Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ja.po @ 12664:4669a779341c
[gaim-migrate @ 15007]
2 updates
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 27 Dec 2005 20:42:24 +0000 |
parents | ac18b43b0495 |
children | 02d40c160599 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
12663:09a241749828 | 12664:4669a779341c |
---|---|
6 # | 6 # |
7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gaim 1.4.0cvs\n" | 11 "Project-Id-Version: gaim 2.0.0cvs\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2005-12-27 23:56+0900\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-05 14:49+0900\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2005-12-27 23:54+0900\n" |
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" | 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" |
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" | 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
21 | 21 |
22 #: plugins/autorecon.c:301 | |
23 msgid "Error Message Suppression" | |
24 msgstr "エラー・メッセージの抑制" | |
25 | |
26 #: plugins/autorecon.c:305 | |
27 msgid "Hide Disconnect Errors" | |
28 msgstr "接続断のエラーを隠す" | |
29 | |
30 #: plugins/autorecon.c:309 | |
31 msgid "Hide Login Errors" | |
32 msgstr "ログイン・エラーを隠す" | |
33 | |
34 #: plugins/autorecon.c:313 | |
35 #, fuzzy | |
36 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | |
37 msgstr "接続断のエラーを隠す" | |
38 | |
39 #. *< type | 22 #. *< type |
40 #. *< ui_requirement | 23 #. *< ui_requirement |
41 #. *< flags | 24 #. *< flags |
42 #. *< dependencies | 25 #. *< dependencies |
43 #. *< priority | 26 #. *< priority |
44 #. *< id | 27 #. *< id |
45 #: plugins/autorecon.c:337 | 28 #: ../plugins/ciphertest.c:264 |
46 msgid "Auto-Reconnect" | 29 msgid "Cipher Test" |
47 msgstr "自動再接続" | 30 msgstr "暗号化のテスト" |
48 | 31 |
49 #. *< name | 32 #. *< name |
50 #. *< version | 33 #. *< version |
51 #. * summary | 34 #. * summary |
52 #. * description | 35 #. * description |
53 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 | 36 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 |
54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 37 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." |
55 msgstr "オフラインにされたら再接続します。" | 38 msgstr "Gaim に同梱されている暗号化処理のテストを行います" |
56 | 39 |
57 #: plugins/contact_priority.c:84 | 40 #: ../plugins/contact_priority.c:61 |
41 msgid "Buddy is idle" | |
42 msgstr "待機中の仲間" | |
43 | |
44 #: ../plugins/contact_priority.c:62 | |
45 msgid "Buddy is away" | |
46 msgstr "離席中の仲間" | |
47 | |
48 #: ../plugins/contact_priority.c:63 | |
49 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
50 msgstr "\"長時間\" 離席中の仲間" | |
51 | |
52 #. Not used yet. | |
53 #: ../plugins/contact_priority.c:66 | |
54 msgid "Buddy is mobile" | |
55 msgstr "移動中の仲間" | |
56 | |
57 #: ../plugins/contact_priority.c:68 | |
58 msgid "Buddy is offline" | |
59 msgstr "オフラインの仲間" | |
60 | |
61 #: ../plugins/contact_priority.c:90 | |
58 msgid "Point values to use when..." | 62 msgid "Point values to use when..." |
59 msgstr "次の時に使用するポイント値..." | 63 msgstr "状態別のスコア" |
60 | 64 |
61 #: plugins/contact_priority.c:93 | 65 #: ../plugins/contact_priority.c:118 |
62 msgid "Buddy is offline:" | 66 msgid "" |
63 msgstr "仲間がオフラインの時:" | 67 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
64 | 68 "in the contact.\n" |
65 #: plugins/contact_priority.c:107 | 69 msgstr "<i>一番大きなスコア</i> を持つ仲間がコンタクトの中で優先されます。\n" |
66 msgid "Buddy is away:" | 70 |
67 msgstr "仲間が離席中の時:" | 71 #: ../plugins/contact_priority.c:125 |
68 | 72 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
69 #: plugins/contact_priority.c:121 | 73 msgstr "スコアが同じ値の時は最後の仲間を優先する" |
70 msgid "Buddy is idle:" | 74 |
71 msgstr "仲間が待機中の時:" | 75 #: ../plugins/contact_priority.c:130 |
72 | |
73 #: plugins/contact_priority.c:135 | |
74 msgid "Use last matching buddy" | |
75 msgstr "最後に一致する仲間を使用する" | |
76 | |
77 #. Explanation | |
78 #: plugins/contact_priority.c:141 | |
79 #, fuzzy | |
80 msgid "" | |
81 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | |
82 "contact.\n" | |
83 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " | |
84 "to be\n" | |
85 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | |
86 msgstr "" | |
87 "一番低いスコアの仲間がコンタクトの優先度を持つことになります。\n" | |
88 "デフォルト値 (オフライン時 = 4、離席中 = 2、待機中 = 1) は\n" | |
89 "アクティブ->待機中->離席中->離席中+待機中->オフラインになるように使用されま" | |
90 "す。" | |
91 | |
92 #: plugins/contact_priority.c:144 | |
93 #, fuzzy | |
94 msgid "Point values to use for account..." | 76 msgid "Point values to use for account..." |
95 msgstr "アカウントで使用するポイント値..." | 77 msgstr "アカウント別のスコア" |
96 | 78 |
97 #. *< type | 79 #. *< type |
98 #. *< ui_requirement | 80 #. *< ui_requirement |
99 #. *< flags | 81 #. *< flags |
100 #. *< dependencies | 82 #. *< dependencies |
101 #. *< priority | 83 #. *< priority |
102 #. *< id | 84 #. *< id |
103 #: plugins/contact_priority.c:195 | 85 #: ../plugins/contact_priority.c:181 |
104 msgid "Contact Priority" | 86 msgid "Contact Priority" |
105 msgstr "コンタクトの優先度" | 87 msgstr "コンタクトの優先度" |
106 | 88 |
107 #. *< name | 89 #. *< name |
108 #. *< version | 90 #. *< version |
109 #. *< summary | 91 #. *< summary |
110 #: plugins/contact_priority.c:198 | 92 #: ../plugins/contact_priority.c:184 |
111 msgid "" | 93 msgid "" |
112 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 94 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
113 msgstr "別の仲間の状態に対応する値をコントロールできます。" | 95 msgstr "仲間のいろいろな状態に合わせて優先度を調節できます" |
114 | 96 |
115 #. *< description | 97 #. *< description |
116 #: plugins/contact_priority.c:200 | 98 #: ../plugins/contact_priority.c:186 |
117 msgid "" | 99 msgid "" |
118 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 100 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
119 "in contact priority computations." | 101 "in contact priority computations." |
120 msgstr "" | 102 msgstr "" |
121 "コンタクトの優先度計算で仲間の状態 (待機中/離席中/オフライン) のポイント値を" | 103 "コンタクトの優先度を計算する時に仲間の状態 (待機中/離席中/オフラインなど) の" |
122 "変更することができます。" | 104 "スコアを変更できます。" |
123 | 105 |
124 #. | 106 #. *< api_version |
125 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
126 #. | |
127 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
128 msgid "Gaim" | |
129 msgstr "Gaim" | |
130 | |
131 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
132 msgid "Gaim - Signed off" | |
133 msgstr "Gaim - サイン・オフ" | |
134 | |
135 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
136 msgid "Gaim - Away" | |
137 msgstr "Gaim - 離席中" | |
138 | |
139 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | |
140 #, fuzzy | |
141 msgid "Show Buddy List" | |
142 msgstr "仲間リスト" | |
143 | |
144 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | |
145 msgid "New Message..." | |
146 msgstr "新しいメッセージ..." | |
147 | |
148 #: plugins/docklet/docklet.c:394 | |
149 msgid "Join A Chat..." | |
150 msgstr "チャットに参加する..." | |
151 | |
152 #: plugins/docklet/docklet.c:399 | |
153 msgid "Mute Sounds" | |
154 msgstr "ミュート" | |
155 | |
156 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 | |
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 | |
158 msgid "File Transfers" | |
159 msgstr "ファイルの転送" | |
160 | |
161 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 | |
162 msgid "Accounts" | |
163 msgstr "アカウント" | |
164 | |
165 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 | |
166 msgid "Preferences" | |
167 msgstr "設定" | |
168 | |
169 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
170 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
171 #. | |
172 #: plugins/docklet/docklet.c:416 | |
173 msgid "Quit" | |
174 msgstr "終了" | |
175 | |
176 #. *< type | 107 #. *< type |
177 #. *< ui_requirement | 108 #. *< ui_requirement |
178 #. *< flags | 109 #. *< flags |
179 #. *< dependencies | 110 #. *< dependencies |
180 #. *< priority | 111 #. *< priority |
181 #. *< id | 112 #. *< id |
182 #: plugins/docklet/docklet.c:556 | 113 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 |
183 msgid "System Tray Icon" | 114 msgid "Crazychat" |
184 msgstr "システムのトレイ・アイコン" | 115 msgstr "Crazychat" |
185 | 116 |
186 #. *< name | 117 #. *< name |
187 #. *< version | 118 #. *< version |
188 #. * summary | 119 #. * summary |
189 #: plugins/docklet/docklet.c:559 | 120 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 |
190 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 121 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." |
191 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。" | 122 msgstr "Crazychat のセッションを確立するためのプラグインです" |
192 | 123 |
193 #. * description | 124 #. * description |
194 #: plugins/docklet/docklet.c:561 | 125 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 |
195 msgid "" | 126 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" |
196 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 127 msgstr "" |
197 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 128 "Crazychat のセッションに接続する際に仲間の IPS を取得するためのプラグインです" |
198 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 129 |
199 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 130 #. make the network configuration frame |
200 msgstr "" | 131 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 |
201 "Gaim の状態を表示したり、一般的に使用する機能に素早くアクセスしたり、仲間リス" | 132 msgid "Network Configuration" |
202 "トやログイン・ウィンドウの表示を切り替えたりするために、(GNOME や KDE、" | 133 msgstr "ネットワークの設定" |
203 "Windows などのように) システムのトレイ・アイコンを表示します。さらに、ICQ の" | 134 |
204 "ようにアイコンがクリックされるまでメッセージをキューに追加しておくことが可能" | 135 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 |
205 "です。" | 136 msgid "TCP port" |
206 | 137 msgstr "TCP のポート番号" |
207 #: plugins/extplacement.c:79 | 138 |
208 msgid "By conversation count" | 139 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 |
209 msgstr "会話数毎に共有する" | 140 msgid "UDP port" |
210 | 141 msgstr "UDP のポート番号" |
211 #: plugins/extplacement.c:100 | 142 |
212 msgid "Conversation Placement" | 143 #. make the feature configuration frame |
213 msgstr "会話ウィンドウの配置" | 144 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 |
214 | 145 msgid "Feature Calibration" |
215 #: plugins/extplacement.c:105 | 146 msgstr "機能の調整" |
216 msgid "Number of conversations per window" | 147 |
217 msgstr "ウィンドウ毎の会話数" | 148 #. add enabled / disabled |
218 | 149 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2237 |
219 #: plugins/extplacement.c:111 | 150 #: ../src/gtkplugin.c:416 |
220 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 151 msgid "Enabled" |
221 msgstr "番号順に配置する際に IM とチャット・ウィンドウを分割する" | 152 msgstr "有効" |
153 | |
154 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 | |
155 msgid "Disabled" | |
156 msgstr "無効" | |
222 | 157 |
223 #. *< type | 158 #. *< type |
224 #. *< ui_requirement | 159 #. *< ui_requirement |
225 #. *< flags | 160 #. *< flags |
226 #. *< dependencies | 161 #. *< dependencies |
227 #. *< priority | 162 #. *< priority |
228 #. *< id | 163 #. *< id |
229 #: plugins/extplacement.c:132 | 164 #: ../plugins/dbus-example.c:135 |
230 msgid "ExtPlacement" | 165 msgid "DBus" |
231 msgstr "特別な配置" | 166 msgstr "DBus" |
232 | 167 |
233 #. *< name | 168 #. *< name |
234 #. *< version | 169 #. *< version |
235 #: plugins/extplacement.c:134 | 170 #. * summary |
236 msgid "Extra conversation placement options." | |
237 msgstr "会話ウィンドウの配置に関する追加オプションです。" | |
238 | |
239 #. *< summary | |
240 #. * description | 171 #. * description |
241 #: plugins/extplacement.c:136 | 172 #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 |
242 msgid "" | 173 msgid "DBus Plugin Example" |
243 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 174 msgstr "DBus のサンプル・プラグインです" |
244 "and Chats" | 175 |
245 msgstr "" | 176 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 |
246 "ウィンドウあたりの会話数を制限し、追加で IM とチャットのウィンドウを分割しま" | 177 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
247 "す" | 178 msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックして下さい...\n" |
179 | |
180 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3318 | |
181 #, c-format | |
182 msgid "%d unread message from %s\n" | |
183 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
184 msgstr[0] "%2$s から %1$d 個の未読のメッセージがあります\n" | |
185 msgstr[1] "%2$s から %1$d 個の未読のメッセージがあります\n" | |
186 | |
187 #: ../plugins/docklet/docklet.c:377 | |
188 msgid "Show Buddy List" | |
189 msgstr "仲間リストの表示" | |
190 | |
191 #: ../plugins/docklet/docklet.c:382 | |
192 msgid "Unread Messages" | |
193 msgstr "メッセージの送信" | |
194 | |
195 #: ../plugins/docklet/docklet.c:403 | |
196 msgid "New Message..." | |
197 msgstr "新しいメッセージ..." | |
198 | |
199 #: ../plugins/docklet/docklet.c:407 | |
200 msgid "Custom Status..." | |
201 msgstr "状態の追加..." | |
202 | |
203 #: ../plugins/docklet/docklet.c:408 | |
204 msgid "Saved Status..." | |
205 msgstr "保存した状態..." | |
206 | |
207 #: ../plugins/docklet/docklet.c:412 ../src/gtkaccount.c:2460 | |
208 msgid "Accounts" | |
209 msgstr "アカウント" | |
210 | |
211 #: ../plugins/docklet/docklet.c:413 ../src/gtkplugin.c:385 | |
212 msgid "Plugins" | |
213 msgstr "プラグイン" | |
214 | |
215 #: ../plugins/docklet/docklet.c:414 ../src/gtkprefs.c:1796 | |
216 msgid "Preferences" | |
217 msgstr "設定" | |
218 | |
219 #: ../plugins/docklet/docklet.c:418 | |
220 msgid "Mute Sounds" | |
221 msgstr "ミュート" | |
222 | |
223 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
224 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
225 #. | |
226 #: ../plugins/docklet/docklet.c:431 | |
227 msgid "Quit" | |
228 msgstr "終了" | |
229 | |
230 #: ../plugins/docklet/docklet.c:572 | |
231 msgid "Blink tray icon for unread..." | |
232 msgstr "未読のメッセージがあったらアイコンを点滅させる..." | |
233 | |
234 #: ../plugins/docklet/docklet.c:575 | |
235 msgid "_Instant Messages:" | |
236 msgstr "インスタント・メッセージ(_I):" | |
237 | |
238 #: ../plugins/docklet/docklet.c:577 ../plugins/docklet/docklet.c:585 | |
239 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 ../src/gtkprefs.c:817 | |
240 #: ../src/gtkprefs.c:1686 | |
241 msgid "Never" | |
242 msgstr "しない" | |
243 | |
244 #: ../plugins/docklet/docklet.c:578 | |
245 msgid "In hidden conversations" | |
246 msgstr "会話ウィンドウを閉じている時" | |
247 | |
248 #: ../plugins/docklet/docklet.c:579 ../plugins/docklet/docklet.c:587 | |
249 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 ../src/gtkprefs.c:819 | |
250 msgid "Always" | |
251 msgstr "離席中の時" | |
252 | |
253 #: ../plugins/docklet/docklet.c:583 | |
254 msgid "C_hat Messages:" | |
255 msgstr "チャットのメッセージ(_H):" | |
256 | |
257 #: ../plugins/docklet/docklet.c:586 | |
258 msgid "When my nick is said" | |
259 msgstr "あだ名が呼ばれた時" | |
248 | 260 |
249 #. *< type | 261 #. *< type |
250 #. *< ui_requirement | 262 #. *< ui_requirement |
251 #. *< flags | 263 #. *< flags |
252 #. *< dependencies | 264 #. *< dependencies |
253 #. *< priority | 265 #. *< priority |
254 #. *< id | 266 #. *< id |
255 #: plugins/filectl.c:245 | 267 #: ../plugins/docklet/docklet.c:613 |
256 msgid "Gaim File Control" | 268 msgid "System Tray Icon" |
257 msgstr "Gaim のファイル制御" | 269 msgstr "システム・トレイのアイコン" |
258 | 270 |
259 #. *< name | 271 #. *< name |
260 #. *< version | 272 #. *< version |
261 #. * summary | 273 #. * summary |
274 #: ../plugins/docklet/docklet.c:616 | |
275 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
276 msgstr "システム・トレイに Gaim のアイコンを表示します" | |
277 | |
262 #. * description | 278 #. * description |
263 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 | 279 #: ../plugins/docklet/docklet.c:618 |
264 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 280 msgid "" |
265 msgstr "ファイルにコマンドを記述しておくことで Gaim を制御できます。" | 281 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " |
282 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
283 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " | |
284 "unread messages." | |
285 msgstr "" | |
286 "Gaim の現在の状態を表示するために、例えば GNOME や KDE、あるいは Windows が提" | |
287 "供しているシステム・トレイにアイコンを表示すると、いつも使用する機能を素早く" | |
288 "実行できる上に、仲間リストの表示を切り替えることができるようになります。さら" | |
289 "に、オプションで未読のメッセージがある場合に点滅させることが可能です。" | |
290 | |
291 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | |
292 msgid "Orientation" | |
293 msgstr "向き" | |
294 | |
295 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 | |
296 msgid "The orientation of the tray." | |
297 msgstr "トレイの向きです" | |
298 | |
299 #: ../plugins/extplacement.c:80 | |
300 msgid "By conversation count" | |
301 msgstr "会話の回数順に並べる" | |
302 | |
303 #: ../plugins/extplacement.c:101 | |
304 msgid "Conversation Placement" | |
305 msgstr "会話タブの配置" | |
306 | |
307 #: ../plugins/extplacement.c:106 | |
308 msgid "Number of conversations per window" | |
309 msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数" | |
310 | |
311 #: ../plugins/extplacement.c:112 | |
312 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
313 msgstr "会話タブを番号順に配置する時に IM とチャット・ウィンドウを分割する" | |
266 | 314 |
267 #. *< type | 315 #. *< type |
268 #. *< ui_requirement | 316 #. *< ui_requirement |
269 #. *< flags | 317 #. *< flags |
270 #. *< dependencies | 318 #. *< dependencies |
271 #. *< priority | 319 #. *< priority |
272 #. *< id | 320 #. *< id |
273 #: plugins/gaiminc.c:91 | 321 #: ../plugins/extplacement.c:135 |
274 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 322 msgid "ExtPlacement" |
275 msgstr "Gaim デモ・プラグイン" | 323 msgstr "会話タブの配置" |
276 | 324 |
277 #. *< name | 325 #. *< name |
278 #. *< version | 326 #. *< version |
279 #. * summary | 327 #: ../plugins/extplacement.c:137 |
280 #: plugins/gaiminc.c:94 | 328 msgid "Extra conversation placement options." |
281 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 329 msgstr "会話タブを追加する時のオプションです" |
282 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)。" | 330 |
283 | 331 #. *< summary |
284 #. * description | 332 #. * description |
285 #: plugins/gaiminc.c:96 | 333 #: ../plugins/extplacement.c:139 |
286 msgid "" | 334 msgid "" |
287 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 335 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
288 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 336 "and Chats" |
289 "- It reverses all incoming text\n" | 337 msgstr "" |
290 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 338 "会話ウィンドウ毎に会話タブの個数を制限し、オプションで IM とチャットのウィン" |
291 msgstr "" | 339 "ドウを分割します。" |
292 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" | |
293 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" | |
294 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" | |
295 "- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" | |
296 | |
297 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
298 msgid "Cursor Color" | |
299 msgstr "" | |
300 | |
301 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
302 msgid "Secondary Cursor Color" | |
303 msgstr "" | |
304 | |
305 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
306 #, fuzzy | |
307 msgid "Hyperlink Color" | |
308 msgstr "ハイパーリンクの色" | |
309 | |
310 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
311 #, fuzzy | |
312 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
313 msgstr "エキスバンダの大きさ" | |
314 | |
315 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
316 #, fuzzy | |
317 msgid "Conversation Entry" | |
318 msgstr "会話ウィンドウ" | |
319 | |
320 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
321 #, fuzzy | |
322 msgid "Conversation History" | |
323 msgstr "会話ウィンドウ" | |
324 | |
325 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
326 #, fuzzy | |
327 msgid "Log Viewer" | |
328 msgstr "ログイン・サーバ" | |
329 | |
330 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
331 #, fuzzy | |
332 msgid "Request Dialog" | |
333 msgstr "要求が曖昧です" | |
334 | |
335 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
336 #, fuzzy | |
337 msgid "Notify Dialog" | |
338 msgstr "通知先" | |
339 | |
340 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
341 #, fuzzy, c-format | |
342 msgid "Select Color for %s" | |
343 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" | |
344 | |
345 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
346 #, fuzzy | |
347 msgid "Select Color" | |
348 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" | |
349 | |
350 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
351 #, fuzzy, c-format | |
352 msgid "Select Font for %s" | |
353 msgstr "フォントの選択" | |
354 | |
355 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
356 #, fuzzy | |
357 msgid "Select Interface Font" | |
358 msgstr "フォントの選択" | |
359 | |
360 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
361 #, fuzzy | |
362 msgid "GTK+ Interface Font" | |
363 msgstr "インタフェースのオプション" | |
364 | |
365 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
366 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
367 msgstr "" | |
368 | |
369 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
370 #, fuzzy | |
371 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
372 msgstr "Gaim のファイル制御" | |
373 | |
374 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
375 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
376 msgstr "" | |
377 | |
378 #. Configuration frame | |
379 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | |
380 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
381 msgstr "マウス・ジェスチャの設定" | |
382 | |
383 #: plugins/gestures/gestures.c:250 | |
384 msgid "Middle mouse button" | |
385 msgstr "マウスの中ボタン" | |
386 | |
387 #: plugins/gestures/gestures.c:255 | |
388 msgid "Right mouse button" | |
389 msgstr "マウスの右ボタン" | |
390 | |
391 #. "Visual gesture display" checkbox | |
392 #: plugins/gestures/gestures.c:267 | |
393 msgid "_Visual gesture display" | |
394 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" | |
395 | 340 |
396 #. *< type | 341 #. *< type |
397 #. *< ui_requirement | 342 #. *< ui_requirement |
398 #. *< flags | 343 #. *< flags |
399 #. *< dependencies | 344 #. *< dependencies |
400 #. *< priority | 345 #. *< priority |
401 #. *< id | 346 #. *< id |
402 #: plugins/gestures/gestures.c:296 | 347 #: ../plugins/filectl.c:245 |
403 msgid "Mouse Gestures" | 348 msgid "Gaim File Control" |
404 msgstr "マウス・ジェスチャ" | 349 msgstr "Gaim のファイル制御" |
405 | 350 |
406 #. *< name | 351 #. *< name |
407 #. *< version | 352 #. *< version |
408 #. * summary | 353 #. * summary |
409 #: plugins/gestures/gestures.c:299 | 354 #. * description |
355 #: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250 | |
356 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
357 msgstr "Gaime のコマンドをファイルに記述しておくことで Gaim 自体を制御できます" | |
358 | |
359 #. *< type | |
360 #. *< ui_requirement | |
361 #. *< flags | |
362 #. *< dependencies | |
363 #. *< priority | |
364 #. *< id | |
365 #: ../plugins/gaiminc.c:91 | |
366 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
367 msgstr "Gaim のデモ・プラグイン" | |
368 | |
369 #. *< name | |
370 #. *< version | |
371 #. * summary | |
372 #: ../plugins/gaiminc.c:94 | |
373 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
374 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)" | |
375 | |
376 #. * description | |
377 #: ../plugins/gaiminc.c:96 | |
378 msgid "" | |
379 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
380 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
381 "- It reverses all incoming text\n" | |
382 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
383 msgstr "" | |
384 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" | |
385 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" | |
386 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" | |
387 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" | |
388 | |
389 #: ../plugins/gaimrc.c:41 | |
390 msgid "Cursor Color" | |
391 msgstr "カーソルの色" | |
392 | |
393 #: ../plugins/gaimrc.c:42 | |
394 msgid "Secondary Cursor Color" | |
395 msgstr "二番目のカーソルの色" | |
396 | |
397 #: ../plugins/gaimrc.c:43 | |
398 msgid "Hyperlink Color" | |
399 msgstr "ハイパーリンクの色" | |
400 | |
401 #: ../plugins/gaimrc.c:58 | |
402 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
403 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダの大きさ" | |
404 | |
405 #: ../plugins/gaimrc.c:59 | |
406 msgid "GtkTreeView Expander Indentation" | |
407 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダのインデント" | |
408 | |
409 #: ../plugins/gaimrc.c:60 | |
410 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
411 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" | |
412 | |
413 #: ../plugins/gaimrc.c:79 | |
414 msgid "Conversation Entry" | |
415 msgstr "メッセージの文字" | |
416 | |
417 #: ../plugins/gaimrc.c:80 | |
418 msgid "Conversation History" | |
419 msgstr "会話履歴の文字" | |
420 | |
421 #: ../plugins/gaimrc.c:81 | |
422 msgid "Log Viewer" | |
423 msgstr "ログ・ビューアの文字" | |
424 | |
425 #: ../plugins/gaimrc.c:82 | |
426 msgid "Request Dialog" | |
427 msgstr "質問ダイアログの文字" | |
428 | |
429 #: ../plugins/gaimrc.c:83 | |
430 msgid "Notify Dialog" | |
431 msgstr "通知ダイアログの文字" | |
432 | |
433 #: ../plugins/gaimrc.c:286 | |
434 #, c-format | |
435 msgid "Select Color for %s" | |
436 msgstr "%s に使用する色の選択" | |
437 | |
438 #: ../plugins/gaimrc.c:288 | |
439 msgid "Select Color" | |
440 msgstr "色の選択" | |
441 | |
442 #: ../plugins/gaimrc.c:323 | |
443 #, c-format | |
444 msgid "Select Font for %s" | |
445 msgstr "%s に使用するフォントの選択" | |
446 | |
447 #: ../plugins/gaimrc.c:361 | |
448 msgid "Select Interface Font" | |
449 msgstr "フォントの選択" | |
450 | |
451 #: ../plugins/gaimrc.c:419 | |
452 msgid "GTK+ Interface Font" | |
453 msgstr "GTK+ インタフェースのフォント" | |
454 | |
455 #: ../plugins/gaimrc.c:439 | |
456 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
457 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" | |
458 | |
459 #: ../plugins/gaimrc.c:528 | |
460 #, c-format | |
461 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
462 msgstr "これらの設定を \"%s%sgtkrc-2.0\" に書き込む" | |
463 | |
464 #: ../plugins/gaimrc.c:536 | |
465 msgid "Re-read gtkrc files" | |
466 msgstr "\"gtkrc\" ファイルを読み込む" | |
467 | |
468 #: ../plugins/gaimrc.c:563 | |
469 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
470 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ" | |
471 | |
472 #: ../plugins/gaimrc.c:565 ../plugins/gaimrc.c:566 | |
473 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
474 msgstr "\"gtkrc\" の設定にアクセスする機能を提供します" | |
475 | |
476 #. Configuration frame | |
477 #: ../plugins/gestures/gestures.c:243 | |
478 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
479 msgstr "マウス・ジェスチャの設定" | |
480 | |
481 #: ../plugins/gestures/gestures.c:250 | |
482 msgid "Middle mouse button" | |
483 msgstr "マウスの中ボタン" | |
484 | |
485 #: ../plugins/gestures/gestures.c:255 | |
486 msgid "Right mouse button" | |
487 msgstr "マウスの右ボタン" | |
488 | |
489 #. "Visual gesture display" checkbox | |
490 #: ../plugins/gestures/gestures.c:267 | |
491 msgid "_Visual gesture display" | |
492 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" | |
493 | |
494 #. *< type | |
495 #. *< ui_requirement | |
496 #. *< flags | |
497 #. *< dependencies | |
498 #. *< priority | |
499 #. *< id | |
500 #: ../plugins/gestures/gestures.c:297 | |
501 msgid "Mouse Gestures" | |
502 msgstr "マウス・ジェスチャ" | |
503 | |
504 #. *< name | |
505 #. *< version | |
506 #. * summary | |
507 #: ../plugins/gestures/gestures.c:300 | |
410 msgid "Provides support for mouse gestures" | 508 msgid "Provides support for mouse gestures" |
411 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。" | 509 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します" |
412 | 510 |
413 #. * description | 511 #. * description |
414 #: plugins/gestures/gestures.c:301 | 512 #: ../plugins/gestures/gestures.c:302 |
415 msgid "" | 513 msgid "" |
416 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 514 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
417 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 515 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
418 "\n" | 516 "\n" |
419 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 517 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
425 "\n" | 523 "\n" |
426 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" | 524 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" |
427 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" | 525 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" |
428 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" | 526 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" |
429 | 527 |
430 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 | 528 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 |
431 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 | 529 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:426 |
432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 | 530 #: ../src/gtkroomlist.c:576 ../src/protocols/jabber/jabber.c:686 |
531 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1513 | |
433 msgid "Name" | 532 msgid "Name" |
434 msgstr "名前" | 533 msgstr "名前" |
435 | 534 |
436 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 | 535 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 |
437 msgid "Instant Messaging" | 536 msgid "Instant Messaging" |
438 msgstr "インスタント・メッセンジャー" | 537 msgstr "インスタント・メッセンジャー" |
439 | 538 |
440 #. Add the label. | 539 #. Add the label. |
441 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 | 540 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 |
442 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 541 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
443 msgstr "" | 542 msgstr "" |
444 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。" | 543 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。" |
445 | 544 |
446 #. "Search" | 545 #. "Search" |
447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 | 546 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 |
448 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 | 547 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 |
449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 | 548 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1354 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8245 |
549 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5477 | |
450 msgid "Search" | 550 msgid "Search" |
451 msgstr "検索" | 551 msgstr "検索" |
452 | 552 |
453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 | 553 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 |
454 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 | 554 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4458 |
455 #: src/gtkblist.c:4459 | 555 #: ../src/gtkblist.c:4838 |
456 msgid "Group:" | 556 msgid "Group:" |
457 msgstr "グループ:" | 557 msgstr "グループ:" |
458 | 558 |
459 #. "New Person" button | 559 #. "New Person" button |
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 | 560 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 |
461 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 | 561 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 |
462 msgid "New Person" | 562 msgid "New Person" |
463 msgstr "新しいユーザ" | 563 msgstr "新しい仲間" |
464 | 564 |
465 #. "Select Buddy" button | 565 #. "Select Buddy" button |
466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 | 566 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 |
467 msgid "Select Buddy" | 567 msgid "Select Buddy" |
468 msgstr "仲間の選択" | 568 msgstr "仲間の選択" |
469 | 569 |
470 #. Add the label. | 570 #. Add the label. |
471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 | 571 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 |
472 msgid "" | 572 msgid "" |
473 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 573 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
474 "person." | 574 "person." |
475 msgstr "" | 575 msgstr "" |
476 "この仲間に追加するユーザをアドレス帳から選択するか、または新しいユーザを作成" | 576 "この仲間に追加するユーザをアドレス帳から選択するか、または新しいユーザを作成" |
477 "して下さい。" | 577 "して下さい。" |
478 | 578 |
479 #. Add the expander | 579 #. Add the expander |
480 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 | 580 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 |
481 #, fuzzy | |
482 msgid "User _details" | 581 msgid "User _details" |
483 msgstr "ユーザの詳細を隠す" | 582 msgstr "ユーザの詳細(_D)" |
484 | 583 |
485 #. "Associate Buddy" button | 584 #. "Associate Buddy" button |
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 | 585 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 |
487 msgid "_Associate Buddy" | 586 msgid "_Associate Buddy" |
488 msgstr "仲間との連携(_A)" | 587 msgstr "仲間との連携(_A)" |
489 | 588 |
490 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 | 589 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 |
491 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 | 590 #: ../src/gtkprefs.c:1672 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1036 |
492 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 591 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 |
592 msgid "None" | |
593 msgstr "なし" | |
594 | |
595 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
596 #: ../src/blist.c:518 ../src/blist.c:1275 ../src/blist.c:1500 | |
597 #: ../src/gtkblist.c:4266 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 | |
493 msgid "Buddies" | 598 msgid "Buddies" |
494 msgstr "仲間" | 599 msgstr "仲間" |
495 | 600 |
496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | 601 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 |
497 #, fuzzy | 602 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
498 msgid "Unable to send e-mail" | 603 msgid "Unable to send e-mail" |
499 msgstr "メッセージを送信できません。" | 604 msgstr "E-メールを送信できません" |
500 | 605 |
501 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | 606 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 |
502 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 607 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
503 msgstr "" | 608 msgstr "環境変数 PATH の中から Evolution の実行形式が見つかりませんでした。" |
504 | 609 |
505 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | 610 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 |
506 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | 611 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." |
507 msgstr "" | 612 msgstr "指定した仲間が Evolution の連絡先から見つかりませんでした。" |
508 | 613 |
509 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | 614 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 |
510 msgid "Add to Address Book" | 615 msgid "Add to Address Book" |
511 msgstr "アドレス帳へ追加" | 616 msgstr "アドレス帳へ追加する" |
512 | 617 |
513 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | 618 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 |
514 #, fuzzy | |
515 msgid "Send E-Mail" | 619 msgid "Send E-Mail" |
516 msgstr "E-メール" | 620 msgstr "E-メールを送信する" |
517 | 621 |
518 #. Configuration frame | 622 #. Configuration frame |
519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | 623 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
520 msgid "Evolution Integration Configuration" | 624 msgid "Evolution Integration Configuration" |
521 msgstr "Evolution との連携の設定" | 625 msgstr "Evolution との連携の設定" |
522 | 626 |
523 #. Label | 627 #. Label |
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 | 628 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 |
525 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 629 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
526 msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。" | 630 msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントを全て選択して下さい:" |
527 | 631 |
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 | 632 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:112 |
633 #: ../plugins/idle.c:147 ../src/gtknotify.c:371 ../src/gtkpounce.c:1167 | |
529 msgid "Account" | 634 msgid "Account" |
530 msgstr "アカウント" | 635 msgstr "アカウント" |
531 | 636 |
532 #. *< type | 637 #. *< type |
533 #. *< ui_requirement | 638 #. *< ui_requirement |
534 #. *< flags | 639 #. *< flags |
535 #. *< dependencies | 640 #. *< dependencies |
536 #. *< priority | 641 #. *< priority |
537 #. *< id | 642 #. *< id |
538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 | 643 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:534 |
539 msgid "Evolution Integration" | 644 msgid "Evolution Integration" |
540 msgstr "Evolution との連携" | 645 msgstr "Evolution との連携" |
541 | 646 |
542 #. *< name | 647 #. *< name |
543 #. *< version | 648 #. *< version |
544 #. * summary | 649 #. * summary |
545 #. * description | 650 #. * description |
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 | 651 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:537 |
547 #, fuzzy | 652 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:539 |
548 msgid "Provides integration with Evolution." | 653 msgid "Provides integration with Evolution." |
549 msgstr "Ximian Evolution との連携機能を提供します。" | 654 msgstr "Evolution との連携機能を提供します" |
550 | 655 |
551 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | 656 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
552 msgid "Please enter the person's information below." | 657 msgid "Please enter the person's information below." |
553 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" | 658 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" |
554 | 659 |
555 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | 660 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 |
556 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 661 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
557 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" | 662 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" |
558 | 663 |
559 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | 664 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 |
560 msgid "Account type:" | 665 msgid "Account type:" |
561 msgstr "アカウントの種類:" | 666 msgstr "アカウントの種類:" |
562 | 667 |
563 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | 668 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:764 |
564 msgid "Screenname:" | 669 msgid "Screen name:" |
565 msgstr "スクリーン名:" | 670 msgstr "スクリーン名:" |
566 | 671 |
567 #. Optional Information section | 672 #. Optional Information section |
568 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | 673 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 |
569 msgid "Optional information:" | 674 msgid "Optional information:" |
570 msgstr "追加の情報:" | 675 msgstr "追加の情報:" |
571 | 676 |
572 #. Label | 677 #. Label |
573 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 | 678 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:407 |
574 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 | 679 #: ../src/gtkaccount.c:429 ../src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
575 msgid "Buddy Icon" | 680 msgid "Buddy Icon" |
576 msgstr "仲間アイコン" | 681 msgstr "仲間アイコン" |
577 | 682 |
578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | 683 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 |
579 msgid "First name:" | 684 msgid "First name:" |
580 msgstr "名:" | 685 msgstr "名:" |
581 | 686 |
582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | 687 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 |
583 msgid "Last name:" | 688 msgid "Last name:" |
584 msgstr "姓:" | 689 msgstr "姓:" |
585 | 690 |
586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | 691 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 |
587 msgid "E-mail:" | 692 msgid "E-mail:" |
588 msgstr "E-メール:" | 693 msgstr "E-メール:" |
589 | |
590 #: plugins/history.c:146 | |
591 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
592 msgstr "" | |
593 | |
594 #: plugins/history.c:147 | |
595 msgid "" | |
596 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
597 "\n" | |
598 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
599 "the same conversation type(s)." | |
600 msgstr "" | |
601 | |
602 #: plugins/history.c:186 | |
603 msgid "History" | |
604 msgstr "履歴" | |
605 | |
606 #: plugins/history.c:188 | |
607 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
608 msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。" | |
609 | |
610 #: plugins/history.c:189 | |
611 msgid "" | |
612 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
613 "conversation into the current conversation.\n" | |
614 "\n" | |
615 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | |
616 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | |
617 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
618 msgstr "" | |
619 | 694 |
620 #. *< type | 695 #. *< type |
621 #. *< ui_requirement | 696 #. *< ui_requirement |
622 #. *< flags | 697 #. *< flags |
623 #. *< dependencies | 698 #. *< dependencies |
624 #. *< priority | 699 #. *< priority |
625 #. *< id | 700 #. *< id |
626 #: plugins/iconaway.c:101 | 701 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:158 |
627 msgid "Iconify on Away" | 702 msgid "GTK Signals Test" |
628 msgstr "離席時にアイコン化" | 703 msgstr "GTK シグナルのテスト" |
629 | 704 |
630 #. *< name | 705 #. *< name |
631 #. *< version | 706 #. *< version |
632 #. * summary | 707 #. * summary |
633 #. * description | 708 #. * description |
634 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 | 709 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:161 ../plugins/gtk-signals-test.c:163 |
635 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 710 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
636 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します。" | 711 msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします" |
637 | 712 |
638 #: plugins/idle.c:115 | 713 #: ../plugins/history.c:146 |
639 msgid "Minutes" | 714 msgid "History Plugin Requires Logging" |
640 msgstr "分" | 715 msgstr "ログ機能は \"履歴プラグイン\" で必要です" |
641 | 716 |
642 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 | 717 #: ../plugins/history.c:147 |
643 msgid "I'dle Mak'er" | 718 msgid "" |
644 msgstr "アイドル・メーカ" | 719 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
645 | 720 "\n" |
646 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 | 721 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
647 msgid "Set Account Idle Time" | 722 "the same conversation type(s)." |
648 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定" | 723 msgstr "" |
649 | 724 "ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にして下さい。\n" |
650 #: plugins/idle.c:126 | 725 "\n" |
651 msgid "_Set" | 726 "インスタント・メッセージやチャットのログを記録しておくと、履歴プラグインの機" |
652 msgstr "セット(_S)" | 727 "能を利用できるようになります。" |
653 | 728 |
654 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 | 729 #: ../plugins/history.c:186 |
655 msgid "_Cancel" | 730 msgid "History" |
656 msgstr "キャンセル(_C)" | 731 msgstr "履歴" |
657 | 732 |
658 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 | 733 #: ../plugins/history.c:188 |
659 #, fuzzy | 734 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
660 msgid "Unset Account Idle Time" | 735 msgstr "新しい会話を始める時に最近ログに記録した会話を挿入します" |
661 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定" | 736 |
662 | 737 #: ../plugins/history.c:189 |
663 #: plugins/idle.c:153 | 738 msgid "" |
664 #, fuzzy | 739 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
665 msgid "_Unset" | 740 "conversation into the current conversation." |
666 msgstr "使う(_U)" | 741 msgstr "" |
667 | 742 "新しい会話を開始した時に、前回会話した最後のメッセージを先頭に追加します。" |
668 #: plugins/idle.c:190 | |
669 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | |
670 msgstr "" | |
671 | |
672 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | |
673 #, fuzzy | |
674 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
675 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" | |
676 | 743 |
677 #. *< type | 744 #. *< type |
678 #. *< ui_requirement | 745 #. *< ui_requirement |
679 #. *< flags | 746 #. *< flags |
680 #. *< dependencies | 747 #. *< dependencies |
681 #. *< priority | 748 #. *< priority |
682 #. *< id | 749 #. *< id |
683 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | 750 #: ../plugins/iconaway.c:101 |
684 msgid "IPC Test Client" | 751 msgid "Iconify on Away" |
685 msgstr "IPC テスト用クライアント" | 752 msgstr "離席時にアイコン化" |
686 | 753 |
687 #. *< name | 754 #. *< name |
688 #. *< version | 755 #. *< version |
689 #. * summary | 756 #. * summary |
690 #: plugins/ipc-test-client.c:90 | |
691 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
692 msgstr "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。" | |
693 | |
694 #. * description | 757 #. * description |
695 #: plugins/ipc-test-client.c:92 | 758 #: ../plugins/iconaway.c:104 ../plugins/iconaway.c:106 |
696 msgid "" | 759 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
697 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 760 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します" |
698 "calls the commands registered." | 761 |
699 msgstr "" | 762 #: ../plugins/idle.c:116 |
700 "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これはサーバ用プラ" | 763 msgid "Minutes" |
701 "グインの場所を検出して登録されたコマンドを呼び出します。" | 764 msgstr "分" |
765 | |
766 #: ../plugins/idle.c:123 ../plugins/idle.c:156 ../plugins/idle.c:222 | |
767 msgid "I'dle Mak'er" | |
768 msgstr "アイドル・メーカ" | |
769 | |
770 #: ../plugins/idle.c:124 ../plugins/idle.c:188 | |
771 msgid "Set Account Idle Time" | |
772 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定" | |
773 | |
774 #: ../plugins/idle.c:127 | |
775 msgid "_Set" | |
776 msgstr "設定(_S)" | |
777 | |
778 #: ../plugins/idle.c:128 ../plugins/idle.c:161 | |
779 msgid "_Cancel" | |
780 msgstr "キャンセル(_C)" | |
781 | |
782 #: ../plugins/idle.c:141 | |
783 msgid "None of your accounts are idle." | |
784 msgstr "待機中のアカウントはありません。" | |
785 | |
786 #: ../plugins/idle.c:157 ../plugins/idle.c:192 | |
787 msgid "Unset Account Idle Time" | |
788 msgstr "待機時間の解除" | |
789 | |
790 #: ../plugins/idle.c:160 | |
791 msgid "_Unset" | |
792 msgstr "解除(_U)" | |
793 | |
794 #: ../plugins/idle.c:197 | |
795 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
796 msgstr "待機中の全てのアカウントに対して待機時間を解除する" | |
797 | |
798 #: ../plugins/idle.c:224 ../plugins/idle.c:225 | |
799 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
800 msgstr "待機中の時間を手動でセットできます" | |
702 | 801 |
703 #. *< type | 802 #. *< type |
704 #. *< ui_requirement | 803 #. *< ui_requirement |
705 #. *< flags | 804 #. *< flags |
706 #. *< dependencies | 805 #. *< dependencies |
707 #. *< priority | 806 #. *< priority |
708 #. *< id | 807 #. *< id |
709 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | 808 #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 |
710 msgid "IPC Test Server" | 809 msgid "IPC Test Client" |
711 msgstr "IPC テスト用サーバ" | 810 msgstr "IPC のテスト用クライアント" |
712 | 811 |
713 #. *< name | 812 #. *< name |
714 #. *< version | 813 #. *< version |
715 #. * summary | 814 #. * summary |
716 #: plugins/ipc-test-server.c:77 | 815 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 |
717 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 816 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
718 msgstr "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。" | 817 msgstr "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです" |
719 | 818 |
720 #. * description | 819 #. * description |
721 #: plugins/ipc-test-server.c:79 | 820 #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 |
722 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 821 msgid "" |
723 msgstr "" | 822 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
724 "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これは IPC コマンドを登" | 823 "calls the commands registered." |
725 "録します。" | 824 msgstr "" |
726 | 825 "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これはサーバ用プラ" |
727 #: plugins/mailchk.c:160 | 826 "グインの場所を検出して登録されたコマンドを呼び出します。" |
728 msgid "Mail Checker" | |
729 msgstr "メール・チェッカ" | |
730 | |
731 #: plugins/mailchk.c:162 | |
732 msgid "Checks for new local mail." | |
733 msgstr "新しいローカル・メールをチェックします。" | |
734 | |
735 #: plugins/mailchk.c:163 | |
736 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
737 msgstr "" | |
738 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" | |
739 | |
740 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
741 #: plugins/notify.c:638 | |
742 msgid "Notify For" | |
743 msgstr "通知先" | |
744 | |
745 #: plugins/notify.c:642 | |
746 msgid "_IM windows" | |
747 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" | |
748 | |
749 #: plugins/notify.c:649 | |
750 msgid "C_hat windows" | |
751 msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)" | |
752 | |
753 #: plugins/notify.c:656 | |
754 msgid "_Focused windows" | |
755 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" | |
756 | |
757 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
758 #: plugins/notify.c:664 | |
759 msgid "Notification Methods" | |
760 msgstr "通知方法" | |
761 | |
762 #: plugins/notify.c:671 | |
763 msgid "Prepend _string into window title:" | |
764 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):" | |
765 | |
766 #. Count method button | |
767 #: plugins/notify.c:690 | |
768 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
769 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)" | |
770 | |
771 #. Urgent method button | |
772 #: plugins/notify.c:698 | |
773 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
774 msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" | |
775 | |
776 #. Raise window method button | |
777 #: plugins/notify.c:706 | |
778 #, fuzzy | |
779 msgid "R_aise conversation window" | |
780 msgstr "IM 会話ウィンドウ" | |
781 | |
782 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
783 #: plugins/notify.c:714 | |
784 msgid "Notification Removal" | |
785 msgstr "通知の削除" | |
786 | |
787 #. Remove on focus button | |
788 #: plugins/notify.c:719 | |
789 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
790 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)" | |
791 | |
792 #. Remove on click button | |
793 #: plugins/notify.c:726 | |
794 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
795 msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)" | |
796 | |
797 #. Remove on type button | |
798 #: plugins/notify.c:734 | |
799 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
800 msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)" | |
801 | |
802 #. Remove on message send button | |
803 #: plugins/notify.c:742 | |
804 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
805 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)" | |
806 | |
807 #. Remove on conversation switch button | |
808 #: plugins/notify.c:751 | |
809 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
810 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)" | |
811 | 827 |
812 #. *< type | 828 #. *< type |
813 #. *< ui_requirement | 829 #. *< ui_requirement |
814 #. *< flags | 830 #. *< flags |
815 #. *< dependencies | 831 #. *< dependencies |
816 #. *< priority | 832 #. *< priority |
817 #. *< id | 833 #. *< id |
818 #: plugins/notify.c:841 | 834 #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 |
819 msgid "Message Notification" | 835 msgid "IPC Test Server" |
820 msgstr "メッセージの通知" | 836 msgstr "IPC のテスト用サーバ" |
821 | 837 |
822 #. *< name | 838 #. *< name |
823 #. *< version | 839 #. *< version |
824 #. * summary | 840 #. * summary |
841 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 | |
842 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
843 msgstr "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです" | |
844 | |
825 #. * description | 845 #. * description |
826 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 | 846 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 |
827 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 847 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
828 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。" | 848 msgstr "" |
849 "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これは IPC コマンドを登" | |
850 "録します。" | |
851 | |
852 #: ../plugins/log_reader.c:1403 | |
853 msgid "User is offline." | |
854 msgstr "ユーザはオフラインです" | |
855 | |
856 #: ../plugins/log_reader.c:1409 | |
857 msgid "Auto-response sent:" | |
858 msgstr "自動応答の送信:" | |
859 | |
860 #: ../plugins/log_reader.c:1419 ../plugins/log_reader.c:1422 | |
861 #, c-format | |
862 msgid "%s logged out." | |
863 msgstr "%s さんがログアウトしました" | |
864 | |
865 #: ../plugins/log_reader.c:1436 | |
866 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
867 msgstr "一つ以上のメッセージが配送不可能な状態になっています" | |
868 | |
869 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | |
870 #. we have been kicked off =^( | |
871 #: ../plugins/log_reader.c:1446 ../src/protocols/napster/napster.c:363 | |
872 msgid "You were disconnected from the server." | |
873 msgstr "サーバが接続を切りました" | |
874 | |
875 #: ../plugins/log_reader.c:1454 | |
876 msgid "" | |
877 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
878 "logged in." | |
879 msgstr "" | |
880 "現在接続していません。ログインするまでメッセージを受け取ることはできません。" | |
881 | |
882 #: ../plugins/log_reader.c:1469 | |
883 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
884 msgstr "メッセージの最大サイズを超えたため送信できませんでした" | |
885 | |
886 #: ../plugins/log_reader.c:1474 | |
887 msgid "Message could not be sent." | |
888 msgstr "メッセージを送信することができませんでした" | |
889 | |
890 #. Add general preferences. | |
891 #: ../plugins/log_reader.c:1908 | |
892 msgid "General Log Reading Configuration" | |
893 msgstr "全般" | |
894 | |
895 #: ../plugins/log_reader.c:1912 | |
896 msgid "Fast size calculations" | |
897 msgstr "サイズを高速に計算する" | |
898 | |
899 #: ../plugins/log_reader.c:1916 | |
900 msgid "Use name heuristics" | |
901 msgstr "名前形式のヒューリスティックを使う" | |
902 | |
903 #. Add Log Directory preferences. | |
904 #: ../plugins/log_reader.c:1922 | |
905 msgid "Log Directory" | |
906 msgstr "ログを記録するフォルダ" | |
907 | |
908 #: ../plugins/log_reader.c:1926 | |
909 msgid "Adium" | |
910 msgstr "Adium" | |
911 | |
912 #: ../plugins/log_reader.c:1930 | |
913 msgid "Fire" | |
914 msgstr "Fire" | |
915 | |
916 #: ../plugins/log_reader.c:1934 | |
917 msgid "Messenger Plus!" | |
918 msgstr "メッセンジャー Plus!" | |
919 | |
920 #: ../plugins/log_reader.c:1938 | |
921 msgid "MSN Messenger" | |
922 msgstr "MSN メッセンジャー" | |
923 | |
924 #: ../plugins/log_reader.c:1942 | |
925 msgid "Trillian" | |
926 msgstr "Trillian" | |
829 | 927 |
830 #. *< type | 928 #. *< type |
831 #. *< ui_requirement | 929 #. *< ui_requirement |
832 #. *< flags | 930 #. *< flags |
833 #. *< dependencies | 931 #. *< dependencies |
834 #. *< priority | 932 #. *< priority |
835 #. *< id | 933 #. *< id |
836 #: plugins/perl/perl.c:587 | 934 #: ../plugins/log_reader.c:1963 |
837 msgid "Perl Plugin Loader" | 935 msgid "Log Reader" |
838 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" | 936 msgstr "ログ・リーダ" |
839 | 937 |
840 #. *< name | 938 #. *< name |
841 #. *< version | 939 #. *< version |
842 #. *< summary | 940 #. * summary |
843 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 | 941 #: ../plugins/log_reader.c:1967 |
844 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 942 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
845 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。" | 943 msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します" |
846 | 944 |
847 #: plugins/raw.c:151 | 945 #. * description |
848 msgid "Raw" | 946 #: ../plugins/log_reader.c:1971 |
849 msgstr "生" | 947 msgid "" |
850 | 948 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
851 #: plugins/raw.c:153 | 949 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " |
852 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 950 "Trillian." |
853 msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信することができます。" | 951 msgstr "" |
854 | 952 "ログを表示する時に、このプラグインは他の IM クライアントのログも一緒に表示し" |
855 #: plugins/raw.c:154 | 953 "ます。現在対応しているクライアントは、Adium、Fire、メッセンジャー Plus!、MSN " |
856 msgid "" | 954 "メッセンジャーと Trillian です。" |
857 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 955 |
858 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 956 #: ../plugins/mailchk.c:160 |
859 msgstr "" | 957 msgid "Mail Checker" |
860 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき" | 958 msgstr "メール・チェッカ" |
861 "ます。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・" | 959 |
862 "ウィンドウで送信内容を監視して下さい。" | 960 #: ../plugins/mailchk.c:162 |
863 | 961 msgid "Checks for new local mail." |
864 #: plugins/relnot.c:63 | 962 msgstr "新しいローカル・メールをチェックします" |
865 #, c-format | 963 |
866 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | 964 #: ../plugins/mailchk.c:163 |
867 msgstr "お使いの Gaim のバージョンは %s です。現在のバージョンは %s です。<hr>" | 965 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
868 | 966 msgstr "" |
869 #: plugins/relnot.c:69 | 967 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" |
870 #, c-format | 968 |
871 msgid "" | 969 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 |
872 "<b>ChangeLog:</b>\n" | 970 msgid "Mono Plugin Loader" |
873 "%s<br><br>" | 971 msgstr "Mono プラグイン・ローダ" |
874 msgstr "" | 972 |
875 "<b>変更履歴:</b>\n" | 973 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 |
876 "%s<br><br>" | 974 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
877 | 975 msgstr "Mono 用の .NET プラグインを読み込みます" |
878 #: plugins/relnot.c:74 | 976 |
879 #, c-format | 977 #. Configuration frame |
880 msgid "" | 978 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622 |
881 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | 979 msgid "Music Messaging Configuration" |
882 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 980 msgstr "楽曲メッセージの設定" |
883 msgstr "" | 981 |
884 "バージョン %s は次のサイトから入手可能です:<br><a href=\"http://gaim." | 982 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 |
885 "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 983 msgid "_Apply" |
886 | 984 msgstr "適用(_A)" |
887 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 | 985 |
888 msgid "New Version Available" | 986 #. ---------- "Notify For" ---------- |
889 msgstr "最新バージョンのお知らせ" | 987 #: ../plugins/notify.c:628 |
988 msgid "Notify For" | |
989 msgstr "通知先" | |
990 | |
991 #: ../plugins/notify.c:632 | |
992 msgid "_IM windows" | |
993 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" | |
994 | |
995 #: ../plugins/notify.c:639 | |
996 msgid "C_hat windows" | |
997 msgstr "チャット・ウィンドウ(_H)" | |
998 | |
999 #: ../plugins/notify.c:646 | |
1000 msgid "_Focused windows" | |
1001 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" | |
1002 | |
1003 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
1004 #: ../plugins/notify.c:654 | |
1005 msgid "Notification Methods" | |
1006 msgstr "通知方法" | |
1007 | |
1008 #: ../plugins/notify.c:661 | |
1009 msgid "Prepend _string into window title:" | |
1010 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):" | |
1011 | |
1012 #. Count method button | |
1013 #: ../plugins/notify.c:680 | |
1014 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
1015 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)" | |
1016 | |
1017 #. Urgent method button | |
1018 #: ../plugins/notify.c:688 | |
1019 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
1020 msgstr "ウィンドウ・マネージャに \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" | |
1021 | |
1022 #. Raise window method button | |
1023 #: ../plugins/notify.c:696 | |
1024 msgid "R_aise conversation window" | |
1025 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)" | |
1026 | |
1027 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
1028 #: ../plugins/notify.c:704 | |
1029 msgid "Notification Removal" | |
1030 msgstr "通知の削除" | |
1031 | |
1032 #. Remove on focus button | |
1033 #: ../plugins/notify.c:709 | |
1034 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
1035 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)" | |
1036 | |
1037 #. Remove on click button | |
1038 #: ../plugins/notify.c:716 | |
1039 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
1040 msgstr "会話ウィンドウをクリックしたら削除する(_R)" | |
1041 | |
1042 #. Remove on type button | |
1043 #: ../plugins/notify.c:724 | |
1044 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
1045 msgstr "会話ウィンドウで何か入力したら削除する(_T)" | |
1046 | |
1047 #. Remove on message send button | |
1048 #: ../plugins/notify.c:732 | |
1049 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
1050 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)" | |
1051 | |
1052 #. Remove on conversation switch button | |
1053 #: ../plugins/notify.c:741 | |
1054 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
1055 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)" | |
890 | 1056 |
891 #. *< type | 1057 #. *< type |
892 #. *< ui_requirement | 1058 #. *< ui_requirement |
893 #. *< flags | 1059 #. *< flags |
894 #. *< dependencies | 1060 #. *< dependencies |
895 #. *< priority | 1061 #. *< priority |
896 #. *< id | 1062 #. *< id |
897 #: plugins/relnot.c:137 | 1063 #: ../plugins/notify.c:830 |
898 msgid "Release Notification" | 1064 msgid "Message Notification" |
899 msgstr "リリース通知" | 1065 msgstr "メッセージの通知" |
900 | 1066 |
901 #. *< name | 1067 #. *< name |
902 #. *< version | 1068 #. *< version |
903 #. * summary | 1069 #. * summary |
904 #: plugins/relnot.c:140 | |
905 msgid "Checks periodically for new releases." | |
906 msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします。" | |
907 | |
908 #. * description | 1070 #. * description |
909 #: plugins/relnot.c:142 | 1071 #: ../plugins/notify.c:833 ../plugins/notify.c:835 |
910 msgid "" | 1072 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
911 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 1073 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します" |
912 "ChangeLog." | |
913 msgstr "" | |
914 "最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。" | |
915 | 1074 |
916 #. *< type | 1075 #. *< type |
917 #. *< ui_requirement | 1076 #. *< ui_requirement |
918 #. *< flags | 1077 #. *< flags |
919 #. *< dependencies | 1078 #. *< dependencies |
920 #. *< priority | 1079 #. *< priority |
921 #. *< id | 1080 #. *< id |
922 #: plugins/signals-test.c:730 | 1081 #: ../plugins/perl/perl.c:587 |
923 msgid "Signals Test" | 1082 msgid "Perl Plugin Loader" |
924 msgstr "シグナルのテスト" | 1083 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" |
925 | 1084 |
926 #. *< name | 1085 #. *< name |
927 #. *< version | 1086 #. *< version |
928 #. * summary | 1087 #. *< summary |
929 #. * description | 1088 #: ../plugins/perl/perl.c:589 ../plugins/perl/perl.c:590 |
930 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 | 1089 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
931 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 1090 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します" |
932 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。" | 1091 |
1092 #: ../plugins/raw.c:175 | |
1093 msgid "Raw" | |
1094 msgstr "生データ" | |
1095 | |
1096 #: ../plugins/raw.c:177 | |
1097 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
1098 msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信できます" | |
1099 | |
1100 #: ../plugins/raw.c:178 | |
1101 msgid "" | |
1102 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
1103 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
1104 msgstr "" | |
1105 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき" | |
1106 "ます。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・" | |
1107 "ウィンドウで送信内容を監視して下さい。" | |
1108 | |
1109 #: ../plugins/relnot.c:63 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
1112 msgstr "お使いのバージョンは %s です。最新バージョンは %s です。<hr>" | |
1113 | |
1114 #: ../plugins/relnot.c:69 | |
1115 #, c-format | |
1116 msgid "" | |
1117 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
1118 "%s<br><br>" | |
1119 msgstr "" | |
1120 "<b>変更履歴:</b>\n" | |
1121 "%s<br><br>" | |
1122 | |
1123 #: ../plugins/relnot.c:74 | |
1124 #, c-format | |
1125 msgid "" | |
1126 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
1127 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
1128 msgstr "" | |
1129 "バージョン %s は次のサイトから入手可能です:<br><a href=\"http://gaim." | |
1130 "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>" | |
1131 | |
1132 #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 | |
1133 msgid "New Version Available" | |
1134 msgstr "最新バージョンのお知らせ" | |
933 | 1135 |
934 #. *< type | 1136 #. *< type |
935 #. *< ui_requirement | 1137 #. *< ui_requirement |
936 #. *< flags | 1138 #. *< flags |
937 #. *< dependencies | 1139 #. *< dependencies |
938 #. *< priority | 1140 #. *< priority |
939 #. *< id | 1141 #. *< id |
940 #: plugins/simple.c:34 | 1142 #: ../plugins/relnot.c:137 |
941 msgid "Simple Plugin" | 1143 msgid "Release Notification" |
942 msgstr "シンプルなプラグイン" | 1144 msgstr "リリース通知" |
943 | 1145 |
944 #. *< name | 1146 #. *< name |
945 #. *< version | 1147 #. *< version |
946 #. * summary | 1148 #. * summary |
1149 #: ../plugins/relnot.c:140 | |
1150 msgid "Checks periodically for new releases." | |
1151 msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします" | |
1152 | |
947 #. * description | 1153 #. * description |
948 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 1154 #: ../plugins/relnot.c:142 |
949 msgid "Tests to see that most things are working." | 1155 msgid "" |
950 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。" | 1156 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
951 | 1157 "ChangeLog." |
952 #: plugins/spellchk.c:1788 | 1158 msgstr "" |
953 msgid "Duplicate Correction" | 1159 "最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。" |
954 msgstr "" | |
955 | |
956 #: plugins/spellchk.c:1789 | |
957 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
958 msgstr "" | |
959 | |
960 #: plugins/spellchk.c:1948 | |
961 msgid "Text Replacements" | |
962 msgstr "テキストの置換" | |
963 | |
964 #: plugins/spellchk.c:1972 | |
965 msgid "You type" | |
966 msgstr "入力した文字列" | |
967 | |
968 #: plugins/spellchk.c:1984 | |
969 msgid "You send" | |
970 msgstr "実際に送信する文字列" | |
971 | |
972 #: plugins/spellchk.c:1996 | |
973 msgid "Whole words only" | |
974 msgstr "" | |
975 | |
976 #: plugins/spellchk.c:2022 | |
977 msgid "Add a new text replacement" | |
978 msgstr "新しいテキスト置換の追加" | |
979 | |
980 #: plugins/spellchk.c:2032 | |
981 msgid "You _type:" | |
982 msgstr "入力した文字列(_T):" | |
983 | |
984 #: plugins/spellchk.c:2048 | |
985 msgid "You _send:" | |
986 msgstr "実際に送信する文字列(_S):" | |
987 | |
988 #: plugins/spellchk.c:2060 | |
989 msgid "Only replace _whole words" | |
990 msgstr "" | |
991 | |
992 #: plugins/spellchk.c:2097 | |
993 msgid "Text replacement" | |
994 msgstr "テキストの置換" | |
995 | |
996 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 | |
997 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
998 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。" | |
999 | 1160 |
1000 #. *< type | 1161 #. *< type |
1001 #. *< ui_requirement | 1162 #. *< ui_requirement |
1002 #. *< flags | 1163 #. *< flags |
1003 #. *< dependencies | 1164 #. *< dependencies |
1004 #. *< priority | 1165 #. *< priority |
1005 #. *< id | 1166 #. *< id |
1006 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | 1167 #: ../plugins/signals-test.c:668 |
1007 msgid "GNUTLS" | 1168 msgid "Signals Test" |
1008 msgstr "GNUTLS" | 1169 msgstr "シグナルのテスト" |
1009 | 1170 |
1010 #. *< name | 1171 #. *< name |
1011 #. *< version | 1172 #. *< version |
1012 #. * summary | 1173 #. * summary |
1013 #. * description | 1174 #. * description |
1014 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | 1175 #: ../plugins/signals-test.c:671 ../plugins/signals-test.c:673 |
1015 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1176 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
1016 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。" | 1177 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします" |
1017 | 1178 |
1018 #. *< type | 1179 #. *< type |
1019 #. *< ui_requirement | 1180 #. *< ui_requirement |
1020 #. *< flags | 1181 #. *< flags |
1021 #. *< dependencies | 1182 #. *< dependencies |
1022 #. *< priority | 1183 #. *< priority |
1023 #. *< id | 1184 #. *< id |
1024 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | 1185 #: ../plugins/simple.c:34 |
1025 msgid "NSS" | 1186 msgid "Simple Plugin" |
1026 msgstr "NSS" | 1187 msgstr "シンプルなプラグイン" |
1027 | 1188 |
1028 #. *< name | 1189 #. *< name |
1029 #. *< version | 1190 #. *< version |
1030 #. * summary | 1191 #. * summary |
1031 #. * description | 1192 #. * description |
1032 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | 1193 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 |
1033 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1194 msgid "Tests to see that most things are working." |
1034 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。" | 1195 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします" |
1196 | |
1197 #: ../plugins/spellchk.c:1842 | |
1198 msgid "Duplicate Correction" | |
1199 msgstr "文字列が重複しています" | |
1200 | |
1201 #: ../plugins/spellchk.c:1843 | |
1202 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1203 msgstr "指定した文字列は既に一覧にあります" | |
1204 | |
1205 #: ../plugins/spellchk.c:2046 | |
1206 msgid "Text Replacements" | |
1207 msgstr "文字列の置換" | |
1208 | |
1209 #: ../plugins/spellchk.c:2069 | |
1210 msgid "You type" | |
1211 msgstr "入力した文字列" | |
1212 | |
1213 #: ../plugins/spellchk.c:2083 | |
1214 msgid "You send" | |
1215 msgstr "実際に送信する文字列" | |
1216 | |
1217 #: ../plugins/spellchk.c:2097 | |
1218 msgid "Whole words only" | |
1219 msgstr "文字列全体だけ" | |
1220 | |
1221 #: ../plugins/spellchk.c:2109 | |
1222 msgid "Case sensitive" | |
1223 msgstr "大/小文字を区別する" | |
1224 | |
1225 #: ../plugins/spellchk.c:2135 | |
1226 msgid "Add a new text replacement" | |
1227 msgstr "新しい置換の追加" | |
1228 | |
1229 #: ../plugins/spellchk.c:2144 | |
1230 msgid "You _type:" | |
1231 msgstr "入力した文字列(_T):" | |
1232 | |
1233 #: ../plugins/spellchk.c:2161 | |
1234 msgid "You _send:" | |
1235 msgstr "実際に送信する文字列(_S):" | |
1236 | |
1237 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
1238 #: ../plugins/spellchk.c:2173 | |
1239 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
1240 msgstr "大/小文字を区別する(_E)" | |
1241 | |
1242 #: ../plugins/spellchk.c:2175 | |
1243 msgid "Only replace _whole words" | |
1244 msgstr "文字列全体が一致した時に置換する(_W)" | |
1245 | |
1246 #: ../plugins/spellchk.c:2220 | |
1247 msgid "Text replacement" | |
1248 msgstr "メッセージの置換" | |
1249 | |
1250 #: ../plugins/spellchk.c:2222 ../plugins/spellchk.c:2223 | |
1251 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
1252 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます" | |
1035 | 1253 |
1036 #. *< type | 1254 #. *< type |
1037 #. *< ui_requirement | 1255 #. *< ui_requirement |
1038 #. *< flags | 1256 #. *< flags |
1039 #. *< dependencies | 1257 #. *< dependencies |
1040 #. *< priority | 1258 #. *< priority |
1041 #. *< id | 1259 #. *< id |
1042 #: plugins/ssl/ssl.c:94 | 1260 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 |
1043 msgid "SSL" | 1261 msgid "GNUTLS" |
1044 msgstr "SSL" | 1262 msgstr "GNUTLS" |
1045 | 1263 |
1046 #. *< name | 1264 #. *< name |
1047 #. *< version | 1265 #. *< version |
1048 #. * summary | 1266 #. * summary |
1049 #. * description | 1267 #. * description |
1050 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 1268 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 |
1051 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1269 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
1052 msgstr "SSL ライブラリのラッパを提供します。" | 1270 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します" |
1053 | |
1054 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1055 #, c-format | |
1056 msgid "%s has gone away." | |
1057 msgstr "%s は離席しました。" | |
1058 | |
1059 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1060 #, c-format | |
1061 msgid "%s is no longer away." | |
1062 msgstr "%s は在席しています。" | |
1063 | |
1064 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1065 #, c-format | |
1066 msgid "%s has become idle." | |
1067 msgstr "%s は待機中になりました。" | |
1068 | |
1069 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1070 #, c-format | |
1071 msgid "%s is no longer idle." | |
1072 msgstr "%s は待機中から復帰しました。" | |
1073 | |
1074 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1075 msgid "Notify When" | |
1076 msgstr "通知する時期" | |
1077 | |
1078 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1079 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1080 msgstr "仲間が離席中の時(_A)" | |
1081 | |
1082 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1083 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1084 msgstr "仲間が待機中の時(_I)" | |
1085 | 1271 |
1086 #. *< type | 1272 #. *< type |
1087 #. *< ui_requirement | 1273 #. *< ui_requirement |
1088 #. *< flags | 1274 #. *< flags |
1089 #. *< dependencies | 1275 #. *< dependencies |
1090 #. *< priority | 1276 #. *< priority |
1091 #. *< id | 1277 #. *< id |
1092 #: plugins/statenotify.c:120 | 1278 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:319 |
1093 msgid "Buddy State Notification" | 1279 msgid "NSS" |
1094 msgstr "仲間の状態の通知" | 1280 msgstr "NSS" |
1095 | 1281 |
1096 #. *< name | 1282 #. *< name |
1097 #. *< version | 1283 #. *< version |
1098 #. * summary | 1284 #. * summary |
1099 #. * description | 1285 #. * description |
1100 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 | 1286 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:322 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:324 |
1101 msgid "" | 1287 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
1102 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1288 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します" |
1103 "idle." | |
1104 msgstr "" | |
1105 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに" | |
1106 "通知します。" | |
1107 | |
1108 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1109 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1110 msgstr "Tcl プラグイン・ローダ" | |
1111 | |
1112 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1113 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1114 msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します。" | |
1115 | 1289 |
1116 #. *< type | 1290 #. *< type |
1117 #. *< ui_requirement | 1291 #. *< ui_requirement |
1118 #. *< flags | 1292 #. *< flags |
1119 #. *< dependencies | 1293 #. *< dependencies |
1120 #. *< priority | 1294 #. *< priority |
1121 #. *< id | 1295 #. *< id |
1122 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 | 1296 #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 |
1123 msgid "Buddy Ticker" | 1297 msgid "SSL" |
1124 msgstr "仲間表示器" | 1298 msgstr "SSL" |
1125 | 1299 |
1126 #. *< name | 1300 #. *< name |
1127 #. *< version | 1301 #. *< version |
1128 #. * summary | 1302 #. * summary |
1129 #. * description | 1303 #. * description |
1130 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 | 1304 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 |
1131 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1305 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1132 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。" | 1306 msgstr "SSL ライブラリのラッパーを提供します" |
1133 | 1307 |
1134 #: plugins/timestamp.c:202 | 1308 #: ../plugins/statenotify.c:49 |
1135 msgid "iChat Timestamp" | 1309 #, c-format |
1136 msgstr "iChat タイムスタンプ" | 1310 msgid "%s is no longer away." |
1137 | 1311 msgstr "%s さんは在席しています。" |
1138 #: plugins/timestamp.c:209 | 1312 |
1139 msgid "Delay" | 1313 #: ../plugins/statenotify.c:51 |
1140 msgstr "遅延" | 1314 #, c-format |
1141 | 1315 msgid "%s has gone away." |
1142 #: plugins/timestamp.c:216 | 1316 msgstr "%s さんが離席しました。" |
1143 msgid "minutes." | 1317 |
1144 msgstr "(分)" | 1318 #: ../plugins/statenotify.c:61 |
1319 #, c-format | |
1320 msgid "%s has become idle." | |
1321 msgstr "%s さんが待機中になりました。" | |
1322 | |
1323 #: ../plugins/statenotify.c:63 | |
1324 #, c-format | |
1325 msgid "%s is no longer idle." | |
1326 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました。" | |
1327 | |
1328 #: ../plugins/statenotify.c:72 | |
1329 #, c-format | |
1330 msgid "%s has signed on." | |
1331 msgstr "%s さんがサイン・インしました。" | |
1332 | |
1333 #: ../plugins/statenotify.c:79 | |
1334 #, c-format | |
1335 msgid "%s has signed off." | |
1336 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました。" | |
1337 | |
1338 #: ../plugins/statenotify.c:90 | |
1339 msgid "Notify When" | |
1340 msgstr "通知する時期" | |
1341 | |
1342 #: ../plugins/statenotify.c:93 | |
1343 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1344 msgstr "仲間が離席中の時(_A)" | |
1345 | |
1346 #: ../plugins/statenotify.c:96 | |
1347 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1348 msgstr "仲間が待機中の時(_I)" | |
1349 | |
1350 #: ../plugins/statenotify.c:99 | |
1351 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
1352 msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時(_S)" | |
1145 | 1353 |
1146 #. *< type | 1354 #. *< type |
1147 #. *< ui_requirement | 1355 #. *< ui_requirement |
1148 #. *< flags | 1356 #. *< flags |
1149 #. *< dependencies | 1357 #. *< dependencies |
1150 #. *< priority | 1358 #. *< priority |
1151 #. *< id | 1359 #. *< id |
1152 #: plugins/timestamp.c:279 | 1360 #: ../plugins/statenotify.c:141 |
1153 msgid "Timestamp" | 1361 msgid "Buddy State Notification" |
1154 msgstr "タイムスタンプ" | 1362 msgstr "仲間の状態の通知" |
1155 | 1363 |
1156 #. *< name | 1364 #. *< name |
1157 #. *< version | 1365 #. *< version |
1158 #. * summary | 1366 #. * summary |
1159 #. * description | 1367 #. * description |
1160 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 | 1368 #: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147 |
1161 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1369 msgid "" |
1162 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します。" | 1370 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1163 | 1371 "idle." |
1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | 1372 msgstr "" |
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | 1373 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに" |
1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | 1374 "通知します" |
1167 msgid "Opacity:" | 1375 |
1168 msgstr "不透明度:" | 1376 #: ../plugins/tcl/tcl.c:363 |
1169 | 1377 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1170 #. IM Convo trans options | 1378 msgstr "Tcl プラグイン・ローダ" |
1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | 1379 |
1172 msgid "IM Conversation Windows" | 1380 #: ../plugins/tcl/tcl.c:365 ../plugins/tcl/tcl.c:366 |
1173 msgstr "IM 会話ウィンドウ" | 1381 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1174 | 1382 msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します" |
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1176 msgid "_IM window transparency" | |
1177 msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)" | |
1178 | |
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1180 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1181 msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" | |
1182 | |
1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1184 #, fuzzy | |
1185 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1186 msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)" | |
1187 | |
1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1190 #, fuzzy | |
1191 msgid "Always on top" | |
1192 msgstr "コンタクトの別名" | |
1193 | |
1194 #. Buddy List trans options | |
1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1196 msgid "Buddy List Window" | |
1197 msgstr "仲間リスト・ウィンドウ" | |
1198 | |
1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1200 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1201 msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)" | |
1202 | |
1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1204 #, fuzzy | |
1205 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1206 msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)" | |
1207 | 1383 |
1208 #. *< type | 1384 #. *< type |
1209 #. *< ui_requirement | 1385 #. *< ui_requirement |
1210 #. *< flags | 1386 #. *< flags |
1211 #. *< dependencies | 1387 #. *< dependencies |
1212 #. *< priority | 1388 #. *< priority |
1213 #. *< id | 1389 #. *< id |
1214 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 | 1390 #: ../plugins/ticker/ticker.c:75 ../plugins/ticker/ticker.c:324 |
1215 msgid "Transparency" | 1391 msgid "Buddy Ticker" |
1216 msgstr "透明度" | 1392 msgstr "仲間表示器" |
1217 | 1393 |
1218 #. *< name | 1394 #. *< name |
1219 #. *< version | 1395 #. *< version |
1220 #. * summary | 1396 #. * summary |
1221 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 | 1397 #. * description |
1398 #: ../plugins/ticker/ticker.c:327 ../plugins/ticker/ticker.c:329 | |
1399 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1400 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです" | |
1401 | |
1402 #: ../plugins/timestamp.c:188 | |
1403 msgid "iChat Timestamp" | |
1404 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプ" | |
1405 | |
1406 #: ../plugins/timestamp.c:195 | |
1407 msgid "Delay" | |
1408 msgstr "間隔" | |
1409 | |
1410 #: ../plugins/timestamp.c:202 | |
1411 msgid "minutes." | |
1412 msgstr "(分毎)" | |
1413 | |
1414 #. *< type | |
1415 #. *< ui_requirement | |
1416 #. *< flags | |
1417 #. *< dependencies | |
1418 #. *< priority | |
1419 #. *< id | |
1420 #: ../plugins/timestamp.c:264 | |
1421 msgid "Timestamp" | |
1422 msgstr "タイムスタンプ" | |
1423 | |
1424 #. *< name | |
1425 #. *< version | |
1426 #. * summary | |
1427 #. * description | |
1428 #: ../plugins/timestamp.c:267 ../plugins/timestamp.c:269 | |
1429 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1430 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します" | |
1431 | |
1432 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
1433 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
1434 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
1435 msgid "Opacity:" | |
1436 msgstr "不透明度:" | |
1437 | |
1438 #. IM Convo trans options | |
1439 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
1440 msgid "IM Conversation Windows" | |
1441 msgstr "IM の会話ウィンドウ" | |
1442 | |
1443 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1444 msgid "_IM window transparency" | |
1445 msgstr "会話ウィンドウの透明度(_I)" | |
1446 | |
1447 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1448 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1449 msgstr "会話ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" | |
1450 | |
1451 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1452 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1453 msgstr "フォーカスされたら会話ウィンドウの透明度を解除する" | |
1454 | |
1455 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1456 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1457 msgid "Always on top" | |
1458 msgstr "常に前面に配置する" | |
1459 | |
1460 #. Buddy List trans options | |
1461 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1462 msgid "Buddy List Window" | |
1463 msgstr "仲間リストのウィンドウ" | |
1464 | |
1465 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1466 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1467 msgstr "仲間リストの透明度(_B)" | |
1468 | |
1469 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1470 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1471 msgstr "フォーカスされたら仲間リストの透明度を解除する" | |
1472 | |
1473 #. *< type | |
1474 #. *< ui_requirement | |
1475 #. *< flags | |
1476 #. *< dependencies | |
1477 #. *< priority | |
1478 #. *< id | |
1479 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 | |
1480 msgid "Transparency" | |
1481 msgstr "透明度" | |
1482 | |
1483 #. *< name | |
1484 #. *< version | |
1485 #. * summary | |
1486 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 | |
1222 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1487 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1223 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します。" | 1488 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します" |
1224 | 1489 |
1225 #. * description | 1490 #. * description |
1226 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 | 1491 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 |
1227 #, fuzzy | |
1228 msgid "" | 1492 msgid "" |
1229 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1493 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1230 "the buddy list.\n" | 1494 "the buddy list.\n" |
1231 "\n" | 1495 "\n" |
1232 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 1496 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
1233 msgstr "" | 1497 msgstr "" |
1234 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" | 1498 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" |
1235 "す。\n" | 1499 "す。\n" |
1236 "\n" | 1500 "\n" |
1237 "* 注記: このプラグインは Windows 2000/XP でのみサポートです。" | 1501 "* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。" |
1238 | 1502 |
1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | 1503 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 |
1240 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1504 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1241 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" | 1505 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" |
1242 | 1506 |
1243 #. Autostart | 1507 #. Autostart |
1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 | 1508 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 |
1245 msgid "Startup" | 1509 msgid "Startup" |
1246 msgstr "スタートアップ" | 1510 msgstr "スタートアップ" |
1247 | 1511 |
1248 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 | 1512 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 |
1249 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1513 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1250 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" | 1514 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" |
1251 | 1515 |
1252 #. Buddy List | 1516 #. Buddy List |
1253 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 | 1517 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 ../src/gtkblist.c:3524 |
1254 msgid "Buddy List" | 1518 msgid "Buddy List" |
1255 msgstr "仲間リスト" | 1519 msgstr "仲間リスト" |
1256 | 1520 |
1257 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 | 1521 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 |
1258 msgid "_Dockable Buddy List" | 1522 msgid "_Dockable Buddy List" |
1259 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" | 1523 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" |
1260 | 1524 |
1261 #. Blist On Top | 1525 #. Blist On Top |
1262 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1526 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1263 #, fuzzy | |
1264 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 1527 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
1265 msgstr "仲間リスト・ウィンドウを上においたままにする(_K)" | 1528 msgstr "仲間リストを前面に配置したままにする(_K):" |
1266 | |
1267 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 | |
1268 msgid "Never" | |
1269 msgstr "しない" | |
1270 | |
1271 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | |
1272 #, fuzzy | |
1273 msgid "Always" | |
1274 msgstr "離席中" | |
1275 | 1529 |
1276 #. XXX: Did this ever work? | 1530 #. XXX: Did this ever work? |
1277 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | 1531 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 |
1278 msgid "Only when docked" | 1532 msgid "Only when docked" |
1279 msgstr "" | 1533 msgstr "格納した時にだけ" |
1280 | 1534 |
1281 #. Conversations | 1535 #. Conversations |
1282 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 | 1536 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 ../src/gtkprefs.c:813 |
1283 #: src/gtkprefs.c:1727 | 1537 #: ../src/gtkprefs.c:1760 |
1284 msgid "Conversations" | 1538 msgid "Conversations" |
1285 msgstr "会話ウィンドウ" | 1539 msgstr "会話ウィンドウ" |
1286 | 1540 |
1287 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 | 1541 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 |
1288 #, fuzzy | |
1289 msgid "_Flash window when messages are received" | 1542 msgid "_Flash window when messages are received" |
1290 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" | 1543 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" |
1291 | 1544 |
1292 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 | 1545 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 |
1293 msgid "WinGaim Options" | 1546 msgid "WinGaim Options" |
1294 msgstr "WinGaim のオプション" | 1547 msgstr "WinGaim のオプション" |
1295 | 1548 |
1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 | 1549 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 |
1297 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1550 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1298 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。" | 1551 msgstr "Windows 版 Gaim 専用のオプション機能を提供します" |
1299 | 1552 |
1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 | 1553 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 |
1301 msgid "" | 1554 msgid "" |
1302 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | 1555 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1303 "conversation flashing." | 1556 "conversation flashing." |
1304 msgstr "" | 1557 msgstr "" |
1305 | 1558 "Windows 版の Gaim に特化したオプション機能 (仲間リストの格納や会話ウィンドウ" |
1306 #: src/account.c:773 | 1559 "の点滅など) を提供します" |
1307 #, fuzzy | 1560 |
1561 #: ../src/account.c:773 | |
1308 msgid "accounts" | 1562 msgid "accounts" |
1309 msgstr "アカウント" | 1563 msgstr "アカウント" |
1310 | 1564 |
1311 #: src/account.c:915 | 1565 #: ../src/account.c:923 |
1312 #, fuzzy | |
1313 msgid "Password is required to sign on." | 1566 msgid "Password is required to sign on." |
1314 msgstr "パスワードの有効期限が切れています" | 1567 msgstr "サイン・インするにはパスワードが必要です。" |
1315 | 1568 |
1316 #: src/account.c:940 | 1569 #: ../src/account.c:948 |
1317 #, c-format | 1570 #, c-format |
1318 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1571 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1319 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" | 1572 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" |
1320 | 1573 |
1321 #: src/account.c:947 | 1574 #: ../src/account.c:955 |
1322 #, fuzzy | |
1323 msgid "Enter Password" | 1575 msgid "Enter Password" |
1324 msgstr "パスワードの変更" | 1576 msgstr "パスワードの入力" |
1325 | 1577 |
1326 #: src/account.c:952 | 1578 #: ../src/account.c:960 |
1327 #, fuzzy | |
1328 msgid "Save password" | 1579 msgid "Save password" |
1329 msgstr "新しいパスワード" | 1580 msgstr "パスワードの保存" |
1330 | 1581 |
1331 #. * | 1582 #. * |
1332 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1583 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1333 #. | 1584 #. |
1334 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 | 1585 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkdialogs.c:558 |
1335 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 | 1586 #: ../src/gtkdialogs.c:695 ../src/gtkdialogs.c:763 ../src/gtkrequest.c:287 |
1336 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 | 1587 #: ../src/protocols/gg/gg.c:463 ../src/protocols/gg/gg.c:604 |
1337 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 | 1588 #: ../src/protocols/gg/gg.c:740 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1228 |
1338 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 | 1589 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 ../src/protocols/msn/msn.c:250 |
1339 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 | 1590 #: ../src/protocols/msn/msn.c:265 ../src/protocols/msn/msn.c:280 |
1340 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 | 1591 #: ../src/protocols/msn/msn.c:295 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2913 |
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 | 1592 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4415 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4496 |
1342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 | 1593 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7981 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8099 |
1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 | 1594 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8176 |
1344 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 | 1595 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:466 ../src/protocols/silc/buddy.c:1147 |
1345 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 | 1596 #: ../src/protocols/silc/chat.c:423 ../src/protocols/silc/chat.c:461 |
1346 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1597 #: ../src/protocols/silc/chat.c:724 ../src/protocols/silc/ops.c:1297 |
1347 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 | 1598 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1910 ../src/protocols/silc/silc.c:739 |
1348 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 | 1599 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 |
1349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 | 1600 #: ../src/request.h:1340 |
1350 msgid "OK" | 1601 msgid "OK" |
1351 msgstr "OK" | 1602 msgstr "OK" |
1352 | 1603 |
1353 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 | 1604 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1178 |
1354 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 | 1605 #: ../src/gtkaccount.c:2157 ../src/gtkaccount.c:2628 ../src/gtkblist.c:4879 |
1355 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 | 1606 #: ../src/gtkdialogs.c:559 ../src/gtkdialogs.c:696 ../src/gtkdialogs.c:764 |
1356 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 | 1607 #: ../src/gtkdialogs.c:783 ../src/gtkdialogs.c:805 ../src/gtkdialogs.c:825 |
1357 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 | 1608 #: ../src/gtkdialogs.c:869 ../src/gtkdialogs.c:931 ../src/gtkdialogs.c:973 |
1358 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 | 1609 #: ../src/gtkdialogs.c:1015 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 |
1359 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 | 1610 #: ../src/gtkpounce.c:1000 ../src/gtkprivacy.c:595 ../src/gtkprivacy.c:608 |
1360 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 | 1611 #: ../src/gtkprivacy.c:633 ../src/gtkprivacy.c:644 ../src/gtkrequest.c:288 |
1361 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 | 1612 #: ../src/gtksavedstatuses.c:298 ../src/protocols/gg/gg.c:464 |
1362 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | 1613 #: ../src/protocols/gg/gg.c:605 ../src/protocols/gg/gg.c:741 |
1363 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 | 1614 #: ../src/protocols/gg/gg.c:830 ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
1364 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 | 1615 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1355 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1389 |
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 1616 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:780 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 |
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 | 1617 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1229 ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1367 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 | 1618 #: ../src/protocols/msn/msn.c:251 ../src/protocols/msn/msn.c:266 |
1368 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 | 1619 #: ../src/protocols/msn/msn.c:281 ../src/protocols/msn/msn.c:296 |
1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 | 1620 #: ../src/protocols/msn/msn.c:313 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1607 |
1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 | 1621 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2914 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4373 |
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 | 1622 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4416 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4453 |
1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 | 1623 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4497 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7982 |
1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 | 1624 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8100 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8125 |
1374 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 | 1625 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8177 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 |
1375 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 | 1626 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3334 |
1376 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 | 1627 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3417 |
1377 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 | 1628 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3544 |
1378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 | 1629 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5275 |
1379 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 | 1630 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 |
1631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5478 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 | |
1632 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1043 ../src/protocols/silc/buddy.c:1148 | |
1633 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 | |
1634 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:740 | |
1635 #: ../src/protocols/silc/silc.c:945 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 | |
1636 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 ../src/request.h:1340 | |
1637 #: ../src/request.h:1350 | |
1380 msgid "Cancel" | 1638 msgid "Cancel" |
1381 msgstr "キャンセル" | 1639 msgstr "キャンセル" |
1382 | 1640 |
1383 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 | 1641 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 |
1384 #, c-format | 1642 #, c-format |
1385 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1643 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1386 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません" | 1644 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません" |
1387 | 1645 |
1388 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 | 1646 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 |
1389 msgid "Connection Error" | 1647 msgid "Connection Error" |
1390 msgstr "接続エラー" | 1648 msgstr "接続エラー" |
1391 | 1649 |
1392 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 | 1650 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:645 |
1393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | 1651 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
1394 msgid "New passwords do not match." | 1652 msgid "New passwords do not match." |
1395 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" | 1653 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" |
1396 | 1654 |
1397 #: src/account.c:1061 | 1655 #: ../src/account.c:1085 |
1398 msgid "Fill out all fields completely." | 1656 msgid "Fill out all fields completely." |
1399 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" | 1657 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" |
1400 | 1658 |
1401 #: src/account.c:1085 | 1659 #: ../src/account.c:1108 |
1402 msgid "Original password" | 1660 msgid "Original password" |
1403 msgstr "オリジナルのパスワード" | 1661 msgstr "オリジナルのパスワード" |
1404 | 1662 |
1405 #: src/account.c:1092 | 1663 #: ../src/account.c:1115 |
1406 msgid "New password" | 1664 msgid "New password" |
1407 msgstr "新しいパスワード" | 1665 msgstr "新しいパスワード" |
1408 | 1666 |
1409 #: src/account.c:1099 | 1667 #: ../src/account.c:1122 |
1410 msgid "New password (again)" | 1668 msgid "New password (again)" |
1411 msgstr "新しいパスワード (確認用)" | 1669 msgstr "新しいパスワード (確認用)" |
1412 | 1670 |
1413 #: src/account.c:1105 | 1671 #: ../src/account.c:1128 |
1414 #, c-format | 1672 #, c-format |
1415 msgid "Change password for %s" | 1673 msgid "Change password for %s" |
1416 msgstr "%s のパスワード変更" | 1674 msgstr "%s のパスワードの変更" |
1417 | 1675 |
1418 #: src/account.c:1113 | 1676 #: ../src/account.c:1136 |
1419 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1677 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1420 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" | 1678 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" |
1421 | 1679 |
1422 #: src/account.c:1146 | 1680 #: ../src/account.c:1169 |
1423 #, c-format | 1681 #, c-format |
1424 msgid "Change user information for %s" | 1682 msgid "Change user information for %s" |
1425 msgstr "%s のユーザ情報の変更" | 1683 msgstr "%s のユーザ情報の変更" |
1426 | 1684 |
1427 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 | 1685 #: ../src/account.c:1177 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294 |
1428 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 | 1686 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 |
1429 msgid "Save" | 1687 msgid "Save" |
1430 msgstr "保存する" | 1688 msgstr "保存する" |
1431 | 1689 |
1432 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 | 1690 #: ../src/account.c:1672 ../src/gtkft.c:157 |
1433 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 | 1691 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1080 |
1434 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | 1692 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/novell/novell.c:2861 |
1435 msgid "Unknown" | 1693 msgid "Unknown" |
1436 msgstr "不明" | 1694 msgstr "不明" |
1437 | 1695 |
1438 #: src/blist.c:545 | 1696 #: ../src/blist.c:545 |
1439 #, fuzzy | |
1440 msgid "buddy list" | 1697 msgid "buddy list" |
1441 msgstr "仲間リスト" | 1698 msgstr "仲間リスト" |
1442 | 1699 |
1443 #: src/blist.c:1162 | 1700 #: ../src/blist.c:1178 |
1444 msgid "Chats" | 1701 msgid "Chats" |
1445 msgstr "チャット" | 1702 msgstr "チャット" |
1446 | 1703 |
1447 #: src/blist.c:1863 | 1704 #: ../src/blist.c:1884 |
1448 #, c-format | 1705 #, c-format |
1449 msgid "" | 1706 msgid "" |
1450 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1707 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1451 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1708 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1452 msgid_plural "" | 1709 msgid_plural "" |
1457 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" | 1714 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" |
1458 msgstr[1] "" | 1715 msgstr[1] "" |
1459 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン" | 1716 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン" |
1460 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" | 1717 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" |
1461 | 1718 |
1462 #: src/blist.c:1872 | 1719 #: ../src/blist.c:1893 |
1463 msgid "Group not removed" | 1720 msgid "Group not removed" |
1464 msgstr "グループは削除されていません" | 1721 msgstr "グループは削除されていません" |
1465 | 1722 |
1466 #: src/connection.c:98 | 1723 #: ../src/connection.c:98 |
1467 msgid "Registration Error" | 1724 msgid "Registration Error" |
1468 msgstr "登録エラー" | 1725 msgstr "登録エラー" |
1469 | 1726 |
1470 #: src/conversation.c:205 | 1727 #: ../src/connection.c:280 |
1471 #, fuzzy | 1728 #, c-format |
1729 msgid "+++ %s signed on" | |
1730 msgstr "+++ %s さんがサイン・インしました" | |
1731 | |
1732 #: ../src/connection.c:322 | |
1733 #, c-format | |
1734 msgid "+++ %s signed off" | |
1735 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました" | |
1736 | |
1737 #: ../src/conversation.c:181 | |
1472 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1738 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1473 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。" | 1739 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます" |
1474 | 1740 |
1475 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 | 1741 #: ../src/conversation.c:184 ../src/conversation.c:197 |
1476 #, fuzzy, c-format | 1742 #, c-format |
1477 msgid "Unable to send message to %s." | 1743 msgid "Unable to send message to %s." |
1478 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" | 1744 msgstr "%s さんにメッセージを送信できません" |
1479 | 1745 |
