Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/nl.po @ 26843:4a592e898162
Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000 |
parents | da5c044a2437 |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26842:f67f24008334 | 26843:4a592e898162 |
---|---|
8 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004. | 8 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-08 22:34-0500\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-06 17:27+0100\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-01-06 17:27+0100\n" |
15 "Last-Translator: Daniël Heres <danielheres@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Daniël Heres <danielheres@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" | 16 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
27 | 27 |
28 #, c-format | 28 #, c-format |
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
30 msgstr "%s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" | 30 msgstr "%s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" |
31 | 31 |
32 #, c-format | 32 #, fuzzy, c-format |
33 msgid "" | 33 msgid "" |
34 "%s\n" | 34 "%s\n" |
35 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 35 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
36 "\n" | 36 "\n" |
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
38 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
39 " -h, --help display this help and exit\n" | 39 " -h, --help display this help and exit\n" |
40 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 40 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
41 " -v, --version display the current version and exit\n" | 41 " -v, --version display the current version and exit\n" |
42 msgstr "" | 42 msgstr "" |
43 "%s\n" | 43 "%s\n" |
608 msgstr "Logboek wordt vanaf nu niet meer bijgehouden." | 608 msgstr "Logboek wordt vanaf nu niet meer bijgehouden." |
609 | 609 |
610 msgid "Send To" | 610 msgid "Send To" |
611 msgstr "Verzenden aan" | 611 msgstr "Verzenden aan" |
612 | 612 |
613 msgid "Invite message" | |
614 msgstr "Uitnodiging" | |
615 | |
616 msgid "Invite" | |
617 msgstr "Uitnodigen" | |
618 | |
619 msgid "" | |
620 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
621 "along with an optional invite message." | |
622 msgstr "" | |
623 "Geef de naam van de persoon die u wilt uitnodigen,\n" | |
624 "eventueel met een uitnodigende tekst." | |
625 | |
626 msgid "Conversation" | 613 msgid "Conversation" |
627 msgstr "Gesprek" | 614 msgstr "Gesprek" |
628 | 615 |
629 msgid "Clear Scrollback" | 616 msgid "Clear Scrollback" |
630 msgstr "Gesprek opschonen" | 617 msgstr "Gesprek opschonen" |
876 msgstr "Alle gesprekken" | 863 msgstr "Alle gesprekken" |
877 | 864 |
878 msgid "System Log" | 865 msgid "System Log" |
879 msgstr "Systeemlogboek" | 866 msgstr "Systeemlogboek" |
880 | 867 |
868 #, fuzzy | |
869 msgid "Calling ... " | |
870 msgstr "Berekenen..." | |
871 | |
872 msgid "Hangup" | |
873 msgstr "" | |
874 | |
875 #. Number of actions | |
876 msgid "Accept" | |
877 msgstr "Accepteren" | |
878 | |
879 msgid "Reject" | |
880 msgstr "Weigeren" | |
881 | |
882 msgid "Call in progress." | |
883 msgstr "" | |
884 | |
885 msgid "The call has been terminated." | |
886 msgstr "" | |
887 | |
888 #, c-format | |
889 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
890 msgstr "" | |
891 | |
892 #, c-format | |
893 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
894 msgstr "" | |
895 | |
896 #, fuzzy | |
897 msgid "You have rejected the call." | |
898 msgstr "Je hebt het kanaal%s%s verlaten" | |
899 | |
900 msgid "call: Make an audio call." | |
901 msgstr "" | |
902 | |
881 msgid "Emails" | 903 msgid "Emails" |
882 msgstr "E-mails" | 904 msgstr "E-mails" |
883 | 905 |
884 msgid "You have mail!" | 906 msgid "You have mail!" |
885 msgstr "Je hebt post!" | 907 msgstr "Je hebt post!" |
909 msgid "Continue" | 931 msgid "Continue" |
910 msgstr "Doorgaan" | 932 msgstr "Doorgaan" |
911 | 933 |
912 msgid "IM" | 934 msgid "IM" |
913 msgstr "Bericht" | 935 msgstr "Bericht" |
936 | |
937 msgid "Invite" | |
938 msgstr "Uitnodigen" | |
914 | 939 |
915 msgid "(none)" | 940 msgid "(none)" |
916 msgstr "(geen)" | 941 msgstr "(geen)" |
917 | 942 |
918 msgid "URI" | 943 msgid "URI" |
1113 | 1138 |
1114 #, c-format | 1139 #, c-format |
1115 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1140 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1116 msgstr "%s heeft u een bericht toegestuurd. (%s)" | 1141 msgstr "%s heeft u een bericht toegestuurd. (%s)" |
1117 | 1142 |
1118 #, c-format | |
1119 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1143 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1120 msgstr "Onbekend contactalarm. Rapporteer dit alstublieft!" | 1144 msgstr "Onbekend contactalarm. Rapporteer dit alstublieft!" |
1121 | 1145 |
1122 msgid "Based on keyboard use" | 1146 msgid "Based on keyboard use" |
1123 msgstr "Afhankelijk van gebruik van toetsenbord en muis" | 1147 msgstr "Afhankelijk van gebruik van toetsenbord en muis" |
1159 msgstr "Minuten voor wijzigen van status" | 1183 msgstr "Minuten voor wijzigen van status" |
1160 | 1184 |
1161 msgid "Change status to" | 1185 msgid "Change status to" |
1162 msgstr "Status veranderen in " | 1186 msgstr "Status veranderen in " |
1163 | 1187 |
1164 #. Conversations | |
1165 msgid "Conversations" | 1188 msgid "Conversations" |
1166 msgstr "Gesprekken" | 1189 msgstr "Gesprekken" |
1167 | 1190 |
1168 msgid "Logging" | 1191 msgid "Logging" |
1169 msgstr "Logboek bijhouden" | 1192 msgstr "Logboek bijhouden" |
1529 msgstr "GntGeschiedenis" | 1552 msgstr "GntGeschiedenis" |
1530 | 1553 |
1531 msgid "Lastlog plugin." | 1554 msgid "Lastlog plugin." |
1532 msgstr "Geschiedenis-plug-in." | 1555 msgstr "Geschiedenis-plug-in." |
1533 | 1556 |
1557 #, c-format | |
1558 msgid "" | |
1559 "\n" | |
1560 "Fetching TinyURL..." | |
1561 msgstr "" | |
1562 | |
1563 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1564 msgstr "" | |
1565 | |
1566 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1567 msgstr "" | |
1568 | |
1569 #, fuzzy | |
1570 msgid "TinyURL" | |
1571 msgstr "URL" | |
1572 | |
1573 msgid "TinyURL plugin" | |
1574 msgstr "" | |
1575 | |
1576 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1577 msgstr "" | |
1578 | |
1534 msgid "accounts" | 1579 msgid "accounts" |
1535 msgstr "accounts" | 1580 msgstr "accounts" |
1536 | 1581 |
1537 msgid "Password is required to sign on." | 1582 msgid "Password is required to sign on." |
1538 msgstr "Wachtwoord nodig voor aanmelden." | 1583 msgstr "Wachtwoord nodig voor aanmelden." |
1631 msgstr "Certificaat voor %s accepteren?" | 1676 msgstr "Certificaat voor %s accepteren?" |
1632 | 1677 |
1633 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1678 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1634 msgid "SSL Certificate Verification" | 1679 msgid "SSL Certificate Verification" |
1635 msgstr "SSL-certificaat-controle" | 1680 msgstr "SSL-certificaat-controle" |
1636 | |
1637 #. Number of actions | |
1638 msgid "Accept" | |
1639 msgstr "Accepteren" | |
1640 | |
1641 msgid "Reject" | |
1642 msgstr "Weigeren" | |
1643 | 1681 |
1644 msgid "_View Certificate..." | 1682 msgid "_View Certificate..." |
1645 msgstr "_Bekijk certificaat..." | 1683 msgstr "_Bekijk certificaat..." |
1646 | 1684 |
1647 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1685 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1786 msgstr "%s is weggegaan." | 1824 msgstr "%s is weggegaan." |
1787 | 1825 |
1788 #, c-format | 1826 #, c-format |
1789 msgid "%s left the room (%s)." | 1827 msgid "%s left the room (%s)." |
1790 msgstr "%s is weggegaan (%s)." | 1828 msgstr "%s is weggegaan (%s)." |
1829 | |
1830 #, fuzzy | |
1831 msgid "Invite to chat" | |
1832 msgstr "Uitnodigen voor bijeenkomst" | |
1833 | |
1834 #. Put our happy label in it. | |
1835 msgid "" | |
1836 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1837 "invite message." | |
1838 msgstr "" | |
1839 "Geef de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een " | |
1840 "uitnodigende tekst" | |
1791 | 1841 |
1792 #, c-format | 1842 #, c-format |
1793 msgid "Failed to get connection: %s" | 1843 msgid "Failed to get connection: %s" |
1794 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken: %s" | 1844 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken: %s" |
1795 | 1845 |
2660 msgstr "Offline berichten in alarm opslaan." | 2710 msgstr "Offline berichten in alarm opslaan." |
2661 | 2711 |
2662 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2712 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2663 msgstr "Vraag niet. Altijd in alarm opslaan." | 2713 msgstr "Vraag niet. Altijd in alarm opslaan." |
2664 | 2714 |
2715 # wachtwoord invoeren | |
2716 #, fuzzy | |
2717 msgid "One Time Password" | |
2718 msgstr "Voer wachtwoord in" | |
2719 | |
2720 #. *< type | |
2721 #. *< ui_requirement | |
2722 #. *< flags | |
2723 #. *< dependencies | |
2724 #. *< priority | |
2725 #. *< id | |
2726 msgid "One Time Password Support" | |
2727 msgstr "" | |
2728 | |
2729 #. *< name | |
2730 #. *< version | |
2731 #. * summary | |
2732 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2733 msgstr "" | |
2734 | |
2735 #. * description | |
2736 msgid "" | |
2737 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2738 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2739 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2740 msgstr "" | |
2741 | |
2665 #. *< type | 2742 #. *< type |
2666 #. *< ui_requirement | 2743 #. *< ui_requirement |
2667 #. *< flags | 2744 #. *< flags |
2668 #. *< dependencies | 2745 #. *< dependencies |
2669 #. *< priority | 2746 #. *< priority |
2869 msgid "" | 2946 msgid "" |
2870 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2947 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2871 msgstr "" | 2948 msgstr "" |
2872 "Kan geen verbinding maken met de lokale mDNS server. Is deze wel gestart?" | 2949 "Kan geen verbinding maken met de lokale mDNS server. Is deze wel gestart?" |
2873 | 2950 |
2874 #. Creating the options for the protocol | |
2875 msgid "First name" | 2951 msgid "First name" |
