comparison po/nl.po @ 26843:4a592e898162

Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000
parents da5c044a2437
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
26842:f67f24008334 26843:4a592e898162
8 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004. 8 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-08 22:34-0500\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-06 17:27+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-01-06 17:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniël Heres <danielheres@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Daniël Heres <danielheres@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" 16 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 27
28 #, c-format 28 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" 30 msgstr "%s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n"
31 31
32 #, c-format 32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "" 33 msgid ""
34 "%s\n" 34 "%s\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n" 35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 "\n" 36 "\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
38 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
39 " -h, --help display this help and exit\n" 39 " -h, --help display this help and exit\n"
40 " -n, --nologin don't automatically login\n" 40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
41 " -v, --version display the current version and exit\n" 41 " -v, --version display the current version and exit\n"
42 msgstr "" 42 msgstr ""
43 "%s\n" 43 "%s\n"
608 msgstr "Logboek wordt vanaf nu niet meer bijgehouden." 608 msgstr "Logboek wordt vanaf nu niet meer bijgehouden."
609 609
610 msgid "Send To" 610 msgid "Send To"
611 msgstr "Verzenden aan" 611 msgstr "Verzenden aan"
612 612
613 msgid "Invite message"
614 msgstr "Uitnodiging"
615
616 msgid "Invite"
617 msgstr "Uitnodigen"
618
619 msgid ""
620 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
621 "along with an optional invite message."
622 msgstr ""
623 "Geef de naam van de persoon die u wilt uitnodigen,\n"
624 "eventueel met een uitnodigende tekst."
625
626 msgid "Conversation" 613 msgid "Conversation"
627 msgstr "Gesprek" 614 msgstr "Gesprek"
628 615
629 msgid "Clear Scrollback" 616 msgid "Clear Scrollback"
630 msgstr "Gesprek opschonen" 617 msgstr "Gesprek opschonen"
876 msgstr "Alle gesprekken" 863 msgstr "Alle gesprekken"
877 864
878 msgid "System Log" 865 msgid "System Log"
879 msgstr "Systeemlogboek" 866 msgstr "Systeemlogboek"
880 867
868 #, fuzzy
869 msgid "Calling ... "
870 msgstr "Berekenen..."
871
872 msgid "Hangup"
873 msgstr ""
874
875 #. Number of actions
876 msgid "Accept"
877 msgstr "Accepteren"
878
879 msgid "Reject"
880 msgstr "Weigeren"
881
882 msgid "Call in progress."
883 msgstr ""
884
885 msgid "The call has been terminated."
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
890 msgstr ""
891
892 #, c-format
893 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
894 msgstr ""
895
896 #, fuzzy
897 msgid "You have rejected the call."
898 msgstr "Je hebt het kanaal%s%s verlaten"
899
900 msgid "call: Make an audio call."
901 msgstr ""
902
881 msgid "Emails" 903 msgid "Emails"
882 msgstr "E-mails" 904 msgstr "E-mails"
883 905
884 msgid "You have mail!" 906 msgid "You have mail!"
885 msgstr "Je hebt post!" 907 msgstr "Je hebt post!"
909 msgid "Continue" 931 msgid "Continue"
910 msgstr "Doorgaan" 932 msgstr "Doorgaan"
911 933
912 msgid "IM" 934 msgid "IM"
913 msgstr "Bericht" 935 msgstr "Bericht"
936
937 msgid "Invite"
938 msgstr "Uitnodigen"
914 939
915 msgid "(none)" 940 msgid "(none)"
916 msgstr "(geen)" 941 msgstr "(geen)"
917 942
918 msgid "URI" 943 msgid "URI"
1113 1138
1114 #, c-format 1139 #, c-format
1115 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1140 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1116 msgstr "%s heeft u een bericht toegestuurd. (%s)" 1141 msgstr "%s heeft u een bericht toegestuurd. (%s)"
1117 1142
1118 #, c-format
1119 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1143 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1120 msgstr "Onbekend contactalarm. Rapporteer dit alstublieft!" 1144 msgstr "Onbekend contactalarm. Rapporteer dit alstublieft!"
1121 1145
1122 msgid "Based on keyboard use" 1146 msgid "Based on keyboard use"
1123 msgstr "Afhankelijk van gebruik van toetsenbord en muis" 1147 msgstr "Afhankelijk van gebruik van toetsenbord en muis"
1159 msgstr "Minuten voor wijzigen van status" 1183 msgstr "Minuten voor wijzigen van status"
1160 1184
1161 msgid "Change status to" 1185 msgid "Change status to"
1162 msgstr "Status veranderen in " 1186 msgstr "Status veranderen in "
1163 1187
1164 #. Conversations
1165 msgid "Conversations" 1188 msgid "Conversations"
1166 msgstr "Gesprekken" 1189 msgstr "Gesprekken"
1167 1190
1168 msgid "Logging" 1191 msgid "Logging"
1169 msgstr "Logboek bijhouden" 1192 msgstr "Logboek bijhouden"
1529 msgstr "GntGeschiedenis" 1552 msgstr "GntGeschiedenis"
1530 1553
1531 msgid "Lastlog plugin." 1554 msgid "Lastlog plugin."
1532 msgstr "Geschiedenis-plug-in." 1555 msgstr "Geschiedenis-plug-in."
1533 1556
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "\n"
1560 "Fetching TinyURL..."
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1567 msgstr ""
1568
1569 #, fuzzy
1570 msgid "TinyURL"
1571 msgstr "URL"
1572
1573 msgid "TinyURL plugin"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1577 msgstr ""
1578
1534 msgid "accounts" 1579 msgid "accounts"
1535 msgstr "accounts" 1580 msgstr "accounts"
1536 1581
1537 msgid "Password is required to sign on." 1582 msgid "Password is required to sign on."
1538 msgstr "Wachtwoord nodig voor aanmelden." 1583 msgstr "Wachtwoord nodig voor aanmelden."
1631 msgstr "Certificaat voor %s accepteren?" 1676 msgstr "Certificaat voor %s accepteren?"
1632 1677
1633 #. TODO: Find what the handle ought to be 1678 #. TODO: Find what the handle ought to be
1634 msgid "SSL Certificate Verification" 1679 msgid "SSL Certificate Verification"
1635 msgstr "SSL-certificaat-controle" 1680 msgstr "SSL-certificaat-controle"
1636
1637 #. Number of actions
1638 msgid "Accept"
1639 msgstr "Accepteren"
1640
1641 msgid "Reject"
1642 msgstr "Weigeren"
1643 1681
1644 msgid "_View Certificate..." 1682 msgid "_View Certificate..."
1645 msgstr "_Bekijk certificaat..." 1683 msgstr "_Bekijk certificaat..."
1646 1684
1647 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1685 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1786 msgstr "%s is weggegaan." 1824 msgstr "%s is weggegaan."
1787 1825
1788 #, c-format 1826 #, c-format
1789 msgid "%s left the room (%s)." 1827 msgid "%s left the room (%s)."
1790 msgstr "%s is weggegaan (%s)." 1828 msgstr "%s is weggegaan (%s)."
1829
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Invite to chat"
1832 msgstr "Uitnodigen voor bijeenkomst"
1833
1834 #. Put our happy label in it.
1835 msgid ""
1836 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1837 "invite message."
1838 msgstr ""
1839 "Geef de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een "
1840 "uitnodigende tekst"
1791 1841
1792 #, c-format 1842 #, c-format
1793 msgid "Failed to get connection: %s" 1843 msgid "Failed to get connection: %s"
1794 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken: %s" 1844 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken: %s"
1795 1845
2660 msgstr "Offline berichten in alarm opslaan." 2710 msgstr "Offline berichten in alarm opslaan."
2661 2711
2662 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2712 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2663 msgstr "Vraag niet. Altijd in alarm opslaan." 2713 msgstr "Vraag niet. Altijd in alarm opslaan."
2664 2714
2715 # wachtwoord invoeren
2716 #, fuzzy
2717 msgid "One Time Password"
2718 msgstr "Voer wachtwoord in"
2719
2720 #. *< type
2721 #. *< ui_requirement
2722 #. *< flags
2723 #. *< dependencies
2724 #. *< priority
2725 #. *< id
2726 msgid "One Time Password Support"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. *< name
2730 #. *< version
2731 #. * summary
2732 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2733 msgstr ""
2734
2735 #. * description
2736 msgid ""
2737 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2738 "are only used in a single successful connection.\n"
2739 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2740 msgstr ""
2741
2665 #. *< type 2742 #. *< type
2666 #. *< ui_requirement 2743 #. *< ui_requirement
2667 #. *< flags 2744 #. *< flags
2668 #. *< dependencies 2745 #. *< dependencies
2669 #. *< priority 2746 #. *< priority
2869 msgid "" 2946 msgid ""
2870 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2947 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2871 msgstr "" 2948 msgstr ""
2872 "Kan geen verbinding maken met de lokale mDNS server. Is deze wel gestart?" 2949 "Kan geen verbinding maken met de lokale mDNS server. Is deze wel gestart?"
