comparison po/ur.po @ 26843:4a592e898162

Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000
parents da5c044a2437
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
26842:f67f24008334 26843:4a592e898162
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n" 7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 9 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n"
11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" 11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n"
12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / " 12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / "
13 "bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n" 13 "bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
28 28
29 #, c-format 29 #, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n" 31 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n"
32 32
33 #, c-format 33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "" 34 msgid ""
35 "%s\n" 35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" 36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n" 37 "\n"
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
39 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
40 " -h, --help display this help and exit\n" 40 " -h, --help display this help and exit\n"
41 " -n, --nologin don't automatically login\n" 41 " -n, --nologin don't automatically login\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n" 42 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 msgstr "" 43 msgstr ""
44 "%s\n" 44 "%s\n"
620 #, fuzzy 620 #, fuzzy
621 msgid "Send To" 621 msgid "Send To"
622 msgstr "_کو بھیجو" 622 msgstr "_کو بھیجو"
623 623
624 #, fuzzy 624 #, fuzzy
625 msgid "Invite message"
626 msgstr "پیام میں داخل کرو"
627
628 msgid "Invite"
629 msgstr "مدعوكریں"
630
631 #, fuzzy
632 msgid ""
633 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
634 "along with an optional invite message."
635 msgstr ""
636 "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام کے "
637 "ساتھ۔"
638
639 #, fuzzy
640 msgid "Conversation" 625 msgid "Conversation"
641 msgstr "/گفتگو" 626 msgstr "/گفتگو"
642 627
643 #, fuzzy 628 #, fuzzy
644 msgid "Clear Scrollback" 629 msgid "Clear Scrollback"
895 msgstr "مکالمے" 880 msgstr "مکالمے"
896 881
897 msgid "System Log" 882 msgid "System Log"
898 msgstr "سسٹم لاگ" 883 msgstr "سسٹم لاگ"
899 884
885 #, fuzzy
886 msgid "Calling ... "
887 msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔"
888
889 msgid "Hangup"
890 msgstr ""
891
892 #. Number of actions
893 msgid "Accept"
894 msgstr "قبول کرو"
895
896 msgid "Reject"
897 msgstr "ریجیكٹ"
898
899 msgid "Call in progress."
900 msgstr ""
901
902 msgid "The call has been terminated."
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
911 msgstr ""
912
913 #, fuzzy
914 msgid "You have rejected the call."
915 msgstr "آپ نے %s%s چینل تقسیم کیا"
916
917 msgid "call: Make an audio call."
918 msgstr ""
919
900 msgid "Emails" 920 msgid "Emails"
901 msgstr "ای میلس" 921 msgstr "ای میلس"
902 922
903 msgid "You have mail!" 923 msgid "You have mail!"
904 msgstr "آپ میل ركھتے ہیں !" 924 msgstr "آپ میل ركھتے ہیں !"
931 msgid "Continue" 951 msgid "Continue"
932 msgstr "جاری" 952 msgstr "جاری"
933 953
934 msgid "IM" 954 msgid "IM"
935 msgstr "IM" 955 msgstr "IM"
956
957 msgid "Invite"
958 msgstr "مدعوكریں"
936 959
937 msgid "(none)" 960 msgid "(none)"
938 msgstr "(كچھ نہيں )" 961 msgstr "(كچھ نہيں )"
939 962
940 #, fuzzy 963 #, fuzzy
1154 1177
1155 #, c-format 1178 #, c-format
1156 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1179 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1157 msgstr "%s نےآپ كو پیام بھیجا۔ (%s)" 1180 msgstr "%s نےآپ كو پیام بھیجا۔ (%s)"
1158 1181
1159 #, c-format
1160 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1182 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1161 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!" 1183 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!"
1162 1184
1163 #, fuzzy 1185 #, fuzzy
1164 msgid "Based on keyboard use" 1186 msgid "Based on keyboard use"
1205 1227
1206 #, fuzzy 1228 #, fuzzy
1207 msgid "Change status to" 1229 msgid "Change status to"
1208 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں" 1230 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں"
1209 1231
1210 #. Conversations
1211 msgid "Conversations" 1232 msgid "Conversations"
1212 msgstr "مکالمے" 1233 msgstr "مکالمے"
1213 1234
1214 msgid "Logging" 1235 msgid "Logging"
1215 msgstr "لاگینگ" 1236 msgstr "لاگینگ"
1544 msgid "" 1565 msgid ""
1545 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1566 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1546 "conversation into the current conversation." 1567 "conversation into the current conversation."
1547 msgstr "جب نئی گفتگو شروع كی جاتی ہے تب یہ پلگ ان " 1568 msgstr "جب نئی گفتگو شروع كی جاتی ہے تب یہ پلگ ان "
1548 1569
1549 #, c-format
1550 msgid "Online" 1570 msgid "Online"
1551 msgstr "آن لائن" 1571 msgstr "آن لائن"
1552 1572
1553 msgid "Offline" 1573 msgid "Offline"
1554 msgstr " آف لائن " 1574 msgstr " آف لائن "
1594 1614
1595 #, fuzzy 1615 #, fuzzy
1596 msgid "Lastlog plugin." 1616 msgid "Lastlog plugin."
1597 msgstr "گائم متن كے لیے آخری لاگ پلگ ان كرو۔" 1617 msgstr "گائم متن كے لیے آخری لاگ پلگ ان كرو۔"
1598 1618
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "\n"
1622 "Fetching TinyURL..."
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1629 msgstr ""
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "TinyURL"
1633 msgstr "URL"
1634
1635 msgid "TinyURL plugin"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1639 msgstr ""
1640
1599 msgid "accounts" 1641 msgid "accounts"
1600 msgstr "اکاؤنٹس" 1642 msgstr "اکاؤنٹس"
1601 1643
1602 msgid "Password is required to sign on." 1644 msgid "Password is required to sign on."
1603 msgstr "سائن آن کے لئے خفیہ لفظ کی ضرورت۔" 1645 msgstr "سائن آن کے لئے خفیہ لفظ کی ضرورت۔"
1692 1734
1693 # msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟" 1735 # msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟"
1694 #. TODO: Find what the handle ought to be 1736 #. TODO: Find what the handle ought to be
1695 msgid "SSL Certificate Verification" 1737 msgid "SSL Certificate Verification"
1696 msgstr "" 1738 msgstr ""
1697
1698 #. Number of actions
1699 msgid "Accept"
1700 msgstr "قبول کرو"
1701
1702 msgid "Reject"
1703 msgstr "ریجیكٹ"
1704 1739
1705 msgid "_View Certificate..." 1740 msgid "_View Certificate..."
1706 msgstr "" 1741 msgstr ""
1707 1742
1708 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1743 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1836 1871
1837 #, c-format 1872 #, c-format
1838 msgid "%s left the room (%s)." 1873 msgid "%s left the room (%s)."
1839 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا(%s)۔" 1874 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا(%s)۔"
1840 1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Invite to chat"
1878 msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں"
1879
1880 #. Put our happy label in it.
1881 msgid ""
1882 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1883 "invite message."
1884 msgstr ""
1885 "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام کے "
1886 "ساتھ۔"
1887
1841 #, c-format 1888 #, c-format
1842 msgid "Failed to get connection: %s" 1889 msgid "Failed to get connection: %s"
1843 msgstr "كنیكشن لینے میں نا كامیاب:%s" 1890 msgstr "كنیكشن لینے میں نا كامیاب:%s"
1844 1891
1845 #, c-format 1892 #, c-format
1970 2017
1971 #, c-format 2018 #, c-format
1972 msgid "Transfer of file %s complete" 2019 msgid "Transfer of file %s complete"
1973 msgstr " %sفائل ٹرانسفر مکمل" 2020 msgstr " %sفائل ٹرانسفر مکمل"
1974 2021
1975 #, c-format
1976 msgid "File transfer complete" 2022 msgid "File transfer complete"
1977 msgstr "فائل ٹرانسفر مکمل" 2023 msgstr "فائل ٹرانسفر مکمل"
1978 2024
1979 #, c-format 2025 #, c-format
1980 msgid "You canceled the transfer of %s" 2026 msgid "You canceled the transfer of %s"
1981 msgstr "آپ نے%sکا ٹرانسفر منسوخ کر دیا" 2027 msgstr "آپ نے%sکا ٹرانسفر منسوخ کر دیا"
1982 2028
1983 #, c-format
1984 msgid "File transfer cancelled" 2029 msgid "File transfer cancelled"
1985 msgstr "فائل ٹرانسفر منسوخ کر دیا" 2030 msgstr "فائل ٹرانسفر منسوخ کر دیا"
1986 2031
1987 #, c-format 2032 #, c-format
1988 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2033 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2185 2230
2186 #, c-format 2231 #, c-format
2187 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2232 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2188 msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن یہ پلگ ان %s. مہیا كرتا ہے۔" 2233 msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن یہ پلگ ان %s. مہیا كرتا ہے۔"
2189 2234
2190 #, c-format
2191 msgid "This plugin has not defined an ID." 2235 msgid "This plugin has not defined an ID."
2192 msgstr "" 2236 msgstr ""
2193 2237
2194 #, c-format 2238 #, c-format
2195 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2239 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2679 msgstr "" 2723 msgstr ""
2680 2724
2681 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2725 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2682 msgstr "" 2726 msgstr ""
2683 2727
2728 #, fuzzy
2729 msgid "One Time Password"
2730 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو"
2731
2732 #. *< type
2733 #. *< ui_requirement
2734 #. *< flags
2735 #. *< dependencies
2736 #. *< priority
2737 #. *< id
2738 msgid "One Time Password Support"
2739 msgstr ""
2740
2741 #. *< name
2742 #. *< version
2743 #. * summary
2744 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2745 msgstr ""
2746
2747 #. * description
2748 msgid ""
2749 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2750 "are only used in a single successful connection.\n"
2751 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2752 msgstr ""
2753
2684 #. *< type 2754 #. *< type
2685 #. *< ui_requirement 2755 #. *< ui_requirement
2686 #. *< flags 2756 #. *< flags
2687 #. *< dependencies 2757 #. *< dependencies
2688 #. *< priority 2758 #. *< priority
2882 2952
2883 msgid "" 2953 msgid ""
2884 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2954 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2885 msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟" 2955 msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟"
2886 2956
2887 #. Creating the options for the protocol
2888 msgid "First name" 2957 msgid "First name"
2889 msgstr "ابتدائی نام" 2958 msgstr "ابتدائی نام"
2890 2959
2891 msgid "Last name" 2960 msgid "Last name"
2892 msgstr " آخری نام " 2961 msgstr " آخری نام "
2916 2985
2917 #, fuzzy 2986 #, fuzzy
2918 msgid "Purple Person" 2987 msgid "Purple Person"
2919 msgstr "نیا فرد" 2988 msgstr "نیا فرد"
2920 2989
2990 #. Creating the options for the protocol
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Local Port"
2993 msgstr "محل وقوع"
2994
2921 msgid "Bonjour" 2995 msgid "Bonjour"
2922 msgstr "Bonjour" 2996 msgstr "Bonjour"
2923 2997
2924 #, c-format 2998 #, c-format
2925 msgid "%s has closed the conversation." 2999 msgid "%s has closed the conversation."
3075 msgstr "بڈی کے لئے گفتگو منتخب کریں:%s" 3149 msgstr "بڈی کے لئے گفتگو منتخب کریں:%s"
3076 3150
3077 msgid "Add to chat..." 3151 msgid "Add to chat..."
3078 msgstr "گفتگو میں ملاؤ۔۔۔" 3152 msgstr "گفتگو میں ملاؤ۔۔۔"
3079 3153
3154 #. Global
3080 msgid "Available" 3155 msgid "Available"
3081 msgstr "دستیاب" 3156 msgstr "دستیاب"
3082 3157
3083 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3158 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3084 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3159 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3085 #. Away stuff 3160 #. Away stuff
3086 #, c-format
3087 msgid "Away" 3161 msgid "Away"
3088 msgstr "دور" 3162 msgstr "دور"
3089 3163
3090 msgid "UIN" 3164 msgid "UIN"
3091 msgstr "UIN" 3165 msgstr "UIN"
3424 "invalid characters." 3498 "invalid characters."
