comparison po/ja.po @ 12664:4669a779341c

[gaim-migrate @ 15007] 2 updates committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 27 Dec 2005 20:42:24 +0000
parents ac18b43b0495
children 02d40c160599
comparison
equal deleted inserted replaced
12663:09a241749828 12664:4669a779341c
6 # 6 #
7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gaim 1.4.0cvs\n" 11 "Project-Id-Version: gaim 2.0.0cvs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-12-27 23:56+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-05 14:49+0900\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-12-27 23:54+0900\n"
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 21
22 #: plugins/autorecon.c:301
23 msgid "Error Message Suppression"
24 msgstr "エラー・メッセージの抑制"
25
26 #: plugins/autorecon.c:305
27 msgid "Hide Disconnect Errors"
28 msgstr "接続断のエラーを隠す"
29
30 #: plugins/autorecon.c:309
31 msgid "Hide Login Errors"
32 msgstr "ログイン・エラーを隠す"
33
34 #: plugins/autorecon.c:313
35 #, fuzzy
36 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
37 msgstr "接続断のエラーを隠す"
38
39 #. *< type 22 #. *< type
40 #. *< ui_requirement 23 #. *< ui_requirement
41 #. *< flags 24 #. *< flags
42 #. *< dependencies 25 #. *< dependencies
43 #. *< priority 26 #. *< priority
44 #. *< id 27 #. *< id
45 #: plugins/autorecon.c:337 28 #: ../plugins/ciphertest.c:264
46 msgid "Auto-Reconnect" 29 msgid "Cipher Test"
47 msgstr "自動再接続" 30 msgstr "暗号化のテスト"
48 31
49 #. *< name 32 #. *< name
50 #. *< version 33 #. *< version
51 #. * summary 34 #. * summary
52 #. * description 35 #. * description
53 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 36 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269
54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 37 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
55 msgstr "オフラインにされたら再接続します。" 38 msgstr "Gaim に同梱されている暗号化処理のテストを行います"
56 39
57 #: plugins/contact_priority.c:84 40 #: ../plugins/contact_priority.c:61
41 msgid "Buddy is idle"
42 msgstr "待機中の仲間"
43
44 #: ../plugins/contact_priority.c:62
45 msgid "Buddy is away"
46 msgstr "離席中の仲間"
47
48 #: ../plugins/contact_priority.c:63
49 msgid "Buddy is \"extended\" away"
50 msgstr "\"長時間\" 離席中の仲間"
51
52 #. Not used yet.
53 #: ../plugins/contact_priority.c:66
54 msgid "Buddy is mobile"
55 msgstr "移動中の仲間"
56
57 #: ../plugins/contact_priority.c:68
58 msgid "Buddy is offline"
59 msgstr "オフラインの仲間"
60
61 #: ../plugins/contact_priority.c:90
58 msgid "Point values to use when..." 62 msgid "Point values to use when..."
59 msgstr "次の時に使用するポイント値..." 63 msgstr "状態別のスコア"
60 64
61 #: plugins/contact_priority.c:93 65 #: ../plugins/contact_priority.c:118
62 msgid "Buddy is offline:" 66 msgid ""
63 msgstr "仲間がオフラインの時:" 67 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
64 68 "in the contact.\n"
65 #: plugins/contact_priority.c:107 69 msgstr "<i>一番大きなスコア</i> を持つ仲間がコンタクトの中で優先されます。\n"
66 msgid "Buddy is away:" 70
67 msgstr "仲間が離席中の時:" 71 #: ../plugins/contact_priority.c:125
68 72 msgid "Use last buddy when scores are equal"
69 #: plugins/contact_priority.c:121 73 msgstr "スコアが同じ値の時は最後の仲間を優先する"
70 msgid "Buddy is idle:" 74
71 msgstr "仲間が待機中の時:" 75 #: ../plugins/contact_priority.c:130
72
73 #: plugins/contact_priority.c:135
74 msgid "Use last matching buddy"
75 msgstr "最後に一致する仲間を使用する"
76
77 #. Explanation
78 #: plugins/contact_priority.c:141
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
82 "contact.\n"
83 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
84 "to be\n"
85 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
86 msgstr ""
87 "一番低いスコアの仲間がコンタクトの優先度を持つことになります。\n"
88 "デフォルト値 (オフライン時 = 4、離席中 = 2、待機中 = 1) は\n"
89 "アクティブ->待機中->離席中->離席中+待機中->オフラインになるように使用されま"
90 "す。"
91
92 #: plugins/contact_priority.c:144
93 #, fuzzy
94 msgid "Point values to use for account..." 76 msgid "Point values to use for account..."
95 msgstr "アカウントで使用するポイント値..." 77 msgstr "アカウント別のスコア"
96 78
97 #. *< type 79 #. *< type
98 #. *< ui_requirement 80 #. *< ui_requirement
99 #. *< flags 81 #. *< flags
100 #. *< dependencies 82 #. *< dependencies
101 #. *< priority 83 #. *< priority
102 #. *< id 84 #. *< id
103 #: plugins/contact_priority.c:195 85 #: ../plugins/contact_priority.c:181
104 msgid "Contact Priority" 86 msgid "Contact Priority"
105 msgstr "コンタクトの優先度" 87 msgstr "コンタクトの優先度"
106 88
107 #. *< name 89 #. *< name
108 #. *< version 90 #. *< version
109 #. *< summary 91 #. *< summary
110 #: plugins/contact_priority.c:198 92 #: ../plugins/contact_priority.c:184
111 msgid "" 93 msgid ""
112 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 94 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
113 msgstr "別の仲間の状態に対応する値をコントロールできます。" 95 msgstr "仲間のいろいろな状態に合わせて優先度を調節できます"
114 96
115 #. *< description 97 #. *< description
116 #: plugins/contact_priority.c:200 98 #: ../plugins/contact_priority.c:186
117 msgid "" 99 msgid ""
118 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 100 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
119 "in contact priority computations." 101 "in contact priority computations."
120 msgstr "" 102 msgstr ""
121 "コンタクトの優先度計算で仲間の状態 (待機中/離席中/オフライン) のポイント値を" 103 "コンタクトの優先度を計算する時に仲間の状態 (待機中/離席中/オフラインなど) の"
122 "変更することができます。" 104 "スコアを変更できます。"
123 105
124 #. 106 #. *< api_version
125 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
126 #.
127 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
128 msgid "Gaim"
129 msgstr "Gaim"
130
131 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
132 msgid "Gaim - Signed off"
133 msgstr "Gaim - サイン・オフ"
134
135 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
136 msgid "Gaim - Away"
137 msgstr "Gaim - 離席中"
138
139 #: plugins/docklet/docklet.c:383
140 #, fuzzy
141 msgid "Show Buddy List"
142 msgstr "仲間リスト"
143
144 #: plugins/docklet/docklet.c:390
145 msgid "New Message..."
146 msgstr "新しいメッセージ..."
147
148 #: plugins/docklet/docklet.c:394
149 msgid "Join A Chat..."
150 msgstr "チャットに参加する..."
151
152 #: plugins/docklet/docklet.c:399
153 msgid "Mute Sounds"
154 msgstr "ミュート"
155
156 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
158 msgid "File Transfers"
159 msgstr "ファイルの転送"
160
161 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
162 msgid "Accounts"
163 msgstr "アカウント"
164
165 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
166 msgid "Preferences"
167 msgstr "設定"
168
169 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
170 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
171 #.
172 #: plugins/docklet/docklet.c:416
173 msgid "Quit"
174 msgstr "終了"
175
176 #. *< type 107 #. *< type
177 #. *< ui_requirement 108 #. *< ui_requirement
178 #. *< flags 109 #. *< flags
179 #. *< dependencies 110 #. *< dependencies
180 #. *< priority 111 #. *< priority
181 #. *< id 112 #. *< id
182 #: plugins/docklet/docklet.c:556 113 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
183 msgid "System Tray Icon" 114 msgid "Crazychat"
184 msgstr "システムのトレイ・アイコン" 115 msgstr "Crazychat"
185 116
186 #. *< name 117 #. *< name
187 #. *< version 118 #. *< version
188 #. * summary 119 #. * summary
189 #: plugins/docklet/docklet.c:559 120 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
190 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 121 msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
191 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。" 122 msgstr "Crazychat のセッションを確立するためのプラグインです"
192 123
193 #. * description 124 #. * description
194 #: plugins/docklet/docklet.c:561 125 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
195 msgid "" 126 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
196 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 127 msgstr ""
197 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 128 "Crazychat のセッションに接続する際に仲間の IPS を取得するためのプラグインです"
198 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 129
199 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 130 #. make the network configuration frame
200 msgstr "" 131 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
201 "Gaim の状態を表示したり、一般的に使用する機能に素早くアクセスしたり、仲間リス" 132 msgid "Network Configuration"
202 "トやログイン・ウィンドウの表示を切り替えたりするために、(GNOME や KDE、" 133 msgstr "ネットワークの設定"
203 "Windows などのように) システムのトレイ・アイコンを表示します。さらに、ICQ の" 134
204 "ようにアイコンがクリックされるまでメッセージをキューに追加しておくことが可能" 135 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
205 "です。" 136 msgid "TCP port"
206 137 msgstr "TCP のポート番号"
207 #: plugins/extplacement.c:79 138
208 msgid "By conversation count" 139 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
209 msgstr "会話数毎に共有する" 140 msgid "UDP port"
210 141 msgstr "UDP のポート番号"
211 #: plugins/extplacement.c:100 142
212 msgid "Conversation Placement" 143 #. make the feature configuration frame
213 msgstr "会話ウィンドウの配置" 144 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
214 145 msgid "Feature Calibration"
215 #: plugins/extplacement.c:105 146 msgstr "機能の調整"
216 msgid "Number of conversations per window" 147
217 msgstr "ウィンドウ毎の会話数" 148 #. add enabled / disabled
218 149 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2237
219 #: plugins/extplacement.c:111 150 #: ../src/gtkplugin.c:416
220 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 151 msgid "Enabled"
221 msgstr "番号順に配置する際に IM とチャット・ウィンドウを分割する" 152 msgstr "有効"
153
154 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
155 msgid "Disabled"
156 msgstr "無効"
222 157
223 #. *< type 158 #. *< type
224 #. *< ui_requirement 159 #. *< ui_requirement
225 #. *< flags 160 #. *< flags
226 #. *< dependencies 161 #. *< dependencies
227 #. *< priority 162 #. *< priority
228 #. *< id 163 #. *< id
229 #: plugins/extplacement.c:132 164 #: ../plugins/dbus-example.c:135
230 msgid "ExtPlacement" 165 msgid "DBus"
231 msgstr "特別な配置" 166 msgstr "DBus"
232 167
233 #. *< name 168 #. *< name
234 #. *< version 169 #. *< version
235 #: plugins/extplacement.c:134 170 #. * summary
236 msgid "Extra conversation placement options."
237 msgstr "会話ウィンドウの配置に関する追加オプションです。"
238
239 #. *< summary
240 #. * description 171 #. * description
241 #: plugins/extplacement.c:136 172 #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140
242 msgid "" 173 msgid "DBus Plugin Example"
243 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 174 msgstr "DBus のサンプル・プラグインです"
244 "and Chats" 175
245 msgstr "" 176 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154
246 "ウィンドウあたりの会話数を制限し、追加で IM とチャットのウィンドウを分割しま" 177 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
247 "す" 178 msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックして下さい...\n"
179
180 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3318
181 #, c-format
182 msgid "%d unread message from %s\n"
183 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
184 msgstr[0] "%2$s から %1$d 個の未読のメッセージがあります\n"
185 msgstr[1] "%2$s から %1$d 個の未読のメッセージがあります\n"
186
187 #: ../plugins/docklet/docklet.c:377
188 msgid "Show Buddy List"
189 msgstr "仲間リストの表示"
190
191 #: ../plugins/docklet/docklet.c:382
192 msgid "Unread Messages"
193 msgstr "メッセージの送信"
194
195 #: ../plugins/docklet/docklet.c:403
196 msgid "New Message..."
197 msgstr "新しいメッセージ..."
198
199 #: ../plugins/docklet/docklet.c:407
200 msgid "Custom Status..."
201 msgstr "状態の追加..."
202
203 #: ../plugins/docklet/docklet.c:408
204 msgid "Saved Status..."
205 msgstr "保存した状態..."
206
207 #: ../plugins/docklet/docklet.c:412 ../src/gtkaccount.c:2460
208 msgid "Accounts"
209 msgstr "アカウント"
210
211 #: ../plugins/docklet/docklet.c:413 ../src/gtkplugin.c:385
212 msgid "Plugins"
213 msgstr "プラグイン"
214
215 #: ../plugins/docklet/docklet.c:414 ../src/gtkprefs.c:1796
216 msgid "Preferences"
217 msgstr "設定"
218
219 #: ../plugins/docklet/docklet.c:418
220 msgid "Mute Sounds"
221 msgstr "ミュート"
222
223 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
224 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
225 #.
226 #: ../plugins/docklet/docklet.c:431
227 msgid "Quit"
228 msgstr "終了"
229
230 #: ../plugins/docklet/docklet.c:572
231 msgid "Blink tray icon for unread..."
232 msgstr "未読のメッセージがあったらアイコンを点滅させる..."
233
234 #: ../plugins/docklet/docklet.c:575
235 msgid "_Instant Messages:"
236 msgstr "インスタント・メッセージ(_I):"
237
238 #: ../plugins/docklet/docklet.c:577 ../plugins/docklet/docklet.c:585
239 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 ../src/gtkprefs.c:817
240 #: ../src/gtkprefs.c:1686
241 msgid "Never"
242 msgstr "しない"
243
244 #: ../plugins/docklet/docklet.c:578
245 msgid "In hidden conversations"
246 msgstr "会話ウィンドウを閉じている時"
247
248 #: ../plugins/docklet/docklet.c:579 ../plugins/docklet/docklet.c:587
249 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 ../src/gtkprefs.c:819
250 msgid "Always"
251 msgstr "離席中の時"
252
253 #: ../plugins/docklet/docklet.c:583
254 msgid "C_hat Messages:"
255 msgstr "チャットのメッセージ(_H):"
256
257 #: ../plugins/docklet/docklet.c:586
258 msgid "When my nick is said"
259 msgstr "あだ名が呼ばれた時"
248 260
249 #. *< type 261 #. *< type
250 #. *< ui_requirement 262 #. *< ui_requirement
251 #. *< flags 263 #. *< flags
252 #. *< dependencies 264 #. *< dependencies
253 #. *< priority 265 #. *< priority
254 #. *< id 266 #. *< id
255 #: plugins/filectl.c:245 267 #: ../plugins/docklet/docklet.c:613
256 msgid "Gaim File Control" 268 msgid "System Tray Icon"
257 msgstr "Gaim のファイル制御" 269 msgstr "システム・トレイのアイコン"
258 270
259 #. *< name 271 #. *< name
260 #. *< version 272 #. *< version
261 #. * summary 273 #. * summary
274 #: ../plugins/docklet/docklet.c:616
275 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
276 msgstr "システム・トレイに Gaim のアイコンを表示します"
277
262 #. * description 278 #. * description
263 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 279 #: ../plugins/docklet/docklet.c:618
264 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 280 msgid ""
265 msgstr "ファイルにコマンドを記述しておくことで Gaim を制御できます。" 281 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
282 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
283 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
284 "unread messages."
285 msgstr ""
286 "Gaim の現在の状態を表示するために、例えば GNOME や KDE、あるいは Windows が提"
287 "供しているシステム・トレイにアイコンを表示すると、いつも使用する機能を素早く"
288 "実行できる上に、仲間リストの表示を切り替えることができるようになります。さら"
289 "に、オプションで未読のメッセージがある場合に点滅させることが可能です。"
290
291 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
292 msgid "Orientation"
293 msgstr "向き"
294
295 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
296 msgid "The orientation of the tray."
297 msgstr "トレイの向きです"
298
299 #: ../plugins/extplacement.c:80
300 msgid "By conversation count"
301 msgstr "会話の回数順に並べる"
302
303 #: ../plugins/extplacement.c:101
304 msgid "Conversation Placement"
305 msgstr "会話タブの配置"
306
307 #: ../plugins/extplacement.c:106
308 msgid "Number of conversations per window"
309 msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数"
310
311 #: ../plugins/extplacement.c:112
312 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
313 msgstr "会話タブを番号順に配置する時に IM とチャット・ウィンドウを分割する"
266 314
267 #. *< type 315 #. *< type
268 #. *< ui_requirement 316 #. *< ui_requirement
269 #. *< flags 317 #. *< flags
270 #. *< dependencies 318 #. *< dependencies
271 #. *< priority 319 #. *< priority
272 #. *< id 320 #. *< id
273 #: plugins/gaiminc.c:91 321 #: ../plugins/extplacement.c:135
274 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 322 msgid "ExtPlacement"
275 msgstr "Gaim デモ・プラグイン" 323 msgstr "会話タブの配置"
276 324
277 #. *< name 325 #. *< name
278 #. *< version 326 #. *< version
279 #. * summary 327 #: ../plugins/extplacement.c:137
280 #: plugins/gaiminc.c:94 328 msgid "Extra conversation placement options."
281 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 329 msgstr "会話タブを追加する時のオプションです"
282 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)。" 330
283 331 #. *< summary
284 #. * description 332 #. * description
285 #: plugins/gaiminc.c:96 333 #: ../plugins/extplacement.c:139
286 msgid "" 334 msgid ""
287 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 335 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
288 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 336 "and Chats"
289 "- It reverses all incoming text\n" 337 msgstr ""
290 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 338 "会話ウィンドウ毎に会話タブの個数を制限し、オプションで IM とチャットのウィン"
291 msgstr "" 339 "ドウを分割します。"
292 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n"
293 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n"
294 "- 受信した全てのテキストを反転します\n"
295 "- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します"
296
297 #: plugins/gaimrc.c:40
298 msgid "Cursor Color"
299 msgstr ""
300
301 #: plugins/gaimrc.c:41
302 msgid "Secondary Cursor Color"
303 msgstr ""
304
305 #: plugins/gaimrc.c:42
306 #, fuzzy
307 msgid "Hyperlink Color"
308 msgstr "ハイパーリンクの色"
309
310 #: plugins/gaimrc.c:53
311 #, fuzzy
312 msgid "GtkTreeView Expander Size"
313 msgstr "エキスバンダの大きさ"
314
315 #: plugins/gaimrc.c:72
316 #, fuzzy
317 msgid "Conversation Entry"
318 msgstr "会話ウィンドウ"
319
320 #: plugins/gaimrc.c:73
321 #, fuzzy
322 msgid "Conversation History"
323 msgstr "会話ウィンドウ"
324
325 #: plugins/gaimrc.c:74
326 #, fuzzy
327 msgid "Log Viewer"
328 msgstr "ログイン・サーバ"
329
330 #: plugins/gaimrc.c:75
331 #, fuzzy
332 msgid "Request Dialog"
333 msgstr "要求が曖昧です"
334
335 #: plugins/gaimrc.c:76
336 #, fuzzy
337 msgid "Notify Dialog"
338 msgstr "通知先"
339
340 #: plugins/gaimrc.c:209
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Select Color for %s"
343 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択"
344
345 #: plugins/gaimrc.c:211
346 #, fuzzy
347 msgid "Select Color"
348 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択"
349
350 #: plugins/gaimrc.c:246
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Select Font for %s"
353 msgstr "フォントの選択"
354
355 #: plugins/gaimrc.c:284
356 #, fuzzy
357 msgid "Select Interface Font"
358 msgstr "フォントの選択"
359
360 #: plugins/gaimrc.c:343
361 #, fuzzy
362 msgid "GTK+ Interface Font"
363 msgstr "インタフェースのオプション"
364
365 #: plugins/gaimrc.c:362
366 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
367 msgstr ""
368
369 #: plugins/gaimrc.c:460
370 #, fuzzy
371 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
372 msgstr "Gaim のファイル制御"
373
374 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
375 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
376 msgstr ""
377
378 #. Configuration frame
379 #: plugins/gestures/gestures.c:243
380 msgid "Mouse Gestures Configuration"
381 msgstr "マウス・ジェスチャの設定"
382
383 #: plugins/gestures/gestures.c:250
384 msgid "Middle mouse button"
385 msgstr "マウスの中ボタン"
386
387 #: plugins/gestures/gestures.c:255
388 msgid "Right mouse button"
389 msgstr "マウスの右ボタン"
390
391 #. "Visual gesture display" checkbox
392 #: plugins/gestures/gestures.c:267
393 msgid "_Visual gesture display"
394 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)"
395 340
396 #. *< type 341 #. *< type
397 #. *< ui_requirement 342 #. *< ui_requirement
398 #. *< flags 343 #. *< flags
399 #. *< dependencies 344 #. *< dependencies
400 #. *< priority 345 #. *< priority
401 #. *< id 346 #. *< id
402 #: plugins/gestures/gestures.c:296 347 #: ../plugins/filectl.c:245
403 msgid "Mouse Gestures" 348 msgid "Gaim File Control"
404 msgstr "マウス・ジェスチャ" 349 msgstr "Gaim のファイル制御"
405 350
406 #. *< name 351 #. *< name
407 #. *< version 352 #. *< version
408 #. * summary 353 #. * summary
409 #: plugins/gestures/gestures.c:299 354 #. * description
355 #: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250
356 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
357 msgstr "Gaime のコマンドをファイルに記述しておくことで Gaim 自体を制御できます"
358
359 #. *< type
360 #. *< ui_requirement
361 #. *< flags
362 #. *< dependencies
363 #. *< priority
364 #. *< id
365 #: ../plugins/gaiminc.c:91
366 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
367 msgstr "Gaim のデモ・プラグイン"
368
369 #. *< name
370 #. *< version
371 #. * summary
372 #: ../plugins/gaiminc.c:94
373 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
374 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)"
375
376 #. * description
377 #: ../plugins/gaiminc.c:96
378 msgid ""
379 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
380 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
381 "- It reverses all incoming text\n"
382 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
383 msgstr ""
384 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n"
385 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n"
386 "- 受信した全てのテキストを反転します\n"
387 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します"
388
389 #: ../plugins/gaimrc.c:41
390 msgid "Cursor Color"
391 msgstr "カーソルの色"
392
393 #: ../plugins/gaimrc.c:42
394 msgid "Secondary Cursor Color"
395 msgstr "二番目のカーソルの色"
396
397 #: ../plugins/gaimrc.c:43
398 msgid "Hyperlink Color"
399 msgstr "ハイパーリンクの色"
400
401 #: ../plugins/gaimrc.c:58
402 msgid "GtkTreeView Expander Size"
403 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダの大きさ"
404
405 #: ../plugins/gaimrc.c:59
406 msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
407 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダのインデント"
408
409 #: ../plugins/gaimrc.c:60
410 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
411 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ"
412
413 #: ../plugins/gaimrc.c:79
414 msgid "Conversation Entry"
415 msgstr "メッセージの文字"
416
417 #: ../plugins/gaimrc.c:80
418 msgid "Conversation History"
419 msgstr "会話履歴の文字"
420
421 #: ../plugins/gaimrc.c:81
422 msgid "Log Viewer"
423 msgstr "ログ・ビューアの文字"
424
425 #: ../plugins/gaimrc.c:82
426 msgid "Request Dialog"
427 msgstr "質問ダイアログの文字"
428
429 #: ../plugins/gaimrc.c:83
430 msgid "Notify Dialog"
431 msgstr "通知ダイアログの文字"
432
433 #: ../plugins/gaimrc.c:286
434 #, c-format
435 msgid "Select Color for %s"
436 msgstr "%s に使用する色の選択"
437
438 #: ../plugins/gaimrc.c:288
439 msgid "Select Color"
440 msgstr "色の選択"
441
442 #: ../plugins/gaimrc.c:323
443 #, c-format
444 msgid "Select Font for %s"
445 msgstr "%s に使用するフォントの選択"
446
447 #: ../plugins/gaimrc.c:361
448 msgid "Select Interface Font"
449 msgstr "フォントの選択"
450
451 #: ../plugins/gaimrc.c:419
452 msgid "GTK+ Interface Font"
453 msgstr "GTK+ インタフェースのフォント"
454
455 #: ../plugins/gaimrc.c:439
456 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
457 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ"
458
459 #: ../plugins/gaimrc.c:528
460 #, c-format
461 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
462 msgstr "これらの設定を \"%s%sgtkrc-2.0\" に書き込む"
463
464 #: ../plugins/gaimrc.c:536
465 msgid "Re-read gtkrc files"
466 msgstr "\"gtkrc\" ファイルを読み込む"
467
468 #: ../plugins/gaimrc.c:563
469 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
470 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ"
471
472 #: ../plugins/gaimrc.c:565 ../plugins/gaimrc.c:566
473 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
474 msgstr "\"gtkrc\" の設定にアクセスする機能を提供します"
475
476 #. Configuration frame
477 #: ../plugins/gestures/gestures.c:243
478 msgid "Mouse Gestures Configuration"
479 msgstr "マウス・ジェスチャの設定"
480
481 #: ../plugins/gestures/gestures.c:250
482 msgid "Middle mouse button"
483 msgstr "マウスの中ボタン"
484
485 #: ../plugins/gestures/gestures.c:255
486 msgid "Right mouse button"
487 msgstr "マウスの右ボタン"
488
489 #. "Visual gesture display" checkbox
490 #: ../plugins/gestures/gestures.c:267
491 msgid "_Visual gesture display"
492 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)"
493
494 #. *< type
495 #. *< ui_requirement
496 #. *< flags
497 #. *< dependencies
498 #. *< priority
499 #. *< id
500 #: ../plugins/gestures/gestures.c:297
501 msgid "Mouse Gestures"
502 msgstr "マウス・ジェスチャ"
503
504 #. *< name
505 #. *< version
506 #. * summary
507 #: ../plugins/gestures/gestures.c:300
410 msgid "Provides support for mouse gestures" 508 msgid "Provides support for mouse gestures"
411 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。" 509 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します"
412 510
413 #. * description 511 #. * description
414 #: plugins/gestures/gestures.c:301 512 #: ../plugins/gestures/gestures.c:302
415 msgid "" 513 msgid ""
416 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 514 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
417 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 515 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
418 "\n" 516 "\n"
419 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 517 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
425 "\n" 523 "\n"
426 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" 524 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n"
427 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" 525 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n"
428 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" 526 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。"
429 527
430 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 528 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
431 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 529 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:426
432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 530 #: ../src/gtkroomlist.c:576 ../src/protocols/jabber/jabber.c:686
531 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1513
433 msgid "Name" 532 msgid "Name"
434 msgstr "名前" 533 msgstr "名前"
435 534
436 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 535 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
437 msgid "Instant Messaging" 536 msgid "Instant Messaging"
438 msgstr "インスタント・メッセンジャー" 537 msgstr "インスタント・メッセンジャー"
439 538
440 #. Add the label. 539 #. Add the label.
441 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 540 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
442 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 541 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
443 msgstr "" 542 msgstr ""
444 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。" 543 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。"
445 544
446 #. "Search" 545 #. "Search"
447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 546 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
448 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 547 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 548 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1354 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8245
549 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5477
450 msgid "Search" 550 msgid "Search"
451 msgstr "検索" 551 msgstr "検索"
452 552
453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 553 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
454 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 554 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4458
455 #: src/gtkblist.c:4459 555 #: ../src/gtkblist.c:4838
456 msgid "Group:" 556 msgid "Group:"
457 msgstr "グループ:" 557 msgstr "グループ:"
458 558
459 #. "New Person" button 559 #. "New Person" button
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 560 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
461 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 561 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
462 msgid "New Person" 562 msgid "New Person"
463 msgstr "新しいユーザ" 563 msgstr "新しい仲間"
464 564
465 #. "Select Buddy" button 565 #. "Select Buddy" button
466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 566 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
467 msgid "Select Buddy" 567 msgid "Select Buddy"
468 msgstr "仲間の選択" 568 msgstr "仲間の選択"
469 569
470 #. Add the label. 570 #. Add the label.
471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 571 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
472 msgid "" 572 msgid ""
473 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 573 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
474 "person." 574 "person."
475 msgstr "" 575 msgstr ""
476 "この仲間に追加するユーザをアドレス帳から選択するか、または新しいユーザを作成" 576 "この仲間に追加するユーザをアドレス帳から選択するか、または新しいユーザを作成"
477 "して下さい。" 577 "して下さい。"
478 578
479 #. Add the expander 579 #. Add the expander
480 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 580 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
481 #, fuzzy
482 msgid "User _details" 581 msgid "User _details"
483 msgstr "ユーザの詳細を隠す" 582 msgstr "ユーザの詳細(_D)"
484 583
485 #. "Associate Buddy" button 584 #. "Associate Buddy" button
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 585 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
487 msgid "_Associate Buddy" 586 msgid "_Associate Buddy"
488 msgstr "仲間との連携(_A)" 587 msgstr "仲間との連携(_A)"
489 588
490 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 589 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
491 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 590 #: ../src/gtkprefs.c:1672 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1036
492 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 591 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
592 msgid "None"
593 msgstr "なし"
594
595 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
596 #: ../src/blist.c:518 ../src/blist.c:1275 ../src/blist.c:1500
597 #: ../src/gtkblist.c:4266 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
493 msgid "Buddies" 598 msgid "Buddies"
494 msgstr "仲間" 599 msgstr "仲間"
495 600
496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 601 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
497 #, fuzzy 602 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
498 msgid "Unable to send e-mail" 603 msgid "Unable to send e-mail"
499 msgstr "メッセージを送信できません。" 604 msgstr "E-メールを送信できません"
500 605
501 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 606 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
502 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 607 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
503 msgstr "" 608 msgstr "環境変数 PATH の中から Evolution の実行形式が見つかりませんでした。"
504 609
505 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 610 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
506 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." 611 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
507 msgstr "" 612 msgstr "指定した仲間が Evolution の連絡先から見つかりませんでした。"
508 613
509 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 614 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
510 msgid "Add to Address Book" 615 msgid "Add to Address Book"
511 msgstr "アドレス帳へ追加" 616 msgstr "アドレス帳へ追加する"
512 617
513 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 618 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
514 #, fuzzy
515 msgid "Send E-Mail" 619 msgid "Send E-Mail"
516 msgstr "E-メール" 620 msgstr "E-メールを送信する"
517 621
518 #. Configuration frame 622 #. Configuration frame
519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 623 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
520 msgid "Evolution Integration Configuration" 624 msgid "Evolution Integration Configuration"
521 msgstr "Evolution との連携の設定" 625 msgstr "Evolution との連携の設定"
522 626
523 #. Label 627 #. Label
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 628 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
525 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 629 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
526 msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。" 630 msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントを全て選択して下さい:"
527 631
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 632 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:112
633 #: ../plugins/idle.c:147 ../src/gtknotify.c:371 ../src/gtkpounce.c:1167
529 msgid "Account" 634 msgid "Account"
530 msgstr "アカウント" 635 msgstr "アカウント"
531 636
532 #. *< type 637 #. *< type
533 #. *< ui_requirement 638 #. *< ui_requirement
534 #. *< flags 639 #. *< flags
535 #. *< dependencies 640 #. *< dependencies
536 #. *< priority 641 #. *< priority
537 #. *< id 642 #. *< id
538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 643 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:534
539 msgid "Evolution Integration" 644 msgid "Evolution Integration"
540 msgstr "Evolution との連携" 645 msgstr "Evolution との連携"
541 646
542 #. *< name 647 #. *< name
543 #. *< version 648 #. *< version
544 #. * summary 649 #. * summary
545 #. * description 650 #. * description
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 651 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:537
547 #, fuzzy 652 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:539
548 msgid "Provides integration with Evolution." 653 msgid "Provides integration with Evolution."
549 msgstr "Ximian Evolution との連携機能を提供します。" 654 msgstr "Evolution との連携機能を提供します"
550 655
551 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 656 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
552 msgid "Please enter the person's information below." 657 msgid "Please enter the person's information below."
553 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" 658 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。"
554 659
555 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 660 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
556 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 661 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
557 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" 662 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。"
558 663
559 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 664 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
560 msgid "Account type:" 665 msgid "Account type:"
561 msgstr "アカウントの種類:" 666 msgstr "アカウントの種類:"
562 667
563 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 668 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:764
564 msgid "Screenname:" 669 msgid "Screen name:"
565 msgstr "スクリーン名:" 670 msgstr "スクリーン名:"
566 671
567 #. Optional Information section 672 #. Optional Information section
568 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 673 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
569 msgid "Optional information:" 674 msgid "Optional information:"
570 msgstr "追加の情報:" 675 msgstr "追加の情報:"
571 676
572 #. Label 677 #. Label
573 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 678 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:407
574 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 679 #: ../src/gtkaccount.c:429 ../src/protocols/oscar/oscar.c:632
575 msgid "Buddy Icon" 680 msgid "Buddy Icon"
576 msgstr "仲間アイコン" 681 msgstr "仲間アイコン"
577 682
578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 683 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
579 msgid "First name:" 684 msgid "First name:"
580 msgstr "名:" 685 msgstr "名:"
581 686
582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 687 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
583 msgid "Last name:" 688 msgid "Last name:"
584 msgstr "姓:" 689 msgstr "姓:"
585 690
586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 691 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
587 msgid "E-mail:" 692 msgid "E-mail:"
588 msgstr "E-メール:" 693 msgstr "E-メール:"
589
590 #: plugins/history.c:146
591 msgid "History Plugin Requires Logging"
592 msgstr ""
593
594 #: plugins/history.c:147
595 msgid ""
596 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
597 "\n"
598 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
599 "the same conversation type(s)."
600 msgstr ""
601
602 #: plugins/history.c:186
603 msgid "History"
604 msgstr "履歴"
605
606 #: plugins/history.c:188
607 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
608 msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。"
609
610 #: plugins/history.c:189
611 msgid ""
612 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
613 "conversation into the current conversation.\n"
614 "\n"
615 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
616 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
617 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
618 msgstr ""
619 694
620 #. *< type 695 #. *< type
621 #. *< ui_requirement 696 #. *< ui_requirement
622 #. *< flags 697 #. *< flags
623 #. *< dependencies 698 #. *< dependencies
624 #. *< priority 699 #. *< priority
625 #. *< id 700 #. *< id
626 #: plugins/iconaway.c:101 701 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:158
627 msgid "Iconify on Away" 702 msgid "GTK Signals Test"
628 msgstr "離席時にアイコン化" 703 msgstr "GTK シグナルのテスト"
629 704
630 #. *< name 705 #. *< name
631 #. *< version 706 #. *< version
632 #. * summary 707 #. * summary
633 #. * description 708 #. * description
634 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 709 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:161 ../plugins/gtk-signals-test.c:163
635 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 710 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
636 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します。" 711 msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします"
637 712
638 #: plugins/idle.c:115 713 #: ../plugins/history.c:146
639 msgid "Minutes" 714 msgid "History Plugin Requires Logging"
640 msgstr "分" 715 msgstr "ログ機能は \"履歴プラグイン\" で必要です"
641 716
642 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 717 #: ../plugins/history.c:147
643 msgid "I'dle Mak'er" 718 msgid ""
644 msgstr "アイドル・メーカ" 719 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
645 720 "\n"
646 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 721 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
647 msgid "Set Account Idle Time" 722 "the same conversation type(s)."
648 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定" 723 msgstr ""
649 724 "ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にして下さい。\n"
650 #: plugins/idle.c:126 725 "\n"
651 msgid "_Set" 726 "インスタント・メッセージやチャットのログを記録しておくと、履歴プラグインの機"
652 msgstr "セット(_S)" 727 "能を利用できるようになります。"
653 728
654 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 729 #: ../plugins/history.c:186
655 msgid "_Cancel" 730 msgid "History"
656 msgstr "キャンセル(_C)" 731 msgstr "履歴"
657 732
658 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 733 #: ../plugins/history.c:188
659 #, fuzzy 734 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
660 msgid "Unset Account Idle Time" 735 msgstr "新しい会話を始める時に最近ログに記録した会話を挿入します"
661 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定" 736
662 737 #: ../plugins/history.c:189
663 #: plugins/idle.c:153 738 msgid ""
664 #, fuzzy 739 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
665 msgid "_Unset" 740 "conversation into the current conversation."
666 msgstr "使う(_U)" 741 msgstr ""
667 742 "新しい会話を開始した時に、前回会話した最後のメッセージを先頭に追加します。"
668 #: plugins/idle.c:190
669 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
670 msgstr ""
671
672 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
673 #, fuzzy
674 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
675 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。"
676 743
677 #. *< type 744 #. *< type
678 #. *< ui_requirement 745 #. *< ui_requirement
679 #. *< flags 746 #. *< flags
680 #. *< dependencies 747 #. *< dependencies
681 #. *< priority 748 #. *< priority
682 #. *< id 749 #. *< id
683 #: plugins/ipc-test-client.c:87 750 #: ../plugins/iconaway.c:101
684 msgid "IPC Test Client" 751 msgid "Iconify on Away"
685 msgstr "IPC テスト用クライアント" 752 msgstr "離席時にアイコン化"
686 753
687 #. *< name 754 #. *< name
688 #. *< version 755 #. *< version
689 #. * summary 756 #. * summary
690 #: plugins/ipc-test-client.c:90
691 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
692 msgstr "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。"
693
694 #. * description 757 #. * description
695 #: plugins/ipc-test-client.c:92 758 #: ../plugins/iconaway.c:104 ../plugins/iconaway.c:106
696 msgid "" 759 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
697 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 760 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します"
698 "calls the commands registered." 761
699 msgstr "" 762 #: ../plugins/idle.c:116
700 "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これはサーバ用プラ" 763 msgid "Minutes"
701 "グインの場所を検出して登録されたコマンドを呼び出します。" 764 msgstr "分"
765
766 #: ../plugins/idle.c:123 ../plugins/idle.c:156 ../plugins/idle.c:222
767 msgid "I'dle Mak'er"
768 msgstr "アイドル・メーカ"
769
770 #: ../plugins/idle.c:124 ../plugins/idle.c:188
771 msgid "Set Account Idle Time"
772 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定"
773
774 #: ../plugins/idle.c:127
775 msgid "_Set"
776 msgstr "設定(_S)"
777
778 #: ../plugins/idle.c:128 ../plugins/idle.c:161
779 msgid "_Cancel"
780 msgstr "キャンセル(_C)"
781
782 #: ../plugins/idle.c:141
783 msgid "None of your accounts are idle."
784 msgstr "待機中のアカウントはありません。"
785
786 #: ../plugins/idle.c:157 ../plugins/idle.c:192
787 msgid "Unset Account Idle Time"
788 msgstr "待機時間の解除"
789
790 #: ../plugins/idle.c:160
791 msgid "_Unset"
792 msgstr "解除(_U)"
793
794 #: ../plugins/idle.c:197
795 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
796 msgstr "待機中の全てのアカウントに対して待機時間を解除する"
797
798 #: ../plugins/idle.c:224 ../plugins/idle.c:225
799 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
800 msgstr "待機中の時間を手動でセットできます"
702 801
703 #. *< type 802 #. *< type
704 #. *< ui_requirement 803 #. *< ui_requirement
705 #. *< flags 804 #. *< flags
706 #. *< dependencies 805 #. *< dependencies
707 #. *< priority 806 #. *< priority
708 #. *< id 807 #. *< id
709 #: plugins/ipc-test-server.c:74 808 #: ../plugins/ipc-test-client.c:87
710 msgid "IPC Test Server" 809 msgid "IPC Test Client"
711 msgstr "IPC テスト用サーバ" 810 msgstr "IPC のテスト用クライアント"
712 811
713 #. *< name 812 #. *< name
714 #. *< version 813 #. *< version
715 #. * summary 814 #. * summary
716 #: plugins/ipc-test-server.c:77 815 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90
717 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 816 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
718 msgstr "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。" 817 msgstr "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです"
719 818
720 #. * description 819 #. * description
721 #: plugins/ipc-test-server.c:79 820 #: ../plugins/ipc-test-client.c:92
722 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 821 msgid ""
723 msgstr "" 822 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
724 "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これは IPC コマンドを登" 823 "calls the commands registered."
725 "録します。" 824 msgstr ""
726 825 "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これはサーバ用プラ"
727 #: plugins/mailchk.c:160 826 "グインの場所を検出して登録されたコマンドを呼び出します。"
728 msgid "Mail Checker"
729 msgstr "メール・チェッカ"
730
731 #: plugins/mailchk.c:162
732 msgid "Checks for new local mail."
733 msgstr "新しいローカル・メールをチェックします。"
734
735 #: plugins/mailchk.c:163
736 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
737 msgstr ""
738 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。"
739
740 #. ---------- "Notify For" ----------
741 #: plugins/notify.c:638
742 msgid "Notify For"
743 msgstr "通知先"
744
745 #: plugins/notify.c:642
746 msgid "_IM windows"
747 msgstr "IM ウィンドウ(_I)"
748
749 #: plugins/notify.c:649
750 msgid "C_hat windows"
751 msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)"
752
753 #: plugins/notify.c:656
754 msgid "_Focused windows"
755 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)"
756
757 #. ---------- "Notification Methods" ----------
758 #: plugins/notify.c:664
759 msgid "Notification Methods"
760 msgstr "通知方法"
761
762 #: plugins/notify.c:671
763 msgid "Prepend _string into window title:"
764 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):"
765
766 #. Count method button
767 #: plugins/notify.c:690
768 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
769 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)"
770
771 #. Urgent method button
772 #: plugins/notify.c:698
773 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
774 msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)"
775
776 #. Raise window method button
777 #: plugins/notify.c:706
778 #, fuzzy
779 msgid "R_aise conversation window"
780 msgstr "IM 会話ウィンドウ"
781
782 #. ---------- "Notification Removals" ----------
783 #: plugins/notify.c:714
784 msgid "Notification Removal"
785 msgstr "通知の削除"
786
787 #. Remove on focus button
788 #: plugins/notify.c:719
789 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
790 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)"
791
792 #. Remove on click button
793 #: plugins/notify.c:726
794 msgid "Remove when conversation window _receives click"
795 msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)"
796
797 #. Remove on type button
798 #: plugins/notify.c:734
799 msgid "Remove when _typing in conversation window"
800 msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)"
801
802 #. Remove on message send button
803 #: plugins/notify.c:742
804 msgid "Remove when a _message gets sent"
805 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)"
806
807 #. Remove on conversation switch button
808 #: plugins/notify.c:751
809 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
810 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)"
811 827
812 #. *< type 828 #. *< type
813 #. *< ui_requirement 829 #. *< ui_requirement
814 #. *< flags 830 #. *< flags
815 #. *< dependencies 831 #. *< dependencies
816 #. *< priority 832 #. *< priority
817 #. *< id 833 #. *< id
818 #: plugins/notify.c:841 834 #: ../plugins/ipc-test-server.c:74
819 msgid "Message Notification" 835 msgid "IPC Test Server"
820 msgstr "メッセージの通知" 836 msgstr "IPC のテスト用サーバ"
821 837
822 #. *< name 838 #. *< name
823 #. *< version 839 #. *< version
824 #. * summary 840 #. * summary
841 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77
842 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
843 msgstr "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです"
844
825 #. * description 845 #. * description
826 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 846 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79
827 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 847 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
828 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。" 848 msgstr ""
849 "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これは IPC コマンドを登"
850 "録します。"
851
852 #: ../plugins/log_reader.c:1403
853 msgid "User is offline."
854 msgstr "ユーザはオフラインです"
855
856 #: ../plugins/log_reader.c:1409
857 msgid "Auto-response sent:"
858 msgstr "自動応答の送信:"
859
860 #: ../plugins/log_reader.c:1419 ../plugins/log_reader.c:1422
861 #, c-format
862 msgid "%s logged out."
863 msgstr "%s さんがログアウトしました"
864
865 #: ../plugins/log_reader.c:1436
866 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
867 msgstr "一つ以上のメッセージが配送不可能な状態になっています"
868
869 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
870 #. we have been kicked off =^(
871 #: ../plugins/log_reader.c:1446 ../src/protocols/napster/napster.c:363
872 msgid "You were disconnected from the server."
873 msgstr "サーバが接続を切りました"
874
875 #: ../plugins/log_reader.c:1454
876 msgid ""
877 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
878 "logged in."
879 msgstr ""
880 "現在接続していません。ログインするまでメッセージを受け取ることはできません。"
881
882 #: ../plugins/log_reader.c:1469
883 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
884 msgstr "メッセージの最大サイズを超えたため送信できませんでした"
885
886 #: ../plugins/log_reader.c:1474
887 msgid "Message could not be sent."
888 msgstr "メッセージを送信することができませんでした"
889
890 #. Add general preferences.
891 #: ../plugins/log_reader.c:1908
892 msgid "General Log Reading Configuration"
893 msgstr "全般"
894
895 #: ../plugins/log_reader.c:1912
896 msgid "Fast size calculations"
897 msgstr "サイズを高速に計算する"
898
899 #: ../plugins/log_reader.c:1916
900 msgid "Use name heuristics"
901 msgstr "名前形式のヒューリスティックを使う"
902
903 #. Add Log Directory preferences.
904 #: ../plugins/log_reader.c:1922
905 msgid "Log Directory"
906 msgstr "ログを記録するフォルダ"
907
908 #: ../plugins/log_reader.c:1926
909 msgid "Adium"
910 msgstr "Adium"
911
912 #: ../plugins/log_reader.c:1930
913 msgid "Fire"
914 msgstr "Fire"
915
916 #: ../plugins/log_reader.c:1934
917 msgid "Messenger Plus!"
918 msgstr "メッセンジャー Plus!"
919
920 #: ../plugins/log_reader.c:1938
921 msgid "MSN Messenger"
922 msgstr "MSN メッセンジャー"
923
924 #: ../plugins/log_reader.c:1942
925 msgid "Trillian"
926 msgstr "Trillian"
829 927
830 #. *< type 928 #. *< type
831 #. *< ui_requirement 929 #. *< ui_requirement
832 #. *< flags 930 #. *< flags
833 #. *< dependencies 931 #. *< dependencies
834 #. *< priority 932 #. *< priority
835 #. *< id 933 #. *< id
836 #: plugins/perl/perl.c:587 934 #: ../plugins/log_reader.c:1963
837 msgid "Perl Plugin Loader" 935 msgid "Log Reader"
838 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" 936 msgstr "ログ・リーダ"
839 937
840 #. *< name 938 #. *< name
841 #. *< version 939 #. *< version
842 #. *< summary 940 #. * summary
843 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 941 #: ../plugins/log_reader.c:1967
844 msgid "Provides support for loading perl plugins." 942 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
845 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。" 943 msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します"
846 944
847 #: plugins/raw.c:151 945 #. * description
848 msgid "Raw" 946 #: ../plugins/log_reader.c:1971
849 msgstr "生" 947 msgid ""
850 948 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
851 #: plugins/raw.c:153 949 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
852 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 950 "Trillian."
853 msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信することができます。" 951 msgstr ""
854 952 "ログを表示する時に、このプラグインは他の IM クライアントのログも一緒に表示し"
855 #: plugins/raw.c:154 953 "ます。現在対応しているクライアントは、Adium、Fire、メッセンジャー Plus!、MSN "
856 msgid "" 954 "メッセンジャーと Trillian です。"
857 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 955
858 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 956 #: ../plugins/mailchk.c:160
859 msgstr "" 957 msgid "Mail Checker"
860 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき" 958 msgstr "メール・チェッカ"
861 "ます。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・" 959
862 "ウィンドウで送信内容を監視して下さい。" 960 #: ../plugins/mailchk.c:162
863 961 msgid "Checks for new local mail."
864 #: plugins/relnot.c:63 962 msgstr "新しいローカル・メールをチェックします"
865 #, c-format 963
866 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 964 #: ../plugins/mailchk.c:163
867 msgstr "お使いの Gaim のバージョンは %s です。現在のバージョンは %s です。<hr>" 965 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
868 966 msgstr ""
869 #: plugins/relnot.c:69 967 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。"
870 #, c-format 968
871 msgid "" 969 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
872 "<b>ChangeLog:</b>\n" 970 msgid "Mono Plugin Loader"
873 "%s<br><br>" 971 msgstr "Mono プラグイン・ローダ"
874 msgstr "" 972
875 "<b>変更履歴:</b>\n" 973 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
876 "%s<br><br>" 974 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
877 975 msgstr "Mono 用の .NET プラグインを読み込みます"
878 #: plugins/relnot.c:74 976
879 #, c-format 977 #. Configuration frame
880 msgid "" 978 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622
881 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 979 msgid "Music Messaging Configuration"
882 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 980 msgstr "楽曲メッセージの設定"
883 msgstr "" 981
884 "バージョン %s は次のサイトから入手可能です:<br><a href=\"http://gaim." 982 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
885 "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 983 msgid "_Apply"
886 984 msgstr "適用(_A)"
887 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 985
888 msgid "New Version Available" 986 #. ---------- "Notify For" ----------
889 msgstr "最新バージョンのお知らせ" 987 #: ../plugins/notify.c:628
988 msgid "Notify For"
989 msgstr "通知先"
990
991 #: ../plugins/notify.c:632
992 msgid "_IM windows"
993 msgstr "IM ウィンドウ(_I)"
994
995 #: ../plugins/notify.c:639
996 msgid "C_hat windows"
997 msgstr "チャット・ウィンドウ(_H)"
998
999 #: ../plugins/notify.c:646
1000 msgid "_Focused windows"
1001 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)"
1002
1003 #. ---------- "Notification Methods" ----------
1004 #: ../plugins/notify.c:654
1005 msgid "Notification Methods"
1006 msgstr "通知方法"
1007
1008 #: ../plugins/notify.c:661
1009 msgid "Prepend _string into window title:"
1010 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):"
1011
1012 #. Count method button
1013 #: ../plugins/notify.c:680
1014 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
1015 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)"
1016
1017 #. Urgent method button
1018 #: ../plugins/notify.c:688
1019 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
1020 msgstr "ウィンドウ・マネージャに \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)"
1021
1022 #. Raise window method button
1023 #: ../plugins/notify.c:696
1024 msgid "R_aise conversation window"
1025 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)"
1026
1027 #. ---------- "Notification Removals" ----------
1028 #: ../plugins/notify.c:704
1029 msgid "Notification Removal"
1030 msgstr "通知の削除"
1031
1032 #. Remove on focus button
1033 #: ../plugins/notify.c:709
1034 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
1035 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)"
1036
1037 #. Remove on click button
1038 #: ../plugins/notify.c:716
1039 msgid "Remove when conversation window _receives click"
1040 msgstr "会話ウィンドウをクリックしたら削除する(_R)"
1041
1042 #. Remove on type button
1043 #: ../plugins/notify.c:724
1044 msgid "Remove when _typing in conversation window"
1045 msgstr "会話ウィンドウで何か入力したら削除する(_T)"
1046
1047 #. Remove on message send button
1048 #: ../plugins/notify.c:732
1049 msgid "Remove when a _message gets sent"
1050 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)"
1051
1052 #. Remove on conversation switch button
1053 #: ../plugins/notify.c:741
1054 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
1055 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)"
890 1056
891 #. *< type 1057 #. *< type
892 #. *< ui_requirement 1058 #. *< ui_requirement
893 #. *< flags 1059 #. *< flags
894 #. *< dependencies 1060 #. *< dependencies
895 #. *< priority 1061 #. *< priority
896 #. *< id 1062 #. *< id
897 #: plugins/relnot.c:137 1063 #: ../plugins/notify.c:830
898 msgid "Release Notification" 1064 msgid "Message Notification"
899 msgstr "リリース通知" 1065 msgstr "メッセージの通知"
900 1066
901 #. *< name 1067 #. *< name
902 #. *< version 1068 #. *< version
903 #. * summary 1069 #. * summary
904 #: plugins/relnot.c:140
905 msgid "Checks periodically for new releases."
906 msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします。"
907
908 #. * description 1070 #. * description
909 #: plugins/relnot.c:142 1071 #: ../plugins/notify.c:833 ../plugins/notify.c:835
910 msgid "" 1072 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
911 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 1073 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します"
912 "ChangeLog."
913 msgstr ""
914 "最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。"
915 1074
916 #. *< type 1075 #. *< type
917 #. *< ui_requirement 1076 #. *< ui_requirement
918 #. *< flags 1077 #. *< flags
919 #. *< dependencies 1078 #. *< dependencies
920 #. *< priority 1079 #. *< priority
921 #. *< id 1080 #. *< id
922 #: plugins/signals-test.c:730 1081 #: ../plugins/perl/perl.c:587
923 msgid "Signals Test" 1082 msgid "Perl Plugin Loader"
924 msgstr "シグナルのテスト" 1083 msgstr "Perl プラグイン・ローダ"
925 1084
926 #. *< name 1085 #. *< name
927 #. *< version 1086 #. *< version
928 #. * summary 1087 #. *< summary
929 #. * description 1088 #: ../plugins/perl/perl.c:589 ../plugins/perl/perl.c:590
930 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 1089 msgid "Provides support for loading perl plugins."
931 msgid "Test to see that all signals are working properly." 1090 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します"
932 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。" 1091
1092 #: ../plugins/raw.c:175
1093 msgid "Raw"
1094 msgstr "生データ"
1095
1096 #: ../plugins/raw.c:177
1097 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
1098 msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信できます"
1099
1100 #: ../plugins/raw.c:178
1101 msgid ""
1102 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
1103 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
1104 msgstr ""
1105 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき"
1106 "ます。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・"
1107 "ウィンドウで送信内容を監視して下さい。"
1108
1109 #: ../plugins/relnot.c:63
1110 #, c-format
1111 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
1112 msgstr "お使いのバージョンは %s です。最新バージョンは %s です。<hr>"
1113
1114 #: ../plugins/relnot.c:69
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "<b>ChangeLog:</b>\n"
1118 "%s<br><br>"
1119 msgstr ""
1120 "<b>変更履歴:</b>\n"
1121 "%s<br><br>"
1122
1123 #: ../plugins/relnot.c:74
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
1127 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
1128 msgstr ""
1129 "バージョン %s は次のサイトから入手可能です:<br><a href=\"http://gaim."
1130 "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>"
1131
1132 #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
1133 msgid "New Version Available"
1134 msgstr "最新バージョンのお知らせ"
933 1135
934 #. *< type 1136 #. *< type
935 #. *< ui_requirement 1137 #. *< ui_requirement
936 #. *< flags 1138 #. *< flags
937 #. *< dependencies 1139 #. *< dependencies
938 #. *< priority 1140 #. *< priority
939 #. *< id 1141 #. *< id
940 #: plugins/simple.c:34 1142 #: ../plugins/relnot.c:137
941 msgid "Simple Plugin" 1143 msgid "Release Notification"
942 msgstr "シンプルなプラグイン" 1144 msgstr "リリース通知"
943 1145
944 #. *< name 1146 #. *< name
945 #. *< version 1147 #. *< version
946 #. * summary 1148 #. * summary
1149 #: ../plugins/relnot.c:140
1150 msgid "Checks periodically for new releases."
1151 msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします"
1152
947 #. * description 1153 #. * description
948 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 1154 #: ../plugins/relnot.c:142
949 msgid "Tests to see that most things are working." 1155 msgid ""
950 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。" 1156 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
951 1157 "ChangeLog."
952 #: plugins/spellchk.c:1788 1158 msgstr ""
953 msgid "Duplicate Correction" 1159 "最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。"
954 msgstr ""
955
956 #: plugins/spellchk.c:1789
957 msgid "The specified word already exists in the correction list."
958 msgstr ""
959
960 #: plugins/spellchk.c:1948
961 msgid "Text Replacements"
962 msgstr "テキストの置換"
963
964 #: plugins/spellchk.c:1972
965 msgid "You type"
966 msgstr "入力した文字列"
967
968 #: plugins/spellchk.c:1984
969 msgid "You send"
970 msgstr "実際に送信する文字列"
971
972 #: plugins/spellchk.c:1996
973 msgid "Whole words only"
974 msgstr ""
975
976 #: plugins/spellchk.c:2022
977 msgid "Add a new text replacement"
978 msgstr "新しいテキスト置換の追加"
979
980 #: plugins/spellchk.c:2032
981 msgid "You _type:"
982 msgstr "入力した文字列(_T):"
983
984 #: plugins/spellchk.c:2048
985 msgid "You _send:"
986 msgstr "実際に送信する文字列(_S):"
987
988 #: plugins/spellchk.c:2060
989 msgid "Only replace _whole words"
990 msgstr ""
991
992 #: plugins/spellchk.c:2097
993 msgid "Text replacement"
994 msgstr "テキストの置換"
995
996 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
997 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
998 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。"
999 1160
1000 #. *< type 1161 #. *< type
1001 #. *< ui_requirement 1162 #. *< ui_requirement
1002 #. *< flags 1163 #. *< flags
1003 #. *< dependencies 1164 #. *< dependencies
1004 #. *< priority 1165 #. *< priority
1005 #. *< id 1166 #. *< id
1006 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 1167 #: ../plugins/signals-test.c:668
1007 msgid "GNUTLS" 1168 msgid "Signals Test"
1008 msgstr "GNUTLS" 1169 msgstr "シグナルのテスト"
1009 1170
1010 #. *< name 1171 #. *< name
1011 #. *< version 1172 #. *< version
1012 #. * summary 1173 #. * summary
1013 #. * description 1174 #. * description
1014 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 1175 #: ../plugins/signals-test.c:671 ../plugins/signals-test.c:673
1015 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1176 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1016 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。" 1177 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします"
1017 1178
1018 #. *< type 1179 #. *< type
1019 #. *< ui_requirement 1180 #. *< ui_requirement
1020 #. *< flags 1181 #. *< flags
1021 #. *< dependencies 1182 #. *< dependencies
1022 #. *< priority 1183 #. *< priority
1023 #. *< id 1184 #. *< id
1024 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 1185 #: ../plugins/simple.c:34
1025 msgid "NSS" 1186 msgid "Simple Plugin"
1026 msgstr "NSS" 1187 msgstr "シンプルなプラグイン"
1027 1188
1028 #. *< name 1189 #. *< name
1029 #. *< version 1190 #. *< version
1030 #. * summary 1191 #. * summary
1031 #. * description 1192 #. * description
1032 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 1193 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
1033 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1194 msgid "Tests to see that most things are working."
1034 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。" 1195 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします"
1196
1197 #: ../plugins/spellchk.c:1842
1198 msgid "Duplicate Correction"
1199 msgstr "文字列が重複しています"
1200
1201 #: ../plugins/spellchk.c:1843
1202 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1203 msgstr "指定した文字列は既に一覧にあります"
1204
1205 #: ../plugins/spellchk.c:2046
1206 msgid "Text Replacements"
1207 msgstr "文字列の置換"
1208
1209 #: ../plugins/spellchk.c:2069
1210 msgid "You type"
1211 msgstr "入力した文字列"
1212
1213 #: ../plugins/spellchk.c:2083
1214 msgid "You send"
1215 msgstr "実際に送信する文字列"
1216
1217 #: ../plugins/spellchk.c:2097
1218 msgid "Whole words only"
1219 msgstr "文字列全体だけ"
1220
1221 #: ../plugins/spellchk.c:2109
1222 msgid "Case sensitive"
1223 msgstr "大/小文字を区別する"
1224
1225 #: ../plugins/spellchk.c:2135
1226 msgid "Add a new text replacement"
1227 msgstr "新しい置換の追加"
1228
1229 #: ../plugins/spellchk.c:2144
1230 msgid "You _type:"
1231 msgstr "入力した文字列(_T):"
1232
1233 #: ../plugins/spellchk.c:2161
1234 msgid "You _send:"
1235 msgstr "実際に送信する文字列(_S):"
1236
1237 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
1238 #: ../plugins/spellchk.c:2173
1239 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
1240 msgstr "大/小文字を区別する(_E)"
1241
1242 #: ../plugins/spellchk.c:2175
1243 msgid "Only replace _whole words"
1244 msgstr "文字列全体が一致した時に置換する(_W)"
1245
1246 #: ../plugins/spellchk.c:2220
1247 msgid "Text replacement"
1248 msgstr "メッセージの置換"
1249
1250 #: ../plugins/spellchk.c:2222 ../plugins/spellchk.c:2223
1251 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1252 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます"
1035 1253
1036 #. *< type 1254 #. *< type
1037 #. *< ui_requirement 1255 #. *< ui_requirement
1038 #. *< flags 1256 #. *< flags
1039 #. *< dependencies 1257 #. *< dependencies
1040 #. *< priority 1258 #. *< priority
1041 #. *< id 1259 #. *< id
1042 #: plugins/ssl/ssl.c:94 1260 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1043 msgid "SSL" 1261 msgid "GNUTLS"
1044 msgstr "SSL" 1262 msgstr "GNUTLS"
1045 1263
1046 #. *< name 1264 #. *< name
1047 #. *< version 1265 #. *< version
1048 #. * summary 1266 #. * summary
1049 #. * description 1267 #. * description
1050 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1268 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1051 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1269 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1052 msgstr "SSL ライブラリのラッパを提供します。" 1270 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します"
1053
1054 #: plugins/statenotify.c:42
1055 #, c-format
1056 msgid "%s has gone away."
1057 msgstr "%s は離席しました。"
1058
1059 #: plugins/statenotify.c:49
1060 #, c-format
1061 msgid "%s is no longer away."
1062 msgstr "%s は在席しています。"
1063
1064 #: plugins/statenotify.c:56
1065 #, c-format
1066 msgid "%s has become idle."
1067 msgstr "%s は待機中になりました。"
1068
1069 #: plugins/statenotify.c:63
1070 #, c-format
1071 msgid "%s is no longer idle."
1072 msgstr "%s は待機中から復帰しました。"
1073
1074 #: plugins/statenotify.c:74
1075 msgid "Notify When"
1076 msgstr "通知する時期"
1077
1078 #: plugins/statenotify.c:77
1079 msgid "Buddy Goes _Away"
1080 msgstr "仲間が離席中の時(_A)"
1081
1082 #: plugins/statenotify.c:80
1083 msgid "Buddy Goes _Idle"
1084 msgstr "仲間が待機中の時(_I)"
1085 1271
1086 #. *< type 1272 #. *< type
1087 #. *< ui_requirement 1273 #. *< ui_requirement
1088 #. *< flags 1274 #. *< flags
1089 #. *< dependencies 1275 #. *< dependencies
1090 #. *< priority 1276 #. *< priority
1091 #. *< id 1277 #. *< id
1092 #: plugins/statenotify.c:120 1278 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1093 msgid "Buddy State Notification" 1279 msgid "NSS"
1094 msgstr "仲間の状態の通知" 1280 msgstr "NSS"
1095 1281
1096 #. *< name 1282 #. *< name
1097 #. *< version 1283 #. *< version
1098 #. * summary 1284 #. * summary
1099 #. * description 1285 #. * description
1100 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 1286 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:322 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1101 msgid "" 1287 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1102 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1288 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します"
1103 "idle."
1104 msgstr ""
1105 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに"
1106 "通知します。"
1107
1108 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1109 msgid "Tcl Plugin Loader"
1110 msgstr "Tcl プラグイン・ローダ"
1111
1112 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1113 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1114 msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します。"
1115 1289
1116 #. *< type 1290 #. *< type
1117 #. *< ui_requirement 1291 #. *< ui_requirement
1118 #. *< flags 1292 #. *< flags
1119 #. *< dependencies 1293 #. *< dependencies
1120 #. *< priority 1294 #. *< priority
1121 #. *< id 1295 #. *< id
1122 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 1296 #: ../plugins/ssl/ssl.c:94
1123 msgid "Buddy Ticker" 1297 msgid "SSL"
1124 msgstr "仲間表示器" 1298 msgstr "SSL"
1125 1299
1126 #. *< name 1300 #. *< name
1127 #. *< version 1301 #. *< version
1128 #. * summary 1302 #. * summary
1129 #. * description 1303 #. * description
1130 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 1304 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
1131 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1305 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1132 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。" 1306 msgstr "SSL ライブラリのラッパーを提供します"
1133 1307
1134 #: plugins/timestamp.c:202 1308 #: ../plugins/statenotify.c:49
1135 msgid "iChat Timestamp" 1309 #, c-format
1136 msgstr "iChat タイムスタンプ" 1310 msgid "%s is no longer away."
1137 1311 msgstr "%s さんは在席しています。"
1138 #: plugins/timestamp.c:209 1312
1139 msgid "Delay" 1313 #: ../plugins/statenotify.c:51
1140 msgstr "遅延" 1314 #, c-format
1141 1315 msgid "%s has gone away."
1142 #: plugins/timestamp.c:216 1316 msgstr "%s さんが離席しました。"
1143 msgid "minutes." 1317
1144 msgstr "(分)" 1318 #: ../plugins/statenotify.c:61
1319 #, c-format
1320 msgid "%s has become idle."
1321 msgstr "%s さんが待機中になりました。"
1322
1323 #: ../plugins/statenotify.c:63
1324 #, c-format
1325 msgid "%s is no longer idle."
1326 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました。"
1327
1328 #: ../plugins/statenotify.c:72
1329 #, c-format
1330 msgid "%s has signed on."
1331 msgstr "%s さんがサイン・インしました。"
1332
1333 #: ../plugins/statenotify.c:79
1334 #, c-format
1335 msgid "%s has signed off."
1336 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました。"
1337
1338 #: ../plugins/statenotify.c:90
1339 msgid "Notify When"
1340 msgstr "通知する時期"
1341
1342 #: ../plugins/statenotify.c:93
1343 msgid "Buddy Goes _Away"
1344 msgstr "仲間が離席中の時(_A)"
1345
1346 #: ../plugins/statenotify.c:96
1347 msgid "Buddy Goes _Idle"
1348 msgstr "仲間が待機中の時(_I)"
1349
1350 #: ../plugins/statenotify.c:99
1351 msgid "Buddy _Signs On/Off"
1352 msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時(_S)"
1145 1353
1146 #. *< type 1354 #. *< type
1147 #. *< ui_requirement 1355 #. *< ui_requirement
1148 #. *< flags 1356 #. *< flags
1149 #. *< dependencies 1357 #. *< dependencies
1150 #. *< priority 1358 #. *< priority
1151 #. *< id 1359 #. *< id
1152 #: plugins/timestamp.c:279 1360 #: ../plugins/statenotify.c:141
1153 msgid "Timestamp" 1361 msgid "Buddy State Notification"
1154 msgstr "タイムスタンプ" 1362 msgstr "仲間の状態の通知"
1155 1363
1156 #. *< name 1364 #. *< name
1157 #. *< version 1365 #. *< version
1158 #. * summary 1366 #. * summary
1159 #. * description 1367 #. * description
1160 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 1368 #: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147
1161 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1369 msgid ""
1162 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します。" 1370 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1163 1371 "idle."
1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 1372 msgstr ""
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 1373 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに"
1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 1374 "通知します"
1167 msgid "Opacity:" 1375
1168 msgstr "不透明度:" 1376 #: ../plugins/tcl/tcl.c:363
1169 1377 msgid "Tcl Plugin Loader"
1170 #. IM Convo trans options 1378 msgstr "Tcl プラグイン・ローダ"
1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 1379
1172 msgid "IM Conversation Windows" 1380 #: ../plugins/tcl/tcl.c:365 ../plugins/tcl/tcl.c:366
1173 msgstr "IM 会話ウィンドウ" 1381 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1174 1382 msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します"
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1176 msgid "_IM window transparency"
1177 msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)"
1178
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1180 msgid "_Show slider bar in IM window"
1181 msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)"
1182
1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1186 msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)"
1187
1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Always on top"
1192 msgstr "コンタクトの別名"
1193
1194 #. Buddy List trans options
1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1196 msgid "Buddy List Window"
1197 msgstr "仲間リスト・ウィンドウ"
1198
1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1200 msgid "_Buddy List window transparency"
1201 msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)"
1202
1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1206 msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)"
1207 1383
1208 #. *< type 1384 #. *< type
1209 #. *< ui_requirement 1385 #. *< ui_requirement
1210 #. *< flags 1386 #. *< flags
1211 #. *< dependencies 1387 #. *< dependencies
1212 #. *< priority 1388 #. *< priority
1213 #. *< id 1389 #. *< id
1214 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 1390 #: ../plugins/ticker/ticker.c:75 ../plugins/ticker/ticker.c:324
1215 msgid "Transparency" 1391 msgid "Buddy Ticker"
1216 msgstr "透明度" 1392 msgstr "仲間表示器"
1217 1393
1218 #. *< name 1394 #. *< name
1219 #. *< version 1395 #. *< version
1220 #. * summary 1396 #. * summary
1221 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 1397 #. * description
1398 #: ../plugins/ticker/ticker.c:327 ../plugins/ticker/ticker.c:329
1399 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1400 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです"
1401
1402 #: ../plugins/timestamp.c:188
1403 msgid "iChat Timestamp"
1404 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプ"
1405
1406 #: ../plugins/timestamp.c:195
1407 msgid "Delay"
1408 msgstr "間隔"
1409
1410 #: ../plugins/timestamp.c:202
1411 msgid "minutes."
1412 msgstr "(分毎)"
1413
1414 #. *< type
1415 #. *< ui_requirement
1416 #. *< flags
1417 #. *< dependencies
1418 #. *< priority
1419 #. *< id
1420 #: ../plugins/timestamp.c:264
1421 msgid "Timestamp"
1422 msgstr "タイムスタンプ"
1423
1424 #. *< name
1425 #. *< version
1426 #. * summary
1427 #. * description
1428 #: ../plugins/timestamp.c:267 ../plugins/timestamp.c:269
1429 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1430 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します"
1431
1432 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1433 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1434 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1435 msgid "Opacity:"
1436 msgstr "不透明度:"
1437
1438 #. IM Convo trans options
1439 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1440 msgid "IM Conversation Windows"
1441 msgstr "IM の会話ウィンドウ"
1442
1443 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1444 msgid "_IM window transparency"
1445 msgstr "会話ウィンドウの透明度(_I)"
1446
1447 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1448 msgid "_Show slider bar in IM window"
1449 msgstr "会話ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)"
1450
1451 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1452 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1453 msgstr "フォーカスされたら会話ウィンドウの透明度を解除する"
1454
1455 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1456 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1457 msgid "Always on top"
1458 msgstr "常に前面に配置する"
1459
1460 #. Buddy List trans options
1461 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1462 msgid "Buddy List Window"
1463 msgstr "仲間リストのウィンドウ"
1464
1465 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1466 msgid "_Buddy List window transparency"
1467 msgstr "仲間リストの透明度(_B)"
1468
1469 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1470 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1471 msgstr "フォーカスされたら仲間リストの透明度を解除する"
1472
1473 #. *< type
1474 #. *< ui_requirement
1475 #. *< flags
1476 #. *< dependencies
1477 #. *< priority
1478 #. *< id
1479 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1480 msgid "Transparency"
1481 msgstr "透明度"
1482
1483 #. *< name
1484 #. *< version
1485 #. * summary
1486 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1222 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1487 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1223 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します。" 1488 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します"
1224 1489
1225 #. * description 1490 #. * description
1226 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 1491 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1227 #, fuzzy
1228 msgid "" 1492 msgid ""
1229 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1493 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1230 "the buddy list.\n" 1494 "the buddy list.\n"
1231 "\n" 1495 "\n"
1232 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 1496 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1233 msgstr "" 1497 msgstr ""
1234 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" 1498 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま"
1235 "す。\n" 1499 "す。\n"
1236 "\n" 1500 "\n"
1237 "* 注記: このプラグインは Windows 2000/XP でのみサポートです。" 1501 "* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。"
1238 1502
1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 1503 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1240 msgid "GTK+ Runtime Version" 1504 msgid "GTK+ Runtime Version"
1241 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" 1505 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン"
1242 1506
1243 #. Autostart 1507 #. Autostart
1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 1508 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1245 msgid "Startup" 1509 msgid "Startup"
1246 msgstr "スタートアップ" 1510 msgstr "スタートアップ"
1247 1511
1248 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 1512 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1249 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1513 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1250 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" 1514 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)"
1251 1515
1252 #. Buddy List 1516 #. Buddy List
1253 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 1517 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 ../src/gtkblist.c:3524
1254 msgid "Buddy List" 1518 msgid "Buddy List"
1255 msgstr "仲間リスト" 1519 msgstr "仲間リスト"
1256 1520
1257 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 1521 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1258 msgid "_Dockable Buddy List" 1522 msgid "_Dockable Buddy List"
1259 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" 1523 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)"
1260 1524
1261 #. Blist On Top 1525 #. Blist On Top
1262 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1526 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1263 #, fuzzy
1264 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 1527 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1265 msgstr "仲間リスト・ウィンドウを上においたままにする(_K)" 1528 msgstr "仲間リストを前面に配置したままにする(_K):"
1266
1267 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
1268 msgid "Never"
1269 msgstr "しない"
1270
1271 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Always"
1274 msgstr "離席中"
1275 1529
1276 #. XXX: Did this ever work? 1530 #. XXX: Did this ever work?
1277 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 1531 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1278 msgid "Only when docked" 1532 msgid "Only when docked"
1279 msgstr "" 1533 msgstr "格納した時にだけ"
1280 1534
1281 #. Conversations 1535 #. Conversations
1282 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 1536 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 ../src/gtkprefs.c:813
1283 #: src/gtkprefs.c:1727 1537 #: ../src/gtkprefs.c:1760
1284 msgid "Conversations" 1538 msgid "Conversations"
1285 msgstr "会話ウィンドウ" 1539 msgstr "会話ウィンドウ"
1286 1540
1287 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 1541 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1288 #, fuzzy
1289 msgid "_Flash window when messages are received" 1542 msgid "_Flash window when messages are received"
1290 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" 1543 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)"
1291 1544
1292 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 1545 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1293 msgid "WinGaim Options" 1546 msgid "WinGaim Options"
1294 msgstr "WinGaim のオプション" 1547 msgstr "WinGaim のオプション"
1295 1548
1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 1549 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1297 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1550 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1298 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。" 1551 msgstr "Windows 版 Gaim 専用のオプション機能を提供します"
1299 1552
1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 1553 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1301 msgid "" 1554 msgid ""
1302 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1555 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1303 "conversation flashing." 1556 "conversation flashing."
1304 msgstr "" 1557 msgstr ""
1305 1558 "Windows 版の Gaim に特化したオプション機能 (仲間リストの格納や会話ウィンドウ"
1306 #: src/account.c:773 1559 "の点滅など) を提供します"
1307 #, fuzzy 1560
1561 #: ../src/account.c:773
1308 msgid "accounts" 1562 msgid "accounts"
1309 msgstr "アカウント" 1563 msgstr "アカウント"
1310 1564
1311 #: src/account.c:915 1565 #: ../src/account.c:923
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Password is required to sign on." 1566 msgid "Password is required to sign on."
1314 msgstr "パスワードの有効期限が切れています" 1567 msgstr "サイン・インするにはパスワードが必要です。"
1315 1568
1316 #: src/account.c:940 1569 #: ../src/account.c:948
1317 #, c-format 1570 #, c-format
1318 msgid "Enter password for %s (%s)" 1571 msgid "Enter password for %s (%s)"
1319 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" 1572 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい"
1320 1573
1321 #: src/account.c:947 1574 #: ../src/account.c:955
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Enter Password" 1575 msgid "Enter Password"
1324 msgstr "パスワードの変更" 1576 msgstr "パスワードの入力"
1325 1577
1326 #: src/account.c:952 1578 #: ../src/account.c:960
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Save password" 1579 msgid "Save password"
1329 msgstr "新しいパスワード" 1580 msgstr "パスワードの保存"
1330 1581
1331 #. * 1582 #. *
1332 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1583 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1333 #. 1584 #.
1334 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 1585 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkdialogs.c:558
1335 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 1586 #: ../src/gtkdialogs.c:695 ../src/gtkdialogs.c:763 ../src/gtkrequest.c:287
1336 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 1587 #: ../src/protocols/gg/gg.c:463 ../src/protocols/gg/gg.c:604
1337 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 1588 #: ../src/protocols/gg/gg.c:740 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1228
1338 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 1589 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 ../src/protocols/msn/msn.c:250
1339 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 1590 #: ../src/protocols/msn/msn.c:265 ../src/protocols/msn/msn.c:280
1340 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 1591 #: ../src/protocols/msn/msn.c:295 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2913
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 1592 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4415 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4496
1342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 1593 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7981 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8099
1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 1594 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8176
1344 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 1595 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:466 ../src/protocols/silc/buddy.c:1147
1345 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 1596 #: ../src/protocols/silc/chat.c:423 ../src/protocols/silc/chat.c:461
1346 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 1597 #: ../src/protocols/silc/chat.c:724 ../src/protocols/silc/ops.c:1297
1347 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 1598 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1910 ../src/protocols/silc/silc.c:739
1348 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 1599 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
1349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 1600 #: ../src/request.h:1340
1350 msgid "OK" 1601 msgid "OK"
1351 msgstr "OK" 1602 msgstr "OK"
1352 1603
1353 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 1604 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1178
1354 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 1605 #: ../src/gtkaccount.c:2157 ../src/gtkaccount.c:2628 ../src/gtkblist.c:4879
1355 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 1606 #: ../src/gtkdialogs.c:559 ../src/gtkdialogs.c:696 ../src/gtkdialogs.c:764
1356 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 1607 #: ../src/gtkdialogs.c:783 ../src/gtkdialogs.c:805 ../src/gtkdialogs.c:825
1357 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 1608 #: ../src/gtkdialogs.c:869 ../src/gtkdialogs.c:931 ../src/gtkdialogs.c:973
1358 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 1609 #: ../src/gtkdialogs.c:1015 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
1359 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 1610 #: ../src/gtkpounce.c:1000 ../src/gtkprivacy.c:595 ../src/gtkprivacy.c:608
1360 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 1611 #: ../src/gtkprivacy.c:633 ../src/gtkprivacy.c:644 ../src/gtkrequest.c:288
1361 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 1612 #: ../src/gtksavedstatuses.c:298 ../src/protocols/gg/gg.c:464
1362 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 1613 #: ../src/protocols/gg/gg.c:605 ../src/protocols/gg/gg.c:741
1363 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 1614 #: ../src/protocols/gg/gg.c:830 ../src/protocols/jabber/buddy.c:573
1364 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 1615 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1355 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1389
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1616 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:780 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 1617 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1229 ../src/protocols/jabber/xdata.c:338
1367 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 1618 #: ../src/protocols/msn/msn.c:251 ../src/protocols/msn/msn.c:266
1368 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 1619 #: ../src/protocols/msn/msn.c:281 ../src/protocols/msn/msn.c:296
1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 1620 #: ../src/protocols/msn/msn.c:313 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1607
1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 1621 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2914 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4373
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 1622 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4416 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4453
1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 1623 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4497 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7982
1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 1624 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8100 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8125
1374 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 1625 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8177 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246
1375 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 1626 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3334
1376 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 1627 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3417
1377 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 1628 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3544
1378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 1629 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5275
1379 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 1630 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361
1631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5478 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
1632 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1043 ../src/protocols/silc/buddy.c:1148
1633 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
1634 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:740
1635 #: ../src/protocols/silc/silc.c:945 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
1636 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 ../src/request.h:1340
1637 #: ../src/request.h:1350
1380 msgid "Cancel" 1638 msgid "Cancel"
1381 msgstr "キャンセル" 1639 msgstr "キャンセル"
1382 1640
1383 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 1641 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
1384 #, c-format 1642 #, c-format
1385 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1643 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1386 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません" 1644 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません"
1387 1645
1388 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 1646 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99
1389 msgid "Connection Error" 1647 msgid "Connection Error"
1390 msgstr "接続エラー" 1648 msgstr "接続エラー"
1391 1649
1392 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 1650 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:645
1393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 1651 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181
1394 msgid "New passwords do not match." 1652 msgid "New passwords do not match."
