Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/hu.po @ 28435:4a2adf413aaa
merged with im.pidgin.pidgin
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Mon, 24 Aug 2009 17:20:46 +0900 |
parents | 10540cd46121 |
children | 3a35ff11d51b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28308:f419bf1e5851 | 28435:4a2adf413aaa |
---|---|
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. | 8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 20:04+0200\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-08-21 17:54+0200\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 19:58+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 17:54+0200\n" |
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" | 15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" |
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at gnome dot hu>\n" | 16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
867 msgstr "Minden társalgás" | 867 msgstr "Minden társalgás" |
868 | 868 |
869 msgid "System Log" | 869 msgid "System Log" |
870 msgstr "Rendszernapló" | 870 msgstr "Rendszernapló" |
871 | 871 |
872 msgid "Calling ... " | 872 msgid "Calling..." |
873 msgstr "Hívás…" | 873 msgstr "Hívás…" |
874 | 874 |
875 msgid "Hangup" | 875 msgid "Hangup" |
876 msgstr "Lerakás" | 876 msgstr "Lerakás" |
877 | 877 |
1506 "conversation into the current conversation." | 1506 "conversation into the current conversation." |
1507 msgstr "" | 1507 msgstr "" |
1508 "Ez a bővítmény új társalgás megnyitásakor beszúrja az utolsó társalgást az " | 1508 "Ez a bővítmény új társalgás megnyitásakor beszúrja az utolsó társalgást az " |
1509 "aktuális társalgásba." | 1509 "aktuális társalgásba." |
1510 | 1510 |
1511 #, c-format | |
1512 msgid "" | |
1513 "\n" | |
1514 "Fetching TinyURL..." | |
1515 msgstr "" | |
1516 "\n" | |
1517 "TinyURL lekérése…" | |
1518 | |
1519 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1520 msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez" | |
1521 | |
1522 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1523 msgstr "TinyURL (vagy más) címelőtag" | |
1524 | |
1525 msgid "TinyURL" | |
1526 msgstr "TinyURL" | |
1527 | |
1528 msgid "TinyURL plugin" | |
1529 msgstr "TinyURL bővítmény" | |
1530 | |
1531 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1532 msgstr "" | |
1533 "URL-címeket tartalmazó üzenet fogadásakor TinyURL használata a másolás " | |
1534 "megkönnyítéséhez" | |
1535 | |
1511 msgid "Online" | 1536 msgid "Online" |
1512 msgstr "Elérhető" | 1537 msgstr "Elérhető" |
1513 | 1538 |
1514 msgid "Offline" | 1539 msgid "Offline" |
1515 msgstr "Kilépett" | 1540 msgstr "Kilépett" |
1548 msgid "GntLastlog" | 1573 msgid "GntLastlog" |
1549 msgstr "GntLastlog" | 1574 msgstr "GntLastlog" |
1550 | 1575 |
1551 msgid "Lastlog plugin." | 1576 msgid "Lastlog plugin." |
1552 msgstr "Lastlog bővítmény." | 1577 msgstr "Lastlog bővítmény." |
1553 | |
1554 #, c-format | |
1555 msgid "" | |
1556 "\n" | |
1557 "Fetching TinyURL..." | |
1558 msgstr "" | |
1559 "\n" | |
1560 "TinyURL lekérése…" | |
1561 | |
1562 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1563 msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez" | |
1564 | |
1565 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1566 msgstr "TinyURL (vagy más) címelőtag" | |
1567 | |
1568 msgid "TinyURL" | |
1569 msgstr "TinyURL" | |
1570 | |
1571 msgid "TinyURL plugin" | |
1572 msgstr "TinyURL bővítmény" | |
1573 | |
1574 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1575 msgstr "" | |
1576 "URL-címeket tartalmazó üzenetek fogadásakor URL-rövidítés a másolás " | |
1577 "megkönnyítéséhez" | |
1578 | 1578 |
1579 msgid "accounts" | 1579 msgid "accounts" |
1580 msgstr "fiókok" | 1580 msgstr "fiókok" |
1581 | 1581 |
1582 msgid "Password is required to sign on." | 1582 msgid "Password is required to sign on." |
1726 "automatically checked." | 1726 "automatically checked." |
1727 msgstr "" | 1727 msgstr "" |
1728 "A(z) „%s” által bemutatott tanúsítvány saját aláírású. Nem ellenőrizhető " | 1728 "A(z) „%s” által bemutatott tanúsítvány saját aláírású. Nem ellenőrizhető " |
1729 "automatikusan." | 1729 "automatikusan." |
1730 | 1730 |
1731 #. FIXME 2.6.1 | |
1732 #, c-format | 1731 #, c-format |
1733 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1732 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." |
1734 msgstr "A következőhöz bemutatott tanúsítványlánc nem érvényes: %s." | 1733 msgstr "A következőhöz bemutatott tanúsítványlánc nem érvényes: %s." |
1735 | 1734 |
1736 #. vrq will be completed by user_auth | 1735 #. vrq will be completed by user_auth |
1748 "aláírással attól a hitelesítésszolgáltatótól, amely aláírásával állítása " | 1747 "aláírással attól a hitelesítésszolgáltatótól, amely aláírásával állítása " |
1749 "szerint rendelkezik." | 1748 "szerint rendelkezik." |
1750 | 1749 |
1751 msgid "Invalid certificate authority signature" | 1750 msgid "Invalid certificate authority signature" |
1752 msgstr "A hitelesítésszolgáltató aláírása érvénytelen" | 1751 msgstr "A hitelesítésszolgáltató aláírása érvénytelen" |
1752 | |
1753 #, c-format | |
1754 msgid "Failed to validate expiration time for %s" | |
1755 msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a következő lejárati idejét: %s" | |
1756 | |
1757 #, c-format | |
1758 msgid "The certificate for %s is expired." | |
1759 msgstr "%s tanúsítványa lejárt." | |
1760 | |
1761 #, c-format | |
1762 msgid "The certificate for %s should not yet be in use." | |
1763 msgstr "A következő tanúsítványát még nem lenne szabad használni: %s." | |
1753 | 1764 |
1754 #. Make messages | 1765 #. Make messages |
1755 #, c-format | 1766 #, c-format |
1756 msgid "" | 1767 msgid "" |
1757 "Common name: %s\n" | 1768 "Common name: %s\n" |