2873 2950
2874 #. Creating the options for the protocol
2875 msgid "First name" 2951 msgid "First name"
2876 msgstr "Voornaam" 2952 msgstr "Voornaam"
2877 2953
2878 msgid "Last name" 2954 msgid "Last name"
2879 msgstr "Achternaam" 2955 msgstr "Achternaam"
2901 msgstr "Bonjour-protocol plug-in" 2977 msgstr "Bonjour-protocol plug-in"
2902 2978
2903 msgid "Purple Person" 2979 msgid "Purple Person"
2904 msgstr "Purple mens" 2980 msgstr "Purple mens"
2905 2981
2982 #. Creating the options for the protocol
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Local Port"
2985 msgstr "Localiteit"
2986
2906 msgid "Bonjour" 2987 msgid "Bonjour"
2907 msgstr "Bonjour" 2988 msgstr "Bonjour"
2908 2989
2909 #, c-format 2990 #, c-format
2910 msgid "%s has closed the conversation." 2991 msgid "%s has closed the conversation."
3056 msgstr "Kies een chatgesprek voor het contact: %s" 3137 msgstr "Kies een chatgesprek voor het contact: %s"
3057 3138
3058 msgid "Add to chat..." 3139 msgid "Add to chat..."
3059 msgstr "Toevoegen aan chatgesprek..." 3140 msgstr "Toevoegen aan chatgesprek..."
3060 3141
3142 #. Global
3061 msgid "Available" 3143 msgid "Available"
3062 msgstr "Beschikbaar" 3144 msgstr "Beschikbaar"
3063 3145
3064 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3146 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3065 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3147 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3403 "invalid characters." 3485 "invalid characters."
3404 msgstr "" 3486 msgstr ""
3405 "Uw gekozen accountnaam is geweigerd door de server. Het bevat waarschijnlijk " 3487 "Uw gekozen accountnaam is geweigerd door de server. Het bevat waarschijnlijk "
3406 "onacceptabele tekens." 3488 "onacceptabele tekens."
3407 3489
3490 #. We only want to do the following dance if the connection
3491 #. has not been successfully completed. If it has, just
3492 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3495 msgstr "De naam bestaat reeds"
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Nickname in use"
3499 msgstr "Bijnaam"
3500
3408 msgid "Cannot change nick" 3501 msgid "Cannot change nick"
3409 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" 3502 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen"
3410 3503
3411 msgid "Could not change nick" 3504 msgid "Could not change nick"
3412 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" 3505 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen"
3681 msgid "Invalid challenge from server" 3774 msgid "Invalid challenge from server"
3682 msgstr "Ongeldige vraag van server" 3775 msgstr "Ongeldige vraag van server"
3683 3776
3684 msgid "SASL error" 3777 msgid "SASL error"
3685 msgstr "SASL-fout" 3778 msgstr "SASL-fout"
3779
3780 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3781 msgstr ""
3782
3783 #, fuzzy
3784 msgid "No session ID given"
3785 msgstr "Geen reden gegeven"
3786
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3789 msgstr "Versie niet ondersteund"
3790
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3793 msgstr ""
3794 "Kan geen verbinding maken met de server:\n"
3795 "%s"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "Could not establish a connection with the server:\n"
3800 "%s"
3801 msgstr ""
3802 "Kan geen verbinding maken met de server:\n"
3803 "%s"
3804
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Unable to establish SSL connection"
3807 msgstr "Kan verbinding niet initialiseren"
3808
3809 msgid "Unable to create socket"
3810 msgstr "Kan geen socket aanmaken"
3811
3812 msgid "Write error"
3813 msgstr "Schrijffout"
3686 3814
3687 msgid "Full Name" 3815 msgid "Full Name"
3688 msgstr "Volledige naam" 3816 msgstr "Volledige naam"
3689 3817
3690 msgid "Family Name" 3818 msgid "Family Name"
3747 msgid "Client" 3875 msgid "Client"
3748 msgstr "Client" 3876 msgstr "Client"
3749 3877
3750 msgid "Operating System" 3878 msgid "Operating System"
3751 msgstr "Besturingssysteem" 3879 msgstr "Besturingssysteem"
3880
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Local Time"
3883 msgstr "Lokaal bestand:"
3752 3884
3753 msgid "Last Activity" 3885 msgid "Last Activity"
3754 msgstr "Laatste activiteit" 3886 msgstr "Laatste activiteit"
3755 3887
3756 msgid "Service Discovery Info" 3888 msgid "Service Discovery Info"
4080 msgstr "Ruimtes zoeken" 4212 msgstr "Ruimtes zoeken"
4081 4213
4082 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4214 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4083 msgstr "Je hebt encryptie nodig, maar het is niet mogelijk op deze server." 4215 msgstr "Je hebt encryptie nodig, maar het is niet mogelijk op deze server."
4084 4216
4085 msgid "Write error"
4086 msgstr "Schrijffout"
4087
4088 msgid "Ping timeout" 4217 msgid "Ping timeout"
4089 msgstr "Ping Verlopen" 4218 msgstr "Ping Verlopen"
4090 4219
4091 msgid "Read Error" 4220 msgid "Read Error"
4092 msgstr "Leesfout" 4221 msgstr "Leesfout"
4093 4222
4094 #, c-format 4223 #, c-format
4095 msgid "" 4224 msgid ""
4096 "Could not establish a connection with the server:\n" 4225 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4097 "%s" 4226 "directly.\n"
4098 msgstr "" 4227 msgstr ""
4099 "Kan geen verbinding maken met de server:\n"
4100 "%s"
4101
4102 msgid "Unable to create socket"
4103 msgstr "Kan geen socket aanmaken"
4104 4228
4105 msgid "Invalid XMPP ID" 4229 msgid "Invalid XMPP ID"
4106 msgstr "Ongeldig XMPP-ID" 4230 msgstr "Ongeldig XMPP-ID"
4107 4231
4108 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4232 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4109 msgstr "Ongeldige XMPP ID. Domein moet ingesteld worden" 4233 msgstr "Ongeldige XMPP ID. Domein moet ingesteld worden"
4110 4234
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4237 msgstr "Kan geen verbinding maken met de server."
4238
4111 #, c-format 4239 #, c-format
4112 msgid "Registration of %s@%s successful" 4240 msgid "Registration of %s@%s successful"
4113 msgstr "Registratie van %s@%s voltooid" 4241 msgstr "Registratie van %s@%s voltooid"
4114 4242
4115 #, c-format 4243 #, c-format
4196 msgstr "" 4324 msgstr ""
4197 4325
4198 msgid "Not Authorized" 4326 msgid "Not Authorized"
4199 msgstr "Geen toestemming" 4327 msgstr "Geen toestemming"
4200 4328
4329 msgid "Mood"
4330 msgstr "Stemming"
4331
4332 msgid "Now Listening"
4333 msgstr "Luistert nu"
4334
4201 msgid "Both" 4335 msgid "Both"
4202 msgstr "Beide" 4336 msgstr "Beide"
4203 4337
4204 msgid "From (To pending)" 4338 msgid "From (To pending)"
4205 msgstr "Van" 4339 msgstr "Van"
4216 msgid "None" 4350 msgid "None"
4217 msgstr "Niet" 4351 msgstr "Niet"
4218 4352
4219 msgid "Subscription" 4353 msgid "Subscription"
4220 msgstr "Abonnement" 4354 msgstr "Abonnement"
4221
4222 msgid "Mood"
4223 msgstr "Stemming"
4224
4225 msgid "Now Listening"
4226 msgstr "Luistert nu"
4227 4355
4228 msgid "Mood Text" 4356 msgid "Mood Text"
4229 msgstr "Humeur-tekst" 4357 msgstr "Humeur-tekst"
4230 4358
4231 msgid "Allow Buzz" 4359 msgid "Allow Buzz"
4460 4588
4461 #, c-format 4589 #, c-format
4462 msgid "Unable to ping user %s" 4590 msgid "Unable to ping user %s"
4463 msgstr "Kan gebruiker %s niet pingen" 4591 msgstr "Kan gebruiker %s niet pingen"
4464 4592
4465 #, c-format 4593 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4594 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4467 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdat er niets bekend is over gebruiker %s." 4595 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdat er niets bekend is over gebruiker %s."
4468 4596
4469 #, c-format 4597 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4598 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4471 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdar gebruiker %s offline zou kunnen zijn." 4599 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdar gebruiker %s offline zou kunnen zijn."