3425 msgstr "" 3499 msgstr ""
3426 "آپ نے منتخب کیا ہوا اکاؤنٹ نام سرور کے ذریعے مسترد کیا گیا ہے۔ممکن ہے کہ یہ " 3500 "آپ نے منتخب کیا ہوا اکاؤنٹ نام سرور کے ذریعے مسترد کیا گیا ہے۔ممکن ہے کہ یہ "
3427 "غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہوگا۔" 3501 "غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہوگا۔"
3428 3502
3503 #. We only want to do the following dance if the connection
3504 #. has not been successfully completed. If it has, just
3505 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3508 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں"
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Nickname in use"
3512 msgstr "عرفیتی نام"
3513
3429 msgid "Cannot change nick" 3514 msgid "Cannot change nick"
3430 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا" 3515 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا"
3431 3516
3432 msgid "Could not change nick" 3517 msgid "Could not change nick"
3433 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکا" 3518 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکا"
3697 msgid "Invalid challenge from server" 3782 msgid "Invalid challenge from server"
3698 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج" 3783 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج"
3699 3784
3700 msgid "SASL error" 3785 msgid "SASL error"
3701 msgstr "SASL خامی" 3786 msgstr "SASL خامی"
3787
3788 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3789 msgstr ""
3790
3791 #, fuzzy
3792 msgid "No session ID given"
3793 msgstr "کوئی وجہ نہیں دی گئی۔"
3794
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3797 msgstr "غیر معاون ورجن"
3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3801 msgstr ""
3802 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
3803 "%s"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "Could not establish a connection with the server:\n"
3808 "%s"
3809 msgstr ""
3810 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
3811 "%s"
3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Unable to establish SSL connection"
3815 msgstr " كنیكشن كی شروعات نا ممكن"
3816
3817 msgid "Unable to create socket"
3818 msgstr "ساکیٹ تخلیق کرنےمیں نا قابل"
3819
3820 msgid "Write error"
3821 msgstr "لکھو خامی"
3702 3822
3703 msgid "Full Name" 3823 msgid "Full Name"
3704 msgstr "پورا نام" 3824 msgstr "پورا نام"
3705 3825
3706 msgid "Family Name" 3826 msgid "Family Name"
3764 msgid "Client" 3884 msgid "Client"
3765 msgstr "كلائنٹ" 3885 msgstr "كلائنٹ"
3766 3886
3767 msgid "Operating System" 3887 msgid "Operating System"
3768 msgstr "آپریٹینگ سسٹم" 3888 msgstr "آپریٹینگ سسٹم"
3889
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Local Time"
3892 msgstr "لوکل فائل:"
3769 3893
3770 msgid "Last Activity" 3894 msgid "Last Activity"
3771 msgstr "" 3895 msgstr ""
3772 3896
3773 #, fuzzy 3897 #, fuzzy
4001 msgstr "باتونی" 4125 msgstr "باتونی"
4002 4126
4003 msgid "Extended Away" 4127 msgid "Extended Away"
4004 msgstr " " 4128 msgstr " "
4005 4129
4006 #, c-format
4007 msgid "Do Not Disturb" 4130 msgid "Do Not Disturb"
4008 msgstr "ڈسٹرب مت کرو" 4131 msgstr "ڈسٹرب مت کرو"
4009 4132
4010 msgid "JID" 4133 msgid "JID"
4011 msgstr "JID" 4134 msgstr "JID"
4128 msgstr "کمرے تلاش کرو" 4251 msgstr "کمرے تلاش کرو"
4129 4252
4130 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4253 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4131 msgstr "" 4254 msgstr ""
4132 4255
4133 msgid "Write error"
4134 msgstr "لکھو خامی"
4135
4136 #, fuzzy 4256 #, fuzzy
4137 msgid "Ping timeout" 4257 msgid "Ping timeout"
4138 msgstr "سادہ متن" 4258 msgstr "سادہ متن"
4139 4259
4140 msgid "Read Error" 4260 msgid "Read Error"
4141 msgstr "پڑھو خامی" 4261 msgstr "پڑھو خامی"
4142 4262
4143 #, c-format 4263 #, c-format
4144 msgid "" 4264 msgid ""
4145 "Could not establish a connection with the server:\n" 4265 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4146 "%s" 4266 "directly.\n"
4147 msgstr "" 4267 msgstr ""
4148 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
4149 "%s"
4150
4151 msgid "Unable to create socket"
4152 msgstr "ساکیٹ تخلیق کرنےمیں نا قابل"
4153 4268
4154 #, fuzzy 4269 #, fuzzy
4155 msgid "Invalid XMPP ID" 4270 msgid "Invalid XMPP ID"
4156 msgstr "IDغیر معتبر" 4271 msgstr "IDغیر معتبر"
4157 4272
4158 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4273 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4159 msgstr "" 4274 msgstr ""
4160 4275
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4278 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔"
4279
4161 #, c-format 4280 #, c-format
4162 msgid "Registration of %s@%s successful" 4281 msgid "Registration of %s@%s successful"
4163 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" 4282 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"
4164 4283
4165 #, c-format 4284 #, c-format
4249 msgstr "تصدیق کررہا ہے" 4368 msgstr "تصدیق کررہا ہے"
4250 4369
4251 msgid "Re-initializing Stream" 4370 msgid "Re-initializing Stream"
4252 msgstr "ری - انیشیئلائزینگ اسٹریم" 4371 msgstr "ری - انیشیئلائزینگ اسٹریم"
4253 4372
4373 msgid "Server doesn't support blocking"
4374 msgstr ""
4375
4254 msgid "Not Authorized" 4376 msgid "Not Authorized"
4255 msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا" 4377 msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا"
4256 4378
4379 msgid "Mood"
4380 msgstr "موڈ"
4381
4382 msgid "Now Listening"
4383 msgstr ""
4384
4257 msgid "Both" 4385 msgid "Both"
4258 msgstr "دونوں" 4386 msgstr "دونوں"
4259 4387
4260 msgid "From (To pending)" 4388 msgid "From (To pending)"
4261 msgstr "سے (پینڈینگ کو)" 4389 msgstr "سے (پینڈینگ کو)"
4272 msgid "None" 4400 msgid "None"
4273 msgstr "کوئی نہیں" 4401 msgstr "کوئی نہیں"
4274 4402
4275 msgid "Subscription" 4403 msgid "Subscription"
4276 msgstr "سبس کریپشن" 4404 msgstr "سبس کریپشن"
4277
4278 msgid "Mood"
4279 msgstr "موڈ"
4280
4281 msgid "Now Listening"
4282 msgstr ""
4283 4405
4284 #, fuzzy 4406 #, fuzzy
4285 msgid "Mood Text" 4407 msgid "Mood Text"
4286 msgstr "بلڈ ٹائپ" 4408 msgstr "بلڈ ٹائپ"
4287 4409
4522 4644
4523 #, c-format 4645 #, c-format
4524 msgid "Unable to ping user %s" 4646 msgid "Unable to ping user %s"
4525 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل" 4647 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل"
4526 4648
4527 #, c-format 4649 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4650 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4529 msgstr ""
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4533 msgstr ""
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4537 msgstr "آواز بجانے میں نا قابل کیونکہ منتخب کی گئی فائل(%s)موجود نہیں ہے۔" 4651 msgstr "آواز بجانے میں نا قابل کیونکہ منتخب کی گئی فائل(%s)موجود نہیں ہے۔"
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4655 msgstr "آواز بجانے میں نا قابل کیونکہ منتخب کی گئی فائل(%s)موجود نہیں ہے۔"
4656
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid ""
4659 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4660 "buzzes now."
4661 msgstr "آواز بجانے میں نا قابل کیونکہ منتخب کی گئی فائل(%s)موجود نہیں ہے۔"
4662
4663 # msgstr "%s has added you [%s]"
4664 #, c-format
4665 msgid "Buzzing %s..."
4666 msgstr ""
4538 4667
4539 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4668 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4540 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4669 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4541 #, fuzzy 4670 #, fuzzy
4542 msgid "Buzz" 4671 msgid "Buzz"
4544 4673
4545 #, c-format 4674 #, c-format
4546 msgid "%s has buzzed you!" 4675 msgid "%s has buzzed you!"
4547 msgstr "" 4676 msgstr ""
4548 4677
4549 # msgstr "%s has added you [%s]" 4678 #, fuzzy, c-format
4550 #, c-format 4679 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4551 msgid "Buzzing %s..." 4680 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
4552 msgstr "" 4681
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4684 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
4685
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4688 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
4689
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Media Initiation Failed"
4692 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"
4693
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid ""
4696 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4697 "session."
4698 msgstr ""
4699 "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسےکی معلومات آپ دیکھنا پسند "
4700 "کرے گے۔"
4701
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Select a Resource"
4704 msgstr "فائل منتخب کرو"
4705
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Initiate Media"
4708 msgstr "ابتدائی - گفتگو"
4553 4709
4554 msgid "config: Configure a chat room." 4710 msgid "config: Configure a chat room."
4555 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔" 4711 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔"
4556 4712
4557 msgid "configure: Configure a chat room." 4713 msgid "configure: Configure a chat room."
4709 4865
4710 #, c-format 4866 #, c-format
4711 msgid "Error in chat %s" 4867 msgid "Error in chat %s"
4712 msgstr "گفتگو میں خامی%s" 4868 msgstr "گفتگو میں خامی%s"
4713 4869
4870 #, fuzzy
4871 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4872 msgstr "فائل کھولنےکےدوران خامی واقع ہوگئی۔"
4873
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Transfer was closed."
4876 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا"
4877
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Failed to open the file"
4880 msgstr " '%s': %s كو كھولنا نا كامیاب"
4881
4882 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4883 msgstr ""
4884
4714 #, c-format 4885 #, c-format
4715 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4886 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4716 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا " 4887 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
4717 4888
4718 msgid "File Send Failed" 4889 msgid "File Send Failed"
4735 msgstr "" 4906 msgstr ""
4736 "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسےکی معلومات آپ دیکھنا پسند " 4907 "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسےکی معلومات آپ دیکھنا پسند "
4737 "کرے گے۔" 4908 "کرے گے۔"
4738 4909
4739 #, fuzzy 4910 #, fuzzy
4740 msgid "Select a Resource"
4741 msgstr "فائل منتخب کرو"
4742
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Edit User Mood" 4911 msgid "Edit User Mood"
4745 msgstr "صارف موڈس" 4912 msgstr "صارف موڈس"
4746 4913
4747 msgid "Please select your mood from the list." 4914 msgid "Please select your mood from the list."
4748 msgstr "" 4915 msgstr ""
4776 4943
4777 #, fuzzy 4944 #, fuzzy
4778 msgid "Select an action" 4945 msgid "Select an action"
4779 msgstr "فائل منتخب کرو" 4946 msgstr "فائل منتخب کرو"
4780 4947
4781 #, fuzzy 4948 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4782 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4949 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4783 msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں" 4950 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4951 #, c-format
4952 msgid "Unable to add \"%s\"."
4953 msgstr " \"%s\"شامل کرنے میں ناقابل۔"
4954
4955 msgid "Buddy Add error"
4956 msgstr ""
4957
4958 #, fuzzy
4959 msgid "The username specified does not exist."
4960 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔"
4784 4961
4785 #, c-format 4962 #, c-format
4786 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4963 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4787 msgstr "بڈی لسٹ ہم آہنگی جاری کرو%s (%s)میں" 4964 msgstr "بڈی لسٹ ہم آہنگی جاری کرو%s (%s)میں"
4788 4965
5008 5185
5009 #, c-format 5186 #, c-format
5010 msgid "Passport account not yet verified" 5187 msgid "Passport account not yet verified"
5011 msgstr "پاسپورٹ اکاؤنٹ ابھی تک تصدیق نہیں کیا گیا" 5188 msgstr "پاسپورٹ اکاؤنٹ ابھی تک تصدیق نہیں کیا گیا"
5012 5189
5013 #, fuzzy, c-format 5190 #, fuzzy
5014 msgid "Passport account suspended" 5191 msgid "Passport account suspended"
5015 msgstr "پاسپورٹ اکاؤنٹ ابھی تک تصدیق نہیں کیا گیا" 5192 msgstr "پاسپورٹ اکاؤنٹ ابھی تک تصدیق نہیں کیا گیا"
5016 5193
5017 #, c-format 5194 #, c-format
5018 msgid "Bad ticket" 5195 msgid "Bad ticket"
5104 msgid "Send a mobile message." 5281 msgid "Send a mobile message."
5105 msgstr "موبائل پیام بھیجو۔" 5282 msgstr "موبائل پیام بھیجو۔"
5106 5283
5107 msgid "Page" 5284 msgid "Page"
5108 msgstr "صفحہ" 5285 msgstr "صفحہ"
5286
5287 msgid "Playing a game"
5288 msgstr ""
5289
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Working"
5292 msgstr "كام"
5109 5293
5110 msgid "Has you" 5294 msgid "Has you"
5111 msgstr "کیا آپ نے" 5295 msgstr "کیا آپ نے"
5112 5296
5113 #, fuzzy 5297 #, fuzzy
5146 5330
5147 #, fuzzy 5331 #, fuzzy
5148 msgid "Album" 5332 msgid "Album"
5149 msgstr "Adium" 5333 msgstr "Adium"
5150 5334
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Game Title"
5337 msgstr "عنوان"
5338
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Office Title"
5341 msgstr "عنوان"
5342
5151 msgid "Set Friendly Name..." 5343 msgid "Set Friendly Name..."
5152 msgstr "دوستانہ نام سیٹ كریں۔۔۔" 5344 msgstr "دوستانہ نام سیٹ كریں۔۔۔"
5153 5345
5154 msgid "Set Home Phone Number..." 5346 msgid "Set Home Phone Number..."
5155 msgstr "گھر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔" 5347 msgstr "گھر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"
5341 "does not exist." 5533 "does not exist."
5342 msgstr "" 5534 msgstr ""
5343 "گائم صارف کی پروفائل میں کوئی معلومات تلاش نہیں کرسکا۔ ہو سکتا ہے کہ صارف " 5535 "گائم صارف کی پروفائل میں کوئی معلومات تلاش نہیں کرسکا۔ ہو سکتا ہے کہ صارف "
5344 "موجود نہیں ہے۔" 5536 "موجود نہیں ہے۔"
5345 5537
5346 msgid "Profile URL" 5538 msgid "View web profile"
5347 msgstr "پرو فائل URL" 5539 msgstr ""
5348 5540
5349 #. *< type 5541 #. *< type
5350 #. *< ui_requirement 5542 #. *< ui_requirement
5351 #. *< flags 5543 #. *< flags
5352 #. *< dependencies 5544 #. *< dependencies
5597 5789
5598 #, fuzzy 5790 #, fuzzy
5599 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5791 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5600 msgstr "کیا آپ اس بڈی کو اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں؟" 5792 msgstr "کیا آپ اس بڈی کو اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں؟"
5601 5793
5602 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5603 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5604 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5605 #, c-format
5606 msgid "Unable to add \"%s\"."
5607 msgstr " \"%s\"شامل کرنے میں ناقابل۔"
5608
5609 #, fuzzy 5794 #, fuzzy
5610 msgid "The username specified is invalid." 5795 msgid "The username specified is invalid."
5611 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔" 5796 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔"
5612 5797
5613 msgid "This Hotmail account may not be active." 5798 msgid "This Hotmail account may not be active."