1785 #, c-format | 1796 #, c-format |
1786 msgid "+++ %s signed off" | 1797 msgid "+++ %s signed off" |
1787 msgstr "+++ %s kilépett" | 1798 msgstr "+++ %s kilépett" |
1788 | 1799 |
1789 #. Unknown error | 1800 #. Unknown error |
1790 #, c-format | |
1791 msgid "Unknown error" | 1801 msgid "Unknown error" |
1792 msgstr "Ismeretlen hiba" | 1802 msgstr "Ismeretlen hiba" |
1793 | 1803 |
1794 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1804 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1795 msgstr "Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy." | 1805 msgstr "Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy." |
1985 | 1995 |
1986 msgid "File transfer complete" | 1996 msgid "File transfer complete" |
1987 msgstr "A fájlátvitel befejeződött" | 1997 msgstr "A fájlátvitel befejeződött" |
1988 | 1998 |
1989 #, c-format | 1999 #, c-format |
1990 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2000 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
1991 msgstr "Megszakította %s átvitelét" | 2001 msgstr "Megszakította %s átvitelét" |
1992 | 2002 |
1993 msgid "File transfer cancelled" | 2003 msgid "File transfer cancelled" |
1994 msgstr "Fájlátvitel megszakítva" | 2004 msgstr "Fájlátvitel megszakítva" |
1995 | 2005 |
1996 #, c-format | 2006 #, c-format |
1997 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2007 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
1998 msgstr "%s megszakította %s átvitelét" | 2008 msgstr "%s megszakította %s átvitelét" |
1999 | 2009 |
2000 #, c-format | 2010 #, c-format |
2001 msgid "%s canceled the file transfer" | 2011 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2002 msgstr "%s megszakította a fájlátvitelt" | 2012 msgstr "%s megszakította a fájlátvitelt" |
2003 | 2013 |
2004 #, c-format | 2014 #, c-format |
2005 msgid "File transfer to %s failed." | 2015 msgid "File transfer to %s failed." |
2006 msgstr "A fájlátvitel %s partnerhez félbeszakadt." | 2016 msgstr "A fájlátvitel %s partnerhez félbeszakadt." |
2454 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2464 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2455 msgstr "" | 2465 msgstr "" |
2456 "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként. Ez regisztrálja az " | 2466 "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként. Ez regisztrálja az " |
2457 "IPC parancsokat." | 2467 "IPC parancsokat." |
2458 | 2468 |
2459 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2469 msgid "Hide Joins/Parts" |
2460 msgstr "Belépés/kilépés rejtésének beállítása" | 2470 msgstr "Belépés/kilépés elrejtése" |
2461 | 2471 |
2462 msgid "Minimum Room Size" | 2472 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2463 msgstr "Szoba legkisebb mérete" | 2473 msgid "For rooms with more than this many people" |
2464 | 2474 msgstr "Ennél több jelenlévővel rendelkező szobákhoz:" |
2465 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2475 |
2466 msgstr "Felhasználó inaktivitási időtartama (perc)" | 2476 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2477 msgstr "Ha a felhasználó nem szólalt meg ennyi percig" | |
2467 | 2478 |
2468 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2479 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2469 msgstr "Elrejtési szabályok alkalmazása partnerekre" | 2480 msgstr "Elrejtési szabályok alkalmazása partnerekre" |
2470 | 2481 |
2471 #. *< type | 2482 #. *< type |
3915 msgstr "Fotó" | 3926 msgstr "Fotó" |
3916 | 3927 |
3917 msgid "Logo" | 3928 msgid "Logo" |
3918 msgstr "Logó" | 3929 msgstr "Logó" |
3919 | 3930 |
3931 #, c-format | |
3932 msgid "" | |
3933 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3934 "continue?" | |
3935 msgstr "%s nem fogja többé látni az Ön állapotfrissítéseit. Folytatni akarja?" | |
3936 | |
3937 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3938 msgstr "Jelenlét-értesítés törlése" | |
3939 | |
3920 msgid "Un-hide From" | 3940 msgid "Un-hide From" |
3921 msgstr "Rejtettség visszavonása" | 3941 msgstr "Rejtettség visszavonása" |
3922 | 3942 |
3923 msgid "Temporarily Hide From" | 3943 msgid "Temporarily Hide From" |
3924 msgstr "Ideiglenesen elrejt" | 3944 msgstr "Ideiglenesen elrejt" |
3925 | |
3926 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3927 msgstr "Jelenlét-értesítés törlése" | |
3928 | 3945 |
3929 msgid "(Re-)Request authorization" | 3946 msgid "(Re-)Request authorization" |
3930 msgstr "Engedélyezés (újra)kérése" | 3947 msgstr "Engedélyezés (újra)kérése" |
3931 | 3948 |
3932 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3949 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4535 "… : Adott kapcsolattal rendelkező felhasználók lekérése vagy felhasználók " | 4552 "… : Adott kapcsolattal rendelkező felhasználók lekérése vagy felhasználók " |
4536 "kapcsolatának beállítása a szobával." | 4553 "kapcsolatának beállítása a szobával." |
4537 | 4554 |
4538 msgid "" | 4555 msgid "" |
4539 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4556 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4540 "users with an role or set users' role with the room." | 4557 "users with a role or set users' role with the room." |
4541 msgstr "" | 4558 msgstr "" |
4542 "role <moderator|participant|visitor|none>: [1. becenév] [2. becenév]" | 4559 "role <moderator|participant|visitor|none> [1. becenév] [2. becenév] …: " |
4543 "… : Adott szereppel rendelkező felhasználók lekérése vagy a felhasználók " | 4560 "Adott szerepű felhasználók lekérése vagy a felhasználók szerepének " |
4544 "szerepének beállítása a szobával." | 4561 "beállítása a szobával." |
4545 | 4562 |
4546 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4563 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4547 msgstr "invite <felhasználó> [üzenet]: Felhasználó meghívása a szobába." | 4564 msgstr "invite <felhasználó> [üzenet]: Felhasználó meghívása a szobába." |