4472 4600
4473 #, c-format 4601 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4602 msgid ""
4603 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4604 "buzzes now."
4475 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdat de gebruiker %s het niet ondersteund." 4605 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdat de gebruiker %s het niet ondersteund."
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "Buzzing %s..."
4609 msgstr "%s trillen..."
4476 4610
4477 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4611 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4478 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4612 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4479 msgid "Buzz" 4613 msgid "Buzz"
4480 msgstr "Trill" 4614 msgstr "Trill"
4481 4615
4482 #, c-format 4616 #, c-format
4483 msgid "%s has buzzed you!" 4617 msgid "%s has buzzed you!"
4484 msgstr "%s heeft je laten trillen!" 4618 msgstr "%s heeft je laten trillen!"
4485 4619
4486 #, c-format 4620 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "Buzzing %s..." 4621 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4488 msgstr "%s trillen..." 4622 msgstr "Kan bestand niet verzenden naar %s, ongeldige JID"
4623
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4626 msgstr "Kan bestand niet verzenden naar %s, gebruiker is niet online"
4627
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4630 msgstr ""
4631 "Kan bestand niet verzenden naar %s, niet aangemeld bij gebruikers-"
4632 "aanwezigheid."
4633
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Media Initiation Failed"
4636 msgstr "Registratie mislukt"
4637
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid ""
4640 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4641 "session."
4642 msgstr "Geef de bron van %s naar degene wie je een bestand wil sturen"
4643
4644 msgid "Select a Resource"
4645 msgstr "Kies een bron"
4646
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Initiate Media"
4649 msgstr "_Chat starten"
4489 4650
4490 msgid "config: Configure a chat room." 4651 msgid "config: Configure a chat room."
4491 msgstr "config: Chatruimte instellen" 4652 msgstr "config: Chatruimte instellen"
4492 4653
4493 msgid "configure: Configure a chat room." 4654 msgid "configure: Configure a chat room."
4642 4803
4643 #, c-format 4804 #, c-format
4644 msgid "Error in chat %s" 4805 msgid "Error in chat %s"
4645 msgstr "Fout in chat: %s" 4806 msgstr "Fout in chat: %s"
4646 4807
4808 #, fuzzy
4809 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4810 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand."
4811
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Transfer was closed."
4814 msgstr "Bestandsoverdracht mislukt"
4815
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Failed to open the file"
4818 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen: %s"
4819
4820 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4821 msgstr ""
4822
4647 #, c-format 4823 #, c-format
4648 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4824 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4649 msgstr "" 4825 msgstr ""
4650 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen " 4826 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen "
4651 "bestandsoverdracht" 4827 "bestandsoverdracht"
4669 4845
4670 #, c-format 4846 #, c-format
4671 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4847 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4672 msgstr "Geef de bron van %s naar degene wie je een bestand wil sturen" 4848 msgstr "Geef de bron van %s naar degene wie je een bestand wil sturen"
4673 4849
4674 msgid "Select a Resource"
4675 msgstr "Kies een bron"
4676
4677 msgid "Edit User Mood" 4850 msgid "Edit User Mood"
4678 msgstr "Humeur instellen" 4851 msgstr "Humeur instellen"
4679 4852
4680 msgid "Please select your mood from the list." 4853 msgid "Please select your mood from the list."
4681 msgstr "Selecteer je humeur uit de lijst" 4854 msgstr "Selecteer je humeur uit de lijst"
4705 msgid "Actions" 4878 msgid "Actions"
4706 msgstr "Acties" 4879 msgstr "Acties"
4707 4880
4708 msgid "Select an action" 4881 msgid "Select an action"
4709 msgstr "Selecteer een actie" 4882 msgstr "Selecteer een actie"
4710
4711 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4712 msgstr "Ophalen MSN Adressenlijst niet mogelijk"
4713 4883
4714 #. only notify the user about problems adding to the friends list 4884 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4715 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 4885 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4716 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 4886 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4717 #, c-format 4887 #, c-format
6497 "Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam " 6667 "Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam "
6498 "ongeldig is. Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen " 6668 "ongeldig is. Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen "
6499 "met een letter en slechts cijfers, letters en spaties bevatten, of slechts " 6669 "met een letter en slechts cijfers, letters en spaties bevatten, of slechts "
6500 "nummers bevatten." 6670 "nummers bevatten."
6501 6671
6502 #. Unregistered screen name 6672 #. Unregistered username
6503 #. uid is not exist 6673 #. uid is not exist
6504 msgid "Invalid username." 6674 msgid "Invalid username."
6505 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam." 6675 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam."
6506 6676
6507 msgid "Incorrect password." 6677 msgid "Incorrect password."
6513 6683
6514 #. service temporarily unavailable 6684 #. service temporarily unavailable
6515 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6685 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6516 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." 6686 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar."
6517 6687
6518 #. screen name connecting too frequently 6688 #. username connecting too frequently
6519 #. IP address connecting too frequently 6689 #. IP address connecting too frequently
6520 msgid "" 6690 msgid ""
6521 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6691 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6522 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6692 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6523 msgstr "" 6693 msgstr ""
6707 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6877 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6708 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6878 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6709 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen om een onbekende reden." 6879 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen om een onbekende reden."
6710 msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen om een onbekende reden." 6880 msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen om een onbekende reden."
6711 6881
6712 #. Data is assumed to be the destination sn 6882 #. Data is assumed to be the destination bn
6713 #, c-format 6883 #, c-format
6714 msgid "Unable to send message: %s" 6884 msgid "Unable to send message: %s"
6715 msgstr "Kan het bericht niet verzenden: %s" 6885 msgstr "Kan het bericht niet verzenden: %s"
6716 6886
6717 msgid "Unknown reason." 6887 msgid "Unknown reason."
7020 msgstr "_Verbinden" 7190 msgstr "_Verbinden"
7021 7191
7022 msgid "Get AIM Info" 7192 msgid "Get AIM Info"
7023 msgstr "AIM-info ophalen" 7193 msgstr "AIM-info ophalen"
7024 7194
7195 #. We only do this if the user is in our buddy list
7025 msgid "Edit Buddy Comment" 7196 msgid "Edit Buddy Comment"
7026 msgstr "Opmerking bewerken" 7197 msgstr "Opmerking bewerken"
7027 7198
7028 msgid "Get Status Msg" 7199 msgid "Get Status Msg"
7029 msgstr "Statusbericht tonen" 7200 msgstr "Statusbericht tonen"
7304 7475
7305 #, fuzzy 7476 #, fuzzy
7306 msgid "Could not change buddy information." 7477 msgid "Could not change buddy information."
7307 msgstr "Contactinformatie veranderen." 7478 msgstr "Contactinformatie veranderen."
7308 7479
7480 msgid "Mobile"
7481 msgstr "Mobiel"
7482
7483 msgid "Note"
7484 msgstr "Opmerking"
7485
7486 # msgstr ""
7487 # "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van het bericht. Of jij en %s "
7488 # "hebben verschillende coderingen geselecteerd of de andere persoon gebruikt "
7489 # "een chatprogramma met fouten.)"
7490 #. callback
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Buddy Memo"
7493 msgstr "pictogram"
7494
7495 msgid "Change his/her memo as you like"
7496 msgstr ""
7497
7498 #, fuzzy
7499 msgid "_Modify"
7500 msgstr "Bewerken"
7501
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Memo Modify"
7504 msgstr "Bewerken"
7505
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Server says:"
7508 msgstr "Server bezig"
7509
7510 msgid "Your request was accepted."
7511 msgstr ""
7512
7513 msgid "Your request was rejected."
