224 msgid "Save" | |
2225 msgstr "Salvează" | |
2226 | |
2227 #: src/conversation.c:2264 | |
2228 msgid "Toggle Sound" | |
2229 msgstr "(De)activează sunetul" | |
2230 | |
2231 #: src/conversation.c:2265 | |
2232 msgid "Sound" | |
2233 msgstr "Sunet" | |
2234 | |
2235 #: src/conversation.c:2752 | |
2236 msgid "Gaim - Conversations" | |
2237 msgstr "Gaim - Conversații" | |
2238 | |
2239 #: src/conversation.c:2839 | |
2240 msgid "Send message as: " | |
2241 msgstr "Trimite mesajul ca:" | |
2242 | |
2243 #: src/conversation.c:3503 | |
2244 msgid "Gaim - Save Icon" | |
2245 msgstr "Gaim - Salvează iconița" | |
2246 | |
2247 #: src/conversation.c:3537 | |
2248 msgid "Disable Animation" | |
2249 msgstr "Dezactivează animația" | |
2250 | |
2251 #: src/conversation.c:3548 | |
2252 msgid "Enable Animation" | |
2253 msgstr "Activează animația" | |
2254 | |
2255 #: src/conversation.c:3554 | |
2256 msgid "Hide Icon" | |
2257 msgstr "Ascunde iconița" | |
2258 | |
2259 #: src/conversation.c:3560 | |
2260 msgid "Save Icon As..." | |
2261 msgstr "Salvează iconița ca..." | |
2262 | |
2263 #: src/dialogs.c:414 | |
2264 msgid "Gaim - Warn user?" | |
2265 msgstr "Gaim - Avertizați utilizatorul?" | |
2266 | |
2267 #: src/dialogs.c:434 | |
2268 #, c-format | |
2269 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
2270 msgstr "Chiar doriți să-l avertizați pe %s" | |
2271 | |
2272 #: src/dialogs.c:439 | |
2273 msgid "Warn anonymously?" | |
2274 msgstr "Avertizare anonimă?" | |
2275 | |
2276 #: src/dialogs.c:443 | |
2277 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
2278 msgstr "Avertizările anonime sunt mai puțin supărătoare." | |
2279 | |
2280 #: src/dialogs.c:471 | |
2281 #, c-format | |
2282 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
2283 msgstr "Îl șterg pe '%s' din lista de contacte.\n" | |
2284 | |
2285 #: src/dialogs.c:496 | |
2286 #, c-format | |
2287 msgid "Gaim - Remove %s?" | |
2288 msgstr "Gaim - Îl șterg pe %s?" | |
2289 | |
2290 #: src/dialogs.c:509 | |
2291 msgid "Remove Buddy" | |
2292 msgstr "Ștergere contact" | |
2293 | |
2294 #: src/dialogs.c:519 | |
2295 #, c-format | |
2296 msgid "" | |
2297 "You are about to remove '%s' from\n" | |
2298 "your buddylist. Do you want to continue?" | |
2299 msgstr "" | |
2300 "Sunteți pe cale să îl ștergeți pe '%s' din\n" | |
2301 "lista de contacte. Doriți să continuați?" | |
2302 | |
2303 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:164 src/prpl.c:238 | |
2304 msgid "Accept" | |
2305 msgstr "Da" | |
2306 | |
2307 #. Build OK Button | |
2308 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889 | |
2309 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857 | |
2310 #: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786 | |
2311 #: src/prefs.c:1827 | |
2312 msgid "OK" | |
2313 msgstr "OK" | |
2314 | |
2315 #: src/dialogs.c:712 | |
2316 msgid "Gaim - IM user" | |
2317 msgstr "Gaim - Utilizator IM" | |
2318 | |
2319 #: src/dialogs.c:729 | |
2320 msgid "IM who:" | |
2321 msgstr "Mesaj pentru:" | |
2322 | |
2323 #: src/dialogs.c:793 | |
2324 msgid "User:" | |
2325 msgstr "Utilizator:" | |
2326 | |
2327 #: src/dialogs.c:802 | |
2328 msgid "Account:" | |
2329 msgstr "Cont:" | |
2330 | |
2331 #. Finish up | |
2332 #: src/dialogs.c:851 | |
2333 msgid "Gaim - Get User Info" | |
2334 msgstr "Gaim - Obținere detalii" | |
2335 | |
2336 #: src/dialogs.c:965 | |
2337 msgid "Add Group" | |
2338 msgstr "Adaugă grup" | |
2339 | |
2340 #: src/dialogs.c:990 | |
2341 msgid "Gaim - Add Group" | |
2342 msgstr "Gaim - Adăugare grup" | |
2343 | |
2344 #: src/dialogs.c:1074 | |
2345 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
2346 msgstr "Gaim - Adăugare contact" | |
2347 | |
2348 #: src/dialogs.c:1086 | |
2349 msgid "Add Buddy" | |
2350 msgstr "Adaugă contact" | |
2351 | |
2352 #: src/dialogs.c:1096 | |
2353 msgid "Contact" | |
2354 msgstr "Contact" | |
2355 | |
2356 #. Set up stuff for the account box | |
2357 #: src/dialogs.c:1122 | |
2358 msgid "Add To" | |
2359 msgstr "Adaugă în" | |
2360 | |
2361 #: src/dialogs.c:1417 | |
2362 msgid "Gaim - Privacy" | |
2363 msgstr "Gaim - Intimitate" | |
2364 | |
2365 #: src/dialogs.c:1429 | |
2366 msgid "Privacy settings are affected immediately." | |
2367 msgstr "Setările de intimitate sunt aplicate instantaneu" | |
2368 | |
2369 #: src/dialogs.c:1437 | |
2370 msgid "Set privacy for:" | |
2371 msgstr "Schimbă setările de intimitate pentru:" | |
2372 | |
2373 #: src/dialogs.c:1456 | |
2374 msgid "Allow all users to contact me" | |
2375 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze" | |
2376 | |
2377 #: src/dialogs.c:1457 | |
2378 msgid "Allow only the users below" | |
2379 msgstr "Permite doar celor de mai jos" | |
2380 | |
2381 #: src/dialogs.c:1459 | |
2382 msgid "Allow List" | |