4548 | 4565 |
4549 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4566 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4959 | 4976 |
4960 #, c-format | 4977 #, c-format |
4961 msgid "Not expected" | 4978 msgid "Not expected" |
4962 msgstr "Váratlan" | 4979 msgstr "Váratlan" |
4963 | 4980 |
4964 #, c-format | 4981 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
4965 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
4966 msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" | 4982 msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" |
4967 | 4983 |
4968 #, c-format | 4984 #, c-format |
4969 msgid "Server too busy" | 4985 msgid "Server too busy" |
4970 msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt" | 4986 msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt" |
5529 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5545 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5530 msgstr "" | 5546 msgstr "" |
5531 "%s meg szeretné tekinteni az Ön webkameráját, de ez még nem támogatott." | 5547 "%s meg szeretné tekinteni az Ön webkameráját, de ez még nem támogatott." |
5532 | 5548 |
5533 #, c-format | 5549 #, c-format |
5534 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5550 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5535 msgstr "%s webkamera-meghívást küldött, ami még nem támogatott." | 5551 msgstr "" |
5552 "%s meghívta Önt a webkamerájának megnézésére, de ez még nem támogatott." | |
5536 | 5553 |
5537 msgid "Away From Computer" | 5554 msgid "Away From Computer" |
5538 msgstr "Nem vagyok a gépnél" | 5555 msgstr "Nem vagyok a gépnél" |
5539 | 5556 |
5540 msgid "On The Phone" | 5557 msgid "On The Phone" |
5580 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5597 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5581 msgstr "Törölni kívánja a partnert a címjegyzékéből is?" | 5598 msgstr "Törölni kívánja a partnert a címjegyzékéből is?" |
5582 | 5599 |
5583 msgid "The username specified is invalid." | 5600 msgid "The username specified is invalid." |
5584 msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen." | 5601 msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen." |
5602 | |
5603 #, c-format | |
5604 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5605 msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" | |
5585 | 5606 |
5586 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5607 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5587 msgstr "Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív." | 5608 msgstr "Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív." |
5588 | 5609 |
5589 msgid "Profile URL" | 5610 msgid "Profile URL" |
5939 | 5960 |
5940 #, c-format | 5961 #, c-format |
5941 msgid "Slapping %s..." | 5962 msgid "Slapping %s..." |
5942 msgstr "%s pofozása…" | 5963 msgstr "%s pofozása…" |
5943 | 5964 |
5944 # fixme: hát ez ezt jelenti ;) | |
5945 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 5965 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
5946 msgid "Goose" | 5966 msgid "Goose" |
5947 msgstr "Seggberúgás" | 5967 msgstr "Megcsípés" |
5948 | 5968 |
5949 #, c-format | 5969 #, c-format |
5950 msgid "%s has goosed you!" | 5970 msgid "%s has goosed you!" |
5951 msgstr "%s seggberúgta!" | 5971 msgstr "%s megcsípte!" |
5952 | 5972 |
5953 #, c-format | 5973 #, c-format |
5954 msgid "Goosing %s..." | 5974 msgid "Goosing %s..." |
5955 msgstr "%s seggberúgása…" | 5975 msgstr "%s megcsípése…" |
5956 | 5976 |
5957 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 5977 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
5958 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 5978 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
5959 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 5979 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
5960 msgid "High-five" | 5980 msgid "High-five" |
6259 msgstr "Kiszolgáló címe" | 6279 msgstr "Kiszolgáló címe" |
6260 | 6280 |
6261 msgid "Server port" | 6281 msgid "Server port" |
6262 msgstr "Kiszolgáló portja" | 6282 msgstr "Kiszolgáló portja" |
6263 | 6283 |
6264 msgid "Received unexpected response from " | 6284 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6265 msgstr "Váratlan válasz érkezett a következőtől: " | 6285 #, c-format |
6286 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6287 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s" | |
6266 | 6288 |
6267 #. username connecting too frequently | 6289 #. username connecting too frequently |
6268 msgid "" | 6290 msgid "" |
6269 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6291 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6270 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6292 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6271 msgstr "" | 6293 msgstr "" |
6272 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " | 6294 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " |
6273 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." | 6295 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." |
6274 | 6296 |
6275 #, c-format | 6297 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6276 msgid "Error requesting " | 6298 #. error message. |
6277 msgstr "Hiba a kéréskor: " | 6299 #, c-format |
6300 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6301 msgstr "Hiba %s lekérésekor: %s" | |
6278 | 6302 |
6279 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6303 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6280 msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését" | 6304 msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését" |
6281 | 6305 |
6282 msgid "Could not join chat room" | 6306 msgid "Could not join chat room" |