5614 msgstr "یہ ہاٹ میل اکاؤنٹ شاید فعال نہیں ہو سکتا۔" 5799 msgstr "یہ ہاٹ میل اکاؤنٹ شاید فعال نہیں ہو سکتا۔"
5800
5801 msgid "Profile URL"
5802 msgstr "پرو فائل URL"
5615 5803
5616 #. *< type 5804 #. *< type
5617 #. *< ui_requirement 5805 #. *< ui_requirement
5618 #. *< flags 5806 #. *< flags
5619 #. *< dependencies 5807 #. *< dependencies
5624 #. * summary 5812 #. * summary
5625 #. * description 5813 #. * description
5626 msgid "MSN Protocol Plugin" 5814 msgid "MSN Protocol Plugin"
5627 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان" 5815 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان"
5628 5816
5629 #, fuzzy 5817 #, c-format
5630 msgid "Missing Cipher" 5818 msgid "No such user: %s"
5631 msgstr "صفر" 5819 msgstr ""
5632 5820
5633 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5821 #, fuzzy
5634 msgstr "" 5822 msgid "User lookup"
5635 5823 msgstr "صارف کمرے"
5636 msgid ""
5637 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5638 "not be loaded."
5639 msgstr ""
5640 5824
5641 #, fuzzy 5825 #, fuzzy
5642 msgid "Reading challenge" 5826 msgid "Reading challenge"
5643 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" 5827 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
5644 5828
5648 5832
5649 #, fuzzy 5833 #, fuzzy
5650 msgid "Logging in" 5834 msgid "Logging in"
5651 msgstr "لاگینگ" 5835 msgstr "لاگینگ"
5652 5836
5653 #, c-format 5837 #, fuzzy
5654 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5838 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5655 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5839 msgstr "كوئی نام نہیں"
5656 msgstr[0] "" 5840
5657 msgstr[1] "" 5841 msgid "You appear to have no MySpace username."
5842 msgstr ""
5843
5844 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5845 msgstr ""
5846
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Lost connection with server"
5849 msgstr ""
5850 "سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n"
5851 "%s"
5658 5852
5659 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5853 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5660 #, fuzzy 5854 #, fuzzy
5661 msgid "New mail messages" 5855 msgid "New mail messages"
5662 msgstr " پیام_ بھیجو" 5856 msgstr " پیام_ بھیجو"
5672 5866
5673 msgid "New picture comments" 5867 msgid "New picture comments"
5674 msgstr "" 5868 msgstr ""
5675 5869
5676 msgid "MySpace" 5870 msgid "MySpace"
5677 msgstr ""
5678
5679 #, fuzzy
5680 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5681 msgstr "كوئی نام نہیں"
5682
5683 msgid "You appear to have no MySpace username."
5684 msgstr ""
5685
5686 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5687 msgstr ""
5688
5689 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5690 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5691 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5692 msgid "Connected"
5693 msgstr "كنیكٹ كیا گیا"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5697 msgstr ""
5698
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5702 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5703 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5704 "again."
5705 msgstr ""
5706
5707 msgid "MySpaceIM Error"
5708 msgstr ""
5709
5710 # msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d"
5711 msgid "Failed to add buddy"
5712 msgstr ""
5713
5714 msgid "'addbuddy' command failed."
5715 msgstr ""
5716
5717 msgid "persist command failed"
5718 msgstr ""
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "No such user: %s"
5722 msgstr ""
5723
5724 #, fuzzy
5725 msgid "User lookup"
5726 msgstr "صارف کمرے"
5727
5728 msgid "Failed to remove buddy"
5729 msgstr ""
5730
5731 msgid "'delbuddy' command failed"
5732 msgstr ""
5733
5734 msgid "blocklist command failed"
5735 msgstr ""
5736
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Invalid input condition"
5739 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے"
5740
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Read buffer full (2)"
5743 msgstr "قطار فل"
5744
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Unparseable message"
5747 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5751 msgstr "" 5871 msgstr ""
5752 5872
5753 # msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا" 5873 # msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا"
5754 #, fuzzy 5874 #, fuzzy
5755 msgid "IM Friends" 5875 msgid "IM Friends"
5767 5887
5768 #, fuzzy 5888 #, fuzzy
5769 msgid "Add contacts from server" 5889 msgid "Add contacts from server"
5770 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔" 5890 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔"
5771 5891
5892 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5893 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5894 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5895 msgid "Connected"
5896 msgstr "كنیكٹ كیا گیا"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5900 msgstr ""
5901
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5905 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5906 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5907 "again."
5908 msgstr ""
5909
5910 msgid "MySpaceIM Error"
5911 msgstr ""
5912
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Invalid input condition"
5915 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے"
5916
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Read buffer full (2)"
5919 msgstr "قطار فل"
5920
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Unparseable message"
5923 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5927 msgstr ""
5928
5929 # msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d"
5930 msgid "Failed to add buddy"
5931 msgstr ""
5932
5933 msgid "'addbuddy' command failed."
5934 msgstr ""
5935
5936 msgid "persist command failed"
5937 msgstr ""
5938
5939 msgid "Failed to remove buddy"
5940 msgstr ""
5941
5942 msgid "'delbuddy' command failed"
5943 msgstr ""
5944
5945 msgid "blocklist command failed"
5946 msgstr ""
5947
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Missing Cipher"
5950 msgstr "صفر"
5951
5952 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5953 msgstr ""
5954
5955 msgid ""
5956 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5957 "not be loaded."
5958 msgstr ""
5959
5772 msgid "Add friends from MySpace.com" 5960 msgid "Add friends from MySpace.com"
5773 msgstr "" 5961 msgstr ""
5774 5962
5775 #, fuzzy 5963 #, fuzzy
5776 msgid "Importing friends failed" 5964 msgid "Importing friends failed"
5812 msgstr "بڑی فانٹ سائز" 6000 msgstr "بڑی فانٹ سائز"
5813 6001
5814 msgid "User" 6002 msgid "User"
5815 msgstr "صارف" 6003 msgstr "صارف"
5816 6004
5817 msgid "Profile"
5818 msgstr "پروفائل"
5819
5820 #, fuzzy 6005 #, fuzzy
5821 msgid "Headline" 6006 msgid "Headline"
5822 msgstr "مسترد کرنا" 6007 msgstr "مسترد کرنا"
5823 6008
5824 #, fuzzy 6009 #, fuzzy
5830 6015
5831 #, fuzzy 6016 #, fuzzy
5832 msgid "Client Version" 6017 msgid "Client Version"
5833 msgstr "مکالمہ بند کرو" 6018 msgstr "مکالمہ بند کرو"
5834 6019
6020 #, fuzzy
6021 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6022 msgstr "سروس غیر دستیاب"
6023
6024 #, fuzzy
6025 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6026 msgstr "%s سفیدبورڈپرپیام بھیجا۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟"
6027
6028 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6029 msgstr ""
6030
6031 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6032 msgstr ""
6033
6034 #, fuzzy
6035 msgid "This username is unavailable."
6036 msgstr "اس تھم میں اسمائلیز دستیاب نہیں۔"
6037
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Please try another username:"
6040 msgstr "براہ كرم %s كے لیے نام داخل كیجیے۔"
6041
5835 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 6042 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5836 #, fuzzy 6043 #, fuzzy
5837 msgid "No username set" 6044 msgid "No username set"
5838 msgstr "كوئی نام نہیں" 6045 msgstr "كوئی نام نہیں"
5839 6046
5840 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5841 msgstr ""
5842
5843 msgid "Please enter a username to check its availability:" 6047 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5844 msgstr "" 6048 msgstr ""
5845
5846 #, fuzzy
5847 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5848 msgstr "سروس غیر دستیاب"
5849
5850 #, fuzzy
5851 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5852 msgstr "%s سفیدبورڈپرپیام بھیجا۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟"
5853
5854 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5855 msgstr ""
5856
5857 #, fuzzy
5858 msgid "This username is unavailable."
5859 msgstr "اس تھم میں اسمائلیز دستیاب نہیں۔"
5860
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Please try another username:"
5863 msgstr "براہ كرم %s كے لیے نام داخل كیجیے۔"
5864 6049
5865 #. TODO: icons for each zap 6050 #. TODO: icons for each zap
5866 #. Lots of comments for translators: 6051 #. Lots of comments for translators:
5867 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 6052 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5868 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 6053 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6247 "کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔" 6432 "کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔"
6248 6433
6249 msgid "Error. SSL support is not installed." 6434 msgid "Error. SSL support is not installed."
6250 msgstr "خامی۔ SSL تعاون انسٹال نہیں کیا گیا ہے۔" 6435 msgstr "خامی۔ SSL تعاون انسٹال نہیں کیا گیا ہے۔"
6251 6436
6252 #, c-format
6253 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6437 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6254 msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔" 6438 msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔"
6255 6439
6256 #. *< type 6440 #. *< type
6257 #. *< ui_requirement 6441 #. *< ui_requirement
6513 6697
6514 #, fuzzy 6698 #, fuzzy
6515 msgid "Screen Sharing" 6699 msgid "Screen Sharing"
6516 msgstr "اسکرین کا نام" 6700 msgstr "اسکرین کا نام"
6517 6701
6518 #, c-format
6519 msgid "Free For Chat" 6702 msgid "Free For Chat"
6520 msgstr "گفتگو کے لئے فری" 6703 msgstr "گفتگو کے لئے فری"
6521 6704
6522 #, c-format
6523 msgid "Not Available" 6705 msgid "Not Available"
6524 msgstr "عدم دستیاب" 6706 msgstr "عدم دستیاب"
6525 6707
6526 #, c-format
6527 msgid "Occupied" 6708 msgid "Occupied"
6528 msgstr "قبضہ کیا گيا" 6709 msgstr "قبضہ کیا گيا"
6529 6710
6530 #, c-format
6531 msgid "Web Aware" 6711 msgid "Web Aware"
6532 msgstr "ویب خبر داری" 6712 msgstr "ویب خبر داری"
6533 6713
6534 #, c-format
6535 msgid "Invisible" 6714 msgid "Invisible"
6536 msgstr "اوجھل" 6715 msgstr "اوجھل"
6537 6716
6538 msgid "IP Address" 6717 msgid "IP Address"
6539 msgstr "IP ایڈریس" 6718 msgstr "IP ایڈریس"
6579 msgstr "" 6758 msgstr ""
6580 "لاگ ان کرنے میں ناقابل:%sکے طور پر سائن نہیں کرسکا کیونکہ اسکرین نام غیر " 6759 "لاگ ان کرنے میں ناقابل:%sکے طور پر سائن نہیں کرسکا کیونکہ اسکرین نام غیر "
6581 "معتبر ہے۔اسکرین نام یا حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یا صرف حروف ،نمبرز اور " 6760 "معتبر ہے۔اسکرین نام یا حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یا صرف حروف ،نمبرز اور "
6582 "اسپیسیس، یا صرف نمبر سے وابستہ ہو۔" 6761 "اسپیسیس، یا صرف نمبر سے وابستہ ہو۔"
6583 6762
6584 #. Unregistered screen name 6763 #. Unregistered username
6585 #. uid is not exist 6764 #. uid is not exist
6586 #, fuzzy 6765 #, fuzzy
6587 msgid "Invalid username." 6766 msgid "Invalid username."
6588 msgstr "نا درست نام " 6767 msgstr "نا درست نام "
6589 6768
6596 6775
6597 #. service temporarily unavailable 6776 #. service temporarily unavailable
6598 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6777 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6599 msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔" 6778 msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔"
6600 6779
6601 #. screen name connecting too frequently 6780 #. username connecting too frequently
6602 #. IP address connecting too frequently 6781 #. IP address connecting too frequently
6603 msgid "" 6782 msgid ""
6604 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6783 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6605 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6784 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6606 msgstr "" 6785 msgstr ""
6632 #. 6811 #.
6633 #, fuzzy 6812 #, fuzzy
6634 msgid "_OK" 6813 msgid "_OK"
6635 msgstr "ٹھیک ہے" 6814 msgstr "ٹھیک ہے"
6636 6815
6637 #, c-format 6816 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "" 6817 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6639 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6818 msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔"
6640 "fixed. Check %s for updates."
6641 msgstr ""
6642 "آپ شاید مختضر وقفے کےلئے منقطع کر دیئے گئے ہوگے۔آپ کو TOC استعمال کرنی "
6643 "ہوگی جب تک یہ فکس نہیں ہوتی ہے۔%sاپ ڈیٹس کےلئے جانچيے۔"
6644 6819
6645 #, fuzzy 6820 #, fuzzy
6646 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6821 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6647 msgstr "گائم معتبرAIM lلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔" 6822 msgstr "گائم معتبرAIM lلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔"
6648 6823
6784 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6959 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6785 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیام مس کردیا ۔" 6960 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیام مس کردیا ۔"
6786 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیامات مس کردیئے ۔" 6961 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیامات مس کردیئے ۔"
6787 6962
6788 # Data is assumed to be the destination sn 6963 # Data is assumed to be the destination sn
6789 #. Data is assumed to be the destination sn 6964 #. Data is assumed to be the destination bn
6790 #, c-format 6965 #, c-format
6791 msgid "Unable to send message: %s" 6966 msgid "Unable to send message: %s"
6792 msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل: %s " 6967 msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل: %s "
6793 6968
6794 msgid "Unknown reason." 6969 msgid "Unknown reason."
6805 msgid "Online Since" 6980 msgid "Online Since"
6806 msgstr "آن لائن جب تک " 6981 msgstr "آن لائن جب تک "
6807 6982
6808 msgid "Member Since" 6983 msgid "Member Since"
6809 msgstr "ممبر جب تک" 6984 msgstr "ممبر جب تک"
6985
6986 msgid "Profile"
6987 msgstr "پروفائل"
6810 6988
6811 msgid "Your AIM connection may be lost." 6989 msgid "Your AIM connection may be lost."
6812 msgstr "آپ کا AIM کنیکشن کھو گیا۔" 6990 msgstr "آپ کا AIM کنیکشن کھو گیا۔"
6813 6991
6814 #. The conversion failed! 6992 #. The conversion failed!