7514 msgstr ""
7515
7309 #, c-format 7516 #, c-format
7310 msgid "%u requires verification" 7517 msgid "%u requires verification"
7311 msgstr "%u vereist identificatie" 7518 msgstr "%u vereist identificatie"
7312 7519
7313 msgid "Add buddy question" 7520 msgid "Add buddy question"
7619 7826
7620 #, fuzzy 7827 #, fuzzy
7621 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7828 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7622 msgstr "<b>Verzonden</b>: %lu<br>\n" 7829 msgstr "<b>Verzonden</b>: %lu<br>\n"
7623 7830
7831 #, fuzzy
7832 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7833 msgstr "<p><b>Oorspronkelijke auteur</b>:<br>\n"
7834
7835 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7836 msgstr ""
7837
7624 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7838 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7625 msgstr "<p><i>En, alle jongens in de achterkamer...</i><br>\n" 7839 msgstr "<p><i>En, alle jongens in de achterkamer...</i><br>\n"
7626 7840
7627 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7841 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7628 msgstr "<i>Neem zonder aarzelen deel aan dit project!</i> :)" 7842 msgstr "<i>Neem zonder aarzelen deel aan dit project!</i> :)"
7643 msgid "Update all QQ Quns" 7857 msgid "Update all QQ Quns"
7644 msgstr "" 7858 msgstr ""
7645 7859
7646 msgid "About OpenQ" 7860 msgid "About OpenQ"
7647 msgstr "Over OpenQ" 7861 msgstr "Over OpenQ"
7862
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Modify Buddy Memo"
7865 msgstr "Adres bewerken"
7648 7866
7649 #. *< type 7867 #. *< type
7650 #. *< ui_requirement 7868 #. *< ui_requirement
7651 #. *< flags 7869 #. *< flags
7652 #. *< dependencies 7870 #. *< dependencies
7681 msgstr "Server-notificatie weergeven" 7899 msgstr "Server-notificatie weergeven"
7682 7900
7683 msgid "Show server news" 7901 msgid "Show server news"
7684 msgstr "Server-nieuwe weergeven" 7902 msgstr "Server-nieuwe weergeven"
7685 7903
7904 msgid "Show chat room when msg comes"
7905 msgstr ""
7906
7686 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7907 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7687 msgstr "Behoud-interval (in seconden)" 7908 msgstr "Behoud-interval (in seconden)"
7688 7909
7689 msgid "Update interval (seconds)" 7910 msgid "Update interval (seconds)"
7690 msgstr "Vernieuw-interval (in seconden)" 7911 msgstr "Vernieuw-interval (in seconden)"
7749 msgid "" 7970 msgid ""
7750 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7971 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7751 "%s" 7972 "%s"
7752 msgstr "Ongeldig antwoord-code, 0x%02X" 7973 msgstr "Ongeldig antwoord-code, 0x%02X"
7753 7974
7754 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7755 msgid "Unable to connect." 7975 msgid "Unable to connect."
7756 msgstr "Kan geen verbinding maken." 7976 msgstr "Kan geen verbinding maken."
7757 7977
7758 msgid "Socket error" 7978 msgid "Socket error"
7759 msgstr "Socketfout" 7979 msgstr "Socketfout"
8653 msgid "Organization" 8873 msgid "Organization"
8654 msgstr "Organisatie" 8874 msgstr "Organisatie"
8655 8875
8656 msgid "Unit" 8876 msgid "Unit"
8657 msgstr "Afdeling" 8877 msgstr "Afdeling"
8658
8659 msgid "Note"
8660 msgstr "Opmerking"
8661 8878
8662 msgid "Join Chat" 8879 msgid "Join Chat"
8663 msgstr "Chat openen" 8880 msgstr "Chat openen"
8664 8881
8665 #, c-format 8882 #, c-format
9361 9578
9362 msgid "Auth Domain" 9579 msgid "Auth Domain"
9363 msgstr "Domein" 9580 msgstr "Domein"
9364 9581
9365 #, c-format 9582 #, c-format
9366 msgid "Looking up %s"
9367 msgstr "%s wordt opgezocht"
9368
9369 #, c-format
9370 msgid "Connect to %s failed"
9371 msgstr "Verbinding met %s verbroken"
9372
9373 #, c-format
9374 msgid "Signon: %s"
9375 msgstr "Aanmelding: %s"
9376
9377 #, c-format
9378 msgid "Unable to write file %s."
9379 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
9380
9381 #, c-format
9382 msgid "Unable to read file %s."
9383 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."
9384
9385 #, c-format
9386 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9387 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."
9388
9389 #, c-format
9390 msgid "%s not currently logged in."
9391 msgstr "%s is niet aangemeld."
9392
9393 #, c-format
9394 msgid "Warning of %s not allowed."
9395 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
9396
9397 #, c-format
9398 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9399 msgstr ""
9400 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
9401
9402 #, c-format
9403 msgid "Chat in %s is not available."
9404 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar."
9405
9406 #, c-format
9407 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9408 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s."
9409
9410 #, c-format
9411 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9412 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
9413
9414 #, c-format
9415 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9416 msgstr ""
9417 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
9418
9419 #, c-format
9420 msgid "Failure."
9421 msgstr "Fout."
9422
9423 #, c-format
9424 msgid "Too many matches."
9425 msgstr "Te veel overeenkomsten."
9426
9427 #, c-format
9428 msgid "Need more qualifiers."
9429 msgstr "Meer gegevens nodig."
9430
9431 #, c-format
9432 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9433 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk."
9434
9435 #, c-format
9436 msgid "Email lookup restricted."
9437 msgstr "Zoekfunctie e-mail beperkt."
9438
9439 #, c-format
9440 msgid "Keyword ignored."
9441 msgstr "Sleutelwoord genegeerd."
9442
9443 #, c-format
9444 msgid "No keywords."
9445 msgstr "Geen sleutelwoorden."
9446
9447 #, c-format
9448 msgid "User has no directory information."
9449 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
9450
9451 #, c-format
9452 msgid "Country not supported."
9453 msgstr "Land wordt niet ondersteund."
9454
9455 #, c-format
9456 msgid "Failure unknown: %s."
9457 msgstr "Onbekende Fout: %s."
9458
9459 #, c-format
9460 msgid "Incorrect username or password."
9461 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
9462
9463 #, c-format
9464 msgid "The service is temporarily unavailable."
9465 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar."
9466
9467 #, c-format
9468 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9469 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."
9470
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9474 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9475 msgstr ""
9476 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een "
9477 "keer."
9478
9479 #, c-format
9480 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9481 msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s."
9482
9483 #, c-format
9484 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9485 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s"
9486
9487 msgid "Invalid Groupname"
9488 msgstr "Ongeldige groep"
9489
9490 msgid "Connection Closed"
9491 msgstr "Verbinding verbroken"
9492
9493 msgid "Waiting for reply..."
9494 msgstr "Wacht op antwoord..."
9495
9496 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9497 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."
9498
9499 msgid "Password Change Successful"
9500 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd"
9501
9502 msgid "_Group:"
9503 msgstr "_Groep:"
9504
9505 msgid "Get Dir Info"
9506 msgstr "Directory info ophalen"
9507
9508 msgid "Set Dir Info"
9509 msgstr "Directory info instellen"
9510
9511 #, c-format
9512 msgid "Could not open %s for writing!"
9513 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!"
9514
9515 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9516 msgstr ""
9517 "Bestandsoverdracht mislukt; de andere kant heeft waarschijnl;ijk afgebroken."
9518
9519 msgid "Could not connect for transfer."
9520 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht."
9521
9522 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9523 msgstr ""
9524 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden "
9525 "worden."
9526
9527 msgid "Save As..."
9528 msgstr "Opslaan als..."
9529
9530 #, c-format
9531 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9532 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9533 msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
9534 msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
9535
9536 #, c-format
9537 msgid "%s requests you to send them a file"
9538 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"
9539
9540 #. *< type
9541 #. *< ui_requirement
9542 #. *< flags
9543 #. *< dependencies
9544 #. *< priority
9545 #. *< id
9546 #. *< name
9547 #. *< version
9548 #. * summary
9549 #. * description
9550 msgid "TOC Protocol Plugin"
9551 msgstr "TOC-protocol plug-in"
9552
9553 #, c-format
9554 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9583 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9555 msgstr "" 9584 msgstr ""
9556 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " 9585 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt "
9557 "ondersteund." 9586 "ondersteund."
9587
9588 msgid "Your SMS was not delivered"
9589 msgstr ""
9558 9590
9559 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9591 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9560 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." 9592 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden."
9561 9593
9562 #, c-format 9594 #, c-format
10156 msgstr "Niet storen" 10188 msgstr "Niet storen"
10157 10189
10158 msgid "Extended away" 10190 msgid "Extended away"
10159 msgstr "Uitgebreide weg" 10191 msgstr "Uitgebreide weg"
10160 10192
10161 msgid "Mobile"
10162 msgstr "Mobiel"
10163
10164 msgid "Listening to music" 10193 msgid "Listening to music"
10165 msgstr "Luisteren naar muziek" 10194 msgstr "Luisteren naar muziek"
10166 10195
10167 #, c-format 10196 #, c-format
10168 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10197 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10200 #. 10229 #.
10201 #, c-format 10230 #, c-format
10202 msgid "%x %X" 10231 msgid "%x %X"
10203 msgstr "%x %X" 10232 msgstr "%x %X"
10204 10233
10205 #, c-format
10206 msgid "Error Reading %s"
10207 msgstr "Fout bij lezen van %s"
10208
10209 #, c-format
10210 msgid ""
10211 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10212 "the old file has been renamed to %s~."
10213 msgstr ""
10214 "Er is een fout opgetreden bij lezen van uw %s. Deze is niet geladen. Het "
10215 "oude bestand is verplaatst naar %s~."