2876 msgstr "Voornaam" | 2952 msgstr "Voornaam" |
2877 | 2953 |
2878 msgid "Last name" | 2954 msgid "Last name" |
2879 msgstr "Achternaam" | 2955 msgstr "Achternaam" |
2901 msgstr "Bonjour-protocol plug-in" | 2977 msgstr "Bonjour-protocol plug-in" |
2902 | 2978 |
2903 msgid "Purple Person" | 2979 msgid "Purple Person" |
2904 msgstr "Purple mens" | 2980 msgstr "Purple mens" |
2905 | 2981 |
2982 #. Creating the options for the protocol | |
2983 #, fuzzy | |
2984 msgid "Local Port" | |
2985 msgstr "Localiteit" | |
2986 | |
2906 msgid "Bonjour" | 2987 msgid "Bonjour" |
2907 msgstr "Bonjour" | 2988 msgstr "Bonjour" |
2908 | 2989 |
2909 #, c-format | 2990 #, c-format |
2910 msgid "%s has closed the conversation." | 2991 msgid "%s has closed the conversation." |
3056 msgstr "Kies een chatgesprek voor het contact: %s" | 3137 msgstr "Kies een chatgesprek voor het contact: %s" |
3057 | 3138 |
3058 msgid "Add to chat..." | 3139 msgid "Add to chat..." |
3059 msgstr "Toevoegen aan chatgesprek..." | 3140 msgstr "Toevoegen aan chatgesprek..." |
3060 | 3141 |
3142 #. Global | |
3061 msgid "Available" | 3143 msgid "Available" |
3062 msgstr "Beschikbaar" | 3144 msgstr "Beschikbaar" |
3063 | 3145 |
3064 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3146 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3065 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3147 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3403 "invalid characters." | 3485 "invalid characters." |
3404 msgstr "" | 3486 msgstr "" |
3405 "Uw gekozen accountnaam is geweigerd door de server. Het bevat waarschijnlijk " | 3487 "Uw gekozen accountnaam is geweigerd door de server. Het bevat waarschijnlijk " |
3406 "onacceptabele tekens." | 3488 "onacceptabele tekens." |
3407 | 3489 |
3490 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3491 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3492 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3493 #, fuzzy, c-format | |
3494 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3495 msgstr "De naam bestaat reeds" | |
3496 | |
3497 #, fuzzy | |
3498 msgid "Nickname in use" | |
3499 msgstr "Bijnaam" | |
3500 | |
3408 msgid "Cannot change nick" | 3501 msgid "Cannot change nick" |
3409 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" | 3502 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" |
3410 | 3503 |
3411 msgid "Could not change nick" | 3504 msgid "Could not change nick" |
3412 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" | 3505 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" |
3681 msgid "Invalid challenge from server" | 3774 msgid "Invalid challenge from server" |
3682 msgstr "Ongeldige vraag van server" | 3775 msgstr "Ongeldige vraag van server" |
3683 | 3776 |
3684 msgid "SASL error" | 3777 msgid "SASL error" |
3685 msgstr "SASL-fout" | 3778 msgstr "SASL-fout" |
3779 | |
3780 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3781 msgstr "" | |
3782 | |
3783 #, fuzzy | |
3784 msgid "No session ID given" | |
3785 msgstr "Geen reden gegeven" | |
3786 | |
3787 #, fuzzy | |
3788 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3789 msgstr "Versie niet ondersteund" | |
3790 | |
3791 #, fuzzy | |
3792 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3793 msgstr "" | |
3794 "Kan geen verbinding maken met de server:\n" | |
3795 "%s" | |
3796 | |
3797 #, c-format | |
3798 msgid "" | |
3799 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3800 "%s" | |
3801 msgstr "" | |
3802 "Kan geen verbinding maken met de server:\n" | |
3803 "%s" | |
3804 | |
3805 #, fuzzy | |
3806 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3807 msgstr "Kan verbinding niet initialiseren" | |
3808 | |
3809 msgid "Unable to create socket" | |
3810 msgstr "Kan geen socket aanmaken" | |
3811 | |
3812 msgid "Write error" | |
3813 msgstr "Schrijffout" | |
3686 | 3814 |
3687 msgid "Full Name" | 3815 msgid "Full Name" |
3688 msgstr "Volledige naam" | 3816 msgstr "Volledige naam" |
3689 | 3817 |
3690 msgid "Family Name" | 3818 msgid "Family Name" |
3747 msgid "Client" | 3875 msgid "Client" |
3748 msgstr "Client" | 3876 msgstr "Client" |
3749 | 3877 |
3750 msgid "Operating System" | 3878 msgid "Operating System" |
3751 msgstr "Besturingssysteem" | 3879 msgstr "Besturingssysteem" |
3880 | |
3881 #, fuzzy | |
3882 msgid "Local Time" | |
3883 msgstr "Lokaal bestand:" | |
3752 | 3884 |
3753 msgid "Last Activity" | 3885 msgid "Last Activity" |
3754 msgstr "Laatste activiteit" | 3886 msgstr "Laatste activiteit" |
3755 | 3887 |
3756 msgid "Service Discovery Info" | 3888 msgid "Service Discovery Info" |
4080 msgstr "Ruimtes zoeken" | 4212 msgstr "Ruimtes zoeken" |
4081 | 4213 |
4082 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4214 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4083 msgstr "Je hebt encryptie nodig, maar het is niet mogelijk op deze server." | 4215 msgstr "Je hebt encryptie nodig, maar het is niet mogelijk op deze server." |
4084 | 4216 |
4085 msgid "Write error" | |
4086 msgstr "Schrijffout" | |
4087 | |
4088 msgid "Ping timeout" | 4217 msgid "Ping timeout" |
4089 msgstr "Ping Verlopen" | 4218 msgstr "Ping Verlopen" |
4090 | 4219 |
4091 msgid "Read Error" | 4220 msgid "Read Error" |
4092 msgstr "Leesfout" | 4221 msgstr "Leesfout" |
4093 | 4222 |
4094 #, c-format | 4223 #, c-format |
4095 msgid "" | 4224 msgid "" |
4096 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4225 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4097 "%s" | 4226 "directly.\n" |
4098 msgstr "" | 4227 msgstr "" |
4099 "Kan geen verbinding maken met de server:\n" | |
4100 "%s" | |
4101 | |
4102 msgid "Unable to create socket" | |
4103 msgstr "Kan geen socket aanmaken" | |
4104 | 4228 |
4105 msgid "Invalid XMPP ID" | 4229 msgid "Invalid XMPP ID" |
4106 msgstr "Ongeldig XMPP-ID" | 4230 msgstr "Ongeldig XMPP-ID" |
4107 | 4231 |
4108 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4232 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4109 msgstr "Ongeldige XMPP ID. Domein moet ingesteld worden" | 4233 msgstr "Ongeldige XMPP ID. Domein moet ingesteld worden" |
4110 | 4234 |
4235 #, fuzzy | |
4236 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4237 msgstr "Kan geen verbinding maken met de server." | |
4238 | |
4111 #, c-format | 4239 #, c-format |
4112 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4240 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4113 msgstr "Registratie van %s@%s voltooid" | 4241 msgstr "Registratie van %s@%s voltooid" |
4114 | 4242 |
4115 #, c-format | 4243 #, c-format |
4196 msgstr "" | 4324 msgstr "" |
4197 | 4325 |
4198 msgid "Not Authorized" | 4326 msgid "Not Authorized" |
4199 msgstr "Geen toestemming" | 4327 msgstr "Geen toestemming" |
4200 | 4328 |
4329 msgid "Mood" | |
4330 msgstr "Stemming" | |
4331 | |
4332 msgid "Now Listening" | |
4333 msgstr "Luistert nu" | |
4334 | |
4201 msgid "Both" | 4335 msgid "Both" |
4202 msgstr "Beide" | 4336 msgstr "Beide" |
4203 | 4337 |
4204 msgid "From (To pending)" | 4338 msgid "From (To pending)" |
4205 msgstr "Van" | 4339 msgstr "Van" |
4216 msgid "None" | 4350 msgid "None" |
4217 msgstr "Niet" | 4351 msgstr "Niet" |
4218 | 4352 |
4219 msgid "Subscription" | 4353 msgid "Subscription" |
4220 msgstr "Abonnement" | 4354 msgstr "Abonnement" |
4221 | |
4222 msgid "Mood" | |
4223 msgstr "Stemming" | |
4224 | |
4225 msgid "Now Listening" | |
4226 msgstr "Luistert nu" | |
4227 | 4355 |
4228 msgid "Mood Text" | 4356 msgid "Mood Text" |
4229 msgstr "Humeur-tekst" | 4357 msgstr "Humeur-tekst" |
4230 | 4358 |
4231 msgid "Allow Buzz" | 4359 msgid "Allow Buzz" |
4460 | 4588 |
4461 #, c-format | 4589 #, c-format |
4462 msgid "Unable to ping user %s" | 4590 msgid "Unable to ping user %s" |
4463 msgstr "Kan gebruiker %s niet pingen" | 4591 msgstr "Kan gebruiker %s niet pingen" |
4464 | 4592 |
4465 #, c-format | 4593 #, fuzzy, c-format |
4466 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4594 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4467 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdat er niets bekend is over gebruiker %s." | 4595 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdat er niets bekend is over gebruiker %s." |
4468 | 4596 |
4469 #, c-format | 4597 #, fuzzy, c-format |
4470 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4598 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4471 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdar gebruiker %s offline zou kunnen zijn." | 4599 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdar gebruiker %s offline zou kunnen zijn." |
4472 | 4600 |
4473 #, c-format | 4601 #, fuzzy, c-format |
4474 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4602 msgid "" |
4603 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4604 "buzzes now." | |
4475 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdat de gebruiker %s het niet ondersteund." | 4605 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdat de gebruiker %s het niet ondersteund." |
4606 | |
4607 #, c-format | |
4608 msgid "Buzzing %s..." | |
4609 msgstr "%s trillen..." | |
4476 | 4610 |
4477 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4611 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4478 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4612 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4479 msgid "Buzz" | 4613 msgid "Buzz" |
4480 msgstr "Trill" | 4614 msgstr "Trill" |
4481 | 4615 |
4482 #, c-format | 4616 #, c-format |
4483 msgid "%s has buzzed you!" | 4617 msgid "%s has buzzed you!" |
4484 msgstr "%s heeft je laten trillen!" | 4618 msgstr "%s heeft je laten trillen!" |
4485 | 4619 |
4486 #, c-format | 4620 #, fuzzy, c-format |
4487 msgid "Buzzing %s..." | 4621 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4488 msgstr "%s trillen..." | 4622 msgstr "Kan bestand niet verzenden naar %s, ongeldige JID" |
4623 | |
4624 #, fuzzy, c-format | |
4625 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4626 msgstr "Kan bestand niet verzenden naar %s, gebruiker is niet online" | |
4627 | |
4628 #, fuzzy, c-format | |
4629 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4630 msgstr "" | |