7098 msgstr "کنیکٹ" 7276 msgstr "کنیکٹ"
7099 7277
7100 msgid "Get AIM Info" 7278 msgid "Get AIM Info"
7101 msgstr "AIM معلومات حاصل كریں" 7279 msgstr "AIM معلومات حاصل كریں"
7102 7280
7281 #. We only do this if the user is in our buddy list
7103 msgid "Edit Buddy Comment" 7282 msgid "Edit Buddy Comment"
7104 msgstr "بڈی رائے مرتب کریں" 7283 msgstr "بڈی رائے مرتب کریں"
7105 7284
7106 msgid "Get Status Msg" 7285 msgid "Get Status Msg"
7107 msgstr "اسٹیٹس Msg حاصل کرو" 7286 msgstr "اسٹیٹس Msg حاصل کرو"
7211 7390
7212 #, c-format 7391 #, c-format
7213 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7392 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7214 msgstr "%s:%hu.سےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔" 7393 msgstr "%s:%hu.سےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔"
7215 7394
7216 #, c-format
7217 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7395 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7218 msgstr " viaپراكسی سرورسےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔" 7396 msgstr " viaپراكسی سرورسےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔"
7219 7397
7220 #, c-format 7398 #, c-format
7221 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7399 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7307 7485
7308 #, fuzzy 7486 #, fuzzy
7309 msgid "Visible" 7487 msgid "Visible"
7310 msgstr "اوجھل" 7488 msgstr "اوجھل"
7311 7489
7312 msgid "Firend Only" 7490 msgid "Friend Only"
7313 msgstr "" 7491 msgstr ""
7314 7492
7315 #, fuzzy 7493 #, fuzzy
7316 msgid "Private" 7494 msgid "Private"
7317 msgstr "پرایوسی" 7495 msgstr "پرایوسی"
7398 7576
7399 #, fuzzy 7577 #, fuzzy
7400 msgid "Could not change buddy information." 7578 msgid "Could not change buddy information."
7401 msgstr "براہ كرم بڈی معلومات داخل كیجیے۔" 7579 msgstr "براہ كرم بڈی معلومات داخل كیجیے۔"
7402 7580
7403 #, c-format 7581 msgid "Mobile"
7404 msgid "%d needs Q&A" 7582 msgstr "موبائل"
7405 msgstr "" 7583
7406 7584 msgid "Note"
7407 #, fuzzy 7585 msgstr "نوٹ"
7408 msgid "Add buddy Q&A" 7586
7409 msgstr "بڈی ملاؤ" 7587 # msgstr "(پیام موصول ہونے میں خامی تھی۔ جس بڈی سے آپ بات کررہے تھے بہت حد تک قیاس ہے کہ کلائنٹ بگی تھا۔)"
7410 7588 #. callback
7411 #, fuzzy 7589 #, fuzzy
7412 msgid "Input answer here" 7590 msgid "Buddy Memo"
7591 msgstr "بڈی آئیکن"
7592
7593 msgid "Change his/her memo as you like"
7594 msgstr ""
7595
7596 #, fuzzy
7597 msgid "_Modify"
7598 msgstr "ترمیم"
7599
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Memo Modify"
7602 msgstr "ترمیم"
7603
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Server says:"
7606 msgstr "سرور مصروف"
7607
7608 msgid "Your request was accepted."
7609 msgstr ""
7610
7611 msgid "Your request was rejected."
7612 msgstr ""
7613
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "%u requires verification"
7616 msgstr "مطلوبہ اتھورائزیشن "
7617
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Add buddy question"
7620 msgstr "آپ کی لسٹ میں بڈی ملانا ؟"
7621
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Enter answer here"
7413 msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے" 7624 msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے"
7414 7625
7415 msgid "Send" 7626 msgid "Send"
7416 msgstr "بھیجو" 7627 msgstr "بھیجو"
7417 7628
7421 7632
7422 msgid "Authorization denied message:" 7633 msgid "Authorization denied message:"
7423 msgstr "اتھارائزیشن میسیج سے انكار كیا گیا:" 7634 msgstr "اتھارائزیشن میسیج سے انكار كیا گیا:"
7424 7635
7425 #, fuzzy 7636 #, fuzzy
7426 msgid "Sorry, You are not my style." 7637 msgid "Sorry, you're not my style."
7427 msgstr "معاف كیجیے، آپ میرے ٹائپ كے نہیں ہے۔۔۔" 7638 msgstr "معاف كیجیے، آپ میرے ٹائپ كے نہیں ہے۔۔۔"
7428 7639
7429 #, fuzzy, c-format 7640 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "%d needs authentication" 7641 msgid "%u needs authorization"
7431 msgstr "صارف %d تصدیق چاہتا ہے" 7642 msgstr "صارف %d تصدیق چاہتا ہے"
7432 7643
7433 #, fuzzy 7644 #, fuzzy
7434 msgid "Add buddy authorize" 7645 msgid "Add buddy authorize"
7435 msgstr "آپ کی لسٹ میں بڈی ملانا ؟" 7646 msgstr "آپ کی لسٹ میں بڈی ملانا ؟"
7436 7647
7437 msgid "Input request here" 7648 #, fuzzy
7649 msgid "Enter request here"
7438 msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے" 7650 msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے"
7439 7651
7440 msgid "Would you be my friend?" 7652 msgid "Would you be my friend?"
7441 msgstr "كیا آپ میرے دوست ہونگے؟" 7653 msgstr "كیا آپ میرے دوست ہونگے؟"
7442 7654
7456 #, fuzzy 7668 #, fuzzy
7457 msgid "Failed sending authorize" 7669 msgid "Failed sending authorize"
7458 msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں!" 7670 msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں!"
7459 7671
7460 #, fuzzy, c-format 7672 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "Failed removing buddy %d" 7673 msgid "Failed removing buddy %u"
7462 msgstr "گفتگو میں بڈی کی شرکت ناکام ہوئی" 7674 msgstr "گفتگو میں بڈی کی شرکت ناکام ہوئی"
7463 7675
7464 #, fuzzy, c-format 7676 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7677 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7466 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ سےخارج كردیا۔" 7678 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ سےخارج كردیا۔"
7501 #, fuzzy 7713 #, fuzzy
7502 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7714 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7503 msgstr "آپ مستقل صرف QQ گروپس كی تلاش كرسكتے ہیں \n" 7715 msgstr "آپ مستقل صرف QQ گروپس كی تلاش كرسكتے ہیں \n"
7504 7716
7505 #, fuzzy 7717 #, fuzzy
7718 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7719 msgstr "غیر معتبر پراکسی سیٹینگس"
7720
7721 #, fuzzy
7506 msgid "Not member" 7722 msgid "Not member"
7507 msgstr "میں ممبر نہیں ہوں" 7723 msgstr "میں ممبر نہیں ہوں"
7508 7724
7509 #, fuzzy 7725 #, fuzzy
7510 msgid "Member" 7726 msgid "Member"
7543 7759
7544 #, fuzzy 7760 #, fuzzy
7545 msgid "Join QQ Qun" 7761 msgid "Join QQ Qun"
7546 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" 7762 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
7547 7763
7548 #, c-format 7764 msgid "Input request here"
7549 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" 7765 msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے"
7550 msgstr "" 7766
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7769 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے"
7551 7770
7552 #, fuzzy 7771 #, fuzzy
7553 msgid "Successfully joined Qun" 7772 msgid "Successfully joined Qun"
7554 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے" 7773 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے"
7555 7774
7556 #, c-format 7775 #, c-format
7557 msgid "Qun %d denied to join" 7776 msgid "Qun %u denied from joining"
7558 msgstr "" 7777 msgstr ""
7559 7778
7560 msgid "QQ Qun Operation" 7779 msgid "QQ Qun Operation"
7561 msgstr "QQ Qun آپریشن" 7780 msgstr "QQ Qun آپریشن"
7562 7781
7563 #, fuzzy 7782 #, fuzzy
7564 msgid "Failed:" 7783 msgid "Failed:"
7565 msgstr " ناکام ہوا" 7784 msgstr " ناکام ہوا"
7566 7785
7567 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7786 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7568 msgstr "" 7787 msgstr ""
7569 7788
7570 #, fuzzy 7789 #, fuzzy
7571 msgid "Quit Qun" 7790 msgid "Quit Qun"
7572 msgstr "QQ Qun" 7791 msgstr "QQ Qun"
7577 msgstr "" 7796 msgstr ""
7578 "نوٹ، اگر آپ بنانے والے ہیں ،\n" 7797 "نوٹ، اگر آپ بنانے والے ہیں ،\n"
7579 " یہ آپریشن اس كن كو مثالی طورپر نكالے گا۔" 7798 " یہ آپریشن اس كن كو مثالی طورپر نكالے گا۔"
7580 7799
7581 #, fuzzy 7800 #, fuzzy
7582 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7801 msgid "Sorry, you are not our style"
7583 msgstr "معاف كیجیے، آپ میرے ٹائپ كے نہیں ہے۔۔۔" 7802 msgstr "معاف كیجیے، آپ میرے ٹائپ كے نہیں ہے۔۔۔"
7584 7803
7585 #, fuzzy 7804 #, fuzzy
7586 msgid "Successfully changed Qun member" 7805 msgid "Successfully changed Qun members"
7587 msgstr "فون نمبر" 7806 msgstr "فون نمبر"
7588 7807
7589 #, fuzzy 7808 #, fuzzy
7590 msgid "Successfully changed Qun information" 7809 msgid "Successfully changed Qun information"
7591 msgstr "چینل معلومات" 7810 msgstr "چینل معلومات"
7592 7811
7593 msgid "You have successfully created a Qun" 7812 msgid "You have successfully created a Qun"
7594 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے" 7813 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے"
7595 7814
7596 #, fuzzy 7815 #, fuzzy
7597 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7816 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7598 msgstr "كیا آپ ابھی Qun تفصیلات سیٹ اپ كرنا پسند كرینگے" 7817 msgstr "كیا آپ ابھی Qun تفصیلات سیٹ اپ كرنا پسند كرینگے"
7599 7818
7600 msgid "Setup" 7819 msgid "Setup"
7601 msgstr "سیٹ اپ " 7820 msgstr "سیٹ اپ "
7602 7821
7603 #, fuzzy, c-format 7822 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7823 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7605 msgstr "صارف %d گروپ جوائن كرنے كے لیے لاگو كیاگیا%d" 7824 msgstr "صارف %d گروپ جوائن كرنے كے لیے لاگو كیاگیا%d"
7606 7825
7607 #, fuzzy, c-format 7826 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "%d request to join Qun %d" 7827 msgid "%u request to join Qun %u"
7609 msgstr "صارف %d گروپ جوائن كرنے كے لیے لاگو كیاگیا%d" 7828 msgstr "صارف %d گروپ جوائن كرنے كے لیے لاگو كیاگیا%d"
7610 7829
7611 #, fuzzy, c-format 7830 #, fuzzy, c-format
7612 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7831 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7613 msgstr "گفتگو میں بڈی کی شرکت ناکام ہوئی" 7832 msgstr "گفتگو میں بڈی کی شرکت ناکام ہوئی"
7614 7833
7615 #, c-format 7834 #, c-format
7616 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7835 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7617 msgstr "" 7836 msgstr ""
7618 7837
7619 #, fuzzy, c-format 7838 #, fuzzy, c-format
7620 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7839 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7621 msgstr "بڈی نکالو" 7840 msgstr "بڈی نکالو"
7622 7841
7623 #, c-format 7842 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7843 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7625 msgstr "" 7844 msgstr "بڈی نکالو"
7626 7845
7627 #, c-format 7846 #, c-format
7628 msgid "Unknown-%d" 7847 msgid "Unknown-%d"
7629 msgstr "نا معلوم-%d" 7848 msgstr "نا معلوم-%d"
7630 7849
7737 7956
7738 #, fuzzy 7957 #, fuzzy
7739 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7958 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7740 msgstr "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 7959 msgstr "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
7741 7960
7961 #, fuzzy
7962 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7963 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
7964
7965 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7966 msgstr ""
7967
7742 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7968 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7743 msgstr "" 7969 msgstr ""
7744 7970
7745 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7971 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7746 msgstr "" 7972 msgstr ""
7747 7973
7748 #, c-format 7974 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "About OpenQ r%s" 7975 msgid "About OpenQ %s"
7750 msgstr "" 7976 msgstr "Adium"
7751 7977
7752 #, fuzzy 7978 #, fuzzy
7753 msgid "Change Icon" 7979 msgid "Change Icon"
7754 msgstr "آغیکن محفوظ کریں" 7980 msgstr "آغیکن محفوظ کریں"
7755 7981
7763 msgid "Update all QQ Quns" 7989 msgid "Update all QQ Quns"
7764 msgstr "" 7990 msgstr ""
7765 7991
7766 msgid "About OpenQ" 7992 msgid "About OpenQ"
7767 msgstr "" 7993 msgstr ""
7994
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Modify Buddy Memo"
7997 msgstr "گھر کا ایڈریس"
7768 7998
7769 #. *< type 7999 #. *< type
7770 #. *< ui_requirement 8000 #. *< ui_requirement
7771 #. *< flags 8001 #. *< flags
7772 #. *< dependencies 8002 #. *< dependencies
7795 msgstr "" 8025 msgstr ""
7796 8026
7797 msgid "QQ2008" 8027 msgid "QQ2008"
7798 msgstr "" 8028 msgstr ""
7799 8029
7800 #. #endif
7801 #, fuzzy 8030 #, fuzzy
7802 msgid "Connect by TCP" 8031 msgid "Connect by TCP"
7803 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے" 8032 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے"
7804 8033
7805 #, fuzzy 8034 #, fuzzy
7808 8037
7809 #, fuzzy 8038 #, fuzzy
7810 msgid "Show server news" 8039 msgid "Show server news"
7811 msgstr "سرور ایڈریس" 8040 msgstr "سرور ایڈریس"
7812 8041
8042 msgid "Show chat room when msg comes"
8043 msgstr ""
8044
7813 #, fuzzy 8045 #, fuzzy
7814 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8046 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7815 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" 8047 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
7816 8048
7817 #, fuzzy 8049 #, fuzzy
7818 msgid "Update interval (seconds)" 8050 msgid "Update interval (seconds)"
7819 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" 8051 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
7820 8052
7821 #, fuzzy 8053 #, fuzzy
7822 msgid "Can not decrypt server reply" 8054 msgid "Cannot decrypt server reply"
7823 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا"
7824
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Can not decrypt get server reply"
7827 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" 8055 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا"
7828 8056
7829 #, c-format 8057 #, c-format
7830 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8058 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7831 msgstr "" 8059 msgstr ""
7844 #, fuzzy 8072 #, fuzzy
7845 msgid "Activation required" 8073 msgid "Activation required"
7846 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی" 8074 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی"
7847 8075
7848 #, c-format 8076 #, c-format
7849 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 8077 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7850 msgstr "" 8078 msgstr ""
7851 8079
7852 #, fuzzy 8080 #, fuzzy
7853 msgid "Keep alive error" 8081 msgid "Could not decrypt server reply"
7854 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" 8082 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا"
7855 8083
7856 msgid "Requesting captcha ..." 8084 #, fuzzy
7857 msgstr "" 8085 msgid "Requesting captcha"
7858 8086 msgstr "درخواست ڈائیلاگ"
7859 msgid "Checking code of captcha ..." 8087
7860 msgstr "" 8088 msgid "Checking captcha"
7861 8089 msgstr ""
7862 msgid "Failed captcha verify" 8090
7863 msgstr "" 8091 #, fuzzy
8092 msgid "Failed captcha verification"
8093 msgstr "Yahooناکام!تصدیق"
7864 8094
7865 #, fuzzy 8095 #, fuzzy
7866 msgid "Captcha Image" 8096 msgid "Captcha Image"
7867 msgstr "امیج محفوظ کرو" 8097 msgstr "امیج محفوظ کرو"
7868 8098
7869 #, fuzzy 8099 #, fuzzy
7870 msgid "Enter code" 8100 msgid "Enter code"
7871 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو" 8101 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو"
7872 8102
7873 msgid "QQ Captcha Verifing" 8103 msgid "QQ Captcha Verification"
7874 msgstr "" 8104 msgstr ""
7875 8105
7876 #, fuzzy 8106 #, fuzzy
7877 msgid "Enter the text from the image" 8107 msgid "Enter the text from the image"
7878 msgstr "گروپ كا نام داخل كیجیے۔" 8108 msgstr "گروپ كا نام داخل كیجیے۔"
7879 8109
7880 #, c-format 8110 #, c-format
7881 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 8111 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7882 msgstr "" 8112 msgstr ""
7883 8113
7884 #, c-format 8114 #, c-format
7885 msgid "" 8115 msgid ""
7886 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 8116 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7887 "%s" 8117 "%s"
7888 msgstr "" 8118 msgstr ""
7889 8119
7890 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7891 msgid "Unable to connect." 8120 msgid "Unable to connect."