1395 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" 1653 msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
1396 1654
1397 #: src/account.c:1061 1655 #: ../src/account.c:1085
1398 msgid "Fill out all fields completely." 1656 msgid "Fill out all fields completely."
1399 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" 1657 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。"
1400 1658
1401 #: src/account.c:1085 1659 #: ../src/account.c:1108
1402 msgid "Original password" 1660 msgid "Original password"
1403 msgstr "オリジナルのパスワード" 1661 msgstr "オリジナルのパスワード"
1404 1662
1405 #: src/account.c:1092 1663 #: ../src/account.c:1115
1406 msgid "New password" 1664 msgid "New password"
1407 msgstr "新しいパスワード" 1665 msgstr "新しいパスワード"
1408 1666
1409 #: src/account.c:1099 1667 #: ../src/account.c:1122
1410 msgid "New password (again)" 1668 msgid "New password (again)"
1411 msgstr "新しいパスワード (確認用)" 1669 msgstr "新しいパスワード (確認用)"
1412 1670
1413 #: src/account.c:1105 1671 #: ../src/account.c:1128
1414 #, c-format 1672 #, c-format
1415 msgid "Change password for %s" 1673 msgid "Change password for %s"
1416 msgstr "%s のパスワード変更" 1674 msgstr "%s のパスワードの変更"
1417 1675
1418 #: src/account.c:1113 1676 #: ../src/account.c:1136
1419 msgid "Please enter your current password and your new password." 1677 msgid "Please enter your current password and your new password."
1420 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" 1678 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。"
1421 1679
1422 #: src/account.c:1146 1680 #: ../src/account.c:1169
1423 #, c-format 1681 #, c-format
1424 msgid "Change user information for %s" 1682 msgid "Change user information for %s"
1425 msgstr "%s のユーザ情報の変更" 1683 msgstr "%s のユーザ情報の変更"
1426 1684
1427 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 1685 #: ../src/account.c:1177 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294
1428 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 1686 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
1429 msgid "Save" 1687 msgid "Save"
1430 msgstr "保存する" 1688 msgstr "保存する"
1431 1689
1432 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 1690 #: ../src/account.c:1672 ../src/gtkft.c:157
1433 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 1691 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1080
1434 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 1692 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/novell/novell.c:2861
1435 msgid "Unknown" 1693 msgid "Unknown"
1436 msgstr "不明" 1694 msgstr "不明"
1437 1695
1438 #: src/blist.c:545 1696 #: ../src/blist.c:545
1439 #, fuzzy
1440 msgid "buddy list" 1697 msgid "buddy list"
1441 msgstr "仲間リスト" 1698 msgstr "仲間リスト"
1442 1699
1443 #: src/blist.c:1162 1700 #: ../src/blist.c:1178
1444 msgid "Chats" 1701 msgid "Chats"
1445 msgstr "チャット" 1702 msgstr "チャット"
1446 1703
1447 #: src/blist.c:1863 1704 #: ../src/blist.c:1884
1448 #, c-format 1705 #, c-format
1449 msgid "" 1706 msgid ""
1450 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1707 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1451 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1708 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1452 msgid_plural "" 1709 msgid_plural ""
1457 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" 1714 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n"
1458 msgstr[1] "" 1715 msgstr[1] ""
1459 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン" 1716 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン"
1460 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" 1717 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n"
1461 1718
1462 #: src/blist.c:1872 1719 #: ../src/blist.c:1893
1463 msgid "Group not removed" 1720 msgid "Group not removed"
1464 msgstr "グループは削除されていません" 1721 msgstr "グループは削除されていません"
1465 1722
1466 #: src/connection.c:98 1723 #: ../src/connection.c:98
1467 msgid "Registration Error" 1724 msgid "Registration Error"
1468 msgstr "登録エラー" 1725 msgstr "登録エラー"
1469 1726
1470 #: src/conversation.c:205 1727 #: ../src/connection.c:280
1471 #, fuzzy 1728 #, c-format
1729 msgid "+++ %s signed on"
1730 msgstr "+++ %s さんがサイン・インしました"
1731
1732 #: ../src/connection.c:322
1733 #, c-format
1734 msgid "+++ %s signed off"
1735 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました"
1736
1737 #: ../src/conversation.c:181
1472 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1738 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1473 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。" 1739 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます"
1474 1740
1475 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 1741 #: ../src/conversation.c:184 ../src/conversation.c:197
1476 #, fuzzy, c-format 1742 #, c-format
1477 msgid "Unable to send message to %s." 1743 msgid "Unable to send message to %s."
1478 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" 1744 msgstr "%s さんにメッセージを送信できません"
1479 1745
1480 #: src/conversation.c:209 1746 #: ../src/conversation.c:185
1481 msgid "The message is too large." 1747 msgid "The message is too large."
1482 msgstr "メッセージが長すぎます。" 1748 msgstr "メッセージが長すぎます"
1483 1749
1484 #: src/conversation.c:218 1750 #: ../src/conversation.c:194
1485 msgid "Unable to send message." 1751 msgid "Unable to send message."
1486 msgstr "メッセージを送信できません。" 1752 msgstr "メッセージを送信できません"
1487 1753
1488 #: src/conversation.c:1497 1754 #: ../src/conversation.c:1501
1489 #, c-format 1755 #, c-format
1490 msgid "%s entered the room." 1756 msgid "%s entered the room."
1491 msgstr "%s が部屋に入りました。" 1757 msgstr "%s さんがチャットルームに入りました"
1492 1758
1493 #: src/conversation.c:1499 1759 #: ../src/conversation.c:1503
1494 #, c-format 1760 #, c-format
1495 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1761 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1496 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。" 1762 msgstr "%s [<I>%s</I>] さんがチャットルームに入りました"
1497 1763
1498 #: src/conversation.c:1598 1764 #: ../src/conversation.c:1606
1499 #, c-format 1765 #, c-format
1500 msgid "You are now known as %s" 1766 msgid "You are now known as %s"
1501 msgstr "あなたは %s と認識されました" 1767 msgstr "あなたは %s と認識されました"
1502 1768
1503 #: src/conversation.c:1613 1769 #: ../src/conversation.c:1621
1504 #, c-format 1770 #, c-format
1505 msgid "%s is now known as %s" 1771 msgid "%s is now known as %s"
1506 msgstr "%s は %s と認識されました" 1772 msgstr "%s さんは %s と認識されました"
1507 1773
1508 #: src/conversation.c:1669 1774 #: ../src/conversation.c:1677
1509 #, c-format 1775 #, c-format
1510 msgid "%s left the room (%s)." 1776 msgid "%s left the room (%s)."
1511 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。" 1777 msgstr "%s さんがチャットルーム (%s) から退室しました"
1512 1778
1513 #: src/conversation.c:1671 1779 #: ../src/conversation.c:1679
1514 #, c-format 1780 #, c-format
1515 msgid "%s left the room." 1781 msgid "%s left the room."
1516 msgstr "%s は部屋から退室しました。" 1782 msgstr "%s さんがチャットルームから退室しました"
1517 1783
1518 #: src/conversation.c:1748 1784 #: ../src/conversation.c:1756
1519 #, c-format 1785 #, c-format
1520 msgid "(+%d more)" 1786 msgid "(+%d more)"
1521 msgstr "(+%d 以上)" 1787 msgstr "(+%d 以上)"
1522 1788
1523 #: src/conversation.c:1750 1789 #: ../src/conversation.c:1758
1524 #, c-format 1790 #, c-format
1525 msgid " left the room (%s)." 1791 msgid " left the room (%s)."
1526 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。" 1792 msgstr " さんがチャットルーム (%s) から退室しました"
1527 1793
1528 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 1794 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875
1795 msgid "No name"
1796 msgstr "名前なし"
1797
1798 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
1529 #, c-format 1799 #, c-format
1530 msgid "" 1800 msgid ""
1531 "Error reading %s: \n" 1801 "Error reading %s: \n"
1532 "%s.\n" 1802 "%s.\n"
1533 msgstr "" 1803 msgstr ""
1534 "%s を読み込む際にエラー: \n" 1804 "%s を読み込む際にエラー: \n"
1535 "%s\n" 1805 "%s\n"
1536 1806
1537 #: src/ft.c:192 1807 #: ../src/ft.c:193
1538 #, c-format 1808 #, c-format
1539 msgid "" 1809 msgid ""
1540 "Error writing %s: \n" 1810 "Error writing %s: \n"
1541 "%s.\n" 1811 "%s.\n"
1542 msgstr "" 1812 msgstr ""
1543 "%s へ書き込む際にエラー: \n" 1813 "%s へ書き込む際にエラー: \n"
1544 "%s\n" 1814 "%s\n"
1545 1815
1546 #: src/ft.c:196 1816 #: ../src/ft.c:197
1547 #, c-format 1817 #, c-format
1548 msgid "" 1818 msgid ""
1549 "Error accessing %s: \n" 1819 "Error accessing %s: \n"
1550 "%s.\n" 1820 "%s.\n"
1551 msgstr "" 1821 msgstr ""
1552 "%s にアクセスする際にエラー:\n" 1822 "%s にアクセスする際にエラー:\n"
1553 "%s\n" 1823 "%s\n"
1554 1824
1555 #: src/ft.c:229 1825 #: ../src/ft.c:230
1556 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1826 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1557 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" 1827 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。"
1558 1828
1559 #: src/ft.c:239 1829 #: ../src/ft.c:240
1560 msgid "Cannot send a directory." 1830 msgid "Cannot send a directory."
1561 msgstr "ディレクトリは送信できません。" 1831 msgstr "フォルダは送信できません。"
1562 1832
1563 #: src/ft.c:248 1833 #: ../src/ft.c:249
1564 #, c-format 1834 #, c-format
1565 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1835 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1566 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" 1836 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n"
1567 1837
1568 #: src/ft.c:306 1838 #: ../src/ft.c:307
1569 #, c-format 1839 #, c-format
1570 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1840 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1571 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" 1841 msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています"
1572 1842
1573 #: src/ft.c:313 1843 #: ../src/ft.c:314
1574 #, c-format 1844 #, c-format
1575 msgid "%s wants to send you a file" 1845 msgid "%s wants to send you a file"
1576 msgstr "%s はファイルを転送したがっています" 1846 msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています"
1577 1847
1578 #: src/ft.c:354 1848 #: ../src/ft.c:355
1579 #, c-format 1849 #, c-format
1580 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1850 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1581 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" 1851 msgstr "%s さんからのファイル転送要求を承諾しますか?"
1582 1852
1583 #: src/ft.c:358 1853 #: ../src/ft.c:359
1584 #, c-format 1854 #, c-format
1585 msgid "" 1855 msgid ""
1586 "A file is available for download from:\n" 1856 "A file is available for download from:\n"
1587 "Remote host: %s\n" 1857 "Remote host: %s\n"
1588 "Remote port: %d" 1858 "Remote port: %d"
1589 msgstr "" 1859 msgstr ""
1590 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" 1860 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n"
1591 "リモート・ホスト: %s\n" 1861 "リモート・ホスト: %s\n"
1592 "リモート・ポート: %d" 1862 "リモート・ポート: %d"
1593 1863
1594 #: src/ft.c:382 1864 #: ../src/ft.c:383
1595 #, fuzzy, c-format 1865 #, c-format
1596 msgid "%s is offering to send file %s" 1866 msgid "%s is offering to send file %s"
1597 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" 1867 msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています"
1598 1868
1599 #: src/ft.c:422 1869 #: ../src/ft.c:427
1600 #, c-format 1870 #, c-format
1601 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1871 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1602 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" 1872 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n"
1603 1873
1604 #: src/ft.c:443 1874 #: ../src/ft.c:448
1605 #, c-format 1875 #, c-format
1606 msgid "Offering to send %s to %s" 1876 msgid "Offering to send %s to %s"
1607 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" 1877 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています"
1608 1878
1609 #: src/ft.c:454 1879 #: ../src/ft.c:459
1610 #, fuzzy, c-format 1880 #, c-format
1611 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1881 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1612 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" 1882 msgstr "%s を %s から転送を開始しています"
1613 1883
1614 #: src/ft.c:608 1884 #: ../src/ft.c:613
1615 #, c-format 1885 #, c-format
1616 msgid "Transfer of file %s complete" 1886 msgid "Transfer of file %s complete"
1617 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" 1887 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました"
1618 1888
1619 #: src/ft.c:611 1889 #: ../src/ft.c:616
1620 msgid "File transfer complete" 1890 msgid "File transfer complete"
1621 msgstr "ファイルの転送が完了しました" 1891 msgstr "ファイルの転送が完了しました"
1622 1892
1623 #: src/ft.c:995 1893 #: ../src/ft.c:1000
1624 #, c-format 1894 #, c-format
1625 msgid "You canceled the transfer of %s" 1895 msgid "You canceled the transfer of %s"
1626 msgstr "%s の転送をキャンセルしました" 1896 msgstr "%s の転送をキャンセルしました"
1627 1897
1628 #: src/ft.c:1000 1898 #: ../src/ft.c:1005
1629 msgid "File transfer cancelled" 1899 msgid "File transfer cancelled"
1630 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" 1900 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました"
1631 1901
1632 #: src/ft.c:1057 1902 #: ../src/ft.c:1062
1633 #, c-format 1903 #, c-format
1634 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1904 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1635 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました" 1905 msgstr "%s さんは %s の転送をキャンセルしました"
1636 1906
1637 #: src/ft.c:1062 1907 #: ../src/ft.c:1067
1638 #, c-format 1908 #, c-format
1639 msgid "%s canceled the file transfer" 1909 msgid "%s canceled the file transfer"
1640 msgstr "%s はファイルの転送をキャンセルしました" 1910 msgstr "%s さんはファイルの転送をキャンセルしました"
1641 1911
1642 #: src/ft.c:1119 1912 #: ../src/ft.c:1124
1643 #, fuzzy, c-format 1913 #, c-format
1644 msgid "File transfer to %s failed." 1914 msgid "File transfer to %s failed."
1645 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" 1915 msgstr "%s へのファイルの転送が失敗しました。"
1646 1916
1647 #: src/ft.c:1121 1917 #: ../src/ft.c:1126
1648 #, fuzzy, c-format 1918 #, c-format
1649 msgid "File transfer from %s failed." 1919 msgid "File transfer from %s failed."
1650 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました。\n" 1920 msgstr "%s からのファイルの転送が失敗しました。"
1651 1921
1652 #: src/gtkaccount.c:362 1922 #: ../src/gtkaccount.c:357
1653 #, c-format 1923 #, c-format
1654 msgid "" 1924 msgid ""
1655 "<b>File:</b> %s\n" 1925 "<b>File:</b> %s\n"
1656 "<b>File size:</b> %s\n" 1926 "<b>File size:</b> %s\n"
1657 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1927 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1658 msgstr "" 1928 msgstr ""
1659 "<b>ファイル:</b> %s\n" 1929 "<b>ファイル:</b> %s\n"
1660 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n" 1930 "<b>サイズ:</b> %s\n"
1661 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" 1931 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d"
1662 1932
1663 #. Build the login options frame. 1933 #. Build the login options frame.
1664 #: src/gtkaccount.c:730 1934 #: ../src/gtkaccount.c:742
1665 msgid "Login Options" 1935 msgid "Login Options"
1666 msgstr "ログインのオプション" 1936 msgstr "ログインのオプション"
1667 1937
1668 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 1938 #: ../src/gtkaccount.c:759 ../src/gtkft.c:640
1669 msgid "Protocol:" 1939 msgid "Protocol:"
1670 msgstr "プロトコル:" 1940 msgstr "プロトコル:"
1671 1941
1672 #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 1942 #: ../src/gtkaccount.c:838
1673 msgid "Screen Name:"
1674 msgstr "スクリーン名:"
1675
1676 #: src/gtkaccount.c:825
1677 msgid "Password:" 1943 msgid "Password:"
1678 msgstr "パスワード:" 1944 msgstr "パスワード:"
1679 1945
1680 #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 1946 #: ../src/gtkaccount.c:843 ../src/gtkblist.c:4441 ../src/gtkblist.c:4823
1681 msgid "Alias:" 1947 msgid "Alias:"
1682 msgstr "別名:" 1948 msgstr "別名:"
1683 1949
1684 #: src/gtkaccount.c:834 1950 #: ../src/gtkaccount.c:847
1685 msgid "Remember password" 1951 msgid "Remember password"
1686 msgstr "パスワードを保存する" 1952 msgstr "パスワードを保存する"
1687 1953
1688 #. Build the user options frame. 1954 #. Build the user options frame.
1689 #: src/gtkaccount.c:879 1955 #: ../src/gtkaccount.c:899
1690 msgid "User Options" 1956 msgid "User Options"
1691 msgstr "ユーザのオプション" 1957 msgstr "ユーザのオプション"
1692 1958
1693 #: src/gtkaccount.c:892 1959 #: ../src/gtkaccount.c:912
1694 msgid "New mail notifications" 1960 msgid "New mail notifications"
1695 msgstr "新着メールを通知する" 1961 msgstr "新着メールを通知する"
1696 1962
1697 #: src/gtkaccount.c:901 1963 #: ../src/gtkaccount.c:921
1698 msgid "Buddy icon:" 1964 msgid "Buddy icon:"
1699 msgstr "仲間アイコン:" 1965 msgstr "仲間アイコン:"
1700 1966
1701 #. Build the protocol options frame. 1967 #. Build the protocol options frame.
1702 #: src/gtkaccount.c:990 1968 #: ../src/gtkaccount.c:1012
1703 #, c-format 1969 #, c-format
1704 msgid "%s Options" 1970 msgid "%s Options"
1705 msgstr "%s のオプション" 1971 msgstr "%s のオプション"
1706 1972
1707 #. Use Global Proxy Settings 1973 #: ../src/gtkaccount.c:1213
1708 #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
1709 msgid "Use Global Proxy Settings" 1974 msgid "Use Global Proxy Settings"
1710 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" 1975 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う"
1711 1976
1712 #. No Proxy 1977 #: ../src/gtkaccount.c:1219
1713 #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
1714 msgid "No Proxy" 1978 msgid "No Proxy"
1715 msgstr "プロキシなし" 1979 msgstr "プロキシなし"
1716 1980
1717 #. HTTP 1981 #: ../src/gtkaccount.c:1225
1718 #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
1719 msgid "HTTP" 1982 msgid "HTTP"
1720 msgstr "HTTP" 1983 msgstr "HTTP"
1721 1984
1722 #. SOCKS 4 1985 #: ../src/gtkaccount.c:1231
1723 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
1724 msgid "SOCKS 4" 1986 msgid "SOCKS 4"
1725 msgstr "SOCKS 4" 1987 msgstr "SOCKS 4"
1726 1988
1727 #. SOCKS 5 1989 #: ../src/gtkaccount.c:1237
1728 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
1729 msgid "SOCKS 5" 1990 msgid "SOCKS 5"
1730 msgstr "SOCKS 5" 1991 msgstr "SOCKS 5"
1731 1992
1732 #. Use Environmental Settings 1993 #: ../src/gtkaccount.c:1243 ../src/gtkprefs.c:1033
1733 #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
1734 msgid "Use Environmental Settings" 1994 msgid "Use Environmental Settings"
1735 msgstr "環境設定を使う" 1995 msgstr "環境設定を使う"
1736 1996
1737 #: src/gtkaccount.c:1249 1997 #: ../src/gtkaccount.c:1277
1738 msgid "you can see the butterflies mating" 1998 msgid "you can see the butterflies mating"
1739 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます" 1999 msgstr "蝶が仲間になっているのが分かります"
1740 2000
1741 #: src/gtkaccount.c:1253 2001 #: ../src/gtkaccount.c:1281
1742 msgid "If you look real closely" 2002 msgid "If you look real closely"
1743 msgstr "If you look real closely" 2003 msgstr "近づいてよく見れば"
1744 2004
1745 #: src/gtkaccount.c:1269 2005 #: ../src/gtkaccount.c:1297
1746 msgid "Proxy Options" 2006 msgid "Proxy Options"
1747 msgstr "プロキシのオプション" 2007 msgstr "プロキシのオプション"
1748 2008
1749 #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 2009 #: ../src/gtkaccount.c:1311 ../src/gtkprefs.c:1027
1750 msgid "Proxy _type:" 2010 msgid "Proxy _type:"
1751 msgstr "プロキシの種類(_T):" 2011 msgstr "プロキシの種類(_T):"
1752 2012
1753 #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 2013 #: ../src/gtkaccount.c:1320 ../src/gtkprefs.c:1048
1754 msgid "_Host:" 2014 msgid "_Host:"
1755 msgstr "ホスト名(_H):" 2015 msgstr "ホスト名(_H):"
1756 2016
1757 #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 2017 #: ../src/gtkaccount.c:1324 ../src/gtkprefs.c:1066
1758 msgid "_Port:" 2018 msgid "_Port:"
1759 msgstr "ポート番号(_P):" 2019 msgstr "ポート番号(_P):"
1760 2020
1761 #: src/gtkaccount.c:1308 2021 #: ../src/gtkaccount.c:1332
1762 msgid "_Username:" 2022 msgid "_Username:"
1763 msgstr "ユーザ名(_U):" 2023 msgstr "ユーザ名(_U):"
1764 2024
1765 #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 2025 #: ../src/gtkaccount.c:1338 ../src/gtkprefs.c:1103
1766 msgid "Pa_ssword:" 2026 msgid "Pa_ssword:"
1767 msgstr "パスワード(_S):" 2027 msgstr "パスワード(_S):"
1768 2028
1769 #: src/gtkaccount.c:1700 2029 #: ../src/gtkaccount.c:1716
1770 msgid "Add Account" 2030 msgid "Add Account"
1771 msgstr "アカウントの追加" 2031 msgstr "アカウントの追加"
1772 2032
1773 #: src/gtkaccount.c:1702 2033 #: ../src/gtkaccount.c:1718
1774 msgid "Modify Account" 2034 msgid "Modify Account"
1775 msgstr "アカウントの修正" 2035 msgstr "アカウントの編集"
2036
2037 #: ../src/gtkaccount.c:1740
2038 msgid "_Basic"
2039 msgstr "基本(_B)"
2040
2041 #: ../src/gtkaccount.c:1751
2042 msgid "_Advanced"
2043 msgstr "拡張(_A)"
1776 2044
1777 #. Register button 2045 #. Register button
1778 #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 2046 #: ../src/gtkaccount.c:1766 ../src/protocols/jabber/jabber.c:754
1779 msgid "Register" 2047 msgid "Register"
1780 msgstr "登録" 2048 msgstr "登録"
1781 2049
1782 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 2050 #: ../src/gtkaccount.c:2151 ../src/gtksavedstatuses.c:295
1783 #, c-format 2051 #, c-format
1784 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2052 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1785 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" 2053 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
1786 2054
1787 #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 2055 #: ../src/gtkaccount.c:2156 ../src/gtkpounce.c:999 ../src/gtkrequest.c:291
2056 #: ../src/gtksavedstatuses.c:297
1788 msgid "Delete" 2057 msgid "Delete"
1789 msgstr "削除" 2058 msgstr "削除する"
1790 2059
1791 #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 2060 #: ../src/gtkaccount.c:2214 ../src/gtksavedstatuses.c:873
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 2061 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5060
1793 msgid "Screen Name" 2062 msgid "Screen Name"
1794 msgstr "スクリーン名" 2063 msgstr "スクリーン名"
1795 2064
1796 #: src/gtkaccount.c:2210 2065 #: ../src/gtkaccount.c:2245
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Enabled"
1799 msgstr "失敗しました"
1800
1801 #: src/gtkaccount.c:2218
1802 msgid "Protocol" 2066 msgid "Protocol"
1803 msgstr "プロトコル" 2067 msgstr "プロトコル"
1804 2068
1805 #: src/gtkaccount.c:2550 2069 #: ../src/gtkaccount.c:2576
1806 #, c-format 2070 #, c-format
1807 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2071 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
1808 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s" 2072 msgstr "%s%s%s%s さんは %s さんを仲間にしました%s%s"
1809 2073
1810 #: src/gtkaccount.c:2564 2074 #: ../src/gtkaccount.c:2625
1811 msgid ""
1812 "\n"
1813 "\n"
1814 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1815 msgstr ""
1816 "\n"
1817 "\n"
1818 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
1819
1820 #: src/gtkaccount.c:2572
1821 msgid "Add buddy to your list?" 2075 msgid "Add buddy to your list?"
1822 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" 2076 msgstr "仲間をリストに追加しますか?"
1823 2077
1824 #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 2078 #: ../src/gtkaccount.c:2627 ../src/gtkblist.c:4878 ../src/gtkconv.c:1574
1825 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 2079 #: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:829
1826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 2080 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4685
2081 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5360 ../src/protocols/silc/chat.c:595
1827 msgid "Add" 2082 msgid "Add"
1828 msgstr "追加する" 2083 msgstr "追加する"
1829 2084
1830 #: src/gtkblist.c:595 2085 #: ../src/gtkblist.c:678
1831 msgid "Join a Chat" 2086 msgid "Join a Chat"
1832 msgstr "チャットに参加" 2087 msgstr "チャットに参加"
1833 2088
1834 #: src/gtkblist.c:616 2089 #: ../src/gtkblist.c:699
1835 msgid "" 2090 msgid ""
1836 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2091 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1837 "join.\n" 2092 "join.\n"
1838 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" 2093 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n"
1839 2094
1840 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 2095 #: ../src/gtkblist.c:710 ../src/gtkpounce.c:500 ../src/gtkroomlist.c:358
1841 msgid "_Account:" 2096 msgid "_Account:"
1842 msgstr "アカウント(_A):" 2097 msgstr "アカウント(_A):"
1843 2098
1844 #: src/gtkblist.c:935 2099 #: ../src/gtkblist.c:1021
1845 msgid "Get _Info" 2100 msgid "Get _Info"
1846 msgstr "情報の取得(_I)" 2101 msgstr "情報の取得(_I)"
1847 2102
1848 #: src/gtkblist.c:938 2103 #: ../src/gtkblist.c:1024 ../src/gtkstock.c:142
1849 msgid "I_M" 2104 msgid "I_M"
1850 msgstr "IM(_M)" 2105 msgstr "IM(_M)"
1851 2106
1852 #: src/gtkblist.c:944 2107 #: ../src/gtkblist.c:1030
1853 msgid "_Send File" 2108 msgid "_Send File"
1854 msgstr "ファイルの送信(_S)" 2109 msgstr "ファイルの送信(_S)"
1855 2110
1856 #: src/gtkblist.c:950 2111 #: ../src/gtkblist.c:1038
2112 msgid "Start _Voice Chat"
2113 msgstr "音声チャットの開始(_V)"
2114
2115 #: ../src/gtkblist.c:1044
1857 msgid "Add Buddy _Pounce" 2116 msgid "Add Buddy _Pounce"
1858 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" 2117 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)"
1859 2118
1860 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 2119 #: ../src/gtkblist.c:1048 ../src/gtkblist.c:1052 ../src/gtkblist.c:1151
1861 #: src/gtkblist.c:1079 2120 #: ../src/gtkblist.c:1174
1862 msgid "View _Log" 2121 msgid "View _Log"
1863 msgstr "ログの表示(_L)" 2122 msgstr "ログの表示(_L)"
1864 2123
1865 #: src/gtkblist.c:969 2124 #: ../src/gtkblist.c:1063
1866 msgid "_Alias Buddy..." 2125 msgid "Alias..."
1867 msgstr "仲間の別名(_A)..." 2126 msgstr "別名..."
1868 2127
1869 #: src/gtkblist.c:971 2128 #: ../src/gtkblist.c:1066 ../src/gtkconv.c:1571 ../src/gtkrequest.c:293
1870 msgid "_Remove Buddy" 2129 msgid "Remove"
1871 msgstr "仲間の削除(_R)" 2130 msgstr "削除"
1872 2131
1873 #: src/gtkblist.c:973 2132 #: ../src/gtkblist.c:1072 ../src/gtkblist.c:1159 ../src/gtkblist.c:1180
1874 msgid "Alias Contact..."
1875 msgstr "コンタクトの別名..."
1876
1877 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
1878 msgid "Remove Contact"
1879 msgstr "コンタクトの削除"
1880
1881 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
1882 msgid "_Alias..." 2133 msgid "_Alias..."
1883 msgstr "別名(_A)..." 2134 msgstr "別名(_A)..."
1884 2135
1885 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 2136 #: ../src/gtkblist.c:1074 ../src/gtkblist.c:1161 ../src/gtkblist.c:1182
1886 msgid "_Remove" 2137 msgid "_Remove"
1887 msgstr "削除(_R)" 2138 msgstr "削除(_R)"
1888 2139
1889 #: src/gtkblist.c:1028 2140 #: ../src/gtkblist.c:1122
1890 msgid "Add a _Buddy" 2141 msgid "Add a _Buddy"
1891 msgstr "仲間の追加(_B)" 2142 msgstr "仲間の追加(_B)"
1892 2143
1893 #: src/gtkblist.c:1030 2144 #: ../src/gtkblist.c:1124
1894 msgid "Add a C_hat" 2145 msgid "Add a C_hat"
1895 msgstr "チャットの追加(_H)" 2146 msgstr "チャットの追加(_H)"
1896 2147
1897 #: src/gtkblist.c:1032 2148 #: ../src/gtkblist.c:1127
1898 msgid "_Delete Group" 2149 msgid "_Delete Group"
1899 msgstr "グループの削除(_D)" 2150 msgstr "グループの削除(_D)"
1900 2151
1901 #: src/gtkblist.c:1034 2152 #: ../src/gtkblist.c:1129
1902 msgid "_Rename" 2153 msgid "_Rename"
1903 msgstr "名前の変更(_R)" 2154 msgstr "名前の変更(_R)"
1904 2155
1905 #. join button 2156 #. join button
1906 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 2157 #: ../src/gtkblist.c:1147 ../src/gtkroomlist.c:267 ../src/gtkroomlist.c:413
1907 #: src/gtkstock.c:118 2158 #: ../src/gtkstock.c:140
1908 msgid "_Join" 2159 msgid "_Join"
1909 msgstr "参加(_J)" 2160 msgstr "参加(_J)"
1910 2161
1911 #: src/gtkblist.c:1054 2162 #: ../src/gtkblist.c:1149
1912 msgid "Auto-Join" 2163 msgid "Auto-Join"
1913 msgstr "自動参加" 2164 msgstr "自動参加"
1914 2165
1915 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 2166 #: ../src/gtkblist.c:1187 ../src/gtkblist.c:1210
1916 msgid "_Collapse" 2167 msgid "_Collapse"
1917 msgstr "畳む(_C)" 2168 msgstr "畳む(_C)"
1918 2169
1919 #: src/gtkblist.c:1120 2170 #: ../src/gtkblist.c:1215
1920 msgid "_Expand" 2171 msgid "_Expand"
1921 msgstr "広げる(_E)" 2172 msgstr "広げる(_E)"
1922 2173
1923 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 2174 #: ../src/gtkblist.c:1491 ../src/gtkblist.c:1501 ../src/gtkblist.c:3664
1924 #: src/gtkblist.c:3331 2175 #: ../src/gtkblist.c:3674
1925 #, fuzzy
1926 msgid "/Tools/Mute Sounds" 2176 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1927 msgstr "ミュート" 2177 msgstr "/ツール/ミュート"
1928 2178
1929 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 2179 #: ../src/gtkblist.c:1964 ../src/gtkconv.c:4059 ../src/gtkpounce.c:399
1930 msgid "" 2180 msgid ""
1931 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2181 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1932 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。" 2182 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・インしていません。"
1933 2183
1934 #. Buddies menu 2184 #. Buddies menu
1935 #: src/gtkblist.c:2329 2185 #: ../src/gtkblist.c:2534
1936 msgid "/_Buddies" 2186 msgid "/_Buddies"
1937 msgstr "/仲間(_B)" 2187 msgstr "/仲間(_B)"
1938 2188
1939 #: src/gtkblist.c:2330 2189 #: ../src/gtkblist.c:2535
1940 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2190 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
1941 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." 2191 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..."
1942 2192
1943 #: src/gtkblist.c:2331 2193 #: ../src/gtkblist.c:2536
1944 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2194 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
1945 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." 2195 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..."
1946 2196
1947 #: src/gtkblist.c:2332 2197 #: ../src/gtkblist.c:2537
1948 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2198 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
1949 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." 2199 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..."
1950 2200
1951 #: src/gtkblist.c:2333 2201 #: ../src/gtkblist.c:2538
1952 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2202 msgid "/Buddies/View User _Log..."
1953 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." 2203 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..."
1954 2204
1955 #: src/gtkblist.c:2335 2205 #: ../src/gtkblist.c:2540
1956 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2206 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
1957 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" 2207 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)"
1958 2208
1959 #: src/gtkblist.c:2336 2209 #: ../src/gtkblist.c:2541
1960 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2210 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
1961 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" 2211 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)"
1962 2212
1963 #: src/gtkblist.c:2337 2213 #: ../src/gtkblist.c:2542
1964 #, fuzzy
1965 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 2214 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
1966 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" 2215 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する(_D)"
1967 2216
1968 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 2217 #: ../src/gtkblist.c:2543
1969 #, fuzzy 2218 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
1970 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 2219 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する(_T)"
1971 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" 2220
1972 2221 #: ../src/gtkblist.c:2544
1973 #: src/gtkblist.c:2340 2222 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
2223 msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)"
2224
2225 #: ../src/gtkblist.c:2546
1974 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2226 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
1975 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." 2227 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..."
1976 2228
1977 #: src/gtkblist.c:2341 2229 #: ../src/gtkblist.c:2547
1978 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2230 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
1979 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." 2231 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..."
1980 2232
1981 #: src/gtkblist.c:2342 2233 #: ../src/gtkblist.c:2548
1982 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2234 msgid "/Buddies/Add _Group..."
1983 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." 2235 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..."
1984 2236
1985 #: src/gtkblist.c:2344 2237 #: ../src/gtkblist.c:2550
1986 msgid "/Buddies/_Quit" 2238 msgid "/Buddies/_Quit"
1987 msgstr "/仲間/終了(_Q)" 2239 msgstr "/仲間/終了(_Q)"
1988 2240
2241 #. Accounts menu
2242 #: ../src/gtkblist.c:2553
2243 msgid "/_Accounts"
2244 msgstr "/アカウント(_A)"
2245
2246 #: ../src/gtkblist.c:2554 ../src/gtkblist.c:5463
2247 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
2248 msgstr "/アカウント/追加\\/編集"
2249
1989 #. Tools 2250 #. Tools
1990 #: src/gtkblist.c:2347 2251 #: ../src/gtkblist.c:2557
1991 msgid "/_Tools" 2252 msgid "/_Tools"
1992 msgstr "/ツール(_T)" 2253 msgstr "/ツール(_T)"
1993 2254
1994 #: src/gtkblist.c:2348 2255 #: ../src/gtkblist.c:2558
1995 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2256 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
1996 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" 2257 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)"
1997 2258
1998 #: src/gtkblist.c:2349 2259 #: ../src/gtkblist.c:2559
1999 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2260 msgid "/Tools/Plu_gins"
2000 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)" 2261 msgstr "/ツール/プラグイン(_G)"
2001 2262
2002 #: src/gtkblist.c:2351 2263 #: ../src/gtkblist.c:2560
2003 msgid "/Tools/A_ccounts"
2004 msgstr "/ツール/アカウント(_C)"
2005
2006 #: src/gtkblist.c:2352
2007 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2264 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2008 msgstr "/ツール/設定(_E)" 2265 msgstr "/ツール/設定(_E)"
2009 2266
2010 #: src/gtkblist.c:2353 2267 #: ../src/gtkblist.c:2561
2011 #, fuzzy
2012 msgid "/Tools/Plu_gins"
2013 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作"
2014
2015 #: src/gtkblist.c:2354
2016 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2268 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2017 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" 2269 msgstr "/ツール/個人情報(_I)"
2018 2270
2019 #: src/gtkblist.c:2355 2271 #: ../src/gtkblist.c:2563
2020 msgid "/Tools/_File Transfers" 2272 msgid "/Tools/_File Transfers"
2021 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" 2273 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)"
2022 2274
2023 #: src/gtkblist.c:2356 2275 #: ../src/gtkblist.c:2564
2024 msgid "/Tools/R_oom List" 2276 msgid "/Tools/R_oom List"
2025 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)" 2277 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)"
2026 2278
2027 #: src/gtkblist.c:2358 2279 #: ../src/gtkblist.c:2565
2028 #, fuzzy 2280 msgid "/Tools/System _Log"
2281 msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)"
2282
2283 #: ../src/gtkblist.c:2567
2029 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 2284 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2030 msgstr "ミュート" 2285 msgstr "/ツール/ミュート(_S)"
2031
2032 #: src/gtkblist.c:2359
2033 msgid "/Tools/View System _Log"
2034 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)"
2035 2286
2036 #. Help 2287 #. Help
2037 #: src/gtkblist.c:2362 2288 #: ../src/gtkblist.c:2570
2038 msgid "/_Help" 2289 msgid "/_Help"
2039 msgstr "/ヘルプ(_H)" 2290 msgstr "/ヘルプ(_H)"
2040 2291
2041 #: src/gtkblist.c:2363 2292 #: ../src/gtkblist.c:2571
2042 msgid "/Help/Online _Help" 2293 msgid "/Help/Online _Help"
2043 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" 2294 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)"
2044 2295
2045 #: src/gtkblist.c:2364 2296 #: ../src/gtkblist.c:2572
2046 msgid "/Help/_Debug Window" 2297 msgid "/Help/_Debug Window"
2047 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" 2298 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)"
2048 2299
2049 #: src/gtkblist.c:2365 2300 #: ../src/gtkblist.c:2573
2050 msgid "/Help/_About" 2301 msgid "/Help/_About"
2051 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" 2302 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)"
2052 2303
2053 #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 2304 #: ../src/gtkblist.c:2605 ../src/gtkblist.c:2671
2054 #, c-format 2305 #, c-format
2055 msgid "" 2306 msgid ""
2056 "\n" 2307 "\n"
2057 "<b>Account:</b> %s" 2308 "<b>Account:</b> %s"
2058 msgstr "" 2309 msgstr ""
2059 "\n" 2310 "\n"
2060 "<b>アカウント:</b> %s" 2311 "<b>アカウント:</b> %s"
2061 2312
2062 #: src/gtkblist.c:2473 2313 #: ../src/gtkblist.c:2680
2063 #, fuzzy, c-format 2314 #, c-format
2064 msgid "" 2315 msgid ""
2065 "\n" 2316 "\n"
2066 "<b>Contact Alias:</b> %s" 2317 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2067 msgstr "" 2318 msgstr ""
2068 "\n" 2319 "\n"
2069 "<b>コンタクトの別名:</b>" 2320 "<b>コンタクトの別名:</b> %s"
2070 2321
2071 #: src/gtkblist.c:2481 2322 #: ../src/gtkblist.c:2688
2072 #, fuzzy, c-format 2323 #, c-format
2073 msgid "" 2324 msgid ""
2074 "\n" 2325 "\n"
2075 "<b>Alias:</b> %s" 2326 "<b>Alias:</b> %s"
2076 msgstr "" 2327 msgstr ""
2077 "\n" 2328 "\n"
2078 "<b>別名:</b>" 2329 "<b>別名:</b> %s"
2079 2330
2080 #: src/gtkblist.c:2489 2331 #: ../src/gtkblist.c:2696
2081 #, fuzzy, c-format 2332 #, c-format
2082 msgid "" 2333 msgid ""
2083 "\n" 2334 "\n"
2084 "<b>Nickname:</b> %s" 2335 "<b>Nickname:</b> %s"
2085 msgstr "" 2336 msgstr ""
2086 "\n" 2337 "\n"
2087 "<b>あだ名:</b>" 2338 "<b>あだ名:</b> %s"
2088 2339
2089 #: src/gtkblist.c:2498 2340 #: ../src/gtkblist.c:2705
2090 #, fuzzy, c-format 2341 #, c-format
2091 msgid "" 2342 msgid ""
2092 "\n" 2343 "\n"
2093 "<b>Logged In:</b> %s" 2344 "<b>Logged In:</b> %s"
2094 msgstr "" 2345 msgstr ""
2095 "\n" 2346 "\n"
2096 "<b>ログインしました:</b>" 2347 "<b>ログインしたのは:</b> %s"
2097 2348
2098 #: src/gtkblist.c:2510 2349 #: ../src/gtkblist.c:2717
2099 #, fuzzy, c-format 2350 #, c-format
2100 msgid "" 2351 msgid ""
2101 "\n" 2352 "\n"
2102 "<b>Idle:</b> %s" 2353 "<b>Idle:</b> %s"
2103 msgstr "" 2354 msgstr ""
2104 "\n" 2355 "\n"
2105 "<b>待機:</b>" 2356 "<b>待機中:</b> %s"
2106 2357
2107 #: src/gtkblist.c:2546 2358 #: ../src/gtkblist.c:2752
2108 #, fuzzy, c-format 2359 #, c-format
2109 msgid "" 2360 msgid ""
2110 "\n" 2361 "\n"
2111 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2362 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2112 msgstr "" 2363 msgstr ""
2113 "\n" 2364 "\n"
2114 "<b>%s:</b> %s" 2365 "<b>最後にお会いしたのは:</b> %s前"
2115 2366
2116 #: src/gtkblist.c:2554 2367 #: ../src/gtkblist.c:2760
2117 msgid "" 2368 msgid ""
2118 "\n" 2369 "\n"
2119 "<b>Status:</b> Offline" 2370 "<b>Status:</b> Offline"
2120 msgstr "" 2371 msgstr ""
2121 "\n" 2372 "\n"
2122 "<b>状態:</b> オフライン" 2373 "<b>状態:</b> オフライン"
2123 2374
2124 #: src/gtkblist.c:2577 2375 #: ../src/gtkblist.c:2783
2125 msgid "" 2376 msgid ""
2126 "\n" 2377 "\n"
2127 "<b>Description:</b> Spooky" 2378 "<b>Description:</b> Spooky"
2128 msgstr "" 2379 msgstr ""
2129 "\n" 2380 "\n"
2130 "<b>説明:</b> スプーキー" 2381 "<b>説明:</b> スプーキー"
2131 2382
2132 #: src/gtkblist.c:2579 2383 #: ../src/gtkblist.c:2785
2133 #, fuzzy
2134 msgid "" 2384 msgid ""
2135 "\n" 2385 "\n"
2136 "<b>Status:</b> Awesome" 2386 "<b>Status:</b> Awesome"
2137 msgstr "" 2387 msgstr ""
2138 "\n" 2388 "\n"
2139 "<b>状態:</b> 尊敬する" 2389 "<b>状態:</b> 尊敬する"
2140 2390
2141 #: src/gtkblist.c:2581 2391 #: ../src/gtkblist.c:2787
2142 #, fuzzy
2143 msgid "" 2392 msgid ""
2144 "\n" 2393 "\n"
2145 "<b>Status:</b> Rockin'" 2394 "<b>Status:</b> Rockin'"
2146 msgstr "" 2395 msgstr ""
2147 "\n" 2396 "\n"
2148 "<b>状態:</b> グレート" 2397 "<b>状態:</b> グレート"
2149 2398
2150 #: src/gtkblist.c:2843 2399 #: ../src/gtkblist.c:3057
2151 #, fuzzy, c-format 2400 #, c-format
2152 msgid "Idle (%dh %02dm) " 2401 msgid "Idle %dh %02dm"
2153 msgstr "待機 (%dh%02dm) " 2402 msgstr "待機中 %dh %02dm"
2154 2403
2155 #: src/gtkblist.c:2845 2404 #: ../src/gtkblist.c:3059
2156 #, c-format 2405 #, c-format
2157 msgid "Idle (%dm) " 2406 msgid "Idle %dm"
2158 msgstr "待機 (%dm) " 2407 msgstr "待機中 %dm"
2159 2408
2160 #: src/gtkblist.c:2848 2409 #. Idle stuff
2161 #, fuzzy 2410 #: ../src/gtkblist.c:3062 ../src/gtkprefs.c:1668
2162 msgid "Idle " 2411 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:325 ../src/protocols/msn/msn.c:554
2412 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2855
2413 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5081 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660
2414 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
2415 msgid "Idle"
2163 msgstr "待機中" 2416 msgstr "待機中"
2164 2417
2165 #: src/gtkblist.c:2852 2418 #: ../src/gtkblist.c:3066
2166 msgid "Offline " 2419 msgid "Offline "
2167 msgstr "オフライン " 2420 msgstr "オフライン "
2168 2421
2169 #: src/gtkblist.c:2968 2422 #: ../src/gtkblist.c:3182
2170 #, fuzzy
2171 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 2423 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2172 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." 2424 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..."
2173 2425
2174 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 2426 #: ../src/gtkblist.c:3183 ../src/gtkblist.c:3216
2175 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2427 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2176 msgstr "/仲間/チャットに参加..." 2428 msgstr "/仲間/チャットに参加..."
2177 2429
2178 #: src/gtkblist.c:2970 2430 #: ../src/gtkblist.c:3184
2179 #, fuzzy
2180 msgid "/Buddies/Get User Info..." 2431 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2181 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." 2432 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得..."
2182 2433
2183 #: src/gtkblist.c:2971 2434 #: ../src/gtkblist.c:3185
2184 #, fuzzy
2185 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 2435 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2186 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." 2436 msgstr "/仲間/仲間の追加..."
2187 2437
2188 #: src/gtkblist.c:2972 2438 #: ../src/gtkblist.c:3186 ../src/gtkblist.c:3219
2189 #, fuzzy
2190 msgid "/Buddies/Add Chat..." 2439 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2191 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." 2440 msgstr "/仲間/チャットの追加..."
2192 2441
2193 #: src/gtkblist.c:2973 2442 #: ../src/gtkblist.c:3187
2194 #, fuzzy
2195 msgid "/Buddies/Add Group..." 2443 msgid "/Buddies/Add Group..."
2196 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." 2444 msgstr "/仲間/グループの追加..."
2197 2445
2198 #: src/gtkblist.c:3006 2446 #: ../src/gtkblist.c:3222
2199 msgid "/Tools/Room List" 2447 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
2200 msgstr "/ツール/部屋の一覧" 2448 msgstr "/ツール/仲間をつかむ"
2201 2449
2202 #: src/gtkblist.c:3009 2450 #: ../src/gtkblist.c:3225
2203 msgid "/Tools/Privacy" 2451 msgid "/Tools/Privacy"
2204 msgstr "/ツール/個人情報" 2452 msgstr "/ツール/個人情報"
2205 2453
2206 #: src/gtkblist.c:3085 2454 #: ../src/gtkblist.c:3228
2207 #, fuzzy 2455 msgid "/Tools/Room List"
2456 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧"
2457
2458 #: ../src/gtkblist.c:3414
2208 msgid "Manually" 2459 msgid "Manually"
2209 msgstr "手動設定" 2460 msgstr "手動"
2210 2461
2211 #: src/gtkblist.c:3087 2462 #: ../src/gtkblist.c:3416
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Alphabetically" 2463 msgid "Alphabetically"
2214 msgstr "アルファベット順" 2464 msgstr "アルファベット順"
2215 2465
2216 #: src/gtkblist.c:3088 2466 #: ../src/gtkblist.c:3417
2217 msgid "By status" 2467 msgid "By status"
2218 msgstr "状態順" 2468 msgstr "状態順"
2219 2469
2220 #: src/gtkblist.c:3089 2470 #: ../src/gtkblist.c:3418
2221 msgid "By log size" 2471 msgid "By log size"
2222 msgstr "ログ・サイズ順" 2472 msgstr "ログ・サイズ順"
2223 2473
2224 #: src/gtkblist.c:3201 2474 #: ../src/gtkblist.c:3558
2225 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2475 msgid "/Accounts"
2226 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" 2476 msgstr "/アカウント"
2227
2228 #: src/gtkblist.c:3202
2229 msgid "/Tools/Account Actions"
2230 msgstr "/ツール/アカウント別の動作"
2231 2477
2232 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2478 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2233 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2479 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2234 #. 2480 #.
2235 #: src/gtkblist.c:3322 2481 #: ../src/gtkblist.c:3658
2236 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2482 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2237 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" 2483 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する"
2238 2484
2239 #: src/gtkblist.c:3324 2485 #: ../src/gtkblist.c:3661
2240 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2486 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2241 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" 2487 msgstr "/仲間/空のグループを表示する"
2242 2488
2243 #: src/gtkblist.c:3328 2489 #: ../src/gtkblist.c:3667
2244 #, fuzzy
2245 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 2490 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2246 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" 2491 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する"
2247 2492
2248 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 2493 #: ../src/gtkblist.c:3670
2249 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 2494 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
2250 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 2495 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する"
2496
2497 #: ../src/gtkblist.c:4374 ../src/protocols/silc/buddy.c:737
2498 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:995 ../src/protocols/silc/buddy.c:1040
2499 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1139 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
2251 msgid "Add Buddy" 2500 msgid "Add Buddy"
2252 msgstr "仲間の追加" 2501 msgstr "仲間の追加"
2253 2502
2254 #: src/gtkblist.c:4029 2503 #: ../src/gtkblist.c:4398
2255 msgid "" 2504 msgid ""
2256 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2505 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2257 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2506 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2258 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2507 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2259 msgstr "" 2508 msgstr ""
2260 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" 2509 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の"
2261 "別名またはあだ名を入力できます。別名は、可能な限りスクリーン名の代わりに表示" 2510 "別名またはあだ名を入力できます。別名は可能な限りスクリーン名の代わりに表示さ"
2262 "されます。\n" 2511 "れます。\n"
2512
2513 #: ../src/gtkblist.c:4420
2514 msgid "Screen Name:"
2515 msgstr "スクリーン名:"
2263 2516
2264 #. Set up stuff for the account box 2517 #. Set up stuff for the account box
2265 #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 2518 #: ../src/gtkblist.c:4468 ../src/gtkblist.c:4803
2266 msgid "Account:" 2519 msgid "Account:"
2267 msgstr "アカウント:" 2520 msgstr "アカウント:"
2268 2521
2269 #: src/gtkblist.c:4357 2522 #: ../src/gtkblist.c:4736
2270 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2523 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2271 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" 2524 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。"
2272 2525
2273 #: src/gtkblist.c:4373 2526 #: ../src/gtkblist.c:4752
2274 msgid "" 2527 msgid ""
2275 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2528 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2276 "chat." 2529 "chat."
2277 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。" 2530 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・インしていません。"
2278 2531
2279 #: src/gtkblist.c:4390 2532 #: ../src/gtkblist.c:4769
2280 msgid "Add Chat" 2533 msgid "Add Chat"
2281 msgstr "チャットの追加" 2534 msgstr "チャットの追加"
2282 2535
2283 #: src/gtkblist.c:4414 2536 #: ../src/gtkblist.c:4793
2284 msgid "" 2537 msgid ""
2285 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2538 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2286 "would like to add to your buddy list.\n" 2539 "would like to add to your buddy list.\n"
2287 msgstr "次の相手の別名と仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n" 2540 msgstr ""
2288 2541 "このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力して下さい:\n"
2289 #: src/gtkblist.c:4493 2542
2543 #: ../src/gtkblist.c:4875 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5274
2544 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5358
2290 msgid "Add Group" 2545 msgid "Add Group"
2291 msgstr "グループの追加" 2546 msgstr "グループの追加"
2292 2547
2293 #: src/gtkblist.c:4494 2548 #: ../src/gtkblist.c:4876
2294 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2549 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2295 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。" 2550 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:"
2296 2551
2297 #: src/gtkblist.c:5025 2552 #: ../src/gtkblist.c:5505
2553 msgid "_Edit Account"
2554 msgstr "アカウントの編集(_E)"
2555
2556 #: ../src/gtkblist.c:5538 ../src/gtkblist.c:5544
2298 msgid "No actions available" 2557 msgid "No actions available"
2299 msgstr "利用可能なアクションはありません" 2558 msgstr "利用可能なアクションはありません"
2300 2559
2301 #: src/gtkblist.c:5094 2560 #: ../src/gtkblist.c:5552
2302 #, fuzzy 2561 msgid "_Disable"
2562 msgstr "無効にする(_D)"
2563
2564 #: ../src/gtkblist.c:5564
2565 msgid "Enable Account"
2566 msgstr "アカウントを有効にする"
2567
2568 #: ../src/gtkblist.c:5619
2303 msgid "/Tools" 2569 msgid "/Tools"
2304 msgstr "/ツール(_T)" 2570 msgstr "/ツール"
2305 2571
2306 #: src/gtkconn.c:190 2572 #: ../src/gtkblist.c:5714
2307 #, fuzzy, c-format 2573 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2574 msgstr "/仲間/仲間の並び替え"
2575
2576 #: ../src/gtkcellview.c:198
2577 msgid "Background color name"
2578 msgstr "背景色の名前"
2579
2580 #: ../src/gtkcellview.c:199
2581 msgid "Background color as a string"
2582 msgstr "背景色の文字表現です"
2583
2584 #: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
2585 msgid "Background color"
2586 msgstr "背景色を変更します"
2587
2588 #: ../src/gtkcellview.c:206
2589 msgid "Background color as a GdkColor"
2590 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
2591
2592 #: ../src/gtkcellview.c:213
2593 msgid "Background set"
2594 msgstr "背景色のセット"
2595
2596 #: ../src/gtkcellview.c:214
2597 msgid "Whether this tag affects the background color"
2598 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうかです"
2599
2600 #: ../src/gtkcombobox.c:490
2601 msgid "ComboBox model"
2602 msgstr "ComboBox のモデル"
2603
2604 #: ../src/gtkcombobox.c:491
2605 msgid "The model for the combo box"
2606 msgstr "コンボ・ボックスのモデルです"
2607
2608 #: ../src/gtkcombobox.c:498
2609 msgid "Wrap width"
2610 msgstr "ラップの幅"
2611
2612 #: ../src/gtkcombobox.c:499
2613 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2614 msgstr "グリッドの中に配置するアイテムに対する余白です"
2615
2616 #: ../src/gtkcombobox.c:508
2617 msgid "Row span column"
2618 msgstr "行間隔を持つ列"
2619
2620 #: ../src/gtkcombobox.c:509
2621 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2622 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列です"
2623
2624 #: ../src/gtkcombobox.c:518
2625 msgid "Column span column"
2626 msgstr "列間隔を持つ列"
2627
2628 #: ../src/gtkcombobox.c:520
2629 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2630 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
2631
2632 #: ../src/gtkcombobox.c:529
2633 msgid "Active item"
2634 msgstr "有効な項目"
2635
2636 #: ../src/gtkcombobox.c:530
2637 msgid "The item which is currently active"
2638 msgstr "現在アクティブな項目です"
2639
2640 #: ../src/gtkcombobox.c:538
2641 msgid "Appears as list"
2642 msgstr "リスト表示"
2643
2644 #: ../src/gtkcombobox.c:539
2645 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
2646 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうかです"
2647
2648 #: ../src/gtkconn.c:189
2649 #, c-format
2308 msgid "%s disconnected" 2650 msgid "%s disconnected"
2309 msgstr "切断されました" 2651 msgstr "%s さんの接続を切りました"
2310 2652
2311 #: src/gtkconn.c:191 2653 #: ../src/gtkconn.c:190
2312 #, c-format 2654 #, c-format
2313 msgid "" 2655 msgid ""
2314 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " 2656 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2315 "Correct the error and reenable the account to connect." 2657 "Correct the error and reenable the account to connect."
2316 msgstr "" 2658 msgstr ""
2317 2659 "エラーが発生したので %s さんの接続を切りました: (%s) そのアカウントは無効で"
2318 #: src/gtkconv.c:325 2660 "す。問題を解決し、アカウントをもう一度有効にして接続し直して下さい。"
2661
2662 #: ../src/gtkconv.c:349
2319 #, c-format 2663 #, c-format
2320 msgid "me is using Gaim v%s." 2664 msgid "me is using Gaim v%s."
2321 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています。" 2665 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています"
2322 2666
2323 #: src/gtkconv.c:334 2667 #: ../src/gtkconv.c:358
2324 msgid "Supported debug options are: version" 2668 msgid "Supported debug options are: version"
2325 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" 2669 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン"
2326 2670
2327 #: src/gtkconv.c:371 2671 #: ../src/gtkconv.c:394
2328 msgid "No such command (in this context)." 2672 msgid "No such command (in this context)."
2329 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。" 2673 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません"
2330 2674
2331 #: src/gtkconv.c:374 2675 #: ../src/gtkconv.c:397
2332 msgid "" 2676 msgid ""
2333 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2677 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2334 "The following commands are available in this context:\n" 2678 "The following commands are available in this context:\n"
2335 msgstr "" 2679 msgstr ""
2336 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" 2680 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n"
2337 "\"/help &lt;command&gt;\" を使用して下さい。\n" 2681 "\"/help &lt;command&gt;\" を使用して下さい。\n"
2338 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" 2682 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n"
2339 2683
2340 #: src/gtkconv.c:446 2684 #: ../src/gtkconv.c:469
2341 msgid "No such command." 2685 msgid "No such command."
2342 msgstr "そのようなコマンドはありません" 2686 msgstr "そのようなコマンドはありません"
2343 2687
2344 #: src/gtkconv.c:453 2688 #: ../src/gtkconv.c:476
2345 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2689 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2346 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています。" 2690 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています"
2347 2691
2348 #: src/gtkconv.c:458 2692 #: ../src/gtkconv.c:481
2349 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2693 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2350 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。" 2694 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました"
2351 2695
2352 #: src/gtkconv.c:465 2696 #: ../src/gtkconv.c:488
2353 #, fuzzy
2354 msgid "That command only works in chats, not IMs." 2697 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2355 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ有効です。" 2698 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します"
2356 2699
2357 #: src/gtkconv.c:468 2700 #: ../src/gtkconv.c:491
2358 #, fuzzy
2359 msgid "That command only works in IMs, not chats." 2701 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2360 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ有効です。" 2702 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します"
2361 2703
2362 #: src/gtkconv.c:472 2704 #: ../src/gtkconv.c:495
2363 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2705 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2364 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。" 2706 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません"
2365 2707
2366 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 2708 #: ../src/gtkconv.c:729 ../src/gtkconv.c:755
2367 #, fuzzy
2368 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2709 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2369 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません" 2710 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません"
2370 2711
2371 #: src/gtkconv.c:719 2712 #: ../src/gtkconv.c:749
2372 msgid "" 2713 msgid ""
2373 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2714 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2374 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・オンしていません。" 2715 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・インしていません"
2375 2716
2376 #: src/gtkconv.c:772 2717 #: ../src/gtkconv.c:802
2377 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2718 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2378 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" 2719 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待"
2379 2720
2380 #. Put our happy label in it. 2721 #. Put our happy label in it.
2381 #: src/gtkconv.c:802 2722 #: ../src/gtkconv.c:832
2382 msgid "" 2723 msgid ""
2383 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2724 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2384 "invite message." 2725 "invite message."
2385 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。" 2726 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい:"
2386 2727
2387 #: src/gtkconv.c:823 2728 #: ../src/gtkconv.c:853
2388 msgid "_Buddy:" 2729 msgid "_Buddy:"
2389 msgstr "仲間(_B):" 2730 msgstr "仲間(_B):"
2390 2731
2391 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 2732 #: ../src/gtkconv.c:873 ../src/gtksavedstatuses.c:1077
2733 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1395
2392 msgid "_Message:" 2734 msgid "_Message:"
2393 msgstr "メッセージ(_M):" 2735 msgstr "メッセージ(_M):"
2394 2736
2395 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 2737 #: ../src/gtkconv.c:930 ../src/gtkconv.c:2277 ../src/gtkdebug.c:217
2738 #: ../src/gtkft.c:488
2396 msgid "Unable to open file." 2739 msgid "Unable to open file."
2397 msgstr "ファイルを開けません。" 2740 msgstr "ファイルを開けません"
2398 2741
2399 #: src/gtkconv.c:906 2742 #: ../src/gtkconv.c:936
2400 #, c-format 2743 #, c-format
2401 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2744 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2402 msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n" 2745 msgstr "<h1>%s さんとの会話</h1>\n"
2403 2746
2404 #: src/gtkconv.c:930 2747 #: ../src/gtkconv.c:960
2405 msgid "Save Conversation" 2748 msgid "Save Conversation"
2406 msgstr "会話の保存" 2749 msgstr "会話の保存"
2407 2750
2408 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 2751 #: ../src/gtkconv.c:1077 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
2409 msgid "Find" 2752 msgid "Find"
2410 msgstr "検索" 2753 msgstr "検索"
2411 2754
2412 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 2755 #: ../src/gtkconv.c:1103 ../src/gtkdebug.c:193
2413 msgid "_Search for:" 2756 msgid "_Search for:"
2414 msgstr "検索する単語(_S):" 2757 msgstr "検索する単語(_S):"
2415 2758
2416 #: src/gtkconv.c:1227 2759 #: ../src/gtkconv.c:1274
2417 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 2760 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2418 msgstr "" 2761 msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。"
2419 2762
2420 #: src/gtkconv.c:1235 2763 #: ../src/gtkconv.c:1282
2421 msgid "" 2764 msgid ""
2422 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 2765 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2423 msgstr "" 2766 msgstr "ログの記録を停止しました。これ以降の会話はログに記録されません。"
2424 2767
2425 #: src/gtkconv.c:1489 2768 #: ../src/gtkconv.c:1536
2426 msgid "IM" 2769 msgid "IM"
2427 msgstr "IM" 2770 msgstr "IM"
2428 2771
2429 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 2772 #: ../src/gtkconv.c:1542 ../src/protocols/oscar/oscar.c:647
2430 msgid "Send File" 2773 msgid "Send File"
2431 msgstr "ファイルの送信" 2774 msgstr "ファイルの送信"
2432 2775
2433 #: src/gtkconv.c:1502 2776 #: ../src/gtkconv.c:1549
2434 msgid "Un-Ignore" 2777 msgid "Un-Ignore"
2435 msgstr "無視しない" 2778 msgstr "無視しない"
2436 2779
2437 #: src/gtkconv.c:1505 2780 #: ../src/gtkconv.c:1552
2438 msgid "Ignore" 2781 msgid "Ignore"
2439 msgstr "無視する対象" 2782 msgstr "無視する対象"
2440 2783
2441 #: src/gtkconv.c:1511 2784 #: ../src/gtkconv.c:1558
2442 msgid "Info" 2785 msgid "Info"
2443 msgstr "情報" 2786 msgstr "情報"
2444 2787
2445 #: src/gtkconv.c:1517 2788 #: ../src/gtkconv.c:1564
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Get Away Message" 2789 msgid "Get Away Message"
2448 msgstr "新しい離席メッセージ" 2790 msgstr "離席メッセージの取得"
2449 2791
2450 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 2792 #: ../src/gtkconv.c:2285
2451 msgid "Remove"
2452 msgstr "削除"
2453
2454 #: src/gtkconv.c:2236
2455 msgid "Unable to save icon file to disk." 2793 msgid "Unable to save icon file to disk."
2456 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" 2794 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。"
2457 2795
2458 #: src/gtkconv.c:2259 2796 #: ../src/gtkconv.c:2308
2459 msgid "Save Icon" 2797 msgid "Save Icon"
2460 msgstr "アイコンの保存" 2798 msgstr "アイコンの保存"
2461 2799
2462 #: src/gtkconv.c:2308 2800 #: ../src/gtkconv.c:2357
2463 msgid "Animate" 2801 msgid "Animate"
2464 msgstr "アニメーションを有効にする" 2802 msgstr "アニメーションを有効にする"
2465 2803
2466 #: src/gtkconv.c:2313 2804 #: ../src/gtkconv.c:2362
2467 msgid "Hide Icon" 2805 msgid "Hide Icon"
2468 msgstr "アイコンを隠す" 2806 msgstr "アイコンを隠す"
2469 2807
2470 #: src/gtkconv.c:2319 2808 #: ../src/gtkconv.c:2368
2471 msgid "Save Icon As..." 2809 msgid "Save Icon As..."
2472 msgstr "アイコンを別名で保存..." 2810 msgstr "アイコンを別名で保存..."
2473 2811
2474 #. Conversation menu 2812 #. Conversation menu
2475 #: src/gtkconv.c:2367 2813 #: ../src/gtkconv.c:2509
2476 msgid "/_Conversation" 2814 msgid "/_Conversation"
2477 msgstr "/会話(_C)" 2815 msgstr "/会話(_C)"
2478 2816
2479 #: src/gtkconv.c:2369 2817 #: ../src/gtkconv.c:2511
2480 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2818 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2481 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." 2819 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..."
2482 2820
2483 #: src/gtkconv.c:2374 2821 #: ../src/gtkconv.c:2516
2484 msgid "/Conversation/_Find..." 2822 msgid "/Conversation/_Find..."
2485 msgstr "/会話/検索(_F)..." 2823 msgstr "/会話/検索(_F)..."
2486 2824
2487 #: src/gtkconv.c:2376 2825 #: ../src/gtkconv.c:2518
2488 msgid "/Conversation/View _Log" 2826 msgid "/Conversation/View _Log"
2489 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" 2827 msgstr "/会話/ログの表示(_L)"
2490 2828
2491 #: src/gtkconv.c:2377 2829 #: ../src/gtkconv.c:2519
2492 msgid "/Conversation/_Save As..." 2830 msgid "/Conversation/_Save As..."
2493 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." 2831 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..."
2494 2832
2495 #: src/gtkconv.c:2379 2833 #: ../src/gtkconv.c:2521
2496 msgid "/Conversation/Clear" 2834 msgid "/Conversation/Clea_r"
2497 msgstr "/会話/クリア" 2835 msgstr "/会話/クリア(_R)"
2498 2836
2499 #: src/gtkconv.c:2383 2837 #: ../src/gtkconv.c:2525
2500 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2838 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2501 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." 2839 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..."
2502 2840
2503 #: src/gtkconv.c:2384 2841 #: ../src/gtkconv.c:2526
2504 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2842 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2505 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..." 2843 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..."
2506 2844
2507 #: src/gtkconv.c:2386 2845 #: ../src/gtkconv.c:2528
2508 msgid "/Conversation/_Get Info" 2846 msgid "/Conversation/_Get Info"
2509 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" 2847 msgstr "/会話/情報の取得(_G)"
2510 2848
2511 #: src/gtkconv.c:2388 2849 #: ../src/gtkconv.c:2530
2512 msgid "/Conversation/In_vite..." 2850 msgid "/Conversation/In_vite..."
2513 msgstr "/会話/招待(_V)..." 2851 msgstr "/会話/招待(_V)..."
2514 2852
2515 #: src/gtkconv.c:2393 2853 #: ../src/gtkconv.c:2535
2516 #, fuzzy
2517 msgid "/Conversation/Al_ias..." 2854 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2518 msgstr "/会話/別名..." 2855 msgstr "/会話/別名(_I)..."
2519 2856
2520 #: src/gtkconv.c:2395 2857 #: ../src/gtkconv.c:2537
2521 msgid "/Conversation/_Block..." 2858 msgid "/Conversation/_Block..."
2522 msgstr "/会話/拒否(_B)..." 2859 msgstr "/会話/拒否(_B)..."
2523 2860
2524 #: src/gtkconv.c:2397 2861 #: ../src/gtkconv.c:2539
2525 msgid "/Conversation/_Add..." 2862 msgid "/Conversation/_Add..."
2526 msgstr "/会話/追加(_A)..." 2863 msgstr "/会話/追加(_A)..."
2527 2864
2528 #: src/gtkconv.c:2399 2865 #: ../src/gtkconv.c:2541
2529 msgid "/Conversation/_Remove..." 2866 msgid "/Conversation/_Remove..."
2530 msgstr "/会話/削除(_R)..." 2867 msgstr "/会話/削除(_R)..."
2531 2868
2532 #: src/gtkconv.c:2404 2869 #: ../src/gtkconv.c:2546
2533 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2870 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2534 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." 2871 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..."
2535 2872
2536 #: src/gtkconv.c:2406 2873 #: ../src/gtkconv.c:2548
2537 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2874 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2538 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." 2875 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..."
2539 2876
2540 #: src/gtkconv.c:2411 2877 #: ../src/gtkconv.c:2553
2541 msgid "/Conversation/_Close" 2878 msgid "/Conversation/_Close"
2542 msgstr "/会話/閉じる(_C)" 2879 msgstr "/会話/閉じる(_C)"
2543 2880
2544 #. Options 2881 #. Options
2545 #: src/gtkconv.c:2415 2882 #: ../src/gtkconv.c:2557
2546 msgid "/_Options" 2883 msgid "/_Options"
2547 msgstr "/オプション(_O)" 2884 msgstr "/オプション(_O)"
2548 2885
2549 #: src/gtkconv.c:2416 2886 #: ../src/gtkconv.c:2558
2550 msgid "/Options/Enable _Logging" 2887 msgid "/Options/Enable _Logging"
2551 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" 2888 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)"
2552 2889
2553 #: src/gtkconv.c:2417 2890 #: ../src/gtkconv.c:2559
2554 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2891 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2555 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" 2892 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)"
2556 2893
2557 #: src/gtkconv.c:2418 2894 #: ../src/gtkconv.c:2560
2558 #, fuzzy 2895 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2896 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する(_I)"
2897
2898 #: ../src/gtkconv.c:2562
2559 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 2899 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2560 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" 2900 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)"
2561 2901
2562 #: src/gtkconv.c:2419 2902 #: ../src/gtkconv.c:2563
2563 #, fuzzy
2564 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 2903 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2565 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" 2904 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_M)"
2566 2905
2567 #: src/gtkconv.c:2420 2906 #: ../src/gtkconv.c:2653
2568 #, fuzzy
2569 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2570 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
2571
2572 #: src/gtkconv.c:2460
2573 msgid "/Conversation/View Log" 2907 msgid "/Conversation/View Log"
2574 msgstr "/会話/ログの表示" 2908 msgstr "/会話/ログの表示"
2575 2909
2576 #: src/gtkconv.c:2466 2910 #: ../src/gtkconv.c:2659
2577 msgid "/Conversation/Send File..." 2911 msgid "/Conversation/Send File..."
2578 msgstr "/会話/ファイルの送信..." 2912 msgstr "/会話/ファイルの送信..."
2579 2913
2580 #: src/gtkconv.c:2470 2914 #: ../src/gtkconv.c:2663
2581 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2915 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2582 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..." 2916 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..."
2583 2917
2584 #: src/gtkconv.c:2476 2918 #: ../src/gtkconv.c:2669
2585 msgid "/Conversation/Get Info" 2919 msgid "/Conversation/Get Info"
2586 msgstr "/会話/情報の取得" 2920 msgstr "/会話/情報の取得"
2587 2921
2588 #: src/gtkconv.c:2480 2922 #: ../src/gtkconv.c:2673
2589 msgid "/Conversation/Invite..." 2923 msgid "/Conversation/Invite..."
2590 msgstr "/会話/招待..." 2924 msgstr "/会話/招待..."
2591 2925
2592 #: src/gtkconv.c:2486 2926 #: ../src/gtkconv.c:2679
2593 msgid "/Conversation/Alias..." 2927 msgid "/Conversation/Alias..."
2594 msgstr "/会話/別名..." 2928 msgstr "/会話/別名..."
2595 2929
2596 #: src/gtkconv.c:2490 2930 #: ../src/gtkconv.c:2683
2597 msgid "/Conversation/Block..." 2931 msgid "/Conversation/Block..."
2598 msgstr "/会話/拒否..." 2932 msgstr "/会話/拒否..."
2599 2933
2600 #: src/gtkconv.c:2494 2934 #: ../src/gtkconv.c:2687
2601 msgid "/Conversation/Add..." 2935 msgid "/Conversation/Add..."
2602 msgstr "/会話/追加..." 2936 msgstr "/会話/追加..."
2603 2937
2604 #: src/gtkconv.c:2498 2938 #: ../src/gtkconv.c:2691
2605 msgid "/Conversation/Remove..." 2939 msgid "/Conversation/Remove..."
2606 msgstr "/会話/削除..." 2940 msgstr "/会話/削除..."
2607 2941
2608 #: src/gtkconv.c:2504 2942 #: ../src/gtkconv.c:2697
2609 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2943 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2610 msgstr "/会話/リンクの挿入..." 2944 msgstr "/会話/リンクの挿入..."
2611 2945
2612 #: src/gtkconv.c:2508 2946 #: ../src/gtkconv.c:2701
2613 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2947 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2614 msgstr "/会話/画像の挿入..." 2948 msgstr "/会話/画像の挿入..."
2615 2949
2616 #: src/gtkconv.c:2514 2950 #: ../src/gtkconv.c:2707
2617 msgid "/Options/Enable Logging" 2951 msgid "/Options/Enable Logging"
2618 msgstr "/オプション/ログを記録する" 2952 msgstr "/オプション/ログを記録する"
2619 2953
2620 #: src/gtkconv.c:2517 2954 #: ../src/gtkconv.c:2710
2621 msgid "/Options/Enable Sounds" 2955 msgid "/Options/Enable Sounds"
2622 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" 2956 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする"
2623 2957
2624 #: src/gtkconv.c:2520 2958 #: ../src/gtkconv.c:2723
2625 #, fuzzy
2626 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 2959 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2627 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" 2960 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する"
2628 2961
2629 #: src/gtkconv.c:2523 2962 #: ../src/gtkconv.c:2726
2630 msgid "/Options/Show Timestamps" 2963 msgid "/Options/Show Timestamps"
2631 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" 2964 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する"
2632 2965
2633 #: src/gtkconv.c:2526 2966 #: ../src/gtkconv.c:2729
2634 #, fuzzy
2635 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 2967 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2636 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" 2968 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する"
2637 2969
2638 #: src/gtkconv.c:2597 2970 #: ../src/gtkconv.c:2808
2639 msgid "User is typing..." 2971 msgid "User is typing..."
2640 msgstr "ユーザは何か入力しています..." 2972 msgstr "ユーザが何か入力しています..."
2641 2973
2642 #: src/gtkconv.c:2602 2974 #: ../src/gtkconv.c:2811
2643 msgid "User has typed something and paused" 2975 msgid "User has typed something and stopped"
2644 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" 2976 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です"
2645 2977
2646 #. Build the Send As menu 2978 #. Build the Send To menu
2647 #: src/gtkconv.c:2740 2979 #: ../src/gtkconv.c:2997
2648 #, fuzzy
2649 msgid "_Send To" 2980 msgid "_Send To"
2650 msgstr "別名で送信(_S)" 2981 msgstr "送信先(_S)"
2651 2982
2652 #: src/gtkconv.c:3373 2983 #: ../src/gtkconv.c:3628
2984 msgid "_Send"
2985 msgstr "送信する(_S)"
2986
2987 #: ../src/gtkconv.c:3681 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3486
2653 msgid "Topic:" 2988 msgid "Topic:"
2654 msgstr "トピック:" 2989 msgstr "トピック:"
2655 2990
2656 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2991 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2657 #: src/gtkconv.c:3421 2992 #: ../src/gtkconv.c:3729
2658 msgid "0 people in room" 2993 msgid "0 people in room"
2659 msgstr "誰もいません" 2994 msgstr "誰もいません"
2660 2995
2661 #: src/gtkconv.c:3500 2996 #: ../src/gtkconv.c:3808
2662 msgid "IM the user" 2997 msgid "IM the user"
2663 msgstr "ユーザにメッセージを送信します" 2998 msgstr "ユーザにメッセージを送信します"
2664 2999
2665 #: src/gtkconv.c:3513 3000 #: ../src/gtkconv.c:3821
2666 msgid "Ignore the user" 3001 msgid "Ignore the user"
2667 msgstr "ユーザを無視します" 3002 msgstr "ユーザを無視します"
2668 3003
2669 #: src/gtkconv.c:3525 3004 #: ../src/gtkconv.c:3833
2670 msgid "Get the user's information" 3005 msgid "Get the user's information"
2671 msgstr "ユーザ情報を取得します" 3006 msgstr "ユーザ情報を取得します"
2672 3007
2673 #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 3008 #: ../src/gtkconv.c:4774 ../src/gtkconv.c:4879 ../src/gtkconv.c:4934
2674 #, c-format 3009 #, c-format
2675 msgid "%d person in room" 3010 msgid "%d person in room"
2676 msgid_plural "%d people in room" 3011 msgid_plural "%d people in room"
2677 msgstr[0] "%d 人部屋にいます" 3012 msgstr[0] "チャットルームに %d 人にいます"
2678 msgstr[1] "%d 人部屋にいます" 3013 msgstr[1] "チャットルームに %d 人にいます"
2679 3014
2680 #: src/gtkconv.c:5582 3015 #: ../src/gtkconv.c:6223
2681 msgid "" 3016 msgid ""
2682 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 3017 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2683 "command." 3018 "command."
2684 msgstr "" 3019 msgstr ""
2685 "say &lt;メッセージ&gt;: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" 3020 "say &lt;メッセージ&gt;: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま"
2686 "す" 3021 "す"
2687 3022
2688 #: src/gtkconv.c:5585 3023 #: ../src/gtkconv.c:6226
2689 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 3024 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2690 msgstr "" 3025 msgstr ""
2691 "me &lt;アクション&gt;: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" 3026 "me &lt;アクション&gt;: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し"
2692 "ます" 3027 "ます"
2693 3028
2694 #: src/gtkconv.c:5588 3029 #: ../src/gtkconv.c:6229
2695 msgid "" 3030 msgid ""
2696 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 3031 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2697 "conversation." 3032 "conversation."
2698 msgstr "" 3033 msgstr ""
2699 "debug &lt;オプション&gt;: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" 3034 "debug &lt;オプション&gt;: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送"
2700 "信します" 3035 "信します"
2701 3036
2702 #: src/gtkconv.c:5591 3037 #: ../src/gtkconv.c:6232
2703 #, fuzzy
2704 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 3038 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2705 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。" 3039 msgstr "クリア: 会話ウィンドウにある以前のメッセージをクリアします"
2706 3040
2707 #: src/gtkconv.c:5594 3041 #: ../src/gtkconv.c:6235
2708 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 3042 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2709 msgstr "help &lt;コマンド&gt;: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" 3043 msgstr "help &lt;コマンド&gt;: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します"
2710 3044
2711 #: src/gtkconv.c:5709 3045 #: ../src/gtkconv.c:6368
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Confirm close" 3046 msgid "Confirm close"
2714 msgstr "アカウントを確認" 3047 msgstr "クローズの確認"
2715 3048
2716 #: src/gtkconv.c:5741 3049 #: ../src/gtkconv.c:6400
2717 #, fuzzy
2718 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 3050 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2719 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" 3051 msgstr ""
2720 3052 "まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?"
2721 #: src/gtkconv.c:6408 3053
3054 #: ../src/gtkconv.c:7205
2722 msgid "Close conversation" 3055 msgid "Close conversation"
2723 msgstr "会話を閉じます" 3056 msgstr "閉じる"
2724 3057
2725 #: src/gtkconv.c:6872 3058 #: ../src/gtkconv.c:7669
2726 msgid "Last created window" 3059 msgid "Last created window"
2727 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" 3060 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する"
2728 3061
2729 #: src/gtkconv.c:6874 3062 #: ../src/gtkconv.c:7671
2730 msgid "Separate IM and Chat windows" 3063 msgid "Separate IM and Chat windows"
2731 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" 3064 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する"
2732 3065
2733 #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 3066 #: ../src/gtkconv.c:7673 ../src/gtkprefs.c:1233
2734 msgid "New window" 3067 msgid "New window"
2735 msgstr "新しいウィンドウで開く" 3068 msgstr "新しいウィンドウで開く"
2736 3069
2737 #: src/gtkconv.c:6878 3070 #: ../src/gtkconv.c:7675
2738 msgid "By group" 3071 msgid "By group"
2739 msgstr "グループ毎に共有する" 3072 msgstr "グループ毎に共有する"
2740 3073
2741 #: src/gtkconv.c:6880 3074 #: ../src/gtkconv.c:7677
2742 msgid "By account" 3075 msgid "By account"
2743 msgstr "アカウント毎に共有する" 3076 msgstr "アカウント毎に共有する"
2744 3077
2745 #: src/gtkdebug.c:232 3078 #: ../src/gtkdebug.c:232
2746 msgid "Save Debug Log" 3079 msgid "Save Debug Log"
2747 msgstr "デバッグ・ログの保存" 3080 msgstr "デバッグ・ログの保存"
2748 3081
2749 #: src/gtkdebug.c:586 3082 #: ../src/gtkdebug.c:586
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Invert" 3083 msgid "Invert"
2752 msgstr "挿入(_I)" 3084 msgstr "結果を反転する"
2753 3085
2754 #: src/gtkdebug.c:589 3086 #: ../src/gtkdebug.c:589
2755 msgid "Highlight matches" 3087 msgid "Highlight matches"
2756 msgstr "" 3088 msgstr "一致する単語を強調表示する"
2757 3089
2758 #: src/gtkdebug.c:636 3090 #: ../src/gtkdebug.c:636
2759 msgid "Debug Window" 3091 msgid "Debug Window"
2760 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" 3092 msgstr "デバッグ・ウィンドウ"
2761 3093
2762 #: src/gtkdebug.c:689 3094 #: ../src/gtkdebug.c:689
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Clear" 3095 msgid "Clear"
2765 msgstr "閉じる" 3096 msgstr "クリア"
2766 3097
2767 #: src/gtkdebug.c:698 3098 #: ../src/gtkdebug.c:698
2768 msgid "Pause" 3099 msgid "Pause"
2769 msgstr "一時停止" 3100 msgstr "一時停止"
2770 3101
2771 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 3102 #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
2772 msgid "Timestamps" 3103 msgid "Timestamps"
2773 msgstr "タイムスタンプ" 3104 msgstr "タイムスタンプ"
2774 3105
2775 #: src/gtkdebug.c:724 3106 #: ../src/gtkdebug.c:724
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Filter" 3107 msgid "Filter"
2778 msgstr "失敗しました" 3108 msgstr "フィルタ"
2779 3109
2780 #: src/gtkdebug.c:743 3110 #: ../src/gtkdebug.c:743
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Right click for more options." 3111 msgid "Right click for more options."
2783 msgstr "追加オプションを表示する" 3112 msgstr "右クリックで追加オプションを表示します"
2784 3113
2785 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 3114 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:99
2786 msgid "lead developer" 3115 msgid "lead developer"
2787 msgstr "メインの開発者" 3116 msgstr "メインの開発者"
2788 3117
2789 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 3118 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
2790 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 3119 #: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
2791 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 3120 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73
3121 #: ../src/gtkdialogs.c:74
2792 msgid "developer" 3122 msgid "developer"
2793 msgstr "開発者" 3123 msgstr "開発者"
2794 3124
2795 #: src/gtkdialogs.c:61 3125 #: ../src/gtkdialogs.c:64
2796 msgid "developer & webmaster"
2797 msgstr "開発者とウェブマスタ"
2798
2799 #: src/gtkdialogs.c:62
2800 msgid "win32 port" 3126 msgid "win32 port"
2801 msgstr "Win32 のポーティング" 3127 msgstr "Win32 のポーティング"
2802 3128
2803 #: src/gtkdialogs.c:68 3129 #: ../src/gtkdialogs.c:66
3130 msgid "developer & webmaster"
3131 msgstr "開発者/ウェブマスタ"
3132
3133 #: ../src/gtkdialogs.c:72
2804 msgid "support" 3134 msgid "support"
2805 msgstr "サポート" 3135 msgstr "サポート"
2806 3136
2807 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 3137 #: ../src/gtkdialogs.c:93 ../src/gtkdialogs.c:94
2808 msgid "maintainer" 3138 msgid "maintainer"
2809 msgstr "メンテナ" 3139 msgstr "メンテナ"
2810 3140
2811 #: src/gtkdialogs.c:89 3141 #: ../src/gtkdialogs.c:95
2812 #, fuzzy
2813 msgid "libfaim maintainer" 3142 msgid "libfaim maintainer"
2814 msgstr "以前の libfaim のメンテナ" 3143 msgstr "libfaim のメンテナ"
2815 3144
2816 #: src/gtkdialogs.c:92 3145 #: ../src/gtkdialogs.c:96
2817 #, fuzzy 3146 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3147 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]"
3148
3149 #: ../src/gtkdialogs.c:97
2818 msgid "Jabber developer" 3150 msgid "Jabber developer"
2819 msgstr "以前の Jabber 開発者" 3151 msgstr "Jabber の開発者"
2820 3152
2821 #: src/gtkdialogs.c:93 3153 #: ../src/gtkdialogs.c:98
2822 msgid "original author" 3154 msgid "original author"
2823 msgstr "オリジナルの作者" 3155 msgstr "オリジナルの作者"
2824 3156
2825 #: src/gtkdialogs.c:94 3157 #: ../src/gtkdialogs.c:105 ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:156
2826 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2827 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]"
2828
2829 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
2830 msgid "Bulgarian" 3158 msgid "Bulgarian"
2831 msgstr "ブルガリア語" 3159 msgstr "ブルガリア語"
2832 3160
2833 #: src/gtkdialogs.c:101 3161 #: ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:108
2834 #, fuzzy 3162 msgid "Bengali"
3163 msgstr "ベンガル語"
3164
3165 #: ../src/gtkdialogs.c:109
2835 msgid "Bosnian" 3166 msgid "Bosnian"
2836 msgstr "エストニア語" 3167 msgstr "ボスニア語"
2837 3168
2838 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 3169 #: ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:158
2839 msgid "Catalan" 3170 msgid "Catalan"
2840 msgstr "カタラン語" 3171 msgstr "カタラン語"
2841 3172
2842 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 3173 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:159
2843 msgid "Czech" 3174 msgid "Czech"
2844 msgstr "チェコ語" 3175 msgstr "チェコ語"
2845 3176
2846 #: src/gtkdialogs.c:104 3177 #: ../src/gtkdialogs.c:112
2847 msgid "Danish" 3178 msgid "Danish"
2848 msgstr "デンマーク語" 3179 msgstr "デンマーク語"
2849 3180
2850 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 3181 #: ../src/gtkdialogs.c:113 ../src/gtkdialogs.c:160
2851 msgid "German" 3182 msgid "German"
2852 msgstr "ドイツ語" 3183 msgstr "ドイツ語"
2853 3184
2854 #: src/gtkdialogs.c:106 3185 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:115
3186 msgid "Greek"
3187 msgstr "ギリシア語"
3188
3189 #: ../src/gtkdialogs.c:116
2855 msgid "Australian English" 3190 msgid "Australian English"
2856 msgstr "英語 (オーストラリア)" 3191 msgstr "英語 (オーストラリア)"
2857 3192
2858 #: src/gtkdialogs.c:107 3193 #: ../src/gtkdialogs.c:117
3194 msgid "Canadian English"
3195 msgstr "英語 (カナダ)"
3196
3197 #: ../src/gtkdialogs.c:118
2859 msgid "British English" 3198 msgid "British English"
2860 msgstr "英語 (英国)" 3199 msgstr "英語 (英国)"
2861 3200
2862 #: src/gtkdialogs.c:108 3201 #: ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:161 ../src/gtkdialogs.c:162
2863 msgid "Canadian English" 3202 #: ../src/gtkdialogs.c:163 ../src/gtkdialogs.c:164
2864 msgstr "英語 (カナダ)"
2865
2866 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
2867 msgid "Spanish" 3203 msgid "Spanish"
2868 msgstr "スペイン語" 3204 msgstr "スペイン語"
2869 3205
2870 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 3206 #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166
2871 msgid "Finnish" 3207 msgid "Finnish"
2872 msgstr "フィンランド語" 3208 msgstr "フィンランド語"
2873 3209
2874 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 3210 #: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168
3211 #: ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170
2875 msgid "French" 3212 msgid "French"
2876 msgstr "フランス語" 3213 msgstr "フランス語"
2877 3214
2878 #: src/gtkdialogs.c:112 3215 #: ../src/gtkdialogs.c:122
2879 msgid "Hebrew" 3216 msgid "Hebrew"
2880 msgstr "ヘブライ語" 3217 msgstr "ヘブライ語"
2881 3218
2882 #: src/gtkdialogs.c:113 3219 #: ../src/gtkdialogs.c:123
2883 msgid "Hindi" 3220 msgid "Hindi"
2884 msgstr "ヒンズー語" 3221 msgstr "ヒンズー語"
2885 3222
2886 #: src/gtkdialogs.c:114 3223 #: ../src/gtkdialogs.c:124
2887 msgid "Hungarian" 3224 msgid "Hungarian"
2888 msgstr "ハンガリー語" 3225 msgstr "ハンガリー語"
2889 3226
2890 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 3227 #: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:171
2891 msgid "Italian" 3228 msgid "Italian"
2892 msgstr "イタリア語" 3229 msgstr "イタリア語"
2893 3230
2894 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 3231 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:172 ../src/gtkdialogs.c:173
3232 #: ../src/gtkdialogs.c:174
2895 msgid "Japanese" 3233 msgid "Japanese"
2896 msgstr "日本語" 3234 msgstr "日本語"
2897 3235
2898 #: src/gtkdialogs.c:117 3236 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:175
3237 msgid "Georgian"
3238 msgstr "グルジア語"
3239
3240 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:176
3241 msgid "Korean"
3242 msgstr "韓国語"
3243
3244 #: ../src/gtkdialogs.c:129
3245 msgid "Kurdish"
3246 msgstr "クルド語"
3247
3248 #: ../src/gtkdialogs.c:130 ../src/gtkdialogs.c:177
2899 msgid "Lithuanian" 3249 msgid "Lithuanian"
2900 msgstr "リトアニア語" 3250 msgstr "リトアニア語"
2901 3251
2902 #: src/gtkdialogs.c:118 3252 #: ../src/gtkdialogs.c:131
2903 msgid "Georgian"
2904 msgstr "グルジア語"
2905
2906 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
2907 msgid "Korean"
2908 msgstr "韓国語"
2909
2910 #: src/gtkdialogs.c:120
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Dutch, Flemish"
2913 msgstr "オランダ;フランダース語"
2914
2915 #: src/gtkdialogs.c:121
2916 msgid "Macedonian" 3253 msgid "Macedonian"
2917 msgstr "マケドニア語" 3254 msgstr "マケドニア語"
2918 3255
2919 #: src/gtkdialogs.c:122 3256 #: ../src/gtkdialogs.c:132
3257 msgid "Dutch, Flemish"
3258 msgstr "オランダ/フランダース語"
3259
3260 #: ../src/gtkdialogs.c:133
2920 msgid "Norwegian" 3261 msgid "Norwegian"
2921 msgstr "ノルウェー語" 3262 msgstr "ノルウェー語"
2922 3263
2923 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 3264 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:178
2924 msgid "Polish" 3265 msgid "Polish"
2925 msgstr "ポーランド語" 3266 msgstr "ポーランド語"
2926 3267
2927 #: src/gtkdialogs.c:125 3268 #: ../src/gtkdialogs.c:136
2928 msgid "Portuguese" 3269 msgid "Portuguese"
2929 msgstr "ポルトガル語" 3270 msgstr "ポルトガル語"
2930 3271
2931 #: src/gtkdialogs.c:126 3272 #: ../src/gtkdialogs.c:137
2932 msgid "Portuguese-Brazil" 3273 msgid "Portuguese-Brazil"
2933 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" 3274 msgstr "ポルトガル・ブラジル語"
2934 3275
2935 #: src/gtkdialogs.c:127 3276 #: ../src/gtkdialogs.c:138
2936 msgid "Romanian" 3277 msgid "Romanian"
2937 msgstr "ルーマニア語" 3278 msgstr "ルーマニア語"
2938 3279
2939 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 3280 #: ../src/gtkdialogs.c:139 ../src/gtkdialogs.c:179 ../src/gtkdialogs.c:180
2940 msgid "Russian" 3281 msgid "Russian"
2941 msgstr "ロシア語" 3282 msgstr "ロシア語"
2942 3283
2943 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 3284 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:141
2944 msgid "Serbian" 3285 msgid "Serbian"
2945 msgstr "セルビア語" 3286 msgstr "セルビア語"
2946 3287
2947 #: src/gtkdialogs.c:131 3288 #: ../src/gtkdialogs.c:142
2948 msgid "Slovenian" 3289 msgid "Slovenian"
2949 msgstr "スロベニア語" 3290 msgstr "スロベニア語"
2950 3291
2951 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 3292 #: ../src/gtkdialogs.c:143 ../src/gtkdialogs.c:182
2952 msgid "Swedish" 3293 msgid "Swedish"
2953 msgstr "スウェーデン語" 3294 msgstr "スウェーデン語"
2954 3295
2955 #: src/gtkdialogs.c:133 3296 #: ../src/gtkdialogs.c:144
3297 msgid "Tamil"
3298 msgstr "タミル語"
3299
3300 #: ../src/gtkdialogs.c:145
2956 msgid "Telugu" 3301 msgid "Telugu"
2957 msgstr "" 3302 msgstr "テルグ語"
2958 3303
2959 #: src/gtkdialogs.c:134 3304 #: ../src/gtkdialogs.c:146
2960 msgid "Vietnamese" 3305 msgid "Vietnamese"
2961 msgstr "ベトナム語" 3306 msgstr "ベトナム語"
2962 3307
2963 #: src/gtkdialogs.c:134 3308 #: ../src/gtkdialogs.c:146
2964 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3309 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
2965 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" 3310 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム"
2966 3311
2967 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 3312 #: ../src/gtkdialogs.c:147 ../src/gtkdialogs.c:183
2968 msgid "Simplified Chinese" 3313 msgid "Simplified Chinese"
2969 msgstr "簡体字中国語" 3314 msgstr "簡体字中国語"
2970 3315
2971 #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 3316 #: ../src/gtkdialogs.c:148 ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:184
2972 msgid "Traditional Chinese" 3317 msgid "Traditional Chinese"
2973 msgstr "繁体字中国語" 3318 msgstr "繁体字中国語"
2974 3319
2975 #: src/gtkdialogs.c:143 3320 #: ../src/gtkdialogs.c:155
2976 msgid "Amharic" 3321 msgid "Amharic"
2977 msgstr "アムハラ語" 3322 msgstr "アムハラ語"
2978 3323
2979 #: src/gtkdialogs.c:158 3324 #: ../src/gtkdialogs.c:181
2980 msgid "Slovak" 3325 msgid "Slovak"
2981 msgstr "スロバキア語" 3326 msgstr "スロバキア語"
2982 3327
2983 #: src/gtkdialogs.c:202 3328 #: ../src/gtkdialogs.c:225
2984 msgid "About Gaim" 3329 msgid "About Gaim"
2985 msgstr "Gaim について" 3330 msgstr "Gaim について"
2986 3331
2987 #: src/gtkdialogs.c:226 3332 #: ../src/gtkdialogs.c:249
2988 #, fuzzy
2989 msgid "" 3333 msgid ""
2990 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3334 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
2991 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3335 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
2992 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 3336 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is licensed under "
2993 msgstr "" 3337 "the GNU GPL.<BR><BR>"
2994 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ" 3338 msgstr ""
2995 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン" 3339 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell GroupWise、"
2996 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で" 3340 "Lotus Sametime、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモ"
2997 "配布されています。<BR><BR>" 3341 "ジュール式メッセージ・クライアントです。GTK+ ツールキットを採用し GPL ライセ"
2998 3342 "ンスの下で配布されています。<BR><BR>"
2999 #: src/gtkdialogs.c:235 3343
3344 #: ../src/gtkdialogs.c:258
3000 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3345 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3001 msgstr "" 3346 msgstr ""
3002 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>" 3347 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>"
3003 3348
3004 #: src/gtkdialogs.c:238 3349 #: ../src/gtkdialogs.c:261
3005 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3006 msgstr "" 3351 msgstr ""
3007 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" 3352 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>"
3008 3353
3009 #: src/gtkdialogs.c:244 3354 #: ../src/gtkdialogs.c:267
3010 msgid "Active Developers" 3355 msgid "Current Developers"
3011 msgstr "開発者" 3356 msgstr "現在の開発者"
3012 3357
3013 #: src/gtkdialogs.c:259 3358 #: ../src/gtkdialogs.c:282
3014 msgid "Crazy Patch Writers" 3359 msgid "Crazy Patch Writers"
3015 msgstr "Crazy なパッチの作者" 3360 msgstr "Crazy なパッチの作者"
3016 3361
3017 #: src/gtkdialogs.c:274 3362 #: ../src/gtkdialogs.c:297
3018 msgid "Retired Developers" 3363 msgid "Retired Developers"
3019 msgstr "開発者 (旧バージョン)" 3364 msgstr "開発者 (旧バージョン)"
3020 3365
3021 #: src/gtkdialogs.c:289 3366 #: ../src/gtkdialogs.c:312
3022 msgid "Current Translators" 3367 msgid "Current Translators"
3023 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" 3368 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)"
3024 3369
3025 #: src/gtkdialogs.c:309 3370 #: ../src/gtkdialogs.c:332
3026 msgid "Past Translators" 3371 msgid "Past Translators"
3027 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" 3372 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)"
3028 3373
3029 #: src/gtkdialogs.c:327 3374 #: ../src/gtkdialogs.c:350
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Debugging Information" 3375 msgid "Debugging Information"
3032 msgstr "ユーザ情報" 3376 msgstr "デバッグする際の参考情報"
3033 3377
3034 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 3378 #: ../src/gtkdialogs.c:540 ../src/gtkdialogs.c:677 ../src/gtkdialogs.c:744
3035 #, fuzzy
3036 msgid "_Name" 3379 msgid "_Name"
3037 msgstr "名前" 3380 msgstr "名前(_N)"
3038 3381
3039 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 3382 #: ../src/gtkdialogs.c:545 ../src/gtkdialogs.c:682 ../src/gtkdialogs.c:749
3040 msgid "_Account" 3383 msgid "_Account"
3041 msgstr "アカウント(_A)" 3384 msgstr "アカウント(_A)"
3042 3385
3043 #: src/gtkdialogs.c:502 3386 #: ../src/gtkdialogs.c:553
3044 msgid "New Instant Message" 3387 msgid "New Instant Message"
3045 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" 3388 msgstr "新しいインスタント・メッセージ"
3046 3389
3047 #: src/gtkdialogs.c:504 3390 #: ../src/gtkdialogs.c:555
3048 #, fuzzy
3049 msgid "" 3391 msgid ""
3050 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 3392 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3051 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。" 3393 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
3052 3394
3053 #: src/gtkdialogs.c:643 3395 #: ../src/gtkdialogs.c:690
3054 msgid "Get User Info" 3396 msgid "Get User Info"
3055 msgstr "ユーザ情報の取得" 3397 msgstr "ユーザ情報の取得"
3056 3398
3057 #: src/gtkdialogs.c:645 3399 #: ../src/gtkdialogs.c:692
3058 #, fuzzy
3059 msgid "" 3400 msgid ""
3060 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 3401 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3061 "like to view." 3402 "like to view."
3062 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。" 3403 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
3063 3404
3064 #: src/gtkdialogs.c:699 3405 #: ../src/gtkdialogs.c:758
3065 #, fuzzy
3066 msgid "View User Log" 3406 msgid "View User Log"
3067 msgstr "ユーザ情報の取得" 3407 msgstr "ユーザ・ログの表示"
3068 3408
3069 #: src/gtkdialogs.c:701 3409 #: ../src/gtkdialogs.c:760
3070 #, fuzzy
3071 msgid "" 3410 msgid ""
3072 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 3411 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3073 "to view." 3412 "to view."
3074 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。" 3413 msgstr "ログを表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
3075 3414
3076 #: src/gtkdialogs.c:720 3415 #: ../src/gtkdialogs.c:779
3077 msgid "Alias Contact" 3416 msgid "Alias Contact"
3078 msgstr "コンタクトの別名" 3417 msgstr "コンタクトの別名"
3079 3418
3080 #: src/gtkdialogs.c:721 3419 #: ../src/gtkdialogs.c:780
3081 msgid "Enter an alias for this contact." 3420 msgid "Enter an alias for this contact."
3082 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。" 3421 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい:"
3083 3422
3084 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 3423 #: ../src/gtkdialogs.c:782 ../src/gtkdialogs.c:804 ../src/gtkdialogs.c:824
3085 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 3424 #: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586
3086 msgid "Alias" 3425 msgid "Alias"
3087 msgstr "別名" 3426 msgstr "別名"
3088 3427
3089 #: src/gtkdialogs.c:741 3428 #: ../src/gtkdialogs.c:800
3090 #, c-format 3429 #, c-format
3091 msgid "Enter an alias for %s." 3430 msgid "Enter an alias for %s."
3092 msgstr "%s の別名を入力して下さい。" 3431 msgstr "%s の別名を入力して下さい:"
3093 3432
3094 #: src/gtkdialogs.c:743 3433 #: ../src/gtkdialogs.c:802
3095 msgid "Alias Buddy" 3434 msgid "Alias Buddy"
3096 msgstr "仲間の別名" 3435 msgstr "仲間の別名"
3097 3436
3098 #: src/gtkdialogs.c:762 3437 #: ../src/gtkdialogs.c:821
3099 msgid "Alias Chat" 3438 msgid "Alias Chat"
3100 msgstr "チャットの別名" 3439 msgstr "チャットの別名"
3101 3440
3102 #: src/gtkdialogs.c:763 3441 #: ../src/gtkdialogs.c:822
3103 msgid "Enter an alias for this chat." 3442 msgid "Enter an alias for this chat."
3104 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい。" 3443 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい:"
3105 3444
3106 #: src/gtkdialogs.c:800 3445 #: ../src/gtkdialogs.c:859
3107 #, fuzzy, c-format 3446 #, c-format
3108 msgid "" 3447 msgid ""
3109 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 3448 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3110 "your buddy list. Do you want to continue?" 3449 "your buddy list. Do you want to continue?"
3111 msgid_plural "" 3450 msgid_plural ""
3112 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3451 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3113 "your buddy list. Do you want to continue?" 3452 "your buddy list. Do you want to continue?"
3114 msgstr[0] "" 3453 msgstr[0] ""
3115 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" 3454 "仲間リストから %s さんを含む %d 個の仲間を削除しようとしています。続行しても"
3116 "てもよろしいですか?" 3455 "よろしいですか?"
3117 msgstr[1] "" 3456 msgstr[1] ""
3118 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" 3457 "仲間リストから %s さんを含む %d 個の仲間を削除しようとしています。続行しても"
3119 "てもよろしいですか?" 3458 "よろしいですか?"
3120 3459
3121 #: src/gtkdialogs.c:867 3460 #: ../src/gtkdialogs.c:867
3461 msgid "Remove Contact"
3462 msgstr "コンタクトの削除"
3463
3464 #: ../src/gtkdialogs.c:868
3465 msgid "_Remove Contact"
3466 msgstr "削除する(_R)"
3467
3468 #: ../src/gtkdialogs.c:926
3122 #, c-format 3469 #, c-format
3123 msgid "" 3470 msgid ""
3124 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3471 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3125 "list. Do you want to continue?" 3472 "list. Do you want to continue?"
3126 msgstr "" 3473 msgstr ""
3127 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" 3474 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ"
3128 "ろしいですか?" 3475 "ろしいですか?"
3129 3476
3130 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 3477 #: ../src/gtkdialogs.c:929
3131 msgid "Remove Group" 3478 msgid "Remove Group"
3132 msgstr "グループの削除" 3479 msgstr "グループの削除"
3133 3480
3134 #: src/gtkdialogs.c:909 3481 #: ../src/gtkdialogs.c:930
3482 msgid "_Remove Group"
3483 msgstr "削除する(_R)"
3484
3485 #: ../src/gtkdialogs.c:968
3135 #, c-format 3486 #, c-format
3136 msgid "" 3487 msgid ""
3137 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3488 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3138 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" 3489 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?"
3139 3490
3140 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 3491 #: ../src/gtkdialogs.c:971
3141 msgid "Remove Buddy" 3492 msgid "Remove Buddy"
3142 msgstr "仲間の削除" 3493 msgstr "仲間の削除"
3143 3494
3144 #: src/gtkdialogs.c:951 3495 #: ../src/gtkdialogs.c:972
3496 msgid "_Remove Buddy"
3497 msgstr "削除する(_R)"
3498
3499 #: ../src/gtkdialogs.c:1010
3145 #, c-format 3500 #, c-format
3146 msgid "" 3501 msgid ""
3147 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3502 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3148 "continue?" 3503 "continue?"
3149 msgstr "" 3504 msgstr ""
3150 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" 3505 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです"
3151 "か?" 3506 "か?"
3152 3507
3153 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 3508 #: ../src/gtkdialogs.c:1013
3154 msgid "Remove Chat" 3509 msgid "Remove Chat"
3155 msgstr "チャットの削除" 3510 msgstr "チャットの削除"
3156 3511
3157 #: src/gtkft.c:138 3512 #: ../src/gtkdialogs.c:1014
3513 msgid "_Remove Chat"
3514 msgstr "削除する(_R)"
3515
3516 #: ../src/gtkft.c:139
3158 #, c-format 3517 #, c-format
3159 msgid "%.2f KB/s" 3518 msgid "%.2f KB/s"
3160 msgstr "%.2f Kバイト/秒" 3519 msgstr "%.2f Kバイト/秒"
3161 3520
3162 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 3521 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1064
3163 msgid "Finished" 3522 msgid "Finished"
3164 msgstr "完了しました" 3523 msgstr "完了しました"
3165 3524
3166 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 3525 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1004
3167 msgid "Canceled" 3526 msgid "Canceled"
3168 msgstr "キャンセルしました" 3527 msgstr "キャンセルしました"
3169 3528
3170 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 3529 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:923
3171 msgid "Waiting for transfer to begin" 3530 msgid "Waiting for transfer to begin"
3172 msgstr "転送開始を待っています" 3531 msgstr "転送開始を待っています"
3173 3532
3174 #: src/gtkft.c:218 3533 #: ../src/gtkft.c:219
3175 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3534 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3176 msgstr "<b>受信レート:</b>" 3535 msgstr "<b>受信レート:</b>"
3177 3536
3178 #: src/gtkft.c:220 3537 #: ../src/gtkft.c:221
3179 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3538 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3180 msgstr "<b>受信元:</b>" 3539 msgstr "<b>受信元:</b>"
3181 3540
3182 #: src/gtkft.c:224 3541 #: ../src/gtkft.c:225
3183 msgid "<b>Sending To:</b>" 3542 msgid "<b>Sending To:</b>"
3184 msgstr "<b>送信先:</b>" 3543 msgstr "<b>送信先:</b>"
3185 3544
3186 #: src/gtkft.c:226 3545 #: ../src/gtkft.c:227
3187 msgid "<b>Sending As:</b>" 3546 msgid "<b>Sending As:</b>"
3188 msgstr "<b>送信レート:</b>" 3547 msgstr "<b>送信レート:</b>"
3189 3548
3190 #: src/gtkft.c:442 3549 #: ../src/gtkft.c:443
3191 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3550 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3192 msgstr "" 3551 msgstr ""
3193 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" 3552 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ"
3194 "ん。" 3553 "ん。"
3195 3554
3196 #: src/gtkft.c:447 3555 #: ../src/gtkft.c:448
3197 msgid "An error occurred while opening the file." 3556 msgid "An error occurred while opening the file."
3198 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" 3557 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。"
3199 3558
3200 #: src/gtkft.c:467 3559 #: ../src/gtkft.c:485
3201 #, fuzzy, c-format 3560 #, c-format
3202 msgid "Error launching %s: %s" 3561 msgid "Error launching %s: %s"
3203 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" 3562 msgstr "%s を起動する際にエラー: %s"
3204 3563
3205 #: src/gtkft.c:476 3564 #: ../src/gtkft.c:494
3206 #, fuzzy, c-format 3565 #, c-format
3207 msgid "Error running %s" 3566 msgid "Error running %s"
3208 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" 3567 msgstr "%s を実行する際にエラー"
3209 3568
3210 #: src/gtkft.c:477 3569 #: ../src/gtkft.c:495
3211 #, c-format 3570 #, c-format
3212 msgid "Process returned error code %d" 3571 msgid "Process returned error code %d"
3213 msgstr "" 3572 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました"
3214 3573
3215 #: src/gtkft.c:572 3574 #: ../src/gtkft.c:589
3216 msgid "Progress" 3575 msgid "Progress"
3217 msgstr "進捗率" 3576 msgstr "進捗"
3218 3577
3219 #: src/gtkft.c:579 3578 #: ../src/gtkft.c:596
3220 msgid "Filename" 3579 msgid "Filename"
3221 msgstr "ファイル名" 3580 msgstr "ファイル名"
3222 3581
3223 #: src/gtkft.c:586 3582 #: ../src/gtkft.c:603
3224 msgid "Size" 3583 msgid "Size"
3225 msgstr "大きさ" 3584 msgstr "サイズ"
3226 3585
3227 #: src/gtkft.c:593 3586 #: ../src/gtkft.c:610
3228 msgid "Remaining" 3587 msgid "Remaining"
3229 msgstr "残り" 3588 msgstr "残り"
3230 3589
3231 #: src/gtkft.c:624 3590 #: ../src/gtkft.c:641
3232 msgid "Filename:" 3591 msgid "Filename:"
3233 msgstr "ファイル名:" 3592 msgstr "ファイル名:"
3234 3593
3235 #: src/gtkft.c:625 3594 #: ../src/gtkft.c:642
3236 msgid "Local File:" 3595 msgid "Local File:"
3237 msgstr "ローカル・ファイル:" 3596 msgstr "ローカル・ファイル:"
3238 3597
3239 #: src/gtkft.c:626 3598 #: ../src/gtkft.c:643
3240 msgid "Status:" 3599 msgid "Status:"
3241 msgstr "状態:" 3600 msgstr "状態:"
3242 3601
3243 #: src/gtkft.c:627 3602 #: ../src/gtkft.c:644
3244 msgid "Speed:" 3603 msgid "Speed:"
3245 msgstr "速度:" 3604 msgstr "速度:"
3246 3605
3247 #: src/gtkft.c:628 3606 #: ../src/gtkft.c:645
3248 msgid "Time Elapsed:" 3607 msgid "Time Elapsed:"
3249 msgstr "経過時間:" 3608 msgstr "経過時間:"
3250 3609
3251 #: src/gtkft.c:629 3610 #: ../src/gtkft.c:646
3252 msgid "Time Remaining:" 3611 msgid "Time Remaining:"
3253 msgstr "残り時間:" 3612 msgstr "残り時間:"
3254 3613
3255 #: src/gtkft.c:715 3614 #: ../src/gtkft.c:708 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8470
3256 msgid "_Keep the dialog open" 3615 msgid "File Transfers"
3257 msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)" 3616 msgstr "ファイルの転送"
3258 3617
3259 #: src/gtkft.c:725 3618 #: ../src/gtkft.c:732
3260 #, fuzzy 3619 msgid "Close this window when all transfers _finish"
3620 msgstr "転送が完了したらダイアログを閉じる(_F)"
3621
3622 #: ../src/gtkft.c:742
3261 msgid "C_lear finished transfers" 3623 msgid "C_lear finished transfers"
3262 msgstr "終了した転送を消去する(_C)" 3624 msgstr "完了した転送をクリアする(_L)"
3263 3625
3264 #. "Download Details" arrow 3626 #. "Download Details" arrow
3265 #: src/gtkft.c:734 3627 #: ../src/gtkft.c:751
3266 #, fuzzy
3267 msgid "File transfer _details" 3628 msgid "File transfer _details"
3268 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す" 3629 msgstr "ファイル転送の詳細(_D)"
3269 3630
3270 #. Pause button 3631 #. Pause button
3271 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 3632 #: ../src/gtkft.c:781 ../src/gtkstock.c:147
3272 msgid "_Pause" 3633 msgid "_Pause"
3273 msgstr "一時停止(_P)" 3634 msgstr "一時停止(_P)"
3274 3635
3275 #. Resume button 3636 #. Resume button
3276 #: src/gtkft.c:774 3637 #: ../src/gtkft.c:791
3277 msgid "_Resume" 3638 msgid "_Resume"
3278 msgstr "レジューム(_R)" 3639 msgstr "復帰(_R)"
3279 3640
3280 #: src/gtkft.c:988 3641 #: ../src/gtkft.c:1006
3281 msgid "Failed" 3642 msgid "Failed"
3282 msgstr "失敗しました" 3643 msgstr "失敗しました"
3283 3644
3284 #: src/gtkimhtml.c:816 3645 #: ../src/gtkimhtml.c:816
3285 msgid "Pa_ste As Text" 3646 msgid "Paste as Plain _Text"
3286 msgstr "テキストとして貼り付け(_S)" 3647 msgstr "テキストとして貼り付け(_T)"
3287 3648
3288 #: src/gtkimhtml.c:1313 3649 #: ../src/gtkimhtml.c:1313
3289 msgid "Hyperlink color" 3650 msgid "Hyperlink color"
3290 msgstr "ハイパーリンクの色" 3651 msgstr "ハイパーリンクの色"
3291 3652
3292 #: src/gtkimhtml.c:1314 3653 #: ../src/gtkimhtml.c:1314
3293 msgid "Color to draw hyperlinks." 3654 msgid "Color to draw hyperlinks."
3294 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。" 3655 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です"
3295 3656
3296 #: src/gtkimhtml.c:1317 3657 #: ../src/gtkimhtml.c:1317
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Hyperlink prelight color" 3658 msgid "Hyperlink prelight color"
3299 msgstr "ハイパーリンクの色" 3659 msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色"
3300 3660
3301 #: src/gtkimhtml.c:1318 3661 #: ../src/gtkimhtml.c:1318
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 3662 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3304 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。" 3663 msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です"
3305 3664
3306 #: src/gtkimhtml.c:1537 3665 #: ../src/gtkimhtml.c:1538
3307 msgid "_Copy E-Mail Address" 3666 msgid "_Copy E-Mail Address"
3308 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" 3667 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)"
3309 3668
3310 #: src/gtkimhtml.c:1549 3669 #: ../src/gtkimhtml.c:1550
3311 msgid "_Open Link in Browser" 3670 msgid "_Open Link in Browser"
3312 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)" 3671 msgstr "リンク先をブラウザで開く(_O)"
3313 3672
3314 #: src/gtkimhtml.c:1559 3673 #: ../src/gtkimhtml.c:1560
3315 msgid "_Copy Link Location" 3674 msgid "_Copy Link Location"
3316 msgstr "リンクのコピー(_C)" 3675 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
3317 3676
3318 #: src/gtkimhtml.c:3234 3677 #: ../src/gtkimhtml.c:3260
3319 msgid "" 3678 msgid ""
3320 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3679 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3321 "\n" 3680 "\n"
3322 "Defaulting to PNG." 3681 "Defaulting to PNG."
3323 msgstr "" 3682 msgstr ""
3324 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" 3683 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n"
3325 "\n" 3684 "\n"
3326 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" 3685 "デフォルトの PNG 画像として扱います。"
3327 3686
3328 #: src/gtkimhtml.c:3237 3687 #: ../src/gtkimhtml.c:3263
3329 #, fuzzy
3330 msgid "" 3688 msgid ""
3331 "Unrecognized file type\n" 3689 "Unrecognized file type\n"
3332 "\n" 3690 "\n"
3333 "Defaulting to PNG." 3691 "Defaulting to PNG."
3334 msgstr "" 3692 msgstr ""
3335 "不明なファイルの種類\n" 3693 "ファイルの種類が不明です。\n"
3336 "\n" 3694 "\n"
3337 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" 3695 "デフォルトの PNG 画像として扱います。"
3338 3696
3339 #: src/gtkimhtml.c:3250 3697 #: ../src/gtkimhtml.c:3276
3340 #, c-format 3698 #, c-format
3341 msgid "" 3699 msgid ""
3342 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3700 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3343 "\n" 3701 "\n"
3344 "%s" 3702 "%s"
3345 msgstr "" 3703 msgstr ""
3346 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" 3704 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n"
3347 "\n" 3705 "\n"
3348 "%s" 3706 "%s"
3349 3707
3350 #: src/gtkimhtml.c:3253 3708 #: ../src/gtkimhtml.c:3279
3351 #, fuzzy, c-format 3709 #, c-format
3352 msgid "" 3710 msgid ""
3353 "Error saving image\n" 3711 "Error saving image\n"
3354 "\n" 3712 "\n"
3355 "%s" 3713 "%s"
3356 msgstr "" 3714 msgstr ""
3357 "画像を保存する際にエラー\n" 3715 "画像を保存する際にエラー\n"
3358 "\n" 3716 "\n"
3359 "%s" 3717 "%s"
3360 3718
3361 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 3719 #: ../src/gtkimhtml.c:3359 ../src/gtkimhtml.c:3371
3362 msgid "Save Image" 3720 msgid "Save Image"
3363 msgstr "画像の保存" 3721 msgstr "画像の保存"
3364 3722
3365 #: src/gtkimhtml.c:3373 3723 #: ../src/gtkimhtml.c:3399
3366 msgid "_Save Image..." 3724 msgid "_Save Image..."
3367 msgstr "画像の保存(_S)..." 3725 msgstr "画像の保存(_S)..."
3368 3726
3369 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 3727 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3370 msgid "Select Font" 3728 msgid "Select Font"
3371 msgstr "フォントの選択" 3729 msgstr "フォントの選択"
3372 3730
3373 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 3731 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3374 msgid "Select Text Color" 3732 msgid "Select Text Color"
3375 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" 3733 msgstr "メッセージの色の選択"
3376 3734
3377 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 3735 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3378 msgid "Select Background Color" 3736 msgid "Select Background Color"
3379 msgstr "背景色の選択" 3737 msgstr "背景色の選択"
3380 3738
3381 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 3739 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3382 msgid "_URL" 3740 msgid "_URL"
3383 msgstr "URL(_U)" 3741 msgstr "URL(_U)"
3384 3742
3385 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 3743 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3386 msgid "_Description" 3744 msgid "_Description"
3387 msgstr "説明(_D)" 3745 msgstr "説明(_D)"
3388 3746
3389 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 3747 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3390 msgid "" 3748 msgid ""
3391 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3749 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3392 "The description is optional." 3750 "The description is optional."
3393 msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。" 3751 msgstr ""
3394 3752 "挿入するリンクの URL とその説明を入力して下さい (説明はオプションです):"
3395 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 3753
3754 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3396 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3755 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3397 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。" 3756 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい:"
3398 3757
3399 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 3758 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3400 msgid "Insert Link" 3759 msgid "Insert Link"
3401 msgstr "リンクの挿入" 3760 msgstr "リンクの挿入"
3402 3761
3403 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 3762 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3404 msgid "_Insert" 3763 msgid "_Insert"
3405 msgstr "挿入(_I)" 3764 msgstr "挿入(_I)"
3406 3765
3407 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 3766 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3408 #, c-format 3767 #, c-format
3409 msgid "Failed to store image: %s\n" 3768 msgid "Failed to store image: %s\n"
3410 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" 3769 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n"
3411 3770
3412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 3771 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3413 msgid "Insert Image" 3772 msgid "Insert Image"
3414 msgstr "画像の挿入" 3773 msgstr "画像の挿入"
3415 3774
3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 3775 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3417 msgid "This theme has no available smileys." 3776 msgid "This theme has no available smileys."
3418 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" 3777 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。"
3419 3778
3420 #. show everything 3779 #. show everything
3421 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 3780 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3422 msgid "Smile!" 3781 msgid "Smile!"
3423 msgstr "スマイリー (顔文字) !" 3782 msgstr "スマイリー (顔文字) !"
3424 3783
3425 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 3784 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:916
3426 msgid "Bold" 3785 msgid "Bold"
3427 msgstr "太字にします" 3786 msgstr "太字にします"
3428 3787
3429 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 3788 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:927
3430 msgid "Italic" 3789 msgid "Italic"
3431 msgstr "イタリックにします" 3790 msgstr "イタリックにします"
3432 3791
3433 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 3792 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:938
3434 msgid "Underline" 3793 msgid "Underline"
3435 msgstr "下線をつけます" 3794 msgstr "下線をつけます"
3436 3795
3437 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 3796 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:954
3438 msgid "Larger font size" 3797 msgid "Larger font size"
3439 msgstr "フォントのサイズを大きくします" 3798 msgstr "フォントのサイズを大きくします"
3440 3799
3441 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 3800 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:966
3442 msgid "Smaller font size" 3801 msgid "Smaller font size"
3443 msgstr "フォントのサイズを小さくします" 3802 msgstr "フォントのサイズを小さくします"
3444 3803
3445 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 3804 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:983
3446 msgid "Font Face" 3805 msgid "Font Face"
3447 msgstr "フォントを変更します" 3806 msgstr "フォントを変更します"
3448 3807
3449 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 3808 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:995
3450 msgid "Foreground font color" 3809 msgid "Foreground font color"
3451 msgstr "前景 (テキスト) 色を変更します" 3810 msgstr "メッセージの色を変更します"
3452 3811
3453 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 3812 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
3454 msgid "Background color"
3455 msgstr "背景色を変更します"
3456
3457 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Clear formatting" 3813 msgid "Clear formatting"
3460 msgstr "書式のクリア(_C)" 3814 msgstr "書式をクリアします"
3461 3815
3462 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 3816 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
3463 msgid "Insert link" 3817 msgid "Insert link"
3464 msgstr "リンクを挿入します" 3818 msgstr "リンクを挿入します"
3465 3819
3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 3820 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
3467 msgid "Insert image" 3821 msgid "Insert image"
3468 msgstr "画像を挿入します" 3822 msgstr "画像を挿入します"
3469 3823
3470 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 3824 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
3471 msgid "Insert smiley" 3825 msgid "Insert smiley"
3472 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" 3826 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します"
3473 3827
3474 #: src/gtklog.c:200 3828 #: ../src/gtklog.c:214
3475 #, fuzzy, c-format 3829 #, c-format
3476 msgid "Conversation in %s on %s" 3830 msgid "Conversation in %s on %s"
3477 msgstr "%s との会話" 3831 msgstr "%s さん (%s) との会話"
3478 3832
3479 #: src/gtklog.c:202 3833 #: ../src/gtklog.c:216
3480 #, fuzzy, c-format 3834 #, c-format
3481 msgid "Conversation with %s on %s" 3835 msgid "Conversation with %s on %s"
3482 msgstr "%s との会話" 3836 msgstr "%s さん (%s) との会話"
3483 3837
3484 #: src/gtklog.c:309 3838 #: ../src/gtklog.c:326
3485 msgid "" 3839 msgid ""
3486 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 3840 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3487 "log\" preference is enabled." 3841 "log\" preference is enabled."
3488 msgstr "" 3842 msgstr ""
3489 3843 "システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更を全てシステム・ログ"
3490 #: src/gtklog.c:313 3844 "に記録する\" が有効な場合にのみ記録します。"
3845
3846 #: ../src/gtklog.c:330
3491 msgid "" 3847 msgid ""
3492 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 3848 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3493 "preference is enabled." 3849 "preference is enabled."
3494 msgstr "" 3850 msgstr ""
3495 3851 "インスタント・メッセージのログは、設定ダイアログで \"インスタント・メッセージ"
3496 #: src/gtklog.c:316 3852 "を全てログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。"
3497 msgid "" 3853
3498 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." 3854 #: ../src/gtklog.c:333
3499 msgstr "" 3855 msgid ""
3500 3856 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
3501 #: src/gtklog.c:320 3857 msgstr ""
3858 "チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットを全てシステム・ログに記録する"
3859 "\" が有効な場合にのみログを記録します。"
3860
3861 #: ../src/gtklog.c:337
3502 msgid "No logs were found" 3862 msgid "No logs were found"
3503 msgstr "" 3863 msgstr "ログが見つかりませんでした"
3504 3864
3505 #: src/gtklog.c:396 3865 #: ../src/gtklog.c:413
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Total log size:" 3866 msgid "Total log size:"
3508 msgstr "ログ・サイズ順" 3867 msgstr "ログの合計サイズ:"
3509 3868
3510 #: src/gtklog.c:472 3869 #: ../src/gtklog.c:489
3511 #, fuzzy, c-format 3870 #, c-format
3512 msgid "Conversations in %s" 3871 msgid "Conversations in %s"
3513 msgstr "%s との会話" 3872 msgstr "%s さんとの会話"
3514 3873
3515 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 3874 #: ../src/gtklog.c:497 ../src/gtklog.c:548
3516 #, c-format 3875 #, c-format
3517 msgid "Conversations with %s" 3876 msgid "Conversations with %s"
3518 msgstr "%s との会話" 3877 msgstr "%s さんとの会話"
3519 3878
3520 #: src/gtklog.c:556 3879 #: ../src/gtklog.c:573
3521 msgid "System Log" 3880 msgid "System Log"
3522 msgstr "システム・ログ" 3881 msgstr "システム・ログ"
3523 3882
3524 #: src/gtkmain.c:326 3883 #: ../src/gtkmain.c:310
3525 #, c-format 3884 #, c-format
3526 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 3885 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3527 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" 3886 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n"
3528 3887
3529 #: src/gtkmain.c:328 3888 #: ../src/gtkmain.c:312
3530 #, c-format 3889 #, c-format
3531 msgid "" 3890 msgid ""
3532 "Gaim %s\n" 3891 "Gaim %s\n"
3533 "Usage: %s [OPTION]...\n" 3892 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3534 "\n" 3893 "\n"
3538 " -n, --nologin don't automatically login\n" 3897 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3539 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 3898 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3540 " account(s) to use, separated by commas)\n" 3899 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3541 " -v, --version display the current version and exit\n" 3900 " -v, --version display the current version and exit\n"
3542 msgstr "" 3901 msgstr ""
3543 3902 "Gaim %s\n"
3544 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? 3903 "用法: %s [オプション]...\n"
3545 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml 3904 "\n"
3546 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 3905 " -c, --config=DIR DIR にある設定ファイルを使用する\n"
3547 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 3906 " -d, --debug デバッグ情報を標準出力に表示する\n"
3548 #: src/status.c:1696 3907 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
3549 #, fuzzy 3908 " -n, --nologin 自動的にサイン・インしない\n"
3909 " -l, --login[=NAME] 自動的にサイン・インする (NAME にアカウント名を指定する"
3910 "と\n"
3911 " それを使用する - コンマで区切って複数指定することも"
3912 "可)\n"
3913 " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n"
3914
3915 #: ../src/gtkmain.c:489
3916 msgid ""
3917 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
3918 "This is a bug in the software and has happened through\n"
3919 "no fault of your own.\n"
3920 "\n"
3921 "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n"
3922 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
3923 "developers by reporting a bug at\n"
3924 msgstr ""
3925 "Gaim でセグメンテーション・フォルトが発生したため\n"
3926 "core ファイルの出力を試みました。これはソフトウェアの\n"
3927 "バグであり、ユーザの落ち度ではありません。\n"
3928 "\n"
3929 "このバグは CVS の中で既に修正されている可能性があります。\n"
3930 "この問題を再現できるのであれば、Gaim の開発者宛にバグを\n"
3931 "報告して下さい。宛先は:\n"
3932
3933 #: ../src/gtkmain.c:495
3934 msgid ""
3935 "bug.php\n"
3936 "\n"
3937 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
3938 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
3939 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
3940 msgstr ""
3941 "bug.php\n"
3942 "\n"
3943 "問題が発生した時にどのような操作をしていたか (何を入力したか等) を\n"
3944 "再度確認した上で、core ファイルのバックトレースを添付して下さい。\n"
3945 "バックトレースの取得方法が不明な場合は、次に示す手順を参照して下さい:\n"
3946
3947 #: ../src/gtkmain.c:499
3948 msgid ""
3949 "gdb.php. If you need further\n"
3950 "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n"
3951 "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n"
3952 msgstr ""
3953 "gdb.php\n"
3954 "\n"
3955 "もっと詳細なヘルプが必要な場合は、\n"
3956 "AIM の IM 経由で EsanEgn 氏か LSchiere 氏のどちらかに\n"
3957 "問い合わせてみて下さい。\n"
3958 "その他のプロトコルについては Sean 氏と Luke 氏に\n"
3959 "連絡してみて下さい:\n"
3960
3961 #: ../src/gtkmain.c:502
3962 msgid "contactinfo.php.\n"
3963 msgstr "contactinfo.php\n"
3964
3965 #: ../src/gtkmain.c:713 ../src/gtkmain.c:715
3550 msgid "Default" 3966 msgid "Default"
3551 msgstr "GNOME のデフォルト" 3967 msgstr "デフォルト"
3552 3968
3553 #. Descriptive label 3969 #: ../src/gtkmedia.c:52
3554 #: src/gtknotify.c:275 3970 msgid "Call ended."
3971 msgstr "呼び出しが完了しました"
3972
3973 #: ../src/gtkmedia.c:69
3974 #, c-format
3975 msgid "Calling %s"
3976 msgstr "%s さんを呼び出しています"
3977
3978 #: ../src/gtkmedia.c:73 ../src/gtkmedia.c:108
3979 msgid "End Call"
3980 msgstr "呼び出しの完了"
3981
3982 #: ../src/gtkmedia.c:81
3983 #, c-format
3984 msgid "Receiving call from %s"
3985 msgstr "%s さんが呼び出し中です"
3986
3987 #: ../src/gtkmedia.c:89
3988 msgid "Reject Call"
3989 msgstr "呼び出しを拒否する"
3990
3991 #: ../src/gtkmedia.c:95
3992 msgid "Accept call"
3993 msgstr "呼び出しにでる"
3994
3995 #: ../src/gtkmedia.c:102
3996 #, c-format
3997 msgid "Connected to %s"
3998 msgstr "%s さんに接続しました"
3999
4000 #: ../src/gtkmedia.c:113
4001 msgid "_Mute"
4002 msgstr "ミュート(_M)"
4003
4004 #: ../src/gtknotify.c:305
4005 msgid "New Mail"
4006 msgstr "新着メール"
4007
4008 #: ../src/gtknotify.c:321
4009 msgid "Open All Messages"
4010 msgstr "全てのメッセージを開く"
4011
4012 #: ../src/gtknotify.c:382 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1029
4013 msgid "From"
4014 msgstr "差出人"
4015
4016 #: ../src/gtknotify.c:390
4017 msgid "Subject"
4018 msgstr "件名"
4019
4020 #: ../src/gtknotify.c:399
4021 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
4022 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>"
4023
4024 #: ../src/gtknotify.c:455
3555 #, c-format 4025 #, c-format
3556 msgid "%s has %d new message." 4026 msgid "%s has %d new message."
3557 msgid_plural "%s has %d new messages." 4027 msgid_plural "%s has %d new messages."
3558 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" 4028 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。"
3559 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" 4029 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。"
3560 4030
3561 #: src/gtknotify.c:289 4031 #: ../src/gtknotify.c:460
3562 #, c-format
3563 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3564 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n"
3565
3566 #: src/gtknotify.c:298
3567 #, c-format
3568 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3569 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n"
3570
3571 #: src/gtknotify.c:303
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3575 "\n"
3576 "%s%s%s%s"
3577 msgstr ""
3578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
3579 "\n"
3580 "%s%s%s%s"
3581
3582 #: src/gtknotify.c:319
3583 #, c-format 4032 #, c-format
3584 msgid "" 4033 msgid ""
3585 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 4034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3586 "\n" 4035 "\n"
3587 "%s" 4036 "%s"
3588 msgstr "" 4037 msgstr ""
3589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" 4038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
3590 "\n" 4039 "\n"
3591 "%s" 4040 "%s"
3592 4041
3593 #: src/gtknotify.c:504 4042 #: ../src/gtknotify.c:645 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408
3594 msgid "Search Results" 4043 msgid "Search Results"
3595 msgstr "検索結果" 4044 msgstr "検索結果"
3596 4045
3597 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 4046 #: ../src/gtknotify.c:801 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4869
3598 #, c-format 4047 #, c-format
3599 msgid "Info for %s" 4048 msgid "Info for %s"
3600 msgstr "%s の情報" 4049 msgstr "%s さんの情報"
3601 4050
3602 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 4051 #: ../src/gtknotify.c:802 ../src/protocols/toc/toc.c:470
3603 msgid "Buddy Information" 4052 msgid "Buddy Information"
3604 msgstr "仲間の情報" 4053 msgstr "仲間の情報"
3605 4054
3606 #: src/gtknotify.c:687 4055 #: ../src/gtknotify.c:842
3607 #, c-format 4056 #, c-format
3608 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 4057 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3609 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。" 4058 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。"
3610 4059
3611 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 4060 #: ../src/gtknotify.c:844 ../src/gtknotify.c:856 ../src/gtknotify.c:869
3612 #: src/gtknotify.c:838 4061 #: ../src/gtknotify.c:994
3613 msgid "Unable to open URL" 4062 msgid "Unable to open URL"
3614 msgstr "URL を開けません" 4063 msgstr "URL を開けません"
3615 4064
3616 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 4065 #: ../src/gtknotify.c:854 ../src/gtknotify.c:867
3617 #, c-format 4066 #, c-format
3618 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 4067 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3619 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" 4068 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s"
3620 4069
3621 #: src/gtknotify.c:839 4070 #: ../src/gtknotify.c:995
3622 msgid "" 4071 msgid ""
3623 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 4072 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3624 msgstr "" 4073 msgstr ""
3625 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" 4074 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ"
3626 "ん。" 4075 "ん。"
3627 4076
3628 #: src/gtkpounce.c:130 4077 #: ../src/gtkplugin.c:269
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4081 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4082 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4083 msgstr ""
4084 "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
4085 "<span weight=\"bold\">配布元:</span>\t\t%s\n"
4086 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s"
4087
4088 #: ../src/gtkplugin.c:390
4089 msgid "Configure Pl_ugin"
4090 msgstr "プラグインの設定(_U)"
4091
4092 #: ../src/gtkplugin.c:439
4093 msgid "<b>Plugin Details</b>"
4094 msgstr "<b>プラグインの詳細</b>"
4095
4096 #: ../src/gtkpounce.c:157
3629 msgid "Select a file" 4097 msgid "Select a file"
3630 msgstr "ファイルの選択" 4098 msgstr "ファイルの選択"
3631 4099
3632 #: src/gtkpounce.c:161 4100 #: ../src/gtkpounce.c:254
3633 msgid "Please enter a buddy to pounce." 4101 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3634 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" 4102 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。"
3635 4103
3636 #. "New Buddy Pounce" 4104 #: ../src/gtkpounce.c:476
3637 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3638 msgid "New Buddy Pounce" 4105 msgid "New Buddy Pounce"
3639 msgstr "新しい仲間をつかむ" 4106 msgstr "新しい仲間をつかむ"
3640 4107
3641 #: src/gtkpounce.c:391 4108 #: ../src/gtkpounce.c:476
3642 msgid "Edit Buddy Pounce" 4109 msgid "Edit Buddy Pounce"
3643 msgstr "つかむ仲間の編集" 4110 msgstr "つかむ仲間の編集"
3644 4111
3645 #. Create the "Pounce Who" frame. 4112 #. Create the "Pounce Who" frame.
3646 #: src/gtkpounce.c:408 4113 #: ../src/gtkpounce.c:493
3647 msgid "Pounce Who" 4114 msgid "Pounce Who"
3648 msgstr "つかむ相手" 4115 msgstr "つかむ相手"
3649 4116
3650 #: src/gtkpounce.c:435 4117 #: ../src/gtkpounce.c:520
3651 msgid "_Buddy name:" 4118 msgid "_Buddy name:"
3652 msgstr "仲間の名前(_B):" 4119 msgstr "仲間の名前(_B):"
3653 4120
3654 #. Create the "Pounce When" frame. 4121 #. Create the "Pounce When" frame.
3655 #: src/gtkpounce.c:459 4122 #: ../src/gtkpounce.c:544
3656 msgid "Pounce When" 4123 msgid "Pounce When Buddy..."
3657 msgstr "つかむ時期" 4124 msgstr "つかむ時期"
3658 4125
3659 #: src/gtkpounce.c:467 4126 #: ../src/gtkpounce.c:552
3660 msgid "Si_gn on" 4127 msgid "Si_gns on"
3661 msgstr "サイン・オン(_G)" 4128 msgstr "サイン・インした時(_G)"
3662 4129
3663 #: src/gtkpounce.c:469 4130 #: ../src/gtkpounce.c:554
3664 msgid "Sign _off" 4131 msgid "Signs o_ff"
3665 msgstr "サイン・オフした時(_O)" 4132 msgstr "サイン・アウトした時(_F)"
3666 4133
3667 #: src/gtkpounce.c:471 4134 #: ../src/gtkpounce.c:556
3668 msgid "A_way" 4135 msgid "Goes a_way"
3669 msgstr "離席した時(_W)" 4136 msgstr "離席中になった時(_W)"
3670 4137
3671 #: src/gtkpounce.c:473 4138 #: ../src/gtkpounce.c:558
3672 msgid "_Return from away" 4139 msgid "Ret_urns from away"
3673 msgstr "離席から戻った時(_R)" 4140 msgstr "離席中から戻った時(_U)"
3674 4141
3675 #: src/gtkpounce.c:475 4142 #: ../src/gtkpounce.c:560
3676 msgid "_Idle" 4143 msgid "Becomes _idle"
3677 msgstr "待機中の時(_I)" 4144 msgstr "待機中になった時(_I)"
3678 4145
3679 #: src/gtkpounce.c:477 4146 #: ../src/gtkpounce.c:562
3680 msgid "Retur_n from idle" 4147 msgid "Is no longer i_dle"
3681 msgstr "待機中から戻った時(_N)" 4148 msgstr "待機中から復帰した時(_D)"
3682 4149
3683 #: src/gtkpounce.c:479 4150 #: ../src/gtkpounce.c:564
3684 msgid "Buddy starts _typing" 4151 msgid "Starts _typing"
3685 msgstr "仲間が入力しはじめた時(_T)" 4152 msgstr "仲間が入力し始めた時(_T)"
3686 4153
3687 #: src/gtkpounce.c:481 4154 #: ../src/gtkpounce.c:566
3688 msgid "Buddy stops t_yping" 4155 msgid "Stops t_yping"
3689 msgstr "仲間が入力をやめた時(_Y)" 4156 msgstr "仲間が入力を止めた時(_Y)"
3690 4157
3691 #. Create the "Pounce Action" frame. 4158 #. Create the "Pounce Action" frame.
3692 #: src/gtkpounce.c:510 4159 #: ../src/gtkpounce.c:595
3693 msgid "Pounce Action" 4160 msgid "Pounce Action"
3694 msgstr "つかんだ時のアクション" 4161 msgstr "つかんだ時のアクション"
3695 4162
3696 #: src/gtkpounce.c:518 4163 #: ../src/gtkpounce.c:603
3697 msgid "Op_en an IM window" 4164 msgid "Ope_n an IM window"
3698 msgstr "IM ウィンドウを開く(_E)" 4165 msgstr "会話ウィンドウを開く(_N)"
3699 4166
3700 #: src/gtkpounce.c:520 4167 #: ../src/gtkpounce.c:605
3701 msgid "_Popup notification" 4168 msgid "_Pop up a notification"
3702 msgstr "ポップアップして通知する(_P)" 4169 msgstr "ポップアップして通知する(_P)"
3703 4170
3704 #: src/gtkpounce.c:522 4171 #: ../src/gtkpounce.c:607
3705 msgid "Send a _message" 4172 msgid "Send a _message"
3706 msgstr "メッセージを送信する(_M)" 4173 msgstr "メッセージを送信する(_M)"
3707 4174
3708 #: src/gtkpounce.c:524 4175 #: ../src/gtkpounce.c:609
3709 msgid "E_xecute a command" 4176 msgid "E_xecute a command"
3710 msgstr "コマンドを実行する(_X)" 4177 msgstr "コマンドを実行する(_X)"
3711 4178
3712 #: src/gtkpounce.c:526 4179 #: ../src/gtkpounce.c:611
3713 msgid "P_lay a sound" 4180 msgid "P_lay a sound"
3714 msgstr "サウンドを演奏する(_L)" 4181 msgstr "サウンドを演奏する(_L)"
3715 4182
3716 #: src/gtkpounce.c:530 4183 #: ../src/gtkpounce.c:615
3717 msgid "B_rowse..." 4184 msgid "Brows_e..."
3718 msgstr "参照(_R)..." 4185 msgstr "参照(_E)..."
3719 4186
3720 #: src/gtkpounce.c:532 4187 #: ../src/gtkpounce.c:617
3721 msgid "Bro_wse..." 4188 msgid "Br_owse..."
3722 msgstr "参照(_W)..." 4189 msgstr "参照(_O)..."
3723 4190
3724 #: src/gtkpounce.c:533 4191 #: ../src/gtkpounce.c:618
3725 msgid "Pre_view" 4192 msgid "Pre_view"
3726 msgstr "プレビュー(_V)" 4193 msgstr "プレビュー(_V)"
3727 4194
3728 #: src/gtkpounce.c:616 4195 #: ../src/gtkpounce.c:701
3729 msgid "Sav_e this pounce after activation" 4196 msgid "_Recurring"
3730 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)" 4197 msgstr "繰り返す(_R)"
3731 4198
3732 #. "Remove Buddy Pounce" 4199 #: ../src/gtkpounce.c:997
3733 #: src/gtkpounce.c:906 4200 #, c-format
3734 msgid "Remove Buddy Pounce" 4201 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
3735 msgstr "つかんだ仲間の削除" 4202 msgstr "本当に %2$s さんを %1$s につかむ設定を削除してもよろしいですか?"
3736 4203
3737 #: src/gtkpounce.c:964 4204 #: ../src/gtkpounce.c:1145
4205 msgid "Pounce Target"
4206 msgstr "つかむ相手"
4207
4208 #: ../src/gtkpounce.c:1180
4209 msgid "Recurring"
4210 msgstr "繰り返す"
4211
4212 #: ../src/gtkpounce.c:1227
4213 msgid "Buddy Pounces"
4214 msgstr "仲間をつかむ"
4215
4216 #: ../src/gtkpounce.c:1345
3738 #, c-format 4217 #, c-format
3739 msgid "%s has started typing to you (%s)" 4218 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3740 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)" 4219 msgstr "%s さんが入力を開始しました (%s)"
3741 4220
3742 #: src/gtkpounce.c:966 4221 #: ../src/gtkpounce.c:1347
3743 #, c-format 4222 #, c-format
3744 msgid "%s has signed on (%s)" 4223 msgid "%s has signed on (%s)"
3745 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)" 4224 msgstr "%s さんがサイン・インしました (%s)"
3746 4225
3747 #: src/gtkpounce.c:968 4226 #: ../src/gtkpounce.c:1349
3748 #, c-format 4227 #, c-format
3749 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 4228 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3750 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)" 4229 msgstr "%s さんが待機中から戻ってきました (%s)"
3751 4230
3752 #: src/gtkpounce.c:970 4231 #: ../src/gtkpounce.c:1351
3753 #, c-format 4232 #, c-format
3754 msgid "%s has returned from being away (%s)" 4233 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3755 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)" 4234 msgstr "%s さんが離席中から戻ってきました (%s)"
3756 4235
3757 #: src/gtkpounce.c:972 4236 #: ../src/gtkpounce.c:1353
3758 #, c-format 4237 #, c-format
3759 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 4238 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3760 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)" 4239 msgstr "%s さんが入力を停止しました (%s)"
3761 4240
3762 #: src/gtkpounce.c:974 4241 #: ../src/gtkpounce.c:1355
3763 #, c-format 4242 #, c-format
3764 msgid "%s has signed off (%s)" 4243 msgid "%s has signed off (%s)"
3765 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)" 4244 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました (%s)"
3766 4245
3767 #: src/gtkpounce.c:976 4246 #: ../src/gtkpounce.c:1357
3768 #, c-format 4247 #, c-format
3769 msgid "%s has become idle (%s)" 4248 msgid "%s has become idle (%s)"
3770 msgstr "%s は待機中になりました (%s)" 4249 msgstr "%s さんが待機中になりました (%s)"
3771 4250
3772 #: src/gtkpounce.c:978 4251 #: ../src/gtkpounce.c:1359
3773 #, c-format 4252 #, c-format
3774 msgid "%s has gone away. (%s)" 4253 msgid "%s has gone away. (%s)"
3775 msgstr "%s は離席しました (%s)" 4254 msgstr "%s さんが離席しました (%s)"
3776 4255
3777 #: src/gtkpounce.c:979 4256 #: ../src/gtkpounce.c:1360
3778 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 4257 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3779 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" 4258 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!"
3780 4259
3781 #: src/gtkprefs.c:623 4260 #: ../src/gtkprefs.c:512
4261 msgid "Smiley theme failed to unpack."
4262 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした"
4263
4264 #: ../src/gtkprefs.c:631
3782 msgid "" 4265 msgid ""
3783 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 4266 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3784 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 4267 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3785 msgstr "" 4268 msgstr ""
3786 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" 4269 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の"
3787 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" 4270 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。"
3788 4271
3789 #: src/gtkprefs.c:658 4272 #: ../src/gtkprefs.c:666
3790 msgid "Icon" 4273 msgid "Icon"
3791 msgstr "アイコン" 4274 msgstr "アイコン"
3792 4275
3793 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 4276 #: ../src/gtkprefs.c:673 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
3794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 4277 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:808 ../src/protocols/jabber/chat.c:769
3795 msgid "Description" 4278 msgid "Description"
3796 msgstr "説明" 4279 msgstr "説明"
3797 4280
3798 #: src/gtkprefs.c:805 4281 #: ../src/gtkprefs.c:815
4282 msgid "_Hide new IM conversations"
4283 msgstr "新しい会話ウィンドウを隠す(_H)"
4284
4285 #: ../src/gtkprefs.c:818 ../src/gtkprefs.c:1687
4286 msgid "When away"
4287 msgstr "離席する時だけ"
4288
4289 #: ../src/gtkprefs.c:822
3799 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 4290 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3800 msgstr "\"/(スラッシュ )\" もメッセージとして送信する(_S)" 4291 msgstr "\"/\" (スラッシュ ) もメッセージとして送信する(_S)"
3801 4292
3802 #: src/gtkprefs.c:807 4293 #: ../src/gtkprefs.c:824
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Show _formatting on incoming messages" 4294 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3805 msgstr "書式ツールバーを表示する(_F)" 4295 msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)"
3806 4296
3807 #: src/gtkprefs.c:809 4297 #: ../src/gtkprefs.c:827
3808 msgid "Show buddy _icons" 4298 msgid "Show buddy _icons"
3809 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" 4299 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
3810 4300
3811 #: src/gtkprefs.c:811 4301 #: ../src/gtkprefs.c:829
3812 msgid "Enable buddy ic_on animation" 4302 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3813 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" 4303 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)"
3814 4304
3815 #: src/gtkprefs.c:813 4305 #: ../src/gtkprefs.c:836
3816 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 4306 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3817 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)" 4307 msgstr "メッセージが入力中であることを仲間に通知する(_N)"
3818 4308
3819 #: src/gtkprefs.c:816 4309 #: ../src/gtkprefs.c:839
3820 msgid "_Highlight misspelled words" 4310 msgid "Highlight _misspelled words"
3821 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_H)" 4311 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_M)"
3822 4312
3823 #: src/gtkprefs.c:834 4313 #: ../src/gtkprefs.c:843
4314 msgid "Use smooth-scrolling"
4315 msgstr "スクロールを滑らかにする"
4316
4317 #: ../src/gtkprefs.c:859
3824 msgid "" 4318 msgid ""
3825 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 4319 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3826 "that support formatting. :)" 4320 "that support formatting. :)"
3827 msgstr "" 4321 msgstr ""
3828 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの" 4322 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの"
3829 "ように表示されるかを示すものです :)" 4323 "ように表示されるかを示すものです :)"
3830 4324
3831 #. All the tab options! 4325 #. All the tab options!
3832 #: src/gtkprefs.c:856 4326 #: ../src/gtkprefs.c:881
3833 msgid "Tab Options" 4327 msgid "Tab Options"
3834 msgstr "タブのオプション" 4328 msgstr "タブのオプション"
3835 4329
3836 #: src/gtkprefs.c:858 4330 #: ../src/gtkprefs.c:883
3837 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4331 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3838 msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)" 4332 msgstr "タブ付きのウィンドウの中に IM とチャットを表示する(_T)"
3839 4333
3840 #: src/gtkprefs.c:872 4334 #: ../src/gtkprefs.c:897
3841 msgid "Show close b_utton on tabs" 4335 msgid "Show close b_utton on tabs"
3842 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)" 4336 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)"
3843 4337
3844 #: src/gtkprefs.c:878 4338 #: ../src/gtkprefs.c:903
3845 #, fuzzy
3846 msgid "_Placement:" 4339 msgid "_Placement:"
3847 msgstr "特別な配置" 4340 msgstr "タブの位置(_P):"
3848 4341
3849 #: src/gtkprefs.c:880 4342 #: ../src/gtkprefs.c:905
3850 msgid "Top" 4343 msgid "Top"
3851 msgstr "上" 4344 msgstr "上側"
3852 4345
3853 #: src/gtkprefs.c:881 4346 #: ../src/gtkprefs.c:906
3854 msgid "Bottom" 4347 msgid "Bottom"
3855 msgstr "下" 4348 msgstr "下側"
3856 4349
3857 #: src/gtkprefs.c:882 4350 #: ../src/gtkprefs.c:907
3858 msgid "Left" 4351 msgid "Left"
3859 msgstr "左" 4352 msgstr "左側"
3860 4353
3861 #: src/gtkprefs.c:883 4354 #: ../src/gtkprefs.c:908
3862 msgid "Right" 4355 msgid "Right"
3863 msgstr "右" 4356 msgstr "右側"
3864 4357
3865 #: src/gtkprefs.c:885 4358 #: ../src/gtkprefs.c:910
3866 msgid "Left Vertical" 4359 msgid "Left Vertical"
3867 msgstr "" 4360 msgstr "左側に縦向き"
3868 4361
3869 #: src/gtkprefs.c:886 4362 #: ../src/gtkprefs.c:911
3870 msgid "Right Vertical" 4363 msgid "Right Vertical"
3871 msgstr "" 4364 msgstr "右側に縦向き"
3872 4365
3873 #: src/gtkprefs.c:891 4366 #: ../src/gtkprefs.c:916
3874 #, fuzzy
3875 msgid "N_ew conversations:" 4367 msgid "N_ew conversations:"
3876 msgstr "会話を閉じます" 4368 msgstr "新しい会話ウィンドウ(_E):"
3877 4369
3878 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 4370 #: ../src/gtkprefs.c:967 ../src/protocols/oscar/oscar.c:802
3879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 4371 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6028
3880 msgid "IP Address" 4372 msgid "IP Address"
3881 msgstr "IP-アドレス" 4373 msgstr "IP-アドレス"
3882 4374
3883 #: src/gtkprefs.c:944 4375 #: ../src/gtkprefs.c:969
3884 #, fuzzy 4376 msgid "ST_UN server:"
3885 msgid "STUN Server:" 4377 msgstr "STUN サーバ(_U):"
3886 msgstr "サーバ(_S):" 4378
3887 4379 #: ../src/gtkprefs.c:971
3888 #: src/gtkprefs.c:946 4380 msgid "_Autodetect IP address"
3889 msgid "_Autodetect IP Address" 4381 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)"
3890 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する" 4382
3891 4383 #: ../src/gtkprefs.c:980
3892 #: src/gtkprefs.c:955
3893 msgid "Public _IP:" 4384 msgid "Public _IP:"
3894 msgstr "パブリック IP(_I):" 4385 msgstr "パブリック IP(_I):"
3895 4386
3896 #: src/gtkprefs.c:979 4387 #: ../src/gtkprefs.c:1004
3897 msgid "Ports" 4388 msgid "Ports"
3898 msgstr "ポート" 4389 msgstr "ポート"
3899 4390
3900 #: src/gtkprefs.c:982 4391 #: ../src/gtkprefs.c:1007
3901 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4392 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3902 msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)" 4393 msgstr "監視するポート番号の範囲を手動で指定する(_M)"
3903 4394
3904 #: src/gtkprefs.c:985 4395 #: ../src/gtkprefs.c:1010
3905 msgid "_Start Port:" 4396 msgid "_Start port:"
3906 msgstr "開始のポート番号(_S):" 4397 msgstr "開始のポート番号(_S):"
3907 4398
3908 #: src/gtkprefs.c:992 4399 #: ../src/gtkprefs.c:1017
3909 msgid "_End Port:" 4400 msgid "_End port:"
3910 msgstr "終了のポート番号(_E):" 4401 msgstr "終了のポート番号(_E):"
3911 4402
3912 #: src/gtkprefs.c:999 4403 #: ../src/gtkprefs.c:1025
3913 msgid "Proxy Server" 4404 msgid "Proxy Server"
3914 msgstr "プロキシ・サーバ" 4405 msgstr "プロキシ・サーバ"
3915 4406
3916 #: src/gtkprefs.c:1003 4407 #: ../src/gtkprefs.c:1029
3917 msgid "No proxy" 4408 msgid "No proxy"
3918 msgstr "プロキシなし" 4409 msgstr "プロキシなし"
3919 4410
3920 #: src/gtkprefs.c:1059 4411 #: ../src/gtkprefs.c:1085
3921 msgid "_User:" 4412 msgid "_User:"
3922 msgstr "ユーザ名(_U):" 4413 msgstr "ユーザ名(_U):"
3923 4414
3924 #: src/gtkprefs.c:1119 4415 #: ../src/gtkprefs.c:1147
3925 msgid "Epiphany" 4416 msgid "Epiphany"
3926 msgstr "Epiphany" 4417 msgstr "Epiphany"
3927 4418
3928 #: src/gtkprefs.c:1120 4419 #: ../src/gtkprefs.c:1148
3929 msgid "Firebird" 4420 msgid "Firebird"
3930 msgstr "Firebird" 4421 msgstr "Firebird"
3931 4422
3932 #: src/gtkprefs.c:1121 4423 #: ../src/gtkprefs.c:1149
3933 msgid "Firefox" 4424 msgid "Firefox"
3934 msgstr "Firefox" 4425 msgstr "Firefox"
3935 4426
3936 #: src/gtkprefs.c:1122 4427 #: ../src/gtkprefs.c:1150
3937 msgid "Galeon" 4428 msgid "Galeon"
3938 msgstr "Galeon" 4429 msgstr "Galeon"
3939 4430
3940 #: src/gtkprefs.c:1123 4431 #: ../src/gtkprefs.c:1151
3941 #, fuzzy
3942 msgid "GNOME Default" 4432 msgid "GNOME Default"
3943 msgstr "GNOME のデフォルト" 4433 msgstr "GNOME のデフォルト"
3944 4434
3945 #: src/gtkprefs.c:1124 4435 #: ../src/gtkprefs.c:1152
3946 msgid "Konqueror" 4436 msgid "Konqueror"
3947 msgstr "Konqueror" 4437 msgstr "Konqueror"
3948 4438
3949 #: src/gtkprefs.c:1125 4439 #: ../src/gtkprefs.c:1153
3950 msgid "Mozilla" 4440 msgid "Mozilla"
3951 msgstr "Mozilla" 4441 msgstr "Mozilla"
3952 4442
3953 #: src/gtkprefs.c:1126 4443 #: ../src/gtkprefs.c:1154
3954 msgid "Netscape" 4444 msgid "Netscape"
3955 msgstr "Netscape" 4445 msgstr "Netscape"
3956 4446
3957 #: src/gtkprefs.c:1127 4447 #: ../src/gtkprefs.c:1155
3958 msgid "Opera" 4448 msgid "Opera"
3959 msgstr "Opera" 4449 msgstr "Opera"
3960 4450
3961 #: src/gtkprefs.c:1136 4451 #: ../src/gtkprefs.c:1164
3962 msgid "Manual" 4452 msgid "Manual"
3963 msgstr "手動設定" 4453 msgstr "手動設定"
3964 4454
3965 #: src/gtkprefs.c:1189 4455 #: ../src/gtkprefs.c:1217
3966 msgid "Browser Selection" 4456 msgid "Browser Selection"
3967 msgstr "ブラウザの選択" 4457 msgstr "ブラウザの選択"
3968 4458
3969 #: src/gtkprefs.c:1193 4459 #: ../src/gtkprefs.c:1221
3970 msgid "_Browser:" 4460 msgid "_Browser:"
3971 msgstr "ブラウザ(_B):" 4461 msgstr "ブラウザ(_B):"
3972 4462
3973 #: src/gtkprefs.c:1201 4463 #: ../src/gtkprefs.c:1229
3974 msgid "_Open link in:" 4464 msgid "_Open link in:"
3975 msgstr "リンクを開く方法(_O):" 4465 msgstr "リンクを開く方法(_O):"
3976 4466
3977 #: src/gtkprefs.c:1203 4467 #: ../src/gtkprefs.c:1231
3978 msgid "Browser default" 4468 msgid "Browser default"
3979 msgstr "ブラウザの設定に従う" 4469 msgstr "ブラウザの設定に従う"
3980 4470
3981 #: src/gtkprefs.c:1204 4471 #: ../src/gtkprefs.c:1232
3982 msgid "Existing window" 4472 msgid "Existing window"
3983 msgstr "既存のウィンドウで開く" 4473 msgstr "既存のウィンドウで開く"
3984 4474
3985 #: src/gtkprefs.c:1206 4475 #: ../src/gtkprefs.c:1234
3986 msgid "New tab" 4476 msgid "New tab"
3987 msgstr "新しいタブで開く" 4477 msgstr "新しいタブで開く"
3988 4478
3989 #: src/gtkprefs.c:1220 4479 #: ../src/gtkprefs.c:1248
3990 #, c-format 4480 #, c-format
3991 msgid "" 4481 msgid ""
3992 "_Manual:\n" 4482 "_Manual:\n"
3993 "(%s for URL)" 4483 "(%s for URL)"
3994 msgstr "" 4484 msgstr ""
3995 "手動設定(_M):\n" 4485 "手動設定(_M):\n"
3996 "(URL は %s で指定)" 4486 "(URL は %s で指定)"
3997 4487
3998 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 4488 #: ../src/gtkprefs.c:1284 ../src/gtkprefs.c:1771
3999 msgid "Logging" 4489 msgid "Logging"
4000 msgstr "ログの記録" 4490 msgstr "ログの記録"
4001 4491
4002 #: src/gtkprefs.c:1259 4492 #: ../src/gtkprefs.c:1287
4003 msgid "Log _Format:" 4493 msgid "Log _format:"
4004 msgstr "ログの書式(_F):" 4494 msgstr "ログの書式(_F):"
4005 4495
4006 #: src/gtkprefs.c:1264 4496 #: ../src/gtkprefs.c:1292
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Log all _instant messages" 4497 msgid "Log all _instant messages"
4009 msgstr "全てのインスタント・メッセージを記録する(_L)" 4498 msgstr "インスタント・メッセージを全てログに記録する(_L)"
4010 4499
4011 #: src/gtkprefs.c:1266 4500 #: ../src/gtkprefs.c:1294
4012 msgid "Log all c_hats" 4501 msgid "Log all c_hats"
4013 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)" 4502 msgstr "チャットを全てシステム・ログに記録する(_H)"
4014 4503
4015 #: src/gtkprefs.c:1268 4504 #: ../src/gtkprefs.c:1296
4016 msgid "Log all _status changes to system log" 4505 msgid "Log all _status changes to system log"
4017 msgstr "" 4506 msgstr "状態の変更を全てシステム・ログに記録する(_S)"
4018 4507
4019 #: src/gtkprefs.c:1400 4508 #: ../src/gtkprefs.c:1428
4020 msgid "Sound Selection" 4509 msgid "Sound Selection"
4021 msgstr "サウンドの選択" 4510 msgstr "サウンドの選択"
4022 4511
4023 #: src/gtkprefs.c:1454 4512 #: ../src/gtkprefs.c:1484
4024 msgid "Sound Method" 4513 msgid "Sound Method"
4025 msgstr "サウンド出力の方法" 4514 msgstr "サウンド出力の方法"
4026 4515
4027 #: src/gtkprefs.c:1455 4516 #: ../src/gtkprefs.c:1485
4028 msgid "_Method:" 4517 msgid "_Method:"
4029 msgstr "方法(_M):" 4518 msgstr "方法(_M):"
4030 4519
4031 #: src/gtkprefs.c:1457 4520 #: ../src/gtkprefs.c:1487
4032 msgid "Console beep" 4521 msgid "Console beep"
4033 msgstr "ビープ音" 4522 msgstr "ビープ音"
4034 4523
4035 #: src/gtkprefs.c:1459 4524 #: ../src/gtkprefs.c:1489
4036 msgid "Automatic" 4525 msgid "Automatic"
4037 msgstr "自動選択" 4526 msgstr "自動選択"
4038 4527
4039 #: src/gtkprefs.c:1464 4528 #: ../src/gtkprefs.c:1494
4040 msgid "Command" 4529 msgid "Command"
4041 msgstr "コマンド" 4530 msgstr "コマンド"
4042 4531
4043 #: src/gtkprefs.c:1465 4532 #: ../src/gtkprefs.c:1495
4044 #, fuzzy
4045 msgid "No sounds" 4533 msgid "No sounds"
4046 msgstr "サウンド" 4534 msgstr "サウンドなし"
4047 4535
4048 #: src/gtkprefs.c:1473 4536 #: ../src/gtkprefs.c:1503
4049 #, c-format 4537 #, c-format
4050 msgid "" 4538 msgid ""
4051 "Sound c_ommand:\n" 4539 "Sound c_ommand:\n"
4052 "(%s for filename)" 4540 "(%s for filename)"
4053 msgstr "" 4541 msgstr ""
4054 "サウンド・コマンド(_O)\n" 4542 "サウンド・コマンド(_O)\n"
4055 "(ファイル名は %s で指定)" 4543 "(ファイル名は %s で指定)"
4056 4544
4057 #: src/gtkprefs.c:1499 4545 #: ../src/gtkprefs.c:1529
4058 msgid "Sound Options" 4546 msgid "Sound Options"
4059 msgstr "サウンドのオプション" 4547 msgstr "サウンドのオプション"
4060 4548
4061 #: src/gtkprefs.c:1500 4549 #: ../src/gtkprefs.c:1530
4062 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4550 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4063 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" 4551 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)"
4064 4552
4065 #: src/gtkprefs.c:1502 4553 #: ../src/gtkprefs.c:1532
4066 msgid "_Sounds while away" 4554 msgid "_Sounds while away"
4067 msgstr "離席中もサウンドを演奏する(_S)" 4555 msgstr "離席中もサウンドを演奏する(_S)"
4068 4556
4069 #: src/gtkprefs.c:1512 4557 #: ../src/gtkprefs.c:1542
4070 msgid "Sound Events" 4558 msgid "Sound Events"
4071 msgstr "サウンドのイベント" 4559 msgstr "サウンドのイベント"
4072 4560
4073 #: src/gtkprefs.c:1563 4561 #: ../src/gtkprefs.c:1593
4074 msgid "Play" 4562 msgid "Play"
4075 msgstr "演奏" 4563 msgstr "演奏"
4076 4564
4077 #: src/gtkprefs.c:1570 4565 #: ../src/gtkprefs.c:1600
4078 msgid "Event" 4566 msgid "Event"
4079 msgstr "イベント" 4567 msgstr "イベント"
4080 4568
4081 #: src/gtkprefs.c:1589 4569 #: ../src/gtkprefs.c:1619
4082 msgid "Test" 4570 msgid "Test"
4083 msgstr "テスト" 4571 msgstr "テスト"
4084 4572
4085 #: src/gtkprefs.c:1593 4573 #: ../src/gtkprefs.c:1623
4086 msgid "Reset" 4574 msgid "Reset"
4087 msgstr "リセット" 4575 msgstr "リセット"
4088 4576
4089 #: src/gtkprefs.c:1597 4577 #: ../src/gtkprefs.c:1627
4090 msgid "Choose..." 4578 msgid "Choose..."
4091 msgstr "選択..." 4579 msgstr "選択..."
4092 4580
4093 #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 4581 #: ../src/gtkprefs.c:1670
4094 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 4582 msgid "Idle time _reporting:"
4095 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 4583 msgstr "報告する待機中の時間(_R):"
4096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 4584
4097 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 4585 #: ../src/gtkprefs.c:1673
4098 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 4586 msgid "Account usage"
4099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 4587 msgstr "アカウントの使用時間"
4100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 4588
4101 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 4589 #: ../src/gtkprefs.c:1675
4102 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 4590 msgid "Mouse movement"
4103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 4591 msgstr "マウスの移動時間"
4592
4593 #. Away stuff
4594 #: ../src/gtkprefs.c:1682 ../src/gtkstatusbox.c:452
4595 #: ../src/protocols/irc/irc.c:456 ../src/protocols/irc/msgs.c:221
4596 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1090 ../src/protocols/novell/novell.c:2849
4597 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:726 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6672
4598 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7718 ../src/protocols/silc/buddy.c:1431
4599 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 ../src/status.c:158
4104 msgid "Away" 4600 msgid "Away"
4105 msgstr "離席中" 4601 msgstr "離席中"
4106 4602
4107 #: src/gtkprefs.c:1652 4603 #: ../src/gtkprefs.c:1684
4108 msgid "_Queue new messages when away"
4109 msgstr "離席中に受信した新しいメッセージをキューに格納する(_Q)"
4110
4111 #: src/gtkprefs.c:1655
4112 msgid "_Auto-reply:" 4604 msgid "_Auto-reply:"
4113 msgstr "自動応答(_A):" 4605 msgstr "自動応答(_A):"
4114 4606
4115 #: src/gtkprefs.c:1658 4607 #: ../src/gtkprefs.c:1688
4116 msgid "When away"
4117 msgstr "離席する時だけ"
4118
4119 #: src/gtkprefs.c:1659
4120 #, fuzzy
4121 msgid "When both away and idle" 4608 msgid "When both away and idle"
4122 msgstr "離席で待機中の時だけ" 4609 msgstr "離席中で待機中の時"
4123 4610
4124 #: src/gtkprefs.c:1662 4611 #: ../src/gtkprefs.c:1695
4125 #, fuzzy
4126 msgid "_Report idle time"
4127 msgstr "待機時間を表示する(_T)"
4128
4129 #: src/gtkprefs.c:1665
4130 msgid "Auto-away" 4612 msgid "Auto-away"
4131 msgstr "自動離席" 4613 msgstr "自動離席"
4132 4614
4133 #: src/gtkprefs.c:1666 4615 #: ../src/gtkprefs.c:1697
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Change status when _idle" 4616 msgid "Change status when _idle"
4136 msgstr "待機中は離席にする(_W)" 4617 msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)"
4137 4618
4138 #: src/gtkprefs.c:1670 4619 #: ../src/gtkprefs.c:1701
4139 #, fuzzy
4140 msgid "_Minutes before changing status:" 4620 msgid "_Minutes before changing status:"
4141 msgstr "離席状態になるまでの時間(分)(M):" 4621 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):"
4142 4622
4143 #: src/gtkprefs.c:1678 4623 #: ../src/gtkprefs.c:1709
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Change _status to:" 4624 msgid "Change _status to:"
4146 msgstr "変更するアドレス:" 4625 msgstr "次の状態に変更する(_S):"
4147 4626
4148 #: src/gtkprefs.c:1728 4627 #: ../src/gtkprefs.c:1761
4149 msgid "Smiley Themes" 4628 msgid "Smiley Themes"
4150 msgstr "顔文字のテーマ" 4629 msgstr "顔文字のテーマ"
4151 4630
4152 #: src/gtkprefs.c:1729 4631 #: ../src/gtkprefs.c:1762
4153 msgid "Sounds" 4632 msgid "Sounds"
4154 msgstr "サウンド" 4633 msgstr "サウンド"
4155 4634
4156 #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 4635 #: ../src/gtkprefs.c:1763 ../src/protocols/silc/silc.c:1830
4157 msgid "Network" 4636 msgid "Network"
4158 msgstr "ネットワーク" 4637 msgstr "ネットワーク"
4159 4638
4160 #: src/gtkprefs.c:1735 4639 #: ../src/gtkprefs.c:1768
4161 msgid "Browser" 4640 msgid "Browser"
4162 msgstr "ブラウザ" 4641 msgstr "ブラウザ"
4163 4642
4164 #: src/gtkprefs.c:1739 4643 #: ../src/gtkprefs.c:1772
4165 msgid "Away / Idle" 4644 msgid "Away / Idle"
4166 msgstr "離席 / 待機" 4645 msgstr "離席 / 待機"
4167 4646
4168 #: src/gtkprivacy.c:79 4647 #: ../src/gtkprivacy.c:79
4169 msgid "Allow all users to contact me" 4648 msgid "Allow all users to contact me"
4170 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" 4649 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する"
4171 4650
4172 #: src/gtkprivacy.c:80 4651 #: ../src/gtkprivacy.c:80
4173 msgid "Allow only the users on my buddy list" 4652 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4174 msgstr "仲間リストに登録されているるユーザのみ許可する" 4653 msgstr "仲間リストに登録されているるユーザのみ許可する"
4175 4654
4176 #: src/gtkprivacy.c:81 4655 #: ../src/gtkprivacy.c:81
4177 msgid "Allow only the users below" 4656 msgid "Allow only the users below"
4178 msgstr "次のユーザのみ許可する" 4657 msgstr "次のユーザのみ許可する"
4179 4658
4180 #: src/gtkprivacy.c:82 4659 #: ../src/gtkprivacy.c:82
4181 msgid "Block all users" 4660 msgid "Block all users"
4182 msgstr "全てのユーザを拒否する" 4661 msgstr "全てのユーザを拒否する"
4183 4662
4184 #: src/gtkprivacy.c:83 4663 #: ../src/gtkprivacy.c:83
4185 msgid "Block only the users below" 4664 msgid "Block only the users below"
4186 msgstr "次のユーザのみ拒否する" 4665 msgstr "次のユーザのみ拒否する"
4187 4666
4188 #: src/gtkprivacy.c:398 4667 #: ../src/gtkprivacy.c:398
4189 msgid "Privacy" 4668 msgid "Privacy"
4190 msgstr "個人情報" 4669 msgstr "個人情報"
4191 4670
4192 #: src/gtkprivacy.c:411 4671 #: ../src/gtkprivacy.c:411
4193 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4672 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4194 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" 4673 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
4195 4674
4196 #. "Set privacy for:" label 4675 #. "Set privacy for:" label
4197 #: src/gtkprivacy.c:423 4676 #: ../src/gtkprivacy.c:423
4198 msgid "Set privacy for:" 4677 msgid "Set privacy for:"
4199 msgstr "設定する個人情報:" 4678 msgstr "設定する個人情報:"
4200 4679
4201 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 4680 #: ../src/gtkprivacy.c:589 ../src/gtkprivacy.c:605
4202 msgid "Permit User" 4681 msgid "Permit User"
4203 msgstr "許可するユーザ" 4682 msgstr "許可するユーザ"
4204 4683
4205 #: src/gtkprivacy.c:590 4684 #: ../src/gtkprivacy.c:590
4206 msgid "Type a user you permit to contact you." 4685 msgid "Type a user you permit to contact you."
4207 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" 4686 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。"
4208 4687
4209 #: src/gtkprivacy.c:591 4688 #: ../src/gtkprivacy.c:591
4210 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4689 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4211 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" 4690 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。"
4212 4691
4213 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 4692 #: ../src/gtkprivacy.c:594 ../src/gtkprivacy.c:607
4214 msgid "Permit" 4693 msgid "_Permit"
4215 msgstr "許可する" 4694 msgstr "許可する(_P)"
4216 4695
4217 #: src/gtkprivacy.c:599 4696 #: ../src/gtkprivacy.c:599
4218 #, c-format 4697 #, c-format
4219 msgid "Allow %s to contact you?" 4698 msgid "Allow %s to contact you?"
4220 msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?" 4699 msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?"
4221 4700
4222 #: src/gtkprivacy.c:601 4701 #: ../src/gtkprivacy.c:601
4223 #, c-format 4702 #, c-format
4224 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4703 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4225 msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?" 4704 msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?"
4226 4705
4227 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 4706 #: ../src/gtkprivacy.c:628 ../src/gtkprivacy.c:641
4228 msgid "Block User" 4707 msgid "Block User"
4229 msgstr "ユーザの拒否" 4708 msgstr "ユーザの拒否"
4230 4709
4231 #: src/gtkprivacy.c:629 4710 #: ../src/gtkprivacy.c:629
4232 msgid "Type a user to block." 4711 msgid "Type a user to block."
4233 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" 4712 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。"
4234 4713
4235 #: src/gtkprivacy.c:630 4714 #: ../src/gtkprivacy.c:630
4236 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4715 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4237 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" 4716 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。"
4238 4717
4239 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 4718 #: ../src/gtkprivacy.c:632 ../src/gtkprivacy.c:643
4240 msgid "Block" 4719 msgid "_Block"
4241 msgstr "拒否" 4720 msgstr "拒否する(_B)"
4242 4721
4243 #: src/gtkprivacy.c:637 4722 #: ../src/gtkprivacy.c:637
4244 #, c-format 4723 #, c-format
4245 msgid "Block %s?" 4724 msgid "Block %s?"
4246 msgstr "%s を拒否しますか?" 4725 msgstr "%s さんを拒否しますか?"
4247 4726
4248 #: src/gtkprivacy.c:639 4727 #: ../src/gtkprivacy.c:639
4249 #, c-format 4728 #, c-format
4250 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4729 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4251 msgstr "本当に %s を拒否しますか?" 4730 msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?"
4252 4731
4253 #. * 4732 #. *
4254 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4733 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4255 #. 4734 #.
4256 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 4735 #: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
4257 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 4736 #: ../src/protocols/msn/msn.c:561 ../src/protocols/msn/msn.c:564
4258 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 4737 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
4259 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 4738 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
4739 #: ../src/request.h:1331
4260 msgid "Yes" 4740 msgid "Yes"
4261 msgstr "はい" 4741 msgstr "はい"
4262 4742
4263 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 4743 #: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
4264 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 4744 #: ../src/protocols/msn/msn.c:561 ../src/protocols/msn/msn.c:564
4265 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 4745 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
4266 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 4746 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
4747 #: ../src/request.h:1331
4267 msgid "No" 4748 msgid "No"
4268 msgstr "いいえ" 4749 msgstr "いいえ"
4269 4750
4270 #: src/gtkrequest.c:263 4751 #: ../src/gtkrequest.c:289
4271 msgid "Apply" 4752 msgid "Apply"
4272 msgstr "適用" 4753 msgstr "適用"
4273 4754
4274 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 4755 #: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357
4275 #: src/protocols/silc/util.c:335 4756 #: ../src/protocols/silc/util.c:336
4276 msgid "Close" 4757 msgid "Close"
4277 msgstr "閉じる" 4758 msgstr "閉じる"
4278 4759
4279 #: src/gtkrequest.c:1796 4760 #: ../src/gtkrequest.c:1835
4280 msgid "That file already exists" 4761 msgid "That file already exists"
4281 msgstr "既にそのファイルは存在します" 4762 msgstr "既にそのファイルは存在します"
4282 4763
4283 #: src/gtkrequest.c:1797 4764 #: ../src/gtkrequest.c:1836
4284 msgid "Would you like to overwrite it?" 4765 msgid "Would you like to overwrite it?"
4285 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" 4766 msgstr "上書きしてもよろしいですか?"
4286 4767
4287 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 4768 #: ../src/gtkrequest.c:1880 ../src/gtkrequest.c:1921
4288 msgid "Save File..." 4769 msgid "Save File..."
4289 msgstr "ファイルの保存..." 4770 msgstr "ファイルの保存..."
4290 4771
4291 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 4772 #: ../src/gtkrequest.c:1881 ../src/gtkrequest.c:1922
4292 msgid "Open File..." 4773 msgid "Open File..."
4293 msgstr "ファイルを開く..." 4774 msgstr "ファイルを開く..."
4294 4775
4295 #: src/gtkroomlist.c:331 4776 #: ../src/gtkroomlist.c:335
4296 msgid "Room List" 4777 msgid "Room List"
4297 msgstr "部屋の一覧" 4778 msgstr "ルームの一覧"
4298 4779
4299 #. list button 4780 #. list button
4300 #: src/gtkroomlist.c:402 4781 #: ../src/gtkroomlist.c:406
4301 msgid "_Get List" 4782 msgid "_Get List"
4302 msgstr "一覧の取得(_G)" 4783 msgstr "一覧の取得(_G)"
4303 4784
4304 #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 4785 #: ../src/gtksavedstatuses.c:436 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
4305 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 4786 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 ../src/protocols/novell/novell.c:1486
4306 msgid "Title" 4787 msgid "Title"
4307 msgstr "肩書" 4788 msgstr "肩書"
4308 4789
4309 #: src/gtksavedstatuses.c:377 4790 #: ../src/gtksavedstatuses.c:451
4310 msgid "Type" 4791 msgid "Type"
4311 msgstr "" 4792 msgstr "種類"
4312 4793
4313 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 4794 #: ../src/gtksavedstatuses.c:462 ../src/gtksavedstatuses.c:903
4314 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 4795 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:247
4315 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 4796 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:254 ../src/protocols/gg/gg.c:1429
4316 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 4797 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1439 ../src/protocols/gg/gg.c:1445
4317 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 4798 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1453 ../src/protocols/gg/gg.c:1458
4318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 4799 #: ../src/protocols/irc/irc.c:171 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1091
4319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 4800 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1101 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111
4320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 4801 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1131
4321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 4802 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1143 ../src/protocols/novell/novell.c:2869
4322 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 4803 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2977 ../src/protocols/novell/novell.c:2983
4323 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 4804 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2989 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7881
4324 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 4805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7890
4325 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 4806 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3234
4326 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 4807 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3240
4808 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3246
4809 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3323
4810 #: ../src/protocols/simple/simple.c:251 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204
4811 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261
4327 msgid "Message" 4812 msgid "Message"
4328 msgstr "メッセージ" 4813 msgstr "メッセージ"
4329 4814
4330 #: src/gtksavedstatuses.c:451 4815 #: ../src/gtksavedstatuses.c:525
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Saved Statuses" 4816 msgid "Saved Statuses"
4333 msgstr "サーバの統計情報" 4817 msgstr "保存した状態"
4334 4818
4335 #. Use button 4819 #. Use button
4336 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" 4820 #: ../src/gtksavedstatuses.c:550 ../src/gtksavedstatuses.c:1150
4337 #: src/gtksavedstatuses.c:477
4338 #, fuzzy
4339 msgid "_Use" 4821 msgid "_Use"
4340 msgstr "使う(_U)" 4822 msgstr "使う(_U)"
4341 4823
4342 #: src/gtksavedstatuses.c:584 4824 #: ../src/gtksavedstatuses.c:660
4343 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 4825 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4344 msgstr "" 4826 msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択して下さい。"
4345 4827
4346 #: src/gtksavedstatuses.c:675 4828 #: ../src/gtksavedstatuses.c:862
4347 #, fuzzy 4829 msgid "Different"
4348 msgid "Custom status" 4830 msgstr "別の状態"
4349 msgstr "状態順" 4831
4350 4832 #: ../src/gtksavedstatuses.c:892 ../src/gtksavedstatuses.c:1019
4351 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 4833 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1409 ../src/protocols/gg/gg.c:1414
4352 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 4834 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
4353 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 4835 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1059
4354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 4836 #: ../src/protocols/msn/msn.c:552 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
4355 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 4837 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2872 ../src/protocols/oscar/oscar.c:782
4356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 4838 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:788 ../src/protocols/oscar/oscar.c:791
4357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 4839 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809
4358 msgid "Status" 4840 msgid "Status"
4359 msgstr "状態" 4841 msgstr "状態"
4360 4842
4361 #: src/gtksavedstatuses.c:797 4843 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1038
4362 #, fuzzy
4363 msgid "_Title:" 4844 msgid "_Title:"
4364 msgstr "肩書" 4845 msgstr "題名(_T):"
4365 4846
4366 #: src/gtksavedstatuses.c:817 4847 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1058 ../src/gtksavedstatuses.c:1360
4367 #, fuzzy
4368 msgid "_Status:" 4848 msgid "_Status:"
4369 msgstr "状態:" 4849 msgstr "状態(_S):"
4370 4850
4371 #. Custom status message expander 4851 #. Different status message expander
4372 #: src/gtksavedstatuses.c:852 4852 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1093
4373 msgid "Use a _different status for some accounts" 4853 msgid "Use a _different status for some accounts"
4374 msgstr "" 4854 msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)"
4375 4855
4376 #: src/gtksound.c:61 4856 #. Save & Use button
4857 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1159
4858 msgid "Sa_ve & Use"
4859 msgstr "保存して使う(_V)"
4860
4861 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1339
4862 #, c-format
4863 msgid "Status for %s"
4864 msgstr "%s の状態"
4865
4866 #: ../src/gtksound.c:61
4377 msgid "Buddy logs in" 4867 msgid "Buddy logs in"
4378 msgstr "仲間がログインしました" 4868 msgstr "仲間がログインしました"
4379 4869
4380 #: src/gtksound.c:62 4870 #: ../src/gtksound.c:62
4381 msgid "Buddy logs out" 4871 msgid "Buddy logs out"
4382 msgstr "仲間がログアウトしました" 4872 msgstr "仲間がログアウトしました"
4383 4873
4384 #: src/gtksound.c:63 4874 #: ../src/gtksound.c:63
4385 msgid "Message received" 4875 msgid "Message received"
4386 msgstr "メッセージを受信しました" 4876 msgstr "メッセージを受信しました"
4387 4877
4388 #: src/gtksound.c:64 4878 #: ../src/gtksound.c:64
4389 msgid "Message received begins conversation" 4879 msgid "Message received begins conversation"
4390 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" 4880 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました"
4391 4881
4392 #: src/gtksound.c:65 4882 #: ../src/gtksound.c:65
4393 msgid "Message sent" 4883 msgid "Message sent"
4394 msgstr "メッセージを送信しました" 4884 msgstr "メッセージを送信しました"
4395 4885
4396 #: src/gtksound.c:66 4886 #: ../src/gtksound.c:66
4397 msgid "Person enters chat" 4887 msgid "Person enters chat"
4398 msgstr "チャットに参加してきました" 4888 msgstr "チャットに参加してきました"
4399 4889
4400 #: src/gtksound.c:67 4890 #: ../src/gtksound.c:67
4401 msgid "Person leaves chat" 4891 msgid "Person leaves chat"
4402 msgstr "チャットから離れました" 4892 msgstr "チャットから離れました"
4403 4893
4404 #: src/gtksound.c:68 4894 #: ../src/gtksound.c:68
4405 msgid "You talk in chat" 4895 msgid "You talk in chat"
4406 msgstr "チャットで話しました" 4896 msgstr "チャットで話しました"
4407 4897
4408 #: src/gtksound.c:69 4898 #: ../src/gtksound.c:69
4409 msgid "Others talk in chat" 4899 msgid "Others talk in chat"
4410 msgstr "他の人がチャットで話しました" 4900 msgstr "他の人がチャットで話しました"
4411 4901
4412 #: src/gtksound.c:72 4902 #: ../src/gtksound.c:72
4413 msgid "Someone says your name in chat" 4903 msgid "Someone says your name in chat"
4414 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました" 4904 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました"
4415 4905
4416 #: src/gtksound.c:414 4906 #: ../src/gtksound.c:414
4417 #, c-format 4907 #, c-format
4418 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4908 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4419 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。" 4909 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。"
4420 4910
4421 #: src/gtksound.c:430 4911 #: ../src/gtksound.c:430
4422 msgid "" 4912 msgid ""
4423 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4913 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4424 "no command has been set." 4914 "no command has been set."
4425 msgstr "" 4915 msgstr ""
4426 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて" 4916 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて"
4427 "いないのでサウンドを再生できません。" 4917 "いないのでサウンドを再生できません。"
4428 4918
4429 #: src/gtksound.c:442 4919 #: ../src/gtksound.c:442
4430 #, c-format 4920 #, c-format
4431 msgid "" 4921 msgid ""
4432 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4922 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4433 "launched: %s" 4923 "launched: %s"
4434 msgstr "" 4924 msgstr ""
4435 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s" 4925 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s"
4436 4926
4437 #: src/gtkstatusbox.c:197 4927 #: ../src/gtkstatusbox.c:292
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Typing" 4928 msgid "Typing"
4440 msgstr "Ping" 4929 msgstr "入力中です"
4441 4930
4442 #. connect to the server 4931 #. connect to the server
4443 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 4932 #: ../src/gtkstatusbox.c:295 ../src/protocols/irc/irc.c:256
4444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 4933 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:893 ../src/protocols/msn/session.c:349
4445 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 4934 #: ../src/protocols/napster/napster.c:531
4446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 4935 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1827
4447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 4936 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3606
4937 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1300 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
4938 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
4448 msgid "Connecting" 4939 msgid "Connecting"
4449 msgstr "接続中" 4940 msgstr "接続中です"
4450 4941
4451 #. hacks 4942 #. hacks
4452 #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 4943 #: ../src/gtkstatusbox.c:451 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1086
4453 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 4944 #: ../src/protocols/msn/state.c:29 ../src/protocols/msn/state.c:30
4454 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 4945 #: ../src/protocols/msn/state.c:37 ../src/protocols/msn/state.c:38
4455 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 4946 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2846 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
4456 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 4947 #: ../src/status.c:155
4457 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
4458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
4459 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
4460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
4461 msgid "Available" 4948 msgid "Available"
4462 msgstr "在席しています" 4949 msgstr "在席しています"
4463 4950
4464 #. 4951 #: ../src/gtkstatusbox.c:453 ../src/protocols/oscar/oscar.c:730
4465 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't 4952 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 ../src/status.c:157
4466 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4467 #.
4468 #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
4469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
4470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
4471 msgid "Invisible" 4953 msgid "Invisible"
4472 msgstr "隠れる" 4954 msgstr "隠れています"
4473 4955
4474 #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 4956 #: ../src/gtkstatusbox.c:454 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1084
4475 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 4957 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2858 ../src/protocols/oscar/oscar.c:792
4476 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 4958 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7690 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662
4477 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 4959 #: ../src/status.c:154
4478 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
4479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
4480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
4481 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
4482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
4483 #: src/status.c:154
4484 msgid "Offline" 4960 msgid "Offline"
4485 msgstr "オフライン " 4961 msgstr "オフライン"
4486 4962
4487 #: src/gtkstatusbox.c:299 4963 #: ../src/gtkstatusbox.c:456
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Custom..." 4964 msgid "Custom..."
4490 msgstr "カスタム" 4965 msgstr "状態を追加する..."
4491 4966
4492 #: src/gtkstatusbox.c:300 4967 #: ../src/gtkstatusbox.c:457
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Saved..." 4968 msgid "Saved..."
4495 msgstr "ファイルの保存..." 4969 msgstr "保存した状態..."
4496 4970
4497 #: src/gtkstock.c:117 4971 #: ../src/gtkstock.c:139
4498 msgid "_Alias" 4972 msgid "_Alias"
4499 msgstr "別名(_A)" 4973 msgstr "別名(_A)"
4500 4974
4501 #: src/gtkstock.c:119 4975 #: ../src/gtkstock.c:141
4976 msgid "Close _tabs"
4977 msgstr "タブを閉じる(_T)"
4978
4979 #: ../src/gtkstock.c:143
4980 msgid "_Get Info"
4981 msgstr "情報の取得(_G)"
4982
4983 #: ../src/gtkstock.c:144
4502 msgid "_Invite" 4984 msgid "_Invite"
4503 msgstr "招待(_I)" 4985 msgstr "招待(_I)"
4504 4986
4505 #: src/gtkstock.c:120 4987 #: ../src/gtkstock.c:145
4506 msgid "_Modify" 4988 msgid "_Modify"
4507 msgstr "変更(_M)" 4989 msgstr "変更(_M)"
4508 4990
4509 #: src/gtkstock.c:121 4991 #: ../src/gtkstock.c:146
4510 msgid "_Open Mail" 4992 msgid "_Open Mail"
4511 msgstr "メールを開く(_O)" 4993 msgstr "メールを開く(_O)"
4512 4994
4513 #: src/gtkstock.c:123 4995 #: ../src/gtkstock.c:148
4514 msgid "_Warn" 4996 msgid "_Warn"
4515 msgstr "警告(_W)" 4997 msgstr "警告(_W)"
4516 4998
4517 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 4999 #: ../src/gtkutils.c:1311 ../src/gtkutils.c:1336
4518 #, fuzzy, c-format 5000 #, c-format
4519 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 5001 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4520 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" 5002 msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s"
4521 5003
4522 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 5004 #: ../src/gtkutils.c:1313 ../src/gtkutils.c:1338
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Failed to load image" 5005 msgid "Failed to load image"
4525 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" 5006 msgstr "画像の読み込みに失敗しました"
4526 5007
4527 #: src/gtkutils.c:1495 5008 #: ../src/gtkutils.c:1413
4528 #, fuzzy, c-format 5009 #, c-format
4529 msgid "Cannot send folder %s." 5010 msgid "Cannot send folder %s."
4530 msgstr "ファイルを送信できません" 5011 msgstr "フォルダ %s は転送できません"
4531 5012
4532 #: src/gtkutils.c:1497 5013 #: ../src/gtkutils.c:1415
4533 msgid "" 5014 msgid ""
4534 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 5015 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4535 "individually" 5016 "individually"
4536 msgstr "" 5017 msgstr ""
4537 5018 "Gaim ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを別個に転送して下さい。"
4538 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 5019
4539 #, fuzzy 5020 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1452 ../src/gtkutils.c:1457
4540 msgid "You have dragged an image" 5021 msgid "You have dragged an image"
4541 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました" 5022 msgstr "ドラッグしたのは画像です"
4542 5023
4543 #: src/gtkutils.c:1526 5024 #: ../src/gtkutils.c:1444
4544 msgid "" 5025 msgid ""
4545 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 5026 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4546 "use it as the buddy icon for this user." 5027 "use it as the buddy icon for this user."
4547 msgstr "" 5028 msgstr ""
4548 5029 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ"
4549 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 5030 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。"
4550 #, fuzzy 5031
5032 #: ../src/gtkutils.c:1448 ../src/gtkutils.c:1463
4551 msgid "Set as buddy icon" 5033 msgid "Set as buddy icon"
4552 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" 5034 msgstr "仲間アイコンにする"
4553 5035
4554 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 5036 #: ../src/gtkutils.c:1449 ../src/gtkutils.c:1464
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Send image file" 5037 msgid "Send image file"
4557 msgstr "メッセージを送信します" 5038 msgstr "ファイルとして転送する"
4558 5039
4559 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 5040 #: ../src/gtkutils.c:1450 ../src/gtkutils.c:1464
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Insert in message" 5041 msgid "Insert in message"
4562 msgstr "画像を挿入します" 5042 msgstr "メッセージの中に埋め込む"
4563 5043
4564 #: src/gtkutils.c:1535 5044 #: ../src/gtkutils.c:1453
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 5045 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4567 msgstr "会議に出席しますか?" 5046 msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?"
4568 5047
4569 #: src/gtkutils.c:1540 5048 #: ../src/gtkutils.c:1458
4570 msgid "" 5049 msgid ""
4571 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " 5050 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4572 "use it as the buddy icon for this user." 5051 "use it as the buddy icon for this user."
4573 msgstr "" 5052 msgstr ""
4574 5053 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ"
4575 #: src/gtkutils.c:1542 5054 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。"
5055
5056 #: ../src/gtkutils.c:1460
4576 msgid "" 5057 msgid ""
4577 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 5058 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4578 "this user" 5059 "this user"
4579 msgstr "" 5060 msgstr ""
5061 "この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま"
5062 "す"
4580 5063
4581 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 5064 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4582 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 5065 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4583 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 5066 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4584 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 5067 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4585 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 5068 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4586 #: src/gtkutils.c:1596 5069 #: ../src/gtkutils.c:1514
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Cannot send launcher" 5070 msgid "Cannot send launcher"
4589 msgstr "ファイルを送信できません" 5071 msgstr "ランチャは転送できません"
4590 5072
4591 #: src/gtkutils.c:1596 5073 #: ../src/gtkutils.c:1514
4592 msgid "" 5074 msgid ""
4593 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 5075 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4594 "launcher points to instead of this launcher itself." 5076 "launcher points to instead of this launcher itself."
4595 msgstr "" 5077 msgstr ""
4596 5078 "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ"
4597 #: src/log.c:129 5079 "ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。"
5080
5081 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
5082 #. * Doodle session has been made
5083 #.
5084 #: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
5085 msgid "Sent Doodle request."
5086 msgstr "Doodle 要求を送信する"
5087
5088 #: ../src/log.c:129
4598 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 5089 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4599 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" 5090 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>"
4600 5091
4601 #: src/log.c:577 5092 #: ../src/log.c:497
5093 msgid "HTML"
5094 msgstr "HTML 形式"
5095
5096 #: ../src/log.c:508
5097 msgid "Plain text"
5098 msgstr "通常のテキスト"
5099
5100 #: ../src/log.c:519
5101 msgid "Old Gaim"
5102 msgstr "古い Gaim"
5103
5104 #: ../src/log.c:577
4602 msgid "Logging of this conversation failed." 5105 msgid "Logging of this conversation failed."
4603 msgstr "" 5106 msgstr "このメッセージのログを記録できませんでした"
4604 5107
4605 #: src/log.c:839 5108 #: ../src/log.c:839
4606 msgid "XML" 5109 msgid "XML"
4607 msgstr "XML" 5110 msgstr "XML"
4608 5111
4609 #: src/log.c:904 5112 #: ../src/log.c:904
4610 #, c-format 5113 #, c-format
4611 msgid "" 5114 msgid ""
4612 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 5115 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4613 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5116 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4614 msgstr "" 5117 msgstr ""
4615 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 5118 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4616 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5119 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4617 5120
4618 #: src/log.c:906 5121 #: ../src/log.c:906
4619 #, c-format 5122 #, c-format
4620 msgid "" 5123 msgid ""
4621 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 5124 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4622 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5125 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4623 msgstr "" 5126 msgstr ""
4624 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 5127 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4625 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5128 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4626 5129
4627 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 5130 #: ../src/log.c:957 ../src/log.c:1074
4628 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 5131 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4629 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" 5132 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>"
4630 5133
4631 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 5134 #: ../src/log.c:967 ../src/log.c:1086
4632 #, c-format 5135 #, c-format
4633 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 5136 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4634 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" 5137 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>"
4635 5138
4636 #: src/log.c:1019 5139 #: ../src/log.c:1019
4637 #, c-format 5140 #, c-format
4638 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 5141 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4639 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 5142 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4640 5143
4641 #: src/plugin.c:331 5144 #: ../src/plugin.c:371
4642 #, c-format 5145 #, c-format
4643 msgid "" 5146 msgid ""
4644 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 5147 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4645 "again." 5148 "again."
4646 msgstr "" 5149 msgstr ""
4647 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" 5150 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール"
4648 "して、再度実行して下さい。" 5151 "して、もう一度実行して下さい。"
4649 5152
4650 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 5153 #: ../src/plugin.c:376 ../src/plugin.c:404
4651 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 5154 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4652 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。" 5155 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。"
4653 5156
4654 #: src/plugin.c:360 5157 #: ../src/plugin.c:400
4655 #, c-format 5158 #, c-format
4656 msgid "The required plugin %s was unable to load." 5159 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4657 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。" 5160 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。"
4658 5161
4659 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 5162 #. Send a message about the connection error
4660 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 5163 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:107
4661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 5164 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
4662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 5165 msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n"
4663 msgid "Idle" 5166
4664 msgstr "待機中" 5167 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:142
4665 5168 msgid ""
4666 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 5169 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
4667 #, fuzzy, c-format 5170 msgstr ""
5171 "ローカルの mDNS サーバを使った接続は確立できませんでした。サーバは正しく起動"
5172 "されていますか?"
5173
5174 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:330
5175 #, c-format
4668 msgid "" 5176 msgid ""
4669 "\n" 5177 "\n"
4670 "<b>Status:</b> %s" 5178 "<b>Status:</b> %s"
4671 msgstr "" 5179 msgstr ""
4672 "\n" 5180 "\n"
4673 "<b>状態:</b> 尊敬する" 5181 "<b>状態:</b> %s"
4674 5182
4675 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 5183 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:332
4676 #, fuzzy, c-format 5184 #, c-format
4677 msgid "" 5185 msgid ""
4678 "\n" 5186 "\n"
4679 "<b>Message:</b> %s" 5187 "<b>Message:</b> %s"
4680 msgstr "" 5188 msgstr ""
4681 "\n" 5189 "\n"
4682 "<b>%s:</b> %s" 5190 "<b>メッセージ:</b> %s"
4683 5191
4684 #. *< type 5192 #. *< type
4685 #. *< ui_requirement 5193 #. *< ui_requirement
4686 #. *< flags 5194 #. *< flags
4687 #. *< dependencies 5195 #. *< dependencies
4689 #. *< id 5197 #. *< id
4690 #. *< name 5198 #. *< name
4691 #. *< version 5199 #. *< version
4692 #. * summary 5200 #. * summary
4693 #. * description 5201 #. * description
4694 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 5202 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:429
4695 #, fuzzy 5203 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:431
4696 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 5204 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4697 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" 5205 msgstr "Bonjour プロトコルのプラグイン"
5206
5207 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:463
5208 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:520
5209 msgid "Gaim User"
5210 msgstr "Gaim ユーザ"
4698 5211
4699 #. Creating the user splits 5212 #. Creating the user splits
4700 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 5213 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:558 ../src/protocols/silc/silc.c:921
4701 #, fuzzy 5214 msgid "Hostname"
4702 msgid "Host name" 5215 msgstr "ホスト名"
4703 msgstr "姓:"
4704 5216
4705 #. Creating the options for the protocol 5217 #. Creating the options for the protocol
4706 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 5218 #. port to connect to
4707 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 5219 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:562 ../src/protocols/irc/irc.c:822
4708 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 5220 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1946 ../src/protocols/napster/napster.c:720
5221 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5588 ../src/protocols/silc/silc.c:1838
4709 msgid "Port" 5222 msgid "Port"
4710 msgstr "ポート番号" 5223 msgstr "ポート番号"
4711 5224
4712 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 5225 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:565 ../src/protocols/gg/gg.c:571
4713 #, fuzzy 5226 #: ../src/protocols/gg/gg.c:986
4714 msgid "First name" 5227 msgid "First name"
4715 msgstr "名:" 5228 msgstr "名"
4716 5229
4717 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 5230 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:568 ../src/protocols/gg/gg.c:566
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Last name" 5231 msgid "Last name"
4720 msgstr "姓:" 5232 msgstr "姓"
4721 5233
4722 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 5234 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:571 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261
4723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 5235 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:769 ../src/protocols/jabber/buddy.c:777
4724 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 5236 #: ../src/protocols/silc/silc.c:685 ../src/protocols/silc/silc.c:925
4725 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 5237 #: ../src/protocols/silc/util.c:512
5238 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019
4726 msgid "Email" 5239 msgid "Email"
4727 msgstr "E-メール" 5240 msgstr "E-メール"
4728 5241
4729 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 5242 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
4730 msgid "Bonjour" 5243 msgid "Bonjour"
4731 msgstr "" 5244 msgstr "Bonjour"
4732 5245
4733 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 5246 #: ../src/protocols/gg/gg.c:89 ../src/protocols/gg/gg.c:111
4734 #, fuzzy 5247 #: ../src/protocols/gg/gg.c:146
5248 msgid "Token Error"
5249 msgstr "トークンのエラー"
5250
5251 #: ../src/protocols/gg/gg.c:90 ../src/protocols/gg/gg.c:112
5252 #: ../src/protocols/gg/gg.c:147
5253 msgid "Unable to fetch the token.\n"
5254 msgstr "トークンを取得できません。\n"
5255
5256 #: ../src/protocols/gg/gg.c:235 ../src/protocols/gg/gg.c:254
4735 msgid "Save Buddylist..." 5257 msgid "Save Buddylist..."
4736 msgstr "仲間リストの送信" 5258 msgstr "仲間リストの保存..."
4737 5259
4738 #: src/protocols/gg/gg.c:137 5260 #: ../src/protocols/gg/gg.c:236
4739 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 5261 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4740 msgstr "" 5262 msgstr "仲間リストが空なので、ファイルには何も書き込まれませんでした。"
4741 5263
4742 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 5264 #: ../src/protocols/gg/gg.c:242 ../src/protocols/gg/gg.c:244
4743 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Couldn't open file" 5265 msgid "Couldn't open file"
4746 msgstr "ファイルを送信できません" 5266 msgstr "ファイルを開けませんでした。"
4747 5267
4748 #: src/protocols/gg/gg.c:156 5268 #: ../src/protocols/gg/gg.c:255
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Buddylist saved successfully!" 5269 msgid "Buddylist saved successfully!"
4751 msgstr "パスワードの変更が完了しました" 5270 msgstr "仲間リストの保存が完了しました!"
4752 5271
4753 #: src/protocols/gg/gg.c:178 5272 #: ../src/protocols/gg/gg.c:273 ../src/protocols/gg/gg.c:274
4754 #, fuzzy 5273 msgid "Couldn't load buddylist"
4755 msgid "Could't open file" 5274 msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。"
4756 msgstr "ファイルを送信できません" 5275
4757 5276 #: ../src/protocols/gg/gg.c:290
4758 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Load Buddylist..." 5277 msgid "Load Buddylist..."
4761 msgstr "仲間の別名(_A)..." 5278 msgstr "仲間リストの読み込み..."
4762 5279
4763 #: src/protocols/gg/gg.c:200 5280 #: ../src/protocols/gg/gg.c:291
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Buddylist loaded successfully!" 5281 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4766 msgstr "パスワードの変更が完了しました" 5282 msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!"
4767 5283
4768 #: src/protocols/gg/gg.c:211 5284 #: ../src/protocols/gg/gg.c:302
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Save buddylist..." 5285 msgid "Save buddylist..."
4771 msgstr "仲間リストの送信" 5286 msgstr "仲間リストの保存..."
4772 5287
4773 #: src/protocols/gg/gg.c:254 5288 #: ../src/protocols/gg/gg.c:346
4774 msgid "Fill in the registration fields." 5289 msgid "Fill in the registration fields."
4775 msgstr "" 5290 msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。"
4776 5291
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:259 5292 #: ../src/protocols/gg/gg.c:351
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Passwords do not match." 5293 msgid "Passwords do not match."
4780 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" 5294 msgstr "パスワードが一致しません。"
4781 5295
4782 #: src/protocols/gg/gg.c:266 5296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:360
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 5297 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4785 msgstr "新しい接続を作成できません。" 5298 msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n"
4786 5299
4787 #: src/protocols/gg/gg.c:279 5300 #: ../src/protocols/gg/gg.c:373
4788 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 5301 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4789 msgstr "" 5302 msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。"
4790 5303
4791 #: src/protocols/gg/gg.c:280 5304 #: ../src/protocols/gg/gg.c:374
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Registration completed successfully!" 5305 msgid "Registration completed successfully!"
4794 msgstr "登録の完了" 5306 msgstr "登録が完了しました!"
4795 5307
4796 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 5308 #: ../src/protocols/gg/gg.c:434
4797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 5309 msgid "e-Mail"
4798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 5310 msgstr "E-メール"
4799 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 5311
4800 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 5312 #: ../src/protocols/gg/gg.c:439 ../src/protocols/gg/gg.c:713
4801 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 5313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:680 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1216
5314 msgid "Password"
5315 msgstr "パスワード"
5316
5317 #: ../src/protocols/gg/gg.c:444 ../src/protocols/gg/gg.c:718
5318 msgid "Password (retype)"
5319 msgstr "パスワード (確認用)"
5320
5321 #: ../src/protocols/gg/gg.c:449 ../src/protocols/gg/gg.c:723
5322 msgid "Enter current token"
5323 msgstr "現在のトークンを入力して下さい"
5324
5325 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:729
5326 msgid "Current token"
5327 msgstr "現在のトークン"
5328
5329 #: ../src/protocols/gg/gg.c:459 ../src/protocols/gg/gg.c:460
5330 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5331 msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録"
5332
5333 #: ../src/protocols/gg/gg.c:461
5334 msgid "Please, fill in the following fields"
5335 msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
5336
5337 #: ../src/protocols/gg/gg.c:556 ../src/protocols/gg/gg.c:1610
5338 msgid "Unable to initiate a new search"
5339 msgstr "新しい検索を開始できません"
5340
5341 #: ../src/protocols/gg/gg.c:557 ../src/protocols/gg/gg.c:1611
5342 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
5343 msgstr "検索が保留になっています。他の検索が完了するまでお待ち下さい。"
5344
5345 #: ../src/protocols/gg/gg.c:576 ../src/protocols/gg/gg.c:989
5346 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1993 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
5347 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1338
5348 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:696 ../src/protocols/msn/msn.c:1368
5349 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
5350 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
5351 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024
4802 msgid "Nickname" 5352 msgid "Nickname"
4803 msgstr "ニックネーム" 5353 msgstr "ニックネーム"
4804 5354
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 5355 #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 ../src/protocols/gg/gg.c:992
4806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 5356 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:716 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6075
5357 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6083
4807 msgid "City" 5358 msgid "City"
4808 msgstr "町" 5359 msgstr "町"
4809 5360
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:417 5361 #: ../src/protocols/gg/gg.c:586
4811 msgid "Year of birth" 5362 msgid "Year of birth"
4812 msgstr "" 5363 msgstr "誕生年"
4813 5364
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:426 5365 #: ../src/protocols/gg/gg.c:589 ../src/protocols/msn/msn.c:1527
4815 #, fuzzy 5366 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6048
5367 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049
5368 msgid "Gender"
5369 msgstr "性別"
5370
5371 #: ../src/protocols/gg/gg.c:590
5372 msgid "Male or female"
5373 msgstr "男/女"
5374
5375 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6048
5376 msgid "Male"
5377 msgstr "男性"
5378
5379 #: ../src/protocols/gg/gg.c:592 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6048
5380 msgid "Female"
5381 msgstr "女性"
5382
5383 #: ../src/protocols/gg/gg.c:596
4816 msgid "Only online" 5384 msgid "Only online"
4817 msgstr "オンライン" 5385 msgstr "オンラインのみ"
4818 5386
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 5387 #: ../src/protocols/gg/gg.c:600 ../src/protocols/gg/gg.c:601
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:1510
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Find buddies" 5388 msgid "Find buddies"
4823 msgstr "待機中の仲間を暗く表示する(_D)" 5389 msgstr "仲間の検索"
4824 5390
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:432 5391 #: ../src/protocols/gg/gg.c:602
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Please, enter your search criteria below" 5392 msgid "Please, enter your search criteria below"
4828 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" 5393 msgstr "検索条件を入力して下さい"
4829 5394
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:465 5395 #: ../src/protocols/gg/gg.c:639
4831 msgid "Fill in the fields." 5396 msgid "Fill in the fields."
4832 msgstr "" 5397 msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
4833 5398
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:476 5399 #: ../src/protocols/gg/gg.c:651
4835 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 5400 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4836 msgstr "" 5401 msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。"
4837 5402
4838 #: src/protocols/gg/gg.c:491 5403 #: ../src/protocols/gg/gg.c:665
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 5404 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4841 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" 5405 msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n"
4842 5406
4843 #: src/protocols/gg/gg.c:500 5407 #: ../src/protocols/gg/gg.c:674
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 5408 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4846 msgstr "%s のパスワード変更" 5409 msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更"
4847 5410
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:501 5411 #: ../src/protocols/gg/gg.c:675
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Password was changed successfully!" 5412 msgid "Password was changed successfully!"
4851 msgstr "パスワードの変更が完了しました" 5413 msgstr "パスワードの変更が完了しました!"
4852 5414
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:535 5415 #: ../src/protocols/gg/gg.c:708
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Token Error"
4856 msgstr "不明なエラー"
4857
4858 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4861 msgstr "部屋一覧を取得できません"
4862
4863 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Current password" 5416 msgid "Current password"
4866 msgstr "パスワードが間違っています。" 5417 msgstr "現在のパスワード"
4867 5418
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 5419 #: ../src/protocols/gg/gg.c:733
4869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4870 msgid "Password"
4871 msgstr "パスワード"
4872
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Password (retype)"
4876 msgstr "パスワードの送信中"
4877
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Enter current token"
4881 msgstr "%s は正しくログインしていません。"
4882
4883 #. original size: 60x24
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Current token"
4887 msgstr "現在は ON"
4888
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 5420 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4892 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" 5421 msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:"
4893 5422
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 5423 #: ../src/protocols/gg/gg.c:737 ../src/protocols/gg/gg.c:738
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 5424 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4897 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" 5425 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更"
4898 5426
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:649 5427 #: ../src/protocols/gg/gg.c:822
4900 #, fuzzy, c-format 5428 #, c-format
4901 msgid "Select a chat for buddy: %s" 5429 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4902 msgstr "仲間リストからチャットを削除します" 5430 msgstr "チャットの選択: %s"
4903 5431
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 5432 #: ../src/protocols/gg/gg.c:825 ../src/protocols/gg/gg.c:826
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Add to chat..." 5433 msgid "Add to chat..."
4907 msgstr "チャットの追加(_H)" 5434 msgstr "チャットの追加..."
4908 5435
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:812 5436 #: ../src/protocols/gg/gg.c:965
5437 msgid "No matching users found"
5438 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした"
5439
5440 #: ../src/protocols/gg/gg.c:966
5441 msgid "There are no users matching your search criteria."
5442 msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。"
5443
5444 #: ../src/protocols/gg/gg.c:977 ../src/protocols/gg/gg.c:1044
5445 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6186
5446 msgid "Unable to display the search results."
5447 msgstr "検索結果を表示できません"
5448
5449 #: ../src/protocols/gg/gg.c:983 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6020
5450 msgid "UIN"
5451 msgstr "UIN"
5452
5453 #: ../src/protocols/gg/gg.c:995
5454 msgid "Birth year"
5455 msgstr "誕生年"
5456
5457 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1035
5458 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
5459 msgstr "Gadu-Gadu の公開フォルダ"
5460
5461 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1036
5462 msgid "Search results"
5463 msgstr "検索結果"
5464
5465 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1132 ../src/protocols/gg/gg.c:1279
4910 msgid "Unable to read socket" 5466 msgid "Unable to read socket"
4911 msgstr "ソケットを読めません" 5467 msgstr "ソケットを読めません"
4912 5468
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:959 5469 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1215
4914 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 5470 msgid "Buddy list downloaded"
4915 msgstr "" 5471 msgstr "仲間リストをダウンロードしました"
4916 5472
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:960 5473 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1216
4918 #, fuzzy 5474 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4919 msgid "Search results" 5475 msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。"
4920 msgstr "検索結果" 5476
4921 5477 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1223
4922 #. zephyr has several exposures 5478 msgid "Buddy list uploaded"
4923 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 5479 msgstr "仲間リストをアップロードしました"
4924 #. OPSTAFF "hidden" 5480
4925 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm 5481 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1224
4926 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> 5482 msgid "Your buddy list was stored on the server."
4927 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm 5483 msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。"
4928 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> 5484
4929 #. 5485 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1313 ../src/protocols/gg/gg.c:1536
4930 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), 5486 msgid "Connection failed."
4931 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF 5487 msgstr "接続に失敗しました"
4932 #. 5488
4933 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) 5489 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/msn/msn.c:589
4934 #. 5490 #: ../src/protocols/msn/state.c:31 ../src/protocols/novell/novell.c:2852
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 5491 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2988 ../src/protocols/silc/buddy.c:1435
4936 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 5492 #: ../src/protocols/silc/silc.c:53 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2642
4937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 5493 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
4938 msgid "Online"
4939 msgstr "オンライン"
4940
4941 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4942 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4943 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4944 #. types = g_list_append(types, type);
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4946 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4947 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4948 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
4950 msgid "Busy" 5494 msgid "Busy"
4951 msgstr "取り込み中です" 5495 msgstr "取り込み中です"
4952 5496
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 5497 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1452 ../src/protocols/msn/msn.c:562
4954 msgid "Blocked" 5498 msgid "Blocked"
4955 msgstr "拒否しているか" 5499 msgstr "拒否しているか"
4956 5500
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 5501 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1475
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Add to chat" 5502 msgid "Add to chat"
4960 msgstr "チャットの追加" 5503 msgstr "チャットに追加"
4961 5504
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 5505 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1483
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Unblock" 5506 msgid "Unblock"
4965 msgstr "拒否" 5507 msgstr "拒否しない"
4966 5508
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 5509 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1486
4968 #, fuzzy 5510 msgid "Block"
5511 msgstr "拒否する"
5512
5513 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1502
4969 msgid "Chat _name:" 5514 msgid "Chat _name:"
4970 msgstr "姓:" 5515 msgstr "チャット名(_N):"
4971 5516
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 5517 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1721
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Connection failed."
4975 msgstr "接続に失敗"
4976
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Chat error" 5518 msgid "Chat error"
4980 msgstr "読み込みエラー" 5519 msgstr "チャットのエラー"
4981 5520
4982 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 5521 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1722
4983 #, fuzzy
4984 msgid "This chat name is already in use" 5522 msgid "This chat name is already in use"
4985 msgstr "既にそのファイルは存在します" 5523 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。"
4986 5524
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 5525 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1804
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Not connected to the server." 5526 msgid "Not connected to the server."
4990 msgstr "サーバから切断されました。" 5527 msgstr "サーバへ接続していません。"
4991 5528
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 5529 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1827
4993 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" 5530 msgid "Find buddies..."
4994 msgstr "" 5531 msgstr "仲間の検索..."
4995 5532
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 5533 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1833
4997 #, fuzzy 5534 msgid "Change password..."
4998 msgid "e-Mail" 5535 msgstr "パスワードの変更..."
4999 msgstr "E-メール" 5536
5000 5537 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1839
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5004 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録"
5005
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:1497
5007 msgid "Please, fill in the following fields"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:1515
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Change password"
5013 msgstr "パスワードの変更"
5014
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:1520
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Upload buddylist to Server" 5538 msgid "Upload buddylist to Server"
5018 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" 5539 msgstr "仲間リストのアップロード"
5019 5540
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 5541 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1843
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Download buddylist from Server" 5542 msgid "Download buddylist from Server"
5023 msgstr "サーバから仲間リストを削除" 5543 msgstr "仲間リストのダウンロード"
5024 5544
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 5545 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1847
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Delete buddylist from Server" 5546 msgid "Delete buddylist from Server"
5028 msgstr "サーバから仲間リストを削除" 5547 msgstr "サーバから仲間リストの削除"
5029 5548
5030 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 5549 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1851
5031 msgid "Save buddylist to file" 5550 msgid "Save buddylist to file..."
5032 msgstr "" 5551 msgstr "仲間リストの保存..."
5033 5552
5034 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 5553 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1855
5035 #, fuzzy 5554 msgid "Load buddylist from file..."
5036 msgid "Load buddylist from file" 5555 msgstr "仲間リストのインポート..."
5037 msgstr "サーバから仲間リストのインポート"
5038 5556
5039 #. magic 5557 #. magic
5040 #. major_version 5558 #. major_version
5041 #. minor_version 5559 #. minor_version
5042 #. plugin type 5560 #. plugin type
5045 #. dependencies 5563 #. dependencies
5046 #. priority 5564 #. priority
5047 #. id 5565 #. id
5048 #. name 5566 #. name
5049 #. version 5567 #. version
5050 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 5568 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1945
5051 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5569 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5052 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" 5570 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン"
5053 5571
5054 #. summary 5572 #. summary
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 5573 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1946
5056 msgid "Polish popular IM" 5574 msgid "Polish popular IM"
5057 msgstr "" 5575 msgstr "ポーランドで人気のある IM です"
5058 5576
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 5577 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1994
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Gadu-Gadu User" 5578 msgid "Gadu-Gadu User"
5062 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" 5579 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"
5063 5580
5064 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 5581 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1572
5065 #, c-format 5582 #, c-format
5066 msgid "Unknown command: %s" 5583 msgid "Unknown command: %s"
5067 msgstr "不明なコマンド: %s" 5584 msgstr "不明なコマンド: %s"
5068 5585
5069 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 5586 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:485 ../src/protocols/jabber/chat.c:592
5070 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 5587 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1280
5071 #, c-format 5588 #, c-format
5072 msgid "current topic is: %s" 5589 msgid "current topic is: %s"
5073 msgstr "現在のトピック: %s" 5590 msgstr "現在のトピック: %s"
5074 5591
5075 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 5592 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:489 ../src/protocols/jabber/chat.c:596
5076 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 5593 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1284
5077 msgid "No topic is set" 5594 msgid "No topic is set"
5078 msgstr "トピックが設定されていません" 5595 msgstr "トピックが設定されていません"
5079 5596
5080 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 5597 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:272
5081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 5598 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
5082 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 5599 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
5083 #, fuzzy 5600 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
5084 msgid "File Transfer Failed" 5601 msgid "File Transfer Failed"
5085 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" 5602 msgstr "ファイルの転送が失敗しました"
5086 5603
5087 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5604 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5088 msgid "Gaim could not open a listening port." 5605 msgid "Gaim could not open a listening port."
5089 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" 5606 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。"
5090 5607
5091 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5608 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78
5092 msgid "Error displaying MOTD" 5609 msgid "Error displaying MOTD"
5093 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" 5610 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました"
5094 5611
5095 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5612 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78
5096 msgid "No MOTD available" 5613 msgid "No MOTD available"
5097 msgstr "MOTD を利用できません" 5614 msgstr "MOTD を利用できません"
5098 5615
5099 #: src/protocols/irc/irc.c:80 5616 #: ../src/protocols/irc/irc.c:79
5100 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5617 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5101 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" 5618 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。"
5102 5619
5103 #: src/protocols/irc/irc.c:83 5620 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82
5104 #, c-format 5621 #, c-format
5105 msgid "MOTD for %s" 5622 msgid "MOTD for %s"
5106 msgstr "%s の MOTD" 5623 msgstr "%s の MOTD"
5107 5624
5108 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 5625 #: ../src/protocols/irc/irc.c:102 ../src/protocols/irc/irc.c:528
5109 #: src/protocols/irc/irc.c:544 5626 #: ../src/protocols/irc/irc.c:550
5110 msgid "Server has disconnected" 5627 msgid "Server has disconnected"
5111 msgstr "サーバが切断しました" 5628 msgstr "サーバが接続を切りました"
5112 5629
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:188 5630 #: ../src/protocols/irc/irc.c:186
5114 msgid "View MOTD" 5631 msgid "View MOTD"
5115 msgstr "MOTD の表示" 5632 msgstr "MOTD の表示"
5116 5633
5117 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 5634 #: ../src/protocols/irc/irc.c:198 ../src/protocols/silc/chat.c:33
5118 msgid "_Channel:" 5635 msgid "_Channel:"
5119 msgstr "チャンネル(_C):" 5636 msgstr "チャンネル(_C):"
5120 5637
5121 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 5638 #: ../src/protocols/irc/irc.c:204 ../src/protocols/jabber/chat.c:59
5122 msgid "_Password:" 5639 msgid "_Password:"
5123 msgstr "パスワード(_P):" 5640 msgstr "パスワード(_P):"
5124 5641
5125 #: src/protocols/irc/irc.c:238 5642 #: ../src/protocols/irc/irc.c:236
5126 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5643 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5127 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" 5644 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません"
5128 5645
5129 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 5646 #: ../src/protocols/irc/irc.c:264 ../src/protocols/jabber/jabber.c:481
5130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 5647 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
5131 msgid "SSL support unavailable" 5648 msgid "SSL support unavailable"
5132 msgstr "SSL サポートは無効です" 5649 msgstr "SSL サポートは無効です"
5133 5650
5134 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 5651 #: ../src/protocols/irc/irc.c:275 ../src/protocols/simple/simple.c:392
5135 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 5652 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1237
5136 msgid "Couldn't create socket" 5653 msgid "Couldn't create socket"
5137 msgstr "ソケットを生成できませんでした" 5654 msgstr "ソケットを生成できませんでした"
5138 5655
5139 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 5656 #: ../src/protocols/irc/irc.c:346 ../src/protocols/jabber/jabber.c:354
5140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 5657 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1755 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1823
5141 msgid "Couldn't connect to host" 5658 msgid "Couldn't connect to host"
5142 msgstr "ホストへ接続できませんでした" 5659 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
5143 5660
5144 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 5661 #: ../src/protocols/irc/irc.c:371 ../src/protocols/jabber/jabber.c:381
5145 msgid "Connection Failed" 5662 msgid "Connection Failed"
5146 msgstr "接続に失敗" 5663 msgstr "接続に失敗しました"
5147 5664
5148 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 5665 #: ../src/protocols/irc/irc.c:374 ../src/protocols/jabber/jabber.c:384
5149 msgid "SSL Handshake Failed" 5666 msgid "SSL Handshake Failed"
5150 msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗" 5667 msgstr "SSL のハンドシェイクに失敗しました"
5151 5668
5152 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 5669 #: ../src/protocols/irc/irc.c:525 ../src/protocols/irc/irc.c:547
5153 msgid "Read error" 5670 msgid "Read error"
5154 msgstr "読み込みエラー" 5671 msgstr "読み込みエラーです"
5155 5672
5156 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 5673 #: ../src/protocols/irc/irc.c:686 ../src/protocols/silc/chat.c:1419
5157 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 5674 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1378
5158 msgid "Users" 5675 msgid "Users"
5159 msgstr "ユーザ" 5676 msgstr "ユーザ数"
5160 5677
5161 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 5678 #: ../src/protocols/irc/irc.c:689 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3320
5162 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 5679 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1422 ../src/protocols/silc/ops.c:1380
5680 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1387
5163 msgid "Topic" 5681 msgid "Topic"
5164 msgstr "トピック" 5682 msgstr "トピック"
5165 5683
5166 #. *< type 5684 #. *< type
5167 #. *< ui_requirement 5685 #. *< ui_requirement
5169 #. *< dependencies 5687 #. *< dependencies
5170 #. *< priority 5688 #. *< priority
5171 #. *< id 5689 #. *< id
5172 #. *< name 5690 #. *< name
5173 #. *< version 5691 #. *< version
5174 #: src/protocols/irc/irc.c:799 5692 #: ../src/protocols/irc/irc.c:799
5175 msgid "IRC Protocol Plugin" 5693 msgid "IRC Protocol Plugin"
5176 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" 5694 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン"
5177 5695
5178 #. * summary 5696 #. * summary
5179 #: src/protocols/irc/irc.c:800 5697 #: ../src/protocols/irc/irc.c:800
5180 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5698 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5181 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5699 msgstr "IRC プロトコルのプラグイン (Sucks Less)"
5182 5700
5183 #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 5701 #. host to connect to
5184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 5702 #: ../src/protocols/irc/irc.c:819 ../src/protocols/irc/msgs.c:233
5185 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 5703 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783
5186 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 5704 #: ../src/protocols/napster/napster.c:715
5705 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5583 ../src/protocols/silc/ops.c:1242
5706 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1458
5187 msgid "Server" 5707 msgid "Server"
5188 msgstr "サーバ" 5708 msgstr "サーバ"
5189 5709
5190 #: src/protocols/irc/irc.c:825 5710 #: ../src/protocols/irc/irc.c:825
5191 msgid "Encodings" 5711 msgid "Encodings"
5192 msgstr "エンコーディング" 5712 msgstr "エンコーディング"
5193 5713
5194 #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 5714 #: ../src/protocols/irc/irc.c:828 ../src/protocols/irc/msgs.c:227
5195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 5715 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:676 ../src/protocols/silc/buddy.c:1497
5196 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5716 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191
5197 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 5717 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340
5718 #: ../src/protocols/silc/silc.c:919
5198 msgid "Username" 5719 msgid "Username"
5199 msgstr "ユーザ名" 5720 msgstr "ユーザ名"
5200 5721
5201 #: src/protocols/irc/irc.c:831 5722 #: ../src/protocols/irc/irc.c:831
5202 msgid "Real name" 5723 msgid "Real name"
5203 msgstr "氏名" 5724 msgstr "氏名"
5204 5725
5205 #. 5726 #.
5206 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 5727 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5207 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 5728 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5208 #. 5729 #.
5209 #: src/protocols/irc/irc.c:839 5730 #: ../src/protocols/irc/irc.c:839
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Use SSL" 5731 msgid "Use SSL"
5212 msgstr "SSL" 5732 msgstr "SSL を使う"
5213 5733
5214 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 5734 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:105
5215 msgid "Bad mode" 5735 msgid "Bad mode"
5216 msgstr "おかしなモード" 5736 msgstr "モードが間違っています"
5217 5737
5218 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 5738 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:116
5219 #, c-format 5739 #, c-format
5220 msgid "You are banned from %s." 5740 msgid "You are banned from %s."
5221 msgstr "あなたは %s に締め出されました。" 5741 msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。"
5222 5742
5223 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 5743 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:117
5224 msgid "Banned" 5744 msgid "Banned"
5225 msgstr "締め出されました" 5745 msgstr "締め出されました"
5226 5746
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 5747 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:134
5228 #, c-format 5748 #, c-format
5229 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 5749 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5230 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です" 5750 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です"
5231 5751
5232 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 5752 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/irc/msgs.c:233
5233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 5753 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246
5234 #, c-format 5754 #, c-format
5235 msgid "<b>%s:</b> %s" 5755 msgid "<b>%s:</b> %s"
5236 msgstr "<b>%s:</b> %s" 5756 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5237 5757
5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 5758 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6021
5239 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 5759 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
5240 msgid "Nick" 5760 msgid "Nick"
5241 msgstr "あだ名" 5761 msgstr "あだ名"
5242 5762
5243 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 5763 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:216
5244 msgid " <i>(ircop)</i>" 5764 msgid " <i>(ircop)</i>"
5245 msgstr " <i>(ircop)</i>" 5765 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5246 5766
5247 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5767 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:217
5248 msgid " <i>(identified)</i>" 5768 msgid " <i>(identified)</i>"
5249 msgstr " <i>(identified)</i>" 5769 msgstr " <i>(identified)</i>"
5250 5770
5251 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 5771 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:221 ../src/protocols/irc/msgs.c:227
5252 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 5772 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/irc/msgs.c:239
5253 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 5773 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
5254 #, c-format 5774 #, c-format
5255 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5775 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5256 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5776 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5257 5777
5258 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 5778 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/silc/ops.c:1183
5259 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 5779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
5780 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029
5260 msgid "Realname" 5781 msgid "Realname"
5261 msgstr "氏名" 5782 msgstr "氏名"
5262 5783
5263 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 5784 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:239 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
5264 msgid "Currently on" 5785 msgid "Currently on"
5265 msgstr "現在は ON" 5786 msgstr "チャンネル"
5266 5787
5267 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 5788 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
5268 #, c-format 5789 #, c-format
5269 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5790 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5270 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>" 5791 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>"
5271 5792
5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 5793 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246
5273 msgid "Online since" 5794 msgid "Online since"
5274 msgstr "オンラインの期間" 5795 msgstr "入室した日時"
5275 5796
5276 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 5797 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:249
5277 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5798 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5278 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>" 5799 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>"
5279 5800
5280 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 5801 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:317
5281 #, c-format 5802 #, c-format
5282 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5803 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5283 msgstr "%s はトピックを変更しました: %s" 5804 msgstr "%s さんがトピックを変更しました: %s"
5284 5805
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 5806 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:322
5286 #, c-format 5807 #, c-format
5287 msgid "The topic for %s is: %s" 5808 msgid "The topic for %s is: %s"
5288 msgstr "%s のトピック: %s" 5809 msgstr "%s のトピック: %s"
5289 5810
5290 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 5811 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
5291 #, c-format 5812 #, c-format
5292 msgid "Unknown message '%s'" 5813 msgid "Unknown message '%s'"
5293 msgstr "不明なメッセージ '%s'" 5814 msgstr "不明なメッセージ '%s'"
5294 5815
5295 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 5816 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:340
5296 msgid "Unknown message" 5817 msgid "Unknown message"
5297 msgstr "不明なメッセージ" 5818 msgstr "不明なメッセージ"
5298 5819
5299 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 5820 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:340
5300 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5821 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5301 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" 5822 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。"
5302 5823
5303 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 5824 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:363
5304 #, c-format 5825 #, c-format
5305 msgid "Users on %s: %s" 5826 msgid "Users on %s: %s"
5306 msgstr "%s のユーザ数: %s" 5827 msgstr "%s のユーザ数: %s"
5307 5828
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 5829 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:491
5309 msgid "Time Response" 5830 msgid "Time Response"
5310 msgstr "時間応答" 5831 msgstr "時間応答"
5311 5832
5312 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 5833 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:492
5313 msgid "The IRC server's local time is:" 5834 msgid "The IRC server's local time is:"
5314 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:" 5835 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:"
5315 5836
5316 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 5837 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:503
5317 msgid "No such channel" 5838 msgid "No such channel"
5318 msgstr "そのようなチャンネルはありません" 5839 msgstr "そのようなチャンネルはありません"
5319 5840
5320 #. does this happen? 5841 #. does this happen?
5321 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 5842 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:514
5322 msgid "no such channel" 5843 msgid "no such channel"
5323 msgstr "そのようなチャンネルはありません" 5844 msgstr "そのようなチャンネルはありません"
5324 5845
5325 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 5846 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:517
5326 msgid "User is not logged in" 5847 msgid "User is not logged in"
5327 msgstr "ユーザはログインしていません" 5848 msgstr "ユーザはログインしていません"
5328 5849
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 5850 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:522
5330 msgid "No such nick or channel" 5851 msgid "No such nick or channel"
5331 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" 5852 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません"
5332 5853
5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 5854 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:542
5334 msgid "Could not send" 5855 msgid "Could not send"
5335 msgstr "送信できませんでした" 5856 msgstr "送信できませんでした"
5336 5857
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 5858 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:598
5338 #, c-format 5859 #, c-format
5339 msgid "Joining %s requires an invitation." 5860 msgid "Joining %s requires an invitation."
5340 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" 5861 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。"
5341 5862
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 5863 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:599
5343 msgid "Invitation only" 5864 msgid "Invitation only"
5344 msgstr "招待だけ" 5865 msgstr "招待だけ"
5345 5866
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 5867 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:701
5347 #, c-format 5868 #, c-format
5348 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5869 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5349 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" 5870 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)"
5350 5871
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 5872 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:706
5352 #, c-format 5873 #, c-format
5353 msgid "Kicked by %s (%s)" 5874 msgid "Kicked by %s (%s)"
5354 msgstr "%s (%s) に蹴られました" 5875 msgstr "%s (%s) に蹴られました"
5355 5876
5356 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 5877 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:730
5357 #, c-format 5878 #, c-format
5358 msgid "mode (%s %s) by %s" 5879 msgid "mode (%s %s) by %s"
5359 msgstr "モード (%s %s) by %s" 5880 msgstr "モード (%s %s) by %s"
5360 5881
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 5882 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:814
5362 msgid "" 5883 msgid ""
5363 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 5884 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5364 "invalid characters." 5885 "invalid characters."
5365 msgstr "" 5886 msgstr ""
5366 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて" 5887 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて"
5367 "いると思われます。" 5888 "いると思われます。"
5368 5889
5369 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 5890 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:853
5370 msgid "Cannot change nick" 5891 msgid "Cannot change nick"
5371 msgstr "ニックネームを変更できません" 5892 msgstr "ニックネームを変更できません"
5372 5893
5373 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 5894 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:853
5374 msgid "Could not change nick" 5895 msgid "Could not change nick"
5375 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" 5896 msgstr "ニックネームを変更できませんでした"
5376 5897
5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 5898 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:874
5378 #, c-format 5899 #, c-format
5379 msgid "You have parted the channel%s%s" 5900 msgid "You have parted the channel%s%s"
5380 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" 5901 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました"
5381 5902
5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 5903 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:916
5383 msgid "Error: invalid PONG from server" 5904 msgid "Error: invalid PONG from server"
5384 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" 5905 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です"
5385 5906
5386 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 5907 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:918
5387 #, c-format 5908 #, c-format
5388 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5909 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5389 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" 5910 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒"
5390 5911
5391 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 5912 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:993
5392 #, c-format 5913 #, c-format
5393 msgid "Cannot join %s:" 5914 msgid "Cannot join %s:"
5394 msgstr "%s に参加できません:" 5915 msgstr "%s に参加できません:"
5395 5916
5396 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 5917 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:994 ../src/protocols/silc/ops.c:1128
5397 msgid "Cannot join channel" 5918 msgid "Cannot join channel"
5398 msgstr "チャンネルに参加できません" 5919 msgstr "チャンネルに参加できません"
5399 5920
5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 5921 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1028
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 5922 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5403 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" 5923 msgstr "一時的にあだ名またはチャンネルを利用できません。"
5404 5924
5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 5925 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1040
5406 #, c-format 5926 #, c-format
5407 msgid "Wallops from %s" 5927 msgid "Wallops from %s"
5408 msgstr "%s からの wallops です" 5928 msgstr "%s さんからの wallops です"
5409 5929
5410 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5930 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114
5411 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5931 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5412 msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;: アクションを実行します。" 5932 msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;: アクションを実行します"
5413 5933
5414 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5934 #: ../src/protocols/irc/parse.c:115
5415 msgid "" 5935 msgid ""
5416 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5936 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5417 "away." 5937 "away."
5418 msgstr "" 5938 msgstr ""
5419 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" 5939 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ"
5420 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します。" 5940 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します"
5421 5941
5422 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5942 #: ../src/protocols/irc/parse.c:116
5943 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
5944 msgstr "chanserv: コマンドを chanserv へ送信します"
5945
5946 #: ../src/protocols/irc/parse.c:117
5423 msgid "" 5947 msgid ""
5424 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5948 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5425 "someone. You must be a channel operator to do this." 5949 "someone. You must be a channel operator to do this."
5426 msgstr "" 5950 msgstr ""
5427 "deop &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" 5951 "deop &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行"
5428 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 5952 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
5429 5953
5430 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5954 #: ../src/protocols/irc/parse.c:118
5431 msgid "" 5955 msgid ""
5432 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5956 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5433 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5957 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5434 "must be a channel operator to do this." 5958 "must be a channel operator to do this."
5435 msgstr "" 5959 msgstr ""
5436 "devoice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" 5960 "devoice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ"
5437 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" 5961 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身"
5438 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 5962 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
5439 5963
5440 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5964 #: ../src/protocols/irc/parse.c:119
5441 msgid "" 5965 msgid ""
5442 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5966 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5443 "channel, or the current channel." 5967 "channel, or the current channel."
5444 msgstr "" 5968 msgstr ""
5445 "invite &lt;あだ名&gt; [部屋]: 指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招" 5969 "invite &lt;あだ名&gt; [チャットルーム]: 指定したチャンネル、または現在のチャ"
5446 "待します。" 5970 "ンネルに招待します"
5447 5971
5448 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5972 #: ../src/protocols/irc/parse.c:120
5449 msgid "" 5973 msgid ""
5450 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5974 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5451 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5975 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5452 msgstr "" 5976 msgstr ""
5453 "j &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャンネ" 5977 "j &lt;チャットルーム1&gt;[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]"
5454 "ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。" 5978 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの"
5455 5979 "チャンネル・キーを提供します"
5456 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5980
5981 #: ../src/protocols/irc/parse.c:121
5457 msgid "" 5982 msgid ""
5458 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5983 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5459 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5984 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5460 msgstr "" 5985 msgstr ""
5461 "join &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャン" 5986 "join &lt;チャットルーム1&gt;[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]"
5462 "ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま" 5987 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの"
5463 "す。" 5988 "チャンネル・キーを提供します"
5464 5989
5465 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5990 #: ../src/protocols/irc/parse.c:122
5466 msgid "" 5991 msgid ""
5467 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5992 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5468 "channel operator to do this." 5993 "channel operator to do this."
5469 msgstr "" 5994 msgstr ""
5470 "kick &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" 5995 "kick &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに"
5471 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 5996 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
5472 5997
5473 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5998 #: ../src/protocols/irc/parse.c:123
5474 msgid "" 5999 msgid ""
5475 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 6000 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5476 "may disconnect you upon doing this.</i>" 6001 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5477 msgstr "" 6002 msgstr ""
5478 "list: ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと" 6003 "list: ネットワーク上のチャットルームを一覧表示します。<i>【注意】これを行う"
5479 "接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" 6004 "と接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>"
5480 6005
5481 #: src/protocols/irc/parse.c:123 6006 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124
5482 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6007 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5483 msgstr "me &lt;実行するアクション&gt;: 指定したアクションを実行します。" 6008 msgstr "me &lt;実行するアクション&gt;: 指定したアクションを実行します"
5484 6009
5485 #: src/protocols/irc/parse.c:124 6010 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125
6011 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
6012 msgstr "memoserv: コマンドを memoserv へ送信します"
6013
6014 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126
5486 msgid "" 6015 msgid ""
5487 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 6016 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5488 "or user mode." 6017 "or user mode."
5489 msgstr "" 6018 msgstr ""
5490 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;あだ名|チャンネル&gt;: チャンネルまたは" 6019 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;あだ名|チャンネル&gt;: チャンネルまたは"
5491 "ユーザ・モードを設定または解除します。" 6020 "ユーザ・モードを設定または解除します"
5492 6021
5493 #: src/protocols/irc/parse.c:125 6022 #: ../src/protocols/irc/parse.c:127
5494 msgid "" 6023 msgid ""
5495 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6024 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5496 "opposed to a channel)." 6025 "opposed to a channel)."
5497 msgstr "" 6026 msgstr ""
5498 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" 6027 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個"
5499 "人的なメッセージを送信します。" 6028 "人的なメッセージを送信します"
5500 6029
5501 #: src/protocols/irc/parse.c:126 6030 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128
5502 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 6031 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5503 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。" 6032 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します"
5504 6033
5505 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 6034 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1626
5506 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 6035 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5507 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: あだ名を変更します。" 6036 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: あだ名を変更します"
5508 6037
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:128 6038 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130
6039 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
6040 msgstr "nickserv: コマンドを nickserv へ送信します"
6041
6042 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131
5510 msgid "" 6043 msgid ""
5511 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 6044 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5512 "must be a channel operator to do this." 6045 "must be a channel operator to do this."
5513 msgstr "" 6046 msgstr ""
5514 "op &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" 6047 "op &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに"
5515 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 6048 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
5516 6049
5517 #: src/protocols/irc/parse.c:129 6050 #: ../src/protocols/irc/parse.c:132
5518 msgid "" 6051 msgid ""
5519 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 6052 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5520 "can't use it." 6053 "can't use it."
5521 msgstr "" 6054 msgstr ""
5522 "operwall &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" 6055 "operwall &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
5523 "く使うことは無いでしょう:)" 6056 "く使うことは無いでしょう:)"
5524 6057
5525 #: src/protocols/irc/parse.c:130 6058 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133
6059 msgid "operserv: Send a command to operserv"
6060 msgstr "operserv: コマンドを operserv へ送信します"
6061
6062 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134
5526 msgid "" 6063 msgid ""
5527 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 6064 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5528 "with an optional message." 6065 "with an optional message."
5529 msgstr "" 6066 msgstr ""
5530 "part [部屋] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ" 6067 "part [チャットルーム] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネル"
5531 "セージを残して退出します。" 6068 "からメッセージを残して退出します"
5532 6069
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:131 6070 #: ../src/protocols/irc/parse.c:135
5534 msgid "" 6071 msgid ""
5535 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 6072 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5536 "has." 6073 "has."
5537 msgstr "" 6074 msgstr ""
5538 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" 6075 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら"
5539 "いズレがあるか問い合わせます。" 6076 "いズレがあるか問い合わせます"
5540 6077
5541 #: src/protocols/irc/parse.c:132 6078 #: ../src/protocols/irc/parse.c:136
5542 msgid "" 6079 msgid ""
5543 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6080 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5544 "opposed to a channel)." 6081 "opposed to a channel)."
5545 msgstr "" 6082 msgstr ""
5546 "query &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " 6083 "query &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) "
5547 "個人的なメッセージを送信します。" 6084 "個人的なメッセージを送信します"
5548 6085
5549 #: src/protocols/irc/parse.c:133 6086 #: ../src/protocols/irc/parse.c:137
5550 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 6087 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5551 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します。" 6088 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します"
5552 6089
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:134 6090 #: ../src/protocols/irc/parse.c:138
5554 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 6091 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5555 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します。" 6092 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します"
5556 6093
5557 #: src/protocols/irc/parse.c:135 6094 #: ../src/protocols/irc/parse.c:139
5558 msgid "" 6095 msgid ""
5559 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 6096 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5560 "channel operator to do this." 6097 "channel operator to do this."
5561 msgstr "" 6098 msgstr ""
5562 "remove &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: 部屋からあだ名の人を追い出します (これを" 6099 "remove &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: チャット・ルームからあだ名の人を追い出し"
5563 "行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 6100 "ます (これを行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
5564 6101
5565 #: src/protocols/irc/parse.c:136 6102 #: ../src/protocols/irc/parse.c:140
5566 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 6103 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5567 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します。" 6104 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します"
5568 6105
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:137 6106 #: ../src/protocols/irc/parse.c:141
5570 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 6107 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5571 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します。" 6108 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します"
5572 6109
5573 #: src/protocols/irc/parse.c:138 6110 #: ../src/protocols/irc/parse.c:142
5574 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 6111 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5575 msgstr "" 6112 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ユーザ・モードを設定または解除します"
5576 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ユーザ・モードを設定または解除します。" 6113
5577 6114 #: ../src/protocols/irc/parse.c:143
5578 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5579 msgid "" 6115 msgid ""
5580 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 6116 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5581 "must be a channel operator to do this." 6117 "must be a channel operator to do this."
5582 msgstr "" 6118 msgstr ""
5583 "voice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" 6119 "voice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ"
5584 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 6120 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
5585 6121
5586 #: src/protocols/irc/parse.c:140 6122 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144
5587 msgid "" 6123 msgid ""
5588 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 6124 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5589 "use it." 6125 "use it."
5590 msgstr "" 6126 msgstr ""
5591 "wallops &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" 6127 "wallops &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
5592 "く使うことは無いでしょう:)" 6128 "く使うことは無いでしょう:)"
5593 6129
5594 #: src/protocols/irc/parse.c:141 6130 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145
5595 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 6131 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5596 msgstr "whois [サーバ名] &lt;あだ名&gt;: ユーザ情報を取得します。" 6132 msgstr "whois [サーバ名] &lt;あだ名&gt;: ユーザ情報を取得します"
5597 6133
5598 #: src/protocols/irc/parse.c:422 6134 #: ../src/protocols/irc/parse.c:439
5599 #, c-format 6135 #, c-format
5600 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 6136 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5601 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" 6137 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒"
5602 6138
5603 #: src/protocols/irc/parse.c:423 6139 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440
5604 msgid "PONG" 6140 msgid "PONG"
5605 msgstr "PONG" 6141 msgstr "PONG"
5606 6142
5607 #: src/protocols/irc/parse.c:423 6143 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440
5608 msgid "CTCP PING reply" 6144 msgid "CTCP PING reply"
5609 msgstr "CTCP PING 応答" 6145 msgstr "CTCP PING 応答"
5610 6146
5611 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 6147 #: ../src/protocols/irc/parse.c:543 ../src/protocols/irc/parse.c:547
5612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 6148 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1664 ../src/protocols/toc/toc.c:190
5613 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 6149 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704
5614 #: src/protocols/toc/toc.c:780 6150 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780
5615 msgid "Disconnected." 6151 msgid "Disconnected."
5616 msgstr "切断されました" 6152 msgstr "切断されました"
5617 6153
5618 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 6154 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
5619 msgid "" 6155 msgid ""
5620 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 6156 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5621 "account properties" 6157 "account properties"
5622 msgstr "" 6158 msgstr ""
5623 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきました。アカウントのプロパティ" 6159 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきました。アカウントのプロパティ"
5624 "で \"可能ならば TLS を使う\" を選択して下さい。" 6160 "で \"可能ならば TLS を使う\" を選択して下さい。"
5625 6161
5626 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 6162 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
5627 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 6163 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5628 msgstr "" 6164 msgstr ""
5629 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" 6165 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし"
5630 "ていません。" 6166 "ていません。"
5631 6167
5632 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 6168 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
5633 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 6169 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5634 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" 6170 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です"
5635 6171
5636 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 6172 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:232
5637 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 6173 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
5638 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 6174 msgstr "サーバはパスワードの無いあなたを認証できませんでした"
6175
6176 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:235 ../src/protocols/jabber/auth.c:236
6177 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:396 ../src/protocols/jabber/auth.c:397
6178 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:478 ../src/protocols/jabber/auth.c:479
6179 msgid "Plaintext Authentication"
6180 msgstr "プレーンテキスト認証"
6181
6182 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:398
6183 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480
6184 msgid ""
6185 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
6186 "connection. Allow this and continue authentication?"
6187 msgstr ""
6188 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求"
6189 "しています。これを許可し認証を続行しますか?"
6190
6191 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:243 ../src/protocols/jabber/auth.c:406
6192 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:488
6193 msgid "Server does not use any supported authentication method"
6194 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
6195
6196 #. This should never happen!
6197 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:319 ../src/protocols/jabber/auth.c:441
6198 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:609 ../src/protocols/jabber/auth.c:742
6199 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:754 ../src/protocols/jabber/auth.c:773
6200 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
5639 msgid "Invalid response from server." 6201 msgid "Invalid response from server."
5640 msgstr "サーバからの応答が不正です。" 6202 msgstr "サーバからの応答が不正です。"
5641 6203
5642 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 6204 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:630
5643 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5644 msgid "Plaintext Authentication"
5645 msgstr "プレーンテキスト認証"
5646
5647 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5648 msgid ""
5649 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5650 "connection. Allow this and continue authentication?"
5651 msgstr ""
5652 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求"
5653 "しています。これを許可し認証を続行しますか?"
5654
5655 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5656 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5657 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
5658
5659 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
5660 msgid "Invalid challenge from server" 6205 msgid "Invalid challenge from server"
5661 msgstr "サーバからの不正な challenge です" 6206 msgstr "サーバからの不正な challenge です"
5662 6207
5663 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 6208 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:717
5664 #: src/protocols/silc/ops.c:806 6209 msgid "SASL error"
6210 msgstr "SASL のエラー"
6211
6212 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
6213 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
5665 msgid "Full Name" 6214 msgid "Full Name"
5666 msgstr "氏名" 6215 msgstr "氏名"
5667 6216
5668 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 6217 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677
5669 #: src/protocols/silc/ops.c:818 6218 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
5670 msgid "Family Name" 6219 msgid "Family Name"
5671 msgstr "苗字" 6220 msgstr "苗字"
5672 6221
5673 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 6222 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
5674 msgid "Given Name" 6223 msgid "Given Name"
5675 msgstr "名前" 6224 msgstr "名前"
5676 6225
5677 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 6226 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:736
5678 msgid "URL" 6227 msgid "URL"
5679 msgstr "URL" 6228 msgstr "URL"
5680 6229
5681 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 6230 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:723
5682 msgid "Street Address" 6231 msgid "Street Address"
5683 msgstr "住所" 6232 msgstr "住所"
5684 6233
5685 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 6234 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:719
5686 msgid "Extended Address" 6235 msgid "Extended Address"
5687 msgstr "その他" 6236 msgstr "その他"
5688 6237
5689 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 6238 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:727
5690 msgid "Locality" 6239 msgid "Locality"
5691 msgstr "区" 6240 msgstr "区"
5692 6241
5693 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 6242 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:731
5694 msgid "Region" 6243 msgid "Region"
5695 msgstr "州" 6244 msgstr "州"
5696 6245
5697 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 6246 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:735
5698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 6247 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:726
5699 msgid "Postal Code" 6248 msgid "Postal Code"
5700 msgstr "郵便番号" 6249 msgstr "郵便番号"
5701 6250
5702 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 6251 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:740
6252 #: ../src/protocols/silc/silc.c:929
5703 msgid "Country" 6253 msgid "Country"
5704 msgstr "国" 6254 msgstr "国"
5705 6255
5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 6256 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:751
5707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 6257 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:758
5708 msgid "Telephone" 6258 msgid "Telephone"
5709 msgstr "電話番号" 6259 msgstr "電話番号"
5710 6260
5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 6261 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:792
5712 msgid "Organization Name" 6262 msgid "Organization Name"
5713 msgstr "組織名" 6263 msgstr "組織名"
5714 6264
5715 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 6265 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:796
5716 msgid "Organization Unit" 6266 msgid "Organization Unit"
5717 msgstr "担当部署" 6267 msgstr "担当部署"
5718 6268
5719 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 6269 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:805
5720 msgid "Role" 6270 msgid "Role"
5721 msgstr "役職" 6271 msgstr "役職"
5722 6272
5723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 6273 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
5724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 6274 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6056
5725 msgid "Birthday" 6275 msgid "Birthday"
5726 msgstr "誕生日" 6276 msgstr "誕生日"
5727 6277
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 6278 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
5729 msgid "Edit Jabber vCard" 6279 msgid "Edit Jabber vCard"
5730 msgstr "Jabber vCard の編集" 6280 msgstr "Jabber vCard の編集"
5731 6281
5732 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 6282 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569
5733 msgid "" 6283 msgid ""
5734 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 6284 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5735 "comfortable." 6285 "comfortable."
5736 msgstr "" 6286 msgstr ""
5737 "下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し" 6287 "次のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力して"
5738 "て下さい。" 6288 "下さい。"
5739 6289
5740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 6290 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1786
5741 msgid "Jabber ID"
5742 msgstr "Jabber ID"
5743
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
5745 msgid "Resource" 6291 msgid "Resource"
5746 msgstr "リソース" 6292 msgstr "リソース"
5747 6293
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 6294 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
5749 msgid "Middle Name" 6295 msgid "Middle Name"
5750 msgstr "ミドル・ネーム" 6296 msgstr "ミドル・ネーム"
5751 6297
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 6298 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:703 ../src/protocols/jabber/jabber.c:711
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 6299 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6074 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6082
5754 #: src/protocols/silc/ops.c:850 6300 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
5755 msgid "Address" 6301 msgid "Address"
5756 msgstr "住所" 6302 msgstr "住所"
5757 6303
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 6304 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:715
5759 msgid "P.O. Box" 6305 msgid "P.O. Box"
5760 msgstr "郵便箱" 6306 msgstr "郵便箱"
5761 6307
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 6308 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:829
5763 msgid "Photo" 6309 msgid "Photo"
5764 msgstr "写真" 6310 msgstr "写真"
5765 6311
5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 6312 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:829
5767 msgid "Logo" 6313 msgid "Logo"
5768 msgstr "ロゴ" 6314 msgstr "ロゴ"
5769 6315
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 6316 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1032
5771 msgid "Un-hide From" 6317 msgid "Un-hide From"
5772 msgstr "ここからは隠さない" 6318 msgstr "ここからは隠さない"
5773 6319
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 6320 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5775 msgid "Temporarily Hide From" 6321 msgid "Temporarily Hide From"
5776 msgstr "一時的にここから隠す" 6322 msgstr "一時的にここから隠す"
5777 6323
5778 #. && NOT ME 6324 #. && NOT ME
5779 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 6325 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042
5780 msgid "Cancel Presence Notification" 6326 msgid "Cancel Presence Notification"
5781 msgstr "存在通知をやめる" 6327 msgstr "存在通知をやめる"
5782 6328
5783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 6329 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1048
5784 msgid "(Re-)Request authorization" 6330 msgid "(Re-)Request authorization"
5785 msgstr "認証の (再) 要求" 6331 msgstr "認証の (再) 要求"
5786 6332
5787 #. if(NOT ME) 6333 #. if(NOT ME)
5788 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6334 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5789 #. removed? 6335 #. removed?
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 6336 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1056
5791 msgid "Unsubscribe" 6337 msgid "Unsubscribe"
5792 msgstr "購読の取り消し" 6338 msgstr "購読の取り消し"
5793 6339
5794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 6340 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1082 ../src/protocols/jabber/chat.c:677
5795 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 6341 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072
5796 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 6342 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
5797 msgid "Error" 6343 msgid "Error"
5798 msgstr "エラー" 6344 msgstr "エラー"
5799 6345
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 6346 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1088 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1099
5801 msgid "Chatty" 6347 msgid "Chatty"
5802 msgstr "チャッティー" 6348 msgstr "チャッティー"
5803 6349
5804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 6350 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1092 ../src/status.c:159
5805 #: src/status.c:159
5806 msgid "Extended Away" 6351 msgid "Extended Away"
5807 msgstr "逃走中" 6352 msgstr "逃走中"
5808 6353
5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 6354 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1094 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1129
5810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 6355 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:720 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7909
5811 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 6356 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3245
5812 msgid "Do Not Disturb" 6357 msgid "Do Not Disturb"
5813 msgstr "邪魔しないでね" 6358 msgstr "邪魔しないでね"
5814 6359
5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 6360 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1232
5816 msgid "The following are the results of your search" 6361 msgid "The following are the results of your search"
5817 msgstr "" 6362 msgstr "検索結果です"
5818 6363
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 6364 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1324
5820 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 6365 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5821 msgstr "" 6366 msgstr "Jabber ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めて下さい:"
5822 6367
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 6368 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1328 ../src/protocols/jabber/jabber.c:701
5824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 6369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6031 ../src/protocols/silc/ops.c:1024
5825 msgid "First Name" 6370 msgid "First Name"
5826 msgstr "名" 6371 msgstr "名"
5827 6372
5828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 6373 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1333 ../src/protocols/jabber/jabber.c:706
5829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 6374 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6032
5830 msgid "Last Name" 6375 msgid "Last Name"
5831 msgstr "姓" 6376 msgstr "姓"
5832 6377
5833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 6378 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1343
5834 msgid "E-Mail Address" 6379 msgid "E-Mail Address"
5835 msgstr "E-メール・アドレス" 6380 msgstr "E-メール・アドレス"
5836 6381
5837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 6382 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1352 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1353
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Search for Jabber users" 6383 msgid "Search for Jabber users"
5840 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" 6384 msgstr "Jabber ユーザの検索"
5841 6385
5842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 6386 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1367
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Invalid Directory" 6387 msgid "Invalid Directory"
5845 msgstr "不正なエラー" 6388 msgstr "ディレクトリが間違っています"
5846 6389
5847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 6390 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1384
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Enter a User Directory" 6391 msgid "Enter a User Directory"
5850 msgstr "ディレクトリは送信できません。" 6392 msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力して下さい"
5851 6393
5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 6394 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1385
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Select a user directory to search" 6395 msgid "Select a user directory to search"
5855 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" 6396 msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択"
5856 6397
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 6398 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Search Directory" 6399 msgid "Search Directory"
5860 msgstr "検索する単語(_S):" 6400 msgstr "検索するディレクトリ"
5861 6401
5862 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 6402 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7391
5863 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 6403 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5864 msgid "_Room:" 6404 msgid "_Room:"
5865 msgstr "部屋(_R):" 6405 msgstr "ルーム(_R):"
5866 6406
5867 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 6407 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
5868 msgid "_Server:" 6408 msgid "_Server:"
5869 msgstr "サーバ(_S):" 6409 msgstr "サーバ(_S):"
5870 6410
5871 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 6411 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
5872 msgid "_Handle:" 6412 msgid "_Handle:"
5873 msgstr "ハンドル(_H):" 6413 msgstr "ハンドル(_H):"
5874 6414
5875 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 6415 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
5876 #, c-format 6416 #, c-format
5877 msgid "%s is not a valid room name" 6417 msgid "%s is not a valid room name"
5878 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" 6418 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません"
5879 6419
5880 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 6420 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
5881 msgid "Invalid Room Name" 6421 msgid "Invalid Room Name"
5882 msgstr "不正なルーム名" 6422 msgstr "不正なルーム名"
5883 6423
5884 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 6424 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
5885 #, c-format 6425 #, c-format
5886 msgid "%s is not a valid server name" 6426 msgid "%s is not a valid server name"
5887 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" 6427 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません"
5888 6428
5889 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 6429 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231
5890 msgid "Invalid Server Name" 6430 msgid "Invalid Server Name"
5891 msgstr "不正なサーバ名" 6431 msgstr "不正なサーバ名"
5892 6432
5893 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 6433 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
5894 #, c-format 6434 #, c-format
5895 msgid "%s is not a valid room handle" 6435 msgid "%s is not a valid room handle"
5896 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" 6436 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません"
5897 6437
5898 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 6438 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237
5899 msgid "Invalid Room Handle" 6439 msgid "Invalid Room Handle"
5900 msgstr "不正なルーム・ハンドル" 6440 msgstr "不正なルーム・ハンドル"
5901 6441
5902 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 6442 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
5903 msgid "Configuration error" 6443 msgid "Configuration error"
5904 msgstr "設定エラー" 6444 msgstr "設定エラー"
5905 6445
5906 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 6446 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549
5907 msgid "Unable to configure" 6447 msgid "Unable to configure"
5908 msgstr "設定できません" 6448 msgstr "設定できません"
5909 6449
5910 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 6450 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
5911 msgid "Room Configuration Error" 6451 msgid "Room Configuration Error"
5912 msgstr "部屋の設定エラー" 6452 msgstr "ルームの設定エラー"
5913 6453
5914 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 6454 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
5915 msgid "This room is not capable of being configured" 6455 msgid "This room is not capable of being configured"
5916 msgstr "この部屋は設定できません" 6456 msgstr "この部屋は設定できません"
5917 6457
5918 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 6458 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540
5919 msgid "Registration error" 6459 msgid "Registration error"
5920 msgstr "登録エラー" 6460 msgstr "登録エラー"
5921 6461
5922 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 6462 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
5923 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6463 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5924 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" 6464 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません"
5925 6465
5926 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 6466 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689
5927 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 6467 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Error retrieving room list" 6468 msgid "Error retrieving room list"
5930 msgstr "部屋一覧取得のエラー" 6469 msgstr "ルーム一覧を取得する際にエラー"
5931 6470
5932 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 6471 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
5933 msgid "Invalid Server" 6472 msgid "Invalid Server"
5934 msgstr "不正なサーバ名" 6473 msgstr "不正なサーバ名"
5935 6474
5936 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 6475 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
5937 msgid "Enter a Conference Server" 6476 msgid "Enter a Conference Server"
5938 msgstr "会議サーバの入力" 6477 msgstr "会議サーバの入力"
5939 6478
5940 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 6479 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
5941 msgid "Select a conference server to query" 6480 msgid "Select a conference server to query"
5942 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" 6481 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択"
5943 6482
5944 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 6483 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
5945 msgid "Find Rooms" 6484 msgid "Find Rooms"
5946 msgstr "部屋の検索" 6485 msgstr "部屋の検索"
5947 6486
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 6487 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
5949 msgid "Error initializing session" 6488 msgid "Error initializing session"
5950 msgstr "セッションの初期化でエラー" 6489 msgstr "セッションの初期化でエラー"
5951 6490
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 6491 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:236 ../src/protocols/jabber/jabber.c:251
5953 msgid "Write error" 6492 msgid "Write error"
5954 msgstr "書き込みエラー" 6493 msgstr "書き込みエラー"
5955 6494
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 6495 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:289 ../src/protocols/jabber/jabber.c:321
5957 msgid "Read Error" 6496 msgid "Read Error"
5958 msgstr "読み込みエラー" 6497 msgstr "読み込みエラー"
5959 6498
5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 6499 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:407 ../src/protocols/jabber/jabber.c:828
5961 msgid "Unable to create socket" 6500 msgid "Unable to create socket"
5962 msgstr "ソケットを生成できません" 6501 msgstr "ソケットを生成できません"
5963 6502
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 6503 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 ../src/protocols/jabber/jabber.c:788
5965 msgid "Invalid Jabber ID" 6504 msgid "Invalid Jabber ID"
5966 msgstr "不正な Jabber ID" 6505 msgstr "不正な Jabber ID"
5967 6506
5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 6507 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:521
5969 #, c-format 6508 #, c-format
5970 msgid "Registration of %s@%s successful" 6509 msgid "Registration of %s@%s successful"
5971 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" 6510 msgstr "%s@%s の登録が完了しました"
5972 6511
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 6512 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:523 ../src/protocols/jabber/jabber.c:524
5974 msgid "Registration Successful" 6513 msgid "Registration Successful"
5975 msgstr "登録の完了" 6514 msgstr "登録の完了"
5976 6515
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 6516 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:530 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1365
5978 msgid "Unknown Error" 6517 msgid "Unknown Error"
5979 msgstr "不明なエラー" 6518 msgstr "不明なエラー"
5980 6519
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 6520 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:532 ../src/protocols/jabber/jabber.c:533
5982 msgid "Registration Failed" 6521 msgid "Registration Failed"
5983 msgstr "登録の失敗" 6522 msgstr "登録の失敗"
5984 6523
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 6524 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:644 ../src/protocols/jabber/jabber.c:645
5986 msgid "Already Registered" 6525 msgid "Already Registered"
5987 msgstr "既に登録されています" 6526 msgstr "既に登録されています"
5988 6527
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 6528 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:691
5990 msgid "E-Mail" 6529 msgid "E-Mail"
5991 msgstr "E-メール" 6530 msgstr "E-メール"
5992 6531
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 6532 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6076
5994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 6533 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6084
5995 msgid "State" 6534 msgid "State"
5996 msgstr "州" 6535 msgstr "州"
5997 6536
5998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 6537 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:731 ../src/protocols/silc/ops.c:1069
5999 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 6538 #: ../src/protocols/silc/silc.c:687 ../src/protocols/silc/util.c:514
6000 msgid "Phone" 6539 msgid "Phone"
6001 msgstr "電話番号" 6540 msgstr "電話番号"
6002 6541
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 6542 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:741
6004 msgid "Date" 6543 msgid "Date"
6005 msgstr "日付" 6544 msgstr "日付"
6006 6545
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 6546 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749
6008 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6547 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6009 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" 6548 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。"
6010 6549
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 6550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:752 ../src/protocols/jabber/jabber.c:753
6012 msgid "Register New Jabber Account" 6551 msgid "Register New Jabber Account"
6013 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" 6552 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録"
6014 6553
6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 6554 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:897
6016 msgid "Initializing Stream" 6555 msgid "Initializing Stream"
6017 msgstr "ストリームの初期化中" 6556 msgstr "ストリームの初期化中"
6018 6557
6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 6558 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:903 ../src/protocols/msn/session.c:355
6020 msgid "Authenticating" 6559 msgid "Authenticating"
6021 msgstr "認証中" 6560 msgstr "認証中"
6022 6561
6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 6562 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:912
6024 msgid "Re-initializing Stream" 6563 msgid "Re-initializing Stream"
6025 msgstr "ストリームの再初期化中" 6564 msgstr "ストリームの再初期化中"
6026 6565
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 6566 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:982 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 6567 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1384 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417
6029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 6568 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7688
6030 msgid "Not Authorized" 6569 msgid "Not Authorized"
6031 msgstr "認証されていません" 6570 msgstr "認証されていません"
6032 6571
6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 6572 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1025
6034 msgid "Both" 6573 msgid "Both"
6035 msgstr "両方" 6574 msgstr "両方"
6036 6575
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 6576 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1027
6038 msgid "From (To pending)" 6577 msgid "From (To pending)"
6039 msgstr "From (To pending)" 6578 msgstr "From (To pending)"
6040 6579
6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 6580 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1032
6042 msgid "From"
6043 msgstr "From"
6044
6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
6046 msgid "To" 6581 msgid "To"
6047 msgstr "To" 6582 msgstr "To"
6048 6583
6049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 6584 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1034
6050 msgid "None (To pending)" 6585 msgid "None (To pending)"
6051 msgstr "None (To pending)" 6586 msgstr "None (To pending)"
6052 6587
6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 6588 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1038
6054 msgid "None"
6055 msgstr "なし"
6056
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6058 msgid "Subscription" 6589 msgid "Subscription"
6059 msgstr "購読" 6590 msgstr "購読"
6060 6591
6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 6592 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1090 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1100
6062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 6593 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1110 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 6594 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1130
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Priority" 6595 msgid "Priority"
6066 msgstr "ポート番号" 6596 msgstr "優先順位"
6067 6597
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 6598 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1159
6069 msgid "Password Changed" 6599 msgid "Password Changed"
6070 msgstr "パスワードの変更" 6600 msgstr "パスワードの変更"
6071 6601
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 6602 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1160
6073 msgid "Your password has been changed." 6603 msgid "Your password has been changed."
6074 msgstr "パスワードを変更しました。" 6604 msgstr "パスワードを変更しました。"
6075 6605
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 6606 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165
6077 msgid "Error changing password" 6607 msgid "Error changing password"
6078 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" 6608 msgstr "パスワードを変更する際にエラー"
6079 6609
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 6610 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221
6081 msgid "Password (again)" 6611 msgid "Password (again)"
6082 msgstr "パスワード (確認用)" 6612 msgstr "パスワード (確認用)"
6083 6613
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 6614 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1227
6085 msgid "Change Jabber Password" 6615 msgid "Change Jabber Password"
6086 msgstr "Jabber パスワードの変更" 6616 msgstr "Jabber パスワードの変更"
6087 6617
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 6618 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1227
6089 msgid "Please enter your new password" 6619 msgid "Please enter your new password"
6090 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" 6620 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい"
6091 6621
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 6622 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1237 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8329
6093 msgid "Set User Info" 6623 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1009
6094 msgstr "ユーザ情報のセット" 6624 msgid "Set User Info..."
6625 msgstr "ユーザ情報のセット..."
6095 6626
6096 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6627 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 6628 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1242 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8340
6098 msgid "Change Password" 6629 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1005
6099 msgstr "パスワードの変更" 6630 msgid "Change Password..."
6631 msgstr "パスワードの変更..."
6100 6632
6101 #. } 6633 #. }
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6634 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1247
6103 #, fuzzy 6635 msgid "Search for Users..."
6104 msgid "Search for users" 6636 msgstr "ユーザの検索..."
6105 msgstr "検索する単語(_S):" 6637
6106 6638 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1323
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6108 msgid "Bad Request" 6639 msgid "Bad Request"
6109 msgstr "Bad Request" 6640 msgstr "おかしな要求です"
6110 6641
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6642 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1325
6112 msgid "Conflict" 6643 msgid "Conflict"
6113 msgstr "衝突してます" 6644 msgstr "衝突してます"
6114 6645
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 6646 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327
6116 msgid "Feature Not Implemented" 6647 msgid "Feature Not Implemented"
6117 msgstr "まだ実装していません" 6648 msgstr "まだ実装していません"
6118 6649
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6650 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1329
6120 msgid "Forbidden" 6651 msgid "Forbidden"
6121 msgstr "隠れています" 6652 msgstr "隠れています"
6122 6653
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6654 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6124 msgid "Gone" 6655 msgid "Gone"
6125 msgstr "逝ってます" 6656 msgstr "逝ってます"
6126 6657
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 6658 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1407
6128 msgid "Internal Server Error" 6659 msgid "Internal Server Error"
6129 msgstr "サーバの内部エラー" 6660 msgstr "サーバの内部エラー"
6130 6661
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 6662 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6132 msgid "Item Not Found" 6663 msgid "Item Not Found"
6133 msgstr "アイテムが見つかりません" 6664 msgstr "アイテムが見つかりません"
6134 6665
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 6666 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6136 msgid "Malformed Jabber ID" 6667 msgid "Malformed Jabber ID"
6137 msgstr "おかしな Jabber ID" 6668 msgstr "おかしな Jabber ID"
6138 6669
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 6670 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6140 msgid "Not Acceptable" 6671 msgid "Not Acceptable"
6141 msgstr "受信できません" 6672 msgstr "受信できません"
6142 6673
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 6674 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6144 msgid "Not Allowed" 6675 msgid "Not Allowed"
6145 msgstr "許可していません" 6676 msgstr "許可していません"
6146 6677
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6678 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6148 msgid "Payment Required" 6679 msgid "Payment Required"
6149 msgstr "有料です" 6680 msgstr "有料です"
6150 6681
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 6682 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6152 msgid "Recipient Unavailable" 6683 msgid "Recipient Unavailable"
6153 msgstr "受信者がいません" 6684 msgstr "受信者がいません"
6154 6685
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 6686 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1351
6156 msgid "Registration Required" 6687 msgid "Registration Required"
6157 msgstr "登録が必要です" 6688 msgstr "登録が必要です"
6158 6689
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 6690 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6160 msgid "Remote Server Not Found" 6691 msgid "Remote Server Not Found"
6161 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" 6692 msgstr "リモート・サーバが見つかりません"
6162 6693
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 6694 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6164 msgid "Remote Server Timeout" 6695 msgid "Remote Server Timeout"
6165 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" 6696 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました"
6166 6697
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 6698 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6168 msgid "Server Overloaded" 6699 msgid "Server Overloaded"
6169 msgstr "サーバがオーバーロードです" 6700 msgstr "サーバがオーバーロードです"
6170 6701
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 6702 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6172 msgid "Service Unavailable" 6703 msgid "Service Unavailable"
6173 msgstr "サービスは利用できません" 6704 msgstr "サービスは利用できません"
6174 6705
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 6706 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6176 msgid "Subscription Required" 6707 msgid "Subscription Required"
6177 msgstr "購読の申し込みが必要です" 6708 msgstr "購読の申し込みが必要です"
6178 6709
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 6710 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6180 msgid "Unexpected Request" 6711 msgid "Unexpected Request"
6181 msgstr "予期しないリクエストです" 6712 msgstr "予期しないリクエストです"
6182 6713
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 6714 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1370
6184 msgid "Authorization Aborted" 6715 msgid "Authorization Aborted"
6185 msgstr "認証が拒否されました" 6716 msgstr "認証が拒否されました"
6186 6717
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 6718 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1372
6188 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6719 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6189 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" 6720 msgstr "認証で不正なエンコーディングです"
6190 6721
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 6722 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6192 msgid "Invalid authzid" 6723 msgid "Invalid authzid"
6193 msgstr "不正な authzid です" 6724 msgstr "不正な authzid です"
6194 6725
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 6726 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1378
6196 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6727 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6197 msgstr "不正な認証メカニズムです" 6728 msgstr "不正な認証メカニズムです"
6198 6729
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 6730 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1381
6200 msgid "Authorization mechanism too weak" 6731 msgid "Authorization mechanism too weak"
6201 msgstr "認証メカニズムが不十分です" 6732 msgstr "認証メカニズムが不十分です"
6202 6733
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 6734 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1386
6204 msgid "Temporary Authentication Failure" 6735 msgid "Temporary Authentication Failure"
6205 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" 6736 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました"
6206 6737
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 6738 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1388
6208 msgid "Authentication Failure" 6739 msgid "Authentication Failure"
6209 msgstr "認証に失敗しました" 6740 msgstr "認証に失敗しました"
6210 6741
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 6742 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1392
6212 msgid "Bad Format" 6743 msgid "Bad Format"
6213 msgstr "おかしなフォーマット" 6744 msgstr "おかしなフォーマット"
6214 6745
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 6746 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1394
6216 msgid "Bad Namespace Prefix" 6747 msgid "Bad Namespace Prefix"
6217 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" 6748 msgstr "おかしな名前空間の接頭子"
6218 6749
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 6750 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1397
6220 msgid "Resource Conflict" 6751 msgid "Resource Conflict"
6221 msgstr "リソースの衝突" 6752 msgstr "リソースの衝突"
6222 6753
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 6754 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1399 ../src/protocols/silc/ops.c:1728
6224 msgid "Connection Timeout" 6755 msgid "Connection Timeout"
6225 msgstr "接続がタイムアウトしました" 6756 msgstr "接続がタイムアウトしました"
6226 6757
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 6758 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1401
6228 msgid "Host Gone" 6759 msgid "Host Gone"
6229 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" 6760 msgstr "ホストがお亡くなりになりました"
6230 6761
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 6762 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1403
6232 msgid "Host Unknown" 6763 msgid "Host Unknown"
6233 msgstr "ホストが不明です" 6764 msgstr "ホストが不明です"
6234 6765
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 6766 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1405
6236 msgid "Improper Addressing" 6767 msgid "Improper Addressing"
6237 msgstr "適切ではないアドレス設定" 6768 msgstr "適切ではないアドレス設定"
6238 6769
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 6770 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1409
6240 msgid "Invalid ID" 6771 msgid "Invalid ID"
6241 msgstr "不正な ID" 6772 msgstr "不正な ID"
6242 6773
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 6774 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1411
6244 msgid "Invalid Namespace" 6775 msgid "Invalid Namespace"
6245 msgstr "不正な名前空間" 6776 msgstr "不正な名前空間"
6246 6777
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 6778 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1413
6248 msgid "Invalid XML" 6779 msgid "Invalid XML"
6249 msgstr "不正な XML" 6780 msgstr "不正な XML"
6250 6781
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 6782 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1415
6252 msgid "Non-matching Hosts" 6783 msgid "Non-matching Hosts"
6253 msgstr "一致しないホスト" 6784 msgstr "一致しないホスト"
6254 6785
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 6786 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419
6256 msgid "Policy Violation" 6787 msgid "Policy Violation"
6257 msgstr "ポリシー違反" 6788 msgstr "ポリシー違反"
6258 6789
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 6790 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421
6260 msgid "Remote Connection Failed" 6791 msgid "Remote Connection Failed"
6261 msgstr "リモート接続に失敗しました" 6792 msgstr "リモート接続に失敗しました"
6262 6793
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 6794 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423
6264 msgid "Resource Constraint" 6795 msgid "Resource Constraint"
6265 msgstr "リソース制限" 6796 msgstr "リソース制限"
6266 6797
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 6798 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425
6268 msgid "Restricted XML" 6799 msgid "Restricted XML"
6269 msgstr "制限付き XML" 6800 msgstr "制限付き XML"
6270 6801
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 6802 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427
6272 msgid "See Other Host" 6803 msgid "See Other Host"
6273 msgstr "他のホストを表示する" 6804 msgstr "他のホストを表示する"
6274 6805
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 6806 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429
6276 msgid "System Shutdown" 6807 msgid "System Shutdown"
6277 msgstr "システム・シャットダウン" 6808 msgstr "システム・シャットダウン"
6278 6809
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 6810 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431
6280 msgid "Undefined Condition" 6811 msgid "Undefined Condition"
6281 msgstr "定義していない条件" 6812 msgstr "定義していない条件"
6282 6813
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 6814 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433
6284 msgid "Unsupported Encoding" 6815 msgid "Unsupported Encoding"
6285 msgstr "サポートしていないエンコーディング" 6816 msgstr "サポートしていないエンコーディング"
6286 6817
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 6818 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435
6288 msgid "Unsupported Stanza Type" 6819 msgid "Unsupported Stanza Type"
6289 msgstr "サポートしていない Stanza 型" 6820 msgstr "サポートしていない Stanza 型"
6290 6821
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 6822 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437
6292 msgid "Unsupported Version" 6823 msgid "Unsupported Version"
6293 msgstr "サポートしていないバージョン" 6824 msgstr "サポートしていないバージョン"
6294 6825
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 6826 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1439
6296 msgid "XML Not Well Formed" 6827 msgid "XML Not Well Formed"
6297 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" 6828 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません"
6298 6829
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 6830 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441
6300 msgid "Stream Error" 6831 msgid "Stream Error"
6301 msgstr "ストリーム・エラー" 6832 msgstr "ストリーム・エラー"
6302 6833
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 6834 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6304 #, c-format 6835 #, c-format
6305 msgid "Unable to ban user %s" 6836 msgid "Unable to ban user %s"
6306 msgstr "ユーザ %s を ban できません" 6837 msgstr "ユーザの %s さんを ban できません"
6307 6838
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 6839 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530
6309 #, fuzzy, c-format 6840 #, c-format
6310 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6841 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6311 msgstr "不明なコマンド: %s" 6842 msgstr "不明な会員: \"%s\""
6312 6843
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 6844 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1535
6314 #, fuzzy, c-format 6845 #, c-format
6315 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6846 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6316 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。" 6847 msgstr "ユーザの %s さんを \"%s\" として仲間に追加できません"
6317 6848
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 6849 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1587
6319 #, c-format 6850 #, c-format
6320 msgid "Unable to kick user %s" 6851 msgid "Unable to kick user %s"
6321 msgstr "ユーザ %s を kick できません" 6852 msgstr "ユーザの %s さんを kick できません"
6322 6853
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 6854 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1618
6324 msgid "config: Configure a chat room." 6855 msgid "config: Configure a chat room."
6325 msgstr "config: チャット・ルームを設定します。" 6856 msgstr "config: チャット・ルームを設定します"
6326 6857
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 6858 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1622
6328 msgid "configure: Configure a chat room." 6859 msgid "configure: Configure a chat room."
6329 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します。" 6860 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します"
6330 6861
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 6862 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1631
6332 msgid "part [room]: Leave the room." 6863 msgid "part [room]: Leave the room."
6333 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します。" 6864 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します"
6334 6865
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 6866 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1636
6336 msgid "register: Register with a chat room." 6867 msgid "register: Register with a chat room."
6337 msgstr "register: チャット・ルームを登録します。" 6868 msgstr "register: チャット・ルームを登録します"
6338 6869
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 6870 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1642
6340 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6871 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6341 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します。" 6872 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します"
6342 6873
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 6874 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1648
6344 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6875 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6345 msgstr "" 6876 msgstr ""
6346 "ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" 6877 "ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま"
6347 "す。" 6878 "す"
6348 6879
6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 6880 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1654
6350 msgid "" 6881 msgid ""
6351 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 6882 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6352 "affiliation with the room." 6883 "affiliation with the room."
6353 msgstr "" 6884 msgstr ""
6354 6885 "affiliate &lt;ユーザ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: ユーザの関"
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 6886 "係をセットします"
6356 #, fuzzy 6887
6888 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1660
6357 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6889 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6358 msgstr "" 6890 msgstr "invite &lt;ユーザ&gt; [メッセージ]: ユーザをルームに招待します"
6359 "invite &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま" 6891
6360 "す。" 6892 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1666
6361
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6363 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6893 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6364 msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。" 6894 msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します"
6365 6895
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 6896 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1672
6367 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6897 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6368 msgstr "" 6898 msgstr ""
6369 "kick &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" 6899 "kick &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま"
6370 "す。" 6900 "す"
6371 6901
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 6902 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1677
6373 msgid "" 6903 msgid ""
6374 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6904 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6375 msgstr "" 6905 msgstr ""
6376 "msg &lt;ユーザ&gt; &lt;メッセージ&gt;: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" 6906 "msg &lt;ユーザ&gt; &lt;メッセージ&gt;: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信"
6377 "します。" 6907 "します"
6378 6908
6379 #. *< type 6909 #. *< type
6380 #. *< ui_requirement 6910 #. *< ui_requirement
6381 #. *< flags 6911 #. *< flags
6382 #. *< dependencies 6912 #. *< dependencies
6384 #. *< id 6914 #. *< id
6385 #. *< name 6915 #. *< name
6386 #. *< version 6916 #. *< version
6387 #. * summary 6917 #. * summary
6388 #. * description 6918 #. * description
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 6919 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1761 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1763
6390 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6920 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6391 msgstr "Jabber プロトコル・プラグイン" 6921 msgstr "Jabber プロトコルのプラグイン"
6392 6922
6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 6923 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789
6394 msgid "Use TLS if available" 6924 msgid "Use TLS if available"
6395 msgstr "可能ならば TLS を使用する" 6925 msgstr "可能ならば TLS を使用する"
6396 6926
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 6927 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1794
6398 msgid "Require TLS" 6928 msgid "Require TLS"
6399 msgstr "" 6929 msgstr "TSL は必須"
6400 6930
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 6931 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1797
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6932 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6404 msgstr "古い SSL を強制的に使用する" 6933 msgstr "古い SSL (ポート番号:5223) を強制的に使用する"
6405 6934
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 6935 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1802
6407 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6936 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6408 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" 6937 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する"
6409 6938
6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 6939 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1807
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Connect port" 6940 msgid "Connect port"
6413 msgstr "接続" 6941 msgstr "接続するポート番号"
6414 6942
6415 #. Account options 6943 #. Account options
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 6944 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1811 ../src/protocols/silc/silc.c:1834
6417 msgid "Connect server" 6945 msgid "Connect server"
6418 msgstr "サーバへ接続" 6946 msgstr "サーバへ接続"
6419 6947
6420 #: src/protocols/jabber/message.c:114 6948 #: ../src/protocols/jabber/message.c:114
6421 #, c-format 6949 #, c-format
6422 msgid "Message from %s" 6950 msgid "Message from %s"
6423 msgstr "%s からのメッセージ" 6951 msgstr "%s さんからのメッセージ"
6424 6952
6425 #: src/protocols/jabber/message.c:178 6953 #: ../src/protocols/jabber/message.c:178
6426 #, c-format 6954 #, c-format
6427 msgid "%s has set the topic to: %s" 6955 msgid "%s has set the topic to: %s"
6428 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" 6956 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s"
6429 6957
6430 #: src/protocols/jabber/message.c:180 6958 #: ../src/protocols/jabber/message.c:180
6431 #, c-format 6959 #, c-format
6432 msgid "The topic is: %s" 6960 msgid "The topic is: %s"
6433 msgstr "トピック: %s" 6961 msgstr "トピック: %s"
6434 6962
6435 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6963 #: ../src/protocols/jabber/message.c:230
6436 #, c-format 6964 #, c-format
6437 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6965 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6438 msgstr "%s へのメッセージ配送に失敗: %s" 6966 msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s"
6439 6967
6440 #: src/protocols/jabber/message.c:233 6968 #: ../src/protocols/jabber/message.c:233
6441 msgid "Jabber Message Error" 6969 msgid "Jabber Message Error"
6442 msgstr "Jabber メッセージ・エラー" 6970 msgstr "Jabber メッセージ・エラー"
6443 6971
6444 #: src/protocols/jabber/message.c:297 6972 #: ../src/protocols/jabber/message.c:297
6445 #, c-format 6973 #, c-format
6446 msgid " (Code %s)" 6974 msgid " (Code %s)"
6447 msgstr " (コード %s)" 6975 msgstr " (コード %s)"
6448 6976
6449 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6977 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
6450 msgid "XML Parse error" 6978 msgid "XML Parse error"
6451 msgstr "XML 解析エラー" 6979 msgstr "XML 解析エラー"
6452 6980
6453 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 6981 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:305
6454 msgid "Unknown Error in presence" 6982 msgid "Unknown Error in presence"
6455 msgstr "不明なエラーが起きています" 6983 msgstr "不明なエラーが起きています"
6456 6984
6457 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 6985 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104
6458 #, c-format 6986 #, c-format
6459 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 6987 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6460 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" 6988 msgstr "ユーザの %s さんが %s さんを仲間リストに追加したがっています。"
6461 6989
6462 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 6990 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4613
6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 6991 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7321
6464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 6992 msgid "_Authorize"
6465 msgid "Authorize" 6993 msgstr "承認する(_A)"
6466 msgstr "承認する" 6994
6467 6995 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4615
6468 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 6996 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7322
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 6997 msgid "_Deny"
6470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
6471 msgid "Deny"
6472 msgstr "拒否する" 6998 msgstr "拒否する"
6473 6999
6474 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 7000 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:376
7001 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:377
6475 msgid "Create New Room" 7002 msgid "Create New Room"
6476 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" 7003 msgstr "新しいチャット・ルームの生成"
6477 7004
6478 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 7005 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:378
6479 msgid "" 7006 msgid ""
6480 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 7007 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6481 "default settings?" 7008 "default settings?"
6482 msgstr "" 7009 msgstr ""
6483 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" 7010 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ"
6484 "ともデフォルト値を適用しますか?" 7011 "ともデフォルト値を適用しますか?"
6485 7012
6486 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 7013 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380
6487 msgid "Configure Room" 7014 msgid "_Configure Room"
6488 msgstr "設定する" 7015 msgstr "ルームの設定(_C)"
6489 7016
6490 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 7017 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
6491 msgid "Accept Defaults" 7018 msgid "_Accept Defaults"
6492 msgstr "デフォルト値を適用する" 7019 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)"
6493 7020
6494 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 7021 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:419
6495 #, c-format 7022 #, c-format
6496 msgid "Error in chat %s" 7023 msgid "Error in chat %s"
6497 msgstr "チャット %s でエラー" 7024 msgstr "チャット %s でエラー"
6498 7025
6499 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 7026 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:422
6500 #, c-format 7027 #, c-format
6501 msgid "Error joining chat %s" 7028 msgid "Error joining chat %s"
6502 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" 7029 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
6503 7030
6504 #: src/protocols/jabber/si.c:591 7031 #: ../src/protocols/jabber/si.c:591
6505 #, c-format 7032 #, c-format
6506 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 7033 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6507 msgstr "" 7034 msgstr ""
6508 "ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)" 7035 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ"
6509 7036 "ん)"
6510 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 7037
7038 #: ../src/protocols/jabber/si.c:592 ../src/protocols/jabber/si.c:593
6511 msgid "File Send Failed" 7039 msgid "File Send Failed"
6512 msgstr "ファイル送信の失敗" 7040 msgstr "ファイル送信の失敗"
6513 7041
6514 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 7042 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
6515 #, c-format 7043 #, c-format
6516 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 7044 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6517 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました" 7045 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました"
6518 7046
6519 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 7047 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98
6520 #, c-format 7048 #, c-format
6521 msgid "" 7049 msgid ""
6522 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 7050 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6523 "Do you want this buddy to be added?" 7051 "Do you want this buddy to be added?"
6524 msgstr "" 7052 msgstr ""
6525 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はグループ \"%s\" に所属しています" 7053 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属していま"
6526 "が、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を追" 7054 "すが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を"
6527 "加してよろしいですか?" 7055 "追加してよろしいですか?"
6528 7056
6529 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 7057 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106
6530 #, c-format 7058 #, c-format
6531 msgid "" 7059 msgid ""
6532 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 7060 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6533 "to be added?" 7061 "to be added?"
6534 msgstr "" 7062 msgstr ""
6535 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はサーバ上のリストに存在しません。" 7063 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ"
6536 "サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" 7064 "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?"
6537 7065
6538 #: src/protocols/msn/error.c:35 7066 #: ../src/protocols/msn/error.c:35
6539 msgid "Unable to parse message" 7067 msgid "Unable to parse message"
6540 msgstr "メッセージを解読できません" 7068 msgstr "メッセージを解読できません"
6541 7069
6542 #: src/protocols/msn/error.c:38 7070 #: ../src/protocols/msn/error.c:38
6543 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 7071 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6544 msgstr "文法エラー (おそらく Gaim のバグ)" 7072 msgstr "文法エラー (おそらく Gaim のバグ)"
6545 7073
6546 #: src/protocols/msn/error.c:42 7074 #: ../src/protocols/msn/error.c:42
6547 msgid "Invalid email address" 7075 msgid "Invalid email address"
6548 msgstr "不正な E-メール・アドレス" 7076 msgstr "不正な E-メール・アドレス"
6549 7077
6550 #: src/protocols/msn/error.c:45 7078 #: ../src/protocols/msn/error.c:45
6551 msgid "User does not exist" 7079 msgid "User does not exist"
6552 msgstr "ユーザがいません" 7080 msgstr "ユーザがいません"
6553 7081
6554 #: src/protocols/msn/error.c:49 7082 #: ../src/protocols/msn/error.c:49
6555 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 7083 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6556 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" 7084 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません"
6557 7085
6558 #: src/protocols/msn/error.c:52 7086 #: ../src/protocols/msn/error.c:52
6559 msgid "Already Logged In" 7087 msgid "Already Logged In"
6560 msgstr "既にログインしています" 7088 msgstr "既にログインしています"
6561 7089
6562 #: src/protocols/msn/error.c:55 7090 #: ../src/protocols/msn/error.c:55
6563 msgid "Invalid Username" 7091 msgid "Invalid Username"
6564 msgstr "無効なユーザ名" 7092 msgstr "ユーザ名が間違っています"
6565 7093
6566 #: src/protocols/msn/error.c:58 7094 #: ../src/protocols/msn/error.c:58
6567 msgid "Invalid Friendly Name" 7095 msgid "Invalid Friendly Name"
6568 msgstr "無効な公開名です" 7096 msgstr "無効な公開名です"
6569 7097
6570 #: src/protocols/msn/error.c:61 7098 #: ../src/protocols/msn/error.c:61
6571 msgid "List Full" 7099 msgid "List Full"
6572 msgstr "リストがいっぱいです" 7100 msgstr "リストがいっぱいです"
6573 7101
6574 #: src/protocols/msn/error.c:64 7102 #: ../src/protocols/msn/error.c:64
6575 msgid "Already there" 7103 msgid "Already there"
6576 msgstr "既にそこにいます" 7104 msgstr "既にそこにいます"
6577 7105
6578 #: src/protocols/msn/error.c:67 7106 #: ../src/protocols/msn/error.c:67
6579 msgid "Not on list" 7107 msgid "Not on list"
6580 msgstr "リストにありません" 7108 msgstr "リストにありません"
6581 7109
6582 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 7110 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
6583 msgid "User is offline" 7111 msgid "User is offline"
6584 msgstr "ユーザはオフラインです" 7112 msgstr "ユーザはオフラインです"
6585 7113
6586 #: src/protocols/msn/error.c:73 7114 #: ../src/protocols/msn/error.c:73
6587 msgid "Already in the mode" 7115 msgid "Already in the mode"
6588 msgstr "既にそのモードにいます" 7116 msgstr "既にそのモードにいます"
6589 7117
6590 #: src/protocols/msn/error.c:76 7118 #: ../src/protocols/msn/error.c:76
6591 msgid "Already in opposite list" 7119 msgid "Already in opposite list"
6592 msgstr "既にリストの反対にいます" 7120 msgstr "既にリストの反対にいます"
6593 7121
6594 #: src/protocols/msn/error.c:79 7122 #: ../src/protocols/msn/error.c:79
6595 msgid "Too many groups" 7123 msgid "Too many groups"
6596 msgstr "グループが多すぎます" 7124 msgstr "グループが多すぎます"
6597 7125
6598 #: src/protocols/msn/error.c:82 7126 #: ../src/protocols/msn/error.c:82
6599 msgid "Invalid group" 7127 msgid "Invalid group"
6600 msgstr "無効なグループ名" 7128 msgstr "無効なグループ名"
6601 7129
6602 #: src/protocols/msn/error.c:85 7130 #: ../src/protocols/msn/error.c:85
6603 msgid "User not in group" 7131 msgid "User not in group"
6604 msgstr "ユーザがグループにありません" 7132 msgstr "ユーザがグループにありません"
6605 7133
6606 #: src/protocols/msn/error.c:88 7134 #: ../src/protocols/msn/error.c:88
6607 msgid "Group name too long" 7135 msgid "Group name too long"
6608 msgstr "グループ名が長すぎます" 7136 msgstr "グループ名が長すぎます"
6609 7137
6610 #: src/protocols/msn/error.c:91 7138 #: ../src/protocols/msn/error.c:91
6611 msgid "Cannot remove group zero" 7139 msgid "Cannot remove group zero"
6612 msgstr "グループ 0 は削除できません" 7140 msgstr "グループ 0 は削除できません"
6613 7141
6614 #: src/protocols/msn/error.c:95 7142 #: ../src/protocols/msn/error.c:95
6615 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 7143 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6616 msgstr "存在しないグループにコンタクトしようとしました" 7144 msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました"
6617 7145
6618 #: src/protocols/msn/error.c:99 7146 #: ../src/protocols/msn/error.c:99
6619 msgid "Switchboard failed" 7147 msgid "Switchboard failed"
6620 msgstr "スイッチボードに失敗" 7148 msgstr "スイッチボードに失敗"
6621 7149
6622 #: src/protocols/msn/error.c:102 7150 #: ../src/protocols/msn/error.c:102
6623 msgid "Notify Transfer failed" 7151 msgid "Notify Transfer failed"
6624 msgstr "通知の転送に失敗" 7152 msgstr "通知の転送に失敗"
6625 7153
6626 #: src/protocols/msn/error.c:106 7154 #: ../src/protocols/msn/error.c:106
6627 msgid "Required fields missing" 7155 msgid "Required fields missing"
6628 msgstr "必要なフィールドがありません" 7156 msgstr "必要なフィールドがありません"
6629 7157
6630 #: src/protocols/msn/error.c:109 7158 #: ../src/protocols/msn/error.c:109
6631 msgid "Too many hits to a FND" 7159 msgid "Too many hits to a FND"
6632 msgstr "FND にヒットしすぎです" 7160 msgstr "FND にヒットしすぎです"
6633 7161
6634 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 7162 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
6635 msgid "Not logged in" 7163 msgid "Not logged in"
6636 msgstr "ログインしていません" 7164 msgstr "ログインしていません"
6637 7165
6638 #: src/protocols/msn/error.c:116 7166 #: ../src/protocols/msn/error.c:116
6639 msgid "Service Temporarily Unavailable" 7167 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6640 msgstr "サービスが一時的に利用できません" 7168 msgstr "サービスが一時的に利用できません"
6641 7169
6642 #: src/protocols/msn/error.c:119 7170 #: ../src/protocols/msn/error.c:119
6643 msgid "Database server error" 7171 msgid "Database server error"
6644 msgstr "データベース・サーバのエラー" 7172 msgstr "データベース・サーバのエラー"
6645 7173
6646 #: src/protocols/msn/error.c:122 7174 #: ../src/protocols/msn/error.c:122
6647 msgid "Command disabled" 7175 msgid "Command disabled"
6648 msgstr "コマンドが無効です" 7176 msgstr "コマンドが無効です"
6649 7177
6650 #: src/protocols/msn/error.c:125 7178 #: ../src/protocols/msn/error.c:125
6651 msgid "File operation error" 7179 msgid "File operation error"
6652 msgstr "ファイル操作のエラー" 7180 msgstr "ファイル操作のエラー"
6653 7181
6654 #: src/protocols/msn/error.c:128 7182 #: ../src/protocols/msn/error.c:128
6655 msgid "Memory allocation error" 7183 msgid "Memory allocation error"
6656 msgstr "メモリ確保のエラー" 7184 msgstr "メモリ確保のエラー"
6657 7185
6658 #: src/protocols/msn/error.c:131 7186 #: ../src/protocols/msn/error.c:131
6659 msgid "Wrong CHL value sent to server" 7187 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6660 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" 7188 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました"
6661 7189
6662 #: src/protocols/msn/error.c:135 7190 #: ../src/protocols/msn/error.c:135
6663 msgid "Server busy" 7191 msgid "Server busy"
6664 msgstr "サーバはビジーです" 7192 msgstr "サーバがビジーです"
6665 7193
6666 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 7194 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151
6667 #: src/protocols/msn/error.c:206 7195 #: ../src/protocols/msn/error.c:206
6668 msgid "Server unavailable" 7196 msgid "Server unavailable"
6669 msgstr "サーバを利用できません" 7197 msgstr "サーバを利用できません"
6670 7198
6671 #: src/protocols/msn/error.c:141 7199 #: ../src/protocols/msn/error.c:141
6672 msgid "Peer Notification server down" 7200 msgid "Peer Notification server down"
6673 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" 7201 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています"
6674 7202
6675 #: src/protocols/msn/error.c:144 7203 #: ../src/protocols/msn/error.c:144
6676 msgid "Database connect error" 7204 msgid "Database connect error"
6677 msgstr "データベース接続エラーです" 7205 msgstr "データベース接続エラーです"
6678 7206
6679 #: src/protocols/msn/error.c:148 7207 #: ../src/protocols/msn/error.c:148
6680 msgid "Server is going down (abandon ship)" 7208 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6681 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" 7209 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)"
6682 7210
6683 #: src/protocols/msn/error.c:155 7211 #: ../src/protocols/msn/error.c:155
6684 msgid "Error creating connection" 7212 msgid "Error creating connection"
6685 msgstr "接続を開始する際にエラー" 7213 msgstr "接続を開始する際にエラー"
6686 7214
6687 #: src/protocols/msn/error.c:159 7215 #: ../src/protocols/msn/error.c:159
6688 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 7216 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6689 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" 7217 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません"
6690 7218
6691 #: src/protocols/msn/error.c:162 7219 #: ../src/protocols/msn/error.c:162
6692 msgid "Unable to write" 7220 msgid "Unable to write"
6693 msgstr "書き込めません" 7221 msgstr "書き込めません"
6694 7222
6695 #: src/protocols/msn/error.c:165 7223 #: ../src/protocols/msn/error.c:165
6696 msgid "Session overload" 7224 msgid "Session overload"
6697 msgstr "セッションの負荷が過剰です" 7225 msgstr "セッションの負荷が過剰です"
6698 7226
6699 #: src/protocols/msn/error.c:168 7227 #: ../src/protocols/msn/error.c:168
6700 msgid "User is too active" 7228 msgid "User is too active"
6701 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" 7229 msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
6702 7230
6703 #: src/protocols/msn/error.c:171 7231 #: ../src/protocols/msn/error.c:171
6704 msgid "Too many sessions" 7232 msgid "Too many sessions"
6705 msgstr "セッションが多すぎです" 7233 msgstr "セッションが多すぎです"
6706 7234
6707 #: src/protocols/msn/error.c:174 7235 #: ../src/protocols/msn/error.c:174
6708 msgid "Passport not verified" 7236 msgid "Passport not verified"
6709 msgstr "パスポートは確認されていません" 7237 msgstr "パスポートは確認されていません"
6710 7238
6711 #: src/protocols/msn/error.c:177 7239 #: ../src/protocols/msn/error.c:177
6712 msgid "Bad friend file" 7240 msgid "Bad friend file"
6713 msgstr "おかしな仲間ファイル" 7241 msgstr "おかしな仲間ファイル"
6714 7242
6715 #: src/protocols/msn/error.c:180 7243 #: ../src/protocols/msn/error.c:180
6716 msgid "Not expected" 7244 msgid "Not expected"
6717 msgstr "予想していないデータ" 7245 msgstr "予想していないデータ"
6718 7246
6719 #: src/protocols/msn/error.c:185 7247 #: ../src/protocols/msn/error.c:185
6720 msgid "Friendly name changes too rapidly" 7248 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6721 msgstr "公開する名前が短すぎます" 7249 msgstr "公開する名前が短すぎます"
6722 7250
6723 #: src/protocols/msn/error.c:194 7251 #: ../src/protocols/msn/error.c:194
6724 msgid "Server too busy" 7252 msgid "Server too busy"
6725 msgstr "サーバがとてもビジーです" 7253 msgstr "サーバがとてもビジーです"
6726 7254
6727 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 7255 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2774
6728 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 7256 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722
6729 msgid "Authentication failed" 7257 msgid "Authentication failed"
6730 msgstr "認証に失敗しました" 7258 msgstr "認証に失敗しました"
6731 7259
6732 #: src/protocols/msn/error.c:201 7260 #: ../src/protocols/msn/error.c:201
6733 msgid "Not allowed when offline" 7261 msgid "Not allowed when offline"
6734 msgstr "オフラインの時は許可できません" 7262 msgstr "オフラインの時は許可できません"
6735 7263
6736 #: src/protocols/msn/error.c:209 7264 #: ../src/protocols/msn/error.c:209
6737 msgid "Not accepting new users" 7265 msgid "Not accepting new users"
6738 msgstr "新しいユーザを受け入れていません" 7266 msgstr "新しいユーザを受け入れていません"
6739 7267
6740 #: src/protocols/msn/error.c:213 7268 #: ../src/protocols/msn/error.c:213
6741 msgid "Kids Passport without parental consent" 7269 msgid "Kids Passport without parental consent"
6742 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" 7270 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです"
6743 7271
6744 #: src/protocols/msn/error.c:217 7272 #: ../src/protocols/msn/error.c:217
6745 msgid "Passport account not yet verified" 7273 msgid "Passport account not yet verified"
6746 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" 7274 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません"
6747 7275
6748 #: src/protocols/msn/error.c:220 7276 #: ../src/protocols/msn/error.c:220
6749 msgid "Bad ticket" 7277 msgid "Bad ticket"
6750 msgstr "おかしなチケット" 7278 msgstr "おかしなチケットです"
6751 7279
6752 #: src/protocols/msn/error.c:224 7280 #: ../src/protocols/msn/error.c:224
6753 #, c-format 7281 #, c-format
6754 msgid "Unknown Error Code %d" 7282 msgid "Unknown Error Code %d"
6755 msgstr "不明なエラー・コード %d" 7283 msgstr "不明なエラー・コード %d"
6756 7284
6757 #: src/protocols/msn/error.c:236 7285 #: ../src/protocols/msn/error.c:236
6758 #, c-format 7286 #, c-format
6759 msgid "MSN Error: %s\n" 7287 msgid "MSN Error: %s\n"
6760 msgstr "MSN エラー: %s\n" 7288 msgstr "MSN エラー: %s\n"
6761 7289
6762 #: src/protocols/msn/msn.c:113 7290 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113
6763 msgid "You have just sent a Nudge!" 7291 msgid "You have just sent a Nudge!"
6764 msgstr "" 7292 msgstr "今、合図を送りました!"
6765 7293
6766 #: src/protocols/msn/msn.c:138 7294 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138
6767 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 7295 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6768 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます。" 7296 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます"
6769 7297
6770 #: src/protocols/msn/msn.c:246 7298 #: ../src/protocols/msn/msn.c:246
6771 msgid "Set your friendly name." 7299 msgid "Set your friendly name."
6772 msgstr "公開する名前をセットして下さい。" 7300 msgstr "公開する名前をセットして下さい"
6773 7301
6774 #: src/protocols/msn/msn.c:247 7302 #: ../src/protocols/msn/msn.c:247
6775 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 7303 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6776 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です。" 7304 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です:"
6777 7305
6778 #: src/protocols/msn/msn.c:263 7306 #: ../src/protocols/msn/msn.c:263
6779 msgid "Set your home phone number." 7307 msgid "Set your home phone number."
6780 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい。" 7308 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい"
6781 7309
6782 #: src/protocols/msn/msn.c:278 7310 #: ../src/protocols/msn/msn.c:278
6783 msgid "Set your work phone number." 7311 msgid "Set your work phone number."
6784 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい。" 7312 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい"
6785 7313
6786 #: src/protocols/msn/msn.c:293 7314 #: ../src/protocols/msn/msn.c:293
6787 msgid "Set your mobile phone number." 7315 msgid "Set your mobile phone number."
6788 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい。" 7316 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい"
6789 7317
6790 #: src/protocols/msn/msn.c:306 7318 #: ../src/protocols/msn/msn.c:306
6791 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 7319 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6792 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" 7320 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?"
6793 7321
6794 #: src/protocols/msn/msn.c:307 7322 #: ../src/protocols/msn/msn.c:307
6795 msgid "" 7323 msgid ""
6796 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 7324 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6797 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 7325 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6798 msgstr "" 7326 msgstr ""
6799 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" 7327 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し"
6800 "ますか?" 7328 "ますか?"
6801 7329
6802 #: src/protocols/msn/msn.c:311 7330 #: ../src/protocols/msn/msn.c:311
6803 msgid "Allow" 7331 msgid "Allow"
6804 msgstr "許可する" 7332 msgstr "許可する"
6805 7333
6806 #: src/protocols/msn/msn.c:312 7334 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312
6807 msgid "Disallow" 7335 msgid "Disallow"
6808 msgstr "許可しない" 7336 msgstr "許可しない"
6809 7337
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:328 7338 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328
6811 msgid "This Hotmail account may not be active." 7339 msgid "This Hotmail account may not be active."
6812 msgstr "" 7340 msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。"
6813 7341
6814 #: src/protocols/msn/msn.c:354 7342 #: ../src/protocols/msn/msn.c:354
6815 msgid "Send a mobile message." 7343 msgid "Send a mobile message."
6816 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" 7344 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。"
6817 7345
6818 #: src/protocols/msn/msn.c:356 7346 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356
6819 msgid "Page" 7347 msgid "Page"
6820 msgstr "ページ" 7348 msgstr "ページ"
6821 7349
6822 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 7350 #: ../src/protocols/msn/msn.c:552 ../src/protocols/msn/msn.c:559
6823 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 7351 #: ../src/protocols/msn/msn.c:562 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809
6824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 7352 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815
6825 #, c-format 7353 #, c-format
6826 msgid "" 7354 msgid ""
6827 "\n" 7355 "\n"
6828 "<b>%s:</b> %s" 7356 "<b>%s:</b> %s"
6829 msgstr "" 7357 msgstr ""
6830 "\n" 7358 "\n"
6831 "<b>%s:</b> %s" 7359 "<b>%s:</b> %s"
6832 7360
6833 #: src/protocols/msn/msn.c:551 7361 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559
6834 msgid "Has you" 7362 msgid "Has you"
6835 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" 7363 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか"
6836 7364
6837 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 7365 #: ../src/protocols/msn/msn.c:585 ../src/protocols/msn/state.c:33
6838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 7366 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
6839 msgid "Be Right Back" 7367 msgid "Be Right Back"
6840 msgstr "もうすぐ帰ってきます" 7368 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
6841 7369
6842 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 7370 #: ../src/protocols/msn/msn.c:593 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650
6843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 7371 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229
6844 msgid "On The Phone" 7372 msgid "On the Phone"
6845 msgstr "電話中です" 7373 msgstr "電話中です"
6846 7374
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 7375 #: ../src/protocols/msn/msn.c:597 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2654
6848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 7376 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
6849 msgid "Out To Lunch" 7377 msgid "Out to Lunch"
6850 msgstr "食事に出かけています" 7378 msgstr "食事に出かけています"
6851 7379
6852 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 7380 #: ../src/protocols/msn/msn.c:621
6853 #: src/status.c:157 7381 msgid "Set Friendly Name..."
6854 msgid "Hidden" 7382 msgstr "公開する名前の設定..."
6855 msgstr "隠れています" 7383
6856 7384 #: ../src/protocols/msn/msn.c:626
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:613 7385 msgid "Set Home Phone Number..."
6858 msgid "Set Friendly Name" 7386 msgstr "自宅の電話番号の設定..."
6859 msgstr "公開する名前の設定" 7387
6860 7388 #: ../src/protocols/msn/msn.c:630
6861 #: src/protocols/msn/msn.c:618 7389 msgid "Set Work Phone Number..."
6862 msgid "Set Home Phone Number" 7390 msgstr "オフィスの電話番号の設定..."
6863 msgstr "自宅の電話番号の設定" 7391
6864 7392 #: ../src/protocols/msn/msn.c:634
6865 #: src/protocols/msn/msn.c:622 7393 msgid "Set Mobile Phone Number..."
6866 msgid "Set Work Phone Number" 7394 msgstr "携帯の電話番号の設定..."
6867 msgstr "オフィスの電話番号の設定" 7395
6868 7396 #: ../src/protocols/msn/msn.c:640
6869 #: src/protocols/msn/msn.c:626 7397 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
6870 msgid "Set Mobile Phone Number" 7398 msgstr "モバイル機器の有効/無効..."
6871 msgstr "携帯の電話番号の設定" 7399
6872 7400 #: ../src/protocols/msn/msn.c:645
6873 #: src/protocols/msn/msn.c:632 7401 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
6874 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 7402 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...."
6875 msgstr "モバイル機器の有効/無効" 7403
6876 7404 #: ../src/protocols/msn/msn.c:655
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:637
6878 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6879 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可"
6880
6881 #: src/protocols/msn/msn.c:647
6882 msgid "Open Hotmail Inbox" 7405 msgid "Open Hotmail Inbox"
6883 msgstr "" 7406 msgstr "Hotmail の受信箱を開く"
6884 7407
6885 #: src/protocols/msn/msn.c:671 7408 #: ../src/protocols/msn/msn.c:679
6886 msgid "Send to Mobile" 7409 msgid "Send to Mobile"
6887 msgstr "モバイル機器へ送信" 7410 msgstr "モバイル機器へ送信"
6888 7411
6889 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 7412 #: ../src/protocols/msn/msn.c:688 ../src/protocols/novell/novell.c:3444
6890 msgid "Initiate _Chat" 7413 msgid "Initiate _Chat"
6891 msgstr "チャットの開始(_C)" 7414 msgstr "チャットの開始(_C)"
6892 7415
6893 #: src/protocols/msn/msn.c:717 7416 #: ../src/protocols/msn/msn.c:725
6894 msgid "" 7417 msgid ""
6895 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7418 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6896 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7419 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6897 msgstr "" 7420 msgstr ""
6898 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" 7421 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし"
6899 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" 7422 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。"
6900 7423
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:745 7424 #: ../src/protocols/msn/msn.c:753
6902 msgid "Failed to connect to server." 7425 msgid "Failed to connect to server."
6903 msgstr "サーバへの接続に失敗しました。" 7426 msgstr "サーバへの接続に失敗しました"
6904 7427
6905 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 7428 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1361 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:674
6906 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 7429 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
6907 #, c-format 7430 #, c-format
6908 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7431 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6909 msgstr "<b>別名:</b> %s<br>" 7432 msgstr "<b>別名:</b> %s<br>"
6910 7433
6911 #. put a link to the actual profile URL 7434 #. put a link to the actual profile URL
6912 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 7435 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1368 ../src/protocols/msn/msn.c:1714
6913 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 7436 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 ../src/util.c:800
6914 #, c-format 7437 #, c-format
6915 msgid "<b>%s:</b> " 7438 msgid "<b>%s:</b> "
6916 msgstr "<b>%s:</b> " 7439 msgstr "<b>%s:</b> "
6917 7440
6918 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 7441 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1445
6919 msgid "MSN Profile" 7442 msgid "MSN Profile"
6920 msgstr "MSN プロフィール" 7443 msgstr "MSN のプロフィール"
6921 7444
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 7445 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1450 ../src/protocols/msn/msn.c:1701
6923 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 7446 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
6924 msgid "Error retrieving profile" 7447 msgid "Error retrieving profile"
6925 msgstr "プロフィール取得のエラー" 7448 msgstr "プロフィールを取得する際にエラー"
6926 7449
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 7450 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1520 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6061
6928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 7451 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039
6929 msgid "Age" 7452 msgid "Age"
6930 msgstr "年齢" 7453 msgstr "年齢"
6931 7454
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 7455 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1044
6933 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6934 msgid "Gender"
6935 msgstr "性別"
6936
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
6938 msgid "Marital Status" 7456 msgid "Marital Status"
6939 msgstr "既婚/未婚" 7457 msgstr "既婚/未婚"
6940 7458
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 7459 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1543 ../src/protocols/novell/novell.c:1480
6942 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 7460 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
6943 msgid "Location" 7461 msgid "Location"
6944 msgstr "場所" 7462 msgstr "場所"
6945 7463
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 7464 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1551 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
6947 msgid "Occupation" 7465 msgid "Occupation"
6948 msgstr "職業" 7466 msgstr "職業"
6949 7467
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 7468 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568 ../src/protocols/msn/msn.c:1574
6951 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 7469 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1581 ../src/protocols/msn/msn.c:1589
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 7470 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1596
6953 msgid "A Little About Me" 7471 msgid "A Little About Me"
6954 msgstr "ちょっとしたプロフィール" 7472 msgstr "ちょっとしたプロフィール"
6955 7473
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 7474 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1605 ../src/protocols/msn/msn.c:1611
6957 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 7475 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1618 ../src/protocols/msn/msn.c:1625
6958 msgid "Favorite Things" 7476 msgid "Favorite Things"
6959 msgstr "お気に入りのもの" 7477 msgstr "お気に入りのもの"
6960 7478
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 7479 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1634 ../src/protocols/msn/msn.c:1640
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 7480 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1647
6963 msgid "Hobbies and Interests" 7481 msgid "Hobbies and Interests"
6964 msgstr "趣味と興味のあること" 7482 msgstr "趣味と興味のあること"
6965 7483
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 7484 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1656 ../src/protocols/msn/msn.c:1662
6967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 7485 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
6968 msgid "Favorite Quote" 7486 msgid "Favorite Quote"
6969 msgstr "座右の銘" 7487 msgstr "座右の銘"
6970 7488
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 7489 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1670
6972 msgid "Last Updated" 7490 msgid "Last Updated"
6973 msgstr "最終更新日" 7491 msgstr "最終更新日"
6974 7492
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 7493 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1681 ../src/protocols/silc/ops.c:1060
6976 msgid "Homepage" 7494 msgid "Homepage"
6977 msgstr "ホームページ" 7495 msgstr "ホームページ"
6978 7496
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 7497 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1703
6980 msgid "The user has not created a public profile." 7498 msgid "The user has not created a public profile."
6981 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。" 7499 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません"
6982 7500
6983 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 7501 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1704
6984 msgid "" 7502 msgid ""
6985 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7503 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6986 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7504 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6987 "public profile." 7505 "public profile."
6988 msgstr "" 7506 msgstr ""
6989 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" 7507 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その"
6990 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな" 7508 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在しますがプロフィールは公開していな"
6991 "いかのどちらかです。" 7509 "いかのどちらかです。"
6992 7510
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 7511 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1708
6994 msgid "" 7512 msgid ""
6995 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7513 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6996 "likely does not exist." 7514 "likely does not exist."
6997 msgstr "" 7515 msgstr ""
6998 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら" 7516 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら"
6999 "く存在していないと思われます。" 7517 "く存在していないと思われます。"
7000 7518
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 7519 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1714 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
7002 msgid "Profile URL" 7520 msgid "Profile URL"
7003 msgstr "プロフィールの URL" 7521 msgstr "プロフィールの URL"
7004 7522
7005 #. *< type 7523 #. *< type
7006 #. *< ui_requirement 7524 #. *< ui_requirement
7010 #. *< id 7528 #. *< id
7011 #. *< name 7529 #. *< name
7012 #. *< version 7530 #. *< version
7013 #. * summary 7531 #. * summary
7014 #. * description 7532 #. * description
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 7533 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1920 ../src/protocols/msn/msn.c:1922
7016 msgid "MSN Protocol Plugin" 7534 msgid "MSN Protocol Plugin"
7017 msgstr "MSN プロトコル・プラグイン" 7535 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン"
7018 7536
7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 7537 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1941
7020 msgid "Login server" 7538 msgid "Login server"
7021 msgstr "ログイン・サーバ" 7539 msgstr "ログイン・サーバ"
7022 7540
7023 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 7541 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1950
7024 msgid "Use HTTP Method" 7542 msgid "Use HTTP Method"
7025 msgstr "HTTP メソッドを利用する" 7543 msgstr "HTTP メソッドを利用する"
7026 7544
7027 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 7545 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1958
7028 #, fuzzy 7546 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7029 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" 7547 msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす"
7030 msgstr "buzz: コンタクト宛に警告音を鳴らす" 7548
7031 7549 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:103 ../src/protocols/msn/servconn.c:127
7032 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7550 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7033 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7034 msgid "Unable to connect" 7551 msgid "Unable to connect"
7035 msgstr "接続できません" 7552 msgstr "接続できません"
7036 7553
7037 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7554 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178
7038 #, c-format 7555 #, c-format
7039 msgid "%s is not a valid group." 7556 msgid "%s is not a valid group."
7040 msgstr "%s は正しいグループではありません" 7557 msgstr "%s は正しいグループではありません"
7041 7558
7042 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 7559 #: ../src/protocols/msn/notification.c:184
7043 #: src/protocols/msn/session.c:347 7560 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334
7044 msgid "Unknown error." 7561 msgid "Unknown error."
7045 msgstr "原因不明のエラーです。" 7562 msgstr "原因不明のエラーです"
7046 7563
7047 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7564 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187
7048 #, c-format 7565 #, c-format
7049 msgid "%s on %s (%s)" 7566 msgid "%s on %s (%s)"
7050 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" 7567 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s"
7051 7568
7052 #: src/protocols/msn/notification.c:498 7569 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498
7053 #, c-format 7570 #, c-format
7054 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7571 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7055 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" 7572 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません"
7056 7573
7057 #: src/protocols/msn/notification.c:502 7574 #: ../src/protocols/msn/notification.c:502
7058 #, c-format 7575 #, c-format
7059 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7576 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7060 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" 7577 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません"
7061 7578
7062 #: src/protocols/msn/notification.c:506 7579 #: ../src/protocols/msn/notification.c:506
7063 #, c-format 7580 #, c-format
7064 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7581 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7065 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" 7582 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません"
7066 7583
7067 #: src/protocols/msn/notification.c:514 7584 #: ../src/protocols/msn/notification.c:514
7068 #, c-format 7585 #, c-format
7069 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7586 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7070 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s を追加できませんでした。" 7587 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした"
7071 7588
7072 #: src/protocols/msn/notification.c:523 7589 #: ../src/protocols/msn/notification.c:523
7073 #, c-format 7590 #, c-format
7074 msgid "%s is not a valid passport account." 7591 msgid "%s is not a valid passport account."
7075 msgstr "%s のパスポート・アカウントは正しくありません。" 7592 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません"
7076 7593
7077 #: src/protocols/msn/notification.c:815 7594 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528
7595 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7596 msgstr "サービスを一時的に利用できません"
7597
7598 #: ../src/protocols/msn/notification.c:821
7078 msgid "Unable to rename group" 7599 msgid "Unable to rename group"
7079 msgstr "グループ名を変更できません" 7600 msgstr "グループ名を変更できません"
7080 7601
7081 #: src/protocols/msn/notification.c:870 7602 #: ../src/protocols/msn/notification.c:876
7082 msgid "Unable to delete group" 7603 msgid "Unable to delete group"
7083 msgstr "グループを削除できません" 7604 msgstr "グループを削除できません"
7084 7605
7085 #: src/protocols/msn/notification.c:1303 7606 #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309
7086 #, c-format 7607 #, c-format
7087 msgid "" 7608 msgid ""
7088 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7609 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7089 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7610 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7090 "in progress.\n" 7611 "in progress.\n"
7107 "MSN サーバがメンテナンスのために %d 分間停止しています。自動的にサイン・アウ" 7628 "MSN サーバがメンテナンスのために %d 分間停止しています。自動的にサイン・アウ"
7108 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" 7629 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n"
7109 "\n" 7630 "\n"
7110 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" 7631 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。"
7111 7632
7112 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 7633 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:129
7113 msgid "Writing error" 7634 msgid "Writing error"
7114 msgstr "書き込み時にエラー" 7635 msgstr "書き込み時にエラー"
7115 7636
7116 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7637 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:131
7117 msgid "Reading error" 7638 msgid "Reading error"
7118 msgstr "読み込み時にエラー" 7639 msgstr "読み込み時にエラー"
7119 7640
7120 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 7641 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:133 ../src/protocols/msn/session.c:326
7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 7642 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4936
7122 msgid "Unknown error" 7643 msgid "Unknown error"
7123 msgstr "原因不明のエラー" 7644 msgstr "原因不明のエラー"
7124 7645
7125 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7646 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:138
7126 #, c-format 7647 #, c-format
7127 msgid "" 7648 msgid ""
7128 "Connection error from %s server (%s):\n" 7649 "Connection error from %s server:\n"
7129 "%s" 7650 "%s"
7130 msgstr "" 7651 msgstr ""
7131 "%s サーバ (%s) から接続エラー:\n" 7652 "サーバ %s で接続エラー:\n"
7132 "%s" 7653 "%s"
7133 7654
7134 #: src/protocols/msn/session.c:317 7655 #: ../src/protocols/msn/session.c:304
7135 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7656 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7136 msgstr "このプロトコルをサーバはサポートしていません。" 7657 msgstr "サーバはこのプロトコルをサポートしていません"
7137 7658
7138 #: src/protocols/msn/session.c:321 7659 #: ../src/protocols/msn/session.c:308
7139 msgid "Error parsing HTTP." 7660 msgid "Error parsing HTTP."
7140 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました。" 7661 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました"
7141 7662
7142 #. MSG_SERVER_GHOST 7663 #. MSG_SERVER_GHOST
7143 #. Looks like someone logged in as us! =-O 7664 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7144 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 7665 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456
7145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 7666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5690 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
7146 msgid "You have signed on from another location." 7667 msgid "You have signed on from another location."
7147 msgstr "別の場所からサイン・オンしています。" 7668 msgstr "別の場所からサイン・インしています"
7148 7669
7149 #: src/protocols/msn/session.c:328 7670 #: ../src/protocols/msn/session.c:315
7150 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7671 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7151 msgstr "" 7672 msgstr ""
7152 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" 7673 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ"
7153 "い。" 7674 "い。"
7154 7675
7155 #: src/protocols/msn/session.c:333 7676 #: ../src/protocols/msn/session.c:320
7156 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7677 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7157 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。" 7678 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています"
7158 7679
7159 #: src/protocols/msn/session.c:337 7680 #: ../src/protocols/msn/session.c:324
7160 #, c-format 7681 #, c-format
7161 msgid "Unable to authenticate: %s" 7682 msgid "Unable to authenticate: %s"
7162 msgstr "認証できません: %s" 7683 msgstr "認証できません: %s"
7163 7684
7164 #: src/protocols/msn/session.c:342 7685 #: ../src/protocols/msn/session.c:329
7165 msgid "" 7686 msgid ""
7166 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7687 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7167 msgstr "" 7688 msgstr ""
7168 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" 7689 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し"
7169 "てみて下さい。" 7690 "てみて下さい。"
7170 7691
7171 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 7692 #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352
7172 msgid "Handshaking" 7693 msgid "Handshaking"
7173 msgstr "通信を接続しています" 7694 msgstr "通信を接続しています"
7174 7695
7175 #: src/protocols/msn/session.c:364 7696 #: ../src/protocols/msn/session.c:351
7176 msgid "Transferring" 7697 msgid "Transferring"
7177 msgstr "転送しています" 7698 msgstr "転送しています"
7178 7699
7179 #: src/protocols/msn/session.c:366 7700 #: ../src/protocols/msn/session.c:353
7180 msgid "Starting authentication" 7701 msgid "Starting authentication"
7181 msgstr "認証を開始しています" 7702 msgstr "認証を開始しています"
7182 7703
7183 #: src/protocols/msn/session.c:367 7704 #: ../src/protocols/msn/session.c:354
7184 msgid "Getting cookie" 7705 msgid "Getting cookie"
7185 msgstr "クッキーを取得しています" 7706 msgstr "クッキーを取得しています"
7186 7707
7187 #: src/protocols/msn/session.c:369 7708 #: ../src/protocols/msn/session.c:356
7188 msgid "Sending cookie" 7709 msgid "Sending cookie"
7189 msgstr "クッキーを送信しています" 7710 msgstr "クッキーを送信しています"
7190 7711
7191 #: src/protocols/msn/session.c:370 7712 #: ../src/protocols/msn/session.c:357
7192 msgid "Retrieving buddy list" 7713 msgid "Retrieving buddy list"
7193 msgstr "仲間リストを受信しています" 7714 msgstr "仲間リストを受信しています"
7194 7715
7195 #: src/protocols/msn/state.c:34 7716 #: ../src/protocols/msn/state.c:34
7196 msgid "Away From Computer" 7717 msgid "Away From Computer"
7197 msgstr "コンピュータから離れてます" 7718 msgstr "コンピュータから離れてます"
7198 7719
7199 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 7720 #: ../src/protocols/msn/state.c:35
7721 msgid "On The Phone"
7722 msgstr "電話中です"
7723
7724 #: ../src/protocols/msn/state.c:36
7725 msgid "Out To Lunch"
7726 msgstr "食事に出かけています"
7727
7728 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:405
7200 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7729 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7201 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" 7730 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:"
7202 7731
7203 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 7732 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:413
7204 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7733 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7205 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" 7734 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:"
7206 7735
7207 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 7736 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:417
7208 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7737 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7209 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" 7738 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:"
7210 7739
7211 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 7740 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:421
7212 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7741 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7213 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" 7742 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
7214 7743
7215 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 7744 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:425
7216 msgid "" 7745 msgid ""
7217 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7746 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7218 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" 7747 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
7219 7748
7220 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 7749 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:433
7221 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7750 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7222 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" 7751 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:"
7223 7752
7224 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 7753 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:954
7225 #, fuzzy, c-format 7754 #, c-format
7226 msgid "%s just sent you a Nudge!" 7755 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7227 msgstr "%s はファイルを転送したがっています" 7756 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!"
7228 7757
7229 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 7758 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
7230 #, c-format 7759 #, c-format
7231 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7760 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7232 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています。" 7761 msgstr "ユーザの %s (%s) さんが %s さんを仲間リストに追加したがっています"
7233 7762
7234 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 7763 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
7235 #, fuzzy, c-format 7764 msgid "Authorize"
7236 msgid "%s has added you to his or her contact list." 7765 msgstr "承認する"
7237 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" 7766
7238 7767 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:909
7239 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 7768 msgid "Deny"
7240 #, c-format 7769 msgstr "拒否する"
7241 msgid "%s has removed you from his or her contact list." 7770
7242 msgstr "" 7771 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
7243 7772 #, c-format
7244 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 7773 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7245 #, fuzzy, c-format 7774 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています"
7775
7776 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
7777 #, c-format
7778 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7779 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています"
7780
7781 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:670
7782 #, c-format
7246 msgid "Unable to add \"%s\"." 7783 msgid "Unable to add \"%s\"."
7247 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" 7784 msgstr "\"%s\" さんを追加できません"
7248 7785
7249 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 7786 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:672
7250 #, fuzzy
7251 msgid "The screen name specified is invalid." 7787 msgid "The screen name specified is invalid."
7252 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" 7788 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています"
7253 7789
7254 #: src/protocols/napster/napster.c:260 7790 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266
7255 msgid "Unable to read header from server" 7791 msgid "Unable to read header from server"
7256 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" 7792 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません"
7257 7793
7258 #: src/protocols/napster/napster.c:274 7794 #: ../src/protocols/napster/napster.c:280
7259 #, c-format 7795 #, c-format
7260 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7796 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7261 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" 7797 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)"
7262 7798
7263 #: src/protocols/napster/napster.c:290 7799 #: ../src/protocols/napster/napster.c:296
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Unknown server error." 7800 msgid "Unknown server error."
7266 msgstr "原因不明のエラーです。" 7801 msgstr "原因不明のサーバ・エラーです"
7267 7802
7268 #: src/protocols/napster/napster.c:339 7803 #: ../src/protocols/napster/napster.c:345
7269 #, c-format 7804 #, c-format
7270 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7805 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7271 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" 7806 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト"
7272 7807
7273 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7808 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7274 #: src/protocols/napster/napster.c:350 7809 #: ../src/protocols/napster/napster.c:356
7275 #, c-format 7810 #, c-format
7276 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7811 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7277 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません" 7812 msgstr "\"%s\" さんをナップスター・ホット・リストに追加できません"
7278
7279 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7280 #. we have been kicked off =^(
7281 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7282 msgid "You were disconnected from the server."
7283 msgstr "サーバから切断されました。"
7284 7813
7285 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7814 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7286 #: src/protocols/napster/napster.c:414 7815 #: ../src/protocols/napster/napster.c:420
7287 #, c-format 7816 #, c-format
7288 msgid "%s requested your information" 7817 msgid "%s requested your information"
7289 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました" 7818 msgstr "%s さんがあなたの情報を要求しました"
7290 7819
7291 #. MSG_CLIENT_PING 7820 #. MSG_CLIENT_PING
7292 #: src/protocols/napster/napster.c:454 7821 #: ../src/protocols/napster/napster.c:460
7293 #, c-format 7822 #, c-format
7294 msgid "%s requested a PING" 7823 msgid "%s requested a PING"
7295 msgstr "%s は PING を要求しました" 7824 msgstr "%s さんが PING を要求しました"
7296 7825
7297 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7826 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7298 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 7827 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507
7299 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 7828 #: ../src/protocols/napster/napster.c:538 ../src/protocols/toc/toc.c:172
7300 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 7829 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2224 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2251
7301 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 7830 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
7302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 7831 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7832 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111
7833 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7303 msgid "Unable to connect." 7834 msgid "Unable to connect."
7304 msgstr "接続できません。" 7835 msgstr "接続できません"
7305 7836
7306 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 7837 #: ../src/protocols/napster/napster.c:594 ../src/protocols/toc/toc.c:1367
7307 msgid "_Group:" 7838 msgid "_Group:"
7308 msgstr "グループ(_G):" 7839 msgstr "グループ(_G):"
7309 7840
7310 #. *< type 7841 #. *< type
7311 #. *< ui_requirement 7842 #. *< ui_requirement
7315 #. *< id 7846 #. *< id
7316 #. *< name 7847 #. *< name
7317 #. *< version 7848 #. *< version
7318 #. * summary 7849 #. * summary
7319 #. * description 7850 #. * description
7320 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 7851 #: ../src/protocols/napster/napster.c:695
7852 #: ../src/protocols/napster/napster.c:697
7321 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7853 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7322 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン" 7854 msgstr "NAPSTER プロトコルのプラグイン"
7323 7855
7324 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7856 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7325 msgid "Required parameters not passed in" 7857 msgid "Required parameters not passed in"
7326 msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません" 7858 msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません"
7327 7859
7328 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 7860 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
7329 msgid "Unable to write to network" 7861 msgid "Unable to write to network"
7330 msgstr "ネットワークへ書き込めません" 7862 msgstr "ネットワークへ書き込めません"
7331 7863
7332 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 7864 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
7333 msgid "Unable to read from network" 7865 msgid "Unable to read from network"
7334 msgstr "ネットワークから読み込めません" 7866 msgstr "ネットワークから読み込めません"
7335 7867
7336 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 7868 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
7337 msgid "Error communicating with server" 7869 msgid "Error communicating with server"
7338 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" 7870 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました"
7339 7871
7340 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 7872 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
7341 msgid "Conference not found" 7873 msgid "Conference not found"
7342 msgstr "会議が見つかりません" 7874 msgstr "会議が見つかりません"
7343 7875
7344 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 7876 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
7345 msgid "Conference does not exist" 7877 msgid "Conference does not exist"
7346 msgstr "会議が存在しません" 7878 msgstr "会議が存在しません"
7347 7879
7348 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 7880 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
7349 msgid "A folder with that name already exists" 7881 msgid "A folder with that name already exists"
7350 msgstr "その名前のフォルダは既に存在します" 7882 msgstr "その名前のフォルダは既に存在します"
7351 7883
7352 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 7884 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
7353 msgid "Not supported" 7885 msgid "Not supported"
7354 msgstr "サポートしていません" 7886 msgstr "サポートしていません"
7355 7887
7356 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 7888 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
7357 msgid "Password has expired" 7889 msgid "Password has expired"
7358 msgstr "パスワードの有効期限が切れています" 7890 msgstr "パスワードの有効期限が切れています"
7359 7891
7360 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 7892 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
7361 msgid "Invalid password" 7893 msgid "Invalid password"
7362 msgstr "パスワードが間違っています" 7894 msgstr "パスワードが間違っています"
7363 7895
7364 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 7896 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
7365 msgid "User not found" 7897 msgid "User not found"
7366 msgstr "ユーザが見つかりません" 7898 msgstr "ユーザが見つかりません"
7367 7899
7368 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 7900 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
7369 msgid "Account has been disabled" 7901 msgid "Account has been disabled"
7370 msgstr "アカウントが無効になっています" 7902 msgstr "アカウントが無効になっています"
7371 7903
7372 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 7904 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7373 msgid "The server could not access the directory" 7905 msgid "The server could not access the directory"
7374 msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした" 7906 msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした"
7375 7907
7376 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 7908 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7377 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 7909 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7378 msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています" 7910 msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています"
7379 7911
7380 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 7912 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7381 msgid "The server is unavailable; try again later" 7913 msgid "The server is unavailable; try again later"
7382 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい" 7914 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい"
7383 7915
7384 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 7916 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7385 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 7917 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7386 msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません" 7918 msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません"
7387 7919
7388 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 7920 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7389 msgid "Cannot add yourself" 7921 msgid "Cannot add yourself"
7390 msgstr "あなた自身を追加できません" 7922 msgstr "あなた自身を追加できません"
7391 7923
7392 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 7924 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7393 msgid "Master archive is misconfigured" 7925 msgid "Master archive is misconfigured"
7394 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています" 7926 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています"
7395 7927
7396 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 7928 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7397 msgid "Invalid username or password" 7929 msgid "Invalid username or password"
7398 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています" 7930 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
7399 7931
7400 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 7932 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7401 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 7933 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7402 msgstr "入力したユーザ名のホストを認識できませんでした" 7934 msgstr "入力したユーザ名のホストを認識できませんでした"
7403 7935
7404 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 7936 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7405 msgid "" 7937 msgid ""
7406 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " 7938 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
7407 "entered" 7939 "entered"
7408 msgstr "間違ったパスワードが入力されたので、お使いのアカウントを無効にします" 7940 msgstr "間違ったパスワードが入力されたので、お使いのアカウントを無効にします"
7409 7941
7410 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 7942 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
7411 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 7943 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7412 msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません" 7944 msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません"
7413 7945
7414 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 7946 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7415 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 7947 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7416 msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました" 7948 msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました"
7417 7949
7418 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 7950 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7419 msgid "You have entered an invalid username" 7951 msgid "You have entered an invalid username"
7420 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました" 7952 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました"
7421 7953
7422 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 7954 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7423 msgid "An error occurred while updating the directory" 7955 msgid "An error occurred while updating the directory"
7424 msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。" 7956 msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。"
7425 7957
7426 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 7958 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7427 msgid "Incompatible protocol version" 7959 msgid "Incompatible protocol version"
7428 msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル" 7960 msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル"
7429 7961
7430 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 7962 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7431 msgid "The user has blocked you" 7963 msgid "The user has blocked you"
7432 msgstr "ユーザはあなたをブロックしています" 7964 msgstr "ユーザはあなたをブロックしています"
7433 7965
7434 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 7966 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7435 msgid "" 7967 msgid ""
7436 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 7968 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7437 "time" 7969 "time"
7438 msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません" 7970 msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません"
7439 7971
7440 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 7972 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7441 msgid "The user is either offline or you are blocked" 7973 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7442 msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています" 7974 msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています"
7443 7975
7444 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 7976 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7445 #, c-format 7977 #, c-format
7446 msgid "Unknown error: 0x%X" 7978 msgid "Unknown error: 0x%X"
7447 msgstr "不明なエラー: 0x%X" 7979 msgstr "不明なエラー: 0x%X"
7448 7980
7449 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7981 #: ../src/protocols/novell/novell.c:124
7450 #, c-format 7982 #, c-format
7451 msgid "Login failed (%s)." 7983 msgid "Login failed (%s)."
7452 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" 7984 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。"
7453 7985
7454 #: src/protocols/novell/novell.c:232 7986 #: ../src/protocols/novell/novell.c:247
7455 #, c-format 7987 #, c-format
7456 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7988 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7457 msgstr "" 7989 msgstr ""
7458 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" 7990 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
7459 7991
7460 #: src/protocols/novell/novell.c:381 7992 #: ../src/protocols/novell/novell.c:396
7461 #, c-format 7993 #, c-format
7462 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7994 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7463 msgstr "%s を仲間リスト (%s) へ追加できません。" 7995 msgstr "%s さんを仲間リスト (%s) に追加できません"
7464 7996
7465 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7997 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7466 #: src/protocols/novell/novell.c:407 7998 #: ../src/protocols/novell/novell.c:422
7467 #, c-format 7999 #, c-format
7468 msgid "Unable to send message (%s)." 8000 msgid "Unable to send message (%s)."
7469 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません。" 8001 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません"
7470 8002
7471 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 8003 #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
7472 #, c-format 8004 #, c-format
7473 msgid "Unable to invite user (%s)." 8005 msgid "Unable to invite user (%s)."
7474 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。" 8006 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません"
7475 8007
7476 #: src/protocols/novell/novell.c:517 8008 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532
7477 #, c-format 8009 #, c-format
7478 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 8010 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7479 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" 8011 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
7480 8012
7481 #: src/protocols/novell/novell.c:522 8013 #: ../src/protocols/novell/novell.c:537
7482 #, c-format 8014 #, c-format
7483 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 8015 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7484 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" 8016 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
7485 8017
7486 #: src/protocols/novell/novell.c:569 8018 #: ../src/protocols/novell/novell.c:584
7487 #, c-format 8019 #, c-format
7488 msgid "" 8020 msgid ""
7489 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 8021 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7490 "creating folder (%s)." 8022 "creating folder (%s)."
7491 msgstr "" 8023 msgstr ""
7492 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" 8024 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル"
7493 "ダの作成エラーです (%s)。" 8025 "ダの作成エラーです (%s)。"
7494 8026
7495 #: src/protocols/novell/novell.c:617 8027 #: ../src/protocols/novell/novell.c:632
7496 #, c-format 8028 #, c-format
7497 msgid "" 8029 msgid ""
7498 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 8030 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7499 "list (%s)." 8031 "list (%s)."
7500 msgstr "" 8032 msgstr ""
7501 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" 8033 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ"
7502 "ラーです。" 8034 "ラーです。"
7503 8035
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:690 8036 #: ../src/protocols/novell/novell.c:705
7505 #, c-format 8037 #, c-format
7506 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 8038 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7507 msgstr "ユーザ %s の詳細情報を取得できませんでした (%s)。" 8039 msgstr "ユーザの %s (%s) さんの詳細情報を取得できませんでした"
7508 8040
7509 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 8041 #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
7510 #, c-format 8042 #, c-format
7511 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 8043 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7512 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。" 8044 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません"
7513 8045
7514 #: src/protocols/novell/novell.c:783 8046 #: ../src/protocols/novell/novell.c:798
7515 #, c-format 8047 #, c-format
7516 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 8048 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7517 msgstr "%s を拒否リスト (%s) へ追加できません。" 8049 msgstr "%s さんを拒否リスト (%s) へ追加できません"
7518 8050
7519 #: src/protocols/novell/novell.c:836 8051 #: ../src/protocols/novell/novell.c:851
7520 #, c-format 8052 #, c-format
7521 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 8053 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7522 msgstr "%s を許可リスト (%s) へ追加できません。" 8054 msgstr "%s さんを許可リスト (%s) へ追加できません"
7523 8055
7524 #: src/protocols/novell/novell.c:904 8056 #: ../src/protocols/novell/novell.c:919
7525 #, c-format 8057 #, c-format
7526 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 8058 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7527 msgstr "%s をプライバシー・リスト (%s) から削除できません。" 8059 msgstr "%s さんをプライバシー・リスト (%s) から削除できません"
7528 8060
7529 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 8061 #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
7530 #, c-format 8062 #, c-format
7531 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 8063 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7532 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません。" 8064 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません"
7533 8065
7534 #: src/protocols/novell/novell.c:999 8066 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
7535 #, c-format 8067 #, c-format
7536 msgid "Unable to create conference (%s)." 8068 msgid "Unable to create conference (%s)."
7537 msgstr "会議 (%s) を生成できません。" 8069 msgstr "会議 (%s) を生成できません"
7538 8070
7539 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 8071 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
7540 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 8072 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7541 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" 8073 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。"
7542 8074
7543 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 8075 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
7544 msgid "Telephone Number" 8076 msgid "Telephone Number"
7545 msgstr "電話番号" 8077 msgstr "電話番号"
7546 8078
7547 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 8079 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482
7548 msgid "Department" 8080 msgid "Department"
7549 msgstr "部署" 8081 msgstr "部署"
7550 8082
7551 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 8083 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
7552 msgid "Personal Title" 8084 msgid "Personal Title"
7553 msgstr "個人的な肩書き" 8085 msgstr "個人的な肩書き"
7554 8086
7555 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 8087 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
7556 msgid "Mailstop" 8088 msgid "Mailstop"
7557 msgstr "メールストップ" 8089 msgstr "メールストップ"
7558 8090
7559 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 8091 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6034
7560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 8092 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6041
7561 msgid "Email Address" 8093 msgid "Email Address"
7562 msgstr "E-メール・アドレス" 8094 msgstr "E-メール・アドレス"
7563 8095
7564 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 8096 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
7565 msgid "User ID" 8097 msgid "User ID"
7566 msgstr "ユーザ ID" 8098 msgstr "ユーザ ID"
7567 8099
7568 #. tag = _("DN"); 8100 #. tag = _("DN");
7569 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 8101 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7570 #. if (value) { 8102 #. if (value) {
7571 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 8103 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7572 #. tag, value); 8104 #. tag, value);
7573 #. } 8105 #. }
7574 #. 8106 #.
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 8107 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
7576 msgid "Full name" 8108 msgid "Full name"
7577 msgstr "氏名" 8109 msgstr "氏名"
7578 8110
7579 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 8111 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
7580 #, c-format 8112 #, c-format
7581 msgid "GroupWise Conference %d" 8113 msgid "GroupWise Conference %d"
7582 msgstr "GroupWise 会議 %d" 8114 msgstr "GroupWise 会議 %d"
7583 8115
7584 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 8116 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
7585 msgid "Unable to make SSL connection to server." 8117 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7586 msgstr "サーバへ SSL 接続できません。" 8118 msgstr "サーバへ SSL 接続できません"
7587 8119
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 8120 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
7589 #, c-format
7590 msgid "Error processing event or response (%s)."
7591 msgstr "イベント処理または応答処理でエラーです (%s)。"
7592
7593 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7594 msgid "Authenticating..." 8121 msgid "Authenticating..."
7595 msgstr "認証中..." 8122 msgstr "認証中..."
7596 8123
7597 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 8124 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
7598 msgid "Unable to connect to server." 8125 msgid "Unable to connect to server."
7599 msgstr "サーバへ接続できません。" 8126 msgstr "サーバへ接続できません"
7600 8127
7601 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 8128 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
7602 msgid "Waiting for response..." 8129 msgid "Waiting for response..."
7603 msgstr "応答待ちです..." 8130 msgstr "応答待ちです..."
7604 8131
7605 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 8132 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
7606 #, c-format 8133 #, c-format
7607 msgid "%s has been invited to this conversation." 8134 msgid "%s has been invited to this conversation."
7608 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。" 8135 msgstr "%s さんが会話ウインドウへ招待されています"
7609 8136
7610 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 8137 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
7611 msgid "Invitation to Conversation" 8138 msgid "Invitation to Conversation"
7612 msgstr "会議の招集" 8139 msgstr "会議の招集"
7613 8140
7614 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 8141 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
7615 #, c-format 8142 #, c-format
7616 msgid "" 8143 msgid ""
7617 "Invitation from: %s\n" 8144 "Invitation from: %s\n"
7618 "\n" 8145 "\n"
7619 "Sent: %s" 8146 "Sent: %s"
7620 msgstr "" 8147 msgstr ""
7621 "%s からの招待:\n" 8148 "%s からの招待:\n"
7622 "\n" 8149 "\n"
7623 "送信先: %s" 8150 "送信先: %s"
7624 8151
7625 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 8152 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
7626 msgid "Would you like to join the conversation?" 8153 msgid "Would you like to join the conversation?"
7627 msgstr "会議に出席しますか?" 8154 msgstr "会議に出席しますか?"
7628 8155
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 8156 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
7630 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 8157 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7631 msgstr "" 8158 msgstr ""
7632 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" 8159 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし"
7633 "た。" 8160 "た。"
7634 8161
7635 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 8162 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
7636 #, c-format 8163 #, c-format
7637 msgid "" 8164 msgid ""
7638 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 8165 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7639 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" 8166 msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。"
7640 8167
7641 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 8168 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7642 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 8169 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7643 #. 8170 #.
7644 #. ...but for now just error out with a nice message. 8171 #. ...but for now just error out with a nice message.
7645 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 8172 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
7646 msgid "" 8173 msgid ""
7647 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 8174 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7648 "to connect to." 8175 "to connect to."
7649 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" 8176 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。"
7650 8177
7651 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 8178 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
7652 msgid "Error. SSL support is not installed." 8179 msgid "Error. SSL support is not installed."
7653 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" 8180 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。"
7654 8181
7655 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 8182 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
7656 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 8183 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7657 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" 8184 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。"
7658
7659 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
7661 msgid "Appear Offline"
7662 msgstr "オフラインのようです"
7663 8185
7664 #. *< type 8186 #. *< type
7665 #. *< ui_requirement 8187 #. *< ui_requirement
7666 #. *< flags 8188 #. *< flags
7667 #. *< dependencies 8189 #. *< dependencies
7669 #. *< id 8191 #. *< id
7670 #. *< name 8192 #. *< name
7671 #. *< version 8193 #. *< version
7672 #. * summary 8194 #. * summary
7673 #. * description 8195 #. * description
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 8196 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3546 ../src/protocols/novell/novell.c:3548
7675 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 8197 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7676 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" 8198 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン"
7677 8199
7678 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 8200 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3567
7679 msgid "Server address" 8201 msgid "Server address"
7680 msgstr "サーバのアドレス" 8202 msgstr "サーバのアドレス"
7681 8203
7682 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 8204 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3571
7683 msgid "Server port" 8205 msgid "Server port"
7684 msgstr "サーバのポート" 8206 msgstr "サーバのポート"
7685 8207
7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 8208 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:201
7687 msgid "Invalid error" 8209 msgid "Invalid error"
7688 msgstr "不正なエラー" 8210 msgstr "不正なエラー"
7689 8211
7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 8212 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:202
7691 msgid "Invalid SNAC" 8213 msgid "Invalid SNAC"
7692 msgstr "不正な SNAC" 8214 msgstr "不正な SNAC"
7693 8215
7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 8216 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
7695 msgid "Rate to host" 8217 msgid "Rate to host"
7696 msgstr "ホストの速度" 8218 msgstr "ホストの速度"
7697 8219
7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 8220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
7699 msgid "Rate to client" 8221 msgid "Rate to client"
7700 msgstr "クライアントの速度" 8222 msgstr "クライアントの速度"
7701 8223
7702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 8224 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
7703 msgid "Service unavailable" 8225 msgid "Service unavailable"
7704 msgstr "サービスが利用できません" 8226 msgstr "サービスが利用できません"
7705 8227
7706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 8228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
7707 msgid "Service not defined" 8229 msgid "Service not defined"
7708 msgstr "サービスが定義されていません" 8230 msgstr "サービスが定義されていません"
7709 8231
7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 8232 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
7711 msgid "Obsolete SNAC" 8233 msgid "Obsolete SNAC"
7712 msgstr "旧式の SNAC" 8234 msgstr "旧式の SNAC"
7713 8235
7714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 8236 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
7715 msgid "Not supported by host" 8237 msgid "Not supported by host"
7716 msgstr "ホストではサポートしていません" 8238 msgstr "ホストではサポートしていません"
7717 8239
7718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 8240 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
7719 msgid "Not supported by client" 8241 msgid "Not supported by client"
7720 msgstr "クライアントではサポートしていません" 8242 msgstr "クライアントではサポートしていません"
7721 8243
7722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 8244 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
7723 msgid "Refused by client" 8245 msgid "Refused by client"
7724 msgstr "クライアントに拒否されました" 8246 msgstr "クライアントに拒否されました"
7725 8247
7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 8248 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
7727 msgid "Reply too big" 8249 msgid "Reply too big"
7728 msgstr "返信が大きすぎます" 8250 msgstr "返信が大きすぎます"
7729 8251
7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 8252 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
7731 msgid "Responses lost" 8253 msgid "Responses lost"
7732 msgstr "応答がありません" 8254 msgstr "応答がありません"
7733 8255
7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 8256 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
7735 msgid "Request denied" 8257 msgid "Request denied"
7736 msgstr "リクエストが拒否されました" 8258 msgstr "リクエストが拒否されました"
7737 8259
7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 8260 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
7739 msgid "Busted SNAC payload" 8261 msgid "Busted SNAC payload"
7740 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" 8262 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
7741 8263
7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 8264 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
7743 msgid "Insufficient rights" 8265 msgid "Insufficient rights"
7744 msgstr "不十分な要求です" 8266 msgstr "不十分な要求です"
7745 8267
7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 8268 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
7747 msgid "In local permit/deny" 8269 msgid "In local permit/deny"
7748 msgstr "局所的な許可/不許可" 8270 msgstr "局所的な許可/不許可"
7749 8271
7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 8272 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
7751 msgid "Too evil (sender)" 8273 msgid "Too evil (sender)"
7752 msgstr "とても悪い (送信者)" 8274 msgstr "とても悪い (送信者)"
7753 8275
7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 8276 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
7755 msgid "Too evil (receiver)" 8277 msgid "Too evil (receiver)"
7756 msgstr "とても悪い (受信者)" 8278 msgstr "とても悪い (受信者)"
7757 8279
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 8280 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
7759 msgid "User temporarily unavailable" 8281 msgid "User temporarily unavailable"
7760 msgstr "ユーザが一時的に無効です" 8282 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
7761 8283
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 8284 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
7763 msgid "No match" 8285 msgid "No match"
7764 msgstr "マッチしません" 8286 msgstr "マッチしません"
7765 8287
7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 8288 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
7767 msgid "List overflow" 8289 msgid "List overflow"
7768 msgstr "リスト溢れ" 8290 msgstr "リスト溢れ"
7769 8291
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 8292 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
7771 msgid "Request ambiguous" 8293 msgid "Request ambiguous"
7772 msgstr "要求が曖昧です" 8294 msgstr "要求が曖昧です"
7773 8295
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 8296 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
7775 msgid "Queue full" 8297 msgid "Queue full"
7776 msgstr "キューが一杯です" 8298 msgstr "キューが一杯です"
7777 8299
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 8300 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
7779 msgid "Not while on AOL" 8301 msgid "Not while on AOL"
7780 msgstr "AOL 中にはできません" 8302 msgstr "AOL に居る時はできません"
7781 8303
7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 8304 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:419 ../src/protocols/oscar/oscar.c:521
7783 msgid "" 8305 msgid ""
7784 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 8306 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7785 "most likely has a buggy client.)" 8307 "most likely has a buggy client.)"
7786 msgstr "" 8308 msgstr ""
7787 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy " 8309 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy "
7788 "なクライアントを持っているようです。)" 8310 "なクライアントを持っているようです。)"
7789 8311
7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 8312 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:635
7791 msgid "Voice" 8313 msgid "Voice"
7792 msgstr "音声" 8314 msgstr "音声"
7793 8315
7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 8316 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:638
7795 msgid "AIM Direct IM" 8317 msgid "AIM Direct IM"
7796 msgstr "AIM Direct IM" 8318 msgstr "AIM Direct IM"
7797 8319
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 8320 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:641 ../src/protocols/silc/silc.c:683
7799 #: src/protocols/silc/util.c:509 8321 #: ../src/protocols/silc/util.c:510
7800 msgid "Chat" 8322 msgid "Chat"
7801 msgstr "チャット" 8323 msgstr "チャット"
7802 8324
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 8325 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8022
7804 msgid "Get File" 8326 msgid "Get File"
7805 msgstr "ファイルの取得" 8327 msgstr "ファイルの取得"
7806 8328
7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 8329 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:651
7808 msgid "Games" 8330 msgid "Games"
7809 msgstr "ゲーム" 8331 msgstr "ゲーム"
7810 8332
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 8333 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:654
7812 msgid "Add-Ins" 8334 msgid "Add-Ins"
7813 msgstr "追加" 8335 msgstr "追加"
7814 8336
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 8337 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:657
7816 msgid "Send Buddy List" 8338 msgid "Send Buddy List"
7817 msgstr "仲間リストの送信" 8339 msgstr "仲間リストの送信"
7818 8340
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 8341 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:660
7820 msgid "ICQ Direct Connect" 8342 msgid "ICQ Direct Connect"
7821 msgstr "ICQ Direct 接続" 8343 msgstr "ICQ Direct 接続"
7822 8344
7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 8345 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:663
7824 msgid "AP User" 8346 msgid "AP User"
7825 msgstr "AP ユーザ" 8347 msgstr "AP ユーザ"
7826 8348
7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 8349 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:666
7828 msgid "ICQ RTF" 8350 msgid "ICQ RTF"
7829 msgstr "ICQ RTF" 8351 msgstr "ICQ RTF"
7830 8352
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 8353 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:669
7832 msgid "Nihilist" 8354 msgid "Nihilist"
7833 msgstr "ニヒリスト" 8355 msgstr "ニヒリスト"
7834 8356
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 8357 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:672
7836 msgid "ICQ Server Relay" 8358 msgid "ICQ Server Relay"
7837 msgstr "ICQ サーバ中継" 8359 msgstr "ICQ サーバ中継"
7838 8360
7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 8361 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:675
7840 msgid "Old ICQ UTF8" 8362 msgid "Old ICQ UTF8"
7841 msgstr "古い ICQ UTF8" 8363 msgstr "古い ICQ UTF8"
7842 8364
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 8365 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:678
7844 msgid "Trillian Encryption" 8366 msgid "Trillian Encryption"
7845 msgstr "Trillian 暗号化" 8367 msgstr "Trillian 暗号化"
7846 8368
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 8369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:681
7848 msgid "ICQ UTF8" 8370 msgid "ICQ UTF8"
7849 msgstr "ICQ UTF8" 8371 msgstr "ICQ UTF8"
7850 8372
7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 8373 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:684
7852 msgid "Hiptop" 8374 msgid "Hiptop"
7853 msgstr "ヒップトップ" 8375 msgstr "ヒップトップ"
7854 8376
7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 8377 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687
7856 msgid "Security Enabled" 8378 msgid "Security Enabled"
7857 msgstr "セキュリティは有効" 8379 msgstr "セキュリティは有効"
7858 8380
7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 8381 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690
7860 msgid "Video Chat" 8382 msgid "Video Chat"
7861 msgstr "ビデオ・チャット" 8383 msgstr "ビデオ・チャット"
7862 8384
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 8385 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:694
7864 msgid "iChat AV" 8386 msgid "iChat AV"
7865 msgstr "iChat AV" 8387 msgstr "iChat AV"
7866 8388
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 8389 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:697
7868 msgid "Live Video" 8390 msgid "Live Video"
7869 msgstr "ライブ・ビデオ" 8391 msgstr "ライブ・ビデオ"
7870 8392
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 8393 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:700
7872 msgid "Camera" 8394 msgid "Camera"
7873 msgstr "カメラ" 8395 msgstr "カメラ"
7874 8396
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 8397 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7873
7876 msgid "Free For Chat" 8398 msgid "Free For Chat"
7877 msgstr "チャットできます" 8399 msgstr "チャットできます"
7878 8400
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 8401 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:722 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7914
7880 msgid "Not Available" 8402 msgid "Not Available"
7881 msgstr "不在です" 8403 msgstr "不在です"
7882 8404
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 8405 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7904
7884 msgid "Occupied" 8406 msgid "Occupied"
7885 msgstr "多忙です" 8407 msgstr "多忙です"
7886 8408
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 8409 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:728
7888 msgid "Web Aware" 8410 msgid "Web Aware"
7889 msgstr "ウェブは見てます" 8411 msgstr "ウェブは見てます"
7890 8412
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 8413 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:732
8414 msgid "Online"
8415 msgstr "オンライン"
8416
8417 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:809 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061
7892 msgid "Warning Level" 8418 msgid "Warning Level"
7893 msgstr "警告レベル" 8419 msgstr "警告レベル"
7894 8420
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 8421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:818
7896 msgid "Capabilities"
7897 msgstr "機能"
7898
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
7900 msgid "Buddy Comment" 8422 msgid "Buddy Comment"
7901 msgstr "仲間のコメント" 8423 msgstr "仲間のコメント"
7902 8424
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 8425 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:969
7904 #, c-format 8426 #, c-format
7905 msgid "Direct IM with %s closed" 8427 msgid "Direct IM with %s closed"
7906 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました" 8428 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました"
7907 8429
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 8430 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:971
7909 #, c-format 8431 #, c-format
7910 msgid "Direct IM with %s failed" 8432 msgid "Direct IM with %s failed"
7911 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました" 8433 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました"
7912 8434
7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 8435 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:979
7914 msgid "Direct Connect failed" 8436 msgid "Direct Connect failed"
7915 msgstr "Direct Connect に失敗しました" 8437 msgstr "Direct Connect に失敗しました"
7916 8438
7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 8439 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1056 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1187
7918 #, c-format 8440 #, c-format
7919 msgid "Direct IM with %s established" 8441 msgid "Direct IM with %s established"
7920 msgstr "%s との Direct IM を確立しました" 8442 msgstr "%s との Direct IM を確立しました"
7921 8443
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 8444 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1137
7923 #, c-format 8445 #, c-format
7924 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8446 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7925 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" 8447 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。"
7926 8448
7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 8449 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1558
7928 #, c-format 8450 #, c-format
7929 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8451 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7930 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" 8452 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。"
7931 8453
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 8454 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1563
7933 msgid "Unable to open Direct IM" 8455 msgid "Unable to open Direct IM"
7934 msgstr "Direct IM を開けません" 8456 msgstr "Direct IM を開けません"
7935 8457
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 8458 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1598
7937 #, c-format 8459 #, c-format
7938 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8460 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7939 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" 8461 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。"
7940 8462
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 8463 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1602
7942 msgid "" 8464 msgid ""
7943 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8465 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7944 "Do you wish to continue?" 8466 "Do you wish to continue?"
7945 msgstr "" 8467 msgstr ""
7946 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" 8468 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ"
7947 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?" 8469 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?"
7948 8470
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 8471 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1606 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4372
7950 msgid "Connect" 8472 msgid "_Connect"
7951 msgstr "接続" 8473 msgstr "接続する(_C)"
7952 8474
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 8475 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1672
7954 #, fuzzy, c-format 8476 #, c-format
7955 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 8477 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
7956 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" 8478 msgstr "チャット・ルーム %s への接続が切れています"
7957 8479
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 8480 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1695
7959 msgid "Chat is currently unavailable" 8481 msgid "Chat is currently unavailable"
7960 msgstr "チャットは接続できません" 8482 msgstr "チャットは接続できません"
7961 8483
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 8484 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1765
7963 msgid "Screen name sent" 8485 msgid "Screen name sent"
7964 msgstr "スクリーン名を送信しました" 8486 msgstr "スクリーン名を送信しました"
7965 8487
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 8488 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1781
7967 #, c-format 8489 #, c-format
7968 msgid "" 8490 msgid ""
7969 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8491 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7970 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8492 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7971 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8493 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7972 msgstr "" 8494 msgstr ""
7973 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" 8495 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき"
7974 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" 8496 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または"
7975 "数字のみにして下さい。" 8497 "数字のみにして下さい。"
7976 8498
7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 8499 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1810
7978 msgid "Unable to login to AIM" 8500 msgid "Unable to login to AIM"
7979 msgstr "AIM へログインできません" 8501 msgstr "AIM へログインできません"
7980 8502
7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 8503 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1914 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2865
7982 msgid "Could Not Connect" 8504 msgid "Could Not Connect"
7983 msgstr "接続できませんでした" 8505 msgstr "接続できませんでした"
7984 8506
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 8507 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1922
7986 msgid "Connection established, cookie sent" 8508 msgid "Connection established, cookie sent"
7987 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" 8509 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました"
7988 8510
7989 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect 8511 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
7990 #. * that is, we want the sender to connect to us 8512 #. * that is, we want the sender to connect to us
7991 #. Let the user not to lose hope quite yet 8513 #. Let the user not to lose hope quite yet
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 8514 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2074
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Attempting connection redirect..." 8515 msgid "Attempting connection redirect..."
7995 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" 8516 msgstr "接続をリダイレクトしています..."
7996 8517
7997 #. proxyip timed out 8518 #. proxyip timed out
7998 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers 8519 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
7999 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a 8520 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8000 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. 8521 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 8522 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2119
8002 #, c-format 8523 #, c-format
8003 msgid "" 8524 msgid ""
8004 "Transfer of file %s timed out.\n" 8525 "Transfer of file %s timed out.\n"
8005 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" 8526 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
8006 "ICQ." 8527 "ICQ."
8007 msgstr "" 8528 msgstr ""
8008 8529 "ファイル %s の転送がタイムアウトしました。\n"
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 8530 "[ツール] -> [設定] -> [AIM/ICQ] でファイル転送する際のプロキシ・サーバを有効"
8010 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 8531 "にしてみて下さい。"
8011 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 8532
8533 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2217
8534 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
8535 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
8536 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8012 msgid "Unable to establish file descriptor." 8537 msgid "Unable to establish file descriptor."
8013 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。" 8538 msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません"
8014 8539
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 8540 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2222
8016 msgid "Unable to create new connection." 8541 msgid "Unable to create new connection."
8017 msgstr "新しい接続を作成できません。" 8542 msgstr "新しい接続を開けません"
8018 8543
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 8544 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2456 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2465
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 8545 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2479 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2489
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Unable to log into file transfer proxy." 8546 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8023 msgstr "ファイル %s を書き込めません。" 8547 msgstr "ファイル転送のプロキシにログを記録できません"
8024 8548
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 8549 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2543
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." 8550 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8028 msgstr "読み込みソケットを確立できません。" 8551 msgstr ""
8029 8552 "読み込み用のソケットを確立できないか、あるいは現在 AOL プロキシに接続していま"
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 8553 "せん"
8554
8555 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2751 ../src/protocols/toc/toc.c:543
8031 msgid "Incorrect nickname or password." 8556 msgid "Incorrect nickname or password."
8032 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。" 8557 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています"
8033 8558
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 8559 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2756
8035 msgid "Your account is currently suspended." 8560 msgid "Your account is currently suspended."
8036 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。" 8561 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です"
8037 8562
8038 #. service temporarily unavailable 8563 #. service temporarily unavailable
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 8564 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2760
8040 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8565 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8041 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。" 8566 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です"
8042 8567
8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 8568 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2765
8044 msgid "" 8569 msgid ""
8045 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8570 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8046 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8571 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8047 msgstr "" 8572 msgstr ""
8048 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 8573 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
8049 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" 8574 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
8050 8575
8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 8576 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2770
8052 #, c-format 8577 #, c-format
8053 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8578 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8054 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" 8579 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。"
8055 8580
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 8581 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2801
8057 msgid "Internal Error" 8582 msgid "Internal Error"
8058 msgstr "内部エラー" 8583 msgstr "内部エラー"
8059 8584
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 8585 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2872
8061 msgid "Received authorization" 8586 msgid "Received authorization"
8062 msgstr "認証を受信しました" 8587 msgstr "認証を受信しました"
8063 8588
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 8589 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2896
8065 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8590 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8066 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" 8591 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
8067 8592
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 8593 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2910
8069 msgid "Enter SecurID" 8594 msgid "Enter SecurID"
8070 msgstr "セキュア ID の入力" 8595 msgstr "セキュア ID の入力"
8071 8596
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 8597 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911
8073 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8598 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8074 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。" 8599 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。"
8075 8600
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 8601 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2951 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2981
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 8602 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3070
8078 #, c-format 8603 #, c-format
8079 msgid "" 8604 msgid ""
8080 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8605 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8081 "fixed. Check %s for updates." 8606 "fixed. Check %s for updates."
8082 msgstr "" 8607 msgstr ""
8083 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" 8608 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
8084 "めに、%s をチェックして下さい。" 8609 "めに、%s をチェックして下さい。"
8085 8610
8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 8611 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2954 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2984
8087 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8612 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8088 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" 8613 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。"
8089 8614
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 8615 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3073
8091 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8616 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8092 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" 8617 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。"
8093 8618
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 8619 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3094
8095 msgid "Password sent" 8620 msgid "Password sent"
8096 msgstr "パスワードの送信中" 8621 msgstr "パスワードの送信中"
8097 8622
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 8623 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4363
8099 #, c-format 8624 #, c-format
8100 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8625 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8101 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" 8626 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。"
8102 8627
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 8628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4366
8104 msgid "" 8629 msgid ""
8105 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8630 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8106 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8631 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8107 "considered a privacy risk." 8632 "considered a privacy risk."
8108 msgstr "" 8633 msgstr ""
8109 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" 8634 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で"
8110 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" 8635 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし"
8111 "れません。" 8636 "れません。"
8112 8637
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 8638 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4405
8114 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8639 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8115 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" 8640 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。"
8116 8641
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 8642 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4413
8118 msgid "Authorization Request Message:" 8643 msgid "Authorization Request Message:"
8119 msgstr "承認要求メッセージ:" 8644 msgstr "承認要求メッセージ:"
8120 8645
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 8646 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4414
8122 msgid "Please authorize me!" 8647 msgid "Please authorize me!"
8123 msgstr "私を承認してください!" 8648 msgstr "私を承認してください!"
8124 8649
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 8650 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4444
8126 #, c-format 8651 #, c-format
8127 msgid "" 8652 msgid ""
8128 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8653 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8129 "you want to send an authorization request?" 8654 "you want to send an authorization request?"
8130 msgstr "" 8655 msgstr ""
8131 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ" 8656 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ"
8132 "ろしいですか?" 8657 "ろしいですか?"
8133 8658
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 8659 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4449
8135 msgid "Request Authorization" 8660 msgid "Request Authorization"
8136 msgstr "承認の要求" 8661 msgstr "承認の要求"
8137 8662
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 8663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4451
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 8664 msgid "_Request Authorization"
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 8665 msgstr "承認の要求(_R)"
8666
8667 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4489 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4495
8668 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4599 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4623
8669 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7307 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7359
8141 msgid "No reason given." 8670 msgid "No reason given."
8142 msgstr "理由はわかりません。" 8671 msgstr "理由はわかりません。"
8143 8672
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 8673 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4494
8145 msgid "Authorization Denied Message:" 8674 msgid "Authorization Denied Message:"
8146 msgstr "承認拒否メッセージ:" 8675 msgstr "承認拒否メッセージ:"
8147 8676
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 8677 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4601
8149 #, fuzzy, c-format 8678 #, c-format
8150 msgid "" 8679 msgid ""
8151 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8680 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8152 "%s" 8681 "%s"
8153 msgstr "" 8682 msgstr ""
8154 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n" 8683 "ユーザの %u さんが次の理由で %s さんを仲間リストに追加したがっています:\n"
8155 "%s" 8684 "%s"
8156 8685
8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 8686 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4611 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7319
8158 msgid "Authorization Request" 8687 msgid "Authorization Request"
8159 msgstr "承認の要求" 8688 msgstr "承認の要求"
8160 8689
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 8690 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4623
8162 #, c-format 8691 #, c-format
8163 msgid "" 8692 msgid ""
8164 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8693 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8165 "following reason:\n" 8694 "following reason:\n"
8166 "%s" 8695 "%s"
8167 msgstr "" 8696 msgstr ""
8168 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" 8697 "ユーザの %u さんが次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n"
8169 "%s" 8698 "%s"
8170 8699
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 8700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4624
8172 msgid "ICQ authorization denied." 8701 msgid "ICQ authorization denied."
8173 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" 8702 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。"
8174 8703
8175 #. Someone has granted you authorization 8704 #. Someone has granted you authorization
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 8705 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4631
8177 #, c-format 8706 #, c-format
8178 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8707 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8179 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" 8708 msgstr "ユーザの %u さんが仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
8180 8709
8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 8710 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4639
8182 #, c-format 8711 #, c-format
8183 msgid "" 8712 msgid ""
8184 "You have received a special message\n" 8713 "You have received a special message\n"
8185 "\n" 8714 "\n"
8186 "From: %s [%s]\n" 8715 "From: %s [%s]\n"
8187 "%s" 8716 "%s"
8188 msgstr "" 8717 msgstr ""
8189 "特別なメッセージを受信しました\n" 8718 "特別なメッセージを受信しました\n"
8190 "\n" 8719 "\n"
8191 "送信者: %s [%s]\n" 8720 "差出人: %s [%s]\n"
8192 "%s" 8721 "%s"
8193 8722
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 8723 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4647
8195 #, c-format 8724 #, c-format
8196 msgid "" 8725 msgid ""
8197 "You have received an ICQ page\n" 8726 "You have received an ICQ page\n"
8198 "\n" 8727 "\n"
8199 "From: %s [%s]\n" 8728 "From: %s [%s]\n"
8200 "%s" 8729 "%s"
8201 msgstr "" 8730 msgstr ""
8202 "ICQ ページを受信しています\n" 8731 "ICQ ページを受信しています\n"
8203 "\n" 8732 "\n"
8204 "送信者: %s [%s]\n" 8733 "差出人: %s [%s]\n"
8205 "%s" 8734 "%s"
8206 8735
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 8736 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4655
8208 #, c-format 8737 #, c-format
8209 msgid "" 8738 msgid ""
8210 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8739 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8211 "\n" 8740 "\n"
8212 "Message is:\n" 8741 "Message is:\n"
8213 "%s" 8742 "%s"
8214 msgstr "" 8743 msgstr ""
8215 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n" 8744 "ICQ emailを %s [%s] さんから受信しました\n"
8216 "\n" 8745 "\n"
8217 "メッセージは:\n" 8746 "メッセージは:\n"
8218 "%s" 8747 "%s"
8219 8748
8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 8749 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4676
8221 #, c-format 8750 #, c-format
8222 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8751 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8223 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" 8752 msgstr "ICQ ユーザの %u さんはあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)"
8224 8753
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 8754 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4682
8226 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8755 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8227 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" 8756 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?"
8228 8757
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 8758 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686
8230 msgid "Decline" 8759 msgid "_Decline"
8231 msgstr "拒否する" 8760 msgstr "断る(_D)"
8232 8761
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 8762 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4770
8234 #, c-format 8763 #, c-format
8235 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8764 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8236 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8765 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8237 msgstr[0] "" 8766 msgstr[0] ""
8238 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" 8767 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
8239 msgstr[1] "" 8768 msgstr[1] ""
8240 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" 8769 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
8241 8770
8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 8771 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4779
8243 #, c-format 8772 #, c-format
8244 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8773 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8245 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8774 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8246 msgstr[0] "" 8775 msgstr[0] ""
8247 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" 8776 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
8248 msgstr[1] "" 8777 msgstr[1] ""
8249 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" 8778 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
8250 8779
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 8780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4788
8252 #, c-format 8781 #, c-format
8253 msgid "" 8782 msgid ""
8254 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8783 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8255 msgid_plural "" 8784 msgid_plural ""
8256 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8785 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8257 msgstr[0] "" 8786 msgstr[0] ""
8258 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8787 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
8259 "た。" 8788 "した。"
8260 msgstr[1] "" 8789 msgstr[1] ""
8261 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8790 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
8262 "た。" 8791 "した。"
8263 8792
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 8793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4797
8265 #, c-format 8794 #, c-format
8266 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8795 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8267 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8796 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8268 msgstr[0] "" 8797 msgstr[0] ""
8269 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8798 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
8270 "た。" 8799 "した。"
8271 msgstr[1] "" 8800 msgstr[1] ""
8272 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8801 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
8273 "た。" 8802 "した。"
8274 8803
8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 8804 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4806
8276 #, c-format 8805 #, c-format
8277 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8806 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8278 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8807 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8279 msgstr[0] "" 8808 msgstr[0] ""
8280 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8809 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません"
8281 "た。" 8810 "でした。"
8282 msgstr[1] "" 8811 msgstr[1] ""
8283 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8812 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません"
8284 "た。" 8813 "でした。"
8285 8814
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 8815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
8287 #, c-format 8816 #, c-format
8288 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8817 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8289 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8818 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8290 msgstr[0] "" 8819 msgstr[0] ""
8291 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" 8820 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8821 "た。"
8292 msgstr[1] "" 8822 msgstr[1] ""
8293 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" 8823 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8294 8824 "た。"
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 8825
8826 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874
8296 #, c-format 8827 #, c-format
8297 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 8828 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8298 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" 8829 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s"
8299 8830
8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 8831 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4935
8301 #, c-format 8832 #, c-format
8302 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8833 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8303 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" 8834 msgstr "SNAC スルーのエラー: %s\n"
8304 8835
8305 #. Data is assumed to be the destination sn 8836 #. Data is assumed to be the destination sn
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 8837 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4972
8307 #, c-format 8838 #, c-format
8308 msgid "Unable to send message: %s" 8839 msgid "Unable to send message: %s"
8309 msgstr "メッセージを送信できません: %s" 8840 msgstr "メッセージを送信できません: %s"
8310 8841
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 8842 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4972 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4977
8312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 8843 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5035 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5039
8313 msgid "Unknown reason." 8844 msgid "Unknown reason."
8314 msgstr "原因不明" 8845 msgstr "原因は不明です"
8315 8846
8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 8847 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4975
8848 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2299
8317 #, c-format 8849 #, c-format
8318 msgid "Unable to send message to %s:" 8850 msgid "Unable to send message to %s:"
8319 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" 8851 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません"
8320 8852
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 8853 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8322 #, c-format 8854 #, c-format
8323 msgid "User information not available: %s" 8855 msgid "User information not available: %s"
8324 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" 8856 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s"
8325 8857
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 8858 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5038
8327 #, c-format 8859 #, c-format
8328 msgid "User information for %s unavailable:" 8860 msgid "User information for %s unavailable:"
8329 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" 8861 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:"
8330 8862
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 8863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5065
8332 msgid "Online Since" 8864 msgid "Online Since"
8333 msgstr "オンラインの期間" 8865 msgstr "サイン・インした日時"
8334 8866
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 8867 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5070
8868 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
8336 msgid "Member Since" 8869 msgid "Member Since"
8337 msgstr "メンバ開始" 8870 msgstr "メンバになった日時"
8338 8871
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 8872 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5075
8873 msgid "Capabilities"
8874 msgstr "機能"
8875
8876 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5203
8340 msgid "Your AIM connection may be lost." 8877 msgid "Your AIM connection may be lost."
8341 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" 8878 msgstr "AIM への接続が切れたようです"
8342 8879
8343 #. The conversion failed! 8880 #. The conversion failed!
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 8881 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5389
8345 msgid "" 8882 msgid ""
8346 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8883 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8347 "characters.]" 8884 "characters.]"
8348 msgstr "" 8885 msgstr ""
8349 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" 8886 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で"
8350 "きません]" 8887 "きません]"
8351 8888
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 8889 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5615
8353 msgid "Rate limiting error." 8890 msgid "Rate limiting error."
8354 msgstr "速度制限エラーです。" 8891 msgstr "速度制限エラーです"
8355 8892
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 8893 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5616
8357 msgid "" 8894 msgid ""
8358 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8895 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8359 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8896 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8360 msgstr "" 8897 msgstr ""
8361 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" 8898 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか"
8362 "ら再度試みて下さい。" 8899 "ら再度試みて下さい。"
8363 8900
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 8901 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5692
8365 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8902 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8366 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" 8903 msgstr "原因は不明ですが、あなたはサイン・アウトしました"
8367 8904
8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 8905 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5705 ../src/protocols/toc/toc.c:971
8369 #, c-format 8906 #, c-format
8370 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 8907 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8371 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" 8908 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました"
8372 8909
8373 #. XXX - Don't call this with ssi 8910 #. XXX - Don't call this with ssi
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 8911 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5734
8375 msgid "Finalizing connection" 8912 msgid "Finalizing connection"
8376 msgstr "接続の最終調整中" 8913 msgstr "接続の最終調整中"
8377 8914
8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 8915 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6046 ../src/protocols/silc/util.c:542
8379 msgid "UIN"
8380 msgstr "UIN"
8381
8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
8383 msgid "Mobile Phone" 8916 msgid "Mobile Phone"
8384 msgstr "携帯電話" 8917 msgstr "携帯電話"
8385 8918
8386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 8919 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6064
8387 msgid "Female"
8388 msgstr "女性"
8389
8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
8391 msgid "Male"
8392 msgstr "男性"
8393
8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
8395 msgid "Personal Web Page" 8920 msgid "Personal Web Page"
8396 msgstr "個人的なウェブページ" 8921 msgstr "個人的なウェブページ"
8397 8922
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 8923 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6068
8399 msgid "Additional Information" 8924 msgid "Additional Information"
8400 msgstr "追加情報" 8925 msgstr "追加情報"
8401 8926
8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 8927 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6073
8403 msgid "Home Address" 8928 msgid "Home Address"
8404 msgstr "自宅の住所" 8929 msgstr "自宅の住所"
8405 8930
8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 8931 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6077 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6085
8407 msgid "Zip Code" 8932 msgid "Zip Code"
8408 msgstr "郵便番号" 8933 msgstr "郵便番号"
8409 8934
8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 8935 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6081
8411 msgid "Work Address" 8936 msgid "Work Address"
8412 msgstr "勤務先の住所" 8937 msgstr "勤務先の住所"
8413 8938
8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 8939 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6089
8415 msgid "Work Information" 8940 msgid "Work Information"
8416 msgstr "職業" 8941 msgstr "職業"
8417 8942
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 8943 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6090
8419 msgid "Company" 8944 msgid "Company"
8420 msgstr "会社" 8945 msgstr "会社"
8421 8946
8422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 8947 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6091
8423 msgid "Division" 8948 msgid "Division"
8424 msgstr "所属" 8949 msgstr "所属"
8425 8950
8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 8951 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6092
8427 msgid "Position" 8952 msgid "Position"
8428 msgstr "役職" 8953 msgstr "役職"
8429 8954
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 8955 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6094
8431 msgid "Web Page" 8956 msgid "Web Page"
8432 msgstr "ウェブページ" 8957 msgstr "ウェブページ"
8433 8958
8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 8959 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6152
8435 msgid "Pop-Up Message" 8960 msgid "Pop-Up Message"
8436 msgstr "ポップアップ・メッセージ" 8961 msgstr "ポップアップ・メッセージ"
8437 8962
8438 #. TODO: Need to use ngettext() here 8963 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 8964 #, c-format
8440 #, c-format 8965 msgid "The following screen name is associated with %s"
8441 msgid "The following screen names are associated with %s" 8966 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
8442 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" 8967 msgstr[0] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています"
8443 8968 msgstr[1] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています"
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 8969
8970 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8445 #, c-format 8971 #, c-format
8446 msgid "No results found for email address %s" 8972 msgid "No results found for email address %s"
8447 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした" 8973 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした"
8448 8974
8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 8975 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6244
8450 #, c-format 8976 #, c-format
8451 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8977 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8452 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです." 8978 msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信して下さい"
8453 8979
8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 8980 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6246
8455 msgid "Account Confirmation Requested" 8981 msgid "Account Confirmation Requested"
8456 msgstr "アカウント認証を要求しました" 8982 msgstr "アカウント認証を要求しました"
8457 8983
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 8984 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6277
8459 msgid "Error Changing Account Info" 8985 msgid "Error Changing Account Info"
8460 msgstr "アカウント情報変更エラー" 8986 msgstr "アカウント情報変更エラー"
8461 8987
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 8988 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6280
8463 #, c-format 8989 #, c-format
8464 msgid "" 8990 msgid ""
8465 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8991 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8466 "differs from the original." 8992 "differs from the original."
8467 msgstr "" 8993 msgstr ""
8468 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" 8994 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき"
8469 "ません。" 8995 "ません。"
8470 8996
8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 8997 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6283
8472 #, fuzzy, c-format 8998 #, c-format
8473 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 8999 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8474 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" 9000 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が間違っているので整形できません"
8475 9001
8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 9002 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6286
8477 #, c-format 9003 #, c-format
8478 msgid "" 9004 msgid ""
8479 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 9005 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8480 "is too long." 9006 "is too long."
8481 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" 9007 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるので整形できません"
8482 9008
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 9009 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6289
8484 #, c-format 9010 #, c-format
8485 msgid "" 9011 msgid ""
8486 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 9012 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8487 "request pending for this screen name." 9013 "request pending for this screen name."
8488 msgstr "" 9014 msgstr ""
8489 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" 9015 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対して既に要求がきているのでメールアドレスを"
8490 "変更できません。" 9016 "変更できません"
8491 9017
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 9018 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6292
8493 #, c-format 9019 #, c-format
8494 msgid "" 9020 msgid ""
8495 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 9021 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8496 "too many screen names associated with it." 9022 "too many screen names associated with it."
8497 msgstr "" 9023 msgstr ""
8498 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" 9024 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているので、このメールアド"
8499 "レスには変更できません。" 9025 "レスには変更できません"
8500 9026
8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 9027 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295
8502 #, c-format 9028 #, c-format
8503 msgid "" 9029 msgid ""
8504 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 9030 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8505 "invalid." 9031 "invalid."
8506 msgstr "" 9032 msgstr ""
8507 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" 9033 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できません"
8508 "ん。" 9034
8509 9035 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6298
8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
8511 #, c-format 9036 #, c-format
8512 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 9037 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8513 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" 9038 msgstr "エラー 0x%04x: 原因不明のエラーです"
8514 9039
8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 9040 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6308
8516 #, c-format 9041 #, c-format
8517 msgid "" 9042 msgid ""
8518 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 9043 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8519 "%s" 9044 "%s"
8520 msgstr "" 9045 msgstr ""
8521 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" 9046 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n"
8522 "%s" 9047 "%s"
8523 9048
8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 9049 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6309 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6316
8525 msgid "Account Info" 9050 msgid "Account Info"
8526 msgstr "アカウント情報" 9051 msgstr "アカウント情報"
8527 9052
8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 9053 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6314
8529 #, c-format 9054 #, c-format
8530 msgid "The email address for %s is %s" 9055 msgid "The email address for %s is %s"
8531 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" 9056 msgstr "%s さんのメールアドレスは %s です"
8532 9057
8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 9058 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6381
8534 msgid "" 9059 msgid ""
8535 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 9060 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8536 msgstr "" 9061 msgstr ""
8537 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" 9062 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ"
8538 "て下さい。" 9063 "て下さい"
8539 9064
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 9065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6617
8541 msgid "Unable to set AIM profile." 9066 msgid "Unable to set AIM profile."
8542 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" 9067 msgstr "AIM プロフィールをセットできません"
8543 9068
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 9069 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6618
8545 msgid "" 9070 msgid ""
8546 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 9071 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8547 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 9072 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8548 "fully connected." 9073 "fully connected."
8549 msgstr "" 9074 msgstr ""
8550 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" 9075 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
8551 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" 9076 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試"
8552 "して下さい。" 9077 "して下さい。"
8553 9078
8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 9079 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6632
8555 #, c-format 9080 #, c-format
8556 msgid "" 9081 msgid ""
8557 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 9082 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8558 "it for you." 9083 "it for you."
8559 msgid_plural "" 9084 msgid_plural ""
8560 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 9085 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8561 "truncated it for you." 9086 "truncated it for you."
8562 msgstr[0] "" 9087 msgstr[0] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
8563 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" 9088 msgstr[1] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
8564 msgstr[1] "" 9089
8565 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" 9090 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6637
8566
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
8568 msgid "Profile too long." 9091 msgid "Profile too long."
8569 msgstr "プロフィールが長すぎます" 9092 msgstr "プロフィールが長すぎます"
8570 9093
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 9094 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6679
8572 #, c-format 9095 #, c-format
8573 msgid "" 9096 msgid ""
8574 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 9097 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8575 "truncated it for you." 9098 "truncated it for you."
8576 msgid_plural "" 9099 msgid_plural ""
8577 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 9100 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8578 "truncated it for you." 9101 "truncated it for you."
8579 msgstr[0] "" 9102 msgstr[0] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
8580 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし" 9103 msgstr[1] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
8581 "た。" 9104
8582 msgstr[1] "" 9105 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6684
8583 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし"
8584 "た。"
8585
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
8587 msgid "Away message too long." 9106 msgid "Away message too long."
8588 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" 9107 msgstr "離席メッセージが長すぎます"
8589 9108
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 9109 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6753
8591 msgid "Unable to set AIM away message."
8592 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。"
8593
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
8595 msgid ""
8596 "You have probably requested to set your away message before the login "
8597 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8598 "again when you are fully connected."
8599 msgstr ""
8600 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。"
8601 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。"
8602
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
8604 #, c-format 9110 #, c-format
8605 msgid "" 9111 msgid ""
8606 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 9112 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8607 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 9113 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8608 "spaces, or contain only numbers." 9114 "spaces, or contain only numbers."
8609 msgstr "" 9115 msgstr ""
8610 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" 9116 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の"
8611 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" 9117 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。"
8612 9118
8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 9119 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6755 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7165
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 9120 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7179 ../src/protocols/simple/simple.c:203
8615 msgid "Unable To Add" 9121 msgid "Unable To Add"
8616 msgstr "追加できません" 9122 msgstr "追加できません"
8617 9123
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 9124 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6865
8619 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 9125 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8620 msgstr "仲間リストを取得できません" 9126 msgstr "仲間リストを取得できません"
8621 9127
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 9128 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6866
8623 msgid "" 9129 msgid ""
8624 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 9130 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8625 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 9131 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8626 "a few hours." 9132 "a few hours."
8627 msgstr "" 9133 msgstr ""
8628 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" 9134 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは"
8629 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" 9135 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。"
8630 9136
8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 9137 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7063 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7064
8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 9138 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7069 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7223
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 9139 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7229
8634 msgid "Orphans" 9140 msgid "Orphans"
8635 msgstr "みなしご" 9141 msgstr "みなしご"
8636 9142
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 9143 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7163
8638 #, c-format 9144 #, c-format
8639 msgid "" 9145 msgid ""
8640 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 9146 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8641 "list. Please remove one and try again." 9147 "list. Please remove one and try again."
8642 msgstr "" 9148 msgstr ""
8643 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して" 9149 "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削"
8644 "再度挑戦して下さい。" 9150 "除して再度挑戦して下さい。"
8645 9151
8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 9152 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7163 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7177
8647 msgid "(no name)" 9153 msgid "(no name)"
8648 msgstr "(名前無し)" 9154 msgstr "(名前無し)"
8649 9155
8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 9156 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7177
8651 #, c-format 9157 #, c-format
8652 msgid "" 9158 msgid ""
8653 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 9159 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8654 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 9160 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8655 "buddy list." 9161 "buddy list."
8656 msgstr "" 9162 msgstr ""
8657 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" 9163 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、"
8658 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" 9164 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま"
8659 "す。" 9165 "す。"
8660 9166
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 9167 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7260
8662 #, c-format 9168 #, c-format
8663 msgid "" 9169 msgid ""
8664 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 9170 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8665 "want to add them?" 9171 "want to add them?"
8666 msgstr "" 9172 msgstr ""
8667 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ" 9173 "ユーザの %s さんがあなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えて"
8668 "しいですか?" 9174 "もよろしいですか?"
8669 9175
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 9176 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7266
8671 msgid "Authorization Given" 9177 msgid "Authorization Given"
8672 msgstr "承認が得られました" 9178 msgstr "承認が得られました"
8673 9179
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 9180 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7310
8675 #, fuzzy, c-format 9181 #, c-format
8676 msgid "" 9182 msgid ""
8677 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 9183 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8678 "%s" 9184 "%s"
8679 msgstr "" 9185 msgstr ""
8680 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n" 9186 "ユーザの %s さんが次の理由で %s さんを仲間リストに追加したがっています:\n"
8681 "%s" 9187 "%s"
8682 9188
8683 #. Granted 9189 #. Granted
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 9190 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7355
8685 #, c-format 9191 #, c-format
8686 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 9192 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8687 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" 9193 msgstr "ユーザの %s さんは仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました"
8688 9194
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 9195 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7356
8690 msgid "Authorization Granted" 9196 msgid "Authorization Granted"
8691 msgstr "承認が得られました" 9197 msgstr "承認が得られました"
8692 9198
8693 #. Denied 9199 #. Denied
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 9200 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7359
8695 #, c-format 9201 #, c-format
8696 msgid "" 9202 msgid ""
8697 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 9203 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8698 "following reason:\n" 9204 "following reason:\n"
8699 "%s" 9205 "%s"
8700 msgstr "" 9206 msgstr ""
8701 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n" 9207 "ユーザの %s さんは次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しま"
9208 "した:\n"
8702 "%s" 9209 "%s"
8703 9210
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 9211 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7360
8705 msgid "Authorization Denied" 9212 msgid "Authorization Denied"
8706 msgstr "承認は拒否されました" 9213 msgstr "承認は拒否されました"
8707 9214
8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 9215 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7397 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
8709 msgid "_Exchange:" 9216 msgid "_Exchange:"
8710 msgstr "交換(_E):" 9217 msgstr "交換(_E):"
8711 9218
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 9219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7433
8713 msgid "Invalid chat name specified." 9220 msgid "Invalid chat name specified."
8714 msgstr "不正なチャット名が指定されました" 9221 msgstr "不正なチャット名が指定されました"
8715 9222
8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 9223 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7503
8717 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 9224 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8718 msgstr "" 9225 msgstr ""
8719 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" 9226 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。"
8720 9227
8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 9228 #. Available status messages are plain text
9229 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7639
9230 msgid "Available Message"
9231 msgstr "在席中のメッセージ"
9232
9233 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7653 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658
8722 msgid "Away Message" 9234 msgid "Away Message"
8723 msgstr "離席メッセージ" 9235 msgstr "離席中のメッセージ"
8724 9236
8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 9237 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658
9238 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9239 msgstr "<i>(取得中)</i>"
9240
9241 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7978
8726 #, c-format 9242 #, c-format
8727 msgid "Buddy Comment for %s" 9243 msgid "Buddy Comment for %s"
8728 msgstr "%s に対する仲間のコメント" 9244 msgstr "%s さんに対する仲間のコメント"
8729 9245
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 9246 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7979
8731 msgid "Buddy Comment:" 9247 msgid "Buddy Comment:"
8732 msgstr "仲間のコメント:" 9248 msgstr "仲間のコメント:"
8733 9249
8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 9250 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7998
8735 msgid "Edit Buddy Comment" 9251 msgid "Edit Buddy Comment"
8736 msgstr "仲間のコメントの編集" 9252 msgstr "仲間のコメントの編集"
8737 9253
8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 9254 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8004
8739 msgid "Get Status Msg" 9255 msgid "Get Status Msg"
8740 msgstr "状態メッセージの取得" 9256 msgstr "状態メッセージの取得"
8741 9257
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 9258 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8016
8743 msgid "Direct IM" 9259 msgid "Direct IM"
8744 msgstr "Direct IM" 9260 msgstr "Direct IM"
8745 9261
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 9262 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8033
8747 msgid "Re-request Authorization" 9263 msgid "Re-request Authorization"
8748 msgstr "承認の再要求" 9264 msgstr "承認の再要求"
8749 9265
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 9266 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8089
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Require authorization" 9267 msgid "Require authorization"
8753 msgstr "承認の要求" 9268 msgstr "承認が必要です"
8754 9269
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 9270 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8092
8756 #, fuzzy 9271 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8757 msgid "Hide IP address" 9272 msgstr ""
8758 msgstr "IP-アドレス" 9273 "ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)"
8759 9274
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 9275 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8097
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Web aware"
8763 msgstr "ウェブは見てます"
8764
8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
8766 #, fuzzy
8767 msgid "ICQ Privacy Options" 9276 msgid "ICQ Privacy Options"
8768 msgstr "プロキシのオプション" 9277 msgstr "ICQ プライバシーのオプション"
8769 9278
8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 9279 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8114
8771 msgid "The new formatting is invalid." 9280 msgid "The new formatting is invalid."
8772 msgstr "新しい書式は不正です。" 9281 msgstr "新しい書式が間違っています"
8773 9282
8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 9283 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8115
8775 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 9284 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8776 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。" 9285 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません"
8777 9286
8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 9287 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8122
8779 msgid "New screen name formatting:" 9288 msgid "New screen name formatting:"
8780 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" 9289 msgstr "新しいスクリーン名の書式:"
8781 9290
8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 9291 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174
8783 msgid "Change Address To:" 9292 msgid "Change Address To:"
8784 msgstr "変更するアドレス:" 9293 msgstr "変更するアドレス:"
8785 9294
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 9295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8219
8787 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 9296 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8788 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" 9297 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>"
8789 9298
8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 9299 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8222
8791 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 9300 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8792 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" 9301 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています"
8793 9302
8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 9303 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8223
8795 msgid "" 9304 msgid ""
8796 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 9305 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8797 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 9306 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8798 msgstr "" 9307 msgstr ""
8799 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" 9308 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要"
8800 "求することができます。" 9309 "求することができます。"
8801 9310
8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 9311 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8240
8803 msgid "Find Buddy by E-mail" 9312 msgid "Find Buddy by E-mail"
8804 msgstr "E-メールから仲間を捜す" 9313 msgstr "E-メールから仲間を捜す"
8805 9314
8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 9315 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8241
8807 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 9316 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8808 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" 9317 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します"
8809 9318
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 9319 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8242
8811 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 9320 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8812 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。" 9321 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい"
8813 9322
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 9323 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8335
8815 msgid "Set User Info..."
8816 msgstr "ユーザ情報のセット..."
8817
8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
8819 msgid "Set User Info (URL)..." 9324 msgid "Set User Info (URL)..."
8820 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." 9325 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..."
8821 9326
8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 9327 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8346
8823 msgid "Change Password..."
8824 msgstr "パスワードの変更..."
8825
8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
8827 msgid "Change Password (URL)" 9328 msgid "Change Password (URL)"
8828 msgstr "パスワード変更 (URL)" 9329 msgstr "パスワード変更 (URL)"
8829 9330
8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 9331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8350
8831 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 9332 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8832 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" 9333 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定"
8833 9334
8834 #. ICQ actions 9335 #. ICQ actions
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 9336 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8360
8836 #, fuzzy 9337 msgid "Set Privacy Options..."
8837 msgid "Show privacy options..." 9338 msgstr "プライバシー・オプションの追加..."
8838 msgstr "追加オプションを表示する"
8839 9339
8840 #. AIM actions 9340 #. AIM actions
8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 9341 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8367
8842 msgid "Format Screen Name..." 9342 msgid "Format Screen Name..."
8843 msgstr "スクリーン名のフォーマット..." 9343 msgstr "スクリーン名の書式..."
8844 9344
8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 9345 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8371
8846 msgid "Confirm Account" 9346 msgid "Confirm Account"
8847 msgstr "アカウントを確認" 9347 msgstr "アカウントの確認"
8848 9348
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 9349 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8375
8850 msgid "Display Currently Registered Address" 9350 msgid "Display Currently Registered Address"
8851 msgstr "現在登録されているアドレスの表示" 9351 msgstr "現在登録されているアドレスの表示"
8852 9352
8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 9353 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8379
8854 msgid "Change Currently Registered Address..." 9354 msgid "Change Currently Registered Address..."
8855 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..." 9355 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..."
8856 9356
8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 9357 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8386
8858 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9358 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8859 msgstr "承認を待っている仲間を表示" 9359 msgstr "承認を待っている仲間を表示"
8860 9360
8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 9361 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8392
8862 msgid "Search for Buddy by Email..." 9362 msgid "Search for Buddy by Email..."
8863 msgstr "メールで仲間の検索..." 9363 msgstr "メールで仲間の検索..."
8864 9364
8865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 9365 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8397
8866 msgid "Search for Buddy by Information" 9366 msgid "Search for Buddy by Information"
8867 msgstr "情報で仲間の検索..." 9367 msgstr "情報で仲間の検索..."
8868 9368
8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 9369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8463
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Use recent buddies group" 9370 msgid "Use recent buddies group"
8872 msgstr "ユーザがグループにありません" 9371 msgstr "現在の仲間グループを利用する"
8873 9372
8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 9373 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8466
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Show how long you have been idle" 9374 msgid "Show how long you have been idle"
8877 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" 9375 msgstr "待機中の時間を表示する"
8878 9376
8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 9377 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8475
8880 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" 9378 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8881 msgstr "" 9379 msgstr "AIM/ICQ プロキシ・サーバを利用する (速度は低下/よりセキュア)"
8882 9380
8883 #. *< type 9381 #. *< type
8884 #. *< ui_requirement 9382 #. *< ui_requirement
8885 #. *< flags 9383 #. *< flags
8886 #. *< dependencies 9384 #. *< dependencies
8888 #. *< id 9386 #. *< id
8889 #. *< name 9387 #. *< name
8890 #. *< version 9388 #. *< version
8891 #. * summary 9389 #. * summary
8892 #. * description 9390 #. * description
8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 9391 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8610
8894 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 9392 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8895 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン" 9393 msgstr "AIM/ICQ プロトコルのプラグイン"
8896 9394
8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 9395 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8629
8898 msgid "Auth host" 9396 msgid "Auth host"
8899 msgstr "認証ホスト" 9397 msgstr "認証ホスト"
8900 9398
8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 9399 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8632
8902 msgid "Auth port" 9400 msgid "Auth port"
8903 msgstr "認証ポート番号" 9401 msgstr "認証ポート番号"
8904 9402
8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 9403 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8635 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
8906 msgid "Encoding" 9404 msgid "Encoding"
8907 msgstr "エンコーディング" 9405 msgstr "エンコーディング"
8908 9406
8909 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 9407 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:359
8910 #, fuzzy 9408 msgid "Connection closed (writing)"
9409 msgstr "書き込み用の接続を閉じました"
9410
9411 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1204
9412 #, c-format
9413 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9414 msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>"
9415
9416 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1205
9417 #, c-format
9418 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9419 msgstr "<b>Notes のグループ ID:</b> %s<br>"
9420
9421 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1207
9422 #, c-format
9423 msgid "Info for Group %s"
9424 msgstr "グループ \"%s\" の情報"
9425
9426 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1209
9427 msgid "Notes Address Book Information"
9428 msgstr "Notes のアドレス帳の情報"
9429
9430 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1241
9431 msgid "Invite Group to Conference..."
9432 msgstr "グループを会議に招待する..."
9433
9434 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1250
9435 msgid "Get Notes Address Book Info"
9436 msgstr "Notes のアドレス帳情報の取得"
9437
9438 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1402
8911 msgid "Sending Handshake" 9439 msgid "Sending Handshake"
8912 msgstr "クッキーを送信しています" 9440 msgstr "ハンドシェイクの送信中です"
8913 9441
8914 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 9442 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1407
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 9443 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8917 msgstr "転送開始を待っています" 9444 msgstr "ハンドシェイクの応答を待っています"
8918 9445
8919 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 9446 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1412
8920 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 9447 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8921 msgstr "" 9448 msgstr "ハンドシェイクの応答を受け取ったのでログインしています"
8922 9449
8923 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 9450 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1417
8924 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 9451 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8925 msgstr "" 9452 msgstr "ログイン処理の応答を待っています"
8926 9453
8927 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 9454 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1422
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Login Redirected" 9455 msgid "Login Redirected"
8930 msgstr "ログイン・サーバ" 9456 msgstr "ログイン処理がリダイレクトしました"
8931 9457
8932 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 9458 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1428
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Forcing Login" 9459 msgid "Forcing Login"
8935 msgstr "ログイン" 9460 msgstr "強制的にログインしています"
8936 9461
8937 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 9462 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1432
8938 msgid "Login Acknowledged" 9463 msgid "Login Acknowledged"
8939 msgstr "" 9464 msgstr "ログイン処理の応答を受け取りました"
8940 9465
8941 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 9466 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1437
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Connected to Sametime Community Server" 9467 msgid "Connected to Sametime Community Server"
8944 msgstr "SILC サーバへ接続中" 9468 msgstr "Sametime のコミュニティ・サーバへ接続中です"
8945 9469
8946 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window 9470 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
8947 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating 9471 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
8948 #. dialog, or something. 9472 #. dialog, or something.
8949 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 9473 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1531
8950 msgid "Admin Alert" 9474 msgid "Admin Alert"
8951 msgstr "" 9475 msgstr "管理者からの警告"
8952 9476
8953 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 9477 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1588
9478 msgid "Connection reset"
9479 msgstr "接続のリセット"
9480
9481 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1595
9482 #, c-format
9483 msgid "Error reading from socket: %s"
9484 msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s"
9485
9486 #. this is a regular connect, error out
9487 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1624
9488 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3609
9489 msgid "Unable to connect to host"
9490 msgstr "ホストに接続できません"
9491
9492 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1661
9493 #, c-format
9494 msgid "Announcement from %s"
9495 msgstr "%s からのお知らせ"
9496
9497 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1832
9498 msgid "Conference Closed"
9499 msgstr "会議を閉会しました"
9500
9501 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2293
9502 msgid "Unable to send message: "
9503 msgstr "メッセージを送信できません: "
9504
9505 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2889
9506 msgid "Place Closed"
9507 msgstr "Place Closed"
9508
9509 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3176
9510 msgid "Microphone"
9511 msgstr "マイク"
9512
9513 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3177
9514 msgid "Speakers"
9515 msgstr "スピーカ"
9516
9517 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3178
9518 msgid "Video Camera"
9519 msgstr "ビデオ・カメラ"
9520
9521 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3182
9522 msgid "File Transfer"
9523 msgstr "ファイルの転送"
9524
9525 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3203
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "\n"
9529 "<b>Status</b>: %s"
9530 msgstr ""
9531 "\n"
9532 "<b>状態</b>: %s"
9533
9534 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3208
9535 #, c-format
9536 msgid ""
9537 "\n"
9538 "<b>Message</b>: %s"
9539 msgstr ""
9540 "\n"
9541 "<b>メッセージ</b>: %s"
9542
9543 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3214
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "\n"
9547 "<b>Supports</b>: %s"
9548 msgstr ""
9549 "\n"
9550 "<b>サポート</b>: %s"
9551
9552 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
9553 msgid ""
9554 "\n"
9555 "<b>External User</b>"
9556 msgstr ""
9557 "\n"
9558 "<b>外部のユーザ</b>"
9559
9560 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3233
8954 msgid "Active" 9561 msgid "Active"
8955 msgstr "有効" 9562 msgstr "有効"
8956 9563
8957 #: src/protocols/simple/simple.c:202 9564 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3326
8958 #, c-format 9565 msgid "Create conference with user"
8959 msgid "" 9566 msgstr "ユーザを含めた会議の開催"
8960 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " 9567
8961 "'sip:'." 9568 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3327
8962 msgstr "" 9569 #, c-format
8963 9570 msgid ""
8964 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 9571 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8965 #, fuzzy 9572 "sent to %s"
8966 msgid "Could not create listen socket" 9573 msgstr ""
8967 msgstr "ソケットを生成できませんでした" 9574 "新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信して下"
8968 9575 "さい"
8969 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 9576
8970 #, fuzzy 9577 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3331
8971 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9578 msgid "New Conference"
8972 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" 9579 msgstr "新しい会議"
8973 9580
8974 #. *< type 9581 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3333
8975 #. *< ui_requirement 9582 msgid "Create"
8976 #. *< flags 9583 msgstr "開催する"
8977 #. *< dependencies 9584
8978 #. *< priority 9585 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3395
8979 #. *< id 9586 msgid "Available Conferences"
8980 #. *< name 9587 msgstr "参加可能な会議"
8981 #. *< version 9588
8982 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 9589 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3401
8983 #, fuzzy 9590 msgid "Create New Conference..."
8984 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9591 msgstr "新しい会議を開催する..."
8985 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" 9592
8986 9593 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3408
8987 #. * summary 9594 msgid "Invite user to a conference"
8988 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 9595 msgstr "会議に招待する"
8989 #, fuzzy 9596
8990 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9597 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3409
8991 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" 9598 #, c-format
8992 9599 msgid ""
8993 #. * description 9600 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8994 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 9601 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8995 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" 9602 "this user to."
8996 msgstr "" 9603 msgstr ""
8997 9604 "次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択して下さい。新しい会議を開催"
8998 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 9605 "する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択して下さい。"
8999 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" 9606
9000 msgstr "" 9607 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3414
9001 9608 msgid "Invite to Conference"
9002 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 9609 msgstr "会議に招待する"
9003 #, fuzzy 9610
9004 msgid "Use UDP" 9611 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3416
9005 msgstr "ユーザ ID" 9612 msgid "Invite"
9006 9613 msgstr "招待"
9007 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 9614
9008 #, fuzzy 9615 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3468
9009 msgid "Use Proxy" 9616 msgid "Invite to Conference..."
9010 msgstr "プロキシなし" 9617 msgstr "会議に招待する..."
9011 9618
9012 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 9619 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3514
9013 #, fuzzy 9620 msgid "No Sametime Community Server specified"
9014 msgid "Proxy" 9621 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい"
9015 msgstr "プロキシなし" 9622
9016 9623 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3535
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 9624 #, c-format
9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 9625 msgid ""
9019 #: src/protocols/silc/ft.c:338 9626 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9627 "Please enter one below to continue logging in."
9628 msgstr ""
9629 "アカウント %s に対するホスト名または IP-アドレスが指定されていません。次の欄"
9630 "に入力してログイン処理を続行して下さい。"
9631
9632 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3540
9633 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9634 msgstr "接続の設定"
9635
9636 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3541
9637 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9638 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい"
9639
9640 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3543
9641 msgid "Connect"
9642 msgstr "接続"
9643
9644 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4057
9645 msgid "<b>External User</b><br>"
9646 msgstr "<b>外部のユーザ</b><br>"
9647
9648 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4060
9649 #, c-format
9650 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
9651 msgstr "<b>ユーザ ID:</b> %s<br>"
9652
9653 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4066
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
9656 msgstr "<b>氏名:</b> %s<br>"
9657
9658 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4072
9659 msgid "<b>Last Known Client:</b> "
9660 msgstr "<b>Last Known Client:</b> "
9661
9662 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4080
9663 #, c-format
9664 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9665 msgstr "Unknown (0x%04x)<br>"
9666
9667 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4087
9668 #, c-format
9669 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
9670 msgstr "<b>サポート:</b> %s<br>"
9671
9672 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4093
9673 #, c-format
9674 msgid "<b>Status:</b> %s"
9675 msgstr "<b>状態:</b> %s"
9676
9677 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4234
9678 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5376
9679 msgid "User Name"
9680 msgstr "ユーザ名"
9681
9682 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4237
9683 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5379
9684 msgid "Sametime ID"
9685 msgstr "Sametime ID"
9686
9687 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4261
9688 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9689 msgstr "曖昧なユーザ ID が指定されました"
9690
9691 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4262
9692 #, c-format
9693 msgid ""
9694 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9695 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9696 msgstr ""
9697 "おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト"
9698 "に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択して下さい。"
9699
9700 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267
9701 msgid "Select User"
9702 msgstr "ユーザの選択"
9703
9704 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4330
9705 msgid "Unable to add user: user not found"
9706 msgstr "ユーザを追加できません: ユーザが見つかりません"
9707
9708 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4332
9709 #, c-format
9710 msgid ""
9711 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9712 "entry has been removed from your buddy list."
9713 msgstr ""
9714 "ID '%s' に該当するユーザが Sametime コミュニティの中にはいませんでした。仲間"
9715 "リストからこのエントリを削除しました。"
9716
9717 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4337
9718 msgid "Unable to add user"
9719 msgstr "ユーザを追加できません"
9720
9721 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4907
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "Error reading file %s: \n"
9725 "%s\n"
9726 msgstr ""
9727 "ファイル %s を読み込む際にエラー: \n"
9728 "%s\n"
9729
9730 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5036
9731 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9732 msgstr "リモートにある仲間リスト"
9733
9734 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5041
9735 msgid "Buddy List Storage Mode"
9736 msgstr "仲間リストの格納モード"
9737
9738 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5044
9739 msgid "Local Buddy List Only"
9740 msgstr "ローカルの仲間リストだけ"
9741
9742 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5046
9743 msgid "Merge List from Server"
9744 msgstr "サーバから仲間リストをマージする"
9745
9746 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5048
9747 msgid "Merge and Save List to Server"
9748 msgstr "仲間リストをマージしてサーバに格納する"
9749
9750 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5050
9751 msgid "Synchronize List with Server"
9752 msgstr "サーバの仲間リストと同期する"
9753
9754 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5099
9755 #, c-format
9756 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9757 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを取り込む"
9758
9759 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5138
9760 #, c-format
9761 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9762 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを出力する"
9763
9764 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5189
9765 msgid "Unable to add group: group exists"
9766 msgstr "グループを追加できません: 既に存在しています"
9767
9768 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5190
9769 #, c-format
9770 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9771 msgstr "既に '%s' というグループが仲間リストの中にあります"
9772
9773 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5193
9774 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5318
9775 msgid "Unable to add group"
9776 msgstr "グループを追加できません"
9777
9778 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5250
9779 msgid "Possible Matches"
9780 msgstr "一致しそうなもの"
9781
9782 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5266
9783 msgid "Notes Address Book group results"
9784 msgstr "Notes アドレス帳グループの結果"
9785
9786 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5267
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9790 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9791 "to your buddy list."
9792 msgstr ""
9793 "おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい"
9794 "ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択して下さ"
9795 "い。"
9796
9797 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5272
9798 msgid "Select Notes Address Book"
9799 msgstr "Notes アドレス帳の選択"
9800
9801 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
9802 msgid "Unable to add group: group not found"
9803 msgstr "グループを追加できません: 見つかりません"
9804
9805 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5314
9806 #, c-format
9807 msgid ""
9808 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9809 "Sametime community."
9810 msgstr ""
9811 "ID '%s' に該当するグループが Sametime コミュニティの Notes アドレス帳グループ"
9812 "の中にはいませんでした。"
9813
9814 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5354
9815 msgid "Notes Address Book Group"
9816 msgstr "Notes アドレス帳グループ"
9817
9818 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5355
9819 msgid ""
9820 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9821 "group and its members to your buddy list."
9822 msgstr ""
9823 "次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ"
9824 "ループのメンバを追加して下さい。"
9825
9826 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5400
9827 #, c-format
9828 msgid "Search results for '%s'"
9829 msgstr "'%s' の検索結果"
9830
9831 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5401
9832 #, c-format
9833 msgid ""
9834 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9835 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9836 "buttons below."
9837 msgstr ""
9838 "おそらく ID '%s' は次に示すいずれかのユーザを参照していると思われます。これら"
9839 "のユーザを仲間リストに追加するか、または次のアクション・ボタンを選択して彼ら"
9840 "にメッセージを送信した方が良いでしょう。"
9841
9842 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430
9843 msgid "No matches"
9844 msgstr "見つかりません"
9845
9846 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5431
9847 #, c-format
9848 msgid "The identifier '%s' did not match and users in your Sametime community."
9849 msgstr "Sametime コミュニティには ID '%s' に一致するユーザはいませんでした"
9850
9851 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5435
9852 msgid "No Matches"
9853 msgstr "見つかりません"
9854
9855 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5471
9856 msgid "Search for a user"
9857 msgstr "ユーザの検索"
9858
9859 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5472
9860 msgid ""
9861 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9862 "in your Sametime community."
9863 msgstr ""
9864 "次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検"
9865 "索して下さい"
9866
9867 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5475
9868 msgid "User Search"
9869 msgstr "ユーザの検索"
9870
9871 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5487
9872 msgid "Import Sametime List..."
9873 msgstr "Sametime リストを取り込む..."
9874
9875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5491
9876 msgid "Export Sametime List..."
9877 msgstr "Sametime リストを出力する..."
9878
9879 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5495
9880 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9881 msgstr "Notes アドレス帳グループを追加する..."
9882
9883 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5499
9884 msgid "User Search..."
9885 msgstr "ユーザの検索..."
9886
9887 #. notesbuddy hack encoding
9888 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5593
9889 msgid "NotesBuddy encoding"
9890 msgstr "エンコーディング"
9891
9892 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5602
9893 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9894 msgstr "強制的にログインする (サーバからのリダイレクトを無視する)"
9895
9896 #. pretend to be Sametime Connect
9897 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5612
9898 msgid "Hide client identity"
9899 msgstr "クライアントの情報を隠す"
9900
9901 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420
9902 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:712
9903 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338
9020 #, c-format 9904 #, c-format
9021 msgid "User %s is not present in the network" 9905 msgid "User %s is not present in the network"
9022 msgstr "ユーザ %s はネットワーク上にいません" 9906 msgstr "ユーザの %s さんはネットワーク上にいません"
9023 9907
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 9908 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115
9025 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 9909 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124
9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 9910 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134
9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 9911 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257
9028 msgid "Key Agreement" 9912 msgid "Key Agreement"
9029 msgstr "キーの同意" 9913 msgstr "キーの同意"
9030 9914
9031 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 9915 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54
9032 msgid "Cannot perform the key agreement" 9916 msgid "Cannot perform the key agreement"
9033 msgstr "キーの同意を実行できません" 9917 msgstr "キーの同意を実行できません"
9034 9918
9035 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 9919 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116
9036 msgid "Error occurred during key agreement" 9920 msgid "Error occurred during key agreement"
9037 msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました" 9921 msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました"
9038 9922
9039 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 9923 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
9040 msgid "Key Agreement failed" 9924 msgid "Key Agreement failed"
9041 msgstr "キーの同意に失敗しました" 9925 msgstr "キーの同意に失敗しました"
9042 9926
9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 9927 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125
9044 msgid "Timeout during key agreement" 9928 msgid "Timeout during key agreement"
9045 msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました" 9929 msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました"
9046 9930
9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 9931 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130
9048 msgid "Key agreement was aborted" 9932 msgid "Key agreement was aborted"
9049 msgstr "キーの同意が中断されました" 9933 msgstr "キーの同意が中断されました"
9050 9934
9051 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 9935 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135
9052 msgid "Key agreement is already started" 9936 msgid "Key agreement is already started"
9053 msgstr "既にキーの同意を開始しています" 9937 msgstr "既にキーの同意を開始しています"
9054 9938
9055 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 9939 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140
9056 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 9940 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9057 msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません" 9941 msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません"
9058 9942
9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 9943 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388
9060 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 9944 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513
9061 msgid "The remote user is not present in the network any more" 9945 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9062 msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません" 9946 msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません"
9063 9947
9064 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 9948 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294
9065 #, c-format 9949 #, c-format
9066 msgid "" 9950 msgid ""
9067 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 9951 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9068 "agreement?" 9952 "agreement?"
9069 msgstr "" 9953 msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?"
9070 "キーの同意要求を %s から受け取りました。キーの同意を実行してもよろしいです" 9954
9071 "か?" 9955 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298
9072
9073 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
9074 #, c-format 9956 #, c-format
9075 msgid "" 9957 msgid ""
9076 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 9958 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9077 "Remote host: %s\n" 9959 "Remote host: %s\n"
9078 "Remote port: %d" 9960 "Remote port: %d"
9079 msgstr "" 9961 msgstr ""
9080 "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n" 9962 "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n"
9081 "リモート・ホスト: %s\n" 9963 "リモート・ホスト: %s\n"
9082 "リモート・ポート: %d" 9964 "リモート・ポート: %d"
9083 9965
9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 9966 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311
9085 msgid "Key Agreement Request" 9967 msgid "Key Agreement Request"
9086 msgstr "キーの同意の要求" 9968 msgstr "キーの同意の要求"
9087 9969
9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 9970 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422
9089 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 9971 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
9090 msgid "IM With Password" 9972 msgid "IM With Password"
9091 msgstr "パスワード付き IM" 9973 msgstr "パスワード付き IM"
9092 9974
9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 9975 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423
9094 msgid "Cannot set IM key" 9976 msgid "Cannot set IM key"
9095 msgstr "IM キーをセットできません" 9977 msgstr "IM キーをセットできません"
9096 9978
9097 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 9979 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465
9098 msgid "Set IM Password" 9980 msgid "Set IM Password"
9099 msgstr "IM パスワードのセット" 9981 msgstr "IM パスワードのセット"
9100 9982
9101 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 9983 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547
9102 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 9984 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503
9103 msgid "Get Public Key" 9985 msgid "Get Public Key"
9104 msgstr "公開鍵の取得" 9986 msgstr "公開鍵の取得"
9105 9987
9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 9988 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493
9107 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 9989 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
9108 msgid "Cannot fetch the public key" 9990 msgid "Cannot fetch the public key"
9109 msgstr "公開鍵を取得できません" 9991 msgstr "公開鍵を取得できません"
9110 9992
9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 9993 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1610
9112 msgid "Show Public Key" 9994 msgid "Show Public Key"
9113 msgstr "公開鍵の表示" 9995 msgstr "公開鍵の表示"
9114 9996
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 9997 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:636 ../src/protocols/silc/buddy.c:995
9116 #: src/protocols/silc/chat.c:235 9998 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236
9117 msgid "Could not load public key" 9999 msgid "Could not load public key"
9118 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" 10000 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした"
9119 10001
9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 10002 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1087
9121 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 10003 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294
9122 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 10004 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313
9123 msgid "User Information" 10005 msgid "User Information"
9124 msgstr "ユーザ情報" 10006 msgstr "ユーザ情報"
9125 10007
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 10008 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:714 ../src/protocols/silc/ops.c:1160
9127 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 10009 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
9128 msgid "Cannot get user information" 10010 msgid "Cannot get user information"
9129 msgstr "ユーザ情報を取得できません" 10011 msgstr "ユーザ情報を取得できません"
9130 10012
9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 10013 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:735
9132 #, c-format 10014 #, c-format
9133 msgid "The %s buddy is not trusted" 10015 msgid "The %s buddy is not trusted"
9134 msgstr "仲間 %s は信用されていません" 10016 msgstr "仲間 %s は信用されていません"
9135 10017
9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 10018 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:738
9137 msgid "" 10019 msgid ""
9138 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 10020 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9139 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 10021 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9140 msgstr "" 10022 msgstr ""
9141 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" 10023 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す"
9142 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。" 10024 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。"
9143 10025
9144 #. Open file selector to select the public key. 10026 #. Open file selector to select the public key.
9145 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 10027 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1029
9146 msgid "Open..." 10028 msgid "Open..."
9147 msgstr "開く..." 10029 msgstr "開く..."
9148 10030
9149 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 10031 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1038
9150 #, c-format 10032 #, c-format
9151 msgid "The %s buddy is not present in the network" 10033 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9152 msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません" 10034 msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません"
9153 10035
9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 10036 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1041
9155 msgid "" 10037 msgid ""
9156 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 10038 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9157 "a public key." 10039 "a public key."
9158 msgstr "" 10040 msgstr ""
9159 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" 10041 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、"
9160 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。" 10042 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。"
9161 10043
9162 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 10044 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1044
9163 msgid "Import..." 10045 msgid "_Import..."
9164 msgstr "インポートする..." 10046 msgstr "インポート(_I).."
9165 10047
9166 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 10048 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1140
9167 msgid "Select correct user" 10049 msgid "Select correct user"
9168 msgstr "妥当なユーザの選択" 10050 msgstr "妥当なユーザの選択"
9169 10051
9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 10052 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1142
9171 msgid "" 10053 msgid ""
9172 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 10054 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9173 "user from the list to add to the buddy list." 10055 "user from the list to add to the buddy list."
9174 msgstr "" 10056 msgstr ""
9175 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" 10057 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを"
9176 "一覧から選択して下さい。" 10058 "一覧から選択して下さい。"
9177 10059
9178 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 10060 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1144
9179 msgid "" 10061 msgid ""
9180 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 10062 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9181 "from the list to add to the buddy list." 10063 "from the list to add to the buddy list."
9182 msgstr "" 10064 msgstr ""
9183 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" 10065 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一"
9184 "覧から選択して下さい。" 10066 "覧から選択して下さい。"
9185 10067
9186 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 10068 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1429
9187 msgid "Detached" 10069 msgid "Detached"
9188 msgstr "切り離し済" 10070 msgstr "切り離し済"
9189 10071
9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 10072 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1433 ../src/protocols/silc/silc.c:55
9191 msgid "Indisposed" 10073 msgid "Indisposed"
9192 msgstr "不適済" 10074 msgstr "不適済"
9193 10075
9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 10076 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1437 ../src/protocols/silc/silc.c:57
9195 msgid "Wake Me Up" 10077 msgid "Wake Me Up"
9196 msgstr "起こして下さい" 10078 msgstr "起こして下さい"
9197 10079
9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 10080 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1439 ../src/protocols/silc/silc.c:49
9199 msgid "Hyper Active" 10081 msgid "Hyper Active"
9200 msgstr "ハイパー・アクティブ" 10082 msgstr "ハイパー・アクティブ"
9201 10083
9202 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 10084 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1441
9203 msgid "Robot" 10085 msgid "Robot"
9204 msgstr "ロボット" 10086 msgstr "ロボット"
9205 10087
9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 10088 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1448 ../src/protocols/silc/silc.c:658
9207 #: src/protocols/silc/util.c:472 10089 #: ../src/protocols/silc/util.c:473
9208 msgid "Happy" 10090 msgid "Happy"
9209 msgstr "ハッピー" 10091 msgstr "ハッピー"
9210 10092
9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 10093 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1450 ../src/protocols/silc/silc.c:660
9212 #: src/protocols/silc/util.c:474 10094 #: ../src/protocols/silc/util.c:475
9213 msgid "Sad" 10095 msgid "Sad"
9214 msgstr "悲しむ" 10096 msgstr "悲しむ"
9215 10097
9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 10098 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1452 ../src/protocols/silc/silc.c:662
9217 #: src/protocols/silc/util.c:476 10099 #: ../src/protocols/silc/util.c:477
9218 msgid "Angry" 10100 msgid "Angry"
9219 msgstr "怒る" 10101 msgstr "怒る"
9220 10102
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 10103 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1454 ../src/protocols/silc/silc.c:664
9222 #: src/protocols/silc/util.c:478 10104 #: ../src/protocols/silc/util.c:479
9223 msgid "Jealous" 10105 msgid "Jealous"
9224 msgstr "やきもち" 10106 msgstr "やきもち"
9225 10107
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 10108 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1456 ../src/protocols/silc/silc.c:666
9227 #: src/protocols/silc/util.c:480 10109 #: ../src/protocols/silc/util.c:481
9228 msgid "Ashamed" 10110 msgid "Ashamed"
9229 msgstr "恥じる" 10111 msgstr "恥じる"
9230 10112
9231 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 10113 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1458 ../src/protocols/silc/silc.c:668
9232 #: src/protocols/silc/util.c:482 10114 #: ../src/protocols/silc/util.c:483
9233 msgid "Invincible" 10115 msgid "Invincible"
9234 msgstr "無敵" 10116 msgstr "無敵"
9235 10117
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 10118 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1460 ../src/protocols/silc/silc.c:670
9237 #: src/protocols/silc/util.c:484 10119 #: ../src/protocols/silc/util.c:485
9238 msgid "In Love" 10120 msgid "In Love"
9239 msgstr "恋愛中" 10121 msgstr "恋愛中"
9240 10122
9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 10123 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1462 ../src/protocols/silc/silc.c:672
9242 #: src/protocols/silc/util.c:486 10124 #: ../src/protocols/silc/util.c:487
9243 msgid "Sleepy" 10125 msgid "Sleepy"
9244 msgstr "眠いよ" 10126 msgstr "眠いよ"
9245 10127
9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 10128 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1464 ../src/protocols/silc/silc.c:674
9247 #: src/protocols/silc/util.c:488 10129 #: ../src/protocols/silc/util.c:489
9248 msgid "Bored" 10130 msgid "Bored"
9249 msgstr "うんざり" 10131 msgstr "うんざり"
9250 10132
9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 10133 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1466 ../src/protocols/silc/silc.c:676
9252 #: src/protocols/silc/util.c:490 10134 #: ../src/protocols/silc/util.c:491
9253 msgid "Excited" 10135 msgid "Excited"
9254 msgstr "興奮" 10136 msgstr "興奮"
9255 10137
9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 10138 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:678
9257 #: src/protocols/silc/util.c:492 10139 #: ../src/protocols/silc/util.c:493
9258 msgid "Anxious" 10140 msgid "Anxious"
9259 msgstr "心配" 10141 msgstr "心配"
9260 10142
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 10143 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/ops.c:1196
9262 msgid "User Modes" 10144 msgid "User Modes"
9263 msgstr "ユーザ・モード" 10145 msgstr "ユーザ・モード"
9264 10146
9265 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 10147 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1509 ../src/protocols/silc/ops.c:1205
9266 msgid "Mood" 10148 msgid "Mood"
9267 msgstr "不機嫌" 10149 msgstr "不機嫌"
9268 10150
9269 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 10151 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1513 ../src/protocols/silc/ops.c:1211
9270 msgid "Status Text" 10152 msgid "Status Text"
9271 msgstr "ステータス文" 10153 msgstr "ステータス文"
9272 10154
9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 10155 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
9274 msgid "Preferred Contact" 10156 msgid "Preferred Contact"
9275 msgstr "お好みの連絡先" 10157 msgstr "お好みの連絡先"
9276 10158
9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 10159 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1523 ../src/protocols/silc/ops.c:1222
9278 msgid "Preferred Language" 10160 msgid "Preferred Language"
9279 msgstr "お好みの言語" 10161 msgstr "お好みの言語"
9280 10162
9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 10163 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1227
9282 msgid "Device" 10164 msgid "Device"
9283 msgstr "デバイス" 10165 msgstr "デバイス"
9284 10166
9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 10167 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1533 ../src/protocols/silc/ops.c:1232
9286 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 10168 #: ../src/protocols/silc/silc.c:726 ../src/protocols/silc/silc.c:728
9287 msgid "Timezone" 10169 msgid "Timezone"
9288 msgstr "タイムゾーン" 10170 msgstr "タイムゾーン"
9289 10171
9290 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 10172 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1538 ../src/protocols/silc/ops.c:1237
9291 msgid "Geolocation" 10173 msgid "Geolocation"
9292 msgstr "地理的位置" 10174 msgstr "地理的位置"
9293 10175
9294 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 10176 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1594
9295 msgid "Reset IM Key" 10177 msgid "Reset IM Key"
9296 msgstr "IM キーのリセット" 10178 msgstr "IM キーのリセット"
9297 10179
9298 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 10180 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1599
9299 msgid "IM with Key Exchange" 10181 msgid "IM with Key Exchange"
9300 msgstr "キー交換付き IM" 10182 msgstr "キー交換付き IM"
9301 10183
9302 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 10184 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1603
9303 msgid "IM with Password" 10185 msgid "IM with Password"
9304 msgstr "パスワード付き IM" 10186 msgstr "パスワード付き IM"
9305 10187
9306 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 10188 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1615
9307 msgid "Get Public Key..." 10189 msgid "Get Public Key..."
9308 msgstr "公開鍵を取得する..." 10190 msgstr "公開鍵を取得する..."
9309 10191
9310 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 10192 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1622 ../src/protocols/silc/ops.c:1623
9311 msgid "Kill User" 10193 msgid "Kill User"
9312 msgstr "ユーザの強制終了" 10194 msgstr "ユーザの強制終了"
9313 10195
9314 #: src/protocols/silc/chat.c:38 10196 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1631 ../src/protocols/silc/chat.c:971
10197 msgid "Draw On Whiteboard"
10198 msgstr "ホワイトボードに描く"
10199
10200 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39
9315 msgid "_Passphrase:" 10201 msgid "_Passphrase:"
9316 msgstr "パスフレーズ(_P):" 10202 msgstr "パスフレーズ(_P):"
9317 10203
9318 #: src/protocols/silc/chat.c:79 10204 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80
9319 #, c-format 10205 #, c-format
9320 msgid "Channel %s does not exist in the network" 10206 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9321 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" 10207 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません"
9322 10208
9323 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 10209 #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173
9324 msgid "Channel Information" 10210 msgid "Channel Information"
9325 msgstr "チャンネル情報" 10211 msgstr "チャンネル情報"
9326 10212
9327 #: src/protocols/silc/chat.c:81 10213 #: ../src/protocols/silc/chat.c:82
9328 msgid "Cannot get channel information" 10214 msgid "Cannot get channel information"
9329 msgstr "チャンネル情報を取得できません" 10215 msgstr "チャンネル情報を取得できません"
9330 10216
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:118 10217 #: ../src/protocols/silc/chat.c:119
9332 #, c-format 10218 #, c-format
9333 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 10219 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9334 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" 10220 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s"
9335 10221
9336 #: src/protocols/silc/chat.c:121 10222 #: ../src/protocols/silc/chat.c:122
9337 #, c-format 10223 #, c-format
9338 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 10224 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9339 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" 10225 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d"
9340 10226
9341 #: src/protocols/silc/chat.c:128 10227 #: ../src/protocols/silc/chat.c:129
9342 #, c-format 10228 #, c-format
9343 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 10229 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9344 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" 10230 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s"
9345 10231
9346 #: src/protocols/silc/chat.c:137 10232 #: ../src/protocols/silc/chat.c:138
9347 #, c-format 10233 #, c-format
9348 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 10234 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9349 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" 10235 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s"
9350 10236
9351 #: src/protocols/silc/chat.c:140 10237 #: ../src/protocols/silc/chat.c:141
9352 #, c-format 10238 #, c-format
9353 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 10239 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9354 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" 10240 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s"
9355 10241
9356 #: src/protocols/silc/chat.c:145 10242 #: ../src/protocols/silc/chat.c:146
9357 #, c-format 10243 #, c-format
9358 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 10244 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9359 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" 10245 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s"
9360 10246
9361 #: src/protocols/silc/chat.c:150 10247 #: ../src/protocols/silc/chat.c:151
9362 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 10248 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9363 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " 10249 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> "
9364 10250
9365 #: src/protocols/silc/chat.c:163 10251 #: ../src/protocols/silc/chat.c:164
9366 #, c-format 10252 #, c-format
9367 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 10253 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9368 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" 10254 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s"
9369 10255
9370 #: src/protocols/silc/chat.c:164 10256 #: ../src/protocols/silc/chat.c:165
9371 #, c-format 10257 #, c-format
9372 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 10258 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9373 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" 10259 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s"
9374 10260
9375 #: src/protocols/silc/chat.c:234 10261 #: ../src/protocols/silc/chat.c:235
9376 msgid "Add Channel Public Key" 10262 msgid "Add Channel Public Key"
9377 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" 10263 msgstr "チャンネル公開鍵の追加"
9378 10264
9379 #. Add new public key 10265 #. Add new public key
9380 #: src/protocols/silc/chat.c:289 10266 #: ../src/protocols/silc/chat.c:290
9381 msgid "Open Public Key..." 10267 msgid "Open Public Key..."
9382 msgstr "公開鍵を開く..." 10268 msgstr "公開鍵を開く..."
9383 10269
9384 #: src/protocols/silc/chat.c:398 10270 #: ../src/protocols/silc/chat.c:399
9385 msgid "Channel Passphrase" 10271 msgid "Channel Passphrase"
9386 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" 10272 msgstr "チャンネルのパスフレーズ"
9387 10273
9388 #: src/protocols/silc/chat.c:405 10274 #: ../src/protocols/silc/chat.c:406
9389 msgid "Channel Public Keys List" 10275 msgid "Channel Public Keys List"
9390 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" 10276 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧"
9391 10277
9392 #: src/protocols/silc/chat.c:410 10278 #: ../src/protocols/silc/chat.c:411
9393 msgid "" 10279 msgid ""
9394 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 10280 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9395 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 10281 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9396 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 10282 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9397 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 10283 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9400 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" 10286 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し"
9401 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" 10287 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ"
9402 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" 10288 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵"
9403 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" 10289 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。"
9404 10290
9405 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 10291 #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421
9406 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 10292 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:891 10293 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905
9408 msgid "Channel Authentication" 10294 msgid "Channel Authentication"
9409 msgstr "チャンネル認証" 10295 msgstr "チャンネル認証"
9410 10296
9411 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 10297 #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460
9412 msgid "Add / Remove" 10298 msgid "Add / Remove"
9413 msgstr "追加 / 削除" 10299 msgstr "追加 / 削除"
9414 10300
9415 #: src/protocols/silc/chat.c:576 10301 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577
9416 msgid "Group Name" 10302 msgid "Group Name"
9417 msgstr "グループ名" 10303 msgstr "グループ名"
9418 10304
9419 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 10305 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908
10306 #: ../src/protocols/silc/silc.c:934
9420 msgid "Passphrase" 10307 msgid "Passphrase"
9421 msgstr "パスフレーズ" 10308 msgstr "パスフレーズ"
9422 10309
9423 #: src/protocols/silc/chat.c:591 10310 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592
9424 #, c-format 10311 #, c-format
9425 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 10312 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9426 msgstr "" 10313 msgstr ""
9427 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" 10314 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。"
9428 10315
9429 #: src/protocols/silc/chat.c:593 10316 #: ../src/protocols/silc/chat.c:594
9430 msgid "Add Channel Private Group" 10317 msgid "Add Channel Private Group"
9431 msgstr "プライベートなグループの追加" 10318 msgstr "プライベートなグループの追加"
9432 10319
9433 #: src/protocols/silc/chat.c:720 10320 #: ../src/protocols/silc/chat.c:721
9434 msgid "User Limit" 10321 msgid "User Limit"
9435 msgstr "ユーザの制限" 10322 msgstr "ユーザの制限"
9436 10323
9437 #: src/protocols/silc/chat.c:721 10324 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722
9438 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 10325 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9439 msgstr "" 10326 msgstr ""
9440 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" 10327 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。"
9441 10328
9442 #: src/protocols/silc/chat.c:863 10329 #: ../src/protocols/silc/chat.c:877
9443 msgid "Get Info" 10330 msgid "Get Info"
9444 msgstr "情報の取得" 10331 msgstr "情報の取得"
9445 10332
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:871 10333 #: ../src/protocols/silc/chat.c:885
9447 msgid "Invite List" 10334 msgid "Invite List"
9448 msgstr "招待リスト" 10335 msgstr "招待リスト"
9449 10336
9450 #: src/protocols/silc/chat.c:876 10337 #: ../src/protocols/silc/chat.c:890
9451 msgid "Ban List" 10338 msgid "Ban List"
9452 msgstr "追い出しリスト" 10339 msgstr "追い出しリスト"
9453 10340
9454 #: src/protocols/silc/chat.c:884 10341 #: ../src/protocols/silc/chat.c:898
9455 msgid "Add Private Group" 10342 msgid "Add Private Group"
9456 msgstr "プライベート・グループの追加" 10343 msgstr "プライベート・グループの追加"
9457 10344
9458 #: src/protocols/silc/chat.c:897 10345 #: ../src/protocols/silc/chat.c:911
9459 msgid "Reset Permanent" 10346 msgid "Reset Permanent"
9460 msgstr "永続性 OFF" 10347 msgstr "永続性 OFF"
9461 10348
9462 #: src/protocols/silc/chat.c:902 10349 #: ../src/protocols/silc/chat.c:916
9463 msgid "Set Permanent" 10350 msgid "Set Permanent"
9464 msgstr "永続性 ON" 10351 msgstr "永続性 ON"
9465 10352
9466 #: src/protocols/silc/chat.c:910 10353 #: ../src/protocols/silc/chat.c:924
9467 msgid "Set User Limit" 10354 msgid "Set User Limit"
9468 msgstr "ユーザ制限 ON" 10355 msgstr "ユーザ制限 ON"
9469 10356
9470 #: src/protocols/silc/chat.c:916 10357 #: ../src/protocols/silc/chat.c:930
9471 msgid "Reset Topic Restriction" 10358 msgid "Reset Topic Restriction"
9472 msgstr "トピック限定 OFF" 10359 msgstr "トピック限定 OFF"
9473 10360
9474 #: src/protocols/silc/chat.c:921 10361 #: ../src/protocols/silc/chat.c:935
9475 msgid "Set Topic Restriction" 10362 msgid "Set Topic Restriction"
9476 msgstr "トピック限定 ON" 10363 msgstr "トピック限定 ON"
9477 10364
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:928 10365 #: ../src/protocols/silc/chat.c:942
9479 msgid "Reset Private Channel" 10366 msgid "Reset Private Channel"
9480 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" 10367 msgstr "プライベートなチャンネル OFF"
9481 10368
9482 #: src/protocols/silc/chat.c:933 10369 #: ../src/protocols/silc/chat.c:947
9483 msgid "Set Private Channel" 10370 msgid "Set Private Channel"
9484 msgstr "プライベートなチャンネル ON" 10371 msgstr "プライベートなチャンネル ON"
9485 10372
9486 #: src/protocols/silc/chat.c:940 10373 #: ../src/protocols/silc/chat.c:954
9487 msgid "Reset Secret Channel" 10374 msgid "Reset Secret Channel"
9488 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" 10375 msgstr "シークレットなチャンネル OFF"
9489 10376
9490 #: src/protocols/silc/chat.c:945 10377 #: ../src/protocols/silc/chat.c:959
9491 msgid "Set Secret Channel" 10378 msgid "Set Secret Channel"
9492 msgstr "シークレットなチャンネル ON" 10379 msgstr "シークレットなチャンネル ON"
9493 10380
9494 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 10381 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1032
9495 #, c-format 10382 #, c-format
9496 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 10383 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9497 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" 10384 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です"
9498 10385
9499 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 10386 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1036
9500 #, c-format 10387 #, c-format
9501 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 10388 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9502 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" 10389 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です"
9503 10390
9504 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 10391 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1095
9505 #, c-format 10392 #, c-format
9506 msgid "" 10393 msgid ""
9507 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 10394 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9508 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" 10395 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい"
9509 10396
9510 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 10397 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1097
9511 msgid "Join Private Group" 10398 msgid "Join Private Group"
9512 msgstr "プライベート・グループへ参加" 10399 msgstr "プライベート・グループへ参加"
9513 10400
9514 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 10401 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
9515 msgid "Cannot join private group" 10402 msgid "Cannot join private group"
9516 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" 10403 msgstr "プライベート・グループへ参加できません"
9517 10404
9518 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 10405 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1292 ../src/protocols/silc/silc.c:1142
9519 msgid "Cannot call command" 10406 msgid "Cannot call command"
9520 msgstr "コマンドを呼び出せません" 10407 msgstr "コマンドを呼び出せません"
9521 10408
9522 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 10409 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1143
9523 msgid "Unknown command" 10410 msgid "Unknown command"
9524 msgstr "不明なコマンド" 10411 msgstr "不明なコマンド"
9525 10412
9526 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 10413 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
9527 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 10414 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
9528 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 10415 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
9529 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 10416 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
9530 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 10417 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
9531 msgid "Secure File Transfer" 10418 msgid "Secure File Transfer"
9532 msgstr "セキュアなファイル転送" 10419 msgstr "セキュアなファイル転送"
9533 10420
9534 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 10421 #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
9535 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 10422 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
9536 #: src/protocols/silc/ft.c:105 10423 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105
9537 msgid "Error during file transfer" 10424 msgid "Error during file transfer"
9538 msgstr "ファイルを転送する際にエラー" 10425 msgstr "ファイルを転送する際にエラー"
9539 10426
9540 #: src/protocols/silc/ft.c:94 10427 #: ../src/protocols/silc/ft.c:94
9541 msgid "Permission denied" 10428 msgid "Permission denied"
9542 msgstr "権限がありません" 10429 msgstr "権限がありません"
9543 10430
9544 #: src/protocols/silc/ft.c:98 10431 #: ../src/protocols/silc/ft.c:98
9545 msgid "Key agreement failed" 10432 msgid "Key agreement failed"
9546 msgstr "キーの同意に失敗しました" 10433 msgstr "キーの同意に失敗しました"
9547 10434
9548 #: src/protocols/silc/ft.c:102 10435 #: ../src/protocols/silc/ft.c:102
9549 #, fuzzy
9550 msgid "File transfer session does not exist" 10436 msgid "File transfer session does not exist"
9551 msgstr "ファイル転送セッションがありません" 10437 msgstr "ファイル転送セッションがありません"
9552 10438
9553 #: src/protocols/silc/ft.c:206 10439 #: ../src/protocols/silc/ft.c:206
9554 msgid "No file transfer session active" 10440 msgid "No file transfer session active"
9555 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" 10441 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません"
9556 10442
9557 #: src/protocols/silc/ft.c:211 10443 #: ../src/protocols/silc/ft.c:211
9558 msgid "File transfer already started" 10444 msgid "File transfer already started"
9559 msgstr "既にファイル転送を開始しています" 10445 msgstr "既にファイル転送を開始しています"
9560 10446
9561 #: src/protocols/silc/ft.c:216 10447 #: ../src/protocols/silc/ft.c:216
9562 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 10448 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9563 msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした" 10449 msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした"
9564 10450
9565 #: src/protocols/silc/ft.c:222 10451 #: ../src/protocols/silc/ft.c:222
9566 msgid "Could not start the file transfer" 10452 msgid "Could not start the file transfer"
9567 msgstr "ファイル転送を開始できませんでした" 10453 msgstr "ファイル転送を開始できませんでした"
9568 10454
9569 #: src/protocols/silc/ft.c:341 10455 #: ../src/protocols/silc/ft.c:341
9570 msgid "Cannot send file" 10456 msgid "Cannot send file"
9571 msgstr "ファイルを送信できません" 10457 msgstr "ファイルを送信できません"
9572 10458
9573 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 10459 #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564
9574 #: src/protocols/silc/ops.c:359 10460 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573
9575 #, c-format 10461 #, c-format
9576 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 10462 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9577 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:" 10463 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:"
9578 10464
9579 #: src/protocols/silc/ops.c:425 10465 #: ../src/protocols/silc/ops.c:639
9580 #, c-format 10466 #, c-format
9581 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 10467 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9582 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" 10468 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:"
9583 10469
9584 #: src/protocols/silc/ops.c:429 10470 #: ../src/protocols/silc/ops.c:643
9585 #, c-format 10471 #, c-format
9586 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 10472 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9587 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" 10473 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:"
9588 10474
9589 #: src/protocols/silc/ops.c:462 10475 #: ../src/protocols/silc/ops.c:676
9590 #, c-format 10476 #, c-format
9591 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 10477 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9592 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" 10478 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:"
9593 10479
9594 #: src/protocols/silc/ops.c:470 10480 #: ../src/protocols/silc/ops.c:684
9595 #, c-format 10481 #, c-format
9596 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 10482 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9597 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" 10483 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:"
9598 10484
9599 #: src/protocols/silc/ops.c:499 10485 #: ../src/protocols/silc/ops.c:713
9600 #, c-format 10486 #, c-format
9601 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 10487 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9602 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" 10488 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:"
9603 10489
9604 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 10490 #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748
9605 #: src/protocols/silc/ops.c:539 10491 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753
9606 #, c-format 10492 #, c-format
9607 msgid "You have been killed by %s (%s)" 10493 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9608 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" 10494 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:"
9609 10495
9610 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 10496 #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779
9611 #: src/protocols/silc/ops.c:570 10497 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784
9612 #, c-format 10498 #, c-format
9613 msgid "Killed by %s (%s)" 10499 msgid "Killed by %s (%s)"
9614 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" 10500 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました"
9615 10501
9616 #: src/protocols/silc/ops.c:616 10502 #: ../src/protocols/silc/ops.c:830
9617 msgid "Server signoff" 10503 msgid "Server signoff"
9618 msgstr "サーバのサインオフ" 10504 msgstr "サーバのサインオフ"
9619 10505
9620 #: src/protocols/silc/ops.c:803 10506 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
9621 msgid "Personal Information" 10507 msgid "Personal Information"
9622 msgstr "個人情報" 10508 msgstr "個人情報"
9623 10509
9624 #: src/protocols/silc/ops.c:826 10510 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
9625 msgid "Birth Day" 10511 msgid "Birth Day"
9626 msgstr "誕生日" 10512 msgstr "誕生日"
9627 10513
9628 #: src/protocols/silc/ops.c:830 10514 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044
9629 msgid "Job Title" 10515 msgid "Job Title"
9630 msgstr "肩書" 10516 msgstr "肩書"
9631 10517
9632 #: src/protocols/silc/ops.c:834 10518 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
9633 msgid "Job Role" 10519 msgid "Job Role"
9634 msgstr "役職" 10520 msgstr "役職"
9635 10521
9636 #: src/protocols/silc/ops.c:838 10522 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:927
9637 msgid "Organization" 10523 msgid "Organization"
9638 msgstr "担当部署" 10524 msgstr "担当部署"
9639 10525
9640 #: src/protocols/silc/ops.c:842 10526 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
9641 msgid "Unit" 10527 msgid "Unit"
9642 msgstr "グループ" 10528 msgstr "グループ"
9643 10529
9644 #: src/protocols/silc/ops.c:861 10530 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075
9645 msgid "EMail" 10531 msgid "EMail"
9646 msgstr "E-メール" 10532 msgstr "E-メール"
9647 10533
9648 #: src/protocols/silc/ops.c:866 10534 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
9649 msgid "Note" 10535 msgid "Note"
9650 msgstr "備考" 10536 msgstr "備考"
9651 10537
9652 #: src/protocols/silc/ops.c:914 10538 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
9653 msgid "Join Chat" 10539 msgid "Join Chat"
9654 msgstr "チャットに参加" 10540 msgstr "チャットに参加"
9655 10541
9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 10542 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354
9657 msgid "Public Key Fingerprint" 10543 msgid "Public Key Fingerprint"
9658 msgstr "公開鍵の指紋" 10544 msgstr "公開鍵の指紋"
9659 10545
9660 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 10546 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355
9661 msgid "Public Key Babbleprint" 10547 msgid "Public Key Babbleprint"
9662 msgstr "公開鍵の Babbleprint" 10548 msgstr "公開鍵の Babbleprint"
9663 10549
9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 10550 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
9665 msgid "More..." 10551 msgid "_More..."
9666 msgstr "詳細..." 10552 msgstr "詳細(_M)..."
9667 10553
9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 10554 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:993
9669 msgid "Detach From Server" 10555 msgid "Detach From Server"
9670 msgstr "サーバから切り離し" 10556 msgstr "サーバから切り離す"
9671 10557
9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 10558 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
9673 msgid "Cannot detach" 10559 msgid "Cannot detach"
9674 msgstr "切り離せません" 10560 msgstr "切り離せません"
9675 10561
9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 10562 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
9677 msgid "Cannot set topic" 10563 msgid "Cannot set topic"
9678 msgstr "トピックをセットできません" 10564 msgstr "トピックをセットできません"
9679 10565
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 10566 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
9681 msgid "Failed to change nickname" 10567 msgid "Failed to change nickname"
9682 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" 10568 msgstr "あだ名の変更に失敗しました"
9683 10569
9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 10570 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
9685 msgid "Roomlist" 10571 msgid "Roomlist"
9686 msgstr "部屋のリスト" 10572 msgstr "部屋のリスト"
9687 10573
9688 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 10574 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
9689 msgid "Cannot get room list" 10575 msgid "Cannot get room list"
9690 msgstr "部屋のリストを取得できません" 10576 msgstr "部屋のリストを取得できません"
9691 10577
9692 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 10578 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505
9693 msgid "No public key was received" 10579 msgid "No public key was received"
9694 msgstr "公開鍵を受け取っていません" 10580 msgstr "公開鍵を受け取っていません"
9695 10581
9696 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 10582 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531
9697 msgid "Server Information" 10583 msgid "Server Information"
9698 msgstr "サーバの情報" 10584 msgstr "サーバの情報"
9699 10585
9700 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 10586 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519
9701 msgid "Cannot get server information" 10587 msgid "Cannot get server information"
9702 msgstr "サーバの情報を取得できません" 10588 msgstr "サーバの情報を取得できません"
9703 10589
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 10590 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557
9705 msgid "Server Statistics" 10591 msgid "Server Statistics"
9706 msgstr "サーバの統計情報" 10592 msgstr "サーバの統計情報"
9707 10593
9708 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 10594 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549
9709 msgid "Cannot get server statistics" 10595 msgid "Cannot get server statistics"
9710 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" 10596 msgstr "サーバの統計情報を取得できません"
9711 10597
9712 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 10598 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558
9713 msgid "No server statistics available" 10599 msgid "No server statistics available"
9714 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" 10600 msgstr "サーバの統計情報は利用できません"
9715 10601
9716 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 10602 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
9717 #, c-format 10603 #, c-format
9718 msgid "" 10604 msgid ""
9719 "Local server start time: %s\n" 10605 "Local server start time: %s\n"
9720 "Local server uptime: %s\n" 10606 "Local server uptime: %s\n"
9721 "Local server clients: %d\n" 10607 "Local server clients: %d\n"
9746 "サーバ数の合計: %d\n" 10632 "サーバ数の合計: %d\n"
9747 "ルータ数の合計: %d\n" 10633 "ルータ数の合計: %d\n"
9748 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" 10634 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n"
9749 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" 10635 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n"
9750 10636
9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 10637 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
9752 msgid "Network Statistics" 10638 msgid "Network Statistics"
9753 msgstr "ネットワークの統計情報" 10639 msgstr "ネットワークの統計情報"
9754 10640
9755 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 10641 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616
9756 msgid "Ping" 10642 msgid "Ping"
9757 msgstr "Ping" 10643 msgstr "Ping"
9758 10644
9759 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 10645 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
9760 msgid "Ping failed" 10646 msgid "Ping failed"
9761 msgstr "Ping に失敗" 10647 msgstr "Ping に失敗しました"
9762 10648
9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 10649 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
9764 msgid "Ping reply received from server" 10650 msgid "Ping reply received from server"
9765 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" 10651 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました"
9766 10652
9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 10653 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624
9768 msgid "Could not kill user" 10654 msgid "Could not kill user"
9769 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" 10655 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした"
9770 10656
9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 10657 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708
9772 msgid "Error during connecting to SILC Server" 10658 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9773 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" 10659 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー"
9774 10660
9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 10661 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
9776 msgid "Key Exchange failed" 10662 msgid "Key Exchange failed"
9777 msgstr "キーの交換に失敗しました" 10663 msgstr "キーの交換に失敗しました"
9778 10664
9779 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 10665 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
9780 msgid "" 10666 msgid ""
9781 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 10667 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9782 msgstr "" 10668 msgstr ""
9783 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " 10669 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン "
9784 "[再接続] をクリックして下さい。" 10670 "[再接続] をクリックして下さい。"
9785 10671
9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 10672 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
9787 msgid "Disconnected by server" 10673 msgid "Disconnected by server"
9788 msgstr "サーバが接続を切断しました" 10674 msgstr "サーバが接続を切断しました"
9789 10675
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 10676 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866
9791 #: src/protocols/silc/silc.c:194 10677 #: ../src/protocols/silc/silc.c:195
9792 msgid "Resuming session" 10678 msgid "Resuming session"
9793 msgstr "セッションの復帰中" 10679 msgstr "セッションの復帰中"
9794 10680
9795 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 10681 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
9796 msgid "Authenticating connection" 10682 msgid "Authenticating connection"
9797 msgstr "接続の認証中" 10683 msgstr "接続の認証中"
9798 10684
9799 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 10685 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868
9800 msgid "Verifying server public key" 10686 msgid "Verifying server public key"
9801 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" 10687 msgstr "サーバの公開鍵の検証中"
9802 10688
9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 10689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909
9804 msgid "Passphrase required" 10690 msgid "Passphrase required"
9805 msgstr "パスフレーズの要求" 10691 msgstr "パスフレーズの要求"
9806 10692
9807 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 10693 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
9808 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 10694 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9809 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" 10695 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい"
9810 10696
9811 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 10697 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
9812 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 10698 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9813 msgstr "" 10699 msgstr ""
9814 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" 10700 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません"
9815 10701
9816 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 10702 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
9817 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 10703 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9818 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" 10704 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません"
9819 10705
9820 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 10706 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
9821 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 10707 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9822 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" 10708 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません"
9823 10709
9824 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 10710 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
9825 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 10711 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9826 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" 10712 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません"
9827 10713
9828 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 10714 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
9829 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 10715 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9830 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" 10716 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません"
9831 10717
9832 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 10718 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
9833 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 10719 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9834 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" 10720 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません"
9835 10721
9836 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 10722 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
9837 msgid "Failure: Incorrect signature" 10723 msgid "Failure: Incorrect signature"
9838 msgstr "失敗: 不正な署名です" 10724 msgstr "失敗: 不正な署名です"
9839 10725
9840 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 10726 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
9841 msgid "Failure: Invalid cookie" 10727 msgid "Failure: Invalid cookie"
9842 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" 10728 msgstr "失敗: 不正なクッキーです"
9843 10729
9844 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 10730 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
9845 msgid "Failure: Authentication failed" 10731 msgid "Failure: Authentication failed"
9846 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" 10732 msgstr "失敗: 認証に失敗しました"
9847 10733
9848 #: src/protocols/silc/pk.c:103 10734 #: ../src/protocols/silc/pk.c:103
9849 #, c-format 10735 #, c-format
9850 msgid "" 10736 msgid ""
9851 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 10737 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9852 "still like to accept this public key?" 10738 "still like to accept this public key?"
9853 msgstr "" 10739 msgstr ""
9854 "%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公" 10740 "%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公"
9855 "開鍵をまだ受け入れますか?" 10741 "開鍵をまだ受け入れますか?"
9856 10742
9857 #: src/protocols/silc/pk.c:108 10743 #: ../src/protocols/silc/pk.c:108
9858 #, c-format 10744 #, c-format
9859 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 10745 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9860 msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?" 10746 msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?"
9861 10747
9862 #: src/protocols/silc/pk.c:112 10748 #: ../src/protocols/silc/pk.c:112
9863 #, c-format 10749 #, c-format
9864 msgid "" 10750 msgid ""
9865 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 10751 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9866 "\n" 10752 "\n"
9867 "%s\n" 10753 "%s\n"
9870 "%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n" 10756 "%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n"
9871 "\n" 10757 "\n"
9872 "%s\n" 10758 "%s\n"
9873 "%s\n" 10759 "%s\n"
9874 10760
9875 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 10761 #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140
9876 msgid "Verify Public Key" 10762 msgid "Verify Public Key"
9877 msgstr "公開鍵の検証" 10763 msgstr "公開鍵の検証"
9878 10764
9879 #: src/protocols/silc/pk.c:119 10765 #: ../src/protocols/silc/pk.c:119
9880 msgid "View..." 10766 msgid "_View..."
9881 msgstr "表示..." 10767 msgstr "表示する(_V)..."
9882 10768
9883 #: src/protocols/silc/pk.c:141 10769 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141
9884 msgid "Unsupported public key type" 10770 msgid "Unsupported public key type"
9885 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" 10771 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類"
9886 10772
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:154 10773 #: ../src/protocols/silc/silc.c:155
9888 msgid "Connection failed" 10774 msgid "Connection failed"
9889 msgstr "接続に失敗" 10775 msgstr "接続に失敗"
9890 10776
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:186 10777 #: ../src/protocols/silc/silc.c:187
9892 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 10778 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9893 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" 10779 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません"
9894 10780
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:197 10781 #: ../src/protocols/silc/silc.c:198
9896 msgid "Performing key exchange" 10782 msgid "Performing key exchange"
9897 msgstr "鍵の交換の実行中" 10783 msgstr "鍵の交換の実行中"
9898 10784
9899 #: src/protocols/silc/silc.c:270 10785 #: ../src/protocols/silc/silc.c:273
9900 msgid "Out of memory" 10786 msgid "Out of memory"
9901 msgstr "メモリが足りません" 10787 msgstr "メモリが足りません"
9902 10788
9903 #. Progress 10789 #. Progress
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:309 10790 #: ../src/protocols/silc/silc.c:326
9905 msgid "Connecting to SILC Server" 10791 msgid "Connecting to SILC Server"
9906 msgstr "SILC サーバへ接続中" 10792 msgstr "SILC サーバへ接続中"
9907 10793
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:630 10794 #: ../src/protocols/silc/silc.c:654
9909 msgid "Your Current Mood" 10795 msgid "Your Current Mood"
9910 msgstr "現在の Mood" 10796 msgstr "現在の Mood"
9911 10797
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:632 10798 #: ../src/protocols/silc/silc.c:656
9913 msgid "Normal" 10799 msgid "Normal"
9914 msgstr "標準" 10800 msgstr "標準"
9915 10801
9916 #: src/protocols/silc/silc.c:657 10802 #: ../src/protocols/silc/silc.c:681
9917 msgid "" 10803 msgid ""
9918 "\n" 10804 "\n"
9919 "Your Preferred Contact Methods" 10805 "Your Preferred Contact Methods"
9920 msgstr "" 10806 msgstr ""
9921 "\n" 10807 "\n"
9922 "お好みの連絡方法" 10808 "お好みの連絡方法"
9923 10809
9924 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 10810 #: ../src/protocols/silc/silc.c:689 ../src/protocols/silc/util.c:518
9925 msgid "SMS" 10811 msgid "SMS"
9926 msgstr "SMS" 10812 msgstr "SMS"
9927 10813
9928 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 10814 #: ../src/protocols/silc/silc.c:691 ../src/protocols/silc/util.c:520
9929 msgid "MMS" 10815 msgid "MMS"
9930 msgstr "MMS" 10816 msgstr "MMS"
9931 10817
9932 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 10818 #: ../src/protocols/silc/silc.c:693 ../src/protocols/silc/util.c:522
9933 msgid "Video Conferencing" 10819 msgid "Video Conferencing"
9934 msgstr "ビデオ会議" 10820 msgstr "ビデオ会議"
9935 10821
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:674 10822 #: ../src/protocols/silc/silc.c:698
9937 msgid "Your Current Status" 10823 msgid "Your Current Status"
9938 msgstr "現在のステータス" 10824 msgstr "現在のステータス"
9939 10825
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:681 10826 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705
9941 msgid "Online Services" 10827 msgid "Online Services"
9942 msgstr "オンライン・サービス" 10828 msgstr "オンライン・サービス"
9943 10829
9944 #: src/protocols/silc/silc.c:684 10830 #: ../src/protocols/silc/silc.c:708
9945 msgid "Let others see what services you are using" 10831 msgid "Let others see what services you are using"
9946 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" 10832 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい"
9947 10833
9948 #: src/protocols/silc/silc.c:690 10834 #: ../src/protocols/silc/silc.c:714
9949 msgid "Let others see what computer you are using" 10835 msgid "Let others see what computer you are using"
9950 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" 10836 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい"
9951 10837
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:697 10838 #: ../src/protocols/silc/silc.c:721
9953 msgid "Your VCard File" 10839 msgid "Your VCard File"
9954 msgstr "VCard 型式ファイル" 10840 msgstr "VCard 型式ファイル"
9955 10841
9956 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 10842 #: ../src/protocols/silc/silc.c:733 ../src/protocols/silc/silc.c:734
9957 msgid "User Online Status Attributes" 10843 msgid "User Online Status Attributes"
9958 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" 10844 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性"
9959 10845
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:712 10846 #: ../src/protocols/silc/silc.c:735
9961 msgid "" 10847 msgid ""
9962 "You can let other users see your online status information and your personal " 10848 "You can let other users see your online status information and your personal "
9963 "information. Please fill the information you would like other users to see " 10849 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9964 "about yourself." 10850 "about yourself."
9965 msgstr "" 10851 msgstr ""
9966 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" 10852 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能"
9967 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" 10853 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。"
9968 10854
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 10855 #: ../src/protocols/silc/silc.c:775 ../src/protocols/silc/silc.c:781
9970 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 10856 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1421
9971 msgid "Message of the Day" 10857 msgid "Message of the Day"
9972 msgstr "今日のメッセージ" 10858 msgstr "今日のメッセージ"
9973 10859
9974 #: src/protocols/silc/silc.c:752 10860 #: ../src/protocols/silc/silc.c:775
9975 msgid "No Message of the Day available" 10861 msgid "No Message of the Day available"
9976 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" 10862 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません"
9977 10863
9978 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 10864 #: ../src/protocols/silc/silc.c:776 ../src/protocols/silc/silc.c:1416
9979 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 10865 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9980 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" 10866 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません"
9981 10867
9982 #: src/protocols/silc/silc.c:800 10868 #: ../src/protocols/silc/silc.c:827 ../src/protocols/silc/silc.c:871
10869 #: ../src/protocols/silc/silc.c:942 ../src/protocols/silc/silc.c:943
10870 msgid "Create New SILC Key Pair"
10871 msgstr "新しい SILC 鍵ペアの生成"
10872
10873 #: ../src/protocols/silc/silc.c:827
10874 msgid "Passphrases do not match"
10875 msgstr "新しいパスフレーズが一致しません"
10876
10877 #: ../src/protocols/silc/silc.c:871
10878 msgid "Key Pair Generation failed"
10879 msgstr "鍵ペアの生成が失敗しました"
10880
10881 #: ../src/protocols/silc/silc.c:910
10882 msgid "Key Length"
10883 msgstr "鍵の長さ"
10884
10885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:912
10886 msgid "Public Key File"
10887 msgstr "公開鍵のファイル"
10888
10889 #: ../src/protocols/silc/silc.c:914
10890 msgid "Private Key File"
10891 msgstr "秘密鍵のファイル"
10892
10893 #: ../src/protocols/silc/silc.c:923
10894 msgid "Real Name"
10895 msgstr "氏名"
10896
10897 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937
10898 msgid "Re-type Passphrase"
10899 msgstr "パスフレーズの再入力"
10900
10901 #: ../src/protocols/silc/silc.c:944
10902 msgid "Generate Key Pair"
10903 msgstr "鍵ペアの生成"
10904
10905 #: ../src/protocols/silc/silc.c:988
9983 msgid "Online Status" 10906 msgid "Online Status"
9984 msgstr "オンライン・ステータス" 10907 msgstr "オンライン・ステータス"
9985 10908
9986 #: src/protocols/silc/silc.c:809 10909 #: ../src/protocols/silc/silc.c:997
9987 msgid "View Message of the Day" 10910 msgid "View Message of the Day"
9988 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" 10911 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する"
9989 10912
9990 #: src/protocols/silc/silc.c:882 10913 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1001
10914 msgid "Create SILC Key Pair..."
10915 msgstr "SILC 鍵ペアの生成..."
10916
10917 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1100
9991 #, c-format 10918 #, c-format
9992 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 10919 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9993 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" 10920 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません"
9994 10921
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 10922 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1292
9996 msgid "Topic too long" 10923 msgid "Topic too long"
9997 msgstr "トピックが長すぎます" 10924 msgstr "トピックが長すぎます"
9998 10925
9999 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 10926 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1373
10000 msgid "You must specify a nick" 10927 msgid "You must specify a nick"
10001 msgstr "あだ名を指定して下さい" 10928 msgstr "あだ名を指定して下さい"
10002 10929
10003 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 10930 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1475
10004 #, c-format 10931 #, c-format
10005 msgid "channel %s not found" 10932 msgid "channel %s not found"
10006 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" 10933 msgstr "チャンネル %s が見つかりません"
10007 10934
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 10935 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1480
10009 #, c-format 10936 #, c-format
10010 msgid "channel modes for %s: %s" 10937 msgid "channel modes for %s: %s"
10011 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" 10938 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s"
10012 10939
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 10940 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1482
10014 #, c-format 10941 #, c-format
10015 msgid "no channel modes are set on %s" 10942 msgid "no channel modes are set on %s"
10016 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" 10943 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません"
10017 10944
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 10945 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1495
10019 #, c-format 10946 #, c-format
10020 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10947 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10021 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" 10948 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗"
10022 10949
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 10950 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1525
10024 #, c-format 10951 #, c-format
10025 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10952 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10026 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" 10953 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)"
10027 10954
10028 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 10955 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1588
10029 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10956 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10030 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" 10957 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します"
10031 10958
10032 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 10959 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1592
10033 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10960 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10034 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" 10961 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します"
10035 10962
10036 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 10963 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1596
10037 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10964 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10038 msgstr "topic [&lt;新しいトピック&gt;]: トピックを表示したり変更します" 10965 msgstr "topic [&lt;新しいトピック&gt;]: トピックを表示したり変更します"
10039 10966
10040 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 10967 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1601
10041 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10968 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10042 msgstr "" 10969 msgstr ""
10043 "join &lt;チャンネル&gt; [&lt;パスワード&gt;]: このネットワークのチャットへ参" 10970 "join &lt;チャンネル&gt; [&lt;パスワード&gt;]: このネットワークのチャットへ参"
10044 "加します" 10971 "加します"
10045 10972
10046 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 10973 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1605
10047 msgid "list: List channels on this network" 10974 msgid "list: List channels on this network"
10048 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" 10975 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します"
10049 10976
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 10977 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1609
10051 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10978 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10052 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" 10979 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します"
10053 10980
10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 10981 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1613 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10055 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10982 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10056 msgstr "" 10983 msgstr ""
10057 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" 10984 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ"
10058 "セージを送信します" 10985 "セージを送信します"
10059 10986
10060 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 10987 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1617
10061 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10988 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10062 msgstr "" 10989 msgstr ""
10063 "query &lt;あだ名&gt; [&lt;メッセージ&gt;]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" 10990 "query &lt;あだ名&gt; [&lt;メッセージ&gt;]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な"
10064 "メッセージを送信します" 10991 "メッセージを送信します"
10065 10992
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 10993 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1621
10067 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10994 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10068 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" 10995 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します"
10069 10996
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 10997 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1625
10071 msgid "detach: Detach this session" 10998 msgid "detach: Detach this session"
10072 msgstr "detach: このセッションを切り離します" 10999 msgstr "detach: このセッションを切り離します"
10073 11000
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 11001 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1629
10075 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 11002 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10076 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" 11003 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します"
10077 11004
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 11005 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1633
10079 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 11006 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10080 msgstr "call &lt;コマンド&gt;: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" 11007 msgstr "call &lt;コマンド&gt;: SILC クライアント・コマンドを呼び出します"
10081 11008
10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 11009 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639
10083 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 11010 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10084 msgstr "" 11011 msgstr ""
10085 "kill &lt;あだ名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]: あだ名のユーザを強制終了します" 11012 "kill &lt;あだ名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]: あだ名のユーザを強制終了します"
10086 11013
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 11014 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643
10088 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 11015 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10089 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: お使いのあだ名を変更します" 11016 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: お使いのあだ名を変更します"
10090 11017
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 11018 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647
10092 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 11019 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10093 msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;: あだ名のユーザ情報を表示します" 11020 msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;: あだ名のユーザ情報を表示します"
10094 11021
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 11022 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1651
10096 msgid "" 11023 msgid ""
10097 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 11024 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10098 "channel modes" 11025 "channel modes"
10099 msgstr "" 11026 msgstr ""
10100 "cmode &lt;チャンネル&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]: チャンネルのモードを変" 11027 "cmode &lt;チャンネル&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]: チャンネルのモードを変"
10101 "更したり表示します" 11028 "更したり表示します"
10102 11029
10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 11030 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1655
10104 msgid "" 11031 msgid ""
10105 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 11032 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10106 "on channel" 11033 "on channel"
10107 msgstr "" 11034 msgstr ""
10108 "cumode &lt;チャンネル&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;あだ名&gt;: 指定したチャンネ" 11035 "cumode &lt;チャンネル&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;あだ名&gt;: 指定したチャンネ"
10109 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" 11036 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します"
10110 11037
10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 11038 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1659
10112 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 11039 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10113 msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;: ネットワークでのモードをセットします" 11040 msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;: ネットワークでのモードをセットします"
10114 11041
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 11042 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1663
10116 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 11043 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10117 msgstr "oper &lt;あだ名&gt; [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" 11044 msgstr "oper &lt;あだ名&gt; [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します"
10118 11045
10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 11046 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1667
10120 msgid "" 11047 msgid ""
10121 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 11048 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10122 "channel invite list" 11049 "channel invite list"
10123 msgstr "" 11050 msgstr ""
10124 "invite &lt;チャンネル&gt; [-|+]&lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザを招待" 11051 "invite &lt;チャンネル&gt; [-|+]&lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザを招待"
10125 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" 11052 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します"
10126 11053
10127 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 11054 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1671
10128 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 11055 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10129 msgstr "" 11056 msgstr ""
10130 "kick &lt;チャンネル&gt; &lt;あだ名&gt; [コメント]: チャンネルからクライアン" 11057 "kick &lt;チャンネル&gt; &lt;あだ名&gt; [コメント]: チャンネルからクライアン"
10131 "トを追い出します" 11058 "トを追い出します"
10132 11059
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 11060 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1675
10134 msgid "info [server]: View server administrative details" 11061 msgid "info [server]: View server administrative details"
10135 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" 11062 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します"
10136 11063
10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 11064 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1679
10138 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 11065 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10139 msgstr "" 11066 msgstr ""
10140 "ban [&lt;チャンネル&gt; +|-&lt;あだ名&gt;]: チャンネルからクライアントを追い" 11067 "ban [&lt;チャンネル&gt; +|-&lt;あだ名&gt;]: チャンネルからクライアントを追い"
10141 "出します" 11068 "出します"
10142 11069
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 11070 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1683
10144 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 11071 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10145 msgstr "" 11072 msgstr ""
10146 "getkey &lt;あだ名|サーバ&gt;: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" 11073 "getkey &lt;あだ名|サーバ&gt;: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します"
10147 11074
10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 11075 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1687
10149 msgid "stats: View server and network statistics" 11076 msgid "stats: View server and network statistics"
10150 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" 11077 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します"
10151 11078
10152 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 11079 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1691
10153 msgid "ping: Send PING to the connected server" 11080 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10154 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" 11081 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します"
10155 11082
10156 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 11083 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1696
10157 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 11084 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10158 msgstr "users &lt;チャンネル&gt;: チャンネル内のユーザを一覧表示します" 11085 msgstr "users &lt;チャンネル&gt;: チャンネル内のユーザを一覧表示します"
10159 11086
10160 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 11087 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1700
10161 msgid "" 11088 msgid ""
10162 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 11089 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10163 "specific users in channel(s)" 11090 "specific users in channel(s)"
10164 msgstr "" 11091 msgstr ""
10165 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数の)チャンネル&gt;: (複" 11092 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数の)チャンネル&gt;: (複"
10166 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" 11093 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します"
10167
10168 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10169 msgid "Instant Messages"
10170 msgstr "インスタント・メッセージ"
10171
10172 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10173 msgid "Digitally sign all IM messages"
10174 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する"
10175
10176 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10177 msgid "Verify all IM message signatures"
10178 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する"
10179
10180 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10181 msgid "Channel Messages"
10182 msgstr "チャンネル・メッセージ"
10183
10184 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10185 msgid "Digitally sign all channel messages"
10186 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する"
10187
10188 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10189 msgid "Verify all channel message signatures"
10190 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する"
10191 11094
10192 #. *< type 11095 #. *< type
10193 #. *< ui_requirement 11096 #. *< ui_requirement
10194 #. *< flags 11097 #. *< flags
10195 #. *< dependencies 11098 #. *< dependencies
10196 #. *< priority 11099 #. *< priority
10197 #. *< id 11100 #. *< id
10198 #. *< name 11101 #. *< name
10199 #. *< version 11102 #. *< version
10200 #. * summary 11103 #. * summary
10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 11104 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1802
10202 msgid "SILC Protocol Plugin" 11105 msgid "SILC Protocol Plugin"
10203 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" 11106 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン"
10204 11107
10205 #. * description 11108 #. * description
10206 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 11109 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1804
10207 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 11110 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10208 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" 11111 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル"
10209 11112
10210 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 11113 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1841
10211 msgid "Public Key file" 11114 msgid "Public Key file"
10212 msgstr "公開鍵ファイル" 11115 msgstr "公開鍵ファイル"
10213 11116
10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 11117 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1845
10215 msgid "Private Key file" 11118 msgid "Private Key file"
10216 msgstr "秘密鍵ファイル" 11119 msgstr "秘密鍵ファイル"
10217 11120
10218 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 11121 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1855
11122 msgid "Cipher"
11123 msgstr "暗号"
11124
11125 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1865
11126 msgid "HMAC"
11127 msgstr "HMAC"
11128
11129 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1868
10219 msgid "Public key authentication" 11130 msgid "Public key authentication"
10220 msgstr "公開鍵の認証" 11131 msgstr "公開鍵を認証する"
10221 11132
10222 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 11133 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1871
10223 msgid "Reject watching by other users" 11134 msgid "Reject watching by other users"
10224 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" 11135 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する"
10225 11136
10226 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 11137 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1874
10227 msgid "Block invites" 11138 msgid "Block invites"
10228 msgstr "招待を拒否する" 11139 msgstr "招待を拒否する"
10229 11140
10230 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 11141 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1877
10231 msgid "Block IMs without Key Exchange" 11142 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10232 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" 11143 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する"
10233 11144
10234 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 11145 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1880
10235 msgid "Reject online status attribute requests" 11146 msgid "Reject online status attribute requests"
10236 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" 11147 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する"
10237 11148
10238 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 11149 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1883
11150 msgid "Block messages to whiteboard"
11151 msgstr "ホワイトボードへのメッセージをブロックする"
11152
11153 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886
11154 msgid "Automatically open whiteboard"
11155 msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する"
11156
11157 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889
11158 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11159 msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する"
11160
11161 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231
10239 msgid "Creating SILC key pair..." 11162 msgid "Creating SILC key pair..."
10240 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." 11163 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..."
10241 11164
10242 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 11165 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10243 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 11166 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10244 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 11167 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10245 #: src/protocols/silc/util.c:313 11168 #: ../src/protocols/silc/util.c:314
10246 #, c-format 11169 #, c-format
10247 msgid "Real Name: \t%s\n" 11170 msgid "Real Name: \t%s\n"
10248 msgstr "氏名: \t%s\n" 11171 msgstr "氏名: \t%s\n"
10249 11172
10250 #: src/protocols/silc/util.c:315 11173 #: ../src/protocols/silc/util.c:316
10251 #, c-format 11174 #, c-format
10252 msgid "User Name: \t%s\n" 11175 msgid "User Name: \t%s\n"
10253 msgstr "ユーザ名: \t%s\n" 11176 msgstr "ユーザ名: \t%s\n"
10254 11177
10255 #: src/protocols/silc/util.c:317 11178 #: ../src/protocols/silc/util.c:318
10256 #, c-format 11179 #, c-format
10257 msgid "EMail: \t\t%s\n" 11180 msgid "EMail: \t\t%s\n"
10258 msgstr "E-メール: \t\t%s\n" 11181 msgstr "E-メール: \t\t%s\n"
10259 11182
10260 #: src/protocols/silc/util.c:319 11183 #: ../src/protocols/silc/util.c:320
10261 #, c-format 11184 #, c-format
10262 msgid "Host Name: \t%s\n" 11185 msgid "Host Name: \t%s\n"
10263 msgstr "ホスト名: \t%s\n" 11186 msgstr "ホスト名: \t%s\n"
10264 11187
10265 #: src/protocols/silc/util.c:321 11188 #: ../src/protocols/silc/util.c:322
10266 #, c-format 11189 #, c-format
10267 msgid "Organization: \t%s\n" 11190 msgid "Organization: \t%s\n"
10268 msgstr "組織: \t%s\n" 11191 msgstr "組織: \t%s\n"
10269 11192
10270 #: src/protocols/silc/util.c:323 11193 #: ../src/protocols/silc/util.c:324
10271 #, c-format 11194 #, c-format
10272 msgid "Country: \t%s\n" 11195 msgid "Country: \t%s\n"
10273 msgstr "国: \t%s\n" 11196 msgstr "国: \t%s\n"
10274 11197
10275 #: src/protocols/silc/util.c:324 11198 #: ../src/protocols/silc/util.c:325
10276 #, c-format 11199 #, c-format
10277 msgid "Algorithm: \t%s\n" 11200 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10278 msgstr "アルゴリズム: \t%s\n" 11201 msgstr "アルゴリズム: \t%s\n"
10279 11202
10280 #: src/protocols/silc/util.c:325 11203 #: ../src/protocols/silc/util.c:326
10281 #, c-format 11204 #, c-format
10282 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 11205 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10283 msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n" 11206 msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n"
10284 11207
10285 #: src/protocols/silc/util.c:327 11208 #: ../src/protocols/silc/util.c:328
10286 #, c-format 11209 #, c-format
10287 msgid "" 11210 msgid ""
10288 "Public Key Fingerprint:\n" 11211 "Public Key Fingerprint:\n"
10289 "%s\n" 11212 "%s\n"
10290 "\n" 11213 "\n"
10291 msgstr "" 11214 msgstr ""
10292 "公開鍵の指紋:\n" 11215 "公開鍵の指紋:\n"
10293 "%s\n" 11216 "%s\n"
10294 "\n" 11217 "\n"
10295 11218
10296 #: src/protocols/silc/util.c:328 11219 #: ../src/protocols/silc/util.c:329
10297 #, c-format 11220 #, c-format
10298 msgid "" 11221 msgid ""
10299 "Public Key Babbleprint:\n" 11222 "Public Key Babbleprint:\n"
10300 "%s" 11223 "%s"
10301 msgstr "" 11224 msgstr ""
10302 "公開鍵の Babbleprint:\n" 11225 "公開鍵の Babbleprint:\n"
10303 "%s" 11226 "%s"
10304 11227
10305 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 11228 #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334
10306 msgid "Public Key Information" 11229 msgid "Public Key Information"
10307 msgstr "公開鍵の情報" 11230 msgstr "公開鍵の情報"
10308 11231
10309 #: src/protocols/silc/util.c:515 11232 #: ../src/protocols/silc/util.c:516
10310 msgid "Paging" 11233 msgid "Paging"
10311 msgstr "ページング" 11234 msgstr "ページング"
10312 11235
10313 #: src/protocols/silc/util.c:539 11236 #: ../src/protocols/silc/util.c:540
10314 msgid "Computer" 11237 msgid "Computer"
10315 msgstr "コンピュータ" 11238 msgstr "コンピュータ"
10316 11239
10317 #: src/protocols/silc/util.c:543 11240 #: ../src/protocols/silc/util.c:544
10318 msgid "PDA" 11241 msgid "PDA"
10319 msgstr "PDA" 11242 msgstr "PDA"
10320 11243
10321 #: src/protocols/silc/util.c:545 11244 #: ../src/protocols/silc/util.c:546
10322 msgid "Terminal" 11245 msgid "Terminal"
10323 msgstr "端末" 11246 msgstr "端末"
10324 11247
10325 #: src/protocols/toc/toc.c:139 11248 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284
11249 #, c-format
11250 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11251 msgstr ""
11252 "%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公"
11253 "開してもよろしいですか?"
11254
11255 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288
11256 #, c-format
11257 msgid ""
11258 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11259 "whiteboard?"
11260 msgstr ""
11261 "%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト"
11262 "ボードを公開してもよろしいですか?"
11263
11264 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302
11265 msgid "Whiteboard"
11266 msgstr "ホワイトボード"
11267
11268 #: ../src/protocols/simple/simple.c:202
11269 #, c-format
11270 msgid ""
11271 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
11272 "'sip:'."
11273 msgstr ""
11274 "仲間の %s さんを追加できませんでした (アドレスが 'sip:' で始まっていないため)"
11275
11276 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1227
11277 msgid "Could not create listen socket"
11278 msgstr "ソケットを生成できませんでした"
11279
11280 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1245
11281 msgid "Couldn't resolve host"
11282 msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
11283
11284 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1287
11285 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
11286 msgstr "SIP のユーザ名に空白または @ 記号が含まれていないようです"
11287
11288 #. *< type
11289 #. *< ui_requirement
11290 #. *< flags
11291 #. *< dependencies
11292 #. *< priority
11293 #. *< id
11294 #. *< name
11295 #. *< version
11296 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1438
11297 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11298 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン"
11299
11300 #. * summary
11301 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1439
11302 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11303 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン"
11304
11305 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1461
11306 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
11307 msgstr "状態を公開する (注記: 他のユーザから丸見えになります)"
11308
11309 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1464
11310 msgid "Use UDP"
11311 msgstr "UDP を使用する"
11312
11313 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1466
11314 msgid "Use proxy"
11315 msgstr "プロキシを利用する"
11316
11317 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1468
11318 msgid "Proxy"
11319 msgstr "プロキシ"
11320
11321 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139
10326 #, c-format 11322 #, c-format
10327 msgid "Looking up %s" 11323 msgid "Looking up %s"
10328 msgstr "%s の検索中" 11324 msgstr "%s の検索中"
10329 11325
10330 #: src/protocols/toc/toc.c:148 11326 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148
10331 #, c-format 11327 #, c-format
10332 msgid "Connect to %s failed" 11328 msgid "Connect to %s failed"
10333 msgstr "%s への接続に失敗しました" 11329 msgstr "%s への接続に失敗しました"
10334 11330
10335 #: src/protocols/toc/toc.c:200 11331 #: ../src/protocols/toc/toc.c:200
10336 #, c-format 11332 #, c-format
10337 msgid "Signon: %s" 11333 msgid "Signon: %s"
10338 msgstr "サイン・オン: %s" 11334 msgstr "サイン・イン: %s"
10339 11335
10340 #: src/protocols/toc/toc.c:482 11336 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482
10341 #, c-format 11337 #, c-format
10342 msgid "Unable to write file %s." 11338 msgid "Unable to write file %s."
10343 msgstr "ファイル %s を書き込めません。" 11339 msgstr "ファイル %s を書き込めません"
10344 11340
10345 #: src/protocols/toc/toc.c:485 11341 #: ../src/protocols/toc/toc.c:485
10346 #, c-format 11342 #, c-format
10347 msgid "Unable to read file %s." 11343 msgid "Unable to read file %s."
10348 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" 11344 msgstr "ファイル %s を読み込めません"
10349 11345
10350 #: src/protocols/toc/toc.c:488 11346 #: ../src/protocols/toc/toc.c:488
10351 #, c-format 11347 #, c-format
10352 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 11348 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10353 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。" 11349 msgstr "メッセージが長過ぎるので最後の %s バイトを切りつめました"
10354 11350
10355 #: src/protocols/toc/toc.c:491 11351 #: ../src/protocols/toc/toc.c:491
10356 #, c-format 11352 #, c-format
10357 msgid "%s not currently logged in." 11353 msgid "%s not currently logged in."
10358 msgstr "%s は正しくログインしていません。" 11354 msgstr "%s さんは正しくログインしていません"
10359 11355
10360 #: src/protocols/toc/toc.c:494 11356 #: ../src/protocols/toc/toc.c:494
10361 #, c-format 11357 #, c-format
10362 msgid "Warning of %s not allowed." 11358 msgid "Warning of %s not allowed."
10363 msgstr "%s の警告は許されません。" 11359 msgstr "%s の警告は許されません"
10364 11360
10365 #: src/protocols/toc/toc.c:497 11361 #: ../src/protocols/toc/toc.c:497
10366 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 11362 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10367 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。" 11363 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました"
10368 11364
10369 #: src/protocols/toc/toc.c:500 11365 #: ../src/protocols/toc/toc.c:500
10370 #, c-format 11366 #, c-format
10371 msgid "Chat in %s is not available." 11367 msgid "Chat in %s is not available."
10372 msgstr "%s でのチャットはできません。" 11368 msgstr "%s でのチャットはできません"
10373 11369
10374 #: src/protocols/toc/toc.c:503 11370 #: ../src/protocols/toc/toc.c:503
10375 #, c-format 11371 #, c-format
10376 msgid "You are sending messages too fast to %s." 11372 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10377 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。" 11373 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません"
10378 11374
10379 #: src/protocols/toc/toc.c:506 11375 #: ../src/protocols/toc/toc.c:506
10380 #, c-format 11376 #, c-format
10381 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 11377 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10382 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。" 11378 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました"
10383 11379
10384 #: src/protocols/toc/toc.c:509 11380 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509
10385 #, c-format 11381 #, c-format
10386 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 11382 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10387 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。" 11383 msgstr "早く送りすぎたので %s さんからの IM を無視しました"
10388 11384
10389 #: src/protocols/toc/toc.c:512 11385 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512
10390 msgid "Failure." 11386 msgid "Failure."
10391 msgstr "失敗しました。" 11387 msgstr "失敗しました"
10392 11388
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:515 11389 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515
10394 msgid "Too many matches." 11390 msgid "Too many matches."
10395 msgstr "一致するものが多すぎます。" 11391 msgstr "一致するものが多すぎます"
10396 11392
10397 #: src/protocols/toc/toc.c:518 11393 #: ../src/protocols/toc/toc.c:518
10398 msgid "Need more qualifiers." 11394 msgid "Need more qualifiers."
10399 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" 11395 msgstr "より多くの修飾語を必要とします"
10400 11396
10401 #: src/protocols/toc/toc.c:521 11397 #: ../src/protocols/toc/toc.c:521
10402 msgid "Dir service temporarily unavailable." 11398 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10403 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。" 11399 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません"
10404 11400
10405 #: src/protocols/toc/toc.c:524 11401 #: ../src/protocols/toc/toc.c:524
10406 msgid "Email lookup restricted." 11402 msgid "Email lookup restricted."
10407 msgstr "E-メール検索が拒否されました。" 11403 msgstr "E-メール検索が拒否されました"
10408 11404
10409 #: src/protocols/toc/toc.c:527 11405 #: ../src/protocols/toc/toc.c:527
10410 msgid "Keyword ignored." 11406 msgid "Keyword ignored."
10411 msgstr "キーワードが無効です。" 11407 msgstr "キーワードが無効です"
10412 11408
10413 #: src/protocols/toc/toc.c:530 11409 #: ../src/protocols/toc/toc.c:530
10414 msgid "No keywords." 11410 msgid "No keywords."
10415 msgstr "キーワードがありません。" 11411 msgstr "キーワードがありません"
10416 11412
10417 #: src/protocols/toc/toc.c:533 11413 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533
10418 msgid "User has no directory information." 11414 msgid "User has no directory information."
10419 msgstr "フォルダ情報がありません。" 11415 msgstr "フォルダ情報がありません"
10420 11416
10421 #: src/protocols/toc/toc.c:537 11417 #: ../src/protocols/toc/toc.c:537
10422 msgid "Country not supported." 11418 msgid "Country not supported."
10423 msgstr "サポートされていない国です。" 11419 msgstr "サポートされていない国です"
10424 11420
10425 #: src/protocols/toc/toc.c:540 11421 #: ../src/protocols/toc/toc.c:540
10426 #, c-format 11422 #, c-format
10427 msgid "Failure unknown: %s." 11423 msgid "Failure unknown: %s."
10428 msgstr "原因不明の失敗: %s" 11424 msgstr "原因不明の失敗: %s"
10429 11425
10430 #: src/protocols/toc/toc.c:546 11426 #: ../src/protocols/toc/toc.c:546
10431 msgid "The service is temporarily unavailable." 11427 msgid "The service is temporarily unavailable."
10432 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" 11428 msgstr "一時的にサービスが利用できません"
10433 11429
10434 #: src/protocols/toc/toc.c:549 11430 #: ../src/protocols/toc/toc.c:549
10435 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 11431 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10436 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。" 11432 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます"
10437 11433
10438 #: src/protocols/toc/toc.c:552 11434 #: ../src/protocols/toc/toc.c:552
10439 msgid "" 11435 msgid ""
10440 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 11436 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10441 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 11437 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10442 msgstr "" 11438 msgstr ""
10443 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 11439 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
10444 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" 11440 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
10445 11441
10446 #: src/protocols/toc/toc.c:554 11442 #: ../src/protocols/toc/toc.c:554
10447 #, c-format 11443 #, c-format
10448 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 11444 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10449 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" 11445 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
10450 11446
10451 #: src/protocols/toc/toc.c:557 11447 #: ../src/protocols/toc/toc.c:557
10452 #, c-format 11448 #, c-format
10453 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 11449 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10454 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" 11450 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)"
10455 11451
10456 #: src/protocols/toc/toc.c:584 11452 #: ../src/protocols/toc/toc.c:584
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Invalid Groupname" 11453 msgid "Invalid Groupname"
10459 msgstr "無効なグループ名" 11454 msgstr "グループ名が間違っています"
10460 11455
10461 #: src/protocols/toc/toc.c:668 11456 #: ../src/protocols/toc/toc.c:668
10462 msgid "Connection Closed" 11457 msgid "Connection Closed"
10463 msgstr "接続を閉じました" 11458 msgstr "接続を閉じました"
10464 11459
10465 #: src/protocols/toc/toc.c:708 11460 #: ../src/protocols/toc/toc.c:708
10466 msgid "Waiting for reply..." 11461 msgid "Waiting for reply..."
10467 msgstr "返答待ちです..." 11462 msgstr "返答待ちです..."
10468 11463
10469 #: src/protocols/toc/toc.c:786 11464 #: ../src/protocols/toc/toc.c:786
10470 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 11465 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10471 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" 11466 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。"
10472 11467
10473 #: src/protocols/toc/toc.c:989 11468 #: ../src/protocols/toc/toc.c:989
10474 msgid "Password Change Successful" 11469 msgid "Password Change Successful"
10475 msgstr "パスワードの変更が完了しました" 11470 msgstr "パスワードの変更が完了しました"
10476 11471
10477 #: src/protocols/toc/toc.c:993 11472 #: ../src/protocols/toc/toc.c:993
10478 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 11473 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10479 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" 11474 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました"
10480 11475
10481 #: src/protocols/toc/toc.c:994 11476 #: ../src/protocols/toc/toc.c:994
10482 msgid "" 11477 msgid ""
10483 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 11478 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10484 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 11479 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10485 "is only temporary, please be patient." 11480 "is only temporary, please be patient."
10486 msgstr "" 11481 msgstr ""
10487 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" 11482 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても"
10488 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" 11483 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。"
10489 11484
10490 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 11485 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
10491 msgid "Get Dir Info" 11486 msgid "Get Dir Info"
10492 msgstr "フォルダ情報の取得" 11487 msgstr "フォルダ情報の取得"
10493 11488
10494 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 11489 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
11490 msgid "Set User Info"
11491 msgstr "ユーザ情報のセット"
11492
11493 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
10495 msgid "Set Dir Info" 11494 msgid "Set Dir Info"
10496 msgstr "フォルダ情報の設定" 11495 msgstr "フォルダ情報の設定"
10497 11496
10498 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 11497 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
11498 msgid "Change Password"
11499 msgstr "パスワードの変更"
11500
11501 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
10499 #, c-format 11502 #, c-format
10500 msgid "Could not open %s for writing!" 11503 msgid "Could not open %s for writing!"
10501 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" 11504 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!"
10502 11505
10503 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 11506 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
10504 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 11507 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10505 msgstr "" 11508 msgstr ""
10506 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" 11509 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。"
10507 11510
10508 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 11511 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932
10509 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 11512 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144
10510 msgid "Could not connect for transfer." 11513 msgid "Could not connect for transfer."
10511 msgstr "転送できませんでした!" 11514 msgstr "転送できませんでした!"
10512 11515
10513 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 11516 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
10514 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 11517 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10515 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" 11518 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
10516 11519
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 11520 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
10518 msgid "Gaim - Save As..." 11521 msgid "Gaim - Save As..."
10519 msgstr "Gaim - 別名で保存..." 11522 msgstr "Gaim - 別名で保存..."
10520 11523
10521 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 11524 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
10522 #, c-format 11525 #, c-format
10523 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 11526 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10524 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 11527 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10525 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" 11528 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
10526 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" 11529 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
10527 11530
10528 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 11531 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230
10529 #, c-format 11532 #, c-format
10530 msgid "%s requests you to send them a file" 11533 msgid "%s requests you to send them a file"
10531 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" 11534 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
10532 11535
10533 #. *< type 11536 #. *< type
10538 #. *< id 11541 #. *< id
10539 #. *< name 11542 #. *< name
10540 #. *< version 11543 #. *< version
10541 #. * summary 11544 #. * summary
10542 #. * description 11545 #. * description
10543 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 11546 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2320 ../src/protocols/toc/toc.c:2322
10544 msgid "TOC Protocol Plugin" 11547 msgid "TOC Protocol Plugin"
10545 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" 11548 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン"
10546 11549
10547 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 11550 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2341
10548 msgid "TOC host" 11551 msgid "TOC host"
10549 msgstr "TOC のホスト名" 11552 msgstr "TOC のホスト名"
10550 11553
10551 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 11554 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2345
10552 msgid "TOC port" 11555 msgid "TOC port"
10553 msgstr "TOC のポート番号" 11556 msgstr "TOC のポート番号"
10554 11557
10555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 11558 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
10556 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 11559 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10557 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" 11560 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
10558 11561
10559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 11562 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
10560 msgid "Buzz!!" 11563 msgid "Buzz!!"
10561 msgstr "Buzz!!" 11564 msgstr "Buzz!!"
10562 11565
10563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 11566 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:803
10564 #, c-format 11567 #, c-format
10565 msgid "Yahoo! system message for %s:" 11568 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10566 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" 11569 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:"
10567 11570
10568 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 11571 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10569 #. * this should probably be moved to the core. 11572 #. * this should probably be moved to the core.
10570 #. 11573 #.
10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 11574 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:899
10572 #, fuzzy, c-format 11575 #, c-format
10573 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 11576 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10574 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" 11577 msgstr "ユーザの %s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています"
10575 11578
10576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 11579 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:905
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Message (optional) :" 11580 msgid "Message (optional) :"
10579 msgstr "メッセージの通知" 11581 msgstr "メッセージ (オプション) :"
10580 11582
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 11583 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:947
10582 #, c-format 11584 #, c-format
10583 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 11585 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10584 msgstr "" 11586 msgstr ""
10585 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" 11587 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。"
10586 11588
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 11589 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:950
10588 #, c-format 11590 #, c-format
10589 msgid "" 11591 msgid ""
10590 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 11592 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10591 "following reason: %s." 11593 "following reason: %s."
10592 msgstr "" 11594 msgstr ""
10593 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" 11595 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒"
10594 "否しました\" %s" 11596 "否しました\" %s"
10595 11597
10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 11598 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:953
10597 msgid "Add buddy rejected" 11599 msgid "Add buddy rejected"
10598 msgstr "拒否する仲間の追加" 11600 msgstr "拒否する仲間の追加"
10599 11601
10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 11602 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696
10601 #, c-format 11603 #, c-format
10602 msgid "" 11604 msgid ""
10603 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 11605 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10604 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 11606 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10605 "on to Yahoo. Check %s for updates." 11607 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10606 msgstr "" 11608 msgstr ""
10607 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " 11609 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの "
10608 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" 11610 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ"
10609 "デートできるか確認して下さい。" 11611 "デートできるか確認して下さい。"
10610 11612
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 11613 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699
10612 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 11614 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10613 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" 11615 msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
10614 11616
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 11617 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
10616 #, c-format 11618 #, c-format
10617 msgid "" 11619 msgid ""
10618 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 11620 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10619 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 11621 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10620 msgstr "" 11622 msgstr ""
10621 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" 11623 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ"
10622 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" 11624 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。"
10623 11625
10624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 11626 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
10625 msgid "Ignore buddy?" 11627 msgid "Ignore buddy?"
10626 msgstr "仲間を無視しますか?" 11628 msgstr "仲間を無視しますか?"
10627 11629
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 11630 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
10629 msgid "Invalid username." 11631 msgid "Invalid username."
10630 msgstr "無効なユーザ名です。" 11632 msgstr "無効なユーザ名です。"
10631 11633
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 11634 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10633 msgid "Normal authentication failed!" 11635 msgid "Normal authentication failed!"
10634 msgstr "標準の認証に失敗しました!" 11636 msgstr "標準の認証に失敗しました!"
10635 11637
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 11638 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
10637 msgid "" 11639 msgid ""
10638 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 11640 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10639 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 11641 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10640 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 11642 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10641 "reduced functionality and features." 11643 "reduced functionality and features."
10643 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" 11645 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ"
10644 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" 11646 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン"
10645 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" 11647 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも"
10646 "しれません。" 11648 "しれません。"
10647 11649
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 11650 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829
10649 msgid "Incorrect password." 11651 msgid "Incorrect password."
10650 msgstr "パスワードが間違っています。" 11652 msgstr "パスワードが間違っています。"
10651 11653
10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 11654 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832
10653 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 11655 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10654 msgstr "" 11656 msgstr ""
10655 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" 11657 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ"
10656 "い。" 11658 "い。"
10657 11659
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 11660 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835
10659 #, c-format 11661 #, c-format
10660 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 11662 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10661 msgstr "" 11663 msgstr ""
10662 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" 11664 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
10663 "れません。" 11665 "れません。"
10664 11666
10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 11667 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889
10666 #, c-format 11668 #, c-format
10667 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 11669 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10668 msgstr "" 11670 msgstr ""
10669 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" 11671 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません"
10670 "でした。" 11672 "でした。"
10671 11673
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 11674 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892
10673 msgid "Could not add buddy to server list" 11675 msgid "Could not add buddy to server list"
10674 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" 11676 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした"
10675 11677
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 11678 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282
10677 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 11679 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10678 msgid "Unable to read" 11680 msgid "Unable to read"
10679 msgstr "読み込めません" 11681 msgstr "読み込めません"
10680 11682
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 11683 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432
10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 11684 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 11685 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395
10684 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 11686 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10685 msgid "Connection problem" 11687 msgid "Connection problem"
10686 msgstr "接続エラー" 11688 msgstr "接続エラー"
10687 11689
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 11690 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2644 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220
10689 msgid "Not At Home" 11691 msgid "Not at Home"
10690 msgstr "家に居ません" 11692 msgstr "家に居ません"
10691 11693
10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 11694 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223
10693 msgid "Not At Desk" 11695 msgid "Not at Desk"
10694 msgstr "在席していません" 11696 msgstr "在席していません"
10695 11697
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 11698 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
10697 msgid "Not In Office" 11699 msgid "Not in Office"
10698 msgstr "オフィスに居ません" 11700 msgstr "オフィスに居ません"
10699 11701
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 11702 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
10701 msgid "On Vacation" 11703 msgid "On Vacation"
10702 msgstr "休暇中です" 11704 msgstr "休暇中です"
10703 11705
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 11706 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238
10705 msgid "Stepped Out" 11707 msgid "Stepped Out"
10706 msgstr "ちょっとそこまで" 11708 msgstr "ちょっとそこまで"
10707 11709
10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 11710 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
10709 msgid "Not on server list" 11711 msgid "Not on server list"
10710 msgstr "サーバ・リストにありません" 11712 msgstr "サーバ・リストにありません"
10711 11713
10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 11714 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Appear Online" 11715 msgid "Appear Online"
11716 msgstr "オンラインのようです"
11717
11718 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877
11719 msgid "Appear Permanently Offline"
11720 msgstr "一時的にオフラインのようです"
11721
11722 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816
11723 msgid "Presence"
11724 msgstr "在席"
11725
11726 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
11727 msgid "Appear Offline"
10715 msgstr "オフラインのようです" 11728 msgstr "オフラインのようです"
10716 11729
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 11730 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Appear Permanently Offline"
10720 msgstr "オフラインのようです"
10721
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Stealth"
10725 msgstr "州"
10726
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 11731 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10730 msgstr "オフラインのようです" 11732 msgstr "Don't Appear Permanently Offline"
10731 11733
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 11734 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918
10733 msgid "Join in Chat" 11735 msgid "Join in Chat"
10734 msgstr "チャットへ参加" 11736 msgstr "チャットへ参加"
10735 11737
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 11738 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
10737 msgid "Initiate Conference" 11739 msgid "Initiate Conference"
10738 msgstr "会議に招待" 11740 msgstr "会議に招待"
10739 11741
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 11742 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
10741 msgid "Stealth Settings" 11743 msgid "Presence Settings"
10742 msgstr "" 11744 msgstr "在席状態の設定"
10743 11745
10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 11746 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
10745 msgid "Start Doodling" 11747 msgid "Start Doodling"
10746 msgstr "" 11748 msgstr "いたずら書きする"
10747 11749
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 11750 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
10749 msgid "Active which ID?" 11751 msgid "Active which ID?"
10750 msgstr "どの ID を有効化しますか?" 11752 msgstr "どの ID を有効化しますか?"
10751 11753
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 11754 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
10753 msgid "Join who in chat?" 11755 msgid "Join who in chat?"
10754 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" 11756 msgstr "どのチャットへ参加しますか?"
10755 11757
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 11758 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
10757 msgid "Activate ID..." 11759 msgid "Activate ID..."
10758 msgstr "ID の有効化..." 11760 msgstr "ID の有効化..."
10759 11761
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 11762 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008
10761 msgid "Join user in chat..." 11763 msgid "Join User in Chat..."
10762 msgstr "チャットに参加する..." 11764 msgstr "チャットに参加する..."
10763 11765
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 11766 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3535
10765 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 11767 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10766 msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" 11768 msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する"
10767 11769
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 11770 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3539
10769 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 11771 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
10770 msgstr "buzz: コンタクト宛に警告音を鳴らす" 11772 msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす"
10771 11773
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 11774 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3544
10773 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 11775 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10774 msgstr "" 11776 msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する"
10775 11777
10776 #. *< type 11778 #. *< type
10777 #. *< ui_requirement 11779 #. *< ui_requirement
10778 #. *< flags 11780 #. *< flags
10779 #. *< dependencies 11781 #. *< dependencies
10781 #. *< id 11783 #. *< id
10782 #. *< name 11784 #. *< name
10783 #. *< version 11785 #. *< version
10784 #. * summary 11786 #. * summary
10785 #. * description 11787 #. * description
10786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 11788 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3638 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640
10787 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 11789 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10788 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" 11790 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン"
10789 11791
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 11792 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3657
10791 msgid "Yahoo Japan" 11793 msgid "Yahoo Japan"
10792 msgstr "Yahoo Japan" 11794 msgstr "Yahoo Japan"
10793 11795
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 11796 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3660
10795 msgid "Pager host" 11797 msgid "Pager host"
10796 msgstr "ページャのホスト名" 11798 msgstr "ページャのホスト名"
10797 11799
10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 11800 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3663
10799 msgid "Japan Pager host" 11801 msgid "Japan Pager host"
10800 msgstr "Japan ページャのホスト名" 11802 msgstr "Japan ページャのホスト名"
10801 11803
10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 11804 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
10803 msgid "Pager port" 11805 msgid "Pager port"
10804 msgstr "ページャのポート番号" 11806 msgstr "ページャのポート番号"
10805 11807
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 11808 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
10807 msgid "File transfer host" 11809 msgid "File transfer host"
10808 msgstr "ファイル転送のホスト" 11810 msgstr "ファイル転送のホスト"
10809 11811
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 11812 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
10811 msgid "Japan File transfer host" 11813 msgid "Japan file transfer host"
10812 msgstr "Japan ファイル転送のホスト" 11814 msgstr "Japan ファイル転送のホスト"
10813 11815
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 11816 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
10815 msgid "File transfer port" 11817 msgid "File transfer port"
10816 msgstr "ファイル転送のポート番号" 11818 msgstr "ファイル転送のポート番号"
10817 11819
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 11820 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
10819 msgid "Chat Room Locale" 11821 msgid "Chat room locale"
10820 msgstr "チャット部屋のロケール" 11822 msgstr "チャット・ルームの場所"
10821 11823
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 11824 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681
10823 msgid "Chat Room List Url" 11825 msgid "Chat room list URL"
10824 msgstr "チャット部屋一覧の URL" 11826 msgstr "チャット・ルームの URL リスト"
10825 11827
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 11828 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684
10827 msgid "YCHT Host" 11829 msgid "YCHT host"
10828 msgstr "YCHT ホスト" 11830 msgstr "YCHT ホスト"
10829 11831
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 11832 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687
10831 msgid "YCHT Port" 11833 msgid "YCHT port"
10832 msgstr "YCHT ポート番号" 11834 msgstr "YCHT ポート番号"
10833 11835
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 11836 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:696
10835 #, c-format 11837 #, c-format
10836 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 11838 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10837 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>" 11839 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>"
10838 11840
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 11841 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:772
10840 msgid "Yahoo! Japan Profile" 11842 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10841 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" 11843 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル"
10842 11844
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 11845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
10844 msgid "Yahoo! Profile" 11846 msgid "Yahoo! Profile"
10845 msgstr "Yahoo! プロファイル" 11847 msgstr "Yahoo! プロファイル"
10846 11848
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 11849 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:817
10848 msgid "" 11850 msgid ""
10849 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 11851 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10850 "time." 11852 "time."
10851 msgstr "" 11853 msgstr ""
10852 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" 11854 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが"
10853 "付けられたプロファイルは利用いただけません." 11855 "付けられたプロファイルは利用いただけません."
10854 11856
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 11857 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:819
10856 msgid "" 11858 msgid ""
10857 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 11859 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10858 "web browser" 11860 "web browser"
10859 msgstr "" 11861 msgstr ""
10860 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク" 11862 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク"
10861 "を訪問して下さい。" 11863 "を訪問して下さい。"
10862 11864
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 11865 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
10864 msgid "Yahoo! ID" 11866 msgid "Yahoo! ID"
10865 msgstr "Yahoo! ID" 11867 msgstr "Yahoo! ID"
10866 11868
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 11869 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 11870 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
10869 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 11871 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075
10870 msgid "Hobbies" 11872 msgid "Hobbies"
10871 msgstr "趣味" 11873 msgstr "趣味"
10872 11874
10873 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 11875 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 11876 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
10875 msgid "Latest News" 11877 msgid "Latest News"
10876 msgstr "最新ニュース" 11878 msgstr "最新ニュース"
10877 11879
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 11880 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10879 msgid "Home Page" 11881 msgid "Home Page"
10880 msgstr "ホームページ" 11882 msgstr "ホームページ"
10881 11883
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 11884 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
10883 msgid "Cool Link 1" 11885 msgid "Cool Link 1"
10884 msgstr "クールなリンク1" 11886 msgstr "クールなリンク1"
10885 11887
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 11888 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10887 msgid "Cool Link 2" 11889 msgid "Cool Link 2"
10888 msgstr "クールなリンク2" 11890 msgstr "クールなリンク2"
10889 11891
10890 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 11892 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134
10891 msgid "Cool Link 3" 11893 msgid "Cool Link 3"
10892 msgstr "クールなリンク3" 11894 msgstr "クールなリンク3"
10893 11895
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 11896 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147
10895 msgid "Last Update" 11897 msgid "Last Update"
10896 msgstr "最終更新日" 11898 msgstr "最終更新日"
10897 11899
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 11900 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
10899 #, c-format 11901 #, c-format
10900 msgid "User information for %s unavailable" 11902 msgid "User information for %s unavailable"
10901 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" 11903 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません"
10902 11904
10903 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 11905 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
10904 msgid "" 11906 msgid ""
10905 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 11907 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
10906 "time." 11908 "supported at this time."
10907 msgstr "" 11909 msgstr ""
10908 "すみません、このプロファイルは、このバージョンではサポートされていない言語の" 11910 "すみません、このプロファイルはこのバージョンではサポートされていない書式/言語"
10909 "ようです。" 11911 "のようです。"
10910 11912
10911 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 11913 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
10912 msgid "" 11914 msgid ""
10913 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 11915 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10914 "server-side problem. Please try again later." 11916 "server-side problem. Please try again later."
10915 msgstr "" 11917 msgstr ""
10916 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" 11918 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側"
10917 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" 11919 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。"
10918 11920
10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 11921 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1178
10920 msgid "" 11922 msgid ""
10921 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 11923 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10922 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 11924 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10923 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 11925 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10924 msgstr "" 11926 msgstr ""
10925 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" 11927 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在"
10926 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" 11928 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す"
10927 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" 11929 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ"
10928 "て下さい。" 11930 "て下さい。"
10929 11931
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 11932 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
10931 msgid "The user's profile is empty." 11933 msgid "The user's profile is empty."
10932 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。" 11934 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。"
10933 11935
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 11936 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
10935 #, c-format 11937 #, c-format
10936 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 11938 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10937 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" 11939 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。"
10938 11940
10939 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 11941 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
10940 msgid "Invitation Rejected" 11942 msgid "Invitation Rejected"
10941 msgstr "招待が拒否されました" 11943 msgstr "招待が拒否されました"
10942 11944
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 11945 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10944 msgid "Failed to join chat" 11946 msgid "Failed to join chat"
10945 msgstr "チャットへの参加が失敗しました" 11947 msgstr "チャットへの参加が失敗しました"
10946 11948
10947 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 11949 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10948 msgid "Maybe the room is full?" 11950 msgid "Maybe the room is full?"
10949 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?" 11951 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?"
10950 11952
10951 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 11953 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
10952 #, c-format 11954 #, c-format
10953 msgid "You are now chatting in %s." 11955 msgid "You are now chatting in %s."
10954 msgstr "あなたは %s でチャットしています" 11956 msgstr "あなたは %s でチャットしています"
10955 11957
10956 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 11958 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
10957 msgid "Failed to join buddy in chat" 11959 msgid "Failed to join buddy in chat"
10958 msgstr "チャットの仲間に参加できません" 11960 msgstr "チャットの仲間に参加できません"
10959 11961
10960 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 11962 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
10961 msgid "Maybe they're not in a chat?" 11963 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10962 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" 11964 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?"
10963 11965
10964 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 11966 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
10965 msgid "Fetching the room list failed." 11967 msgid "Fetching the room list failed."
10966 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" 11968 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました"
10967 11969
10968 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 11970 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1381
10969 msgid "Voices" 11971 msgid "Voices"
10970 msgstr "音声" 11972 msgstr "音声"
10971 11973
10972 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 11974 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1384
10973 msgid "Webcams" 11975 msgid "Webcams"
10974 msgstr "ウェブカム" 11976 msgstr "ウェブカム"
10975 11977
10976 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 11978 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395
11979 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465
10977 msgid "Unable to fetch room list." 11980 msgid "Unable to fetch room list."
10978 msgstr "部屋一覧を取得できません" 11981 msgstr "部屋一覧を取得できません"
10979 11982
10980 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 11983 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458
10981 msgid "User Rooms" 11984 msgid "User Rooms"
10982 msgstr "ユーザの部屋" 11985 msgstr "ユーザの部屋"
10983 11986
10984 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 11987 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10985 msgid "Connection problem with the YCHT server." 11988 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10986 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" 11989 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。"
10987 11990
10988 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 11991 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10989 msgid "" 11992 msgid ""
10990 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 11993 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10991 "in the Account Editor)" 11994 "in the Account Editor)"
10992 msgstr "" 11995 msgstr ""
10993 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " 11996 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの "
10994 "'エンコード' オプションを確認して下さい)" 11997 "'エンコード' オプションを確認して下さい)"
10995 11998
10996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 11999 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10997 #, fuzzy, c-format 12000 #, c-format
10998 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 12001 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10999 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" 12002 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません"
11000 12003
11001 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 12004 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134
11002 #, c-format 12005 #, c-format
11003 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 12006 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11004 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" 12007 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>"
11005 12008
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 12009 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139
11007 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 12010 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11008 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません" 12011 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません"
11009 12012
11010 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 12013 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141
11011 #, c-format 12014 #, c-format
11012 msgid "<br>At %s since %s" 12015 msgid "<br>At %s since %s"
11013 msgstr "<br> %s に %s から居ます" 12016 msgstr "<br> %s に %s から居ます"
11014 12017
11015 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 12018 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473
11016 msgid "Anyone" 12019 msgid "Anyone"
11017 msgstr "だれでも" 12020 msgstr "だれでも"
11018 12021
11019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 12022 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278
11020 msgid "_Class:" 12023 msgid "_Class:"
11021 msgstr "クラス(_C):" 12024 msgstr "クラス(_C):"
11022 12025
11023 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 12026 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284
11024 msgid "_Instance:" 12027 msgid "_Instance:"
11025 msgstr "インスタンス(_I):" 12028 msgstr "インスタンス(_I):"
11026 12029
11027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 12030 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290
11028 msgid "_Recipient:" 12031 msgid "_Recipient:"
11029 msgstr "受取人(_R):" 12032 msgstr "受取人(_R):"
11030 12033
11031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 12034 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301
11032 #, c-format 12035 #, c-format
11033 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 12036 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11034 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" 12037 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗"
11035 12038
11036 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 12039 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
11037 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 12040 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11038 msgstr "zlocate &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します" 12041 msgstr "zlocate &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
11039 12042
11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 12043 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
11041 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 12044 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11042 msgstr "zl &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します" 12045 msgstr "zl &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
11043 12046
11044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 12047 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
11045 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 12048 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11046 msgstr "" 12049 msgstr ""
11047 "instance &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします" 12050 "instance &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
11048 12051
11049 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 12052 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
11050 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 12053 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11051 msgstr "" 12054 msgstr ""
11052 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします" 12055 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
11053 12056
11054 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 12057 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627
11055 #, fuzzy
11056 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 12058 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11057 msgstr "" 12059 msgstr ""
11058 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします" 12060 "topic &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
11059 12061
11060 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 12062 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
11061 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 12063 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11062 msgstr "" 12064 msgstr ""
11063 "sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: 新しいチャットへ参加し" 12065 "sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: 新しいチャットへ参加し"
11064 "ます" 12066 "ます"
11065 12067
11066 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 12068 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
11067 msgid "" 12069 msgid ""
11068 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 12070 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11069 msgstr "" 12071 msgstr ""
11070 "zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージ、<i>インスタンス</i>、*&gt; へメッ" 12072 "zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージ、<i>インスタンス</i>、*&gt; へメッ"
11071 "セージを送信します" 12073 "セージを送信します"
11072 12074
11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 12075 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644
11074 msgid "" 12076 msgid ""
11075 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 12077 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11076 "<i>instance</i>,*&gt;" 12078 "<i>instance</i>,*&gt;"
11077 msgstr "" 12079 msgstr ""
11078 "zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" 12080 "zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>インスタンス</"
11079 "i>、*&gt; へメッセージを送信します" 12081 "i>、*&gt; へメッセージを送信します"
11080 12082
11081 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 12083 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650
11082 msgid "" 12084 msgid ""
11083 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 12085 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11084 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 12086 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11085 msgstr "" 12087 msgstr ""
11086 "zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>" 12088 "zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>"
11087 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>&gt; へメッセージを送信します" 12089 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
11088 12090
11089 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 12091 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
11090 msgid "" 12092 msgid ""
11091 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 12093 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11092 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 12094 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11093 msgstr "" 12095 msgstr ""
11094 "zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" 12096 "zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>"
11095 "宛先</i>&gt; へメッセージを送信します" 12097 "宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
11096 12098
11097 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 12099 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661
11098 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 12100 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11099 msgstr "" 12101 msgstr ""
11100 "zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; へメッセージを送信します" 12102 "zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; へメッセージを送信します"
11101 12103
11102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 12104 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767
11103 msgid "Resubscribe" 12105 msgid "Resubscribe"
11104 msgstr "再購読" 12106 msgstr "再購読"
11105 12107
11106 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 12108 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770
11107 msgid "Retrieve subscriptions from server" 12109 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11108 msgstr "サーバから購読を取得します" 12110 msgstr "サーバから購読を取得します"
11109 12111
11110 #. *< type 12112 #. *< type
11111 #. *< ui_requirement 12113 #. *< ui_requirement
11115 #. *< id 12117 #. *< id
11116 #. *< name 12118 #. *< name
11117 #. *< version 12119 #. *< version
11118 #. * summary 12120 #. * summary
11119 #. * description 12121 #. * description
11120 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 12122 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2858
11121 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 12123 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11122 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" 12124 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン"
11123 12125
11124 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 12126 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11125 msgid "Export to .anyone" 12127 msgid "Export to .anyone"
11126 msgstr ".anyone へエキスポート" 12128 msgstr ".anyone へエキスポート"
11127 12129
11128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 12130 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11129 msgid "Export to .zephyr.subs" 12131 msgid "Export to .zephyr.subs"
11130 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" 12132 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート"
11131 12133
11132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 12134 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Import from .anyone" 12135 msgid "Import from .anyone"
11135 msgstr ".anyone へエキスポート" 12136 msgstr ".anyone からインポート"
11136 12137
11137 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 12138 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Import from .zephyr.subs" 12139 msgid "Import from .zephyr.subs"
11140 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" 12140 msgstr ".zephyr.subs からインポート"
11141 12141
11142 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 12142 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Realm" 12143 msgid "Realm"
11145 msgstr "氏名" 12144 msgstr "Realm"
11146 12145
11147 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 12146 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
11148 msgid "Exposure" 12147 msgid "Exposure"
11149 msgstr "Exposure" 12148 msgstr "Exposure"
11150 12149
11151 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 12150 #: ../src/proxy.c:1118 ../src/proxy.c:1148 ../src/proxy.c:1170
12151 #: ../src/proxy.c:1182
12152 #, c-format
12153 msgid "Proxy connection error %d"
12154 msgstr "プロキシの接続エラー %d"
12155
11152 #. Forbidden 12156 #. Forbidden
11153 #: src/proxy.c:1036 12157 #: ../src/proxy.c:1178
11154 #, c-format 12158 #, c-format
11155 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 12159 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11156 msgstr "" 12160 msgstr ""
11157 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否" 12161 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否"
11158 "しました。" 12162 "しました。"
11159 12163
11160 #: src/proxy.c:1040 12164 #: ../src/proxy.c:2019
11161 #, c-format
11162 msgid "Proxy connection error %d"
11163 msgstr "プロキシの接続エラー %d"
11164
11165 #: src/proxy.c:1874
11166 msgid "Invalid proxy settings" 12165 msgid "Invalid proxy settings"
11167 msgstr "不正なプロキシ設定" 12166 msgstr "不正なプロキシ設定"
11168 12167
11169 #: src/proxy.c:1874 12168 #: ../src/proxy.c:2019
11170 msgid "" 12169 msgid ""
11171 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 12170 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11172 "invalid." 12171 "invalid."
11173 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" 12172 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。"
11174 12173
11175 #. * 12174 #. *
11176 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 12175 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11177 #. 12176 #.
11178 #: src/request.h:1341 12177 #: ../src/request.h:1350
11179 msgid "Accept" 12178 msgid "Accept"
11180 msgstr "承諾する" 12179 msgstr "承諾する"
11181 12180
11182 #: src/server.c:243 12181 #: ../src/savedstatuses.c:502
12182 msgid "saved statuses"
12183 msgstr "保存した状態"
12184
12185 #: ../src/savedstatuses.c:709
12186 msgid "I'm not here right now"
12187 msgstr "今は離席中です"
12188
12189 #: ../src/server.c:224
11183 #, c-format 12190 #, c-format
11184 msgid "%s is now known as %s.\n" 12191 msgid "%s is now known as %s.\n"
11185 msgstr "%s は %s と認識されました。\n" 12192 msgstr "%s さんは %s さんと認識されました\n"
11186 12193
11187 #: src/server.c:625 12194 #: ../src/server.c:691
11188 #, c-format 12195 #, c-format
11189 msgid "(%d message)"
11190 msgid_plural "(%d messages)"
11191 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)"
11192 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)"
11193
11194 #: src/server.c:639
11195 msgid "(1 message)"
11196 msgstr "(1 通のメッセージ)"
11197
11198 #: src/server.c:859
11199 #, fuzzy, c-format
11200 msgid "" 12196 msgid ""
11201 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 12197 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11202 "%s" 12198 "%s"
11203 msgstr "%s が %s をチャット・ルーム %s へ招待します\n" 12199 msgstr ""
11204 12200 "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています:\n"
11205 #: src/server.c:864 12201 "%s"
12202
12203 #: ../src/server.c:696
11206 #, c-format 12204 #, c-format
11207 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 12205 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11208 msgstr "%s が %s をチャット・ルーム %s へ招待します\n" 12206 msgstr "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています\n"
11209 12207
11210 #: src/server.c:868 12208 #: ../src/server.c:700
11211 msgid "Accept chat invitation?" 12209 msgid "Accept chat invitation?"
11212 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" 12210 msgstr "チャットへの招待を受けますか?"
11213 12211
11214 #: src/status.c:153 12212 #: ../src/status.c:153
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Unset" 12213 msgid "Unset"
11217 msgstr "グループ" 12214 msgstr "解除"
11218 12215
11219 #: src/status.c:156 12216 #: ../src/status.c:156
11220 msgid "Unavailable" 12217 msgid "Unavailable"
11221 msgstr "利用不可" 12218 msgstr "利用不可"
11222 12219
11223 #: src/status.c:621 12220 #: ../src/status.c:160
12221 msgid "Mobile"
12222 msgstr "移動中"
12223
12224 #: ../src/status.c:622
11224 #, c-format 12225 #, c-format
11225 msgid "%s came back" 12226 msgid "%s came back"
11226 msgstr "%s が戻ってきました" 12227 msgstr "%s さんが戻ってきました"
11227 12228
11228 #: src/status.c:626 12229 #: ../src/status.c:627
11229 #, c-format 12230 #, c-format
11230 msgid "%s went away" 12231 msgid "%s went away"
11231 msgstr "%s が離席しました" 12232 msgstr "%s さんが離席しました"
11232 12233
11233 #: src/status.c:1308 12234 #: ../src/status.c:1273
11234 #, c-format 12235 #, c-format
11235 msgid "%s became idle" 12236 msgid "%s became idle"
11236 msgstr "%s が待機中になりました" 12237 msgstr "%s さんが待機中になりました"
11237 12238
11238 #: src/status.c:1323 12239 #: ../src/status.c:1286
11239 #, c-format 12240 #, c-format
11240 msgid "%s became unidle" 12241 msgid "%s became unidle"
11241 msgstr "%s が待機から復帰しました" 12242 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました"
11242 12243
11243 #: src/status.c:1697 12244 #: ../src/status.c:1359
11244 #, fuzzy 12245 #, c-format
11245 msgid "Default auto-away" 12246 msgid "+++ %s became idle"
11246 msgstr "自動離席" 12247 msgstr "+++ %s さんが待機中になりました"
11247 12248
11248 #: src/util.c:2121 12249 #: ../src/status.c:1361
11249 #, fuzzy, c-format 12250 #, c-format
12251 msgid "+++ %s became unidle"
12252 msgstr "+++ %s さんが待機中から復帰しました"
12253
12254 #: ../src/util.c:2190
12255 #, c-format
11250 msgid "Error Reading %s" 12256 msgid "Error Reading %s"
11251 msgstr "" 12257 msgstr "%s を読み込む際にエラー"
11252 "%s を読み込む際にエラー: \n" 12258
11253 "%s\n" 12259 #: ../src/util.c:2191
11254 12260 #, c-format
11255 #: src/util.c:2122
11256 #, fuzzy, c-format
11257 msgid "" 12261 msgid ""
11258 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 12262 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11259 "the old file has been renamed to %s~." 12263 "the old file has been renamed to %s~."
11260 msgstr "" 12264 msgstr ""
11261 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い" 12265 "%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い"
11262 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。" 12266 "ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。"
11263 12267
11264 #: src/util.c:2567 12268 #: ../src/util.c:2686
11265 msgid "Calculating..." 12269 msgid "Calculating..."
11266 msgstr "計算中..." 12270 msgstr "計算中..."
11267 12271
11268 #: src/util.c:2570 12272 #: ../src/util.c:2689
11269 msgid "Unknown." 12273 msgid "Unknown."
11270 msgstr "不明です。" 12274 msgstr "不明です。"
11271 12275
11272 #: src/util.c:2600 12276 #: ../src/util.c:2719
11273 msgid "second" 12277 msgid "second"
11274 msgid_plural "seconds" 12278 msgid_plural "seconds"
11275 msgstr[0] "秒間" 12279 msgstr[0] "秒"
11276 msgstr[1] "秒間" 12280 msgstr[1] "秒"
11277 12281
11278 #: src/util.c:2614 12282 #: ../src/util.c:2733
11279 msgid "day" 12283 msgid "day"
11280 msgid_plural "days" 12284 msgid_plural "days"
11281 msgstr[0] "日間" 12285 msgstr[0] "日"
11282 msgstr[1] "日間" 12286 msgstr[1] "日"
11283 12287
11284 #: src/util.c:2622 12288 #: ../src/util.c:2741
11285 msgid "hour" 12289 msgid "hour"
11286 msgid_plural "hours" 12290 msgid_plural "hours"
11287 msgstr[0] "時間" 12291 msgstr[0] "時間"
11288 msgstr[1] "時間" 12292 msgstr[1] "時間"
11289 12293
11290 #: src/util.c:2630 12294 #: ../src/util.c:2749
11291 msgid "minute" 12295 msgid "minute"
11292 msgid_plural "minutes" 12296 msgid_plural "minutes"
11293 msgstr[0] "分間" 12297 msgstr[0] "分"
11294 msgstr[1] "分間" 12298 msgstr[1] "分"
11295 12299
11296 #: src/util.c:3053 12300 #: ../src/util.c:3187
11297 msgid "g003: Error opening connection.\n" 12301 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11298 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n" 12302 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n"
11299
11300 #~ msgid "Buddy List Sorting"
11301 #~ msgstr "仲間リストの並び替え"
11302
11303 #~ msgid "_Sorting:"
11304 #~ msgstr "並び替え(_S):"
11305
11306 #~ msgid "Buddy Display"
11307 #~ msgstr "仲間の表示"
11308
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "Show more buddy details"
11311 #~ msgstr "ユーザの詳細を表示する"
11312
11313 #~ msgid "Gnome Default"
11314 #~ msgstr "GNOME のデフォルト"
11315
11316 #~ msgid "Away m_essage:"
11317 #~ msgstr "離席メッセージ(_E):"
11318
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid "Quit message"
11321 #~ msgstr "(1 通のメッセージ)"
11322
11323 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11324 #~ msgstr "再接続時に離席状態で復帰する"
11325
11326 #~ msgid "Mail Server"
11327 #~ msgstr "メール・サーバ"
11328
11329 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11330 #~ msgstr "%s (新規 %d 通/合計 %d 通)"
11331
11332 #~ msgid "Check Mail"
11333 #~ msgstr "メールのチェック"
11334
11335 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11336 #~ msgstr "X 秒間隔で E-メールをチェックします。\n"
11337
11338 #~ msgid "Auto-login"
11339 #~ msgstr "自動ログイン"
11340
11341 #~ msgid "New..."
11342 #~ msgstr "新規..."
11343
11344 #~ msgid "Back"
11345 #~ msgstr "戻る"
11346
11347 #~ msgid "Signoff"
11348 #~ msgstr "サイン・オフ"
11349
11350 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11351 #~ msgstr "トレイ・アイコンの設定"
11352
11353 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11354 #~ msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)"
11355
11356 #~ msgid "Orientation"
11357 #~ msgstr "向き"
11358
11359 #~ msgid "The orientation of the tray."
11360 #~ msgstr "トレイの向きです"
11361
11362 #~ msgid "Not connected to AIM"
11363 #~ msgstr "AIM へ接続していません"
11364
11365 #~ msgid "No screenname given."
11366 #~ msgstr "スクリーン名が指定されていません。"
11367
11368 #~ msgid "No roomname given."
11369 #~ msgstr "ルーム名が指定されていません"
11370
11371 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11372 #~ msgstr "AIM の URI が正しくありません"
11373
11374 #~ msgid ""
11375 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
11376 #~ "%s"
11377 #~ msgstr ""
11378 #~ "%s のソケットへの割り当てに失敗しました:\n"
11379 #~ "%s"
11380
11381 #~ msgid "Unable to open socket"
11382 #~ msgstr "ソケットを開けません"
11383
11384 #~ msgid "Remote Control"
11385 #~ msgstr "リモート制御"
11386
11387 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11388 #~ msgstr "gaim アプリケーションにリモート制御機能を追加します。"
11389
11390 #~ msgid ""
11391 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11392 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11393 #~ msgstr ""
11394 #~ "別のアプリケーションや `gaim-remote` ツールを介して、Gaim にリモート制御機"
11395 #~ "能を追加します。"
11396
11397 #~ msgid "GTK Signals Test"
11398 #~ msgstr "GTK シグナルのテスト"
11399
11400 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11401 #~ msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします。"
11402
11403 #~ msgid ""
11404 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11405 #~ "conversation into the current conversation."
11406 #~ msgstr ""
11407 #~ "新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話"
11408 #~ "に追加します。"
11409
11410 #~ msgid "_Apply"
11411 #~ msgstr "適用(_A)"
11412
11413 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11414 #~ msgstr "常に格納した仲間リストを上に置く(_B)"
11415
11416 #~ msgid "Away!"
11417 #~ msgstr "離席中です!"
11418
11419 #~ msgid "Edit This Message"
11420 #~ msgstr "このメッセージの編集"
11421
11422 #~ msgid "I'm Back!"
11423 #~ msgstr "帰って来ました!"
11424
11425 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11426 #~ msgstr "本当に離席メッセージ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
11427
11428 #~ msgid "Remove Away Message"
11429 #~ msgstr "離席メッセージの削除"
11430
11431 #~ msgid "Set All Away"
11432 #~ msgstr "全て離席中にする"
11433
11434 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11435 #~ msgstr "離席メッセージに題名をつけて下さい"
11436
11437 #~ msgid ""
11438 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11439 #~ msgstr ""
11440 #~ "メッセージに題名を指定するか、保存せずに単に使用する場合は \"使う\" を選択"
11441 #~ "して下さい。"
11442
11443 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11444 #~ msgstr "離席メッセージを入力して下さい"
11445
11446 #~ msgid "New away message"
11447 #~ msgstr "新しい離席メッセージ"
11448
11449 #~ msgid "Away title: "
11450 #~ msgstr "題名: "
11451
11452 #~ msgid "_Save"
11453 #~ msgstr "保存する(_S)"
11454
11455 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11456 #~ msgstr "保存して使う(_V)"
11457
11458 #~ msgid "Buddy List Error"
11459 #~ msgstr "仲間リストのエラー"
11460
11461 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11462 #~ msgstr "エキスパンダの矢印の大きさ"
11463
11464 #~ msgid ""
11465 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11466 #~ "\n"
11467 #~ " COMMANDS:\n"
11468 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11469 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11470 #~ "message\n"
11471 #~ " back Remove the away dialog\n"
11472 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11473 #~ "\n"
11474 #~ " OPTIONS:\n"
11475 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11476 #~ msgstr ""
11477 #~ "用法: %s コマンド [オプション] [URI]\n"
11478 #~ "\n"
11479 #~ " コマンド:\n"
11480 #~ " uri AIM: URI を操作する\n"
11481 #~ " away デフォルトのメッセージで離席ダイアログを表"
11482 #~ "示する\n"
11483 #~ " back 離席ダイアログを閉じる\n"
11484 #~ " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n"
11485 #~ "\n"
11486 #~ " オプション:\n"
11487 #~ " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n"
11488
11489 #~ msgid ""
11490 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11491 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11492 #~ msgstr ""
11493 #~ "Gaim プロセスが (セッション 0 上で) 起動されていません。\n"
11494 #~ "プラグイン \"リモート制御\" は読み込まれていますか?\n"
11495
11496 #~ msgid ""
11497 #~ "\n"
11498 #~ "Using AIM: URIs:\n"
11499 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
11500 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11501 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
11502 #~ "world'\n"
11503 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
11504 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
11505 #~ "'&'\n"
11506 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
11507 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
11508 #~ "name,\n"
11509 #~ "with no message:\n"
11510 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11511 #~ "\n"
11512 #~ "Joining a chat:\n"
11513 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11514 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
11515 #~ "\n"
11516 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
11517 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11518 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
11519 #~ msgstr ""
11520 #~ "\n"
11521 #~ "AIM の使い方: URIs:\n"
11522 #~ "IM をスクリーン名に送信する:\n"
11523 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11524 #~ "この場合は、'Penguin' が IM したいスクリーン名で、\n"
11525 #~ "'hello world' が送信するメッセージです。空白の代わりに '+' を使用して下さ"
11526 #~ "い。\n"
11527 #~ "上記のクオートの使い方に注意して下さい -\n"
11528 #~ "シェルから利用する場合は、'&' をエスケープする必要があります。\n"
11529 #~ "そうしないとコマンドはそこで終了してしまいます。さらに、\n"
11530 #~ "スクリーン名に対してメッセージ無しで会話ウィンドウだけ開く場合は:\n"
11531 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11532 #~ "\n"
11533 #~ "チャットに参加する:\n"
11534 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11535 #~ "この場合は、'PenguinLounge' チャット・ルームに参加します。\n"
11536 #~ "\n"
11537 #~ "仲間リストに仲間を追加する:\n"
11538 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11539 #~ "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されま"
11540 #~ "す。\n"
11541
11542 #~ msgid ""
11543 #~ "\n"
11544 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11545 #~ msgstr ""
11546 #~ "\n"
11547 #~ "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n"
11548
11549 #~ msgid ""
11550 #~ "\n"
11551 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11552 #~ msgstr ""
11553 #~ "\n"
11554 #~ "全てのアカウントを、デフォルトのメッセージを利用して \"離席中\" にしま"
11555 #~ "す。\n"
11556
11557 #~ msgid ""
11558 #~ "\n"
11559 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11560 #~ msgstr ""
11561 #~ "\n"
11562 #~ "全てのアカウントを \"在席中\" にセットします。\n"
11563
11564 #~ msgid "Show fewer options"
11565 #~ msgstr "追加オプションを表示しない"
11566
11567 #~ msgid "Information"
11568 #~ msgstr "情報"
11569
11570 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11571 #~ msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)"
11572
11573 #~ msgid "/Tools/_Away"
11574 #~ msgstr "/ツール/離席(_A)"
11575
11576 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11577 #~ msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)"
11578
11579 #~ msgid "Rename Group"
11580 #~ msgstr "グループ名の変更"
11581
11582 #~ msgid "New group name"
11583 #~ msgstr "新しいグループ名"
11584
11585 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11586 #~ msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。"
11587
11588 #~ msgid "%d%%"
11589 #~ msgstr "%d%%"
11590
11591 #~ msgid ""
11592 #~ "\n"
11593 #~ "<b>Account:</b>"
11594 #~ msgstr ""
11595 #~ "\n"
11596 #~ "<b>アカウント:</b>"
11597
11598 #~ msgid ""
11599 #~ "\n"
11600 #~ "<b>Warned:</b>"
11601 #~ msgstr ""
11602 #~ "\n"
11603 #~ "<b>警告:</b>"
11604
11605 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11606 #~ msgstr "警告 (%d%%)"
11607
11608 #~ msgid "/Tools/Away"
11609 #~ msgstr "/ツール/離席"
11610
11611 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11612 #~ msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します"
11613
11614 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11615 #~ msgstr "選択した仲間の情報を取得します"
11616
11617 #~ msgid "_Chat"
11618 #~ msgstr "チャット(_C)"
11619
11620 #~ msgid "Join a chat room"
11621 #~ msgstr "チャット・ルームに参加します"
11622
11623 #~ msgid "_Away"
11624 #~ msgstr "離席(_A)"
11625
11626 #~ msgid "Set an away message"
11627 #~ msgstr "離席メッセージを設定します"
11628
11629 #~ msgid "Done."
11630 #~ msgstr "完了しました。"
11631
11632 #~ msgid "Signon: "
11633 #~ msgstr "サイン・オン: "
11634
11635 #~ msgid "Signon"
11636 #~ msgstr "サイン・オン"
11637
11638 #~ msgid "Cancel All"
11639 #~ msgstr "全てキャンセル"
11640
11641 #~ msgid "_Reconnect"
11642 #~ msgstr "再接続(_R)"
11643
11644 #~ msgid ""
11645 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11646 #~ "\n"
11647 #~ "%s\n"
11648 #~ "%s"
11649 #~ msgstr ""
11650 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s への接続が切断されました。</"
11651 #~ "span>\n"
11652 #~ "\n"
11653 #~ "%s\n"
11654 #~ "%s"
11655
11656 #~ msgid "Reason Unknown."
11657 #~ msgstr "原因が不明です。"
11658
11659 #~ msgid "Reconnect _All"
11660 #~ msgstr "全て再接続(_A)"
11661
11662 #~ msgid "Time"
11663 #~ msgstr "時間"
11664
11665 #~ msgid "Get Away Msg"
11666 #~ msgstr "離席メッセージの取得"
11667
11668 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11669 #~ msgstr "/会話/警告(_W)..."
11670
11671 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
11672 #~ msgstr "/会話/別名(_L)..."
11673
11674 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
11675 #~ msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)"
11676
11677 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11678 #~ msgstr "/会話/警告..."
11679
11680 #~ msgid "Warn"
11681 #~ msgstr "警告"
11682
11683 #~ msgid "Warn the user"
11684 #~ msgstr "ユーザに警告します"
11685
11686 #~ msgid "Block the user"
11687 #~ msgstr "ユーザからの会話を拒否します"
11688
11689 #~ msgid "Send a file to the user"
11690 #~ msgstr "ファイルをユーザへ送信します"
11691
11692 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11693 #~ msgstr "ユーザを仲間リストに追加します"
11694
11695 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11696 #~ msgstr "仲間リストからユーザを削除します"
11697
11698 #~ msgid "Send"
11699 #~ msgstr "送信"
11700
11701 #~ msgid "Invite"
11702 #~ msgstr "招待"
11703
11704 #~ msgid "Invite a user"
11705 #~ msgstr "ユーザを招待します"
11706
11707 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11708 #~ msgstr "チャットを仲間リストへ追加します"
11709
11710 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11711 #~ msgstr "<main>/会話/閉じる"
11712
11713 #~ msgid "former lead developer"
11714 #~ msgstr "以前のメイン開発者"
11715
11716 #~ msgid "former maintainer"
11717 #~ msgstr "以前のメンテナ"
11718
11719 #~ msgid "Azerbaijani"
11720 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
11721
11722 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11723 #~ msgstr "ウラジミール Girginova/ペトコフ語"
11724
11725 #~ msgid "Burmese"
11726 #~ msgstr "ビルマ語"
11727
11728 #, fuzzy
11729 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11730 #~ msgstr "ノルウェー語"
11731
11732 #~ msgid "Punjabi"
11733 #~ msgstr "パンジャブ語"
11734
11735 #~ msgid "Albanian"
11736 #~ msgstr "アルバニア語"
11737
11738 #~ msgid "Turkish"
11739 #~ msgstr "トルコ語"
11740
11741 #~ msgid "Ukrainian"
11742 #~ msgstr "ウクライナ語"
11743
11744 #~ msgid "Chinese"
11745 #~ msgstr "中国語"
11746
11747 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11748 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim バージョン %s</span>"
11749
11750 #~ msgid "_Screen name"
11751 #~ msgstr "スクリーン名(_S)"
11752
11753 #~ msgid "Warn User"
11754 #~ msgstr "ユーザ警告"
11755
11756 #~ msgid ""
11757 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11758 #~ "\n"
11759 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11760 #~ "harsher rate limiting.\n"
11761 #~ msgstr ""
11762 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n"
11763 #~ "\n"
11764 #~ "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n"
11765
11766 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11767 #~ msgstr "匿名で警告しますか?(_A)"
11768
11769 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11770 #~ msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>"
11771
11772 #~ msgid "Show transfer details"
11773 #~ msgstr "ダウンロードの詳細を表示する"
11774
11775 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11776 #~ msgstr "別名がセットされていない場合は、リモートのあだ名を表示する(_I)"
11777
11778 #~ msgid "Display"
11779 #~ msgstr "表示"
11780
11781 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11782 #~ msgstr "メッセージにタイムスタンプを挿入する(_T)"
11783
11784 #~ msgid "Ignore c_olors"
11785 #~ msgstr "色を無視する(_O)"
11786
11787 #~ msgid "Ignore font _faces"
11788 #~ msgstr "フォントを無視する(_F)"
11789
11790 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11791 #~ msgstr "フォントのサイズを無視する(_Z)"
11792
11793 #~ msgid "Default Formatting"
11794 #~ msgstr "デフォルトの書式"
11795
11796 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11797 #~ msgstr "送信メッセージと一緒にデフォルトの書式を送信する(_S)"
11798
11799 #~ msgid "Send Message"
11800 #~ msgstr "メッセージの送信"
11801
11802 #~ msgid "Enter _sends message"
11803 #~ msgstr "[ENTER] キーでメッセージを送信する(_S)"
11804
11805 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11806 #~ msgstr "[CTRL]+[ENTER] キーでメッセージを送信する(_O)"
11807
11808 #~ msgid "Window Closing"
11809 #~ msgstr "ウィンドウのクローズ"
11810
11811 #~ msgid "_Escape closes window"
11812 #~ msgstr "[ESC] キーでウィンドウを閉じる(_E)"
11813
11814 #~ msgid "Insertions"
11815 #~ msgstr "タグの挿入"
11816
11817 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11818 #~ msgstr "[CTRL]+[B]/[I]/[U] キーで書式を変更する(_F)"
11819
11820 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11821 #~ msgstr "[CTRL]+[数字] キーでスマイリー (顔文字) を挿入する(_I)"
11822
11823 #~ msgid "Show _buttons as:"
11824 #~ msgstr "ボタンの表示方法(_B):"
11825
11826 #~ msgid "Pictures"
11827 #~ msgstr "アイコン"
11828
11829 #~ msgid "Text"
11830 #~ msgstr "ラベル"
11831
11832 #~ msgid "Pictures and text"
11833 #~ msgstr "アイコンとラベル"
11834
11835 #~ msgid "_Raise window on events"
11836 #~ msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする(_R)"
11837
11838 #~ msgid "Show _warning levels"
11839 #~ msgstr "警告レベルを表示する(_W)"
11840
11841 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11842 #~ msgstr "コンタクトを自動的に展開する(_A)"
11843
11844 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11845 #~ msgstr "\"/(スラッシュ)\" 付きのコマンドを有効にする"
11846
11847 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11848 #~ msgstr "タブ/タイトルの中に別名を表示する(_A)"
11849
11850 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11851 #~ msgstr "イベント発生で IM ウィンドウをアクティブにする(_R)"
11852
11853 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11854 #~ msgstr "イベント発生でチャット・ウィンドウをアクティブにする(_W)"
11855
11856 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11857 #~ msgstr "チャットのスクリーン名に複数の色を使用する(_M)"
11858
11859 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11860 #~ msgstr "タブの位置(_L):"
11861
11862 #~ msgid "New conversation _placement:"
11863 #~ msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):"
11864
11865 #~ msgid "Message Logs"
11866 #~ msgstr "メッセージの記録"
11867
11868 #~ msgid "System Logs"
11869 #~ msgstr "システム・ログ"
11870
11871 #~ msgid "_Enable system log"
11872 #~ msgstr "システム・ログを記録する(_E)"
11873
11874 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11875 #~ msgstr "仲間がサイン・オン/オフしたら記録する(_S)"
11876
11877 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11878 #~ msgstr "仲間が待機中/解除したら記録する(_I)"
11879
11880 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11881 #~ msgstr "仲間が離席/復帰したら記録する(_B)"
11882
11883 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11884 #~ msgstr "自分がサイン・オン/待機解除/離席から復帰したら記録する(_O)"
11885
11886 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11887 #~ msgstr "待機中の報告方法:"
11888
11889 #~ msgid "Gaim usage"
11890 #~ msgstr "Gaim を使う"
11891
11892 #~ msgid "X usage"
11893 #~ msgstr "X を使う"
11894
11895 #~ msgid "Windows usage"
11896 #~ msgstr "Windows を使う"
11897
11898 #~ msgid ""
11899 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11900 #~ "\n"
11901 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11902 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11903 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11904 #~ msgstr ""
11905 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11906 #~ "\n"
11907 #~ "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
11908 #~ "<span weight=\"bold\">サイト:</span>\t\t%s\n"
11909 #~ "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s"
11910
11911 #~ msgid ""
11912 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11913 #~ "\n"
11914 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11915 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11916 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11917 #~ msgstr ""
11918 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11919 #~ "\n"
11920 #~ "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
11921 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11922 #~ "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
11923
11924 #~ msgid "Load"
11925 #~ msgstr "有効"
11926
11927 #~ msgid "Summary"
11928 #~ msgstr "サマリ"
11929
11930 #~ msgid "Details"
11931 #~ msgstr "詳細"
11932
11933 #~ msgid "_Edit"
11934 #~ msgstr "編集(_E)"
11935
11936 #~ msgid "Interface"
11937 #~ msgstr "インタフェース"
11938
11939 #~ msgid "Message Text"
11940 #~ msgstr "メッセージのテキスト"
11941
11942 #~ msgid "Shortcuts"
11943 #~ msgstr "ショートカット"
11944
11945 #~ msgid "Away Messages"
11946 #~ msgstr "離席メッセージ"
11947
11948 #~ msgid "Plugins"
11949 #~ msgstr "プラグイン"
11950
11951 #~ msgid "HTML"
11952 #~ msgstr "HTML"
11953
11954 #~ msgid "Plain text"
11955 #~ msgstr "通常のテキスト"
11956
11957 #~ msgid "Please create an account."
11958 #~ msgstr "アカウントを作成して下さい。"
11959
11960 #~ msgid "Login"
11961 #~ msgstr "ログイン"
11962
11963 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11964 #~ msgstr "<b>アカウント(_A):</b>"
11965
11966 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11967 #~ msgstr "<b>パスワード(_P):</b>"
11968
11969 #~ msgid "A_ccounts"
11970 #~ msgstr "アカウント(_C)"
11971
11972 #~ msgid "P_references"
11973 #~ msgstr "設定(_R)"
11974
11975 #~ msgid "_Sign on"
11976 #~ msgstr "サイン・オン(_S)"
11977
11978 #~ msgid ""
11979 #~ "Gaim %s\n"
11980 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11981 #~ "\n"
11982 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11983 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11984 #~ "specifies\n"
11985 #~ " name of away message to use)\n"
11986 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11987 #~ "specifies\n"
11988 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11989 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11990 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11991 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11992 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11993 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11994 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11995 #~ msgstr ""
11996 #~ "gaim %s\n"
11997 #~ "用法: %s [オプション]...\n"
11998 #~ "\n"
11999 #~ " -a, --acct アカウント編集ウィンドウを開く\n"
12000 #~ " -w, --away[=MESG] サイン・オンしたらに離席する (MESG = 離席メッセー"
12001 #~ "ジ)\n"
12002 #~ " -l, --login[=NAME] 自動的にログインする (NAME = コンマで区切られたアカ"
12003 #~ "ウント名)\n"
12004 #~ " -n, --loginwin 自動的にログインしない; ログイン・ウィンドウを表示す"
12005 #~ "る\n"
12006 #~ " -u, --user=NAME NAME アカウントを使う\n"
12007 #~ " -c, --config=DIR DIR で指定した設定ファイルを使用する\n"
12008 #~ " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n"
12009 #~ " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n"
12010 #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
12011
12012 #~ msgid "Unable to load preferences"
12013 #~ msgstr "設定を読み込めません"
12014
12015 #~ msgid ""
12016 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
12017 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
12018 #~ "using the Preferences window."
12019 #~ msgstr ""
12020 #~ "Gaim はお使いの設定を読み込めませんでした。理由は、お使いの設定が古い書式"
12021 #~ "のため使用しなくなったからです。再度、\"設定\" ウィンドウで再設定して下さ"
12022 #~ "い。"
12023
12024 #~ msgid "Slightly less boring default"
12025 #~ msgstr "Slightly less boring default"
12026
12027 #~ msgid "Available for friends only"
12028 #~ msgstr "仲間だけに在席通知"
12029
12030 #~ msgid "Away for friends only"
12031 #~ msgstr "仲間だけに離席"
12032
12033 #~ msgid "Invisible for friends only"
12034 #~ msgstr "仲間からだけ隠れる"
12035
12036 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
12037 #~ msgstr "ホスト名を解決できません。"
12038
12039 #~ msgid "Error while reading from socket."
12040 #~ msgstr "ソケットから読み込む際にエラーが発生しました。"
12041
12042 #~ msgid "Error while writing to socket."
12043 #~ msgstr "ソケットへ書き込む際にエラーが発生しました。"
12044
12045 #~ msgid "Authentication failed."
12046 #~ msgstr "認証に失敗しました。"
12047
12048 #~ msgid "Unknown Error Code."
12049 #~ msgstr "不明なエラー・コードです。"
12050
12051 #~ msgid "Status: %s"
12052 #~ msgstr "状態: %s"
12053
12054 #~ msgid "Could not connect"
12055 #~ msgstr "接続できませんでした"
12056
12057 #~ msgid "Reading data"
12058 #~ msgstr "データの読み込み中"
12059
12060 #~ msgid "Balancer handshake"
12061 #~ msgstr "Balancer handshake"
12062
12063 #~ msgid "Reading server key"
12064 #~ msgstr "サーバ・キーの読み込み中"
12065
12066 #~ msgid "Exchanging key hash"
12067 #~ msgstr "キー・ハッシュの交換中"
12068
12069 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
12070 #~ msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n"
12071
12072 #~ msgid "Unable to ping server"
12073 #~ msgstr "サーバに ping できません"
12074
12075 #~ msgid "Send as message"
12076 #~ msgstr "メッセージとして送信"
12077
12078 #~ msgid "Looking up GG server"
12079 #~ msgstr "GG サーバの検索中"
12080
12081 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
12082 #~ msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN が指定されました"
12083
12084 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
12085 #~ msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN にメッセージを送ろうとしています。"
12086
12087 #~ msgid "Couldn't get search results"
12088 #~ msgstr "検索結果を得られませんでした"
12089
12090 #~ msgid "Birth Year"
12091 #~ msgstr "誕生年"
12092
12093 #~ msgid "Sex"
12094 #~ msgstr "性別"
12095
12096 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
12097 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。"
12098
12099 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
12100 #~ msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした"
12101
12102 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
12103 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました"
12104
12105 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
12106 #~ msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません"
12107
12108 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
12109 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました"
12110
12111 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
12112 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません"
12113
12114 #~ msgid "Password couldn't be changed"
12115 #~ msgstr "パスワードを変更できませんでした"
12116
12117 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
12118 #~ msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー"
12119
12120 #~ msgid ""
12121 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
12122 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
12123 #~ msgstr ""
12124 #~ "Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんで"
12125 #~ "した。あとでもういちど試してみて下さい。"
12126
12127 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
12128 #~ msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません"
12129
12130 #~ msgid ""
12131 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
12132 #~ "try again later."
12133 #~ msgstr ""
12134 #~ "Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみ"
12135 #~ "て下さい。"
12136
12137 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
12138 #~ msgstr "仲間リストをエキスポートできませんでした"
12139
12140 #~ msgid ""
12141 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
12142 #~ "later."
12143 #~ msgstr ""
12144 #~ "仲間リスト・サーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。"
12145
12146 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
12147 #~ msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません"
12148
12149 #~ msgid "Unable to access directory"
12150 #~ msgstr "ディレクトリにアクセスできません"
12151
12152 #~ msgid ""
12153 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
12154 #~ "to the directory server. Please try again later."
12155 #~ msgstr ""
12156 #~ "ディレクトリ・サーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できませんで"
12157 #~ "した。あとでもう一度試してみて下さい。"
12158
12159 #~ msgid ""
12160 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
12161 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
12162 #~ msgstr ""
12163 #~ "Gadu-Gadu サーバに接続する際にエラーが発生したため、パスワードを変更できま"
12164 #~ "せんでした。あとでもう一度試してみて下さい。"
12165
12166 #~ msgid "Directory Search"
12167 #~ msgstr "ディレクトリの検索"
12168
12169 #~ msgid "Unable to access user profile."
12170 #~ msgstr "ユーザのプロフィールにアクセスできません。"
12171
12172 #~ msgid ""
12173 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
12174 #~ "to the directory server. Please try again later."
12175 #~ msgstr ""
12176 #~ "ディレクトリ・サーバへ接続する際にエラーが発生したため、このユーザのプロ"
12177 #~ "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。"
12178
12179 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12180 #~ msgstr "ICQ サーバと通信する際にエラーを受け取りました。"
12181
12182 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12183 #~ msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) が彼らの認証を要求しています。"
12184
12185 #~ msgid "Send message through server"
12186 #~ msgstr "メッセージをサーバを介して送信します"
12187
12188 #~ msgid "Connecting..."
12189 #~ msgstr "接続中..."
12190
12191 #~ msgid "Nick:"
12192 #~ msgstr "あだ名:"
12193
12194 #~ msgid "Gaim User"
12195 #~ msgstr "Gaim を使う"
12196
12197 #~ msgid "File Transfer Aborted"
12198 #~ msgstr "ファイル転送が中断されました"
12199
12200 #~ msgid "Buddy Information for %s"
12201 #~ msgstr "%s の仲間の情報"
12202
12203 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
12204 #~ msgstr "'%s' はあだ名として無効です"
12205
12206 #~ msgid "Invalid nickname"
12207 #~ msgstr "無効なあだ名"
12208
12209 #~ msgid "Jabber Profile"
12210 #~ msgstr "Jabber プロファイル"
12211
12212 #~ msgid "Roomlist Error"
12213 #~ msgstr "部屋一覧のエラー"
12214
12215 #~ msgid "Logged out"
12216 #~ msgstr "ログアウトしました"
12217
12218 #~ msgid "Hide Operating System"
12219 #~ msgstr "利用しているオペレーティング・システム名を隠す"
12220
12221 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
12222 #~ msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています"
12223
12224 #~ msgid "Display conversation closed notices"
12225 #~ msgstr "会話が閉じたらダイアログで通知する"
12226
12227 #~ msgid "Display timeout notices"
12228 #~ msgstr "タイムアウトしたらダイアログで通知する"
12229
12230 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
12231 #~ msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました。"
12232
12233 #~ msgid ""
12234 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
12235 #~ "different location"
12236 #~ msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました"
12237
12238 #~ msgid "User Properties"
12239 #~ msgstr "ユーザのプロパティ"
12240
12241 #, fuzzy
12242 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
12243 #~ msgstr "ファイル %s の転送が完了しました"
12244
12245 #~ msgid ""
12246 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
12247 #~ "name at another location."
12248 #~ msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。"
12249
12250 #~ msgid "Not specified"
12251 #~ msgstr "指定されていない"
12252
12253 #~ msgid "ICQ Info for %s"
12254 #~ msgstr "%s の ICQ 情報"
12255
12256 #~ msgid ""
12257 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
12258 #~ "name ends in a space."
12259 #~ msgstr ""
12260 #~ "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できま"
12261 #~ "せん。"
12262
12263 #~ msgid "Visible"
12264 #~ msgstr "可視"
12265
12266 #~ msgid "Available Message:"
12267 #~ msgstr "在席メッセージ:"
12268
12269 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12270 #~ msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!"
12271
12272 #~ msgid "Set Available Message..."
12273 #~ msgstr "在席メッセージの設定..."
12274
12275 #~ msgid "Failed to leave channel"
12276 #~ msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました"
12277
12278 #~ msgid "Basic Profile"
12279 #~ msgstr "基本プロファイル"
12280
12281 #~ msgid "Profile Information"
12282 #~ msgstr "プロファイル情報"
12283
12284 #~ msgid "Instant Messagers"
12285 #~ msgstr "インスタント・メッセンジャー"
12286
12287 #~ msgid "AIM"
12288 #~ msgstr "AIM"
12289
12290 #~ msgid "ICQ UIN"
12291 #~ msgstr "ICQ UIN"
12292
12293 #~ msgid "MSN"
12294 #~ msgstr "MSN"
12295
12296 #~ msgid "Yahoo"
12297 #~ msgstr "Yahoo"
12298
12299 #~ msgid "I'm From"
12300 #~ msgstr "I'm From"
12301
12302 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
12303 #~ msgstr "Trepia プロフィール・データを設定して下さい。"
12304
12305 #~ msgid "Profile"
12306 #~ msgstr "プロフィール"
12307
12308 #~ msgid "Set Profile"
12309 #~ msgstr "プロフィールの設定"
12310
12311 #~ msgid "Visit Homepage"
12312 #~ msgstr "ホームページはこちら"
12313
12314 #~ msgid "Local Users"
12315 #~ msgstr "ローカル・ユーザ"
12316
12317 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
12318 #~ msgstr "Trepia プロトコル・プラグイン"
12319
12320 #~ msgid ""
12321 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
12322 #~ "device."
12323 #~ msgstr ""
12324 #~ "別のマシンまたはデバイスでログインしているので、強制的にログアウトされまし"
12325 #~ "た。"
12326
12327 #~ msgid "Please enter your password"
12328 #~ msgstr "パスワードを入力して下さい"
12329
12330 #~ msgid "%s logged in."
12331 #~ msgstr "%s がログインしました"
12332
12333 #~ msgid "%s signed on"
12334 #~ msgstr "%s がサイン・オンしました"
12335
12336 #~ msgid "%s logged out."
12337 #~ msgstr "%s がログアウトしました"
12338
12339 #~ msgid "%s signed off"
12340 #~ msgstr "%s がサイン・オフしました"
12341
12342 #~ msgid ""
12343 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12344 #~ "Your new warning level is %d%%"
12345 #~ msgstr ""
12346 #~ "%s は %s から警告されました。\n"
12347 #~ "(あなたの新しい警告レベルは %d%%)"
12348
12349 #~ msgid "an anonymous person"
12350 #~ msgstr "匿名の人"
12351
12352 #~ msgid ""
12353 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12354 #~ "<b>%s</b>"
12355 #~ msgstr ""
12356 #~ "ユーザ %s が %s をチャット・ルーム %s に招待します:\n"
12357 #~ "<b>%s</b>"
12358
12359 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12360 #~ msgstr "すみませんが、ちょっとだけ席を離れます!"