10216
10217 msgid "Calculating..." 10234 msgid "Calculating..."
10218 msgstr "Berekenen..." 10235 msgstr "Berekenen..."
10219 10236
10220 msgid "Unknown." 10237 msgid "Unknown."
10221 msgstr "Onbekend." 10238 msgstr "Onbekend."
10286 10303
10287 #, c-format 10304 #, c-format
10288 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10305 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10289 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: %s" 10306 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: %s"
10290 10307
10308 #, fuzzy, c-format
10309 msgid ""
10310 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10311 "found."
10312 msgstr ""
10313 "Server vereist TLS/SSL voor aanmelding. Geen ondersteuning voor TLS/SSL "
10314 "gevonden."
10315
10291 #, c-format 10316 #, c-format
10292 msgid " - %s" 10317 msgid " - %s"
10293 msgstr " - %s" 10318 msgstr " - %s"
10294 10319
10295 #, c-format 10320 #, c-format
10318 10343
10319 #. 10048 10344 #. 10048
10320 #, c-format 10345 #, c-format
10321 msgid "Address already in use." 10346 msgid "Address already in use."
10322 msgstr "Adres al in gebruik." 10347 msgstr "Adres al in gebruik."
10348
10349 #, c-format
10350 msgid "Error Reading %s"
10351 msgstr "Fout bij lezen van %s"
10352
10353 #, fuzzy, c-format
10354 msgid ""
10355 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10356 "the old file has been renamed to %s~."
10357 msgstr ""
10358 "Er is een fout opgetreden bij lezen van uw %s. Deze is niet geladen. Het "
10359 "oude bestand is verplaatst naar %s~."
10323 10360
10324 msgid "Internet Messenger" 10361 msgid "Internet Messenger"
10325 msgstr "Expresberichten" 10362 msgstr "Expresberichten"
10326 10363
10327 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10364 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10361 10398
10362 #. Buddy icon 10399 #. Buddy icon
10363 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10400 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10364 msgstr "Dit contact_plaatje gebruiken voor dit account:" 10401 msgstr "Dit contact_plaatje gebruiken voor dit account:"
10365 10402
10366 #. Build the protocol options frame. 10403 msgid "_Advanced"
10367 #, c-format 10404 msgstr "_Geavanceerd"
10368 msgid "%s Options"
10369 msgstr "%s Opties"
10370 10405
10371 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10406 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10372 msgstr "Gebruik GNOME Proxy-instellingen" 10407 msgstr "Gebruik GNOME Proxy-instellingen"
10373 10408
10374 msgid "Use Global Proxy Settings" 10409 msgid "Use Global Proxy Settings"
10399 10434
10400 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10435 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10401 msgid "you can see the butterflies mating" 10436 msgid "you can see the butterflies mating"
10402 msgstr "kun je de vlinders zien paren" 10437 msgstr "kun je de vlinders zien paren"
10403 10438
10404 msgid "Proxy Options"
10405 msgstr "Proxy-opties"
10406
10407 msgid "Proxy _type:" 10439 msgid "Proxy _type:"
10408 msgstr "Proxy_type:" 10440 msgstr "Proxy_type:"
10409 10441
10410 msgid "_Host:" 10442 msgid "_Host:"
10411 msgstr "_Host:" 10443 msgstr "_Host:"
10429 msgstr "_Simpel" 10461 msgstr "_Simpel"
10430 10462
10431 msgid "Create _this new account on the server" 10463 msgid "Create _this new account on the server"
10432 msgstr "_Dit account op de server aanmaken" 10464 msgstr "_Dit account op de server aanmaken"
10433 10465
10434 msgid "_Advanced" 10466 #, fuzzy
10435 msgstr "_Geavanceerd" 10467 msgid "_Proxy"
10468 msgstr "Proxy"
10436 10469
10437 msgid "Enabled" 10470 msgid "Enabled"
10438 msgstr "Ingeschakeld" 10471 msgstr "Ingeschakeld"
10439 10472
10440 msgid "Protocol" 10473 msgid "Protocol"
10506 msgstr "_Info opzoeken" 10539 msgstr "_Info opzoeken"
10507 10540
10508 msgid "I_M" 10541 msgid "I_M"
10509 msgstr "_Bericht sturen" 10542 msgstr "_Bericht sturen"
10510 10543
10544 #, fuzzy
10545 msgid "_Audio Call"
10546 msgstr "_Chat toevoegen"
10547
10548 msgid "Audio/_Video Call"
10549 msgstr ""
10550
10551 #, fuzzy
10552 msgid "_Video Call"
10553 msgstr "Video-chat"
10554
10511 msgid "_Send File..." 10555 msgid "_Send File..."
10512 msgstr "Bestand _sturen" 10556 msgstr "Bestand _sturen"
10513 10557
10514 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10558 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10515 msgstr "_Contactalarm toevoegen" 10559 msgstr "_Contactalarm toevoegen"
10642 msgstr "/Extra/_Contactalarm" 10686 msgstr "/Extra/_Contactalarm"
10643 10687
10644 msgid "/Tools/_Certificates" 10688 msgid "/Tools/_Certificates"
10645 msgstr "/Extra/_Certificaten" 10689 msgstr "/Extra/_Certificaten"
10646 10690
10691 #, fuzzy
10692 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10693 msgstr "/Extra/Smile_y"
10694
10647 msgid "/Tools/Plu_gins" 10695 msgid "/Tools/Plu_gins"
10648 msgstr "/Extra/_Plug-ins" 10696 msgstr "/Extra/_Plug-ins"
10649 10697
10650 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10698 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10651 msgstr "/Extra/_Voorkeuren" 10699 msgstr "/Extra/_Voorkeuren"
10652 10700
10653 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10701 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10654 msgstr "/Extra/Pr_ivacy" 10702 msgstr "/Extra/Pr_ivacy"
10655
10656 msgid "/Tools/Smile_y"
10657 msgstr "/Extra/Smile_y"
10658 10703
10659 msgid "/Tools/_File Transfers" 10704 msgid "/Tools/_File Transfers"
10660 msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten" 10705 msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten"
10661 10706
10662 msgid "/Tools/R_oom List" 10707 msgid "/Tools/R_oom List"
10771 msgstr "Handmatig" 10816 msgstr "Handmatig"
10772 10817
10773 msgid "By status" 10818 msgid "By status"
10774 msgstr "Op status" 10819 msgstr "Op status"
10775 10820
10776 msgid "By log size" 10821 msgid "By recent log activity"
10777 msgstr "Op logboekgrootte" 10822 msgstr ""
10778 10823
10779 #, c-format 10824 #, c-format
10780 msgid "%s disconnected" 10825 msgid "%s disconnected"
10781 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken" 10826 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
10782 10827
10787 msgid "Reconnect" 10832 msgid "Reconnect"
10788 msgstr "Verbinding herstellen" 10833 msgstr "Verbinding herstellen"
10789 10834
10790 msgid "Re-enable" 10835 msgid "Re-enable"
10791 msgstr "Weer aanzetten" 10836 msgstr "Weer aanzetten"
10837
10838 msgid "SSL FAQs"
10839 msgstr ""
10792 10840
10793 msgid "Welcome back!" 10841 msgid "Welcome back!"
10794 msgstr "Welkom terug!" 10842 msgstr "Welkom terug!"
10795 10843
10796 #, c-format 10844 #, c-format
10878 "contactlijst.\n" 10926 "contactlijst.\n"
10879 10927
10880 msgid "A_lias:" 10928 msgid "A_lias:"
10881 msgstr "A_lias:" 10929 msgstr "A_lias:"
10882 10930
10931 msgid "_Group:"
10932 msgstr "_Groep:"
10933
10883 msgid "Auto_join when account becomes online." 10934 msgid "Auto_join when account becomes online."
10884 msgstr "Automatisch deelnemen wanneer account online komt." 10935 msgstr "Automatisch deelnemen wanneer account online komt."
10885 10936
10886 #, fuzzy 10937 #, fuzzy
10887 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10938 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10932 "uitnodigen." 10983 "uitnodigen."
10933 10984
10934 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10985 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10935 msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte" 10986 msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte"
10936 10987
10937 #. Put our happy label in it.
10938 msgid ""
10939 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
10940 "invite message."
10941 msgstr ""
10942 "Geef de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een "
10943 "uitnodigende tekst"
10944
10945 msgid "_Buddy:" 10988 msgid "_Buddy:"
10946 msgstr "_Contact:" 10989 msgstr "_Contact:"
10947 10990
10948 msgid "_Message:" 10991 msgid "_Message:"
10949 msgstr "Be_richt" 10992 msgstr "Be_richt"
11013 msgid "/Conversation/_Save As..." 11056 msgid "/Conversation/_Save As..."
11014 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..." 11057 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..."
11015 11058
11016 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11059 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11017 msgstr "/Gesprek/_Opschonen" 11060 msgstr "/Gesprek/_Opschonen"
11061
11062 #, fuzzy
11063 msgid "/Conversation/M_edia"
11064 msgstr "/Gesprek/_Meer"
11065
11066 #, fuzzy
11067 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11068 msgstr "/Gesprek/_Meer"
11069
11070 #, fuzzy
11071 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11072 msgstr "/Gesprek/_Meer"
11073
11074 #, fuzzy
11075 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11076 msgstr "/Gesprek/Logboek _weergeven"
11018 11077
11019 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11078 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11020 msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..." 11079 msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..."
11021 11080
11022 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11081 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11086 msgstr "/Gesprek" 11145 msgstr "/Gesprek"
11087 11146
11088 msgid "/Conversation/View Log" 11147 msgid "/Conversation/View Log"
11089 msgstr "/Gesprek/Logboek weergeven" 11148 msgstr "/Gesprek/Logboek weergeven"
11090 11149
11150 #, fuzzy
11151 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11152 msgstr "/Gesprek/Meer"
11153
11154 #, fuzzy
11155 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11156 msgstr "/Gesprek/Logboek weergeven"
11157
11158 #, fuzzy
11159 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11160 msgstr "/Gesprek/Meer"
11161
11091 msgid "/Conversation/Send File..." 11162 msgid "/Conversation/Send File..."
11092 msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..." 11163 msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..."
11093 11164
11094 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11165 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11095 msgstr "/Gesprek/Contactalarm toevoegen..." 11166 msgstr "/Gesprek/Contactalarm toevoegen..."
11272 11343
11273 #. feel free to not translate this 11344 #. feel free to not translate this
11274 msgid "Ka-Hing Cheung" 11345 msgid "Ka-Hing Cheung"
11275 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11346 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11276 11347
11348 msgid "voice and video"
11349 msgstr ""
11350
11277 msgid "support" 11351 msgid "support"
11278 msgstr "ondersteuning" 11352 msgstr "ondersteuning"
11279 11353
11280 msgid "webmaster" 11354 msgid "webmaster"
11281 msgstr "webmaster" 11355 msgstr "webmaster"
11411 msgstr "Georgisch" 11485 msgstr "Georgisch"
11412 11486
11413 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11487 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11414 msgstr "Georgische vertalers van Ubuntu" 11488 msgstr "Georgische vertalers van Ubuntu"
11415 11489
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Khmer"
11492 msgstr "Anders"
11493
11416 msgid "Kannada" 11494 msgid "Kannada"
11417 msgstr "Kannada" 11495 msgstr "Kannada"
11418 11496
11419 msgid "Kannada Translation team" 11497 msgid "Kannada Translation team"
11420 msgstr "Canadees vertaalteam" 11498 msgstr "Canadees vertaalteam"
11430 11508
11431 msgid "Lithuanian" 11509 msgid "Lithuanian"
11432 msgstr "Litouws" 11510 msgstr "Litouws"
11433 11511
11434 msgid "Macedonian" 11512 msgid "Macedonian"
11513 msgstr "Macedonisch"
11514
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Mongolian"
11435 msgstr "Macedonisch" 11517 msgstr "Macedonisch"
11436 11518
11437 msgid "Bokmål Norwegian" 11519 msgid "Bokmål Norwegian"
11438 msgstr "Noors" 11520 msgstr "Noors"
11439 11521
11549 "mensen die hier aan hebben meegewerkt. Zie voor een volledige lijst van de " 11631 "mensen die hier aan hebben meegewerkt. Zie voor een volledige lijst van de "
11550 "bijdragers het bestand 'COPYRIGHT'. Dit programma wordt geleverd zonder " 11632 "bijdragers het bestand 'COPYRIGHT'. Dit programma wordt geleverd zonder "
11551 "enige garantie.<BR><BR>" 11633 "enige garantie.<BR><BR>"
11552 11634
11553 #, c-format 11635 #, c-format
11554 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11636 msgid ""
11637 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11638 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11639 msgstr ""
11640
11641 #, c-format
11642 msgid ""
11643 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11644 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11645 msgstr ""
11646
11647 #, fuzzy, c-format
11648 msgid ""
11649 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11650 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>"
11651
11652 #, fuzzy, c-format
11653 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11555 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>" 11654 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>"
11556 11655
11557 msgid "Current Developers" 11656 msgid "Current Developers"
11558 msgstr "Huidige ontwikkelaars" 11657 msgstr "Huidige ontwikkelaars"
11559 11658
11859 msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt bij het typmelding." 11958 msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt bij het typmelding."
11860 11959
11861 msgid "Enable typing notification" 11960 msgid "Enable typing notification"
11862 msgstr "Schakel typmelding in" 11961 msgstr "Schakel typmelding in"
11863 11962
11864 msgid "_Copy Email Address"
11865 msgstr "E-mailadres _kopiëren"
11866
11867 msgid "_Open Link in Browser"
11868 msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser"
11869
11870 msgid "_Copy Link Location"
11871 msgstr "Verwijzing _kopiëren"
11872
11873 msgid "" 11963 msgid ""
11874 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11964 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11875 "\n" 11965 "\n"
11876 "Defaulting to PNG." 11966 "Defaulting to PNG."
11877 msgstr "" 11967 msgstr ""
12115 12205
12116 #, c-format 12206 #, c-format
12117 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12207 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12118 msgstr "%s %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" 12208 msgstr "%s %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n"
12119 12209
12120 #, c-format 12210 #, fuzzy, c-format
12121 msgid "" 12211 msgid ""
12122 "%s %s\n" 12212 "%s %s\n"
12123 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12213 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12124 "\n" 12214 "\n"
12125 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12215 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12126 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12216 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12217 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12127 " -h, --help display this help and exit\n" 12218 " -h, --help display this help and exit\n"
12128 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12219 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12129 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12220 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12130 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12221 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12131 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12222 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12143 " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n" 12234 " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n"
12144 " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM geeft\n" 12235 " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM geeft\n"
12145 " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n" 12236 " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n"
12146 " -v, --version versie-info weergeven\n" 12237 " -v, --version versie-info weergeven\n"
12147 12238
12148 #, c-format 12239 #, fuzzy, c-format
12149 msgid "" 12240 msgid ""
12150 "%s %s\n" 12241 "%s %s\n"
12151 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12242 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12152 "\n" 12243 "\n"
12153 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12244 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12154 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12245 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12246 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12155 " -h, --help display this help and exit\n" 12247 " -h, --help display this help and exit\n"
12156 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12248 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12157 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12249 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12158 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12250 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12159 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12251 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12208 #. Translators may want to transliterate the name. 12300 #. Translators may want to transliterate the name.
12209 #. It is not to be translated. 12301 #. It is not to be translated.
12210 msgid "Pidgin" 12302 msgid "Pidgin"
12211 msgstr "Pidgin" 12303 msgstr "Pidgin"
12212 12304
12213 msgid "Open All Messages" 12305 #, c-format
12214 msgstr "Alle berichten openen" 12306 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12215 12307 msgstr ""
12216 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12308
12217 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Je hebt postl!</span>" 12309 msgid "/_Media"
12310 msgstr ""
12311
12312 msgid "/Media/_Hangup"
12313 msgstr ""
12314
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Calling..."
12317 msgstr "Berekenen..."
12318
12319 #, c-format
12320 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12321 msgstr ""
12322
12323 #, c-format
12324 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12325 msgstr ""
12218 12326
12219 #, c-format 12327 #, c-format
12220 msgid "%s has %d new message." 12328 msgid "%s has %d new message."
12221 msgid_plural "%s has %d new messages." 12329 msgid_plural "%s has %d new messages."
12222 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht." 12330 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht."
12243 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12351 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12244 msgstr "" 12352 msgstr ""
12245 "Kan handmatige browser niet starten omdat er geen correcte opdracht is " 12353 "Kan handmatige browser niet starten omdat er geen correcte opdracht is "
12246 "ingesteld." 12354 "ingesteld."
12247 12355
12356 msgid "Open All Messages"
12357 msgstr "Alle berichten openen"
12358
12359 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12360 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Je hebt postl!</span>"
12361
12362 #, fuzzy
12363 msgid "New Pounces"
12364 msgstr "Nieuw contactalarm"
12365
12366 msgid "Dismiss"
12367 msgstr ""
12368
12369 #, fuzzy
12370 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12371 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Je hebt postl!</span>"
12372
12373 #, fuzzy
12374 msgid "No message"
12375 msgstr "Onbekend bericht"
12376
12248 msgid "The following plugins will be unloaded." 12377 msgid "The following plugins will be unloaded."