7892 msgstr "کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔" 8121 msgstr "کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔"
7893 8122
7894 msgid "Socket error" 8123 msgid "Socket error"
7895 msgstr "ساكیٹ خامی" 8124 msgstr "ساكیٹ خامی"
7896 8125
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid ""
7899 "Lost connection with server:\n"
7900 "%d, %s"
7901 msgstr ""
7902 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n"
7903 "%s"
7904
7905 msgid "Unable to read from socket" 8126 msgid "Unable to read from socket"
7906 msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن" 8127 msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن"
7907 8128
7908 msgid "Write Error" 8129 msgid "Write Error"
7909 msgstr "خامی لكھیں" 8130 msgstr "خامی لكھیں"
7911 #, fuzzy 8132 #, fuzzy
7912 msgid "Connection lost" 8133 msgid "Connection lost"
7913 msgstr "كنیكشن گم ہوگیا!" 8134 msgstr "كنیكشن گم ہوگیا!"
7914 8135
7915 #, fuzzy 8136 #, fuzzy
7916 msgid "Get server ..." 8137 msgid "Getting server"
7917 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔" 8138 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔"
7918 8139
7919 #, fuzzy 8140 #, fuzzy
7920 msgid "Request token" 8141 msgid "Requesting token"
7921 msgstr "درخواست انکار کی گئی" 8142 msgstr "درخواست انکار کی گئی"
7922 8143
7923 msgid "Couldn't resolve host" 8144 msgid "Couldn't resolve host"
7924 msgstr "ہوسٹ كوہم آہنگ نہیں كرسكا" 8145 msgstr "ہوسٹ كوہم آہنگ نہیں كرسكا"
7925 8146
7926 #, fuzzy 8147 #, fuzzy
7927 msgid "Invalid server or port" 8148 msgid "Invalid server or port"
7928 msgstr "غیر معتبر خامی" 8149 msgstr "غیر معتبر خامی"
7929 8150
7930 #, fuzzy 8151 #, fuzzy
7931 msgid "Connecting server ..." 8152 msgid "Connecting to server"
7932 msgstr "سرور کو کنیکٹ کرو" 8153 msgstr " SILC سرور سے کنیکٹ کررہا ہے"
7933 8154
7934 #, fuzzy 8155 #, fuzzy
7935 msgid "QQ Error" 8156 msgid "QQ Error"
7936 msgstr "QQid خامی" 8157 msgstr "QQid خامی"
7937
7938 msgid "Failed to send IM."
7939 msgstr ""
7940 8158
7941 #, fuzzy, c-format 8159 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "" 8160 msgid ""
7943 "Server News:\n" 8161 "Server News:\n"
7944 "%s\n" 8162 "%s\n"
7945 "%s\n" 8163 "%s\n"
7946 "%s" 8164 "%s"
7947 msgstr "ICQسرور ری لے" 8165 msgstr "ICQسرور ری لے"
7948 8166
7949 #, fuzzy, c-format 8167 #, fuzzy, c-format
8168 msgid "%s:%s"
8169 msgstr "%s (%s)"
8170
8171 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "From %s:" 8172 msgid "From %s:"
7951 msgstr "سے" 8173 msgstr "سے"
7952 8174
7953 #, fuzzy, c-format 8175 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "" 8176 msgid ""
7955 "Server notice From %s: \n" 8177 "Server notice From %s: \n"
7956 "%s" 8178 "%s"
7957 msgstr "سرورہدایات:%s" 8179 msgstr "سرورہدایات:%s"
7958 8180
7959 msgid "Unknow SERVER CMD" 8181 #, fuzzy
7960 msgstr "" 8182 msgid "Unknown SERVER CMD"
8183 msgstr "نا معلوم وجہ"
7961 8184
7962 #, c-format 8185 #, c-format
7963 msgid "" 8186 msgid ""
7964 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 8187 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7965 "Room %d, reply 0x%02X" 8188 "Room %u, reply 0x%02X"
7966 msgstr "" 8189 msgstr ""
7967 8190
7968 #, fuzzy 8191 #, fuzzy
7969 msgid "QQ Qun Command" 8192 msgid "QQ Qun Command"
7970 msgstr "کمانڈ " 8193 msgstr "کمانڈ "
7971 8194
7972 #, c-format 8195 #, fuzzy
7973 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 8196 msgid "Could not decrypt login reply"
7974 msgstr "" 8197 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا"
7975 8198
7976 msgid "Can not decrypt login reply" 8199 #, fuzzy
7977 msgstr "" 8200 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7978
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Unknow LOGIN CMD"
7981 msgstr "نا معلوم وجہ" 8201 msgstr "نا معلوم وجہ"
7982 8202
7983 #, fuzzy 8203 #, fuzzy
7984 msgid "Unknow CLIENT CMD" 8204 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7985 msgstr "نا معلوم وجہ" 8205 msgstr "نا معلوم وجہ"
7986 8206
7987 #, c-format 8207 #, c-format
7988 msgid "%d has declined the file %s" 8208 msgid "%d has declined the file %s"
7989 msgstr "%d has declined the file %s" 8209 msgstr "%d has declined the file %s"
8801 msgid "Organization" 9021 msgid "Organization"
8802 msgstr "تنظیم" 9022 msgstr "تنظیم"
8803 9023
8804 msgid "Unit" 9024 msgid "Unit"
8805 msgstr " یونٹ" 9025 msgstr " یونٹ"
8806
8807 msgid "Note"
8808 msgstr "نوٹ"
8809 9026
8810 msgid "Join Chat" 9027 msgid "Join Chat"
8811 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" 9028 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
8812 9029
8813 #, c-format 9030 #, c-format
9459 9676
9460 #, fuzzy 9677 #, fuzzy
9461 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9678 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9462 msgstr "SIPاسكرین نام وائٹ اسپیسیس ركھتا ہے یا@ علامتیں" 9679 msgstr "SIPاسكرین نام وائٹ اسپیسیس ركھتا ہے یا@ علامتیں"
9463 9680
9681 #, fuzzy
9682 msgid "SIP connect server not specified"
9683 msgstr "سرور پورٹ"
9684
9464 #. *< type 9685 #. *< type
9465 #. *< ui_requirement 9686 #. *< ui_requirement
9466 #. *< flags 9687 #. *< flags
9467 #. *< dependencies 9688 #. *< dependencies
9468 #. *< priority 9689 #. *< priority
9493 9714
9494 msgid "Auth Domain" 9715 msgid "Auth Domain"
9495 msgstr "مستندڈومین" 9716 msgstr "مستندڈومین"
9496 9717
9497 #, c-format 9718 #, c-format
9498 msgid "Looking up %s"
9499 msgstr "لوکینگ اپ %s"
9500
9501 #, c-format
9502 msgid "Connect to %s failed"
9503 msgstr "%sسے کنیکٹ میں ناکام"
9504
9505 #, c-format
9506 msgid "Signon: %s"
9507 msgstr "سائن آن:%s"
9508
9509 #, c-format
9510 msgid "Unable to write file %s."
9511 msgstr "فائل %sلکھنے میں نا قابل۔"
9512
9513 #, c-format
9514 msgid "Unable to read file %s."
9515 msgstr "فائل %sپڑھنے میں نا قابل۔"
9516
9517 #, c-format
9518 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9519 msgstr "پیام بہت طویل ،آخری %sبائٹس پرن کیٹ کی ہوئی۔"
9520
9521 #, c-format
9522 msgid "%s not currently logged in."
9523 msgstr "%sفی الحال لاگ ان نہیں کیا گیا۔"
9524
9525 #, c-format
9526 msgid "Warning of %s not allowed."
9527 msgstr "%sکی آگہی کی اجازت نہیں۔"
9528
9529 #, c-format
9530 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9531 msgstr "پیام گرایا جا چکا ہے،آپ سرور رفتار حد سے آگے گذر رہے ہیں۔"
9532
9533 #, c-format
9534 msgid "Chat in %s is not available."
9535 msgstr "%sمیں گفتگو دستیاب نہیں ہے۔"
9536
9537 #, c-format
9538 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9539 msgstr "آپ %sکو بہت تیزی پیامات بھیج رہے ہیں۔ "
9540
9541 #, c-format
9542 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9543 msgstr "آپ نے%sسے IMکھو دیا کیونکہ یہ بہت طویل تھا۔"
9544
9545 #, c-format
9546 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9547 msgstr "آپ نےIMکھ دیا ہے %s سے کیونکہ یہ بہت تیزی سے بھیجا گیا۔"
9548
9549 #, c-format
9550 msgid "Failure."
9551 msgstr "ناکام۔"
9552
9553 #, c-format
9554 msgid "Too many matches."
9555 msgstr "بہت زیادہ مماثلات۔"
9556
9557 #, c-format
9558 msgid "Need more qualifiers."
9559 msgstr "مزید کولیفائر کی ضرورت۔"
9560
9561 #, c-format
9562 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9563 msgstr "براہ راست سروس عارضی طور پر غیر دستیاب۔"
9564
9565 #, c-format
9566 msgid "Email lookup restricted."
9567 msgstr "Email پابند دكھائی دیتاہے۔"
9568
9569 #, c-format
9570 msgid "Keyword ignored."
9571 msgstr "کلیدی لفظ نظر انداز کردیاگیا ۔"
9572
9573 #, c-format
9574 msgid "No keywords."
9575 msgstr "کوئی کلیدی الفاظ نہیں۔"
9576
9577 #, c-format
9578 msgid "User has no directory information."
9579 msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔"
9580
9581 #, c-format
9582 msgid "Country not supported."
9583 msgstr "ملک معاون نہیں۔"
9584
9585 #, c-format
9586 msgid "Failure unknown: %s."
9587 msgstr "ناکامی نامعلوم:%s۔"
9588
9589 #, fuzzy, c-format
9590 msgid "Incorrect username or password."
9591 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام یا پاس ورڈ۔"
9592
9593 #, c-format
9594 msgid "The service is temporarily unavailable."
9595 msgstr "یہ سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔"
9596
9597 #, c-format
9598 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9599 msgstr "آپ کی حالیہ آگہی لاگ کرنے کے لئے بہت اونچی ہے۔"
9600
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9604 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9605 msgstr ""
9606 "آپ بہت تویزی سے کنیکٹ اور منقطع ہوتے ہیں۔ دس ممنٹس تک انتظار کریں اور دوبارہ "
9607 "کوشش کریں۔ اگر آپ کوشش کرنا جاری رکھتے ہیں، تو آپ کو اور دیر تک انتظار کرنے "
9608 "کی ضرورت ہوگي۔"
9609
9610 #, c-format
9611 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9612 msgstr "سائن پر نا معلوم خامی واقع ہوگئی:%s۔"
9613
9614 #, c-format
9615 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9616 msgstr "نا معلوم خامی،%d، واقع ہوگئی۔معلومات:%s"
9617
9618 msgid "Invalid Groupname"
9619 msgstr "غیر معتبر گروپ نام"
9620
9621 msgid "Connection Closed"
9622 msgstr "کنیکشن بند ہوگیا"
9623
9624 msgid "Waiting for reply..."
9625 msgstr "جوابی کاروائی کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔"
9626
9627 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9628 msgstr "TOCاس کی رکاوٹ سے واپس آگیا۔ اب آپ دوبارہ پیامات بھیج سکتے ہیں۔"
9629
9630 msgid "Password Change Successful"
9631 msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل"
9632
9633 msgid "_Group:"
9634 msgstr "گروپ:"
9635
9636 msgid "Get Dir Info"
9637 msgstr "ڈائریکٹری معلومات لو"
9638
9639 msgid "Set Dir Info"
9640 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو"
9641
9642 #, c-format
9643 msgid "Could not open %s for writing!"
9644 msgstr "لکھنے کے لئے %s کھول نہیں سکا!"
9645
9646 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9647 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا؛یا ممکن ہے دوسری حانب منسوخ ہوا ہے۔"
9648
9649 msgid "Could not connect for transfer."
9650 msgstr "ٹرانسفر کے لئے کنیکٹ نہیں ہو سکا۔"
9651
9652 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9653 msgstr "فائل کا بالائی حاشیہ نہیں لکھ سکا۔ فائل ٹرانسفر نہیں ہوگي۔"
9654
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Save As..."
9657 msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔"
9658
9659 #, c-format
9660 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9661 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9662 msgstr[0] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائل: %s (%.2f %s)%s%s"
9663 msgstr[1] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائلیں: %s (%.2f %s)%s%s"
9664
9665 #, c-format
9666 msgid "%s requests you to send them a file"
9667 msgstr "%s"
9668
9669 #. *< type
9670 #. *< ui_requirement
9671 #. *< flags
9672 #. *< dependencies
9673 #. *< priority
9674 #. *< id
9675 #. *< name
9676 #. *< version
9677 #. * summary
9678 #. * description
9679 msgid "TOC Protocol Plugin"
9680 msgstr "TOCپروٹو کول پلگ ان"
9681
9682 #, c-format
9683 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9719 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9720 msgstr ""
9721
9722 msgid "Your SMS was not delivered"
9684 msgstr "" 9723 msgstr ""
9685 9724
9686 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9725 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9687 msgstr "آپ کا یا ہو! پیام نہیں بھیجا گیا۔" 9726 msgstr "آپ کا یا ہو! پیام نہیں بھیجا گیا۔"
9688 9727
9953 msgstr "کول لنک 3" 9992 msgstr "کول لنک 3"
9954 9993
9955 msgid "Last Update" 9994 msgid "Last Update"
9956 msgstr "آخری اپ ڈیٹ" 9995 msgstr "آخری اپ ڈیٹ"
9957 9996
9958 #, c-format 9997 #, fuzzy
9959 msgid "User information for %s unavailable" 9998 msgid ""
9960 msgstr "%sغیر دستیاب کے لئے صارف معلومات" 9999 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9961
9962 msgid ""
9963 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9964 "supported at this time."
9965 msgstr "" 10000 msgstr ""
9966 "سوری،یہ پروفائل شاید زبان كا یا فارمیٹ كا لگتا ہے جو اس وقت معاون نہیں ہے۔ " 10001 "سوری،یہ پروفائل شاید زبان كا یا فارمیٹ كا لگتا ہے جو اس وقت معاون نہیں ہے۔ "
9967 10002
9968 msgid "" 10003 msgid ""
9969 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10004 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10293 10328
10294 #, fuzzy 10329 #, fuzzy
10295 msgid "Extended away" 10330 msgid "Extended away"
10296 msgstr " " 10331 msgstr " "
10297 10332
10298 msgid "Mobile"
10299 msgstr "موبائل"
10300
10301 msgid "Listening to music" 10333 msgid "Listening to music"
10302 msgstr "" 10334 msgstr ""
10303 10335
10304 #, c-format 10336 #, c-format
10305 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10337 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10338 #. 10370 #.
10339 #, c-format 10371 #, c-format
10340 msgid "%x %X" 10372 msgid "%x %X"
10341 msgstr "%x %X" 10373 msgstr "%x %X"
10342 10374
10343 #, c-format
10344 msgid "Error Reading %s"
10345 msgstr " %sخامی پڑھ رہا ہے"
10346
10347 #, c-format
10348 msgid ""
10349 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10350 "the old file has been renamed to %s~."
10351 msgstr ""
10352 " آپکا %s پڑھتے وقت ایک خامی اچانک واقع ہوگئی تھی۔وہ ابھی تک لوڈ نہیں کيے گئے "
10353 "ہے ، اور پرانی فائل کو%s~ دوبارہ نام دیا گیا "
10354
10355 msgid "Calculating..." 10375 msgid "Calculating..."
10356 msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔" 10376 msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔"
10357 10377
10358 msgid "Unknown." 10378 msgid "Unknown."
10359 msgstr "نامعلوم" 10379 msgstr "نامعلوم"
10425 # this is a regular connect, error out 10445 # this is a regular connect, error out
10426 #, c-format 10446 #, c-format
10427 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10447 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10428 msgstr "" 10448 msgstr ""
10429 10449
10450 #, fuzzy, c-format
10451 msgid ""
10452 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10453 "found."
10454 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔"
10455
10430 #, c-format 10456 #, c-format
10431 msgid " - %s" 10457 msgid " - %s"
10432 msgstr "" 10458 msgstr ""
10433 10459
10434 #, fuzzy, c-format 10460 #, fuzzy, c-format
10458 #. 10048 10484 #. 10048
10459 #, fuzzy, c-format 10485 #, fuzzy, c-format
10460 msgid "Address already in use." 10486 msgid "Address already in use."
10461 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں" 10487 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں"
10462 10488
10489 #, c-format
10490 msgid "Error Reading %s"
10491 msgstr " %sخامی پڑھ رہا ہے"
10492
10493 #, fuzzy, c-format
10494 msgid ""
10495 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10496 "the old file has been renamed to %s~."
10497 msgstr ""
10498 " آپکا %s پڑھتے وقت ایک خامی اچانک واقع ہوگئی تھی۔وہ ابھی تک لوڈ نہیں کيے گئے "
10499 "ہے ، اور پرانی فائل کو%s~ دوبارہ نام دیا گیا "
10500
10463 # msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" 10501 # msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
10464 msgid "Internet Messenger" 10502 msgid "Internet Messenger"
10465 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" 10503 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر"
10466 10504
10467 #, fuzzy 10505 #, fuzzy
10507 #. Buddy icon 10545 #. Buddy icon
10508 #, fuzzy 10546 #, fuzzy
10509 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10547 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10510 msgstr "اس اكاؤنٹ كے لیے بڈی اكاؤنٹس استعمال كیجیے:" 10548 msgstr "اس اكاؤنٹ كے لیے بڈی اكاؤنٹس استعمال كیجیے:"
10511 10549
10512 #. Build the protocol options frame. 10550 msgid "_Advanced"
10513 #, c-format 10551 msgstr "_ایڈوانسڈ"
10514 msgid "%s Options"
10515 msgstr "%sآپشنس"
10516 10552
10517 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10553 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10518 msgstr "GNOME پراكسی سیٹینگس استعمال كیجیے" 10554 msgstr "GNOME پراكسی سیٹینگس استعمال كیجیے"
10519 10555
10520 msgid "Use Global Proxy Settings" 10556 msgid "Use Global Proxy Settings"
10545 10581
10546 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10582 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10547 msgid "you can see the butterflies mating" 10583 msgid "you can see the butterflies mating"
10548 msgstr "آپ تتلیوں کی میٹینگ دیکھ سکتے ہیں" 10584 msgstr "آپ تتلیوں کی میٹینگ دیکھ سکتے ہیں"
10549 10585
10550 msgid "Proxy Options"
10551 msgstr "پراکسی آپشنس"
10552
10553 msgid "Proxy _type:" 10586 msgid "Proxy _type:"
10554 msgstr "پراکسی - ٹائپ:" 10587 msgstr "پراکسی - ٹائپ:"
10555 10588
10556 msgid "_Host:" 10589 msgid "_Host:"
10557 msgstr "_ ہوسٹ:" 10590 msgstr "_ ہوسٹ:"
10576 msgstr "_بیسك" 10609 msgstr "_بیسك"
10577 10610
10578 msgid "Create _this new account on the server" 10611 msgid "Create _this new account on the server"
10579 msgstr "" 10612 msgstr ""
10580 10613
10581 msgid "_Advanced" 10614 #, fuzzy
10582 msgstr "_ایڈوانسڈ" 10615 msgid "_Proxy"
10616 msgstr "پراكسی"
10583 10617
10584 msgid "Enabled" 10618 msgid "Enabled"
10585 msgstr "قابل مجازکیا" 10619 msgstr "قابل مجازکیا"
10586 10620
10587 msgid "Protocol" 10621 msgid "Protocol"
10652 10686
10653 msgid "I_M" 10687 msgid "I_M"
10654 msgstr "I_M" 10688 msgstr "I_M"
10655 10689
10656 #, fuzzy 10690 #, fuzzy
10691 msgid "_Audio Call"
10692 msgstr "_گفتگو ملائیں"
10693
10694 msgid "Audio/_Video Call"
10695 msgstr ""
10696
10697 #, fuzzy
10698 msgid "_Video Call"
10699 msgstr "وڈیو گفتگو"
10700
10701 #, fuzzy
10657 msgid "_Send File..." 10702 msgid "_Send File..."
10658 msgstr "_ فائل بھیجو" 10703 msgstr "_ فائل بھیجو"
10659 10704
10660 #, fuzzy 10705 #, fuzzy
10661 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10706 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10803 10848
10804 #, fuzzy 10849 #, fuzzy
10805 msgid "/Tools/_Certificates" 10850 msgid "/Tools/_Certificates"
10806 msgstr "/ٹولس/ترجیحات" 10851 msgstr "/ٹولس/ترجیحات"
10807 10852
10853 #, fuzzy
10854 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10855 msgstr "/ٹولس/پرایوسی"
10856
10808 msgid "/Tools/Plu_gins" 10857 msgid "/Tools/Plu_gins"
10809 msgstr "/Tools/Plu_gins" 10858 msgstr "/Tools/Plu_gins"
10810 10859
10811 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10860 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10812 msgstr "/ٹولس/ترجیحات" 10861 msgstr "/ٹولس/ترجیحات"
10813 10862
10814 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10863 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10815 msgstr "/ٹولس/پرایوسی"
10816
10817 #, fuzzy
10818 msgid "/Tools/Smile_y"
10819 msgstr "/ٹولس/پرایوسی" 10864 msgstr "/ٹولس/پرایوسی"
10820 10865
10821 msgid "/Tools/_File Transfers" 10866 msgid "/Tools/_File Transfers"
10822 msgstr "/ٹولس/ _فائل ٹرانسفرس" 10867 msgstr "/ٹولس/ _فائل ٹرانسفرس"
10823 10868
10937 msgstr "مینیولی" 10982 msgstr "مینیولی"
10938 10983
10939 msgid "By status" 10984 msgid "By status"
10940 msgstr "سے اسٹیٹس" 10985 msgstr "سے اسٹیٹس"
10941 10986
10942 msgid "By log size" 10987 msgid "By recent log activity"
10943 msgstr "لاگ سائز کے ذریعے" 10988 msgstr ""
10944 10989
10945 #, c-format 10990 #, c-format
10946 msgid "%s disconnected" 10991 msgid "%s disconnected"
10947 msgstr "%s منقطع کیا گیا" 10992 msgstr "%s منقطع کیا گیا"
10948 10993
10955 msgstr "" 11000 msgstr ""
10956 11001
10957 #, fuzzy 11002 #, fuzzy
10958 msgid "Re-enable" 11003 msgid "Re-enable"
10959 msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ" 11004 msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ"
11005
11006 msgid "SSL FAQs"
11007 msgstr ""
10960 11008
10961 msgid "Welcome back!" 11009 msgid "Welcome back!"
10962 msgstr "" 11010 msgstr ""
10963 11011
10964 #, fuzzy, c-format 11012 #, fuzzy, c-format
11054 11102
11055 #, fuzzy 11103 #, fuzzy
11056 msgid "A_lias:" 11104 msgid "A_lias:"
11057 msgstr "عرفیت:" 11105 msgstr "عرفیت:"
11058 11106
11107 msgid "_Group:"
11108 msgstr "گروپ:"
11109
11059 msgid "Auto_join when account becomes online." 11110 msgid "Auto_join when account becomes online."
11060 msgstr "" 11111 msgstr ""
11061 11112
11062 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11113 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11063 msgstr "" 11114 msgstr ""
11108 msgstr "" 11159 msgstr ""
11109 "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جو اس بڈی کو بلا سکتا ہے۔" 11160 "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جو اس بڈی کو بلا سکتا ہے۔"
11110 11161
11111 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11162 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11112 msgstr "بڈی کو کمرہ گفتگو میں مدعو کریں" 11163 msgstr "بڈی کو کمرہ گفتگو میں مدعو کریں"
11113
11114 #. Put our happy label in it.
11115 msgid ""
11116 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11117 "invite message."
11118 msgstr ""
11119 "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام کے "
11120 "ساتھ۔"
11121 11164
11122 msgid "_Buddy:" 11165 msgid "_Buddy:"
11123 msgstr "بڈی:" 11166 msgstr "بڈی:"
11124 11167
11125 msgid "_Message:" 11168 msgid "_Message:"
11191 msgid "/Conversation/_Save As..." 11234 msgid "/Conversation/_Save As..."
11192 msgstr "/مکالمہ/_محفوظ کرو جیسے..." 11235 msgstr "/مکالمہ/_محفوظ کرو جیسے..."