1480 #: src/conversation.c:209 | 1746 #: ../src/conversation.c:185 |
1481 msgid "The message is too large." | 1747 msgid "The message is too large." |
1482 msgstr "メッセージが長すぎます。" | 1748 msgstr "メッセージが長すぎます" |
1483 | 1749 |
1484 #: src/conversation.c:218 | 1750 #: ../src/conversation.c:194 |
1485 msgid "Unable to send message." | 1751 msgid "Unable to send message." |
1486 msgstr "メッセージを送信できません。" | 1752 msgstr "メッセージを送信できません" |
1487 | 1753 |
1488 #: src/conversation.c:1497 | 1754 #: ../src/conversation.c:1501 |
1489 #, c-format | 1755 #, c-format |
1490 msgid "%s entered the room." | 1756 msgid "%s entered the room." |
1491 msgstr "%s が部屋に入りました。" | 1757 msgstr "%s さんがチャットルームに入りました" |
1492 | 1758 |
1493 #: src/conversation.c:1499 | 1759 #: ../src/conversation.c:1503 |
1494 #, c-format | 1760 #, c-format |
1495 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1761 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1496 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。" | 1762 msgstr "%s [<I>%s</I>] さんがチャットルームに入りました" |
1497 | 1763 |
1498 #: src/conversation.c:1598 | 1764 #: ../src/conversation.c:1606 |
1499 #, c-format | 1765 #, c-format |
1500 msgid "You are now known as %s" | 1766 msgid "You are now known as %s" |
1501 msgstr "あなたは %s と認識されました" | 1767 msgstr "あなたは %s と認識されました" |
1502 | 1768 |
1503 #: src/conversation.c:1613 | 1769 #: ../src/conversation.c:1621 |
1504 #, c-format | 1770 #, c-format |
1505 msgid "%s is now known as %s" | 1771 msgid "%s is now known as %s" |
1506 msgstr "%s は %s と認識されました" | 1772 msgstr "%s さんは %s と認識されました" |
1507 | 1773 |
1508 #: src/conversation.c:1669 | 1774 #: ../src/conversation.c:1677 |
1509 #, c-format | 1775 #, c-format |
1510 msgid "%s left the room (%s)." | 1776 msgid "%s left the room (%s)." |
1511 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。" | 1777 msgstr "%s さんがチャットルーム (%s) から退室しました" |
1512 | 1778 |
1513 #: src/conversation.c:1671 | 1779 #: ../src/conversation.c:1679 |
1514 #, c-format | 1780 #, c-format |
1515 msgid "%s left the room." | 1781 msgid "%s left the room." |
1516 msgstr "%s は部屋から退室しました。" | 1782 msgstr "%s さんがチャットルームから退室しました" |
1517 | 1783 |
1518 #: src/conversation.c:1748 | 1784 #: ../src/conversation.c:1756 |
1519 #, c-format | 1785 #, c-format |
1520 msgid "(+%d more)" | 1786 msgid "(+%d more)" |
1521 msgstr "(+%d 以上)" | 1787 msgstr "(+%d 以上)" |
1522 | 1788 |
1523 #: src/conversation.c:1750 | 1789 #: ../src/conversation.c:1758 |
1524 #, c-format | 1790 #, c-format |
1525 msgid " left the room (%s)." | 1791 msgid " left the room (%s)." |
1526 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。" | 1792 msgstr " さんがチャットルーム (%s) から退室しました" |
1527 | 1793 |
1528 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 | 1794 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875 |
1795 msgid "No name" | |
1796 msgstr "名前なし" | |
1797 | |
1798 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 | |
1529 #, c-format | 1799 #, c-format |
1530 msgid "" | 1800 msgid "" |
1531 "Error reading %s: \n" | 1801 "Error reading %s: \n" |
1532 "%s.\n" | 1802 "%s.\n" |
1533 msgstr "" | 1803 msgstr "" |
1534 "%s を読み込む際にエラー: \n" | 1804 "%s を読み込む際にエラー: \n" |
1535 "%s\n" | 1805 "%s\n" |
1536 | 1806 |
1537 #: src/ft.c:192 | 1807 #: ../src/ft.c:193 |
1538 #, c-format | 1808 #, c-format |
1539 msgid "" | 1809 msgid "" |
1540 "Error writing %s: \n" | 1810 "Error writing %s: \n" |
1541 "%s.\n" | 1811 "%s.\n" |
1542 msgstr "" | 1812 msgstr "" |
1543 "%s へ書き込む際にエラー: \n" | 1813 "%s へ書き込む際にエラー: \n" |
1544 "%s\n" | 1814 "%s\n" |
1545 | 1815 |
1546 #: src/ft.c:196 | 1816 #: ../src/ft.c:197 |
1547 #, c-format | 1817 #, c-format |
1548 msgid "" | 1818 msgid "" |
1549 "Error accessing %s: \n" | 1819 "Error accessing %s: \n" |
1550 "%s.\n" | 1820 "%s.\n" |
1551 msgstr "" | 1821 msgstr "" |
1552 "%s にアクセスする際にエラー:\n" | 1822 "%s にアクセスする際にエラー:\n" |
1553 "%s\n" | 1823 "%s\n" |
1554 | 1824 |
1555 #: src/ft.c:229 | 1825 #: ../src/ft.c:230 |
1556 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1826 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1557 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" | 1827 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" |
1558 | 1828 |
1559 #: src/ft.c:239 | 1829 #: ../src/ft.c:240 |
1560 msgid "Cannot send a directory." | 1830 msgid "Cannot send a directory." |
1561 msgstr "ディレクトリは送信できません。" | 1831 msgstr "フォルダは送信できません。" |
1562 | 1832 |
1563 #: src/ft.c:248 | 1833 #: ../src/ft.c:249 |
1564 #, c-format | 1834 #, c-format |
1565 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1835 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1566 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" | 1836 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" |
1567 | 1837 |
1568 #: src/ft.c:306 | 1838 #: ../src/ft.c:307 |
1569 #, c-format | 1839 #, c-format |
1570 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1840 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1571 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" | 1841 msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています" |
1572 | 1842 |
1573 #: src/ft.c:313 | 1843 #: ../src/ft.c:314 |
1574 #, c-format | 1844 #, c-format |
1575 msgid "%s wants to send you a file" | 1845 msgid "%s wants to send you a file" |
1576 msgstr "%s はファイルを転送したがっています" | 1846 msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています" |
1577 | 1847 |
1578 #: src/ft.c:354 | 1848 #: ../src/ft.c:355 |
1579 #, c-format | 1849 #, c-format |
1580 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1850 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1581 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" | 1851 msgstr "%s さんからのファイル転送要求を承諾しますか?" |
1582 | 1852 |
1583 #: src/ft.c:358 | 1853 #: ../src/ft.c:359 |
1584 #, c-format | 1854 #, c-format |
1585 msgid "" | 1855 msgid "" |
1586 "A file is available for download from:\n" | 1856 "A file is available for download from:\n" |
1587 "Remote host: %s\n" | 1857 "Remote host: %s\n" |
1588 "Remote port: %d" | 1858 "Remote port: %d" |
1589 msgstr "" | 1859 msgstr "" |
1590 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" | 1860 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" |
1591 "リモート・ホスト: %s\n" | 1861 "リモート・ホスト: %s\n" |
1592 "リモート・ポート: %d" | 1862 "リモート・ポート: %d" |
1593 | 1863 |
1594 #: src/ft.c:382 | 1864 #: ../src/ft.c:383 |
1595 #, fuzzy, c-format | 1865 #, c-format |
1596 msgid "%s is offering to send file %s" | 1866 msgid "%s is offering to send file %s" |
1597 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" | 1867 msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています" |
1598 | 1868 |
1599 #: src/ft.c:422 | 1869 #: ../src/ft.c:427 |
1600 #, c-format | 1870 #, c-format |
1601 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1871 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1602 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" | 1872 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" |
1603 | 1873 |
1604 #: src/ft.c:443 | 1874 #: ../src/ft.c:448 |
1605 #, c-format | 1875 #, c-format |
1606 msgid "Offering to send %s to %s" | 1876 msgid "Offering to send %s to %s" |
1607 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" | 1877 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" |
1608 | 1878 |
1609 #: src/ft.c:454 | 1879 #: ../src/ft.c:459 |
1610 #, fuzzy, c-format | 1880 #, c-format |
1611 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1881 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1612 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" | 1882 msgstr "%s を %s から転送を開始しています" |
1613 | 1883 |
1614 #: src/ft.c:608 | 1884 #: ../src/ft.c:613 |
1615 #, c-format | 1885 #, c-format |
1616 msgid "Transfer of file %s complete" | 1886 msgid "Transfer of file %s complete" |
1617 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" | 1887 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" |
1618 | 1888 |
1619 #: src/ft.c:611 | 1889 #: ../src/ft.c:616 |
1620 msgid "File transfer complete" | 1890 msgid "File transfer complete" |
1621 msgstr "ファイルの転送が完了しました" | 1891 msgstr "ファイルの転送が完了しました" |
1622 | 1892 |
1623 #: src/ft.c:995 | 1893 #: ../src/ft.c:1000 |
1624 #, c-format | 1894 #, c-format |
1625 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1895 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1626 msgstr "%s の転送をキャンセルしました" | 1896 msgstr "%s の転送をキャンセルしました" |
1627 | 1897 |
1628 #: src/ft.c:1000 | 1898 #: ../src/ft.c:1005 |
1629 msgid "File transfer cancelled" | 1899 msgid "File transfer cancelled" |
1630 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" | 1900 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" |
1631 | 1901 |
1632 #: src/ft.c:1057 | 1902 #: ../src/ft.c:1062 |
1633 #, c-format | 1903 #, c-format |
1634 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1904 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1635 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました" | 1905 msgstr "%s さんは %s の転送をキャンセルしました" |
1636 | 1906 |
1637 #: src/ft.c:1062 | 1907 #: ../src/ft.c:1067 |
1638 #, c-format | 1908 #, c-format |
1639 msgid "%s canceled the file transfer" | 1909 msgid "%s canceled the file transfer" |
1640 msgstr "%s はファイルの転送をキャンセルしました" | 1910 msgstr "%s さんはファイルの転送をキャンセルしました" |
1641 | 1911 |
1642 #: src/ft.c:1119 | 1912 #: ../src/ft.c:1124 |
1643 #, fuzzy, c-format | 1913 #, c-format |
1644 msgid "File transfer to %s failed." | 1914 msgid "File transfer to %s failed." |
1645 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" | 1915 msgstr "%s へのファイルの転送が失敗しました。" |
1646 | 1916 |
1647 #: src/ft.c:1121 | 1917 #: ../src/ft.c:1126 |
1648 #, fuzzy, c-format | 1918 #, c-format |
1649 msgid "File transfer from %s failed." | 1919 msgid "File transfer from %s failed." |
1650 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました。\n" | 1920 msgstr "%s からのファイルの転送が失敗しました。" |
1651 | 1921 |
1652 #: src/gtkaccount.c:362 | 1922 #: ../src/gtkaccount.c:357 |
1653 #, c-format | 1923 #, c-format |
1654 msgid "" | 1924 msgid "" |
1655 "<b>File:</b> %s\n" | 1925 "<b>File:</b> %s\n" |
1656 "<b>File size:</b> %s\n" | 1926 "<b>File size:</b> %s\n" |
1657 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1927 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1658 msgstr "" | 1928 msgstr "" |
1659 "<b>ファイル:</b> %s\n" | 1929 "<b>ファイル:</b> %s\n" |
1660 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n" | 1930 "<b>サイズ:</b> %s\n" |
1661 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" | 1931 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" |
1662 | 1932 |
1663 #. Build the login options frame. | 1933 #. Build the login options frame. |
1664 #: src/gtkaccount.c:730 | 1934 #: ../src/gtkaccount.c:742 |
1665 msgid "Login Options" | 1935 msgid "Login Options" |
1666 msgstr "ログインのオプション" | 1936 msgstr "ログインのオプション" |
1667 | 1937 |
1668 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 | 1938 #: ../src/gtkaccount.c:759 ../src/gtkft.c:640 |
1669 msgid "Protocol:" | 1939 msgid "Protocol:" |
1670 msgstr "プロトコル:" | 1940 msgstr "プロトコル:" |
1671 | 1941 |
1672 #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 | 1942 #: ../src/gtkaccount.c:838 |
1673 msgid "Screen Name:" | |
1674 msgstr "スクリーン名:" | |
1675 | |
1676 #: src/gtkaccount.c:825 | |
1677 msgid "Password:" | 1943 msgid "Password:" |
1678 msgstr "パスワード:" | 1944 msgstr "パスワード:" |
1679 | 1945 |
1680 #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 | 1946 #: ../src/gtkaccount.c:843 ../src/gtkblist.c:4441 ../src/gtkblist.c:4823 |
1681 msgid "Alias:" | 1947 msgid "Alias:" |
1682 msgstr "別名:" | 1948 msgstr "別名:" |
1683 | 1949 |
1684 #: src/gtkaccount.c:834 | 1950 #: ../src/gtkaccount.c:847 |
1685 msgid "Remember password" | 1951 msgid "Remember password" |
1686 msgstr "パスワードを保存する" | 1952 msgstr "パスワードを保存する" |
1687 | 1953 |
1688 #. Build the user options frame. | 1954 #. Build the user options frame. |
1689 #: src/gtkaccount.c:879 | 1955 #: ../src/gtkaccount.c:899 |
1690 msgid "User Options" | 1956 msgid "User Options" |
1691 msgstr "ユーザのオプション" | 1957 msgstr "ユーザのオプション" |
1692 | 1958 |
1693 #: src/gtkaccount.c:892 | 1959 #: ../src/gtkaccount.c:912 |
1694 msgid "New mail notifications" | 1960 msgid "New mail notifications" |
1695 msgstr "新着メールを通知する" | 1961 msgstr "新着メールを通知する" |
1696 | 1962 |
1697 #: src/gtkaccount.c:901 | 1963 #: ../src/gtkaccount.c:921 |
1698 msgid "Buddy icon:" | 1964 msgid "Buddy icon:" |
1699 msgstr "仲間アイコン:" | 1965 msgstr "仲間アイコン:" |
1700 | 1966 |
1701 #. Build the protocol options frame. | 1967 #. Build the protocol options frame. |
1702 #: src/gtkaccount.c:990 | 1968 #: ../src/gtkaccount.c:1012 |
1703 #, c-format | 1969 #, c-format |
1704 msgid "%s Options" | 1970 msgid "%s Options" |
1705 msgstr "%s のオプション" | 1971 msgstr "%s のオプション" |
1706 | 1972 |
1707 #. Use Global Proxy Settings | 1973 #: ../src/gtkaccount.c:1213 |
1708 #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 | |
1709 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1974 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1710 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" | 1975 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" |
1711 | 1976 |
1712 #. No Proxy | 1977 #: ../src/gtkaccount.c:1219 |
1713 #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 | |
1714 msgid "No Proxy" | 1978 msgid "No Proxy" |
1715 msgstr "プロキシなし" | 1979 msgstr "プロキシなし" |
1716 | 1980 |
1717 #. HTTP | 1981 #: ../src/gtkaccount.c:1225 |
1718 #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 | |
1719 msgid "HTTP" | 1982 msgid "HTTP" |
1720 msgstr "HTTP" | 1983 msgstr "HTTP" |
1721 | 1984 |
1722 #. SOCKS 4 | 1985 #: ../src/gtkaccount.c:1231 |
1723 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 | |
1724 msgid "SOCKS 4" | 1986 msgid "SOCKS 4" |
1725 msgstr "SOCKS 4" | 1987 msgstr "SOCKS 4" |
1726 | 1988 |
1727 #. SOCKS 5 | 1989 #: ../src/gtkaccount.c:1237 |
1728 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 | |
1729 msgid "SOCKS 5" | 1990 msgid "SOCKS 5" |
1730 msgstr "SOCKS 5" | 1991 msgstr "SOCKS 5" |
1731 | 1992 |
1732 #. Use Environmental Settings | 1993 #: ../src/gtkaccount.c:1243 ../src/gtkprefs.c:1033 |
1733 #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 | |
1734 msgid "Use Environmental Settings" | 1994 msgid "Use Environmental Settings" |
1735 msgstr "環境設定を使う" | 1995 msgstr "環境設定を使う" |
1736 | 1996 |
1737 #: src/gtkaccount.c:1249 | 1997 #: ../src/gtkaccount.c:1277 |
1738 msgid "you can see the butterflies mating" | 1998 msgid "you can see the butterflies mating" |
1739 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます" | 1999 msgstr "蝶が仲間になっているのが分かります" |
1740 | 2000 |
1741 #: src/gtkaccount.c:1253 | 2001 #: ../src/gtkaccount.c:1281 |
1742 msgid "If you look real closely" | 2002 msgid "If you look real closely" |
1743 msgstr "If you look real closely" | 2003 msgstr "近づいてよく見れば" |
1744 | 2004 |
1745 #: src/gtkaccount.c:1269 | 2005 #: ../src/gtkaccount.c:1297 |
1746 msgid "Proxy Options" | 2006 msgid "Proxy Options" |
1747 msgstr "プロキシのオプション" | 2007 msgstr "プロキシのオプション" |
1748 | 2008 |
1749 #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 | 2009 #: ../src/gtkaccount.c:1311 ../src/gtkprefs.c:1027 |
1750 msgid "Proxy _type:" | 2010 msgid "Proxy _type:" |
1751 msgstr "プロキシの種類(_T):" | 2011 msgstr "プロキシの種類(_T):" |
1752 | 2012 |
1753 #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 | 2013 #: ../src/gtkaccount.c:1320 ../src/gtkprefs.c:1048 |
1754 msgid "_Host:" | 2014 msgid "_Host:" |
1755 msgstr "ホスト名(_H):" | 2015 msgstr "ホスト名(_H):" |
1756 | 2016 |
1757 #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 | 2017 #: ../src/gtkaccount.c:1324 ../src/gtkprefs.c:1066 |
1758 msgid "_Port:" | 2018 msgid "_Port:" |
1759 msgstr "ポート番号(_P):" | 2019 msgstr "ポート番号(_P):" |
1760 | 2020 |
1761 #: src/gtkaccount.c:1308 | 2021 #: ../src/gtkaccount.c:1332 |
1762 msgid "_Username:" | 2022 msgid "_Username:" |
1763 msgstr "ユーザ名(_U):" | 2023 msgstr "ユーザ名(_U):" |
1764 | 2024 |
1765 #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 | 2025 #: ../src/gtkaccount.c:1338 ../src/gtkprefs.c:1103 |
1766 msgid "Pa_ssword:" | 2026 msgid "Pa_ssword:" |
1767 msgstr "パスワード(_S):" | 2027 msgstr "パスワード(_S):" |
1768 | 2028 |
1769 #: src/gtkaccount.c:1700 | 2029 #: ../src/gtkaccount.c:1716 |
1770 msgid "Add Account" | 2030 msgid "Add Account" |
1771 msgstr "アカウントの追加" | 2031 msgstr "アカウントの追加" |
1772 | 2032 |
1773 #: src/gtkaccount.c:1702 | 2033 #: ../src/gtkaccount.c:1718 |
1774 msgid "Modify Account" | 2034 msgid "Modify Account" |
1775 msgstr "アカウントの修正" | 2035 msgstr "アカウントの編集" |
2036 | |
2037 #: ../src/gtkaccount.c:1740 | |
2038 msgid "_Basic" | |
2039 msgstr "基本(_B)" | |
2040 | |
2041 #: ../src/gtkaccount.c:1751 | |
2042 msgid "_Advanced" | |
2043 msgstr "拡張(_A)" | |
1776 | 2044 |
1777 #. Register button | 2045 #. Register button |
1778 #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 | 2046 #: ../src/gtkaccount.c:1766 ../src/protocols/jabber/jabber.c:754 |
1779 msgid "Register" | 2047 msgid "Register" |
1780 msgstr "登録" | 2048 msgstr "登録" |
1781 | 2049 |
1782 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 | 2050 #: ../src/gtkaccount.c:2151 ../src/gtksavedstatuses.c:295 |
1783 #, c-format | 2051 #, c-format |
1784 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2052 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1785 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" | 2053 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" |
1786 | 2054 |
1787 #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 | 2055 #: ../src/gtkaccount.c:2156 ../src/gtkpounce.c:999 ../src/gtkrequest.c:291 |
2056 #: ../src/gtksavedstatuses.c:297 | |
1788 msgid "Delete" | 2057 msgid "Delete" |
1789 msgstr "削除" | 2058 msgstr "削除する" |
1790 | 2059 |
1791 #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 | 2060 #: ../src/gtkaccount.c:2214 ../src/gtksavedstatuses.c:873 |
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 | 2061 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5060 |
1793 msgid "Screen Name" | 2062 msgid "Screen Name" |
1794 msgstr "スクリーン名" | 2063 msgstr "スクリーン名" |
1795 | 2064 |
1796 #: src/gtkaccount.c:2210 | 2065 #: ../src/gtkaccount.c:2245 |
1797 #, fuzzy | |
1798 msgid "Enabled" | |
1799 msgstr "失敗しました" | |
1800 | |
1801 #: src/gtkaccount.c:2218 | |
1802 msgid "Protocol" | 2066 msgid "Protocol" |
1803 msgstr "プロトコル" | 2067 msgstr "プロトコル" |
1804 | 2068 |
1805 #: src/gtkaccount.c:2550 | 2069 #: ../src/gtkaccount.c:2576 |
1806 #, c-format | 2070 #, c-format |
1807 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 2071 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
1808 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s" | 2072 msgstr "%s%s%s%s さんは %s さんを仲間にしました%s%s" |
1809 | 2073 |
1810 #: src/gtkaccount.c:2564 | 2074 #: ../src/gtkaccount.c:2625 |
1811 msgid "" | |
1812 "\n" | |
1813 "\n" | |
1814 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1815 msgstr "" | |
1816 "\n" | |
1817 "\n" | |
1818 "彼らを仲間リストに追加しますか?" | |
1819 | |
1820 #: src/gtkaccount.c:2572 | |
1821 msgid "Add buddy to your list?" | 2075 msgid "Add buddy to your list?" |
1822 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" | 2076 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" |
1823 | 2077 |
1824 #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 | 2078 #: ../src/gtkaccount.c:2627 ../src/gtkblist.c:4878 ../src/gtkconv.c:1574 |
1825 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 | 2079 #: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:829 |
1826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 | 2080 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4685 |
2081 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5360 ../src/protocols/silc/chat.c:595 | |
1827 msgid "Add" | 2082 msgid "Add" |
1828 msgstr "追加する" | 2083 msgstr "追加する" |
1829 | 2084 |
1830 #: src/gtkblist.c:595 | 2085 #: ../src/gtkblist.c:678 |
1831 msgid "Join a Chat" | 2086 msgid "Join a Chat" |
1832 msgstr "チャットに参加" | 2087 msgstr "チャットに参加" |
1833 | 2088 |
1834 #: src/gtkblist.c:616 | 2089 #: ../src/gtkblist.c:699 |
1835 msgid "" | 2090 msgid "" |
1836 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 2091 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
1837 "join.\n" | 2092 "join.\n" |
1838 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" | 2093 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" |
1839 | 2094 |
1840 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 2095 #: ../src/gtkblist.c:710 ../src/gtkpounce.c:500 ../src/gtkroomlist.c:358 |
1841 msgid "_Account:" | 2096 msgid "_Account:" |
1842 msgstr "アカウント(_A):" | 2097 msgstr "アカウント(_A):" |
1843 | 2098 |
1844 #: src/gtkblist.c:935 | 2099 #: ../src/gtkblist.c:1021 |
1845 msgid "Get _Info" | 2100 msgid "Get _Info" |
1846 msgstr "情報の取得(_I)" | 2101 msgstr "情報の取得(_I)" |
1847 | 2102 |
1848 #: src/gtkblist.c:938 | 2103 #: ../src/gtkblist.c:1024 ../src/gtkstock.c:142 |
1849 msgid "I_M" | 2104 msgid "I_M" |
1850 msgstr "IM(_M)" | 2105 msgstr "IM(_M)" |
1851 | 2106 |
1852 #: src/gtkblist.c:944 | 2107 #: ../src/gtkblist.c:1030 |
1853 msgid "_Send File" | 2108 msgid "_Send File" |
1854 msgstr "ファイルの送信(_S)" | 2109 msgstr "ファイルの送信(_S)" |
1855 | 2110 |
1856 #: src/gtkblist.c:950 | 2111 #: ../src/gtkblist.c:1038 |
2112 msgid "Start _Voice Chat" | |
2113 msgstr "音声チャットの開始(_V)" | |
2114 | |
2115 #: ../src/gtkblist.c:1044 | |
1857 msgid "Add Buddy _Pounce" | 2116 msgid "Add Buddy _Pounce" |
1858 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" | 2117 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" |
1859 | 2118 |
1860 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 | 2119 #: ../src/gtkblist.c:1048 ../src/gtkblist.c:1052 ../src/gtkblist.c:1151 |
1861 #: src/gtkblist.c:1079 | 2120 #: ../src/gtkblist.c:1174 |
1862 msgid "View _Log" | 2121 msgid "View _Log" |
1863 msgstr "ログの表示(_L)" | 2122 msgstr "ログの表示(_L)" |
1864 | 2123 |
1865 #: src/gtkblist.c:969 | 2124 #: ../src/gtkblist.c:1063 |
1866 msgid "_Alias Buddy..." | 2125 msgid "Alias..." |
1867 msgstr "仲間の別名(_A)..." | 2126 msgstr "別名..." |
1868 | 2127 |
1869 #: src/gtkblist.c:971 | 2128 #: ../src/gtkblist.c:1066 ../src/gtkconv.c:1571 ../src/gtkrequest.c:293 |
1870 msgid "_Remove Buddy" | 2129 msgid "Remove" |
1871 msgstr "仲間の削除(_R)" | 2130 msgstr "削除" |
1872 | 2131 |
1873 #: src/gtkblist.c:973 | 2132 #: ../src/gtkblist.c:1072 ../src/gtkblist.c:1159 ../src/gtkblist.c:1180 |
1874 msgid "Alias Contact..." | |
1875 msgstr "コンタクトの別名..." | |
1876 | |
1877 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 | |
1878 msgid "Remove Contact" | |
1879 msgstr "コンタクトの削除" | |
1880 | |
1881 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 | |
1882 msgid "_Alias..." | 2133 msgid "_Alias..." |
1883 msgstr "別名(_A)..." | 2134 msgstr "別名(_A)..." |
1884 | 2135 |
1885 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 | 2136 #: ../src/gtkblist.c:1074 ../src/gtkblist.c:1161 ../src/gtkblist.c:1182 |
1886 msgid "_Remove" | 2137 msgid "_Remove" |
1887 msgstr "削除(_R)" | 2138 msgstr "削除(_R)" |
1888 | 2139 |
1889 #: src/gtkblist.c:1028 | 2140 #: ../src/gtkblist.c:1122 |
1890 msgid "Add a _Buddy" | 2141 msgid "Add a _Buddy" |
1891 msgstr "仲間の追加(_B)" | 2142 msgstr "仲間の追加(_B)" |
1892 | 2143 |
1893 #: src/gtkblist.c:1030 | 2144 #: ../src/gtkblist.c:1124 |
1894 msgid "Add a C_hat" | 2145 msgid "Add a C_hat" |
1895 msgstr "チャットの追加(_H)" | 2146 msgstr "チャットの追加(_H)" |
1896 | 2147 |
1897 #: src/gtkblist.c:1032 | 2148 #: ../src/gtkblist.c:1127 |
1898 msgid "_Delete Group" | 2149 msgid "_Delete Group" |
1899 msgstr "グループの削除(_D)" | 2150 msgstr "グループの削除(_D)" |
1900 | 2151 |
1901 #: src/gtkblist.c:1034 | 2152 #: ../src/gtkblist.c:1129 |
1902 msgid "_Rename" | 2153 msgid "_Rename" |
1903 msgstr "名前の変更(_R)" | 2154 msgstr "名前の変更(_R)" |
1904 | 2155 |
1905 #. join button | 2156 #. join button |
1906 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 2157 #: ../src/gtkblist.c:1147 ../src/gtkroomlist.c:267 ../src/gtkroomlist.c:413 |
1907 #: src/gtkstock.c:118 | 2158 #: ../src/gtkstock.c:140 |
1908 msgid "_Join" | 2159 msgid "_Join" |
1909 msgstr "参加(_J)" | 2160 msgstr "参加(_J)" |
1910 | 2161 |
1911 #: src/gtkblist.c:1054 | 2162 #: ../src/gtkblist.c:1149 |
1912 msgid "Auto-Join" | 2163 msgid "Auto-Join" |
1913 msgstr "自動参加" | 2164 msgstr "自動参加" |
1914 | 2165 |
1915 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 | 2166 #: ../src/gtkblist.c:1187 ../src/gtkblist.c:1210 |
1916 msgid "_Collapse" | 2167 msgid "_Collapse" |
1917 msgstr "畳む(_C)" | 2168 msgstr "畳む(_C)" |
1918 | 2169 |
1919 #: src/gtkblist.c:1120 | 2170 #: ../src/gtkblist.c:1215 |
1920 msgid "_Expand" | 2171 msgid "_Expand" |
1921 msgstr "広げる(_E)" | 2172 msgstr "広げる(_E)" |
1922 | 2173 |
1923 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 | 2174 #: ../src/gtkblist.c:1491 ../src/gtkblist.c:1501 ../src/gtkblist.c:3664 |
1924 #: src/gtkblist.c:3331 | 2175 #: ../src/gtkblist.c:3674 |
1925 #, fuzzy | |
1926 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 2176 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
1927 msgstr "ミュート" | 2177 msgstr "/ツール/ミュート" |
1928 | 2178 |
1929 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 | 2179 #: ../src/gtkblist.c:1964 ../src/gtkconv.c:4059 ../src/gtkpounce.c:399 |
1930 msgid "" | 2180 msgid "" |
1931 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 2181 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
1932 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。" | 2182 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・インしていません。" |
1933 | 2183 |
1934 #. Buddies menu | 2184 #. Buddies menu |
1935 #: src/gtkblist.c:2329 | 2185 #: ../src/gtkblist.c:2534 |
1936 msgid "/_Buddies" | 2186 msgid "/_Buddies" |
1937 msgstr "/仲間(_B)" | 2187 msgstr "/仲間(_B)" |
1938 | 2188 |
1939 #: src/gtkblist.c:2330 | 2189 #: ../src/gtkblist.c:2535 |
1940 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 2190 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
1941 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." | 2191 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." |
1942 | 2192 |
1943 #: src/gtkblist.c:2331 | 2193 #: ../src/gtkblist.c:2536 |
1944 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2194 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
1945 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." | 2195 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." |
1946 | 2196 |
1947 #: src/gtkblist.c:2332 | 2197 #: ../src/gtkblist.c:2537 |
1948 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 2198 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
1949 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." | 2199 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." |
1950 | 2200 |
1951 #: src/gtkblist.c:2333 | 2201 #: ../src/gtkblist.c:2538 |
1952 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 2202 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
1953 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." | 2203 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." |
1954 | 2204 |
1955 #: src/gtkblist.c:2335 | 2205 #: ../src/gtkblist.c:2540 |
1956 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2206 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
1957 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" | 2207 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" |
1958 | 2208 |
1959 #: src/gtkblist.c:2336 | 2209 #: ../src/gtkblist.c:2541 |
1960 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2210 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
1961 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" | 2211 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" |
1962 | 2212 |
1963 #: src/gtkblist.c:2337 | 2213 #: ../src/gtkblist.c:2542 |
1964 #, fuzzy | |
1965 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | 2214 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" |
1966 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" | 2215 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する(_D)" |
1967 | 2216 |
1968 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 | 2217 #: ../src/gtkblist.c:2543 |
1969 #, fuzzy | 2218 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" |
1970 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 2219 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する(_T)" |
1971 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" | 2220 |
1972 | 2221 #: ../src/gtkblist.c:2544 |
1973 #: src/gtkblist.c:2340 | 2222 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
2223 msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)" | |
2224 | |
2225 #: ../src/gtkblist.c:2546 | |
1974 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2226 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
1975 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." | 2227 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." |
1976 | 2228 |
1977 #: src/gtkblist.c:2341 | 2229 #: ../src/gtkblist.c:2547 |
1978 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2230 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
1979 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." | 2231 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." |
1980 | 2232 |
1981 #: src/gtkblist.c:2342 | 2233 #: ../src/gtkblist.c:2548 |
1982 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2234 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
1983 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." | 2235 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." |
1984 | 2236 |
1985 #: src/gtkblist.c:2344 | 2237 #: ../src/gtkblist.c:2550 |
1986 msgid "/Buddies/_Quit" | 2238 msgid "/Buddies/_Quit" |
1987 msgstr "/仲間/終了(_Q)" | 2239 msgstr "/仲間/終了(_Q)" |
1988 | 2240 |
2241 #. Accounts menu | |
2242 #: ../src/gtkblist.c:2553 | |
2243 msgid "/_Accounts" | |
2244 msgstr "/アカウント(_A)" | |
2245 | |
2246 #: ../src/gtkblist.c:2554 ../src/gtkblist.c:5463 | |
2247 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
2248 msgstr "/アカウント/追加\\/編集" | |
2249 | |
1989 #. Tools | 2250 #. Tools |
1990 #: src/gtkblist.c:2347 | 2251 #: ../src/gtkblist.c:2557 |
1991 msgid "/_Tools" | 2252 msgid "/_Tools" |
1992 msgstr "/ツール(_T)" | 2253 msgstr "/ツール(_T)" |
1993 | 2254 |
1994 #: src/gtkblist.c:2348 | 2255 #: ../src/gtkblist.c:2558 |
1995 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2256 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
1996 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" | 2257 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" |
1997 | 2258 |
1998 #: src/gtkblist.c:2349 | 2259 #: ../src/gtkblist.c:2559 |
1999 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2260 msgid "/Tools/Plu_gins" |
2000 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)" | 2261 msgstr "/ツール/プラグイン(_G)" |
2001 | 2262 |
2002 #: src/gtkblist.c:2351 | 2263 #: ../src/gtkblist.c:2560 |
2003 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2004 msgstr "/ツール/アカウント(_C)" | |
2005 | |
2006 #: src/gtkblist.c:2352 | |
2007 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2264 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2008 msgstr "/ツール/設定(_E)" | 2265 msgstr "/ツール/設定(_E)" |
2009 | 2266 |
2010 #: src/gtkblist.c:2353 | 2267 #: ../src/gtkblist.c:2561 |
2011 #, fuzzy | |
2012 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
2013 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作" | |
2014 | |
2015 #: src/gtkblist.c:2354 | |
2016 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2268 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2017 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" | 2269 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" |
2018 | 2270 |
2019 #: src/gtkblist.c:2355 | 2271 #: ../src/gtkblist.c:2563 |
2020 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2272 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2021 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" | 2273 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" |
2022 | 2274 |
2023 #: src/gtkblist.c:2356 | 2275 #: ../src/gtkblist.c:2564 |
2024 msgid "/Tools/R_oom List" | 2276 msgid "/Tools/R_oom List" |
2025 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)" | 2277 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)" |
2026 | 2278 |
2027 #: src/gtkblist.c:2358 | 2279 #: ../src/gtkblist.c:2565 |
2028 #, fuzzy | 2280 msgid "/Tools/System _Log" |
2281 msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)" | |
2282 | |
2283 #: ../src/gtkblist.c:2567 | |
2029 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 2284 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
2030 msgstr "ミュート" | 2285 msgstr "/ツール/ミュート(_S)" |
2031 | |
2032 #: src/gtkblist.c:2359 | |
2033 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2034 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)" | |
2035 | 2286 |
2036 #. Help | 2287 #. Help |
2037 #: src/gtkblist.c:2362 | 2288 #: ../src/gtkblist.c:2570 |
2038 msgid "/_Help" | 2289 msgid "/_Help" |
2039 msgstr "/ヘルプ(_H)" | 2290 msgstr "/ヘルプ(_H)" |
2040 | 2291 |
2041 #: src/gtkblist.c:2363 | 2292 #: ../src/gtkblist.c:2571 |
2042 msgid "/Help/Online _Help" | 2293 msgid "/Help/Online _Help" |
2043 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" | 2294 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" |
2044 | 2295 |
2045 #: src/gtkblist.c:2364 | 2296 #: ../src/gtkblist.c:2572 |
2046 msgid "/Help/_Debug Window" | 2297 msgid "/Help/_Debug Window" |
2047 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" | 2298 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" |
2048 | 2299 |
2049 #: src/gtkblist.c:2365 | 2300 #: ../src/gtkblist.c:2573 |
2050 msgid "/Help/_About" | 2301 msgid "/Help/_About" |
2051 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" | 2302 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" |
2052 | 2303 |
2053 #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 | 2304 #: ../src/gtkblist.c:2605 ../src/gtkblist.c:2671 |
2054 #, c-format | 2305 #, c-format |
2055 msgid "" | 2306 msgid "" |
2056 "\n" | 2307 "\n" |
2057 "<b>Account:</b> %s" | 2308 "<b>Account:</b> %s" |
2058 msgstr "" | 2309 msgstr "" |
2059 "\n" | 2310 "\n" |
2060 "<b>アカウント:</b> %s" | 2311 "<b>アカウント:</b> %s" |
2061 | 2312 |
2062 #: src/gtkblist.c:2473 | 2313 #: ../src/gtkblist.c:2680 |
2063 #, fuzzy, c-format | 2314 #, c-format |
2064 msgid "" | 2315 msgid "" |
2065 "\n" | 2316 "\n" |
2066 "<b>Contact Alias:</b> %s" | 2317 "<b>Contact Alias:</b> %s" |
2067 msgstr "" | 2318 msgstr "" |
2068 "\n" | 2319 "\n" |
2069 "<b>コンタクトの別名:</b>" | 2320 "<b>コンタクトの別名:</b> %s" |
2070 | 2321 |
2071 #: src/gtkblist.c:2481 | 2322 #: ../src/gtkblist.c:2688 |
2072 #, fuzzy, c-format | 2323 #, c-format |
2073 msgid "" | 2324 msgid "" |
2074 "\n" | 2325 "\n" |
2075 "<b>Alias:</b> %s" | 2326 "<b>Alias:</b> %s" |
2076 msgstr "" | 2327 msgstr "" |
2077 "\n" | 2328 "\n" |
2078 "<b>別名:</b>" | 2329 "<b>別名:</b> %s" |
2079 | 2330 |
2080 #: src/gtkblist.c:2489 | 2331 #: ../src/gtkblist.c:2696 |
2081 #, fuzzy, c-format | 2332 #, c-format |
2082 msgid "" | 2333 msgid "" |
2083 "\n" | 2334 "\n" |
2084 "<b>Nickname:</b> %s" | 2335 "<b>Nickname:</b> %s" |
2085 msgstr "" | 2336 msgstr "" |
2086 "\n" | 2337 "\n" |
2087 "<b>あだ名:</b>" | 2338 "<b>あだ名:</b> %s" |
2088 | 2339 |
2089 #: src/gtkblist.c:2498 | 2340 #: ../src/gtkblist.c:2705 |
2090 #, fuzzy, c-format | 2341 #, c-format |
2091 msgid "" | 2342 msgid "" |
2092 "\n" | 2343 "\n" |
2093 "<b>Logged In:</b> %s" | 2344 "<b>Logged In:</b> %s" |
2094 msgstr "" | 2345 msgstr "" |
2095 "\n" | 2346 "\n" |
2096 "<b>ログインしました:</b>" | 2347 "<b>ログインしたのは:</b> %s" |
2097 | 2348 |
2098 #: src/gtkblist.c:2510 | 2349 #: ../src/gtkblist.c:2717 |
2099 #, fuzzy, c-format | 2350 #, c-format |
2100 msgid "" | 2351 msgid "" |
2101 "\n" | 2352 "\n" |
2102 "<b>Idle:</b> %s" | 2353 "<b>Idle:</b> %s" |
2103 msgstr "" | 2354 msgstr "" |
2104 "\n" | 2355 "\n" |
2105 "<b>待機:</b>" | 2356 "<b>待機中:</b> %s" |
2106 | 2357 |
2107 #: src/gtkblist.c:2546 | 2358 #: ../src/gtkblist.c:2752 |
2108 #, fuzzy, c-format | 2359 #, c-format |
2109 msgid "" | 2360 msgid "" |
2110 "\n" | 2361 "\n" |
2111 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | 2362 "<b>Last Seen:</b> %s ago" |
2112 msgstr "" | 2363 msgstr "" |
2113 "\n" | 2364 "\n" |
2114 "<b>%s:</b> %s" | 2365 "<b>最後にお会いしたのは:</b> %s前" |
2115 | 2366 |
2116 #: src/gtkblist.c:2554 | 2367 #: ../src/gtkblist.c:2760 |
2117 msgid "" | 2368 msgid "" |
2118 "\n" | 2369 "\n" |
2119 "<b>Status:</b> Offline" | 2370 "<b>Status:</b> Offline" |
2120 msgstr "" | 2371 msgstr "" |
2121 "\n" | 2372 "\n" |
2122 "<b>状態:</b> オフライン" | 2373 "<b>状態:</b> オフライン" |
2123 | 2374 |
2124 #: src/gtkblist.c:2577 | 2375 #: ../src/gtkblist.c:2783 |
2125 msgid "" | 2376 msgid "" |
2126 "\n" | 2377 "\n" |
2127 "<b>Description:</b> Spooky" | 2378 "<b>Description:</b> Spooky" |
2128 msgstr "" | 2379 msgstr "" |
2129 "\n" | 2380 "\n" |
2130 "<b>説明:</b> スプーキー" | 2381 "<b>説明:</b> スプーキー" |
2131 | 2382 |
2132 #: src/gtkblist.c:2579 | 2383 #: ../src/gtkblist.c:2785 |
2133 #, fuzzy | |
2134 msgid "" | 2384 msgid "" |
2135 "\n" | 2385 "\n" |
2136 "<b>Status:</b> Awesome" | 2386 "<b>Status:</b> Awesome" |
2137 msgstr "" | 2387 msgstr "" |
2138 "\n" | 2388 "\n" |
2139 "<b>状態:</b> 尊敬する" | 2389 "<b>状態:</b> 尊敬する" |
2140 | 2390 |
2141 #: src/gtkblist.c:2581 | 2391 #: ../src/gtkblist.c:2787 |
2142 #, fuzzy | |
2143 msgid "" | 2392 msgid "" |
2144 "\n" | 2393 "\n" |
2145 "<b>Status:</b> Rockin'" | 2394 "<b>Status:</b> Rockin'" |
2146 msgstr "" | 2395 msgstr "" |
2147 "\n" | 2396 "\n" |
2148 "<b>状態:</b> グレート" | 2397 "<b>状態:</b> グレート" |
2149 | 2398 |
2150 #: src/gtkblist.c:2843 | 2399 #: ../src/gtkblist.c:3057 |
2151 #, fuzzy, c-format | 2400 #, c-format |
2152 msgid "Idle (%dh %02dm) " | 2401 msgid "Idle %dh %02dm" |
2153 msgstr "待機 (%dh%02dm) " | 2402 msgstr "待機中 %dh %02dm" |
2154 | 2403 |
2155 #: src/gtkblist.c:2845 | 2404 #: ../src/gtkblist.c:3059 |
2156 #, c-format | 2405 #, c-format |
2157 msgid "Idle (%dm) " | 2406 msgid "Idle %dm" |
2158 msgstr "待機 (%dm) " | 2407 msgstr "待機中 %dm" |
2159 | 2408 |
2160 #: src/gtkblist.c:2848 | 2409 #. Idle stuff |
2161 #, fuzzy | 2410 #: ../src/gtkblist.c:3062 ../src/gtkprefs.c:1668 |
2162 msgid "Idle " | 2411 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:325 ../src/protocols/msn/msn.c:554 |
2412 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2855 | |
2413 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5081 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 | |
2414 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 | |
2415 msgid "Idle" | |
2163 msgstr "待機中" | 2416 msgstr "待機中" |
2164 | 2417 |
2165 #: src/gtkblist.c:2852 | 2418 #: ../src/gtkblist.c:3066 |
2166 msgid "Offline " | 2419 msgid "Offline " |
2167 msgstr "オフライン " | 2420 msgstr "オフライン " |
2168 | 2421 |
2169 #: src/gtkblist.c:2968 | 2422 #: ../src/gtkblist.c:3182 |
2170 #, fuzzy | |
2171 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 2423 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
2172 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." | 2424 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..." |
2173 | 2425 |
2174 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 | 2426 #: ../src/gtkblist.c:3183 ../src/gtkblist.c:3216 |
2175 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2427 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2176 msgstr "/仲間/チャットに参加..." | 2428 msgstr "/仲間/チャットに参加..." |
2177 | 2429 |
2178 #: src/gtkblist.c:2970 | 2430 #: ../src/gtkblist.c:3184 |
2179 #, fuzzy | |
2180 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 2431 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
2181 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." | 2432 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得..." |
2182 | 2433 |
2183 #: src/gtkblist.c:2971 | 2434 #: ../src/gtkblist.c:3185 |
2184 #, fuzzy | |
2185 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 2435 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
2186 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." | 2436 msgstr "/仲間/仲間の追加..." |
2187 | 2437 |
2188 #: src/gtkblist.c:2972 | 2438 #: ../src/gtkblist.c:3186 ../src/gtkblist.c:3219 |
2189 #, fuzzy | |
2190 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 2439 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
2191 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." | 2440 msgstr "/仲間/チャットの追加..." |
2192 | 2441 |
2193 #: src/gtkblist.c:2973 | 2442 #: ../src/gtkblist.c:3187 |
2194 #, fuzzy | |
2195 msgid "/Buddies/Add Group..." | 2443 msgid "/Buddies/Add Group..." |
2196 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." | 2444 msgstr "/仲間/グループの追加..." |
2197 | 2445 |
2198 #: src/gtkblist.c:3006 | 2446 #: ../src/gtkblist.c:3222 |
2199 msgid "/Tools/Room List" | 2447 msgid "/Tools/Buddy Pounces" |
2200 msgstr "/ツール/部屋の一覧" | 2448 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" |
2201 | 2449 |
2202 #: src/gtkblist.c:3009 | 2450 #: ../src/gtkblist.c:3225 |
2203 msgid "/Tools/Privacy" | 2451 msgid "/Tools/Privacy" |
2204 msgstr "/ツール/個人情報" | 2452 msgstr "/ツール/個人情報" |
2205 | 2453 |
2206 #: src/gtkblist.c:3085 | 2454 #: ../src/gtkblist.c:3228 |
2207 #, fuzzy | 2455 msgid "/Tools/Room List" |
2456 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧" | |
2457 | |
2458 #: ../src/gtkblist.c:3414 | |
2208 msgid "Manually" | 2459 msgid "Manually" |
2209 msgstr "手動設定" | 2460 msgstr "手動" |
2210 | 2461 |
2211 #: src/gtkblist.c:3087 | 2462 #: ../src/gtkblist.c:3416 |
2212 #, fuzzy | |
2213 msgid "Alphabetically" | 2463 msgid "Alphabetically" |
2214 msgstr "アルファベット順" | 2464 msgstr "アルファベット順" |
2215 | 2465 |
2216 #: src/gtkblist.c:3088 | 2466 #: ../src/gtkblist.c:3417 |
2217 msgid "By status" | 2467 msgid "By status" |
2218 msgstr "状態順" | 2468 msgstr "状態順" |
2219 | 2469 |
2220 #: src/gtkblist.c:3089 | 2470 #: ../src/gtkblist.c:3418 |
2221 msgid "By log size" | 2471 msgid "By log size" |
2222 msgstr "ログ・サイズ順" | 2472 msgstr "ログ・サイズ順" |
2223 | 2473 |
2224 #: src/gtkblist.c:3201 | 2474 #: ../src/gtkblist.c:3558 |
2225 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2475 msgid "/Accounts" |
2226 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" | 2476 msgstr "/アカウント" |
2227 | |
2228 #: src/gtkblist.c:3202 | |
2229 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2230 msgstr "/ツール/アカウント別の動作" | |
2231 | 2477 |
2232 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2478 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2233 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2479 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2234 #. | 2480 #. |
2235 #: src/gtkblist.c:3322 | 2481 #: ../src/gtkblist.c:3658 |
2236 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2482 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2237 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" | 2483 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" |
2238 | 2484 |
2239 #: src/gtkblist.c:3324 | 2485 #: ../src/gtkblist.c:3661 |
2240 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2486 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2241 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" | 2487 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" |
2242 | 2488 |
2243 #: src/gtkblist.c:3328 | 2489 #: ../src/gtkblist.c:3667 |
2244 #, fuzzy | |
2245 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | 2490 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" |
2246 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" | 2491 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する" |
2247 | 2492 |
2248 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 | 2493 #: ../src/gtkblist.c:3670 |
2249 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 | 2494 msgid "/Buddies/Show Idle Times" |
2250 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 | 2495 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する" |
2496 | |
2497 #: ../src/gtkblist.c:4374 ../src/protocols/silc/buddy.c:737 | |
2498 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:995 ../src/protocols/silc/buddy.c:1040 | |
2499 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1139 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 | |
2251 msgid "Add Buddy" | 2500 msgid "Add Buddy" |
2252 msgstr "仲間の追加" | 2501 msgstr "仲間の追加" |
2253 | 2502 |
2254 #: src/gtkblist.c:4029 | 2503 #: ../src/gtkblist.c:4398 |
2255 msgid "" | 2504 msgid "" |
2256 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2505 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2257 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2506 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2258 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2507 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2259 msgstr "" | 2508 msgstr "" |
2260 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" | 2509 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" |
2261 "別名またはあだ名を入力できます。別名は、可能な限りスクリーン名の代わりに表示" | 2510 "別名またはあだ名を入力できます。別名は可能な限りスクリーン名の代わりに表示さ" |
2262 "されます。\n" | 2511 "れます。\n" |
2512 | |
2513 #: ../src/gtkblist.c:4420 | |
2514 msgid "Screen Name:" | |
2515 msgstr "スクリーン名:" | |
2263 | 2516 |
2264 #. Set up stuff for the account box | 2517 #. Set up stuff for the account box |
2265 #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 | 2518 #: ../src/gtkblist.c:4468 ../src/gtkblist.c:4803 |
2266 msgid "Account:" | 2519 msgid "Account:" |
2267 msgstr "アカウント:" | 2520 msgstr "アカウント:" |
2268 | 2521 |
2269 #: src/gtkblist.c:4357 | 2522 #: ../src/gtkblist.c:4736 |
2270 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2523 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2271 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" | 2524 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" |
2272 | 2525 |
2273 #: src/gtkblist.c:4373 | 2526 #: ../src/gtkblist.c:4752 |
2274 msgid "" | 2527 msgid "" |
2275 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2528 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2276 "chat." | 2529 "chat." |
2277 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。" | 2530 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・インしていません。" |
2278 | 2531 |
2279 #: src/gtkblist.c:4390 | 2532 #: ../src/gtkblist.c:4769 |
2280 msgid "Add Chat" | 2533 msgid "Add Chat" |
2281 msgstr "チャットの追加" | 2534 msgstr "チャットの追加" |
2282 | 2535 |
2283 #: src/gtkblist.c:4414 | 2536 #: ../src/gtkblist.c:4793 |
2284 msgid "" | 2537 msgid "" |
2285 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2538 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2286 "would like to add to your buddy list.\n" | 2539 "would like to add to your buddy list.\n" |
2287 msgstr "次の相手の別名と仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n" | 2540 msgstr "" |
2288 | 2541 "このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力して下さい:\n" |
2289 #: src/gtkblist.c:4493 | 2542 |
2543 #: ../src/gtkblist.c:4875 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5274 | |
2544 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5358 | |
2290 msgid "Add Group" | 2545 msgid "Add Group" |
2291 msgstr "グループの追加" | 2546 msgstr "グループの追加" |
2292 | 2547 |
2293 #: src/gtkblist.c:4494 | 2548 #: ../src/gtkblist.c:4876 |
2294 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2549 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2295 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。" | 2550 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:" |
2296 | 2551 |
2297 #: src/gtkblist.c:5025 | 2552 #: ../src/gtkblist.c:5505 |
2553 msgid "_Edit Account" | |
2554 msgstr "アカウントの編集(_E)" | |
2555 | |
2556 #: ../src/gtkblist.c:5538 ../src/gtkblist.c:5544 | |
2298 msgid "No actions available" | 2557 msgid "No actions available" |
2299 msgstr "利用可能なアクションはありません" | 2558 msgstr "利用可能なアクションはありません" |
2300 | 2559 |
2301 #: src/gtkblist.c:5094 | 2560 #: ../src/gtkblist.c:5552 |
2302 #, fuzzy | 2561 msgid "_Disable" |
2562 msgstr "無効にする(_D)" | |
2563 | |
2564 #: ../src/gtkblist.c:5564 | |
2565 msgid "Enable Account" | |
2566 msgstr "アカウントを有効にする" | |
2567 | |
2568 #: ../src/gtkblist.c:5619 | |
2303 msgid "/Tools" | 2569 msgid "/Tools" |
2304 msgstr "/ツール(_T)" | 2570 msgstr "/ツール" |
2305 | 2571 |
2306 #: src/gtkconn.c:190 | 2572 #: ../src/gtkblist.c:5714 |
2307 #, fuzzy, c-format | 2573 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
2574 msgstr "/仲間/仲間の並び替え" | |
2575 | |
2576 #: ../src/gtkcellview.c:198 | |
2577 msgid "Background color name" | |
2578 msgstr "背景色の名前" | |
2579 | |
2580 #: ../src/gtkcellview.c:199 | |
2581 msgid "Background color as a string" | |
2582 msgstr "背景色の文字表現です" | |
2583 | |
2584 #: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 | |
2585 msgid "Background color" | |
2586 msgstr "背景色を変更します" | |
2587 | |
2588 #: ../src/gtkcellview.c:206 | |
2589 msgid "Background color as a GdkColor" | |
2590 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です" | |
2591 | |
2592 #: ../src/gtkcellview.c:213 | |
2593 msgid "Background set" | |
2594 msgstr "背景色のセット" | |
2595 | |
2596 #: ../src/gtkcellview.c:214 | |
2597 msgid "Whether this tag affects the background color" | |
2598 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうかです" | |
2599 | |
2600 #: ../src/gtkcombobox.c:490 | |
2601 msgid "ComboBox model" | |
2602 msgstr "ComboBox のモデル" | |
2603 | |
2604 #: ../src/gtkcombobox.c:491 | |
2605 msgid "The model for the combo box" | |
2606 msgstr "コンボ・ボックスのモデルです" | |
2607 | |
2608 #: ../src/gtkcombobox.c:498 | |
2609 msgid "Wrap width" | |
2610 msgstr "ラップの幅" | |
2611 | |
2612 #: ../src/gtkcombobox.c:499 | |
2613 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | |
2614 msgstr "グリッドの中に配置するアイテムに対する余白です" | |
2615 | |
2616 #: ../src/gtkcombobox.c:508 | |
2617 msgid "Row span column" | |
2618 msgstr "行間隔を持つ列" | |
2619 | |
2620 #: ../src/gtkcombobox.c:509 | |
2621 msgid "TreeModel column containing the row span values" | |
2622 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列です" | |
2623 | |
2624 #: ../src/gtkcombobox.c:518 | |
2625 msgid "Column span column" | |
2626 msgstr "列間隔を持つ列" | |
2627 | |
2628 #: ../src/gtkcombobox.c:520 | |
2629 msgid "TreeModel column containing the column span values" | |
2630 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列" | |
2631 | |
2632 #: ../src/gtkcombobox.c:529 | |
2633 msgid "Active item" | |
2634 msgstr "有効な項目" | |
2635 | |
2636 #: ../src/gtkcombobox.c:530 | |
2637 msgid "The item which is currently active" | |
2638 msgstr "現在アクティブな項目です" | |
2639 | |
2640 #: ../src/gtkcombobox.c:538 | |
2641 msgid "Appears as list" | |
2642 msgstr "リスト表示" | |
2643 | |
2644 #: ../src/gtkcombobox.c:539 | |
2645 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" | |
2646 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうかです" | |
2647 | |
2648 #: ../src/gtkconn.c:189 | |
2649 #, c-format | |
2308 msgid "%s disconnected" | 2650 msgid "%s disconnected" |
2309 msgstr "切断されました" | 2651 msgstr "%s さんの接続を切りました" |
2310 | 2652 |
2311 #: src/gtkconn.c:191 | 2653 #: ../src/gtkconn.c:190 |
2312 #, c-format | 2654 #, c-format |
2313 msgid "" | 2655 msgid "" |
2314 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " | 2656 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " |
2315 "Correct the error and reenable the account to connect." | 2657 "Correct the error and reenable the account to connect." |
2316 msgstr "" | 2658 msgstr "" |
2317 | 2659 "エラーが発生したので %s さんの接続を切りました: (%s) そのアカウントは無効で" |
2318 #: src/gtkconv.c:325 | 2660 "す。問題を解決し、アカウントをもう一度有効にして接続し直して下さい。" |
2661 | |
2662 #: ../src/gtkconv.c:349 | |
2319 #, c-format | 2663 #, c-format |
2320 msgid "me is using Gaim v%s." | 2664 msgid "me is using Gaim v%s." |
2321 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています。" | 2665 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています" |
2322 | 2666 |
2323 #: src/gtkconv.c:334 | 2667 #: ../src/gtkconv.c:358 |
2324 msgid "Supported debug options are: version" | 2668 msgid "Supported debug options are: version" |
2325 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" | 2669 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" |
2326 | 2670 |
2327 #: src/gtkconv.c:371 | 2671 #: ../src/gtkconv.c:394 |
2328 msgid "No such command (in this context)." | 2672 msgid "No such command (in this context)." |
2329 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。" | 2673 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません" |
2330 | 2674 |
2331 #: src/gtkconv.c:374 | 2675 #: ../src/gtkconv.c:397 |
2332 msgid "" | 2676 msgid "" |
2333 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2677 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2334 "The following commands are available in this context:\n" | 2678 "The following commands are available in this context:\n" |
2335 msgstr "" | 2679 msgstr "" |
2336 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" | 2680 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" |
2337 "\"/help <command>\" を使用して下さい。\n" | 2681 "\"/help <command>\" を使用して下さい。\n" |
2338 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" | 2682 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" |
2339 | 2683 |
2340 #: src/gtkconv.c:446 | 2684 #: ../src/gtkconv.c:469 |
2341 msgid "No such command." | 2685 msgid "No such command." |
2342 msgstr "そのようなコマンドはありません" | 2686 msgstr "そのようなコマンドはありません" |
2343 | 2687 |
2344 #: src/gtkconv.c:453 | 2688 #: ../src/gtkconv.c:476 |
2345 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2689 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2346 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています。" | 2690 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています" |
2347 | 2691 |
2348 #: src/gtkconv.c:458 | 2692 #: ../src/gtkconv.c:481 |
2349 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2693 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2350 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。" | 2694 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました" |
2351 | 2695 |
2352 #: src/gtkconv.c:465 | 2696 #: ../src/gtkconv.c:488 |
2353 #, fuzzy | |
2354 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 2697 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
2355 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ有効です。" | 2698 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します" |
2356 | 2699 |
2357 #: src/gtkconv.c:468 | 2700 #: ../src/gtkconv.c:491 |
2358 #, fuzzy | |
2359 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 2701 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
2360 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ有効です。" | 2702 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します" |
2361 | 2703 |
2362 #: src/gtkconv.c:472 | 2704 #: ../src/gtkconv.c:495 |
2363 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2705 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2364 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。" | 2706 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません" |
2365 | 2707 |
2366 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 | 2708 #: ../src/gtkconv.c:729 ../src/gtkconv.c:755 |
2367 #, fuzzy | |
2368 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 2709 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
2369 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません" | 2710 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません" |
2370 | 2711 |
2371 #: src/gtkconv.c:719 | 2712 #: ../src/gtkconv.c:749 |
2372 msgid "" | 2713 msgid "" |
2373 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2714 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2374 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・オンしていません。" | 2715 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・インしていません" |
2375 | 2716 |
2376 #: src/gtkconv.c:772 | 2717 #: ../src/gtkconv.c:802 |
2377 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2718 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2378 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" | 2719 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" |
2379 | 2720 |
2380 #. Put our happy label in it. | 2721 #. Put our happy label in it. |
2381 #: src/gtkconv.c:802 | 2722 #: ../src/gtkconv.c:832 |
2382 msgid "" | 2723 msgid "" |
2383 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2724 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2384 "invite message." | 2725 "invite message." |
2385 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。" | 2726 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい:" |
2386 | 2727 |
2387 #: src/gtkconv.c:823 | 2728 #: ../src/gtkconv.c:853 |
2388 msgid "_Buddy:" | 2729 msgid "_Buddy:" |
2389 msgstr "仲間(_B):" | 2730 msgstr "仲間(_B):" |
2390 | 2731 |
2391 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 | 2732 #: ../src/gtkconv.c:873 ../src/gtksavedstatuses.c:1077 |
2733 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1395 | |
2392 msgid "_Message:" | 2734 msgid "_Message:" |
2393 msgstr "メッセージ(_M):" | 2735 msgstr "メッセージ(_M):" |
2394 | 2736 |
2395 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 | 2737 #: ../src/gtkconv.c:930 ../src/gtkconv.c:2277 ../src/gtkdebug.c:217 |
2738 #: ../src/gtkft.c:488 | |
2396 msgid "Unable to open file." | 2739 msgid "Unable to open file." |
2397 msgstr "ファイルを開けません。" | 2740 msgstr "ファイルを開けません" |
2398 | 2741 |
2399 #: src/gtkconv.c:906 | 2742 #: ../src/gtkconv.c:936 |
2400 #, c-format | 2743 #, c-format |
2401 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2744 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2402 msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n" | 2745 msgstr "<h1>%s さんとの会話</h1>\n" |
2403 | 2746 |
2404 #: src/gtkconv.c:930 | 2747 #: ../src/gtkconv.c:960 |
2405 msgid "Save Conversation" | 2748 msgid "Save Conversation" |
2406 msgstr "会話の保存" | 2749 msgstr "会話の保存" |
2407 | 2750 |
2408 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 | 2751 #: ../src/gtkconv.c:1077 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 |
2409 msgid "Find" | 2752 msgid "Find" |
2410 msgstr "検索" | 2753 msgstr "検索" |
2411 | 2754 |
2412 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 | 2755 #: ../src/gtkconv.c:1103 ../src/gtkdebug.c:193 |
2413 msgid "_Search for:" | 2756 msgid "_Search for:" |
2414 msgstr "検索する単語(_S):" | 2757 msgstr "検索する単語(_S):" |
2415 | 2758 |
2416 #: src/gtkconv.c:1227 | 2759 #: ../src/gtkconv.c:1274 |
2417 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 2760 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
2418 msgstr "" | 2761 msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。" |
2419 | 2762 |
2420 #: src/gtkconv.c:1235 | 2763 #: ../src/gtkconv.c:1282 |
2421 msgid "" | 2764 msgid "" |
2422 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 2765 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
2423 msgstr "" | 2766 msgstr "ログの記録を停止しました。これ以降の会話はログに記録されません。" |
2424 | 2767 |
2425 #: src/gtkconv.c:1489 | 2768 #: ../src/gtkconv.c:1536 |
2426 msgid "IM" | 2769 msgid "IM" |
2427 msgstr "IM" | 2770 msgstr "IM" |
2428 | 2771 |
2429 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 | 2772 #: ../src/gtkconv.c:1542 ../src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
2430 msgid "Send File" | 2773 msgid "Send File" |
2431 msgstr "ファイルの送信" | 2774 msgstr "ファイルの送信" |
2432 | 2775 |
2433 #: src/gtkconv.c:1502 | 2776 #: ../src/gtkconv.c:1549 |
2434 msgid "Un-Ignore" | 2777 msgid "Un-Ignore" |
2435 msgstr "無視しない" | 2778 msgstr "無視しない" |
2436 | 2779 |
2437 #: src/gtkconv.c:1505 | 2780 #: ../src/gtkconv.c:1552 |
2438 msgid "Ignore" | 2781 msgid "Ignore" |
2439 msgstr "無視する対象" | 2782 msgstr "無視する対象" |
2440 | 2783 |
2441 #: src/gtkconv.c:1511 | 2784 #: ../src/gtkconv.c:1558 |
2442 msgid "Info" | 2785 msgid "Info" |
2443 msgstr "情報" | 2786 msgstr "情報" |
2444 | 2787 |
2445 #: src/gtkconv.c:1517 | 2788 #: ../src/gtkconv.c:1564 |
2446 #, fuzzy | |
2447 msgid "Get Away Message" | 2789 msgid "Get Away Message" |
2448 msgstr "新しい離席メッセージ" | 2790 msgstr "離席メッセージの取得" |
2449 | 2791 |
2450 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 | 2792 #: ../src/gtkconv.c:2285 |
2451 msgid "Remove" | |
2452 msgstr "削除" | |
2453 | |
2454 #: src/gtkconv.c:2236 | |
2455 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2793 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2456 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" | 2794 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" |
2457 | 2795 |
2458 #: src/gtkconv.c:2259 | 2796 #: ../src/gtkconv.c:2308 |
2459 msgid "Save Icon" | 2797 msgid "Save Icon" |
2460 msgstr "アイコンの保存" | 2798 msgstr "アイコンの保存" |
2461 | 2799 |
2462 #: src/gtkconv.c:2308 | 2800 #: ../src/gtkconv.c:2357 |
2463 msgid "Animate" | 2801 msgid "Animate" |
2464 msgstr "アニメーションを有効にする" | 2802 msgstr "アニメーションを有効にする" |
2465 | 2803 |
2466 #: src/gtkconv.c:2313 | 2804 #: ../src/gtkconv.c:2362 |
2467 msgid "Hide Icon" | 2805 msgid "Hide Icon" |
2468 msgstr "アイコンを隠す" | 2806 msgstr "アイコンを隠す" |
2469 | 2807 |
2470 #: src/gtkconv.c:2319 | 2808 #: ../src/gtkconv.c:2368 |
2471 msgid "Save Icon As..." | 2809 msgid "Save Icon As..." |
2472 msgstr "アイコンを別名で保存..." | 2810 msgstr "アイコンを別名で保存..." |
2473 | 2811 |
2474 #. Conversation menu | 2812 #. Conversation menu |
2475 #: src/gtkconv.c:2367 | 2813 #: ../src/gtkconv.c:2509 |
2476 msgid "/_Conversation" | 2814 msgid "/_Conversation" |
2477 msgstr "/会話(_C)" | 2815 msgstr "/会話(_C)" |
2478 | 2816 |
2479 #: src/gtkconv.c:2369 | 2817 #: ../src/gtkconv.c:2511 |
2480 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2818 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2481 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." | 2819 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." |
2482 | 2820 |
2483 #: src/gtkconv.c:2374 | 2821 #: ../src/gtkconv.c:2516 |
2484 msgid "/Conversation/_Find..." | 2822 msgid "/Conversation/_Find..." |
2485 msgstr "/会話/検索(_F)..." | 2823 msgstr "/会話/検索(_F)..." |
2486 | 2824 |
2487 #: src/gtkconv.c:2376 | 2825 #: ../src/gtkconv.c:2518 |
2488 msgid "/Conversation/View _Log" | 2826 msgid "/Conversation/View _Log" |
2489 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" | 2827 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" |
2490 | 2828 |
2491 #: src/gtkconv.c:2377 | 2829 #: ../src/gtkconv.c:2519 |
2492 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2830 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2493 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." | 2831 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." |
2494 | 2832 |
2495 #: src/gtkconv.c:2379 | 2833 #: ../src/gtkconv.c:2521 |
2496 msgid "/Conversation/Clear" | 2834 msgid "/Conversation/Clea_r" |
2497 msgstr "/会話/クリア" | 2835 msgstr "/会話/クリア(_R)" |
2498 | 2836 |
2499 #: src/gtkconv.c:2383 | 2837 #: ../src/gtkconv.c:2525 |
2500 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 2838 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2501 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." | 2839 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." |
2502 | 2840 |
2503 #: src/gtkconv.c:2384 | 2841 #: ../src/gtkconv.c:2526 |
2504 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2842 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2505 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..." | 2843 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..." |
2506 | 2844 |
2507 #: src/gtkconv.c:2386 | 2845 #: ../src/gtkconv.c:2528 |
2508 msgid "/Conversation/_Get Info" | 2846 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2509 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" | 2847 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" |
2510 | 2848 |
2511 #: src/gtkconv.c:2388 | 2849 #: ../src/gtkconv.c:2530 |
2512 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2850 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2513 msgstr "/会話/招待(_V)..." | 2851 msgstr "/会話/招待(_V)..." |
2514 | 2852 |
2515 #: src/gtkconv.c:2393 | 2853 #: ../src/gtkconv.c:2535 |
2516 #, fuzzy | |
2517 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 2854 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
2518 msgstr "/会話/別名..." | 2855 msgstr "/会話/別名(_I)..." |
2519 | 2856 |
2520 #: src/gtkconv.c:2395 | 2857 #: ../src/gtkconv.c:2537 |
2521 msgid "/Conversation/_Block..." | 2858 msgid "/Conversation/_Block..." |
2522 msgstr "/会話/拒否(_B)..." | 2859 msgstr "/会話/拒否(_B)..." |
2523 | 2860 |
2524 #: src/gtkconv.c:2397 | 2861 #: ../src/gtkconv.c:2539 |
2525 msgid "/Conversation/_Add..." | 2862 msgid "/Conversation/_Add..." |
2526 msgstr "/会話/追加(_A)..." | 2863 msgstr "/会話/追加(_A)..." |
2527 | 2864 |
2528 #: src/gtkconv.c:2399 | 2865 #: ../src/gtkconv.c:2541 |
2529 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2866 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2530 msgstr "/会話/削除(_R)..." | 2867 msgstr "/会話/削除(_R)..." |
2531 | 2868 |
2532 #: src/gtkconv.c:2404 | 2869 #: ../src/gtkconv.c:2546 |
2533 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 2870 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2534 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." | 2871 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." |
2535 | 2872 |
2536 #: src/gtkconv.c:2406 | 2873 #: ../src/gtkconv.c:2548 |
2537 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 2874 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2538 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." | 2875 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." |
2539 | 2876 |
2540 #: src/gtkconv.c:2411 | 2877 #: ../src/gtkconv.c:2553 |
2541 msgid "/Conversation/_Close" | 2878 msgid "/Conversation/_Close" |
2542 msgstr "/会話/閉じる(_C)" | 2879 msgstr "/会話/閉じる(_C)" |
2543 | 2880 |
2544 #. Options | 2881 #. Options |
2545 #: src/gtkconv.c:2415 | 2882 #: ../src/gtkconv.c:2557 |
2546 msgid "/_Options" | 2883 msgid "/_Options" |
2547 msgstr "/オプション(_O)" | 2884 msgstr "/オプション(_O)" |
2548 | 2885 |
2549 #: src/gtkconv.c:2416 | 2886 #: ../src/gtkconv.c:2558 |
2550 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2887 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2551 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" | 2888 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" |
2552 | 2889 |
2553 #: src/gtkconv.c:2417 | 2890 #: ../src/gtkconv.c:2559 |
2554 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2891 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2555 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" | 2892 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" |
2556 | 2893 |
2557 #: src/gtkconv.c:2418 | 2894 #: ../src/gtkconv.c:2560 |
2558 #, fuzzy | 2895 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" |
2896 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する(_I)" | |
2897 | |
2898 #: ../src/gtkconv.c:2562 | |
2559 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 2899 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
2560 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" | 2900 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" |
2561 | 2901 |
2562 #: src/gtkconv.c:2419 | 2902 #: ../src/gtkconv.c:2563 |
2563 #, fuzzy | |
2564 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 2903 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
2565 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" | 2904 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_M)" |
2566 | 2905 |
2567 #: src/gtkconv.c:2420 | 2906 #: ../src/gtkconv.c:2653 |
2568 #, fuzzy | |
2569 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2570 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | |
2571 | |
2572 #: src/gtkconv.c:2460 | |
2573 msgid "/Conversation/View Log" | 2907 msgid "/Conversation/View Log" |
2574 msgstr "/会話/ログの表示" | 2908 msgstr "/会話/ログの表示" |
2575 | 2909 |
2576 #: src/gtkconv.c:2466 | 2910 #: ../src/gtkconv.c:2659 |
2577 msgid "/Conversation/Send File..." | 2911 msgid "/Conversation/Send File..." |
2578 msgstr "/会話/ファイルの送信..." | 2912 msgstr "/会話/ファイルの送信..." |
2579 | 2913 |
2580 #: src/gtkconv.c:2470 | 2914 #: ../src/gtkconv.c:2663 |
2581 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2915 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2582 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..." | 2916 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..." |
2583 | 2917 |
2584 #: src/gtkconv.c:2476 | 2918 #: ../src/gtkconv.c:2669 |
2585 msgid "/Conversation/Get Info" | 2919 msgid "/Conversation/Get Info" |
2586 msgstr "/会話/情報の取得" | 2920 msgstr "/会話/情報の取得" |
2587 | 2921 |
2588 #: src/gtkconv.c:2480 | 2922 #: ../src/gtkconv.c:2673 |
2589 msgid "/Conversation/Invite..." | 2923 msgid "/Conversation/Invite..." |
2590 msgstr "/会話/招待..." | 2924 msgstr "/会話/招待..." |
2591 | 2925 |
2592 #: src/gtkconv.c:2486 | 2926 #: ../src/gtkconv.c:2679 |
2593 msgid "/Conversation/Alias..." | 2927 msgid "/Conversation/Alias..." |
2594 msgstr "/会話/別名..." | 2928 msgstr "/会話/別名..." |
2595 | 2929 |
2596 #: src/gtkconv.c:2490 | 2930 #: ../src/gtkconv.c:2683 |
2597 msgid "/Conversation/Block..." | 2931 msgid "/Conversation/Block..." |
2598 msgstr "/会話/拒否..." | 2932 msgstr "/会話/拒否..." |
2599 | 2933 |
2600 #: src/gtkconv.c:2494 | 2934 #: ../src/gtkconv.c:2687 |
2601 msgid "/Conversation/Add..." | 2935 msgid "/Conversation/Add..." |
2602 msgstr "/会話/追加..." | 2936 msgstr "/会話/追加..." |
2603 | 2937 |
2604 #: src/gtkconv.c:2498 | 2938 #: ../src/gtkconv.c:2691 |
2605 msgid "/Conversation/Remove..." | 2939 msgid "/Conversation/Remove..." |
2606 msgstr "/会話/削除..." | 2940 msgstr "/会話/削除..." |
2607 | 2941 |
2608 #: src/gtkconv.c:2504 | 2942 #: ../src/gtkconv.c:2697 |
2609 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 2943 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2610 msgstr "/会話/リンクの挿入..." | 2944 msgstr "/会話/リンクの挿入..." |
2611 | 2945 |
2612 #: src/gtkconv.c:2508 | 2946 #: ../src/gtkconv.c:2701 |
2613 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2947 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2614 msgstr "/会話/画像の挿入..." | 2948 msgstr "/会話/画像の挿入..." |
2615 | 2949 |
2616 #: src/gtkconv.c:2514 | 2950 #: ../src/gtkconv.c:2707 |
2617 msgid "/Options/Enable Logging" | 2951 msgid "/Options/Enable Logging" |
2618 msgstr "/オプション/ログを記録する" | 2952 msgstr "/オプション/ログを記録する" |
2619 | 2953 |
2620 #: src/gtkconv.c:2517 | 2954 #: ../src/gtkconv.c:2710 |
2621 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2955 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2622 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" | 2956 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" |
2623 | 2957 |
2624 #: src/gtkconv.c:2520 | 2958 #: ../src/gtkconv.c:2723 |
2625 #, fuzzy | |
2626 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 2959 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
2627 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" | 2960 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" |
2628 | 2961 |
2629 #: src/gtkconv.c:2523 | 2962 #: ../src/gtkconv.c:2726 |
2630 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2963 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2631 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" | 2964 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" |
2632 | 2965 |
2633 #: src/gtkconv.c:2526 | 2966 #: ../src/gtkconv.c:2729 |
2634 #, fuzzy | |
2635 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 2967 msgid "/Options/Show Buddy Icon" |
2636 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | 2968 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する" |
2637 | 2969 |
2638 #: src/gtkconv.c:2597 | 2970 #: ../src/gtkconv.c:2808 |
2639 msgid "User is typing..." | 2971 msgid "User is typing..." |
2640 msgstr "ユーザは何か入力しています..." | 2972 msgstr "ユーザが何か入力しています..." |
2641 | 2973 |
2642 #: src/gtkconv.c:2602 | 2974 #: ../src/gtkconv.c:2811 |
2643 msgid "User has typed something and paused" | 2975 msgid "User has typed something and stopped" |
2644 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" | 2976 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" |
2645 | 2977 |
2646 #. Build the Send As menu | 2978 #. Build the Send To menu |
2647 #: src/gtkconv.c:2740 | 2979 #: ../src/gtkconv.c:2997 |
2648 #, fuzzy | |
2649 msgid "_Send To" | 2980 msgid "_Send To" |
2650 msgstr "別名で送信(_S)" | 2981 msgstr "送信先(_S)" |
2651 | 2982 |
2652 #: src/gtkconv.c:3373 | 2983 #: ../src/gtkconv.c:3628 |
2984 msgid "_Send" | |
2985 msgstr "送信する(_S)" | |
2986 | |
2987 #: ../src/gtkconv.c:3681 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3486 | |
2653 msgid "Topic:" | 2988 msgid "Topic:" |
2654 msgstr "トピック:" | 2989 msgstr "トピック:" |
2655 | 2990 |
2656 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2991 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2657 #: src/gtkconv.c:3421 | 2992 #: ../src/gtkconv.c:3729 |
2658 msgid "0 people in room" | 2993 msgid "0 people in room" |
2659 msgstr "誰もいません" | 2994 msgstr "誰もいません" |
2660 | 2995 |
2661 #: src/gtkconv.c:3500 | 2996 #: ../src/gtkconv.c:3808 |
2662 msgid "IM the user" | 2997 msgid "IM the user" |
2663 msgstr "ユーザにメッセージを送信します" | 2998 msgstr "ユーザにメッセージを送信します" |
2664 | 2999 |
2665 #: src/gtkconv.c:3513 | 3000 #: ../src/gtkconv.c:3821 |
2666 msgid "Ignore the user" | 3001 msgid "Ignore the user" |
2667 msgstr "ユーザを無視します" | 3002 msgstr "ユーザを無視します" |
2668 | 3003 |
2669 #: src/gtkconv.c:3525 | 3004 #: ../src/gtkconv.c:3833 |
2670 msgid "Get the user's information" | 3005 msgid "Get the user's information" |
2671 msgstr "ユーザ情報を取得します" | 3006 msgstr "ユーザ情報を取得します" |
2672 | 3007 |
2673 #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 | 3008 #: ../src/gtkconv.c:4774 ../src/gtkconv.c:4879 ../src/gtkconv.c:4934 |
2674 #, c-format | 3009 #, c-format |
2675 msgid "%d person in room" | 3010 msgid "%d person in room" |
2676 msgid_plural "%d people in room" | 3011 msgid_plural "%d people in room" |
2677 msgstr[0] "%d 人部屋にいます" | 3012 msgstr[0] "チャットルームに %d 人にいます" |
2678 msgstr[1] "%d 人部屋にいます" | 3013 msgstr[1] "チャットルームに %d 人にいます" |
2679 | 3014 |
2680 #: src/gtkconv.c:5582 | 3015 #: ../src/gtkconv.c:6223 |
2681 msgid "" | 3016 msgid "" |
2682 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 3017 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2683 "command." | 3018 "command." |
2684 msgstr "" | 3019 msgstr "" |
2685 "say <メッセージ>: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" | 3020 "say <メッセージ>: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" |
2686 "す" | 3021 "す" |
2687 | 3022 |
2688 #: src/gtkconv.c:5585 | 3023 #: ../src/gtkconv.c:6226 |
2689 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 3024 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2690 msgstr "" | 3025 msgstr "" |
2691 "me <アクション>: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" | 3026 "me <アクション>: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" |
2692 "ます" | 3027 "ます" |
2693 | 3028 |
2694 #: src/gtkconv.c:5588 | 3029 #: ../src/gtkconv.c:6229 |
2695 msgid "" | 3030 msgid "" |
2696 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 3031 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2697 "conversation." | 3032 "conversation." |
2698 msgstr "" | 3033 msgstr "" |
2699 "debug <オプション>: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" | 3034 "debug <オプション>: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" |
2700 "信します" | 3035 "信します" |
2701 | 3036 |
2702 #: src/gtkconv.c:5591 | 3037 #: ../src/gtkconv.c:6232 |
2703 #, fuzzy | |
2704 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 3038 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
2705 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。" | 3039 msgstr "クリア: 会話ウィンドウにある以前のメッセージをクリアします" |
2706 | 3040 |
2707 #: src/gtkconv.c:5594 | 3041 #: ../src/gtkconv.c:6235 |
2708 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 3042 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2709 msgstr "help <コマンド>: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" | 3043 msgstr "help <コマンド>: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" |
2710 | 3044 |
2711 #: src/gtkconv.c:5709 | 3045 #: ../src/gtkconv.c:6368 |
2712 #, fuzzy | |
2713 msgid "Confirm close" | 3046 msgid "Confirm close" |
2714 msgstr "アカウントを確認" | 3047 msgstr "クローズの確認" |
2715 | 3048 |
2716 #: src/gtkconv.c:5741 | 3049 #: ../src/gtkconv.c:6400 |
2717 #, fuzzy | |
2718 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 3050 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
2719 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" | 3051 msgstr "" |
2720 | 3052 "まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?" |
2721 #: src/gtkconv.c:6408 | 3053 |
3054 #: ../src/gtkconv.c:7205 | |
2722 msgid "Close conversation" | 3055 msgid "Close conversation" |
2723 msgstr "会話を閉じます" | 3056 msgstr "閉じる" |
2724 | 3057 |
2725 #: src/gtkconv.c:6872 | 3058 #: ../src/gtkconv.c:7669 |
2726 msgid "Last created window" | 3059 msgid "Last created window" |
2727 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" | 3060 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" |
2728 | 3061 |
2729 #: src/gtkconv.c:6874 | 3062 #: ../src/gtkconv.c:7671 |
2730 msgid "Separate IM and Chat windows" | 3063 msgid "Separate IM and Chat windows" |
2731 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" | 3064 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" |
2732 | 3065 |
2733 #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 | 3066 #: ../src/gtkconv.c:7673 ../src/gtkprefs.c:1233 |
2734 msgid "New window" | 3067 msgid "New window" |
2735 msgstr "新しいウィンドウで開く" | 3068 msgstr "新しいウィンドウで開く" |
2736 | 3069 |
2737 #: src/gtkconv.c:6878 | 3070 #: ../src/gtkconv.c:7675 |
2738 msgid "By group" | 3071 msgid "By group" |
2739 msgstr "グループ毎に共有する" | 3072 msgstr "グループ毎に共有する" |
2740 | 3073 |
2741 #: src/gtkconv.c:6880 | 3074 #: ../src/gtkconv.c:7677 |
2742 msgid "By account" | 3075 msgid "By account" |
2743 msgstr "アカウント毎に共有する" | 3076 msgstr "アカウント毎に共有する" |
2744 | 3077 |
2745 #: src/gtkdebug.c:232 | 3078 #: ../src/gtkdebug.c:232 |
2746 msgid "Save Debug Log" | 3079 msgid "Save Debug Log" |
2747 msgstr "デバッグ・ログの保存" | 3080 msgstr "デバッグ・ログの保存" |
2748 | 3081 |
2749 #: src/gtkdebug.c:586 | 3082 #: ../src/gtkdebug.c:586 |
2750 #, fuzzy | |
2751 msgid "Invert" | 3083 msgid "Invert" |
2752 msgstr "挿入(_I)" | 3084 msgstr "結果を反転する" |
2753 | 3085 |
2754 #: src/gtkdebug.c:589 | 3086 #: ../src/gtkdebug.c:589 |
2755 msgid "Highlight matches" | 3087 msgid "Highlight matches" |
2756 msgstr "" | 3088 msgstr "一致する単語を強調表示する" |
2757 | 3089 |
2758 #: src/gtkdebug.c:636 | 3090 #: ../src/gtkdebug.c:636 |
2759 msgid "Debug Window" | 3091 msgid "Debug Window" |
2760 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" | 3092 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" |
2761 | 3093 |
2762 #: src/gtkdebug.c:689 | 3094 #: ../src/gtkdebug.c:689 |
2763 #, fuzzy | |
2764 msgid "Clear" | 3095 msgid "Clear" |
2765 msgstr "閉じる" | 3096 msgstr "クリア" |
2766 | 3097 |
2767 #: src/gtkdebug.c:698 | 3098 #: ../src/gtkdebug.c:698 |
2768 msgid "Pause" | 3099 msgid "Pause" |
2769 msgstr "一時停止" | 3100 msgstr "一時停止" |
2770 | 3101 |
2771 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 | 3102 #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 |
2772 msgid "Timestamps" | 3103 msgid "Timestamps" |
2773 msgstr "タイムスタンプ" | 3104 msgstr "タイムスタンプ" |
2774 | 3105 |
2775 #: src/gtkdebug.c:724 | 3106 #: ../src/gtkdebug.c:724 |
2776 #, fuzzy | |
2777 msgid "Filter" | 3107 msgid "Filter" |
2778 msgstr "失敗しました" | 3108 msgstr "フィルタ" |
2779 | 3109 |
2780 #: src/gtkdebug.c:743 | 3110 #: ../src/gtkdebug.c:743 |
2781 #, fuzzy | |
2782 msgid "Right click for more options." | 3111 msgid "Right click for more options." |
2783 msgstr "追加オプションを表示する" | 3112 msgstr "右クリックで追加オプションを表示します" |
2784 | 3113 |
2785 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | 3114 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:99 |
2786 msgid "lead developer" | 3115 msgid "lead developer" |
2787 msgstr "メインの開発者" | 3116 msgstr "メインの開発者" |
2788 | 3117 |
2789 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | 3118 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 |
2790 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | 3119 #: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 |
2791 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | 3120 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73 |
3121 #: ../src/gtkdialogs.c:74 | |
2792 msgid "developer" | 3122 msgid "developer" |
2793 msgstr "開発者" | 3123 msgstr "開発者" |
2794 | 3124 |
2795 #: src/gtkdialogs.c:61 | 3125 #: ../src/gtkdialogs.c:64 |
2796 msgid "developer & webmaster" | |
2797 msgstr "開発者とウェブマスタ" | |
2798 | |
2799 #: src/gtkdialogs.c:62 | |
2800 msgid "win32 port" | 3126 msgid "win32 port" |
2801 msgstr "Win32 のポーティング" | 3127 msgstr "Win32 のポーティング" |
2802 | 3128 |
2803 #: src/gtkdialogs.c:68 | 3129 #: ../src/gtkdialogs.c:66 |
3130 msgid "developer & webmaster" | |
3131 msgstr "開発者/ウェブマスタ" | |
3132 | |
3133 #: ../src/gtkdialogs.c:72 | |
2804 msgid "support" | 3134 msgid "support" |
2805 msgstr "サポート" | 3135 msgstr "サポート" |
2806 | 3136 |
2807 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 | 3137 #: ../src/gtkdialogs.c:93 ../src/gtkdialogs.c:94 |
2808 msgid "maintainer" | 3138 msgid "maintainer" |
2809 msgstr "メンテナ" | 3139 msgstr "メンテナ" |
2810 | 3140 |
2811 #: src/gtkdialogs.c:89 | 3141 #: ../src/gtkdialogs.c:95 |
2812 #, fuzzy | |
2813 msgid "libfaim maintainer" | 3142 msgid "libfaim maintainer" |
2814 msgstr "以前の libfaim のメンテナ" | 3143 msgstr "libfaim のメンテナ" |
2815 | 3144 |
2816 #: src/gtkdialogs.c:92 | 3145 #: ../src/gtkdialogs.c:96 |
2817 #, fuzzy | 3146 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
3147 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" | |
3148 | |
3149 #: ../src/gtkdialogs.c:97 | |
2818 msgid "Jabber developer" | 3150 msgid "Jabber developer" |
2819 msgstr "以前の Jabber 開発者" | 3151 msgstr "Jabber の開発者" |
2820 | 3152 |
2821 #: src/gtkdialogs.c:93 | 3153 #: ../src/gtkdialogs.c:98 |
2822 msgid "original author" | 3154 msgid "original author" |
2823 msgstr "オリジナルの作者" | 3155 msgstr "オリジナルの作者" |
2824 | 3156 |
2825 #: src/gtkdialogs.c:94 | 3157 #: ../src/gtkdialogs.c:105 ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:156 |
2826 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2827 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" | |
2828 | |
2829 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 | |
2830 msgid "Bulgarian" | 3158 msgid "Bulgarian" |
2831 msgstr "ブルガリア語" | 3159 msgstr "ブルガリア語" |
2832 | 3160 |
2833 #: src/gtkdialogs.c:101 | 3161 #: ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:108 |
2834 #, fuzzy | 3162 msgid "Bengali" |
3163 msgstr "ベンガル語" | |
3164 | |
3165 #: ../src/gtkdialogs.c:109 | |
2835 msgid "Bosnian" | 3166 msgid "Bosnian" |
2836 msgstr "エストニア語" | 3167 msgstr "ボスニア語" |
2837 | 3168 |
2838 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 | 3169 #: ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:158 |
2839 msgid "Catalan" | 3170 msgid "Catalan" |
2840 msgstr "カタラン語" | 3171 msgstr "カタラン語" |
2841 | 3172 |
2842 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 | 3173 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:159 |
2843 msgid "Czech" | 3174 msgid "Czech" |
2844 msgstr "チェコ語" | 3175 msgstr "チェコ語" |
2845 | 3176 |
2846 #: src/gtkdialogs.c:104 | 3177 #: ../src/gtkdialogs.c:112 |
2847 msgid "Danish" | 3178 msgid "Danish" |
2848 msgstr "デンマーク語" | 3179 msgstr "デンマーク語" |
2849 | 3180 |
2850 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 | 3181 #: ../src/gtkdialogs.c:113 ../src/gtkdialogs.c:160 |
2851 msgid "German" | 3182 msgid "German" |
2852 msgstr "ドイツ語" | 3183 msgstr "ドイツ語" |
2853 | 3184 |
2854 #: src/gtkdialogs.c:106 | 3185 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:115 |
3186 msgid "Greek" | |
3187 msgstr "ギリシア語" | |
3188 | |
3189 #: ../src/gtkdialogs.c:116 | |
2855 msgid "Australian English" | 3190 msgid "Australian English" |
2856 msgstr "英語 (オーストラリア)" | 3191 msgstr "英語 (オーストラリア)" |
2857 | 3192 |
2858 #: src/gtkdialogs.c:107 | 3193 #: ../src/gtkdialogs.c:117 |
3194 msgid "Canadian English" | |
3195 msgstr "英語 (カナダ)" | |
3196 | |
3197 #: ../src/gtkdialogs.c:118 | |
2859 msgid "British English" | 3198 msgid "British English" |
2860 msgstr "英語 (英国)" | 3199 msgstr "英語 (英国)" |
2861 | 3200 |
2862 #: src/gtkdialogs.c:108 | 3201 #: ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:161 ../src/gtkdialogs.c:162 |
2863 msgid "Canadian English" | 3202 #: ../src/gtkdialogs.c:163 ../src/gtkdialogs.c:164 |
2864 msgstr "英語 (カナダ)" | |
2865 | |
2866 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 | |
2867 msgid "Spanish" | 3203 msgid "Spanish" |
2868 msgstr "スペイン語" | 3204 msgstr "スペイン語" |
2869 | 3205 |
2870 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 | 3206 #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 |
2871 msgid "Finnish" | 3207 msgid "Finnish" |
2872 msgstr "フィンランド語" | 3208 msgstr "フィンランド語" |
2873 | 3209 |
2874 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 | 3210 #: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168 |
3211 #: ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 | |
2875 msgid "French" | 3212 msgid "French" |
2876 msgstr "フランス語" | 3213 msgstr "フランス語" |
2877 | 3214 |
2878 #: src/gtkdialogs.c:112 | 3215 #: ../src/gtkdialogs.c:122 |
2879 msgid "Hebrew" | 3216 msgid "Hebrew" |
2880 msgstr "ヘブライ語" | 3217 msgstr "ヘブライ語" |
2881 | 3218 |
2882 #: src/gtkdialogs.c:113 | 3219 #: ../src/gtkdialogs.c:123 |
2883 msgid "Hindi" | 3220 msgid "Hindi" |
2884 msgstr "ヒンズー語" | 3221 msgstr "ヒンズー語" |
2885 | 3222 |
2886 #: src/gtkdialogs.c:114 | 3223 #: ../src/gtkdialogs.c:124 |
2887 msgid "Hungarian" | 3224 msgid "Hungarian" |
2888 msgstr "ハンガリー語" | 3225 msgstr "ハンガリー語" |
2889 | 3226 |
2890 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 | 3227 #: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:171 |
2891 msgid "Italian" | 3228 msgid "Italian" |
2892 msgstr "イタリア語" | 3229 msgstr "イタリア語" |
2893 | 3230 |
2894 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 | 3231 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:172 ../src/gtkdialogs.c:173 |
3232 #: ../src/gtkdialogs.c:174 | |
2895 msgid "Japanese" | 3233 msgid "Japanese" |
2896 msgstr "日本語" | 3234 msgstr "日本語" |
2897 | 3235 |
2898 #: src/gtkdialogs.c:117 | 3236 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:175 |
3237 msgid "Georgian" | |
3238 msgstr "グルジア語" | |
3239 | |
3240 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:176 | |
3241 msgid "Korean" | |
3242 msgstr "韓国語" | |
3243 | |
3244 #: ../src/gtkdialogs.c:129 | |
3245 msgid "Kurdish" | |
3246 msgstr "クルド語" | |
3247 | |
3248 #: ../src/gtkdialogs.c:130 ../src/gtkdialogs.c:177 | |
2899 msgid "Lithuanian" | 3249 msgid "Lithuanian" |
2900 msgstr "リトアニア語" | 3250 msgstr "リトアニア語" |
2901 | 3251 |
2902 #: src/gtkdialogs.c:118 | 3252 #: ../src/gtkdialogs.c:131 |
2903 msgid "Georgian" | |
2904 msgstr "グルジア語" | |
2905 | |
2906 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 | |
2907 msgid "Korean" | |
2908 msgstr "韓国語" | |
2909 | |
2910 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
2911 #, fuzzy | |
2912 msgid "Dutch, Flemish" | |
2913 msgstr "オランダ;フランダース語" | |
2914 | |
2915 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
2916 msgid "Macedonian" | 3253 msgid "Macedonian" |
2917 msgstr "マケドニア語" | 3254 msgstr "マケドニア語" |
2918 | 3255 |
2919 #: src/gtkdialogs.c:122 | 3256 #: ../src/gtkdialogs.c:132 |
3257 msgid "Dutch, Flemish" | |
3258 msgstr "オランダ/フランダース語" | |
3259 | |
3260 #: ../src/gtkdialogs.c:133 | |
2920 msgid "Norwegian" | 3261 msgid "Norwegian" |
2921 msgstr "ノルウェー語" | 3262 msgstr "ノルウェー語" |
2922 | 3263 |
2923 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 | 3264 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:178 |
2924 msgid "Polish" | 3265 msgid "Polish" |
2925 msgstr "ポーランド語" | 3266 msgstr "ポーランド語" |
2926 | 3267 |
2927 #: src/gtkdialogs.c:125 | 3268 #: ../src/gtkdialogs.c:136 |
2928 msgid "Portuguese" | 3269 msgid "Portuguese" |
2929 msgstr "ポルトガル語" | 3270 msgstr "ポルトガル語" |
2930 | 3271 |
2931 #: src/gtkdialogs.c:126 | 3272 #: ../src/gtkdialogs.c:137 |
2932 msgid "Portuguese-Brazil" | 3273 msgid "Portuguese-Brazil" |
2933 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" | 3274 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" |
2934 | 3275 |
2935 #: src/gtkdialogs.c:127 | 3276 #: ../src/gtkdialogs.c:138 |
2936 msgid "Romanian" | 3277 msgid "Romanian" |
2937 msgstr "ルーマニア語" | 3278 msgstr "ルーマニア語" |
2938 | 3279 |
2939 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 | 3280 #: ../src/gtkdialogs.c:139 ../src/gtkdialogs.c:179 ../src/gtkdialogs.c:180 |
2940 msgid "Russian" | 3281 msgid "Russian" |
2941 msgstr "ロシア語" | 3282 msgstr "ロシア語" |
2942 | 3283 |
2943 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 | 3284 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:141 |
2944 msgid "Serbian" | 3285 msgid "Serbian" |
2945 msgstr "セルビア語" | 3286 msgstr "セルビア語" |
2946 | 3287 |
2947 #: src/gtkdialogs.c:131 | 3288 #: ../src/gtkdialogs.c:142 |
2948 msgid "Slovenian" | 3289 msgid "Slovenian" |
2949 msgstr "スロベニア語" | 3290 msgstr "スロベニア語" |
2950 | 3291 |
2951 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 | 3292 #: ../src/gtkdialogs.c:143 ../src/gtkdialogs.c:182 |
2952 msgid "Swedish" | 3293 msgid "Swedish" |
2953 msgstr "スウェーデン語" | 3294 msgstr "スウェーデン語" |
2954 | 3295 |
2955 #: src/gtkdialogs.c:133 | 3296 #: ../src/gtkdialogs.c:144 |
3297 msgid "Tamil" | |
3298 msgstr "タミル語" | |
3299 | |
3300 #: ../src/gtkdialogs.c:145 | |
2956 msgid "Telugu" | 3301 msgid "Telugu" |
2957 msgstr "" | 3302 msgstr "テルグ語" |
2958 | 3303 |
2959 #: src/gtkdialogs.c:134 | 3304 #: ../src/gtkdialogs.c:146 |
2960 msgid "Vietnamese" | 3305 msgid "Vietnamese" |
2961 msgstr "ベトナム語" | 3306 msgstr "ベトナム語" |
2962 | 3307 |
2963 #: src/gtkdialogs.c:134 | 3308 #: ../src/gtkdialogs.c:146 |
2964 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 3309 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
2965 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" | 3310 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" |
2966 | 3311 |
2967 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 | 3312 #: ../src/gtkdialogs.c:147 ../src/gtkdialogs.c:183 |
2968 msgid "Simplified Chinese" | 3313 msgid "Simplified Chinese" |
2969 msgstr "簡体字中国語" | 3314 msgstr "簡体字中国語" |
2970 | 3315 |
2971 #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 | 3316 #: ../src/gtkdialogs.c:148 ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:184 |
2972 msgid "Traditional Chinese" | 3317 msgid "Traditional Chinese" |
2973 msgstr "繁体字中国語" | 3318 msgstr "繁体字中国語" |
2974 | 3319 |
2975 #: src/gtkdialogs.c:143 | 3320 #: ../src/gtkdialogs.c:155 |
2976 msgid "Amharic" | 3321 msgid "Amharic" |
2977 msgstr "アムハラ語" | 3322 msgstr "アムハラ語" |
2978 | 3323 |
2979 #: src/gtkdialogs.c:158 | 3324 #: ../src/gtkdialogs.c:181 |
2980 msgid "Slovak" | 3325 msgid "Slovak" |
2981 msgstr "スロバキア語" | 3326 msgstr "スロバキア語" |
2982 | 3327 |
2983 #: src/gtkdialogs.c:202 | 3328 #: ../src/gtkdialogs.c:225 |
2984 msgid "About Gaim" | 3329 msgid "About Gaim" |
2985 msgstr "Gaim について" | 3330 msgstr "Gaim について" |
2986 | 3331 |
2987 #: src/gtkdialogs.c:226 | 3332 #: ../src/gtkdialogs.c:249 |
2988 #, fuzzy | |
2989 msgid "" | 3333 msgid "" |
2990 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 3334 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
2991 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 3335 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " |
2992 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | 3336 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is licensed under " |
2993 msgstr "" | 3337 "the GNU GPL.<BR><BR>" |
2994 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ" | 3338 msgstr "" |
2995 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン" | 3339 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell GroupWise、" |
2996 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で" | 3340 "Lotus Sametime、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモ" |
2997 "配布されています。<BR><BR>" | 3341 "ジュール式メッセージ・クライアントです。GTK+ ツールキットを採用し GPL ライセ" |
2998 | 3342 "ンスの下で配布されています。<BR><BR>" |
2999 #: src/gtkdialogs.c:235 | 3343 |
3344 #: ../src/gtkdialogs.c:258 | |
3000 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3345 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3001 msgstr "" | 3346 msgstr "" |
3002 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>" | 3347 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>" |
3003 | 3348 |
3004 #: src/gtkdialogs.c:238 | 3349 #: ../src/gtkdialogs.c:261 |
3005 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3006 msgstr "" | 3351 msgstr "" |
3007 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" | 3352 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" |
3008 | 3353 |
3009 #: src/gtkdialogs.c:244 | 3354 #: ../src/gtkdialogs.c:267 |
3010 msgid "Active Developers" | 3355 msgid "Current Developers" |
3011 msgstr "開発者" | 3356 msgstr "現在の開発者" |
3012 | 3357 |
3013 #: src/gtkdialogs.c:259 | 3358 #: ../src/gtkdialogs.c:282 |
3014 msgid "Crazy Patch Writers" | 3359 msgid "Crazy Patch Writers" |
3015 msgstr "Crazy なパッチの作者" | 3360 msgstr "Crazy なパッチの作者" |
3016 | 3361 |
3017 #: src/gtkdialogs.c:274 | 3362 #: ../src/gtkdialogs.c:297 |
3018 msgid "Retired Developers" | 3363 msgid "Retired Developers" |
3019 msgstr "開発者 (旧バージョン)" | 3364 msgstr "開発者 (旧バージョン)" |
3020 | 3365 |
3021 #: src/gtkdialogs.c:289 | 3366 #: ../src/gtkdialogs.c:312 |
3022 msgid "Current Translators" | 3367 msgid "Current Translators" |
3023 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" | 3368 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" |
3024 | 3369 |
3025 #: src/gtkdialogs.c:309 | 3370 #: ../src/gtkdialogs.c:332 |
3026 msgid "Past Translators" | 3371 msgid "Past Translators" |
3027 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" | 3372 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" |
3028 | 3373 |
3029 #: src/gtkdialogs.c:327 | 3374 #: ../src/gtkdialogs.c:350 |
3030 #, fuzzy | |
3031 msgid "Debugging Information" | 3375 msgid "Debugging Information" |
3032 msgstr "ユーザ情報" | 3376 msgstr "デバッグする際の参考情報" |
3033 | 3377 |
3034 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 | 3378 #: ../src/gtkdialogs.c:540 ../src/gtkdialogs.c:677 ../src/gtkdialogs.c:744 |
3035 #, fuzzy | |
3036 msgid "_Name" | 3379 msgid "_Name" |
3037 msgstr "名前" | 3380 msgstr "名前(_N)" |
3038 | 3381 |
3039 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 | 3382 #: ../src/gtkdialogs.c:545 ../src/gtkdialogs.c:682 ../src/gtkdialogs.c:749 |
3040 msgid "_Account" | 3383 msgid "_Account" |
3041 msgstr "アカウント(_A)" | 3384 msgstr "アカウント(_A)" |
3042 | 3385 |
3043 #: src/gtkdialogs.c:502 | 3386 #: ../src/gtkdialogs.c:553 |
3044 msgid "New Instant Message" | 3387 msgid "New Instant Message" |
3045 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" | 3388 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" |
3046 | 3389 |
3047 #: src/gtkdialogs.c:504 | 3390 #: ../src/gtkdialogs.c:555 |
3048 #, fuzzy | |
3049 msgid "" | 3391 msgid "" |
3050 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | 3392 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." |
3051 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。" | 3393 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" |
3052 | 3394 |
3053 #: src/gtkdialogs.c:643 | 3395 #: ../src/gtkdialogs.c:690 |
3054 msgid "Get User Info" | 3396 msgid "Get User Info" |
3055 msgstr "ユーザ情報の取得" | 3397 msgstr "ユーザ情報の取得" |
3056 | 3398 |
3057 #: src/gtkdialogs.c:645 | 3399 #: ../src/gtkdialogs.c:692 |
3058 #, fuzzy | |
3059 msgid "" | 3400 msgid "" |
3060 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | 3401 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " |
3061 "like to view." | 3402 "like to view." |
3062 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。" | 3403 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" |
3063 | 3404 |
3064 #: src/gtkdialogs.c:699 | 3405 #: ../src/gtkdialogs.c:758 |
3065 #, fuzzy | |
3066 msgid "View User Log" | 3406 msgid "View User Log" |
3067 msgstr "ユーザ情報の取得" | 3407 msgstr "ユーザ・ログの表示" |
3068 | 3408 |
3069 #: src/gtkdialogs.c:701 | 3409 #: ../src/gtkdialogs.c:760 |
3070 #, fuzzy | |
3071 msgid "" | 3410 msgid "" |
3072 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | 3411 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " |
3073 "to view." | 3412 "to view." |
3074 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。" | 3413 msgstr "ログを表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" |
3075 | 3414 |
3076 #: src/gtkdialogs.c:720 | 3415 #: ../src/gtkdialogs.c:779 |
3077 msgid "Alias Contact" | 3416 msgid "Alias Contact" |
3078 msgstr "コンタクトの別名" | 3417 msgstr "コンタクトの別名" |
3079 | 3418 |
3080 #: src/gtkdialogs.c:721 | 3419 #: ../src/gtkdialogs.c:780 |
3081 msgid "Enter an alias for this contact." | 3420 msgid "Enter an alias for this contact." |
3082 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。" | 3421 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい:" |
3083 | 3422 |
3084 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 | 3423 #: ../src/gtkdialogs.c:782 ../src/gtkdialogs.c:804 ../src/gtkdialogs.c:824 |
3085 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 | 3424 #: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586 |
3086 msgid "Alias" | 3425 msgid "Alias" |
3087 msgstr "別名" | 3426 msgstr "別名" |
3088 | 3427 |
3089 #: src/gtkdialogs.c:741 | 3428 #: ../src/gtkdialogs.c:800 |
3090 #, c-format | 3429 #, c-format |
3091 msgid "Enter an alias for %s." | 3430 msgid "Enter an alias for %s." |
3092 msgstr "%s の別名を入力して下さい。" | 3431 msgstr "%s の別名を入力して下さい:" |
3093 | 3432 |
3094 #: src/gtkdialogs.c:743 | 3433 #: ../src/gtkdialogs.c:802 |
3095 msgid "Alias Buddy" | 3434 msgid "Alias Buddy" |
3096 msgstr "仲間の別名" | 3435 msgstr "仲間の別名" |
3097 | 3436 |
3098 #: src/gtkdialogs.c:762 | 3437 #: ../src/gtkdialogs.c:821 |
3099 msgid "Alias Chat" | 3438 msgid "Alias Chat" |
3100 msgstr "チャットの別名" | 3439 msgstr "チャットの別名" |
3101 | 3440 |
3102 #: src/gtkdialogs.c:763 | 3441 #: ../src/gtkdialogs.c:822 |
3103 msgid "Enter an alias for this chat." | 3442 msgid "Enter an alias for this chat." |
3104 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい。" | 3443 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい:" |
3105 | 3444 |
3106 #: src/gtkdialogs.c:800 | 3445 #: ../src/gtkdialogs.c:859 |
3107 #, fuzzy, c-format | 3446 #, c-format |
3108 msgid "" | 3447 msgid "" |
3109 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 3448 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
3110 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3449 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3111 msgid_plural "" | 3450 msgid_plural "" |
3112 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3451 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3113 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3452 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3114 msgstr[0] "" | 3453 msgstr[0] "" |
3115 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" | 3454 "仲間リストから %s さんを含む %d 個の仲間を削除しようとしています。続行しても" |
3116 "てもよろしいですか?" | 3455 "よろしいですか?" |
3117 msgstr[1] "" | 3456 msgstr[1] "" |
3118 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" | 3457 "仲間リストから %s さんを含む %d 個の仲間を削除しようとしています。続行しても" |
3119 "てもよろしいですか?" | 3458 "よろしいですか?" |
3120 | 3459 |
3121 #: src/gtkdialogs.c:867 | 3460 #: ../src/gtkdialogs.c:867 |
3461 msgid "Remove Contact" | |
3462 msgstr "コンタクトの削除" | |
3463 | |
3464 #: ../src/gtkdialogs.c:868 | |
3465 msgid "_Remove Contact" | |
3466 msgstr "削除する(_R)" | |
3467 | |
3468 #: ../src/gtkdialogs.c:926 | |
3122 #, c-format | 3469 #, c-format |
3123 msgid "" | 3470 msgid "" |
3124 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3471 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3125 "list. Do you want to continue?" | 3472 "list. Do you want to continue?" |
3126 msgstr "" | 3473 msgstr "" |
3127 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" | 3474 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" |
3128 "ろしいですか?" | 3475 "ろしいですか?" |
3129 | 3476 |
3130 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 | 3477 #: ../src/gtkdialogs.c:929 |
3131 msgid "Remove Group" | 3478 msgid "Remove Group" |
3132 msgstr "グループの削除" | 3479 msgstr "グループの削除" |
3133 | 3480 |
3134 #: src/gtkdialogs.c:909 | 3481 #: ../src/gtkdialogs.c:930 |
3482 msgid "_Remove Group" | |
3483 msgstr "削除する(_R)" | |
3484 | |
3485 #: ../src/gtkdialogs.c:968 | |
3135 #, c-format | 3486 #, c-format |
3136 msgid "" | 3487 msgid "" |
3137 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3488 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3138 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" | 3489 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" |
3139 | 3490 |
3140 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 | 3491 #: ../src/gtkdialogs.c:971 |
3141 msgid "Remove Buddy" | 3492 msgid "Remove Buddy" |
3142 msgstr "仲間の削除" | 3493 msgstr "仲間の削除" |
3143 | 3494 |
3144 #: src/gtkdialogs.c:951 | 3495 #: ../src/gtkdialogs.c:972 |
3496 msgid "_Remove Buddy" | |
3497 msgstr "削除する(_R)" | |
3498 | |
3499 #: ../src/gtkdialogs.c:1010 | |
3145 #, c-format | 3500 #, c-format |
3146 msgid "" | 3501 msgid "" |
3147 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3502 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3148 "continue?" | 3503 "continue?" |
3149 msgstr "" | 3504 msgstr "" |
3150 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" | 3505 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" |
3151 "か?" | 3506 "か?" |
3152 | 3507 |
3153 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 | 3508 #: ../src/gtkdialogs.c:1013 |
3154 msgid "Remove Chat" | 3509 msgid "Remove Chat" |
3155 msgstr "チャットの削除" | 3510 msgstr "チャットの削除" |
3156 | 3511 |
3157 #: src/gtkft.c:138 | 3512 #: ../src/gtkdialogs.c:1014 |
3513 msgid "_Remove Chat" | |
3514 msgstr "削除する(_R)" | |
3515 | |
3516 #: ../src/gtkft.c:139 | |
3158 #, c-format | 3517 #, c-format |
3159 msgid "%.2f KB/s" | 3518 msgid "%.2f KB/s" |
3160 msgstr "%.2f Kバイト/秒" | 3519 msgstr "%.2f Kバイト/秒" |
3161 | 3520 |
3162 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 | 3521 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1064 |
3163 msgid "Finished" | 3522 msgid "Finished" |
3164 msgstr "完了しました" | 3523 msgstr "完了しました" |
3165 | 3524 |
3166 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 | 3525 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1004 |
3167 msgid "Canceled" | 3526 msgid "Canceled" |
3168 msgstr "キャンセルしました" | 3527 msgstr "キャンセルしました" |
3169 | 3528 |
3170 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 | 3529 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:923 |
3171 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3530 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3172 msgstr "転送開始を待っています" | 3531 msgstr "転送開始を待っています" |
3173 | 3532 |
3174 #: src/gtkft.c:218 | 3533 #: ../src/gtkft.c:219 |
3175 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3534 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3176 msgstr "<b>受信レート:</b>" | 3535 msgstr "<b>受信レート:</b>" |
3177 | 3536 |
3178 #: src/gtkft.c:220 | 3537 #: ../src/gtkft.c:221 |
3179 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3538 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3180 msgstr "<b>受信元:</b>" | 3539 msgstr "<b>受信元:</b>" |
3181 | 3540 |
3182 #: src/gtkft.c:224 | 3541 #: ../src/gtkft.c:225 |