4631 "Kan bestand niet verzenden naar %s, niet aangemeld bij gebruikers-" | |
4632 "aanwezigheid." | |
4633 | |
4634 #, fuzzy | |
4635 msgid "Media Initiation Failed" | |
4636 msgstr "Registratie mislukt" | |
4637 | |
4638 #, fuzzy, c-format | |
4639 msgid "" | |
4640 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4641 "session." | |
4642 msgstr "Geef de bron van %s naar degene wie je een bestand wil sturen" | |
4643 | |
4644 msgid "Select a Resource" | |
4645 msgstr "Kies een bron" | |
4646 | |
4647 #, fuzzy | |
4648 msgid "Initiate Media" | |
4649 msgstr "_Chat starten" | |
4489 | 4650 |
4490 msgid "config: Configure a chat room." | 4651 msgid "config: Configure a chat room." |
4491 msgstr "config: Chatruimte instellen" | 4652 msgstr "config: Chatruimte instellen" |
4492 | 4653 |
4493 msgid "configure: Configure a chat room." | 4654 msgid "configure: Configure a chat room." |
4642 | 4803 |
4643 #, c-format | 4804 #, c-format |
4644 msgid "Error in chat %s" | 4805 msgid "Error in chat %s" |
4645 msgstr "Fout in chat: %s" | 4806 msgstr "Fout in chat: %s" |
4646 | 4807 |
4808 #, fuzzy | |
4809 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4810 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand." | |
4811 | |
4812 #, fuzzy | |
4813 msgid "Transfer was closed." | |
4814 msgstr "Bestandsoverdracht mislukt" | |
4815 | |
4816 #, fuzzy | |
4817 msgid "Failed to open the file" | |
4818 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen: %s" | |
4819 | |
4820 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4821 msgstr "" | |
4822 | |
4647 #, c-format | 4823 #, c-format |
4648 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4824 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4649 msgstr "" | 4825 msgstr "" |
4650 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen " | 4826 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen " |
4651 "bestandsoverdracht" | 4827 "bestandsoverdracht" |
4669 | 4845 |
4670 #, c-format | 4846 #, c-format |
4671 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4847 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4672 msgstr "Geef de bron van %s naar degene wie je een bestand wil sturen" | 4848 msgstr "Geef de bron van %s naar degene wie je een bestand wil sturen" |
4673 | 4849 |
4674 msgid "Select a Resource" | |
4675 msgstr "Kies een bron" | |
4676 | |
4677 msgid "Edit User Mood" | 4850 msgid "Edit User Mood" |
4678 msgstr "Humeur instellen" | 4851 msgstr "Humeur instellen" |
4679 | 4852 |
4680 msgid "Please select your mood from the list." | 4853 msgid "Please select your mood from the list." |
4681 msgstr "Selecteer je humeur uit de lijst" | 4854 msgstr "Selecteer je humeur uit de lijst" |
4705 msgid "Actions" | 4878 msgid "Actions" |
4706 msgstr "Acties" | 4879 msgstr "Acties" |
4707 | 4880 |
4708 msgid "Select an action" | 4881 msgid "Select an action" |
4709 msgstr "Selecteer een actie" | 4882 msgstr "Selecteer een actie" |
4710 | |
4711 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
4712 msgstr "Ophalen MSN Adressenlijst niet mogelijk" | |
4713 | 4883 |
4714 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 4884 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4715 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 4885 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4716 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 4886 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
4717 #, c-format | 4887 #, c-format |
6497 "Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam " | 6667 "Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam " |
6498 "ongeldig is. Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen " | 6668 "ongeldig is. Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen " |
6499 "met een letter en slechts cijfers, letters en spaties bevatten, of slechts " | 6669 "met een letter en slechts cijfers, letters en spaties bevatten, of slechts " |
6500 "nummers bevatten." | 6670 "nummers bevatten." |
6501 | 6671 |
6502 #. Unregistered screen name | 6672 #. Unregistered username |
6503 #. uid is not exist | 6673 #. uid is not exist |
6504 msgid "Invalid username." | 6674 msgid "Invalid username." |
6505 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam." | 6675 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam." |
6506 | 6676 |
6507 msgid "Incorrect password." | 6677 msgid "Incorrect password." |
6513 | 6683 |
6514 #. service temporarily unavailable | 6684 #. service temporarily unavailable |
6515 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6685 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6516 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." | 6686 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." |
6517 | 6687 |
6518 #. screen name connecting too frequently | 6688 #. username connecting too frequently |
6519 #. IP address connecting too frequently | 6689 #. IP address connecting too frequently |
6520 msgid "" | 6690 msgid "" |
6521 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6691 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6522 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6692 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6523 msgstr "" | 6693 msgstr "" |
6707 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6877 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6708 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6878 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6709 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen om een onbekende reden." | 6879 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen om een onbekende reden." |
6710 msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen om een onbekende reden." | 6880 msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen om een onbekende reden." |
6711 | 6881 |
6712 #. Data is assumed to be the destination sn | 6882 #. Data is assumed to be the destination bn |
6713 #, c-format | 6883 #, c-format |
6714 msgid "Unable to send message: %s" | 6884 msgid "Unable to send message: %s" |
6715 msgstr "Kan het bericht niet verzenden: %s" | 6885 msgstr "Kan het bericht niet verzenden: %s" |
6716 | 6886 |
6717 msgid "Unknown reason." | 6887 msgid "Unknown reason." |
7020 msgstr "_Verbinden" | 7190 msgstr "_Verbinden" |
7021 | 7191 |
7022 msgid "Get AIM Info" | 7192 msgid "Get AIM Info" |
7023 msgstr "AIM-info ophalen" | 7193 msgstr "AIM-info ophalen" |
7024 | 7194 |
7195 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
7025 msgid "Edit Buddy Comment" | 7196 msgid "Edit Buddy Comment" |
7026 msgstr "Opmerking bewerken" | 7197 msgstr "Opmerking bewerken" |
7027 | 7198 |
7028 msgid "Get Status Msg" | 7199 msgid "Get Status Msg" |
7029 msgstr "Statusbericht tonen" | 7200 msgstr "Statusbericht tonen" |
7304 | 7475 |
7305 #, fuzzy | 7476 #, fuzzy |
7306 msgid "Could not change buddy information." | 7477 msgid "Could not change buddy information." |
7307 msgstr "Contactinformatie veranderen." | 7478 msgstr "Contactinformatie veranderen." |
7308 | 7479 |
7480 msgid "Mobile" | |
7481 msgstr "Mobiel" | |
7482 | |
7483 msgid "Note" | |
7484 msgstr "Opmerking" | |
7485 | |
7486 # msgstr "" | |
7487 # "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van het bericht. Of jij en %s " | |
7488 # "hebben verschillende coderingen geselecteerd of de andere persoon gebruikt " | |
7489 # "een chatprogramma met fouten.)" | |
7490 #. callback | |
7491 #, fuzzy | |
7492 msgid "Buddy Memo" | |
7493 msgstr "pictogram" | |
7494 | |
7495 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7496 msgstr "" | |
7497 | |
7498 #, fuzzy | |
7499 msgid "_Modify" | |
7500 msgstr "Bewerken" | |
7501 | |
7502 #, fuzzy | |
7503 msgid "Memo Modify" | |
7504 msgstr "Bewerken" | |
7505 | |
7506 #, fuzzy | |
7507 msgid "Server says:" | |
7508 msgstr "Server bezig" | |
7509 | |
7510 msgid "Your request was accepted." | |
7511 msgstr "" | |
7512 | |
7513 msgid "Your request was rejected." | |
7514 msgstr "" | |
7515 | |
7309 #, c-format | 7516 #, c-format |
7310 msgid "%u requires verification" | 7517 msgid "%u requires verification" |
7311 msgstr "%u vereist identificatie" | 7518 msgstr "%u vereist identificatie" |
7312 | 7519 |
7313 msgid "Add buddy question" | 7520 msgid "Add buddy question" |
7619 | 7826 |
7620 #, fuzzy | 7827 #, fuzzy |
7621 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7828 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7622 msgstr "<b>Verzonden</b>: %lu<br>\n" | 7829 msgstr "<b>Verzonden</b>: %lu<br>\n" |
7623 | 7830 |
7831 #, fuzzy | |
7832 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
7833 msgstr "<p><b>Oorspronkelijke auteur</b>:<br>\n" | |
7834 | |
7835 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
7836 msgstr "" | |
7837 | |
7624 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7838 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7625 msgstr "<p><i>En, alle jongens in de achterkamer...</i><br>\n" | 7839 msgstr "<p><i>En, alle jongens in de achterkamer...</i><br>\n" |
7626 | 7840 |
7627 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7841 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7628 msgstr "<i>Neem zonder aarzelen deel aan dit project!</i> :)" | 7842 msgstr "<i>Neem zonder aarzelen deel aan dit project!</i> :)" |
7643 msgid "Update all QQ Quns" | 7857 msgid "Update all QQ Quns" |
7644 msgstr "" | 7858 msgstr "" |
7645 | 7859 |
7646 msgid "About OpenQ" | 7860 msgid "About OpenQ" |
7647 msgstr "Over OpenQ" | 7861 msgstr "Over OpenQ" |
7862 | |
7863 #, fuzzy | |
7864 msgid "Modify Buddy Memo" | |
7865 msgstr "Adres bewerken" | |
7648 | 7866 |
7649 #. *< type | 7867 #. *< type |
7650 #. *< ui_requirement | 7868 #. *< ui_requirement |
7651 #. *< flags | 7869 #. *< flags |
7652 #. *< dependencies | 7870 #. *< dependencies |
7681 msgstr "Server-notificatie weergeven" | 7899 msgstr "Server-notificatie weergeven" |
7682 | 7900 |
7683 msgid "Show server news" | 7901 msgid "Show server news" |
7684 msgstr "Server-nieuwe weergeven" | 7902 msgstr "Server-nieuwe weergeven" |
7685 | 7903 |
7904 msgid "Show chat room when msg comes" | |
7905 msgstr "" | |
7906 | |