11193 11236
11194 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11237 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11195 msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11238 msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11239
11240 #, fuzzy
11241 msgid "/Conversation/M_edia"
11242 msgstr "/گفتگو/M_ore"
11243
11244 #, fuzzy
11245 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11246 msgstr "/گفتگو/M_ore"
11247
11248 #, fuzzy
11249 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11250 msgstr "/گفتگو/M_ore"
11251
11252 #, fuzzy
11253 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11254 msgstr "/مکالمہ/لاگ_منظر..."
11196 11255
11197 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11256 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11198 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو..." 11257 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو..."
11199 11258
11200 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11259 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11266 msgstr "/گفتگو" 11325 msgstr "/گفتگو"
11267 11326
11268 msgid "/Conversation/View Log" 11327 msgid "/Conversation/View Log"
11269 msgstr "/مکالمہ/لاگ دیکھو" 11328 msgstr "/مکالمہ/لاگ دیکھو"
11270 11329
11330 #, fuzzy
11331 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11332 msgstr "/گفتگو/مزید"
11333
11334 #, fuzzy
11335 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11336 msgstr "/مکالمہ/لاگ دیکھو"
11337
11338 #, fuzzy
11339 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11340 msgstr "/گفتگو/مزید"
11341
11271 msgid "/Conversation/Send File..." 11342 msgid "/Conversation/Send File..."
11272 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو۔۔۔" 11343 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو۔۔۔"
11273 11344
11274 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11345 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11275 msgstr "/مکالمہ/بڈی پانس ملاؤ..." 11346 msgstr "/مکالمہ/بڈی پانس ملاؤ..."
11451 11522
11452 #. feel free to not translate this 11523 #. feel free to not translate this
11453 msgid "Ka-Hing Cheung" 11524 msgid "Ka-Hing Cheung"
11454 msgstr "" 11525 msgstr ""
11455 11526
11527 msgid "voice and video"
11528 msgstr ""
11529
11456 msgid "support" 11530 msgid "support"
11457 msgstr "تعاون" 11531 msgstr "تعاون"
11458 11532
11459 #, fuzzy 11533 #, fuzzy
11460 msgid "webmaster" 11534 msgid "webmaster"
11594 msgstr " جارجئین" 11668 msgstr " جارجئین"
11595 11669
11596 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11670 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11597 msgstr "" 11671 msgstr ""
11598 11672
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Khmer"
11675 msgstr "دیگر"
11676
11599 msgid "Kannada" 11677 msgid "Kannada"
11600 msgstr "" 11678 msgstr ""
11601 11679
11602 msgid "Kannada Translation team" 11680 msgid "Kannada Translation team"
11603 msgstr "" 11681 msgstr ""
11614 11692
11615 msgid "Lithuanian" 11693 msgid "Lithuanian"
11616 msgstr "لتھو نین" 11694 msgstr "لتھو نین"
11617 11695
11618 msgid "Macedonian" 11696 msgid "Macedonian"
11697 msgstr "میسی ڈونین"
11698
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Mongolian"
11619 msgstr "میسی ڈونین" 11701 msgstr "میسی ڈونین"
11620 11702
11621 #, fuzzy 11703 #, fuzzy
11622 msgid "Bokmål Norwegian" 11704 msgid "Bokmål Norwegian"
11623 msgstr "نارویائی" 11705 msgstr "نارویائی"
11725 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " 11807 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
11726 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." 11808 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
11727 "<BR><BR>" 11809 "<BR><BR>"
11728 msgstr "" 11810 msgstr ""
11729 11811
11812 #, c-format
11813 msgid ""
11814 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11815 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11816 msgstr ""
11817
11818 #, c-format
11819 msgid ""
11820 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11821 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11822 msgstr ""
11823
11730 # msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>" 11824 # msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>"
11731 #, fuzzy, c-format 11825 #, fuzzy, c-format
11732 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11826 msgid ""
11827 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11828 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11829
11830 # msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>"
11831 #, fuzzy, c-format
11832 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11733 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11833 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11734 11834
11735 msgid "Current Developers" 11835 msgid "Current Developers"
11736 msgstr "حالیہ تكمیل كار" 11836 msgstr "حالیہ تكمیل كار"
11737 11837
12050 12150
12051 #, fuzzy 12151 #, fuzzy
12052 msgid "Enable typing notification" 12152 msgid "Enable typing notification"
12053 msgstr "نئی میل اطلاعات" 12153 msgstr "نئی میل اطلاعات"
12054 12154
12055 msgid "_Copy Email Address"
12056 msgstr "_ای -میل ایڈریس نقل کریں"
12057
12058 msgid "_Open Link in Browser"
12059 msgstr "_براؤزر میں لنک کھولو"
12060
12061 msgid "_Copy Link Location"
12062 msgstr "_لنک لوکیشن نقل کریں"
12063
12064 msgid "" 12155 msgid ""
12065 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12156 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12066 "\n" 12157 "\n"
12067 "Defaulting to PNG." 12158 "Defaulting to PNG."
12068 msgstr "" 12159 msgstr ""
12329 "%s %s\n" 12420 "%s %s\n"
12330 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12421 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12331 "\n" 12422 "\n"
12332 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12423 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12333 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12424 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12425 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12334 " -h, --help display this help and exit\n" 12426 " -h, --help display this help and exit\n"
12335 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12427 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12336 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12428 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12337 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12429 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12338 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12430 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12354 "%s %s\n" 12446 "%s %s\n"
12355 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12447 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12356 "\n" 12448 "\n"
12357 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12449 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12358 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12450 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12451 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12359 " -h, --help display this help and exit\n" 12452 " -h, --help display this help and exit\n"
12360 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12453 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12361 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12454 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12362 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12455 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12363 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12456 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12411 #. It is not to be translated. 12504 #. It is not to be translated.
12412 #, fuzzy 12505 #, fuzzy
12413 msgid "Pidgin" 12506 msgid "Pidgin"
12414 msgstr "پیگینگ" 12507 msgstr "پیگینگ"
12415 12508
12416 msgid "Open All Messages" 12509 #, c-format
12417 msgstr "تمام پیامات كھولیں" 12510 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12418 12511 msgstr ""
12419 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12512
12420 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12513 msgid "/_Media"
12514 msgstr ""
12515
12516 msgid "/Media/_Hangup"
12517 msgstr ""
12518
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Calling..."
12521 msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔"
12522
12523 #, c-format
12524 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12525 msgstr ""
12526
12527 #, c-format
12528 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12529 msgstr ""
12421 12530
12422 #, c-format 12531 #, c-format
12423 msgid "%s has %d new message." 12532 msgid "%s has %d new message."
12424 msgid_plural "%s has %d new messages." 12533 msgid_plural "%s has %d new messages."
12425 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔" 12534 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔"
12445 msgid "" 12554 msgid ""
12446 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12555 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12447 msgstr "" 12556 msgstr ""
12448 "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔" 12557 "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔"
12449 12558
12559 msgid "Open All Messages"
12560 msgstr "تمام پیامات كھولیں"
12561
12562 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12563 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12564
12565 #, fuzzy
12566 msgid "New Pounces"
12567 msgstr "نیا بڈی پانس"
12568
12569 msgid "Dismiss"
12570 msgstr ""
12571
12572 #, fuzzy
12573 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12574 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12575
12576 #, fuzzy
12577 msgid "No message"
12578 msgstr "نا معلوم پیام"
12579
12450 msgid "The following plugins will be unloaded." 12580 msgid "The following plugins will be unloaded."
12451 msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔" 12581 msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔"
12452 12582
12453 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12583 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12454 msgstr "متعدد پلگ انس لوڈ كيےجائےگے۔" 12584 msgstr "متعدد پلگ انس لوڈ كيےجائےگے۔"
12499 msgstr "<b>Plugin Details</b>" 12629 msgstr "<b>Plugin Details</b>"
12500 12630
12501 msgid "Select a file" 12631 msgid "Select a file"
12502 msgstr "فائل منتخب کرو" 12632 msgstr "فائل منتخب کرو"
12503 12633
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Modify Buddy Pounce"
12636 msgstr "بڈی پانس مرتب کرو"
12637
12504 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12638 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12505 msgid "Pounce on Whom" 12639 msgid "Pounce on Whom"
12506 msgstr "كس پرجھپٹنا" 12640 msgstr "كس پرجھپٹنا"
12507 12641
12508 msgid "_Buddy name:" 12642 msgid "_Buddy name:"
12570 msgstr "_تكرار" 12704 msgstr "_تكرار"
12571 12705
12572 msgid "Pounce Target" 12706 msgid "Pounce Target"
12573 msgstr "جھپٹنے كا ٹارگیٹ" 12707 msgstr "جھپٹنے كا ٹارگیٹ"
12574 12708
12709 #, fuzzy, c-format
12710 msgid "Started typing"
12711 msgstr "Starts _typing"
12712
12713 #, fuzzy, c-format
12714 msgid "Paused while typing"
12715 msgstr "P_auses while typing"
12716
12717 #, fuzzy, c-format
12718 msgid "Signed on"
12719 msgstr "Si_gns on"
12720
12721 #, fuzzy, c-format
12722 msgid "Returned from being idle"
12723 msgstr "%s سست ہونے سے لوٹ آیا(%s)"
12724
12725 #, fuzzy, c-format
12726 msgid "Returned from being away"
12727 msgstr "Ret_urns from away"
12728
12729 #, fuzzy, c-format
12730 msgid "Stopped typing"
12731 msgstr "ٹائپینگ رك گئی"
12732
12733 #, fuzzy, c-format
12734 msgid "Signed off"
12735 msgstr "Signs o_ff"
12736
12737 #, fuzzy, c-format
12738 msgid "Became idle"
12739 msgstr "Becomes _idle"
12740
12741 #, fuzzy, c-format
12742 msgid "Went away"
12743 msgstr "جب دور ہو"
12744
12745 #, fuzzy, c-format
12746 msgid "Sent a message"
12747 msgstr " پیام_ بھیجو"
12748
12749 #, fuzzy, c-format
12750 msgid "Unknown.... Please report this!"
12751 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!"
12752
12575 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12753 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12576 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام" 12754 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام"
12577 12755
12578 msgid "Install Theme" 12756 msgid "Install Theme"
12579 msgstr "" 12757 msgstr ""
12593 12771
12594 #, fuzzy 12772 #, fuzzy
12595 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12773 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12596 msgstr "کے ساتھ مکالمہ %s" 12774 msgstr "کے ساتھ مکالمہ %s"
12597 12775
12776 #. Buddy List Themes
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Buddy List Theme"
12779 msgstr "دوست فہرست"
12780
12781 #. System Tray
12598 msgid "System Tray Icon" 12782 msgid "System Tray Icon"
12599 msgstr "سسٹم ٹرے آئيکن" 12783 msgstr "سسٹم ٹرے آئيکن"
12600 12784
12601 msgid "_Show system tray icon:" 12785 msgid "_Show system tray icon:"
12602 msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:" 12786 msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:"
12709 12893
12710 #, fuzzy 12894 #, fuzzy
12711 msgid "Cannot start browser configuration program." 12895 msgid "Cannot start browser configuration program."
12712 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی" 12896 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی"
12713 12897
12714 msgid "ST_UN server:"
12715 msgstr "ST_UNسرور:"
12716
12717 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12898 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12718 msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12899 msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12719 12900
12720 msgid "_Autodetect IP address" 12901 msgid "_Autodetect IP address"
12721 msgstr "_خودكاری سی پكڑاگیاIPایڈریس" 12902 msgstr "_خودكاری سی پكڑاگیاIPایڈریس"
12736 msgstr "_پورٹ شروع كریں:" 12917 msgstr "_پورٹ شروع كریں:"
12737 12918
12738 msgid "_End port:" 12919 msgid "_End port:"
12739 msgstr "_پورٹ ختم كریں:" 12920 msgstr "_پورٹ ختم كریں:"
12740 12921
12922 #. TURN server
12923 msgid "Relay Server (TURN)"
12924 msgstr ""
12925
12741 #, fuzzy 12926 #, fuzzy
12742 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12927 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12743 msgstr "پروکسی سرور" 12928 msgstr "پروکسی سرور"
12744 12929
12745 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12930 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12764 msgid "Proxy Server" 12949 msgid "Proxy Server"
12765 msgstr "پروکسی سرور" 12950 msgstr "پروکسی سرور"
12766 12951
12767 msgid "No proxy" 12952 msgid "No proxy"
12768 msgstr "_پروکسی نہیں" 12953 msgstr "_پروکسی نہیں"
12954
12955 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12956 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12957 msgstr ""
12769 12958
12770 msgid "_User:" 12959 msgid "_User:"
12771 msgstr "_صارف :" 12960 msgstr "_صارف :"
12772 12961
12773 msgid "Seamonkey" 12962 msgid "Seamonkey"
12929 13118
12930 #. Auto-away stuff 13119 #. Auto-away stuff
12931 msgid "Auto-away" 13120 msgid "Auto-away"
12932 msgstr "خود کار_دور" 13121 msgstr "خود کار_دور"
12933 13122
13123 #, fuzzy
13124 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13125 msgstr "سیٹینگ کرنے سے پہلے منٹس:"
13126
12934 msgid "Change status when _idle" 13127 msgid "Change status when _idle"
12935 msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle" 13128 msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle"
12936
12937 #, fuzzy
12938 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12939 msgstr "سیٹینگ کرنے سے پہلے منٹس:"
12940 13129
12941 msgid "Change _status to:" 13130 msgid "Change _status to:"
12942 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں" 13131 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں"
12943 13132
12944 #. Signon status stuff 13133 #. Signon status stuff
13086 13275
13087 #, c-format 13276 #, c-format
13088 msgid "Status for %s" 13277 msgid "Status for %s"
13089 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس" 13278 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس"
13090 13279
13280 #.
13281 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
13282 #. * whether the user has entered all required data. That
13283 #. * would eliminate the need for this check and provide a
13284 #. * better user experience.
13285 #.
13091 #, fuzzy 13286 #, fuzzy
13092 msgid "Custom Smiley" 13287 msgid "Custom Smiley"
13093 msgstr "اسمائلی داخل کرو" 13288 msgstr "اسمائلی داخل کرو"
13094 13289
13095 msgid "More Data needed" 13290 msgid "More Data needed"
13096 msgstr "" 13291 msgstr ""
13097 13292
13098 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 13293 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13099 msgstr "" 13294 msgstr ""
13100 13295
13296 #, c-format
13297 msgid ""
13298 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13299 msgstr ""
13300
13101 #, fuzzy 13301 #, fuzzy
13102 msgid "Duplicate Shortcut" 13302 msgid "Duplicate Shortcut"
13103 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح" 13303 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح"
13104 13304
13105 msgid ""
13106 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13107 "different shortcut."
13108 msgstr ""
13109
13110 #, fuzzy 13305 #, fuzzy
13111 msgid "Please select an image for the smiley." 13306 msgid "Please select an image for the smiley."
13112 msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰" 13307 msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰"
13113 13308
13114 #, fuzzy 13309 #, fuzzy
13118 #, fuzzy 13313 #, fuzzy
13119 msgid "Add Smiley" 13314 msgid "Add Smiley"
13120 msgstr "مسکرایئے!" 13315 msgstr "مسکرایئے!"
13121 13316
13122 #, fuzzy 13317 #, fuzzy
13123 msgid "Smiley _Image" 13318 msgid "_Image:"
13124 msgstr "امیج محفوظ کرو" 13319 msgstr "امیج محفوظ کرو"
13125 13320
13126 #. Smiley shortcut 13321 #. Shortcut text
13127 msgid "Smiley S_hortcut" 13322 #, fuzzy
13128 msgstr "" 13323 msgid "S_hortcut text:"
13324 msgstr "پورٹ"
13129 13325
13130 #, fuzzy 13326 #, fuzzy
13131 msgid "Smiley" 13327 msgid "Smiley"
13132 msgstr "مسکرایئے!" 13328 msgstr "مسکرایئے!"
13329
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Shortcut Text"
13332 msgstr "پورٹ"
13133 13333
13134 msgid "Custom Smiley Manager" 13334 msgid "Custom Smiley Manager"
13135 msgstr "" 13335 msgstr ""
13136 13336
13137 #, fuzzy 13337 #, fuzzy
13262 13462
13263 #, c-format 13463 #, c-format
13264 msgid "" 13464 msgid ""
13265 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13465 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13266 msgstr "امیج لوڈ كرنا نا كامیاب '%s': وجوہات نہیں ملی، شاید كرپٹ امیج فائل" 13466 msgstr "امیج لوڈ كرنا نا كامیاب '%s': وجوہات نہیں ملی، شاید كرپٹ امیج فائل"
13467
13468 #, fuzzy
13469 msgid "_Open Link"
13470 msgstr "_میں لنک کھولو:"
13471
13472 msgid "_Copy Link Location"
13473 msgstr "_لنک لوکیشن نقل کریں"
13474
13475 msgid "_Copy Email Address"
13476 msgstr "_ای -میل ایڈریس نقل کریں"
13267 13477
13268 msgid "Save File" 13478 msgid "Save File"
13269 msgstr "فائل محفوظ كریں" 13479 msgstr "فائل محفوظ كریں"
13270 13480
13271 msgid "Select color" 13481 msgid "Select color"
14276 14486
14277 #. XXX: Did this ever work? 14487 #. XXX: Did this ever work?
14278 msgid "Only when docked" 14488 msgid "Only when docked"
14279 msgstr "صرف جب ڈاک کیا گیا" 14489 msgstr "صرف جب ڈاک کیا گیا"
14280 14490
14281 msgid "_Flash window when chat messages are received"
14282 msgstr "_فلیش ونڈو جب چیٹ میسیجیس وصول كئے جاتے ہیں "
14283
14284 #, fuzzy 14491 #, fuzzy
14285 msgid "Windows Pidgin Options" 14492 msgid "Windows Pidgin Options"
14286 msgstr "لاگ ان آپشنس" 14493 msgstr "لاگ ان آپشنس"
14287 14494
14288 #, fuzzy 14495 #, fuzzy
14331 14538
14332 #. * description 14539 #. * description
14333 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14540 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14334 msgstr "" 14541 msgstr ""
14335 14542
14543 #, fuzzy
14544 #~ msgid "Invite message"
14545 #~ msgstr "پیام میں داخل کرو"
14546
14547 #, fuzzy
14548 #~ msgid ""
14549 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14550 #~ "along with an optional invite message."
14551 #~ msgstr ""
14552 #~ "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام "
14553 #~ "کے ساتھ۔"
14554
14555 #, fuzzy
14556 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14557 #~ msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں"
14558
14559 #~ msgid ""
14560 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14561 #~ "fixed. Check %s for updates."
14562 #~ msgstr ""
14563 #~ "آپ شاید مختضر وقفے کےلئے منقطع کر دیئے گئے ہوگے۔آپ کو TOC استعمال کرنی "
14564 #~ "ہوگی جب تک یہ فکس نہیں ہوتی ہے۔%sاپ ڈیٹس کےلئے جانچيے۔"
14565
14566 #, fuzzy
14567 #~ msgid "Add buddy Q&A"
14568 #~ msgstr "بڈی ملاؤ"
14569
14570 #, fuzzy
14571 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
14572 #~ msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا"
14573
14574 #, fuzzy
14575 #~ msgid "Keep alive error"
14576 #~ msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
14577
14578 #, fuzzy
14579 #~ msgid ""
14580 #~ "Lost connection with server:\n"
14581 #~ "%d, %s"
14582 #~ msgstr ""
14583 #~ "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n"
14584 #~ "%s"
14585
14586 #, fuzzy
14587 #~ msgid "Connecting server ..."
14588 #~ msgstr "سرور کو کنیکٹ کرو"
14589
14590 #~ msgid "Looking up %s"
14591 #~ msgstr "لوکینگ اپ %s"
14592
14593 #~ msgid "Connect to %s failed"
14594 #~ msgstr "%sسے کنیکٹ میں ناکام"
14595
14596 #~ msgid "Signon: %s"
14597 #~ msgstr "سائن آن:%s"
14598
14599 #~ msgid "Unable to write file %s."
14600 #~ msgstr "فائل %sلکھنے میں نا قابل۔"
14601
14602 #~ msgid "Unable to read file %s."
14603 #~ msgstr "فائل %sپڑھنے میں نا قابل۔"
14604
14605 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14606 #~ msgstr "پیام بہت طویل ،آخری %sبائٹس پرن کیٹ کی ہوئی۔"
14607
14608 #~ msgid "%s not currently logged in."
14609 #~ msgstr "%sفی الحال لاگ ان نہیں کیا گیا۔"
14610
14611 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14612 #~ msgstr "%sکی آگہی کی اجازت نہیں۔"
14613
14614 #~ msgid ""
14615 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14616 #~ msgstr "پیام گرایا جا چکا ہے،آپ سرور رفتار حد سے آگے گذر رہے ہیں۔"
14617
14618 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14619 #~ msgstr "%sمیں گفتگو دستیاب نہیں ہے۔"
14620
14621 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14622 #~ msgstr "آپ %sکو بہت تیزی پیامات بھیج رہے ہیں۔ "
14623
14624 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14625 #~ msgstr "آپ نے%sسے IMکھو دیا کیونکہ یہ بہت طویل تھا۔"
14626
14627 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14628 #~ msgstr "آپ نےIMکھ دیا ہے %s سے کیونکہ یہ بہت تیزی سے بھیجا گیا۔"
14629
14630 #~ msgid "Failure."
14631 #~ msgstr "ناکام۔"
14632
14633 #~ msgid "Too many matches."
14634 #~ msgstr "بہت زیادہ مماثلات۔"
14635
14636 #~ msgid "Need more qualifiers."
14637 #~ msgstr "مزید کولیفائر کی ضرورت۔"
14638
14639 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14640 #~ msgstr "براہ راست سروس عارضی طور پر غیر دستیاب۔"
14641
14642 #~ msgid "Email lookup restricted."
14643 #~ msgstr "Email پابند دكھائی دیتاہے۔"
14644
14645 #~ msgid "Keyword ignored."
14646 #~ msgstr "کلیدی لفظ نظر انداز کردیاگیا ۔"
14647
14648 #~ msgid "No keywords."
14649 #~ msgstr "کوئی کلیدی الفاظ نہیں۔"
14650
14651 #~ msgid "User has no directory information."
14652 #~ msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔"
14653
14654 #~ msgid "Country not supported."
14655 #~ msgstr "ملک معاون نہیں۔"
14656
14657 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14658 #~ msgstr "ناکامی نامعلوم:%s۔"
14659
14660 #, fuzzy
14661 #~ msgid "Incorrect username or password."
14662 #~ msgstr "غیر صحیح اسكرین نام یا پاس ورڈ۔"
14663
14664 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14665 #~ msgstr "یہ سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔"
14666
14667 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14668 #~ msgstr "آپ کی حالیہ آگہی لاگ کرنے کے لئے بہت اونچی ہے۔"
14669
14670 #~ msgid ""
14671 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14672 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14673 #~ "even longer."
14674 #~ msgstr ""
14675 #~ "آپ بہت تویزی سے کنیکٹ اور منقطع ہوتے ہیں۔ دس ممنٹس تک انتظار کریں اور "
14676 #~ "دوبارہ کوشش کریں۔ اگر آپ کوشش کرنا جاری رکھتے ہیں، تو آپ کو اور دیر تک "
14677 #~ "انتظار کرنے کی ضرورت ہوگي۔"
14678
14679 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14680 #~ msgstr "سائن پر نا معلوم خامی واقع ہوگئی:%s۔"
14681
14682 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14683 #~ msgstr "نا معلوم خامی،%d، واقع ہوگئی۔معلومات:%s"
14684
14685 #~ msgid "Invalid Groupname"
14686 #~ msgstr "غیر معتبر گروپ نام"
14687
14688 #~ msgid "Connection Closed"
14689 #~ msgstr "کنیکشن بند ہوگیا"
14690
14691 #~ msgid "Waiting for reply..."
14692 #~ msgstr "جوابی کاروائی کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔"
14693
14694 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14695 #~ msgstr "TOCاس کی رکاوٹ سے واپس آگیا۔ اب آپ دوبارہ پیامات بھیج سکتے ہیں۔"
14696
14697 #~ msgid "Password Change Successful"
14698 #~ msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل"
14699
14700 #~ msgid "Get Dir Info"
14701 #~ msgstr "ڈائریکٹری معلومات لو"
14702
14703 #~ msgid "Set Dir Info"
14704 #~ msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو"
14705
14706 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14707 #~ msgstr "لکھنے کے لئے %s کھول نہیں سکا!"
14708
14709 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14710 #~ msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا؛یا ممکن ہے دوسری حانب منسوخ ہوا ہے۔"
14711
14712 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14713 #~ msgstr "ٹرانسفر کے لئے کنیکٹ نہیں ہو سکا۔"
14714
14715 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14716 #~ msgstr "فائل کا بالائی حاشیہ نہیں لکھ سکا۔ فائل ٹرانسفر نہیں ہوگي۔"
14717
14718 #, fuzzy
14719 #~ msgid "Save As..."
14720 #~ msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔"
14721
14722 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14723 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14724 #~ msgstr[0] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائل: %s (%.2f %s)%s%s"
14725 #~ msgstr[1] ""
14726 #~ "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائلیں: %s (%.2f %s)%s%s"
14727
14728 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14729 #~ msgstr "%s"
14730
14731 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14732 #~ msgstr "TOCپروٹو کول پلگ ان"
14733
14734 #~ msgid "User information for %s unavailable"
14735 #~ msgstr "%sغیر دستیاب کے لئے صارف معلومات"
14736
14737 #~ msgid "%s Options"
14738 #~ msgstr "%sآپشنس"
14739
14740 #~ msgid "Proxy Options"
14741 #~ msgstr "پراکسی آپشنس"
14742
14743 #~ msgid "By log size"
14744 #~ msgstr "لاگ سائز کے ذریعے"
14745
14746 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14747 #~ msgstr "_براؤزر میں لنک کھولو"
14748
14749 #~ msgid "ST_UN server:"
14750 #~ msgstr "ST_UNسرور:"
14751
14752 #, fuzzy
14753 #~ msgid "Smiley _Image"
14754 #~ msgstr "امیج محفوظ کرو"
14755
14756 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14757 #~ msgstr "_فلیش ونڈو جب چیٹ میسیجیس وصول كئے جاتے ہیں "
14758
14336 #~ msgid "A group with the name already exists." 14759 #~ msgid "A group with the name already exists."
14337 #~ msgstr "گروپ نام كے ساتھ پہلے ہی سے موجود ہے۔" 14760 #~ msgstr "گروپ نام كے ساتھ پہلے ہی سے موجود ہے۔"
14338 14761
14339 #~ msgid "Primary Information" 14762 #~ msgid "Primary Information"
14340 #~ msgstr "پرائمری معلومات" 14763 #~ msgstr "پرائمری معلومات"
14420 #~ msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s كو نكالنا چاہتے ہیں ؟" 14843 #~ msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s كو نكالنا چاہتے ہیں ؟"
14421 14844
14422 #, fuzzy 14845 #, fuzzy
14423 #~ msgid "Do you want to approve the request?" 14846 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
14424 #~ msgstr " كیا آپ درخواست كو وانا چاہتے ہیں ؟" 14847 #~ msgstr " كیا آپ درخواست كو وانا چاہتے ہیں ؟"
14425
14426 #, fuzzy
14427 #~ msgid ""
14428 #~ "%s\n"
14429 #~ "\n"
14430 #~ "%s"
14431 #~ msgstr "%s (%s)"
14432 14848
14433 #~ msgid "System Message" 14849 #~ msgid "System Message"
14434 #~ msgstr "سسٹم میسیج" 14850 #~ msgstr "سسٹم میسیج"
14435 14851
14436 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 14852 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"