2383 msgstr "Liste celor permiși" | |
2384 | |
2385 #: src/dialogs.c:1490 | |
2386 msgid "Deny all users" | |
2387 msgstr "Respinge toți utilizatorii" | |
2388 | |
2389 #: src/dialogs.c:1491 | |
2390 msgid "Block the users below" | |
2391 msgstr "Respinge doar pe cei de mai jos" | |
2392 | |
2393 #: src/dialogs.c:1493 | |
2394 msgid "Block List" | |
2395 msgstr "Lista celor respinși" | |
2396 | |
2397 #: src/dialogs.c:1546 | |
2398 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2399 msgstr "Introduceți un contact pentru întâmpinare." | |
2400 | |
2401 #: src/dialogs.c:1546 | |
2402 msgid "Buddy Pounce Error" | |
2403 msgstr "Eroare la întâmpinare" | |
2404 | |
2405 #: src/dialogs.c:1682 | |
2406 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
2407 msgstr "Gaim - Întâmpinare nouă" | |
2408 | |
2409 #. <pounce type="who"> | |
2410 #: src/dialogs.c:1693 | |
2411 msgid "Pounce Who" | |
2412 msgstr "Tipul întâmpinării" | |
2413 | |
2414 #: src/dialogs.c:1704 | |
2415 msgid "Account" | |
2416 msgstr "Cont" | |
2417 | |
2418 #. </pounce type="who"> | |
2419 #. <pounce type="when"> | |
2420 #: src/dialogs.c:1730 | |
2421 msgid "Pounce When" | |
2422 msgstr "Întâmpinare la" | |
2423 | |
2424 #: src/dialogs.c:1740 | |
2425 msgid "Pounce on sign on" | |
2426 msgstr "Autentificare" | |
2427 | |
2428 #: src/dialogs.c:1749 | |
2429 msgid "Pounce on return from away" | |
2430 msgstr "Întoarcerea din absență" | |
2431 | |
2432 #: src/dialogs.c:1758 | |
2433 msgid "Pounce on return from idle" | |
2434 msgstr "Întoarcerea din inactivitate" | |
2435 | |
2436 #: src/dialogs.c:1767 | |
2437 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
2438 msgstr "La încercarea de a vă contacta" | |
2439 | |
2440 #. </pounce type="when"> | |
2441 #. <pounce type="action"> | |
2442 #: src/dialogs.c:1777 | |
2443 msgid "Pounce Action" | |
2444 msgstr "Acțiune de întâmpinare" | |
2445 | |
2446 #: src/dialogs.c:1788 | |
2447 msgid "Open IM Window" | |
2448 msgstr "Deschide fereastra IM" | |
2449 | |
2450 #: src/dialogs.c:1797 | |
2451 msgid "Popup Notification" | |
2452 msgstr "Fereastră de notificare" | |
2453 | |
2454 #: src/dialogs.c:1806 | |
2455 msgid "Send Message" | |
2456 msgstr "Trimite mesajul:" | |
2457 | |
2458 #: src/dialogs.c:1827 | |
2459 msgid "Execute command on pounce" | |
2460 msgstr "Execută comanda:" | |
2461 | |
2462 #: src/dialogs.c:1849 | |
2463 msgid "Play sound on pounce" | |
2464 msgstr "Redă sunetul:" | |
2465 | |
2466 #. </pounce type="action"> | |
2467 #: src/dialogs.c:1871 | |
2468 msgid "Save this pounce after activation" | |
2469 msgstr "Salvează această întâmpinare după activare" | |
2470 | |
2471 #: src/dialogs.c:1957 | |
2472 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
2473 msgstr "Gaim - Setarea detaliilor" | |
2474 | |
2475 #: src/dialogs.c:1966 | |
2476 msgid "Directory Info" | |
2477 msgstr "Detalii" | |
2478 | |
2479 #: src/dialogs.c:1988 | |
2480 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
2481 msgstr "Permite găsirea pe net a detaliilor" | |
2482 | |
2483 #. Line 1 | |
2484 #: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696 | |
2485 msgid "First Name" | |
2486 msgstr "Prenume" | |
2487 | |
2488 #. Line 2 | |
2489 #: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708 | |
2490 msgid "Middle Name" | |
2491 msgstr "Inițială" | |
2492 | |
2493 #. Line 3 | |
2494 #: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720 | |
2495 msgid "Last Name" | |
2496 msgstr "Nume de familie" | |
2497 | |
2498 #. Line 4 | |
2499 #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732 | |
2500 msgid "Maiden Name" | |
2501 msgstr "Nume de fată" | |
2502 | |
2503 #. Line 6 | |
2504 #: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755 | |
2505 msgid "State" | |
2506 msgstr "Stat" | |
2507 | |
2508 #: src/dialogs.c:2112 | |
2509 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
2510 msgstr "Parola nouă a fost confirmată greșit" | |
2511 | |
2512 #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117 | |
2513 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
2514 msgstr "Gaim - Eroare la schimbarea parolei" | |
2515 | |
2516 #: src/dialogs.c:2117 | |
2517 msgid "Fill out all fields completely" | |
2518 msgstr "Completează toate câmpurile" | |
2519 | |
2520 #: src/dialogs.c:2172 | |
2521 msgid "Original Password" | |
2522 msgstr "Parola actuală" | |
2523 | |
2524 #: src/dialogs.c:2186 | |
2525 msgid "New Password" | |
2526 msgstr "Noua parolă" | |
2527 | |
2528 #: src/dialogs.c:2200 | |
2529 msgid "New Password (again)" | |
2530 msgstr "Noua parolă (din nou)" | |
2531 | |
2532 #: src/dialogs.c:2241 | |
2533 msgid "Gaim - Set User Info" | |
2534 msgstr "Gaim - Setare info" | |
2535 | |
2536 #: src/dialogs.c:2353 | |