7686 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7907 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7687 msgstr "Behoud-interval (in seconden)" | 7908 msgstr "Behoud-interval (in seconden)" |
7688 | 7909 |
7689 msgid "Update interval (seconds)" | 7910 msgid "Update interval (seconds)" |
7690 msgstr "Vernieuw-interval (in seconden)" | 7911 msgstr "Vernieuw-interval (in seconden)" |
7749 msgid "" | 7970 msgid "" |
7750 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 7971 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7751 "%s" | 7972 "%s" |
7752 msgstr "Ongeldig antwoord-code, 0x%02X" | 7973 msgstr "Ongeldig antwoord-code, 0x%02X" |
7753 | 7974 |
7754 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7755 msgid "Unable to connect." | 7975 msgid "Unable to connect." |
7756 msgstr "Kan geen verbinding maken." | 7976 msgstr "Kan geen verbinding maken." |
7757 | 7977 |
7758 msgid "Socket error" | 7978 msgid "Socket error" |
7759 msgstr "Socketfout" | 7979 msgstr "Socketfout" |
8653 msgid "Organization" | 8873 msgid "Organization" |
8654 msgstr "Organisatie" | 8874 msgstr "Organisatie" |
8655 | 8875 |
8656 msgid "Unit" | 8876 msgid "Unit" |
8657 msgstr "Afdeling" | 8877 msgstr "Afdeling" |
8658 | |
8659 msgid "Note" | |
8660 msgstr "Opmerking" | |
8661 | 8878 |
8662 msgid "Join Chat" | 8879 msgid "Join Chat" |
8663 msgstr "Chat openen" | 8880 msgstr "Chat openen" |
8664 | 8881 |
8665 #, c-format | 8882 #, c-format |
9361 | 9578 |
9362 msgid "Auth Domain" | 9579 msgid "Auth Domain" |
9363 msgstr "Domein" | 9580 msgstr "Domein" |
9364 | 9581 |
9365 #, c-format | 9582 #, c-format |
9366 msgid "Looking up %s" | |
9367 msgstr "%s wordt opgezocht" | |
9368 | |
9369 #, c-format | |
9370 msgid "Connect to %s failed" | |
9371 msgstr "Verbinding met %s verbroken" | |
9372 | |
9373 #, c-format | |
9374 msgid "Signon: %s" | |
9375 msgstr "Aanmelding: %s" | |
9376 | |
9377 #, c-format | |
9378 msgid "Unable to write file %s." | |
9379 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." | |
9380 | |
9381 #, c-format | |
9382 msgid "Unable to read file %s." | |
9383 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | |
9384 | |
9385 #, c-format | |
9386 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9387 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." | |
9388 | |
9389 #, c-format | |
9390 msgid "%s not currently logged in." | |
9391 msgstr "%s is niet aangemeld." | |
9392 | |
9393 #, c-format | |
9394 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9395 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." | |
9396 | |
9397 #, c-format | |
9398 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9399 msgstr "" | |
9400 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." | |
9401 | |
9402 #, c-format | |
9403 msgid "Chat in %s is not available." | |
9404 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." | |
9405 | |
9406 #, c-format | |
9407 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9408 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." | |
9409 | |
9410 #, c-format | |
9411 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9412 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." | |
9413 | |
9414 #, c-format | |
9415 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9416 msgstr "" | |
9417 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | |
9418 | |
9419 #, c-format | |
9420 msgid "Failure." | |
9421 msgstr "Fout." | |
9422 | |
9423 #, c-format | |
9424 msgid "Too many matches." | |
9425 msgstr "Te veel overeenkomsten." | |
9426 | |
9427 #, c-format | |
9428 msgid "Need more qualifiers." | |
9429 msgstr "Meer gegevens nodig." | |
9430 | |
9431 #, c-format | |
9432 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9433 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." | |
9434 | |
9435 #, c-format | |
9436 msgid "Email lookup restricted." | |
9437 msgstr "Zoekfunctie e-mail beperkt." | |
9438 | |
9439 #, c-format | |
9440 msgid "Keyword ignored." | |
9441 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." | |
9442 | |
9443 #, c-format | |
9444 msgid "No keywords." | |
9445 msgstr "Geen sleutelwoorden." | |
9446 | |
9447 #, c-format | |
9448 msgid "User has no directory information." | |
9449 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." | |
9450 | |
9451 #, c-format | |
9452 msgid "Country not supported." | |
9453 msgstr "Land wordt niet ondersteund." | |
9454 | |
9455 #, c-format | |
9456 msgid "Failure unknown: %s." | |
9457 msgstr "Onbekende Fout: %s." | |
9458 | |
9459 #, c-format | |
9460 msgid "Incorrect username or password." | |
9461 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." | |
9462 | |
9463 #, c-format | |
9464 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9465 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." | |
9466 | |
9467 #, c-format | |
9468 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9469 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." | |
9470 | |
9471 #, c-format | |
9472 msgid "" | |
9473 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9474 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9475 msgstr "" | |
9476 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " | |
9477 "keer." | |
9478 | |
9479 #, c-format | |
9480 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9481 msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s." | |
9482 | |
9483 #, c-format | |
9484 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9485 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" | |
9486 | |
9487 msgid "Invalid Groupname" | |
9488 msgstr "Ongeldige groep" | |
9489 | |
9490 msgid "Connection Closed" | |
9491 msgstr "Verbinding verbroken" | |
9492 | |
9493 msgid "Waiting for reply..." | |
9494 msgstr "Wacht op antwoord..." | |
9495 | |
9496 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9497 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." | |
9498 | |
9499 msgid "Password Change Successful" | |
9500 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" | |
9501 | |
9502 msgid "_Group:" | |
9503 msgstr "_Groep:" | |
9504 | |
9505 msgid "Get Dir Info" | |
9506 msgstr "Directory info ophalen" | |
9507 | |
9508 msgid "Set Dir Info" | |
9509 msgstr "Directory info instellen" | |
9510 | |
9511 #, c-format | |
9512 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9513 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!" | |
9514 | |
9515 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9516 msgstr "" | |
9517 "Bestandsoverdracht mislukt; de andere kant heeft waarschijnl;ijk afgebroken." | |
9518 | |
9519 msgid "Could not connect for transfer." | |
9520 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht." | |
9521 | |
9522 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9523 msgstr "" | |
9524 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden " | |
9525 "worden." | |
9526 | |
9527 msgid "Save As..." | |
9528 msgstr "Opslaan als..." | |
9529 | |
9530 #, c-format | |
9531 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9532 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9533 msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9534 msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9535 | |
9536 #, c-format | |
9537 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9538 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" | |
9539 | |
9540 #. *< type | |
9541 #. *< ui_requirement | |
9542 #. *< flags | |
9543 #. *< dependencies | |
9544 #. *< priority | |
9545 #. *< id | |
9546 #. *< name | |
9547 #. *< version | |
9548 #. * summary | |
9549 #. * description | |
9550 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9551 msgstr "TOC-protocol plug-in" | |
9552 | |
9553 #, c-format | |
9554 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9583 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9555 msgstr "" | 9584 msgstr "" |
9556 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " | 9585 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " |
9557 "ondersteund." | 9586 "ondersteund." |
9587 | |
9588 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9589 msgstr "" | |
9558 | 9590 |
9559 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9591 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9560 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." | 9592 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." |
9561 | 9593 |
9562 #, c-format | 9594 #, c-format |
10156 msgstr "Niet storen" | 10188 msgstr "Niet storen" |
10157 | 10189 |
10158 msgid "Extended away" | 10190 msgid "Extended away" |
10159 msgstr "Uitgebreide weg" | 10191 msgstr "Uitgebreide weg" |
10160 | 10192 |
10161 msgid "Mobile" | |
10162 msgstr "Mobiel" | |
10163 | |
10164 msgid "Listening to music" | 10193 msgid "Listening to music" |
10165 msgstr "Luisteren naar muziek" | 10194 msgstr "Luisteren naar muziek" |
10166 | 10195 |
10167 #, c-format | 10196 #, c-format |
10168 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10197 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10200 #. | 10229 #. |
10201 #, c-format | 10230 #, c-format |
10202 msgid "%x %X" | 10231 msgid "%x %X" |
10203 msgstr "%x %X" | 10232 msgstr "%x %X" |
10204 | 10233 |
10205 #, c-format | |
10206 msgid "Error Reading %s" | |
10207 msgstr "Fout bij lezen van %s" | |
10208 | |
10209 #, c-format | |
10210 msgid "" | |
10211 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10212 "the old file has been renamed to %s~." | |
10213 msgstr "" | |
10214 "Er is een fout opgetreden bij lezen van uw %s. Deze is niet geladen. Het " | |
10215 "oude bestand is verplaatst naar %s~." | |
10216 | |
10217 msgid "Calculating..." | 10234 msgid "Calculating..." |
10218 msgstr "Berekenen..." | 10235 msgstr "Berekenen..." |
10219 | 10236 |
10220 msgid "Unknown." | 10237 msgid "Unknown." |
10221 msgstr "Onbekend." | 10238 msgstr "Onbekend." |
10286 | 10303 |
10287 #, c-format | 10304 #, c-format |
10288 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10305 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10289 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: %s" | 10306 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: %s" |