12249 msgstr "De volgende plug-ins zullen uitgeschakeld worden" 12378 msgstr "De volgende plug-ins zullen uitgeschakeld worden"
12250 12379
12251 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12380 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12252 msgstr "Er zullen meerdere plug-ins uitgeschakeld worden." 12381 msgstr "Er zullen meerdere plug-ins uitgeschakeld worden."
12290 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12419 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12291 msgstr "<b>Details plug-in</b>" 12420 msgstr "<b>Details plug-in</b>"
12292 12421
12293 msgid "Select a file" 12422 msgid "Select a file"
12294 msgstr "Kies een bestand" 12423 msgstr "Kies een bestand"
12424
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Modify Buddy Pounce"
12427 msgstr "Contactalarm bewerken"
12295 12428
12296 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12429 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12297 msgid "Pounce on Whom" 12430 msgid "Pounce on Whom"
12298 msgstr "Wie alarmeren" 12431 msgstr "Wie alarmeren"
12299 12432
12361 msgstr "_Herhalend" 12494 msgstr "_Herhalend"
12362 12495
12363 msgid "Pounce Target" 12496 msgid "Pounce Target"
12364 msgstr "Alarmdoel" 12497 msgstr "Alarmdoel"
12365 12498
12499 #, fuzzy, c-format
12500 msgid "Started typing"
12501 msgstr "...start met typen"
12502
12503 #, fuzzy, c-format
12504 msgid "Paused while typing"
12505 msgstr "...pauzeert tijdens het typen"
12506
12507 #, fuzzy, c-format
12508 msgid "Signed on"
12509 msgstr "...zich aanmeldt"
12510
12511 #, fuzzy, c-format
12512 msgid "Returned from being idle"
12513 msgstr "%s is weer actief (%s)"
12514
12515 #, fuzzy, c-format
12516 msgid "Returned from being away"
12517 msgstr "...van afwezigheid terugkeert "
12518
12519 #, fuzzy, c-format
12520 msgid "Stopped typing"
12521 msgstr "Gestopt met typen"
12522
12523 #, fuzzy, c-format
12524 msgid "Signed off"
12525 msgstr "...zich afmeldt"
12526
12527 #, fuzzy, c-format
12528 msgid "Became idle"
12529 msgstr "...inactief wordt"
12530
12531 #, fuzzy, c-format
12532 msgid "Went away"
12533 msgstr "Bij afwezigheid"
12534
12535 #, fuzzy, c-format
12536 msgid "Sent a message"
12537 msgstr "Een bericht versturen"
12538
12539 #, fuzzy, c-format
12540 msgid "Unknown.... Please report this!"
12541 msgstr "Onbekend contactalarm. Rapporteer dit alstublieft!"
12542
12366 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12543 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12367 msgstr "Kan smileythema niet uitpakken." 12544 msgstr "Kan smileythema niet uitpakken."
12368 12545
12369 msgid "Install Theme" 12546 msgid "Install Theme"
12370 msgstr "Installeer thema" 12547 msgstr "Installeer thema"
12383 msgstr "Sneltoetsen" 12560 msgstr "Sneltoetsen"
12384 12561
12385 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12562 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12386 msgstr "_Sluit gesprekken af met de Escape toets" 12563 msgstr "_Sluit gesprekken af met de Escape toets"
12387 12564
12565 #. Buddy List Themes
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Buddy List Theme"
12568 msgstr "Contactenlijst"
12569
12570 #. System Tray
12388 msgid "System Tray Icon" 12571 msgid "System Tray Icon"
12389 msgstr "Systeemvakpictogram" 12572 msgstr "Systeemvakpictogram"
12390 12573
12391 msgid "_Show system tray icon:" 12574 msgid "_Show system tray icon:"
12392 msgstr "_Systeemvakpictogram weergeven:" 12575 msgstr "_Systeemvakpictogram weergeven:"
12493 msgstr "Kan het programma voor proxy-instellingen niet starten." 12676 msgstr "Kan het programma voor proxy-instellingen niet starten."
12494 12677
12495 msgid "Cannot start browser configuration program." 12678 msgid "Cannot start browser configuration program."
12496 msgstr "Kan het programma voor browser-instellingen niet starten." 12679 msgstr "Kan het programma voor browser-instellingen niet starten."
12497 12680
12498 msgid "ST_UN server:"
12499 msgstr "ST_UN-server:"
12500
12501 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12681 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12502 msgstr "<span style=\"italic\">Bijvoorbeeld: stunserver.org</span>" 12682 msgstr "<span style=\"italic\">Bijvoorbeeld: stunserver.org</span>"
12503 12683
12504 msgid "_Autodetect IP address" 12684 msgid "_Autodetect IP address"
12505 msgstr "IP-adres _automatisch bepalen" 12685 msgstr "IP-adres _automatisch bepalen"
12520 msgstr "_Beginpoort:" 12700 msgstr "_Beginpoort:"
12521 12701
12522 msgid "_End port:" 12702 msgid "_End port:"
12523 msgstr "_Eindpoort:" 12703 msgstr "_Eindpoort:"
12524 12704
12705 #. TURN server
12706 msgid "Relay Server (TURN)"
12707 msgstr ""
12708
12525 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12709 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12526 msgstr "Proxy-server &amp; browser" 12710 msgstr "Proxy-server &amp; browser"
12527 12711
12528 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12712 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12529 msgstr "<b>Proxy-configuratie programma werd niet gevonden.</b>" 12713 msgstr "<b>Proxy-configuratie programma werd niet gevonden.</b>"
12547 msgid "Proxy Server" 12731 msgid "Proxy Server"
12548 msgstr "Proxy-server" 12732 msgstr "Proxy-server"
12549 12733
12550 msgid "No proxy" 12734 msgid "No proxy"
12551 msgstr "Geen proxy" 12735 msgstr "Geen proxy"
12736
12737 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12738 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12739 msgstr ""
12552 12740
12553 msgid "_User:" 12741 msgid "_User:"
12554 msgstr "_Gebruiker:" 12742 msgstr "_Gebruiker:"
12555 12743
12556 msgid "Seamonkey" 12744 msgid "Seamonkey"
12706 12894
12707 #. Auto-away stuff 12895 #. Auto-away stuff
12708 msgid "Auto-away" 12896 msgid "Auto-away"
12709 msgstr "Automatisch afwezig" 12897 msgstr "Automatisch afwezig"
12710 12898
12899 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12900 msgstr "_Minuten voor inactief worden:"
12901
12711 msgid "Change status when _idle" 12902 msgid "Change status when _idle"
12712 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik inactief ben" 12903 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik inactief ben"
12713
12714 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12715 msgstr "_Minuten voor inactief worden:"
12716 12904
12717 msgid "Change _status to:" 12905 msgid "Change _status to:"
12718 msgstr "_Status veranderen in: " 12906 msgstr "_Status veranderen in: "
12719 12907
12720 #. Signon status stuff 12908 #. Signon status stuff
12861 13049
12862 #, c-format 13050 #, c-format
12863 msgid "Status for %s" 13051 msgid "Status for %s"
12864 msgstr "Status van %s" 13052 msgstr "Status van %s"
12865 13053
13054 #.
13055 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
13056 #. * whether the user has entered all required data. That
13057 #. * would eliminate the need for this check and provide a
13058 #. * better user experience.
13059 #.
12866 msgid "Custom Smiley" 13060 msgid "Custom Smiley"
12867 msgstr "Eigen smiley" 13061 msgstr "Eigen smiley"
12868 13062
12869 msgid "More Data needed" 13063 msgid "More Data needed"
12870 msgstr "Meer gegevens vereist" 13064 msgstr "Meer gegevens vereist"
12871 13065
12872 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 13066 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12873 msgstr "Geef een snelkoppeling om te associëren met de smiley." 13067 msgstr "Geef een snelkoppeling om te associëren met de smiley."
12874 13068
13069 #, fuzzy, c-format
13070 msgid ""
13071 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13072 msgstr ""
13073 "Een eigen smiley voor de geselecteerde snelkoppeling bestaat al reeds. Geef "
13074 "alsjeblieft een andere snelkoppeling."
13075
12875 msgid "Duplicate Shortcut" 13076 msgid "Duplicate Shortcut"
12876 msgstr "Dubbele snelkoppeling" 13077 msgstr "Dubbele snelkoppeling"
12877 13078
12878 msgid ""
12879 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12880 "different shortcut."
12881 msgstr ""
12882 "Een eigen smiley voor de geselecteerde snelkoppeling bestaat al reeds. Geef "
12883 "alsjeblieft een andere snelkoppeling."
12884
12885 msgid "Please select an image for the smiley." 13079 msgid "Please select an image for the smiley."