3183 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3542 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3184 msgstr "<b>送信先:</b>" | 3543 msgstr "<b>送信先:</b>" |
3185 | 3544 |
3186 #: src/gtkft.c:226 | 3545 #: ../src/gtkft.c:227 |
3187 msgid "<b>Sending As:</b>" | 3546 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3188 msgstr "<b>送信レート:</b>" | 3547 msgstr "<b>送信レート:</b>" |
3189 | 3548 |
3190 #: src/gtkft.c:442 | 3549 #: ../src/gtkft.c:443 |
3191 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3550 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3192 msgstr "" | 3551 msgstr "" |
3193 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" | 3552 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" |
3194 "ん。" | 3553 "ん。" |
3195 | 3554 |
3196 #: src/gtkft.c:447 | 3555 #: ../src/gtkft.c:448 |
3197 msgid "An error occurred while opening the file." | 3556 msgid "An error occurred while opening the file." |
3198 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" | 3557 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" |
3199 | 3558 |
3200 #: src/gtkft.c:467 | 3559 #: ../src/gtkft.c:485 |
3201 #, fuzzy, c-format | 3560 #, c-format |
3202 msgid "Error launching %s: %s" | 3561 msgid "Error launching %s: %s" |
3203 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" | 3562 msgstr "%s を起動する際にエラー: %s" |
3204 | 3563 |
3205 #: src/gtkft.c:476 | 3564 #: ../src/gtkft.c:494 |
3206 #, fuzzy, c-format | 3565 #, c-format |
3207 msgid "Error running %s" | 3566 msgid "Error running %s" |
3208 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" | 3567 msgstr "%s を実行する際にエラー" |
3209 | 3568 |
3210 #: src/gtkft.c:477 | 3569 #: ../src/gtkft.c:495 |
3211 #, c-format | 3570 #, c-format |
3212 msgid "Process returned error code %d" | 3571 msgid "Process returned error code %d" |
3213 msgstr "" | 3572 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました" |
3214 | 3573 |
3215 #: src/gtkft.c:572 | 3574 #: ../src/gtkft.c:589 |
3216 msgid "Progress" | 3575 msgid "Progress" |
3217 msgstr "進捗率" | 3576 msgstr "進捗" |
3218 | 3577 |
3219 #: src/gtkft.c:579 | 3578 #: ../src/gtkft.c:596 |
3220 msgid "Filename" | 3579 msgid "Filename" |
3221 msgstr "ファイル名" | 3580 msgstr "ファイル名" |
3222 | 3581 |
3223 #: src/gtkft.c:586 | 3582 #: ../src/gtkft.c:603 |
3224 msgid "Size" | 3583 msgid "Size" |
3225 msgstr "大きさ" | 3584 msgstr "サイズ" |
3226 | 3585 |
3227 #: src/gtkft.c:593 | 3586 #: ../src/gtkft.c:610 |
3228 msgid "Remaining" | 3587 msgid "Remaining" |
3229 msgstr "残り" | 3588 msgstr "残り" |
3230 | 3589 |
3231 #: src/gtkft.c:624 | 3590 #: ../src/gtkft.c:641 |
3232 msgid "Filename:" | 3591 msgid "Filename:" |
3233 msgstr "ファイル名:" | 3592 msgstr "ファイル名:" |
3234 | 3593 |
3235 #: src/gtkft.c:625 | 3594 #: ../src/gtkft.c:642 |
3236 msgid "Local File:" | 3595 msgid "Local File:" |
3237 msgstr "ローカル・ファイル:" | 3596 msgstr "ローカル・ファイル:" |
3238 | 3597 |
3239 #: src/gtkft.c:626 | 3598 #: ../src/gtkft.c:643 |
3240 msgid "Status:" | 3599 msgid "Status:" |
3241 msgstr "状態:" | 3600 msgstr "状態:" |
3242 | 3601 |
3243 #: src/gtkft.c:627 | 3602 #: ../src/gtkft.c:644 |
3244 msgid "Speed:" | 3603 msgid "Speed:" |
3245 msgstr "速度:" | 3604 msgstr "速度:" |
3246 | 3605 |
3247 #: src/gtkft.c:628 | 3606 #: ../src/gtkft.c:645 |
3248 msgid "Time Elapsed:" | 3607 msgid "Time Elapsed:" |
3249 msgstr "経過時間:" | 3608 msgstr "経過時間:" |
3250 | 3609 |
3251 #: src/gtkft.c:629 | 3610 #: ../src/gtkft.c:646 |
3252 msgid "Time Remaining:" | 3611 msgid "Time Remaining:" |
3253 msgstr "残り時間:" | 3612 msgstr "残り時間:" |
3254 | 3613 |
3255 #: src/gtkft.c:715 | 3614 #: ../src/gtkft.c:708 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8470 |
3256 msgid "_Keep the dialog open" | 3615 msgid "File Transfers" |
3257 msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)" | 3616 msgstr "ファイルの転送" |
3258 | 3617 |
3259 #: src/gtkft.c:725 | 3618 #: ../src/gtkft.c:732 |
3260 #, fuzzy | 3619 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
3620 msgstr "転送が完了したらダイアログを閉じる(_F)" | |
3621 | |
3622 #: ../src/gtkft.c:742 | |
3261 msgid "C_lear finished transfers" | 3623 msgid "C_lear finished transfers" |
3262 msgstr "終了した転送を消去する(_C)" | 3624 msgstr "完了した転送をクリアする(_L)" |
3263 | 3625 |
3264 #. "Download Details" arrow | 3626 #. "Download Details" arrow |
3265 #: src/gtkft.c:734 | 3627 #: ../src/gtkft.c:751 |
3266 #, fuzzy | |
3267 msgid "File transfer _details" | 3628 msgid "File transfer _details" |
3268 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す" | 3629 msgstr "ファイル転送の詳細(_D)" |
3269 | 3630 |
3270 #. Pause button | 3631 #. Pause button |
3271 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 | 3632 #: ../src/gtkft.c:781 ../src/gtkstock.c:147 |
3272 msgid "_Pause" | 3633 msgid "_Pause" |
3273 msgstr "一時停止(_P)" | 3634 msgstr "一時停止(_P)" |
3274 | 3635 |
3275 #. Resume button | 3636 #. Resume button |
3276 #: src/gtkft.c:774 | 3637 #: ../src/gtkft.c:791 |
3277 msgid "_Resume" | 3638 msgid "_Resume" |
3278 msgstr "レジューム(_R)" | 3639 msgstr "復帰(_R)" |
3279 | 3640 |
3280 #: src/gtkft.c:988 | 3641 #: ../src/gtkft.c:1006 |
3281 msgid "Failed" | 3642 msgid "Failed" |
3282 msgstr "失敗しました" | 3643 msgstr "失敗しました" |
3283 | 3644 |
3284 #: src/gtkimhtml.c:816 | 3645 #: ../src/gtkimhtml.c:816 |
3285 msgid "Pa_ste As Text" | 3646 msgid "Paste as Plain _Text" |
3286 msgstr "テキストとして貼り付け(_S)" | 3647 msgstr "テキストとして貼り付け(_T)" |
3287 | 3648 |
3288 #: src/gtkimhtml.c:1313 | 3649 #: ../src/gtkimhtml.c:1313 |
3289 msgid "Hyperlink color" | 3650 msgid "Hyperlink color" |
3290 msgstr "ハイパーリンクの色" | 3651 msgstr "ハイパーリンクの色" |
3291 | 3652 |
3292 #: src/gtkimhtml.c:1314 | 3653 #: ../src/gtkimhtml.c:1314 |
3293 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3654 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3294 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。" | 3655 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です" |
3295 | 3656 |
3296 #: src/gtkimhtml.c:1317 | 3657 #: ../src/gtkimhtml.c:1317 |
3297 #, fuzzy | |
3298 msgid "Hyperlink prelight color" | 3658 msgid "Hyperlink prelight color" |
3299 msgstr "ハイパーリンクの色" | 3659 msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色" |
3300 | 3660 |
3301 #: src/gtkimhtml.c:1318 | 3661 #: ../src/gtkimhtml.c:1318 |
3302 #, fuzzy | |
3303 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 3662 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
3304 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。" | 3663 msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です" |
3305 | 3664 |
3306 #: src/gtkimhtml.c:1537 | 3665 #: ../src/gtkimhtml.c:1538 |
3307 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3666 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3308 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" | 3667 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" |
3309 | 3668 |
3310 #: src/gtkimhtml.c:1549 | 3669 #: ../src/gtkimhtml.c:1550 |
3311 msgid "_Open Link in Browser" | 3670 msgid "_Open Link in Browser" |
3312 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)" | 3671 msgstr "リンク先をブラウザで開く(_O)" |
3313 | 3672 |
3314 #: src/gtkimhtml.c:1559 | 3673 #: ../src/gtkimhtml.c:1560 |
3315 msgid "_Copy Link Location" | 3674 msgid "_Copy Link Location" |
3316 msgstr "リンクのコピー(_C)" | 3675 msgstr "リンク先のコピー(_C)" |
3317 | 3676 |
3318 #: src/gtkimhtml.c:3234 | 3677 #: ../src/gtkimhtml.c:3260 |
3319 msgid "" | 3678 msgid "" |
3320 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3679 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3321 "\n" | 3680 "\n" |
3322 "Defaulting to PNG." | 3681 "Defaulting to PNG." |
3323 msgstr "" | 3682 msgstr "" |
3324 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" | 3683 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" |
3325 "\n" | 3684 "\n" |
3326 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" | 3685 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" |
3327 | 3686 |
3328 #: src/gtkimhtml.c:3237 | 3687 #: ../src/gtkimhtml.c:3263 |
3329 #, fuzzy | |
3330 msgid "" | 3688 msgid "" |
3331 "Unrecognized file type\n" | 3689 "Unrecognized file type\n" |
3332 "\n" | 3690 "\n" |
3333 "Defaulting to PNG." | 3691 "Defaulting to PNG." |
3334 msgstr "" | 3692 msgstr "" |
3335 "不明なファイルの種類\n" | 3693 "ファイルの種類が不明です。\n" |
3336 "\n" | 3694 "\n" |
3337 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" | 3695 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" |
3338 | 3696 |
3339 #: src/gtkimhtml.c:3250 | 3697 #: ../src/gtkimhtml.c:3276 |
3340 #, c-format | 3698 #, c-format |
3341 msgid "" | 3699 msgid "" |
3342 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3700 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3343 "\n" | 3701 "\n" |
3344 "%s" | 3702 "%s" |
3345 msgstr "" | 3703 msgstr "" |
3346 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" | 3704 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" |
3347 "\n" | 3705 "\n" |
3348 "%s" | 3706 "%s" |
3349 | 3707 |
3350 #: src/gtkimhtml.c:3253 | 3708 #: ../src/gtkimhtml.c:3279 |
3351 #, fuzzy, c-format | 3709 #, c-format |
3352 msgid "" | 3710 msgid "" |
3353 "Error saving image\n" | 3711 "Error saving image\n" |
3354 "\n" | 3712 "\n" |
3355 "%s" | 3713 "%s" |
3356 msgstr "" | 3714 msgstr "" |
3357 "画像を保存する際にエラー\n" | 3715 "画像を保存する際にエラー\n" |
3358 "\n" | 3716 "\n" |
3359 "%s" | 3717 "%s" |
3360 | 3718 |
3361 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 | 3719 #: ../src/gtkimhtml.c:3359 ../src/gtkimhtml.c:3371 |
3362 msgid "Save Image" | 3720 msgid "Save Image" |
3363 msgstr "画像の保存" | 3721 msgstr "画像の保存" |
3364 | 3722 |
3365 #: src/gtkimhtml.c:3373 | 3723 #: ../src/gtkimhtml.c:3399 |
3366 msgid "_Save Image..." | 3724 msgid "_Save Image..." |
3367 msgstr "画像の保存(_S)..." | 3725 msgstr "画像の保存(_S)..." |
3368 | 3726 |
3369 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 | 3727 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 |
3370 msgid "Select Font" | 3728 msgid "Select Font" |
3371 msgstr "フォントの選択" | 3729 msgstr "フォントの選択" |
3372 | 3730 |
3373 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 | 3731 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 |
3374 msgid "Select Text Color" | 3732 msgid "Select Text Color" |
3375 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" | 3733 msgstr "メッセージの色の選択" |
3376 | 3734 |
3377 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 | 3735 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 |
3378 msgid "Select Background Color" | 3736 msgid "Select Background Color" |
3379 msgstr "背景色の選択" | 3737 msgstr "背景色の選択" |
3380 | 3738 |
3381 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 | 3739 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 |
3382 msgid "_URL" | 3740 msgid "_URL" |
3383 msgstr "URL(_U)" | 3741 msgstr "URL(_U)" |
3384 | 3742 |
3385 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 | 3743 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 |
3386 msgid "_Description" | 3744 msgid "_Description" |
3387 msgstr "説明(_D)" | 3745 msgstr "説明(_D)" |
3388 | 3746 |
3389 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 | 3747 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 |
3390 msgid "" | 3748 msgid "" |
3391 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3749 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3392 "The description is optional." | 3750 "The description is optional." |
3393 msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。" | 3751 msgstr "" |
3394 | 3752 "挿入するリンクの URL とその説明を入力して下さい (説明はオプションです):" |
3395 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 | 3753 |
3754 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
3396 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3755 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3397 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。" | 3756 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい:" |
3398 | 3757 |
3399 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 | 3758 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 |
3400 msgid "Insert Link" | 3759 msgid "Insert Link" |
3401 msgstr "リンクの挿入" | 3760 msgstr "リンクの挿入" |
3402 | 3761 |
3403 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 | 3762 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 |
3404 msgid "_Insert" | 3763 msgid "_Insert" |
3405 msgstr "挿入(_I)" | 3764 msgstr "挿入(_I)" |
3406 | 3765 |
3407 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 | 3766 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 |
3408 #, c-format | 3767 #, c-format |
3409 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3768 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3410 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" | 3769 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" |
3411 | 3770 |
3412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 | 3771 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 |
3413 msgid "Insert Image" | 3772 msgid "Insert Image" |
3414 msgstr "画像の挿入" | 3773 msgstr "画像の挿入" |
3415 | 3774 |
3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 | 3775 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 |
3417 msgid "This theme has no available smileys." | 3776 msgid "This theme has no available smileys." |
3418 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" | 3777 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" |
3419 | 3778 |
3420 #. show everything | 3779 #. show everything |
3421 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 | 3780 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 |
3422 msgid "Smile!" | 3781 msgid "Smile!" |
3423 msgstr "スマイリー (顔文字) !" | 3782 msgstr "スマイリー (顔文字) !" |
3424 | 3783 |
3425 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 | 3784 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:916 |
3426 msgid "Bold" | 3785 msgid "Bold" |
3427 msgstr "太字にします" | 3786 msgstr "太字にします" |
3428 | 3787 |
3429 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 | 3788 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:927 |
3430 msgid "Italic" | 3789 msgid "Italic" |
3431 msgstr "イタリックにします" | 3790 msgstr "イタリックにします" |
3432 | 3791 |
3433 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 | 3792 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:938 |
3434 msgid "Underline" | 3793 msgid "Underline" |
3435 msgstr "下線をつけます" | 3794 msgstr "下線をつけます" |
3436 | 3795 |
3437 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 | 3796 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:954 |
3438 msgid "Larger font size" | 3797 msgid "Larger font size" |
3439 msgstr "フォントのサイズを大きくします" | 3798 msgstr "フォントのサイズを大きくします" |
3440 | 3799 |
3441 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 | 3800 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:966 |
3442 msgid "Smaller font size" | 3801 msgid "Smaller font size" |
3443 msgstr "フォントのサイズを小さくします" | 3802 msgstr "フォントのサイズを小さくします" |
3444 | 3803 |
3445 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 | 3804 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:983 |
3446 msgid "Font Face" | 3805 msgid "Font Face" |
3447 msgstr "フォントを変更します" | 3806 msgstr "フォントを変更します" |
3448 | 3807 |
3449 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 | 3808 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:995 |
3450 msgid "Foreground font color" | 3809 msgid "Foreground font color" |
3451 msgstr "前景 (テキスト) 色を変更します" | 3810 msgstr "メッセージの色を変更します" |
3452 | 3811 |
3453 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 | 3812 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 |
3454 msgid "Background color" | |
3455 msgstr "背景色を変更します" | |
3456 | |
3457 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 | |
3458 #, fuzzy | |
3459 msgid "Clear formatting" | 3813 msgid "Clear formatting" |
3460 msgstr "書式のクリア(_C)" | 3814 msgstr "書式をクリアします" |
3461 | 3815 |
3462 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 | 3816 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 |
3463 msgid "Insert link" | 3817 msgid "Insert link" |
3464 msgstr "リンクを挿入します" | 3818 msgstr "リンクを挿入します" |
3465 | 3819 |
3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 | 3820 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 |
3467 msgid "Insert image" | 3821 msgid "Insert image" |
3468 msgstr "画像を挿入します" | 3822 msgstr "画像を挿入します" |
3469 | 3823 |
3470 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 | 3824 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 |
3471 msgid "Insert smiley" | 3825 msgid "Insert smiley" |
3472 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" | 3826 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" |
3473 | 3827 |
3474 #: src/gtklog.c:200 | 3828 #: ../src/gtklog.c:214 |
3475 #, fuzzy, c-format | 3829 #, c-format |
3476 msgid "Conversation in %s on %s" | 3830 msgid "Conversation in %s on %s" |
3477 msgstr "%s との会話" | 3831 msgstr "%s さん (%s) との会話" |
3478 | 3832 |
3479 #: src/gtklog.c:202 | 3833 #: ../src/gtklog.c:216 |
3480 #, fuzzy, c-format | 3834 #, c-format |
3481 msgid "Conversation with %s on %s" | 3835 msgid "Conversation with %s on %s" |
3482 msgstr "%s との会話" | 3836 msgstr "%s さん (%s) との会話" |
3483 | 3837 |
3484 #: src/gtklog.c:309 | 3838 #: ../src/gtklog.c:326 |
3485 msgid "" | 3839 msgid "" |
3486 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 3840 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
3487 "log\" preference is enabled." | 3841 "log\" preference is enabled." |
3488 msgstr "" | 3842 msgstr "" |
3489 | 3843 "システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更を全てシステム・ログ" |
3490 #: src/gtklog.c:313 | 3844 "に記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" |
3845 | |
3846 #: ../src/gtklog.c:330 | |
3491 msgid "" | 3847 msgid "" |
3492 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 3848 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
3493 "preference is enabled." | 3849 "preference is enabled." |
3494 msgstr "" | 3850 msgstr "" |
3495 | 3851 "インスタント・メッセージのログは、設定ダイアログで \"インスタント・メッセージ" |
3496 #: src/gtklog.c:316 | 3852 "を全てログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" |
3497 msgid "" | 3853 |
3498 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." | 3854 #: ../src/gtklog.c:333 |
3499 msgstr "" | 3855 msgid "" |
3500 | 3856 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
3501 #: src/gtklog.c:320 | 3857 msgstr "" |
3858 "チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットを全てシステム・ログに記録する" | |
3859 "\" が有効な場合にのみログを記録します。" | |
3860 | |
3861 #: ../src/gtklog.c:337 | |
3502 msgid "No logs were found" | 3862 msgid "No logs were found" |
3503 msgstr "" | 3863 msgstr "ログが見つかりませんでした" |
3504 | 3864 |
3505 #: src/gtklog.c:396 | 3865 #: ../src/gtklog.c:413 |
3506 #, fuzzy | |
3507 msgid "Total log size:" | 3866 msgid "Total log size:" |
3508 msgstr "ログ・サイズ順" | 3867 msgstr "ログの合計サイズ:" |
3509 | 3868 |
3510 #: src/gtklog.c:472 | 3869 #: ../src/gtklog.c:489 |
3511 #, fuzzy, c-format | 3870 #, c-format |
3512 msgid "Conversations in %s" | 3871 msgid "Conversations in %s" |
3513 msgstr "%s との会話" | 3872 msgstr "%s さんとの会話" |
3514 | 3873 |
3515 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 | 3874 #: ../src/gtklog.c:497 ../src/gtklog.c:548 |
3516 #, c-format | 3875 #, c-format |
3517 msgid "Conversations with %s" | 3876 msgid "Conversations with %s" |
3518 msgstr "%s との会話" | 3877 msgstr "%s さんとの会話" |
3519 | 3878 |
3520 #: src/gtklog.c:556 | 3879 #: ../src/gtklog.c:573 |
3521 msgid "System Log" | 3880 msgid "System Log" |
3522 msgstr "システム・ログ" | 3881 msgstr "システム・ログ" |
3523 | 3882 |
3524 #: src/gtkmain.c:326 | 3883 #: ../src/gtkmain.c:310 |
3525 #, c-format | 3884 #, c-format |
3526 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 3885 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
3527 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" | 3886 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" |
3528 | 3887 |
3529 #: src/gtkmain.c:328 | 3888 #: ../src/gtkmain.c:312 |
3530 #, c-format | 3889 #, c-format |
3531 msgid "" | 3890 msgid "" |
3532 "Gaim %s\n" | 3891 "Gaim %s\n" |
3533 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 3892 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
3534 "\n" | 3893 "\n" |
3538 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 3897 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
3539 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | 3898 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" |
3540 " account(s) to use, separated by commas)\n" | 3899 " account(s) to use, separated by commas)\n" |
3541 " -v, --version display the current version and exit\n" | 3900 " -v, --version display the current version and exit\n" |
3542 msgstr "" | 3901 msgstr "" |
3543 | 3902 "Gaim %s\n" |
3544 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | 3903 "用法: %s [オプション]...\n" |
3545 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | 3904 "\n" |
3546 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 | 3905 " -c, --config=DIR DIR にある設定ファイルを使用する\n" |
3547 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 | 3906 " -d, --debug デバッグ情報を標準出力に表示する\n" |
3548 #: src/status.c:1696 | 3907 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" |
3549 #, fuzzy | 3908 " -n, --nologin 自動的にサイン・インしない\n" |
3909 " -l, --login[=NAME] 自動的にサイン・インする (NAME にアカウント名を指定する" | |
3910 "と\n" | |
3911 " それを使用する - コンマで区切って複数指定することも" | |
3912 "可)\n" | |
3913 " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n" | |
3914 | |
3915 #: ../src/gtkmain.c:489 | |
3916 msgid "" | |
3917 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
3918 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
3919 "no fault of your own.\n" | |
3920 "\n" | |
3921 "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n" | |
3922 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" | |
3923 "developers by reporting a bug at\n" | |
3924 msgstr "" | |
3925 "Gaim でセグメンテーション・フォルトが発生したため\n" | |
3926 "core ファイルの出力を試みました。これはソフトウェアの\n" | |
3927 "バグであり、ユーザの落ち度ではありません。\n" | |
3928 "\n" | |
3929 "このバグは CVS の中で既に修正されている可能性があります。\n" | |
3930 "この問題を再現できるのであれば、Gaim の開発者宛にバグを\n" | |
3931 "報告して下さい。宛先は:\n" | |
3932 | |
3933 #: ../src/gtkmain.c:495 | |
3934 msgid "" | |
3935 "bug.php\n" | |
3936 "\n" | |
3937 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
3938 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
3939 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
3940 msgstr "" | |
3941 "bug.php\n" | |
3942 "\n" | |
3943 "問題が発生した時にどのような操作をしていたか (何を入力したか等) を\n" | |
3944 "再度確認した上で、core ファイルのバックトレースを添付して下さい。\n" | |
3945 "バックトレースの取得方法が不明な場合は、次に示す手順を参照して下さい:\n" | |
3946 | |
3947 #: ../src/gtkmain.c:499 | |
3948 msgid "" | |
3949 "gdb.php. If you need further\n" | |
3950 "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n" | |
3951 "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n" | |
3952 msgstr "" | |
3953 "gdb.php\n" | |
3954 "\n" | |
3955 "もっと詳細なヘルプが必要な場合は、\n" | |
3956 "AIM の IM 経由で EsanEgn 氏か LSchiere 氏のどちらかに\n" | |
3957 "問い合わせてみて下さい。\n" | |
3958 "その他のプロトコルについては Sean 氏と Luke 氏に\n" | |
3959 "連絡してみて下さい:\n" | |
3960 | |
3961 #: ../src/gtkmain.c:502 | |
3962 msgid "contactinfo.php.\n" | |
3963 msgstr "contactinfo.php\n" | |
3964 | |
3965 #: ../src/gtkmain.c:713 ../src/gtkmain.c:715 | |
3550 msgid "Default" | 3966 msgid "Default" |
3551 msgstr "GNOME のデフォルト" | 3967 msgstr "デフォルト" |
3552 | 3968 |
3553 #. Descriptive label | 3969 #: ../src/gtkmedia.c:52 |
3554 #: src/gtknotify.c:275 | 3970 msgid "Call ended." |
3971 msgstr "呼び出しが完了しました" | |
3972 | |
3973 #: ../src/gtkmedia.c:69 | |
3974 #, c-format | |
3975 msgid "Calling %s" | |
3976 msgstr "%s さんを呼び出しています" | |
3977 | |
3978 #: ../src/gtkmedia.c:73 ../src/gtkmedia.c:108 | |
3979 msgid "End Call" | |
3980 msgstr "呼び出しの完了" | |
3981 | |
3982 #: ../src/gtkmedia.c:81 | |
3983 #, c-format | |
3984 msgid "Receiving call from %s" | |
3985 msgstr "%s さんが呼び出し中です" | |
3986 | |
3987 #: ../src/gtkmedia.c:89 | |
3988 msgid "Reject Call" | |
3989 msgstr "呼び出しを拒否する" | |
3990 | |
3991 #: ../src/gtkmedia.c:95 | |
3992 msgid "Accept call" | |
3993 msgstr "呼び出しにでる" | |
3994 | |
3995 #: ../src/gtkmedia.c:102 | |
3996 #, c-format | |
3997 msgid "Connected to %s" | |
3998 msgstr "%s さんに接続しました" | |
3999 | |
4000 #: ../src/gtkmedia.c:113 | |
4001 msgid "_Mute" | |
4002 msgstr "ミュート(_M)" | |
4003 | |
4004 #: ../src/gtknotify.c:305 | |
4005 msgid "New Mail" | |
4006 msgstr "新着メール" | |
4007 | |
4008 #: ../src/gtknotify.c:321 | |
4009 msgid "Open All Messages" | |
4010 msgstr "全てのメッセージを開く" | |
4011 | |
4012 #: ../src/gtknotify.c:382 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1029 | |
4013 msgid "From" | |
4014 msgstr "差出人" | |
4015 | |
4016 #: ../src/gtknotify.c:390 | |
4017 msgid "Subject" | |
4018 msgstr "件名" | |
4019 | |
4020 #: ../src/gtknotify.c:399 | |
4021 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
4022 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" | |
4023 | |
4024 #: ../src/gtknotify.c:455 | |
3555 #, c-format | 4025 #, c-format |
3556 msgid "%s has %d new message." | 4026 msgid "%s has %d new message." |
3557 msgid_plural "%s has %d new messages." | 4027 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3558 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" | 4028 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" |
3559 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" | 4029 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" |
3560 | 4030 |
3561 #: src/gtknotify.c:289 | 4031 #: ../src/gtknotify.c:460 |
3562 #, c-format | |
3563 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3564 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n" | |
3565 | |
3566 #: src/gtknotify.c:298 | |
3567 #, c-format | |
3568 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3569 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n" | |
3570 | |
3571 #: src/gtknotify.c:303 | |
3572 #, c-format | |
3573 msgid "" | |
3574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3575 "\n" | |
3576 "%s%s%s%s" | |
3577 msgstr "" | |
3578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" | |
3579 "\n" | |
3580 "%s%s%s%s" | |
3581 | |
3582 #: src/gtknotify.c:319 | |
3583 #, c-format | 4032 #, c-format |
3584 msgid "" | 4033 msgid "" |
3585 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 4034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3586 "\n" | 4035 "\n" |
3587 "%s" | 4036 "%s" |
3588 msgstr "" | 4037 msgstr "" |
3589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" | 4038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" |
3590 "\n" | 4039 "\n" |
3591 "%s" | 4040 "%s" |
3592 | 4041 |
3593 #: src/gtknotify.c:504 | 4042 #: ../src/gtknotify.c:645 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 |
3594 msgid "Search Results" | 4043 msgid "Search Results" |
3595 msgstr "検索結果" | 4044 msgstr "検索結果" |
3596 | 4045 |
3597 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 | 4046 #: ../src/gtknotify.c:801 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4869 |
3598 #, c-format | 4047 #, c-format |
3599 msgid "Info for %s" | 4048 msgid "Info for %s" |
3600 msgstr "%s の情報" | 4049 msgstr "%s さんの情報" |
3601 | 4050 |
3602 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 | 4051 #: ../src/gtknotify.c:802 ../src/protocols/toc/toc.c:470 |
3603 msgid "Buddy Information" | 4052 msgid "Buddy Information" |
3604 msgstr "仲間の情報" | 4053 msgstr "仲間の情報" |
3605 | 4054 |
3606 #: src/gtknotify.c:687 | 4055 #: ../src/gtknotify.c:842 |
3607 #, c-format | 4056 #, c-format |
3608 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 4057 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." |
3609 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。" | 4058 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。" |
3610 | 4059 |
3611 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 | 4060 #: ../src/gtknotify.c:844 ../src/gtknotify.c:856 ../src/gtknotify.c:869 |
3612 #: src/gtknotify.c:838 | 4061 #: ../src/gtknotify.c:994 |
3613 msgid "Unable to open URL" | 4062 msgid "Unable to open URL" |
3614 msgstr "URL を開けません" | 4063 msgstr "URL を開けません" |
3615 | 4064 |
3616 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 | 4065 #: ../src/gtknotify.c:854 ../src/gtknotify.c:867 |
3617 #, c-format | 4066 #, c-format |
3618 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 4067 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3619 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" | 4068 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" |
3620 | 4069 |
3621 #: src/gtknotify.c:839 | 4070 #: ../src/gtknotify.c:995 |
3622 msgid "" | 4071 msgid "" |
3623 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 4072 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3624 msgstr "" | 4073 msgstr "" |
3625 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" | 4074 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" |
3626 "ん。" | 4075 "ん。" |
3627 | 4076 |
3628 #: src/gtkpounce.c:130 | 4077 #: ../src/gtkplugin.c:269 |
4078 #, c-format | |
4079 msgid "" | |
4080 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4081 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4082 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4083 msgstr "" | |
4084 "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" | |
4085 "<span weight=\"bold\">配布元:</span>\t\t%s\n" | |
4086 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" | |
4087 | |
4088 #: ../src/gtkplugin.c:390 | |
4089 msgid "Configure Pl_ugin" | |
4090 msgstr "プラグインの設定(_U)" | |
4091 | |
4092 #: ../src/gtkplugin.c:439 | |
4093 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
4094 msgstr "<b>プラグインの詳細</b>" | |
4095 | |
4096 #: ../src/gtkpounce.c:157 | |
3629 msgid "Select a file" | 4097 msgid "Select a file" |
3630 msgstr "ファイルの選択" | 4098 msgstr "ファイルの選択" |
3631 | 4099 |
3632 #: src/gtkpounce.c:161 | 4100 #: ../src/gtkpounce.c:254 |
3633 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 4101 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3634 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" | 4102 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" |
3635 | 4103 |
3636 #. "New Buddy Pounce" | 4104 #: ../src/gtkpounce.c:476 |
3637 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | |
3638 msgid "New Buddy Pounce" | 4105 msgid "New Buddy Pounce" |
3639 msgstr "新しい仲間をつかむ" | 4106 msgstr "新しい仲間をつかむ" |
3640 | 4107 |
3641 #: src/gtkpounce.c:391 | 4108 #: ../src/gtkpounce.c:476 |
3642 msgid "Edit Buddy Pounce" | 4109 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3643 msgstr "つかむ仲間の編集" | 4110 msgstr "つかむ仲間の編集" |
3644 | 4111 |
3645 #. Create the "Pounce Who" frame. | 4112 #. Create the "Pounce Who" frame. |
3646 #: src/gtkpounce.c:408 | 4113 #: ../src/gtkpounce.c:493 |
3647 msgid "Pounce Who" | 4114 msgid "Pounce Who" |
3648 msgstr "つかむ相手" | 4115 msgstr "つかむ相手" |
3649 | 4116 |
3650 #: src/gtkpounce.c:435 | 4117 #: ../src/gtkpounce.c:520 |
3651 msgid "_Buddy name:" | 4118 msgid "_Buddy name:" |
3652 msgstr "仲間の名前(_B):" | 4119 msgstr "仲間の名前(_B):" |
3653 | 4120 |
3654 #. Create the "Pounce When" frame. | 4121 #. Create the "Pounce When" frame. |
3655 #: src/gtkpounce.c:459 | 4122 #: ../src/gtkpounce.c:544 |
3656 msgid "Pounce When" | 4123 msgid "Pounce When Buddy..." |
3657 msgstr "つかむ時期" | 4124 msgstr "つかむ時期" |
3658 | 4125 |
3659 #: src/gtkpounce.c:467 | 4126 #: ../src/gtkpounce.c:552 |
3660 msgid "Si_gn on" | 4127 msgid "Si_gns on" |
3661 msgstr "サイン・オン(_G)" | 4128 msgstr "サイン・インした時(_G)" |
3662 | 4129 |
3663 #: src/gtkpounce.c:469 | 4130 #: ../src/gtkpounce.c:554 |
3664 msgid "Sign _off" | 4131 msgid "Signs o_ff" |
3665 msgstr "サイン・オフした時(_O)" | 4132 msgstr "サイン・アウトした時(_F)" |
3666 | 4133 |
3667 #: src/gtkpounce.c:471 | 4134 #: ../src/gtkpounce.c:556 |
3668 msgid "A_way" | 4135 msgid "Goes a_way" |
3669 msgstr "離席した時(_W)" | 4136 msgstr "離席中になった時(_W)" |
3670 | 4137 |
3671 #: src/gtkpounce.c:473 | 4138 #: ../src/gtkpounce.c:558 |
3672 msgid "_Return from away" | 4139 msgid "Ret_urns from away" |
3673 msgstr "離席から戻った時(_R)" | 4140 msgstr "離席中から戻った時(_U)" |
3674 | 4141 |
3675 #: src/gtkpounce.c:475 | 4142 #: ../src/gtkpounce.c:560 |
3676 msgid "_Idle" | 4143 msgid "Becomes _idle" |
3677 msgstr "待機中の時(_I)" | 4144 msgstr "待機中になった時(_I)" |
3678 | 4145 |
3679 #: src/gtkpounce.c:477 | 4146 #: ../src/gtkpounce.c:562 |
3680 msgid "Retur_n from idle" | 4147 msgid "Is no longer i_dle" |
3681 msgstr "待機中から戻った時(_N)" | 4148 msgstr "待機中から復帰した時(_D)" |
3682 | 4149 |
3683 #: src/gtkpounce.c:479 | 4150 #: ../src/gtkpounce.c:564 |
3684 msgid "Buddy starts _typing" | 4151 msgid "Starts _typing" |
3685 msgstr "仲間が入力しはじめた時(_T)" | 4152 msgstr "仲間が入力し始めた時(_T)" |
3686 | 4153 |
3687 #: src/gtkpounce.c:481 | 4154 #: ../src/gtkpounce.c:566 |
3688 msgid "Buddy stops t_yping" | 4155 msgid "Stops t_yping" |
3689 msgstr "仲間が入力をやめた時(_Y)" | 4156 msgstr "仲間が入力を止めた時(_Y)" |
3690 | 4157 |
3691 #. Create the "Pounce Action" frame. | 4158 #. Create the "Pounce Action" frame. |
3692 #: src/gtkpounce.c:510 | 4159 #: ../src/gtkpounce.c:595 |
3693 msgid "Pounce Action" | 4160 msgid "Pounce Action" |
3694 msgstr "つかんだ時のアクション" | 4161 msgstr "つかんだ時のアクション" |
3695 | 4162 |
3696 #: src/gtkpounce.c:518 | 4163 #: ../src/gtkpounce.c:603 |
3697 msgid "Op_en an IM window" | 4164 msgid "Ope_n an IM window" |
3698 msgstr "IM ウィンドウを開く(_E)" | 4165 msgstr "会話ウィンドウを開く(_N)" |
3699 | 4166 |
3700 #: src/gtkpounce.c:520 | 4167 #: ../src/gtkpounce.c:605 |
3701 msgid "_Popup notification" | 4168 msgid "_Pop up a notification" |
3702 msgstr "ポップアップして通知する(_P)" | 4169 msgstr "ポップアップして通知する(_P)" |
3703 | 4170 |
3704 #: src/gtkpounce.c:522 | 4171 #: ../src/gtkpounce.c:607 |
3705 msgid "Send a _message" | 4172 msgid "Send a _message" |
3706 msgstr "メッセージを送信する(_M)" | 4173 msgstr "メッセージを送信する(_M)" |
3707 | 4174 |
3708 #: src/gtkpounce.c:524 | 4175 #: ../src/gtkpounce.c:609 |
3709 msgid "E_xecute a command" | 4176 msgid "E_xecute a command" |
3710 msgstr "コマンドを実行する(_X)" | 4177 msgstr "コマンドを実行する(_X)" |
3711 | 4178 |
3712 #: src/gtkpounce.c:526 | 4179 #: ../src/gtkpounce.c:611 |
3713 msgid "P_lay a sound" | 4180 msgid "P_lay a sound" |
3714 msgstr "サウンドを演奏する(_L)" | 4181 msgstr "サウンドを演奏する(_L)" |
3715 | 4182 |
3716 #: src/gtkpounce.c:530 | 4183 #: ../src/gtkpounce.c:615 |
3717 msgid "B_rowse..." | 4184 msgid "Brows_e..." |
3718 msgstr "参照(_R)..." | 4185 msgstr "参照(_E)..." |
3719 | 4186 |
3720 #: src/gtkpounce.c:532 | 4187 #: ../src/gtkpounce.c:617 |
3721 msgid "Bro_wse..." | 4188 msgid "Br_owse..." |
3722 msgstr "参照(_W)..." | 4189 msgstr "参照(_O)..." |
3723 | 4190 |
3724 #: src/gtkpounce.c:533 | 4191 #: ../src/gtkpounce.c:618 |
3725 msgid "Pre_view" | 4192 msgid "Pre_view" |
3726 msgstr "プレビュー(_V)" | 4193 msgstr "プレビュー(_V)" |
3727 | 4194 |
3728 #: src/gtkpounce.c:616 | 4195 #: ../src/gtkpounce.c:701 |
3729 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 4196 msgid "_Recurring" |
3730 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)" | 4197 msgstr "繰り返す(_R)" |
3731 | 4198 |
3732 #. "Remove Buddy Pounce" | 4199 #: ../src/gtkpounce.c:997 |
3733 #: src/gtkpounce.c:906 | 4200 #, c-format |
3734 msgid "Remove Buddy Pounce" | 4201 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
3735 msgstr "つかんだ仲間の削除" | 4202 msgstr "本当に %2$s さんを %1$s につかむ設定を削除してもよろしいですか?" |
3736 | 4203 |
3737 #: src/gtkpounce.c:964 | 4204 #: ../src/gtkpounce.c:1145 |
4205 msgid "Pounce Target" | |
4206 msgstr "つかむ相手" | |
4207 | |
4208 #: ../src/gtkpounce.c:1180 | |
4209 msgid "Recurring" | |
4210 msgstr "繰り返す" | |
4211 | |
4212 #: ../src/gtkpounce.c:1227 | |
4213 msgid "Buddy Pounces" | |
4214 msgstr "仲間をつかむ" | |
4215 | |
4216 #: ../src/gtkpounce.c:1345 | |
3738 #, c-format | 4217 #, c-format |
3739 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 4218 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3740 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)" | 4219 msgstr "%s さんが入力を開始しました (%s)" |
3741 | 4220 |
3742 #: src/gtkpounce.c:966 | 4221 #: ../src/gtkpounce.c:1347 |
3743 #, c-format | 4222 #, c-format |
3744 msgid "%s has signed on (%s)" | 4223 msgid "%s has signed on (%s)" |
3745 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)" | 4224 msgstr "%s さんがサイン・インしました (%s)" |
3746 | 4225 |
3747 #: src/gtkpounce.c:968 | 4226 #: ../src/gtkpounce.c:1349 |
3748 #, c-format | 4227 #, c-format |
3749 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 4228 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3750 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)" | 4229 msgstr "%s さんが待機中から戻ってきました (%s)" |
3751 | 4230 |
3752 #: src/gtkpounce.c:970 | 4231 #: ../src/gtkpounce.c:1351 |
3753 #, c-format | 4232 #, c-format |
3754 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 4233 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3755 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)" | 4234 msgstr "%s さんが離席中から戻ってきました (%s)" |
3756 | 4235 |
3757 #: src/gtkpounce.c:972 | 4236 #: ../src/gtkpounce.c:1353 |
3758 #, c-format | 4237 #, c-format |
3759 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 4238 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3760 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)" | 4239 msgstr "%s さんが入力を停止しました (%s)" |
3761 | 4240 |
3762 #: src/gtkpounce.c:974 | 4241 #: ../src/gtkpounce.c:1355 |
3763 #, c-format | 4242 #, c-format |
3764 msgid "%s has signed off (%s)" | 4243 msgid "%s has signed off (%s)" |
3765 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)" | 4244 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました (%s)" |
3766 | 4245 |
3767 #: src/gtkpounce.c:976 | 4246 #: ../src/gtkpounce.c:1357 |
3768 #, c-format | 4247 #, c-format |
3769 msgid "%s has become idle (%s)" | 4248 msgid "%s has become idle (%s)" |
3770 msgstr "%s は待機中になりました (%s)" | 4249 msgstr "%s さんが待機中になりました (%s)" |
3771 | 4250 |
3772 #: src/gtkpounce.c:978 | 4251 #: ../src/gtkpounce.c:1359 |
3773 #, c-format | 4252 #, c-format |
3774 msgid "%s has gone away. (%s)" | 4253 msgid "%s has gone away. (%s)" |
3775 msgstr "%s は離席しました (%s)" | 4254 msgstr "%s さんが離席しました (%s)" |
3776 | 4255 |
3777 #: src/gtkpounce.c:979 | 4256 #: ../src/gtkpounce.c:1360 |
3778 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 4257 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3779 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" | 4258 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" |
3780 | 4259 |
3781 #: src/gtkprefs.c:623 | 4260 #: ../src/gtkprefs.c:512 |
4261 msgid "Smiley theme failed to unpack." | |
4262 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" | |
4263 | |
4264 #: ../src/gtkprefs.c:631 | |
3782 msgid "" | 4265 msgid "" |
3783 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 4266 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3784 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 4267 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3785 msgstr "" | 4268 msgstr "" |
3786 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" | 4269 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" |
3787 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" | 4270 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" |
3788 | 4271 |
3789 #: src/gtkprefs.c:658 | 4272 #: ../src/gtkprefs.c:666 |
3790 msgid "Icon" | 4273 msgid "Icon" |
3791 msgstr "アイコン" | 4274 msgstr "アイコン" |
3792 | 4275 |
3793 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | 4276 #: ../src/gtkprefs.c:673 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 |
3794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 | 4277 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:808 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 |
3795 msgid "Description" | 4278 msgid "Description" |
3796 msgstr "説明" | 4279 msgstr "説明" |
3797 | 4280 |
3798 #: src/gtkprefs.c:805 | 4281 #: ../src/gtkprefs.c:815 |
4282 msgid "_Hide new IM conversations" | |
4283 msgstr "新しい会話ウィンドウを隠す(_H)" | |
4284 | |
4285 #: ../src/gtkprefs.c:818 ../src/gtkprefs.c:1687 | |
4286 msgid "When away" | |
4287 msgstr "離席する時だけ" | |
4288 | |
4289 #: ../src/gtkprefs.c:822 | |
3799 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | 4290 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" |
3800 msgstr "\"/(スラッシュ )\" もメッセージとして送信する(_S)" | 4291 msgstr "\"/\" (スラッシュ ) もメッセージとして送信する(_S)" |
3801 | 4292 |
3802 #: src/gtkprefs.c:807 | 4293 #: ../src/gtkprefs.c:824 |
3803 #, fuzzy | |
3804 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 4294 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
3805 msgstr "書式ツールバーを表示する(_F)" | 4295 msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)" |
3806 | 4296 |
3807 #: src/gtkprefs.c:809 | 4297 #: ../src/gtkprefs.c:827 |
3808 msgid "Show buddy _icons" | 4298 msgid "Show buddy _icons" |
3809 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | 4299 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" |
3810 | 4300 |
3811 #: src/gtkprefs.c:811 | 4301 #: ../src/gtkprefs.c:829 |
3812 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 4302 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
3813 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" | 4303 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" |
3814 | 4304 |
3815 #: src/gtkprefs.c:813 | 4305 #: ../src/gtkprefs.c:836 |
3816 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 4306 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
3817 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)" | 4307 msgstr "メッセージが入力中であることを仲間に通知する(_N)" |
3818 | 4308 |
3819 #: src/gtkprefs.c:816 | 4309 #: ../src/gtkprefs.c:839 |
3820 msgid "_Highlight misspelled words" | 4310 msgid "Highlight _misspelled words" |
3821 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_H)" | 4311 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_M)" |
3822 | 4312 |
3823 #: src/gtkprefs.c:834 | 4313 #: ../src/gtkprefs.c:843 |
4314 msgid "Use smooth-scrolling" | |
4315 msgstr "スクロールを滑らかにする" | |
4316 | |
4317 #: ../src/gtkprefs.c:859 | |
3824 msgid "" | 4318 msgid "" |
3825 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 4319 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
3826 "that support formatting. :)" | 4320 "that support formatting. :)" |
3827 msgstr "" | 4321 msgstr "" |
3828 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの" | 4322 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの" |
3829 "ように表示されるかを示すものです :)" | 4323 "ように表示されるかを示すものです :)" |
3830 | 4324 |
3831 #. All the tab options! | 4325 #. All the tab options! |
3832 #: src/gtkprefs.c:856 | 4326 #: ../src/gtkprefs.c:881 |
3833 msgid "Tab Options" | 4327 msgid "Tab Options" |
3834 msgstr "タブのオプション" | 4328 msgstr "タブのオプション" |
3835 | 4329 |
3836 #: src/gtkprefs.c:858 | 4330 #: ../src/gtkprefs.c:883 |
3837 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 4331 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3838 msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)" | 4332 msgstr "タブ付きのウィンドウの中に IM とチャットを表示する(_T)" |
3839 | 4333 |
3840 #: src/gtkprefs.c:872 | 4334 #: ../src/gtkprefs.c:897 |
3841 msgid "Show close b_utton on tabs" | 4335 msgid "Show close b_utton on tabs" |
3842 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)" | 4336 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)" |
3843 | 4337 |
3844 #: src/gtkprefs.c:878 | 4338 #: ../src/gtkprefs.c:903 |
3845 #, fuzzy | |
3846 msgid "_Placement:" | 4339 msgid "_Placement:" |
3847 msgstr "特別な配置" | 4340 msgstr "タブの位置(_P):" |
3848 | 4341 |
3849 #: src/gtkprefs.c:880 | 4342 #: ../src/gtkprefs.c:905 |
3850 msgid "Top" | 4343 msgid "Top" |
3851 msgstr "上" | 4344 msgstr "上側" |
3852 | 4345 |
3853 #: src/gtkprefs.c:881 | 4346 #: ../src/gtkprefs.c:906 |
3854 msgid "Bottom" | 4347 msgid "Bottom" |
3855 msgstr "下" | 4348 msgstr "下側" |
3856 | 4349 |
3857 #: src/gtkprefs.c:882 | 4350 #: ../src/gtkprefs.c:907 |
3858 msgid "Left" | 4351 msgid "Left" |
3859 msgstr "左" | 4352 msgstr "左側" |
3860 | 4353 |
3861 #: src/gtkprefs.c:883 | 4354 #: ../src/gtkprefs.c:908 |
3862 msgid "Right" | 4355 msgid "Right" |
3863 msgstr "右" | 4356 msgstr "右側" |
3864 | 4357 |
3865 #: src/gtkprefs.c:885 | 4358 #: ../src/gtkprefs.c:910 |
3866 msgid "Left Vertical" | 4359 msgid "Left Vertical" |
3867 msgstr "" | 4360 msgstr "左側に縦向き" |
3868 | 4361 |
3869 #: src/gtkprefs.c:886 | 4362 #: ../src/gtkprefs.c:911 |
3870 msgid "Right Vertical" | 4363 msgid "Right Vertical" |
3871 msgstr "" | 4364 msgstr "右側に縦向き" |
3872 | 4365 |
3873 #: src/gtkprefs.c:891 | 4366 #: ../src/gtkprefs.c:916 |
3874 #, fuzzy | |
3875 msgid "N_ew conversations:" | 4367 msgid "N_ew conversations:" |
3876 msgstr "会話を閉じます" | 4368 msgstr "新しい会話ウィンドウ(_E):" |
3877 | 4369 |
3878 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | 4370 #: ../src/gtkprefs.c:967 ../src/protocols/oscar/oscar.c:802 |
3879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 | 4371 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6028 |
3880 msgid "IP Address" | 4372 msgid "IP Address" |
3881 msgstr "IP-アドレス" | 4373 msgstr "IP-アドレス" |
3882 | 4374 |
3883 #: src/gtkprefs.c:944 | 4375 #: ../src/gtkprefs.c:969 |
3884 #, fuzzy | 4376 msgid "ST_UN server:" |
3885 msgid "STUN Server:" | 4377 msgstr "STUN サーバ(_U):" |
3886 msgstr "サーバ(_S):" | 4378 |
3887 | 4379 #: ../src/gtkprefs.c:971 |
3888 #: src/gtkprefs.c:946 | 4380 msgid "_Autodetect IP address" |
3889 msgid "_Autodetect IP Address" | 4381 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)" |
3890 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する" | 4382 |
3891 | 4383 #: ../src/gtkprefs.c:980 |
3892 #: src/gtkprefs.c:955 | |
3893 msgid "Public _IP:" | 4384 msgid "Public _IP:" |
3894 msgstr "パブリック IP(_I):" | 4385 msgstr "パブリック IP(_I):" |
3895 | 4386 |
3896 #: src/gtkprefs.c:979 | 4387 #: ../src/gtkprefs.c:1004 |
3897 msgid "Ports" | 4388 msgid "Ports" |
3898 msgstr "ポート" | 4389 msgstr "ポート" |
3899 | 4390 |
3900 #: src/gtkprefs.c:982 | 4391 #: ../src/gtkprefs.c:1007 |
3901 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 4392 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
3902 msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)" | 4393 msgstr "監視するポート番号の範囲を手動で指定する(_M)" |
3903 | 4394 |
3904 #: src/gtkprefs.c:985 | 4395 #: ../src/gtkprefs.c:1010 |
3905 msgid "_Start Port:" | 4396 msgid "_Start port:" |
3906 msgstr "開始のポート番号(_S):" | 4397 msgstr "開始のポート番号(_S):" |
3907 | 4398 |
3908 #: src/gtkprefs.c:992 | 4399 #: ../src/gtkprefs.c:1017 |
3909 msgid "_End Port:" | 4400 msgid "_End port:" |
3910 msgstr "終了のポート番号(_E):" | 4401 msgstr "終了のポート番号(_E):" |
3911 | 4402 |
3912 #: src/gtkprefs.c:999 | 4403 #: ../src/gtkprefs.c:1025 |
3913 msgid "Proxy Server" | 4404 msgid "Proxy Server" |
3914 msgstr "プロキシ・サーバ" | 4405 msgstr "プロキシ・サーバ" |
3915 | 4406 |
3916 #: src/gtkprefs.c:1003 | 4407 #: ../src/gtkprefs.c:1029 |
3917 msgid "No proxy" | 4408 msgid "No proxy" |
3918 msgstr "プロキシなし" | 4409 msgstr "プロキシなし" |
3919 | 4410 |
3920 #: src/gtkprefs.c:1059 | 4411 #: ../src/gtkprefs.c:1085 |
3921 msgid "_User:" | 4412 msgid "_User:" |
3922 msgstr "ユーザ名(_U):" | 4413 msgstr "ユーザ名(_U):" |
3923 | 4414 |
3924 #: src/gtkprefs.c:1119 | 4415 #: ../src/gtkprefs.c:1147 |
3925 msgid "Epiphany" | 4416 msgid "Epiphany" |
3926 msgstr "Epiphany" | 4417 msgstr "Epiphany" |
3927 | 4418 |
3928 #: src/gtkprefs.c:1120 | 4419 #: ../src/gtkprefs.c:1148 |
3929 msgid "Firebird" | 4420 msgid "Firebird" |
3930 msgstr "Firebird" | 4421 msgstr "Firebird" |
3931 | 4422 |
3932 #: src/gtkprefs.c:1121 | 4423 #: ../src/gtkprefs.c:1149 |
3933 msgid "Firefox" | 4424 msgid "Firefox" |
3934 msgstr "Firefox" | 4425 msgstr "Firefox" |
3935 | 4426 |
3936 #: src/gtkprefs.c:1122 | 4427 #: ../src/gtkprefs.c:1150 |
3937 msgid "Galeon" | 4428 msgid "Galeon" |
3938 msgstr "Galeon" | 4429 msgstr "Galeon" |
3939 | 4430 |
3940 #: src/gtkprefs.c:1123 | 4431 #: ../src/gtkprefs.c:1151 |
3941 #, fuzzy | |
3942 msgid "GNOME Default" | 4432 msgid "GNOME Default" |
3943 msgstr "GNOME のデフォルト" | 4433 msgstr "GNOME のデフォルト" |
3944 | 4434 |
3945 #: src/gtkprefs.c:1124 | 4435 #: ../src/gtkprefs.c:1152 |
3946 msgid "Konqueror" | 4436 msgid "Konqueror" |
3947 msgstr "Konqueror" | 4437 msgstr "Konqueror" |
3948 | 4438 |
3949 #: src/gtkprefs.c:1125 | 4439 #: ../src/gtkprefs.c:1153 |
3950 msgid "Mozilla" | 4440 msgid "Mozilla" |
3951 msgstr "Mozilla" | 4441 msgstr "Mozilla" |
3952 | 4442 |
3953 #: src/gtkprefs.c:1126 | 4443 #: ../src/gtkprefs.c:1154 |
3954 msgid "Netscape" | 4444 msgid "Netscape" |
3955 msgstr "Netscape" | 4445 msgstr "Netscape" |
3956 | 4446 |
3957 #: src/gtkprefs.c:1127 | 4447 #: ../src/gtkprefs.c:1155 |
3958 msgid "Opera" | 4448 msgid "Opera" |
3959 msgstr "Opera" | 4449 msgstr "Opera" |
3960 | 4450 |
3961 #: src/gtkprefs.c:1136 | 4451 #: ../src/gtkprefs.c:1164 |
3962 msgid "Manual" | 4452 msgid "Manual" |
3963 msgstr "手動設定" | 4453 msgstr "手動設定" |
3964 | 4454 |
3965 #: src/gtkprefs.c:1189 | 4455 #: ../src/gtkprefs.c:1217 |
3966 msgid "Browser Selection" | 4456 msgid "Browser Selection" |
3967 msgstr "ブラウザの選択" | 4457 msgstr "ブラウザの選択" |
3968 | 4458 |
3969 #: src/gtkprefs.c:1193 | 4459 #: ../src/gtkprefs.c:1221 |
3970 msgid "_Browser:" | 4460 msgid "_Browser:" |
3971 msgstr "ブラウザ(_B):" | 4461 msgstr "ブラウザ(_B):" |
3972 | 4462 |
3973 #: src/gtkprefs.c:1201 | 4463 #: ../src/gtkprefs.c:1229 |
3974 msgid "_Open link in:" | 4464 msgid "_Open link in:" |
3975 msgstr "リンクを開く方法(_O):" | 4465 msgstr "リンクを開く方法(_O):" |
3976 | 4466 |
3977 #: src/gtkprefs.c:1203 | 4467 #: ../src/gtkprefs.c:1231 |
3978 msgid "Browser default" | 4468 msgid "Browser default" |
3979 msgstr "ブラウザの設定に従う" | 4469 msgstr "ブラウザの設定に従う" |
3980 | 4470 |
3981 #: src/gtkprefs.c:1204 | 4471 #: ../src/gtkprefs.c:1232 |
3982 msgid "Existing window" | 4472 msgid "Existing window" |
3983 msgstr "既存のウィンドウで開く" | 4473 msgstr "既存のウィンドウで開く" |
3984 | 4474 |
3985 #: src/gtkprefs.c:1206 | 4475 #: ../src/gtkprefs.c:1234 |
3986 msgid "New tab" | 4476 msgid "New tab" |
3987 msgstr "新しいタブで開く" | 4477 msgstr "新しいタブで開く" |
3988 | 4478 |
3989 #: src/gtkprefs.c:1220 | 4479 #: ../src/gtkprefs.c:1248 |
3990 #, c-format | 4480 #, c-format |
3991 msgid "" | 4481 msgid "" |
3992 "_Manual:\n" | 4482 "_Manual:\n" |
3993 "(%s for URL)" | 4483 "(%s for URL)" |
3994 msgstr "" | 4484 msgstr "" |
3995 "手動設定(_M):\n" | 4485 "手動設定(_M):\n" |
3996 "(URL は %s で指定)" | 4486 "(URL は %s で指定)" |
3997 | 4487 |
3998 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 | 4488 #: ../src/gtkprefs.c:1284 ../src/gtkprefs.c:1771 |
3999 msgid "Logging" | 4489 msgid "Logging" |
4000 msgstr "ログの記録" | 4490 msgstr "ログの記録" |
4001 | 4491 |
4002 #: src/gtkprefs.c:1259 | 4492 #: ../src/gtkprefs.c:1287 |
4003 msgid "Log _Format:" | 4493 msgid "Log _format:" |
4004 msgstr "ログの書式(_F):" | 4494 msgstr "ログの書式(_F):" |
4005 | 4495 |
4006 #: src/gtkprefs.c:1264 | 4496 #: ../src/gtkprefs.c:1292 |
4007 #, fuzzy | |
4008 msgid "Log all _instant messages" | 4497 msgid "Log all _instant messages" |
4009 msgstr "全てのインスタント・メッセージを記録する(_L)" | 4498 msgstr "インスタント・メッセージを全てログに記録する(_L)" |
4010 | 4499 |
4011 #: src/gtkprefs.c:1266 | 4500 #: ../src/gtkprefs.c:1294 |
4012 msgid "Log all c_hats" | 4501 msgid "Log all c_hats" |
4013 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)" | 4502 msgstr "チャットを全てシステム・ログに記録する(_H)" |
4014 | 4503 |
4015 #: src/gtkprefs.c:1268 | 4504 #: ../src/gtkprefs.c:1296 |
4016 msgid "Log all _status changes to system log" | 4505 msgid "Log all _status changes to system log" |
4017 msgstr "" | 4506 msgstr "状態の変更を全てシステム・ログに記録する(_S)" |
4018 | 4507 |
4019 #: src/gtkprefs.c:1400 | 4508 #: ../src/gtkprefs.c:1428 |
4020 msgid "Sound Selection" | 4509 msgid "Sound Selection" |
4021 msgstr "サウンドの選択" | 4510 msgstr "サウンドの選択" |
4022 | 4511 |
4023 #: src/gtkprefs.c:1454 | 4512 #: ../src/gtkprefs.c:1484 |
4024 msgid "Sound Method" | 4513 msgid "Sound Method" |
4025 msgstr "サウンド出力の方法" | 4514 msgstr "サウンド出力の方法" |
4026 | 4515 |
4027 #: src/gtkprefs.c:1455 | 4516 #: ../src/gtkprefs.c:1485 |
4028 msgid "_Method:" | 4517 msgid "_Method:" |
4029 msgstr "方法(_M):" | 4518 msgstr "方法(_M):" |
4030 | 4519 |
4031 #: src/gtkprefs.c:1457 | 4520 #: ../src/gtkprefs.c:1487 |
4032 msgid "Console beep" | 4521 msgid "Console beep" |
4033 msgstr "ビープ音" | 4522 msgstr "ビープ音" |
4034 | 4523 |
4035 #: src/gtkprefs.c:1459 | 4524 #: ../src/gtkprefs.c:1489 |
4036 msgid "Automatic" | 4525 msgid "Automatic" |
4037 msgstr "自動選択" | 4526 msgstr "自動選択" |
4038 | 4527 |
4039 #: src/gtkprefs.c:1464 | 4528 #: ../src/gtkprefs.c:1494 |
4040 msgid "Command" | 4529 msgid "Command" |
4041 msgstr "コマンド" | 4530 msgstr "コマンド" |
4042 | 4531 |
4043 #: src/gtkprefs.c:1465 | 4532 #: ../src/gtkprefs.c:1495 |
4044 #, fuzzy | |
4045 msgid "No sounds" | 4533 msgid "No sounds" |
4046 msgstr "サウンド" | 4534 msgstr "サウンドなし" |
4047 | 4535 |
4048 #: src/gtkprefs.c:1473 | 4536 #: ../src/gtkprefs.c:1503 |
4049 #, c-format | 4537 #, c-format |
4050 msgid "" | 4538 msgid "" |
4051 "Sound c_ommand:\n" | 4539 "Sound c_ommand:\n" |
4052 "(%s for filename)" | 4540 "(%s for filename)" |
4053 msgstr "" | 4541 msgstr "" |
4054 "サウンド・コマンド(_O)\n" | 4542 "サウンド・コマンド(_O)\n" |
4055 "(ファイル名は %s で指定)" | 4543 "(ファイル名は %s で指定)" |
4056 | 4544 |
4057 #: src/gtkprefs.c:1499 | 4545 #: ../src/gtkprefs.c:1529 |
4058 msgid "Sound Options" | 4546 msgid "Sound Options" |
4059 msgstr "サウンドのオプション" | 4547 msgstr "サウンドのオプション" |
4060 | 4548 |
4061 #: src/gtkprefs.c:1500 | 4549 #: ../src/gtkprefs.c:1530 |
4062 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 4550 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
4063 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" | 4551 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" |
4064 | 4552 |
4065 #: src/gtkprefs.c:1502 | 4553 #: ../src/gtkprefs.c:1532 |
4066 msgid "_Sounds while away" | 4554 msgid "_Sounds while away" |
4067 msgstr "離席中もサウンドを演奏する(_S)" | 4555 msgstr "離席中もサウンドを演奏する(_S)" |
4068 | 4556 |
4069 #: src/gtkprefs.c:1512 | 4557 #: ../src/gtkprefs.c:1542 |
4070 msgid "Sound Events" | 4558 msgid "Sound Events" |
4071 msgstr "サウンドのイベント" | 4559 msgstr "サウンドのイベント" |
4072 | 4560 |
4073 #: src/gtkprefs.c:1563 | 4561 #: ../src/gtkprefs.c:1593 |
4074 msgid "Play" | 4562 msgid "Play" |
4075 msgstr "演奏" | 4563 msgstr "演奏" |
4076 | 4564 |
4077 #: src/gtkprefs.c:1570 | 4565 #: ../src/gtkprefs.c:1600 |
4078 msgid "Event" | 4566 msgid "Event" |
4079 msgstr "イベント" | 4567 msgstr "イベント" |
4080 | 4568 |
4081 #: src/gtkprefs.c:1589 | 4569 #: ../src/gtkprefs.c:1619 |
4082 msgid "Test" | 4570 msgid "Test" |
4083 msgstr "テスト" | 4571 msgstr "テスト" |
4084 | 4572 |
4085 #: src/gtkprefs.c:1593 | 4573 #: ../src/gtkprefs.c:1623 |
4086 msgid "Reset" | 4574 msgid "Reset" |
4087 msgstr "リセット" | 4575 msgstr "リセット" |
4088 | 4576 |
4089 #: src/gtkprefs.c:1597 | 4577 #: ../src/gtkprefs.c:1627 |
4090 msgid "Choose..." | 4578 msgid "Choose..." |
4091 msgstr "選択..." | 4579 msgstr "選択..." |
4092 | 4580 |
4093 #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 | 4581 #: ../src/gtkprefs.c:1670 |
4094 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 | 4582 msgid "Idle time _reporting:" |
4095 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 | 4583 msgstr "報告する待機中の時間(_R):" |
4096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 | 4584 |
4097 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 | 4585 #: ../src/gtkprefs.c:1673 |
4098 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 | 4586 msgid "Account usage" |
4099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 | 4587 msgstr "アカウントの使用時間" |
4100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 | 4588 |
4101 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 | 4589 #: ../src/gtkprefs.c:1675 |
4102 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 | 4590 msgid "Mouse movement" |
4103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 | 4591 msgstr "マウスの移動時間" |
4592 | |
4593 #. Away stuff | |
4594 #: ../src/gtkprefs.c:1682 ../src/gtkstatusbox.c:452 | |
4595 #: ../src/protocols/irc/irc.c:456 ../src/protocols/irc/msgs.c:221 | |
4596 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1090 ../src/protocols/novell/novell.c:2849 | |
4597 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:726 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6672 | |
4598 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7718 ../src/protocols/silc/buddy.c:1431 | |
4599 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 ../src/status.c:158 | |
4104 msgid "Away" | 4600 msgid "Away" |
4105 msgstr "離席中" | 4601 msgstr "離席中" |
4106 | 4602 |
4107 #: src/gtkprefs.c:1652 | 4603 #: ../src/gtkprefs.c:1684 |
4108 msgid "_Queue new messages when away" | |
4109 msgstr "離席中に受信した新しいメッセージをキューに格納する(_Q)" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkprefs.c:1655 | |
4112 msgid "_Auto-reply:" | 4604 msgid "_Auto-reply:" |
4113 msgstr "自動応答(_A):" | 4605 msgstr "自動応答(_A):" |
4114 | 4606 |
4115 #: src/gtkprefs.c:1658 | 4607 #: ../src/gtkprefs.c:1688 |
4116 msgid "When away" | |
4117 msgstr "離席する時だけ" | |
4118 | |
4119 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4120 #, fuzzy | |
4121 msgid "When both away and idle" | 4608 msgid "When both away and idle" |
4122 msgstr "離席で待機中の時だけ" | 4609 msgstr "離席中で待機中の時" |
4123 | 4610 |
4124 #: src/gtkprefs.c:1662 | 4611 #: ../src/gtkprefs.c:1695 |
4125 #, fuzzy | |
4126 msgid "_Report idle time" | |
4127 msgstr "待機時間を表示する(_T)" | |
4128 | |
4129 #: src/gtkprefs.c:1665 | |
4130 msgid "Auto-away" | 4612 msgid "Auto-away" |
4131 msgstr "自動離席" | 4613 msgstr "自動離席" |
4132 | 4614 |
4133 #: src/gtkprefs.c:1666 | 4615 #: ../src/gtkprefs.c:1697 |
4134 #, fuzzy | |
4135 msgid "Change status when _idle" | 4616 msgid "Change status when _idle" |
4136 msgstr "待機中は離席にする(_W)" | 4617 msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)" |
4137 | 4618 |
4138 #: src/gtkprefs.c:1670 | 4619 #: ../src/gtkprefs.c:1701 |
4139 #, fuzzy | |
4140 msgid "_Minutes before changing status:" | 4620 msgid "_Minutes before changing status:" |
4141 msgstr "離席状態になるまでの時間(分)(M):" | 4621 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):" |
4142 | 4622 |
4143 #: src/gtkprefs.c:1678 | 4623 #: ../src/gtkprefs.c:1709 |
4144 #, fuzzy | |
4145 msgid "Change _status to:" | 4624 msgid "Change _status to:" |
4146 msgstr "変更するアドレス:" | 4625 msgstr "次の状態に変更する(_S):" |
4147 | 4626 |
4148 #: src/gtkprefs.c:1728 | 4627 #: ../src/gtkprefs.c:1761 |
4149 msgid "Smiley Themes" | 4628 msgid "Smiley Themes" |
4150 msgstr "顔文字のテーマ" | 4629 msgstr "顔文字のテーマ" |
4151 | 4630 |
4152 #: src/gtkprefs.c:1729 | 4631 #: ../src/gtkprefs.c:1762 |
4153 msgid "Sounds" | 4632 msgid "Sounds" |
4154 msgstr "サウンド" | 4633 msgstr "サウンド" |
4155 | 4634 |
4156 #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 | 4635 #: ../src/gtkprefs.c:1763 ../src/protocols/silc/silc.c:1830 |
4157 msgid "Network" | 4636 msgid "Network" |
4158 msgstr "ネットワーク" | 4637 msgstr "ネットワーク" |
4159 | 4638 |
4160 #: src/gtkprefs.c:1735 | 4639 #: ../src/gtkprefs.c:1768 |
4161 msgid "Browser" | 4640 msgid "Browser" |
4162 msgstr "ブラウザ" | 4641 msgstr "ブラウザ" |
4163 | 4642 |
4164 #: src/gtkprefs.c:1739 | 4643 #: ../src/gtkprefs.c:1772 |
4165 msgid "Away / Idle" | 4644 msgid "Away / Idle" |
4166 msgstr "離席 / 待機" | 4645 msgstr "離席 / 待機" |
4167 | 4646 |
4168 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4647 #: ../src/gtkprivacy.c:79 |
4169 msgid "Allow all users to contact me" | 4648 msgid "Allow all users to contact me" |
4170 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" | 4649 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" |
4171 | 4650 |
4172 #: src/gtkprivacy.c:80 | 4651 #: ../src/gtkprivacy.c:80 |
4173 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 4652 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
4174 msgstr "仲間リストに登録されているるユーザのみ許可する" | 4653 msgstr "仲間リストに登録されているるユーザのみ許可する" |
4175 | 4654 |
4176 #: src/gtkprivacy.c:81 | 4655 #: ../src/gtkprivacy.c:81 |
4177 msgid "Allow only the users below" | 4656 msgid "Allow only the users below" |
4178 msgstr "次のユーザのみ許可する" | 4657 msgstr "次のユーザのみ許可する" |
4179 | 4658 |
4180 #: src/gtkprivacy.c:82 | 4659 #: ../src/gtkprivacy.c:82 |
4181 msgid "Block all users" | 4660 msgid "Block all users" |
4182 msgstr "全てのユーザを拒否する" | 4661 msgstr "全てのユーザを拒否する" |
4183 | 4662 |
4184 #: src/gtkprivacy.c:83 | 4663 #: ../src/gtkprivacy.c:83 |
4185 msgid "Block only the users below" | 4664 msgid "Block only the users below" |
4186 msgstr "次のユーザのみ拒否する" | 4665 msgstr "次のユーザのみ拒否する" |
4187 | 4666 |
4188 #: src/gtkprivacy.c:398 | 4667 #: ../src/gtkprivacy.c:398 |
4189 msgid "Privacy" | 4668 msgid "Privacy" |
4190 msgstr "個人情報" | 4669 msgstr "個人情報" |
4191 | 4670 |
4192 #: src/gtkprivacy.c:411 | 4671 #: ../src/gtkprivacy.c:411 |
4193 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4672 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4194 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" | 4673 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" |
4195 | 4674 |
4196 #. "Set privacy for:" label | 4675 #. "Set privacy for:" label |
4197 #: src/gtkprivacy.c:423 | 4676 #: ../src/gtkprivacy.c:423 |
4198 msgid "Set privacy for:" | 4677 msgid "Set privacy for:" |
4199 msgstr "設定する個人情報:" | 4678 msgstr "設定する個人情報:" |
4200 | 4679 |
4201 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | 4680 #: ../src/gtkprivacy.c:589 ../src/gtkprivacy.c:605 |
4202 msgid "Permit User" | 4681 msgid "Permit User" |
4203 msgstr "許可するユーザ" | 4682 msgstr "許可するユーザ" |
4204 | 4683 |
4205 #: src/gtkprivacy.c:590 | 4684 #: ../src/gtkprivacy.c:590 |
4206 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4685 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4207 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" | 4686 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" |
4208 | 4687 |
4209 #: src/gtkprivacy.c:591 | 4688 #: ../src/gtkprivacy.c:591 |
4210 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4689 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4211 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" | 4690 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" |
4212 | 4691 |
4213 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | 4692 #: ../src/gtkprivacy.c:594 ../src/gtkprivacy.c:607 |
4214 msgid "Permit" | 4693 msgid "_Permit" |
4215 msgstr "許可する" | 4694 msgstr "許可する(_P)" |
4216 | 4695 |
4217 #: src/gtkprivacy.c:599 | 4696 #: ../src/gtkprivacy.c:599 |
4218 #, c-format | 4697 #, c-format |
4219 msgid "Allow %s to contact you?" | 4698 msgid "Allow %s to contact you?" |
4220 msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?" | 4699 msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?" |
4221 | 4700 |
4222 #: src/gtkprivacy.c:601 | 4701 #: ../src/gtkprivacy.c:601 |
4223 #, c-format | 4702 #, c-format |
4224 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4703 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4225 msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?" | 4704 msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?" |
4226 | 4705 |
4227 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | 4706 #: ../src/gtkprivacy.c:628 ../src/gtkprivacy.c:641 |
4228 msgid "Block User" | 4707 msgid "Block User" |
4229 msgstr "ユーザの拒否" | 4708 msgstr "ユーザの拒否" |
4230 | 4709 |
4231 #: src/gtkprivacy.c:629 | 4710 #: ../src/gtkprivacy.c:629 |
4232 msgid "Type a user to block." | 4711 msgid "Type a user to block." |
4233 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" | 4712 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" |
4234 | 4713 |
4235 #: src/gtkprivacy.c:630 | 4714 #: ../src/gtkprivacy.c:630 |
4236 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4715 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4237 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" | 4716 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" |
4238 | 4717 |
4239 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 | 4718 #: ../src/gtkprivacy.c:632 ../src/gtkprivacy.c:643 |
4240 msgid "Block" | 4719 msgid "_Block" |
4241 msgstr "拒否" | 4720 msgstr "拒否する(_B)" |
4242 | 4721 |
4243 #: src/gtkprivacy.c:637 | 4722 #: ../src/gtkprivacy.c:637 |
4244 #, c-format | 4723 #, c-format |
4245 msgid "Block %s?" | 4724 msgid "Block %s?" |
4246 msgstr "%s を拒否しますか?" | 4725 msgstr "%s さんを拒否しますか?" |
4247 | 4726 |
4248 #: src/gtkprivacy.c:639 | 4727 #: ../src/gtkprivacy.c:639 |
4249 #, c-format | 4728 #, c-format |
4250 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4729 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4251 msgstr "本当に %s を拒否しますか?" | 4730 msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?" |
4252 | 4731 |
4253 #. * | 4732 #. * |
4254 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4733 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4255 #. | 4734 #. |
4256 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 | 4735 #: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 |
4257 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 | 4736 #: ../src/protocols/msn/msn.c:561 ../src/protocols/msn/msn.c:564 |
4258 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 | 4737 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 |
4259 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 | 4738 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 |
4739 #: ../src/request.h:1331 | |
4260 msgid "Yes" | 4740 msgid "Yes" |
4261 msgstr "はい" | 4741 msgstr "はい" |
4262 | 4742 |
4263 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 | 4743 #: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 |
4264 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 | 4744 #: ../src/protocols/msn/msn.c:561 ../src/protocols/msn/msn.c:564 |
4265 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 | 4745 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 |
4266 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 | 4746 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 |
4747 #: ../src/request.h:1331 | |
4267 msgid "No" | 4748 msgid "No" |
4268 msgstr "いいえ" | 4749 msgstr "いいえ" |
4269 | 4750 |
4270 #: src/gtkrequest.c:263 | 4751 #: ../src/gtkrequest.c:289 |
4271 msgid "Apply" | 4752 msgid "Apply" |
4272 msgstr "適用" | 4753 msgstr "適用" |
4273 | 4754 |
4274 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 | 4755 #: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357 |
4275 #: src/protocols/silc/util.c:335 | 4756 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 |
4276 msgid "Close" | 4757 msgid "Close" |
4277 msgstr "閉じる" | 4758 msgstr "閉じる" |
4278 | 4759 |
4279 #: src/gtkrequest.c:1796 | 4760 #: ../src/gtkrequest.c:1835 |
4280 msgid "That file already exists" | 4761 msgid "That file already exists" |
4281 msgstr "既にそのファイルは存在します" | 4762 msgstr "既にそのファイルは存在します" |
4282 | 4763 |
4283 #: src/gtkrequest.c:1797 | 4764 #: ../src/gtkrequest.c:1836 |
4284 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4765 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4285 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" | 4766 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" |
4286 | 4767 |
4287 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 | 4768 #: ../src/gtkrequest.c:1880 ../src/gtkrequest.c:1921 |
4288 msgid "Save File..." | 4769 msgid "Save File..." |
4289 msgstr "ファイルの保存..." | 4770 msgstr "ファイルの保存..." |
4290 | 4771 |
4291 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 | 4772 #: ../src/gtkrequest.c:1881 ../src/gtkrequest.c:1922 |
4292 msgid "Open File..." | 4773 msgid "Open File..." |
4293 msgstr "ファイルを開く..." | 4774 msgstr "ファイルを開く..." |
4294 | 4775 |
4295 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4776 #: ../src/gtkroomlist.c:335 |
4296 msgid "Room List" | 4777 msgid "Room List" |
4297 msgstr "部屋の一覧" | 4778 msgstr "ルームの一覧" |
4298 | 4779 |
4299 #. list button | 4780 #. list button |
4300 #: src/gtkroomlist.c:402 | 4781 #: ../src/gtkroomlist.c:406 |
4301 msgid "_Get List" | 4782 msgid "_Get List" |
4302 msgstr "一覧の取得(_G)" | 4783 msgstr "一覧の取得(_G)" |
4303 | 4784 |
4304 #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | 4785 #: ../src/gtksavedstatuses.c:436 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
4305 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 | 4786 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 |
4306 msgid "Title" | 4787 msgid "Title" |
4307 msgstr "肩書" | 4788 msgstr "肩書" |
4308 | 4789 |
4309 #: src/gtksavedstatuses.c:377 | 4790 #: ../src/gtksavedstatuses.c:451 |
4310 msgid "Type" | 4791 msgid "Type" |
4311 msgstr "" | 4792 msgstr "種類" |
4312 | 4793 |
4313 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 | 4794 #: ../src/gtksavedstatuses.c:462 ../src/gtksavedstatuses.c:903 |
4314 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 | 4795 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:247 |
4315 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | 4796 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:254 ../src/protocols/gg/gg.c:1429 |
4316 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | 4797 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1439 ../src/protocols/gg/gg.c:1445 |
4317 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | 4798 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1453 ../src/protocols/gg/gg.c:1458 |
4318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | 4799 #: ../src/protocols/irc/irc.c:171 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1091 |
4319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 | 4800 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1101 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 |
4320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 | 4801 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1131 |
4321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | 4802 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1143 ../src/protocols/novell/novell.c:2869 |
4322 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 | 4803 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2977 ../src/protocols/novell/novell.c:2983 |
4323 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 | 4804 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2989 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7881 |
4324 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 | 4805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7890 |
4325 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 | 4806 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3234 |
4326 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | 4807 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3240 |
4808 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3246 | |
4809 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3323 | |
4810 #: ../src/protocols/simple/simple.c:251 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 | |
4811 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 | |
4327 msgid "Message" | 4812 msgid "Message" |
4328 msgstr "メッセージ" | 4813 msgstr "メッセージ" |
4329 | 4814 |
4330 #: src/gtksavedstatuses.c:451 | 4815 #: ../src/gtksavedstatuses.c:525 |
4331 #, fuzzy | |
4332 msgid "Saved Statuses" | 4816 msgid "Saved Statuses" |
4333 msgstr "サーバの統計情報" | 4817 msgstr "保存した状態" |
4334 | 4818 |
4335 #. Use button | 4819 #. Use button |
4336 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" | 4820 #: ../src/gtksavedstatuses.c:550 ../src/gtksavedstatuses.c:1150 |
4337 #: src/gtksavedstatuses.c:477 | |
4338 #, fuzzy | |
4339 msgid "_Use" | 4821 msgid "_Use" |
4340 msgstr "使う(_U)" | 4822 msgstr "使う(_U)" |
4341 | 4823 |
4342 #: src/gtksavedstatuses.c:584 | 4824 #: ../src/gtksavedstatuses.c:660 |
4343 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 4825 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
4344 msgstr "" | 4826 msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択して下さい。" |
4345 | 4827 |
4346 #: src/gtksavedstatuses.c:675 | 4828 #: ../src/gtksavedstatuses.c:862 |
4347 #, fuzzy | 4829 msgid "Different" |
4348 msgid "Custom status" | 4830 msgstr "別の状態" |
4349 msgstr "状態順" | 4831 |
4350 | 4832 #: ../src/gtksavedstatuses.c:892 ../src/gtksavedstatuses.c:1019 |
4351 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 | 4833 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1409 ../src/protocols/gg/gg.c:1414 |
4352 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | 4834 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 |
4353 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | 4835 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1059 |
4354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | 4836 #: ../src/protocols/msn/msn.c:552 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 |
4355 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 | 4837 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2872 ../src/protocols/oscar/oscar.c:782 |
4356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 | 4838 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:788 ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 |
4357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | 4839 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809 |
4358 msgid "Status" | 4840 msgid "Status" |
4359 msgstr "状態" | 4841 msgstr "状態" |
4360 | 4842 |
4361 #: src/gtksavedstatuses.c:797 | 4843 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1038 |
4362 #, fuzzy | |
4363 msgid "_Title:" | 4844 msgid "_Title:" |
4364 msgstr "肩書" | 4845 msgstr "題名(_T):" |
4365 | 4846 |
4366 #: src/gtksavedstatuses.c:817 | 4847 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1058 ../src/gtksavedstatuses.c:1360 |
4367 #, fuzzy | |
4368 msgid "_Status:" | 4848 msgid "_Status:" |
4369 msgstr "状態:" | 4849 msgstr "状態(_S):" |
4370 | 4850 |
4371 #. Custom status message expander | 4851 #. Different status message expander |
4372 #: src/gtksavedstatuses.c:852 | 4852 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1093 |
4373 msgid "Use a _different status for some accounts" | 4853 msgid "Use a _different status for some accounts" |
4374 msgstr "" | 4854 msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)" |
4375 | 4855 |
4376 #: src/gtksound.c:61 | 4856 #. Save & Use button |
4857 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1159 | |
4858 msgid "Sa_ve & Use" | |
4859 msgstr "保存して使う(_V)" | |
4860 | |
4861 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1339 | |
4862 #, c-format | |
4863 msgid "Status for %s" | |
4864 msgstr "%s の状態" | |
4865 | |
4866 #: ../src/gtksound.c:61 | |
4377 msgid "Buddy logs in" | 4867 msgid "Buddy logs in" |
4378 msgstr "仲間がログインしました" | 4868 msgstr "仲間がログインしました" |
4379 | 4869 |
4380 #: src/gtksound.c:62 | 4870 #: ../src/gtksound.c:62 |
4381 msgid "Buddy logs out" | 4871 msgid "Buddy logs out" |
4382 msgstr "仲間がログアウトしました" | 4872 msgstr "仲間がログアウトしました" |
4383 | 4873 |
4384 #: src/gtksound.c:63 | 4874 #: ../src/gtksound.c:63 |
4385 msgid "Message received" | 4875 msgid "Message received" |
4386 msgstr "メッセージを受信しました" | 4876 msgstr "メッセージを受信しました" |
4387 | 4877 |
4388 #: src/gtksound.c:64 | 4878 #: ../src/gtksound.c:64 |
4389 msgid "Message received begins conversation" | 4879 msgid "Message received begins conversation" |
4390 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" | 4880 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" |
4391 | 4881 |
4392 #: src/gtksound.c:65 | 4882 #: ../src/gtksound.c:65 |
4393 msgid "Message sent" | 4883 msgid "Message sent" |
4394 msgstr "メッセージを送信しました" | 4884 msgstr "メッセージを送信しました" |
4395 | 4885 |
4396 #: src/gtksound.c:66 | 4886 #: ../src/gtksound.c:66 |
4397 msgid "Person enters chat" | 4887 msgid "Person enters chat" |
4398 msgstr "チャットに参加してきました" | 4888 msgstr "チャットに参加してきました" |
4399 | 4889 |
4400 #: src/gtksound.c:67 | 4890 #: ../src/gtksound.c:67 |
4401 msgid "Person leaves chat" | 4891 msgid "Person leaves chat" |
4402 msgstr "チャットから離れました" | 4892 msgstr "チャットから離れました" |
4403 | 4893 |
4404 #: src/gtksound.c:68 | 4894 #: ../src/gtksound.c:68 |
4405 msgid "You talk in chat" | 4895 msgid "You talk in chat" |
4406 msgstr "チャットで話しました" | 4896 msgstr "チャットで話しました" |
4407 | 4897 |
4408 #: src/gtksound.c:69 | 4898 #: ../src/gtksound.c:69 |
4409 msgid "Others talk in chat" | 4899 msgid "Others talk in chat" |
4410 msgstr "他の人がチャットで話しました" | 4900 msgstr "他の人がチャットで話しました" |
4411 | 4901 |
4412 #: src/gtksound.c:72 | 4902 #: ../src/gtksound.c:72 |
4413 msgid "Someone says your name in chat" | 4903 msgid "Someone says your name in chat" |
4414 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました" | 4904 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました" |
4415 | 4905 |
4416 #: src/gtksound.c:414 | 4906 #: ../src/gtksound.c:414 |
4417 #, c-format | 4907 #, c-format |
4418 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4908 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4419 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。" | 4909 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。" |
4420 | 4910 |
4421 #: src/gtksound.c:430 | 4911 #: ../src/gtksound.c:430 |
4422 msgid "" | 4912 msgid "" |
4423 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4913 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4424 "no command has been set." | 4914 "no command has been set." |
4425 msgstr "" | 4915 msgstr "" |
4426 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて" | 4916 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて" |
4427 "いないのでサウンドを再生できません。" | 4917 "いないのでサウンドを再生できません。" |
4428 | 4918 |
4429 #: src/gtksound.c:442 | 4919 #: ../src/gtksound.c:442 |
4430 #, c-format | 4920 #, c-format |
4431 msgid "" | 4921 msgid "" |
4432 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4922 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4433 "launched: %s" | 4923 "launched: %s" |
4434 msgstr "" | 4924 msgstr "" |
4435 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s" | 4925 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s" |
4436 | 4926 |
4437 #: src/gtkstatusbox.c:197 | 4927 #: ../src/gtkstatusbox.c:292 |
4438 #, fuzzy | |
4439 msgid "Typing" | 4928 msgid "Typing" |
4440 msgstr "Ping" | 4929 msgstr "入力中です" |
4441 | 4930 |
4442 #. connect to the server | 4931 #. connect to the server |
4443 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 | 4932 #: ../src/gtkstatusbox.c:295 ../src/protocols/irc/irc.c:256 |
4444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | 4933 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:893 ../src/protocols/msn/session.c:349 |
4445 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | 4934 #: ../src/protocols/napster/napster.c:531 |
4446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 | 4935 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1827 |
4447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | 4936 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3606 |
4937 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1300 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 | |
4938 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 | |
4448 msgid "Connecting" | 4939 msgid "Connecting" |
4449 msgstr "接続中" | 4940 msgstr "接続中です" |
4450 | 4941 |
4451 #. hacks | 4942 #. hacks |
4452 #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 | 4943 #: ../src/gtkstatusbox.c:451 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1086 |
4453 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 | 4944 #: ../src/protocols/msn/state.c:29 ../src/protocols/msn/state.c:30 |
4454 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 | 4945 #: ../src/protocols/msn/state.c:37 ../src/protocols/msn/state.c:38 |
4455 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | 4946 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2846 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 |
4456 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 | 4947 #: ../src/status.c:155 |
4457 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 | |
4458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 | |
4459 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 | |
4461 msgid "Available" | 4948 msgid "Available" |
4462 msgstr "在席しています" | 4949 msgstr "在席しています" |
4463 | 4950 |
4464 #. | 4951 #: ../src/gtkstatusbox.c:453 ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 |
4465 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't | 4952 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 ../src/status.c:157 |
4466 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | |
4467 #. | |
4468 #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 | |
4469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 | |
4470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 | |
4471 msgid "Invisible" | 4953 msgid "Invisible" |
4472 msgstr "隠れる" | 4954 msgstr "隠れています" |
4473 | 4955 |
4474 #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 | 4956 #: ../src/gtkstatusbox.c:454 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1084 |
4475 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 | 4957 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2858 ../src/protocols/oscar/oscar.c:792 |
4476 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | 4958 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7690 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662 |
4477 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 | 4959 #: ../src/status.c:154 |
4478 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 | |
4479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 | |
4480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 | |
4481 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 | |
4482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 | |
4483 #: src/status.c:154 | |
4484 msgid "Offline" | 4960 msgid "Offline" |
4485 msgstr "オフライン " | 4961 msgstr "オフライン" |
4486 | 4962 |
4487 #: src/gtkstatusbox.c:299 | 4963 #: ../src/gtkstatusbox.c:456 |
4488 #, fuzzy | |
4489 msgid "Custom..." | 4964 msgid "Custom..." |
4490 msgstr "カスタム" | 4965 msgstr "状態を追加する..." |
4491 | 4966 |
4492 #: src/gtkstatusbox.c:300 | 4967 #: ../src/gtkstatusbox.c:457 |
4493 #, fuzzy | |
4494 msgid "Saved..." | 4968 msgid "Saved..." |
4495 msgstr "ファイルの保存..." | 4969 msgstr "保存した状態..." |
4496 | 4970 |
4497 #: src/gtkstock.c:117 | 4971 #: ../src/gtkstock.c:139 |
4498 msgid "_Alias" | 4972 msgid "_Alias" |
4499 msgstr "別名(_A)" | 4973 msgstr "別名(_A)" |
4500 | 4974 |
4501 #: src/gtkstock.c:119 | 4975 #: ../src/gtkstock.c:141 |
4976 msgid "Close _tabs" | |
4977 msgstr "タブを閉じる(_T)" | |
4978 | |
4979 #: ../src/gtkstock.c:143 | |
4980 msgid "_Get Info" | |
4981 msgstr "情報の取得(_G)" | |
4982 | |
4983 #: ../src/gtkstock.c:144 | |
4502 msgid "_Invite" | 4984 msgid "_Invite" |
4503 msgstr "招待(_I)" | 4985 msgstr "招待(_I)" |
4504 | 4986 |
4505 #: src/gtkstock.c:120 | 4987 #: ../src/gtkstock.c:145 |
4506 msgid "_Modify" | 4988 msgid "_Modify" |
4507 msgstr "変更(_M)" | 4989 msgstr "変更(_M)" |
4508 | 4990 |
4509 #: src/gtkstock.c:121 | 4991 #: ../src/gtkstock.c:146 |
4510 msgid "_Open Mail" | 4992 msgid "_Open Mail" |
4511 msgstr "メールを開く(_O)" | 4993 msgstr "メールを開く(_O)" |
4512 | 4994 |
4513 #: src/gtkstock.c:123 | 4995 #: ../src/gtkstock.c:148 |
4514 msgid "_Warn" | 4996 msgid "_Warn" |
4515 msgstr "警告(_W)" | 4997 msgstr "警告(_W)" |
4516 | 4998 |
4517 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | 4999 #: ../src/gtkutils.c:1311 ../src/gtkutils.c:1336 |
4518 #, fuzzy, c-format | 5000 #, c-format |
4519 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 5001 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
4520 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" | 5002 msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s" |
4521 | 5003 |
4522 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | 5004 #: ../src/gtkutils.c:1313 ../src/gtkutils.c:1338 |
4523 #, fuzzy | |
4524 msgid "Failed to load image" | 5005 msgid "Failed to load image" |
4525 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" | 5006 msgstr "画像の読み込みに失敗しました" |
4526 | 5007 |
4527 #: src/gtkutils.c:1495 | 5008 #: ../src/gtkutils.c:1413 |
4528 #, fuzzy, c-format | 5009 #, c-format |
4529 msgid "Cannot send folder %s." | 5010 msgid "Cannot send folder %s." |
4530 msgstr "ファイルを送信できません" | 5011 msgstr "フォルダ %s は転送できません" |
4531 | 5012 |
4532 #: src/gtkutils.c:1497 | 5013 #: ../src/gtkutils.c:1415 |
4533 msgid "" | 5014 msgid "" |
4534 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 5015 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
4535 "individually" | 5016 "individually" |
4536 msgstr "" | 5017 msgstr "" |
4537 | 5018 "Gaim ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを別個に転送して下さい。" |
4538 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | 5019 |
4539 #, fuzzy | 5020 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1452 ../src/gtkutils.c:1457 |
4540 msgid "You have dragged an image" | 5021 msgid "You have dragged an image" |
4541 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました" | 5022 msgstr "ドラッグしたのは画像です" |
4542 | 5023 |
4543 #: src/gtkutils.c:1526 | 5024 #: ../src/gtkutils.c:1444 |
4544 msgid "" | 5025 msgid "" |
4545 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 5026 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
4546 "use it as the buddy icon for this user." | 5027 "use it as the buddy icon for this user." |
4547 msgstr "" | 5028 msgstr "" |
4548 | 5029 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" |
4549 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | 5030 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。" |
4550 #, fuzzy | 5031 |
5032 #: ../src/gtkutils.c:1448 ../src/gtkutils.c:1463 | |
4551 msgid "Set as buddy icon" | 5033 msgid "Set as buddy icon" |
4552 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | 5034 msgstr "仲間アイコンにする" |
4553 | 5035 |
4554 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | 5036 #: ../src/gtkutils.c:1449 ../src/gtkutils.c:1464 |
4555 #, fuzzy | |
4556 msgid "Send image file" | 5037 msgid "Send image file" |
4557 msgstr "メッセージを送信します" | 5038 msgstr "ファイルとして転送する" |
4558 | 5039 |
4559 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | 5040 #: ../src/gtkutils.c:1450 ../src/gtkutils.c:1464 |
4560 #, fuzzy | |
4561 msgid "Insert in message" | 5041 msgid "Insert in message" |
4562 msgstr "画像を挿入します" | 5042 msgstr "メッセージの中に埋め込む" |
4563 | 5043 |
4564 #: src/gtkutils.c:1535 | 5044 #: ../src/gtkutils.c:1453 |
4565 #, fuzzy | |
4566 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 5045 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
4567 msgstr "会議に出席しますか?" | 5046 msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?" |
4568 | 5047 |
4569 #: src/gtkutils.c:1540 | 5048 #: ../src/gtkutils.c:1458 |
4570 msgid "" | 5049 msgid "" |
4571 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | 5050 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " |
4572 "use it as the buddy icon for this user." | 5051 "use it as the buddy icon for this user." |
4573 msgstr "" | 5052 msgstr "" |
4574 | 5053 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" |
4575 #: src/gtkutils.c:1542 | 5054 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。" |
5055 | |
5056 #: ../src/gtkutils.c:1460 | |
4576 msgid "" | 5057 msgid "" |
4577 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 5058 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
4578 "this user" | 5059 "this user" |
4579 msgstr "" | 5060 msgstr "" |
5061 "この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま" | |
5062 "す" | |
4580 | 5063 |
4581 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 5064 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
4582 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 5065 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
4583 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 5066 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
4584 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 5067 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
4585 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 5068 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
4586 #: src/gtkutils.c:1596 | 5069 #: ../src/gtkutils.c:1514 |
4587 #, fuzzy | |
4588 msgid "Cannot send launcher" | 5070 msgid "Cannot send launcher" |
4589 msgstr "ファイルを送信できません" | 5071 msgstr "ランチャは転送できません" |
4590 | 5072 |
4591 #: src/gtkutils.c:1596 | 5073 #: ../src/gtkutils.c:1514 |
4592 msgid "" | 5074 msgid "" |
4593 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 5075 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
4594 "launcher points to instead of this launcher itself." | 5076 "launcher points to instead of this launcher itself." |
4595 msgstr "" | 5077 msgstr "" |
4596 | 5078 "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ" |
4597 #: src/log.c:129 | 5079 "ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。" |
5080 | |
5081 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | |
5082 #. * Doodle session has been made | |
5083 #. | |
5084 #: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 | |
5085 msgid "Sent Doodle request." | |
5086 msgstr "Doodle 要求を送信する" | |
5087 | |
5088 #: ../src/log.c:129 | |
4598 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 5089 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4599 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" | 5090 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" |
4600 | 5091 |
4601 #: src/log.c:577 | 5092 #: ../src/log.c:497 |
5093 msgid "HTML" | |
5094 msgstr "HTML 形式" | |
5095 | |
5096 #: ../src/log.c:508 | |
5097 msgid "Plain text" | |
5098 msgstr "通常のテキスト" | |
5099 | |
5100 #: ../src/log.c:519 | |
5101 msgid "Old Gaim" | |
5102 msgstr "古い Gaim" | |
5103 | |
5104 #: ../src/log.c:577 | |
4602 msgid "Logging of this conversation failed." | 5105 msgid "Logging of this conversation failed." |
4603 msgstr "" | 5106 msgstr "このメッセージのログを記録できませんでした" |
4604 | 5107 |
4605 #: src/log.c:839 | 5108 #: ../src/log.c:839 |
4606 msgid "XML" | 5109 msgid "XML" |
4607 msgstr "XML" | 5110 msgstr "XML" |
4608 | 5111 |
4609 #: src/log.c:904 | 5112 #: ../src/log.c:904 |
4610 #, c-format | 5113 #, c-format |
4611 msgid "" | 5114 msgid "" |
4612 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 5115 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4613 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 5116 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4614 msgstr "" | 5117 msgstr "" |
4615 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 5118 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4616 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 5119 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4617 | 5120 |
4618 #: src/log.c:906 | 5121 #: ../src/log.c:906 |
4619 #, c-format | 5122 #, c-format |
4620 msgid "" | 5123 msgid "" |
4621 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 5124 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4622 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 5125 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4623 msgstr "" | 5126 msgstr "" |
4624 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 5127 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4625 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 5128 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4626 | 5129 |
4627 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 | 5130 #: ../src/log.c:957 ../src/log.c:1074 |
4628 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 5131 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
4629 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" | 5132 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" |
4630 | 5133 |
4631 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 | 5134 #: ../src/log.c:967 ../src/log.c:1086 |
4632 #, c-format | 5135 #, c-format |
4633 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 5136 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
4634 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" | 5137 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" |
4635 | 5138 |
4636 #: src/log.c:1019 | 5139 #: ../src/log.c:1019 |
4637 #, c-format | 5140 #, c-format |
4638 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 5141 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
4639 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 5142 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
4640 | 5143 |
4641 #: src/plugin.c:331 | 5144 #: ../src/plugin.c:371 |
4642 #, c-format | 5145 #, c-format |
4643 msgid "" | 5146 msgid "" |
4644 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 5147 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4645 "again." | 5148 "again." |
4646 msgstr "" | 5149 msgstr "" |
4647 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" | 5150 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" |
4648 "して、再度実行して下さい。" | 5151 "して、もう一度実行して下さい。" |
4649 | 5152 |
4650 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 | 5153 #: ../src/plugin.c:376 ../src/plugin.c:404 |
4651 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 5154 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4652 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。" | 5155 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。" |
4653 | 5156 |
4654 #: src/plugin.c:360 | 5157 #: ../src/plugin.c:400 |
4655 #, c-format | 5158 #, c-format |
4656 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 5159 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4657 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。" | 5160 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。" |
4658 | 5161 |
4659 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 | 5162 #. Send a message about the connection error |
4660 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 | 5163 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:107 |
4661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 | 5164 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
4662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | 5165 msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n" |
4663 msgid "Idle" | 5166 |
4664 msgstr "待機中" | 5167 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:142 |
4665 | 5168 msgid "" |
4666 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 | 5169 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
4667 #, fuzzy, c-format | 5170 msgstr "" |
5171 "ローカルの mDNS サーバを使った接続は確立できませんでした。サーバは正しく起動" | |
5172 "されていますか?" | |
5173 | |
5174 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:330 | |
5175 #, c-format | |
4668 msgid "" | 5176 msgid "" |
4669 "\n" | 5177 "\n" |
4670 "<b>Status:</b> %s" | 5178 "<b>Status:</b> %s" |
4671 msgstr "" | 5179 msgstr "" |
4672 "\n" | 5180 "\n" |
4673 "<b>状態:</b> 尊敬する" | 5181 "<b>状態:</b> %s" |
4674 | 5182 |
4675 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 | 5183 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:332 |
4676 #, fuzzy, c-format | 5184 #, c-format |
4677 msgid "" | 5185 msgid "" |
4678 "\n" | 5186 "\n" |
4679 "<b>Message:</b> %s" | 5187 "<b>Message:</b> %s" |
4680 msgstr "" | 5188 msgstr "" |
4681 "\n" | 5189 "\n" |
4682 "<b>%s:</b> %s" | 5190 "<b>メッセージ:</b> %s" |
4683 | 5191 |
4684 #. *< type | 5192 #. *< type |
4685 #. *< ui_requirement | 5193 #. *< ui_requirement |
4686 #. *< flags | 5194 #. *< flags |
4687 #. *< dependencies | 5195 #. *< dependencies |
4689 #. *< id | 5197 #. *< id |
4690 #. *< name | 5198 #. *< name |
4691 #. *< version | 5199 #. *< version |
4692 #. * summary | 5200 #. * summary |
4693 #. * description | 5201 #. * description |
4694 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 | 5202 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:429 |
4695 #, fuzzy | 5203 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:431 |
4696 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 5204 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
4697 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" | 5205 msgstr "Bonjour プロトコルのプラグイン" |
5206 | |
5207 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:463 | |
5208 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:520 | |
5209 msgid "Gaim User" | |
5210 msgstr "Gaim ユーザ" | |
4698 | 5211 |
4699 #. Creating the user splits | 5212 #. Creating the user splits |
4700 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 | 5213 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:558 ../src/protocols/silc/silc.c:921 |
4701 #, fuzzy | 5214 msgid "Hostname" |
4702 msgid "Host name" | 5215 msgstr "ホスト名" |
4703 msgstr "姓:" | |
4704 | 5216 |
4705 #. Creating the options for the protocol | 5217 #. Creating the options for the protocol |
4706 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 | 5218 #. port to connect to |
4707 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 | 5219 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:562 ../src/protocols/irc/irc.c:822 |
4708 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 | 5220 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1946 ../src/protocols/napster/napster.c:720 |
5221 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5588 ../src/protocols/silc/silc.c:1838 | |
4709 msgid "Port" | 5222 msgid "Port" |
4710 msgstr "ポート番号" | 5223 msgstr "ポート番号" |
4711 | 5224 |
4712 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 | 5225 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:565 ../src/protocols/gg/gg.c:571 |
4713 #, fuzzy | 5226 #: ../src/protocols/gg/gg.c:986 |
4714 msgid "First name" | 5227 msgid "First name" |
4715 msgstr "名:" | 5228 msgstr "名" |
4716 | 5229 |
4717 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 | 5230 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:568 ../src/protocols/gg/gg.c:566 |
4718 #, fuzzy | |
4719 msgid "Last name" | 5231 msgid "Last name" |
4720 msgstr "姓:" | 5232 msgstr "姓" |
4721 | 5233 |
4722 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 | 5234 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:571 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 |
4723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 | 5235 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:769 ../src/protocols/jabber/buddy.c:777 |
4724 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 | 5236 #: ../src/protocols/silc/silc.c:685 ../src/protocols/silc/silc.c:925 |
4725 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 | 5237 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 |
5238 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 | |
4726 msgid "Email" | 5239 msgid "Email" |
4727 msgstr "E-メール" | 5240 msgstr "E-メール" |
4728 | 5241 |
4729 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | 5242 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 |
4730 msgid "Bonjour" | 5243 msgid "Bonjour" |
4731 msgstr "" | 5244 msgstr "Bonjour" |
4732 | 5245 |
4733 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 | 5246 #: ../src/protocols/gg/gg.c:89 ../src/protocols/gg/gg.c:111 |
4734 #, fuzzy | 5247 #: ../src/protocols/gg/gg.c:146 |
5248 msgid "Token Error" | |
5249 msgstr "トークンのエラー" | |
5250 | |
5251 #: ../src/protocols/gg/gg.c:90 ../src/protocols/gg/gg.c:112 | |
5252 #: ../src/protocols/gg/gg.c:147 | |
5253 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
5254 msgstr "トークンを取得できません。\n" | |
5255 | |
5256 #: ../src/protocols/gg/gg.c:235 ../src/protocols/gg/gg.c:254 | |
4735 msgid "Save Buddylist..." | 5257 msgid "Save Buddylist..." |
4736 msgstr "仲間リストの送信" | 5258 msgstr "仲間リストの保存..." |
4737 | 5259 |
4738 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 5260 #: ../src/protocols/gg/gg.c:236 |
4739 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 5261 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4740 msgstr "" | 5262 msgstr "仲間リストが空なので、ファイルには何も書き込まれませんでした。" |
4741 | 5263 |
4742 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 | 5264 #: ../src/protocols/gg/gg.c:242 ../src/protocols/gg/gg.c:244 |
4743 #: src/protocols/gg/gg.c:176 | |
4744 #, fuzzy | |
4745 msgid "Couldn't open file" | 5265 msgid "Couldn't open file" |
4746 msgstr "ファイルを送信できません" | 5266 msgstr "ファイルを開けませんでした。" |
4747 | 5267 |
4748 #: src/protocols/gg/gg.c:156 | 5268 #: ../src/protocols/gg/gg.c:255 |
4749 #, fuzzy | |
4750 msgid "Buddylist saved successfully!" | 5269 msgid "Buddylist saved successfully!" |
4751 msgstr "パスワードの変更が完了しました" | 5270 msgstr "仲間リストの保存が完了しました!" |
4752 | 5271 |
4753 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | 5272 #: ../src/protocols/gg/gg.c:273 ../src/protocols/gg/gg.c:274 |
4754 #, fuzzy | 5273 msgid "Couldn't load buddylist" |
4755 msgid "Could't open file" | 5274 msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。" |
4756 msgstr "ファイルを送信できません" | 5275 |
4757 | 5276 #: ../src/protocols/gg/gg.c:290 |
4758 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | |
4759 #, fuzzy | |
4760 msgid "Load Buddylist..." | 5277 msgid "Load Buddylist..." |
4761 msgstr "仲間の別名(_A)..." | 5278 msgstr "仲間リストの読み込み..." |
4762 | 5279 |
4763 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 5280 #: ../src/protocols/gg/gg.c:291 |
4764 #, fuzzy | |
4765 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 5281 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
4766 msgstr "パスワードの変更が完了しました" | 5282 msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!" |
4767 | 5283 |
4768 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | 5284 #: ../src/protocols/gg/gg.c:302 |
4769 #, fuzzy | |
4770 msgid "Save buddylist..." | 5285 msgid "Save buddylist..." |
4771 msgstr "仲間リストの送信" | 5286 msgstr "仲間リストの保存..." |
4772 | 5287 |
4773 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | 5288 #: ../src/protocols/gg/gg.c:346 |
4774 msgid "Fill in the registration fields." | 5289 msgid "Fill in the registration fields." |
4775 msgstr "" | 5290 msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。" |
4776 | 5291 |
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | 5292 #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 |
4778 #, fuzzy | |
4779 msgid "Passwords do not match." | 5293 msgid "Passwords do not match." |
4780 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" | 5294 msgstr "パスワードが一致しません。" |
4781 | 5295 |
4782 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | 5296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:360 |
4783 #, fuzzy | |
4784 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 5297 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
4785 msgstr "新しい接続を作成できません。" | 5298 msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n" |
4786 | 5299 |
4787 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | 5300 #: ../src/protocols/gg/gg.c:373 |
4788 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 5301 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
4789 msgstr "" | 5302 msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。" |
4790 | 5303 |
4791 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | 5304 #: ../src/protocols/gg/gg.c:374 |
4792 #, fuzzy | |
4793 msgid "Registration completed successfully!" | 5305 msgid "Registration completed successfully!" |
4794 msgstr "登録の完了" | 5306 msgstr "登録が完了しました!" |
4795 | 5307 |
4796 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 | 5308 #: ../src/protocols/gg/gg.c:434 |
4797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 5309 msgid "e-Mail" |
4798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | 5310 msgstr "E-メール" |
4799 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | 5311 |
4800 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 | 5312 #: ../src/protocols/gg/gg.c:439 ../src/protocols/gg/gg.c:713 |
4801 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | 5313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:680 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1216 |
5314 msgid "Password" | |
5315 msgstr "パスワード" | |
5316 | |
5317 #: ../src/protocols/gg/gg.c:444 ../src/protocols/gg/gg.c:718 | |
5318 msgid "Password (retype)" | |
5319 msgstr "パスワード (確認用)" | |
5320 | |
5321 #: ../src/protocols/gg/gg.c:449 ../src/protocols/gg/gg.c:723 | |
5322 msgid "Enter current token" | |
5323 msgstr "現在のトークンを入力して下さい" | |
5324 | |
5325 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:729 | |
5326 msgid "Current token" | |
5327 msgstr "現在のトークン" | |
5328 | |
5329 #: ../src/protocols/gg/gg.c:459 ../src/protocols/gg/gg.c:460 | |
5330 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
5331 msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録" | |
5332 | |
5333 #: ../src/protocols/gg/gg.c:461 | |
5334 msgid "Please, fill in the following fields" | |
5335 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" | |
5336 | |
5337 #: ../src/protocols/gg/gg.c:556 ../src/protocols/gg/gg.c:1610 | |
5338 msgid "Unable to initiate a new search" | |
5339 msgstr "新しい検索を開始できません" | |
5340 | |
5341 #: ../src/protocols/gg/gg.c:557 ../src/protocols/gg/gg.c:1611 | |
5342 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." | |
5343 msgstr "検索が保留になっています。他の検索が完了するまでお待ち下さい。" | |
5344 | |
5345 #: ../src/protocols/gg/gg.c:576 ../src/protocols/gg/gg.c:989 | |
5346 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1993 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 | |
5347 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1338 | |
5348 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:696 ../src/protocols/msn/msn.c:1368 | |
5349 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 | |
5350 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 | |
5351 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 | |
4802 msgid "Nickname" | 5352 msgid "Nickname" |
4803 msgstr "ニックネーム" | 5353 msgstr "ニックネーム" |
4804 | 5354 |
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 | 5355 #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 ../src/protocols/gg/gg.c:992 |
4806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 | 5356 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:716 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6075 |
5357 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6083 | |
4807 msgid "City" | 5358 msgid "City" |
4808 msgstr "町" | 5359 msgstr "町" |
4809 | 5360 |
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | 5361 #: ../src/protocols/gg/gg.c:586 |
4811 msgid "Year of birth" | 5362 msgid "Year of birth" |
4812 msgstr "" | 5363 msgstr "誕生年" |
4813 | 5364 |
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | 5365 #: ../src/protocols/gg/gg.c:589 ../src/protocols/msn/msn.c:1527 |
4815 #, fuzzy | 5366 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6048 |
5367 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 | |
5368 msgid "Gender" | |
5369 msgstr "性別" | |
5370 | |
5371 #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 | |
5372 msgid "Male or female" | |
5373 msgstr "男/女" | |
5374 | |
5375 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6048 | |
5376 msgid "Male" | |
5377 msgstr "男性" | |
5378 | |
5379 #: ../src/protocols/gg/gg.c:592 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6048 | |
5380 msgid "Female" | |
5381 msgstr "女性" | |
5382 | |
5383 #: ../src/protocols/gg/gg.c:596 | |
4816 msgid "Only online" | 5384 msgid "Only online" |
4817 msgstr "オンライン" | 5385 msgstr "オンラインのみ" |
4818 | 5386 |
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | 5387 #: ../src/protocols/gg/gg.c:600 ../src/protocols/gg/gg.c:601 |
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 | |
4821 #, fuzzy | |
4822 msgid "Find buddies" | 5388 msgid "Find buddies" |
4823 msgstr "待機中の仲間を暗く表示する(_D)" | 5389 msgstr "仲間の検索" |
4824 | 5390 |
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | 5391 #: ../src/protocols/gg/gg.c:602 |
4826 #, fuzzy | |
4827 msgid "Please, enter your search criteria below" | 5392 msgid "Please, enter your search criteria below" |
4828 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" | 5393 msgstr "検索条件を入力して下さい" |
4829 | 5394 |
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 5395 #: ../src/protocols/gg/gg.c:639 |
4831 msgid "Fill in the fields." | 5396 msgid "Fill in the fields." |
4832 msgstr "" | 5397 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" |
4833 | 5398 |
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | 5399 #: ../src/protocols/gg/gg.c:651 |
4835 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 5400 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
4836 msgstr "" | 5401 msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。" |
4837 | 5402 |
4838 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | 5403 #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 |
4839 #, fuzzy | |
4840 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | 5404 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" |
4841 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" | 5405 msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n" |
4842 | 5406 |
4843 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | 5407 #: ../src/protocols/gg/gg.c:674 |
4844 #, fuzzy | |
4845 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 5408 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
4846 msgstr "%s のパスワード変更" | 5409 msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更" |
4847 | 5410 |
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | 5411 #: ../src/protocols/gg/gg.c:675 |
4849 #, fuzzy | |
4850 msgid "Password was changed successfully!" | 5412 msgid "Password was changed successfully!" |
4851 msgstr "パスワードの変更が完了しました" | 5413 msgstr "パスワードの変更が完了しました!" |
4852 | 5414 |
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | 5415 #: ../src/protocols/gg/gg.c:708 |
4854 #, fuzzy | |
4855 msgid "Token Error" | |
4856 msgstr "不明なエラー" | |
4857 | |
4858 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | |
4859 #, fuzzy | |
4860 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
4861 msgstr "部屋一覧を取得できません" | |
4862 | |
4863 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | |
4864 #, fuzzy | |
4865 msgid "Current password" | 5416 msgid "Current password" |
4866 msgstr "パスワードが間違っています。" | 5417 msgstr "現在のパスワード" |
4867 | 5418 |
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 | 5419 #: ../src/protocols/gg/gg.c:733 |
4869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | |
4870 msgid "Password" | |
4871 msgstr "パスワード" | |
4872 | |
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 | |
4874 #, fuzzy | |
4875 msgid "Password (retype)" | |
4876 msgstr "パスワードの送信中" | |
4877 | |
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 | |
4879 #, fuzzy | |
4880 msgid "Enter current token" | |
4881 msgstr "%s は正しくログインしていません。" | |
4882 | |
4883 #. original size: 60x24 | |
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 | |
4885 #, fuzzy | |
4886 msgid "Current token" | |
4887 msgstr "現在は ON" | |
4888 | |
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | |
4890 #, fuzzy | |
4891 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 5420 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
4892 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" | 5421 msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:" |
4893 | 5422 |
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | 5423 #: ../src/protocols/gg/gg.c:737 ../src/protocols/gg/gg.c:738 |
4895 #, fuzzy | |
4896 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 5424 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
4897 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" | 5425 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更" |
4898 | 5426 |
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | 5427 #: ../src/protocols/gg/gg.c:822 |
4900 #, fuzzy, c-format | 5428 #, c-format |
4901 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 5429 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
4902 msgstr "仲間リストからチャットを削除します" | 5430 msgstr "チャットの選択: %s" |
4903 | 5431 |
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | 5432 #: ../src/protocols/gg/gg.c:825 ../src/protocols/gg/gg.c:826 |
4905 #, fuzzy | |
4906 msgid "Add to chat..." | 5433 msgid "Add to chat..." |
4907 msgstr "チャットの追加(_H)" | 5434 msgstr "チャットの追加..." |
4908 | 5435 |
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | 5436 #: ../src/protocols/gg/gg.c:965 |
5437 msgid "No matching users found" | |
5438 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした" | |
5439 | |
5440 #: ../src/protocols/gg/gg.c:966 | |
5441 msgid "There are no users matching your search criteria." | |
5442 msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。" | |
5443 | |
5444 #: ../src/protocols/gg/gg.c:977 ../src/protocols/gg/gg.c:1044 | |
5445 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6186 | |
5446 msgid "Unable to display the search results." | |
5447 msgstr "検索結果を表示できません" | |
5448 | |
5449 #: ../src/protocols/gg/gg.c:983 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6020 | |
5450 msgid "UIN" | |
5451 msgstr "UIN" | |
5452 | |
5453 #: ../src/protocols/gg/gg.c:995 | |
5454 msgid "Birth year" | |
5455 msgstr "誕生年" | |
5456 | |
5457 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1035 | |
5458 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
5459 msgstr "Gadu-Gadu の公開フォルダ" | |
5460 | |
5461 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1036 | |
5462 msgid "Search results" | |
5463 msgstr "検索結果" | |
5464 | |
5465 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1132 ../src/protocols/gg/gg.c:1279 | |
4910 msgid "Unable to read socket" | 5466 msgid "Unable to read socket" |
4911 msgstr "ソケットを読めません" | 5467 msgstr "ソケットを読めません" |
4912 | 5468 |
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | 5469 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4914 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 5470 msgid "Buddy list downloaded" |
4915 msgstr "" | 5471 msgstr "仲間リストをダウンロードしました" |
4916 | 5472 |
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | 5473 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1216 |
4918 #, fuzzy | 5474 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
4919 msgid "Search results" | 5475 msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。" |
4920 msgstr "検索結果" | 5476 |
4921 | 5477 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1223 |
4922 #. zephyr has several exposures | 5478 msgid "Buddy list uploaded" |
4923 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | 5479 msgstr "仲間リストをアップロードしました" |
4924 #. OPSTAFF "hidden" | 5480 |
4925 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | 5481 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1224 |
4926 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | 5482 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
4927 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | 5483 msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。" |
4928 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | 5484 |
4929 #. | 5485 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1313 ../src/protocols/gg/gg.c:1536 |
4930 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | 5486 msgid "Connection failed." |
4931 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | 5487 msgstr "接続に失敗しました" |
4932 #. | 5488 |
4933 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | 5489 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/msn/msn.c:589 |
4934 #. | 5490 #: ../src/protocols/msn/state.c:31 ../src/protocols/novell/novell.c:2852 |
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | 5491 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2988 ../src/protocols/silc/buddy.c:1435 |
4936 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 | 5492 #: ../src/protocols/silc/silc.c:53 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2642 |
4937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 | 5493 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 |
4938 msgid "Online" | |
4939 msgstr "オンライン" | |
4940 | |
4941 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | |
4942 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | |
4943 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); | |
4944 #. types = g_list_append(types, type); | |
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 | |
4946 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 | |
4947 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 | |
4948 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 | |
4949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 | |
4950 msgid "Busy" | 5494 msgid "Busy" |
4951 msgstr "取り込み中です" | 5495 msgstr "取り込み中です" |
4952 | 5496 |
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | 5497 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1452 ../src/protocols/msn/msn.c:562 |
4954 msgid "Blocked" | 5498 msgid "Blocked" |
4955 msgstr "拒否しているか" | 5499 msgstr "拒否しているか" |
4956 | 5500 |
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 5501 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1475 |
4958 #, fuzzy | |
4959 msgid "Add to chat" | 5502 msgid "Add to chat" |
4960 msgstr "チャットの追加" | 5503 msgstr "チャットに追加" |
4961 | 5504 |
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | 5505 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1483 |
4963 #, fuzzy | |
4964 msgid "Unblock" | 5506 msgid "Unblock" |
4965 msgstr "拒否" | 5507 msgstr "拒否しない" |
4966 | 5508 |
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | 5509 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 |
4968 #, fuzzy | 5510 msgid "Block" |
5511 msgstr "拒否する" | |
5512 | |
5513 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1502 | |
4969 msgid "Chat _name:" | 5514 msgid "Chat _name:" |
4970 msgstr "姓:" | 5515 msgstr "チャット名(_N):" |
4971 | 5516 |
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | 5517 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1721 |
4973 #, fuzzy | |
4974 msgid "Connection failed." | |
4975 msgstr "接続に失敗" | |
4976 | |
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | |
4978 #, fuzzy | |
4979 msgid "Chat error" | 5518 msgid "Chat error" |
4980 msgstr "読み込みエラー" | 5519 msgstr "チャットのエラー" |
4981 | 5520 |
4982 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 | 5521 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1722 |
4983 #, fuzzy | |
4984 msgid "This chat name is already in use" | 5522 msgid "This chat name is already in use" |
4985 msgstr "既にそのファイルは存在します" | 5523 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。" |
4986 | 5524 |
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 | 5525 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1804 |
4988 #, fuzzy | |
4989 msgid "Not connected to the server." | 5526 msgid "Not connected to the server." |
4990 msgstr "サーバから切断されました。" | 5527 msgstr "サーバへ接続していません。" |
4991 | 5528 |
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 | 5529 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1827 |
4993 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | 5530 msgid "Find buddies..." |
4994 msgstr "" | 5531 msgstr "仲間の検索..." |
4995 | 5532 |
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 | 5533 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1833 |
4997 #, fuzzy | 5534 msgid "Change password..." |
4998 msgid "e-Mail" | 5535 msgstr "パスワードの変更..." |
4999 msgstr "E-メール" | 5536 |
5000 | 5537 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1839 |
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 | |
5002 #, fuzzy | |
5003 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
5004 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" | |
5005 | |
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 | |
5007 msgid "Please, fill in the following fields" | |
5008 msgstr "" | |
5009 | |
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 | |
5011 #, fuzzy | |
5012 msgid "Change password" | |
5013 msgstr "パスワードの変更" | |
5014 | |
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 | |
5016 #, fuzzy | |
5017 msgid "Upload buddylist to Server" | 5538 msgid "Upload buddylist to Server" |
5018 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" | 5539 msgstr "仲間リストのアップロード" |
5019 | 5540 |
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 | 5541 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1843 |
5021 #, fuzzy | |
5022 msgid "Download buddylist from Server" | 5542 msgid "Download buddylist from Server" |
5023 msgstr "サーバから仲間リストを削除" | 5543 msgstr "仲間リストのダウンロード" |
5024 | 5544 |
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 | 5545 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1847 |
5026 #, fuzzy | |
5027 msgid "Delete buddylist from Server" | 5546 msgid "Delete buddylist from Server" |
5028 msgstr "サーバから仲間リストを削除" | 5547 msgstr "サーバから仲間リストの削除" |
5029 | 5548 |
5030 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 | 5549 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1851 |
5031 msgid "Save buddylist to file" | 5550 msgid "Save buddylist to file..." |
5032 msgstr "" | 5551 msgstr "仲間リストの保存..." |
5033 | 5552 |
5034 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 | 5553 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1855 |
5035 #, fuzzy | 5554 msgid "Load buddylist from file..." |
5036 msgid "Load buddylist from file" | 5555 msgstr "仲間リストのインポート..." |
5037 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" | |
5038 | 5556 |
5039 #. magic | 5557 #. magic |
5040 #. major_version | 5558 #. major_version |
5041 #. minor_version | 5559 #. minor_version |
5042 #. plugin type | 5560 #. plugin type |
5045 #. dependencies | 5563 #. dependencies |
5046 #. priority | 5564 #. priority |
5047 #. id | 5565 #. id |
5048 #. name | 5566 #. name |
5049 #. version | 5567 #. version |
5050 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 | 5568 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1945 |
5051 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5569 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5052 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" | 5570 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" |
5053 | 5571 |
5054 #. summary | 5572 #. summary |
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 | 5573 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1946 |
5056 msgid "Polish popular IM" | 5574 msgid "Polish popular IM" |
5057 msgstr "" | 5575 msgstr "ポーランドで人気のある IM です" |
5058 | 5576 |
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 | 5577 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1994 |
5060 #, fuzzy | |
5061 msgid "Gadu-Gadu User" | 5578 msgid "Gadu-Gadu User" |
5062 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" | 5579 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" |
5063 | 5580 |
5064 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | 5581 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1572 |
5065 #, c-format | 5582 #, c-format |
5066 msgid "Unknown command: %s" | 5583 msgid "Unknown command: %s" |
5067 msgstr "不明なコマンド: %s" | 5584 msgstr "不明なコマンド: %s" |
5068 | 5585 |
5069 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 | 5586 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:485 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 |
5070 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 | 5587 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1280 |
5071 #, c-format | 5588 #, c-format |
5072 msgid "current topic is: %s" | 5589 msgid "current topic is: %s" |
5073 msgstr "現在のトピック: %s" | 5590 msgstr "現在のトピック: %s" |
5074 | 5591 |
5075 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 | 5592 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:489 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 |
5076 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 | 5593 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1284 |
5077 msgid "No topic is set" | 5594 msgid "No topic is set" |
5078 msgstr "トピックが設定されていません" | 5595 msgstr "トピックが設定されていません" |
5079 | 5596 |
5080 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | 5597 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:272 |
5081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | 5598 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 |
5082 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | 5599 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 |
5083 #, fuzzy | 5600 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 |
5084 msgid "File Transfer Failed" | 5601 msgid "File Transfer Failed" |
5085 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" | 5602 msgstr "ファイルの転送が失敗しました" |
5086 | 5603 |
5087 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5604 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5088 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5605 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5089 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" | 5606 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" |
5090 | 5607 |
5091 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5608 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 |
5092 msgid "Error displaying MOTD" | 5609 msgid "Error displaying MOTD" |
5093 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" | 5610 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" |
5094 | 5611 |
5095 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5612 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 |
5096 msgid "No MOTD available" | 5613 msgid "No MOTD available" |
5097 msgstr "MOTD を利用できません" | 5614 msgstr "MOTD を利用できません" |
5098 | 5615 |
5099 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | 5616 #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 |
5100 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5617 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5101 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" | 5618 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" |
5102 | 5619 |
5103 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | 5620 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 |
5104 #, c-format | 5621 #, c-format |
5105 msgid "MOTD for %s" | 5622 msgid "MOTD for %s" |
5106 msgstr "%s の MOTD" | 5623 msgstr "%s の MOTD" |
5107 | 5624 |
5108 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 | 5625 #: ../src/protocols/irc/irc.c:102 ../src/protocols/irc/irc.c:528 |
5109 #: src/protocols/irc/irc.c:544 | 5626 #: ../src/protocols/irc/irc.c:550 |
5110 msgid "Server has disconnected" | 5627 msgid "Server has disconnected" |
5111 msgstr "サーバが切断しました" | 5628 msgstr "サーバが接続を切りました" |
5112 | 5629 |
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:188 | 5630 #: ../src/protocols/irc/irc.c:186 |
5114 msgid "View MOTD" | 5631 msgid "View MOTD" |
5115 msgstr "MOTD の表示" | 5632 msgstr "MOTD の表示" |
5116 | 5633 |
5117 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5634 #: ../src/protocols/irc/irc.c:198 ../src/protocols/silc/chat.c:33 |
5118 msgid "_Channel:" | 5635 msgid "_Channel:" |
5119 msgstr "チャンネル(_C):" | 5636 msgstr "チャンネル(_C):" |
5120 | 5637 |
5121 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 | 5638 #: ../src/protocols/irc/irc.c:204 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 |
5122 msgid "_Password:" | 5639 msgid "_Password:" |
5123 msgstr "パスワード(_P):" | 5640 msgstr "パスワード(_P):" |
5124 | 5641 |
5125 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | 5642 #: ../src/protocols/irc/irc.c:236 |
5126 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5643 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5127 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" | 5644 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" |
5128 | 5645 |
5129 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | 5646 #: ../src/protocols/irc/irc.c:264 ../src/protocols/jabber/jabber.c:481 |
5130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | 5647 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 |
5131 msgid "SSL support unavailable" | 5648 msgid "SSL support unavailable" |
5132 msgstr "SSL サポートは無効です" | 5649 msgstr "SSL サポートは無効です" |
5133 | 5650 |
5134 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 | 5651 #: ../src/protocols/irc/irc.c:275 ../src/protocols/simple/simple.c:392 |
5135 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 | 5652 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1237 |
5136 msgid "Couldn't create socket" | 5653 msgid "Couldn't create socket" |
5137 msgstr "ソケットを生成できませんでした" | 5654 msgstr "ソケットを生成できませんでした" |
5138 | 5655 |
5139 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | 5656 #: ../src/protocols/irc/irc.c:346 ../src/protocols/jabber/jabber.c:354 |
5140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 | 5657 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1755 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1823 |
5141 msgid "Couldn't connect to host" | 5658 msgid "Couldn't connect to host" |
5142 msgstr "ホストへ接続できませんでした" | 5659 msgstr "ホストへ接続できませんでした" |
5143 | 5660 |
5144 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 | 5661 #: ../src/protocols/irc/irc.c:371 ../src/protocols/jabber/jabber.c:381 |
5145 msgid "Connection Failed" | 5662 msgid "Connection Failed" |
5146 msgstr "接続に失敗" | 5663 msgstr "接続に失敗しました" |
5147 | 5664 |
5148 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 | 5665 #: ../src/protocols/irc/irc.c:374 ../src/protocols/jabber/jabber.c:384 |
5149 msgid "SSL Handshake Failed" | 5666 msgid "SSL Handshake Failed" |
5150 msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗" | 5667 msgstr "SSL のハンドシェイクに失敗しました" |
5151 | 5668 |
5152 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 | 5669 #: ../src/protocols/irc/irc.c:525 ../src/protocols/irc/irc.c:547 |
5153 msgid "Read error" | 5670 msgid "Read error" |
5154 msgstr "読み込みエラー" | 5671 msgstr "読み込みエラーです" |
5155 | 5672 |
5156 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 | 5673 #: ../src/protocols/irc/irc.c:686 ../src/protocols/silc/chat.c:1419 |
5157 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 | 5674 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1378 |
5158 msgid "Users" | 5675 msgid "Users" |
5159 msgstr "ユーザ" | 5676 msgstr "ユーザ数" |
5160 | 5677 |
5161 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 | 5678 #: ../src/protocols/irc/irc.c:689 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3320 |
5162 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 | 5679 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1422 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 |
5680 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1387 | |
5163 msgid "Topic" | 5681 msgid "Topic" |
5164 msgstr "トピック" | 5682 msgstr "トピック" |
5165 | 5683 |
5166 #. *< type | 5684 #. *< type |
5167 #. *< ui_requirement | 5685 #. *< ui_requirement |
5169 #. *< dependencies | 5687 #. *< dependencies |
5170 #. *< priority | 5688 #. *< priority |
5171 #. *< id | 5689 #. *< id |
5172 #. *< name | 5690 #. *< name |
5173 #. *< version | 5691 #. *< version |
5174 #: src/protocols/irc/irc.c:799 | 5692 #: ../src/protocols/irc/irc.c:799 |
5175 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5693 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5176 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" | 5694 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" |
5177 | 5695 |
5178 #. * summary | 5696 #. * summary |
5179 #: src/protocols/irc/irc.c:800 | 5697 #: ../src/protocols/irc/irc.c:800 |
5180 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5698 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5181 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5699 msgstr "IRC プロトコルのプラグイン (Sucks Less)" |
5182 | 5700 |
5183 #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 | 5701 #. host to connect to |
5184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 | 5702 #: ../src/protocols/irc/irc.c:819 ../src/protocols/irc/msgs.c:233 |
5185 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 | 5703 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 |
5186 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 | 5704 #: ../src/protocols/napster/napster.c:715 |
5705 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5583 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 | |
5706 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1458 | |
5187 msgid "Server" | 5707 msgid "Server" |
5188 msgstr "サーバ" | 5708 msgstr "サーバ" |
5189 | 5709 |
5190 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | 5710 #: ../src/protocols/irc/irc.c:825 |
5191 msgid "Encodings" | 5711 msgid "Encodings" |
5192 msgstr "エンコーディング" | 5712 msgstr "エンコーディング" |
5193 | 5713 |
5194 #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 | 5714 #: ../src/protocols/irc/irc.c:828 ../src/protocols/irc/msgs.c:227 |
5195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 | 5715 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:676 ../src/protocols/silc/buddy.c:1497 |
5196 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 5716 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 |
5197 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 | 5717 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 |
5718 #: ../src/protocols/silc/silc.c:919 | |
5198 msgid "Username" | 5719 msgid "Username" |
5199 msgstr "ユーザ名" | 5720 msgstr "ユーザ名" |
5200 | 5721 |
5201 #: src/protocols/irc/irc.c:831 | 5722 #: ../src/protocols/irc/irc.c:831 |
5202 msgid "Real name" | 5723 msgid "Real name" |
5203 msgstr "氏名" | 5724 msgstr "氏名" |
5204 | 5725 |
5205 #. | 5726 #. |
5206 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 5727 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
5207 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 5728 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
5208 #. | 5729 #. |
5209 #: src/protocols/irc/irc.c:839 | 5730 #: ../src/protocols/irc/irc.c:839 |
5210 #, fuzzy | |
5211 msgid "Use SSL" | 5731 msgid "Use SSL" |
5212 msgstr "SSL" | 5732 msgstr "SSL を使う" |
5213 | 5733 |
5214 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | 5734 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:105 |
5215 msgid "Bad mode" | 5735 msgid "Bad mode" |
5216 msgstr "おかしなモード" | 5736 msgstr "モードが間違っています" |
5217 | 5737 |
5218 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | 5738 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:116 |
5219 #, c-format | 5739 #, c-format |
5220 msgid "You are banned from %s." | 5740 msgid "You are banned from %s." |
5221 msgstr "あなたは %s に締め出されました。" | 5741 msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。" |
5222 | 5742 |
5223 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | 5743 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:117 |
5224 msgid "Banned" | 5744 msgid "Banned" |
5225 msgstr "締め出されました" | 5745 msgstr "締め出されました" |
5226 | 5746 |
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | 5747 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:134 |
5228 #, c-format | 5748 #, c-format |
5229 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 5749 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
5230 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です" | 5750 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です" |
5231 | 5751 |
5232 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 | 5752 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/irc/msgs.c:233 |
5233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | 5753 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 |
5234 #, c-format | 5754 #, c-format |
5235 msgid "<b>%s:</b> %s" | 5755 msgid "<b>%s:</b> %s" |
5236 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 5756 msgstr "<b>%s:</b> %s" |
5237 | 5757 |
5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 | 5758 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6021 |
5239 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | 5759 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 |
5240 msgid "Nick" | 5760 msgid "Nick" |
5241 msgstr "あだ名" | 5761 msgstr "あだ名" |
5242 | 5762 |
5243 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | 5763 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:216 |
5244 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5764 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5245 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 5765 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
5246 | 5766 |
5247 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | 5767 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:217 |
5248 msgid " <i>(identified)</i>" | 5768 msgid " <i>(identified)</i>" |
5249 msgstr " <i>(identified)</i>" | 5769 msgstr " <i>(identified)</i>" |
5250 | 5770 |
5251 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 | 5771 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:221 ../src/protocols/irc/msgs.c:227 |
5252 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 | 5772 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/irc/msgs.c:239 |
5253 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | 5773 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 |
5254 #, c-format | 5774 #, c-format |
5255 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5775 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5256 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 5776 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
5257 | 5777 |
5258 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 | 5778 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 |
5259 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | 5779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 |
5780 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 | |
5260 msgid "Realname" | 5781 msgid "Realname" |
5261 msgstr "氏名" | 5782 msgstr "氏名" |
5262 | 5783 |
5263 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 | 5784 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:239 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 |
5264 msgid "Currently on" | 5785 msgid "Currently on" |
5265 msgstr "現在は ON" | 5786 msgstr "チャンネル" |
5266 | 5787 |
5267 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 | 5788 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 |
5268 #, c-format | 5789 #, c-format |
5269 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 5790 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
5270 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>" | 5791 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>" |
5271 | 5792 |
5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | 5793 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 |
5273 msgid "Online since" | 5794 msgid "Online since" |
5274 msgstr "オンラインの期間" | 5795 msgstr "入室した日時" |
5275 | 5796 |
5276 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 | 5797 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:249 |
5277 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 5798 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
5278 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>" | 5799 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>" |
5279 | 5800 |
5280 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 | 5801 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:317 |
5281 #, c-format | 5802 #, c-format |
5282 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5803 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5283 msgstr "%s はトピックを変更しました: %s" | 5804 msgstr "%s さんがトピックを変更しました: %s" |
5284 | 5805 |
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 | 5806 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:322 |
5286 #, c-format | 5807 #, c-format |
5287 msgid "The topic for %s is: %s" | 5808 msgid "The topic for %s is: %s" |
5288 msgstr "%s のトピック: %s" | 5809 msgstr "%s のトピック: %s" |
5289 | 5810 |
5290 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 | 5811 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 |
5291 #, c-format | 5812 #, c-format |
5292 msgid "Unknown message '%s'" | 5813 msgid "Unknown message '%s'" |
5293 msgstr "不明なメッセージ '%s'" | 5814 msgstr "不明なメッセージ '%s'" |
5294 | 5815 |
5295 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | 5816 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:340 |
5296 msgid "Unknown message" | 5817 msgid "Unknown message" |
5297 msgstr "不明なメッセージ" | 5818 msgstr "不明なメッセージ" |
5298 | 5819 |
5299 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | 5820 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:340 |
5300 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5821 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5301 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" | 5822 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" |
5302 | 5823 |
5303 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 | 5824 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:363 |
5304 #, c-format | 5825 #, c-format |
5305 msgid "Users on %s: %s" | 5826 msgid "Users on %s: %s" |
5306 msgstr "%s のユーザ数: %s" | 5827 msgstr "%s のユーザ数: %s" |
5307 | 5828 |
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 | 5829 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:491 |
5309 msgid "Time Response" | 5830 msgid "Time Response" |
5310 msgstr "時間応答" | 5831 msgstr "時間応答" |
5311 | 5832 |
5312 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 | 5833 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:492 |
5313 msgid "The IRC server's local time is:" | 5834 msgid "The IRC server's local time is:" |
5314 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:" | 5835 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:" |
5315 | 5836 |
5316 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | 5837 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:503 |
5317 msgid "No such channel" | 5838 msgid "No such channel" |
5318 msgstr "そのようなチャンネルはありません" | 5839 msgstr "そのようなチャンネルはありません" |
5319 | 5840 |
5320 #. does this happen? | 5841 #. does this happen? |
5321 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 | 5842 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:514 |
5322 msgid "no such channel" | 5843 msgid "no such channel" |
5323 msgstr "そのようなチャンネルはありません" | 5844 msgstr "そのようなチャンネルはありません" |
5324 | 5845 |
5325 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 | 5846 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:517 |
5326 msgid "User is not logged in" | 5847 msgid "User is not logged in" |
5327 msgstr "ユーザはログインしていません" | 5848 msgstr "ユーザはログインしていません" |
5328 | 5849 |
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 | 5850 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:522 |
5330 msgid "No such nick or channel" | 5851 msgid "No such nick or channel" |
5331 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" | 5852 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" |
5332 | 5853 |
5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 | 5854 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:542 |
5334 msgid "Could not send" | 5855 msgid "Could not send" |
5335 msgstr "送信できませんでした" | 5856 msgstr "送信できませんでした" |
5336 | 5857 |
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 | 5858 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:598 |
5338 #, c-format | 5859 #, c-format |
5339 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5860 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5340 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" | 5861 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" |
5341 | 5862 |
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 | 5863 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:599 |
5343 msgid "Invitation only" | 5864 msgid "Invitation only" |
5344 msgstr "招待だけ" | 5865 msgstr "招待だけ" |
5345 | 5866 |
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | 5867 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:701 |
5347 #, c-format | 5868 #, c-format |
5348 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5869 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5349 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" | 5870 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" |
5350 | 5871 |
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | 5872 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:706 |
5352 #, c-format | 5873 #, c-format |
5353 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5874 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5354 msgstr "%s (%s) に蹴られました" | 5875 msgstr "%s (%s) に蹴られました" |
5355 | 5876 |
5356 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | 5877 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:730 |
5357 #, c-format | 5878 #, c-format |
5358 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5879 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5359 msgstr "モード (%s %s) by %s" | 5880 msgstr "モード (%s %s) by %s" |
5360 | 5881 |
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 | 5882 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:814 |
5362 msgid "" | 5883 msgid "" |
5363 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 5884 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
5364 "invalid characters." | 5885 "invalid characters." |
5365 msgstr "" | 5886 msgstr "" |
5366 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて" | 5887 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて" |
5367 "いると思われます。" | 5888 "いると思われます。" |
5368 | 5889 |
5369 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | 5890 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:853 |
5370 msgid "Cannot change nick" | 5891 msgid "Cannot change nick" |
5371 msgstr "ニックネームを変更できません" | 5892 msgstr "ニックネームを変更できません" |
5372 | 5893 |
5373 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | 5894 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:853 |
5374 msgid "Could not change nick" | 5895 msgid "Could not change nick" |
5375 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" | 5896 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" |
5376 | 5897 |
5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 | 5898 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:874 |
5378 #, c-format | 5899 #, c-format |
5379 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5900 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5380 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" | 5901 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" |
5381 | 5902 |
5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 | 5903 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:916 |
5383 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5904 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5384 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" | 5905 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" |
5385 | 5906 |
5386 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 | 5907 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:918 |
5387 #, c-format | 5908 #, c-format |
5388 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5909 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5389 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" | 5910 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" |
5390 | 5911 |
5391 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 | 5912 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:993 |
5392 #, c-format | 5913 #, c-format |
5393 msgid "Cannot join %s:" | 5914 msgid "Cannot join %s:" |
5394 msgstr "%s に参加できません:" | 5915 msgstr "%s に参加できません:" |
5395 | 5916 |
5396 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5917 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:994 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 |
5397 msgid "Cannot join channel" | 5918 msgid "Cannot join channel" |
5398 msgstr "チャンネルに参加できません" | 5919 msgstr "チャンネルに参加できません" |
5399 | 5920 |
5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | 5921 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1028 |
5401 #, fuzzy | |
5402 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 5922 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
5403 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" | 5923 msgstr "一時的にあだ名またはチャンネルを利用できません。" |
5404 | 5924 |
5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | 5925 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1040 |
5406 #, c-format | 5926 #, c-format |
5407 msgid "Wallops from %s" | 5927 msgid "Wallops from %s" |
5408 msgstr "%s からの wallops です" | 5928 msgstr "%s さんからの wallops です" |
5409 | 5929 |
5410 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5930 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 |
5411 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5931 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5412 msgstr "action <実行するアクション>: アクションを実行します。" | 5932 msgstr "action <実行するアクション>: アクションを実行します" |
5413 | 5933 |
5414 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5934 #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 |
5415 msgid "" | 5935 msgid "" |
5416 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5936 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5417 "away." | 5937 "away." |
5418 msgstr "" | 5938 msgstr "" |
5419 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" | 5939 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" |
5420 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します。" | 5940 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します" |
5421 | 5941 |
5422 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5942 #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 |
5943 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | |
5944 msgstr "chanserv: コマンドを chanserv へ送信します" | |
5945 | |
5946 #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5423 msgid "" | 5947 msgid "" |
5424 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5948 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5425 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5949 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5426 msgstr "" | 5950 msgstr "" |
5427 "deop <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" | 5951 "deop <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" |
5428 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 5952 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
5429 | 5953 |
5430 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5954 #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 |
5431 msgid "" | 5955 msgid "" |
5432 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5956 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5433 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5957 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5434 "must be a channel operator to do this." | 5958 "must be a channel operator to do this." |
5435 msgstr "" | 5959 msgstr "" |
5436 "devoice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" | 5960 "devoice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" |
5437 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" | 5961 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" |
5438 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 5962 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
5439 | 5963 |
5440 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5964 #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 |
5441 msgid "" | 5965 msgid "" |
5442 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5966 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5443 "channel, or the current channel." | 5967 "channel, or the current channel." |
5444 msgstr "" | 5968 msgstr "" |
5445 "invite <あだ名> [部屋]: 指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招" | 5969 "invite <あだ名> [チャットルーム]: 指定したチャンネル、または現在のチャ" |
5446 "待します。" | 5970 "ンネルに招待します" |
5447 | 5971 |
5448 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5972 #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 |
5449 msgid "" | 5973 msgid "" |
5450 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5974 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5451 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5975 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5452 msgstr "" | 5976 msgstr "" |
5453 "j <部屋1>[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャンネ" | 5977 "j <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" |
5454 "ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。" | 5978 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" |
5455 | 5979 "チャンネル・キーを提供します" |
5456 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5980 |
5981 #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5457 msgid "" | 5982 msgid "" |
5458 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5983 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5459 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5984 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5460 msgstr "" | 5985 msgstr "" |
5461 "join <部屋1>[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャン" | 5986 "join <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" |
5462 "ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま" | 5987 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" |
5463 "す。" | 5988 "チャンネル・キーを提供します" |
5464 | 5989 |
5465 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5990 #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 |
5466 msgid "" | 5991 msgid "" |
5467 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5992 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5468 "channel operator to do this." | 5993 "channel operator to do this." |
5469 msgstr "" | 5994 msgstr "" |
5470 "kick <あだ名> [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" | 5995 "kick <あだ名> [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" |
5471 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 5996 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
5472 | 5997 |
5473 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5998 #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 |
5474 msgid "" | 5999 msgid "" |
5475 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 6000 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5476 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 6001 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5477 msgstr "" | 6002 msgstr "" |
5478 "list: ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと" | 6003 "list: ネットワーク上のチャットルームを一覧表示します。<i>【注意】これを行う" |
5479 "接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" | 6004 "と接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" |
5480 | 6005 |
5481 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 6006 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 |
5482 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 6007 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5483 msgstr "me <実行するアクション>: 指定したアクションを実行します。" | 6008 msgstr "me <実行するアクション>: 指定したアクションを実行します" |
5484 | 6009 |
5485 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 6010 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 |
6011 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | |
6012 msgstr "memoserv: コマンドを memoserv へ送信します" | |
6013 | |
6014 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 | |
5486 msgid "" | 6015 msgid "" |
5487 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 6016 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
5488 "or user mode." | 6017 "or user mode." |
5489 msgstr "" | 6018 msgstr "" |
5490 "mode <+|-><A-Za-z> <あだ名|チャンネル>: チャンネルまたは" | 6019 "mode <+|-><A-Za-z> <あだ名|チャンネル>: チャンネルまたは" |
5491 "ユーザ・モードを設定または解除します。" | 6020 "ユーザ・モードを設定または解除します" |
5492 | 6021 |
5493 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 6022 #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 |
5494 msgid "" | 6023 msgid "" |
5495 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 6024 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5496 "opposed to a channel)." | 6025 "opposed to a channel)." |
5497 msgstr "" | 6026 msgstr "" |
5498 "msg <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" | 6027 "msg <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" |
5499 "人的なメッセージを送信します。" | 6028 "人的なメッセージを送信します" |
5500 | 6029 |
5501 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 6030 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 |
5502 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 6031 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5503 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。" | 6032 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します" |
5504 | 6033 |
5505 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 | 6034 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1626 |
5506 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 6035 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5507 msgstr "nick <新しいあだ名>: あだ名を変更します。" | 6036 msgstr "nick <新しいあだ名>: あだ名を変更します" |
5508 | 6037 |
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 6038 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 |
6039 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | |
6040 msgstr "nickserv: コマンドを nickserv へ送信します" | |
6041 | |
6042 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5510 msgid "" | 6043 msgid "" |
5511 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 6044 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5512 "must be a channel operator to do this." | 6045 "must be a channel operator to do this." |
5513 msgstr "" | 6046 msgstr "" |
5514 "op <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" | 6047 "op <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" |
5515 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 6048 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
5516 | 6049 |
5517 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 6050 #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 |
5518 msgid "" | 6051 msgid "" |
5519 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 6052 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5520 "can't use it." | 6053 "can't use it." |
5521 msgstr "" | 6054 msgstr "" |
5522 "operwall <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" | 6055 "operwall <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" |
5523 "く使うことは無いでしょう:)" | 6056 "く使うことは無いでしょう:)" |
5524 | 6057 |
5525 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 6058 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 |
6059 msgid "operserv: Send a command to operserv" | |
6060 msgstr "operserv: コマンドを operserv へ送信します" | |
6061 | |
6062 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5526 msgid "" | 6063 msgid "" |
5527 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 6064 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5528 "with an optional message." | 6065 "with an optional message." |
5529 msgstr "" | 6066 msgstr "" |
5530 "part [部屋] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ" | 6067 "part [チャットルーム] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネル" |
5531 "セージを残して退出します。" | 6068 "からメッセージを残して退出します" |
5532 | 6069 |
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 6070 #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 |
5534 msgid "" | 6071 msgid "" |
5535 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 6072 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5536 "has." | 6073 "has." |
5537 msgstr "" | 6074 msgstr "" |
5538 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" | 6075 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" |
5539 "いズレがあるか問い合わせます。" | 6076 "いズレがあるか問い合わせます" |
5540 | 6077 |
5541 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 6078 #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 |
5542 msgid "" | 6079 msgid "" |
5543 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 6080 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5544 "opposed to a channel)." | 6081 "opposed to a channel)." |
5545 msgstr "" | 6082 msgstr "" |
5546 "query <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " | 6083 "query <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " |
5547 "個人的なメッセージを送信します。" | 6084 "個人的なメッセージを送信します" |
5548 | 6085 |
5549 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 6086 #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 |
5550 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 6087 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5551 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します。" | 6088 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します" |
5552 | 6089 |
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 6090 #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 |
5554 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 6091 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5555 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します。" | 6092 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します" |
5556 | 6093 |
5557 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 6094 #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 |
5558 msgid "" | 6095 msgid "" |
5559 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 6096 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5560 "channel operator to do this." | 6097 "channel operator to do this." |
5561 msgstr "" | 6098 msgstr "" |
5562 "remove <あだ名> [メッセージ]: 部屋からあだ名の人を追い出します (これを" | 6099 "remove <あだ名> [メッセージ]: チャット・ルームからあだ名の人を追い出し" |
5563 "行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 6100 "ます (これを行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
5564 | 6101 |
5565 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 6102 #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 |
5566 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 6103 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
5567 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します。" | 6104 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します" |
5568 | 6105 |
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | 6106 #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 |
5570 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 6107 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5571 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します。" | 6108 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します" |
5572 | 6109 |
5573 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 6110 #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 |
5574 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 6111 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5575 msgstr "" | 6112 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: ユーザ・モードを設定または解除します" |
5576 "umode <+|-><A-Za-z>: ユーザ・モードを設定または解除します。" | 6113 |
5577 | 6114 #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 |
5578 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5579 msgid "" | 6115 msgid "" |
5580 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 6116 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5581 "must be a channel operator to do this." | 6117 "must be a channel operator to do this." |
5582 msgstr "" | 6118 msgstr "" |
5583 "voice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" | 6119 "voice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" |
5584 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 6120 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
5585 | 6121 |
5586 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 6122 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 |
5587 msgid "" | 6123 msgid "" |
5588 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 6124 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5589 "use it." | 6125 "use it." |
5590 msgstr "" | 6126 msgstr "" |
5591 "wallops <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" | 6127 "wallops <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" |
5592 "く使うことは無いでしょう:)" | 6128 "く使うことは無いでしょう:)" |
5593 | 6129 |
5594 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | 6130 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 |
5595 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 6131 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5596 msgstr "whois [サーバ名] <あだ名>: ユーザ情報を取得します。" | 6132 msgstr "whois [サーバ名] <あだ名>: ユーザ情報を取得します" |
5597 | 6133 |
5598 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 6134 #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 |
5599 #, c-format | 6135 #, c-format |
5600 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 6136 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5601 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" | 6137 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" |
5602 | 6138 |
5603 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 6139 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 |
5604 msgid "PONG" | 6140 msgid "PONG" |
5605 msgstr "PONG" | 6141 msgstr "PONG" |
5606 | 6142 |
5607 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 6143 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 |
5608 msgid "CTCP PING reply" | 6144 msgid "CTCP PING reply" |
5609 msgstr "CTCP PING 応答" | 6145 msgstr "CTCP PING 応答" |
5610 | 6146 |
5611 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | 6147 #: ../src/protocols/irc/parse.c:543 ../src/protocols/irc/parse.c:547 |
5612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 | 6148 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1664 ../src/protocols/toc/toc.c:190 |
5613 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | 6149 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 |
5614 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | 6150 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 |
5615 msgid "Disconnected." | 6151 msgid "Disconnected." |
5616 msgstr "切断されました" | 6152 msgstr "切断されました" |
5617 | 6153 |
5618 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 6154 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 |
5619 msgid "" | 6155 msgid "" |
5620 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 6156 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " |
5621 "account properties" | 6157 "account properties" |
5622 msgstr "" | 6158 msgstr "" |
5623 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきました。アカウントのプロパティ" | 6159 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきました。アカウントのプロパティ" |
5624 "で \"可能ならば TLS を使う\" を選択して下さい。" | 6160 "で \"可能ならば TLS を使う\" を選択して下さい。" |
5625 | 6161 |
5626 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | 6162 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 |
5627 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 6163 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
5628 msgstr "" | 6164 msgstr "" |
5629 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" | 6165 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" |
5630 "ていません。" | 6166 "ていません。" |
5631 | 6167 |
5632 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | 6168 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 |
5633 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 6169 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5634 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" | 6170 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" |
5635 | 6171 |
5636 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 | 6172 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:232 |
5637 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 | 6173 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" |
5638 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 | 6174 msgstr "サーバはパスワードの無いあなたを認証できませんでした" |
6175 | |
6176 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:235 ../src/protocols/jabber/auth.c:236 | |
6177 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:396 ../src/protocols/jabber/auth.c:397 | |
6178 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:478 ../src/protocols/jabber/auth.c:479 | |
6179 msgid "Plaintext Authentication" | |
6180 msgstr "プレーンテキスト認証" | |
6181 | |
6182 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:398 | |
6183 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 | |
6184 msgid "" | |
6185 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
6186 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
6187 msgstr "" | |
6188 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" | |
6189 "しています。これを許可し認証を続行しますか?" | |
6190 | |
6191 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:243 ../src/protocols/jabber/auth.c:406 | |
6192 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:488 | |
6193 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
6194 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" | |
6195 | |
6196 #. This should never happen! | |
6197 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:319 ../src/protocols/jabber/auth.c:441 | |
6198 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:609 ../src/protocols/jabber/auth.c:742 | |
6199 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:754 ../src/protocols/jabber/auth.c:773 | |
6200 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
5639 msgid "Invalid response from server." | 6201 msgid "Invalid response from server." |
5640 msgstr "サーバからの応答が不正です。" | 6202 msgstr "サーバからの応答が不正です。" |
5641 | 6203 |
5642 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 | 6204 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:630 |
5643 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 | |
5644 msgid "Plaintext Authentication" | |
5645 msgstr "プレーンテキスト認証" | |
5646 | |
5647 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 | |
5648 msgid "" | |
5649 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5650 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5651 msgstr "" | |
5652 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" | |
5653 "しています。これを許可し認証を続行しますか?" | |
5654 | |
5655 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 | |
5656 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5657 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" | |
5658 | |
5659 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 | |
5660 msgid "Invalid challenge from server" | 6205 msgid "Invalid challenge from server" |
5661 msgstr "サーバからの不正な challenge です" | 6206 msgstr "サーバからの不正な challenge です" |
5662 | 6207 |
5663 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | 6208 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:717 |
5664 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 6209 msgid "SASL error" |
6210 msgstr "SASL のエラー" | |
6211 | |
6212 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 | |
6213 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 | |
5665 msgid "Full Name" | 6214 msgid "Full Name" |
5666 msgstr "氏名" | 6215 msgstr "氏名" |
5667 | 6216 |
5668 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | 6217 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 |
5669 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 6218 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 |
5670 msgid "Family Name" | 6219 msgid "Family Name" |
5671 msgstr "苗字" | 6220 msgstr "苗字" |
5672 | 6221 |
5673 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | 6222 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 |
5674 msgid "Given Name" | 6223 msgid "Given Name" |
5675 msgstr "名前" | 6224 msgstr "名前" |
5676 | 6225 |
5677 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 | 6226 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:736 |
5678 msgid "URL" | 6227 msgid "URL" |
5679 msgstr "URL" | 6228 msgstr "URL" |
5680 | 6229 |
5681 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 | 6230 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:723 |
5682 msgid "Street Address" | 6231 msgid "Street Address" |
5683 msgstr "住所" | 6232 msgstr "住所" |
5684 | 6233 |
5685 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 | 6234 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:719 |
5686 msgid "Extended Address" | 6235 msgid "Extended Address" |
5687 msgstr "その他" | 6236 msgstr "その他" |
5688 | 6237 |
5689 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 | 6238 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:727 |
5690 msgid "Locality" | 6239 msgid "Locality" |
5691 msgstr "区" | 6240 msgstr "区" |
5692 | 6241 |
5693 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 | 6242 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:731 |
5694 msgid "Region" | 6243 msgid "Region" |
5695 msgstr "州" | 6244 msgstr "州" |
5696 | 6245 |
5697 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 | 6246 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:735 |
5698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 | 6247 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:726 |
5699 msgid "Postal Code" | 6248 msgid "Postal Code" |
5700 msgstr "郵便番号" | 6249 msgstr "郵便番号" |
5701 | 6250 |
5702 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 | 6251 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:740 |
6252 #: ../src/protocols/silc/silc.c:929 | |
5703 msgid "Country" | 6253 msgid "Country" |
5704 msgstr "国" | 6254 msgstr "国" |
5705 | 6255 |
5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | 6256 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:751 |
5707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | 6257 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:758 |
5708 msgid "Telephone" | 6258 msgid "Telephone" |
5709 msgstr "電話番号" | 6259 msgstr "電話番号" |
5710 | 6260 |
5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 | 6261 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:792 |
5712 msgid "Organization Name" | 6262 msgid "Organization Name" |
5713 msgstr "組織名" | 6263 msgstr "組織名" |
5714 | 6264 |
5715 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 | 6265 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:796 |
5716 msgid "Organization Unit" | 6266 msgid "Organization Unit" |
5717 msgstr "担当部署" | 6267 msgstr "担当部署" |
5718 | 6268 |
5719 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 | 6269 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:805 |
5720 msgid "Role" | 6270 msgid "Role" |
5721 msgstr "役職" | 6271 msgstr "役職" |
5722 | 6272 |
5723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 | 6273 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 |
5724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 | 6274 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6056 |
5725 msgid "Birthday" | 6275 msgid "Birthday" |
5726 msgstr "誕生日" | 6276 msgstr "誕生日" |
5727 | 6277 |
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 | 6278 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 |
5729 msgid "Edit Jabber vCard" | 6279 msgid "Edit Jabber vCard" |
5730 msgstr "Jabber vCard の編集" | 6280 msgstr "Jabber vCard の編集" |
5731 | 6281 |
5732 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 | 6282 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 |
5733 msgid "" | 6283 msgid "" |
5734 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 6284 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5735 "comfortable." | 6285 "comfortable." |
5736 msgstr "" | 6286 msgstr "" |
5737 "下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し" | 6287 "次のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力して" |
5738 "て下さい。" | 6288 "下さい。" |
5739 | 6289 |
5740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 | 6290 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1786 |
5741 msgid "Jabber ID" | |
5742 msgstr "Jabber ID" | |
5743 | |
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 | |
5745 msgid "Resource" | 6291 msgid "Resource" |
5746 msgstr "リソース" | 6292 msgstr "リソース" |
5747 | 6293 |
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 | 6294 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 |
5749 msgid "Middle Name" | 6295 msgid "Middle Name" |
5750 msgstr "ミドル・ネーム" | 6296 msgstr "ミドル・ネーム" |
5751 | 6297 |
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 | 6298 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:703 ../src/protocols/jabber/jabber.c:711 |
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 | 6299 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6074 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6082 |
5754 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 6300 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 |
5755 msgid "Address" | 6301 msgid "Address" |
5756 msgstr "住所" | 6302 msgstr "住所" |
5757 | 6303 |
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 | 6304 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:715 |
5759 msgid "P.O. Box" | 6305 msgid "P.O. Box" |
5760 msgstr "郵便箱" | 6306 msgstr "郵便箱" |
5761 | 6307 |
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | 6308 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:829 |
5763 msgid "Photo" | 6309 msgid "Photo" |
5764 msgstr "写真" | 6310 msgstr "写真" |
5765 | 6311 |
5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | 6312 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:829 |
5767 msgid "Logo" | 6313 msgid "Logo" |
5768 msgstr "ロゴ" | 6314 msgstr "ロゴ" |
5769 | 6315 |
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | 6316 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1032 |
5771 msgid "Un-hide From" | 6317 msgid "Un-hide From" |
5772 msgstr "ここからは隠さない" | 6318 msgstr "ここからは隠さない" |
5773 | 6319 |
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | 6320 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1035 |
5775 msgid "Temporarily Hide From" | 6321 msgid "Temporarily Hide From" |
5776 msgstr "一時的にここから隠す" | 6322 msgstr "一時的にここから隠す" |
5777 | 6323 |
5778 #. && NOT ME | 6324 #. && NOT ME |
5779 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | 6325 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 |
5780 msgid "Cancel Presence Notification" | 6326 msgid "Cancel Presence Notification" |
5781 msgstr "存在通知をやめる" | 6327 msgstr "存在通知をやめる" |
5782 | 6328 |
5783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 | 6329 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1048 |
5784 msgid "(Re-)Request authorization" | 6330 msgid "(Re-)Request authorization" |
5785 msgstr "認証の (再) 要求" | 6331 msgstr "認証の (再) 要求" |
5786 | 6332 |
5787 #. if(NOT ME) | 6333 #. if(NOT ME) |
5788 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 6334 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5789 #. removed? | 6335 #. removed? |
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 | 6336 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1056 |
5791 msgid "Unsubscribe" | 6337 msgid "Unsubscribe" |
5792 msgstr "購読の取り消し" | 6338 msgstr "購読の取り消し" |
5793 | 6339 |
5794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 | 6340 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1082 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 |
5795 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | 6341 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072 |
5796 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | 6342 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 |
5797 msgid "Error" | 6343 msgid "Error" |
5798 msgstr "エラー" | 6344 msgstr "エラー" |
5799 | 6345 |
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 6346 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1088 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1099 |
5801 msgid "Chatty" | 6347 msgid "Chatty" |
5802 msgstr "チャッティー" | 6348 msgstr "チャッティー" |
5803 | 6349 |
5804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | 6350 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1092 ../src/status.c:159 |
5805 #: src/status.c:159 | |
5806 msgid "Extended Away" | 6351 msgid "Extended Away" |
5807 msgstr "逃走中" | 6352 msgstr "逃走中" |
5808 | 6353 |
5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | 6354 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1094 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1129 |
5810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 | 6355 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:720 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7909 |
5811 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 | 6356 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3245 |
5812 msgid "Do Not Disturb" | 6357 msgid "Do Not Disturb" |
5813 msgstr "邪魔しないでね" | 6358 msgstr "邪魔しないでね" |
5814 | 6359 |
5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | 6360 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1232 |
5816 msgid "The following are the results of your search" | 6361 msgid "The following are the results of your search" |
5817 msgstr "" | 6362 msgstr "検索結果です" |
5818 | 6363 |
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | 6364 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1324 |
5820 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 6365 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." |
5821 msgstr "" | 6366 msgstr "Jabber ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めて下さい:" |
5822 | 6367 |
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | 6368 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1328 ../src/protocols/jabber/jabber.c:701 |
5824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 | 6369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6031 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 |
5825 msgid "First Name" | 6370 msgid "First Name" |
5826 msgstr "名" | 6371 msgstr "名" |
5827 | 6372 |
5828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 | 6373 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1333 ../src/protocols/jabber/jabber.c:706 |
5829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 | 6374 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6032 |
5830 msgid "Last Name" | 6375 msgid "Last Name" |
5831 msgstr "姓" | 6376 msgstr "姓" |
5832 | 6377 |
5833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 | 6378 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1343 |
5834 msgid "E-Mail Address" | 6379 msgid "E-Mail Address" |
5835 msgstr "E-メール・アドレス" | 6380 msgstr "E-メール・アドレス" |
5836 | 6381 |
5837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 | 6382 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1352 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1353 |
5838 #, fuzzy | |
5839 msgid "Search for Jabber users" | 6383 msgid "Search for Jabber users" |
5840 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" | 6384 msgstr "Jabber ユーザの検索" |
5841 | 6385 |
5842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 | 6386 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1367 |
5843 #, fuzzy | |
5844 msgid "Invalid Directory" | 6387 msgid "Invalid Directory" |
5845 msgstr "不正なエラー" | 6388 msgstr "ディレクトリが間違っています" |
5846 | 6389 |
5847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 | 6390 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1384 |
5848 #, fuzzy | |
5849 msgid "Enter a User Directory" | 6391 msgid "Enter a User Directory" |
5850 msgstr "ディレクトリは送信できません。" | 6392 msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力して下さい" |
5851 | 6393 |
5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 | 6394 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1385 |
5853 #, fuzzy | |
5854 msgid "Select a user directory to search" | 6395 msgid "Select a user directory to search" |
5855 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" | 6396 msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択" |
5856 | 6397 |
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 | 6398 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 |
5858 #, fuzzy | |
5859 msgid "Search Directory" | 6399 msgid "Search Directory" |
5860 msgstr "検索する単語(_S):" | 6400 msgstr "検索するディレクトリ" |
5861 | 6401 |
5862 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 | 6402 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7391 |
5863 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 | 6403 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 |
5864 msgid "_Room:" | 6404 msgid "_Room:" |
5865 msgstr "部屋(_R):" | 6405 msgstr "ルーム(_R):" |
5866 | 6406 |
5867 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 | 6407 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5868 msgid "_Server:" | 6408 msgid "_Server:" |
5869 msgstr "サーバ(_S):" | 6409 msgstr "サーバ(_S):" |
5870 | 6410 |
5871 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 | 6411 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5872 msgid "_Handle:" | 6412 msgid "_Handle:" |
5873 msgstr "ハンドル(_H):" | 6413 msgstr "ハンドル(_H):" |
5874 | 6414 |
5875 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | 6415 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5876 #, c-format | 6416 #, c-format |
5877 msgid "%s is not a valid room name" | 6417 msgid "%s is not a valid room name" |
5878 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" | 6418 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" |
5879 | 6419 |
5880 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | 6420 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5881 msgid "Invalid Room Name" | 6421 msgid "Invalid Room Name" |
5882 msgstr "不正なルーム名" | 6422 msgstr "不正なルーム名" |
5883 | 6423 |
5884 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | 6424 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5885 #, c-format | 6425 #, c-format |
5886 msgid "%s is not a valid server name" | 6426 msgid "%s is not a valid server name" |
5887 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" | 6427 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" |
5888 | 6428 |
5889 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | 6429 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5890 msgid "Invalid Server Name" | 6430 msgid "Invalid Server Name" |
5891 msgstr "不正なサーバ名" | 6431 msgstr "不正なサーバ名" |
5892 | 6432 |
5893 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 | 6433 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 |
5894 #, c-format | 6434 #, c-format |
5895 msgid "%s is not a valid room handle" | 6435 msgid "%s is not a valid room handle" |
5896 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" | 6436 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" |
5897 | 6437 |
5898 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 | 6438 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 |
5899 msgid "Invalid Room Handle" | 6439 msgid "Invalid Room Handle" |
5900 msgstr "不正なルーム・ハンドル" | 6440 msgstr "不正なルーム・ハンドル" |
5901 | 6441 |
5902 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 | 6442 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 |
5903 msgid "Configuration error" | 6443 msgid "Configuration error" |
5904 msgstr "設定エラー" | 6444 msgstr "設定エラー" |
5905 | 6445 |
5906 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 | 6446 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 |
5907 msgid "Unable to configure" | 6447 msgid "Unable to configure" |
5908 msgstr "設定できません" | 6448 msgstr "設定できません" |
5909 | 6449 |
5910 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 | 6450 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 |
5911 msgid "Room Configuration Error" | 6451 msgid "Room Configuration Error" |
5912 msgstr "部屋の設定エラー" | 6452 msgstr "ルームの設定エラー" |
5913 | 6453 |
5914 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 | 6454 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 |
5915 msgid "This room is not capable of being configured" | 6455 msgid "This room is not capable of being configured" |
5916 msgstr "この部屋は設定できません" | 6456 msgstr "この部屋は設定できません" |
5917 | 6457 |
5918 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 | 6458 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 |
5919 msgid "Registration error" | 6459 msgid "Registration error" |
5920 msgstr "登録エラー" | 6460 msgstr "登録エラー" |
5921 | 6461 |
5922 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 | 6462 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 |
5923 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 6463 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5924 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" | 6464 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" |
5925 | 6465 |
5926 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 | 6466 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5927 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | 6467 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 |
5928 #, fuzzy | |
5929 msgid "Error retrieving room list" | 6468 msgid "Error retrieving room list" |
5930 msgstr "部屋一覧取得のエラー" | 6469 msgstr "ルーム一覧を取得する際にエラー" |
5931 | 6470 |
5932 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 | 6471 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5933 msgid "Invalid Server" | 6472 msgid "Invalid Server" |
5934 msgstr "不正なサーバ名" | 6473 msgstr "不正なサーバ名" |
5935 | 6474 |
5936 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 | 6475 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 |
5937 msgid "Enter a Conference Server" | 6476 msgid "Enter a Conference Server" |
5938 msgstr "会議サーバの入力" | 6477 msgstr "会議サーバの入力" |
5939 | 6478 |
5940 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 | 6479 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 |
5941 msgid "Select a conference server to query" | 6480 msgid "Select a conference server to query" |
5942 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" | 6481 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" |
5943 | 6482 |
5944 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 | 6483 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 |
5945 msgid "Find Rooms" | 6484 msgid "Find Rooms" |
5946 msgstr "部屋の検索" | 6485 msgstr "部屋の検索" |
5947 | 6486 |
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 | 6487 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 |
5949 msgid "Error initializing session" | 6488 msgid "Error initializing session" |
5950 msgstr "セッションの初期化でエラー" | 6489 msgstr "セッションの初期化でエラー" |
5951 | 6490 |
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 | 6491 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:236 ../src/protocols/jabber/jabber.c:251 |
5953 msgid "Write error" | 6492 msgid "Write error" |
5954 msgstr "書き込みエラー" | 6493 msgstr "書き込みエラー" |
5955 | 6494 |
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 | 6495 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:289 ../src/protocols/jabber/jabber.c:321 |
5957 msgid "Read Error" | 6496 msgid "Read Error" |
5958 msgstr "読み込みエラー" | 6497 msgstr "読み込みエラー" |
5959 | 6498 |
5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 | 6499 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:407 ../src/protocols/jabber/jabber.c:828 |
5961 msgid "Unable to create socket" | 6500 msgid "Unable to create socket" |
5962 msgstr "ソケットを生成できません" | 6501 msgstr "ソケットを生成できません" |
5963 | 6502 |
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 | 6503 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 ../src/protocols/jabber/jabber.c:788 |
5965 msgid "Invalid Jabber ID" | 6504 msgid "Invalid Jabber ID" |
5966 msgstr "不正な Jabber ID" | 6505 msgstr "不正な Jabber ID" |
5967 | 6506 |
5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 | 6507 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:521 |
5969 #, c-format | 6508 #, c-format |
5970 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6509 msgid "Registration of %s@%s successful" |
5971 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" | 6510 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" |
5972 | 6511 |
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 | 6512 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:523 ../src/protocols/jabber/jabber.c:524 |
5974 msgid "Registration Successful" | 6513 msgid "Registration Successful" |
5975 msgstr "登録の完了" | 6514 msgstr "登録の完了" |
5976 | 6515 |
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | 6516 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:530 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1365 |
5978 msgid "Unknown Error" | 6517 msgid "Unknown Error" |
5979 msgstr "不明なエラー" | 6518 msgstr "不明なエラー" |
5980 | 6519 |
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 | 6520 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:532 ../src/protocols/jabber/jabber.c:533 |
5982 msgid "Registration Failed" | 6521 msgid "Registration Failed" |
5983 msgstr "登録の失敗" | 6522 msgstr "登録の失敗" |
5984 | 6523 |
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 | 6524 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:644 ../src/protocols/jabber/jabber.c:645 |
5986 msgid "Already Registered" | 6525 msgid "Already Registered" |
5987 msgstr "既に登録されています" | 6526 msgstr "既に登録されています" |
5988 | 6527 |
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 | 6528 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:691 |
5990 msgid "E-Mail" | 6529 msgid "E-Mail" |
5991 msgstr "E-メール" | 6530 msgstr "E-メール" |
5992 | 6531 |
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 | 6532 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6076 |
5994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 | 6533 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6084 |
5995 msgid "State" | 6534 msgid "State" |
5996 msgstr "州" | 6535 msgstr "州" |
5997 | 6536 |
5998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 | 6537 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:731 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 |
5999 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 | 6538 #: ../src/protocols/silc/silc.c:687 ../src/protocols/silc/util.c:514 |
6000 msgid "Phone" | 6539 msgid "Phone" |
6001 msgstr "電話番号" | 6540 msgstr "電話番号" |
6002 | 6541 |
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | 6542 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:741 |
6004 msgid "Date" | 6543 msgid "Date" |
6005 msgstr "日付" | 6544 msgstr "日付" |
6006 | 6545 |
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 | 6546 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 |
6008 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6547 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6009 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" | 6548 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" |
6010 | 6549 |
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | 6550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:752 ../src/protocols/jabber/jabber.c:753 |
6012 msgid "Register New Jabber Account" | 6551 msgid "Register New Jabber Account" |
6013 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" | 6552 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" |
6014 | 6553 |
6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | 6554 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:897 |
6016 msgid "Initializing Stream" | 6555 msgid "Initializing Stream" |
6017 msgstr "ストリームの初期化中" | 6556 msgstr "ストリームの初期化中" |
6018 | 6557 |
6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | 6558 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:903 ../src/protocols/msn/session.c:355 |
6020 msgid "Authenticating" | 6559 msgid "Authenticating" |
6021 msgstr "認証中" | 6560 msgstr "認証中" |
6022 | 6561 |
6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | 6562 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:912 |
6024 msgid "Re-initializing Stream" | 6563 msgid "Re-initializing Stream" |
6025 msgstr "ストリームの再初期化中" | 6564 msgstr "ストリームの再初期化中" |
6026 | 6565 |
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | 6566 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:982 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1343 |
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | 6567 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1384 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417 |
6029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 | 6568 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7688 |
6030 msgid "Not Authorized" | 6569 msgid "Not Authorized" |
6031 msgstr "認証されていません" | 6570 msgstr "認証されていません" |
6032 | 6571 |
6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | 6572 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1025 |
6034 msgid "Both" | 6573 msgid "Both" |
6035 msgstr "両方" | 6574 msgstr "両方" |
6036 | 6575 |
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | 6576 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1027 |
6038 msgid "From (To pending)" | 6577 msgid "From (To pending)" |
6039 msgstr "From (To pending)" | 6578 msgstr "From (To pending)" |
6040 | 6579 |
6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 | 6580 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1032 |
6042 msgid "From" | |
6043 msgstr "From" | |
6044 | |
6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
6046 msgid "To" | 6581 msgid "To" |
6047 msgstr "To" | 6582 msgstr "To" |
6048 | 6583 |
6049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | 6584 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1034 |
6050 msgid "None (To pending)" | 6585 msgid "None (To pending)" |
6051 msgstr "None (To pending)" | 6586 msgstr "None (To pending)" |
6052 | 6587 |
6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 | 6588 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1038 |
6054 msgid "None" | |
6055 msgstr "なし" | |
6056 | |
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
6058 msgid "Subscription" | 6589 msgid "Subscription" |
6059 msgstr "購読" | 6590 msgstr "購読" |
6060 | 6591 |
6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 6592 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1090 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1100 |
6062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | 6593 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1110 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 |
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | 6594 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1130 |
6064 #, fuzzy | |
6065 msgid "Priority" | 6595 msgid "Priority" |
6066 msgstr "ポート番号" | 6596 msgstr "優先順位" |
6067 | 6597 |
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | 6598 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1159 |
6069 msgid "Password Changed" | 6599 msgid "Password Changed" |
6070 msgstr "パスワードの変更" | 6600 msgstr "パスワードの変更" |
6071 | 6601 |
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 | 6602 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1160 |
6073 msgid "Your password has been changed." | 6603 msgid "Your password has been changed." |
6074 msgstr "パスワードを変更しました。" | 6604 msgstr "パスワードを変更しました。" |
6075 | 6605 |
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | 6606 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 |
6077 msgid "Error changing password" | 6607 msgid "Error changing password" |
6078 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" | 6608 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" |
6079 | 6609 |
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | 6610 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 |
6081 msgid "Password (again)" | 6611 msgid "Password (again)" |
6082 msgstr "パスワード (確認用)" | 6612 msgstr "パスワード (確認用)" |
6083 | 6613 |
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 6614 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1227 |
6085 msgid "Change Jabber Password" | 6615 msgid "Change Jabber Password" |
6086 msgstr "Jabber パスワードの変更" | 6616 msgstr "Jabber パスワードの変更" |
6087 | 6617 |
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 6618 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1227 |
6089 msgid "Please enter your new password" | 6619 msgid "Please enter your new password" |
6090 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" | 6620 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" |
6091 | 6621 |
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 | 6622 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1237 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8329 |
6093 msgid "Set User Info" | 6623 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1009 |
6094 msgstr "ユーザ情報のセット" | 6624 msgid "Set User Info..." |
6625 msgstr "ユーザ情報のセット..." | |
6095 | 6626 |
6096 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6627 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 | 6628 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1242 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8340 |
6098 msgid "Change Password" | 6629 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1005 |
6099 msgstr "パスワードの変更" | 6630 msgid "Change Password..." |
6631 msgstr "パスワードの変更..." | |
6100 | 6632 |
6101 #. } | 6633 #. } |
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 6634 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1247 |
6103 #, fuzzy | 6635 msgid "Search for Users..." |
6104 msgid "Search for users" | 6636 msgstr "ユーザの検索..." |
6105 msgstr "検索する単語(_S):" | 6637 |
6106 | 6638 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1323 |
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6108 msgid "Bad Request" | 6639 msgid "Bad Request" |
6109 msgstr "Bad Request" | 6640 msgstr "おかしな要求です" |
6110 | 6641 |
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6642 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1325 |
6112 msgid "Conflict" | 6643 msgid "Conflict" |
6113 msgstr "衝突してます" | 6644 msgstr "衝突してます" |
6114 | 6645 |
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 6646 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327 |
6116 msgid "Feature Not Implemented" | 6647 msgid "Feature Not Implemented" |
6117 msgstr "まだ実装していません" | 6648 msgstr "まだ実装していません" |
6118 | 6649 |
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6650 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1329 |
6120 msgid "Forbidden" | 6651 msgid "Forbidden" |
6121 msgstr "隠れています" | 6652 msgstr "隠れています" |
6122 | 6653 |
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6654 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331 |
6124 msgid "Gone" | 6655 msgid "Gone" |
6125 msgstr "逝ってます" | 6656 msgstr "逝ってます" |
6126 | 6657 |
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | 6658 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1407 |
6128 msgid "Internal Server Error" | 6659 msgid "Internal Server Error" |
6129 msgstr "サーバの内部エラー" | 6660 msgstr "サーバの内部エラー" |
6130 | 6661 |
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | 6662 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1335 |
6132 msgid "Item Not Found" | 6663 msgid "Item Not Found" |
6133 msgstr "アイテムが見つかりません" | 6664 msgstr "アイテムが見つかりません" |
6134 | 6665 |
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | 6666 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337 |
6136 msgid "Malformed Jabber ID" | 6667 msgid "Malformed Jabber ID" |
6137 msgstr "おかしな Jabber ID" | 6668 msgstr "おかしな Jabber ID" |
6138 | 6669 |
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | 6670 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1339 |
6140 msgid "Not Acceptable" | 6671 msgid "Not Acceptable" |
6141 msgstr "受信できません" | 6672 msgstr "受信できません" |
6142 | 6673 |
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | 6674 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341 |
6144 msgid "Not Allowed" | 6675 msgid "Not Allowed" |
6145 msgstr "許可していません" | 6676 msgstr "許可していません" |
6146 | 6677 |
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | 6678 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1345 |
6148 msgid "Payment Required" | 6679 msgid "Payment Required" |
6149 msgstr "有料です" | 6680 msgstr "有料です" |
6150 | 6681 |
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | 6682 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1347 |
6152 msgid "Recipient Unavailable" | 6683 msgid "Recipient Unavailable" |
6153 msgstr "受信者がいません" | 6684 msgstr "受信者がいません" |
6154 | 6685 |
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | 6686 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1351 |
6156 msgid "Registration Required" | 6687 msgid "Registration Required" |
6157 msgstr "登録が必要です" | 6688 msgstr "登録が必要です" |
6158 | 6689 |
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | 6690 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1353 |
6160 msgid "Remote Server Not Found" | 6691 msgid "Remote Server Not Found" |
6161 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" | 6692 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" |
6162 | 6693 |
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | 6694 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1355 |
6164 msgid "Remote Server Timeout" | 6695 msgid "Remote Server Timeout" |
6165 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" | 6696 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" |
6166 | 6697 |
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | 6698 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1357 |
6168 msgid "Server Overloaded" | 6699 msgid "Server Overloaded" |
6169 msgstr "サーバがオーバーロードです" | 6700 msgstr "サーバがオーバーロードです" |
6170 | 6701 |
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | 6702 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1359 |
6172 msgid "Service Unavailable" | 6703 msgid "Service Unavailable" |
6173 msgstr "サービスは利用できません" | 6704 msgstr "サービスは利用できません" |
6174 | 6705 |
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | 6706 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1361 |
6176 msgid "Subscription Required" | 6707 msgid "Subscription Required" |
6177 msgstr "購読の申し込みが必要です" | 6708 msgstr "購読の申し込みが必要です" |
6178 | 6709 |
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | 6710 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1363 |
6180 msgid "Unexpected Request" | 6711 msgid "Unexpected Request" |
6181 msgstr "予期しないリクエストです" | 6712 msgstr "予期しないリクエストです" |
6182 | 6713 |
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | 6714 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1370 |
6184 msgid "Authorization Aborted" | 6715 msgid "Authorization Aborted" |
6185 msgstr "認証が拒否されました" | 6716 msgstr "認証が拒否されました" |
6186 | 6717 |
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | 6718 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1372 |
6188 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6719 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6189 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" | 6720 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" |
6190 | 6721 |
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 | 6722 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1375 |
6192 msgid "Invalid authzid" | 6723 msgid "Invalid authzid" |
6193 msgstr "不正な authzid です" | 6724 msgstr "不正な authzid です" |
6194 | 6725 |
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | 6726 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1378 |
6196 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6727 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6197 msgstr "不正な認証メカニズムです" | 6728 msgstr "不正な認証メカニズムです" |
6198 | 6729 |
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 | 6730 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1381 |
6200 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6731 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6201 msgstr "認証メカニズムが不十分です" | 6732 msgstr "認証メカニズムが不十分です" |
6202 | 6733 |
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | 6734 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1386 |
6204 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6735 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6205 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" | 6736 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" |
6206 | 6737 |
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 | 6738 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1388 |
6208 msgid "Authentication Failure" | 6739 msgid "Authentication Failure" |
6209 msgstr "認証に失敗しました" | 6740 msgstr "認証に失敗しました" |
6210 | 6741 |
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 | 6742 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1392 |
6212 msgid "Bad Format" | 6743 msgid "Bad Format" |
6213 msgstr "おかしなフォーマット" | 6744 msgstr "おかしなフォーマット" |
6214 | 6745 |
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 | 6746 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1394 |
6216 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6747 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6217 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" | 6748 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" |
6218 | 6749 |
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | 6750 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1397 |
6220 msgid "Resource Conflict" | 6751 msgid "Resource Conflict" |
6221 msgstr "リソースの衝突" | 6752 msgstr "リソースの衝突" |
6222 | 6753 |
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 | 6754 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1399 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 |
6224 msgid "Connection Timeout" | 6755 msgid "Connection Timeout" |
6225 msgstr "接続がタイムアウトしました" | 6756 msgstr "接続がタイムアウトしました" |
6226 | 6757 |
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 | 6758 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1401 |
6228 msgid "Host Gone" | 6759 msgid "Host Gone" |
6229 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" | 6760 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" |
6230 | 6761 |
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 | 6762 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1403 |
6232 msgid "Host Unknown" | 6763 msgid "Host Unknown" |
6233 msgstr "ホストが不明です" | 6764 msgstr "ホストが不明です" |
6234 | 6765 |
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 | 6766 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1405 |
6236 msgid "Improper Addressing" | 6767 msgid "Improper Addressing" |
6237 msgstr "適切ではないアドレス設定" | 6768 msgstr "適切ではないアドレス設定" |
6238 | 6769 |
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 | 6770 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1409 |
6240 msgid "Invalid ID" | 6771 msgid "Invalid ID" |
6241 msgstr "不正な ID" | 6772 msgstr "不正な ID" |
6242 | 6773 |
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 | 6774 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1411 |
6244 msgid "Invalid Namespace" | 6775 msgid "Invalid Namespace" |
6245 msgstr "不正な名前空間" | 6776 msgstr "不正な名前空間" |
6246 | 6777 |
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | 6778 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1413 |
6248 msgid "Invalid XML" | 6779 msgid "Invalid XML" |
6249 msgstr "不正な XML" | 6780 msgstr "不正な XML" |
6250 | 6781 |
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 | 6782 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1415 |
6252 msgid "Non-matching Hosts" | 6783 msgid "Non-matching Hosts" |
6253 msgstr "一致しないホスト" | 6784 msgstr "一致しないホスト" |
6254 | 6785 |
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | 6786 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419 |
6256 msgid "Policy Violation" | 6787 msgid "Policy Violation" |
6257 msgstr "ポリシー違反" | 6788 msgstr "ポリシー違反" |
6258 | 6789 |
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | 6790 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421 |
6260 msgid "Remote Connection Failed" | 6791 msgid "Remote Connection Failed" |
6261 msgstr "リモート接続に失敗しました" | 6792 msgstr "リモート接続に失敗しました" |
6262 | 6793 |
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 | 6794 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423 |
6264 msgid "Resource Constraint" | 6795 msgid "Resource Constraint" |
6265 msgstr "リソース制限" | 6796 msgstr "リソース制限" |
6266 | 6797 |
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | 6798 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425 |
6268 msgid "Restricted XML" | 6799 msgid "Restricted XML" |
6269 msgstr "制限付き XML" | 6800 msgstr "制限付き XML" |
6270 | 6801 |
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 | 6802 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427 |
6272 msgid "See Other Host" | 6803 msgid "See Other Host" |
6273 msgstr "他のホストを表示する" | 6804 msgstr "他のホストを表示する" |
6274 | 6805 |
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 | 6806 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429 |
6276 msgid "System Shutdown" | 6807 msgid "System Shutdown" |
6277 msgstr "システム・シャットダウン" | 6808 msgstr "システム・シャットダウン" |
6278 | 6809 |
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 | 6810 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431 |
6280 msgid "Undefined Condition" | 6811 msgid "Undefined Condition" |
6281 msgstr "定義していない条件" | 6812 msgstr "定義していない条件" |
6282 | 6813 |
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | 6814 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433 |
6284 msgid "Unsupported Encoding" | 6815 msgid "Unsupported Encoding" |
6285 msgstr "サポートしていないエンコーディング" | 6816 msgstr "サポートしていないエンコーディング" |
6286 | 6817 |
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | 6818 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435 |
6288 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6819 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6289 msgstr "サポートしていない Stanza 型" | 6820 msgstr "サポートしていない Stanza 型" |
6290 | 6821 |
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 | 6822 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437 |
6292 msgid "Unsupported Version" | 6823 msgid "Unsupported Version" |
6293 msgstr "サポートしていないバージョン" | 6824 msgstr "サポートしていないバージョン" |
6294 | 6825 |
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | 6826 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1439 |
6296 msgid "XML Not Well Formed" | 6827 msgid "XML Not Well Formed" |
6297 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" | 6828 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" |
6298 | 6829 |
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | 6830 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441 |
6300 msgid "Stream Error" | 6831 msgid "Stream Error" |
6301 msgstr "ストリーム・エラー" | 6832 msgstr "ストリーム・エラー" |
6302 | 6833 |
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | 6834 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508 |
6304 #, c-format | 6835 #, c-format |
6305 msgid "Unable to ban user %s" | 6836 msgid "Unable to ban user %s" |
6306 msgstr "ユーザ %s を ban できません" | 6837 msgstr "ユーザの %s さんを ban できません" |
6307 | 6838 |
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | 6839 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530 |
6309 #, fuzzy, c-format | 6840 #, c-format |
6310 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 6841 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
6311 msgstr "不明なコマンド: %s" | 6842 msgstr "不明な会員: \"%s\"" |
6312 | 6843 |
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 6844 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1535 |
6314 #, fuzzy, c-format | 6845 #, c-format |
6315 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 6846 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
6316 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。" | 6847 msgstr "ユーザの %s さんを \"%s\" として仲間に追加できません" |
6317 | 6848 |
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | 6849 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1587 |
6319 #, c-format | 6850 #, c-format |
6320 msgid "Unable to kick user %s" | 6851 msgid "Unable to kick user %s" |
6321 msgstr "ユーザ %s を kick できません" | 6852 msgstr "ユーザの %s さんを kick できません" |
6322 | 6853 |
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 | 6854 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1618 |
6324 msgid "config: Configure a chat room." | 6855 msgid "config: Configure a chat room." |
6325 msgstr "config: チャット・ルームを設定します。" | 6856 msgstr "config: チャット・ルームを設定します" |
6326 | 6857 |
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 | 6858 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1622 |
6328 msgid "configure: Configure a chat room." | 6859 msgid "configure: Configure a chat room." |
6329 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します。" | 6860 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します" |
6330 | 6861 |
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 | 6862 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1631 |
6332 msgid "part [room]: Leave the room." | 6863 msgid "part [room]: Leave the room." |
6333 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します。" | 6864 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します" |
6334 | 6865 |
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 | 6866 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1636 |
6336 msgid "register: Register with a chat room." | 6867 msgid "register: Register with a chat room." |
6337 msgstr "register: チャット・ルームを登録します。" | 6868 msgstr "register: チャット・ルームを登録します" |
6338 | 6869 |
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 | 6870 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1642 |
6340 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6871 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6341 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します。" | 6872 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します" |
6342 | 6873 |
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 | 6874 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1648 |
6344 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6875 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6345 msgstr "" | 6876 msgstr "" |
6346 "ban <ユーザ> [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" | 6877 "ban <ユーザ> [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" |
6347 "す。" | 6878 "す" |
6348 | 6879 |
6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | 6880 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1654 |
6350 msgid "" | 6881 msgid "" |
6351 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 6882 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
6352 "affiliation with the room." | 6883 "affiliation with the room." |
6353 msgstr "" | 6884 msgstr "" |
6354 | 6885 "affiliate <ユーザ> <owner|admin|member|outcast|none>: ユーザの関" |
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | 6886 "係をセットします" |
6356 #, fuzzy | 6887 |
6888 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1660 | |
6357 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 6889 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
6358 msgstr "" | 6890 msgstr "invite <ユーザ> [メッセージ]: ユーザをルームに招待します" |
6359 "invite <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま" | 6891 |
6360 "す。" | 6892 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1666 |
6361 | |
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | |
6363 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6893 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6364 msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。" | 6894 msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します" |
6365 | 6895 |
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | 6896 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1672 |
6367 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6897 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6368 msgstr "" | 6898 msgstr "" |
6369 "kick <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" | 6899 "kick <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" |
6370 "す。" | 6900 "す" |
6371 | 6901 |
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | 6902 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1677 |
6373 msgid "" | 6903 msgid "" |
6374 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6904 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6375 msgstr "" | 6905 msgstr "" |
6376 "msg <ユーザ> <メッセージ>: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" | 6906 "msg <ユーザ> <メッセージ>: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" |
6377 "します。" | 6907 "します" |
6378 | 6908 |
6379 #. *< type | 6909 #. *< type |
6380 #. *< ui_requirement | 6910 #. *< ui_requirement |
6381 #. *< flags | 6911 #. *< flags |
6382 #. *< dependencies | 6912 #. *< dependencies |
6384 #. *< id | 6914 #. *< id |
6385 #. *< name | 6915 #. *< name |
6386 #. *< version | 6916 #. *< version |
6387 #. * summary | 6917 #. * summary |
6388 #. * description | 6918 #. * description |
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 | 6919 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1761 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1763 |
6390 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6920 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6391 msgstr "Jabber プロトコル・プラグイン" | 6921 msgstr "Jabber プロトコルのプラグイン" |
6392 | 6922 |
6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 | 6923 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 |
6394 msgid "Use TLS if available" | 6924 msgid "Use TLS if available" |
6395 msgstr "可能ならば TLS を使用する" | 6925 msgstr "可能ならば TLS を使用する" |
6396 | 6926 |
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | 6927 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1794 |
6398 msgid "Require TLS" | 6928 msgid "Require TLS" |
6399 msgstr "" | 6929 msgstr "TSL は必須" |
6400 | 6930 |
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 | 6931 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1797 |
6402 #, fuzzy | |
6403 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 6932 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
6404 msgstr "古い SSL を強制的に使用する" | 6933 msgstr "古い SSL (ポート番号:5223) を強制的に使用する" |
6405 | 6934 |
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | 6935 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1802 |
6407 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6936 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6408 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" | 6937 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" |
6409 | 6938 |
6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | 6939 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1807 |
6411 #, fuzzy | |
6412 msgid "Connect port" | 6940 msgid "Connect port" |
6413 msgstr "接続" | 6941 msgstr "接続するポート番号" |
6414 | 6942 |
6415 #. Account options | 6943 #. Account options |
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | 6944 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1811 ../src/protocols/silc/silc.c:1834 |
6417 msgid "Connect server" | 6945 msgid "Connect server" |
6418 msgstr "サーバへ接続" | 6946 msgstr "サーバへ接続" |
6419 | 6947 |
6420 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | 6948 #: ../src/protocols/jabber/message.c:114 |
6421 #, c-format | 6949 #, c-format |
6422 msgid "Message from %s" | 6950 msgid "Message from %s" |
6423 msgstr "%s からのメッセージ" | 6951 msgstr "%s さんからのメッセージ" |
6424 | 6952 |
6425 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | 6953 #: ../src/protocols/jabber/message.c:178 |
6426 #, c-format | 6954 #, c-format |
6427 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6955 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6428 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" | 6956 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" |
6429 | 6957 |
6430 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | 6958 #: ../src/protocols/jabber/message.c:180 |
6431 #, c-format | 6959 #, c-format |
6432 msgid "The topic is: %s" | 6960 msgid "The topic is: %s" |
6433 msgstr "トピック: %s" | 6961 msgstr "トピック: %s" |
6434 | 6962 |
6435 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 6963 #: ../src/protocols/jabber/message.c:230 |
6436 #, c-format | 6964 #, c-format |
6437 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 6965 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
6438 msgstr "%s へのメッセージ配送に失敗: %s" | 6966 msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s" |
6439 | 6967 |
6440 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | 6968 #: ../src/protocols/jabber/message.c:233 |
6441 msgid "Jabber Message Error" | 6969 msgid "Jabber Message Error" |
6442 msgstr "Jabber メッセージ・エラー" | 6970 msgstr "Jabber メッセージ・エラー" |
6443 | 6971 |
6444 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | 6972 #: ../src/protocols/jabber/message.c:297 |
6445 #, c-format | 6973 #, c-format |
6446 msgid " (Code %s)" | 6974 msgid " (Code %s)" |
6447 msgstr " (コード %s)" | 6975 msgstr " (コード %s)" |
6448 | 6976 |
6449 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6977 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6450 msgid "XML Parse error" | 6978 msgid "XML Parse error" |
6451 msgstr "XML 解析エラー" | 6979 msgstr "XML 解析エラー" |
6452 | 6980 |
6453 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | 6981 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:305 |
6454 msgid "Unknown Error in presence" | 6982 msgid "Unknown Error in presence" |
6455 msgstr "不明なエラーが起きています" | 6983 msgstr "不明なエラーが起きています" |
6456 | 6984 |
6457 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | 6985 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 |
6458 #, c-format | 6986 #, c-format |
6459 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 6987 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
6460 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" | 6988 msgstr "ユーザの %s さんが %s さんを仲間リストに追加したがっています。" |
6461 | 6989 |
6462 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | 6990 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4613 |
6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 | 6991 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7321 |
6464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 | 6992 msgid "_Authorize" |
6465 msgid "Authorize" | 6993 msgstr "承認する(_A)" |
6466 msgstr "承認する" | 6994 |
6467 | 6995 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4615 |
6468 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 | 6996 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7322 |
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 | 6997 msgid "_Deny" |
6470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 | |
6471 msgid "Deny" | |
6472 msgstr "拒否する" | 6998 msgstr "拒否する" |
6473 | 6999 |
6474 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 | 7000 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:376 |
7001 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:377 | |
6475 msgid "Create New Room" | 7002 msgid "Create New Room" |
6476 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" | 7003 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" |
6477 | 7004 |
6478 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 | 7005 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:378 |
6479 msgid "" | 7006 msgid "" |
6480 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 7007 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6481 "default settings?" | 7008 "default settings?" |
6482 msgstr "" | 7009 msgstr "" |
6483 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" | 7010 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" |
6484 "ともデフォルト値を適用しますか?" | 7011 "ともデフォルト値を適用しますか?" |
6485 | 7012 |
6486 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 | 7013 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380 |
6487 msgid "Configure Room" | 7014 msgid "_Configure Room" |
6488 msgstr "設定する" | 7015 msgstr "ルームの設定(_C)" |
6489 | 7016 |
6490 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 | 7017 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 |
6491 msgid "Accept Defaults" | 7018 msgid "_Accept Defaults" |
6492 msgstr "デフォルト値を適用する" | 7019 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)" |
6493 | 7020 |
6494 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 | 7021 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:419 |
6495 #, c-format | 7022 #, c-format |
6496 msgid "Error in chat %s" | 7023 msgid "Error in chat %s" |
6497 msgstr "チャット %s でエラー" | 7024 msgstr "チャット %s でエラー" |
6498 | 7025 |
6499 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 | 7026 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:422 |
6500 #, c-format | 7027 #, c-format |
6501 msgid "Error joining chat %s" | 7028 msgid "Error joining chat %s" |
6502 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" | 7029 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" |
6503 | 7030 |
6504 #: src/protocols/jabber/si.c:591 | 7031 #: ../src/protocols/jabber/si.c:591 |
6505 #, c-format | 7032 #, c-format |
6506 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 7033 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6507 msgstr "" | 7034 msgstr "" |
6508 "ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)" | 7035 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ" |
6509 | 7036 "ん)" |
6510 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 | 7037 |
7038 #: ../src/protocols/jabber/si.c:592 ../src/protocols/jabber/si.c:593 | |
6511 msgid "File Send Failed" | 7039 msgid "File Send Failed" |
6512 msgstr "ファイル送信の失敗" | 7040 msgstr "ファイル送信の失敗" |
6513 | 7041 |
6514 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | 7042 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 |
6515 #, c-format | 7043 #, c-format |
6516 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 7044 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6517 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました" | 7045 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました" |
6518 | 7046 |
6519 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | 7047 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 |
6520 #, c-format | 7048 #, c-format |
6521 msgid "" | 7049 msgid "" |
6522 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 7050 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6523 "Do you want this buddy to be added?" | 7051 "Do you want this buddy to be added?" |
6524 msgstr "" | 7052 msgstr "" |
6525 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はグループ \"%s\" に所属しています" | 7053 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属していま" |
6526 "が、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を追" | 7054 "すが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を" |
6527 "加してよろしいですか?" | 7055 "追加してよろしいですか?" |
6528 | 7056 |
6529 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | 7057 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 |
6530 #, c-format | 7058 #, c-format |
6531 msgid "" | 7059 msgid "" |
6532 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 7060 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
6533 "to be added?" | 7061 "to be added?" |
6534 msgstr "" | 7062 msgstr "" |
6535 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はサーバ上のリストに存在しません。" | 7063 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ" |
6536 "サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" | 7064 "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" |
6537 | 7065 |
6538 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 7066 #: ../src/protocols/msn/error.c:35 |
6539 msgid "Unable to parse message" | 7067 msgid "Unable to parse message" |
6540 msgstr "メッセージを解読できません" | 7068 msgstr "メッセージを解読できません" |
6541 | 7069 |
6542 #: src/protocols/msn/error.c:38 | 7070 #: ../src/protocols/msn/error.c:38 |
6543 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 7071 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
6544 msgstr "文法エラー (おそらく Gaim のバグ)" | 7072 msgstr "文法エラー (おそらく Gaim のバグ)" |
6545 | 7073 |
6546 #: src/protocols/msn/error.c:42 | 7074 #: ../src/protocols/msn/error.c:42 |
6547 msgid "Invalid email address" | 7075 msgid "Invalid email address" |
6548 msgstr "不正な E-メール・アドレス" | 7076 msgstr "不正な E-メール・アドレス" |
6549 | 7077 |
6550 #: src/protocols/msn/error.c:45 | 7078 #: ../src/protocols/msn/error.c:45 |
6551 msgid "User does not exist" | 7079 msgid "User does not exist" |
6552 msgstr "ユーザがいません" | 7080 msgstr "ユーザがいません" |
6553 | 7081 |
6554 #: src/protocols/msn/error.c:49 | 7082 #: ../src/protocols/msn/error.c:49 |
6555 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 7083 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
6556 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" | 7084 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" |
6557 | 7085 |
6558 #: src/protocols/msn/error.c:52 | 7086 #: ../src/protocols/msn/error.c:52 |
6559 msgid "Already Logged In" | 7087 msgid "Already Logged In" |
6560 msgstr "既にログインしています" | 7088 msgstr "既にログインしています" |
6561 | 7089 |
6562 #: src/protocols/msn/error.c:55 | 7090 #: ../src/protocols/msn/error.c:55 |
6563 msgid "Invalid Username" | 7091 msgid "Invalid Username" |
6564 msgstr "無効なユーザ名" | 7092 msgstr "ユーザ名が間違っています" |
6565 | 7093 |
6566 #: src/protocols/msn/error.c:58 | 7094 #: ../src/protocols/msn/error.c:58 |
6567 msgid "Invalid Friendly Name" | 7095 msgid "Invalid Friendly Name" |
6568 msgstr "無効な公開名です" | 7096 msgstr "無効な公開名です" |
6569 | 7097 |
6570 #: src/protocols/msn/error.c:61 | 7098 #: ../src/protocols/msn/error.c:61 |
6571 msgid "List Full" | 7099 msgid "List Full" |
6572 msgstr "リストがいっぱいです" | 7100 msgstr "リストがいっぱいです" |
6573 | 7101 |
6574 #: src/protocols/msn/error.c:64 | 7102 #: ../src/protocols/msn/error.c:64 |
6575 msgid "Already there" | 7103 msgid "Already there" |
6576 msgstr "既にそこにいます" | 7104 msgstr "既にそこにいます" |
6577 | 7105 |
6578 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 7106 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 |
6579 msgid "Not on list" | 7107 msgid "Not on list" |
6580 msgstr "リストにありません" | 7108 msgstr "リストにありません" |
6581 | 7109 |
6582 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 | 7110 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
6583 msgid "User is offline" | 7111 msgid "User is offline" |
6584 msgstr "ユーザはオフラインです" | 7112 msgstr "ユーザはオフラインです" |
6585 | 7113 |
6586 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 7114 #: ../src/protocols/msn/error.c:73 |
6587 msgid "Already in the mode" | 7115 msgid "Already in the mode" |
6588 msgstr "既にそのモードにいます" | 7116 msgstr "既にそのモードにいます" |
6589 | 7117 |
6590 #: src/protocols/msn/error.c:76 | 7118 #: ../src/protocols/msn/error.c:76 |
6591 msgid "Already in opposite list" | 7119 msgid "Already in opposite list" |
6592 msgstr "既にリストの反対にいます" | 7120 msgstr "既にリストの反対にいます" |
6593 | 7121 |
6594 #: src/protocols/msn/error.c:79 | 7122 #: ../src/protocols/msn/error.c:79 |
6595 msgid "Too many groups" | 7123 msgid "Too many groups" |
6596 msgstr "グループが多すぎます" | 7124 msgstr "グループが多すぎます" |
6597 | 7125 |
6598 #: src/protocols/msn/error.c:82 | 7126 #: ../src/protocols/msn/error.c:82 |
6599 msgid "Invalid group" | 7127 msgid "Invalid group" |
6600 msgstr "無効なグループ名" | 7128 msgstr "無効なグループ名" |
6601 | 7129 |
6602 #: src/protocols/msn/error.c:85 | 7130 #: ../src/protocols/msn/error.c:85 |
6603 msgid "User not in group" | 7131 msgid "User not in group" |
6604 msgstr "ユーザがグループにありません" | 7132 msgstr "ユーザがグループにありません" |
6605 | 7133 |
6606 #: src/protocols/msn/error.c:88 | 7134 #: ../src/protocols/msn/error.c:88 |
6607 msgid "Group name too long" | 7135 msgid "Group name too long" |
6608 msgstr "グループ名が長すぎます" | 7136 msgstr "グループ名が長すぎます" |
6609 | 7137 |
6610 #: src/protocols/msn/error.c:91 | 7138 #: ../src/protocols/msn/error.c:91 |
6611 msgid "Cannot remove group zero" | 7139 msgid "Cannot remove group zero" |
6612 msgstr "グループ 0 は削除できません" | 7140 msgstr "グループ 0 は削除できません" |
6613 | 7141 |
6614 #: src/protocols/msn/error.c:95 | 7142 #: ../src/protocols/msn/error.c:95 |
6615 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 7143 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
6616 msgstr "存在しないグループにコンタクトしようとしました" | 7144 msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました" |
6617 | 7145 |
6618 #: src/protocols/msn/error.c:99 | 7146 #: ../src/protocols/msn/error.c:99 |
6619 msgid "Switchboard failed" | 7147 msgid "Switchboard failed" |
6620 msgstr "スイッチボードに失敗" | 7148 msgstr "スイッチボードに失敗" |
6621 | 7149 |
6622 #: src/protocols/msn/error.c:102 | 7150 #: ../src/protocols/msn/error.c:102 |
6623 msgid "Notify Transfer failed" | 7151 msgid "Notify Transfer failed" |
6624 msgstr "通知の転送に失敗" | 7152 msgstr "通知の転送に失敗" |
6625 | 7153 |
6626 #: src/protocols/msn/error.c:106 | 7154 #: ../src/protocols/msn/error.c:106 |
6627 msgid "Required fields missing" | 7155 msgid "Required fields missing" |
6628 msgstr "必要なフィールドがありません" | 7156 msgstr "必要なフィールドがありません" |
6629 | 7157 |
6630 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 7158 #: ../src/protocols/msn/error.c:109 |
6631 msgid "Too many hits to a FND" | 7159 msgid "Too many hits to a FND" |
6632 msgstr "FND にヒットしすぎです" | 7160 msgstr "FND にヒットしすぎです" |
6633 | 7161 |
6634 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7162 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
6635 msgid "Not logged in" | 7163 msgid "Not logged in" |
6636 msgstr "ログインしていません" | 7164 msgstr "ログインしていません" |
6637 | 7165 |
6638 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 7166 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 |
6639 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 7167 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6640 msgstr "サービスが一時的に利用できません" | 7168 msgstr "サービスが一時的に利用できません" |
6641 | 7169 |
6642 #: src/protocols/msn/error.c:119 | 7170 #: ../src/protocols/msn/error.c:119 |
6643 msgid "Database server error" | 7171 msgid "Database server error" |
6644 msgstr "データベース・サーバのエラー" | 7172 msgstr "データベース・サーバのエラー" |
6645 | 7173 |
6646 #: src/protocols/msn/error.c:122 | 7174 #: ../src/protocols/msn/error.c:122 |
6647 msgid "Command disabled" | 7175 msgid "Command disabled" |
6648 msgstr "コマンドが無効です" | 7176 msgstr "コマンドが無効です" |
6649 | 7177 |
6650 #: src/protocols/msn/error.c:125 | 7178 #: ../src/protocols/msn/error.c:125 |
6651 msgid "File operation error" | 7179 msgid "File operation error" |
6652 msgstr "ファイル操作のエラー" | 7180 msgstr "ファイル操作のエラー" |
6653 | 7181 |
6654 #: src/protocols/msn/error.c:128 | 7182 #: ../src/protocols/msn/error.c:128 |
6655 msgid "Memory allocation error" | 7183 msgid "Memory allocation error" |
6656 msgstr "メモリ確保のエラー" | 7184 msgstr "メモリ確保のエラー" |
6657 | 7185 |
6658 #: src/protocols/msn/error.c:131 | 7186 #: ../src/protocols/msn/error.c:131 |
6659 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 7187 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
6660 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" | 7188 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" |
6661 | 7189 |
6662 #: src/protocols/msn/error.c:135 | 7190 #: ../src/protocols/msn/error.c:135 |
6663 msgid "Server busy" | 7191 msgid "Server busy" |
6664 msgstr "サーバはビジーです" | 7192 msgstr "サーバがビジーです" |
6665 | 7193 |
6666 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | 7194 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 |
6667 #: src/protocols/msn/error.c:206 | 7195 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 |
6668 msgid "Server unavailable" | 7196 msgid "Server unavailable" |
6669 msgstr "サーバを利用できません" | 7197 msgstr "サーバを利用できません" |
6670 | 7198 |
6671 #: src/protocols/msn/error.c:141 | 7199 #: ../src/protocols/msn/error.c:141 |
6672 msgid "Peer Notification server down" | 7200 msgid "Peer Notification server down" |
6673 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" | 7201 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" |
6674 | 7202 |
6675 #: src/protocols/msn/error.c:144 | 7203 #: ../src/protocols/msn/error.c:144 |
6676 msgid "Database connect error" | 7204 msgid "Database connect error" |
6677 msgstr "データベース接続エラーです" | 7205 msgstr "データベース接続エラーです" |
6678 | 7206 |
6679 #: src/protocols/msn/error.c:148 | 7207 #: ../src/protocols/msn/error.c:148 |
6680 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 7208 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
6681 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" | 7209 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" |
6682 | 7210 |
6683 #: src/protocols/msn/error.c:155 | 7211 #: ../src/protocols/msn/error.c:155 |
6684 msgid "Error creating connection" | 7212 msgid "Error creating connection" |
6685 msgstr "接続を開始する際にエラー" | 7213 msgstr "接続を開始する際にエラー" |
6686 | 7214 |
6687 #: src/protocols/msn/error.c:159 | 7215 #: ../src/protocols/msn/error.c:159 |
6688 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 7216 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
6689 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" | 7217 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" |
6690 | 7218 |
6691 #: src/protocols/msn/error.c:162 | 7219 #: ../src/protocols/msn/error.c:162 |
6692 msgid "Unable to write" | 7220 msgid "Unable to write" |
6693 msgstr "書き込めません" | 7221 msgstr "書き込めません" |
6694 | 7222 |
6695 #: src/protocols/msn/error.c:165 | 7223 #: ../src/protocols/msn/error.c:165 |
6696 msgid "Session overload" | 7224 msgid "Session overload" |
6697 msgstr "セッションの負荷が過剰です" | 7225 msgstr "セッションの負荷が過剰です" |
6698 | 7226 |
6699 #: src/protocols/msn/error.c:168 | 7227 #: ../src/protocols/msn/error.c:168 |
6700 msgid "User is too active" | 7228 msgid "User is too active" |
6701 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" | 7229 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" |
6702 | 7230 |
6703 #: src/protocols/msn/error.c:171 | 7231 #: ../src/protocols/msn/error.c:171 |
6704 msgid "Too many sessions" | 7232 msgid "Too many sessions" |
6705 msgstr "セッションが多すぎです" | 7233 msgstr "セッションが多すぎです" |
6706 | 7234 |
6707 #: src/protocols/msn/error.c:174 | 7235 #: ../src/protocols/msn/error.c:174 |
6708 msgid "Passport not verified" | 7236 msgid "Passport not verified" |
6709 msgstr "パスポートは確認されていません" | 7237 msgstr "パスポートは確認されていません" |
6710 | 7238 |
6711 #: src/protocols/msn/error.c:177 | 7239 #: ../src/protocols/msn/error.c:177 |
6712 msgid "Bad friend file" | 7240 msgid "Bad friend file" |
6713 msgstr "おかしな仲間ファイル" | 7241 msgstr "おかしな仲間ファイル" |
6714 | 7242 |
6715 #: src/protocols/msn/error.c:180 | 7243 #: ../src/protocols/msn/error.c:180 |
6716 msgid "Not expected" | 7244 msgid "Not expected" |
6717 msgstr "予想していないデータ" | 7245 msgstr "予想していないデータ" |
6718 | 7246 |
6719 #: src/protocols/msn/error.c:185 | 7247 #: ../src/protocols/msn/error.c:185 |
6720 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 7248 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
6721 msgstr "公開する名前が短すぎます" | 7249 msgstr "公開する名前が短すぎます" |
6722 | 7250 |
6723 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 7251 #: ../src/protocols/msn/error.c:194 |
6724 msgid "Server too busy" | 7252 msgid "Server too busy" |
6725 msgstr "サーバがとてもビジーです" | 7253 msgstr "サーバがとてもビジーです" |
6726 | 7254 |
6727 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | 7255 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2774 |
6728 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 | 7256 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 |
6729 msgid "Authentication failed" | 7257 msgid "Authentication failed" |
6730 msgstr "認証に失敗しました" | 7258 msgstr "認証に失敗しました" |
6731 | 7259 |
6732 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 7260 #: ../src/protocols/msn/error.c:201 |
6733 msgid "Not allowed when offline" | 7261 msgid "Not allowed when offline" |
6734 msgstr "オフラインの時は許可できません" | 7262 msgstr "オフラインの時は許可できません" |
6735 | 7263 |
6736 #: src/protocols/msn/error.c:209 | 7264 #: ../src/protocols/msn/error.c:209 |
6737 msgid "Not accepting new users" | 7265 msgid "Not accepting new users" |
6738 msgstr "新しいユーザを受け入れていません" | 7266 msgstr "新しいユーザを受け入れていません" |
6739 | 7267 |
6740 #: src/protocols/msn/error.c:213 | 7268 #: ../src/protocols/msn/error.c:213 |
6741 msgid "Kids Passport without parental consent" | 7269 msgid "Kids Passport without parental consent" |
6742 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" | 7270 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" |
6743 | 7271 |
6744 #: src/protocols/msn/error.c:217 | 7272 #: ../src/protocols/msn/error.c:217 |
6745 msgid "Passport account not yet verified" | 7273 msgid "Passport account not yet verified" |
6746 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" | 7274 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" |
6747 | 7275 |
6748 #: src/protocols/msn/error.c:220 | 7276 #: ../src/protocols/msn/error.c:220 |
6749 msgid "Bad ticket" | 7277 msgid "Bad ticket" |
6750 msgstr "おかしなチケット" | 7278 msgstr "おかしなチケットです" |
6751 | 7279 |
6752 #: src/protocols/msn/error.c:224 | 7280 #: ../src/protocols/msn/error.c:224 |
6753 #, c-format | 7281 #, c-format |
6754 msgid "Unknown Error Code %d" | 7282 msgid "Unknown Error Code %d" |
6755 msgstr "不明なエラー・コード %d" | 7283 msgstr "不明なエラー・コード %d" |
6756 | 7284 |
6757 #: src/protocols/msn/error.c:236 | 7285 #: ../src/protocols/msn/error.c:236 |
6758 #, c-format | 7286 #, c-format |
6759 msgid "MSN Error: %s\n" | 7287 msgid "MSN Error: %s\n" |
6760 msgstr "MSN エラー: %s\n" | 7288 msgstr "MSN エラー: %s\n" |
6761 | 7289 |
6762 #: src/protocols/msn/msn.c:113 | 7290 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 |
6763 msgid "You have just sent a Nudge!" | 7291 msgid "You have just sent a Nudge!" |
6764 msgstr "" | 7292 msgstr "今、合図を送りました!" |
6765 | 7293 |
6766 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 7294 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 |
6767 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 7295 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6768 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます。" | 7296 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます" |
6769 | 7297 |
6770 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | 7298 #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 |
6771 msgid "Set your friendly name." | 7299 msgid "Set your friendly name." |
6772 msgstr "公開する名前をセットして下さい。" | 7300 msgstr "公開する名前をセットして下さい" |
6773 | 7301 |
6774 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | 7302 #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 |
6775 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 7303 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6776 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です。" | 7304 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です:" |
6777 | 7305 |
6778 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | 7306 #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 |
6779 msgid "Set your home phone number." | 7307 msgid "Set your home phone number." |
6780 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい。" | 7308 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい" |
6781 | 7309 |
6782 #: src/protocols/msn/msn.c:278 | 7310 #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 |
6783 msgid "Set your work phone number." | 7311 msgid "Set your work phone number." |
6784 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい。" | 7312 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい" |
6785 | 7313 |
6786 #: src/protocols/msn/msn.c:293 | 7314 #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 |
6787 msgid "Set your mobile phone number." | 7315 msgid "Set your mobile phone number." |
6788 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい。" | 7316 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい" |
6789 | 7317 |
6790 #: src/protocols/msn/msn.c:306 | 7318 #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 |
6791 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 7319 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6792 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" | 7320 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" |
6793 | 7321 |
6794 #: src/protocols/msn/msn.c:307 | 7322 #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 |
6795 msgid "" | 7323 msgid "" |
6796 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 7324 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6797 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 7325 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6798 msgstr "" | 7326 msgstr "" |
6799 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" | 7327 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" |
6800 "ますか?" | 7328 "ますか?" |
6801 | 7329 |
6802 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | 7330 #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 |
6803 msgid "Allow" | 7331 msgid "Allow" |
6804 msgstr "許可する" | 7332 msgstr "許可する" |
6805 | 7333 |
6806 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | 7334 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 |
6807 msgid "Disallow" | 7335 msgid "Disallow" |
6808 msgstr "許可しない" | 7336 msgstr "許可しない" |
6809 | 7337 |
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:328 | 7338 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 |
6811 msgid "This Hotmail account may not be active." | 7339 msgid "This Hotmail account may not be active." |
6812 msgstr "" | 7340 msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。" |
6813 | 7341 |
6814 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | 7342 #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 |
6815 msgid "Send a mobile message." | 7343 msgid "Send a mobile message." |
6816 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" | 7344 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" |
6817 | 7345 |
6818 #: src/protocols/msn/msn.c:356 | 7346 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 |
6819 msgid "Page" | 7347 msgid "Page" |
6820 msgstr "ページ" | 7348 msgstr "ページ" |
6821 | 7349 |
6822 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 | 7350 #: ../src/protocols/msn/msn.c:552 ../src/protocols/msn/msn.c:559 |
6823 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | 7351 #: ../src/protocols/msn/msn.c:562 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809 |
6824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 | 7352 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815 |
6825 #, c-format | 7353 #, c-format |
6826 msgid "" | 7354 msgid "" |
6827 "\n" | 7355 "\n" |
6828 "<b>%s:</b> %s" | 7356 "<b>%s:</b> %s" |
6829 msgstr "" | 7357 msgstr "" |
6830 "\n" | 7358 "\n" |
6831 "<b>%s:</b> %s" | 7359 "<b>%s:</b> %s" |
6832 | 7360 |
6833 #: src/protocols/msn/msn.c:551 | 7361 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 |
6834 msgid "Has you" | 7362 msgid "Has you" |
6835 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" | 7363 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" |
6836 | 7364 |
6837 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 | 7365 #: ../src/protocols/msn/msn.c:585 ../src/protocols/msn/state.c:33 |
6838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | 7366 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 |
6839 msgid "Be Right Back" | 7367 msgid "Be Right Back" |
6840 msgstr "もうすぐ帰ってきます" | 7368 msgstr "もうすぐ帰ってきます" |
6841 | 7369 |
6842 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 | 7370 #: ../src/protocols/msn/msn.c:593 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650 |
6843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 | 7371 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229 |
6844 msgid "On The Phone" | 7372 msgid "On the Phone" |
6845 msgstr "電話中です" | 7373 msgstr "電話中です" |
6846 | 7374 |
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 | 7375 #: ../src/protocols/msn/msn.c:597 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2654 |
6848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 | 7376 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 |
6849 msgid "Out To Lunch" | 7377 msgid "Out to Lunch" |
6850 msgstr "食事に出かけています" | 7378 msgstr "食事に出かけています" |
6851 | 7379 |
6852 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 | 7380 #: ../src/protocols/msn/msn.c:621 |
6853 #: src/status.c:157 | 7381 msgid "Set Friendly Name..." |
6854 msgid "Hidden" | 7382 msgstr "公開する名前の設定..." |
6855 msgstr "隠れています" | 7383 |
6856 | 7384 #: ../src/protocols/msn/msn.c:626 |
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:613 | 7385 msgid "Set Home Phone Number..." |
6858 msgid "Set Friendly Name" | 7386 msgstr "自宅の電話番号の設定..." |
6859 msgstr "公開する名前の設定" | 7387 |
6860 | 7388 #: ../src/protocols/msn/msn.c:630 |
6861 #: src/protocols/msn/msn.c:618 | 7389 msgid "Set Work Phone Number..." |
6862 msgid "Set Home Phone Number" | 7390 msgstr "オフィスの電話番号の設定..." |
6863 msgstr "自宅の電話番号の設定" | 7391 |
6864 | 7392 #: ../src/protocols/msn/msn.c:634 |
6865 #: src/protocols/msn/msn.c:622 | 7393 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
6866 msgid "Set Work Phone Number" | 7394 msgstr "携帯の電話番号の設定..." |
6867 msgstr "オフィスの電話番号の設定" | 7395 |
6868 | 7396 #: ../src/protocols/msn/msn.c:640 |
6869 #: src/protocols/msn/msn.c:626 | 7397 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
6870 msgid "Set Mobile Phone Number" | 7398 msgstr "モバイル機器の有効/無効..." |
6871 msgstr "携帯の電話番号の設定" | 7399 |
6872 | 7400 #: ../src/protocols/msn/msn.c:645 |
6873 #: src/protocols/msn/msn.c:632 | 7401 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
6874 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 7402 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...." |
6875 msgstr "モバイル機器の有効/無効" | 7403 |
6876 | 7404 #: ../src/protocols/msn/msn.c:655 |
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:637 | |
6878 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
6879 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可" | |
6880 | |
6881 #: src/protocols/msn/msn.c:647 | |
6882 msgid "Open Hotmail Inbox" | 7405 msgid "Open Hotmail Inbox" |
6883 msgstr "" | 7406 msgstr "Hotmail の受信箱を開く" |
6884 | 7407 |
6885 #: src/protocols/msn/msn.c:671 | 7408 #: ../src/protocols/msn/msn.c:679 |
6886 msgid "Send to Mobile" | 7409 msgid "Send to Mobile" |
6887 msgstr "モバイル機器へ送信" | 7410 msgstr "モバイル機器へ送信" |
6888 | 7411 |
6889 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 | 7412 #: ../src/protocols/msn/msn.c:688 ../src/protocols/novell/novell.c:3444 |
6890 msgid "Initiate _Chat" | 7413 msgid "Initiate _Chat" |
6891 msgstr "チャットの開始(_C)" | 7414 msgstr "チャットの開始(_C)" |
6892 | 7415 |
6893 #: src/protocols/msn/msn.c:717 | 7416 #: ../src/protocols/msn/msn.c:725 |
6894 msgid "" | 7417 msgid "" |
6895 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 7418 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
6896 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7419 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
6897 msgstr "" | 7420 msgstr "" |
6898 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" | 7421 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" |
6899 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" | 7422 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" |
6900 | 7423 |
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:745 | 7424 #: ../src/protocols/msn/msn.c:753 |
6902 msgid "Failed to connect to server." | 7425 msgid "Failed to connect to server." |
6903 msgstr "サーバへの接続に失敗しました。" | 7426 msgstr "サーバへの接続に失敗しました" |
6904 | 7427 |
6905 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 | 7428 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1361 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:674 |
6906 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | 7429 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 |
6907 #, c-format | 7430 #, c-format |
6908 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7431 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
6909 msgstr "<b>別名:</b> %s<br>" | 7432 msgstr "<b>別名:</b> %s<br>" |
6910 | 7433 |
6911 #. put a link to the actual profile URL | 7434 #. put a link to the actual profile URL |
6912 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 | 7435 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1368 ../src/protocols/msn/msn.c:1714 |
6913 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 | 7436 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 ../src/util.c:800 |
6914 #, c-format | 7437 #, c-format |
6915 msgid "<b>%s:</b> " | 7438 msgid "<b>%s:</b> " |
6916 msgstr "<b>%s:</b> " | 7439 msgstr "<b>%s:</b> " |
6917 | 7440 |
6918 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 | 7441 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1445 |
6919 msgid "MSN Profile" | 7442 msgid "MSN Profile" |
6920 msgstr "MSN プロフィール" | 7443 msgstr "MSN のプロフィール" |
6921 | 7444 |
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 | 7445 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1450 ../src/protocols/msn/msn.c:1701 |
6923 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 | 7446 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 |
6924 msgid "Error retrieving profile" | 7447 msgid "Error retrieving profile" |
6925 msgstr "プロフィール取得のエラー" | 7448 msgstr "プロフィールを取得する際にエラー" |
6926 | 7449 |
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 | 7450 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1520 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6061 |
6928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 | 7451 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 |
6929 msgid "Age" | 7452 msgid "Age" |
6930 msgstr "年齢" | 7453 msgstr "年齢" |
6931 | 7454 |
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | 7455 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1044 |
6933 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 | |
6934 msgid "Gender" | |
6935 msgstr "性別" | |
6936 | |
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 | |
6938 msgid "Marital Status" | 7456 msgid "Marital Status" |
6939 msgstr "既婚/未婚" | 7457 msgstr "既婚/未婚" |
6940 | 7458 |
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 7459 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1543 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 |
6942 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 | 7460 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 |
6943 msgid "Location" | 7461 msgid "Location" |
6944 msgstr "場所" | 7462 msgstr "場所" |
6945 | 7463 |
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 | 7464 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1551 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 |
6947 msgid "Occupation" | 7465 msgid "Occupation" |
6948 msgstr "職業" | 7466 msgstr "職業" |
6949 | 7467 |
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 | 7468 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568 ../src/protocols/msn/msn.c:1574 |
6951 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 | 7469 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1581 ../src/protocols/msn/msn.c:1589 |
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 | 7470 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1596 |
6953 msgid "A Little About Me" | 7471 msgid "A Little About Me" |
6954 msgstr "ちょっとしたプロフィール" | 7472 msgstr "ちょっとしたプロフィール" |
6955 | 7473 |
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 | 7474 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1605 ../src/protocols/msn/msn.c:1611 |
6957 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 | 7475 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1618 ../src/protocols/msn/msn.c:1625 |
6958 msgid "Favorite Things" | 7476 msgid "Favorite Things" |
6959 msgstr "お気に入りのもの" | 7477 msgstr "お気に入りのもの" |
6960 | 7478 |
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 | 7479 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1634 ../src/protocols/msn/msn.c:1640 |
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 | 7480 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1647 |
6963 msgid "Hobbies and Interests" | 7481 msgid "Hobbies and Interests" |
6964 msgstr "趣味と興味のあること" | 7482 msgstr "趣味と興味のあること" |
6965 | 7483 |
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 | 7484 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1656 ../src/protocols/msn/msn.c:1662 |
6967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | 7485 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 |
6968 msgid "Favorite Quote" | 7486 msgid "Favorite Quote" |
6969 msgstr "座右の銘" | 7487 msgstr "座右の銘" |
6970 | 7488 |
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 | 7489 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1670 |
6972 msgid "Last Updated" | 7490 msgid "Last Updated" |
6973 msgstr "最終更新日" | 7491 msgstr "最終更新日" |
6974 | 7492 |
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 | 7493 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1681 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 |
6976 msgid "Homepage" | 7494 msgid "Homepage" |
6977 msgstr "ホームページ" | 7495 msgstr "ホームページ" |
6978 | 7496 |
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 | 7497 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1703 |
6980 msgid "The user has not created a public profile." | 7498 msgid "The user has not created a public profile." |
6981 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。" | 7499 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません" |
6982 | 7500 |
6983 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 | 7501 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1704 |
6984 msgid "" | 7502 msgid "" |
6985 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7503 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
6986 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7504 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
6987 "public profile." | 7505 "public profile." |
6988 msgstr "" | 7506 msgstr "" |
6989 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" | 7507 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" |
6990 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな" | 7508 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在しますがプロフィールは公開していな" |
6991 "いかのどちらかです。" | 7509 "いかのどちらかです。" |
6992 | 7510 |
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 | 7511 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1708 |
6994 msgid "" | 7512 msgid "" |
6995 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7513 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
6996 "likely does not exist." | 7514 "likely does not exist." |
6997 msgstr "" | 7515 msgstr "" |
6998 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら" | 7516 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら" |
6999 "く存在していないと思われます。" | 7517 "く存在していないと思われます。" |
7000 | 7518 |
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 | 7519 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1714 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 |
7002 msgid "Profile URL" | 7520 msgid "Profile URL" |
7003 msgstr "プロフィールの URL" | 7521 msgstr "プロフィールの URL" |
7004 | 7522 |
7005 #. *< type | 7523 #. *< type |
7006 #. *< ui_requirement | 7524 #. *< ui_requirement |
7010 #. *< id | 7528 #. *< id |
7011 #. *< name | 7529 #. *< name |
7012 #. *< version | 7530 #. *< version |
7013 #. * summary | 7531 #. * summary |
7014 #. * description | 7532 #. * description |
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 | 7533 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1920 ../src/protocols/msn/msn.c:1922 |
7016 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7534 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7017 msgstr "MSN プロトコル・プラグイン" | 7535 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン" |
7018 | 7536 |
7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 | 7537 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1941 |
7020 msgid "Login server" | 7538 msgid "Login server" |
7021 msgstr "ログイン・サーバ" | 7539 msgstr "ログイン・サーバ" |
7022 | 7540 |
7023 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 | 7541 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1950 |
7024 msgid "Use HTTP Method" | 7542 msgid "Use HTTP Method" |
7025 msgstr "HTTP メソッドを利用する" | 7543 msgstr "HTTP メソッドを利用する" |
7026 | 7544 |
7027 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | 7545 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1958 |
7028 #, fuzzy | 7546 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
7029 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | 7547 msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす" |
7030 msgstr "buzz: コンタクト宛に警告音を鳴らす" | 7548 |
7031 | 7549 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:103 ../src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7032 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7550 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
7033 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | |
7034 msgid "Unable to connect" | 7551 msgid "Unable to connect" |
7035 msgstr "接続できません" | 7552 msgstr "接続できません" |
7036 | 7553 |
7037 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 7554 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 |
7038 #, c-format | 7555 #, c-format |
7039 msgid "%s is not a valid group." | 7556 msgid "%s is not a valid group." |
7040 msgstr "%s は正しいグループではありません" | 7557 msgstr "%s は正しいグループではありません" |
7041 | 7558 |
7042 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 | 7559 #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 |
7043 #: src/protocols/msn/session.c:347 | 7560 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 |
7044 msgid "Unknown error." | 7561 msgid "Unknown error." |
7045 msgstr "原因不明のエラーです。" | 7562 msgstr "原因不明のエラーです" |
7046 | 7563 |
7047 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 7564 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 |
7048 #, c-format | 7565 #, c-format |
7049 msgid "%s on %s (%s)" | 7566 msgid "%s on %s (%s)" |
7050 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" | 7567 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" |
7051 | 7568 |
7052 #: src/protocols/msn/notification.c:498 | 7569 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 |
7053 #, c-format | 7570 #, c-format |
7054 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 7571 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7055 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" | 7572 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" |
7056 | 7573 |
7057 #: src/protocols/msn/notification.c:502 | 7574 #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 |
7058 #, c-format | 7575 #, c-format |
7059 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7576 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7060 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" | 7577 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" |
7061 | 7578 |
7062 #: src/protocols/msn/notification.c:506 | 7579 #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 |
7063 #, c-format | 7580 #, c-format |
7064 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7581 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7065 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" | 7582 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" |
7066 | 7583 |
7067 #: src/protocols/msn/notification.c:514 | 7584 #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 |
7068 #, c-format | 7585 #, c-format |
7069 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7586 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7070 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s を追加できませんでした。" | 7587 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした" |
7071 | 7588 |
7072 #: src/protocols/msn/notification.c:523 | 7589 #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 |
7073 #, c-format | 7590 #, c-format |
7074 msgid "%s is not a valid passport account." | 7591 msgid "%s is not a valid passport account." |
7075 msgstr "%s のパスポート・アカウントは正しくありません。" | 7592 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません" |
7076 | 7593 |
7077 #: src/protocols/msn/notification.c:815 | 7594 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 |
7595 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
7596 msgstr "サービスを一時的に利用できません" | |
7597 | |
7598 #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 | |
7078 msgid "Unable to rename group" | 7599 msgid "Unable to rename group" |
7079 msgstr "グループ名を変更できません" | 7600 msgstr "グループ名を変更できません" |
7080 | 7601 |
7081 #: src/protocols/msn/notification.c:870 | 7602 #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 |
7082 msgid "Unable to delete group" | 7603 msgid "Unable to delete group" |
7083 msgstr "グループを削除できません" | 7604 msgstr "グループを削除できません" |
7084 | 7605 |
7085 #: src/protocols/msn/notification.c:1303 | 7606 #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 |
7086 #, c-format | 7607 #, c-format |
7087 msgid "" | 7608 msgid "" |
7088 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7609 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7089 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7610 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7090 "in progress.\n" | 7611 "in progress.\n" |
7107 "MSN サーバがメンテナンスのために %d 分間停止しています。自動的にサイン・アウ" | 7628 "MSN サーバがメンテナンスのために %d 分間停止しています。自動的にサイン・アウ" |
7108 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" | 7629 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" |
7109 "\n" | 7630 "\n" |
7110 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" | 7631 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" |
7111 | 7632 |
7112 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | 7633 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:129 |
7113 msgid "Writing error" | 7634 msgid "Writing error" |
7114 msgstr "書き込み時にエラー" | 7635 msgstr "書き込み時にエラー" |
7115 | 7636 |
7116 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7637 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7117 msgid "Reading error" | 7638 msgid "Reading error" |
7118 msgstr "読み込み時にエラー" | 7639 msgstr "読み込み時にエラー" |
7119 | 7640 |
7120 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 | 7641 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:133 ../src/protocols/msn/session.c:326 |
7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 | 7642 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4936 |
7122 msgid "Unknown error" | 7643 msgid "Unknown error" |
7123 msgstr "原因不明のエラー" | 7644 msgstr "原因不明のエラー" |
7124 | 7645 |
7125 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7646 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:138 |
7126 #, c-format | 7647 #, c-format |
7127 msgid "" | 7648 msgid "" |
7128 "Connection error from %s server (%s):\n" | 7649 "Connection error from %s server:\n" |
7129 "%s" | 7650 "%s" |
7130 msgstr "" | 7651 msgstr "" |
7131 "%s サーバ (%s) から接続エラー:\n" | 7652 "サーバ %s で接続エラー:\n" |
7132 "%s" | 7653 "%s" |
7133 | 7654 |
7134 #: src/protocols/msn/session.c:317 | 7655 #: ../src/protocols/msn/session.c:304 |
7135 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7656 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7136 msgstr "このプロトコルをサーバはサポートしていません。" | 7657 msgstr "サーバはこのプロトコルをサポートしていません" |
7137 | 7658 |
7138 #: src/protocols/msn/session.c:321 | 7659 #: ../src/protocols/msn/session.c:308 |
7139 msgid "Error parsing HTTP." | 7660 msgid "Error parsing HTTP." |
7140 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました。" | 7661 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました" |
7141 | 7662 |
7142 #. MSG_SERVER_GHOST | 7663 #. MSG_SERVER_GHOST |
7143 #. Looks like someone logged in as us! =-O | 7664 #. Looks like someone logged in as us! =-O |
7144 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | 7665 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 |
7145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | 7666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5690 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 |
7146 msgid "You have signed on from another location." | 7667 msgid "You have signed on from another location." |
7147 msgstr "別の場所からサイン・オンしています。" | 7668 msgstr "別の場所からサイン・インしています" |
7148 | 7669 |
7149 #: src/protocols/msn/session.c:328 | 7670 #: ../src/protocols/msn/session.c:315 |
7150 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7671 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7151 msgstr "" | 7672 msgstr "" |
7152 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" | 7673 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" |
7153 "い。" | 7674 "い。" |
7154 | 7675 |
7155 #: src/protocols/msn/session.c:333 | 7676 #: ../src/protocols/msn/session.c:320 |
7156 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7677 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7157 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。" | 7678 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています" |
7158 | 7679 |
7159 #: src/protocols/msn/session.c:337 | 7680 #: ../src/protocols/msn/session.c:324 |
7160 #, c-format | 7681 #, c-format |
7161 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7682 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7162 msgstr "認証できません: %s" | 7683 msgstr "認証できません: %s" |
7163 | 7684 |
7164 #: src/protocols/msn/session.c:342 | 7685 #: ../src/protocols/msn/session.c:329 |
7165 msgid "" | 7686 msgid "" |
7166 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7687 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7167 msgstr "" | 7688 msgstr "" |
7168 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" | 7689 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" |
7169 "てみて下さい。" | 7690 "てみて下さい。" |
7170 | 7691 |
7171 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | 7692 #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 |
7172 msgid "Handshaking" | 7693 msgid "Handshaking" |
7173 msgstr "通信を接続しています" | 7694 msgstr "通信を接続しています" |
7174 | 7695 |
7175 #: src/protocols/msn/session.c:364 | 7696 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 |
7176 msgid "Transferring" | 7697 msgid "Transferring" |
7177 msgstr "転送しています" | 7698 msgstr "転送しています" |
7178 | 7699 |
7179 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7700 #: ../src/protocols/msn/session.c:353 |
7180 msgid "Starting authentication" | 7701 msgid "Starting authentication" |
7181 msgstr "認証を開始しています" | 7702 msgstr "認証を開始しています" |
7182 | 7703 |
7183 #: src/protocols/msn/session.c:367 | 7704 #: ../src/protocols/msn/session.c:354 |
7184 msgid "Getting cookie" | 7705 msgid "Getting cookie" |
7185 msgstr "クッキーを取得しています" | 7706 msgstr "クッキーを取得しています" |
7186 | 7707 |
7187 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7708 #: ../src/protocols/msn/session.c:356 |
7188 msgid "Sending cookie" | 7709 msgid "Sending cookie" |
7189 msgstr "クッキーを送信しています" | 7710 msgstr "クッキーを送信しています" |
7190 | 7711 |
7191 #: src/protocols/msn/session.c:370 | 7712 #: ../src/protocols/msn/session.c:357 |
7192 msgid "Retrieving buddy list" | 7713 msgid "Retrieving buddy list" |
7193 msgstr "仲間リストを受信しています" | 7714 msgstr "仲間リストを受信しています" |
7194 | 7715 |
7195 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7716 #: ../src/protocols/msn/state.c:34 |
7196 msgid "Away From Computer" | 7717 msgid "Away From Computer" |
7197 msgstr "コンピュータから離れてます" | 7718 msgstr "コンピュータから離れてます" |
7198 | 7719 |
7199 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 | 7720 #: ../src/protocols/msn/state.c:35 |
7721 msgid "On The Phone" | |
7722 msgstr "電話中です" | |
7723 | |
7724 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 | |
7725 msgid "Out To Lunch" | |
7726 msgstr "食事に出かけています" | |
7727 | |
7728 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:405 | |
7200 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7729 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7201 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" | 7730 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" |
7202 | 7731 |
7203 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | 7732 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:413 |
7204 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7733 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7205 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" | 7734 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" |
7206 | 7735 |
7207 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 | 7736 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:417 |
7208 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7737 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7209 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" | 7738 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" |
7210 | 7739 |
7211 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 | 7740 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:421 |
7212 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 7741 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7213 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" | 7742 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" |
7214 | 7743 |
7215 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 | 7744 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:425 |
7216 msgid "" | 7745 msgid "" |
7217 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7746 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7218 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" | 7747 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" |
7219 | 7748 |
7220 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 | 7749 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:433 |
7221 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7750 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7222 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" | 7751 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" |
7223 | 7752 |
7224 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 | 7753 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:954 |
7225 #, fuzzy, c-format | 7754 #, c-format |
7226 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 7755 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7227 msgstr "%s はファイルを転送したがっています" | 7756 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" |
7228 | 7757 |
7229 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 | 7758 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 |
7230 #, c-format | 7759 #, c-format |
7231 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7760 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7232 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています。" | 7761 msgstr "ユーザの %s (%s) さんが %s さんを仲間リストに追加したがっています" |
7233 | 7762 |
7234 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 | 7763 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 |
7235 #, fuzzy, c-format | 7764 msgid "Authorize" |
7236 msgid "%s has added you to his or her contact list." | 7765 msgstr "承認する" |
7237 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" | 7766 |
7238 | 7767 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:909 |
7239 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 | 7768 msgid "Deny" |
7240 #, c-format | 7769 msgstr "拒否する" |
7241 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | 7770 |
7242 msgstr "" | 7771 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 |
7243 | 7772 #, c-format |
7244 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | 7773 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
7245 #, fuzzy, c-format | 7774 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています" |
7775 | |
7776 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 | |
7777 #, c-format | |
7778 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
7779 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" | |
7780 | |
7781 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:670 | |
7782 #, c-format | |
7246 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7783 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7247 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" | 7784 msgstr "\"%s\" さんを追加できません" |
7248 | 7785 |
7249 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 | 7786 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:672 |
7250 #, fuzzy | |
7251 msgid "The screen name specified is invalid." | 7787 msgid "The screen name specified is invalid." |
7252 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | 7788 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" |
7253 | 7789 |
7254 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | 7790 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 |
7255 msgid "Unable to read header from server" | 7791 msgid "Unable to read header from server" |
7256 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" | 7792 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" |
7257 | 7793 |
7258 #: src/protocols/napster/napster.c:274 | 7794 #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 |
7259 #, c-format | 7795 #, c-format |
7260 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7796 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7261 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" | 7797 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" |
7262 | 7798 |
7263 #: src/protocols/napster/napster.c:290 | 7799 #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 |
7264 #, fuzzy | |
7265 msgid "Unknown server error." | 7800 msgid "Unknown server error." |
7266 msgstr "原因不明のエラーです。" | 7801 msgstr "原因不明のサーバ・エラーです" |
7267 | 7802 |
7268 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | 7803 #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 |
7269 #, c-format | 7804 #, c-format |
7270 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7805 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7271 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" | 7806 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" |
7272 | 7807 |
7273 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7808 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7274 #: src/protocols/napster/napster.c:350 | 7809 #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 |
7275 #, c-format | 7810 #, c-format |
7276 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7811 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7277 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません" | 7812 msgstr "\"%s\" さんをナップスター・ホット・リストに追加できません" |
7278 | |
7279 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | |
7280 #. we have been kicked off =^( | |
7281 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7282 msgid "You were disconnected from the server." | |
7283 msgstr "サーバから切断されました。" | |
7284 | 7813 |
7285 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7814 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7286 #: src/protocols/napster/napster.c:414 | 7815 #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 |
7287 #, c-format | 7816 #, c-format |
7288 msgid "%s requested your information" | 7817 msgid "%s requested your information" |
7289 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました" | 7818 msgstr "%s さんがあなたの情報を要求しました" |
7290 | 7819 |
7291 #. MSG_CLIENT_PING | 7820 #. MSG_CLIENT_PING |
7292 #: src/protocols/napster/napster.c:454 | 7821 #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 |
7293 #, c-format | 7822 #, c-format |
7294 msgid "%s requested a PING" | 7823 msgid "%s requested a PING" |
7295 msgstr "%s は PING を要求しました" | 7824 msgstr "%s さんが PING を要求しました" |
7296 | 7825 |
7297 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7826 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7298 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 | 7827 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 |
7299 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 | 7828 #: ../src/protocols/napster/napster.c:538 ../src/protocols/toc/toc.c:172 |
7300 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 | 7829 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2224 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2251 |
7301 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | 7830 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 |
7302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 | 7831 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 |
7832 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 | |
7833 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:481 | |
7303 msgid "Unable to connect." | 7834 msgid "Unable to connect." |
7304 msgstr "接続できません。" | 7835 msgstr "接続できません" |
7305 | 7836 |
7306 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 | 7837 #: ../src/protocols/napster/napster.c:594 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 |
7307 msgid "_Group:" | 7838 msgid "_Group:" |
7308 msgstr "グループ(_G):" | 7839 msgstr "グループ(_G):" |
7309 | 7840 |
7310 #. *< type | 7841 #. *< type |
7311 #. *< ui_requirement | 7842 #. *< ui_requirement |
7315 #. *< id | 7846 #. *< id |
7316 #. *< name | 7847 #. *< name |
7317 #. *< version | 7848 #. *< version |
7318 #. * summary | 7849 #. * summary |
7319 #. * description | 7850 #. * description |
7320 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 | 7851 #: ../src/protocols/napster/napster.c:695 |
7852 #: ../src/protocols/napster/napster.c:697 | |
7321 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7853 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7322 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン" | 7854 msgstr "NAPSTER プロトコルのプラグイン" |
7323 | 7855 |
7324 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7856 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7325 msgid "Required parameters not passed in" | 7857 msgid "Required parameters not passed in" |
7326 msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません" | 7858 msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません" |
7327 | 7859 |
7328 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | 7860 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 |
7329 msgid "Unable to write to network" | 7861 msgid "Unable to write to network" |
7330 msgstr "ネットワークへ書き込めません" | 7862 msgstr "ネットワークへ書き込めません" |
7331 | 7863 |
7332 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | 7864 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 |
7333 msgid "Unable to read from network" | 7865 msgid "Unable to read from network" |
7334 msgstr "ネットワークから読み込めません" | 7866 msgstr "ネットワークから読み込めません" |
7335 | 7867 |
7336 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | 7868 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 |
7337 msgid "Error communicating with server" | 7869 msgid "Error communicating with server" |
7338 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" | 7870 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" |
7339 | 7871 |
7340 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | 7872 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 |
7341 msgid "Conference not found" | 7873 msgid "Conference not found" |
7342 msgstr "会議が見つかりません" | 7874 msgstr "会議が見つかりません" |
7343 | 7875 |
7344 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | 7876 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 |
7345 msgid "Conference does not exist" | 7877 msgid "Conference does not exist" |
7346 msgstr "会議が存在しません" | 7878 msgstr "会議が存在しません" |
7347 | 7879 |
7348 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | 7880 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 |
7349 msgid "A folder with that name already exists" | 7881 msgid "A folder with that name already exists" |
7350 msgstr "その名前のフォルダは既に存在します" | 7882 msgstr "その名前のフォルダは既に存在します" |
7351 | 7883 |
7352 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | 7884 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 |
7353 msgid "Not supported" | 7885 msgid "Not supported" |
7354 msgstr "サポートしていません" | 7886 msgstr "サポートしていません" |
7355 | 7887 |
7356 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | 7888 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 |
7357 msgid "Password has expired" | 7889 msgid "Password has expired" |
7358 msgstr "パスワードの有効期限が切れています" | 7890 msgstr "パスワードの有効期限が切れています" |
7359 | 7891 |
7360 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | 7892 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 |
7361 msgid "Invalid password" | 7893 msgid "Invalid password" |
7362 msgstr "パスワードが間違っています" | 7894 msgstr "パスワードが間違っています" |
7363 | 7895 |
7364 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | 7896 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 |
7365 msgid "User not found" | 7897 msgid "User not found" |
7366 msgstr "ユーザが見つかりません" | 7898 msgstr "ユーザが見つかりません" |
7367 | 7899 |
7368 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | 7900 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 |
7369 msgid "Account has been disabled" | 7901 msgid "Account has been disabled" |
7370 msgstr "アカウントが無効になっています" | 7902 msgstr "アカウントが無効になっています" |
7371 | 7903 |
7372 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | 7904 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 |
7373 msgid "The server could not access the directory" | 7905 msgid "The server could not access the directory" |
7374 msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした" | 7906 msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした" |
7375 | 7907 |
7376 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | 7908 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 |
7377 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 7909 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
7378 msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています" | 7910 msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています" |
7379 | 7911 |
7380 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | 7912 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 |
7381 msgid "The server is unavailable; try again later" | 7913 msgid "The server is unavailable; try again later" |
7382 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい" | 7914 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい" |
7383 | 7915 |
7384 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | 7916 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 |
7385 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 7917 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
7386 msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません" | 7918 msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません" |
7387 | 7919 |
7388 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | 7920 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 |
7389 msgid "Cannot add yourself" | 7921 msgid "Cannot add yourself" |
7390 msgstr "あなた自身を追加できません" | 7922 msgstr "あなた自身を追加できません" |
7391 | 7923 |
7392 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | 7924 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 |
7393 msgid "Master archive is misconfigured" | 7925 msgid "Master archive is misconfigured" |
7394 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています" | 7926 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています" |
7395 | 7927 |
7396 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | 7928 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 |
7397 msgid "Invalid username or password" | 7929 msgid "Invalid username or password" |
7398 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています" | 7930 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています" |
7399 | 7931 |
7400 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | 7932 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 |
7401 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 7933 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
7402 msgstr "入力したユーザ名のホストを認識できませんでした" | 7934 msgstr "入力したユーザ名のホストを認識できませんでした" |
7403 | 7935 |
7404 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | 7936 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 |
7405 msgid "" | 7937 msgid "" |
7406 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | 7938 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " |
7407 "entered" | 7939 "entered" |
7408 msgstr "間違ったパスワードが入力されたので、お使いのアカウントを無効にします" | 7940 msgstr "間違ったパスワードが入力されたので、お使いのアカウントを無効にします" |
7409 | 7941 |
7410 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | 7942 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 |
7411 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 7943 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
7412 msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません" | 7944 msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません" |
7413 | 7945 |
7414 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | 7946 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 |
7415 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 7947 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
7416 msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました" | 7948 msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました" |
7417 | 7949 |
7418 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | 7950 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 |
7419 msgid "You have entered an invalid username" | 7951 msgid "You have entered an invalid username" |
7420 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました" | 7952 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました" |
7421 | 7953 |
7422 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | 7954 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 |
7423 msgid "An error occurred while updating the directory" | 7955 msgid "An error occurred while updating the directory" |
7424 msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。" | 7956 msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。" |
7425 | 7957 |
7426 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | 7958 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 |
7427 msgid "Incompatible protocol version" | 7959 msgid "Incompatible protocol version" |
7428 msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル" | 7960 msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル" |
7429 | 7961 |
7430 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | 7962 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 |
7431 msgid "The user has blocked you" | 7963 msgid "The user has blocked you" |
7432 msgstr "ユーザはあなたをブロックしています" | 7964 msgstr "ユーザはあなたをブロックしています" |
7433 | 7965 |
7434 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | 7966 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 |
7435 msgid "" | 7967 msgid "" |
7436 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 7968 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
7437 "time" | 7969 "time" |
7438 msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません" | 7970 msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません" |
7439 | 7971 |
7440 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | 7972 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 |
7441 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 7973 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
7442 msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています" | 7974 msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています" |
7443 | 7975 |
7444 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | 7976 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 |
7445 #, c-format | 7977 #, c-format |
7446 msgid "Unknown error: 0x%X" | 7978 msgid "Unknown error: 0x%X" |
7447 msgstr "不明なエラー: 0x%X" | 7979 msgstr "不明なエラー: 0x%X" |
7448 | 7980 |
7449 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7981 #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 |
7450 #, c-format | 7982 #, c-format |
7451 msgid "Login failed (%s)." | 7983 msgid "Login failed (%s)." |
7452 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" | 7984 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" |
7453 | 7985 |
7454 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | 7986 #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 |
7455 #, c-format | 7987 #, c-format |
7456 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7988 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7457 msgstr "" | 7989 msgstr "" |
7458 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" | 7990 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" |
7459 | 7991 |
7460 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | 7992 #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 |
7461 #, c-format | 7993 #, c-format |
7462 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7994 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7463 msgstr "%s を仲間リスト (%s) へ追加できません。" | 7995 msgstr "%s さんを仲間リスト (%s) に追加できません" |
7464 | 7996 |
7465 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7997 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7466 #: src/protocols/novell/novell.c:407 | 7998 #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 |
7467 #, c-format | 7999 #, c-format |
7468 msgid "Unable to send message (%s)." | 8000 msgid "Unable to send message (%s)." |
7469 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません。" | 8001 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません" |
7470 | 8002 |
7471 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 | 8003 #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 |
7472 #, c-format | 8004 #, c-format |
7473 msgid "Unable to invite user (%s)." | 8005 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7474 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。" | 8006 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません" |
7475 | 8007 |
7476 #: src/protocols/novell/novell.c:517 | 8008 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 |
7477 #, c-format | 8009 #, c-format |
7478 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 8010 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7479 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" | 8011 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" |
7480 | 8012 |
7481 #: src/protocols/novell/novell.c:522 | 8013 #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 |
7482 #, c-format | 8014 #, c-format |
7483 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 8015 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7484 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" | 8016 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" |
7485 | 8017 |
7486 #: src/protocols/novell/novell.c:569 | 8018 #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 |
7487 #, c-format | 8019 #, c-format |
7488 msgid "" | 8020 msgid "" |
7489 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 8021 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7490 "creating folder (%s)." | 8022 "creating folder (%s)." |
7491 msgstr "" | 8023 msgstr "" |
7492 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" | 8024 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" |
7493 "ダの作成エラーです (%s)。" | 8025 "ダの作成エラーです (%s)。" |
7494 | 8026 |
7495 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | 8027 #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 |
7496 #, c-format | 8028 #, c-format |
7497 msgid "" | 8029 msgid "" |
7498 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 8030 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7499 "list (%s)." | 8031 "list (%s)." |
7500 msgstr "" | 8032 msgstr "" |
7501 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" | 8033 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" |
7502 "ラーです。" | 8034 "ラーです。" |
7503 | 8035 |
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | 8036 #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 |
7505 #, c-format | 8037 #, c-format |
7506 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 8038 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7507 msgstr "ユーザ %s の詳細情報を取得できませんでした (%s)。" | 8039 msgstr "ユーザの %s (%s) さんの詳細情報を取得できませんでした" |
7508 | 8040 |
7509 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 | 8041 #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 |
7510 #, c-format | 8042 #, c-format |
7511 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 8043 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7512 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。" | 8044 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません" |
7513 | 8045 |
7514 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | 8046 #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 |
7515 #, c-format | 8047 #, c-format |
7516 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 8048 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7517 msgstr "%s を拒否リスト (%s) へ追加できません。" | 8049 msgstr "%s さんを拒否リスト (%s) へ追加できません" |
7518 | 8050 |
7519 #: src/protocols/novell/novell.c:836 | 8051 #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 |
7520 #, c-format | 8052 #, c-format |
7521 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 8053 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7522 msgstr "%s を許可リスト (%s) へ追加できません。" | 8054 msgstr "%s さんを許可リスト (%s) へ追加できません" |
7523 | 8055 |
7524 #: src/protocols/novell/novell.c:904 | 8056 #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 |
7525 #, c-format | 8057 #, c-format |
7526 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 8058 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7527 msgstr "%s をプライバシー・リスト (%s) から削除できません。" | 8059 msgstr "%s さんをプライバシー・リスト (%s) から削除できません" |
7528 | 8060 |
7529 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 | 8061 #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 |
7530 #, c-format | 8062 #, c-format |
7531 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 8063 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7532 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません。" | 8064 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません" |
7533 | 8065 |
7534 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | 8066 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 |
7535 #, c-format | 8067 #, c-format |
7536 msgid "Unable to create conference (%s)." | 8068 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7537 msgstr "会議 (%s) を生成できません。" | 8069 msgstr "会議 (%s) を生成できません" |
7538 | 8070 |
7539 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 | 8071 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 |
7540 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 8072 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7541 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" | 8073 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" |
7542 | 8074 |
7543 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | 8075 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 |
7544 msgid "Telephone Number" | 8076 msgid "Telephone Number" |
7545 msgstr "電話番号" | 8077 msgstr "電話番号" |
7546 | 8078 |
7547 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 | 8079 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 |
7548 msgid "Department" | 8080 msgid "Department" |
7549 msgstr "部署" | 8081 msgstr "部署" |
7550 | 8082 |
7551 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 | 8083 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 |
7552 msgid "Personal Title" | 8084 msgid "Personal Title" |
7553 msgstr "個人的な肩書き" | 8085 msgstr "個人的な肩書き" |
7554 | 8086 |
7555 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 8087 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 |
7556 msgid "Mailstop" | 8088 msgid "Mailstop" |
7557 msgstr "メールストップ" | 8089 msgstr "メールストップ" |
7558 | 8090 |
7559 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 | 8091 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6034 |
7560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 | 8092 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6041 |
7561 msgid "Email Address" | 8093 msgid "Email Address" |
7562 msgstr "E-メール・アドレス" | 8094 msgstr "E-メール・アドレス" |
7563 | 8095 |
7564 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 8096 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 |
7565 msgid "User ID" | 8097 msgid "User ID" |
7566 msgstr "ユーザ ID" | 8098 msgstr "ユーザ ID" |
7567 | 8099 |
7568 #. tag = _("DN"); | 8100 #. tag = _("DN"); |
7569 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 8101 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7570 #. if (value) { | 8102 #. if (value) { |
7571 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 8103 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7572 #. tag, value); | 8104 #. tag, value); |
7573 #. } | 8105 #. } |
7574 #. | 8106 #. |
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 | 8107 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 |
7576 msgid "Full name" | 8108 msgid "Full name" |
7577 msgstr "氏名" | 8109 msgstr "氏名" |
7578 | 8110 |
7579 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 | 8111 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 |
7580 #, c-format | 8112 #, c-format |
7581 msgid "GroupWise Conference %d" | 8113 msgid "GroupWise Conference %d" |
7582 msgstr "GroupWise 会議 %d" | 8114 msgstr "GroupWise 会議 %d" |
7583 | 8115 |
7584 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 | 8116 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 |
7585 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 8117 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7586 msgstr "サーバへ SSL 接続できません。" | 8118 msgstr "サーバへ SSL 接続できません" |
7587 | 8119 |
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 | 8120 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 |
7589 #, c-format | |
7590 msgid "Error processing event or response (%s)." | |
7591 msgstr "イベント処理または応答処理でエラーです (%s)。" | |
7592 | |
7593 #: src/protocols/novell/novell.c:1707 | |
7594 msgid "Authenticating..." | 8121 msgid "Authenticating..." |
7595 msgstr "認証中..." | 8122 msgstr "認証中..." |
7596 | 8123 |
7597 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 | 8124 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 |
7598 msgid "Unable to connect to server." | 8125 msgid "Unable to connect to server." |
7599 msgstr "サーバへ接続できません。" | 8126 msgstr "サーバへ接続できません" |
7600 | 8127 |
7601 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 | 8128 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 |
7602 msgid "Waiting for response..." | 8129 msgid "Waiting for response..." |
7603 msgstr "応答待ちです..." | 8130 msgstr "応答待ちです..." |
7604 | 8131 |
7605 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 | 8132 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 |
7606 #, c-format | 8133 #, c-format |
7607 msgid "%s has been invited to this conversation." | 8134 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7608 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。" | 8135 msgstr "%s さんが会話ウインドウへ招待されています" |
7609 | 8136 |
7610 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | 8137 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 |
7611 msgid "Invitation to Conversation" | 8138 msgid "Invitation to Conversation" |
7612 msgstr "会議の招集" | 8139 msgstr "会議の招集" |
7613 | 8140 |
7614 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | 8141 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 |
7615 #, c-format | 8142 #, c-format |
7616 msgid "" | 8143 msgid "" |
7617 "Invitation from: %s\n" | 8144 "Invitation from: %s\n" |
7618 "\n" | 8145 "\n" |
7619 "Sent: %s" | 8146 "Sent: %s" |
7620 msgstr "" | 8147 msgstr "" |
7621 "%s からの招待:\n" | 8148 "%s からの招待:\n" |
7622 "\n" | 8149 "\n" |
7623 "送信先: %s" | 8150 "送信先: %s" |
7624 | 8151 |
7625 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | 8152 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 |
7626 msgid "Would you like to join the conversation?" | 8153 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7627 msgstr "会議に出席しますか?" | 8154 msgstr "会議に出席しますか?" |
7628 | 8155 |
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 | 8156 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 |
7630 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 8157 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7631 msgstr "" | 8158 msgstr "" |
7632 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" | 8159 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" |
7633 "た。" | 8160 "た。" |
7634 | 8161 |
7635 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 | 8162 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 |
7636 #, c-format | 8163 #, c-format |
7637 msgid "" | 8164 msgid "" |
7638 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 8165 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7639 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" | 8166 msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" |
7640 | 8167 |
7641 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 8168 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7642 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 8169 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7643 #. | 8170 #. |
7644 #. ...but for now just error out with a nice message. | 8171 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7645 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 | 8172 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 |
7646 msgid "" | 8173 msgid "" |
7647 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 8174 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7648 "to connect to." | 8175 "to connect to." |
7649 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" | 8176 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" |
7650 | 8177 |
7651 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 | 8178 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 |
7652 msgid "Error. SSL support is not installed." | 8179 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7653 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" | 8180 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" |
7654 | 8181 |
7655 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 | 8182 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 |
7656 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 8183 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7657 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" | 8184 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" |
7658 | |
7659 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 | |
7660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 | |
7661 msgid "Appear Offline" | |
7662 msgstr "オフラインのようです" | |
7663 | 8185 |
7664 #. *< type | 8186 #. *< type |
7665 #. *< ui_requirement | 8187 #. *< ui_requirement |
7666 #. *< flags | 8188 #. *< flags |
7667 #. *< dependencies | 8189 #. *< dependencies |
7669 #. *< id | 8191 #. *< id |
7670 #. *< name | 8192 #. *< name |
7671 #. *< version | 8193 #. *< version |
7672 #. * summary | 8194 #. * summary |
7673 #. * description | 8195 #. * description |
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 | 8196 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3546 ../src/protocols/novell/novell.c:3548 |
7675 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 8197 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7676 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" | 8198 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" |
7677 | 8199 |
7678 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 | 8200 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3567 |
7679 msgid "Server address" | 8201 msgid "Server address" |
7680 msgstr "サーバのアドレス" | 8202 msgstr "サーバのアドレス" |
7681 | 8203 |
7682 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 | 8204 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3571 |
7683 msgid "Server port" | 8205 msgid "Server port" |
7684 msgstr "サーバのポート" | 8206 msgstr "サーバのポート" |
7685 | 8207 |
7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 8208 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7687 msgid "Invalid error" | 8209 msgid "Invalid error" |
7688 msgstr "不正なエラー" | 8210 msgstr "不正なエラー" |
7689 | 8211 |
7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 8212 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7691 msgid "Invalid SNAC" | 8213 msgid "Invalid SNAC" |
7692 msgstr "不正な SNAC" | 8214 msgstr "不正な SNAC" |
7693 | 8215 |
7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 8216 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7695 msgid "Rate to host" | 8217 msgid "Rate to host" |
7696 msgstr "ホストの速度" | 8218 msgstr "ホストの速度" |
7697 | 8219 |
7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 8220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7699 msgid "Rate to client" | 8221 msgid "Rate to client" |
7700 msgstr "クライアントの速度" | 8222 msgstr "クライアントの速度" |
7701 | 8223 |
7702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 8224 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7703 msgid "Service unavailable" | 8225 msgid "Service unavailable" |
7704 msgstr "サービスが利用できません" | 8226 msgstr "サービスが利用できません" |
7705 | 8227 |
7706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 8228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7707 msgid "Service not defined" | 8229 msgid "Service not defined" |
7708 msgstr "サービスが定義されていません" | 8230 msgstr "サービスが定義されていません" |
7709 | 8231 |
7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 8232 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7711 msgid "Obsolete SNAC" | 8233 msgid "Obsolete SNAC" |
7712 msgstr "旧式の SNAC" | 8234 msgstr "旧式の SNAC" |
7713 | 8235 |
7714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 8236 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7715 msgid "Not supported by host" | 8237 msgid "Not supported by host" |
7716 msgstr "ホストではサポートしていません" | 8238 msgstr "ホストではサポートしていません" |
7717 | 8239 |
7718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 8240 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7719 msgid "Not supported by client" | 8241 msgid "Not supported by client" |
7720 msgstr "クライアントではサポートしていません" | 8242 msgstr "クライアントではサポートしていません" |
7721 | 8243 |
7722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 8244 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7723 msgid "Refused by client" | 8245 msgid "Refused by client" |
7724 msgstr "クライアントに拒否されました" | 8246 msgstr "クライアントに拒否されました" |
7725 | 8247 |
7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 8248 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7727 msgid "Reply too big" | 8249 msgid "Reply too big" |
7728 msgstr "返信が大きすぎます" | 8250 msgstr "返信が大きすぎます" |
7729 | 8251 |
7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 8252 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7731 msgid "Responses lost" | 8253 msgid "Responses lost" |
7732 msgstr "応答がありません" | 8254 msgstr "応答がありません" |
7733 | 8255 |
7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | 8256 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7735 msgid "Request denied" | 8257 msgid "Request denied" |
7736 msgstr "リクエストが拒否されました" | 8258 msgstr "リクエストが拒否されました" |
7737 | 8259 |
7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | 8260 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7739 msgid "Busted SNAC payload" | 8261 msgid "Busted SNAC payload" |
7740 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" | 8262 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" |
7741 | 8263 |
7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | 8264 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7743 msgid "Insufficient rights" | 8265 msgid "Insufficient rights" |
7744 msgstr "不十分な要求です" | 8266 msgstr "不十分な要求です" |
7745 | 8267 |
7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 | 8268 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7747 msgid "In local permit/deny" | 8269 msgid "In local permit/deny" |
7748 msgstr "局所的な許可/不許可" | 8270 msgstr "局所的な許可/不許可" |
7749 | 8271 |
7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 | 8272 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 |
7751 msgid "Too evil (sender)" | 8273 msgid "Too evil (sender)" |
7752 msgstr "とても悪い (送信者)" | 8274 msgstr "とても悪い (送信者)" |
7753 | 8275 |
7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 | 8276 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 |
7755 msgid "Too evil (receiver)" | 8277 msgid "Too evil (receiver)" |
7756 msgstr "とても悪い (受信者)" | 8278 msgstr "とても悪い (受信者)" |
7757 | 8279 |
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 | 8280 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 |
7759 msgid "User temporarily unavailable" | 8281 msgid "User temporarily unavailable" |
7760 msgstr "ユーザが一時的に無効です" | 8282 msgstr "ユーザが一時的に無効です" |
7761 | 8283 |
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 | 8284 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 |
7763 msgid "No match" | 8285 msgid "No match" |
7764 msgstr "マッチしません" | 8286 msgstr "マッチしません" |
7765 | 8287 |
7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 | 8288 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 |
7767 msgid "List overflow" | 8289 msgid "List overflow" |
7768 msgstr "リスト溢れ" | 8290 msgstr "リスト溢れ" |
7769 | 8291 |
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 | 8292 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 |
7771 msgid "Request ambiguous" | 8293 msgid "Request ambiguous" |
7772 msgstr "要求が曖昧です" | 8294 msgstr "要求が曖昧です" |
7773 | 8295 |
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 | 8296 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 |
7775 msgid "Queue full" | 8297 msgid "Queue full" |
7776 msgstr "キューが一杯です" | 8298 msgstr "キューが一杯です" |
7777 | 8299 |
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 | 8300 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 |
7779 msgid "Not while on AOL" | 8301 msgid "Not while on AOL" |
7780 msgstr "AOL 中にはできません" | 8302 msgstr "AOL に居る時はできません" |
7781 | 8303 |
7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 | 8304 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:419 ../src/protocols/oscar/oscar.c:521 |
7783 msgid "" | 8305 msgid "" |
7784 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 8306 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7785 "most likely has a buggy client.)" | 8307 "most likely has a buggy client.)" |
7786 msgstr "" | 8308 msgstr "" |
7787 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy " | 8309 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy " |
7788 "なクライアントを持っているようです。)" | 8310 "なクライアントを持っているようです。)" |
7789 | 8311 |
7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | 8312 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7791 msgid "Voice" | 8313 msgid "Voice" |
7792 msgstr "音声" | 8314 msgstr "音声" |
7793 | 8315 |
7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 8316 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7795 msgid "AIM Direct IM" | 8317 msgid "AIM Direct IM" |
7796 msgstr "AIM Direct IM" | 8318 msgstr "AIM Direct IM" |
7797 | 8319 |
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 | 8320 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:641 ../src/protocols/silc/silc.c:683 |
7799 #: src/protocols/silc/util.c:509 | 8321 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 |
7800 msgid "Chat" | 8322 msgid "Chat" |
7801 msgstr "チャット" | 8323 msgstr "チャット" |
7802 | 8324 |
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 | 8325 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8022 |
7804 msgid "Get File" | 8326 msgid "Get File" |
7805 msgstr "ファイルの取得" | 8327 msgstr "ファイルの取得" |
7806 | 8328 |
7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | 8329 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:651 |
7808 msgid "Games" | 8330 msgid "Games" |
7809 msgstr "ゲーム" | 8331 msgstr "ゲーム" |
7810 | 8332 |
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | 8333 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:654 |
7812 msgid "Add-Ins" | 8334 msgid "Add-Ins" |
7813 msgstr "追加" | 8335 msgstr "追加" |
7814 | 8336 |
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | 8337 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:657 |
7816 msgid "Send Buddy List" | 8338 msgid "Send Buddy List" |
7817 msgstr "仲間リストの送信" | 8339 msgstr "仲間リストの送信" |
7818 | 8340 |
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | 8341 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:660 |
7820 msgid "ICQ Direct Connect" | 8342 msgid "ICQ Direct Connect" |
7821 msgstr "ICQ Direct 接続" | 8343 msgstr "ICQ Direct 接続" |
7822 | 8344 |
7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | 8345 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:663 |
7824 msgid "AP User" | 8346 msgid "AP User" |
7825 msgstr "AP ユーザ" | 8347 msgstr "AP ユーザ" |
7826 | 8348 |
7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | 8349 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:666 |
7828 msgid "ICQ RTF" | 8350 msgid "ICQ RTF" |
7829 msgstr "ICQ RTF" | 8351 msgstr "ICQ RTF" |
7830 | 8352 |
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | 8353 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:669 |
7832 msgid "Nihilist" | 8354 msgid "Nihilist" |
7833 msgstr "ニヒリスト" | 8355 msgstr "ニヒリスト" |
7834 | 8356 |
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | 8357 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:672 |
7836 msgid "ICQ Server Relay" | 8358 msgid "ICQ Server Relay" |
7837 msgstr "ICQ サーバ中継" | 8359 msgstr "ICQ サーバ中継" |
7838 | 8360 |
7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 | 8361 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:675 |
7840 msgid "Old ICQ UTF8" | 8362 msgid "Old ICQ UTF8" |
7841 msgstr "古い ICQ UTF8" | 8363 msgstr "古い ICQ UTF8" |
7842 | 8364 |
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | 8365 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
7844 msgid "Trillian Encryption" | 8366 msgid "Trillian Encryption" |
7845 msgstr "Trillian 暗号化" | 8367 msgstr "Trillian 暗号化" |
7846 | 8368 |
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 | 8369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
7848 msgid "ICQ UTF8" | 8370 msgid "ICQ UTF8" |
7849 msgstr "ICQ UTF8" | 8371 msgstr "ICQ UTF8" |
7850 | 8372 |
7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 | 8373 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:684 |
7852 msgid "Hiptop" | 8374 msgid "Hiptop" |
7853 msgstr "ヒップトップ" | 8375 msgstr "ヒップトップ" |
7854 | 8376 |
7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 | 8377 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687 |
7856 msgid "Security Enabled" | 8378 msgid "Security Enabled" |
7857 msgstr "セキュリティは有効" | 8379 msgstr "セキュリティは有効" |
7858 | 8380 |
7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 | 8381 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690 |
7860 msgid "Video Chat" | 8382 msgid "Video Chat" |
7861 msgstr "ビデオ・チャット" | 8383 msgstr "ビデオ・チャット" |
7862 | 8384 |
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 | 8385 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:694 |
7864 msgid "iChat AV" | 8386 msgid "iChat AV" |
7865 msgstr "iChat AV" | 8387 msgstr "iChat AV" |
7866 | 8388 |
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | 8389 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:697 |
7868 msgid "Live Video" | 8390 msgid "Live Video" |
7869 msgstr "ライブ・ビデオ" | 8391 msgstr "ライブ・ビデオ" |
7870 | 8392 |
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 | 8393 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:700 |
7872 msgid "Camera" | 8394 msgid "Camera" |
7873 msgstr "カメラ" | 8395 msgstr "カメラ" |
7874 | 8396 |
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 | 8397 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7873 |
7876 msgid "Free For Chat" | 8398 msgid "Free For Chat" |
7877 msgstr "チャットできます" | 8399 msgstr "チャットできます" |
7878 | 8400 |
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 | 8401 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:722 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7914 |
7880 msgid "Not Available" | 8402 msgid "Not Available" |
7881 msgstr "不在です" | 8403 msgstr "不在です" |
7882 | 8404 |
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 | 8405 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7904 |
7884 msgid "Occupied" | 8406 msgid "Occupied" |
7885 msgstr "多忙です" | 8407 msgstr "多忙です" |
7886 | 8408 |
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 | 8409 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:728 |
7888 msgid "Web Aware" | 8410 msgid "Web Aware" |
7889 msgstr "ウェブは見てます" | 8411 msgstr "ウェブは見てます" |
7890 | 8412 |
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | 8413 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:732 |
8414 msgid "Online" | |
8415 msgstr "オンライン" | |
8416 | |
8417 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:809 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 | |
7892 msgid "Warning Level" | 8418 msgid "Warning Level" |
7893 msgstr "警告レベル" | 8419 msgstr "警告レベル" |
7894 | 8420 |
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | 8421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:818 |
7896 msgid "Capabilities" | |
7897 msgstr "機能" | |
7898 | |
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 | |
7900 msgid "Buddy Comment" | 8422 msgid "Buddy Comment" |
7901 msgstr "仲間のコメント" | 8423 msgstr "仲間のコメント" |
7902 | 8424 |
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 | 8425 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:969 |
7904 #, c-format | 8426 #, c-format |
7905 msgid "Direct IM with %s closed" | 8427 msgid "Direct IM with %s closed" |
7906 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました" | 8428 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました" |
7907 | 8429 |
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 | 8430 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:971 |
7909 #, c-format | 8431 #, c-format |
7910 msgid "Direct IM with %s failed" | 8432 msgid "Direct IM with %s failed" |
7911 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました" | 8433 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました" |
7912 | 8434 |
7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 | 8435 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:979 |
7914 msgid "Direct Connect failed" | 8436 msgid "Direct Connect failed" |
7915 msgstr "Direct Connect に失敗しました" | 8437 msgstr "Direct Connect に失敗しました" |
7916 | 8438 |
7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 | 8439 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1056 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1187 |
7918 #, c-format | 8440 #, c-format |
7919 msgid "Direct IM with %s established" | 8441 msgid "Direct IM with %s established" |
7920 msgstr "%s との Direct IM を確立しました" | 8442 msgstr "%s との Direct IM を確立しました" |
7921 | 8443 |
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 | 8444 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1137 |
7923 #, c-format | 8445 #, c-format |
7924 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8446 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
7925 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" | 8447 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" |
7926 | 8448 |
7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 | 8449 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1558 |
7928 #, c-format | 8450 #, c-format |
7929 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8451 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7930 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" | 8452 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" |
7931 | 8453 |
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 | 8454 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1563 |
7933 msgid "Unable to open Direct IM" | 8455 msgid "Unable to open Direct IM" |
7934 msgstr "Direct IM を開けません" | 8456 msgstr "Direct IM を開けません" |
7935 | 8457 |
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | 8458 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1598 |
7937 #, c-format | 8459 #, c-format |
7938 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8460 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7939 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" | 8461 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" |
7940 | 8462 |
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 | 8463 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1602 |
7942 msgid "" | 8464 msgid "" |
7943 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8465 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7944 "Do you wish to continue?" | 8466 "Do you wish to continue?" |
7945 msgstr "" | 8467 msgstr "" |
7946 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" | 8468 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" |
7947 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?" | 8469 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?" |
7948 | 8470 |
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 | 8471 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1606 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4372 |
7950 msgid "Connect" | 8472 msgid "_Connect" |
7951 msgstr "接続" | 8473 msgstr "接続する(_C)" |
7952 | 8474 |
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 | 8475 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1672 |
7954 #, fuzzy, c-format | 8476 #, c-format |
7955 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | 8477 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
7956 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" | 8478 msgstr "チャット・ルーム %s への接続が切れています" |
7957 | 8479 |
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 | 8480 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1695 |
7959 msgid "Chat is currently unavailable" | 8481 msgid "Chat is currently unavailable" |
7960 msgstr "チャットは接続できません" | 8482 msgstr "チャットは接続できません" |
7961 | 8483 |
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 | 8484 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1765 |
7963 msgid "Screen name sent" | 8485 msgid "Screen name sent" |
7964 msgstr "スクリーン名を送信しました" | 8486 msgstr "スクリーン名を送信しました" |
7965 | 8487 |
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 | 8488 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1781 |
7967 #, c-format | 8489 #, c-format |
7968 msgid "" | 8490 msgid "" |
7969 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8491 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
7970 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8492 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
7971 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8493 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7972 msgstr "" | 8494 msgstr "" |
7973 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" | 8495 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" |
7974 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" | 8496 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" |
7975 "数字のみにして下さい。" | 8497 "数字のみにして下さい。" |
7976 | 8498 |
7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 | 8499 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1810 |
7978 msgid "Unable to login to AIM" | 8500 msgid "Unable to login to AIM" |
7979 msgstr "AIM へログインできません" | 8501 msgstr "AIM へログインできません" |
7980 | 8502 |
7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | 8503 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1914 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2865 |
7982 msgid "Could Not Connect" | 8504 msgid "Could Not Connect" |
7983 msgstr "接続できませんでした" | 8505 msgstr "接続できませんでした" |
7984 | 8506 |
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 | 8507 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1922 |
7986 msgid "Connection established, cookie sent" | 8508 msgid "Connection established, cookie sent" |
7987 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" | 8509 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" |
7988 | 8510 |
7989 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | 8511 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect |
7990 #. * that is, we want the sender to connect to us | 8512 #. * that is, we want the sender to connect to us |
7991 #. Let the user not to lose hope quite yet | 8513 #. Let the user not to lose hope quite yet |
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 | 8514 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2074 |
7993 #, fuzzy | |
7994 msgid "Attempting connection redirect..." | 8515 msgid "Attempting connection redirect..." |
7995 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" | 8516 msgstr "接続をリダイレクトしています..." |
7996 | 8517 |
7997 #. proxyip timed out | 8518 #. proxyip timed out |
7998 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | 8519 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers |
7999 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | 8520 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a |
8000 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | 8521 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. |
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 | 8522 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2119 |
8002 #, c-format | 8523 #, c-format |
8003 msgid "" | 8524 msgid "" |
8004 "Transfer of file %s timed out.\n" | 8525 "Transfer of file %s timed out.\n" |
8005 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | 8526 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" |
8006 "ICQ." | 8527 "ICQ." |
8007 msgstr "" | 8528 msgstr "" |
8008 | 8529 "ファイル %s の転送がタイムアウトしました。\n" |
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | 8530 "[ツール] -> [設定] -> [AIM/ICQ] でファイル転送する際のプロキシ・サーバを有効" |
8010 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | 8531 "にしてみて下さい。" |
8011 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | 8532 |
8533 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2217 | |
8534 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | |
8535 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | |
8536 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | |
8012 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8537 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8013 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。" | 8538 msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません" |
8014 | 8539 |
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 | 8540 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2222 |
8016 msgid "Unable to create new connection." | 8541 msgid "Unable to create new connection." |
8017 msgstr "新しい接続を作成できません。" | 8542 msgstr "新しい接続を開けません" |
8018 | 8543 |
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | 8544 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2456 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2465 |
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 | 8545 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2479 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
8021 #, fuzzy | |
8022 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | 8546 msgid "Unable to log into file transfer proxy." |
8023 msgstr "ファイル %s を書き込めません。" | 8547 msgstr "ファイル転送のプロキシにログを記録できません" |
8024 | 8548 |
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 | 8549 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2543 |
8026 #, fuzzy | |
8027 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | 8550 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." |
8028 msgstr "読み込みソケットを確立できません。" | 8551 msgstr "" |
8029 | 8552 "読み込み用のソケットを確立できないか、あるいは現在 AOL プロキシに接続していま" |
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 | 8553 "せん" |
8554 | |
8555 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2751 ../src/protocols/toc/toc.c:543 | |
8031 msgid "Incorrect nickname or password." | 8556 msgid "Incorrect nickname or password." |
8032 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。" | 8557 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています" |
8033 | 8558 |
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 | 8559 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2756 |
8035 msgid "Your account is currently suspended." | 8560 msgid "Your account is currently suspended." |
8036 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。" | 8561 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です" |
8037 | 8562 |
8038 #. service temporarily unavailable | 8563 #. service temporarily unavailable |
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 | 8564 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2760 |
8040 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8565 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8041 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。" | 8566 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" |
8042 | 8567 |
8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 | 8568 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2765 |
8044 msgid "" | 8569 msgid "" |
8045 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8570 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8046 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8571 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8047 msgstr "" | 8572 msgstr "" |
8048 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | 8573 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" |
8049 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | 8574 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" |
8050 | 8575 |
8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 | 8576 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2770 |
8052 #, c-format | 8577 #, c-format |
8053 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8578 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8054 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" | 8579 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" |
8055 | 8580 |
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | 8581 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2801 |
8057 msgid "Internal Error" | 8582 msgid "Internal Error" |
8058 msgstr "内部エラー" | 8583 msgstr "内部エラー" |
8059 | 8584 |
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 | 8585 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2872 |
8061 msgid "Received authorization" | 8586 msgid "Received authorization" |
8062 msgstr "認証を受信しました" | 8587 msgstr "認証を受信しました" |
8063 | 8588 |
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 | 8589 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2896 |
8065 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 8590 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8066 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | 8591 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" |
8067 | 8592 |
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 | 8593 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2910 |
8069 msgid "Enter SecurID" | 8594 msgid "Enter SecurID" |
8070 msgstr "セキュア ID の入力" | 8595 msgstr "セキュア ID の入力" |
8071 | 8596 |
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 | 8597 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 |
8073 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 8598 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8074 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。" | 8599 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。" |
8075 | 8600 |
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 | 8601 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2951 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2981 |
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | 8602 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3070 |
8078 #, c-format | 8603 #, c-format |
8079 msgid "" | 8604 msgid "" |
8080 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8605 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8081 "fixed. Check %s for updates." | 8606 "fixed. Check %s for updates." |
8082 msgstr "" | 8607 msgstr "" |
8083 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" | 8608 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" |
8084 "めに、%s をチェックして下さい。" | 8609 "めに、%s をチェックして下さい。" |
8085 | 8610 |
8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 | 8611 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2954 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2984 |
8087 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8612 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8088 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" | 8613 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" |
8089 | 8614 |
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 | 8615 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3073 |
8091 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8616 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8092 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" | 8617 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" |
8093 | 8618 |
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 | 8619 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
8095 msgid "Password sent" | 8620 msgid "Password sent" |
8096 msgstr "パスワードの送信中" | 8621 msgstr "パスワードの送信中" |
8097 | 8622 |
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 | 8623 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4363 |
8099 #, c-format | 8624 #, c-format |
8100 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8625 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8101 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" | 8626 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" |
8102 | 8627 |
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 | 8628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4366 |
8104 msgid "" | 8629 msgid "" |
8105 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8630 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8106 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8631 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8107 "considered a privacy risk." | 8632 "considered a privacy risk." |
8108 msgstr "" | 8633 msgstr "" |
8109 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" | 8634 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" |
8110 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" | 8635 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" |
8111 "れません。" | 8636 "れません。" |
8112 | 8637 |
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 | 8638 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4405 |
8114 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8639 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8115 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" | 8640 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" |
8116 | 8641 |
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 | 8642 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4413 |
8118 msgid "Authorization Request Message:" | 8643 msgid "Authorization Request Message:" |
8119 msgstr "承認要求メッセージ:" | 8644 msgstr "承認要求メッセージ:" |
8120 | 8645 |
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | 8646 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4414 |
8122 msgid "Please authorize me!" | 8647 msgid "Please authorize me!" |
8123 msgstr "私を承認してください!" | 8648 msgstr "私を承認してください!" |
8124 | 8649 |
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 | 8650 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4444 |
8126 #, c-format | 8651 #, c-format |
8127 msgid "" | 8652 msgid "" |
8128 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8653 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8129 "you want to send an authorization request?" | 8654 "you want to send an authorization request?" |
8130 msgstr "" | 8655 msgstr "" |
8131 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ" | 8656 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ" |
8132 "ろしいですか?" | 8657 "ろしいですか?" |
8133 | 8658 |
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 | 8659 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4449 |
8135 msgid "Request Authorization" | 8660 msgid "Request Authorization" |
8136 msgstr "承認の要求" | 8661 msgstr "承認の要求" |
8137 | 8662 |
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 | 8663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4451 |
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | 8664 msgid "_Request Authorization" |
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 8665 msgstr "承認の要求(_R)" |
8666 | |
8667 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4489 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4495 | |
8668 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4599 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4623 | |
8669 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7307 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7359 | |
8141 msgid "No reason given." | 8670 msgid "No reason given." |
8142 msgstr "理由はわかりません。" | 8671 msgstr "理由はわかりません。" |
8143 | 8672 |
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 | 8673 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4494 |
8145 msgid "Authorization Denied Message:" | 8674 msgid "Authorization Denied Message:" |
8146 msgstr "承認拒否メッセージ:" | 8675 msgstr "承認拒否メッセージ:" |
8147 | 8676 |
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 | 8677 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4601 |
8149 #, fuzzy, c-format | 8678 #, c-format |
8150 msgid "" | 8679 msgid "" |
8151 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8680 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8152 "%s" | 8681 "%s" |
8153 msgstr "" | 8682 msgstr "" |
8154 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n" | 8683 "ユーザの %u さんが次の理由で %s さんを仲間リストに追加したがっています:\n" |
8155 "%s" | 8684 "%s" |
8156 | 8685 |
8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 | 8686 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4611 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7319 |
8158 msgid "Authorization Request" | 8687 msgid "Authorization Request" |
8159 msgstr "承認の要求" | 8688 msgstr "承認の要求" |
8160 | 8689 |
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | 8690 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4623 |
8162 #, c-format | 8691 #, c-format |
8163 msgid "" | 8692 msgid "" |
8164 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8693 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8165 "following reason:\n" | 8694 "following reason:\n" |
8166 "%s" | 8695 "%s" |
8167 msgstr "" | 8696 msgstr "" |
8168 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" | 8697 "ユーザの %u さんが次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" |
8169 "%s" | 8698 "%s" |
8170 | 8699 |
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 | 8700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4624 |
8172 msgid "ICQ authorization denied." | 8701 msgid "ICQ authorization denied." |
8173 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" | 8702 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" |
8174 | 8703 |
8175 #. Someone has granted you authorization | 8704 #. Someone has granted you authorization |
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 | 8705 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4631 |
8177 #, c-format | 8706 #, c-format |
8178 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8707 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8179 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" | 8708 msgstr "ユーザの %u さんが仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" |
8180 | 8709 |
8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 | 8710 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4639 |
8182 #, c-format | 8711 #, c-format |
8183 msgid "" | 8712 msgid "" |
8184 "You have received a special message\n" | 8713 "You have received a special message\n" |
8185 "\n" | 8714 "\n" |
8186 "From: %s [%s]\n" | 8715 "From: %s [%s]\n" |
8187 "%s" | 8716 "%s" |
8188 msgstr "" | 8717 msgstr "" |
8189 "特別なメッセージを受信しました\n" | 8718 "特別なメッセージを受信しました\n" |
8190 "\n" | 8719 "\n" |
8191 "送信者: %s [%s]\n" | 8720 "差出人: %s [%s]\n" |
8192 "%s" | 8721 "%s" |
8193 | 8722 |
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 | 8723 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4647 |
8195 #, c-format | 8724 #, c-format |
8196 msgid "" | 8725 msgid "" |
8197 "You have received an ICQ page\n" | 8726 "You have received an ICQ page\n" |
8198 "\n" | 8727 "\n" |
8199 "From: %s [%s]\n" | 8728 "From: %s [%s]\n" |
8200 "%s" | 8729 "%s" |
8201 msgstr "" | 8730 msgstr "" |
8202 "ICQ ページを受信しています\n" | 8731 "ICQ ページを受信しています\n" |
8203 "\n" | 8732 "\n" |
8204 "送信者: %s [%s]\n" | 8733 "差出人: %s [%s]\n" |
8205 "%s" | 8734 "%s" |
8206 | 8735 |
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 | 8736 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4655 |
8208 #, c-format | 8737 #, c-format |
8209 msgid "" | 8738 msgid "" |
8210 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8739 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8211 "\n" | 8740 "\n" |
8212 "Message is:\n" | 8741 "Message is:\n" |
8213 "%s" | 8742 "%s" |
8214 msgstr "" | 8743 msgstr "" |
8215 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n" | 8744 "ICQ emailを %s [%s] さんから受信しました\n" |
8216 "\n" | 8745 "\n" |
8217 "メッセージは:\n" | 8746 "メッセージは:\n" |
8218 "%s" | 8747 "%s" |
8219 | 8748 |
8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 | 8749 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4676 |
8221 #, c-format | 8750 #, c-format |
8222 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8751 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8223 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" | 8752 msgstr "ICQ ユーザの %u さんはあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" |
8224 | 8753 |
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 | 8754 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4682 |
8226 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8755 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8227 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" | 8756 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" |
8228 | 8757 |
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 | 8758 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 |
8230 msgid "Decline" | 8759 msgid "_Decline" |
8231 msgstr "拒否する" | 8760 msgstr "断る(_D)" |
8232 | 8761 |
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 | 8762 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4770 |
8234 #, c-format | 8763 #, c-format |
8235 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8764 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8236 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8765 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8237 msgstr[0] "" | 8766 msgstr[0] "" |
8238 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | 8767 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" |
8239 msgstr[1] "" | 8768 msgstr[1] "" |
8240 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | 8769 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" |
8241 | 8770 |
8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 | 8771 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4779 |
8243 #, c-format | 8772 #, c-format |
8244 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8773 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8245 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8774 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8246 msgstr[0] "" | 8775 msgstr[0] "" |
8247 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | 8776 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" |
8248 msgstr[1] "" | 8777 msgstr[1] "" |
8249 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | 8778 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" |
8250 | 8779 |
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 | 8780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4788 |
8252 #, c-format | 8781 #, c-format |
8253 msgid "" | 8782 msgid "" |
8254 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8783 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8255 msgid_plural "" | 8784 msgid_plural "" |
8256 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8785 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8257 msgstr[0] "" | 8786 msgstr[0] "" |
8258 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8787 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" |
8259 "た。" | 8788 "した。" |
8260 msgstr[1] "" | 8789 msgstr[1] "" |
8261 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8790 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" |
8262 "た。" | 8791 "した。" |
8263 | 8792 |
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 | 8793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4797 |
8265 #, c-format | 8794 #, c-format |
8266 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8795 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8267 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8796 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8268 msgstr[0] "" | 8797 msgstr[0] "" |
8269 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8798 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" |
8270 "た。" | 8799 "した。" |
8271 msgstr[1] "" | 8800 msgstr[1] "" |
8272 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8801 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" |
8273 "た。" | 8802 "した。" |
8274 | 8803 |
8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 | 8804 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4806 |
8276 #, c-format | 8805 #, c-format |
8277 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8806 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8278 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8807 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8279 msgstr[0] "" | 8808 msgstr[0] "" |
8280 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8809 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません" |
8281 "た。" | 8810 "でした。" |
8282 msgstr[1] "" | 8811 msgstr[1] "" |
8283 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8812 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません" |
8284 "た。" | 8813 "でした。" |
8285 | 8814 |
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 | 8815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 |
8287 #, c-format | 8816 #, c-format |
8288 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8817 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8289 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8818 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8290 msgstr[0] "" | 8819 msgstr[0] "" |
8291 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" | 8820 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8821 "た。" | |
8292 msgstr[1] "" | 8822 msgstr[1] "" |
8293 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" | 8823 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8294 | 8824 "た。" |
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 | 8825 |
8826 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 | |
8296 #, c-format | 8827 #, c-format |
8297 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 8828 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
8298 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" | 8829 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" |
8299 | 8830 |
8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 | 8831 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4935 |
8301 #, c-format | 8832 #, c-format |
8302 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8833 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8303 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" | 8834 msgstr "SNAC スルーのエラー: %s\n" |
8304 | 8835 |
8305 #. Data is assumed to be the destination sn | 8836 #. Data is assumed to be the destination sn |
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 | 8837 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4972 |
8307 #, c-format | 8838 #, c-format |
8308 msgid "Unable to send message: %s" | 8839 msgid "Unable to send message: %s" |
8309 msgstr "メッセージを送信できません: %s" | 8840 msgstr "メッセージを送信できません: %s" |
8310 | 8841 |
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 | 8842 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4972 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4977 |
8312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 | 8843 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5035 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5039 |
8313 msgid "Unknown reason." | 8844 msgid "Unknown reason." |
8314 msgstr "原因不明" | 8845 msgstr "原因は不明です" |
8315 | 8846 |
8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 | 8847 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4975 |
8848 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2299 | |
8317 #, c-format | 8849 #, c-format |
8318 msgid "Unable to send message to %s:" | 8850 msgid "Unable to send message to %s:" |
8319 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" | 8851 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません" |
8320 | 8852 |
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 | 8853 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5035 |
8322 #, c-format | 8854 #, c-format |
8323 msgid "User information not available: %s" | 8855 msgid "User information not available: %s" |
8324 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" | 8856 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" |
8325 | 8857 |
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 | 8858 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5038 |
8327 #, c-format | 8859 #, c-format |
8328 msgid "User information for %s unavailable:" | 8860 msgid "User information for %s unavailable:" |
8329 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" | 8861 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" |
8330 | 8862 |
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 | 8863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5065 |
8332 msgid "Online Since" | 8864 msgid "Online Since" |
8333 msgstr "オンラインの期間" | 8865 msgstr "サイン・インした日時" |
8334 | 8866 |
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 | 8867 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
8868 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | |
8336 msgid "Member Since" | 8869 msgid "Member Since" |
8337 msgstr "メンバ開始" | 8870 msgstr "メンバになった日時" |
8338 | 8871 |
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 | 8872 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5075 |
8873 msgid "Capabilities" | |
8874 msgstr "機能" | |
8875 | |
8876 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5203 | |
8340 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8877 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8341 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" | 8878 msgstr "AIM への接続が切れたようです" |
8342 | 8879 |
8343 #. The conversion failed! | 8880 #. The conversion failed! |
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 | 8881 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5389 |
8345 msgid "" | 8882 msgid "" |
8346 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8883 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8347 "characters.]" | 8884 "characters.]" |
8348 msgstr "" | 8885 msgstr "" |
8349 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" | 8886 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" |
8350 "きません]" | 8887 "きません]" |
8351 | 8888 |
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 | 8889 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5615 |
8353 msgid "Rate limiting error." | 8890 msgid "Rate limiting error." |
8354 msgstr "速度制限エラーです。" | 8891 msgstr "速度制限エラーです" |
8355 | 8892 |
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 | 8893 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5616 |
8357 msgid "" | 8894 msgid "" |
8358 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8895 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8359 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8896 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8360 msgstr "" | 8897 msgstr "" |
8361 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" | 8898 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" |
8362 "ら再度試みて下さい。" | 8899 "ら再度試みて下さい。" |
8363 | 8900 |
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 | 8901 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5692 |
8365 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8902 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8366 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" | 8903 msgstr "原因は不明ですが、あなたはサイン・アウトしました" |
8367 | 8904 |
8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 | 8905 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5705 ../src/protocols/toc/toc.c:971 |
8369 #, c-format | 8906 #, c-format |
8370 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 8907 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
8371 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" | 8908 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" |
8372 | 8909 |
8373 #. XXX - Don't call this with ssi | 8910 #. XXX - Don't call this with ssi |
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 | 8911 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5734 |
8375 msgid "Finalizing connection" | 8912 msgid "Finalizing connection" |
8376 msgstr "接続の最終調整中" | 8913 msgstr "接続の最終調整中" |
8377 | 8914 |
8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 | 8915 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6046 ../src/protocols/silc/util.c:542 |
8379 msgid "UIN" | |
8380 msgstr "UIN" | |
8381 | |
8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8383 msgid "Mobile Phone" | 8916 msgid "Mobile Phone" |
8384 msgstr "携帯電話" | 8917 msgstr "携帯電話" |
8385 | 8918 |
8386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | 8919 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6064 |
8387 msgid "Female" | |
8388 msgstr "女性" | |
8389 | |
8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | |
8391 msgid "Male" | |
8392 msgstr "男性" | |
8393 | |
8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 | |
8395 msgid "Personal Web Page" | 8920 msgid "Personal Web Page" |
8396 msgstr "個人的なウェブページ" | 8921 msgstr "個人的なウェブページ" |
8397 | 8922 |
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 | 8923 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6068 |
8399 msgid "Additional Information" | 8924 msgid "Additional Information" |
8400 msgstr "追加情報" | 8925 msgstr "追加情報" |
8401 | 8926 |
8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 | 8927 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6073 |
8403 msgid "Home Address" | 8928 msgid "Home Address" |
8404 msgstr "自宅の住所" | 8929 msgstr "自宅の住所" |
8405 | 8930 |
8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 | 8931 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6077 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6085 |
8407 msgid "Zip Code" | 8932 msgid "Zip Code" |
8408 msgstr "郵便番号" | 8933 msgstr "郵便番号" |
8409 | 8934 |
8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 | 8935 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6081 |
8411 msgid "Work Address" | 8936 msgid "Work Address" |
8412 msgstr "勤務先の住所" | 8937 msgstr "勤務先の住所" |
8413 | 8938 |
8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 | 8939 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6089 |
8415 msgid "Work Information" | 8940 msgid "Work Information" |
8416 msgstr "職業" | 8941 msgstr "職業" |
8417 | 8942 |
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | 8943 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6090 |
8419 msgid "Company" | 8944 msgid "Company" |
8420 msgstr "会社" | 8945 msgstr "会社" |
8421 | 8946 |
8422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 | 8947 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6091 |
8423 msgid "Division" | 8948 msgid "Division" |
8424 msgstr "所属" | 8949 msgstr "所属" |
8425 | 8950 |
8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 | 8951 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6092 |
8427 msgid "Position" | 8952 msgid "Position" |
8428 msgstr "役職" | 8953 msgstr "役職" |
8429 | 8954 |
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 | 8955 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6094 |
8431 msgid "Web Page" | 8956 msgid "Web Page" |
8432 msgstr "ウェブページ" | 8957 msgstr "ウェブページ" |
8433 | 8958 |
8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 | 8959 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6152 |
8435 msgid "Pop-Up Message" | 8960 msgid "Pop-Up Message" |
8436 msgstr "ポップアップ・メッセージ" | 8961 msgstr "ポップアップ・メッセージ" |
8437 | 8962 |
8438 #. TODO: Need to use ngettext() here | 8963 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 | 8964 #, c-format |
8440 #, c-format | 8965 msgid "The following screen name is associated with %s" |
8441 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8966 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" |
8442 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" | 8967 msgstr[0] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" |
8443 | 8968 msgstr[1] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" |
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 | 8969 |
8970 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6223 | |
8445 #, c-format | 8971 #, c-format |
8446 msgid "No results found for email address %s" | 8972 msgid "No results found for email address %s" |
8447 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした" | 8973 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした" |
8448 | 8974 |
8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 | 8975 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6244 |
8450 #, c-format | 8976 #, c-format |
8451 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8977 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8452 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです." | 8978 msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信して下さい" |
8453 | 8979 |
8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 | 8980 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6246 |
8455 msgid "Account Confirmation Requested" | 8981 msgid "Account Confirmation Requested" |
8456 msgstr "アカウント認証を要求しました" | 8982 msgstr "アカウント認証を要求しました" |
8457 | 8983 |
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 | 8984 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6277 |
8459 msgid "Error Changing Account Info" | 8985 msgid "Error Changing Account Info" |
8460 msgstr "アカウント情報変更エラー" | 8986 msgstr "アカウント情報変更エラー" |
8461 | 8987 |
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 | 8988 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6280 |
8463 #, c-format | 8989 #, c-format |
8464 msgid "" | 8990 msgid "" |
8465 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8991 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8466 "differs from the original." | 8992 "differs from the original." |
8467 msgstr "" | 8993 msgstr "" |
8468 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" | 8994 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" |
8469 "ません。" | 8995 "ません。" |
8470 | 8996 |
8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 | 8997 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6283 |
8472 #, fuzzy, c-format | 8998 #, c-format |
8473 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | 8999 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
8474 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" | 9000 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が間違っているので整形できません" |
8475 | 9001 |
8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 | 9002 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6286 |
8477 #, c-format | 9003 #, c-format |
8478 msgid "" | 9004 msgid "" |
8479 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 9005 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8480 "is too long." | 9006 "is too long." |
8481 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" | 9007 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるので整形できません" |
8482 | 9008 |
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 | 9009 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6289 |
8484 #, c-format | 9010 #, c-format |
8485 msgid "" | 9011 msgid "" |
8486 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 9012 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8487 "request pending for this screen name." | 9013 "request pending for this screen name." |
8488 msgstr "" | 9014 msgstr "" |
8489 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" | 9015 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対して既に要求がきているのでメールアドレスを" |
8490 "変更できません。" | 9016 "変更できません" |
8491 | 9017 |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 | 9018 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6292 |
8493 #, c-format | 9019 #, c-format |
8494 msgid "" | 9020 msgid "" |
8495 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 9021 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8496 "too many screen names associated with it." | 9022 "too many screen names associated with it." |
8497 msgstr "" | 9023 msgstr "" |
8498 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" | 9024 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているので、このメールアド" |
8499 "レスには変更できません。" | 9025 "レスには変更できません" |
8500 | 9026 |
8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 | 9027 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 |
8502 #, c-format | 9028 #, c-format |
8503 msgid "" | 9029 msgid "" |
8504 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 9030 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8505 "invalid." | 9031 "invalid." |
8506 msgstr "" | 9032 msgstr "" |
8507 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" | 9033 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できません" |
8508 "ん。" | 9034 |
8509 | 9035 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6298 |
8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 | |
8511 #, c-format | 9036 #, c-format |
8512 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 9037 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8513 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" | 9038 msgstr "エラー 0x%04x: 原因不明のエラーです" |
8514 | 9039 |
8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 | 9040 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6308 |
8516 #, c-format | 9041 #, c-format |
8517 msgid "" | 9042 msgid "" |
8518 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 9043 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8519 "%s" | 9044 "%s" |
8520 msgstr "" | 9045 msgstr "" |
8521 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" | 9046 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" |
8522 "%s" | 9047 "%s" |
8523 | 9048 |
8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 | 9049 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6309 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6316 |
8525 msgid "Account Info" | 9050 msgid "Account Info" |
8526 msgstr "アカウント情報" | 9051 msgstr "アカウント情報" |
8527 | 9052 |
8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 | 9053 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6314 |
8529 #, c-format | 9054 #, c-format |
8530 msgid "The email address for %s is %s" | 9055 msgid "The email address for %s is %s" |
8531 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" | 9056 msgstr "%s さんのメールアドレスは %s です" |
8532 | 9057 |
8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | 9058 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6381 |
8534 msgid "" | 9059 msgid "" |
8535 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 9060 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8536 msgstr "" | 9061 msgstr "" |
8537 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" | 9062 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" |
8538 "て下さい。" | 9063 "て下さい" |
8539 | 9064 |
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 | 9065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6617 |
8541 msgid "Unable to set AIM profile." | 9066 msgid "Unable to set AIM profile." |
8542 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" | 9067 msgstr "AIM プロフィールをセットできません" |
8543 | 9068 |
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 | 9069 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6618 |
8545 msgid "" | 9070 msgid "" |
8546 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 9071 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8547 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 9072 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8548 "fully connected." | 9073 "fully connected." |
8549 msgstr "" | 9074 msgstr "" |
8550 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" | 9075 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" |
8551 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" | 9076 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" |
8552 "して下さい。" | 9077 "して下さい。" |
8553 | 9078 |
8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 | 9079 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6632 |
8555 #, c-format | 9080 #, c-format |
8556 msgid "" | 9081 msgid "" |
8557 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 9082 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8558 "it for you." | 9083 "it for you." |
8559 msgid_plural "" | 9084 msgid_plural "" |
8560 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 9085 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
8561 "truncated it for you." | 9086 "truncated it for you." |
8562 msgstr[0] "" | 9087 msgstr[0] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" |
8563 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" | 9088 msgstr[1] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" |
8564 msgstr[1] "" | 9089 |
8565 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" | 9090 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6637 |
8566 | |
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 | |
8568 msgid "Profile too long." | 9091 msgid "Profile too long." |
8569 msgstr "プロフィールが長すぎます" | 9092 msgstr "プロフィールが長すぎます" |
8570 | 9093 |
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 | 9094 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6679 |
8572 #, c-format | 9095 #, c-format |
8573 msgid "" | 9096 msgid "" |
8574 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 9097 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8575 "truncated it for you." | 9098 "truncated it for you." |
8576 msgid_plural "" | 9099 msgid_plural "" |
8577 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 9100 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
8578 "truncated it for you." | 9101 "truncated it for you." |
8579 msgstr[0] "" | 9102 msgstr[0] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" |
8580 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし" | 9103 msgstr[1] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" |
8581 "た。" | 9104 |
8582 msgstr[1] "" | 9105 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6684 |
8583 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし" | |
8584 "た。" | |
8585 | |
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 | |
8587 msgid "Away message too long." | 9106 msgid "Away message too long." |
8588 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" | 9107 msgstr "離席メッセージが長すぎます" |
8589 | 9108 |
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 | 9109 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6753 |
8591 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8592 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" | |
8593 | |
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 | |
8595 msgid "" | |
8596 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8597 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8598 "again when you are fully connected." | |
8599 msgstr "" | |
8600 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" | |
8601 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。" | |
8602 | |
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 | |
8604 #, c-format | 9110 #, c-format |
8605 msgid "" | 9111 msgid "" |
8606 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 9112 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8607 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 9113 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8608 "spaces, or contain only numbers." | 9114 "spaces, or contain only numbers." |
8609 msgstr "" | 9115 msgstr "" |
8610 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" | 9116 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" |
8611 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" | 9117 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" |
8612 | 9118 |
8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 | 9119 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6755 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7165 |
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 | 9120 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7179 ../src/protocols/simple/simple.c:203 |
8615 msgid "Unable To Add" | 9121 msgid "Unable To Add" |
8616 msgstr "追加できません" | 9122 msgstr "追加できません" |
8617 | 9123 |
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 | 9124 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6865 |
8619 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 9125 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8620 msgstr "仲間リストを取得できません" | 9126 msgstr "仲間リストを取得できません" |
8621 | 9127 |
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 | 9128 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6866 |
8623 msgid "" | 9129 msgid "" |
8624 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 9130 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8625 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 9131 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8626 "a few hours." | 9132 "a few hours." |
8627 msgstr "" | 9133 msgstr "" |
8628 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" | 9134 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" |
8629 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" | 9135 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" |
8630 | 9136 |
8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 | 9137 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7063 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7064 |
8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 | 9138 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7069 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7223 |
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 | 9139 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7229 |
8634 msgid "Orphans" | 9140 msgid "Orphans" |
8635 msgstr "みなしご" | 9141 msgstr "みなしご" |
8636 | 9142 |
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 | 9143 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7163 |
8638 #, c-format | 9144 #, c-format |
8639 msgid "" | 9145 msgid "" |
8640 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 9146 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8641 "list. Please remove one and try again." | 9147 "list. Please remove one and try again." |
8642 msgstr "" | 9148 msgstr "" |
8643 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して" | 9149 "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削" |
8644 "再度挑戦して下さい。" | 9150 "除して再度挑戦して下さい。" |
8645 | 9151 |
8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | 9152 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7163 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7177 |
8647 msgid "(no name)" | 9153 msgid "(no name)" |
8648 msgstr "(名前無し)" | 9154 msgstr "(名前無し)" |
8649 | 9155 |
8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | 9156 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7177 |
8651 #, c-format | 9157 #, c-format |
8652 msgid "" | 9158 msgid "" |
8653 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 9159 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8654 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 9160 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8655 "buddy list." | 9161 "buddy list." |
8656 msgstr "" | 9162 msgstr "" |
8657 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" | 9163 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" |
8658 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" | 9164 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" |
8659 "す。" | 9165 "す。" |
8660 | 9166 |
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 | 9167 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7260 |
8662 #, c-format | 9168 #, c-format |
8663 msgid "" | 9169 msgid "" |
8664 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 9170 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8665 "want to add them?" | 9171 "want to add them?" |
8666 msgstr "" | 9172 msgstr "" |
8667 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ" | 9173 "ユーザの %s さんがあなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えて" |
8668 "しいですか?" | 9174 "もよろしいですか?" |
8669 | 9175 |
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 | 9176 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7266 |
8671 msgid "Authorization Given" | 9177 msgid "Authorization Given" |
8672 msgstr "承認が得られました" | 9178 msgstr "承認が得られました" |
8673 | 9179 |
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 | 9180 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7310 |
8675 #, fuzzy, c-format | 9181 #, c-format |
8676 msgid "" | 9182 msgid "" |
8677 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 9183 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8678 "%s" | 9184 "%s" |
8679 msgstr "" | 9185 msgstr "" |
8680 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n" | 9186 "ユーザの %s さんが次の理由で %s さんを仲間リストに追加したがっています:\n" |
8681 "%s" | 9187 "%s" |
8682 | 9188 |
8683 #. Granted | 9189 #. Granted |
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 9190 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7355 |
8685 #, c-format | 9191 #, c-format |
8686 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 9192 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8687 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" | 9193 msgstr "ユーザの %s さんは仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました" |
8688 | 9194 |
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 | 9195 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7356 |
8690 msgid "Authorization Granted" | 9196 msgid "Authorization Granted" |
8691 msgstr "承認が得られました" | 9197 msgstr "承認が得られました" |
8692 | 9198 |
8693 #. Denied | 9199 #. Denied |
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 9200 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7359 |
8695 #, c-format | 9201 #, c-format |
8696 msgid "" | 9202 msgid "" |
8697 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 9203 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8698 "following reason:\n" | 9204 "following reason:\n" |
8699 "%s" | 9205 "%s" |
8700 msgstr "" | 9206 msgstr "" |
8701 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n" | 9207 "ユーザの %s さんは次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しま" |
9208 "した:\n" | |
8702 "%s" | 9209 "%s" |
8703 | 9210 |
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 | 9211 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7360 |
8705 msgid "Authorization Denied" | 9212 msgid "Authorization Denied" |
8706 msgstr "承認は拒否されました" | 9213 msgstr "承認は拒否されました" |
8707 | 9214 |
8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 | 9215 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7397 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 |
8709 msgid "_Exchange:" | 9216 msgid "_Exchange:" |
8710 msgstr "交換(_E):" | 9217 msgstr "交換(_E):" |
8711 | 9218 |
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 | 9219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7433 |
8713 msgid "Invalid chat name specified." | 9220 msgid "Invalid chat name specified." |
8714 msgstr "不正なチャット名が指定されました" | 9221 msgstr "不正なチャット名が指定されました" |
8715 | 9222 |
8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 | 9223 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7503 |
8717 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 9224 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8718 msgstr "" | 9225 msgstr "" |
8719 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" | 9226 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" |
8720 | 9227 |
8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 | 9228 #. Available status messages are plain text |
9229 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7639 | |
9230 msgid "Available Message" | |
9231 msgstr "在席中のメッセージ" | |
9232 | |
9233 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7653 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658 | |
8722 msgid "Away Message" | 9234 msgid "Away Message" |
8723 msgstr "離席メッセージ" | 9235 msgstr "離席中のメッセージ" |
8724 | 9236 |
8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 | 9237 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658 |
9238 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
9239 msgstr "<i>(取得中)</i>" | |
9240 | |
9241 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7978 | |
8726 #, c-format | 9242 #, c-format |
8727 msgid "Buddy Comment for %s" | 9243 msgid "Buddy Comment for %s" |
8728 msgstr "%s に対する仲間のコメント" | 9244 msgstr "%s さんに対する仲間のコメント" |
8729 | 9245 |
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 | 9246 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7979 |
8731 msgid "Buddy Comment:" | 9247 msgid "Buddy Comment:" |
8732 msgstr "仲間のコメント:" | 9248 msgstr "仲間のコメント:" |
8733 | 9249 |
8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 | 9250 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7998 |
8735 msgid "Edit Buddy Comment" | 9251 msgid "Edit Buddy Comment" |
8736 msgstr "仲間のコメントの編集" | 9252 msgstr "仲間のコメントの編集" |
8737 | 9253 |
8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 | 9254 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8004 |
8739 msgid "Get Status Msg" | 9255 msgid "Get Status Msg" |
8740 msgstr "状態メッセージの取得" | 9256 msgstr "状態メッセージの取得" |
8741 | 9257 |
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 | 9258 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8016 |
8743 msgid "Direct IM" | 9259 msgid "Direct IM" |
8744 msgstr "Direct IM" | 9260 msgstr "Direct IM" |
8745 | 9261 |
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 | 9262 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8033 |
8747 msgid "Re-request Authorization" | 9263 msgid "Re-request Authorization" |
8748 msgstr "承認の再要求" | 9264 msgstr "承認の再要求" |
8749 | 9265 |
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | 9266 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8089 |
8751 #, fuzzy | |
8752 msgid "Require authorization" | 9267 msgid "Require authorization" |
8753 msgstr "承認の要求" | 9268 msgstr "承認が必要です" |
8754 | 9269 |
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 | 9270 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8092 |
8756 #, fuzzy | 9271 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
8757 msgid "Hide IP address" | 9272 msgstr "" |
8758 msgstr "IP-アドレス" | 9273 "ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)" |
8759 | 9274 |
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 | 9275 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8097 |
8761 #, fuzzy | |
8762 msgid "Web aware" | |
8763 msgstr "ウェブは見てます" | |
8764 | |
8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 | |
8766 #, fuzzy | |
8767 msgid "ICQ Privacy Options" | 9276 msgid "ICQ Privacy Options" |
8768 msgstr "プロキシのオプション" | 9277 msgstr "ICQ プライバシーのオプション" |
8769 | 9278 |
8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 | 9279 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8114 |
8771 msgid "The new formatting is invalid." | 9280 msgid "The new formatting is invalid." |
8772 msgstr "新しい書式は不正です。" | 9281 msgstr "新しい書式が間違っています" |
8773 | 9282 |
8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 | 9283 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8115 |
8775 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 9284 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8776 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。" | 9285 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません" |
8777 | 9286 |
8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 | 9287 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8122 |
8779 msgid "New screen name formatting:" | 9288 msgid "New screen name formatting:" |
8780 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" | 9289 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" |
8781 | 9290 |
8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 | 9291 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 |
8783 msgid "Change Address To:" | 9292 msgid "Change Address To:" |
8784 msgstr "変更するアドレス:" | 9293 msgstr "変更するアドレス:" |
8785 | 9294 |
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 | 9295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8219 |
8787 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 9296 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8788 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" | 9297 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" |
8789 | 9298 |
8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 | 9299 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8222 |
8791 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 9300 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8792 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" | 9301 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" |
8793 | 9302 |
8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 | 9303 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8223 |
8795 msgid "" | 9304 msgid "" |
8796 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 9305 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8797 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 9306 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8798 msgstr "" | 9307 msgstr "" |
8799 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" | 9308 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" |
8800 "求することができます。" | 9309 "求することができます。" |
8801 | 9310 |
8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 | 9311 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8240 |
8803 msgid "Find Buddy by E-mail" | 9312 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8804 msgstr "E-メールから仲間を捜す" | 9313 msgstr "E-メールから仲間を捜す" |
8805 | 9314 |
8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 | 9315 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8241 |
8807 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 9316 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8808 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" | 9317 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" |
8809 | 9318 |
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 | 9319 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8242 |
8811 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 9320 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8812 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。" | 9321 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい" |
8813 | 9322 |
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 | 9323 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8335 |
8815 msgid "Set User Info..." | |
8816 msgstr "ユーザ情報のセット..." | |
8817 | |
8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 | |
8819 msgid "Set User Info (URL)..." | 9324 msgid "Set User Info (URL)..." |
8820 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." | 9325 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." |
8821 | 9326 |
8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 | 9327 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8346 |
8823 msgid "Change Password..." | |
8824 msgstr "パスワードの変更..." | |
8825 | |
8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 | |
8827 msgid "Change Password (URL)" | 9328 msgid "Change Password (URL)" |
8828 msgstr "パスワード変更 (URL)" | 9329 msgstr "パスワード変更 (URL)" |
8829 | 9330 |
8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 | 9331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8350 |
8831 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 9332 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8832 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" | 9333 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" |
8833 | 9334 |
8834 #. ICQ actions | 9335 #. ICQ actions |
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 | 9336 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8360 |
8836 #, fuzzy | 9337 msgid "Set Privacy Options..." |
8837 msgid "Show privacy options..." | 9338 msgstr "プライバシー・オプションの追加..." |
8838 msgstr "追加オプションを表示する" | |
8839 | 9339 |
8840 #. AIM actions | 9340 #. AIM actions |
8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 | 9341 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8367 |
8842 msgid "Format Screen Name..." | 9342 msgid "Format Screen Name..." |
8843 msgstr "スクリーン名のフォーマット..." | 9343 msgstr "スクリーン名の書式..." |
8844 | 9344 |
8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 | 9345 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8371 |
8846 msgid "Confirm Account" | 9346 msgid "Confirm Account" |
8847 msgstr "アカウントを確認" | 9347 msgstr "アカウントの確認" |
8848 | 9348 |
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 | 9349 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8375 |
8850 msgid "Display Currently Registered Address" | 9350 msgid "Display Currently Registered Address" |
8851 msgstr "現在登録されているアドレスの表示" | 9351 msgstr "現在登録されているアドレスの表示" |
8852 | 9352 |
8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 | 9353 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8379 |
8854 msgid "Change Currently Registered Address..." | 9354 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8855 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..." | 9355 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..." |
8856 | 9356 |
8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 | 9357 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8386 |
8858 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 9358 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8859 msgstr "承認を待っている仲間を表示" | 9359 msgstr "承認を待っている仲間を表示" |
8860 | 9360 |
8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 | 9361 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8392 |
8862 msgid "Search for Buddy by Email..." | 9362 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8863 msgstr "メールで仲間の検索..." | 9363 msgstr "メールで仲間の検索..." |
8864 | 9364 |
8865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 | 9365 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8397 |
8866 msgid "Search for Buddy by Information" | 9366 msgid "Search for Buddy by Information" |
8867 msgstr "情報で仲間の検索..." | 9367 msgstr "情報で仲間の検索..." |
8868 | 9368 |
8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 | 9369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8463 |
8870 #, fuzzy | |
8871 msgid "Use recent buddies group" | 9370 msgid "Use recent buddies group" |
8872 msgstr "ユーザがグループにありません" | 9371 msgstr "現在の仲間グループを利用する" |
8873 | 9372 |
8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 | 9373 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8466 |
8875 #, fuzzy | |
8876 msgid "Show how long you have been idle" | 9374 msgid "Show how long you have been idle" |
8877 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" | 9375 msgstr "待機中の時間を表示する" |
8878 | 9376 |
8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 | 9377 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8475 |
8880 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | 9378 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" |
8881 msgstr "" | 9379 msgstr "AIM/ICQ プロキシ・サーバを利用する (速度は低下/よりセキュア)" |
8882 | 9380 |
8883 #. *< type | 9381 #. *< type |
8884 #. *< ui_requirement | 9382 #. *< ui_requirement |
8885 #. *< flags | 9383 #. *< flags |
8886 #. *< dependencies | 9384 #. *< dependencies |
8888 #. *< id | 9386 #. *< id |
8889 #. *< name | 9387 #. *< name |
8890 #. *< version | 9388 #. *< version |
8891 #. * summary | 9389 #. * summary |
8892 #. * description | 9390 #. * description |
8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 | 9391 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8610 |
8894 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 9392 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8895 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン" | 9393 msgstr "AIM/ICQ プロトコルのプラグイン" |
8896 | 9394 |
8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 | 9395 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8629 |
8898 msgid "Auth host" | 9396 msgid "Auth host" |
8899 msgstr "認証ホスト" | 9397 msgstr "認証ホスト" |
8900 | 9398 |
8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 | 9399 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8632 |
8902 msgid "Auth port" | 9400 msgid "Auth port" |
8903 msgstr "認証ポート番号" | 9401 msgstr "認証ポート番号" |
8904 | 9402 |
8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 | 9403 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8635 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2901 |
8906 msgid "Encoding" | 9404 msgid "Encoding" |
8907 msgstr "エンコーディング" | 9405 msgstr "エンコーディング" |
8908 | 9406 |
8909 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 | 9407 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:359 |
8910 #, fuzzy | 9408 msgid "Connection closed (writing)" |
9409 msgstr "書き込み用の接続を閉じました" | |
9410 | |
9411 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1204 | |
9412 #, c-format | |
9413 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | |
9414 msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>" | |
9415 | |
9416 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1205 | |
9417 #, c-format | |
9418 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | |
9419 msgstr "<b>Notes のグループ ID:</b> %s<br>" | |
9420 | |
9421 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1207 | |
9422 #, c-format | |
9423 msgid "Info for Group %s" | |
9424 msgstr "グループ \"%s\" の情報" | |
9425 | |
9426 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1209 | |
9427 msgid "Notes Address Book Information" | |
9428 msgstr "Notes のアドレス帳の情報" | |
9429 | |
9430 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1241 | |
9431 msgid "Invite Group to Conference..." | |
9432 msgstr "グループを会議に招待する..." | |
9433 | |
9434 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1250 | |
9435 msgid "Get Notes Address Book Info" | |
9436 msgstr "Notes のアドレス帳情報の取得" | |
9437 | |
9438 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1402 | |
8911 msgid "Sending Handshake" | 9439 msgid "Sending Handshake" |
8912 msgstr "クッキーを送信しています" | 9440 msgstr "ハンドシェイクの送信中です" |
8913 | 9441 |
8914 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 | 9442 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1407 |
8915 #, fuzzy | |
8916 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 9443 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
8917 msgstr "転送開始を待っています" | 9444 msgstr "ハンドシェイクの応答を待っています" |
8918 | 9445 |
8919 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 | 9446 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1412 |
8920 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 9447 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
8921 msgstr "" | 9448 msgstr "ハンドシェイクの応答を受け取ったのでログインしています" |
8922 | 9449 |
8923 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 | 9450 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1417 |
8924 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 9451 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
8925 msgstr "" | 9452 msgstr "ログイン処理の応答を待っています" |
8926 | 9453 |
8927 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 | 9454 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1422 |
8928 #, fuzzy | |
8929 msgid "Login Redirected" | 9455 msgid "Login Redirected" |
8930 msgstr "ログイン・サーバ" | 9456 msgstr "ログイン処理がリダイレクトしました" |
8931 | 9457 |
8932 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 | 9458 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1428 |
8933 #, fuzzy | |
8934 msgid "Forcing Login" | 9459 msgid "Forcing Login" |
8935 msgstr "ログイン" | 9460 msgstr "強制的にログインしています" |
8936 | 9461 |
8937 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 | 9462 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1432 |
8938 msgid "Login Acknowledged" | 9463 msgid "Login Acknowledged" |
8939 msgstr "" | 9464 msgstr "ログイン処理の応答を受け取りました" |
8940 | 9465 |
8941 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 | 9466 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1437 |
8942 #, fuzzy | |
8943 msgid "Connected to Sametime Community Server" | 9467 msgid "Connected to Sametime Community Server" |
8944 msgstr "SILC サーバへ接続中" | 9468 msgstr "Sametime のコミュニティ・サーバへ接続中です" |
8945 | 9469 |
8946 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window | 9470 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window |
8947 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating | 9471 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating |
8948 #. dialog, or something. | 9472 #. dialog, or something. |
8949 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 | 9473 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1531 |
8950 msgid "Admin Alert" | 9474 msgid "Admin Alert" |
8951 msgstr "" | 9475 msgstr "管理者からの警告" |
8952 | 9476 |
8953 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 | 9477 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1588 |
9478 msgid "Connection reset" | |
9479 msgstr "接続のリセット" | |
9480 | |
9481 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1595 | |
9482 #, c-format | |
9483 msgid "Error reading from socket: %s" | |
9484 msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s" | |
9485 | |
9486 #. this is a regular connect, error out | |
9487 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1624 | |
9488 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3609 | |
9489 msgid "Unable to connect to host" | |
9490 msgstr "ホストに接続できません" | |
9491 | |
9492 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1661 | |
9493 #, c-format | |
9494 msgid "Announcement from %s" | |
9495 msgstr "%s からのお知らせ" | |
9496 | |
9497 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1832 | |
9498 msgid "Conference Closed" | |
9499 msgstr "会議を閉会しました" | |
9500 | |
9501 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2293 | |
9502 msgid "Unable to send message: " | |
9503 msgstr "メッセージを送信できません: " | |
9504 | |
9505 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2889 | |
9506 msgid "Place Closed" | |
9507 msgstr "Place Closed" | |
9508 | |
9509 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3176 | |
9510 msgid "Microphone" | |
9511 msgstr "マイク" | |
9512 | |
9513 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3177 | |
9514 msgid "Speakers" | |
9515 msgstr "スピーカ" | |
9516 | |
9517 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3178 | |
9518 msgid "Video Camera" | |
9519 msgstr "ビデオ・カメラ" | |
9520 | |
9521 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3182 | |
9522 msgid "File Transfer" | |
9523 msgstr "ファイルの転送" | |
9524 | |
9525 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3203 | |
9526 #, c-format | |
9527 msgid "" | |
9528 "\n" | |
9529 "<b>Status</b>: %s" | |
9530 msgstr "" | |
9531 "\n" | |
9532 "<b>状態</b>: %s" | |
9533 | |
9534 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3208 | |
9535 #, c-format | |
9536 msgid "" | |
9537 "\n" | |
9538 "<b>Message</b>: %s" | |
9539 msgstr "" | |
9540 "\n" | |
9541 "<b>メッセージ</b>: %s" | |
9542 | |
9543 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3214 | |
9544 #, c-format | |
9545 msgid "" | |
9546 "\n" | |
9547 "<b>Supports</b>: %s" | |
9548 msgstr "" | |
9549 "\n" | |
9550 "<b>サポート</b>: %s" | |
9551 | |
9552 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 | |
9553 msgid "" | |
9554 "\n" | |
9555 "<b>External User</b>" | |
9556 msgstr "" | |
9557 "\n" | |
9558 "<b>外部のユーザ</b>" | |
9559 | |
9560 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3233 | |
8954 msgid "Active" | 9561 msgid "Active" |
8955 msgstr "有効" | 9562 msgstr "有効" |
8956 | 9563 |
8957 #: src/protocols/simple/simple.c:202 | 9564 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3326 |
8958 #, c-format | 9565 msgid "Create conference with user" |
8959 msgid "" | 9566 msgstr "ユーザを含めた会議の開催" |
8960 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " | 9567 |
8961 "'sip:'." | 9568 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3327 |
8962 msgstr "" | 9569 #, c-format |
8963 | 9570 msgid "" |
8964 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 | 9571 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
8965 #, fuzzy | 9572 "sent to %s" |
8966 msgid "Could not create listen socket" | 9573 msgstr "" |
8967 msgstr "ソケットを生成できませんでした" | 9574 "新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信して下" |
8968 | 9575 "さい" |
8969 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 | 9576 |
8970 #, fuzzy | 9577 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3331 |
8971 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9578 msgid "New Conference" |
8972 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" | 9579 msgstr "新しい会議" |
8973 | 9580 |
8974 #. *< type | 9581 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3333 |
8975 #. *< ui_requirement | 9582 msgid "Create" |
8976 #. *< flags | 9583 msgstr "開催する" |
8977 #. *< dependencies | 9584 |
8978 #. *< priority | 9585 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3395 |
8979 #. *< id | 9586 msgid "Available Conferences" |
8980 #. *< name | 9587 msgstr "参加可能な会議" |
8981 #. *< version | 9588 |
8982 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 | 9589 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3401 |
8983 #, fuzzy | 9590 msgid "Create New Conference..." |
8984 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9591 msgstr "新しい会議を開催する..." |
8985 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" | 9592 |
8986 | 9593 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3408 |
8987 #. * summary | 9594 msgid "Invite user to a conference" |
8988 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 | 9595 msgstr "会議に招待する" |
8989 #, fuzzy | 9596 |
8990 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9597 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3409 |
8991 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" | 9598 #, c-format |
8992 | 9599 msgid "" |
8993 #. * description | 9600 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
8994 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 | 9601 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
8995 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" | 9602 "this user to." |
8996 msgstr "" | 9603 msgstr "" |
8997 | 9604 "次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択して下さい。新しい会議を開催" |
8998 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 | 9605 "する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択して下さい。" |
8999 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" | 9606 |
9000 msgstr "" | 9607 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3414 |
9001 | 9608 msgid "Invite to Conference" |
9002 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 | 9609 msgstr "会議に招待する" |
9003 #, fuzzy | 9610 |
9004 msgid "Use UDP" | 9611 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3416 |
9005 msgstr "ユーザ ID" | 9612 msgid "Invite" |
9006 | 9613 msgstr "招待" |
9007 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 | 9614 |
9008 #, fuzzy | 9615 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3468 |
9009 msgid "Use Proxy" | 9616 msgid "Invite to Conference..." |
9010 msgstr "プロキシなし" | 9617 msgstr "会議に招待する..." |
9011 | 9618 |
9012 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 | 9619 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3514 |
9013 #, fuzzy | 9620 msgid "No Sametime Community Server specified" |
9014 msgid "Proxy" | 9621 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" |
9015 msgstr "プロキシなし" | 9622 |
9016 | 9623 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3535 |
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 | 9624 #, c-format |
9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 | 9625 msgid "" |
9019 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 9626 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
9627 "Please enter one below to continue logging in." | |
9628 msgstr "" | |
9629 "アカウント %s に対するホスト名または IP-アドレスが指定されていません。次の欄" | |
9630 "に入力してログイン処理を続行して下さい。" | |
9631 | |
9632 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3540 | |
9633 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
9634 msgstr "接続の設定" | |
9635 | |
9636 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3541 | |
9637 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
9638 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" | |
9639 | |
9640 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3543 | |
9641 msgid "Connect" | |
9642 msgstr "接続" | |
9643 | |
9644 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4057 | |
9645 msgid "<b>External User</b><br>" | |
9646 msgstr "<b>外部のユーザ</b><br>" | |
9647 | |
9648 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4060 | |
9649 #, c-format | |
9650 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" | |
9651 msgstr "<b>ユーザ ID:</b> %s<br>" | |
9652 | |
9653 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4066 | |
9654 #, c-format | |
9655 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" | |
9656 msgstr "<b>氏名:</b> %s<br>" | |
9657 | |
9658 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4072 | |
9659 msgid "<b>Last Known Client:</b> " | |
9660 msgstr "<b>Last Known Client:</b> " | |
9661 | |
9662 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4080 | |
9663 #, c-format | |
9664 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | |
9665 msgstr "Unknown (0x%04x)<br>" | |
9666 | |
9667 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4087 | |
9668 #, c-format | |
9669 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" | |
9670 msgstr "<b>サポート:</b> %s<br>" | |
9671 | |
9672 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4093 | |
9673 #, c-format | |
9674 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
9675 msgstr "<b>状態:</b> %s" | |
9676 | |
9677 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4234 | |
9678 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5376 | |
9679 msgid "User Name" | |
9680 msgstr "ユーザ名" | |
9681 | |
9682 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4237 | |
9683 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5379 | |
9684 msgid "Sametime ID" | |
9685 msgstr "Sametime ID" | |
9686 | |
9687 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4261 | |
9688 msgid "An ambiguous user ID was entered" | |
9689 msgstr "曖昧なユーザ ID が指定されました" | |
9690 | |
9691 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4262 | |
9692 #, c-format | |
9693 msgid "" | |
9694 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | |
9695 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | |
9696 msgstr "" | |
9697 "おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト" | |
9698 "に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択して下さい。" | |
9699 | |
9700 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 | |
9701 msgid "Select User" | |
9702 msgstr "ユーザの選択" | |
9703 | |
9704 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4330 | |
9705 msgid "Unable to add user: user not found" | |
9706 msgstr "ユーザを追加できません: ユーザが見つかりません" | |
9707 | |
9708 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4332 | |
9709 #, c-format | |
9710 msgid "" | |
9711 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | |
9712 "entry has been removed from your buddy list." | |
9713 msgstr "" | |
9714 "ID '%s' に該当するユーザが Sametime コミュニティの中にはいませんでした。仲間" | |
9715 "リストからこのエントリを削除しました。" | |
9716 | |
9717 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4337 | |
9718 msgid "Unable to add user" | |
9719 msgstr "ユーザを追加できません" | |
9720 | |
9721 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4907 | |
9722 #, c-format | |
9723 msgid "" | |
9724 "Error reading file %s: \n" | |
9725 "%s\n" | |
9726 msgstr "" | |
9727 "ファイル %s を読み込む際にエラー: \n" | |
9728 "%s\n" | |
9729 | |
9730 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5036 | |
9731 msgid "Remotely Stored Buddy List" | |
9732 msgstr "リモートにある仲間リスト" | |
9733 | |
9734 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5041 | |
9735 msgid "Buddy List Storage Mode" | |
9736 msgstr "仲間リストの格納モード" | |
9737 | |
9738 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5044 | |
9739 msgid "Local Buddy List Only" | |
9740 msgstr "ローカルの仲間リストだけ" | |
9741 | |
9742 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5046 | |
9743 msgid "Merge List from Server" | |
9744 msgstr "サーバから仲間リストをマージする" | |
9745 | |
9746 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5048 | |
9747 msgid "Merge and Save List to Server" | |
9748 msgstr "仲間リストをマージしてサーバに格納する" | |
9749 | |
9750 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5050 | |
9751 msgid "Synchronize List with Server" | |
9752 msgstr "サーバの仲間リストと同期する" | |
9753 | |
9754 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5099 | |
9755 #, c-format | |
9756 msgid "Import Sametime List for Account %s" | |
9757 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを取り込む" | |
9758 | |
9759 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5138 | |
9760 #, c-format | |
9761 msgid "Export Sametime List for Account %s" | |
9762 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを出力する" | |
9763 | |
9764 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5189 | |
9765 msgid "Unable to add group: group exists" | |
9766 msgstr "グループを追加できません: 既に存在しています" | |
9767 | |
9768 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5190 | |
9769 #, c-format | |
9770 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | |
9771 msgstr "既に '%s' というグループが仲間リストの中にあります" | |
9772 | |
9773 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5193 | |
9774 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5318 | |
9775 msgid "Unable to add group" | |
9776 msgstr "グループを追加できません" | |
9777 | |
9778 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5250 | |
9779 msgid "Possible Matches" | |
9780 msgstr "一致しそうなもの" | |
9781 | |
9782 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5266 | |
9783 msgid "Notes Address Book group results" | |
9784 msgstr "Notes アドレス帳グループの結果" | |
9785 | |
9786 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5267 | |
9787 #, c-format | |
9788 msgid "" | |
9789 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | |
9790 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | |
9791 "to your buddy list." | |
9792 msgstr "" | |
9793 "おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい" | |
9794 "ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択して下さ" | |
9795 "い。" | |
9796 | |
9797 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5272 | |
9798 msgid "Select Notes Address Book" | |
9799 msgstr "Notes アドレス帳の選択" | |
9800 | |
9801 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 | |
9802 msgid "Unable to add group: group not found" | |
9803 msgstr "グループを追加できません: 見つかりません" | |
9804 | |
9805 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5314 | |
9806 #, c-format | |
9807 msgid "" | |
9808 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | |
9809 "Sametime community." | |
9810 msgstr "" | |
9811 "ID '%s' に該当するグループが Sametime コミュニティの Notes アドレス帳グループ" | |
9812 "の中にはいませんでした。" | |
9813 | |
9814 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5354 | |
9815 msgid "Notes Address Book Group" | |
9816 msgstr "Notes アドレス帳グループ" | |
9817 | |
9818 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5355 | |
9819 msgid "" | |
9820 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | |
9821 "group and its members to your buddy list." | |
9822 msgstr "" | |
9823 "次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ" | |
9824 "ループのメンバを追加して下さい。" | |
9825 | |
9826 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5400 | |
9827 #, c-format | |
9828 msgid "Search results for '%s'" | |
9829 msgstr "'%s' の検索結果" | |
9830 | |
9831 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5401 | |
9832 #, c-format | |
9833 msgid "" | |
9834 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | |
9835 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | |
9836 "buttons below." | |
9837 msgstr "" | |
9838 "おそらく ID '%s' は次に示すいずれかのユーザを参照していると思われます。これら" | |
9839 "のユーザを仲間リストに追加するか、または次のアクション・ボタンを選択して彼ら" | |
9840 "にメッセージを送信した方が良いでしょう。" | |
9841 | |
9842 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 | |
9843 msgid "No matches" | |
9844 msgstr "見つかりません" | |
9845 | |
9846 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5431 | |
9847 #, c-format | |
9848 msgid "The identifier '%s' did not match and users in your Sametime community." | |
9849 msgstr "Sametime コミュニティには ID '%s' に一致するユーザはいませんでした" | |
9850 | |
9851 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5435 | |
9852 msgid "No Matches" | |
9853 msgstr "見つかりません" | |
9854 | |
9855 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5471 | |
9856 msgid "Search for a user" | |
9857 msgstr "ユーザの検索" | |
9858 | |
9859 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5472 | |
9860 msgid "" | |
9861 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | |
9862 "in your Sametime community." | |
9863 msgstr "" | |
9864 "次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検" | |
9865 "索して下さい" | |
9866 | |
9867 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5475 | |
9868 msgid "User Search" | |
9869 msgstr "ユーザの検索" | |
9870 | |
9871 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5487 | |
9872 msgid "Import Sametime List..." | |
9873 msgstr "Sametime リストを取り込む..." | |
9874 | |
9875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5491 | |
9876 msgid "Export Sametime List..." | |
9877 msgstr "Sametime リストを出力する..." | |
9878 | |
9879 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5495 | |
9880 msgid "Add Notes Address Book Group..." | |
9881 msgstr "Notes アドレス帳グループを追加する..." | |
9882 | |
9883 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5499 | |
9884 msgid "User Search..." | |
9885 msgstr "ユーザの検索..." | |
9886 | |
9887 #. notesbuddy hack encoding | |
9888 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5593 | |
9889 msgid "NotesBuddy encoding" | |
9890 msgstr "エンコーディング" | |
9891 | |
9892 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5602 | |
9893 msgid "Force login (ignore server redirects)" | |
9894 msgstr "強制的にログインする (サーバからのリダイレクトを無視する)" | |
9895 | |
9896 #. pretend to be Sametime Connect | |
9897 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5612 | |
9898 msgid "Hide client identity" | |
9899 msgstr "クライアントの情報を隠す" | |
9900 | |
9901 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 | |
9902 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:712 | |
9903 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 | |
9020 #, c-format | 9904 #, c-format |
9021 msgid "User %s is not present in the network" | 9905 msgid "User %s is not present in the network" |
9022 msgstr "ユーザ %s はネットワーク上にいません" | 9906 msgstr "ユーザの %s さんはネットワーク上にいません" |
9023 | 9907 |
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 | 9908 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 |
9025 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 | 9909 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 |
9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 | 9910 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 |
9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 | 9911 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 |
9028 msgid "Key Agreement" | 9912 msgid "Key Agreement" |
9029 msgstr "キーの同意" | 9913 msgstr "キーの同意" |
9030 | 9914 |
9031 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | 9915 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 |
9032 msgid "Cannot perform the key agreement" | 9916 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9033 msgstr "キーの同意を実行できません" | 9917 msgstr "キーの同意を実行できません" |
9034 | 9918 |
9035 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 | 9919 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 |
9036 msgid "Error occurred during key agreement" | 9920 msgid "Error occurred during key agreement" |
9037 msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました" | 9921 msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました" |
9038 | 9922 |
9039 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | 9923 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 |
9040 msgid "Key Agreement failed" | 9924 msgid "Key Agreement failed" |
9041 msgstr "キーの同意に失敗しました" | 9925 msgstr "キーの同意に失敗しました" |
9042 | 9926 |
9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | 9927 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 |
9044 msgid "Timeout during key agreement" | 9928 msgid "Timeout during key agreement" |
9045 msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました" | 9929 msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました" |
9046 | 9930 |
9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | 9931 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 |
9048 msgid "Key agreement was aborted" | 9932 msgid "Key agreement was aborted" |
9049 msgstr "キーの同意が中断されました" | 9933 msgstr "キーの同意が中断されました" |
9050 | 9934 |
9051 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | 9935 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 |
9052 msgid "Key agreement is already started" | 9936 msgid "Key agreement is already started" |
9053 msgstr "既にキーの同意を開始しています" | 9937 msgstr "既にキーの同意を開始しています" |
9054 | 9938 |
9055 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 | 9939 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 |
9056 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 9940 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9057 msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません" | 9941 msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません" |
9058 | 9942 |
9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 | 9943 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 |
9060 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 | 9944 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 |
9061 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 9945 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9062 msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません" | 9946 msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません" |
9063 | 9947 |
9064 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 | 9948 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 |
9065 #, c-format | 9949 #, c-format |
9066 msgid "" | 9950 msgid "" |
9067 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 9951 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
9068 "agreement?" | 9952 "agreement?" |
9069 msgstr "" | 9953 msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?" |
9070 "キーの同意要求を %s から受け取りました。キーの同意を実行してもよろしいです" | 9954 |
9071 "か?" | 9955 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 |
9072 | |
9073 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 | |
9074 #, c-format | 9956 #, c-format |
9075 msgid "" | 9957 msgid "" |
9076 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 9958 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9077 "Remote host: %s\n" | 9959 "Remote host: %s\n" |
9078 "Remote port: %d" | 9960 "Remote port: %d" |
9079 msgstr "" | 9961 msgstr "" |
9080 "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n" | 9962 "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n" |
9081 "リモート・ホスト: %s\n" | 9963 "リモート・ホスト: %s\n" |
9082 "リモート・ポート: %d" | 9964 "リモート・ポート: %d" |
9083 | 9965 |
9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 | 9966 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 |
9085 msgid "Key Agreement Request" | 9967 msgid "Key Agreement Request" |
9086 msgstr "キーの同意の要求" | 9968 msgstr "キーの同意の要求" |
9087 | 9969 |
9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 | 9970 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 |
9089 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 | 9971 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 |
9090 msgid "IM With Password" | 9972 msgid "IM With Password" |
9091 msgstr "パスワード付き IM" | 9973 msgstr "パスワード付き IM" |
9092 | 9974 |
9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 | 9975 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 |
9094 msgid "Cannot set IM key" | 9976 msgid "Cannot set IM key" |
9095 msgstr "IM キーをセットできません" | 9977 msgstr "IM キーをセットできません" |
9096 | 9978 |
9097 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 | 9979 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 |
9098 msgid "Set IM Password" | 9980 msgid "Set IM Password" |
9099 msgstr "IM パスワードのセット" | 9981 msgstr "IM パスワードのセット" |
9100 | 9982 |
9101 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 | 9983 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 |
9102 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 | 9984 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 |
9103 msgid "Get Public Key" | 9985 msgid "Get Public Key" |
9104 msgstr "公開鍵の取得" | 9986 msgstr "公開鍵の取得" |
9105 | 9987 |
9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 | 9988 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 |
9107 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 | 9989 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 |
9108 msgid "Cannot fetch the public key" | 9990 msgid "Cannot fetch the public key" |
9109 msgstr "公開鍵を取得できません" | 9991 msgstr "公開鍵を取得できません" |
9110 | 9992 |
9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 | 9993 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1610 |
9112 msgid "Show Public Key" | 9994 msgid "Show Public Key" |
9113 msgstr "公開鍵の表示" | 9995 msgstr "公開鍵の表示" |
9114 | 9996 |
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 | 9997 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:636 ../src/protocols/silc/buddy.c:995 |
9116 #: src/protocols/silc/chat.c:235 | 9998 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 |
9117 msgid "Could not load public key" | 9999 msgid "Could not load public key" |
9118 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" | 10000 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" |
9119 | 10001 |
9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 | 10002 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 |
9121 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 10003 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 |
9122 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 | 10004 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 |
9123 msgid "User Information" | 10005 msgid "User Information" |
9124 msgstr "ユーザ情報" | 10006 msgstr "ユーザ情報" |
9125 | 10007 |
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 | 10008 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:714 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 |
9127 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 | 10009 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 |
9128 msgid "Cannot get user information" | 10010 msgid "Cannot get user information" |
9129 msgstr "ユーザ情報を取得できません" | 10011 msgstr "ユーザ情報を取得できません" |
9130 | 10012 |
9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 | 10013 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:735 |
9132 #, c-format | 10014 #, c-format |
9133 msgid "The %s buddy is not trusted" | 10015 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9134 msgstr "仲間 %s は信用されていません" | 10016 msgstr "仲間 %s は信用されていません" |
9135 | 10017 |
9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 | 10018 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:738 |
9137 msgid "" | 10019 msgid "" |
9138 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 10020 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9139 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 10021 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9140 msgstr "" | 10022 msgstr "" |
9141 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" | 10023 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" |
9142 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。" | 10024 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。" |
9143 | 10025 |
9144 #. Open file selector to select the public key. | 10026 #. Open file selector to select the public key. |
9145 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 | 10027 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1029 |
9146 msgid "Open..." | 10028 msgid "Open..." |
9147 msgstr "開く..." | 10029 msgstr "開く..." |
9148 | 10030 |
9149 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 | 10031 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1038 |
9150 #, c-format | 10032 #, c-format |
9151 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 10033 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9152 msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません" | 10034 msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません" |
9153 | 10035 |
9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 | 10036 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1041 |
9155 msgid "" | 10037 msgid "" |
9156 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 10038 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9157 "a public key." | 10039 "a public key." |
9158 msgstr "" | 10040 msgstr "" |
9159 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" | 10041 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" |
9160 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。" | 10042 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。" |
9161 | 10043 |
9162 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 | 10044 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1044 |
9163 msgid "Import..." | 10045 msgid "_Import..." |
9164 msgstr "インポートする..." | 10046 msgstr "インポート(_I).." |
9165 | 10047 |
9166 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 | 10048 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1140 |
9167 msgid "Select correct user" | 10049 msgid "Select correct user" |
9168 msgstr "妥当なユーザの選択" | 10050 msgstr "妥当なユーザの選択" |
9169 | 10051 |
9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 10052 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1142 |
9171 msgid "" | 10053 msgid "" |
9172 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 10054 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9173 "user from the list to add to the buddy list." | 10055 "user from the list to add to the buddy list." |
9174 msgstr "" | 10056 msgstr "" |
9175 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" | 10057 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" |
9176 "一覧から選択して下さい。" | 10058 "一覧から選択して下さい。" |
9177 | 10059 |
9178 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 | 10060 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1144 |
9179 msgid "" | 10061 msgid "" |
9180 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 10062 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9181 "from the list to add to the buddy list." | 10063 "from the list to add to the buddy list." |
9182 msgstr "" | 10064 msgstr "" |
9183 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" | 10065 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" |
9184 "覧から選択して下さい。" | 10066 "覧から選択して下さい。" |
9185 | 10067 |
9186 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 | 10068 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1429 |
9187 msgid "Detached" | 10069 msgid "Detached" |
9188 msgstr "切り離し済" | 10070 msgstr "切り離し済" |
9189 | 10071 |
9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 | 10072 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1433 ../src/protocols/silc/silc.c:55 |
9191 msgid "Indisposed" | 10073 msgid "Indisposed" |
9192 msgstr "不適済" | 10074 msgstr "不適済" |
9193 | 10075 |
9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 | 10076 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1437 ../src/protocols/silc/silc.c:57 |
9195 msgid "Wake Me Up" | 10077 msgid "Wake Me Up" |
9196 msgstr "起こして下さい" | 10078 msgstr "起こして下さい" |
9197 | 10079 |
9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 | 10080 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1439 ../src/protocols/silc/silc.c:49 |
9199 msgid "Hyper Active" | 10081 msgid "Hyper Active" |
9200 msgstr "ハイパー・アクティブ" | 10082 msgstr "ハイパー・アクティブ" |
9201 | 10083 |
9202 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 | 10084 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1441 |
9203 msgid "Robot" | 10085 msgid "Robot" |
9204 msgstr "ロボット" | 10086 msgstr "ロボット" |
9205 | 10087 |
9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 | 10088 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1448 ../src/protocols/silc/silc.c:658 |
9207 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 10089 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 |
9208 msgid "Happy" | 10090 msgid "Happy" |
9209 msgstr "ハッピー" | 10091 msgstr "ハッピー" |
9210 | 10092 |
9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 | 10093 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1450 ../src/protocols/silc/silc.c:660 |
9212 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 10094 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 |
9213 msgid "Sad" | 10095 msgid "Sad" |
9214 msgstr "悲しむ" | 10096 msgstr "悲しむ" |
9215 | 10097 |
9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 | 10098 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1452 ../src/protocols/silc/silc.c:662 |
9217 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 10099 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 |
9218 msgid "Angry" | 10100 msgid "Angry" |
9219 msgstr "怒る" | 10101 msgstr "怒る" |
9220 | 10102 |
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 | 10103 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1454 ../src/protocols/silc/silc.c:664 |
9222 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 10104 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 |
9223 msgid "Jealous" | 10105 msgid "Jealous" |
9224 msgstr "やきもち" | 10106 msgstr "やきもち" |
9225 | 10107 |
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 | 10108 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1456 ../src/protocols/silc/silc.c:666 |
9227 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 10109 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 |
9228 msgid "Ashamed" | 10110 msgid "Ashamed" |
9229 msgstr "恥じる" | 10111 msgstr "恥じる" |
9230 | 10112 |
9231 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 | 10113 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1458 ../src/protocols/silc/silc.c:668 |
9232 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 10114 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 |
9233 msgid "Invincible" | 10115 msgid "Invincible" |
9234 msgstr "無敵" | 10116 msgstr "無敵" |
9235 | 10117 |
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 | 10118 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1460 ../src/protocols/silc/silc.c:670 |
9237 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 10119 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 |
9238 msgid "In Love" | 10120 msgid "In Love" |
9239 msgstr "恋愛中" | 10121 msgstr "恋愛中" |
9240 | 10122 |
9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 | 10123 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1462 ../src/protocols/silc/silc.c:672 |
9242 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 10124 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 |
9243 msgid "Sleepy" | 10125 msgid "Sleepy" |
9244 msgstr "眠いよ" | 10126 msgstr "眠いよ" |
9245 | 10127 |
9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 | 10128 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1464 ../src/protocols/silc/silc.c:674 |
9247 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 10129 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 |
9248 msgid "Bored" | 10130 msgid "Bored" |
9249 msgstr "うんざり" | 10131 msgstr "うんざり" |
9250 | 10132 |
9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 | 10133 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1466 ../src/protocols/silc/silc.c:676 |
9252 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 10134 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 |
9253 msgid "Excited" | 10135 msgid "Excited" |
9254 msgstr "興奮" | 10136 msgstr "興奮" |
9255 | 10137 |
9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 | 10138 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:678 |
9257 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 10139 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 |
9258 msgid "Anxious" | 10140 msgid "Anxious" |
9259 msgstr "心配" | 10141 msgstr "心配" |
9260 | 10142 |
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 | 10143 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 |
9262 msgid "User Modes" | 10144 msgid "User Modes" |
9263 msgstr "ユーザ・モード" | 10145 msgstr "ユーザ・モード" |
9264 | 10146 |
9265 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 | 10147 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1509 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 |
9266 msgid "Mood" | 10148 msgid "Mood" |
9267 msgstr "不機嫌" | 10149 msgstr "不機嫌" |
9268 | 10150 |
9269 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 | 10151 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1513 ../src/protocols/silc/ops.c:1211 |
9270 msgid "Status Text" | 10152 msgid "Status Text" |
9271 msgstr "ステータス文" | 10153 msgstr "ステータス文" |
9272 | 10154 |
9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 10155 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 |
9274 msgid "Preferred Contact" | 10156 msgid "Preferred Contact" |
9275 msgstr "お好みの連絡先" | 10157 msgstr "お好みの連絡先" |
9276 | 10158 |
9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 10159 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1523 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 |
9278 msgid "Preferred Language" | 10160 msgid "Preferred Language" |
9279 msgstr "お好みの言語" | 10161 msgstr "お好みの言語" |
9280 | 10162 |
9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 10163 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 |
9282 msgid "Device" | 10164 msgid "Device" |
9283 msgstr "デバイス" | 10165 msgstr "デバイス" |
9284 | 10166 |
9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 10167 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1533 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 |
9286 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 | 10168 #: ../src/protocols/silc/silc.c:726 ../src/protocols/silc/silc.c:728 |
9287 msgid "Timezone" | 10169 msgid "Timezone" |
9288 msgstr "タイムゾーン" | 10170 msgstr "タイムゾーン" |
9289 | 10171 |
9290 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 10172 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1538 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 |
9291 msgid "Geolocation" | 10173 msgid "Geolocation" |
9292 msgstr "地理的位置" | 10174 msgstr "地理的位置" |
9293 | 10175 |
9294 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 | 10176 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1594 |
9295 msgid "Reset IM Key" | 10177 msgid "Reset IM Key" |
9296 msgstr "IM キーのリセット" | 10178 msgstr "IM キーのリセット" |
9297 | 10179 |
9298 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 | 10180 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1599 |
9299 msgid "IM with Key Exchange" | 10181 msgid "IM with Key Exchange" |
9300 msgstr "キー交換付き IM" | 10182 msgstr "キー交換付き IM" |
9301 | 10183 |
9302 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 | 10184 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1603 |
9303 msgid "IM with Password" | 10185 msgid "IM with Password" |
9304 msgstr "パスワード付き IM" | 10186 msgstr "パスワード付き IM" |
9305 | 10187 |
9306 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 | 10188 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1615 |
9307 msgid "Get Public Key..." | 10189 msgid "Get Public Key..." |
9308 msgstr "公開鍵を取得する..." | 10190 msgstr "公開鍵を取得する..." |
9309 | 10191 |
9310 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 | 10192 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1622 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 |
9311 msgid "Kill User" | 10193 msgid "Kill User" |
9312 msgstr "ユーザの強制終了" | 10194 msgstr "ユーザの強制終了" |
9313 | 10195 |
9314 #: src/protocols/silc/chat.c:38 | 10196 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1631 ../src/protocols/silc/chat.c:971 |
10197 msgid "Draw On Whiteboard" | |
10198 msgstr "ホワイトボードに描く" | |
10199 | |
10200 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 | |
9315 msgid "_Passphrase:" | 10201 msgid "_Passphrase:" |
9316 msgstr "パスフレーズ(_P):" | 10202 msgstr "パスフレーズ(_P):" |
9317 | 10203 |
9318 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | 10204 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 |
9319 #, c-format | 10205 #, c-format |
9320 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 10206 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9321 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" | 10207 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" |
9322 | 10208 |
9323 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 | 10209 #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 |
9324 msgid "Channel Information" | 10210 msgid "Channel Information" |
9325 msgstr "チャンネル情報" | 10211 msgstr "チャンネル情報" |
9326 | 10212 |
9327 #: src/protocols/silc/chat.c:81 | 10213 #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 |
9328 msgid "Cannot get channel information" | 10214 msgid "Cannot get channel information" |
9329 msgstr "チャンネル情報を取得できません" | 10215 msgstr "チャンネル情報を取得できません" |
9330 | 10216 |
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:118 | 10217 #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 |
9332 #, c-format | 10218 #, c-format |
9333 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 10219 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9334 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" | 10220 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" |
9335 | 10221 |
9336 #: src/protocols/silc/chat.c:121 | 10222 #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 |
9337 #, c-format | 10223 #, c-format |
9338 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 10224 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9339 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" | 10225 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" |
9340 | 10226 |
9341 #: src/protocols/silc/chat.c:128 | 10227 #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 |
9342 #, c-format | 10228 #, c-format |
9343 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 10229 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9344 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" | 10230 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" |
9345 | 10231 |
9346 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | 10232 #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 |
9347 #, c-format | 10233 #, c-format |
9348 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 10234 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9349 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" | 10235 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" |
9350 | 10236 |
9351 #: src/protocols/silc/chat.c:140 | 10237 #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 |
9352 #, c-format | 10238 #, c-format |
9353 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 10239 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9354 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" | 10240 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" |
9355 | 10241 |
9356 #: src/protocols/silc/chat.c:145 | 10242 #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 |
9357 #, c-format | 10243 #, c-format |
9358 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 10244 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9359 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" | 10245 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" |
9360 | 10246 |
9361 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | 10247 #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 |
9362 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 10248 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9363 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " | 10249 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " |
9364 | 10250 |
9365 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 10251 #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 |
9366 #, c-format | 10252 #, c-format |
9367 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 10253 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9368 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" | 10254 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" |
9369 | 10255 |
9370 #: src/protocols/silc/chat.c:164 | 10256 #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 |
9371 #, c-format | 10257 #, c-format |
9372 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 10258 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9373 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" | 10259 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" |
9374 | 10260 |
9375 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 10261 #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 |
9376 msgid "Add Channel Public Key" | 10262 msgid "Add Channel Public Key" |
9377 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" | 10263 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" |
9378 | 10264 |
9379 #. Add new public key | 10265 #. Add new public key |
9380 #: src/protocols/silc/chat.c:289 | 10266 #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 |
9381 msgid "Open Public Key..." | 10267 msgid "Open Public Key..." |
9382 msgstr "公開鍵を開く..." | 10268 msgstr "公開鍵を開く..." |
9383 | 10269 |
9384 #: src/protocols/silc/chat.c:398 | 10270 #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 |
9385 msgid "Channel Passphrase" | 10271 msgid "Channel Passphrase" |
9386 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" | 10272 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" |
9387 | 10273 |
9388 #: src/protocols/silc/chat.c:405 | 10274 #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 |
9389 msgid "Channel Public Keys List" | 10275 msgid "Channel Public Keys List" |
9390 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" | 10276 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" |
9391 | 10277 |
9392 #: src/protocols/silc/chat.c:410 | 10278 #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 |
9393 msgid "" | 10279 msgid "" |
9394 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 10280 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9395 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 10281 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9396 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 10282 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9397 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 10283 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9400 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" | 10286 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" |
9401 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" | 10287 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" |
9402 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" | 10288 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" |
9403 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" | 10289 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" |
9404 | 10290 |
9405 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 | 10291 #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 |
9406 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 | 10292 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 |
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 10293 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 |
9408 msgid "Channel Authentication" | 10294 msgid "Channel Authentication" |
9409 msgstr "チャンネル認証" | 10295 msgstr "チャンネル認証" |
9410 | 10296 |
9411 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 10297 #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 |
9412 msgid "Add / Remove" | 10298 msgid "Add / Remove" |
9413 msgstr "追加 / 削除" | 10299 msgstr "追加 / 削除" |
9414 | 10300 |
9415 #: src/protocols/silc/chat.c:576 | 10301 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 |
9416 msgid "Group Name" | 10302 msgid "Group Name" |
9417 msgstr "グループ名" | 10303 msgstr "グループ名" |
9418 | 10304 |
9419 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 | 10305 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 |
10306 #: ../src/protocols/silc/silc.c:934 | |
9420 msgid "Passphrase" | 10307 msgid "Passphrase" |
9421 msgstr "パスフレーズ" | 10308 msgstr "パスフレーズ" |
9422 | 10309 |
9423 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | 10310 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 |
9424 #, c-format | 10311 #, c-format |
9425 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 10312 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9426 msgstr "" | 10313 msgstr "" |
9427 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" | 10314 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" |
9428 | 10315 |
9429 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | 10316 #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 |
9430 msgid "Add Channel Private Group" | 10317 msgid "Add Channel Private Group" |
9431 msgstr "プライベートなグループの追加" | 10318 msgstr "プライベートなグループの追加" |
9432 | 10319 |
9433 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 10320 #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 |
9434 msgid "User Limit" | 10321 msgid "User Limit" |
9435 msgstr "ユーザの制限" | 10322 msgstr "ユーザの制限" |
9436 | 10323 |
9437 #: src/protocols/silc/chat.c:721 | 10324 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 |
9438 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 10325 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9439 msgstr "" | 10326 msgstr "" |
9440 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" | 10327 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" |
9441 | 10328 |
9442 #: src/protocols/silc/chat.c:863 | 10329 #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 |
9443 msgid "Get Info" | 10330 msgid "Get Info" |
9444 msgstr "情報の取得" | 10331 msgstr "情報の取得" |
9445 | 10332 |
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:871 | 10333 #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 |
9447 msgid "Invite List" | 10334 msgid "Invite List" |
9448 msgstr "招待リスト" | 10335 msgstr "招待リスト" |
9449 | 10336 |
9450 #: src/protocols/silc/chat.c:876 | 10337 #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 |
9451 msgid "Ban List" | 10338 msgid "Ban List" |
9452 msgstr "追い出しリスト" | 10339 msgstr "追い出しリスト" |
9453 | 10340 |
9454 #: src/protocols/silc/chat.c:884 | 10341 #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 |
9455 msgid "Add Private Group" | 10342 msgid "Add Private Group" |
9456 msgstr "プライベート・グループの追加" | 10343 msgstr "プライベート・グループの追加" |
9457 | 10344 |
9458 #: src/protocols/silc/chat.c:897 | 10345 #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 |
9459 msgid "Reset Permanent" | 10346 msgid "Reset Permanent" |
9460 msgstr "永続性 OFF" | 10347 msgstr "永続性 OFF" |
9461 | 10348 |
9462 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 10349 #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 |
9463 msgid "Set Permanent" | 10350 msgid "Set Permanent" |
9464 msgstr "永続性 ON" | 10351 msgstr "永続性 ON" |
9465 | 10352 |
9466 #: src/protocols/silc/chat.c:910 | 10353 #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 |
9467 msgid "Set User Limit" | 10354 msgid "Set User Limit" |
9468 msgstr "ユーザ制限 ON" | 10355 msgstr "ユーザ制限 ON" |
9469 | 10356 |
9470 #: src/protocols/silc/chat.c:916 | 10357 #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 |
9471 msgid "Reset Topic Restriction" | 10358 msgid "Reset Topic Restriction" |
9472 msgstr "トピック限定 OFF" | 10359 msgstr "トピック限定 OFF" |
9473 | 10360 |
9474 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 10361 #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 |
9475 msgid "Set Topic Restriction" | 10362 msgid "Set Topic Restriction" |
9476 msgstr "トピック限定 ON" | 10363 msgstr "トピック限定 ON" |
9477 | 10364 |
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:928 | 10365 #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 |
9479 msgid "Reset Private Channel" | 10366 msgid "Reset Private Channel" |
9480 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" | 10367 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" |
9481 | 10368 |
9482 #: src/protocols/silc/chat.c:933 | 10369 #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 |
9483 msgid "Set Private Channel" | 10370 msgid "Set Private Channel" |
9484 msgstr "プライベートなチャンネル ON" | 10371 msgstr "プライベートなチャンネル ON" |
9485 | 10372 |
9486 #: src/protocols/silc/chat.c:940 | 10373 #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 |
9487 msgid "Reset Secret Channel" | 10374 msgid "Reset Secret Channel" |
9488 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" | 10375 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" |
9489 | 10376 |
9490 #: src/protocols/silc/chat.c:945 | 10377 #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 |
9491 msgid "Set Secret Channel" | 10378 msgid "Set Secret Channel" |
9492 msgstr "シークレットなチャンネル ON" | 10379 msgstr "シークレットなチャンネル ON" |
9493 | 10380 |
9494 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 | 10381 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1032 |
9495 #, c-format | 10382 #, c-format |
9496 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 10383 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9497 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" | 10384 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" |
9498 | 10385 |
9499 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 | 10386 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1036 |
9500 #, c-format | 10387 #, c-format |
9501 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 10388 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9502 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" | 10389 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" |
9503 | 10390 |
9504 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 | 10391 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1095 |
9505 #, c-format | 10392 #, c-format |
9506 msgid "" | 10393 msgid "" |
9507 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 10394 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9508 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" | 10395 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" |
9509 | 10396 |
9510 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 | 10397 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1097 |
9511 msgid "Join Private Group" | 10398 msgid "Join Private Group" |
9512 msgstr "プライベート・グループへ参加" | 10399 msgstr "プライベート・グループへ参加" |
9513 | 10400 |
9514 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 | 10401 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 |
9515 msgid "Cannot join private group" | 10402 msgid "Cannot join private group" |
9516 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" | 10403 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" |
9517 | 10404 |
9518 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 | 10405 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1292 ../src/protocols/silc/silc.c:1142 |
9519 msgid "Cannot call command" | 10406 msgid "Cannot call command" |
9520 msgstr "コマンドを呼び出せません" | 10407 msgstr "コマンドを呼び出せません" |
9521 | 10408 |
9522 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 | 10409 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1143 |
9523 msgid "Unknown command" | 10410 msgid "Unknown command" |
9524 msgstr "不明なコマンド" | 10411 msgstr "不明なコマンド" |
9525 | 10412 |
9526 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 10413 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 |
9527 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 10414 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 |
9528 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 | 10415 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 |
9529 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 | 10416 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 |
9530 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 | 10417 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 |
9531 msgid "Secure File Transfer" | 10418 msgid "Secure File Transfer" |
9532 msgstr "セキュアなファイル転送" | 10419 msgstr "セキュアなファイル転送" |
9533 | 10420 |
9534 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 | 10421 #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 |
9535 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 | 10422 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 |
9536 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | 10423 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 |
9537 msgid "Error during file transfer" | 10424 msgid "Error during file transfer" |
9538 msgstr "ファイルを転送する際にエラー" | 10425 msgstr "ファイルを転送する際にエラー" |
9539 | 10426 |
9540 #: src/protocols/silc/ft.c:94 | 10427 #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 |
9541 msgid "Permission denied" | 10428 msgid "Permission denied" |
9542 msgstr "権限がありません" | 10429 msgstr "権限がありません" |
9543 | 10430 |
9544 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 10431 #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 |
9545 msgid "Key agreement failed" | 10432 msgid "Key agreement failed" |
9546 msgstr "キーの同意に失敗しました" | 10433 msgstr "キーの同意に失敗しました" |
9547 | 10434 |
9548 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 10435 #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 |
9549 #, fuzzy | |
9550 msgid "File transfer session does not exist" | 10436 msgid "File transfer session does not exist" |
9551 msgstr "ファイル転送セッションがありません" | 10437 msgstr "ファイル転送セッションがありません" |
9552 | 10438 |
9553 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 10439 #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 |
9554 msgid "No file transfer session active" | 10440 msgid "No file transfer session active" |
9555 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" | 10441 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" |
9556 | 10442 |
9557 #: src/protocols/silc/ft.c:211 | 10443 #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 |
9558 msgid "File transfer already started" | 10444 msgid "File transfer already started" |
9559 msgstr "既にファイル転送を開始しています" | 10445 msgstr "既にファイル転送を開始しています" |
9560 | 10446 |
9561 #: src/protocols/silc/ft.c:216 | 10447 #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 |
9562 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 10448 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
9563 msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした" | 10449 msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした" |
9564 | 10450 |
9565 #: src/protocols/silc/ft.c:222 | 10451 #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 |
9566 msgid "Could not start the file transfer" | 10452 msgid "Could not start the file transfer" |
9567 msgstr "ファイル転送を開始できませんでした" | 10453 msgstr "ファイル転送を開始できませんでした" |
9568 | 10454 |
9569 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 10455 #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 |
9570 msgid "Cannot send file" | 10456 msgid "Cannot send file" |
9571 msgstr "ファイルを送信できません" | 10457 msgstr "ファイルを送信できません" |
9572 | 10458 |
9573 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 | 10459 #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 |
9574 #: src/protocols/silc/ops.c:359 | 10460 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 |
9575 #, c-format | 10461 #, c-format |
9576 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 10462 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9577 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:" | 10463 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:" |
9578 | 10464 |
9579 #: src/protocols/silc/ops.c:425 | 10465 #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 |
9580 #, c-format | 10466 #, c-format |
9581 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 10467 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9582 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" | 10468 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" |
9583 | 10469 |
9584 #: src/protocols/silc/ops.c:429 | 10470 #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 |
9585 #, c-format | 10471 #, c-format |
9586 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 10472 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9587 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" | 10473 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" |
9588 | 10474 |
9589 #: src/protocols/silc/ops.c:462 | 10475 #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 |
9590 #, c-format | 10476 #, c-format |
9591 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 10477 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9592 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" | 10478 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" |
9593 | 10479 |
9594 #: src/protocols/silc/ops.c:470 | 10480 #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 |
9595 #, c-format | 10481 #, c-format |
9596 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 10482 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9597 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" | 10483 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" |
9598 | 10484 |
9599 #: src/protocols/silc/ops.c:499 | 10485 #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 |
9600 #, c-format | 10486 #, c-format |
9601 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 10487 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9602 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" | 10488 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" |
9603 | 10489 |
9604 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 | 10490 #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 |
9605 #: src/protocols/silc/ops.c:539 | 10491 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 |
9606 #, c-format | 10492 #, c-format |
9607 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 10493 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9608 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" | 10494 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" |
9609 | 10495 |
9610 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 | 10496 #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 |
9611 #: src/protocols/silc/ops.c:570 | 10497 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 |
9612 #, c-format | 10498 #, c-format |
9613 msgid "Killed by %s (%s)" | 10499 msgid "Killed by %s (%s)" |
9614 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" | 10500 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" |
9615 | 10501 |
9616 #: src/protocols/silc/ops.c:616 | 10502 #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 |
9617 msgid "Server signoff" | 10503 msgid "Server signoff" |
9618 msgstr "サーバのサインオフ" | 10504 msgstr "サーバのサインオフ" |
9619 | 10505 |
9620 #: src/protocols/silc/ops.c:803 | 10506 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 |
9621 msgid "Personal Information" | 10507 msgid "Personal Information" |
9622 msgstr "個人情報" | 10508 msgstr "個人情報" |
9623 | 10509 |
9624 #: src/protocols/silc/ops.c:826 | 10510 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 |
9625 msgid "Birth Day" | 10511 msgid "Birth Day" |
9626 msgstr "誕生日" | 10512 msgstr "誕生日" |
9627 | 10513 |
9628 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | 10514 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 |
9629 msgid "Job Title" | 10515 msgid "Job Title" |
9630 msgstr "肩書" | 10516 msgstr "肩書" |
9631 | 10517 |
9632 #: src/protocols/silc/ops.c:834 | 10518 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 |
9633 msgid "Job Role" | 10519 msgid "Job Role" |
9634 msgstr "役職" | 10520 msgstr "役職" |
9635 | 10521 |
9636 #: src/protocols/silc/ops.c:838 | 10522 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:927 |
9637 msgid "Organization" | 10523 msgid "Organization" |
9638 msgstr "担当部署" | 10524 msgstr "担当部署" |
9639 | 10525 |
9640 #: src/protocols/silc/ops.c:842 | 10526 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 |
9641 msgid "Unit" | 10527 msgid "Unit" |
9642 msgstr "グループ" | 10528 msgstr "グループ" |
9643 | 10529 |
9644 #: src/protocols/silc/ops.c:861 | 10530 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 |
9645 msgid "EMail" | 10531 msgid "EMail" |
9646 msgstr "E-メール" | 10532 msgstr "E-メール" |
9647 | 10533 |
9648 #: src/protocols/silc/ops.c:866 | 10534 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 |
9649 msgid "Note" | 10535 msgid "Note" |
9650 msgstr "備考" | 10536 msgstr "備考" |
9651 | 10537 |
9652 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | 10538 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 |
9653 msgid "Join Chat" | 10539 msgid "Join Chat" |
9654 msgstr "チャットに参加" | 10540 msgstr "チャットに参加" |
9655 | 10541 |
9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 10542 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 |
9657 msgid "Public Key Fingerprint" | 10543 msgid "Public Key Fingerprint" |
9658 msgstr "公開鍵の指紋" | 10544 msgstr "公開鍵の指紋" |
9659 | 10545 |
9660 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 | 10546 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 |
9661 msgid "Public Key Babbleprint" | 10547 msgid "Public Key Babbleprint" |
9662 msgstr "公開鍵の Babbleprint" | 10548 msgstr "公開鍵の Babbleprint" |
9663 | 10549 |
9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 10550 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 |
9665 msgid "More..." | 10551 msgid "_More..." |
9666 msgstr "詳細..." | 10552 msgstr "詳細(_M)..." |
9667 | 10553 |
9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 | 10554 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:993 |
9669 msgid "Detach From Server" | 10555 msgid "Detach From Server" |
9670 msgstr "サーバから切り離し" | 10556 msgstr "サーバから切り離す" |
9671 | 10557 |
9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 10558 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 |
9673 msgid "Cannot detach" | 10559 msgid "Cannot detach" |
9674 msgstr "切り離せません" | 10560 msgstr "切り離せません" |
9675 | 10561 |
9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 10562 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 |
9677 msgid "Cannot set topic" | 10563 msgid "Cannot set topic" |
9678 msgstr "トピックをセットできません" | 10564 msgstr "トピックをセットできません" |
9679 | 10565 |
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | 10566 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 |
9681 msgid "Failed to change nickname" | 10567 msgid "Failed to change nickname" |
9682 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" | 10568 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" |
9683 | 10569 |
9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 | 10570 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 |
9685 msgid "Roomlist" | 10571 msgid "Roomlist" |
9686 msgstr "部屋のリスト" | 10572 msgstr "部屋のリスト" |
9687 | 10573 |
9688 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 | 10574 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 |
9689 msgid "Cannot get room list" | 10575 msgid "Cannot get room list" |
9690 msgstr "部屋のリストを取得できません" | 10576 msgstr "部屋のリストを取得できません" |
9691 | 10577 |
9692 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 | 10578 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 |
9693 msgid "No public key was received" | 10579 msgid "No public key was received" |
9694 msgstr "公開鍵を受け取っていません" | 10580 msgstr "公開鍵を受け取っていません" |
9695 | 10581 |
9696 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 | 10582 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 |
9697 msgid "Server Information" | 10583 msgid "Server Information" |
9698 msgstr "サーバの情報" | 10584 msgstr "サーバの情報" |
9699 | 10585 |
9700 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 | 10586 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 |
9701 msgid "Cannot get server information" | 10587 msgid "Cannot get server information" |
9702 msgstr "サーバの情報を取得できません" | 10588 msgstr "サーバの情報を取得できません" |
9703 | 10589 |
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 | 10590 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 |
9705 msgid "Server Statistics" | 10591 msgid "Server Statistics" |
9706 msgstr "サーバの統計情報" | 10592 msgstr "サーバの統計情報" |
9707 | 10593 |
9708 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 | 10594 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 |
9709 msgid "Cannot get server statistics" | 10595 msgid "Cannot get server statistics" |
9710 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" | 10596 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" |
9711 | 10597 |
9712 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 | 10598 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 |
9713 msgid "No server statistics available" | 10599 msgid "No server statistics available" |
9714 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" | 10600 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" |
9715 | 10601 |
9716 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 | 10602 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 |
9717 #, c-format | 10603 #, c-format |
9718 msgid "" | 10604 msgid "" |
9719 "Local server start time: %s\n" | 10605 "Local server start time: %s\n" |
9720 "Local server uptime: %s\n" | 10606 "Local server uptime: %s\n" |
9721 "Local server clients: %d\n" | 10607 "Local server clients: %d\n" |
9746 "サーバ数の合計: %d\n" | 10632 "サーバ数の合計: %d\n" |
9747 "ルータ数の合計: %d\n" | 10633 "ルータ数の合計: %d\n" |
9748 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" | 10634 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" |
9749 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" | 10635 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" |
9750 | 10636 |
9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 | 10637 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 |
9752 msgid "Network Statistics" | 10638 msgid "Network Statistics" |
9753 msgstr "ネットワークの統計情報" | 10639 msgstr "ネットワークの統計情報" |
9754 | 10640 |
9755 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 | 10641 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 |
9756 msgid "Ping" | 10642 msgid "Ping" |
9757 msgstr "Ping" | 10643 msgstr "Ping" |
9758 | 10644 |
9759 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | 10645 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 |
9760 msgid "Ping failed" | 10646 msgid "Ping failed" |
9761 msgstr "Ping に失敗" | 10647 msgstr "Ping に失敗しました" |
9762 | 10648 |
9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 | 10649 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 |
9764 msgid "Ping reply received from server" | 10650 msgid "Ping reply received from server" |
9765 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" | 10651 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" |
9766 | 10652 |
9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 10653 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 |
9768 msgid "Could not kill user" | 10654 msgid "Could not kill user" |
9769 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" | 10655 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" |
9770 | 10656 |
9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 | 10657 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 |
9772 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 10658 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9773 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" | 10659 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" |
9774 | 10660 |
9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 10661 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 |
9776 msgid "Key Exchange failed" | 10662 msgid "Key Exchange failed" |
9777 msgstr "キーの交換に失敗しました" | 10663 msgstr "キーの交換に失敗しました" |
9778 | 10664 |
9779 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 | 10665 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 |
9780 msgid "" | 10666 msgid "" |
9781 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 10667 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9782 msgstr "" | 10668 msgstr "" |
9783 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " | 10669 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " |
9784 "[再接続] をクリックして下さい。" | 10670 "[再接続] をクリックして下さい。" |
9785 | 10671 |
9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 | 10672 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 |
9787 msgid "Disconnected by server" | 10673 msgid "Disconnected by server" |
9788 msgstr "サーバが接続を切断しました" | 10674 msgstr "サーバが接続を切断しました" |
9789 | 10675 |
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 | 10676 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 |
9791 #: src/protocols/silc/silc.c:194 | 10677 #: ../src/protocols/silc/silc.c:195 |
9792 msgid "Resuming session" | 10678 msgid "Resuming session" |
9793 msgstr "セッションの復帰中" | 10679 msgstr "セッションの復帰中" |
9794 | 10680 |
9795 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 | 10681 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 |
9796 msgid "Authenticating connection" | 10682 msgid "Authenticating connection" |
9797 msgstr "接続の認証中" | 10683 msgstr "接続の認証中" |
9798 | 10684 |
9799 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 | 10685 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 |
9800 msgid "Verifying server public key" | 10686 msgid "Verifying server public key" |
9801 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" | 10687 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" |
9802 | 10688 |
9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 | 10689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 |
9804 msgid "Passphrase required" | 10690 msgid "Passphrase required" |
9805 msgstr "パスフレーズの要求" | 10691 msgstr "パスフレーズの要求" |
9806 | 10692 |
9807 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 | 10693 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 |
9808 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 10694 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9809 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" | 10695 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" |
9810 | 10696 |
9811 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | 10697 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 |
9812 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 10698 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9813 msgstr "" | 10699 msgstr "" |
9814 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" | 10700 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" |
9815 | 10701 |
9816 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | 10702 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 |
9817 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 10703 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9818 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" | 10704 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" |
9819 | 10705 |
9820 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | 10706 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 |
9821 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 10707 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9822 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" | 10708 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" |
9823 | 10709 |
9824 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | 10710 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 |
9825 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 10711 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9826 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" | 10712 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" |
9827 | 10713 |
9828 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 10714 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 |
9829 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 10715 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9830 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" | 10716 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" |
9831 | 10717 |
9832 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | 10718 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 |
9833 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 10719 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9834 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" | 10720 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" |
9835 | 10721 |
9836 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 | 10722 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 |
9837 msgid "Failure: Incorrect signature" | 10723 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9838 msgstr "失敗: 不正な署名です" | 10724 msgstr "失敗: 不正な署名です" |
9839 | 10725 |
9840 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 | 10726 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 |
9841 msgid "Failure: Invalid cookie" | 10727 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9842 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" | 10728 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" |
9843 | 10729 |
9844 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 | 10730 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 |
9845 msgid "Failure: Authentication failed" | 10731 msgid "Failure: Authentication failed" |
9846 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" | 10732 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" |
9847 | 10733 |
9848 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 10734 #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 |
9849 #, c-format | 10735 #, c-format |
9850 msgid "" | 10736 msgid "" |
9851 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 10737 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
9852 "still like to accept this public key?" | 10738 "still like to accept this public key?" |
9853 msgstr "" | 10739 msgstr "" |
9854 "%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公" | 10740 "%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公" |
9855 "開鍵をまだ受け入れますか?" | 10741 "開鍵をまだ受け入れますか?" |
9856 | 10742 |
9857 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | 10743 #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 |
9858 #, c-format | 10744 #, c-format |
9859 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 10745 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
9860 msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?" | 10746 msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?" |
9861 | 10747 |
9862 #: src/protocols/silc/pk.c:112 | 10748 #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 |
9863 #, c-format | 10749 #, c-format |
9864 msgid "" | 10750 msgid "" |
9865 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 10751 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
9866 "\n" | 10752 "\n" |
9867 "%s\n" | 10753 "%s\n" |
9870 "%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n" | 10756 "%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n" |
9871 "\n" | 10757 "\n" |
9872 "%s\n" | 10758 "%s\n" |
9873 "%s\n" | 10759 "%s\n" |
9874 | 10760 |
9875 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 | 10761 #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 |
9876 msgid "Verify Public Key" | 10762 msgid "Verify Public Key" |
9877 msgstr "公開鍵の検証" | 10763 msgstr "公開鍵の検証" |
9878 | 10764 |
9879 #: src/protocols/silc/pk.c:119 | 10765 #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 |
9880 msgid "View..." | 10766 msgid "_View..." |
9881 msgstr "表示..." | 10767 msgstr "表示する(_V)..." |
9882 | 10768 |
9883 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 10769 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 |
9884 msgid "Unsupported public key type" | 10770 msgid "Unsupported public key type" |
9885 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" | 10771 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" |
9886 | 10772 |
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:154 | 10773 #: ../src/protocols/silc/silc.c:155 |
9888 msgid "Connection failed" | 10774 msgid "Connection failed" |
9889 msgstr "接続に失敗" | 10775 msgstr "接続に失敗" |
9890 | 10776 |
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:186 | 10777 #: ../src/protocols/silc/silc.c:187 |
9892 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 10778 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9893 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" | 10779 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" |
9894 | 10780 |
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:197 | 10781 #: ../src/protocols/silc/silc.c:198 |
9896 msgid "Performing key exchange" | 10782 msgid "Performing key exchange" |
9897 msgstr "鍵の交換の実行中" | 10783 msgstr "鍵の交換の実行中" |
9898 | 10784 |
9899 #: src/protocols/silc/silc.c:270 | 10785 #: ../src/protocols/silc/silc.c:273 |
9900 msgid "Out of memory" | 10786 msgid "Out of memory" |
9901 msgstr "メモリが足りません" | 10787 msgstr "メモリが足りません" |
9902 | 10788 |
9903 #. Progress | 10789 #. Progress |
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:309 | 10790 #: ../src/protocols/silc/silc.c:326 |
9905 msgid "Connecting to SILC Server" | 10791 msgid "Connecting to SILC Server" |
9906 msgstr "SILC サーバへ接続中" | 10792 msgstr "SILC サーバへ接続中" |
9907 | 10793 |
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:630 | 10794 #: ../src/protocols/silc/silc.c:654 |
9909 msgid "Your Current Mood" | 10795 msgid "Your Current Mood" |
9910 msgstr "現在の Mood" | 10796 msgstr "現在の Mood" |
9911 | 10797 |
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:632 | 10798 #: ../src/protocols/silc/silc.c:656 |
9913 msgid "Normal" | 10799 msgid "Normal" |
9914 msgstr "標準" | 10800 msgstr "標準" |
9915 | 10801 |
9916 #: src/protocols/silc/silc.c:657 | 10802 #: ../src/protocols/silc/silc.c:681 |
9917 msgid "" | 10803 msgid "" |
9918 "\n" | 10804 "\n" |
9919 "Your Preferred Contact Methods" | 10805 "Your Preferred Contact Methods" |
9920 msgstr "" | 10806 msgstr "" |
9921 "\n" | 10807 "\n" |
9922 "お好みの連絡方法" | 10808 "お好みの連絡方法" |
9923 | 10809 |
9924 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 | 10810 #: ../src/protocols/silc/silc.c:689 ../src/protocols/silc/util.c:518 |
9925 msgid "SMS" | 10811 msgid "SMS" |
9926 msgstr "SMS" | 10812 msgstr "SMS" |
9927 | 10813 |
9928 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 | 10814 #: ../src/protocols/silc/silc.c:691 ../src/protocols/silc/util.c:520 |
9929 msgid "MMS" | 10815 msgid "MMS" |
9930 msgstr "MMS" | 10816 msgstr "MMS" |
9931 | 10817 |
9932 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 | 10818 #: ../src/protocols/silc/silc.c:693 ../src/protocols/silc/util.c:522 |
9933 msgid "Video Conferencing" | 10819 msgid "Video Conferencing" |
9934 msgstr "ビデオ会議" | 10820 msgstr "ビデオ会議" |
9935 | 10821 |
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:674 | 10822 #: ../src/protocols/silc/silc.c:698 |
9937 msgid "Your Current Status" | 10823 msgid "Your Current Status" |
9938 msgstr "現在のステータス" | 10824 msgstr "現在のステータス" |
9939 | 10825 |
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:681 | 10826 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 |
9941 msgid "Online Services" | 10827 msgid "Online Services" |
9942 msgstr "オンライン・サービス" | 10828 msgstr "オンライン・サービス" |
9943 | 10829 |
9944 #: src/protocols/silc/silc.c:684 | 10830 #: ../src/protocols/silc/silc.c:708 |
9945 msgid "Let others see what services you are using" | 10831 msgid "Let others see what services you are using" |
9946 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" | 10832 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" |
9947 | 10833 |
9948 #: src/protocols/silc/silc.c:690 | 10834 #: ../src/protocols/silc/silc.c:714 |
9949 msgid "Let others see what computer you are using" | 10835 msgid "Let others see what computer you are using" |
9950 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" | 10836 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" |
9951 | 10837 |
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:697 | 10838 #: ../src/protocols/silc/silc.c:721 |
9953 msgid "Your VCard File" | 10839 msgid "Your VCard File" |
9954 msgstr "VCard 型式ファイル" | 10840 msgstr "VCard 型式ファイル" |
9955 | 10841 |
9956 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 | 10842 #: ../src/protocols/silc/silc.c:733 ../src/protocols/silc/silc.c:734 |
9957 msgid "User Online Status Attributes" | 10843 msgid "User Online Status Attributes" |
9958 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" | 10844 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" |
9959 | 10845 |
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:712 | 10846 #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 |
9961 msgid "" | 10847 msgid "" |
9962 "You can let other users see your online status information and your personal " | 10848 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9963 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 10849 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9964 "about yourself." | 10850 "about yourself." |
9965 msgstr "" | 10851 msgstr "" |
9966 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" | 10852 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" |
9967 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" | 10853 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" |
9968 | 10854 |
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 | 10855 #: ../src/protocols/silc/silc.c:775 ../src/protocols/silc/silc.c:781 |
9970 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 | 10856 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1421 |
9971 msgid "Message of the Day" | 10857 msgid "Message of the Day" |
9972 msgstr "今日のメッセージ" | 10858 msgstr "今日のメッセージ" |
9973 | 10859 |
9974 #: src/protocols/silc/silc.c:752 | 10860 #: ../src/protocols/silc/silc.c:775 |
9975 msgid "No Message of the Day available" | 10861 msgid "No Message of the Day available" |
9976 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" | 10862 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" |
9977 | 10863 |
9978 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 | 10864 #: ../src/protocols/silc/silc.c:776 ../src/protocols/silc/silc.c:1416 |
9979 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 10865 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9980 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" | 10866 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" |
9981 | 10867 |
9982 #: src/protocols/silc/silc.c:800 | 10868 #: ../src/protocols/silc/silc.c:827 ../src/protocols/silc/silc.c:871 |
10869 #: ../src/protocols/silc/silc.c:942 ../src/protocols/silc/silc.c:943 | |
10870 msgid "Create New SILC Key Pair" | |
10871 msgstr "新しい SILC 鍵ペアの生成" | |
10872 | |
10873 #: ../src/protocols/silc/silc.c:827 | |
10874 msgid "Passphrases do not match" | |
10875 msgstr "新しいパスフレーズが一致しません" | |
10876 | |
10877 #: ../src/protocols/silc/silc.c:871 | |
10878 msgid "Key Pair Generation failed" | |
10879 msgstr "鍵ペアの生成が失敗しました" | |
10880 | |
10881 #: ../src/protocols/silc/silc.c:910 | |
10882 msgid "Key Length" | |
10883 msgstr "鍵の長さ" | |
10884 | |
10885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:912 | |
10886 msgid "Public Key File" | |
10887 msgstr "公開鍵のファイル" | |
10888 | |
10889 #: ../src/protocols/silc/silc.c:914 | |
10890 msgid "Private Key File" | |
10891 msgstr "秘密鍵のファイル" | |
10892 | |
10893 #: ../src/protocols/silc/silc.c:923 | |
10894 msgid "Real Name" | |
10895 msgstr "氏名" | |
10896 | |
10897 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 | |
10898 msgid "Re-type Passphrase" | |
10899 msgstr "パスフレーズの再入力" | |
10900 | |
10901 #: ../src/protocols/silc/silc.c:944 | |
10902 msgid "Generate Key Pair" | |
10903 msgstr "鍵ペアの生成" | |
10904 | |
10905 #: ../src/protocols/silc/silc.c:988 | |
9983 msgid "Online Status" | 10906 msgid "Online Status" |
9984 msgstr "オンライン・ステータス" | 10907 msgstr "オンライン・ステータス" |
9985 | 10908 |
9986 #: src/protocols/silc/silc.c:809 | 10909 #: ../src/protocols/silc/silc.c:997 |
9987 msgid "View Message of the Day" | 10910 msgid "View Message of the Day" |
9988 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" | 10911 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" |
9989 | 10912 |
9990 #: src/protocols/silc/silc.c:882 | 10913 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1001 |
10914 msgid "Create SILC Key Pair..." | |
10915 msgstr "SILC 鍵ペアの生成..." | |
10916 | |
10917 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1100 | |
9991 #, c-format | 10918 #, c-format |
9992 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 10919 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9993 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" | 10920 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" |
9994 | 10921 |
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 | 10922 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1292 |
9996 msgid "Topic too long" | 10923 msgid "Topic too long" |
9997 msgstr "トピックが長すぎます" | 10924 msgstr "トピックが長すぎます" |
9998 | 10925 |
9999 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 | 10926 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1373 |
10000 msgid "You must specify a nick" | 10927 msgid "You must specify a nick" |
10001 msgstr "あだ名を指定して下さい" | 10928 msgstr "あだ名を指定して下さい" |
10002 | 10929 |
10003 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 | 10930 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1475 |
10004 #, c-format | 10931 #, c-format |
10005 msgid "channel %s not found" | 10932 msgid "channel %s not found" |
10006 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" | 10933 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" |
10007 | 10934 |
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | 10935 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1480 |
10009 #, c-format | 10936 #, c-format |
10010 msgid "channel modes for %s: %s" | 10937 msgid "channel modes for %s: %s" |
10011 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" | 10938 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" |
10012 | 10939 |
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 | 10940 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1482 |
10014 #, c-format | 10941 #, c-format |
10015 msgid "no channel modes are set on %s" | 10942 msgid "no channel modes are set on %s" |
10016 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" | 10943 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" |
10017 | 10944 |
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 | 10945 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1495 |
10019 #, c-format | 10946 #, c-format |
10020 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 10947 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10021 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" | 10948 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" |
10022 | 10949 |
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 | 10950 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1525 |
10024 #, c-format | 10951 #, c-format |
10025 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 10952 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10026 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" | 10953 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" |
10027 | 10954 |
10028 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 | 10955 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1588 |
10029 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 10956 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10030 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" | 10957 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" |
10031 | 10958 |
10032 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 | 10959 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1592 |
10033 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 10960 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10034 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" | 10961 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" |
10035 | 10962 |
10036 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 | 10963 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1596 |
10037 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10964 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10038 msgstr "topic [<新しいトピック>]: トピックを表示したり変更します" | 10965 msgstr "topic [<新しいトピック>]: トピックを表示したり変更します" |
10039 | 10966 |
10040 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 | 10967 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1601 |
10041 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10968 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10042 msgstr "" | 10969 msgstr "" |
10043 "join <チャンネル> [<パスワード>]: このネットワークのチャットへ参" | 10970 "join <チャンネル> [<パスワード>]: このネットワークのチャットへ参" |
10044 "加します" | 10971 "加します" |
10045 | 10972 |
10046 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | 10973 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1605 |
10047 msgid "list: List channels on this network" | 10974 msgid "list: List channels on this network" |
10048 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" | 10975 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" |
10049 | 10976 |
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 | 10977 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1609 |
10051 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10978 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10052 msgstr "whois <あだ名>: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" | 10979 msgstr "whois <あだ名>: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" |
10053 | 10980 |
10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 | 10981 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1613 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 |
10055 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10982 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10056 msgstr "" | 10983 msgstr "" |
10057 "msg <あだ名> <メッセージ>: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" | 10984 "msg <あだ名> <メッセージ>: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" |
10058 "セージを送信します" | 10985 "セージを送信します" |
10059 | 10986 |
10060 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 | 10987 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1617 |
10061 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10988 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10062 msgstr "" | 10989 msgstr "" |
10063 "query <あだ名> [<メッセージ>]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" | 10990 "query <あだ名> [<メッセージ>]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" |
10064 "メッセージを送信します" | 10991 "メッセージを送信します" |
10065 | 10992 |
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 | 10993 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1621 |
10067 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10994 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10068 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" | 10995 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" |
10069 | 10996 |
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 | 10997 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1625 |
10071 msgid "detach: Detach this session" | 10998 msgid "detach: Detach this session" |
10072 msgstr "detach: このセッションを切り離します" | 10999 msgstr "detach: このセッションを切り離します" |
10073 | 11000 |
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 | 11001 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1629 |
10075 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 11002 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10076 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" | 11003 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" |
10077 | 11004 |
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 | 11005 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1633 |
10079 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 11006 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10080 msgstr "call <コマンド>: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" | 11007 msgstr "call <コマンド>: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" |
10081 | 11008 |
10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 | 11009 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 |
10083 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 11010 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10084 msgstr "" | 11011 msgstr "" |
10085 "kill <あだ名> [-pubkey|<理由>]: あだ名のユーザを強制終了します" | 11012 "kill <あだ名> [-pubkey|<理由>]: あだ名のユーザを強制終了します" |
10086 | 11013 |
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 | 11014 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 |
10088 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 11015 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10089 msgstr "nick <新しいあだ名>: お使いのあだ名を変更します" | 11016 msgstr "nick <新しいあだ名>: お使いのあだ名を変更します" |
10090 | 11017 |
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 | 11018 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 |
10092 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 11019 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10093 msgstr "whowas <あだ名>: あだ名のユーザ情報を表示します" | 11020 msgstr "whowas <あだ名>: あだ名のユーザ情報を表示します" |
10094 | 11021 |
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 | 11022 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1651 |
10096 msgid "" | 11023 msgid "" |
10097 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 11024 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10098 "channel modes" | 11025 "channel modes" |
10099 msgstr "" | 11026 msgstr "" |
10100 "cmode <チャンネル> [+|-<モード>] [引数]: チャンネルのモードを変" | 11027 "cmode <チャンネル> [+|-<モード>] [引数]: チャンネルのモードを変" |
10101 "更したり表示します" | 11028 "更したり表示します" |
10102 | 11029 |
10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 | 11030 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1655 |
10104 msgid "" | 11031 msgid "" |
10105 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 11032 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10106 "on channel" | 11033 "on channel" |
10107 msgstr "" | 11034 msgstr "" |
10108 "cumode <チャンネル> +|-<モード> <あだ名>: 指定したチャンネ" | 11035 "cumode <チャンネル> +|-<モード> <あだ名>: 指定したチャンネ" |
10109 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" | 11036 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" |
10110 | 11037 |
10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 | 11038 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1659 |
10112 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 11039 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10113 msgstr "umode <ユーザ・モード>: ネットワークでのモードをセットします" | 11040 msgstr "umode <ユーザ・モード>: ネットワークでのモードをセットします" |
10114 | 11041 |
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 | 11042 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1663 |
10116 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 11043 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10117 msgstr "oper <あだ名> [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" | 11044 msgstr "oper <あだ名> [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" |
10118 | 11045 |
10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 | 11046 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1667 |
10120 msgid "" | 11047 msgid "" |
10121 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 11048 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10122 "channel invite list" | 11049 "channel invite list" |
10123 msgstr "" | 11050 msgstr "" |
10124 "invite <チャンネル> [-|+]<あだ名>: 指定したあだ名のユーザを招待" | 11051 "invite <チャンネル> [-|+]<あだ名>: 指定したあだ名のユーザを招待" |
10125 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" | 11052 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" |
10126 | 11053 |
10127 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 | 11054 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1671 |
10128 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 11055 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10129 msgstr "" | 11056 msgstr "" |
10130 "kick <チャンネル> <あだ名> [コメント]: チャンネルからクライアン" | 11057 "kick <チャンネル> <あだ名> [コメント]: チャンネルからクライアン" |
10131 "トを追い出します" | 11058 "トを追い出します" |
10132 | 11059 |
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 | 11060 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1675 |
10134 msgid "info [server]: View server administrative details" | 11061 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10135 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" | 11062 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" |
10136 | 11063 |
10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 | 11064 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1679 |
10138 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 11065 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10139 msgstr "" | 11066 msgstr "" |
10140 "ban [<チャンネル> +|-<あだ名>]: チャンネルからクライアントを追い" | 11067 "ban [<チャンネル> +|-<あだ名>]: チャンネルからクライアントを追い" |
10141 "出します" | 11068 "出します" |
10142 | 11069 |
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 | 11070 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1683 |
10144 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 11071 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10145 msgstr "" | 11072 msgstr "" |
10146 "getkey <あだ名|サーバ>: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" | 11073 "getkey <あだ名|サーバ>: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" |
10147 | 11074 |
10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 | 11075 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1687 |
10149 msgid "stats: View server and network statistics" | 11076 msgid "stats: View server and network statistics" |
10150 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" | 11077 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" |
10151 | 11078 |
10152 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 | 11079 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1691 |
10153 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 11080 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10154 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" | 11081 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" |
10155 | 11082 |
10156 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 | 11083 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1696 |
10157 msgid "users <channel>: List users in channel" | 11084 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10158 msgstr "users <チャンネル>: チャンネル内のユーザを一覧表示します" | 11085 msgstr "users <チャンネル>: チャンネル内のユーザを一覧表示します" |
10159 | 11086 |
10160 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 | 11087 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1700 |
10161 msgid "" | 11088 msgid "" |
10162 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 11089 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10163 "specific users in channel(s)" | 11090 "specific users in channel(s)" |
10164 msgstr "" | 11091 msgstr "" |
10165 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(複数の)チャンネル>: (複" | 11092 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(複数の)チャンネル>: (複" |
10166 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" | 11093 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" |
10167 | |
10168 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 | |
10169 msgid "Instant Messages" | |
10170 msgstr "インスタント・メッセージ" | |
10171 | |
10172 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 | |
10173 msgid "Digitally sign all IM messages" | |
10174 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する" | |
10175 | |
10176 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 | |
10177 msgid "Verify all IM message signatures" | |
10178 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する" | |
10179 | |
10180 #: src/protocols/silc/silc.c:1466 | |
10181 msgid "Channel Messages" | |
10182 msgstr "チャンネル・メッセージ" | |
10183 | |
10184 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 | |
10185 msgid "Digitally sign all channel messages" | |
10186 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する" | |
10187 | |
10188 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 | |
10189 msgid "Verify all channel message signatures" | |
10190 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する" | |
10191 | 11094 |
10192 #. *< type | 11095 #. *< type |
10193 #. *< ui_requirement | 11096 #. *< ui_requirement |
10194 #. *< flags | 11097 #. *< flags |
10195 #. *< dependencies | 11098 #. *< dependencies |
10196 #. *< priority | 11099 #. *< priority |
10197 #. *< id | 11100 #. *< id |
10198 #. *< name | 11101 #. *< name |
10199 #. *< version | 11102 #. *< version |
10200 #. * summary | 11103 #. * summary |
10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 | 11104 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1802 |
10202 msgid "SILC Protocol Plugin" | 11105 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10203 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" | 11106 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" |
10204 | 11107 |
10205 #. * description | 11108 #. * description |
10206 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 | 11109 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1804 |
10207 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 11110 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10208 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" | 11111 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" |
10209 | 11112 |
10210 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 | 11113 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1841 |
10211 msgid "Public Key file" | 11114 msgid "Public Key file" |
10212 msgstr "公開鍵ファイル" | 11115 msgstr "公開鍵ファイル" |
10213 | 11116 |
10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 | 11117 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1845 |
10215 msgid "Private Key file" | 11118 msgid "Private Key file" |
10216 msgstr "秘密鍵ファイル" | 11119 msgstr "秘密鍵ファイル" |
10217 | 11120 |
10218 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 11121 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1855 |
11122 msgid "Cipher" | |
11123 msgstr "暗号" | |
11124 | |
11125 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1865 | |
11126 msgid "HMAC" | |
11127 msgstr "HMAC" | |
11128 | |
11129 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1868 | |
10219 msgid "Public key authentication" | 11130 msgid "Public key authentication" |
10220 msgstr "公開鍵の認証" | 11131 msgstr "公開鍵を認証する" |
10221 | 11132 |
10222 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 | 11133 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1871 |
10223 msgid "Reject watching by other users" | 11134 msgid "Reject watching by other users" |
10224 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" | 11135 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" |
10225 | 11136 |
10226 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 | 11137 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1874 |
10227 msgid "Block invites" | 11138 msgid "Block invites" |
10228 msgstr "招待を拒否する" | 11139 msgstr "招待を拒否する" |
10229 | 11140 |
10230 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 | 11141 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1877 |
10231 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 11142 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10232 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" | 11143 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" |
10233 | 11144 |
10234 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 | 11145 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1880 |
10235 msgid "Reject online status attribute requests" | 11146 msgid "Reject online status attribute requests" |
10236 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" | 11147 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" |
10237 | 11148 |
10238 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 11149 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1883 |
11150 msgid "Block messages to whiteboard" | |
11151 msgstr "ホワイトボードへのメッセージをブロックする" | |
11152 | |
11153 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 | |
11154 msgid "Automatically open whiteboard" | |
11155 msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する" | |
11156 | |
11157 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 | |
11158 msgid "Digitally sign and verify all messages" | |
11159 msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する" | |
11160 | |
11161 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 | |
10239 msgid "Creating SILC key pair..." | 11162 msgid "Creating SILC key pair..." |
10240 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." | 11163 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." |
10241 | 11164 |
10242 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 11165 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10243 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 11166 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10244 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 11167 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
10245 #: src/protocols/silc/util.c:313 | 11168 #: ../src/protocols/silc/util.c:314 |
10246 #, c-format | 11169 #, c-format |
10247 msgid "Real Name: \t%s\n" | 11170 msgid "Real Name: \t%s\n" |
10248 msgstr "氏名: \t%s\n" | 11171 msgstr "氏名: \t%s\n" |
10249 | 11172 |
10250 #: src/protocols/silc/util.c:315 | 11173 #: ../src/protocols/silc/util.c:316 |
10251 #, c-format | 11174 #, c-format |
10252 msgid "User Name: \t%s\n" | 11175 msgid "User Name: \t%s\n" |
10253 msgstr "ユーザ名: \t%s\n" | 11176 msgstr "ユーザ名: \t%s\n" |
10254 | 11177 |
10255 #: src/protocols/silc/util.c:317 | 11178 #: ../src/protocols/silc/util.c:318 |
10256 #, c-format | 11179 #, c-format |
10257 msgid "EMail: \t\t%s\n" | 11180 msgid "EMail: \t\t%s\n" |
10258 msgstr "E-メール: \t\t%s\n" | 11181 msgstr "E-メール: \t\t%s\n" |
10259 | 11182 |
10260 #: src/protocols/silc/util.c:319 | 11183 #: ../src/protocols/silc/util.c:320 |
10261 #, c-format | 11184 #, c-format |
10262 msgid "Host Name: \t%s\n" | 11185 msgid "Host Name: \t%s\n" |
10263 msgstr "ホスト名: \t%s\n" | 11186 msgstr "ホスト名: \t%s\n" |
10264 | 11187 |
10265 #: src/protocols/silc/util.c:321 | 11188 #: ../src/protocols/silc/util.c:322 |
10266 #, c-format | 11189 #, c-format |
10267 msgid "Organization: \t%s\n" | 11190 msgid "Organization: \t%s\n" |
10268 msgstr "組織: \t%s\n" | 11191 msgstr "組織: \t%s\n" |
10269 | 11192 |
10270 #: src/protocols/silc/util.c:323 | 11193 #: ../src/protocols/silc/util.c:324 |
10271 #, c-format | 11194 #, c-format |
10272 msgid "Country: \t%s\n" | 11195 msgid "Country: \t%s\n" |
10273 msgstr "国: \t%s\n" | 11196 msgstr "国: \t%s\n" |
10274 | 11197 |
10275 #: src/protocols/silc/util.c:324 | 11198 #: ../src/protocols/silc/util.c:325 |
10276 #, c-format | 11199 #, c-format |
10277 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 11200 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10278 msgstr "アルゴリズム: \t%s\n" | 11201 msgstr "アルゴリズム: \t%s\n" |
10279 | 11202 |
10280 #: src/protocols/silc/util.c:325 | 11203 #: ../src/protocols/silc/util.c:326 |
10281 #, c-format | 11204 #, c-format |
10282 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 11205 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
10283 msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n" | 11206 msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n" |
10284 | 11207 |
10285 #: src/protocols/silc/util.c:327 | 11208 #: ../src/protocols/silc/util.c:328 |
10286 #, c-format | 11209 #, c-format |
10287 msgid "" | 11210 msgid "" |
10288 "Public Key Fingerprint:\n" | 11211 "Public Key Fingerprint:\n" |
10289 "%s\n" | 11212 "%s\n" |
10290 "\n" | 11213 "\n" |
10291 msgstr "" | 11214 msgstr "" |
10292 "公開鍵の指紋:\n" | 11215 "公開鍵の指紋:\n" |
10293 "%s\n" | 11216 "%s\n" |
10294 "\n" | 11217 "\n" |
10295 | 11218 |
10296 #: src/protocols/silc/util.c:328 | 11219 #: ../src/protocols/silc/util.c:329 |
10297 #, c-format | 11220 #, c-format |
10298 msgid "" | 11221 msgid "" |
10299 "Public Key Babbleprint:\n" | 11222 "Public Key Babbleprint:\n" |
10300 "%s" | 11223 "%s" |
10301 msgstr "" | 11224 msgstr "" |
10302 "公開鍵の Babbleprint:\n" | 11225 "公開鍵の Babbleprint:\n" |
10303 "%s" | 11226 "%s" |
10304 | 11227 |
10305 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 | 11228 #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 |
10306 msgid "Public Key Information" | 11229 msgid "Public Key Information" |
10307 msgstr "公開鍵の情報" | 11230 msgstr "公開鍵の情報" |
10308 | 11231 |
10309 #: src/protocols/silc/util.c:515 | 11232 #: ../src/protocols/silc/util.c:516 |
10310 msgid "Paging" | 11233 msgid "Paging" |
10311 msgstr "ページング" | 11234 msgstr "ページング" |
10312 | 11235 |
10313 #: src/protocols/silc/util.c:539 | 11236 #: ../src/protocols/silc/util.c:540 |
10314 msgid "Computer" | 11237 msgid "Computer" |
10315 msgstr "コンピュータ" | 11238 msgstr "コンピュータ" |
10316 | 11239 |
10317 #: src/protocols/silc/util.c:543 | 11240 #: ../src/protocols/silc/util.c:544 |
10318 msgid "PDA" | 11241 msgid "PDA" |
10319 msgstr "PDA" | 11242 msgstr "PDA" |
10320 | 11243 |
10321 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 11244 #: ../src/protocols/silc/util.c:546 |
10322 msgid "Terminal" | 11245 msgid "Terminal" |
10323 msgstr "端末" | 11246 msgstr "端末" |
10324 | 11247 |
10325 #: src/protocols/toc/toc.c:139 | 11248 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 |
11249 #, c-format | |
11250 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | |
11251 msgstr "" | |
11252 "%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公" | |
11253 "開してもよろしいですか?" | |
11254 | |
11255 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 | |
11256 #, c-format | |
11257 msgid "" | |
11258 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | |
11259 "whiteboard?" | |
11260 msgstr "" | |
11261 "%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト" | |
11262 "ボードを公開してもよろしいですか?" | |
11263 | |
11264 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 | |
11265 msgid "Whiteboard" | |
11266 msgstr "ホワイトボード" | |
11267 | |
11268 #: ../src/protocols/simple/simple.c:202 | |
11269 #, c-format | |
11270 msgid "" | |
11271 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " | |
11272 "'sip:'." | |
11273 msgstr "" | |
11274 "仲間の %s さんを追加できませんでした (アドレスが 'sip:' で始まっていないため)" | |
11275 | |
11276 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1227 | |
11277 msgid "Could not create listen socket" | |
11278 msgstr "ソケットを生成できませんでした" | |
11279 | |
11280 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1245 | |
11281 msgid "Couldn't resolve host" | |
11282 msgstr "ホスト名を解決できませんでした" | |
11283 | |
11284 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1287 | |
11285 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | |
11286 msgstr "SIP のユーザ名に空白または @ 記号が含まれていないようです" | |
11287 | |
11288 #. *< type | |
11289 #. *< ui_requirement | |
11290 #. *< flags | |
11291 #. *< dependencies | |
11292 #. *< priority | |
11293 #. *< id | |
11294 #. *< name | |
11295 #. *< version | |
11296 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1438 | |
11297 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
11298 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" | |
11299 | |
11300 #. * summary | |
11301 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1439 | |
11302 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
11303 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" | |
11304 | |
11305 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1461 | |
11306 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | |
11307 msgstr "状態を公開する (注記: 他のユーザから丸見えになります)" | |
11308 | |
11309 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1464 | |
11310 msgid "Use UDP" | |
11311 msgstr "UDP を使用する" | |
11312 | |
11313 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1466 | |
11314 msgid "Use proxy" | |
11315 msgstr "プロキシを利用する" | |
11316 | |
11317 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1468 | |
11318 msgid "Proxy" | |
11319 msgstr "プロキシ" | |
11320 | |
11321 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 | |
10326 #, c-format | 11322 #, c-format |
10327 msgid "Looking up %s" | 11323 msgid "Looking up %s" |
10328 msgstr "%s の検索中" | 11324 msgstr "%s の検索中" |
10329 | 11325 |
10330 #: src/protocols/toc/toc.c:148 | 11326 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 |
10331 #, c-format | 11327 #, c-format |
10332 msgid "Connect to %s failed" | 11328 msgid "Connect to %s failed" |
10333 msgstr "%s への接続に失敗しました" | 11329 msgstr "%s への接続に失敗しました" |
10334 | 11330 |
10335 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | 11331 #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 |
10336 #, c-format | 11332 #, c-format |
10337 msgid "Signon: %s" | 11333 msgid "Signon: %s" |
10338 msgstr "サイン・オン: %s" | 11334 msgstr "サイン・イン: %s" |
10339 | 11335 |
10340 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | 11336 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 |
10341 #, c-format | 11337 #, c-format |
10342 msgid "Unable to write file %s." | 11338 msgid "Unable to write file %s." |
10343 msgstr "ファイル %s を書き込めません。" | 11339 msgstr "ファイル %s を書き込めません" |
10344 | 11340 |
10345 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | 11341 #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 |
10346 #, c-format | 11342 #, c-format |
10347 msgid "Unable to read file %s." | 11343 msgid "Unable to read file %s." |
10348 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" | 11344 msgstr "ファイル %s を読み込めません" |
10349 | 11345 |
10350 #: src/protocols/toc/toc.c:488 | 11346 #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 |
10351 #, c-format | 11347 #, c-format |
10352 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 11348 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10353 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。" | 11349 msgstr "メッセージが長過ぎるので最後の %s バイトを切りつめました" |
10354 | 11350 |
10355 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 11351 #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 |
10356 #, c-format | 11352 #, c-format |
10357 msgid "%s not currently logged in." | 11353 msgid "%s not currently logged in." |
10358 msgstr "%s は正しくログインしていません。" | 11354 msgstr "%s さんは正しくログインしていません" |
10359 | 11355 |
10360 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 11356 #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 |
10361 #, c-format | 11357 #, c-format |
10362 msgid "Warning of %s not allowed." | 11358 msgid "Warning of %s not allowed." |
10363 msgstr "%s の警告は許されません。" | 11359 msgstr "%s の警告は許されません" |
10364 | 11360 |
10365 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 11361 #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 |
10366 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 11362 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10367 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。" | 11363 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" |
10368 | 11364 |
10369 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 11365 #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 |
10370 #, c-format | 11366 #, c-format |
10371 msgid "Chat in %s is not available." | 11367 msgid "Chat in %s is not available." |
10372 msgstr "%s でのチャットはできません。" | 11368 msgstr "%s でのチャットはできません" |
10373 | 11369 |
10374 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 11370 #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 |
10375 #, c-format | 11371 #, c-format |
10376 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 11372 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10377 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。" | 11373 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません" |
10378 | 11374 |
10379 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 11375 #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 |
10380 #, c-format | 11376 #, c-format |
10381 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 11377 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10382 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。" | 11378 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました" |
10383 | 11379 |
10384 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 11380 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 |
10385 #, c-format | 11381 #, c-format |
10386 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 11382 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10387 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。" | 11383 msgstr "早く送りすぎたので %s さんからの IM を無視しました" |
10388 | 11384 |
10389 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 11385 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 |
10390 msgid "Failure." | 11386 msgid "Failure." |
10391 msgstr "失敗しました。" | 11387 msgstr "失敗しました" |
10392 | 11388 |
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 11389 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 |
10394 msgid "Too many matches." | 11390 msgid "Too many matches." |
10395 msgstr "一致するものが多すぎます。" | 11391 msgstr "一致するものが多すぎます" |
10396 | 11392 |
10397 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 11393 #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 |
10398 msgid "Need more qualifiers." | 11394 msgid "Need more qualifiers." |
10399 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" | 11395 msgstr "より多くの修飾語を必要とします" |
10400 | 11396 |
10401 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 11397 #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 |
10402 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 11398 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10403 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。" | 11399 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません" |
10404 | 11400 |
10405 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 11401 #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 |
10406 msgid "Email lookup restricted." | 11402 msgid "Email lookup restricted." |
10407 msgstr "E-メール検索が拒否されました。" | 11403 msgstr "E-メール検索が拒否されました" |
10408 | 11404 |
10409 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 11405 #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 |
10410 msgid "Keyword ignored." | 11406 msgid "Keyword ignored." |
10411 msgstr "キーワードが無効です。" | 11407 msgstr "キーワードが無効です" |
10412 | 11408 |
10413 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 11409 #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 |
10414 msgid "No keywords." | 11410 msgid "No keywords." |
10415 msgstr "キーワードがありません。" | 11411 msgstr "キーワードがありません" |
10416 | 11412 |
10417 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | 11413 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 |
10418 msgid "User has no directory information." | 11414 msgid "User has no directory information." |
10419 msgstr "フォルダ情報がありません。" | 11415 msgstr "フォルダ情報がありません" |
10420 | 11416 |
10421 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 11417 #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 |
10422 msgid "Country not supported." | 11418 msgid "Country not supported." |
10423 msgstr "サポートされていない国です。" | 11419 msgstr "サポートされていない国です" |
10424 | 11420 |
10425 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | 11421 #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 |
10426 #, c-format | 11422 #, c-format |
10427 msgid "Failure unknown: %s." | 11423 msgid "Failure unknown: %s." |
10428 msgstr "原因不明の失敗: %s" | 11424 msgstr "原因不明の失敗: %s" |
10429 | 11425 |
10430 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 11426 #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 |
10431 msgid "The service is temporarily unavailable." | 11427 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10432 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" | 11428 msgstr "一時的にサービスが利用できません" |
10433 | 11429 |
10434 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 11430 #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 |
10435 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 11431 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10436 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。" | 11432 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます" |
10437 | 11433 |
10438 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 11434 #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 |
10439 msgid "" | 11435 msgid "" |
10440 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 11436 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10441 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 11437 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10442 msgstr "" | 11438 msgstr "" |
10443 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | 11439 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" |
10444 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | 11440 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" |
10445 | 11441 |
10446 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 11442 #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 |
10447 #, c-format | 11443 #, c-format |
10448 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 11444 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10449 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" | 11445 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" |
10450 | 11446 |
10451 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 11447 #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 |
10452 #, c-format | 11448 #, c-format |
10453 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 11449 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10454 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" | 11450 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" |
10455 | 11451 |
10456 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | 11452 #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 |
10457 #, fuzzy | |
10458 msgid "Invalid Groupname" | 11453 msgid "Invalid Groupname" |
10459 msgstr "無効なグループ名" | 11454 msgstr "グループ名が間違っています" |
10460 | 11455 |
10461 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | 11456 #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 |
10462 msgid "Connection Closed" | 11457 msgid "Connection Closed" |
10463 msgstr "接続を閉じました" | 11458 msgstr "接続を閉じました" |
10464 | 11459 |
10465 #: src/protocols/toc/toc.c:708 | 11460 #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 |
10466 msgid "Waiting for reply..." | 11461 msgid "Waiting for reply..." |
10467 msgstr "返答待ちです..." | 11462 msgstr "返答待ちです..." |
10468 | 11463 |
10469 #: src/protocols/toc/toc.c:786 | 11464 #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 |
10470 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 11465 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10471 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" | 11466 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" |
10472 | 11467 |
10473 #: src/protocols/toc/toc.c:989 | 11468 #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 |
10474 msgid "Password Change Successful" | 11469 msgid "Password Change Successful" |
10475 msgstr "パスワードの変更が完了しました" | 11470 msgstr "パスワードの変更が完了しました" |
10476 | 11471 |
10477 #: src/protocols/toc/toc.c:993 | 11472 #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 |
10478 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 11473 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10479 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" | 11474 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました" |
10480 | 11475 |
10481 #: src/protocols/toc/toc.c:994 | 11476 #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 |
10482 msgid "" | 11477 msgid "" |
10483 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 11478 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10484 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 11479 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10485 "is only temporary, please be patient." | 11480 "is only temporary, please be patient." |
10486 msgstr "" | 11481 msgstr "" |
10487 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" | 11482 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" |
10488 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" | 11483 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" |
10489 | 11484 |
10490 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 | 11485 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10491 msgid "Get Dir Info" | 11486 msgid "Get Dir Info" |
10492 msgstr "フォルダ情報の取得" | 11487 msgstr "フォルダ情報の取得" |
10493 | 11488 |
10494 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 | 11489 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 |
11490 msgid "Set User Info" | |
11491 msgstr "ユーザ情報のセット" | |
11492 | |
11493 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 | |
10495 msgid "Set Dir Info" | 11494 msgid "Set Dir Info" |
10496 msgstr "フォルダ情報の設定" | 11495 msgstr "フォルダ情報の設定" |
10497 | 11496 |
10498 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 | 11497 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 |
11498 msgid "Change Password" | |
11499 msgstr "パスワードの変更" | |
11500 | |
11501 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 | |
10499 #, c-format | 11502 #, c-format |
10500 msgid "Could not open %s for writing!" | 11503 msgid "Could not open %s for writing!" |
10501 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" | 11504 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" |
10502 | 11505 |
10503 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 11506 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10504 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 11507 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10505 msgstr "" | 11508 msgstr "" |
10506 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" | 11509 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" |
10507 | 11510 |
10508 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 | 11511 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10509 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 | 11512 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10510 msgid "Could not connect for transfer." | 11513 msgid "Could not connect for transfer." |
10511 msgstr "転送できませんでした!" | 11514 msgstr "転送できませんでした!" |
10512 | 11515 |
10513 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 | 11516 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10514 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 11517 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10515 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" | 11518 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" |
10516 | 11519 |
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 | 11520 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10518 msgid "Gaim - Save As..." | 11521 msgid "Gaim - Save As..." |
10519 msgstr "Gaim - 別名で保存..." | 11522 msgstr "Gaim - 別名で保存..." |
10520 | 11523 |
10521 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 | 11524 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10522 #, c-format | 11525 #, c-format |
10523 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 11526 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10524 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 11527 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10525 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | 11528 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" |
10526 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | 11529 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" |
10527 | 11530 |
10528 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 | 11531 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10529 #, c-format | 11532 #, c-format |
10530 msgid "%s requests you to send them a file" | 11533 msgid "%s requests you to send them a file" |
10531 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" | 11534 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" |
10532 | 11535 |
10533 #. *< type | 11536 #. *< type |
10538 #. *< id | 11541 #. *< id |
10539 #. *< name | 11542 #. *< name |
10540 #. *< version | 11543 #. *< version |
10541 #. * summary | 11544 #. * summary |
10542 #. * description | 11545 #. * description |
10543 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 | 11546 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2320 ../src/protocols/toc/toc.c:2322 |
10544 msgid "TOC Protocol Plugin" | 11547 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10545 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" | 11548 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" |
10546 | 11549 |
10547 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 | 11550 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2341 |
10548 msgid "TOC host" | 11551 msgid "TOC host" |
10549 msgstr "TOC のホスト名" | 11552 msgstr "TOC のホスト名" |
10550 | 11553 |
10551 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 | 11554 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2345 |
10552 msgid "TOC port" | 11555 msgid "TOC port" |
10553 msgstr "TOC のポート番号" | 11556 msgstr "TOC のポート番号" |
10554 | 11557 |
10555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 | 11558 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 |
10556 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 11559 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10557 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" | 11560 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" |
10558 | 11561 |
10559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 | 11562 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 |
10560 msgid "Buzz!!" | 11563 msgid "Buzz!!" |
10561 msgstr "Buzz!!" | 11564 msgstr "Buzz!!" |
10562 | 11565 |
10563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 | 11566 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:803 |
10564 #, c-format | 11567 #, c-format |
10565 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 11568 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10566 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" | 11569 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" |
10567 | 11570 |
10568 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 11571 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10569 #. * this should probably be moved to the core. | 11572 #. * this should probably be moved to the core. |
10570 #. | 11573 #. |
10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 | 11574 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:899 |
10572 #, fuzzy, c-format | 11575 #, c-format |
10573 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | 11576 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." |
10574 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" | 11577 msgstr "ユーザの %s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています" |
10575 | 11578 |
10576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | 11579 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:905 |
10577 #, fuzzy | |
10578 msgid "Message (optional) :" | 11580 msgid "Message (optional) :" |
10579 msgstr "メッセージの通知" | 11581 msgstr "メッセージ (オプション) :" |
10580 | 11582 |
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 | 11583 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:947 |
10582 #, c-format | 11584 #, c-format |
10583 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 11585 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10584 msgstr "" | 11586 msgstr "" |
10585 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" | 11587 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" |
10586 | 11588 |
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 | 11589 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:950 |
10588 #, c-format | 11590 #, c-format |
10589 msgid "" | 11591 msgid "" |
10590 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 11592 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10591 "following reason: %s." | 11593 "following reason: %s." |
10592 msgstr "" | 11594 msgstr "" |
10593 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" | 11595 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" |
10594 "否しました\" %s" | 11596 "否しました\" %s" |
10595 | 11597 |
10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 | 11598 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:953 |
10597 msgid "Add buddy rejected" | 11599 msgid "Add buddy rejected" |
10598 msgstr "拒否する仲間の追加" | 11600 msgstr "拒否する仲間の追加" |
10599 | 11601 |
10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 | 11602 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696 |
10601 #, c-format | 11603 #, c-format |
10602 msgid "" | 11604 msgid "" |
10603 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 11605 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10604 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 11606 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10605 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 11607 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10606 msgstr "" | 11608 msgstr "" |
10607 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " | 11609 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " |
10608 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" | 11610 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" |
10609 "デートできるか確認して下さい。" | 11611 "デートできるか確認して下さい。" |
10610 | 11612 |
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 | 11613 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699 |
10612 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 11614 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10613 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" | 11615 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" |
10614 | 11616 |
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 | 11617 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 |
10616 #, c-format | 11618 #, c-format |
10617 msgid "" | 11619 msgid "" |
10618 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 11620 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10619 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 11621 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10620 msgstr "" | 11622 msgstr "" |
10621 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" | 11623 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" |
10622 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" | 11624 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" |
10623 | 11625 |
10624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 | 11626 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 |
10625 msgid "Ignore buddy?" | 11627 msgid "Ignore buddy?" |
10626 msgstr "仲間を無視しますか?" | 11628 msgstr "仲間を無視しますか?" |
10627 | 11629 |
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 | 11630 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 |
10629 msgid "Invalid username." | 11631 msgid "Invalid username." |
10630 msgstr "無効なユーザ名です。" | 11632 msgstr "無効なユーザ名です。" |
10631 | 11633 |
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 | 11634 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 |
10633 msgid "Normal authentication failed!" | 11635 msgid "Normal authentication failed!" |
10634 msgstr "標準の認証に失敗しました!" | 11636 msgstr "標準の認証に失敗しました!" |
10635 | 11637 |
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 | 11638 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 |
10637 msgid "" | 11639 msgid "" |
10638 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 11640 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10639 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 11641 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10640 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 11642 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10641 "reduced functionality and features." | 11643 "reduced functionality and features." |
10643 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" | 11645 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" |
10644 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" | 11646 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" |
10645 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" | 11647 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" |
10646 "しれません。" | 11648 "しれません。" |
10647 | 11649 |
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | 11650 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 |
10649 msgid "Incorrect password." | 11651 msgid "Incorrect password." |
10650 msgstr "パスワードが間違っています。" | 11652 msgstr "パスワードが間違っています。" |
10651 | 11653 |
10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | 11654 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 |
10653 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 11655 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10654 msgstr "" | 11656 msgstr "" |
10655 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" | 11657 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" |
10656 "い。" | 11658 "い。" |
10657 | 11659 |
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 | 11660 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 |
10659 #, c-format | 11661 #, c-format |
10660 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 11662 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10661 msgstr "" | 11663 msgstr "" |
10662 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" | 11664 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" |
10663 "れません。" | 11665 "れません。" |
10664 | 11666 |
10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | 11667 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 |
10666 #, c-format | 11668 #, c-format |
10667 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 11669 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10668 msgstr "" | 11670 msgstr "" |
10669 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" | 11671 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" |
10670 "でした。" | 11672 "でした。" |
10671 | 11673 |
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 | 11674 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 |
10673 msgid "Could not add buddy to server list" | 11675 msgid "Could not add buddy to server list" |
10674 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" | 11676 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" |
10675 | 11677 |
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 | 11678 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282 |
10677 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 | 11679 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:413 |
10678 msgid "Unable to read" | 11680 msgid "Unable to read" |
10679 msgstr "読み込めません" | 11681 msgstr "読み込めません" |
10680 | 11682 |
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 | 11683 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432 |
10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 | 11684 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541 |
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | 11685 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 |
10684 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 | 11686 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:517 |
10685 msgid "Connection problem" | 11687 msgid "Connection problem" |
10686 msgstr "接続エラー" | 11688 msgstr "接続エラー" |
10687 | 11689 |
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 | 11690 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2644 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 |
10689 msgid "Not At Home" | 11691 msgid "Not at Home" |
10690 msgstr "家に居ません" | 11692 msgstr "家に居ません" |
10691 | 11693 |
10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 | 11694 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 |
10693 msgid "Not At Desk" | 11695 msgid "Not at Desk" |
10694 msgstr "在席していません" | 11696 msgstr "在席していません" |
10695 | 11697 |
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 | 11698 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 |
10697 msgid "Not In Office" | 11699 msgid "Not in Office" |
10698 msgstr "オフィスに居ません" | 11700 msgstr "オフィスに居ません" |
10699 | 11701 |
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | 11702 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 |
10701 msgid "On Vacation" | 11703 msgid "On Vacation" |
10702 msgstr "休暇中です" | 11704 msgstr "休暇中です" |
10703 | 11705 |
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 | 11706 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238 |
10705 msgid "Stepped Out" | 11707 msgid "Stepped Out" |
10706 msgstr "ちょっとそこまで" | 11708 msgstr "ちょっとそこまで" |
10707 | 11709 |
10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 | 11710 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 |
10709 msgid "Not on server list" | 11711 msgid "Not on server list" |
10710 msgstr "サーバ・リストにありません" | 11712 msgstr "サーバ・リストにありません" |
10711 | 11713 |
10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | 11714 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 |
10713 #, fuzzy | |
10714 msgid "Appear Online" | 11715 msgid "Appear Online" |
11716 msgstr "オンラインのようです" | |
11717 | |
11718 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 | |
11719 msgid "Appear Permanently Offline" | |
11720 msgstr "一時的にオフラインのようです" | |
11721 | |
11722 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 | |
11723 msgid "Presence" | |
11724 msgstr "在席" | |
11725 | |
11726 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 | |
11727 msgid "Appear Offline" | |
10715 msgstr "オフラインのようです" | 11728 msgstr "オフラインのようです" |
10716 | 11729 |
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 | 11730 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 |
10718 #, fuzzy | |
10719 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10720 msgstr "オフラインのようです" | |
10721 | |
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 | |
10723 #, fuzzy | |
10724 msgid "Stealth" | |
10725 msgstr "州" | |
10726 | |
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 | |
10728 #, fuzzy | |
10729 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 11731 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10730 msgstr "オフラインのようです" | 11732 msgstr "Don't Appear Permanently Offline" |
10731 | 11733 |
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 | 11734 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 |
10733 msgid "Join in Chat" | 11735 msgid "Join in Chat" |
10734 msgstr "チャットへ参加" | 11736 msgstr "チャットへ参加" |
10735 | 11737 |
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 | 11738 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 |
10737 msgid "Initiate Conference" | 11739 msgid "Initiate Conference" |
10738 msgstr "会議に招待" | 11740 msgstr "会議に招待" |
10739 | 11741 |
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | 11742 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 |
10741 msgid "Stealth Settings" | 11743 msgid "Presence Settings" |
10742 msgstr "" | 11744 msgstr "在席状態の設定" |
10743 | 11745 |
10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 | 11746 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 |
10745 msgid "Start Doodling" | 11747 msgid "Start Doodling" |
10746 msgstr "" | 11748 msgstr "いたずら書きする" |
10747 | 11749 |
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 | 11750 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 |
10749 msgid "Active which ID?" | 11751 msgid "Active which ID?" |
10750 msgstr "どの ID を有効化しますか?" | 11752 msgstr "どの ID を有効化しますか?" |
10751 | 11753 |
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 | 11754 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 |
10753 msgid "Join who in chat?" | 11755 msgid "Join who in chat?" |
10754 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" | 11756 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" |
10755 | 11757 |
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 | 11758 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 |
10757 msgid "Activate ID..." | 11759 msgid "Activate ID..." |
10758 msgstr "ID の有効化..." | 11760 msgstr "ID の有効化..." |
10759 | 11761 |
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 | 11762 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008 |
10761 msgid "Join user in chat..." | 11763 msgid "Join User in Chat..." |
10762 msgstr "チャットに参加する..." | 11764 msgstr "チャットに参加する..." |
10763 | 11765 |
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 | 11766 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3535 |
10765 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 11767 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10766 msgstr "join <ルーム>: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" | 11768 msgstr "join <ルーム>: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" |
10767 | 11769 |
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 | 11770 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3539 |
10769 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 11771 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
10770 msgstr "buzz: コンタクト宛に警告音を鳴らす" | 11772 msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす" |
10771 | 11773 |
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 | 11774 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3544 |
10773 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 11775 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10774 msgstr "" | 11776 msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する" |
10775 | 11777 |
10776 #. *< type | 11778 #. *< type |
10777 #. *< ui_requirement | 11779 #. *< ui_requirement |
10778 #. *< flags | 11780 #. *< flags |
10779 #. *< dependencies | 11781 #. *< dependencies |
10781 #. *< id | 11783 #. *< id |
10782 #. *< name | 11784 #. *< name |
10783 #. *< version | 11785 #. *< version |
10784 #. * summary | 11786 #. * summary |
10785 #. * description | 11787 #. * description |
10786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 | 11788 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3638 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 |
10787 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 11789 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10788 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" | 11790 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" |
10789 | 11791 |
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 | 11792 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3657 |
10791 msgid "Yahoo Japan" | 11793 msgid "Yahoo Japan" |
10792 msgstr "Yahoo Japan" | 11794 msgstr "Yahoo Japan" |
10793 | 11795 |
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 | 11796 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3660 |
10795 msgid "Pager host" | 11797 msgid "Pager host" |
10796 msgstr "ページャのホスト名" | 11798 msgstr "ページャのホスト名" |
10797 | 11799 |
10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 | 11800 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3663 |
10799 msgid "Japan Pager host" | 11801 msgid "Japan Pager host" |
10800 msgstr "Japan ページャのホスト名" | 11802 msgstr "Japan ページャのホスト名" |
10801 | 11803 |
10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 | 11804 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666 |
10803 msgid "Pager port" | 11805 msgid "Pager port" |
10804 msgstr "ページャのポート番号" | 11806 msgstr "ページャのポート番号" |
10805 | 11807 |
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 | 11808 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669 |
10807 msgid "File transfer host" | 11809 msgid "File transfer host" |
10808 msgstr "ファイル転送のホスト" | 11810 msgstr "ファイル転送のホスト" |
10809 | 11811 |
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 | 11812 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672 |
10811 msgid "Japan File transfer host" | 11813 msgid "Japan file transfer host" |
10812 msgstr "Japan ファイル転送のホスト" | 11814 msgstr "Japan ファイル転送のホスト" |
10813 | 11815 |
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 | 11816 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675 |
10815 msgid "File transfer port" | 11817 msgid "File transfer port" |
10816 msgstr "ファイル転送のポート番号" | 11818 msgstr "ファイル転送のポート番号" |
10817 | 11819 |
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 | 11820 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 |
10819 msgid "Chat Room Locale" | 11821 msgid "Chat room locale" |
10820 msgstr "チャット部屋のロケール" | 11822 msgstr "チャット・ルームの場所" |
10821 | 11823 |
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 | 11824 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681 |
10823 msgid "Chat Room List Url" | 11825 msgid "Chat room list URL" |
10824 msgstr "チャット部屋一覧の URL" | 11826 msgstr "チャット・ルームの URL リスト" |
10825 | 11827 |
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 | 11828 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684 |
10827 msgid "YCHT Host" | 11829 msgid "YCHT host" |
10828 msgstr "YCHT ホスト" | 11830 msgstr "YCHT ホスト" |
10829 | 11831 |
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 | 11832 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687 |
10831 msgid "YCHT Port" | 11833 msgid "YCHT port" |
10832 msgstr "YCHT ポート番号" | 11834 msgstr "YCHT ポート番号" |
10833 | 11835 |
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 | 11836 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:696 |
10835 #, c-format | 11837 #, c-format |
10836 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 11838 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10837 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>" | 11839 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>" |
10838 | 11840 |
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 | 11841 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:772 |
10840 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 11842 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10841 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" | 11843 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" |
10842 | 11844 |
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 | 11845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 |
10844 msgid "Yahoo! Profile" | 11846 msgid "Yahoo! Profile" |
10845 msgstr "Yahoo! プロファイル" | 11847 msgstr "Yahoo! プロファイル" |
10846 | 11848 |
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 | 11849 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:817 |
10848 msgid "" | 11850 msgid "" |
10849 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 11851 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10850 "time." | 11852 "time." |
10851 msgstr "" | 11853 msgstr "" |
10852 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" | 11854 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" |
10853 "付けられたプロファイルは利用いただけません." | 11855 "付けられたプロファイルは利用いただけません." |
10854 | 11856 |
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 | 11857 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:819 |
10856 msgid "" | 11858 msgid "" |
10857 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 11859 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10858 "web browser" | 11860 "web browser" |
10859 msgstr "" | 11861 msgstr "" |
10860 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク" | 11862 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク" |
10861 "を訪問して下さい。" | 11863 "を訪問して下さい。" |
10862 | 11864 |
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | 11865 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 |
10864 msgid "Yahoo! ID" | 11866 msgid "Yahoo! ID" |
10865 msgstr "Yahoo! ID" | 11867 msgstr "Yahoo! ID" |
10866 | 11868 |
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 | 11869 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 |
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | 11870 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 |
10869 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 | 11871 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075 |
10870 msgid "Hobbies" | 11872 msgid "Hobbies" |
10871 msgstr "趣味" | 11873 msgstr "趣味" |
10872 | 11874 |
10873 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | 11875 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 |
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 | 11876 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 |
10875 msgid "Latest News" | 11877 msgid "Latest News" |
10876 msgstr "最新ニュース" | 11878 msgstr "最新ニュース" |
10877 | 11879 |
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | 11880 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10879 msgid "Home Page" | 11881 msgid "Home Page" |
10880 msgstr "ホームページ" | 11882 msgstr "ホームページ" |
10881 | 11883 |
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 | 11884 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 |
10883 msgid "Cool Link 1" | 11885 msgid "Cool Link 1" |
10884 msgstr "クールなリンク1" | 11886 msgstr "クールなリンク1" |
10885 | 11887 |
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 | 11888 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 |
10887 msgid "Cool Link 2" | 11889 msgid "Cool Link 2" |
10888 msgstr "クールなリンク2" | 11890 msgstr "クールなリンク2" |
10889 | 11891 |
10890 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 11892 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134 |
10891 msgid "Cool Link 3" | 11893 msgid "Cool Link 3" |
10892 msgstr "クールなリンク3" | 11894 msgstr "クールなリンク3" |
10893 | 11895 |
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 | 11896 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 |
10895 msgid "Last Update" | 11897 msgid "Last Update" |
10896 msgstr "最終更新日" | 11898 msgstr "最終更新日" |
10897 | 11899 |
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 | 11900 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 |
10899 #, c-format | 11901 #, c-format |
10900 msgid "User information for %s unavailable" | 11902 msgid "User information for %s unavailable" |
10901 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" | 11903 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" |
10902 | 11904 |
10903 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 | 11905 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 |
10904 msgid "" | 11906 msgid "" |
10905 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 11907 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " |
10906 "time." | 11908 "supported at this time." |
10907 msgstr "" | 11909 msgstr "" |
10908 "すみません、このプロファイルは、このバージョンではサポートされていない言語の" | 11910 "すみません、このプロファイルはこのバージョンではサポートされていない書式/言語" |
10909 "ようです。" | 11911 "のようです。" |
10910 | 11912 |
10911 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 | 11913 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 |
10912 msgid "" | 11914 msgid "" |
10913 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 11915 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10914 "server-side problem. Please try again later." | 11916 "server-side problem. Please try again later." |
10915 msgstr "" | 11917 msgstr "" |
10916 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" | 11918 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" |
10917 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" | 11919 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" |
10918 | 11920 |
10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | 11921 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1178 |
10920 msgid "" | 11922 msgid "" |
10921 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 11923 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10922 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 11924 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10923 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 11925 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10924 msgstr "" | 11926 msgstr "" |
10925 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" | 11927 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" |
10926 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" | 11928 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" |
10927 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" | 11929 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" |
10928 "て下さい。" | 11930 "て下さい。" |
10929 | 11931 |
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 | 11932 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 |
10931 msgid "The user's profile is empty." | 11933 msgid "The user's profile is empty." |
10932 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。" | 11934 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。" |
10933 | 11935 |
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 | 11936 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 |
10935 #, c-format | 11937 #, c-format |
10936 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 11938 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10937 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" | 11939 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" |
10938 | 11940 |
10939 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 | 11941 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 |
10940 msgid "Invitation Rejected" | 11942 msgid "Invitation Rejected" |
10941 msgstr "招待が拒否されました" | 11943 msgstr "招待が拒否されました" |
10942 | 11944 |
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | 11945 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10944 msgid "Failed to join chat" | 11946 msgid "Failed to join chat" |
10945 msgstr "チャットへの参加が失敗しました" | 11947 msgstr "チャットへの参加が失敗しました" |
10946 | 11948 |
10947 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | 11949 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10948 msgid "Maybe the room is full?" | 11950 msgid "Maybe the room is full?" |
10949 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?" | 11951 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?" |
10950 | 11952 |
10951 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 | 11953 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 |
10952 #, c-format | 11954 #, c-format |
10953 msgid "You are now chatting in %s." | 11955 msgid "You are now chatting in %s." |
10954 msgstr "あなたは %s でチャットしています" | 11956 msgstr "あなたは %s でチャットしています" |
10955 | 11957 |
10956 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 | 11958 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 |
10957 msgid "Failed to join buddy in chat" | 11959 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10958 msgstr "チャットの仲間に参加できません" | 11960 msgstr "チャットの仲間に参加できません" |
10959 | 11961 |
10960 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 | 11962 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 |
10961 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 11963 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10962 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" | 11964 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" |
10963 | 11965 |
10964 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | 11966 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
10965 msgid "Fetching the room list failed." | 11967 msgid "Fetching the room list failed." |
10966 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" | 11968 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" |
10967 | 11969 |
10968 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 | 11970 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1381 |
10969 msgid "Voices" | 11971 msgid "Voices" |
10970 msgstr "音声" | 11972 msgstr "音声" |
10971 | 11973 |
10972 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 | 11974 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1384 |
10973 msgid "Webcams" | 11975 msgid "Webcams" |
10974 msgstr "ウェブカム" | 11976 msgstr "ウェブカム" |
10975 | 11977 |
10976 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | 11978 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 |
11979 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 | |
10977 msgid "Unable to fetch room list." | 11980 msgid "Unable to fetch room list." |
10978 msgstr "部屋一覧を取得できません" | 11981 msgstr "部屋一覧を取得できません" |
10979 | 11982 |
10980 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | 11983 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 |
10981 msgid "User Rooms" | 11984 msgid "User Rooms" |
10982 msgstr "ユーザの部屋" | 11985 msgstr "ユーザの部屋" |
10983 | 11986 |
10984 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 | 11987 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:400 |
10985 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 11988 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10986 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" | 11989 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" |
10987 | 11990 |
10988 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | 11991 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 |
10989 msgid "" | 11992 msgid "" |
10990 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 11993 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10991 "in the Account Editor)" | 11994 "in the Account Editor)" |
10992 msgstr "" | 11995 msgstr "" |
10993 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " | 11996 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " |
10994 "'エンコード' オプションを確認して下さい)" | 11997 "'エンコード' オプションを確認して下さい)" |
10995 | 11998 |
10996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | 11999 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 |
10997 #, fuzzy, c-format | 12000 #, c-format |
10998 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 12001 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
10999 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" | 12002 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" |
11000 | 12003 |
11001 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | 12004 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 |
11002 #, c-format | 12005 #, c-format |
11003 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 12006 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
11004 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" | 12007 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" |
11005 | 12008 |
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | 12009 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 |
11007 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 12010 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
11008 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません" | 12011 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません" |
11009 | 12012 |
11010 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | 12013 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141 |
11011 #, c-format | 12014 #, c-format |
11012 msgid "<br>At %s since %s" | 12015 msgid "<br>At %s since %s" |
11013 msgstr "<br> %s に %s から居ます" | 12016 msgstr "<br> %s に %s から居ます" |
11014 | 12017 |
11015 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | 12018 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473 |
11016 msgid "Anyone" | 12019 msgid "Anyone" |
11017 msgstr "だれでも" | 12020 msgstr "だれでも" |
11018 | 12021 |
11019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | 12022 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278 |
11020 msgid "_Class:" | 12023 msgid "_Class:" |
11021 msgstr "クラス(_C):" | 12024 msgstr "クラス(_C):" |
11022 | 12025 |
11023 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | 12026 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284 |
11024 msgid "_Instance:" | 12027 msgid "_Instance:" |
11025 msgstr "インスタンス(_I):" | 12028 msgstr "インスタンス(_I):" |
11026 | 12029 |
11027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | 12030 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290 |
11028 msgid "_Recipient:" | 12031 msgid "_Recipient:" |
11029 msgstr "受取人(_R):" | 12032 msgstr "受取人(_R):" |
11030 | 12033 |
11031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | 12034 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301 |
11032 #, c-format | 12035 #, c-format |
11033 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 12036 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
11034 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" | 12037 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" |
11035 | 12038 |
11036 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | 12039 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 |
11037 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 12040 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
11038 msgstr "zlocate <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" | 12041 msgstr "zlocate <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" |
11039 | 12042 |
11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | 12043 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 |
11041 msgid "zl <nick>: Locate user" | 12044 msgid "zl <nick>: Locate user" |
11042 msgstr "zl <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" | 12045 msgstr "zl <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" |
11043 | 12046 |
11044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | 12047 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
11045 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 12048 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11046 msgstr "" | 12049 msgstr "" |
11047 "instance <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | 12050 "instance <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" |
11048 | 12051 |
11049 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 12052 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
11050 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 12053 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11051 msgstr "" | 12054 msgstr "" |
11052 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | 12055 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" |
11053 | 12056 |
11054 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 12057 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 |
11055 #, fuzzy | |
11056 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 12058 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11057 msgstr "" | 12059 msgstr "" |
11058 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | 12060 "topic <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" |
11059 | 12061 |
11060 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | 12062 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 |
11061 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 12063 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11062 msgstr "" | 12064 msgstr "" |
11063 "sub <クラス> <インスタンス> <宛先>: 新しいチャットへ参加し" | 12065 "sub <クラス> <インスタンス> <宛先>: 新しいチャットへ参加し" |
11064 "ます" | 12066 "ます" |
11065 | 12067 |
11066 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | 12068 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 |
11067 msgid "" | 12069 msgid "" |
11068 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 12070 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
11069 msgstr "" | 12071 msgstr "" |
11070 "zi <インスタンス>: <メッセージ、<i>インスタンス</i>、*> へメッ" | 12072 "zi <インスタンス>: <メッセージ、<i>インスタンス</i>、*> へメッ" |
11071 "セージを送信します" | 12073 "セージを送信します" |
11072 | 12074 |
11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | 12075 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644 |
11074 msgid "" | 12076 msgid "" |
11075 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 12077 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
11076 "<i>instance</i>,*>" | 12078 "<i>instance</i>,*>" |
11077 msgstr "" | 12079 msgstr "" |
11078 "zci <クラス> <インスタンス>: <<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" | 12080 "zci <クラス> <インスタンス>: <<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" |
11079 "i>、*> へメッセージを送信します" | 12081 "i>、*> へメッセージを送信します" |
11080 | 12082 |
11081 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | 12083 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650 |
11082 msgid "" | 12084 msgid "" |
11083 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 12085 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
11084 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 12086 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11085 msgstr "" | 12087 msgstr "" |
11086 "zcir <クラス> <インスタンス> <宛先>: <<i>クラス</i>、<i>" | 12088 "zcir <クラス> <インスタンス> <宛先>: <<i>クラス</i>、<i>" |
11087 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>> へメッセージを送信します" | 12089 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>> へメッセージを送信します" |
11088 | 12090 |
11089 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | 12091 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 |
11090 msgid "" | 12092 msgid "" |
11091 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 12093 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
11092 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 12094 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11093 msgstr "" | 12095 msgstr "" |
11094 "zir <インスタンス> <宛先>: <MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" | 12096 "zir <インスタンス> <宛先>: <MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" |
11095 "宛先</i>> へメッセージを送信します" | 12097 "宛先</i>> へメッセージを送信します" |
11096 | 12098 |
11097 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | 12099 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661 |
11098 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 12100 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11099 msgstr "" | 12101 msgstr "" |
11100 "zc <クラス>: <<i>クラス</i>,PERSONAL,*> へメッセージを送信します" | 12102 "zc <クラス>: <<i>クラス</i>,PERSONAL,*> へメッセージを送信します" |
11101 | 12103 |
11102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | 12104 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767 |
11103 msgid "Resubscribe" | 12105 msgid "Resubscribe" |
11104 msgstr "再購読" | 12106 msgstr "再購読" |
11105 | 12107 |
11106 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | 12108 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770 |
11107 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 12109 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
11108 msgstr "サーバから購読を取得します" | 12110 msgstr "サーバから購読を取得します" |
11109 | 12111 |
11110 #. *< type | 12112 #. *< type |
11111 #. *< ui_requirement | 12113 #. *< ui_requirement |
11115 #. *< id | 12117 #. *< id |
11116 #. *< name | 12118 #. *< name |
11117 #. *< version | 12119 #. *< version |
11118 #. * summary | 12120 #. * summary |
11119 #. * description | 12121 #. * description |
11120 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 | 12122 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2858 |
11121 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 12123 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11122 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" | 12124 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" |
11123 | 12125 |
11124 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 | 12126 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 |
11125 msgid "Export to .anyone" | 12127 msgid "Export to .anyone" |
11126 msgstr ".anyone へエキスポート" | 12128 msgstr ".anyone へエキスポート" |
11127 | 12129 |
11128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | 12130 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 |
11129 msgid "Export to .zephyr.subs" | 12131 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11130 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" | 12132 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" |
11131 | 12133 |
11132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 | 12134 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 |
11133 #, fuzzy | |
11134 msgid "Import from .anyone" | 12135 msgid "Import from .anyone" |
11135 msgstr ".anyone へエキスポート" | 12136 msgstr ".anyone からインポート" |
11136 | 12137 |
11137 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | 12138 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
11138 #, fuzzy | |
11139 msgid "Import from .zephyr.subs" | 12139 msgid "Import from .zephyr.subs" |
11140 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" | 12140 msgstr ".zephyr.subs からインポート" |
11141 | 12141 |
11142 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | 12142 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2895 |
11143 #, fuzzy | |
11144 msgid "Realm" | 12143 msgid "Realm" |
11145 msgstr "氏名" | 12144 msgstr "Realm" |
11146 | 12145 |
11147 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | 12146 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2898 |
11148 msgid "Exposure" | 12147 msgid "Exposure" |
11149 msgstr "Exposure" | 12148 msgstr "Exposure" |
11150 | 12149 |
11151 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 12150 #: ../src/proxy.c:1118 ../src/proxy.c:1148 ../src/proxy.c:1170 |
12151 #: ../src/proxy.c:1182 | |
12152 #, c-format | |
12153 msgid "Proxy connection error %d" | |
12154 msgstr "プロキシの接続エラー %d" | |
12155 | |
11152 #. Forbidden | 12156 #. Forbidden |
11153 #: src/proxy.c:1036 | 12157 #: ../src/proxy.c:1178 |
11154 #, c-format | 12158 #, c-format |
11155 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 12159 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11156 msgstr "" | 12160 msgstr "" |
11157 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否" | 12161 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否" |
11158 "しました。" | 12162 "しました。" |
11159 | 12163 |
11160 #: src/proxy.c:1040 | 12164 #: ../src/proxy.c:2019 |
11161 #, c-format | |
11162 msgid "Proxy connection error %d" | |
11163 msgstr "プロキシの接続エラー %d" | |
11164 | |
11165 #: src/proxy.c:1874 | |
11166 msgid "Invalid proxy settings" | 12165 msgid "Invalid proxy settings" |
11167 msgstr "不正なプロキシ設定" | 12166 msgstr "不正なプロキシ設定" |
11168 | 12167 |
11169 #: src/proxy.c:1874 | 12168 #: ../src/proxy.c:2019 |
11170 msgid "" | 12169 msgid "" |
11171 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 12170 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11172 "invalid." | 12171 "invalid." |
11173 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" | 12172 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" |
11174 | 12173 |
11175 #. * | 12174 #. * |
11176 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 12175 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11177 #. | 12176 #. |
11178 #: src/request.h:1341 | 12177 #: ../src/request.h:1350 |
11179 msgid "Accept" | 12178 msgid "Accept" |
11180 msgstr "承諾する" | 12179 msgstr "承諾する" |
11181 | 12180 |
11182 #: src/server.c:243 | 12181 #: ../src/savedstatuses.c:502 |
12182 msgid "saved statuses" | |
12183 msgstr "保存した状態" | |
12184 | |
12185 #: ../src/savedstatuses.c:709 | |
12186 msgid "I'm not here right now" | |
12187 msgstr "今は離席中です" | |
12188 | |
12189 #: ../src/server.c:224 | |
11183 #, c-format | 12190 #, c-format |
11184 msgid "%s is now known as %s.\n" | 12191 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11185 msgstr "%s は %s と認識されました。\n" | 12192 msgstr "%s さんは %s さんと認識されました\n" |
11186 | 12193 |
11187 #: src/server.c:625 | 12194 #: ../src/server.c:691 |
11188 #, c-format | 12195 #, c-format |
11189 msgid "(%d message)" | |
11190 msgid_plural "(%d messages)" | |
11191 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)" | |
11192 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)" | |
11193 | |
11194 #: src/server.c:639 | |
11195 msgid "(1 message)" | |
11196 msgstr "(1 通のメッセージ)" | |
11197 | |
11198 #: src/server.c:859 | |
11199 #, fuzzy, c-format | |
11200 msgid "" | 12196 msgid "" |
11201 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 12197 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11202 "%s" | 12198 "%s" |
11203 msgstr "%s が %s をチャット・ルーム %s へ招待します\n" | 12199 msgstr "" |
11204 | 12200 "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています:\n" |
11205 #: src/server.c:864 | 12201 "%s" |
12202 | |
12203 #: ../src/server.c:696 | |
11206 #, c-format | 12204 #, c-format |
11207 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 12205 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11208 msgstr "%s が %s をチャット・ルーム %s へ招待します\n" | 12206 msgstr "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています\n" |
11209 | 12207 |
11210 #: src/server.c:868 | 12208 #: ../src/server.c:700 |
11211 msgid "Accept chat invitation?" | 12209 msgid "Accept chat invitation?" |
11212 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" | 12210 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" |
11213 | 12211 |
11214 #: src/status.c:153 | 12212 #: ../src/status.c:153 |
11215 #, fuzzy | |
11216 msgid "Unset" | 12213 msgid "Unset" |
11217 msgstr "グループ" | 12214 msgstr "解除" |
11218 | 12215 |
11219 #: src/status.c:156 | 12216 #: ../src/status.c:156 |
11220 msgid "Unavailable" | 12217 msgid "Unavailable" |
11221 msgstr "利用不可" | 12218 msgstr "利用不可" |
11222 | 12219 |
11223 #: src/status.c:621 | 12220 #: ../src/status.c:160 |
12221 msgid "Mobile" | |
12222 msgstr "移動中" | |
12223 | |
12224 #: ../src/status.c:622 | |
11224 #, c-format | 12225 #, c-format |
11225 msgid "%s came back" | 12226 msgid "%s came back" |
11226 msgstr "%s が戻ってきました" | 12227 msgstr "%s さんが戻ってきました" |
11227 | 12228 |
11228 #: src/status.c:626 | 12229 #: ../src/status.c:627 |
11229 #, c-format | 12230 #, c-format |
11230 msgid "%s went away" | 12231 msgid "%s went away" |
11231 msgstr "%s が離席しました" | 12232 msgstr "%s さんが離席しました" |
11232 | 12233 |
11233 #: src/status.c:1308 | 12234 #: ../src/status.c:1273 |
11234 #, c-format | 12235 #, c-format |
11235 msgid "%s became idle" | 12236 msgid "%s became idle" |
11236 msgstr "%s が待機中になりました" | 12237 msgstr "%s さんが待機中になりました" |
11237 | 12238 |
11238 #: src/status.c:1323 | 12239 #: ../src/status.c:1286 |
11239 #, c-format | 12240 #, c-format |
11240 msgid "%s became unidle" | 12241 msgid "%s became unidle" |
11241 msgstr "%s が待機から復帰しました" | 12242 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました" |
11242 | 12243 |
11243 #: src/status.c:1697 | 12244 #: ../src/status.c:1359 |
11244 #, fuzzy | 12245 #, c-format |
11245 msgid "Default auto-away" | 12246 msgid "+++ %s became idle" |
11246 msgstr "自動離席" | 12247 msgstr "+++ %s さんが待機中になりました" |
11247 | 12248 |
11248 #: src/util.c:2121 | 12249 #: ../src/status.c:1361 |
11249 #, fuzzy, c-format | 12250 #, c-format |
12251 msgid "+++ %s became unidle" | |
12252 msgstr "+++ %s さんが待機中から復帰しました" | |
12253 | |
12254 #: ../src/util.c:2190 | |
12255 #, c-format | |
11250 msgid "Error Reading %s" | 12256 msgid "Error Reading %s" |
11251 msgstr "" | 12257 msgstr "%s を読み込む際にエラー" |
11252 "%s を読み込む際にエラー: \n" | 12258 |
11253 "%s\n" | 12259 #: ../src/util.c:2191 |
11254 | 12260 #, c-format |
11255 #: src/util.c:2122 | |
11256 #, fuzzy, c-format | |
11257 msgid "" | 12261 msgid "" |
11258 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 12262 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11259 "the old file has been renamed to %s~." | 12263 "the old file has been renamed to %s~." |
11260 msgstr "" | 12264 msgstr "" |
11261 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い" | 12265 "%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い" |
11262 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。" | 12266 "ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。" |
11263 | 12267 |
11264 #: src/util.c:2567 | 12268 #: ../src/util.c:2686 |
11265 msgid "Calculating..." | 12269 msgid "Calculating..." |
11266 msgstr "計算中..." | 12270 msgstr "計算中..." |
11267 | 12271 |
11268 #: src/util.c:2570 | 12272 #: ../src/util.c:2689 |
11269 msgid "Unknown." | 12273 msgid "Unknown." |
11270 msgstr "不明です。" | 12274 msgstr "不明です。" |
11271 | 12275 |
11272 #: src/util.c:2600 | 12276 #: ../src/util.c:2719 |
11273 msgid "second" | 12277 msgid "second" |
11274 msgid_plural "seconds" | 12278 msgid_plural "seconds" |
11275 msgstr[0] "秒間" | 12279 msgstr[0] "秒" |
11276 msgstr[1] "秒間" | 12280 msgstr[1] "秒" |
11277 | 12281 |
11278 #: src/util.c:2614 | 12282 #: ../src/util.c:2733 |
11279 msgid "day" | 12283 msgid "day" |
11280 msgid_plural "days" | 12284 msgid_plural "days" |
11281 msgstr[0] "日間" | 12285 msgstr[0] "日" |
11282 msgstr[1] "日間" | 12286 msgstr[1] "日" |
11283 | 12287 |
11284 #: src/util.c:2622 | 12288 #: ../src/util.c:2741 |
11285 msgid "hour" | 12289 msgid "hour" |
11286 msgid_plural "hours" | 12290 msgid_plural "hours" |
11287 msgstr[0] "時間" | 12291 msgstr[0] "時間" |
11288 msgstr[1] "時間" | 12292 msgstr[1] "時間" |
11289 | 12293 |
11290 #: src/util.c:2630 | 12294 #: ../src/util.c:2749 |
11291 msgid "minute" | 12295 msgid "minute" |
11292 msgid_plural "minutes" | 12296 msgid_plural "minutes" |
11293 msgstr[0] "分間" | 12297 msgstr[0] "分" |
11294 msgstr[1] "分間" | 12298 msgstr[1] "分" |
11295 | 12299 |
11296 #: src/util.c:3053 | 12300 #: ../src/util.c:3187 |
11297 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 12301 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11298 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n" | 12302 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n" |
11299 | |
11300 #~ msgid "Buddy List Sorting" | |
11301 #~ msgstr "仲間リストの並び替え" | |
11302 | |
11303 #~ msgid "_Sorting:" | |
11304 #~ msgstr "並び替え(_S):" | |
11305 | |
11306 #~ msgid "Buddy Display" | |
11307 #~ msgstr "仲間の表示" | |
11308 | |
11309 #, fuzzy | |
11310 #~ msgid "Show more buddy details" | |
11311 #~ msgstr "ユーザの詳細を表示する" | |
11312 | |
11313 #~ msgid "Gnome Default" | |
11314 #~ msgstr "GNOME のデフォルト" | |
11315 | |
11316 #~ msgid "Away m_essage:" | |
11317 #~ msgstr "離席メッセージ(_E):" | |
11318 | |
11319 #, fuzzy | |
11320 #~ msgid "Quit message" | |
11321 #~ msgstr "(1 通のメッセージ)" | |
11322 | |
11323 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11324 #~ msgstr "再接続時に離席状態で復帰する" | |
11325 | |
11326 #~ msgid "Mail Server" | |
11327 #~ msgstr "メール・サーバ" | |
11328 | |
11329 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11330 #~ msgstr "%s (新規 %d 通/合計 %d 通)" | |
11331 | |
11332 #~ msgid "Check Mail" | |
11333 #~ msgstr "メールのチェック" | |
11334 | |
11335 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11336 #~ msgstr "X 秒間隔で E-メールをチェックします。\n" | |
11337 | |
11338 #~ msgid "Auto-login" | |
11339 #~ msgstr "自動ログイン" | |
11340 | |
11341 #~ msgid "New..." | |
11342 #~ msgstr "新規..." | |
11343 | |
11344 #~ msgid "Back" | |
11345 #~ msgstr "戻る" | |
11346 | |
11347 #~ msgid "Signoff" | |
11348 #~ msgstr "サイン・オフ" | |
11349 | |
11350 #~ msgid "Tray Icon Configuration" | |
11351 #~ msgstr "トレイ・アイコンの設定" | |
11352 | |
11353 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
11354 #~ msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)" | |
11355 | |
11356 #~ msgid "Orientation" | |
11357 #~ msgstr "向き" | |
11358 | |
11359 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
11360 #~ msgstr "トレイの向きです" | |
11361 | |
11362 #~ msgid "Not connected to AIM" | |
11363 #~ msgstr "AIM へ接続していません" | |
11364 | |
11365 #~ msgid "No screenname given." | |
11366 #~ msgstr "スクリーン名が指定されていません。" | |
11367 | |
11368 #~ msgid "No roomname given." | |
11369 #~ msgstr "ルーム名が指定されていません" | |
11370 | |
11371 #~ msgid "Invalid AIM URI" | |
11372 #~ msgstr "AIM の URI が正しくありません" | |
11373 | |
11374 #~ msgid "" | |
11375 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
11376 #~ "%s" | |
11377 #~ msgstr "" | |
11378 #~ "%s のソケットへの割り当てに失敗しました:\n" | |
11379 #~ "%s" | |
11380 | |
11381 #~ msgid "Unable to open socket" | |
11382 #~ msgstr "ソケットを開けません" | |
11383 | |
11384 #~ msgid "Remote Control" | |
11385 #~ msgstr "リモート制御" | |
11386 | |
11387 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
11388 #~ msgstr "gaim アプリケーションにリモート制御機能を追加します。" | |
11389 | |
11390 #~ msgid "" | |
11391 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
11392 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | |
11393 #~ msgstr "" | |
11394 #~ "別のアプリケーションや `gaim-remote` ツールを介して、Gaim にリモート制御機" | |
11395 #~ "能を追加します。" | |
11396 | |
11397 #~ msgid "GTK Signals Test" | |
11398 #~ msgstr "GTK シグナルのテスト" | |
11399 | |
11400 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
11401 #~ msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします。" | |
11402 | |
11403 #~ msgid "" | |
11404 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11405 #~ "conversation into the current conversation." | |
11406 #~ msgstr "" | |
11407 #~ "新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話" | |
11408 #~ "に追加します。" | |
11409 | |
11410 #~ msgid "_Apply" | |
11411 #~ msgstr "適用(_A)" | |
11412 | |
11413 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11414 #~ msgstr "常に格納した仲間リストを上に置く(_B)" | |
11415 | |
11416 #~ msgid "Away!" | |
11417 #~ msgstr "離席中です!" | |
11418 | |
11419 #~ msgid "Edit This Message" | |
11420 #~ msgstr "このメッセージの編集" | |
11421 | |
11422 #~ msgid "I'm Back!" | |
11423 #~ msgstr "帰って来ました!" | |
11424 | |
11425 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11426 #~ msgstr "本当に離席メッセージ \"%s\" を削除してもよろしいですか?" | |
11427 | |
11428 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11429 #~ msgstr "離席メッセージの削除" | |
11430 | |
11431 #~ msgid "Set All Away" | |
11432 #~ msgstr "全て離席中にする" | |
11433 | |
11434 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11435 #~ msgstr "離席メッセージに題名をつけて下さい" | |
11436 | |
11437 #~ msgid "" | |
11438 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11439 #~ msgstr "" | |
11440 #~ "メッセージに題名を指定するか、保存せずに単に使用する場合は \"使う\" を選択" | |
11441 #~ "して下さい。" | |
11442 | |
11443 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11444 #~ msgstr "離席メッセージを入力して下さい" | |
11445 | |
11446 #~ msgid "New away message" | |
11447 #~ msgstr "新しい離席メッセージ" | |
11448 | |
11449 #~ msgid "Away title: " | |
11450 #~ msgstr "題名: " | |
11451 | |
11452 #~ msgid "_Save" | |
11453 #~ msgstr "保存する(_S)" | |
11454 | |
11455 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11456 #~ msgstr "保存して使う(_V)" | |
11457 | |
11458 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11459 #~ msgstr "仲間リストのエラー" | |
11460 | |
11461 #~ msgid "Size of the expander arrow" | |
11462 #~ msgstr "エキスパンダの矢印の大きさ" | |
11463 | |
11464 #~ msgid "" | |
11465 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
11466 #~ "\n" | |
11467 #~ " COMMANDS:\n" | |
11468 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
11469 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
11470 #~ "message\n" | |
11471 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
11472 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
11473 #~ "\n" | |
11474 #~ " OPTIONS:\n" | |
11475 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
11476 #~ msgstr "" | |
11477 #~ "用法: %s コマンド [オプション] [URI]\n" | |
11478 #~ "\n" | |
11479 #~ " コマンド:\n" | |
11480 #~ " uri AIM: URI を操作する\n" | |
11481 #~ " away デフォルトのメッセージで離席ダイアログを表" | |
11482 #~ "示する\n" | |
11483 #~ " back 離席ダイアログを閉じる\n" | |
11484 #~ " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n" | |
11485 #~ "\n" | |
11486 #~ " オプション:\n" | |
11487 #~ " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n" | |
11488 | |
11489 #~ msgid "" | |
11490 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | |
11491 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
11492 #~ msgstr "" | |
11493 #~ "Gaim プロセスが (セッション 0 上で) 起動されていません。\n" | |
11494 #~ "プラグイン \"リモート制御\" は読み込まれていますか?\n" | |
11495 | |
11496 #~ msgid "" | |
11497 #~ "\n" | |
11498 #~ "Using AIM: URIs:\n" | |
11499 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | |
11500 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11501 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | |
11502 #~ "world'\n" | |
11503 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
11504 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | |
11505 #~ "'&'\n" | |
11506 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
11507 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | |
11508 #~ "name,\n" | |
11509 #~ "with no message:\n" | |
11510 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11511 #~ "\n" | |
11512 #~ "Joining a chat:\n" | |
11513 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11514 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
11515 #~ "\n" | |
11516 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
11517 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11518 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
11519 #~ msgstr "" | |
11520 #~ "\n" | |
11521 #~ "AIM の使い方: URIs:\n" | |
11522 #~ "IM をスクリーン名に送信する:\n" | |
11523 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11524 #~ "この場合は、'Penguin' が IM したいスクリーン名で、\n" | |
11525 #~ "'hello world' が送信するメッセージです。空白の代わりに '+' を使用して下さ" | |
11526 #~ "い。\n" | |
11527 #~ "上記のクオートの使い方に注意して下さい -\n" | |
11528 #~ "シェルから利用する場合は、'&' をエスケープする必要があります。\n" | |
11529 #~ "そうしないとコマンドはそこで終了してしまいます。さらに、\n" | |
11530 #~ "スクリーン名に対してメッセージ無しで会話ウィンドウだけ開く場合は:\n" | |
11531 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11532 #~ "\n" | |
11533 #~ "チャットに参加する:\n" | |
11534 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11535 #~ "この場合は、'PenguinLounge' チャット・ルームに参加します。\n" | |
11536 #~ "\n" | |
11537 #~ "仲間リストに仲間を追加する:\n" | |
11538 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11539 #~ "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されま" | |
11540 #~ "す。\n" | |
11541 | |
11542 #~ msgid "" | |
11543 #~ "\n" | |
11544 #~ "Close running copy of Gaim\n" | |
11545 #~ msgstr "" | |
11546 #~ "\n" | |
11547 #~ "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n" | |
11548 | |
11549 #~ msgid "" | |
11550 #~ "\n" | |
11551 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
11552 #~ msgstr "" | |
11553 #~ "\n" | |
11554 #~ "全てのアカウントを、デフォルトのメッセージを利用して \"離席中\" にしま" | |
11555 #~ "す。\n" | |
11556 | |
11557 #~ msgid "" | |
11558 #~ "\n" | |
11559 #~ "Set all accounts as not away.\n" | |
11560 #~ msgstr "" | |
11561 #~ "\n" | |
11562 #~ "全てのアカウントを \"在席中\" にセットします。\n" | |
11563 | |
11564 #~ msgid "Show fewer options" | |
11565 #~ msgstr "追加オプションを表示しない" | |
11566 | |
11567 #~ msgid "Information" | |
11568 #~ msgstr "情報" | |
11569 | |
11570 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11571 #~ msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)" | |
11572 | |
11573 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11574 #~ msgstr "/ツール/離席(_A)" | |
11575 | |
11576 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
11577 #~ msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)" | |
11578 | |
11579 #~ msgid "Rename Group" | |
11580 #~ msgstr "グループ名の変更" | |
11581 | |
11582 #~ msgid "New group name" | |
11583 #~ msgstr "新しいグループ名" | |
11584 | |
11585 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11586 #~ msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。" | |
11587 | |
11588 #~ msgid "%d%%" | |
11589 #~ msgstr "%d%%" | |
11590 | |
11591 #~ msgid "" | |
11592 #~ "\n" | |
11593 #~ "<b>Account:</b>" | |
11594 #~ msgstr "" | |
11595 #~ "\n" | |
11596 #~ "<b>アカウント:</b>" | |
11597 | |
11598 #~ msgid "" | |
11599 #~ "\n" | |
11600 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11601 #~ msgstr "" | |
11602 #~ "\n" | |
11603 #~ "<b>警告:</b>" | |
11604 | |
11605 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11606 #~ msgstr "警告 (%d%%)" | |
11607 | |
11608 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11609 #~ msgstr "/ツール/離席" | |
11610 | |
11611 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11612 #~ msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します" | |
11613 | |
11614 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11615 #~ msgstr "選択した仲間の情報を取得します" | |
11616 | |
11617 #~ msgid "_Chat" | |
11618 #~ msgstr "チャット(_C)" | |
11619 | |
11620 #~ msgid "Join a chat room" | |
11621 #~ msgstr "チャット・ルームに参加します" | |
11622 | |
11623 #~ msgid "_Away" | |
11624 #~ msgstr "離席(_A)" | |
11625 | |
11626 #~ msgid "Set an away message" | |
11627 #~ msgstr "離席メッセージを設定します" | |
11628 | |
11629 #~ msgid "Done." | |
11630 #~ msgstr "完了しました。" | |
11631 | |
11632 #~ msgid "Signon: " | |
11633 #~ msgstr "サイン・オン: " | |
11634 | |
11635 #~ msgid "Signon" | |
11636 #~ msgstr "サイン・オン" | |
11637 | |
11638 #~ msgid "Cancel All" | |
11639 #~ msgstr "全てキャンセル" | |
11640 | |
11641 #~ msgid "_Reconnect" | |
11642 #~ msgstr "再接続(_R)" | |
11643 | |
11644 #~ msgid "" | |
11645 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
11646 #~ "\n" | |
11647 #~ "%s\n" | |
11648 #~ "%s" | |
11649 #~ msgstr "" | |
11650 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s への接続が切断されました。</" | |
11651 #~ "span>\n" | |
11652 #~ "\n" | |
11653 #~ "%s\n" | |
11654 #~ "%s" | |
11655 | |
11656 #~ msgid "Reason Unknown." | |
11657 #~ msgstr "原因が不明です。" | |
11658 | |
11659 #~ msgid "Reconnect _All" | |
11660 #~ msgstr "全て再接続(_A)" | |
11661 | |
11662 #~ msgid "Time" | |
11663 #~ msgstr "時間" | |
11664 | |
11665 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11666 #~ msgstr "離席メッセージの取得" | |
11667 | |
11668 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11669 #~ msgstr "/会話/警告(_W)..." | |
11670 | |
11671 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." | |
11672 #~ msgstr "/会話/別名(_L)..." | |
11673 | |
11674 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
11675 #~ msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)" | |
11676 | |
11677 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11678 #~ msgstr "/会話/警告..." | |
11679 | |
11680 #~ msgid "Warn" | |
11681 #~ msgstr "警告" | |
11682 | |
11683 #~ msgid "Warn the user" | |
11684 #~ msgstr "ユーザに警告します" | |
11685 | |
11686 #~ msgid "Block the user" | |
11687 #~ msgstr "ユーザからの会話を拒否します" | |
11688 | |
11689 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11690 #~ msgstr "ファイルをユーザへ送信します" | |
11691 | |
11692 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11693 #~ msgstr "ユーザを仲間リストに追加します" | |
11694 | |
11695 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11696 #~ msgstr "仲間リストからユーザを削除します" | |
11697 | |
11698 #~ msgid "Send" | |
11699 #~ msgstr "送信" | |
11700 | |
11701 #~ msgid "Invite" | |
11702 #~ msgstr "招待" | |
11703 | |
11704 #~ msgid "Invite a user" | |
11705 #~ msgstr "ユーザを招待します" | |
11706 | |
11707 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11708 #~ msgstr "チャットを仲間リストへ追加します" | |
11709 | |
11710 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11711 #~ msgstr "<main>/会話/閉じる" | |
11712 | |
11713 #~ msgid "former lead developer" | |
11714 #~ msgstr "以前のメイン開発者" | |
11715 | |
11716 #~ msgid "former maintainer" | |
11717 #~ msgstr "以前のメンテナ" | |
11718 | |
11719 #~ msgid "Azerbaijani" | |
11720 #~ msgstr "アゼルバイジャン語" | |
11721 | |
11722 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11723 #~ msgstr "ウラジミール Girginova/ペトコフ語" | |
11724 | |
11725 #~ msgid "Burmese" | |
11726 #~ msgstr "ビルマ語" | |
11727 | |
11728 #, fuzzy | |
11729 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
11730 #~ msgstr "ノルウェー語" | |
11731 | |
11732 #~ msgid "Punjabi" | |
11733 #~ msgstr "パンジャブ語" | |
11734 | |
11735 #~ msgid "Albanian" | |
11736 #~ msgstr "アルバニア語" | |
11737 | |
11738 #~ msgid "Turkish" | |
11739 #~ msgstr "トルコ語" | |
11740 | |
11741 #~ msgid "Ukrainian" | |
11742 #~ msgstr "ウクライナ語" | |
11743 | |
11744 #~ msgid "Chinese" | |
11745 #~ msgstr "中国語" | |
11746 | |
11747 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11748 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim バージョン %s</span>" | |
11749 | |
11750 #~ msgid "_Screen name" | |
11751 #~ msgstr "スクリーン名(_S)" | |
11752 | |
11753 #~ msgid "Warn User" | |
11754 #~ msgstr "ユーザ警告" | |
11755 | |
11756 #~ msgid "" | |
11757 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11758 #~ "\n" | |
11759 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11760 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11761 #~ msgstr "" | |
11762 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n" | |
11763 #~ "\n" | |
11764 #~ "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n" | |
11765 | |
11766 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11767 #~ msgstr "匿名で警告しますか?(_A)" | |
11768 | |
11769 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11770 #~ msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>" | |
11771 | |
11772 #~ msgid "Show transfer details" | |
11773 #~ msgstr "ダウンロードの詳細を表示する" | |
11774 | |
11775 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11776 #~ msgstr "別名がセットされていない場合は、リモートのあだ名を表示する(_I)" | |
11777 | |
11778 #~ msgid "Display" | |
11779 #~ msgstr "表示" | |
11780 | |
11781 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11782 #~ msgstr "メッセージにタイムスタンプを挿入する(_T)" | |
11783 | |
11784 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11785 #~ msgstr "色を無視する(_O)" | |
11786 | |
11787 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11788 #~ msgstr "フォントを無視する(_F)" | |
11789 | |
11790 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11791 #~ msgstr "フォントのサイズを無視する(_Z)" | |
11792 | |
11793 #~ msgid "Default Formatting" | |
11794 #~ msgstr "デフォルトの書式" | |
11795 | |
11796 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11797 #~ msgstr "送信メッセージと一緒にデフォルトの書式を送信する(_S)" | |
11798 | |
11799 #~ msgid "Send Message" | |
11800 #~ msgstr "メッセージの送信" | |
11801 | |
11802 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11803 #~ msgstr "[ENTER] キーでメッセージを送信する(_S)" | |
11804 | |
11805 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11806 #~ msgstr "[CTRL]+[ENTER] キーでメッセージを送信する(_O)" | |
11807 | |
11808 #~ msgid "Window Closing" | |
11809 #~ msgstr "ウィンドウのクローズ" | |
11810 | |
11811 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11812 #~ msgstr "[ESC] キーでウィンドウを閉じる(_E)" | |
11813 | |
11814 #~ msgid "Insertions" | |
11815 #~ msgstr "タグの挿入" | |
11816 | |
11817 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11818 #~ msgstr "[CTRL]+[B]/[I]/[U] キーで書式を変更する(_F)" | |
11819 | |
11820 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11821 #~ msgstr "[CTRL]+[数字] キーでスマイリー (顔文字) を挿入する(_I)" | |
11822 | |
11823 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11824 #~ msgstr "ボタンの表示方法(_B):" | |
11825 | |
11826 #~ msgid "Pictures" | |
11827 #~ msgstr "アイコン" | |
11828 | |
11829 #~ msgid "Text" | |
11830 #~ msgstr "ラベル" | |
11831 | |
11832 #~ msgid "Pictures and text" | |
11833 #~ msgstr "アイコンとラベル" | |
11834 | |
11835 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11836 #~ msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする(_R)" | |
11837 | |
11838 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11839 #~ msgstr "警告レベルを表示する(_W)" | |
11840 | |
11841 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11842 #~ msgstr "コンタクトを自動的に展開する(_A)" | |
11843 | |
11844 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11845 #~ msgstr "\"/(スラッシュ)\" 付きのコマンドを有効にする" | |
11846 | |
11847 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11848 #~ msgstr "タブ/タイトルの中に別名を表示する(_A)" | |
11849 | |
11850 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11851 #~ msgstr "イベント発生で IM ウィンドウをアクティブにする(_R)" | |
11852 | |
11853 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11854 #~ msgstr "イベント発生でチャット・ウィンドウをアクティブにする(_W)" | |
11855 | |
11856 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11857 #~ msgstr "チャットのスクリーン名に複数の色を使用する(_M)" | |
11858 | |
11859 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11860 #~ msgstr "タブの位置(_L):" | |
11861 | |
11862 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11863 #~ msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):" | |
11864 | |
11865 #~ msgid "Message Logs" | |
11866 #~ msgstr "メッセージの記録" | |
11867 | |
11868 #~ msgid "System Logs" | |
11869 #~ msgstr "システム・ログ" | |
11870 | |
11871 #~ msgid "_Enable system log" | |
11872 #~ msgstr "システム・ログを記録する(_E)" | |
11873 | |
11874 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
11875 #~ msgstr "仲間がサイン・オン/オフしたら記録する(_S)" | |
11876 | |
11877 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
11878 #~ msgstr "仲間が待機中/解除したら記録する(_I)" | |
11879 | |
11880 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
11881 #~ msgstr "仲間が離席/復帰したら記録する(_B)" | |
11882 | |
11883 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
11884 #~ msgstr "自分がサイン・オン/待機解除/離席から復帰したら記録する(_O)" | |
11885 | |
11886 #~ msgid "Idle _time reporting:" | |
11887 #~ msgstr "待機中の報告方法:" | |
11888 | |
11889 #~ msgid "Gaim usage" | |
11890 #~ msgstr "Gaim を使う" | |
11891 | |
11892 #~ msgid "X usage" | |
11893 #~ msgstr "X を使う" | |
11894 | |
11895 #~ msgid "Windows usage" | |
11896 #~ msgstr "Windows を使う" | |
11897 | |
11898 #~ msgid "" | |
11899 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11900 #~ "\n" | |
11901 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
11902 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11903 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
11904 #~ msgstr "" | |
11905 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11906 #~ "\n" | |
11907 #~ "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" | |
11908 #~ "<span weight=\"bold\">サイト:</span>\t\t%s\n" | |
11909 #~ "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" | |
11910 | |
11911 #~ msgid "" | |
11912 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11913 #~ "\n" | |
11914 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
11915 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11916 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
11917 #~ msgstr "" | |
11918 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11919 #~ "\n" | |
11920 #~ "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" | |
11921 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11922 #~ "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" | |
11923 | |
11924 #~ msgid "Load" | |
11925 #~ msgstr "有効" | |
11926 | |
11927 #~ msgid "Summary" | |
11928 #~ msgstr "サマリ" | |
11929 | |
11930 #~ msgid "Details" | |
11931 #~ msgstr "詳細" | |
11932 | |
11933 #~ msgid "_Edit" | |
11934 #~ msgstr "編集(_E)" | |
11935 | |
11936 #~ msgid "Interface" | |
11937 #~ msgstr "インタフェース" | |
11938 | |
11939 #~ msgid "Message Text" | |
11940 #~ msgstr "メッセージのテキスト" | |
11941 | |
11942 #~ msgid "Shortcuts" | |
11943 #~ msgstr "ショートカット" | |
11944 | |
11945 #~ msgid "Away Messages" | |
11946 #~ msgstr "離席メッセージ" | |
11947 | |
11948 #~ msgid "Plugins" | |
11949 #~ msgstr "プラグイン" | |
11950 | |
11951 #~ msgid "HTML" | |
11952 #~ msgstr "HTML" | |
11953 | |
11954 #~ msgid "Plain text" | |
11955 #~ msgstr "通常のテキスト" | |
11956 | |
11957 #~ msgid "Please create an account." | |
11958 #~ msgstr "アカウントを作成して下さい。" | |
11959 | |
11960 #~ msgid "Login" | |
11961 #~ msgstr "ログイン" | |
11962 | |
11963 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11964 #~ msgstr "<b>アカウント(_A):</b>" | |
11965 | |
11966 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11967 #~ msgstr "<b>パスワード(_P):</b>" | |
11968 | |
11969 #~ msgid "A_ccounts" | |
11970 #~ msgstr "アカウント(_C)" | |
11971 | |
11972 #~ msgid "P_references" | |
11973 #~ msgstr "設定(_R)" | |
11974 | |
11975 #~ msgid "_Sign on" | |
11976 #~ msgstr "サイン・オン(_S)" | |
11977 | |
11978 #~ msgid "" | |
11979 #~ "Gaim %s\n" | |
11980 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11981 #~ "\n" | |
11982 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11983 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11984 #~ "specifies\n" | |
11985 #~ " name of away message to use)\n" | |
11986 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11987 #~ "specifies\n" | |
11988 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11989 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11990 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11991 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11992 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11993 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11994 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11995 #~ msgstr "" | |
11996 #~ "gaim %s\n" | |
11997 #~ "用法: %s [オプション]...\n" | |
11998 #~ "\n" | |
11999 #~ " -a, --acct アカウント編集ウィンドウを開く\n" | |
12000 #~ " -w, --away[=MESG] サイン・オンしたらに離席する (MESG = 離席メッセー" | |
12001 #~ "ジ)\n" | |
12002 #~ " -l, --login[=NAME] 自動的にログインする (NAME = コンマで区切られたアカ" | |
12003 #~ "ウント名)\n" | |
12004 #~ " -n, --loginwin 自動的にログインしない; ログイン・ウィンドウを表示す" | |
12005 #~ "る\n" | |
12006 #~ " -u, --user=NAME NAME アカウントを使う\n" | |
12007 #~ " -c, --config=DIR DIR で指定した設定ファイルを使用する\n" | |
12008 #~ " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n" | |
12009 #~ " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n" | |
12010 #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" | |
12011 | |
12012 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
12013 #~ msgstr "設定を読み込めません" | |
12014 | |
12015 #~ msgid "" | |
12016 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
12017 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
12018 #~ "using the Preferences window." | |
12019 #~ msgstr "" | |
12020 #~ "Gaim はお使いの設定を読み込めませんでした。理由は、お使いの設定が古い書式" | |
12021 #~ "のため使用しなくなったからです。再度、\"設定\" ウィンドウで再設定して下さ" | |
12022 #~ "い。" | |
12023 | |
12024 #~ msgid "Slightly less boring default" | |
12025 #~ msgstr "Slightly less boring default" | |
12026 | |
12027 #~ msgid "Available for friends only" | |
12028 #~ msgstr "仲間だけに在席通知" | |
12029 | |
12030 #~ msgid "Away for friends only" | |
12031 #~ msgstr "仲間だけに離席" | |
12032 | |
12033 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
12034 #~ msgstr "仲間からだけ隠れる" | |
12035 | |
12036 #~ msgid "Unable to resolve hostname." | |
12037 #~ msgstr "ホスト名を解決できません。" | |
12038 | |
12039 #~ msgid "Error while reading from socket." | |
12040 #~ msgstr "ソケットから読み込む際にエラーが発生しました。" | |
12041 | |
12042 #~ msgid "Error while writing to socket." | |
12043 #~ msgstr "ソケットへ書き込む際にエラーが発生しました。" | |
12044 | |
12045 #~ msgid "Authentication failed." | |
12046 #~ msgstr "認証に失敗しました。" | |
12047 | |
12048 #~ msgid "Unknown Error Code." | |
12049 #~ msgstr "不明なエラー・コードです。" | |
12050 | |
12051 #~ msgid "Status: %s" | |
12052 #~ msgstr "状態: %s" | |
12053 | |
12054 #~ msgid "Could not connect" | |
12055 #~ msgstr "接続できませんでした" | |
12056 | |
12057 #~ msgid "Reading data" | |
12058 #~ msgstr "データの読み込み中" | |
12059 | |
12060 #~ msgid "Balancer handshake" | |
12061 #~ msgstr "Balancer handshake" | |
12062 | |
12063 #~ msgid "Reading server key" | |
12064 #~ msgstr "サーバ・キーの読み込み中" | |
12065 | |
12066 #~ msgid "Exchanging key hash" | |
12067 #~ msgstr "キー・ハッシュの交換中" | |
12068 | |
12069 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | |
12070 #~ msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n" | |
12071 | |
12072 #~ msgid "Unable to ping server" | |
12073 #~ msgstr "サーバに ping できません" | |
12074 | |
12075 #~ msgid "Send as message" | |
12076 #~ msgstr "メッセージとして送信" | |
12077 | |
12078 #~ msgid "Looking up GG server" | |
12079 #~ msgstr "GG サーバの検索中" | |
12080 | |
12081 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
12082 #~ msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN が指定されました" | |
12083 | |
12084 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
12085 #~ msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN にメッセージを送ろうとしています。" | |
12086 | |
12087 #~ msgid "Couldn't get search results" | |
12088 #~ msgstr "検索結果を得られませんでした" | |
12089 | |
12090 #~ msgid "Birth Year" | |
12091 #~ msgstr "誕生年" | |
12092 | |
12093 #~ msgid "Sex" | |
12094 #~ msgstr "性別" | |
12095 | |
12096 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
12097 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。" | |
12098 | |
12099 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
12100 #~ msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした" | |
12101 | |
12102 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
12103 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました" | |
12104 | |
12105 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
12106 #~ msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません" | |
12107 | |
12108 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
12109 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました" | |
12110 | |
12111 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
12112 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません" | |
12113 | |
12114 #~ msgid "Password couldn't be changed" | |
12115 #~ msgstr "パスワードを変更できませんでした" | |
12116 | |
12117 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
12118 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー" | |
12119 | |
12120 #~ msgid "" | |
12121 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | |
12122 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
12123 #~ msgstr "" | |
12124 #~ "Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんで" | |
12125 #~ "した。あとでもういちど試してみて下さい。" | |
12126 | |
12127 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
12128 #~ msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません" | |
12129 | |
12130 #~ msgid "" | |
12131 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | |
12132 #~ "try again later." | |
12133 #~ msgstr "" | |
12134 #~ "Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみ" | |
12135 #~ "て下さい。" | |
12136 | |
12137 #~ msgid "Couldn't export buddy list" | |
12138 #~ msgstr "仲間リストをエキスポートできませんでした" | |
12139 | |
12140 #~ msgid "" | |
12141 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | |
12142 #~ "later." | |
12143 #~ msgstr "" | |
12144 #~ "仲間リスト・サーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" | |
12145 | |
12146 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
12147 #~ msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません" | |
12148 | |
12149 #~ msgid "Unable to access directory" | |
12150 #~ msgstr "ディレクトリにアクセスできません" | |
12151 | |
12152 #~ msgid "" | |
12153 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | |
12154 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12155 #~ msgstr "" | |
12156 #~ "ディレクトリ・サーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できませんで" | |
12157 #~ "した。あとでもう一度試してみて下さい。" | |
12158 | |
12159 #~ msgid "" | |
12160 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
12161 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
12162 #~ msgstr "" | |
12163 #~ "Gadu-Gadu サーバに接続する際にエラーが発生したため、パスワードを変更できま" | |
12164 #~ "せんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" | |
12165 | |
12166 #~ msgid "Directory Search" | |
12167 #~ msgstr "ディレクトリの検索" | |
12168 | |
12169 #~ msgid "Unable to access user profile." | |
12170 #~ msgstr "ユーザのプロフィールにアクセスできません。" | |
12171 | |
12172 #~ msgid "" | |
12173 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | |
12174 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12175 #~ msgstr "" | |
12176 #~ "ディレクトリ・サーバへ接続する際にエラーが発生したため、このユーザのプロ" | |
12177 #~ "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" | |
12178 | |
12179 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
12180 #~ msgstr "ICQ サーバと通信する際にエラーを受け取りました。" | |
12181 | |
12182 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
12183 #~ msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) が彼らの認証を要求しています。" | |
12184 | |
12185 #~ msgid "Send message through server" | |
12186 #~ msgstr "メッセージをサーバを介して送信します" | |
12187 | |
12188 #~ msgid "Connecting..." | |
12189 #~ msgstr "接続中..." | |
12190 | |
12191 #~ msgid "Nick:" | |
12192 #~ msgstr "あだ名:" | |
12193 | |
12194 #~ msgid "Gaim User" | |
12195 #~ msgstr "Gaim を使う" | |
12196 | |
12197 #~ msgid "File Transfer Aborted" | |
12198 #~ msgstr "ファイル転送が中断されました" | |
12199 | |
12200 #~ msgid "Buddy Information for %s" | |
12201 #~ msgstr "%s の仲間の情報" | |
12202 | |
12203 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | |
12204 #~ msgstr "'%s' はあだ名として無効です" | |
12205 | |
12206 #~ msgid "Invalid nickname" | |
12207 #~ msgstr "無効なあだ名" | |
12208 | |
12209 #~ msgid "Jabber Profile" | |
12210 #~ msgstr "Jabber プロファイル" | |
12211 | |
12212 #~ msgid "Roomlist Error" | |
12213 #~ msgstr "部屋一覧のエラー" | |
12214 | |
12215 #~ msgid "Logged out" | |
12216 #~ msgstr "ログアウトしました" | |
12217 | |
12218 #~ msgid "Hide Operating System" | |
12219 #~ msgstr "利用しているオペレーティング・システム名を隠す" | |
12220 | |
12221 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
12222 #~ msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています" | |
12223 | |
12224 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
12225 #~ msgstr "会話が閉じたらダイアログで通知する" | |
12226 | |
12227 #~ msgid "Display timeout notices" | |
12228 #~ msgstr "タイムアウトしたらダイアログで通知する" | |
12229 | |
12230 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
12231 #~ msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました。" | |
12232 | |
12233 #~ msgid "" | |
12234 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
12235 #~ "different location" | |
12236 #~ msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました" | |
12237 | |
12238 #~ msgid "User Properties" | |
12239 #~ msgstr "ユーザのプロパティ" | |
12240 | |
12241 #, fuzzy | |
12242 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | |
12243 #~ msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" | |
12244 | |
12245 #~ msgid "" | |
12246 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
12247 #~ "name at another location." | |
12248 #~ msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。" | |
12249 | |
12250 #~ msgid "Not specified" | |
12251 #~ msgstr "指定されていない" | |
12252 | |
12253 #~ msgid "ICQ Info for %s" | |
12254 #~ msgstr "%s の ICQ 情報" | |
12255 | |
12256 #~ msgid "" | |
12257 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " | |
12258 #~ "name ends in a space." | |
12259 #~ msgstr "" | |
12260 #~ "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できま" | |
12261 #~ "せん。" | |
12262 | |
12263 #~ msgid "Visible" | |
12264 #~ msgstr "可視" | |
12265 | |
12266 #~ msgid "Available Message:" | |
12267 #~ msgstr "在席メッセージ:" | |
12268 | |
12269 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
12270 #~ msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!" | |
12271 | |
12272 #~ msgid "Set Available Message..." | |
12273 #~ msgstr "在席メッセージの設定..." | |
12274 | |
12275 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
12276 #~ msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました" | |
12277 | |
12278 #~ msgid "Basic Profile" | |
12279 #~ msgstr "基本プロファイル" | |
12280 | |
12281 #~ msgid "Profile Information" | |
12282 #~ msgstr "プロファイル情報" | |
12283 | |
12284 #~ msgid "Instant Messagers" | |
12285 #~ msgstr "インスタント・メッセンジャー" | |
12286 | |
12287 #~ msgid "AIM" | |
12288 #~ msgstr "AIM" | |
12289 | |
12290 #~ msgid "ICQ UIN" | |
12291 #~ msgstr "ICQ UIN" | |
12292 | |
12293 #~ msgid "MSN" | |
12294 #~ msgstr "MSN" | |
12295 | |
12296 #~ msgid "Yahoo" | |
12297 #~ msgstr "Yahoo" | |
12298 | |
12299 #~ msgid "I'm From" | |
12300 #~ msgstr "I'm From" | |
12301 | |
12302 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | |
12303 #~ msgstr "Trepia プロフィール・データを設定して下さい。" | |
12304 | |
12305 #~ msgid "Profile" | |
12306 #~ msgstr "プロフィール" | |
12307 | |
12308 #~ msgid "Set Profile" | |
12309 #~ msgstr "プロフィールの設定" | |
12310 | |
12311 #~ msgid "Visit Homepage" | |
12312 #~ msgstr "ホームページはこちら" | |
12313 | |
12314 #~ msgid "Local Users" | |
12315 #~ msgstr "ローカル・ユーザ" | |
12316 | |
12317 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
12318 #~ msgstr "Trepia プロトコル・プラグイン" | |
12319 | |
12320 #~ msgid "" | |
12321 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
12322 #~ "device." | |
12323 #~ msgstr "" | |
12324 #~ "別のマシンまたはデバイスでログインしているので、強制的にログアウトされまし" | |
12325 #~ "た。" | |
12326 | |
12327 #~ msgid "Please enter your password" | |
12328 #~ msgstr "パスワードを入力して下さい" | |
12329 | |
12330 #~ msgid "%s logged in." | |
12331 #~ msgstr "%s がログインしました" | |
12332 | |
12333 #~ msgid "%s signed on" | |
12334 #~ msgstr "%s がサイン・オンしました" | |
12335 | |
12336 #~ msgid "%s logged out." | |
12337 #~ msgstr "%s がログアウトしました" | |
12338 | |
12339 #~ msgid "%s signed off" | |
12340 #~ msgstr "%s がサイン・オフしました" | |
12341 | |
12342 #~ msgid "" | |
12343 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12344 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12345 #~ msgstr "" | |
12346 #~ "%s は %s から警告されました。\n" | |
12347 #~ "(あなたの新しい警告レベルは %d%%)" | |
12348 | |
12349 #~ msgid "an anonymous person" | |
12350 #~ msgstr "匿名の人" | |
12351 | |
12352 #~ msgid "" | |
12353 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
12354 #~ "<b>%s</b>" | |
12355 #~ msgstr "" | |
12356 #~ "ユーザ %s が %s をチャット・ルーム %s に招待します:\n" | |
12357 #~ "<b>%s</b>" | |
12358 | |
12359 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12360 #~ msgstr "すみませんが、ちょっとだけ席を離れます!" |