7066 "kockázatként. Folytatni kívánja?" | 7090 "kockázatként. Folytatni kívánja?" |
7067 | 7091 |
7068 msgid "C_onnect" | 7092 msgid "C_onnect" |
7069 msgstr "Kapcs_olódás" | 7093 msgstr "Kapcs_olódás" |
7070 | 7094 |
7095 msgid "You closed the connection." | |
7096 msgstr "Lezárta a kapcsolatot." | |
7097 | |
7071 msgid "Get AIM Info" | 7098 msgid "Get AIM Info" |
7072 msgstr "AIM információk lekérése" | 7099 msgstr "AIM információk lekérése" |
7073 | 7100 |
7074 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7101 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7075 msgid "Edit Buddy Comment" | 7102 msgid "Edit Buddy Comment" |
7076 msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" | 7103 msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" |
7077 | 7104 |
7078 msgid "Get Status Msg" | 7105 msgid "Get Status Msg" |
7079 msgstr "Állapotüzenet lekérése" | 7106 msgstr "Állapotüzenet lekérése" |
7107 | |
7108 msgid "End Direct IM Session" | |
7109 msgstr "A közvetlen kapcsolat befejezése" | |
7080 | 7110 |
7081 msgid "Direct IM" | 7111 msgid "Direct IM" |
7082 msgstr "Közvetlen IM" | 7112 msgstr "Közvetlen IM" |
7083 | 7113 |
7084 msgid "Re-request Authorization" | 7114 msgid "Re-request Authorization" |
7907 | 7937 |
7908 msgid "File Send" | 7938 msgid "File Send" |
7909 msgstr "Fájlküldés" | 7939 msgstr "Fájlküldés" |
7910 | 7940 |
7911 #, c-format | 7941 #, c-format |
7912 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7942 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
7913 msgstr "%d megszakította a(z) %s átvitelét" | 7943 msgstr "%d megszakította a(z) %s átvitelét" |
7914 | 7944 |
7915 #, c-format | 7945 #, c-format |
7916 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7946 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7917 msgstr "<b>Csoport címe:</b> %s<br>" | 7947 msgstr "<b>Csoport címe:</b> %s<br>" |
9482 #. * summary | 9512 #. * summary |
9483 #. * description | 9513 #. * description |
9484 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9514 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9485 msgstr "Yahoo! Japán protokollbővítmény" | 9515 msgstr "Yahoo! Japán protokollbővítmény" |
9486 | 9516 |
9517 #, c-format | |
9518 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9519 msgstr "%s webkamera-meghívást küldött, ami még nem támogatott." | |
9520 | |
9487 msgid "Your SMS was not delivered" | 9521 msgid "Your SMS was not delivered" |
9488 msgstr "Az SMS nem lett kézbesítve" | 9522 msgstr "Az SMS nem lett kézbesítve" |
9489 | 9523 |
9490 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9524 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9491 msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve." | 9525 msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve." |
9558 "felhasználót." | 9592 "felhasználót." |
9559 | 9593 |
9560 msgid "Ignore buddy?" | 9594 msgid "Ignore buddy?" |
9561 msgstr "Mellőzi a partnert?" | 9595 msgstr "Mellőzi a partnert?" |
9562 | 9596 |
9563 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9597 msgid "Invalid username or password" |
9564 msgstr "A fiókja zárolva van, kérem jelentkezzen be a Yahoo! weboldalára." | 9598 msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó" |
9599 | |
9600 msgid "" | |
9601 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9602 "try logging into the Yahoo! website." | |
9603 msgstr "" | |
9604 "A fiók zárolva, mert túl sok bejelentkezési kísérlet hiúsult meg. Próbáljon " | |
9605 "meg bejelentkezni a Yahoo! weboldalára." | |
9606 | |
9607 #, c-format | |
9608 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9609 msgstr "Ismeretlen hiba: 52. Próbáljon újracsatlakozni." | |
9610 | |
9611 msgid "" | |
9612 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9613 "of this error is entering your e-mail address instead of your Yahoo! ID." | |
9614 msgstr "" | |
9615 "1013-as hiba: A megadott felhasználónév érvénytelen. Ennek leggyakoribb oka, " | |
9616 "hogy az e-mail címét adta meg a Yahoo! azonosítója helyett." | |
9565 | 9617 |
9566 #, c-format | 9618 #, c-format |
9567 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9619 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9568 msgstr "" | 9620 msgstr "" |
9569 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán " | 9621 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán " |
10326 "\n" | 10378 "\n" |
10327 "A Partnerlista ablak <b>Fiókok -> Fiókok kezelése</b> menüpontja " | 10379 "A Partnerlista ablak <b>Fiókok -> Fiókok kezelése</b> menüpontja " |
10328 "segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, " | 10380 "segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, " |
10329 "szerkesztéséhez vagy eltávolításához." | 10381 "szerkesztéséhez vagy eltávolításához." |
10330 | 10382 |
10383 #. Buddy List | |
10384 msgid "Background Color" | |
10385 msgstr "Háttérszín" | |
10386 | |
10387 msgid "The background color for the buddy list" | |
10388 msgstr "A partnerlista háttérszíne" | |
10389 | |
10390 msgid "Layout" | |
10391 msgstr "Elrendezés" | |
10392 | |
10393 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10394 msgstr "A partnerlista ikonjainak, nevének és állapotának elrendezése" | |
10395 | |
10396 #. Group | |
10397 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10398 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10399 msgid "Expanded Background Color" | |
10400 msgstr "Kibontott háttérszín" | |
10401 | |
10402 msgid "The background color of an expanded group" | |
10403 msgstr "Kibontott csoport háttérszíne" | |
10404 | |
10405 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10406 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10407 msgid "Expanded Text" | |
10408 msgstr "Kibontott szöveg" | |
10409 | |
10410 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10411 msgstr "Szöveges információk kibontott csoport esetén" | |
10412 | |
10413 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10414 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10415 msgid "Collapsed Background Color" | |
10416 msgstr "Összecsukott háttérszín" | |
10417 | |
10418 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10419 msgstr "Összecsukott csoport háttérszíne" | |
10420 | |
10421 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10422 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10423 msgid "Collapsed Text" | |
10424 msgstr "Összecsukott szöveg" | |
10425 | |
10426 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10427 msgstr "A szöveges információk összecsukott csoport esetén" | |
10428 | |
10429 #. Buddy | |
10430 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10431 #. of a buddy list contact or chat room | |
10432 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10433 msgstr "Partner/csevegés háttérszíne" | |
10434 | |
10435 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10436 msgstr "Partner vagy csevegés háttérszíne" | |
10437 | |
10438 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10439 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10440 msgid "Contact Text" | |
10441 msgstr "Partnerszöveg" | |
10442 | |
10443 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10444 msgstr "Kibontott partner szöveges információi" | |
10445 | |
10446 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10447 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10448 msgid "Online Text" | |
10449 msgstr "Elérhető szöveg" | |
10450 | |
10451 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10452 msgstr "Elérhető partner szöveges információi" | |
10453 | |
10454 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10455 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10456 msgid "Away Text" | |
10457 msgstr "Távol szöveg" | |
10458 | |
10459 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10460 msgstr "Távol lévő partner szöveges információi" | |
10461 | |
10462 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10463 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10464 msgid "Offline Text" | |
10465 msgstr "Kilépett szöveg" | |
10466 | |
10467 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10468 msgstr "Kilépett partner szöveges információi" | |
10469 | |
10470 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10471 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10472 msgid "Idle Text" | |
10473 msgstr "Ráérő szöveg" | |
10474 | |
10475 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10476 msgstr "Ráérő partner szöveges információi" | |
10477 | |
10478 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10479 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10480 msgid "Message Text" | |
10481 msgstr "Üzenetszöveg" | |
10482 | |
10483 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10484 msgstr "Olvasatlan üzenetekkel rendelkező partner szöveges információi" | |
10485 | |
10486 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10487 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10488 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10489 msgstr "Üzenetszöveg (becenév említve)" | |
10490 | |
10491 msgid "" | |
10492 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10493 "your nickname" | |
10494 msgstr "" | |
10495 "Szöveges információk, ha a csevegés olvasatlan üzeneteket tartalmaz, amelyek " | |
10496 "az Ön becenevét említik" | |
10497 | |
10498 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10499 msgstr "Partner állapotának szöveges információi" | |
10500 | |
10331 #, c-format | 10501 #, c-format |
10332 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10502 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10333 msgid_plural "" | 10503 msgid_plural "" |
10334 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10504 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10335 msgstr[0] "Jelenleg %d %s nevű partnere van. Össze kívánja vonni ezeket?" | 10505 msgstr[0] "Jelenleg %d %s nevű partnere van. Össze kívánja vonni ezeket?" |
10761 msgstr "Ál_név:" | 10931 msgstr "Ál_név:" |
10762 | 10932 |
10763 msgid "_Group:" | 10933 msgid "_Group:" |
10764 msgstr "_Csoport:" | 10934 msgstr "_Csoport:" |
10765 | 10935 |
10766 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10936 msgid "Auto_join when account connects." |
10767 msgstr "Automatikus _csatlakozás a fiók elérhetővé válásakor." | 10937 msgstr "Automatikus _csatlakozás a fiók csatlakozásakor." |
10768 | 10938 |
10769 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10939 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10770 msgstr "Csevegésben mara_dás az ablak bezárásakor." | 10940 msgstr "Csevegésben mara_dás az ablak bezárásakor." |
10771 | 10941 |
10772 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10942 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10793 msgid "/Tools" | 10963 msgid "/Tools" |
10794 msgstr "/Eszközök" | 10964 msgstr "/Eszközök" |
10795 | 10965 |
10796 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10966 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10797 msgstr "/Partnerek/Partnerek rendezése" | 10967 msgstr "/Partnerek/Partnerek rendezése" |
10798 | |
10799 #. Buddy List | |
10800 msgid "Background Color" | |
10801 msgstr "Háttérszín" | |
10802 | |
10803 msgid "The background color for the buddy list" | |
10804 msgstr "A partnerlista háttérszíne" | |
10805 | |
10806 msgid "Layout" | |
10807 msgstr "Elrendezés" | |
10808 | |
10809 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10810 msgstr "A partnerlista ikonjainak, nevének és állapotának elrendezése" | |
10811 | |
10812 #. Group | |
10813 msgid "Expanded Background Color" | |
10814 msgstr "Kibontott háttérszín" | |
10815 | |
10816 msgid "The background color of an expanded group" | |
10817 msgstr "Kibontott csoport háttérszíne" | |
10818 | |
10819 msgid "Expanded Text" | |
10820 msgstr "Kibontott szöveg" | |
10821 | |
10822 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10823 msgstr "Szöveges információk kibontott csoport esetén" | |
10824 | |
10825 msgid "Collapsed Background Color" | |
10826 msgstr "Összecsukott háttérszín" | |
10827 | |
10828 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10829 msgstr "Összecsukott csoport háttérszíne" | |
10830 | |
10831 msgid "Collapsed Text" | |
10832 msgstr "Összecsukott szöveg" | |
10833 | |
10834 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10835 msgstr "A szöveges információk összecsukott csoport esetén" | |
10836 | |
10837 #. Buddy | |
10838 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10839 msgstr "Partner/csevegés háttérszíne" | |
10840 | |
10841 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10842 msgstr "Partner vagy csevegés háttérszíne" | |
10843 | |
10844 msgid "Contact Text" | |
10845 msgstr "Partnerszöveg" | |
10846 | |
10847 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10848 msgstr "Kibontott partner szöveges információi" | |
10849 | |
10850 msgid "On-line Text" | |
10851 msgstr "Elérhető szöveg" | |
10852 | |
10853 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10854 msgstr "Elérhető partner szöveges információi" | |
10855 | |
10856 msgid "Away Text" | |
10857 msgstr "Távol szöveg" | |
10858 | |
10859 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10860 msgstr "Távol lévő partner szöveges információi" | |
10861 | |
10862 msgid "Off-line Text" | |
10863 msgstr "Kilépett szöveg" | |
10864 | |
10865 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
10866 msgstr "Kilépett partner szöveges információi" | |
10867 | |
10868 msgid "Idle Text" | |
10869 msgstr "Ráérő szöveg" | |
10870 | |
10871 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10872 msgstr "Ráérő partner szöveges információi" | |
10873 | |
10874 msgid "Message Text" | |
10875 msgstr "Üzenetszöveg" | |
10876 | |
10877 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10878 msgstr "Olvasatlan üzenetekkel rendelkező partner szöveges információi" | |
10879 | |
10880 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10881 msgstr "Üzenetszöveg (becenév említve)" | |
10882 | |
10883 msgid "" | |
10884 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10885 "your nick" | |
10886 msgstr "" | |
10887 "Szöveges információk, ha a csevegés olvasatlan üzeneteket tartalmaz, amelyek " | |
10888 "az Ön becenevét említik" | |
10889 | |
10890 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10891 msgstr "Partner állapotának szöveges információi" | |
10892 | 10968 |
10893 msgid "Type the host name for this certificate." | 10969 msgid "Type the host name for this certificate." |
10894 msgstr "Írja be a tanúsítványt birtokló gép nevét." | 10970 msgstr "Írja be a tanúsítványt birtokló gép nevét." |
10895 | 10971 |
10896 #. Widget creation function | 10972 #. Widget creation function |
10971 msgid "/_Conversation" | 11047 msgid "/_Conversation" |
10972 msgstr "/_Társalgás" | 11048 msgstr "/_Társalgás" |
10973 | 11049 |
10974 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11050 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
10975 msgstr "/Társalgás/Új azonnali ü_zenet…" | 11051 msgstr "/Társalgás/Új azonnali ü_zenet…" |
11052 | |
11053 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11054 msgstr "/Társalgás/Csatlakozás _csevegéshez…" | |
10976 | 11055 |
10977 msgid "/Conversation/_Find..." | 11056 msgid "/Conversation/_Find..." |
10978 msgstr "/Társalgás/Ker_esés…" | 11057 msgstr "/Társalgás/Ker_esés…" |
10979 | 11058 |
10980 msgid "/Conversation/View _Log" | 11059 msgid "/Conversation/View _Log" |
11354 msgstr "Spanyol" | 11433 msgstr "Spanyol" |
11355 | 11434 |
11356 msgid "Estonian" | 11435 msgid "Estonian" |
11357 msgstr "észt" | 11436 msgstr "észt" |
11358 | 11437 |
11359 msgid "Euskera(Basque)" | 11438 msgid "Basque" |
11360 msgstr "Baszk" | 11439 msgstr "Baszk" |
11361 | 11440 |
11362 msgid "Persian" | 11441 msgid "Persian" |
11363 msgstr "perzsa" | 11442 msgstr "perzsa" |
11364 | 11443 |
11559 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11638 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11560 | 11639 |
11561 #, c-format | 11640 #, c-format |
11562 msgid "" | 11641 msgid "" |
11563 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11642 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" |
11564 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11643 "\">support@pidgin.im</A> (This is a <A HREF=\"http://pidgin.im/cgi-bin/" |
11565 msgstr "" | 11644 "mailman/listinfo/support\">mailing list</A>, and messages sent here are <A " |
11566 "<FONT SIZE=\"4\">Segítség e-mailben (angol):</FONT> <A HREF=\"mailto:" | 11645 "HREF=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">publicly archived!</A> " |
11567 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11646 "Furthermore, we do <I><B>not</B></I> support MXit, Facebook, Skype, or any " |
11647 "other third-party plugins on this list.<BR/><BR/>" | |
11648 msgstr "" | |
11649 "<FONT SIZE=\"4\">Segítség e-mailben:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." | |
11650 "im\">support@pidgin.im</A> (Ez egy angol nyelvű <A HREF=\"http://pidgin.im/" | |
11651 "cgi-bin/mailman/listinfo/support\">levelezőlista</A>, az ide küldött levelek " | |
11652 "<A HREF=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">nyilvánosan elérhetők " | |
11653 "lesznek!</A> Továbbá, ezen a listán <I><B>nem</B></I> támogatjuk az MXit, " | |
11654 "Facebook, Skype, vagy bármely más harmadik féltől származó bővítményt.<BR/" | |
11655 "><BR/>" | |
11568 | 11656 |
11569 #, c-format | 11657 #, c-format |
11570 msgid "" | 11658 msgid "" |
11571 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11659 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11572 msgstr "" | 11660 msgstr "" |
12119 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12207 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12120 msgstr "%s %s. Próbálja a „%s -h” parancsot további információkért.\n" | 12208 msgstr "%s %s. Próbálja a „%s -h” parancsot további információkért.\n" |
12121 | 12209 |
12122 #, c-format | 12210 #, c-format |
12123 msgid "" | 12211 msgid "" |
12124 "%s %s\n" | |
12125 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12212 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12126 "\n" | 12213 "\n" |
12127 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12214 msgstr "" |
12128 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12129 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12130 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12131 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12132 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12133 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12134 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12135 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12136 " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
12137 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12138 msgstr "" | |
12139 "%s %s\n" | |
12140 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n" | 12215 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n" |
12141 "\n" | 12216 "\n" |
12142 " -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n" | 12217 |
12143 " -d, --debug hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n" | 12218 msgid "use DIR for config files" |
12144 " -f, --force-online elérhető állapot kényszerítése, a hálózat állapotától\n" | 12219 msgstr "a KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz" |
12145 " függetlenül\n" | 12220 |
12146 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" | 12221 msgid "print debugging messages to stdout" |
12147 " -m, --multiple ne csak egy példány futhasson\n" | 12222 msgstr "hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre" |
12148 " -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n" | 12223 |
12149 " -l, --login[=NÉV] automatikus bejelentkezés (a NÉV paraméter megadja a\n" | 12224 msgid "force online, regardless of network status" |
12150 " használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját)\n" | 12225 msgstr "elérhető kényszerítése a hálózat állapotától függetlenül" |
12151 " --display=KÉPERNYŐ a használandó X megjelenítő\n" | 12226 |
12152 " -v, --version az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n" | 12227 msgid "display this help and exit" |
12153 | 12228 msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés" |
12154 #, c-format | 12229 |
12155 msgid "" | 12230 msgid "allow multiple instances" |
12156 "%s %s\n" | 12231 msgstr "több példány engedélyezése" |
12157 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12232 |
12158 "\n" | 12233 msgid "don't automatically login" |
12159 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12234 msgstr "ne jelentkezzen be automatikusan" |
12160 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12235 |
12161 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12236 msgid "" |
12162 " -h, --help display this help and exit\n" | 12237 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12163 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12238 " specifies account(s) to use, separated by commas." |
12164 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12239 msgstr "" |
12165 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12240 "automatikus bejelentkezés (a NÉV paraméter megadja a\n" |
12166 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12241 " használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját." |
12167 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12242 |
12168 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12243 msgid "Without this only the first account will be enabled)." |
12169 msgstr "" | 12244 msgstr "Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve)." |
12170 "%s %s\n" | 12245 |
12171 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n" | 12246 msgid "X display to use" |
12172 "\n" | 12247 msgstr "Használandó X-megjelenítő" |
12173 " -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n" | 12248 |
12174 " -d, --debug hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n" | 12249 msgid "display the current version and exit" |
12175 " -f, --force-online elérhető állapot kényszerítése, a hálózat állapotától\n" | 12250 msgstr "az aktuális verzió megjelenítése és kilépés" |
12176 " függetlenül\n" | |
12177 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" | |
12178 " -m, --multiple ne csak egy példány futhasson\n" | |
12179 " -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n" | |
12180 " -l, --login[=NÉV] automatikus bejelentkezés (a NÉV paraméter megadja a\n" | |
12181 " használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját)\n" | |
12182 " -v, --version az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n" | |
12183 | 12251 |
12184 #, c-format | 12252 #, c-format |
12185 msgid "" | 12253 msgid "" |
12186 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12254 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12187 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12255 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12222 msgstr "/_Média" | 12290 msgstr "/_Média" |
12223 | 12291 |
12224 msgid "/Media/_Hangup" | 12292 msgid "/Media/_Hangup" |
12225 msgstr "/Média/_Lerakás" | 12293 msgstr "/Média/_Lerakás" |
12226 | 12294 |
12227 msgid "Calling..." | |
12228 msgstr "Hívás…" | |
12229 | |
12230 #, c-format | 12295 #, c-format |
12231 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12296 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12232 msgstr "%s hang/videókapcsolatot szeretne indítani." | 12297 msgstr "%s hang/videókapcsolatot szeretne indítani." |
12233 | 12298 |
12234 #, c-format | 12299 #, c-format |
13241 | 13306 |
13242 #. * summary | 13307 #. * summary |
13243 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13308 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13244 msgstr "Statisztikai információk megjelenítése a partnerek elérhetőségéről" | 13309 msgstr "Statisztikai információk megjelenítése a partnerek elérhetőségéről" |
13245 | 13310 |
13246 msgid "Server name request" | |
13247 msgstr "Kiszolgálónév-kérés" | |
13248 | |
13249 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13250 msgstr "Adjon meg egy XMPP kiszolgálót" | |
13251 | |
13252 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13253 msgstr "Válassza ki a lekérdezendő XMPP kiszolgálót" | |
13254 | |
13255 msgid "Find Services" | |
13256 msgstr "Szolgáltatások keresése" | |
13257 | |
13258 msgid "Add to Buddy List" | |
13259 msgstr "Felvétel a partnerlistára" | |
13260 | |
13261 msgid "Gateway" | |
13262 msgstr "Átjáró" | |
13263 | |
13264 msgid "Directory" | |
13265 msgstr "Címtár" | |
13266 | |
13267 msgid "PubSub Collection" | |
13268 msgstr "PubSub gyűjtemény" | |
13269 | |
13270 msgid "PubSub Leaf" | |
13271 msgstr "PubSub levél" | |
13272 | |
13273 msgid "" | |
13274 "\n" | |
13275 "<b>Description:</b> " | |
13276 msgstr "" | |
13277 "\n" | |
13278 "<b>Leírás:</b>" | |
13279 | |
13280 #. Create the window. | |
13281 msgid "Service Discovery" | |
13282 msgstr "Szolgáltatásfeltérképezés" | |
13283 | |
13284 msgid "_Browse" | |
13285 msgstr "_Tallózás" | |
13286 | |
13287 msgid "Server does not exist" | |
13288 msgstr "A kiszolgáló nem létezik" | |
13289 | |
13290 msgid "Server does not support service discovery" | |
13291 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a szolgáltatásfeltérképezést" | |
13292 | |
13293 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13294 msgstr "XMPP szolgáltatásfeltérképezés" | |
13295 | |
13296 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13297 msgstr "Lehetővé teszi szolgáltatások tallózását és regisztrálását." | |
13298 | |
13299 msgid "" | |
13300 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13301 "services." | |
13302 msgstr "" | |
13303 "Ez a bővítmény örökölt átvitelekkel történő, vagy más XMPP szolgáltatásokhoz " | |
13304 "való regisztráláshoz hasznos." | |
13305 | |
13306 msgid "Buddy is idle" | 13311 msgid "Buddy is idle" |
13307 msgstr "A partner inaktív" | 13312 msgstr "A partner inaktív" |
13308 | 13313 |
13309 msgid "Buddy is away" | 13314 msgid "Buddy is away" |
13310 msgstr "A partner távol" | 13315 msgstr "A partner távol" |
13392 msgid "Apply in Chats" | 13397 msgid "Apply in Chats" |
13393 msgstr "Alkalmazás csevegésekben" | 13398 msgstr "Alkalmazás csevegésekben" |
13394 | 13399 |
13395 msgid "Apply in IMs" | 13400 msgid "Apply in IMs" |
13396 msgstr "Alkalmazás üzenetváltásokban" | 13401 msgstr "Alkalmazás üzenetváltásokban" |
13402 | |
13403 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13404 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13405 msgid "Server name request" | |
13406 msgstr "Kiszolgálónév-kérés" | |
13407 | |
13408 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13409 msgstr "Adjon meg egy XMPP kiszolgálót" | |
13410 | |
13411 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13412 msgstr "Válassza ki a lekérdezendő XMPP kiszolgálót" | |
13413 | |
13414 msgid "Find Services" | |
13415 msgstr "Szolgáltatások keresése" | |
13416 | |
13417 msgid "Add to Buddy List" | |
13418 msgstr "Felvétel a partnerlistára" | |
13419 | |
13420 msgid "Gateway" | |
13421 msgstr "Átjáró" | |
13422 | |
13423 msgid "Directory" | |
13424 msgstr "Címtár" | |
13425 | |
13426 msgid "PubSub Collection" | |
13427 msgstr "PubSub gyűjtemény" | |
13428 | |
13429 msgid "PubSub Leaf" | |
13430 msgstr "PubSub levél" | |
13431 | |
13432 msgid "" | |
13433 "\n" | |
13434 "<b>Description:</b> " | |
13435 msgstr "" | |
13436 "\n" | |
13437 "<b>Leírás:</b>" | |
13438 | |
13439 #. Create the window. | |
13440 msgid "Service Discovery" | |
13441 msgstr "Szolgáltatásfeltérképezés" | |
13442 | |
13443 msgid "_Browse" | |
13444 msgstr "_Tallózás" | |
13445 | |
13446 msgid "Server does not exist" | |
13447 msgstr "A kiszolgáló nem létezik" | |
13448 | |
13449 msgid "Server does not support service discovery" | |
13450 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a szolgáltatásfeltérképezést" | |
13451 | |
13452 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13453 msgstr "XMPP szolgáltatásfeltérképezés" | |
13454 | |
13455 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13456 msgstr "Lehetővé teszi szolgáltatások tallózását és regisztrálását." | |
13457 | |
13458 msgid "" | |
13459 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13460 "services." | |
13461 msgstr "" | |
13462 "Ez a bővítmény örökölt átvitelekkel történő, vagy más XMPP szolgáltatásokhoz " | |
13463 "való regisztráláshoz hasznos." | |
13397 | 13464 |
13398 msgid "By conversation count" | 13465 msgid "By conversation count" |
13399 msgstr "Társalgások száma szerint" | 13466 msgstr "Társalgások száma szerint" |
13400 | 13467 |
13401 msgid "Conversation Placement" | 13468 msgid "Conversation Placement" |