10290 | 10307 |
10308 #, fuzzy, c-format | |
10309 msgid "" | |
10310 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10311 "found." | |
10312 msgstr "" | |
10313 "Server vereist TLS/SSL voor aanmelding. Geen ondersteuning voor TLS/SSL " | |
10314 "gevonden." | |
10315 | |
10291 #, c-format | 10316 #, c-format |
10292 msgid " - %s" | 10317 msgid " - %s" |
10293 msgstr " - %s" | 10318 msgstr " - %s" |
10294 | 10319 |
10295 #, c-format | 10320 #, c-format |
10318 | 10343 |
10319 #. 10048 | 10344 #. 10048 |
10320 #, c-format | 10345 #, c-format |
10321 msgid "Address already in use." | 10346 msgid "Address already in use." |
10322 msgstr "Adres al in gebruik." | 10347 msgstr "Adres al in gebruik." |
10348 | |
10349 #, c-format | |
10350 msgid "Error Reading %s" | |
10351 msgstr "Fout bij lezen van %s" | |
10352 | |
10353 #, fuzzy, c-format | |
10354 msgid "" | |
10355 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10356 "the old file has been renamed to %s~." | |
10357 msgstr "" | |
10358 "Er is een fout opgetreden bij lezen van uw %s. Deze is niet geladen. Het " | |
10359 "oude bestand is verplaatst naar %s~." | |
10323 | 10360 |
10324 msgid "Internet Messenger" | 10361 msgid "Internet Messenger" |
10325 msgstr "Expresberichten" | 10362 msgstr "Expresberichten" |
10326 | 10363 |
10327 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10364 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10361 | 10398 |
10362 #. Buddy icon | 10399 #. Buddy icon |
10363 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10400 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10364 msgstr "Dit contact_plaatje gebruiken voor dit account:" | 10401 msgstr "Dit contact_plaatje gebruiken voor dit account:" |
10365 | 10402 |
10366 #. Build the protocol options frame. | 10403 msgid "_Advanced" |
10367 #, c-format | 10404 msgstr "_Geavanceerd" |
10368 msgid "%s Options" | |
10369 msgstr "%s Opties" | |
10370 | 10405 |
10371 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10406 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10372 msgstr "Gebruik GNOME Proxy-instellingen" | 10407 msgstr "Gebruik GNOME Proxy-instellingen" |
10373 | 10408 |
10374 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10409 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10399 | 10434 |
10400 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10435 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10401 msgid "you can see the butterflies mating" | 10436 msgid "you can see the butterflies mating" |
10402 msgstr "kun je de vlinders zien paren" | 10437 msgstr "kun je de vlinders zien paren" |
10403 | 10438 |
10404 msgid "Proxy Options" | |
10405 msgstr "Proxy-opties" | |
10406 | |
10407 msgid "Proxy _type:" | 10439 msgid "Proxy _type:" |
10408 msgstr "Proxy_type:" | 10440 msgstr "Proxy_type:" |
10409 | 10441 |
10410 msgid "_Host:" | 10442 msgid "_Host:" |
10411 msgstr "_Host:" | 10443 msgstr "_Host:" |
10429 msgstr "_Simpel" | 10461 msgstr "_Simpel" |
10430 | 10462 |
10431 msgid "Create _this new account on the server" | 10463 msgid "Create _this new account on the server" |
10432 msgstr "_Dit account op de server aanmaken" | 10464 msgstr "_Dit account op de server aanmaken" |
10433 | 10465 |
10434 msgid "_Advanced" | 10466 #, fuzzy |
10435 msgstr "_Geavanceerd" | 10467 msgid "_Proxy" |
10468 msgstr "Proxy" | |
10436 | 10469 |
10437 msgid "Enabled" | 10470 msgid "Enabled" |
10438 msgstr "Ingeschakeld" | 10471 msgstr "Ingeschakeld" |
10439 | 10472 |
10440 msgid "Protocol" | 10473 msgid "Protocol" |
10506 msgstr "_Info opzoeken" | 10539 msgstr "_Info opzoeken" |
10507 | 10540 |
10508 msgid "I_M" | 10541 msgid "I_M" |
10509 msgstr "_Bericht sturen" | 10542 msgstr "_Bericht sturen" |
10510 | 10543 |
10544 #, fuzzy | |
10545 msgid "_Audio Call" | |
10546 msgstr "_Chat toevoegen" | |
10547 | |
10548 msgid "Audio/_Video Call" | |
10549 msgstr "" | |
10550 | |
10551 #, fuzzy | |
10552 msgid "_Video Call" | |
10553 msgstr "Video-chat" | |
10554 | |
10511 msgid "_Send File..." | 10555 msgid "_Send File..." |
10512 msgstr "Bestand _sturen" | 10556 msgstr "Bestand _sturen" |
10513 | 10557 |
10514 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10558 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10515 msgstr "_Contactalarm toevoegen" | 10559 msgstr "_Contactalarm toevoegen" |
10642 msgstr "/Extra/_Contactalarm" | 10686 msgstr "/Extra/_Contactalarm" |
10643 | 10687 |
10644 msgid "/Tools/_Certificates" | 10688 msgid "/Tools/_Certificates" |
10645 msgstr "/Extra/_Certificaten" | 10689 msgstr "/Extra/_Certificaten" |
10646 | 10690 |
10691 #, fuzzy | |
10692 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10693 msgstr "/Extra/Smile_y" | |
10694 | |
10647 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10695 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10648 msgstr "/Extra/_Plug-ins" | 10696 msgstr "/Extra/_Plug-ins" |
10649 | 10697 |
10650 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10698 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10651 msgstr "/Extra/_Voorkeuren" | 10699 msgstr "/Extra/_Voorkeuren" |
10652 | 10700 |
10653 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10701 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10654 msgstr "/Extra/Pr_ivacy" | 10702 msgstr "/Extra/Pr_ivacy" |
10655 | |
10656 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10657 msgstr "/Extra/Smile_y" | |
10658 | 10703 |
10659 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10704 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10660 msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten" | 10705 msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten" |
10661 | 10706 |
10662 msgid "/Tools/R_oom List" | 10707 msgid "/Tools/R_oom List" |
10771 msgstr "Handmatig" | 10816 msgstr "Handmatig" |
10772 | 10817 |
10773 msgid "By status" | 10818 msgid "By status" |
10774 msgstr "Op status" | 10819 msgstr "Op status" |
10775 | 10820 |
10776 msgid "By log size" | 10821 msgid "By recent log activity" |
10777 msgstr "Op logboekgrootte" | 10822 msgstr "" |
10778 | 10823 |
10779 #, c-format | 10824 #, c-format |
10780 msgid "%s disconnected" | 10825 msgid "%s disconnected" |
10781 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken" | 10826 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken" |
10782 | 10827 |
10787 msgid "Reconnect" | 10832 msgid "Reconnect" |
10788 msgstr "Verbinding herstellen" | 10833 msgstr "Verbinding herstellen" |
10789 | 10834 |
10790 msgid "Re-enable" | 10835 msgid "Re-enable" |
10791 msgstr "Weer aanzetten" | 10836 msgstr "Weer aanzetten" |
10837 | |
10838 msgid "SSL FAQs" | |
10839 msgstr "" | |
10792 | 10840 |
10793 msgid "Welcome back!" | 10841 msgid "Welcome back!" |
10794 msgstr "Welkom terug!" | 10842 msgstr "Welkom terug!" |
10795 | 10843 |
10796 #, c-format | 10844 #, c-format |
10878 "contactlijst.\n" | 10926 "contactlijst.\n" |
10879 | 10927 |
10880 msgid "A_lias:" | 10928 msgid "A_lias:" |
10881 msgstr "A_lias:" | 10929 msgstr "A_lias:" |
10882 | 10930 |
10931 msgid "_Group:" | |
10932 msgstr "_Groep:" | |
10933 | |
10883 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10934 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10884 msgstr "Automatisch deelnemen wanneer account online komt." | 10935 msgstr "Automatisch deelnemen wanneer account online komt." |
10885 | 10936 |
10886 #, fuzzy | 10937 #, fuzzy |
10887 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10938 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10932 "uitnodigen." | 10983 "uitnodigen." |
10933 | 10984 |
10934 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10985 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
10935 msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte" | 10986 msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte" |
10936 | 10987 |
10937 #. Put our happy label in it. | |
10938 msgid "" | |
10939 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
10940 "invite message." | |
10941 msgstr "" | |
10942 "Geef de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een " | |
10943 "uitnodigende tekst" | |
10944 | |
10945 msgid "_Buddy:" | 10988 msgid "_Buddy:" |
10946 msgstr "_Contact:" | 10989 msgstr "_Contact:" |
10947 | 10990 |
10948 msgid "_Message:" | 10991 msgid "_Message:" |
10949 msgstr "Be_richt" | 10992 msgstr "Be_richt" |
11013 msgid "/Conversation/_Save As..." | 11056 msgid "/Conversation/_Save As..." |
11014 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..." | 11057 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..." |
11015 | 11058 |
11016 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11059 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11017 msgstr "/Gesprek/_Opschonen" | 11060 msgstr "/Gesprek/_Opschonen" |
11061 | |
11062 #, fuzzy | |
11063 msgid "/Conversation/M_edia" | |
11064 msgstr "/Gesprek/_Meer" | |
11065 | |
11066 #, fuzzy | |
11067 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
11068 msgstr "/Gesprek/_Meer" | |
11069 | |
11070 #, fuzzy | |
11071 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
11072 msgstr "/Gesprek/_Meer" | |
11073 | |
11074 #, fuzzy | |
11075 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
11076 msgstr "/Gesprek/Logboek _weergeven" | |
11018 | 11077 |
11019 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11078 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11020 msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..." | 11079 msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..." |
11021 | 11080 |
11022 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11081 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11086 msgstr "/Gesprek" | 11145 msgstr "/Gesprek" |
11087 | 11146 |
11088 msgid "/Conversation/View Log" | 11147 msgid "/Conversation/View Log" |
11089 msgstr "/Gesprek/Logboek weergeven" | 11148 msgstr "/Gesprek/Logboek weergeven" |
11090 | 11149 |
11150 #, fuzzy | |
11151 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11152 msgstr "/Gesprek/Meer" | |
11153 | |
11154 #, fuzzy | |
11155 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11156 msgstr "/Gesprek/Logboek weergeven" | |
11157 | |
11158 #, fuzzy | |
11159 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11160 msgstr "/Gesprek/Meer" | |
11161 | |
11091 msgid "/Conversation/Send File..." | 11162 msgid "/Conversation/Send File..." |
11092 msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..." | 11163 msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..." |
11093 | 11164 |
11094 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11165 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11095 msgstr "/Gesprek/Contactalarm toevoegen..." | 11166 msgstr "/Gesprek/Contactalarm toevoegen..." |
11272 | 11343 |
11273 #. feel free to not translate this | 11344 #. feel free to not translate this |
11274 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11345 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11275 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 11346 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11276 | 11347 |
11348 msgid "voice and video" | |
11349 msgstr "" | |
11350 | |
11277 msgid "support" | 11351 msgid "support" |
11278 msgstr "ondersteuning" | 11352 msgstr "ondersteuning" |
11279 | 11353 |
11280 msgid "webmaster" | 11354 msgid "webmaster" |
11281 msgstr "webmaster" | 11355 msgstr "webmaster" |
11411 msgstr "Georgisch" | 11485 msgstr "Georgisch" |
11412 | 11486 |
11413 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11487 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11414 msgstr "Georgische vertalers van Ubuntu" | 11488 msgstr "Georgische vertalers van Ubuntu" |
11415 | 11489 |
11490 #, fuzzy | |
11491 msgid "Khmer" | |
11492 msgstr "Anders" | |
11493 | |
11416 msgid "Kannada" | 11494 msgid "Kannada" |
11417 msgstr "Kannada" | 11495 msgstr "Kannada" |
11418 | 11496 |
11419 msgid "Kannada Translation team" | 11497 msgid "Kannada Translation team" |
11420 msgstr "Canadees vertaalteam" | 11498 msgstr "Canadees vertaalteam" |
11430 | 11508 |
11431 msgid "Lithuanian" | 11509 msgid "Lithuanian" |
11432 msgstr "Litouws" | 11510 msgstr "Litouws" |
11433 | 11511 |
11434 msgid "Macedonian" | 11512 msgid "Macedonian" |
11513 msgstr "Macedonisch" | |
11514 | |
11515 #, fuzzy | |
11516 msgid "Mongolian" | |
11435 msgstr "Macedonisch" | 11517 msgstr "Macedonisch" |
11436 | 11518 |
11437 msgid "Bokmål Norwegian" | 11519 msgid "Bokmål Norwegian" |
11438 msgstr "Noors" | 11520 msgstr "Noors" |
11439 | 11521 |
11549 "mensen die hier aan hebben meegewerkt. Zie voor een volledige lijst van de " | 11631 "mensen die hier aan hebben meegewerkt. Zie voor een volledige lijst van de " |
11550 "bijdragers het bestand 'COPYRIGHT'. Dit programma wordt geleverd zonder " | 11632 "bijdragers het bestand 'COPYRIGHT'. Dit programma wordt geleverd zonder " |
11551 "enige garantie.<BR><BR>" | 11633 "enige garantie.<BR><BR>" |
11552 | 11634 |
11553 #, c-format | 11635 #, c-format |
11554 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11636 msgid "" |
11637 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11638 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11639 msgstr "" | |
11640 | |
11641 #, c-format | |
11642 msgid "" | |
11643 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11644 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11645 msgstr "" | |
11646 | |
11647 #, fuzzy, c-format | |
11648 msgid "" | |
11649 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11650 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11651 | |
11652 #, fuzzy, c-format | |
11653 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11555 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>" | 11654 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>" |
11556 | 11655 |
11557 msgid "Current Developers" | 11656 msgid "Current Developers" |
11558 msgstr "Huidige ontwikkelaars" | 11657 msgstr "Huidige ontwikkelaars" |
11559 | 11658 |
11859 msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt bij het typmelding." | 11958 msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt bij het typmelding." |
11860 | 11959 |
11861 msgid "Enable typing notification" | 11960 msgid "Enable typing notification" |
11862 msgstr "Schakel typmelding in" | 11961 msgstr "Schakel typmelding in" |
11863 | 11962 |
11864 msgid "_Copy Email Address" | |
11865 msgstr "E-mailadres _kopiëren" | |
11866 | |
11867 msgid "_Open Link in Browser" | |
11868 msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser" | |
11869 | |
11870 msgid "_Copy Link Location" | |
11871 msgstr "Verwijzing _kopiëren" | |
11872 | |
11873 msgid "" | 11963 msgid "" |
11874 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11964 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
11875 "\n" | 11965 "\n" |
11876 "Defaulting to PNG." | 11966 "Defaulting to PNG." |
11877 msgstr "" | 11967 msgstr "" |
12115 | 12205 |
12116 #, c-format | 12206 #, c-format |
12117 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12207 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12118 msgstr "%s %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" | 12208 msgstr "%s %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" |
12119 | 12209 |
12120 #, c-format | 12210 #, fuzzy, c-format |
12121 msgid "" | 12211 msgid "" |
12122 "%s %s\n" | 12212 "%s %s\n" |
12123 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12213 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12124 "\n" | 12214 "\n" |
12125 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12215 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12126 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12216 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12217 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12127 " -h, --help display this help and exit\n" | 12218 " -h, --help display this help and exit\n" |
12128 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12219 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12129 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12220 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12130 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12221 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12131 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12222 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12143 " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n" | 12234 " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n" |
12144 " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM geeft\n" | 12235 " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM geeft\n" |
12145 " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n" | 12236 " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n" |
12146 " -v, --version versie-info weergeven\n" | 12237 " -v, --version versie-info weergeven\n" |
12147 | 12238 |
12148 #, c-format | 12239 #, fuzzy, c-format |
12149 msgid "" | 12240 msgid "" |
12150 "%s %s\n" | 12241 "%s %s\n" |
12151 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12242 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12152 "\n" | 12243 "\n" |
12153 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12244 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12154 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12245 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12246 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12155 " -h, --help display this help and exit\n" | 12247 " -h, --help display this help and exit\n" |
12156 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12248 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12157 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12249 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12158 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12250 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12159 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12251 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12208 #. Translators may want to transliterate the name. | 12300 #. Translators may want to transliterate the name. |
12209 #. It is not to be translated. | 12301 #. It is not to be translated. |
12210 msgid "Pidgin" | 12302 msgid "Pidgin" |
12211 msgstr "Pidgin" | 12303 msgstr "Pidgin" |
12212 | 12304 |
12213 msgid "Open All Messages" | 12305 #, c-format |
12214 msgstr "Alle berichten openen" | 12306 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12215 | 12307 msgstr "" |
12216 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12308 |
12217 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Je hebt postl!</span>" | 12309 msgid "/_Media" |
12310 msgstr "" | |
12311 | |
12312 msgid "/Media/_Hangup" | |
12313 msgstr "" | |
12314 | |
12315 #, fuzzy | |
12316 msgid "Calling..." | |
12317 msgstr "Berekenen..." | |
12318 | |
12319 #, c-format | |
12320 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12321 msgstr "" | |
12322 | |
12323 #, c-format | |
12324 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12325 msgstr "" | |
12218 | 12326 |
12219 #, c-format | 12327 #, c-format |
12220 msgid "%s has %d new message." | 12328 msgid "%s has %d new message." |
12221 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12329 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12222 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht." | 12330 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht." |
12243 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12351 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12244 msgstr "" | 12352 msgstr "" |
12245 "Kan handmatige browser niet starten omdat er geen correcte opdracht is " | 12353 "Kan handmatige browser niet starten omdat er geen correcte opdracht is " |
12246 "ingesteld." | 12354 "ingesteld." |
12247 | 12355 |
12356 msgid "Open All Messages" | |
12357 msgstr "Alle berichten openen" | |
12358 | |
12359 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12360 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Je hebt postl!</span>" | |
12361 | |
12362 #, fuzzy | |
12363 msgid "New Pounces" | |
12364 msgstr "Nieuw contactalarm" | |
12365 | |
12366 msgid "Dismiss" | |
12367 msgstr "" | |
12368 | |
12369 #, fuzzy | |
12370 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12371 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Je hebt postl!</span>" | |
12372 | |
12373 #, fuzzy | |
12374 msgid "No message" | |
12375 msgstr "Onbekend bericht" | |
12376 | |
12248 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12377 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12249 msgstr "De volgende plug-ins zullen uitgeschakeld worden" | 12378 msgstr "De volgende plug-ins zullen uitgeschakeld worden" |
12250 | 12379 |
12251 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12380 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12252 msgstr "Er zullen meerdere plug-ins uitgeschakeld worden." | 12381 msgstr "Er zullen meerdere plug-ins uitgeschakeld worden." |
12290 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12419 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
12291 msgstr "<b>Details plug-in</b>" | 12420 msgstr "<b>Details plug-in</b>" |
12292 | 12421 |
12293 msgid "Select a file" | 12422 msgid "Select a file" |
12294 msgstr "Kies een bestand" | 12423 msgstr "Kies een bestand" |
12424 | |
12425 #, fuzzy | |
12426 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12427 msgstr "Contactalarm bewerken" | |
12295 | 12428 |
12296 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12429 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12297 msgid "Pounce on Whom" | 12430 msgid "Pounce on Whom" |
12298 msgstr "Wie alarmeren" | 12431 msgstr "Wie alarmeren" |
12299 | 12432 |
12361 msgstr "_Herhalend" | 12494 msgstr "_Herhalend" |
12362 | 12495 |
12363 msgid "Pounce Target" | 12496 msgid "Pounce Target" |
12364 msgstr "Alarmdoel" | 12497 msgstr "Alarmdoel" |
12365 | 12498 |
12499 #, fuzzy, c-format | |
12500 msgid "Started typing" | |
12501 msgstr "...start met typen" | |
12502 | |
12503 #, fuzzy, c-format | |
12504 msgid "Paused while typing" | |
12505 msgstr "...pauzeert tijdens het typen" | |
12506 | |
12507 #, fuzzy, c-format | |
12508 msgid "Signed on" | |
12509 msgstr "...zich aanmeldt" | |
12510 | |
12511 #, fuzzy, c-format | |
12512 msgid "Returned from being idle" | |
12513 msgstr "%s is weer actief (%s)" | |
12514 | |
12515 #, fuzzy, c-format | |
12516 msgid "Returned from being away" | |
12517 msgstr "...van afwezigheid terugkeert " | |
12518 | |
12519 #, fuzzy, c-format | |
12520 msgid "Stopped typing" | |
12521 msgstr "Gestopt met typen" | |
12522 | |
12523 #, fuzzy, c-format | |
12524 msgid "Signed off" | |
12525 msgstr "...zich afmeldt" | |
12526 | |
12527 #, fuzzy, c-format | |
12528 msgid "Became idle" | |
12529 msgstr "...inactief wordt" | |
12530 | |
12531 #, fuzzy, c-format | |
12532 msgid "Went away" | |
12533 msgstr "Bij afwezigheid" | |
12534 | |
12535 #, fuzzy, c-format | |
12536 msgid "Sent a message" | |
12537 msgstr "Een bericht versturen" | |
12538 | |
12539 #, fuzzy, c-format | |
12540 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12541 msgstr "Onbekend contactalarm. Rapporteer dit alstublieft!" | |
12542 | |
12366 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12543 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12367 msgstr "Kan smileythema niet uitpakken." | 12544 msgstr "Kan smileythema niet uitpakken." |
12368 | 12545 |
12369 msgid "Install Theme" | 12546 msgid "Install Theme" |
12370 msgstr "Installeer thema" | 12547 msgstr "Installeer thema" |
12383 msgstr "Sneltoetsen" | 12560 msgstr "Sneltoetsen" |
12384 | 12561 |
12385 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12562 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12386 msgstr "_Sluit gesprekken af met de Escape toets" | 12563 msgstr "_Sluit gesprekken af met de Escape toets" |
12387 | 12564 |
12565 #. Buddy List Themes | |
12566 #, fuzzy | |
12567 msgid "Buddy List Theme" | |
12568 msgstr "Contactenlijst" | |
12569 | |
12570 #. System Tray | |
12388 msgid "System Tray Icon" | 12571 msgid "System Tray Icon" |
12389 msgstr "Systeemvakpictogram" | 12572 msgstr "Systeemvakpictogram" |
12390 | 12573 |
12391 msgid "_Show system tray icon:" | 12574 msgid "_Show system tray icon:" |
12392 msgstr "_Systeemvakpictogram weergeven:" | 12575 msgstr "_Systeemvakpictogram weergeven:" |
12493 msgstr "Kan het programma voor proxy-instellingen niet starten." | 12676 msgstr "Kan het programma voor proxy-instellingen niet starten." |
12494 | 12677 |
12495 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12678 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12496 msgstr "Kan het programma voor browser-instellingen niet starten." | 12679 msgstr "Kan het programma voor browser-instellingen niet starten." |
12497 | 12680 |
12498 msgid "ST_UN server:" | |
12499 msgstr "ST_UN-server:" | |
12500 | |
12501 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12681 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12502 msgstr "<span style=\"italic\">Bijvoorbeeld: stunserver.org</span>" | 12682 msgstr "<span style=\"italic\">Bijvoorbeeld: stunserver.org</span>" |
12503 | 12683 |
12504 msgid "_Autodetect IP address" | 12684 msgid "_Autodetect IP address" |
12505 msgstr "IP-adres _automatisch bepalen" | 12685 msgstr "IP-adres _automatisch bepalen" |
12520 msgstr "_Beginpoort:" | 12700 msgstr "_Beginpoort:" |
12521 | 12701 |
12522 msgid "_End port:" | 12702 msgid "_End port:" |
12523 msgstr "_Eindpoort:" | 12703 msgstr "_Eindpoort:" |
12524 | 12704 |
12705 #. TURN server | |
12706 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12707 msgstr "" | |
12708 | |
12525 msgid "Proxy Server & Browser" | 12709 msgid "Proxy Server & Browser" |
12526 msgstr "Proxy-server & browser" | 12710 msgstr "Proxy-server & browser" |
12527 | 12711 |
12528 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12712 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12529 msgstr "<b>Proxy-configuratie programma werd niet gevonden.</b>" | 12713 msgstr "<b>Proxy-configuratie programma werd niet gevonden.</b>" |
12547 msgid "Proxy Server" | 12731 msgid "Proxy Server" |
12548 msgstr "Proxy-server" | 12732 msgstr "Proxy-server" |
12549 | 12733 |
12550 msgid "No proxy" | 12734 msgid "No proxy" |
12551 msgstr "Geen proxy" | 12735 msgstr "Geen proxy" |
12736 | |
12737 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12738 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
12739 msgstr "" | |
12552 | 12740 |
12553 msgid "_User:" | 12741 msgid "_User:" |
12554 msgstr "_Gebruiker:" | 12742 msgstr "_Gebruiker:" |
12555 | 12743 |
12556 msgid "Seamonkey" | 12744 msgid "Seamonkey" |
12706 | 12894 |
12707 #. Auto-away stuff | 12895 #. Auto-away stuff |
12708 msgid "Auto-away" | 12896 msgid "Auto-away" |
12709 msgstr "Automatisch afwezig" | 12897 msgstr "Automatisch afwezig" |
12710 | 12898 |
12899 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12900 msgstr "_Minuten voor inactief worden:" | |
12901 | |
12711 msgid "Change status when _idle" | 12902 msgid "Change status when _idle" |
12712 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik inactief ben" | 12903 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik inactief ben" |
12713 | |
12714 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12715 msgstr "_Minuten voor inactief worden:" | |
12716 | 12904 |
12717 msgid "Change _status to:" | 12905 msgid "Change _status to:" |
12718 msgstr "_Status veranderen in: " | 12906 msgstr "_Status veranderen in: " |
12719 | 12907 |
12720 #. Signon status stuff | 12908 #. Signon status stuff |
12861 | 13049 |
12862 #, c-format | 13050 #, c-format |
12863 msgid "Status for %s" | 13051 msgid "Status for %s" |
12864 msgstr "Status van %s" | 13052 msgstr "Status van %s" |
12865 | 13053 |
13054 #. | |
13055 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
13056 #. * whether the user has entered all required data. That | |
13057 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
13058 #. * better user experience. | |
13059 #. | |
12866 msgid "Custom Smiley" | 13060 msgid "Custom Smiley" |
12867 msgstr "Eigen smiley" | 13061 msgstr "Eigen smiley" |
12868 | 13062 |
12869 msgid "More Data needed" | 13063 msgid "More Data needed" |
12870 msgstr "Meer gegevens vereist" | 13064 msgstr "Meer gegevens vereist" |
12871 | 13065 |
12872 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 13066 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
12873 msgstr "Geef een snelkoppeling om te associëren met de smiley." | 13067 msgstr "Geef een snelkoppeling om te associëren met de smiley." |
12874 | 13068 |
13069 #, fuzzy, c-format | |
13070 msgid "" | |
13071 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13072 msgstr "" | |
13073 "Een eigen smiley voor de geselecteerde snelkoppeling bestaat al reeds. Geef " | |
13074 "alsjeblieft een andere snelkoppeling." | |
13075 | |
12875 msgid "Duplicate Shortcut" | 13076 msgid "Duplicate Shortcut" |
12876 msgstr "Dubbele snelkoppeling" | 13077 msgstr "Dubbele snelkoppeling" |
12877 | 13078 |
12878 msgid "" | |
12879 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12880 "different shortcut." | |
12881 msgstr "" | |
12882 "Een eigen smiley voor de geselecteerde snelkoppeling bestaat al reeds. Geef " | |
12883 "alsjeblieft een andere snelkoppeling." | |
12884 | |
12885 msgid "Please select an image for the smiley." | 13079 msgid "Please select an image for the smiley." |
12886 msgstr "Selecteer een afbeelding uit de lijst voor de smiley" | 13080 msgstr "Selecteer een afbeelding uit de lijst voor de smiley" |
12887 | 13081 |
12888 msgid "Edit Smiley" | 13082 msgid "Edit Smiley" |
12889 msgstr "Smiley bewerken" | 13083 msgstr "Smiley bewerken" |
12890 | 13084 |
12891 msgid "Add Smiley" | 13085 msgid "Add Smiley" |
12892 msgstr "Smiley toevoegen" | 13086 msgstr "Smiley toevoegen" |
12893 | 13087 |
12894 msgid "Smiley _Image" | 13088 #, fuzzy |
12895 msgstr "_Smiley-afbeelding" | 13089 msgid "_Image:" |
12896 | 13090 msgstr "_Afbeelding" |
12897 #. Smiley shortcut | 13091 |
12898 msgid "Smiley S_hortcut" | 13092 #. Shortcut text |
12899 msgstr "Sneltoets smiley" | 13093 #, fuzzy |
13094 msgid "S_hortcut text:" | |
13095 msgstr "Snelkoppeling" | |
12900 | 13096 |
12901 msgid "Smiley" | 13097 msgid "Smiley" |
12902 msgstr "Eigen smileys" | 13098 msgstr "Eigen smileys" |
13099 | |
13100 #, fuzzy | |
13101 msgid "Shortcut Text" | |
13102 msgstr "Snelkoppeling" | |
12903 | 13103 |
12904 msgid "Custom Smiley Manager" | 13104 msgid "Custom Smiley Manager" |
12905 msgstr "Eigen smileys beheren" | 13105 msgstr "Eigen smileys beheren" |
12906 | 13106 |
12907 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13107 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13024 msgid "" | 13224 msgid "" |
13025 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13225 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13026 msgstr "" | 13226 msgstr "" |
13027 "kan afbeelding '%s' niet laden: reden onbekend, waarschijnlijk een kapotte " | 13227 "kan afbeelding '%s' niet laden: reden onbekend, waarschijnlijk een kapotte " |
13028 "afbeelding" | 13228 "afbeelding" |
13229 | |
13230 #, fuzzy | |
13231 msgid "_Open Link" | |
13232 msgstr "Verwijzing _openen met:" | |
13233 | |
13234 msgid "_Copy Link Location" | |
13235 msgstr "Verwijzing _kopiëren" | |
13236 | |
13237 msgid "_Copy Email Address" | |
13238 msgstr "E-mailadres _kopiëren" | |
13029 | 13239 |
13030 msgid "Save File" | 13240 msgid "Save File" |
13031 msgstr "Bestand opslaan" | 13241 msgstr "Bestand opslaan" |
13032 | 13242 |
13033 msgid "Select color" | 13243 msgid "Select color" |
14026 # XXX: Did this ever work? | 14236 # XXX: Did this ever work? |
14027 #. XXX: Did this ever work? | 14237 #. XXX: Did this ever work? |
14028 msgid "Only when docked" | 14238 msgid "Only when docked" |
14029 msgstr "Alleen wanneer aangekoppeld" | 14239 msgstr "Alleen wanneer aangekoppeld" |
14030 | 14240 |
14031 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14032 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer chatberichten worden ontvangen" | |
14033 | |
14034 msgid "Windows Pidgin Options" | 14241 msgid "Windows Pidgin Options" |
14035 msgstr "Windows pidgin opties" | 14242 msgstr "Windows pidgin opties" |
14036 | 14243 |
14037 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14244 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14038 msgstr "Opties van Pidgin voor Windows." | 14245 msgstr "Opties van Pidgin voor Windows." |
14076 | 14283 |
14077 #. * description | 14284 #. * description |
14078 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14285 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14079 msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten." | 14286 msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten." |
14080 | 14287 |
14288 #~ msgid "Invite message" | |
14289 #~ msgstr "Uitnodiging" | |
14290 | |
14291 #~ msgid "" | |
14292 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14293 #~ "along with an optional invite message." | |
14294 #~ msgstr "" | |
14295 #~ "Geef de naam van de persoon die u wilt uitnodigen,\n" | |
14296 #~ "eventueel met een uitnodigende tekst." | |
14297 | |
14298 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
14299 #~ msgstr "Ophalen MSN Adressenlijst niet mogelijk" | |
14300 | |
14301 #~ msgid "Looking up %s" | |
14302 #~ msgstr "%s wordt opgezocht" | |
14303 | |
14304 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14305 #~ msgstr "Verbinding met %s verbroken" | |
14306 | |
14307 #~ msgid "Signon: %s" | |
14308 #~ msgstr "Aanmelding: %s" | |
14309 | |
14310 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14311 #~ msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." | |
14312 | |
14313 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14314 #~ msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | |
14315 | |
14316 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14317 #~ msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." | |
14318 | |
14319 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14320 #~ msgstr "%s is niet aangemeld." | |
14321 | |
14322 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
14323 #~ msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." | |
14324 | |
14325 #~ msgid "" | |
14326 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14327 #~ msgstr "" | |
14328 #~ "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." | |
14329 | |
14330 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14331 #~ msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." | |
14332 | |
14333 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14334 #~ msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." | |
14335 | |
14336 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14337 #~ msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." | |
14338 | |
14339 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14340 #~ msgstr "" | |
14341 #~ "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | |
14342 | |
14343 #~ msgid "Failure." | |
14344 #~ msgstr "Fout." | |
14345 | |
14346 #~ msgid "Too many matches." | |
14347 #~ msgstr "Te veel overeenkomsten." | |
14348 | |
14349 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
14350 #~ msgstr "Meer gegevens nodig." | |
14351 | |
14352 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14353 #~ msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." | |
14354 | |
14355 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
14356 #~ msgstr "Zoekfunctie e-mail beperkt." | |
14357 | |
14358 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14359 #~ msgstr "Sleutelwoord genegeerd." | |
14360 | |
14361 #~ msgid "No keywords." | |
14362 #~ msgstr "Geen sleutelwoorden." | |
14363 | |
14364 #~ msgid "User has no directory information." | |
14365 #~ msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." | |
14366 | |
14367 #~ msgid "Country not supported." | |
14368 #~ msgstr "Land wordt niet ondersteund." | |
14369 | |
14370 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
14371 #~ msgstr "Onbekende Fout: %s." | |
14372 | |
14373 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14374 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." | |
14375 | |
14376 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14377 #~ msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." | |
14378 | |
14379 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14380 #~ msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." | |
14381 | |
14382 #~ msgid "" | |
14383 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
14384 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
14385 #~ "even longer." | |
14386 #~ msgstr "" | |
14387 #~ "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog " | |
14388 #~ "een keer." | |
14389 | |
14390 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14391 #~ msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s." | |
14392 | |
14393 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14394 #~ msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" | |
14395 | |
14396 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14397 #~ msgstr "Ongeldige groep" | |
14398 | |
14399 #~ msgid "Connection Closed" | |
14400 #~ msgstr "Verbinding verbroken" | |
14401 | |
14402 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14403 #~ msgstr "Wacht op antwoord..." | |
14404 | |
14405 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14406 #~ msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." | |
14407 | |
14408 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14409 #~ msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" | |
14410 | |
14411 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14412 #~ msgstr "Directory info ophalen" | |
14413 | |
14414 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14415 #~ msgstr "Directory info instellen" | |
14416 | |
14417 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14418 #~ msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!" | |
14419 | |
14420 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14421 #~ msgstr "" | |
14422 #~ "Bestandsoverdracht mislukt; de andere kant heeft waarschijnl;ijk " | |
14423 #~ "afgebroken." | |
14424 | |
14425 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14426 #~ msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht." | |
14427 | |
14428 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14429 #~ msgstr "" | |
14430 #~ "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden " | |
14431 #~ "worden." | |
14432 | |
14433 #~ msgid "Save As..." | |
14434 #~ msgstr "Opslaan als..." | |
14435 | |
14436 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14437 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14438 #~ msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14439 #~ msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14440 | |
14441 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14442 #~ msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" | |
14443 | |
14444 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14445 #~ msgstr "TOC-protocol plug-in" | |
14446 | |
14447 #~ msgid "%s Options" | |
14448 #~ msgstr "%s Opties" | |
14449 | |
14450 #~ msgid "Proxy Options" | |
14451 #~ msgstr "Proxy-opties" | |
14452 | |
14453 #~ msgid "By log size" | |
14454 #~ msgstr "Op logboekgrootte" | |
14455 | |
14456 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14457 #~ msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser" | |
14458 | |
14459 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14460 #~ msgstr "ST_UN-server:" | |
14461 | |
14462 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14463 #~ msgstr "_Smiley-afbeelding" | |
14464 | |
14465 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
14466 #~ msgstr "Sneltoets smiley" | |
14467 | |
14468 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14469 #~ msgstr "Venster laten _knipperen wanneer chatberichten worden ontvangen" | |
14470 | |
14081 #~ msgid "" | 14471 #~ msgid "" |
14082 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 14472 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
14083 #~ "fixed. Check %s for updates." | 14473 #~ "fixed. Check %s for updates." |
14084 #~ msgstr "" | 14474 #~ msgstr "" |
14085 #~ "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC " | 14475 #~ "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC " |