Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/de.po @ 21979:4795260eb0bd
German update
author | Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de> |
---|---|
date | Thu, 03 Jan 2008 22:07:02 +0000 |
parents | d18dbd4d1e85 |
children | 9573b81d5735 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
21978:cacc01b50a23 | 21979:4795260eb0bd |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: de\n" | 12 "Project-Id-Version: de\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2007-12-19 10:17+0100\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2008-01-03 23:05+0100\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2007-12-19 10:17+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 23:04+0100\n" |
16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" | 16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" |
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" | 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1434 | 1434 |
1435 msgid "_View Certificate..." | 1435 msgid "_View Certificate..." |
1436 msgstr "Ze_rtifikat ansehen..." | 1436 msgstr "Ze_rtifikat ansehen..." |
1437 | 1437 |
1438 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1438 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1439 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1440 #. being prompted | |
1441 #. vrq will be completed by user_auth | |
1442 #, c-format | |
1443 msgid "" | |
1444 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1445 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1446 msgstr "" | |
1447 "Das Zertifikat, welches von „%s“ präsentiert wurde, behauptet stattdessen " | |
1448 "von „%s“ zu kommen. Das kann bedeuten, dass Sie tatsächlich nicht mit dem " | |
1449 "Dienst verbunden sind, mit dem Sie glauben verbunden zu sein." | |
1450 | |
1451 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1452 #. vrq will be completed by user_auth | 1439 #. vrq will be completed by user_auth |
1453 #, c-format | 1440 #, c-format |
1454 msgid "" | 1441 msgid "" |
1455 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 1442 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " |
1456 "automatically checked." | 1443 "automatically checked." |
1495 "Die Zertifizierungskette, welche von %s präsentiert wird, hat keine gültige " | 1482 "Die Zertifizierungskette, welche von %s präsentiert wird, hat keine gültige " |
1496 "digitale Signatur von der Zertifizierungsstelle, zu der die Signatur gehört." | 1483 "digitale Signatur von der Zertifizierungsstelle, zu der die Signatur gehört." |
1497 | 1484 |
1498 msgid "Invalid certificate authority signature" | 1485 msgid "Invalid certificate authority signature" |
1499 msgstr "Unbekannte Zertifizierungsstellensignatur" | 1486 msgstr "Unbekannte Zertifizierungsstellensignatur" |
1487 | |
1488 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1489 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1490 #. being prompted | |
1491 #. vrq will be completed by user_auth | |
1492 #, c-format | |
1493 msgid "" | |
1494 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1495 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1496 msgstr "" | |
1497 "Das Zertifikat, welches von „%s“ präsentiert wurde, behauptet stattdessen " | |
1498 "von „%s“ zu kommen. Das kann bedeuten, dass Sie tatsächlich nicht mit dem " | |
1499 "Dienst verbunden sind, mit dem Sie glauben verbunden zu sein." | |
1500 | 1500 |
1501 #. Make messages | 1501 #. Make messages |
1502 #, c-format | 1502 #, c-format |
1503 msgid "" | 1503 msgid "" |
1504 "Common name: %s\n" | 1504 "Common name: %s\n" |
3282 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3282 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
3283 msgstr "nick <new nickname>: Ihren Spitznamen ändern." | 3283 msgstr "nick <new nickname>: Ihren Spitznamen ändern." |
3284 | 3284 |
3285 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3285 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3286 msgstr "nickserv: Sendet ein Kommando zum Nickserv" | 3286 msgstr "nickserv: Sendet ein Kommando zum Nickserv" |
3287 | |
3288 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | |
3289 msgstr "" | |
3290 "notice <Ziel>: Sende eine Notiz an einen Benutzer oder an einen Kanal." | |
3287 | 3291 |
3288 msgid "" | 3292 msgid "" |
3289 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3293 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
3290 "must be a channel operator to do this." | 3294 "must be a channel operator to do this." |
3291 msgstr "" | 3295 msgstr "" |
9638 msgstr "" | 9642 msgstr "" |
9639 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " | 9643 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " |
9640 "unterbrochen." | 9644 "unterbrochen." |
9641 | 9645 |
9642 #. 10054 | 9646 #. 10054 |
9643 #, fuzzy, c-format | 9647 #, c-format |
9644 msgid "Remote host closed connection." | 9648 msgid "Remote host closed connection." |
9645 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." | 9649 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." |
9646 | 9650 |
9647 #. 10060 | 9651 #. 10060 |
9648 #, c-format | 9652 #, c-format |
9906 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 9910 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
9907 msgstr "" | 9911 msgstr "" |
9908 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden " | 9912 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden " |
9909 "kann, um diesen Buddy hinzuzufügen." | 9913 "kann, um diesen Buddy hinzuzufügen." |
9910 | 9914 |
9915 #. I don't believe this can happen currently, I think | |
9916 #. * everything that calls this function checks for one of the | |
9917 #. * above node types first. | |
9918 msgid "Unknown node type" | |
9919 msgstr "Unbekannter Knotentyp" | |
9920 | |
9911 #. Buddies menu | 9921 #. Buddies menu |
9912 msgid "/_Buddies" | 9922 msgid "/_Buddies" |
9913 msgstr "/_Buddys" | 9923 msgstr "/_Buddys" |
9914 | 9924 |
9915 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 9925 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
10042 msgid "Awesome" | 10052 msgid "Awesome" |
10043 msgstr "Großartig" | 10053 msgstr "Großartig" |
10044 | 10054 |
10045 msgid "Rockin'" | 10055 msgid "Rockin'" |
10046 msgstr "Abgefahren" | 10056 msgstr "Abgefahren" |
10057 | |
10058 msgid "Total Buddies" | |
10059 msgstr "Buddy-Anzahl" | |
10060 | |
10061 msgid "Online Buddies" | |
10062 msgstr "Online-Buddys" | |
10047 | 10063 |
10048 #, c-format | 10064 #, c-format |
10049 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 10065 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
10050 msgstr "Untätig %dd %dh %02dm" | 10066 msgstr "Untätig %dd %dh %02dm" |
10051 | 10067 |
11185 msgstr "Bild speichern" | 11201 msgstr "Bild speichern" |
11186 | 11202 |
11187 msgid "_Save Image..." | 11203 msgid "_Save Image..." |
11188 msgstr "Bild _speichern..." | 11204 msgstr "Bild _speichern..." |
11189 | 11205 |
11206 msgid "Select Font" | |
11207 msgstr "Schriftart wählen" | |
11208 | |
11209 msgid "Select Text Color" | |
11210 msgstr "Textfarbe auswählen" | |
11211 | |
11212 msgid "Select Background Color" | |
11213 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" | |
11214 | |
11215 msgid "_URL" | |
11216 msgstr "_URL" | |
11217 | |
11218 msgid "_Description" | |
11219 msgstr "_Beschreibung" | |
11220 | |
11221 msgid "" | |
11222 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
11223 "The description is optional." | |
11224 msgstr "" | |
11225 "Bitte geben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einfügen " | |
11226 "möchten. Die Beschreibung ist optional." | |
11227 | |
11228 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
11229 msgstr "Bitte geben Sie die URL des Links an, den Sie einfügen möchten." | |
11230 | |
11231 msgid "Insert Link" | |
11232 msgstr "Link einfügen" | |
11233 | |
11234 msgid "_Insert" | |
11235 msgstr "_Einfügen" | |
11236 | |
11237 #, c-format | |
11238 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
11239 msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n" | |
11240 | |
11241 msgid "Insert Image" | |
11242 msgstr "Bild einfügen" | |
11243 | |
11244 msgid "Smile!" | |
11245 msgstr "Lächeln!" | |
11246 | |
11247 msgid "This theme has no available smileys." | |
11248 msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smileys." | |
11249 | |
11190 msgid "_Font" | 11250 msgid "_Font" |
11191 msgstr "_Schrift" | 11251 msgstr "_Schrift" |
11192 | |
11193 msgid "_Insert" | |
11194 msgstr "_Einfügen" | |
11195 | |
11196 msgid "S_mile!" | |
11197 msgstr "_Lächeln!" | |
11198 | |
11199 msgid "Select Font" | |
11200 msgstr "Schriftart wählen" | |
11201 | |
11202 msgid "Select Text Color" | |
11203 msgstr "Textfarbe auswählen" | |
11204 | |
11205 msgid "Select Background Color" | |
11206 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" | |
11207 | |
11208 msgid "_URL" | |
11209 msgstr "_URL" | |
11210 | |
11211 msgid "_Description" | |
11212 msgstr "_Beschreibung" | |
11213 | |
11214 msgid "" | |
11215 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
11216 "The description is optional." | |
11217 msgstr "" | |
11218 "Bitte geben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einfügen " | |
11219 "möchten. Die Beschreibung ist optional." | |
11220 | |
11221 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
11222 msgstr "Bitte geben Sie die URL des Links an, den Sie einfügen möchten." | |
11223 | |
11224 msgid "Insert Link" | |
11225 msgstr "Link einfügen" | |
11226 | |
11227 #, c-format | |
11228 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
11229 msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n" | |
11230 | |
11231 msgid "Insert Image" | |
11232 msgstr "Bild einfügen" | |
11233 | |
11234 msgid "This theme has no available smileys." | |
11235 msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smileys." | |
11236 | |
11237 #. show everything | |
11238 msgid "Smile!" | |
11239 msgstr "Lächeln!" | |
11240 | 11252 |
11241 msgid "Group Items" | 11253 msgid "Group Items" |
11242 msgstr "Elemente gruppieren" | 11254 msgstr "Elemente gruppieren" |
11243 | 11255 |
11244 msgid "Ungroup Items" | 11256 msgid "Ungroup Items" |
13239 | 13251 |
13240 #. * description | 13252 #. * description |
13241 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13253 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13242 msgstr "" | 13254 msgstr "" |
13243 "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients." | 13255 "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients." |
13256 | |
13257 #~ msgid "S_mile!" | |
13258 #~ msgstr "_Lächeln!" |