2537 msgid "Below are the results of your search: " | |
2538 msgstr "Mai jos sunt rezultatele căutării: " | |
2539 | |
2540 #: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493 | |
2541 msgid "Permit" | |
2542 msgstr "Permisiune" | |
2543 | |
2544 #: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495 | |
2545 msgid "Deny" | |
2546 msgstr "Refuz" | |
2547 | |
2548 #: src/dialogs.c:2532 | |
2549 msgid "Gaim - Add Permit" | |
2550 msgstr "Gaim - Permisiune" | |
2551 | |
2552 #: src/dialogs.c:2534 | |
2553 msgid "Gaim - Add Deny" | |
2554 msgstr "Gaim - Refuz" | |
2555 | |
2556 #: src/dialogs.c:2594 | |
2557 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
2558 msgstr "Gaim - Înregistrare conversație" | |
2559 | |
2560 #: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835 | |
2561 msgid "Search for Buddy" | |
2562 msgstr "Caută un contact" | |
2563 | |
2564 #: src/dialogs.c:2800 | |
2565 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
2566 msgstr "Gaim - Căutare contact după info" | |
2567 | |
2568 #: src/dialogs.c:2829 | |
2569 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
2570 msgstr "Gaim - Căutare contact după email" | |
2571 | |
2572 #: src/dialogs.c:2969 | |
2573 msgid "Gaim - Add URL" | |
2574 msgstr "Gaim - Adaugă adresă" | |
2575 | |
2576 #: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158 | |
2577 msgid "Select Text Color" | |
2578 msgstr "Selectați culoarea textului" | |
2579 | |
2580 #: src/dialogs.c:3137 | |
2581 msgid "Select Background Color" | |
2582 msgstr "Selectați culoarea fundalului" | |
2583 | |
2584 #: src/dialogs.c:3340 | |
2585 msgid "Import to:" | |
2586 msgstr "Importă în:" | |
2587 | |
2588 #: src/dialogs.c:3364 | |
2589 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
2590 msgstr "Gaim - Importul listei de contacte" | |
2591 | |
2592 #. We shouldn't allow a blank title | |
2593 #: src/dialogs.c:3431 | |
2594 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | |
2595 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență fără titlu" | |
2596 | |
2597 #. We shouldn't allow a blank message | |
2598 #: src/dialogs.c:3438 | |
2599 msgid "You cannot create an empty away message" | |
2600 msgstr "Nu poteți crea un mesaj în absență gol" | |
2601 | |
2602 #: src/dialogs.c:3506 | |
2603 msgid "Gaim - New away message" | |
2604 msgstr "Gaim - Nou mesaj în absență" | |
2605 | |
2606 #: src/dialogs.c:3516 | |
2607 msgid "New away message" | |
2608 msgstr "Nou mesaj în absență" | |
2609 | |
2610 #: src/dialogs.c:3529 | |
2611 msgid "Away title: " | |
2612 msgstr "Titlul mesajului în absență: " | |
2613 | |
2614 #: src/dialogs.c:3590 | |
2615 msgid "Use" | |
2616 msgstr "Utilizează" | |
2617 | |
2618 #: src/dialogs.c:3594 | |
2619 msgid "Save & Use" | |
2620 msgstr "Salvează și utilizează" | |
2621 | |
2622 #. show everything | |
2623 #: src/dialogs.c:3791 | |
2624 msgid "Smile!" | |
2625 msgstr "Zâmbește!" | |
2626 | |
2627 #: src/dialogs.c:3844 | |
2628 msgid "Alias Buddy" | |
2629 msgstr "Alias contact" | |
2630 | |
2631 #: src/dialogs.c:3877 | |
2632 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
2633 msgstr "Gaim - Alias contact" | |
2634 | |
2635 #: src/dialogs.c:3949 | |
2636 msgid "Gaim - Save Log File" | |
2637 msgstr "Gaim - Salvare fișier înregistrări" | |
2638 | |
2639 #: src/dialogs.c:3981 | |
2640 #, c-format | |
2641 msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
2642 msgstr "Nu pot șterge fișierul %s - %s" | |
2643 | |
2644 #: src/dialogs.c:4009 | |
2645 msgid "Really clear log?" | |
2646 msgstr "Chiar doriți să șterg înregistrările?" | |
2647 | |
2648 #: src/dialogs.c:4024 | |
2649 msgid "Okay" | |
2650 msgstr "Da" | |
2651 | |
2652 #: src/dialogs.c:4195 | |
2653 msgid "Date" | |
2654 msgstr "Dată" | |
2655 | |
2656 #: src/dialogs.c:4258 | |
2657 msgid "Conversation" | |
2658 msgstr "Conversație" | |
2659 | |
2660 #: src/dialogs.c:4281 | |
2661 msgid "Clear" | |
2662 msgstr "Șterge" | |
2663 | |
2664 #: src/dialogs.c:4363 | |
2665 msgid "Gaim - Rename Group" | |
2666 msgstr "Gaim - Redenumire grup" | |
2667 | |
2668 #: src/dialogs.c:4373 | |
2669 msgid "Rename Group" | |
2670 msgstr "Redenumire grup" | |
2671 | |
2672 #: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486 | |
2673 msgid "New name:" | |
2674 msgstr "Noul nume:" | |
2675 | |
2676 #: src/dialogs.c:4469 | |
2677 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
2678 msgstr "Gaim - Redenumire contact" | |
2679 | |
2680 #: src/dialogs.c:4479 | |
2681 msgid "Rename Buddy" | |
2682 msgstr "Redenumire contact" | |
2683 | |
2684 #. Below is basically stolen from plugins.c | |
2685 #: src/dialogs.c:4563 | |
2686 msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
2687 msgstr "Gaim - Selectare script Perl" | |
2688 | |
2689 #: src/gaimrc.c:1141 | |
2690 #, c-format | |
2691 msgid "Could not open config file %s." | |
2692 msgstr "Nu am putut deschide fișierul de configurare %s." | |
2693 | |
2694 #: src/gaimrc.c:1142 | |
2695 msgid "Preferences Error" | |
2696 msgstr "Eroare în preferințe" | |
2697 | |
2698 #: src/html.c:183 | |
2699 #, c-format | |
2700 msgid "Received: '%s'\n" | |
2701 msgstr "Recepționat: '%s'\n" | |
2702 | |
2703 #: src/html.c:221 | |
2704 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
2705 msgstr "g003: Eroare la deschiderea conexiunii.\n" | |
2706 | |
2707 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 | |
2708 msgid "Plugin Error" | |
2709 msgstr "Eroare de extensie" | |
2710 | |
2711 #: src/multi.c:454 | |
2712 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | |
2713 msgstr "Gaim - Încărcare iconiță contact" | |
2714 | |
2715 #: src/multi.c:497 | |
2716 msgid "Buddy Icon File:" | |
2717 msgstr "Iconiță contact:" | |
2718 | |
2719 #: src/multi.c:508 | |
2720 msgid "Browse" | |
2721 msgstr "Navigare" | |
2722 | |
2723 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1340 | |
2724 msgid "Reset" | |
2725 msgstr "Resetare" | |
2726 | |
2727 #: src/multi.c:540 | |
2728 msgid "Screenname:" | |
2729 msgstr "Nume ales:" | |
2730 | |
2731 #: src/multi.c:559 | |
2732 msgid "Alias:" | |
2733 msgstr "Alias:" | |
2734 | |
2735 #: src/multi.c:569 | |
2736 msgid "Protocol:" | |
2737 msgstr "Protocol:" | |
2738 | |
2739 #: src/multi.c:574 | |
2740 msgid "Remember Password" | |
2741 msgstr "Reține parola" | |
2742 | |
2743 #: src/multi.c:575 | |
2744 msgid "Auto-Login" | |
2745 msgstr "Autentificare automată" | |
2746 | |
2747 #: src/multi.c:616 | |
2748 msgid "New Mail Notifications" | |
2749 msgstr "Notificare la mesaje noi" | |
2750 | |
2751 #: src/multi.c:706 | |
2752 msgid "Register with server" | |
2753 msgstr "Înregistrare la server" | |
2754 | |
2755 #: src/multi.c:764 | |
2756 msgid "Gaim - Modify Account" | |
2757 msgstr "Gaim - Modificare cont" | |
2758 | |
2759 #: src/multi.c:883 | |
2760 msgid "Enter Password" | |
2761 msgstr "Introduceți parola" | |
2762 | |
2763 #: src/multi.c:948 | |
2764 msgid "" | |
2765 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | |
2766 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | |
2767 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | |
2768 msgstr "" | |
2769 "Ați încercat să vă logați pe un cont IM utilizând protocolul TOC. Deoarece " | |
2770 "acest protocol este inferior celui OSCAR, acum este compilat implicit ca o " | |
2771 "extensie. Pentru a vă loga, editați contul să utilizeze OSCAR sau încărcați " | |
2772 "extensia TOC." | |
2773 | |
2774 #: src/multi.c:952 src/multi.c:956 | |
2775 msgid "Login Error" | |
2776 msgstr "Eroare la logare" | |
2777 | |
2778 #: src/multi.c:954 | |
2779 msgid "" | |
2780 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
2781 "or the protocol does not have a login function." | |
2782 msgstr "" | |
2783 "Nu vă puteți loga pe acest cont. Protocolul necesar nu este încărcat sau nu " | |
2784 "are o procedură de autentificare." | |
2785 | |
2786 #: src/multi.c:985 | |
2787 #, c-format | |
2788 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2789 msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %s?" | |
2790 | |
2791 #: src/multi.c:1022 | |
2792 msgid "Gaim - Account Editor" | |
2793 msgstr "Gaim - Editare conturi" | |
2794 | |
2795 #: src/multi.c:1041 | |
2796 msgid "Select All" | |
2797 msgstr "Selectează tot" | |
2798 | |
2799 #: src/multi.c:1046 | |
2800 msgid "Select Autos" | |
2801 msgstr "Cele automate" | |
2802 | |
2803 #: src/multi.c:1050 | |
2804 msgid "Select None" | |
2805 msgstr "Deselectează" | |
2806 | |
2807 #: src/multi.c:1064 | |
2808 msgid "Modify" | |
2809 msgstr "Editare" | |
2810 | |
2811 #: src/multi.c:1068 | |
2812 msgid "Sign On/Off" | |
2813 msgstr "(De)conectare" | |
2814 | |
2815 #: src/multi.c:1072 | |
2816 msgid "Delete" | |
2817 msgstr "Șterge" | |
2818 | |
2819 #: src/multi.c:1387 | |
2820 #, c-format | |
2821 msgid "" | |
2822 "%s\n" | |
2823 "%s: %s" | |
2824 msgstr "" | |
2825 "%s\n" | |
2826 "%s: %s" | |
2827 | |
2828 #: src/multi.c:1406 | |
2829 #, c-format | |
2830 msgid "%s was unable to sign on" | |
2831 msgstr "%s nu s-a putut autentifica" | |
2832 | |
2833 #: src/multi.c:1417 | |
2834 msgid "Notice" | |
2835 msgstr "Avertisment" | |
2836 | |
2837 #: src/multi.c:1427 | |
2838 #, c-format | |
2839 msgid "%s has been signed off" | |
2840 msgstr "%s a fost deconectat" | |
2841 | |
2842 #: src/multi.c:1428 | |
2843 msgid "Connection Error" | |
2844 msgstr "Eroare la conectare" | |
2845 | |
2846 #: src/perl.c:879 | |
2847 msgid "Perl Scripts" | |
2848 msgstr "Scripturi Perl" | |
2849 | |
2850 #: src/plugins.c:120 | |
2851 msgid "Gaim - Plugin List" | |
2852 msgstr "Gaim - Lista extensiilor" | |
2853 | |
2854 #: src/plugins.c:205 | |
2855 msgid "Gaim - Plugins" | |
2856 msgstr "Gaim - Extensii" | |
2857 | |
2858 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
2859 #: src/plugins.c:221 | |
2860 msgid "Loaded Plugins" | |
2861 msgstr "Extensii încărcate" | |
2862 | |
2863 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
2864 #: src/plugins.c:265 | |
2865 msgid "Selected Plugin" | |
2866 msgstr "Extensia selectată" | |
2867 | |
2868 #: src/plugins.c:308 | |
2869 msgid "Filepath:" | |
2870 msgstr "Calea fișierului:" | |
2871 | |
2872 #: src/plugins.c:326 | |
2873 msgid "Load" | |
2874 msgstr "Încarcă" | |
2875 | |
2876 #: src/plugins.c:329 | |
2877 msgid "Load a plugin from a file" | |
2878 msgstr "Încarcă o extensie dintr-un fișier" | |
2879 | |
2880 #: src/plugins.c:331 | |
2881 msgid "Configure" | |
2882 msgstr "Configurare" | |
2883 | |
2884 #: src/plugins.c:334 | |
2885 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
2886 msgstr "Configurarea setărilor pentru extensia selectată" | |
2887 | |
2888 #: src/plugins.c:336 | |
2889 msgid "Reload" | |
2890 msgstr "Reîncarcă" | |
2891 | |
2892 #: src/plugins.c:340 | |
2893 msgid "Reload the selected plugin" | |
2894 msgstr "Reîncarcă extensia selectată" | |
2895 | |
2896 #: src/plugins.c:342 | |
2897 msgid "Unload" | |
2898 msgstr "Deactivează" | |
2899 | |
2900 #: src/plugins.c:345 | |
2901 msgid "Unload the selected plugin" | |
2902 msgstr "Deactivează extensia selectată" | |
2903 | |
2904 #: src/plugins.c:350 | |
2905 msgid "Close this window" | |
2906 msgstr "Închide această fereastră" | |
2907 | |
2908 #. All the pages are pretty similar--a vbox packed with frames... | |
2909 #: src/prefs.c:267 | |
2910 msgid "Windows" | |
2911 msgstr "Ferestre" | |
2912 | |
2913 #. These shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot | |
2914 #. They really shouldn't be in preferences at all | |
2915 #: src/prefs.c:277 | |
2916 msgid "Show Debug Window" | |
2917 msgstr "Arată fereastra de depanare" | |
2918 | |
2919 #: src/prefs.c:281 src/prefs.c:303 | |
2920 msgid "Style" | |
2921 msgstr "Stil" | |
2922 | |
2923 #: src/prefs.c:287 | |
2924 msgid "Use borderless buttons" | |
2925 msgstr "Utilizează butoane neevidențiate" | |
2926 | |
2927 #: src/prefs.c:312 | |
2928 msgid "Strikethough" | |
2929 msgstr "Text cu linie peste" | |
2930 | |
2931 #: src/prefs.c:316 | |
2932 msgid "Face" | |
2933 msgstr "Tip de caractere" | |
2934 | |
2935 #: src/prefs.c:324 | |
2936 msgid "Use custom face" | |
2937 msgstr "Utilizează caracterele alese" | |
2938 | |
2939 #: src/prefs.c:328 src/prefs.c:367 src/prefs.c:388 | |
2940 msgid "Select" | |
2941 msgstr "Selectare" | |
2942 | |
2943 #: src/prefs.c:342 | |
2944 msgid "Use custom size" | |
2945 msgstr "Utilizează mărimea aleasă" | |
2946 | |
2947 #: src/prefs.c:360 | |
2948 msgid "Text color" | |
2949 msgstr "Culoare text" | |
2950 | |
2951 #: src/prefs.c:382 | |
2952 msgid "Background color" | |
2953 msgstr "Culoare fundal" | |
2954 | |
2955 #: src/prefs.c:420 | |
2956 msgid "Show graphical smileys" | |
2957 msgstr "Arată iconițele simbolice în chaturi" | |
2958 | |
2959 #: src/prefs.c:421 | |
2960 msgid "Show timestamp on messages" | |
2961 msgstr "Datează toate mesajele" | |
2962 | |
2963 #: src/prefs.c:422 | |
2964 msgid "Show URLs as links" | |
2965 msgstr "Arată URL-urile ca legături active" | |
2966 | |
2967 #: src/prefs.c:423 | |
2968 msgid "Highlight misspelled words" | |
2969 msgstr "Evidențiază cuvintele incorect scrise" | |
2970 | |
2971 #: src/prefs.c:433 | |
2972 msgid "Ignore colors" | |
2973 msgstr "Ignoră culorile" | |
2974 | |
2975 #: src/prefs.c:434 | |
2976 msgid "Ignore font faces" | |
2977 msgstr "Ignoră caracterele speciale" | |
2978 | |
2979 #: src/prefs.c:435 | |
2980 msgid "Ignore font sizes" | |
2981 msgstr "Ignoră alte mărimi de caractere" | |
2982 | |
2983 #: src/prefs.c:436 | |
2984 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | |
2985 msgstr "Ignoră mesajele automate TiK" | |
2986 | |
2987 #: src/prefs.c:456 | |
2988 msgid "Enter sends message" | |
2989 msgstr "\"Enter\" expediază mesajul" | |
2990 | |
2991 #: src/prefs.c:457 | |
2992 msgid "Control-Enter sends message" | |
2993 msgstr "\"Control-Enter\" expediază mesajul" | |
2994 | |
2995 #: src/prefs.c:466 | |
2996 msgid "Escape closes window" | |
2997 msgstr "\"Escape\" închide fereastra" | |
2998 | |
2999 #: src/prefs.c:467 | |
3000 msgid "Control-W closes window" | |
3001 msgstr "\"Control-W\" închide fereastra" | |
3002 | |
3003 #: src/prefs.c:477 | |
3004 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | |
3005 msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" introduce taguri HTML" | |
3006 | |
3007 #: src/prefs.c:478 | |
3008 msgid "Control-(number) inserts smileys" | |
3009 msgstr "\"Control-(număr)\" introduce iconițe în chat" | |
3010 | |
3011 #: src/prefs.c:497 | |
3012 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | |
3013 msgstr "Ascunde butoanele IM/Detalii/Chat" | |
3014 | |
3015 #: src/prefs.c:498 | |
3016 msgid "Show pictures on buttons" | |
3017 msgstr "Arată iconițele butoanelor" | |
3018 | |
3019 #: src/prefs.c:508 | |
3020 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
3021 msgstr "Arată automat lista contactelor la autentificare" | |
3022 | |
3023 #: src/prefs.c:510 | |
3024 msgid "Display Buddy List near applet" | |
3025 msgstr "Arată lista contactelor lângă applet" | |
3026 | |
3027 #: src/prefs.c:513 | |
3028 msgid "Save Window Size/Position" | |
3029 msgstr "Salvează mărimea și poziția ferestrei" | |
3030 | |
3031 #: src/prefs.c:514 | |
3032 msgid "Raise Window on Events" | |
3033 msgstr "Ridică fereastra deasupra la evenimente noi" | |
3034 | |
3035 #: src/prefs.c:523 | |
3036 msgid "Hide groups with no online buddies" | |
3037 msgstr "Ascunde grupurile fără contacte online" | |
3038 | |
3039 #: src/prefs.c:524 | |
3040 msgid "Show numbers in groups" | |
3041 msgstr "Arată numere în grupuri" | |
3042 | |
3043 #: src/prefs.c:533 | |
3044 msgid "Show buddy type icons" | |
3045 msgstr "Arată iconițele tipizate ale contactelor" | |
3046 | |
3047 #: src/prefs.c:534 | |
3048 msgid "Show warning levels" | |
3049 msgstr "Arată nivelul de avertizare" | |
3050 | |
3051 #: src/prefs.c:535 | |
3052 msgid "Show idle times" | |
3053 msgstr "Arată timpul de inactivitate" | |
3054 | |
3055 #: src/prefs.c:536 | |
3056 msgid "Grey idle buddies" | |
3057 msgstr "Contacte inactive în gri" | |
3058 | |
3059 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:627 | |
3060 msgid "New window width:" | |
3061 msgstr "Lățimea unei ferestre noi:" | |
3062 | |
3063 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:628 | |
3064 msgid "New window height:" | |
3065 msgstr "Înălțimea unei ferestre noi:" | |
3066 | |
3067 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:629 | |
3068 msgid "Entry widget height:" | |
3069 msgstr "Înălțimea widget-ului intrărilor text" | |
3070 | |
3071 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:630 | |
3072 msgid "Raise windows on events" | |
3073 msgstr "Ridică deasupra fereastra la evenimente noi" | |
3074 | |
3075 #: src/prefs.c:569 | |
3076 msgid "Hide window on send" | |
3077 msgstr "Ascunde fereastra la trimitere" | |
3078 | |
3079 #: src/prefs.c:578 | |
3080 msgid "Hide Buddy Icons" | |
3081 msgstr "Ascunde iconițele contactelor" | |
3082 | |
3083 #: src/prefs.c:579 | |
3084 msgid "Disable Buddy Icon Animation" | |
3085 msgstr "Dezactivează animațiile iconițelor contactelor" | |
3086 | |
3087 #: src/prefs.c:588 | |
3088 msgid "Show logins in window" | |
3089 msgstr "Arată autentificările în fereastră" | |
3090 | |
3091 #: src/prefs.c:597 | |
3092 msgid "Notify buddies that you are typing to them" | |
3093 msgstr "Notifică contactele când le scriu" | |
3094 | |
3095 #: src/prefs.c:639 | |
3096 msgid "Tab-Complete Nicks" | |
3097 msgstr "\"Tab\" completează numele contactelor" | |
3098 | |
3099 #: src/prefs.c:640 | |
3100 msgid "Old-Style Tab Completion" | |
3101 msgstr "Completare automată de stil vechi" | |
3102 | |
3103 #: src/prefs.c:649 | |
3104 msgid "Show people joining/leaving in window" | |
3105 msgstr "Arată în fereastră persoanele ce intră sau ies" | |
3106 | |
3107 #: src/prefs.c:650 | |
3108 msgid "Colorize screennames" | |
3109 msgstr "Colorează numele alese" | |
3110 | |
3111 #: src/prefs.c:675 | |
3112 msgid "" | |
3113 "Show all Instant Messages in one tabbed\n" | |
3114 "window" | |
3115 msgstr "" | |
3116 "Arată toate mesajele în taburi separate" | |
3117 | |
3118 #: src/prefs.c:676 | |
3119 msgid "Show aliases in tabs/titles" | |
3120 msgstr "Arată aliasurile în taburi sau titluri" | |
3121 | |
3122 #: src/prefs.c:691 | |
3123 msgid "Show all chats in one tabbed window" | |
3124 msgstr "Arată chaturile într-o fereastră unică" | |
3125 | |
3126 #: src/prefs.c:701 | |
3127 msgid "" | |
3128 "Show IMs and chats in same tabbed\n" | |
3129 "window." | |
3130 msgstr "" | |
3131 "Arată mesajele și chaturile în taburi separate" | |
3132 | |
3133 #: src/prefs.c:748 | |
3134 msgid "Proxy Server" | |
3135 msgstr "Server Proxy" | |
3136 | |
3137 #: src/prefs.c:765 | |
3138 msgid "Host" | |
3139 msgstr "Gazdă" | |
3140 | |
3141 #: src/prefs.c:781 | |
3142 msgid "Port" | |
3143 msgstr "Port" | |
3144 | |
3145 #: src/prefs.c:798 | |
3146 msgid "User" | |
3147 msgstr "Utilizator" | |
3148 | |
3149 #: src/prefs.c:814 | |
3150 msgid "Password" | |
3151 msgstr "Parolă" | |
3152 | |
3153 #: src/prefs.c:874 | |
3154 msgid "Open new window by default" | |
3155 msgstr "Deschide implicit o nouă fereastră" | |
3156 | |
3157 #: src/prefs.c:893 | |
3158 msgid "Log all conversations" | |
3159 msgstr "Înregistrează toate conversațiile" | |
3160 | |
3161 #: src/prefs.c:894 | |
3162 msgid "Strip HTML from logs" | |
3163 msgstr "Nu include codul HTML în înregistrări" | |
3164 | |
3165 #: src/prefs.c:903 | |
3166 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | |
3167 msgstr "Înregistrează (de)autentificările contactelor" | |
3168 | |
3169 #: src/prefs.c:905 | |
3170 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | |
3171 msgstr "Înregistrează schimbările stării de activitate" | |
3172 | |
3173 #: src/prefs.c:907 | |
3174 msgid "Log when buddies go away/come back" | |
3175 msgstr "Înregistrează absențele și revenirile contactelor" | |
3176 | |
3177 #: src/prefs.c:908 | |
3178 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | |
3179 msgstr "Înregistrează propriile evenimente de acest gen" | |
3180 | |
3181 #: src/prefs.c:910 | |
3182 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | |
3183 msgstr "Fișiere de înregistrare individuale pentru autentificări" | |
3184 | |
3185 #: src/prefs.c:953 | |
3186 msgid "No sounds when you log in" | |
3187 msgstr "Fără sunete la propria autentificare" | |
3188 | |
3189 #: src/prefs.c:954 | |
3190 msgid "Sounds while away" | |
3191 msgstr "Utilizează sunete în absență" | |
3192 | |
3193 #: src/prefs.c:991 | |
3194 #, c-format | |
3195 msgid "" | |
3196 "Sound command\n" | |
3197 "(%s for filename)" | |
3198 msgstr "" | |
3199 "Comandă de sunet\n" | |
3200 "(%s pentru numele fișierului)" | |
3201 | |
3202 #: src/prefs.c:1033 | |
3203 msgid "Sending messages removes away status" | |
3204 msgstr "Trimiterea unui mesaj înlătură starea de absent" | |
3205 | |
3206 #: src/prefs.c:1034 | |
3207 msgid "Queue new messages when away" | |
3208 msgstr "Încolonează mesajele noi în absență" | |
3209 | |
3210 #: src/prefs.c:1035 | |
3211 msgid "Ignore new conversations when away" | |
3212 msgstr "Ignoră conversațiile noi în absență" | |
3213 | |
3214 #: src/prefs.c:1047 | |
3215 msgid "Seconds before resending:" | |
3216 msgstr "Secunde înainte de retrimitere:" | |
3217 | |
3218 #: src/prefs.c:1050 | |
3219 msgid "Don't send auto-response" | |
3220 msgstr "Nu trimite răspuns automat" | |
3221 | |
3222 #: src/prefs.c:1051 | |
3223 msgid "Only send auto-response when idle" | |
3224 msgstr "Trimite răspuns automat doar când sunt inactiv" | |
3225 | |
3226 #: src/prefs.c:1078 | |
3227 msgid "Set away when idle" | |
3228 msgstr "Treci în absență când sunt inactiv" | |
3229 | |
3230 #: src/prefs.c:1187 | |
3231 msgid "Gaim - Sound Configuration" | |
3232 msgstr "Gaim - Configurare sunet" | |
3233 | |
3234 #: src/prefs.c:1335 | |
3235 msgid "Test" | |
3236 msgstr "Test" | |
3237 | |
3238 #: src/prefs.c:1345 | |
3239 msgid "Choose..." | |
3240 msgstr "Alege..." | |
3241 | |
3242 #: src/prefs.c:1583 | |
3243 msgid "_Edit" | |
3244 msgstr "_Editare" | |
3245 | |
3246 #: src/prefs.c:1586 | |
3247 msgid "Edit" | |
3248 msgstr "Editare" | |
3249 | |
3250 #: src/prefs.c:1652 | |
3251 msgid "Interface" | |
3252 msgstr "Interfață:" | |
3253 | |
3254 #: src/prefs.c:1653 | |
3255 msgid "Fonts" | |
3256 msgstr "Caractere" | |
3257 | |
3258 #: src/prefs.c:1654 | |
3259 msgid "Message Text" | |
3260 msgstr "Text mesaj" | |
3261 | |
3262 #: src/prefs.c:1655 | |
3263 msgid "Shortcuts" | |
3264 msgstr "Scurtături" | |
3265 | |
3266 #: src/prefs.c:1657 | |
3267 msgid "IM Window" | |
3268 msgstr "Fereastră mesaje" | |
3269 | |
3270 #: src/prefs.c:1658 | |
3271 msgid "Chat Window" | |
3272 msgstr "Fereastră chat" | |
3273 | |
3274 #: src/prefs.c:1659 | |
3275 msgid "Tabs" | |
3276 msgstr "Taburi" | |
3277 | |
3278 #: src/prefs.c:1660 | |
3279 msgid "Proxy" | |
3280 msgstr "Proxy" | |
3281 | |
3282 #: src/prefs.c:1661 | |
3283 msgid "Browser" | |
3284 msgstr "Navigator" | |
3285 | |
3286 #: src/prefs.c:1664 | |
3287 msgid "Sounds" | |
3288 msgstr "Sunete" | |
3289 | |
3290 #: src/prefs.c:1665 | |
3291 msgid "Sound Events" | |
3292 msgstr "Evenimente sonore" | |
3293 | |
3294 #: src/prefs.c:1666 | |
3295 msgid "Away / Idle" | |
3296 msgstr "Absent / Inactiv" | |
3297 | |
3298 #: src/prefs.c:1667 | |
3299 msgid "Away Messages" | |
3300 msgstr "Mesaje în absență" | |
3301 | |
3302 #: src/prefs.c:1728 | |
3303 msgid "Gaim - Preferences" | |
3304 msgstr "Gaim - Preferințe" | |
3305 | |
3306 #: src/prefs.c:1838 | |
3307 msgid "Apply" | |
3308 msgstr "Aplică" | |
3309 | |
3310 #: src/prefs.c:1887 | |
3311 msgid "Gaim debug output window" | |
3312 msgstr "Fereastra de depanare Gaim" | |
3313 | |
3314 #: src/prpl.c:70 | |
3315 msgid "" | |
3316 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
3317 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
3318 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
3319 "say, it was not successfully loaded." | |
3320 msgstr "" | |
3321 "Ați încercat să încărcați o extensie care nu a fost compilată din aceeași " | |
3322 "versiune a surselor Gaim ca și restul aplicației. Din păcate nu pot nici să " | |
3323 "vă spun care era acea versiune pentru că este diferită. Protocolul nu a " | |
3324 "inițializat cu succes." | |
3325 | |
3326 #: src/prpl.c:74 | |
3327 msgid "Protocol Error" | |
3328 msgstr "Eroare de protocol" | |
3329 | |
3330 #: src/prpl.c:84 | |
3331 msgid "" | |
3332 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | |
3333 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | |
3334 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " | |
3335 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | |
3336 msgstr "" | |
3337 "Gaim a încărcat extensia ICQ. Folosirea acestei extensii este descurajată. " | |
3338 "Ca atare a fost probabil compilată cu o altă versiune a surselor și nu este " | |
3339 "garantată funcționarea ei. Vă recomandăm utilizarea protocolului AIM/ICQ " | |
3340 "pentru a vă conecta la ICQ." | |
3341 | |
3342 #: src/prpl.c:88 | |
3343 msgid "Protocol Warning" | |
3344 msgstr "Avertizare protocol" | |
3345 | |
3346 #: src/prpl.c:103 | |
3347 #, c-format | |
3348 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
3349 msgstr "%s a folosit %s, care a fost șters. %s este acum offline." | |
3350 | |
3351 #: src/prpl.c:106 | |
3352 msgid "Disconnect" | |
3353 msgstr "Deconectare" | |
3354 | |
3355 #: src/prpl.c:143 | |
3356 msgid "Accept?" | |
3357 msgstr "Acceptați?" | |
3358 | |
3359 #: src/prpl.c:209 | |
3360 msgid "Gaim - Prompt" | |
3361 msgstr "Gaim - Întrebare" | |
3362 | |
3363 #: src/prpl.c:429 | |
3364 msgid "Gaim - New Mail" | |
3365 msgstr "Gaim - Mail nou" | |
3366 | |
3367 #: src/prpl.c:455 | |
3368 msgid "Open Mail" | |
3369 msgstr "Arată mailul" | |
3370 | |
3371 #: src/prpl.c:580 | |
3372 #, c-format | |
3373 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
3374 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s" | |
3375 | |
3376 #: src/prpl.c:588 | |
3377 msgid "" | |
3378 "\n" | |
3379 "\n" | |
3380 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
3381 msgstr "" | |
3382 "\n" | |
3383 "\n" | |
3384 "Doriți să-l adăugați listei de contacte?" | |
3385 | |
3386 #: src/prpl.c:631 | |
3387 msgid "" | |
3388 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
3389 "new accounts." | |
3390 msgstr "" | |
3391 "Nu aveți nici un protocol disponibil pentru a putea înregistra noi conturi." | |
3392 | |
3393 #: src/prpl.c:668 | |
3394 msgid "Gaim - Registration" | |
3395 msgstr "Gaim - Înregistrare" | |
3396 | |
3397 #: src/prpl.c:683 | |
3398 msgid "Registration Information" | |
3399 msgstr "Informații de înregistrare" | |
3400 | |
3401 #: src/prpl.c:700 | |
3402 msgid "Register" | |
3403 msgstr "Înregistrare" | |
3404 | |
3405 #: src/server.c:55 | |
3406 msgid "Please enter your password" | |
3407 msgstr "Introduceți vă rog parola" | |
3408 | |
3409 #: src/server.c:610 | |
3410 #, c-format | |
3411 msgid "(%d messages)" | |
3412 msgstr "(%d mesaje)" | |
3413 | |
3414 #: src/server.c:616 | |
3415 msgid "(1 message)" | |
3416 msgstr "(1 mesaj)" | |
3417 | |
3418 #: src/server.c:808 | |
3419 msgid "Warned" | |
3420 msgstr "Avertizat" | |
3421 | |
3422 #: src/server.c:901 | |
3423 msgid "Yes" | |
3424 msgstr "Da" | |
3425 | |
3426 #: src/server.c:902 | |
3427 msgid "No" | |
3428 msgstr "Nu" | |
3429 | |
3430 #: src/server.c:1101 | |
3431 msgid "More Info" | |
3432 msgstr "Mai multe detalii" | |
3433 | |
3434 #: src/sound.c:63 | |
3435 msgid "Buddy logs in" | |
3436 msgstr "Un contact se conectează" | |
3437 | |
3438 #: src/sound.c:64 | |
3439 msgid "Buddy logs out" | |
3440 msgstr "Un contact de deconectează" | |
3441 | |
3442 #: src/sound.c:65 | |
3443 msgid "Message received" | |
3444 msgstr "Mesaj primit" | |
3445 | |
3446 #: src/sound.c:66 | |
3447 msgid "Message received begins conversation" | |
3448 msgstr "Mesajul primit începe o conversație" | |
3449 | |
3450 #: src/sound.c:67 | |
3451 msgid "Message sent" | |
3452 msgstr "Mesaj trimis" | |
3453 | |
3454 #: src/sound.c:68 | |
3455 msgid "Person enters chat" | |
3456 msgstr "Cineva intră în chat" | |
3457 | |
3458 #: src/sound.c:69 | |
3459 msgid "Person leaves chat" | |
3460 msgstr "Cineva iese din chat" | |
3461 | |
3462 #: src/sound.c:70 | |
3463 msgid "You talk in chat" | |
3464 msgstr "Spuneți ceva într-un chat" | |
3465 | |
3466 #: src/sound.c:71 | |
3467 msgid "Others talk in chat" | |
3468 msgstr "Alții spun ceva într-un chat" | |
3469 | |
3470 #: src/sound.c:74 | |
3471 msgid "Someone says your name in chat" | |
3472 msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat" |