12886 msgstr "Selecteer een afbeelding uit de lijst voor de smiley" 13080 msgstr "Selecteer een afbeelding uit de lijst voor de smiley"
12887 13081
12888 msgid "Edit Smiley" 13082 msgid "Edit Smiley"
12889 msgstr "Smiley bewerken" 13083 msgstr "Smiley bewerken"
12890 13084
12891 msgid "Add Smiley" 13085 msgid "Add Smiley"
12892 msgstr "Smiley toevoegen" 13086 msgstr "Smiley toevoegen"
12893 13087
12894 msgid "Smiley _Image" 13088 #, fuzzy
12895 msgstr "_Smiley-afbeelding" 13089 msgid "_Image:"
12896 13090 msgstr "_Afbeelding"
12897 #. Smiley shortcut 13091
12898 msgid "Smiley S_hortcut" 13092 #. Shortcut text
12899 msgstr "Sneltoets smiley" 13093 #, fuzzy
13094 msgid "S_hortcut text:"
13095 msgstr "Snelkoppeling"
12900 13096
12901 msgid "Smiley" 13097 msgid "Smiley"
12902 msgstr "Eigen smileys" 13098 msgstr "Eigen smileys"
13099
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Shortcut Text"
13102 msgstr "Snelkoppeling"
12903 13103
12904 msgid "Custom Smiley Manager" 13104 msgid "Custom Smiley Manager"
12905 msgstr "Eigen smileys beheren" 13105 msgstr "Eigen smileys beheren"
12906 13106
12907 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13107 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13024 msgid "" 13224 msgid ""
13025 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13225 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13026 msgstr "" 13226 msgstr ""
13027 "kan afbeelding '%s' niet laden: reden onbekend, waarschijnlijk een kapotte " 13227 "kan afbeelding '%s' niet laden: reden onbekend, waarschijnlijk een kapotte "
13028 "afbeelding" 13228 "afbeelding"
13229
13230 #, fuzzy
13231 msgid "_Open Link"
13232 msgstr "Verwijzing _openen met:"
13233
13234 msgid "_Copy Link Location"
13235 msgstr "Verwijzing _kopiëren"
13236
13237 msgid "_Copy Email Address"
13238 msgstr "E-mailadres _kopiëren"
13029 13239
13030 msgid "Save File" 13240 msgid "Save File"
13031 msgstr "Bestand opslaan" 13241 msgstr "Bestand opslaan"
13032 13242
13033 msgid "Select color" 13243 msgid "Select color"
14026 # XXX: Did this ever work? 14236 # XXX: Did this ever work?
14027 #. XXX: Did this ever work? 14237 #. XXX: Did this ever work?
14028 msgid "Only when docked" 14238 msgid "Only when docked"
14029 msgstr "Alleen wanneer aangekoppeld" 14239 msgstr "Alleen wanneer aangekoppeld"
14030 14240
14031 msgid "_Flash window when chat messages are received"
14032 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer chatberichten worden ontvangen"
14033
14034 msgid "Windows Pidgin Options" 14241 msgid "Windows Pidgin Options"
14035 msgstr "Windows pidgin opties" 14242 msgstr "Windows pidgin opties"
14036 14243
14037 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14244 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14038 msgstr "Opties van Pidgin voor Windows." 14245 msgstr "Opties van Pidgin voor Windows."
14076 14283
14077 #. * description 14284 #. * description
14078 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14285 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14079 msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten." 14286 msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten."
14080 14287
14288 #~ msgid "Invite message"
14289 #~ msgstr "Uitnodiging"
14290
14291 #~ msgid ""
14292 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14293 #~ "along with an optional invite message."
14294 #~ msgstr ""
14295 #~ "Geef de naam van de persoon die u wilt uitnodigen,\n"
14296 #~ "eventueel met een uitnodigende tekst."
14297
14298 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14299 #~ msgstr "Ophalen MSN Adressenlijst niet mogelijk"
14300
14301 #~ msgid "Looking up %s"
14302 #~ msgstr "%s wordt opgezocht"
14303
14304 #~ msgid "Connect to %s failed"
14305 #~ msgstr "Verbinding met %s verbroken"
14306
14307 #~ msgid "Signon: %s"
14308 #~ msgstr "Aanmelding: %s"
14309
14310 #~ msgid "Unable to write file %s."
14311 #~ msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
14312
14313 #~ msgid "Unable to read file %s."
14314 #~ msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."
14315
14316 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14317 #~ msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."
14318
14319 #~ msgid "%s not currently logged in."
14320 #~ msgstr "%s is niet aangemeld."
14321
14322 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14323 #~ msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
14324
14325 #~ msgid ""
14326 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14327 #~ msgstr ""
14328 #~ "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
14329
14330 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14331 #~ msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar."
14332
14333 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14334 #~ msgstr "U verzend te snel berichten naar %s."
14335
14336 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14337 #~ msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
14338
14339 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14340 #~ msgstr ""
14341 #~ "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
14342
14343 #~ msgid "Failure."
14344 #~ msgstr "Fout."
14345
14346 #~ msgid "Too many matches."
14347 #~ msgstr "Te veel overeenkomsten."
14348
14349 #~ msgid "Need more qualifiers."
14350 #~ msgstr "Meer gegevens nodig."
14351
14352 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14353 #~ msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk."
14354
14355 #~ msgid "Email lookup restricted."
14356 #~ msgstr "Zoekfunctie e-mail beperkt."
14357
14358 #~ msgid "Keyword ignored."
14359 #~ msgstr "Sleutelwoord genegeerd."
14360
14361 #~ msgid "No keywords."
14362 #~ msgstr "Geen sleutelwoorden."
14363
14364 #~ msgid "User has no directory information."
14365 #~ msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
14366
14367 #~ msgid "Country not supported."
14368 #~ msgstr "Land wordt niet ondersteund."
14369
14370 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14371 #~ msgstr "Onbekende Fout: %s."
14372
14373 #~ msgid "Incorrect username or password."
14374 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
14375
14376 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14377 #~ msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar."
14378
14379 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14380 #~ msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."
14381
14382 #~ msgid ""
14383 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14384 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14385 #~ "even longer."
14386 #~ msgstr ""
14387 #~ "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog "
14388 #~ "een keer."
14389
14390 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14391 #~ msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s."
14392
14393 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14394 #~ msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s"
14395
14396 #~ msgid "Invalid Groupname"
14397 #~ msgstr "Ongeldige groep"
14398
14399 #~ msgid "Connection Closed"
14400 #~ msgstr "Verbinding verbroken"
14401
14402 #~ msgid "Waiting for reply..."
14403 #~ msgstr "Wacht op antwoord..."
14404
14405 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14406 #~ msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."
14407
14408 #~ msgid "Password Change Successful"
14409 #~ msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd"
14410
14411 #~ msgid "Get Dir Info"
14412 #~ msgstr "Directory info ophalen"
14413
14414 #~ msgid "Set Dir Info"
14415 #~ msgstr "Directory info instellen"
14416
14417 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14418 #~ msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!"
14419
14420 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14421 #~ msgstr ""
14422 #~ "Bestandsoverdracht mislukt; de andere kant heeft waarschijnl;ijk "
14423 #~ "afgebroken."
14424
14425 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14426 #~ msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht."
14427
14428 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14429 #~ msgstr ""
14430 #~ "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden "
14431 #~ "worden."
14432
14433 #~ msgid "Save As..."
14434 #~ msgstr "Opslaan als..."
14435
14436 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14437 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14438 #~ msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
14439 #~ msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
14440
14441 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14442 #~ msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"
14443
14444 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14445 #~ msgstr "TOC-protocol plug-in"
14446
14447 #~ msgid "%s Options"
14448 #~ msgstr "%s Opties"
14449
14450 #~ msgid "Proxy Options"
14451 #~ msgstr "Proxy-opties"
14452
14453 #~ msgid "By log size"
14454 #~ msgstr "Op logboekgrootte"
14455
14456 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14457 #~ msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser"
14458
14459 #~ msgid "ST_UN server:"
14460 #~ msgstr "ST_UN-server:"
14461
14462 #~ msgid "Smiley _Image"
14463 #~ msgstr "_Smiley-afbeelding"
14464
14465 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14466 #~ msgstr "Sneltoets smiley"
14467
14468 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14469 #~ msgstr "Venster laten _knipperen wanneer chatberichten worden ontvangen"
14470
14081 #~ msgid "" 14471 #~ msgid ""
14082 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 14472 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14083 #~ "fixed. Check %s for updates." 14473 #~ "fixed. Check %s for updates."
14084 #~ msgstr "" 14474 #~ msgstr ""
14085 #~ "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC " 14475 #~ "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC "