Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ur.po @ 26843:4a592e898162
Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000 |
parents | da5c044a2437 |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26842:f67f24008334 | 26843:4a592e898162 |
---|---|
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n" | 7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n" |
11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" | 11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" |
12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / " | 12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / " |
13 "bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n" | 13 "bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
28 | 28 |
29 #, c-format | 29 #, c-format |
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
31 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n" | 31 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n" |
32 | 32 |
33 #, c-format | 33 #, fuzzy, c-format |
34 msgid "" | 34 msgid "" |
35 "%s\n" | 35 "%s\n" |
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 36 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
37 "\n" | 37 "\n" |
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
39 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
40 " -h, --help display this help and exit\n" | 40 " -h, --help display this help and exit\n" |
41 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 41 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
42 " -v, --version display the current version and exit\n" | 42 " -v, --version display the current version and exit\n" |
43 msgstr "" | 43 msgstr "" |
44 "%s\n" | 44 "%s\n" |
620 #, fuzzy | 620 #, fuzzy |
621 msgid "Send To" | 621 msgid "Send To" |
622 msgstr "_کو بھیجو" | 622 msgstr "_کو بھیجو" |
623 | 623 |
624 #, fuzzy | 624 #, fuzzy |
625 msgid "Invite message" | |
626 msgstr "پیام میں داخل کرو" | |
627 | |
628 msgid "Invite" | |
629 msgstr "مدعوكریں" | |
630 | |
631 #, fuzzy | |
632 msgid "" | |
633 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
634 "along with an optional invite message." | |
635 msgstr "" | |
636 "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام کے " | |
637 "ساتھ۔" | |
638 | |
639 #, fuzzy | |
640 msgid "Conversation" | 625 msgid "Conversation" |
641 msgstr "/گفتگو" | 626 msgstr "/گفتگو" |
642 | 627 |
643 #, fuzzy | 628 #, fuzzy |
644 msgid "Clear Scrollback" | 629 msgid "Clear Scrollback" |
895 msgstr "مکالمے" | 880 msgstr "مکالمے" |
896 | 881 |
897 msgid "System Log" | 882 msgid "System Log" |
898 msgstr "سسٹم لاگ" | 883 msgstr "سسٹم لاگ" |
899 | 884 |
885 #, fuzzy | |
886 msgid "Calling ... " | |
887 msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔" | |
888 | |
889 msgid "Hangup" | |
890 msgstr "" | |
891 | |
892 #. Number of actions | |
893 msgid "Accept" | |
894 msgstr "قبول کرو" | |
895 | |
896 msgid "Reject" | |
897 msgstr "ریجیكٹ" | |
898 | |
899 msgid "Call in progress." | |
900 msgstr "" | |
901 | |
902 msgid "The call has been terminated." | |
903 msgstr "" | |
904 | |
905 #, c-format | |
906 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
907 msgstr "" | |
908 | |
909 #, c-format | |
910 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
911 msgstr "" | |
912 | |
913 #, fuzzy | |
914 msgid "You have rejected the call." | |
915 msgstr "آپ نے %s%s چینل تقسیم کیا" | |
916 | |
917 msgid "call: Make an audio call." | |
918 msgstr "" | |
919 | |
900 msgid "Emails" | 920 msgid "Emails" |
901 msgstr "ای میلس" | 921 msgstr "ای میلس" |
902 | 922 |
903 msgid "You have mail!" | 923 msgid "You have mail!" |
904 msgstr "آپ میل ركھتے ہیں !" | 924 msgstr "آپ میل ركھتے ہیں !" |
931 msgid "Continue" | 951 msgid "Continue" |
932 msgstr "جاری" | 952 msgstr "جاری" |
933 | 953 |
934 msgid "IM" | 954 msgid "IM" |
935 msgstr "IM" | 955 msgstr "IM" |
956 | |
957 msgid "Invite" | |
958 msgstr "مدعوكریں" | |
936 | 959 |
937 msgid "(none)" | 960 msgid "(none)" |
938 msgstr "(كچھ نہيں )" | 961 msgstr "(كچھ نہيں )" |
939 | 962 |
940 #, fuzzy | 963 #, fuzzy |
1154 | 1177 |
1155 #, c-format | 1178 #, c-format |
1156 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1179 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1157 msgstr "%s نےآپ كو پیام بھیجا۔ (%s)" | 1180 msgstr "%s نےآپ كو پیام بھیجا۔ (%s)" |
1158 | 1181 |
1159 #, c-format | |
1160 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1182 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1161 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!" | 1183 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!" |
1162 | 1184 |
1163 #, fuzzy | 1185 #, fuzzy |
1164 msgid "Based on keyboard use" | 1186 msgid "Based on keyboard use" |
1205 | 1227 |
1206 #, fuzzy | 1228 #, fuzzy |
1207 msgid "Change status to" | 1229 msgid "Change status to" |
1208 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں" | 1230 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں" |
1209 | 1231 |
1210 #. Conversations | |
1211 msgid "Conversations" | 1232 msgid "Conversations" |
1212 msgstr "مکالمے" | 1233 msgstr "مکالمے" |
1213 | 1234 |
1214 msgid "Logging" | 1235 msgid "Logging" |
1215 msgstr "لاگینگ" | 1236 msgstr "لاگینگ" |
1544 msgid "" | 1565 msgid "" |
1545 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1566 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1546 "conversation into the current conversation." | 1567 "conversation into the current conversation." |
1547 msgstr "جب نئی گفتگو شروع كی جاتی ہے تب یہ پلگ ان " | 1568 msgstr "جب نئی گفتگو شروع كی جاتی ہے تب یہ پلگ ان " |
1548 | 1569 |
1549 #, c-format | |
1550 msgid "Online" | 1570 msgid "Online" |
1551 msgstr "آن لائن" | 1571 msgstr "آن لائن" |
1552 | 1572 |
1553 msgid "Offline" | 1573 msgid "Offline" |
1554 msgstr " آف لائن " | 1574 msgstr " آف لائن " |
1594 | 1614 |
1595 #, fuzzy | 1615 #, fuzzy |
1596 msgid "Lastlog plugin." | 1616 msgid "Lastlog plugin." |
1597 msgstr "گائم متن كے لیے آخری لاگ پلگ ان كرو۔" | 1617 msgstr "گائم متن كے لیے آخری لاگ پلگ ان كرو۔" |
1598 | 1618 |
1619 #, c-format | |
1620 msgid "" | |
1621 "\n" | |
1622 "Fetching TinyURL..." | |
1623 msgstr "" | |
1624 | |
1625 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1626 msgstr "" | |
1627 | |
1628 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1629 msgstr "" | |
1630 | |
1631 #, fuzzy | |
1632 msgid "TinyURL" | |
1633 msgstr "URL" | |
1634 | |
1635 msgid "TinyURL plugin" | |
1636 msgstr "" | |
1637 | |
1638 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1639 msgstr "" | |
1640 | |
1599 msgid "accounts" | 1641 msgid "accounts" |
1600 msgstr "اکاؤنٹس" | 1642 msgstr "اکاؤنٹس" |
1601 | 1643 |
1602 msgid "Password is required to sign on." | 1644 msgid "Password is required to sign on." |
1603 msgstr "سائن آن کے لئے خفیہ لفظ کی ضرورت۔" | 1645 msgstr "سائن آن کے لئے خفیہ لفظ کی ضرورت۔" |
1692 | 1734 |
1693 # msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟" | 1735 # msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟" |
1694 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1736 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1695 msgid "SSL Certificate Verification" | 1737 msgid "SSL Certificate Verification" |
1696 msgstr "" | 1738 msgstr "" |
1697 | |
1698 #. Number of actions | |
1699 msgid "Accept" | |
1700 msgstr "قبول کرو" | |
1701 | |
1702 msgid "Reject" | |
1703 msgstr "ریجیكٹ" | |
1704 | 1739 |
1705 msgid "_View Certificate..." | 1740 msgid "_View Certificate..." |
1706 msgstr "" | 1741 msgstr "" |
1707 | 1742 |
1708 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1743 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1836 | 1871 |
1837 #, c-format | 1872 #, c-format |
1838 msgid "%s left the room (%s)." | 1873 msgid "%s left the room (%s)." |
1839 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا(%s)۔" | 1874 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا(%s)۔" |
1840 | 1875 |
1876 #, fuzzy | |
1877 msgid "Invite to chat" | |
1878 msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں" | |
1879 | |
1880 #. Put our happy label in it. | |
1881 msgid "" | |
1882 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1883 "invite message." | |
1884 msgstr "" | |
1885 "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام کے " | |
1886 "ساتھ۔" | |
1887 | |
1841 #, c-format | 1888 #, c-format |
1842 msgid "Failed to get connection: %s" | 1889 msgid "Failed to get connection: %s" |
1843 msgstr "كنیكشن لینے میں نا كامیاب:%s" | 1890 msgstr "كنیكشن لینے میں نا كامیاب:%s" |
1844 | 1891 |
1845 #, c-format | 1892 #, c-format |
1970 | 2017 |
1971 #, c-format | 2018 #, c-format |
1972 msgid "Transfer of file %s complete" | 2019 msgid "Transfer of file %s complete" |
1973 msgstr " %sفائل ٹرانسفر مکمل" | 2020 msgstr " %sفائل ٹرانسفر مکمل" |
1974 | 2021 |
1975 #, c-format | |
1976 msgid "File transfer complete" | 2022 msgid "File transfer complete" |
1977 msgstr "فائل ٹرانسفر مکمل" | 2023 msgstr "فائل ٹرانسفر مکمل" |
1978 | 2024 |
1979 #, c-format | 2025 #, c-format |
1980 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2026 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1981 msgstr "آپ نے%sکا ٹرانسفر منسوخ کر دیا" | 2027 msgstr "آپ نے%sکا ٹرانسفر منسوخ کر دیا" |
1982 | 2028 |
1983 #, c-format | |
1984 msgid "File transfer cancelled" | 2029 msgid "File transfer cancelled" |
1985 msgstr "فائل ٹرانسفر منسوخ کر دیا" | 2030 msgstr "فائل ٹرانسفر منسوخ کر دیا" |
1986 | 2031 |
1987 #, c-format | 2032 #, c-format |
1988 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2033 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2185 | 2230 |
2186 #, c-format | 2231 #, c-format |
2187 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2232 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2188 msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن یہ پلگ ان %s. مہیا كرتا ہے۔" | 2233 msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن یہ پلگ ان %s. مہیا كرتا ہے۔" |
2189 | 2234 |
2190 #, c-format | |
2191 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2235 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2192 msgstr "" | 2236 msgstr "" |
2193 | 2237 |
2194 #, c-format | 2238 #, c-format |
2195 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2239 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2679 msgstr "" | 2723 msgstr "" |
2680 | 2724 |
2681 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2725 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2682 msgstr "" | 2726 msgstr "" |
2683 | 2727 |
2728 #, fuzzy | |
2729 msgid "One Time Password" | |
2730 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو" | |
2731 | |
2732 #. *< type | |
2733 #. *< ui_requirement | |
2734 #. *< flags | |
2735 #. *< dependencies | |
2736 #. *< priority | |
2737 #. *< id | |
2738 msgid "One Time Password Support" | |
2739 msgstr "" | |
2740 | |
2741 #. *< name | |
2742 #. *< version | |
2743 #. * summary | |
2744 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2745 msgstr "" | |
2746 | |
2747 #. * description | |
2748 msgid "" | |
2749 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2750 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2751 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2752 msgstr "" | |
2753 | |
2684 #. *< type | 2754 #. *< type |
2685 #. *< ui_requirement | 2755 #. *< ui_requirement |
2686 #. *< flags | 2756 #. *< flags |
2687 #. *< dependencies | 2757 #. *< dependencies |
2688 #. *< priority | 2758 #. *< priority |
2882 | 2952 |
2883 msgid "" | 2953 msgid "" |
2884 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2954 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2885 msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟" | 2955 msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟" |
2886 | 2956 |
2887 #. Creating the options for the protocol | |
2888 msgid "First name" | 2957 msgid "First name" |
2889 msgstr "ابتدائی نام" | 2958 msgstr "ابتدائی نام" |
2890 | 2959 |
2891 msgid "Last name" | 2960 msgid "Last name" |
2892 msgstr " آخری نام " | 2961 msgstr " آخری نام " |
2916 | 2985 |
2917 #, fuzzy | 2986 #, fuzzy |
2918 msgid "Purple Person" | 2987 msgid "Purple Person" |
2919 msgstr "نیا فرد" | 2988 msgstr "نیا فرد" |
2920 | 2989 |
2990 #. Creating the options for the protocol | |
2991 #, fuzzy | |
2992 msgid "Local Port" | |
2993 msgstr "محل وقوع" | |
2994 | |
2921 msgid "Bonjour" | 2995 msgid "Bonjour" |
2922 msgstr "Bonjour" | 2996 msgstr "Bonjour" |
2923 | 2997 |
2924 #, c-format | 2998 #, c-format |
2925 msgid "%s has closed the conversation." | 2999 msgid "%s has closed the conversation." |
3075 msgstr "بڈی کے لئے گفتگو منتخب کریں:%s" | 3149 msgstr "بڈی کے لئے گفتگو منتخب کریں:%s" |
3076 | 3150 |
3077 msgid "Add to chat..." | 3151 msgid "Add to chat..." |
3078 msgstr "گفتگو میں ملاؤ۔۔۔" | 3152 msgstr "گفتگو میں ملاؤ۔۔۔" |
3079 | 3153 |
3154 #. Global | |
3080 msgid "Available" | 3155 msgid "Available" |
3081 msgstr "دستیاب" | 3156 msgstr "دستیاب" |
3082 | 3157 |
3083 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3158 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3084 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3159 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3085 #. Away stuff | 3160 #. Away stuff |
3086 #, c-format | |
3087 msgid "Away" | 3161 msgid "Away" |
3088 msgstr "دور" | 3162 msgstr "دور" |
3089 | 3163 |
3090 msgid "UIN" | 3164 msgid "UIN" |
3091 msgstr "UIN" | 3165 msgstr "UIN" |
3424 "invalid characters." | 3498 "invalid characters." |
3425 msgstr "" | 3499 msgstr "" |
3426 "آپ نے منتخب کیا ہوا اکاؤنٹ نام سرور کے ذریعے مسترد کیا گیا ہے۔ممکن ہے کہ یہ " | 3500 "آپ نے منتخب کیا ہوا اکاؤنٹ نام سرور کے ذریعے مسترد کیا گیا ہے۔ممکن ہے کہ یہ " |
3427 "غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہوگا۔" | 3501 "غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہوگا۔" |
3428 | 3502 |
3503 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3504 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3505 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3506 #, fuzzy, c-format | |
3507 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3508 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں" | |
3509 | |
3510 #, fuzzy | |
3511 msgid "Nickname in use" | |
3512 msgstr "عرفیتی نام" | |
3513 | |
3429 msgid "Cannot change nick" | 3514 msgid "Cannot change nick" |
3430 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا" | 3515 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا" |
3431 | 3516 |
3432 msgid "Could not change nick" | 3517 msgid "Could not change nick" |
3433 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکا" | 3518 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکا" |
3697 msgid "Invalid challenge from server" | 3782 msgid "Invalid challenge from server" |
3698 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج" | 3783 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج" |
3699 | 3784 |
3700 msgid "SASL error" | 3785 msgid "SASL error" |
3701 msgstr "SASL خامی" | 3786 msgstr "SASL خامی" |
3787 | |
3788 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3789 msgstr "" | |
3790 | |
3791 #, fuzzy | |
3792 msgid "No session ID given" | |
3793 msgstr "کوئی وجہ نہیں دی گئی۔" | |
3794 | |
3795 #, fuzzy | |
3796 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3797 msgstr "غیر معاون ورجن" | |
3798 | |
3799 #, fuzzy | |
3800 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3801 msgstr "" | |
3802 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" | |
3803 "%s" | |
3804 | |
3805 #, c-format | |
3806 msgid "" | |
3807 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3808 "%s" | |
3809 msgstr "" | |
3810 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" | |
3811 "%s" | |
3812 | |
3813 #, fuzzy | |
3814 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3815 msgstr " كنیكشن كی شروعات نا ممكن" | |
3816 | |
3817 msgid "Unable to create socket" | |
3818 msgstr "ساکیٹ تخلیق کرنےمیں نا قابل" | |
3819 | |
3820 msgid "Write error" | |
3821 msgstr "لکھو خامی" | |
3702 | 3822 |
3703 msgid "Full Name" | 3823 msgid "Full Name" |
3704 msgstr "پورا نام" | 3824 msgstr "پورا نام" |
3705 | 3825 |
3706 msgid "Family Name" | 3826 msgid "Family Name" |
3764 msgid "Client" | 3884 msgid "Client" |
3765 msgstr "كلائنٹ" | 3885 msgstr "كلائنٹ" |
3766 | 3886 |
3767 msgid "Operating System" | 3887 msgid "Operating System" |
3768 msgstr "آپریٹینگ سسٹم" | 3888 msgstr "آپریٹینگ سسٹم" |
3889 | |
3890 #, fuzzy | |
3891 msgid "Local Time" | |
3892 msgstr "لوکل فائل:" | |
3769 | 3893 |
3770 msgid "Last Activity" | 3894 msgid "Last Activity" |
3771 msgstr "" | 3895 msgstr "" |
3772 | 3896 |
3773 #, fuzzy | 3897 #, fuzzy |
4001 msgstr "باتونی" | 4125 msgstr "باتونی" |
4002 | 4126 |
4003 msgid "Extended Away" | 4127 msgid "Extended Away" |
4004 msgstr " " | 4128 msgstr " " |
4005 | 4129 |
4006 #, c-format | |
4007 msgid "Do Not Disturb" | 4130 msgid "Do Not Disturb" |
4008 msgstr "ڈسٹرب مت کرو" | 4131 msgstr "ڈسٹرب مت کرو" |
4009 | 4132 |
4010 msgid "JID" | 4133 msgid "JID" |
4011 msgstr "JID" | 4134 msgstr "JID" |
4128 msgstr "کمرے تلاش کرو" | 4251 msgstr "کمرے تلاش کرو" |
4129 | 4252 |
4130 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4253 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4131 msgstr "" | 4254 msgstr "" |
4132 | 4255 |
4133 msgid "Write error" | |
4134 msgstr "لکھو خامی" | |
4135 | |
4136 #, fuzzy | 4256 #, fuzzy |
4137 msgid "Ping timeout" | 4257 msgid "Ping timeout" |
4138 msgstr "سادہ متن" | 4258 msgstr "سادہ متن" |
4139 | 4259 |
4140 msgid "Read Error" | 4260 msgid "Read Error" |
4141 msgstr "پڑھو خامی" | 4261 msgstr "پڑھو خامی" |
4142 | 4262 |
4143 #, c-format | 4263 #, c-format |
4144 msgid "" | 4264 msgid "" |
4145 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4265 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4146 "%s" | 4266 "directly.\n" |
4147 msgstr "" | 4267 msgstr "" |
4148 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" | |
4149 "%s" | |
4150 | |
4151 msgid "Unable to create socket" | |
4152 msgstr "ساکیٹ تخلیق کرنےمیں نا قابل" | |
4153 | 4268 |
4154 #, fuzzy | 4269 #, fuzzy |
4155 msgid "Invalid XMPP ID" | 4270 msgid "Invalid XMPP ID" |
4156 msgstr "IDغیر معتبر" | 4271 msgstr "IDغیر معتبر" |
4157 | 4272 |
4158 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4273 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4159 msgstr "" | 4274 msgstr "" |
4160 | 4275 |
4276 #, fuzzy | |
4277 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4278 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔" | |
4279 | |
4161 #, c-format | 4280 #, c-format |
4162 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4281 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4163 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" | 4282 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" |
4164 | 4283 |
4165 #, c-format | 4284 #, c-format |
4249 msgstr "تصدیق کررہا ہے" | 4368 msgstr "تصدیق کررہا ہے" |
4250 | 4369 |
4251 msgid "Re-initializing Stream" | 4370 msgid "Re-initializing Stream" |
4252 msgstr "ری - انیشیئلائزینگ اسٹریم" | 4371 msgstr "ری - انیشیئلائزینگ اسٹریم" |
4253 | 4372 |
4373 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4374 msgstr "" | |
4375 | |
4254 msgid "Not Authorized" | 4376 msgid "Not Authorized" |
4255 msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا" | 4377 msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا" |
4256 | 4378 |
4379 msgid "Mood" | |
4380 msgstr "موڈ" | |
4381 | |
4382 msgid "Now Listening" | |
4383 msgstr "" | |
4384 | |
4257 msgid "Both" | 4385 msgid "Both" |
4258 msgstr "دونوں" | 4386 msgstr "دونوں" |
4259 | 4387 |
4260 msgid "From (To pending)" | 4388 msgid "From (To pending)" |
4261 msgstr "سے (پینڈینگ کو)" | 4389 msgstr "سے (پینڈینگ کو)" |
4272 msgid "None" | 4400 msgid "None" |
4273 msgstr "کوئی نہیں" | 4401 msgstr "کوئی نہیں" |
4274 | 4402 |
4275 msgid "Subscription" | 4403 msgid "Subscription" |
4276 msgstr "سبس کریپشن" | 4404 msgstr "سبس کریپشن" |
4277 | |
4278 msgid "Mood" | |
4279 msgstr "موڈ" | |
4280 | |
4281 msgid "Now Listening" | |
4282 msgstr "" | |
4283 | 4405 |
4284 #, fuzzy | 4406 #, fuzzy |
4285 msgid "Mood Text" | 4407 msgid "Mood Text" |
4286 msgstr "بلڈ ٹائپ" | 4408 msgstr "بلڈ ٹائپ" |
4287 | 4409 |
4522 | 4644 |
4523 #, c-format | 4645 #, c-format |
4524 msgid "Unable to ping user %s" | 4646 msgid "Unable to ping user %s" |
4525 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل" | 4647 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل" |
4526 | 4648 |
4527 #, c-format | 4649 #, fuzzy, c-format |
4528 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4650 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4529 msgstr "" | |
4530 | |
4531 #, c-format | |
4532 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | |
4533 msgstr "" | |
4534 | |
4535 #, c-format | |
4536 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | |
4537 msgstr "آواز بجانے میں نا قابل کیونکہ منتخب کی گئی فائل(%s)موجود نہیں ہے۔" | 4651 msgstr "آواز بجانے میں نا قابل کیونکہ منتخب کی گئی فائل(%s)موجود نہیں ہے۔" |
4652 | |
4653 #, fuzzy, c-format | |
4654 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | |
4655 msgstr "آواز بجانے میں نا قابل کیونکہ منتخب کی گئی فائل(%s)موجود نہیں ہے۔" | |
4656 | |
4657 #, fuzzy, c-format | |
4658 msgid "" | |
4659 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4660 "buzzes now." | |
4661 msgstr "آواز بجانے میں نا قابل کیونکہ منتخب کی گئی فائل(%s)موجود نہیں ہے۔" | |
4662 | |
4663 # msgstr "%s has added you [%s]" | |
4664 #, c-format | |
4665 msgid "Buzzing %s..." | |
4666 msgstr "" | |
4538 | 4667 |
4539 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4668 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4540 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4669 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4541 #, fuzzy | 4670 #, fuzzy |
4542 msgid "Buzz" | 4671 msgid "Buzz" |
4544 | 4673 |
4545 #, c-format | 4674 #, c-format |
4546 msgid "%s has buzzed you!" | 4675 msgid "%s has buzzed you!" |
4547 msgstr "" | 4676 msgstr "" |
4548 | 4677 |
4549 # msgstr "%s has added you [%s]" | 4678 #, fuzzy, c-format |
4550 #, c-format | 4679 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4551 msgid "Buzzing %s..." | 4680 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔" |
4552 msgstr "" | 4681 |
4682 #, fuzzy, c-format | |
4683 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4684 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا " | |
4685 | |
4686 #, fuzzy, c-format | |
4687 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4688 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا " | |
4689 | |
4690 #, fuzzy | |
4691 msgid "Media Initiation Failed" | |
4692 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا" | |
4693 | |
4694 #, fuzzy, c-format | |
4695 msgid "" | |
4696 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4697 "session." | |
4698 msgstr "" | |
4699 "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسےکی معلومات آپ دیکھنا پسند " | |
4700 "کرے گے۔" | |
4701 | |
4702 #, fuzzy | |
4703 msgid "Select a Resource" | |
4704 msgstr "فائل منتخب کرو" | |
4705 | |
4706 #, fuzzy | |
4707 msgid "Initiate Media" | |
4708 msgstr "ابتدائی - گفتگو" | |
4553 | 4709 |
4554 msgid "config: Configure a chat room." | 4710 msgid "config: Configure a chat room." |
4555 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔" | 4711 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔" |
4556 | 4712 |
4557 msgid "configure: Configure a chat room." | 4713 msgid "configure: Configure a chat room." |
4709 | 4865 |
4710 #, c-format | 4866 #, c-format |
4711 msgid "Error in chat %s" | 4867 msgid "Error in chat %s" |
4712 msgstr "گفتگو میں خامی%s" | 4868 msgstr "گفتگو میں خامی%s" |
4713 | 4869 |
4870 #, fuzzy | |
4871 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4872 msgstr "فائل کھولنےکےدوران خامی واقع ہوگئی۔" | |
4873 | |
4874 #, fuzzy | |
4875 msgid "Transfer was closed." | |
4876 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا" | |
4877 | |
4878 #, fuzzy | |
4879 msgid "Failed to open the file" | |
4880 msgstr " '%s': %s كو كھولنا نا كامیاب" | |
4881 | |
4882 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4883 msgstr "" | |
4884 | |
4714 #, c-format | 4885 #, c-format |
4715 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4886 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4716 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا " | 4887 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا " |
4717 | 4888 |
4718 msgid "File Send Failed" | 4889 msgid "File Send Failed" |
4735 msgstr "" | 4906 msgstr "" |
4736 "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسےکی معلومات آپ دیکھنا پسند " | 4907 "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسےکی معلومات آپ دیکھنا پسند " |
4737 "کرے گے۔" | 4908 "کرے گے۔" |
4738 | 4909 |
4739 #, fuzzy | 4910 #, fuzzy |
4740 msgid "Select a Resource" | |
4741 msgstr "فائل منتخب کرو" | |
4742 | |
4743 #, fuzzy | |
4744 msgid "Edit User Mood" | 4911 msgid "Edit User Mood" |
4745 msgstr "صارف موڈس" | 4912 msgstr "صارف موڈس" |
4746 | 4913 |
4747 msgid "Please select your mood from the list." | 4914 msgid "Please select your mood from the list." |
4748 msgstr "" | 4915 msgstr "" |
4776 | 4943 |
4777 #, fuzzy | 4944 #, fuzzy |
4778 msgid "Select an action" | 4945 msgid "Select an action" |
4779 msgstr "فائل منتخب کرو" | 4946 msgstr "فائل منتخب کرو" |
4780 | 4947 |
4781 #, fuzzy | 4948 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4782 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4949 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4783 msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں" | 4950 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
4951 #, c-format | |
4952 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4953 msgstr " \"%s\"شامل کرنے میں ناقابل۔" | |
4954 | |
4955 msgid "Buddy Add error" | |
4956 msgstr "" | |
4957 | |
4958 #, fuzzy | |
4959 msgid "The username specified does not exist." | |
4960 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔" | |
4784 | 4961 |
4785 #, c-format | 4962 #, c-format |
4786 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4963 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4787 msgstr "بڈی لسٹ ہم آہنگی جاری کرو%s (%s)میں" | 4964 msgstr "بڈی لسٹ ہم آہنگی جاری کرو%s (%s)میں" |
4788 | 4965 |
5008 | 5185 |
5009 #, c-format | 5186 #, c-format |
5010 msgid "Passport account not yet verified" | 5187 msgid "Passport account not yet verified" |
5011 msgstr "پاسپورٹ اکاؤنٹ ابھی تک تصدیق نہیں کیا گیا" | 5188 msgstr "پاسپورٹ اکاؤنٹ ابھی تک تصدیق نہیں کیا گیا" |
5012 | 5189 |
5013 #, fuzzy, c-format | 5190 #, fuzzy |
5014 msgid "Passport account suspended" | 5191 msgid "Passport account suspended" |
5015 msgstr "پاسپورٹ اکاؤنٹ ابھی تک تصدیق نہیں کیا گیا" | 5192 msgstr "پاسپورٹ اکاؤنٹ ابھی تک تصدیق نہیں کیا گیا" |
5016 | 5193 |
5017 #, c-format | 5194 #, c-format |
5018 msgid "Bad ticket" | 5195 msgid "Bad ticket" |
5104 msgid "Send a mobile message." | 5281 msgid "Send a mobile message." |
5105 msgstr "موبائل پیام بھیجو۔" | 5282 msgstr "موبائل پیام بھیجو۔" |
5106 | 5283 |
5107 msgid "Page" | 5284 msgid "Page" |
5108 msgstr "صفحہ" | 5285 msgstr "صفحہ" |
5286 | |
5287 msgid "Playing a game" | |
5288 msgstr "" | |
5289 | |
5290 #, fuzzy | |
5291 msgid "Working" | |
5292 msgstr "كام" | |
5109 | 5293 |
5110 msgid "Has you" | 5294 msgid "Has you" |
5111 msgstr "کیا آپ نے" | 5295 msgstr "کیا آپ نے" |
5112 | 5296 |
5113 #, fuzzy | 5297 #, fuzzy |
5146 | 5330 |
5147 #, fuzzy | 5331 #, fuzzy |
5148 msgid "Album" | 5332 msgid "Album" |
5149 msgstr "Adium" | 5333 msgstr "Adium" |
5150 | 5334 |
5335 #, fuzzy | |
5336 msgid "Game Title" | |
5337 msgstr "عنوان" | |
5338 | |
5339 #, fuzzy | |
5340 msgid "Office Title" | |
5341 msgstr "عنوان" | |
5342 | |
5151 msgid "Set Friendly Name..." | 5343 msgid "Set Friendly Name..." |
5152 msgstr "دوستانہ نام سیٹ كریں۔۔۔" | 5344 msgstr "دوستانہ نام سیٹ كریں۔۔۔" |
5153 | 5345 |
5154 msgid "Set Home Phone Number..." | 5346 msgid "Set Home Phone Number..." |
5155 msgstr "گھر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔" | 5347 msgstr "گھر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔" |
5341 "does not exist." | 5533 "does not exist." |
5342 msgstr "" | 5534 msgstr "" |
5343 "گائم صارف کی پروفائل میں کوئی معلومات تلاش نہیں کرسکا۔ ہو سکتا ہے کہ صارف " | 5535 "گائم صارف کی پروفائل میں کوئی معلومات تلاش نہیں کرسکا۔ ہو سکتا ہے کہ صارف " |
5344 "موجود نہیں ہے۔" | 5536 "موجود نہیں ہے۔" |
5345 | 5537 |
5346 msgid "Profile URL" | 5538 msgid "View web profile" |
5347 msgstr "پرو فائل URL" | 5539 msgstr "" |
5348 | 5540 |
5349 #. *< type | 5541 #. *< type |
5350 #. *< ui_requirement | 5542 #. *< ui_requirement |
5351 #. *< flags | 5543 #. *< flags |
5352 #. *< dependencies | 5544 #. *< dependencies |
5597 | 5789 |
5598 #, fuzzy | 5790 #, fuzzy |
5599 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5791 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5600 msgstr "کیا آپ اس بڈی کو اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں؟" | 5792 msgstr "کیا آپ اس بڈی کو اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں؟" |
5601 | 5793 |
5602 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5603 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5604 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5605 #, c-format | |
5606 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5607 msgstr " \"%s\"شامل کرنے میں ناقابل۔" | |
5608 | |
5609 #, fuzzy | 5794 #, fuzzy |
5610 msgid "The username specified is invalid." | 5795 msgid "The username specified is invalid." |
5611 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔" | 5796 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔" |
5612 | 5797 |
5613 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5798 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5614 msgstr "یہ ہاٹ میل اکاؤنٹ شاید فعال نہیں ہو سکتا۔" | 5799 msgstr "یہ ہاٹ میل اکاؤنٹ شاید فعال نہیں ہو سکتا۔" |
5800 | |
5801 msgid "Profile URL" | |
5802 msgstr "پرو فائل URL" | |
5615 | 5803 |
5616 #. *< type | 5804 #. *< type |
5617 #. *< ui_requirement | 5805 #. *< ui_requirement |
5618 #. *< flags | 5806 #. *< flags |
5619 #. *< dependencies | 5807 #. *< dependencies |
5624 #. * summary | 5812 #. * summary |
5625 #. * description | 5813 #. * description |
5626 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5814 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5627 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان" | 5815 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان" |
5628 | 5816 |
5629 #, fuzzy | 5817 #, c-format |
5630 msgid "Missing Cipher" | 5818 msgid "No such user: %s" |
5631 msgstr "صفر" | 5819 msgstr "" |
5632 | 5820 |
5633 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5821 #, fuzzy |
5634 msgstr "" | 5822 msgid "User lookup" |
5635 | 5823 msgstr "صارف کمرے" |
5636 msgid "" | |
5637 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5638 "not be loaded." | |
5639 msgstr "" | |
5640 | 5824 |
5641 #, fuzzy | 5825 #, fuzzy |
5642 msgid "Reading challenge" | 5826 msgid "Reading challenge" |
5643 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" | 5827 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" |
5644 | 5828 |
5648 | 5832 |
5649 #, fuzzy | 5833 #, fuzzy |
5650 msgid "Logging in" | 5834 msgid "Logging in" |
5651 msgstr "لاگینگ" | 5835 msgstr "لاگینگ" |
5652 | 5836 |
5653 #, c-format | 5837 #, fuzzy |
5654 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5838 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5655 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5839 msgstr "كوئی نام نہیں" |
5656 msgstr[0] "" | 5840 |
5657 msgstr[1] "" | 5841 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5842 msgstr "" | |
5843 | |
5844 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5845 msgstr "" | |
5846 | |
5847 #, fuzzy | |
5848 msgid "Lost connection with server" | |
5849 msgstr "" | |
5850 "سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n" | |
5851 "%s" | |
5658 | 5852 |
5659 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5853 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5660 #, fuzzy | 5854 #, fuzzy |
5661 msgid "New mail messages" | 5855 msgid "New mail messages" |
5662 msgstr " پیام_ بھیجو" | 5856 msgstr " پیام_ بھیجو" |
5672 | 5866 |
5673 msgid "New picture comments" | 5867 msgid "New picture comments" |
5674 msgstr "" | 5868 msgstr "" |
5675 | 5869 |
5676 msgid "MySpace" | 5870 msgid "MySpace" |
5677 msgstr "" | |
5678 | |
5679 #, fuzzy | |
5680 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5681 msgstr "كوئی نام نہیں" | |
5682 | |
5683 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5684 msgstr "" | |
5685 | |
5686 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5687 msgstr "" | |
5688 | |
5689 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5690 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5691 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5692 msgid "Connected" | |
5693 msgstr "كنیكٹ كیا گیا" | |
5694 | |
5695 #, c-format | |
5696 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5697 msgstr "" | |
5698 | |
5699 #, c-format | |
5700 msgid "" | |
5701 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5702 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5703 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5704 "again." | |
5705 msgstr "" | |
5706 | |
5707 msgid "MySpaceIM Error" | |
5708 msgstr "" | |
5709 | |
5710 # msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d" | |
5711 msgid "Failed to add buddy" | |
5712 msgstr "" | |
5713 | |
5714 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5715 msgstr "" | |
5716 | |
5717 msgid "persist command failed" | |
5718 msgstr "" | |
5719 | |
5720 #, c-format | |
5721 msgid "No such user: %s" | |
5722 msgstr "" | |
5723 | |
5724 #, fuzzy | |
5725 msgid "User lookup" | |
5726 msgstr "صارف کمرے" | |
5727 | |
5728 msgid "Failed to remove buddy" | |
5729 msgstr "" | |
5730 | |
5731 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5732 msgstr "" | |
5733 | |
5734 msgid "blocklist command failed" | |
5735 msgstr "" | |
5736 | |
5737 #, fuzzy | |
5738 msgid "Invalid input condition" | |
5739 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے" | |
5740 | |
5741 #, fuzzy | |
5742 msgid "Read buffer full (2)" | |
5743 msgstr "قطار فل" | |
5744 | |
5745 #, fuzzy | |
5746 msgid "Unparseable message" | |
5747 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل" | |
5748 | |
5749 #, c-format | |
5750 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5751 msgstr "" | 5871 msgstr "" |
5752 | 5872 |
5753 # msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا" | 5873 # msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا" |
5754 #, fuzzy | 5874 #, fuzzy |
5755 msgid "IM Friends" | 5875 msgid "IM Friends" |
5767 | 5887 |
5768 #, fuzzy | 5888 #, fuzzy |
5769 msgid "Add contacts from server" | 5889 msgid "Add contacts from server" |
5770 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔" | 5890 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔" |
5771 | 5891 |
5892 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5893 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5894 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5895 msgid "Connected" | |
5896 msgstr "كنیكٹ كیا گیا" | |
5897 | |
5898 #, c-format | |
5899 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5900 msgstr "" | |
5901 | |
5902 #, c-format | |
5903 msgid "" | |
5904 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5905 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5906 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5907 "again." | |
5908 msgstr "" | |
5909 | |
5910 msgid "MySpaceIM Error" | |
5911 msgstr "" | |
5912 | |
5913 #, fuzzy | |
5914 msgid "Invalid input condition" | |
5915 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے" | |
5916 | |
5917 #, fuzzy | |
5918 msgid "Read buffer full (2)" | |
5919 msgstr "قطار فل" | |
5920 | |
5921 #, fuzzy | |
5922 msgid "Unparseable message" | |
5923 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل" | |
5924 | |
5925 #, c-format | |
5926 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5927 msgstr "" | |
5928 | |
5929 # msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d" | |
5930 msgid "Failed to add buddy" | |
5931 msgstr "" | |
5932 | |
5933 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5934 msgstr "" | |
5935 | |
5936 msgid "persist command failed" | |
5937 msgstr "" | |
5938 | |
5939 msgid "Failed to remove buddy" | |
5940 msgstr "" | |
5941 | |
5942 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5943 msgstr "" | |
5944 | |
5945 msgid "blocklist command failed" | |
5946 msgstr "" | |
5947 | |
5948 #, fuzzy | |
5949 msgid "Missing Cipher" | |
5950 msgstr "صفر" | |
5951 | |
5952 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
5953 msgstr "" | |
5954 | |
5955 msgid "" | |
5956 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5957 "not be loaded." | |
5958 msgstr "" | |
5959 | |
5772 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5960 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5773 msgstr "" | 5961 msgstr "" |
5774 | 5962 |
5775 #, fuzzy | 5963 #, fuzzy |
5776 msgid "Importing friends failed" | 5964 msgid "Importing friends failed" |
5812 msgstr "بڑی فانٹ سائز" | 6000 msgstr "بڑی فانٹ سائز" |
5813 | 6001 |
5814 msgid "User" | 6002 msgid "User" |
5815 msgstr "صارف" | 6003 msgstr "صارف" |
5816 | 6004 |
5817 msgid "Profile" | |
5818 msgstr "پروفائل" | |
5819 | |
5820 #, fuzzy | 6005 #, fuzzy |
5821 msgid "Headline" | 6006 msgid "Headline" |
5822 msgstr "مسترد کرنا" | 6007 msgstr "مسترد کرنا" |
5823 | 6008 |
5824 #, fuzzy | 6009 #, fuzzy |
5830 | 6015 |
5831 #, fuzzy | 6016 #, fuzzy |
5832 msgid "Client Version" | 6017 msgid "Client Version" |
5833 msgstr "مکالمہ بند کرو" | 6018 msgstr "مکالمہ بند کرو" |
5834 | 6019 |
6020 #, fuzzy | |
6021 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
6022 msgstr "سروس غیر دستیاب" | |
6023 | |
6024 #, fuzzy | |
6025 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
6026 msgstr "%s سفیدبورڈپرپیام بھیجا۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟" | |
6027 | |
6028 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
6029 msgstr "" | |
6030 | |
6031 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
6032 msgstr "" | |
6033 | |
6034 #, fuzzy | |
6035 msgid "This username is unavailable." | |
6036 msgstr "اس تھم میں اسمائلیز دستیاب نہیں۔" | |
6037 | |
6038 #, fuzzy | |
6039 msgid "Please try another username:" | |
6040 msgstr "براہ كرم %s كے لیے نام داخل كیجیے۔" | |
6041 | |
5835 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 6042 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5836 #, fuzzy | 6043 #, fuzzy |
5837 msgid "No username set" | 6044 msgid "No username set" |
5838 msgstr "كوئی نام نہیں" | 6045 msgstr "كوئی نام نہیں" |
5839 | 6046 |
5840 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5841 msgstr "" | |
5842 | |
5843 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 6047 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5844 msgstr "" | 6048 msgstr "" |
5845 | |
5846 #, fuzzy | |
5847 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5848 msgstr "سروس غیر دستیاب" | |
5849 | |
5850 #, fuzzy | |
5851 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5852 msgstr "%s سفیدبورڈپرپیام بھیجا۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟" | |
5853 | |
5854 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5855 msgstr "" | |
5856 | |
5857 #, fuzzy | |
5858 msgid "This username is unavailable." | |
5859 msgstr "اس تھم میں اسمائلیز دستیاب نہیں۔" | |
5860 | |
5861 #, fuzzy | |
5862 msgid "Please try another username:" | |
5863 msgstr "براہ كرم %s كے لیے نام داخل كیجیے۔" | |
5864 | 6049 |
5865 #. TODO: icons for each zap | 6050 #. TODO: icons for each zap |
5866 #. Lots of comments for translators: | 6051 #. Lots of comments for translators: |
5867 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 6052 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5868 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 6053 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6247 "کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔" | 6432 "کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔" |
6248 | 6433 |
6249 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6434 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6250 msgstr "خامی۔ SSL تعاون انسٹال نہیں کیا گیا ہے۔" | 6435 msgstr "خامی۔ SSL تعاون انسٹال نہیں کیا گیا ہے۔" |
6251 | 6436 |
6252 #, c-format | |
6253 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6437 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6254 msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔" | 6438 msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔" |
6255 | 6439 |
6256 #. *< type | 6440 #. *< type |
6257 #. *< ui_requirement | 6441 #. *< ui_requirement |
6513 | 6697 |
6514 #, fuzzy | 6698 #, fuzzy |
6515 msgid "Screen Sharing" | 6699 msgid "Screen Sharing" |
6516 msgstr "اسکرین کا نام" | 6700 msgstr "اسکرین کا نام" |
6517 | 6701 |
6518 #, c-format | |
6519 msgid "Free For Chat" | 6702 msgid "Free For Chat" |
6520 msgstr "گفتگو کے لئے فری" | 6703 msgstr "گفتگو کے لئے فری" |
6521 | 6704 |
6522 #, c-format | |
6523 msgid "Not Available" | 6705 msgid "Not Available" |
6524 msgstr "عدم دستیاب" | 6706 msgstr "عدم دستیاب" |
6525 | 6707 |
6526 #, c-format | |
6527 msgid "Occupied" | 6708 msgid "Occupied" |
6528 msgstr "قبضہ کیا گيا" | 6709 msgstr "قبضہ کیا گيا" |
6529 | 6710 |
6530 #, c-format | |
6531 msgid "Web Aware" | 6711 msgid "Web Aware" |
6532 msgstr "ویب خبر داری" | 6712 msgstr "ویب خبر داری" |
6533 | 6713 |
6534 #, c-format | |
6535 msgid "Invisible" | 6714 msgid "Invisible" |
6536 msgstr "اوجھل" | 6715 msgstr "اوجھل" |
6537 | 6716 |
6538 msgid "IP Address" | 6717 msgid "IP Address" |
6539 msgstr "IP ایڈریس" | 6718 msgstr "IP ایڈریس" |
6579 msgstr "" | 6758 msgstr "" |
6580 "لاگ ان کرنے میں ناقابل:%sکے طور پر سائن نہیں کرسکا کیونکہ اسکرین نام غیر " | 6759 "لاگ ان کرنے میں ناقابل:%sکے طور پر سائن نہیں کرسکا کیونکہ اسکرین نام غیر " |
6581 "معتبر ہے۔اسکرین نام یا حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یا صرف حروف ،نمبرز اور " | 6760 "معتبر ہے۔اسکرین نام یا حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یا صرف حروف ،نمبرز اور " |
6582 "اسپیسیس، یا صرف نمبر سے وابستہ ہو۔" | 6761 "اسپیسیس، یا صرف نمبر سے وابستہ ہو۔" |
6583 | 6762 |
6584 #. Unregistered screen name | 6763 #. Unregistered username |
6585 #. uid is not exist | 6764 #. uid is not exist |
6586 #, fuzzy | 6765 #, fuzzy |
6587 msgid "Invalid username." | 6766 msgid "Invalid username." |
6588 msgstr "نا درست نام " | 6767 msgstr "نا درست نام " |
6589 | 6768 |
6596 | 6775 |
6597 #. service temporarily unavailable | 6776 #. service temporarily unavailable |
6598 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6777 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6599 msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔" | 6778 msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔" |
6600 | 6779 |
6601 #. screen name connecting too frequently | 6780 #. username connecting too frequently |
6602 #. IP address connecting too frequently | 6781 #. IP address connecting too frequently |
6603 msgid "" | 6782 msgid "" |
6604 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6783 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6605 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6784 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6606 msgstr "" | 6785 msgstr "" |
6632 #. | 6811 #. |
6633 #, fuzzy | 6812 #, fuzzy |
6634 msgid "_OK" | 6813 msgid "_OK" |
6635 msgstr "ٹھیک ہے" | 6814 msgstr "ٹھیک ہے" |
6636 | 6815 |
6637 #, c-format | 6816 #, fuzzy, c-format |
6638 msgid "" | 6817 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6639 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6818 msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔" |
6640 "fixed. Check %s for updates." | |
6641 msgstr "" | |
6642 "آپ شاید مختضر وقفے کےلئے منقطع کر دیئے گئے ہوگے۔آپ کو TOC استعمال کرنی " | |
6643 "ہوگی جب تک یہ فکس نہیں ہوتی ہے۔%sاپ ڈیٹس کےلئے جانچيے۔" | |
6644 | 6819 |
6645 #, fuzzy | 6820 #, fuzzy |
6646 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6821 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6647 msgstr "گائم معتبرAIM lلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔" | 6822 msgstr "گائم معتبرAIM lلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔" |
6648 | 6823 |
6784 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6959 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6785 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیام مس کردیا ۔" | 6960 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیام مس کردیا ۔" |
6786 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیامات مس کردیئے ۔" | 6961 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیامات مس کردیئے ۔" |
6787 | 6962 |
6788 # Data is assumed to be the destination sn | 6963 # Data is assumed to be the destination sn |
6789 #. Data is assumed to be the destination sn | 6964 #. Data is assumed to be the destination bn |
6790 #, c-format | 6965 #, c-format |
6791 msgid "Unable to send message: %s" | 6966 msgid "Unable to send message: %s" |
6792 msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل: %s " | 6967 msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل: %s " |
6793 | 6968 |
6794 msgid "Unknown reason." | 6969 msgid "Unknown reason." |
6805 msgid "Online Since" | 6980 msgid "Online Since" |
6806 msgstr "آن لائن جب تک " | 6981 msgstr "آن لائن جب تک " |
6807 | 6982 |
6808 msgid "Member Since" | 6983 msgid "Member Since" |
6809 msgstr "ممبر جب تک" | 6984 msgstr "ممبر جب تک" |
6985 | |
6986 msgid "Profile" | |
6987 msgstr "پروفائل" | |
6810 | 6988 |
6811 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6989 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6812 msgstr "آپ کا AIM کنیکشن کھو گیا۔" | 6990 msgstr "آپ کا AIM کنیکشن کھو گیا۔" |
6813 | 6991 |
6814 #. The conversion failed! | 6992 #. The conversion failed! |
7098 msgstr "کنیکٹ" | 7276 msgstr "کنیکٹ" |
7099 | 7277 |
7100 msgid "Get AIM Info" | 7278 msgid "Get AIM Info" |
7101 msgstr "AIM معلومات حاصل كریں" | 7279 msgstr "AIM معلومات حاصل كریں" |
7102 | 7280 |
7281 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
7103 msgid "Edit Buddy Comment" | 7282 msgid "Edit Buddy Comment" |
7104 msgstr "بڈی رائے مرتب کریں" | 7283 msgstr "بڈی رائے مرتب کریں" |
7105 | 7284 |
7106 msgid "Get Status Msg" | 7285 msgid "Get Status Msg" |
7107 msgstr "اسٹیٹس Msg حاصل کرو" | 7286 msgstr "اسٹیٹس Msg حاصل کرو" |
7211 | 7390 |
7212 #, c-format | 7391 #, c-format |
7213 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7392 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7214 msgstr "%s:%hu.سےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔" | 7393 msgstr "%s:%hu.سےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔" |
7215 | 7394 |
7216 #, c-format | |
7217 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7395 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7218 msgstr " viaپراكسی سرورسےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔" | 7396 msgstr " viaپراكسی سرورسےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔" |
7219 | 7397 |
7220 #, c-format | 7398 #, c-format |
7221 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7399 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7307 | 7485 |
7308 #, fuzzy | 7486 #, fuzzy |
7309 msgid "Visible" | 7487 msgid "Visible" |
7310 msgstr "اوجھل" | 7488 msgstr "اوجھل" |
7311 | 7489 |
7312 msgid "Firend Only" | 7490 msgid "Friend Only" |
7313 msgstr "" | 7491 msgstr "" |
7314 | 7492 |
7315 #, fuzzy | 7493 #, fuzzy |
7316 msgid "Private" | 7494 msgid "Private" |
7317 msgstr "پرایوسی" | 7495 msgstr "پرایوسی" |
7398 | 7576 |
7399 #, fuzzy | 7577 #, fuzzy |
7400 msgid "Could not change buddy information." | 7578 msgid "Could not change buddy information." |
7401 msgstr "براہ كرم بڈی معلومات داخل كیجیے۔" | 7579 msgstr "براہ كرم بڈی معلومات داخل كیجیے۔" |
7402 | 7580 |
7403 #, c-format | 7581 msgid "Mobile" |
7404 msgid "%d needs Q&A" | 7582 msgstr "موبائل" |
7405 msgstr "" | 7583 |
7406 | 7584 msgid "Note" |
7407 #, fuzzy | 7585 msgstr "نوٹ" |
7408 msgid "Add buddy Q&A" | 7586 |
7409 msgstr "بڈی ملاؤ" | 7587 # msgstr "(پیام موصول ہونے میں خامی تھی۔ جس بڈی سے آپ بات کررہے تھے بہت حد تک قیاس ہے کہ کلائنٹ بگی تھا۔)" |
7410 | 7588 #. callback |
7411 #, fuzzy | 7589 #, fuzzy |
7412 msgid "Input answer here" | 7590 msgid "Buddy Memo" |
7591 msgstr "بڈی آئیکن" | |
7592 | |
7593 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7594 msgstr "" | |
7595 | |
7596 #, fuzzy | |
7597 msgid "_Modify" | |
7598 msgstr "ترمیم" | |
7599 | |
7600 #, fuzzy | |
7601 msgid "Memo Modify" | |
7602 msgstr "ترمیم" | |
7603 | |
7604 #, fuzzy | |
7605 msgid "Server says:" | |
7606 msgstr "سرور مصروف" | |
7607 | |
7608 msgid "Your request was accepted." | |
7609 msgstr "" | |
7610 | |
7611 msgid "Your request was rejected." | |
7612 msgstr "" | |
7613 | |
7614 #, fuzzy, c-format | |
7615 msgid "%u requires verification" | |
7616 msgstr "مطلوبہ اتھورائزیشن " | |
7617 | |
7618 #, fuzzy | |
7619 msgid "Add buddy question" | |
7620 msgstr "آپ کی لسٹ میں بڈی ملانا ؟" | |
7621 | |
7622 #, fuzzy | |
7623 msgid "Enter answer here" | |
7413 msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے" | 7624 msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے" |
7414 | 7625 |
7415 msgid "Send" | 7626 msgid "Send" |
7416 msgstr "بھیجو" | 7627 msgstr "بھیجو" |
7417 | 7628 |
7421 | 7632 |
7422 msgid "Authorization denied message:" | 7633 msgid "Authorization denied message:" |
7423 msgstr "اتھارائزیشن میسیج سے انكار كیا گیا:" | 7634 msgstr "اتھارائزیشن میسیج سے انكار كیا گیا:" |
7424 | 7635 |
7425 #, fuzzy | 7636 #, fuzzy |
7426 msgid "Sorry, You are not my style." | 7637 msgid "Sorry, you're not my style." |
7427 msgstr "معاف كیجیے، آپ میرے ٹائپ كے نہیں ہے۔۔۔" | 7638 msgstr "معاف كیجیے، آپ میرے ٹائپ كے نہیں ہے۔۔۔" |
7428 | 7639 |
7429 #, fuzzy, c-format | 7640 #, fuzzy, c-format |
7430 msgid "%d needs authentication" | 7641 msgid "%u needs authorization" |
7431 msgstr "صارف %d تصدیق چاہتا ہے" | 7642 msgstr "صارف %d تصدیق چاہتا ہے" |
7432 | 7643 |
7433 #, fuzzy | 7644 #, fuzzy |
7434 msgid "Add buddy authorize" | 7645 msgid "Add buddy authorize" |
7435 msgstr "آپ کی لسٹ میں بڈی ملانا ؟" | 7646 msgstr "آپ کی لسٹ میں بڈی ملانا ؟" |
7436 | 7647 |
7437 msgid "Input request here" | 7648 #, fuzzy |
7649 msgid "Enter request here" | |
7438 msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے" | 7650 msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے" |
7439 | 7651 |
7440 msgid "Would you be my friend?" | 7652 msgid "Would you be my friend?" |
7441 msgstr "كیا آپ میرے دوست ہونگے؟" | 7653 msgstr "كیا آپ میرے دوست ہونگے؟" |
7442 | 7654 |
7456 #, fuzzy | 7668 #, fuzzy |
7457 msgid "Failed sending authorize" | 7669 msgid "Failed sending authorize" |
7458 msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں!" | 7670 msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں!" |
7459 | 7671 |
7460 #, fuzzy, c-format | 7672 #, fuzzy, c-format |
7461 msgid "Failed removing buddy %d" | 7673 msgid "Failed removing buddy %u" |
7462 msgstr "گفتگو میں بڈی کی شرکت ناکام ہوئی" | 7674 msgstr "گفتگو میں بڈی کی شرکت ناکام ہوئی" |
7463 | 7675 |
7464 #, fuzzy, c-format | 7676 #, fuzzy, c-format |
7465 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7677 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7466 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ سےخارج كردیا۔" | 7678 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ سےخارج كردیا۔" |
7501 #, fuzzy | 7713 #, fuzzy |
7502 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 7714 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7503 msgstr "آپ مستقل صرف QQ گروپس كی تلاش كرسكتے ہیں \n" | 7715 msgstr "آپ مستقل صرف QQ گروپس كی تلاش كرسكتے ہیں \n" |
7504 | 7716 |
7505 #, fuzzy | 7717 #, fuzzy |
7718 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7719 msgstr "غیر معتبر پراکسی سیٹینگس" | |
7720 | |
7721 #, fuzzy | |
7506 msgid "Not member" | 7722 msgid "Not member" |
7507 msgstr "میں ممبر نہیں ہوں" | 7723 msgstr "میں ممبر نہیں ہوں" |
7508 | 7724 |
7509 #, fuzzy | 7725 #, fuzzy |
7510 msgid "Member" | 7726 msgid "Member" |
7543 | 7759 |
7544 #, fuzzy | 7760 #, fuzzy |
7545 msgid "Join QQ Qun" | 7761 msgid "Join QQ Qun" |
7546 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" | 7762 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" |
7547 | 7763 |
7548 #, c-format | 7764 msgid "Input request here" |
7549 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | 7765 msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے" |
7550 msgstr "" | 7766 |
7767 #, fuzzy, c-format | |
7768 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
7769 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے" | |
7551 | 7770 |
7552 #, fuzzy | 7771 #, fuzzy |
7553 msgid "Successfully joined Qun" | 7772 msgid "Successfully joined Qun" |
7554 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے" | 7773 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے" |
7555 | 7774 |
7556 #, c-format | 7775 #, c-format |
7557 msgid "Qun %d denied to join" | 7776 msgid "Qun %u denied from joining" |
7558 msgstr "" | 7777 msgstr "" |
7559 | 7778 |
7560 msgid "QQ Qun Operation" | 7779 msgid "QQ Qun Operation" |
7561 msgstr "QQ Qun آپریشن" | 7780 msgstr "QQ Qun آپریشن" |
7562 | 7781 |
7563 #, fuzzy | 7782 #, fuzzy |
7564 msgid "Failed:" | 7783 msgid "Failed:" |
7565 msgstr " ناکام ہوا" | 7784 msgstr " ناکام ہوا" |
7566 | 7785 |
7567 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7786 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7568 msgstr "" | 7787 msgstr "" |
7569 | 7788 |
7570 #, fuzzy | 7789 #, fuzzy |
7571 msgid "Quit Qun" | 7790 msgid "Quit Qun" |
7572 msgstr "QQ Qun" | 7791 msgstr "QQ Qun" |
7577 msgstr "" | 7796 msgstr "" |
7578 "نوٹ، اگر آپ بنانے والے ہیں ،\n" | 7797 "نوٹ، اگر آپ بنانے والے ہیں ،\n" |
7579 " یہ آپریشن اس كن كو مثالی طورپر نكالے گا۔" | 7798 " یہ آپریشن اس كن كو مثالی طورپر نكالے گا۔" |
7580 | 7799 |
7581 #, fuzzy | 7800 #, fuzzy |
7582 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7801 msgid "Sorry, you are not our style" |
7583 msgstr "معاف كیجیے، آپ میرے ٹائپ كے نہیں ہے۔۔۔" | 7802 msgstr "معاف كیجیے، آپ میرے ٹائپ كے نہیں ہے۔۔۔" |
7584 | 7803 |
7585 #, fuzzy | 7804 #, fuzzy |
7586 msgid "Successfully changed Qun member" | 7805 msgid "Successfully changed Qun members" |
7587 msgstr "فون نمبر" | 7806 msgstr "فون نمبر" |
7588 | 7807 |
7589 #, fuzzy | 7808 #, fuzzy |
7590 msgid "Successfully changed Qun information" | 7809 msgid "Successfully changed Qun information" |
7591 msgstr "چینل معلومات" | 7810 msgstr "چینل معلومات" |
7592 | 7811 |
7593 msgid "You have successfully created a Qun" | 7812 msgid "You have successfully created a Qun" |
7594 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے" | 7813 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے" |
7595 | 7814 |
7596 #, fuzzy | 7815 #, fuzzy |
7597 msgid "Would you like to set detailed information now?" | 7816 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7598 msgstr "كیا آپ ابھی Qun تفصیلات سیٹ اپ كرنا پسند كرینگے" | 7817 msgstr "كیا آپ ابھی Qun تفصیلات سیٹ اپ كرنا پسند كرینگے" |
7599 | 7818 |
7600 msgid "Setup" | 7819 msgid "Setup" |
7601 msgstr "سیٹ اپ " | 7820 msgstr "سیٹ اپ " |
7602 | 7821 |
7603 #, fuzzy, c-format | 7822 #, fuzzy, c-format |
7604 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7823 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7605 msgstr "صارف %d گروپ جوائن كرنے كے لیے لاگو كیاگیا%d" | 7824 msgstr "صارف %d گروپ جوائن كرنے كے لیے لاگو كیاگیا%d" |
7606 | 7825 |
7607 #, fuzzy, c-format | 7826 #, fuzzy, c-format |
7608 msgid "%d request to join Qun %d" | 7827 msgid "%u request to join Qun %u" |
7609 msgstr "صارف %d گروپ جوائن كرنے كے لیے لاگو كیاگیا%d" | 7828 msgstr "صارف %d گروپ جوائن كرنے كے لیے لاگو كیاگیا%d" |
7610 | 7829 |
7611 #, fuzzy, c-format | 7830 #, fuzzy, c-format |
7612 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7831 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7613 msgstr "گفتگو میں بڈی کی شرکت ناکام ہوئی" | 7832 msgstr "گفتگو میں بڈی کی شرکت ناکام ہوئی" |
7614 | 7833 |
7615 #, c-format | 7834 #, c-format |
7616 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | 7835 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7617 msgstr "" | 7836 msgstr "" |
7618 | 7837 |
7619 #, fuzzy, c-format | 7838 #, fuzzy, c-format |
7620 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7839 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7621 msgstr "بڈی نکالو" | 7840 msgstr "بڈی نکالو" |
7622 | 7841 |
7623 #, c-format | 7842 #, fuzzy, c-format |
7624 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7843 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7625 msgstr "" | 7844 msgstr "بڈی نکالو" |
7626 | 7845 |
7627 #, c-format | 7846 #, c-format |
7628 msgid "Unknown-%d" | 7847 msgid "Unknown-%d" |
7629 msgstr "نا معلوم-%d" | 7848 msgstr "نا معلوم-%d" |
7630 | 7849 |
7737 | 7956 |
7738 #, fuzzy | 7957 #, fuzzy |
7739 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7958 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7740 msgstr "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | 7959 msgstr "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" |
7741 | 7960 |
7961 #, fuzzy | |
7962 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
7963 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | |
7964 | |
7965 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
7966 msgstr "" | |
7967 | |
7742 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7968 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7743 msgstr "" | 7969 msgstr "" |
7744 | 7970 |
7745 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7971 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7746 msgstr "" | 7972 msgstr "" |
7747 | 7973 |
7748 #, c-format | 7974 #, fuzzy, c-format |
7749 msgid "About OpenQ r%s" | 7975 msgid "About OpenQ %s" |
7750 msgstr "" | 7976 msgstr "Adium" |
7751 | 7977 |
7752 #, fuzzy | 7978 #, fuzzy |
7753 msgid "Change Icon" | 7979 msgid "Change Icon" |
7754 msgstr "آغیکن محفوظ کریں" | 7980 msgstr "آغیکن محفوظ کریں" |
7755 | 7981 |
7763 msgid "Update all QQ Quns" | 7989 msgid "Update all QQ Quns" |
7764 msgstr "" | 7990 msgstr "" |
7765 | 7991 |
7766 msgid "About OpenQ" | 7992 msgid "About OpenQ" |
7767 msgstr "" | 7993 msgstr "" |
7994 | |
7995 #, fuzzy | |
7996 msgid "Modify Buddy Memo" | |
7997 msgstr "گھر کا ایڈریس" | |
7768 | 7998 |
7769 #. *< type | 7999 #. *< type |
7770 #. *< ui_requirement | 8000 #. *< ui_requirement |
7771 #. *< flags | 8001 #. *< flags |
7772 #. *< dependencies | 8002 #. *< dependencies |
7795 msgstr "" | 8025 msgstr "" |
7796 | 8026 |
7797 msgid "QQ2008" | 8027 msgid "QQ2008" |
7798 msgstr "" | 8028 msgstr "" |
7799 | 8029 |
7800 #. #endif | |
7801 #, fuzzy | 8030 #, fuzzy |
7802 msgid "Connect by TCP" | 8031 msgid "Connect by TCP" |
7803 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے" | 8032 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے" |
7804 | 8033 |
7805 #, fuzzy | 8034 #, fuzzy |
7808 | 8037 |
7809 #, fuzzy | 8038 #, fuzzy |
7810 msgid "Show server news" | 8039 msgid "Show server news" |
7811 msgstr "سرور ایڈریس" | 8040 msgstr "سرور ایڈریس" |
7812 | 8041 |
8042 msgid "Show chat room when msg comes" | |
8043 msgstr "" | |
8044 | |
7813 #, fuzzy | 8045 #, fuzzy |
7814 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 8046 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7815 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" | 8047 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" |
7816 | 8048 |
7817 #, fuzzy | 8049 #, fuzzy |
7818 msgid "Update interval (seconds)" | 8050 msgid "Update interval (seconds)" |
7819 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" | 8051 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" |
7820 | 8052 |
7821 #, fuzzy | 8053 #, fuzzy |
7822 msgid "Can not decrypt server reply" | 8054 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7823 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" | |
7824 | |
7825 #, fuzzy | |
7826 msgid "Can not decrypt get server reply" | |
7827 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" | 8055 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" |
7828 | 8056 |
7829 #, c-format | 8057 #, c-format |
7830 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8058 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7831 msgstr "" | 8059 msgstr "" |
7844 #, fuzzy | 8072 #, fuzzy |
7845 msgid "Activation required" | 8073 msgid "Activation required" |
7846 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی" | 8074 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی" |
7847 | 8075 |
7848 #, c-format | 8076 #, c-format |
7849 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 8077 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7850 msgstr "" | 8078 msgstr "" |
7851 | 8079 |
7852 #, fuzzy | 8080 #, fuzzy |
7853 msgid "Keep alive error" | 8081 msgid "Could not decrypt server reply" |
7854 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" | 8082 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" |
7855 | 8083 |
7856 msgid "Requesting captcha ..." | 8084 #, fuzzy |
7857 msgstr "" | 8085 msgid "Requesting captcha" |
7858 | 8086 msgstr "درخواست ڈائیلاگ" |
7859 msgid "Checking code of captcha ..." | 8087 |
7860 msgstr "" | 8088 msgid "Checking captcha" |
7861 | 8089 msgstr "" |
7862 msgid "Failed captcha verify" | 8090 |
7863 msgstr "" | 8091 #, fuzzy |
8092 msgid "Failed captcha verification" | |
8093 msgstr "Yahooناکام!تصدیق" | |
7864 | 8094 |
7865 #, fuzzy | 8095 #, fuzzy |
7866 msgid "Captcha Image" | 8096 msgid "Captcha Image" |
7867 msgstr "امیج محفوظ کرو" | 8097 msgstr "امیج محفوظ کرو" |
7868 | 8098 |
7869 #, fuzzy | 8099 #, fuzzy |
7870 msgid "Enter code" | 8100 msgid "Enter code" |
7871 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو" | 8101 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو" |
7872 | 8102 |
7873 msgid "QQ Captcha Verifing" | 8103 msgid "QQ Captcha Verification" |
7874 msgstr "" | 8104 msgstr "" |
7875 | 8105 |
7876 #, fuzzy | 8106 #, fuzzy |
7877 msgid "Enter the text from the image" | 8107 msgid "Enter the text from the image" |
7878 msgstr "گروپ كا نام داخل كیجیے۔" | 8108 msgstr "گروپ كا نام داخل كیجیے۔" |
7879 | 8109 |
7880 #, c-format | 8110 #, c-format |
7881 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 8111 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7882 msgstr "" | 8112 msgstr "" |
7883 | 8113 |
7884 #, c-format | 8114 #, c-format |
7885 msgid "" | 8115 msgid "" |
7886 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 8116 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7887 "%s" | 8117 "%s" |
7888 msgstr "" | 8118 msgstr "" |
7889 | 8119 |
7890 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7891 msgid "Unable to connect." | 8120 msgid "Unable to connect." |
7892 msgstr "کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔" | 8121 msgstr "کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔" |
7893 | 8122 |
7894 msgid "Socket error" | 8123 msgid "Socket error" |
7895 msgstr "ساكیٹ خامی" | 8124 msgstr "ساكیٹ خامی" |
7896 | 8125 |
7897 #, fuzzy, c-format | |
7898 msgid "" | |
7899 "Lost connection with server:\n" | |
7900 "%d, %s" | |
7901 msgstr "" | |
7902 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n" | |
7903 "%s" | |
7904 | |
7905 msgid "Unable to read from socket" | 8126 msgid "Unable to read from socket" |
7906 msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن" | 8127 msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن" |
7907 | 8128 |
7908 msgid "Write Error" | 8129 msgid "Write Error" |
7909 msgstr "خامی لكھیں" | 8130 msgstr "خامی لكھیں" |
7911 #, fuzzy | 8132 #, fuzzy |
7912 msgid "Connection lost" | 8133 msgid "Connection lost" |
7913 msgstr "كنیكشن گم ہوگیا!" | 8134 msgstr "كنیكشن گم ہوگیا!" |
7914 | 8135 |
7915 #, fuzzy | 8136 #, fuzzy |
7916 msgid "Get server ..." | 8137 msgid "Getting server" |
7917 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔" | 8138 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔" |
7918 | 8139 |
7919 #, fuzzy | 8140 #, fuzzy |
7920 msgid "Request token" | 8141 msgid "Requesting token" |
7921 msgstr "درخواست انکار کی گئی" | 8142 msgstr "درخواست انکار کی گئی" |
7922 | 8143 |
7923 msgid "Couldn't resolve host" | 8144 msgid "Couldn't resolve host" |
7924 msgstr "ہوسٹ كوہم آہنگ نہیں كرسكا" | 8145 msgstr "ہوسٹ كوہم آہنگ نہیں كرسكا" |
7925 | 8146 |
7926 #, fuzzy | 8147 #, fuzzy |
7927 msgid "Invalid server or port" | 8148 msgid "Invalid server or port" |
7928 msgstr "غیر معتبر خامی" | 8149 msgstr "غیر معتبر خامی" |
7929 | 8150 |
7930 #, fuzzy | 8151 #, fuzzy |
7931 msgid "Connecting server ..." | 8152 msgid "Connecting to server" |
7932 msgstr "سرور کو کنیکٹ کرو" | 8153 msgstr " SILC سرور سے کنیکٹ کررہا ہے" |
7933 | 8154 |
7934 #, fuzzy | 8155 #, fuzzy |
7935 msgid "QQ Error" | 8156 msgid "QQ Error" |
7936 msgstr "QQid خامی" | 8157 msgstr "QQid خامی" |
7937 | |
7938 msgid "Failed to send IM." | |
7939 msgstr "" | |
7940 | 8158 |
7941 #, fuzzy, c-format | 8159 #, fuzzy, c-format |
7942 msgid "" | 8160 msgid "" |
7943 "Server News:\n" | 8161 "Server News:\n" |
7944 "%s\n" | 8162 "%s\n" |
7945 "%s\n" | 8163 "%s\n" |
7946 "%s" | 8164 "%s" |
7947 msgstr "ICQسرور ری لے" | 8165 msgstr "ICQسرور ری لے" |
7948 | 8166 |
7949 #, fuzzy, c-format | 8167 #, fuzzy, c-format |
8168 msgid "%s:%s" | |
8169 msgstr "%s (%s)" | |
8170 | |
8171 #, fuzzy, c-format | |
7950 msgid "From %s:" | 8172 msgid "From %s:" |
7951 msgstr "سے" | 8173 msgstr "سے" |
7952 | 8174 |
7953 #, fuzzy, c-format | 8175 #, fuzzy, c-format |
7954 msgid "" | 8176 msgid "" |
7955 "Server notice From %s: \n" | 8177 "Server notice From %s: \n" |
7956 "%s" | 8178 "%s" |
7957 msgstr "سرورہدایات:%s" | 8179 msgstr "سرورہدایات:%s" |
7958 | 8180 |
7959 msgid "Unknow SERVER CMD" | 8181 #, fuzzy |
7960 msgstr "" | 8182 msgid "Unknown SERVER CMD" |
8183 msgstr "نا معلوم وجہ" | |
7961 | 8184 |
7962 #, c-format | 8185 #, c-format |
7963 msgid "" | 8186 msgid "" |
7964 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 8187 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7965 "Room %d, reply 0x%02X" | 8188 "Room %u, reply 0x%02X" |
7966 msgstr "" | 8189 msgstr "" |
7967 | 8190 |
7968 #, fuzzy | 8191 #, fuzzy |
7969 msgid "QQ Qun Command" | 8192 msgid "QQ Qun Command" |
7970 msgstr "کمانڈ " | 8193 msgstr "کمانڈ " |
7971 | 8194 |
7972 #, c-format | 8195 #, fuzzy |
7973 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 8196 msgid "Could not decrypt login reply" |
7974 msgstr "" | 8197 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" |
7975 | 8198 |
7976 msgid "Can not decrypt login reply" | 8199 #, fuzzy |
7977 msgstr "" | 8200 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7978 | |
7979 #, fuzzy | |
7980 msgid "Unknow LOGIN CMD" | |
7981 msgstr "نا معلوم وجہ" | 8201 msgstr "نا معلوم وجہ" |
7982 | 8202 |
7983 #, fuzzy | 8203 #, fuzzy |
7984 msgid "Unknow CLIENT CMD" | 8204 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7985 msgstr "نا معلوم وجہ" | 8205 msgstr "نا معلوم وجہ" |
7986 | 8206 |
7987 #, c-format | 8207 #, c-format |
7988 msgid "%d has declined the file %s" | 8208 msgid "%d has declined the file %s" |
7989 msgstr "%d has declined the file %s" | 8209 msgstr "%d has declined the file %s" |
8801 msgid "Organization" | 9021 msgid "Organization" |
8802 msgstr "تنظیم" | 9022 msgstr "تنظیم" |
8803 | 9023 |
8804 msgid "Unit" | 9024 msgid "Unit" |
8805 msgstr " یونٹ" | 9025 msgstr " یونٹ" |
8806 | |
8807 msgid "Note" | |
8808 msgstr "نوٹ" | |
8809 | 9026 |
8810 msgid "Join Chat" | 9027 msgid "Join Chat" |
8811 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" | 9028 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" |
8812 | 9029 |
8813 #, c-format | 9030 #, c-format |
9459 | 9676 |
9460 #, fuzzy | 9677 #, fuzzy |
9461 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9678 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9462 msgstr "SIPاسكرین نام وائٹ اسپیسیس ركھتا ہے یا@ علامتیں" | 9679 msgstr "SIPاسكرین نام وائٹ اسپیسیس ركھتا ہے یا@ علامتیں" |
9463 | 9680 |
9681 #, fuzzy | |
9682 msgid "SIP connect server not specified" | |
9683 msgstr "سرور پورٹ" | |
9684 | |
9464 #. *< type | 9685 #. *< type |
9465 #. *< ui_requirement | 9686 #. *< ui_requirement |
9466 #. *< flags | 9687 #. *< flags |
9467 #. *< dependencies | 9688 #. *< dependencies |
9468 #. *< priority | 9689 #. *< priority |
9493 | 9714 |
9494 msgid "Auth Domain" | 9715 msgid "Auth Domain" |
9495 msgstr "مستندڈومین" | 9716 msgstr "مستندڈومین" |
9496 | 9717 |
9497 #, c-format | 9718 #, c-format |
9498 msgid "Looking up %s" | |
9499 msgstr "لوکینگ اپ %s" | |
9500 | |
9501 #, c-format | |
9502 msgid "Connect to %s failed" | |
9503 msgstr "%sسے کنیکٹ میں ناکام" | |
9504 | |
9505 #, c-format | |
9506 msgid "Signon: %s" | |
9507 msgstr "سائن آن:%s" | |
9508 | |
9509 #, c-format | |
9510 msgid "Unable to write file %s." | |
9511 msgstr "فائل %sلکھنے میں نا قابل۔" | |
9512 | |
9513 #, c-format | |
9514 msgid "Unable to read file %s." | |
9515 msgstr "فائل %sپڑھنے میں نا قابل۔" | |
9516 | |
9517 #, c-format | |
9518 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9519 msgstr "پیام بہت طویل ،آخری %sبائٹس پرن کیٹ کی ہوئی۔" | |
9520 | |
9521 #, c-format | |
9522 msgid "%s not currently logged in." | |
9523 msgstr "%sفی الحال لاگ ان نہیں کیا گیا۔" | |
9524 | |
9525 #, c-format | |
9526 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9527 msgstr "%sکی آگہی کی اجازت نہیں۔" | |
9528 | |
9529 #, c-format | |
9530 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9531 msgstr "پیام گرایا جا چکا ہے،آپ سرور رفتار حد سے آگے گذر رہے ہیں۔" | |
9532 | |
9533 #, c-format | |
9534 msgid "Chat in %s is not available." | |
9535 msgstr "%sمیں گفتگو دستیاب نہیں ہے۔" | |
9536 | |
9537 #, c-format | |
9538 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9539 msgstr "آپ %sکو بہت تیزی پیامات بھیج رہے ہیں۔ " | |
9540 | |
9541 #, c-format | |
9542 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9543 msgstr "آپ نے%sسے IMکھو دیا کیونکہ یہ بہت طویل تھا۔" | |
9544 | |
9545 #, c-format | |
9546 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9547 msgstr "آپ نےIMکھ دیا ہے %s سے کیونکہ یہ بہت تیزی سے بھیجا گیا۔" | |
9548 | |
9549 #, c-format | |
9550 msgid "Failure." | |
9551 msgstr "ناکام۔" | |
9552 | |
9553 #, c-format | |
9554 msgid "Too many matches." | |
9555 msgstr "بہت زیادہ مماثلات۔" | |
9556 | |
9557 #, c-format | |
9558 msgid "Need more qualifiers." | |
9559 msgstr "مزید کولیفائر کی ضرورت۔" | |
9560 | |
9561 #, c-format | |
9562 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9563 msgstr "براہ راست سروس عارضی طور پر غیر دستیاب۔" | |
9564 | |
9565 #, c-format | |
9566 msgid "Email lookup restricted." | |
9567 msgstr "Email پابند دكھائی دیتاہے۔" | |
9568 | |
9569 #, c-format | |
9570 msgid "Keyword ignored." | |
9571 msgstr "کلیدی لفظ نظر انداز کردیاگیا ۔" | |
9572 | |
9573 #, c-format | |
9574 msgid "No keywords." | |
9575 msgstr "کوئی کلیدی الفاظ نہیں۔" | |
9576 | |
9577 #, c-format | |
9578 msgid "User has no directory information." | |
9579 msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔" | |
9580 | |
9581 #, c-format | |
9582 msgid "Country not supported." | |
9583 msgstr "ملک معاون نہیں۔" | |
9584 | |
9585 #, c-format | |
9586 msgid "Failure unknown: %s." | |
9587 msgstr "ناکامی نامعلوم:%s۔" | |
9588 | |
9589 #, fuzzy, c-format | |
9590 msgid "Incorrect username or password." | |
9591 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام یا پاس ورڈ۔" | |
9592 | |
9593 #, c-format | |
9594 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9595 msgstr "یہ سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔" | |
9596 | |
9597 #, c-format | |
9598 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9599 msgstr "آپ کی حالیہ آگہی لاگ کرنے کے لئے بہت اونچی ہے۔" | |
9600 | |
9601 #, c-format | |
9602 msgid "" | |
9603 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9604 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9605 msgstr "" | |
9606 "آپ بہت تویزی سے کنیکٹ اور منقطع ہوتے ہیں۔ دس ممنٹس تک انتظار کریں اور دوبارہ " | |
9607 "کوشش کریں۔ اگر آپ کوشش کرنا جاری رکھتے ہیں، تو آپ کو اور دیر تک انتظار کرنے " | |
9608 "کی ضرورت ہوگي۔" | |
9609 | |
9610 #, c-format | |
9611 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9612 msgstr "سائن پر نا معلوم خامی واقع ہوگئی:%s۔" | |
9613 | |
9614 #, c-format | |
9615 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9616 msgstr "نا معلوم خامی،%d، واقع ہوگئی۔معلومات:%s" | |
9617 | |
9618 msgid "Invalid Groupname" | |
9619 msgstr "غیر معتبر گروپ نام" | |
9620 | |
9621 msgid "Connection Closed" | |
9622 msgstr "کنیکشن بند ہوگیا" | |
9623 | |
9624 msgid "Waiting for reply..." | |
9625 msgstr "جوابی کاروائی کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔" | |
9626 | |
9627 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9628 msgstr "TOCاس کی رکاوٹ سے واپس آگیا۔ اب آپ دوبارہ پیامات بھیج سکتے ہیں۔" | |
9629 | |
9630 msgid "Password Change Successful" | |
9631 msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل" | |
9632 | |
9633 msgid "_Group:" | |
9634 msgstr "گروپ:" | |
9635 | |
9636 msgid "Get Dir Info" | |
9637 msgstr "ڈائریکٹری معلومات لو" | |
9638 | |
9639 msgid "Set Dir Info" | |
9640 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو" | |
9641 | |
9642 #, c-format | |
9643 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9644 msgstr "لکھنے کے لئے %s کھول نہیں سکا!" | |
9645 | |
9646 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9647 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا؛یا ممکن ہے دوسری حانب منسوخ ہوا ہے۔" | |
9648 | |
9649 msgid "Could not connect for transfer." | |
9650 msgstr "ٹرانسفر کے لئے کنیکٹ نہیں ہو سکا۔" | |
9651 | |
9652 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9653 msgstr "فائل کا بالائی حاشیہ نہیں لکھ سکا۔ فائل ٹرانسفر نہیں ہوگي۔" | |
9654 | |
9655 #, fuzzy | |
9656 msgid "Save As..." | |
9657 msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔" | |
9658 | |
9659 #, c-format | |
9660 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9661 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9662 msgstr[0] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائل: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9663 msgstr[1] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائلیں: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9664 | |
9665 #, c-format | |
9666 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9667 msgstr "%s" | |
9668 | |
9669 #. *< type | |
9670 #. *< ui_requirement | |
9671 #. *< flags | |
9672 #. *< dependencies | |
9673 #. *< priority | |
9674 #. *< id | |
9675 #. *< name | |
9676 #. *< version | |
9677 #. * summary | |
9678 #. * description | |
9679 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9680 msgstr "TOCپروٹو کول پلگ ان" | |
9681 | |
9682 #, c-format | |
9683 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9719 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9720 msgstr "" | |
9721 | |
9722 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9684 msgstr "" | 9723 msgstr "" |
9685 | 9724 |
9686 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9725 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9687 msgstr "آپ کا یا ہو! پیام نہیں بھیجا گیا۔" | 9726 msgstr "آپ کا یا ہو! پیام نہیں بھیجا گیا۔" |
9688 | 9727 |
9953 msgstr "کول لنک 3" | 9992 msgstr "کول لنک 3" |
9954 | 9993 |
9955 msgid "Last Update" | 9994 msgid "Last Update" |
9956 msgstr "آخری اپ ڈیٹ" | 9995 msgstr "آخری اپ ڈیٹ" |
9957 | 9996 |
9958 #, c-format | 9997 #, fuzzy |
9959 msgid "User information for %s unavailable" | 9998 msgid "" |
9960 msgstr "%sغیر دستیاب کے لئے صارف معلومات" | 9999 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9961 | |
9962 msgid "" | |
9963 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
9964 "supported at this time." | |
9965 msgstr "" | 10000 msgstr "" |
9966 "سوری،یہ پروفائل شاید زبان كا یا فارمیٹ كا لگتا ہے جو اس وقت معاون نہیں ہے۔ " | 10001 "سوری،یہ پروفائل شاید زبان كا یا فارمیٹ كا لگتا ہے جو اس وقت معاون نہیں ہے۔ " |
9967 | 10002 |
9968 msgid "" | 10003 msgid "" |
9969 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10004 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10293 | 10328 |
10294 #, fuzzy | 10329 #, fuzzy |
10295 msgid "Extended away" | 10330 msgid "Extended away" |
10296 msgstr " " | 10331 msgstr " " |
10297 | 10332 |
10298 msgid "Mobile" | |
10299 msgstr "موبائل" | |
10300 | |
10301 msgid "Listening to music" | 10333 msgid "Listening to music" |
10302 msgstr "" | 10334 msgstr "" |
10303 | 10335 |
10304 #, c-format | 10336 #, c-format |
10305 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10337 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10338 #. | 10370 #. |
10339 #, c-format | 10371 #, c-format |
10340 msgid "%x %X" | 10372 msgid "%x %X" |
10341 msgstr "%x %X" | 10373 msgstr "%x %X" |
10342 | 10374 |
10343 #, c-format | |
10344 msgid "Error Reading %s" | |
10345 msgstr " %sخامی پڑھ رہا ہے" | |
10346 | |
10347 #, c-format | |
10348 msgid "" | |
10349 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10350 "the old file has been renamed to %s~." | |
10351 msgstr "" | |
10352 " آپکا %s پڑھتے وقت ایک خامی اچانک واقع ہوگئی تھی۔وہ ابھی تک لوڈ نہیں کيے گئے " | |
10353 "ہے ، اور پرانی فائل کو%s~ دوبارہ نام دیا گیا " | |
10354 | |
10355 msgid "Calculating..." | 10375 msgid "Calculating..." |
10356 msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔" | 10376 msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔" |
10357 | 10377 |
10358 msgid "Unknown." | 10378 msgid "Unknown." |
10359 msgstr "نامعلوم" | 10379 msgstr "نامعلوم" |
10425 # this is a regular connect, error out | 10445 # this is a regular connect, error out |
10426 #, c-format | 10446 #, c-format |
10427 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10447 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10428 msgstr "" | 10448 msgstr "" |
10429 | 10449 |
10450 #, fuzzy, c-format | |
10451 msgid "" | |
10452 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10453 "found." | |
10454 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔" | |
10455 | |
10430 #, c-format | 10456 #, c-format |
10431 msgid " - %s" | 10457 msgid " - %s" |
10432 msgstr "" | 10458 msgstr "" |
10433 | 10459 |
10434 #, fuzzy, c-format | 10460 #, fuzzy, c-format |
10458 #. 10048 | 10484 #. 10048 |
10459 #, fuzzy, c-format | 10485 #, fuzzy, c-format |
10460 msgid "Address already in use." | 10486 msgid "Address already in use." |
10461 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں" | 10487 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں" |
10462 | 10488 |
10489 #, c-format | |
10490 msgid "Error Reading %s" | |
10491 msgstr " %sخامی پڑھ رہا ہے" | |
10492 | |
10493 #, fuzzy, c-format | |
10494 msgid "" | |
10495 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10496 "the old file has been renamed to %s~." | |
10497 msgstr "" | |
10498 " آپکا %s پڑھتے وقت ایک خامی اچانک واقع ہوگئی تھی۔وہ ابھی تک لوڈ نہیں کيے گئے " | |
10499 "ہے ، اور پرانی فائل کو%s~ دوبارہ نام دیا گیا " | |
10500 | |
10463 # msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" | 10501 # msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" |
10464 msgid "Internet Messenger" | 10502 msgid "Internet Messenger" |
10465 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" | 10503 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" |
10466 | 10504 |
10467 #, fuzzy | 10505 #, fuzzy |
10507 #. Buddy icon | 10545 #. Buddy icon |
10508 #, fuzzy | 10546 #, fuzzy |
10509 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10547 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10510 msgstr "اس اكاؤنٹ كے لیے بڈی اكاؤنٹس استعمال كیجیے:" | 10548 msgstr "اس اكاؤنٹ كے لیے بڈی اكاؤنٹس استعمال كیجیے:" |
10511 | 10549 |
10512 #. Build the protocol options frame. | 10550 msgid "_Advanced" |
10513 #, c-format | 10551 msgstr "_ایڈوانسڈ" |
10514 msgid "%s Options" | |
10515 msgstr "%sآپشنس" | |
10516 | 10552 |
10517 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10553 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10518 msgstr "GNOME پراكسی سیٹینگس استعمال كیجیے" | 10554 msgstr "GNOME پراكسی سیٹینگس استعمال كیجیے" |
10519 | 10555 |
10520 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10556 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10545 | 10581 |
10546 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10582 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10547 msgid "you can see the butterflies mating" | 10583 msgid "you can see the butterflies mating" |
10548 msgstr "آپ تتلیوں کی میٹینگ دیکھ سکتے ہیں" | 10584 msgstr "آپ تتلیوں کی میٹینگ دیکھ سکتے ہیں" |
10549 | 10585 |
10550 msgid "Proxy Options" | |
10551 msgstr "پراکسی آپشنس" | |
10552 | |
10553 msgid "Proxy _type:" | 10586 msgid "Proxy _type:" |
10554 msgstr "پراکسی - ٹائپ:" | 10587 msgstr "پراکسی - ٹائپ:" |
10555 | 10588 |
10556 msgid "_Host:" | 10589 msgid "_Host:" |
10557 msgstr "_ ہوسٹ:" | 10590 msgstr "_ ہوسٹ:" |
10576 msgstr "_بیسك" | 10609 msgstr "_بیسك" |
10577 | 10610 |
10578 msgid "Create _this new account on the server" | 10611 msgid "Create _this new account on the server" |
10579 msgstr "" | 10612 msgstr "" |
10580 | 10613 |
10581 msgid "_Advanced" | 10614 #, fuzzy |
10582 msgstr "_ایڈوانسڈ" | 10615 msgid "_Proxy" |
10616 msgstr "پراكسی" | |
10583 | 10617 |
10584 msgid "Enabled" | 10618 msgid "Enabled" |
10585 msgstr "قابل مجازکیا" | 10619 msgstr "قابل مجازکیا" |
10586 | 10620 |
10587 msgid "Protocol" | 10621 msgid "Protocol" |
10652 | 10686 |
10653 msgid "I_M" | 10687 msgid "I_M" |
10654 msgstr "I_M" | 10688 msgstr "I_M" |
10655 | 10689 |
10656 #, fuzzy | 10690 #, fuzzy |
10691 msgid "_Audio Call" | |
10692 msgstr "_گفتگو ملائیں" | |
10693 | |
10694 msgid "Audio/_Video Call" | |
10695 msgstr "" | |
10696 | |
10697 #, fuzzy | |
10698 msgid "_Video Call" | |
10699 msgstr "وڈیو گفتگو" | |
10700 | |
10701 #, fuzzy | |
10657 msgid "_Send File..." | 10702 msgid "_Send File..." |
10658 msgstr "_ فائل بھیجو" | 10703 msgstr "_ فائل بھیجو" |
10659 | 10704 |
10660 #, fuzzy | 10705 #, fuzzy |
10661 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10706 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10803 | 10848 |
10804 #, fuzzy | 10849 #, fuzzy |
10805 msgid "/Tools/_Certificates" | 10850 msgid "/Tools/_Certificates" |
10806 msgstr "/ٹولس/ترجیحات" | 10851 msgstr "/ٹولس/ترجیحات" |
10807 | 10852 |
10853 #, fuzzy | |
10854 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10855 msgstr "/ٹولس/پرایوسی" | |
10856 | |
10808 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10857 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10809 msgstr "/Tools/Plu_gins" | 10858 msgstr "/Tools/Plu_gins" |
10810 | 10859 |
10811 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10860 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10812 msgstr "/ٹولس/ترجیحات" | 10861 msgstr "/ٹولس/ترجیحات" |
10813 | 10862 |
10814 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10863 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10815 msgstr "/ٹولس/پرایوسی" | |
10816 | |
10817 #, fuzzy | |
10818 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10819 msgstr "/ٹولس/پرایوسی" | 10864 msgstr "/ٹولس/پرایوسی" |
10820 | 10865 |
10821 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10866 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10822 msgstr "/ٹولس/ _فائل ٹرانسفرس" | 10867 msgstr "/ٹولس/ _فائل ٹرانسفرس" |
10823 | 10868 |
10937 msgstr "مینیولی" | 10982 msgstr "مینیولی" |
10938 | 10983 |
10939 msgid "By status" | 10984 msgid "By status" |
10940 msgstr "سے اسٹیٹس" | 10985 msgstr "سے اسٹیٹس" |
10941 | 10986 |
10942 msgid "By log size" | 10987 msgid "By recent log activity" |
10943 msgstr "لاگ سائز کے ذریعے" | 10988 msgstr "" |
10944 | 10989 |
10945 #, c-format | 10990 #, c-format |
10946 msgid "%s disconnected" | 10991 msgid "%s disconnected" |
10947 msgstr "%s منقطع کیا گیا" | 10992 msgstr "%s منقطع کیا گیا" |
10948 | 10993 |
10955 msgstr "" | 11000 msgstr "" |
10956 | 11001 |
10957 #, fuzzy | 11002 #, fuzzy |
10958 msgid "Re-enable" | 11003 msgid "Re-enable" |
10959 msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ" | 11004 msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ" |
11005 | |
11006 msgid "SSL FAQs" | |
11007 msgstr "" | |
10960 | 11008 |
10961 msgid "Welcome back!" | 11009 msgid "Welcome back!" |
10962 msgstr "" | 11010 msgstr "" |
10963 | 11011 |
10964 #, fuzzy, c-format | 11012 #, fuzzy, c-format |
11054 | 11102 |
11055 #, fuzzy | 11103 #, fuzzy |
11056 msgid "A_lias:" | 11104 msgid "A_lias:" |
11057 msgstr "عرفیت:" | 11105 msgstr "عرفیت:" |
11058 | 11106 |
11107 msgid "_Group:" | |
11108 msgstr "گروپ:" | |
11109 | |
11059 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11110 msgid "Auto_join when account becomes online." |
11060 msgstr "" | 11111 msgstr "" |
11061 | 11112 |
11062 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11113 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11063 msgstr "" | 11114 msgstr "" |
11108 msgstr "" | 11159 msgstr "" |
11109 "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جو اس بڈی کو بلا سکتا ہے۔" | 11160 "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جو اس بڈی کو بلا سکتا ہے۔" |
11110 | 11161 |
11111 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11162 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11112 msgstr "بڈی کو کمرہ گفتگو میں مدعو کریں" | 11163 msgstr "بڈی کو کمرہ گفتگو میں مدعو کریں" |
11113 | |
11114 #. Put our happy label in it. | |
11115 msgid "" | |
11116 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
11117 "invite message." | |
11118 msgstr "" | |
11119 "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام کے " | |
11120 "ساتھ۔" | |
11121 | 11164 |
11122 msgid "_Buddy:" | 11165 msgid "_Buddy:" |
11123 msgstr "بڈی:" | 11166 msgstr "بڈی:" |
11124 | 11167 |
11125 msgid "_Message:" | 11168 msgid "_Message:" |
11191 msgid "/Conversation/_Save As..." | 11234 msgid "/Conversation/_Save As..." |
11192 msgstr "/مکالمہ/_محفوظ کرو جیسے..." | 11235 msgstr "/مکالمہ/_محفوظ کرو جیسے..." |
11193 | 11236 |
11194 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11237 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11195 msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11238 msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11239 | |
11240 #, fuzzy | |
11241 msgid "/Conversation/M_edia" | |
11242 msgstr "/گفتگو/M_ore" | |
11243 | |
11244 #, fuzzy | |
11245 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
11246 msgstr "/گفتگو/M_ore" | |
11247 | |
11248 #, fuzzy | |
11249 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
11250 msgstr "/گفتگو/M_ore" | |
11251 | |
11252 #, fuzzy | |
11253 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
11254 msgstr "/مکالمہ/لاگ_منظر..." | |
11196 | 11255 |
11197 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11256 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11198 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو..." | 11257 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو..." |
11199 | 11258 |
11200 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11259 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11266 msgstr "/گفتگو" | 11325 msgstr "/گفتگو" |
11267 | 11326 |
11268 msgid "/Conversation/View Log" | 11327 msgid "/Conversation/View Log" |
11269 msgstr "/مکالمہ/لاگ دیکھو" | 11328 msgstr "/مکالمہ/لاگ دیکھو" |
11270 | 11329 |
11330 #, fuzzy | |
11331 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11332 msgstr "/گفتگو/مزید" | |
11333 | |
11334 #, fuzzy | |
11335 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11336 msgstr "/مکالمہ/لاگ دیکھو" | |
11337 | |
11338 #, fuzzy | |
11339 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11340 msgstr "/گفتگو/مزید" | |
11341 | |
11271 msgid "/Conversation/Send File..." | 11342 msgid "/Conversation/Send File..." |
11272 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو۔۔۔" | 11343 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو۔۔۔" |
11273 | 11344 |
11274 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11345 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11275 msgstr "/مکالمہ/بڈی پانس ملاؤ..." | 11346 msgstr "/مکالمہ/بڈی پانس ملاؤ..." |
11451 | 11522 |
11452 #. feel free to not translate this | 11523 #. feel free to not translate this |
11453 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11524 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11454 msgstr "" | 11525 msgstr "" |
11455 | 11526 |
11527 msgid "voice and video" | |
11528 msgstr "" | |
11529 | |
11456 msgid "support" | 11530 msgid "support" |
11457 msgstr "تعاون" | 11531 msgstr "تعاون" |
11458 | 11532 |
11459 #, fuzzy | 11533 #, fuzzy |
11460 msgid "webmaster" | 11534 msgid "webmaster" |
11594 msgstr " جارجئین" | 11668 msgstr " جارجئین" |
11595 | 11669 |
11596 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11670 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11597 msgstr "" | 11671 msgstr "" |
11598 | 11672 |
11673 #, fuzzy | |
11674 msgid "Khmer" | |
11675 msgstr "دیگر" | |
11676 | |
11599 msgid "Kannada" | 11677 msgid "Kannada" |
11600 msgstr "" | 11678 msgstr "" |
11601 | 11679 |
11602 msgid "Kannada Translation team" | 11680 msgid "Kannada Translation team" |
11603 msgstr "" | 11681 msgstr "" |
11614 | 11692 |
11615 msgid "Lithuanian" | 11693 msgid "Lithuanian" |
11616 msgstr "لتھو نین" | 11694 msgstr "لتھو نین" |
11617 | 11695 |
11618 msgid "Macedonian" | 11696 msgid "Macedonian" |
11697 msgstr "میسی ڈونین" | |
11698 | |
11699 #, fuzzy | |
11700 msgid "Mongolian" | |
11619 msgstr "میسی ڈونین" | 11701 msgstr "میسی ڈونین" |
11620 | 11702 |
11621 #, fuzzy | 11703 #, fuzzy |
11622 msgid "Bokmål Norwegian" | 11704 msgid "Bokmål Norwegian" |
11623 msgstr "نارویائی" | 11705 msgstr "نارویائی" |
11725 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | 11807 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " |
11726 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | 11808 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." |
11727 "<BR><BR>" | 11809 "<BR><BR>" |
11728 msgstr "" | 11810 msgstr "" |
11729 | 11811 |
11812 #, c-format | |
11813 msgid "" | |
11814 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11815 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11816 msgstr "" | |
11817 | |
11818 #, c-format | |
11819 msgid "" | |
11820 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11821 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11822 msgstr "" | |
11823 | |
11730 # msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>" | 11824 # msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>" |
11731 #, fuzzy, c-format | 11825 #, fuzzy, c-format |
11732 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11826 msgid "" |
11827 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11828 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11829 | |
11830 # msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>" | |
11831 #, fuzzy, c-format | |
11832 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11733 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11833 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11734 | 11834 |
11735 msgid "Current Developers" | 11835 msgid "Current Developers" |
11736 msgstr "حالیہ تكمیل كار" | 11836 msgstr "حالیہ تكمیل كار" |
11737 | 11837 |
12050 | 12150 |
12051 #, fuzzy | 12151 #, fuzzy |
12052 msgid "Enable typing notification" | 12152 msgid "Enable typing notification" |
12053 msgstr "نئی میل اطلاعات" | 12153 msgstr "نئی میل اطلاعات" |
12054 | 12154 |
12055 msgid "_Copy Email Address" | |
12056 msgstr "_ای -میل ایڈریس نقل کریں" | |
12057 | |
12058 msgid "_Open Link in Browser" | |
12059 msgstr "_براؤزر میں لنک کھولو" | |
12060 | |
12061 msgid "_Copy Link Location" | |
12062 msgstr "_لنک لوکیشن نقل کریں" | |
12063 | |
12064 msgid "" | 12155 msgid "" |
12065 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 12156 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
12066 "\n" | 12157 "\n" |
12067 "Defaulting to PNG." | 12158 "Defaulting to PNG." |
12068 msgstr "" | 12159 msgstr "" |
12329 "%s %s\n" | 12420 "%s %s\n" |
12330 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12421 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12331 "\n" | 12422 "\n" |
12332 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12423 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12333 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12424 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12425 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12334 " -h, --help display this help and exit\n" | 12426 " -h, --help display this help and exit\n" |
12335 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12427 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12336 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12428 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12337 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12429 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12338 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12430 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12354 "%s %s\n" | 12446 "%s %s\n" |
12355 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12447 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12356 "\n" | 12448 "\n" |
12357 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12449 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12358 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12450 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12451 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12359 " -h, --help display this help and exit\n" | 12452 " -h, --help display this help and exit\n" |
12360 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12453 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12361 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12454 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12362 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12455 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12363 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12456 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12411 #. It is not to be translated. | 12504 #. It is not to be translated. |
12412 #, fuzzy | 12505 #, fuzzy |
12413 msgid "Pidgin" | 12506 msgid "Pidgin" |
12414 msgstr "پیگینگ" | 12507 msgstr "پیگینگ" |
12415 | 12508 |
12416 msgid "Open All Messages" | 12509 #, c-format |
12417 msgstr "تمام پیامات كھولیں" | 12510 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12418 | 12511 msgstr "" |
12419 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12512 |
12420 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12513 msgid "/_Media" |
12514 msgstr "" | |
12515 | |
12516 msgid "/Media/_Hangup" | |
12517 msgstr "" | |
12518 | |
12519 #, fuzzy | |
12520 msgid "Calling..." | |
12521 msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔" | |
12522 | |
12523 #, c-format | |
12524 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12525 msgstr "" | |
12526 | |
12527 #, c-format | |
12528 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12529 msgstr "" | |
12421 | 12530 |
12422 #, c-format | 12531 #, c-format |
12423 msgid "%s has %d new message." | 12532 msgid "%s has %d new message." |
12424 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12533 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12425 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔" | 12534 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔" |
12445 msgid "" | 12554 msgid "" |
12446 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12555 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12447 msgstr "" | 12556 msgstr "" |
12448 "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔" | 12557 "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔" |
12449 | 12558 |
12559 msgid "Open All Messages" | |
12560 msgstr "تمام پیامات كھولیں" | |
12561 | |
12562 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12563 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12564 | |
12565 #, fuzzy | |
12566 msgid "New Pounces" | |
12567 msgstr "نیا بڈی پانس" | |
12568 | |
12569 msgid "Dismiss" | |
12570 msgstr "" | |
12571 | |
12572 #, fuzzy | |
12573 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12574 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12575 | |
12576 #, fuzzy | |
12577 msgid "No message" | |
12578 msgstr "نا معلوم پیام" | |
12579 | |
12450 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12580 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12451 msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔" | 12581 msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔" |
12452 | 12582 |
12453 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12583 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12454 msgstr "متعدد پلگ انس لوڈ كيےجائےگے۔" | 12584 msgstr "متعدد پلگ انس لوڈ كيےجائےگے۔" |
12499 msgstr "<b>Plugin Details</b>" | 12629 msgstr "<b>Plugin Details</b>" |
12500 | 12630 |
12501 msgid "Select a file" | 12631 msgid "Select a file" |
12502 msgstr "فائل منتخب کرو" | 12632 msgstr "فائل منتخب کرو" |
12503 | 12633 |
12634 #, fuzzy | |
12635 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12636 msgstr "بڈی پانس مرتب کرو" | |
12637 | |
12504 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12638 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12505 msgid "Pounce on Whom" | 12639 msgid "Pounce on Whom" |
12506 msgstr "كس پرجھپٹنا" | 12640 msgstr "كس پرجھپٹنا" |
12507 | 12641 |
12508 msgid "_Buddy name:" | 12642 msgid "_Buddy name:" |
12570 msgstr "_تكرار" | 12704 msgstr "_تكرار" |
12571 | 12705 |
12572 msgid "Pounce Target" | 12706 msgid "Pounce Target" |
12573 msgstr "جھپٹنے كا ٹارگیٹ" | 12707 msgstr "جھپٹنے كا ٹارگیٹ" |
12574 | 12708 |
12709 #, fuzzy, c-format | |
12710 msgid "Started typing" | |
12711 msgstr "Starts _typing" | |
12712 | |
12713 #, fuzzy, c-format | |
12714 msgid "Paused while typing" | |
12715 msgstr "P_auses while typing" | |
12716 | |
12717 #, fuzzy, c-format | |
12718 msgid "Signed on" | |
12719 msgstr "Si_gns on" | |
12720 | |
12721 #, fuzzy, c-format | |
12722 msgid "Returned from being idle" | |
12723 msgstr "%s سست ہونے سے لوٹ آیا(%s)" | |
12724 | |
12725 #, fuzzy, c-format | |
12726 msgid "Returned from being away" | |
12727 msgstr "Ret_urns from away" | |
12728 | |
12729 #, fuzzy, c-format | |
12730 msgid "Stopped typing" | |
12731 msgstr "ٹائپینگ رك گئی" | |
12732 | |
12733 #, fuzzy, c-format | |
12734 msgid "Signed off" | |
12735 msgstr "Signs o_ff" | |
12736 | |
12737 #, fuzzy, c-format | |
12738 msgid "Became idle" | |
12739 msgstr "Becomes _idle" | |
12740 | |
12741 #, fuzzy, c-format | |
12742 msgid "Went away" | |
12743 msgstr "جب دور ہو" | |
12744 | |
12745 #, fuzzy, c-format | |
12746 msgid "Sent a message" | |
12747 msgstr " پیام_ بھیجو" | |
12748 | |
12749 #, fuzzy, c-format | |
12750 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12751 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!" | |
12752 | |
12575 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12753 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12576 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام" | 12754 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام" |
12577 | 12755 |
12578 msgid "Install Theme" | 12756 msgid "Install Theme" |
12579 msgstr "" | 12757 msgstr "" |
12593 | 12771 |
12594 #, fuzzy | 12772 #, fuzzy |
12595 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12773 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12596 msgstr "کے ساتھ مکالمہ %s" | 12774 msgstr "کے ساتھ مکالمہ %s" |
12597 | 12775 |
12776 #. Buddy List Themes | |
12777 #, fuzzy | |
12778 msgid "Buddy List Theme" | |
12779 msgstr "دوست فہرست" | |
12780 | |
12781 #. System Tray | |
12598 msgid "System Tray Icon" | 12782 msgid "System Tray Icon" |
12599 msgstr "سسٹم ٹرے آئيکن" | 12783 msgstr "سسٹم ٹرے آئيکن" |
12600 | 12784 |
12601 msgid "_Show system tray icon:" | 12785 msgid "_Show system tray icon:" |
12602 msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:" | 12786 msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:" |
12709 | 12893 |
12710 #, fuzzy | 12894 #, fuzzy |
12711 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12895 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12712 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی" | 12896 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی" |
12713 | 12897 |
12714 msgid "ST_UN server:" | |
12715 msgstr "ST_UNسرور:" | |
12716 | |
12717 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12898 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12718 msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12899 msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12719 | 12900 |
12720 msgid "_Autodetect IP address" | 12901 msgid "_Autodetect IP address" |
12721 msgstr "_خودكاری سی پكڑاگیاIPایڈریس" | 12902 msgstr "_خودكاری سی پكڑاگیاIPایڈریس" |
12736 msgstr "_پورٹ شروع كریں:" | 12917 msgstr "_پورٹ شروع كریں:" |
12737 | 12918 |
12738 msgid "_End port:" | 12919 msgid "_End port:" |
12739 msgstr "_پورٹ ختم كریں:" | 12920 msgstr "_پورٹ ختم كریں:" |
12740 | 12921 |
12922 #. TURN server | |
12923 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12924 msgstr "" | |
12925 | |
12741 #, fuzzy | 12926 #, fuzzy |
12742 msgid "Proxy Server & Browser" | 12927 msgid "Proxy Server & Browser" |
12743 msgstr "پروکسی سرور" | 12928 msgstr "پروکسی سرور" |
12744 | 12929 |
12745 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12930 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12764 msgid "Proxy Server" | 12949 msgid "Proxy Server" |
12765 msgstr "پروکسی سرور" | 12950 msgstr "پروکسی سرور" |
12766 | 12951 |
12767 msgid "No proxy" | 12952 msgid "No proxy" |
12768 msgstr "_پروکسی نہیں" | 12953 msgstr "_پروکسی نہیں" |
12954 | |
12955 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12956 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
12957 msgstr "" | |
12769 | 12958 |
12770 msgid "_User:" | 12959 msgid "_User:" |
12771 msgstr "_صارف :" | 12960 msgstr "_صارف :" |
12772 | 12961 |
12773 msgid "Seamonkey" | 12962 msgid "Seamonkey" |
12929 | 13118 |
12930 #. Auto-away stuff | 13119 #. Auto-away stuff |
12931 msgid "Auto-away" | 13120 msgid "Auto-away" |
12932 msgstr "خود کار_دور" | 13121 msgstr "خود کار_دور" |
12933 | 13122 |
13123 #, fuzzy | |
13124 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13125 msgstr "سیٹینگ کرنے سے پہلے منٹس:" | |
13126 | |
12934 msgid "Change status when _idle" | 13127 msgid "Change status when _idle" |
12935 msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle" | 13128 msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle" |
12936 | |
12937 #, fuzzy | |
12938 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12939 msgstr "سیٹینگ کرنے سے پہلے منٹس:" | |
12940 | 13129 |
12941 msgid "Change _status to:" | 13130 msgid "Change _status to:" |
12942 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں" | 13131 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں" |
12943 | 13132 |
12944 #. Signon status stuff | 13133 #. Signon status stuff |
13086 | 13275 |
13087 #, c-format | 13276 #, c-format |
13088 msgid "Status for %s" | 13277 msgid "Status for %s" |
13089 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس" | 13278 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس" |
13090 | 13279 |
13280 #. | |
13281 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
13282 #. * whether the user has entered all required data. That | |
13283 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
13284 #. * better user experience. | |
13285 #. | |
13091 #, fuzzy | 13286 #, fuzzy |
13092 msgid "Custom Smiley" | 13287 msgid "Custom Smiley" |
13093 msgstr "اسمائلی داخل کرو" | 13288 msgstr "اسمائلی داخل کرو" |
13094 | 13289 |
13095 msgid "More Data needed" | 13290 msgid "More Data needed" |
13096 msgstr "" | 13291 msgstr "" |
13097 | 13292 |
13098 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 13293 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
13099 msgstr "" | 13294 msgstr "" |
13100 | 13295 |
13296 #, c-format | |
13297 msgid "" | |
13298 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13299 msgstr "" | |
13300 | |
13101 #, fuzzy | 13301 #, fuzzy |
13102 msgid "Duplicate Shortcut" | 13302 msgid "Duplicate Shortcut" |
13103 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح" | 13303 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح" |
13104 | 13304 |
13105 msgid "" | |
13106 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
13107 "different shortcut." | |
13108 msgstr "" | |
13109 | |
13110 #, fuzzy | 13305 #, fuzzy |
13111 msgid "Please select an image for the smiley." | 13306 msgid "Please select an image for the smiley." |
13112 msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰" | 13307 msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰" |
13113 | 13308 |
13114 #, fuzzy | 13309 #, fuzzy |
13118 #, fuzzy | 13313 #, fuzzy |
13119 msgid "Add Smiley" | 13314 msgid "Add Smiley" |
13120 msgstr "مسکرایئے!" | 13315 msgstr "مسکرایئے!" |
13121 | 13316 |
13122 #, fuzzy | 13317 #, fuzzy |
13123 msgid "Smiley _Image" | 13318 msgid "_Image:" |
13124 msgstr "امیج محفوظ کرو" | 13319 msgstr "امیج محفوظ کرو" |
13125 | 13320 |
13126 #. Smiley shortcut | 13321 #. Shortcut text |
13127 msgid "Smiley S_hortcut" | 13322 #, fuzzy |
13128 msgstr "" | 13323 msgid "S_hortcut text:" |
13324 msgstr "پورٹ" | |
13129 | 13325 |
13130 #, fuzzy | 13326 #, fuzzy |
13131 msgid "Smiley" | 13327 msgid "Smiley" |
13132 msgstr "مسکرایئے!" | 13328 msgstr "مسکرایئے!" |
13329 | |
13330 #, fuzzy | |
13331 msgid "Shortcut Text" | |
13332 msgstr "پورٹ" | |
13133 | 13333 |
13134 msgid "Custom Smiley Manager" | 13334 msgid "Custom Smiley Manager" |
13135 msgstr "" | 13335 msgstr "" |
13136 | 13336 |
13137 #, fuzzy | 13337 #, fuzzy |
13262 | 13462 |
13263 #, c-format | 13463 #, c-format |
13264 msgid "" | 13464 msgid "" |
13265 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13465 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13266 msgstr "امیج لوڈ كرنا نا كامیاب '%s': وجوہات نہیں ملی، شاید كرپٹ امیج فائل" | 13466 msgstr "امیج لوڈ كرنا نا كامیاب '%s': وجوہات نہیں ملی، شاید كرپٹ امیج فائل" |
13467 | |
13468 #, fuzzy | |
13469 msgid "_Open Link" | |
13470 msgstr "_میں لنک کھولو:" | |
13471 | |
13472 msgid "_Copy Link Location" | |
13473 msgstr "_لنک لوکیشن نقل کریں" | |
13474 | |
13475 msgid "_Copy Email Address" | |
13476 msgstr "_ای -میل ایڈریس نقل کریں" | |
13267 | 13477 |
13268 msgid "Save File" | 13478 msgid "Save File" |
13269 msgstr "فائل محفوظ كریں" | 13479 msgstr "فائل محفوظ كریں" |
13270 | 13480 |
13271 msgid "Select color" | 13481 msgid "Select color" |
14276 | 14486 |
14277 #. XXX: Did this ever work? | 14487 #. XXX: Did this ever work? |
14278 msgid "Only when docked" | 14488 msgid "Only when docked" |
14279 msgstr "صرف جب ڈاک کیا گیا" | 14489 msgstr "صرف جب ڈاک کیا گیا" |
14280 | 14490 |
14281 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14282 msgstr "_فلیش ونڈو جب چیٹ میسیجیس وصول كئے جاتے ہیں " | |
14283 | |
14284 #, fuzzy | 14491 #, fuzzy |
14285 msgid "Windows Pidgin Options" | 14492 msgid "Windows Pidgin Options" |
14286 msgstr "لاگ ان آپشنس" | 14493 msgstr "لاگ ان آپشنس" |
14287 | 14494 |
14288 #, fuzzy | 14495 #, fuzzy |
14331 | 14538 |
14332 #. * description | 14539 #. * description |
14333 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14540 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14334 msgstr "" | 14541 msgstr "" |
14335 | 14542 |
14543 #, fuzzy | |
14544 #~ msgid "Invite message" | |
14545 #~ msgstr "پیام میں داخل کرو" | |
14546 | |
14547 #, fuzzy | |
14548 #~ msgid "" | |
14549 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14550 #~ "along with an optional invite message." | |
14551 #~ msgstr "" | |
14552 #~ "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام " | |
14553 #~ "کے ساتھ۔" | |
14554 | |
14555 #, fuzzy | |
14556 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
14557 #~ msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں" | |
14558 | |
14559 #~ msgid "" | |
14560 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
14561 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
14562 #~ msgstr "" | |
14563 #~ "آپ شاید مختضر وقفے کےلئے منقطع کر دیئے گئے ہوگے۔آپ کو TOC استعمال کرنی " | |
14564 #~ "ہوگی جب تک یہ فکس نہیں ہوتی ہے۔%sاپ ڈیٹس کےلئے جانچيے۔" | |
14565 | |
14566 #, fuzzy | |
14567 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
14568 #~ msgstr "بڈی ملاؤ" | |
14569 | |
14570 #, fuzzy | |
14571 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | |
14572 #~ msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" | |
14573 | |
14574 #, fuzzy | |
14575 #~ msgid "Keep alive error" | |
14576 #~ msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" | |
14577 | |
14578 #, fuzzy | |
14579 #~ msgid "" | |
14580 #~ "Lost connection with server:\n" | |
14581 #~ "%d, %s" | |
14582 #~ msgstr "" | |
14583 #~ "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n" | |
14584 #~ "%s" | |
14585 | |
14586 #, fuzzy | |
14587 #~ msgid "Connecting server ..." | |
14588 #~ msgstr "سرور کو کنیکٹ کرو" | |
14589 | |
14590 #~ msgid "Looking up %s" | |
14591 #~ msgstr "لوکینگ اپ %s" | |
14592 | |
14593 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14594 #~ msgstr "%sسے کنیکٹ میں ناکام" | |
14595 | |
14596 #~ msgid "Signon: %s" | |
14597 #~ msgstr "سائن آن:%s" | |
14598 | |
14599 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14600 #~ msgstr "فائل %sلکھنے میں نا قابل۔" | |
14601 | |
14602 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14603 #~ msgstr "فائل %sپڑھنے میں نا قابل۔" | |
14604 | |
14605 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14606 #~ msgstr "پیام بہت طویل ،آخری %sبائٹس پرن کیٹ کی ہوئی۔" | |
14607 | |
14608 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14609 #~ msgstr "%sفی الحال لاگ ان نہیں کیا گیا۔" | |
14610 | |
14611 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
14612 #~ msgstr "%sکی آگہی کی اجازت نہیں۔" | |
14613 | |
14614 #~ msgid "" | |
14615 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14616 #~ msgstr "پیام گرایا جا چکا ہے،آپ سرور رفتار حد سے آگے گذر رہے ہیں۔" | |
14617 | |
14618 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14619 #~ msgstr "%sمیں گفتگو دستیاب نہیں ہے۔" | |
14620 | |
14621 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14622 #~ msgstr "آپ %sکو بہت تیزی پیامات بھیج رہے ہیں۔ " | |
14623 | |
14624 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14625 #~ msgstr "آپ نے%sسے IMکھو دیا کیونکہ یہ بہت طویل تھا۔" | |
14626 | |
14627 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14628 #~ msgstr "آپ نےIMکھ دیا ہے %s سے کیونکہ یہ بہت تیزی سے بھیجا گیا۔" | |
14629 | |
14630 #~ msgid "Failure." | |
14631 #~ msgstr "ناکام۔" | |
14632 | |
14633 #~ msgid "Too many matches." | |
14634 #~ msgstr "بہت زیادہ مماثلات۔" | |
14635 | |
14636 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
14637 #~ msgstr "مزید کولیفائر کی ضرورت۔" | |
14638 | |
14639 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14640 #~ msgstr "براہ راست سروس عارضی طور پر غیر دستیاب۔" | |
14641 | |
14642 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
14643 #~ msgstr "Email پابند دكھائی دیتاہے۔" | |
14644 | |
14645 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14646 #~ msgstr "کلیدی لفظ نظر انداز کردیاگیا ۔" | |
14647 | |
14648 #~ msgid "No keywords." | |
14649 #~ msgstr "کوئی کلیدی الفاظ نہیں۔" | |
14650 | |
14651 #~ msgid "User has no directory information." | |
14652 #~ msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔" | |
14653 | |
14654 #~ msgid "Country not supported." | |
14655 #~ msgstr "ملک معاون نہیں۔" | |
14656 | |
14657 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
14658 #~ msgstr "ناکامی نامعلوم:%s۔" | |
14659 | |
14660 #, fuzzy | |
14661 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14662 #~ msgstr "غیر صحیح اسكرین نام یا پاس ورڈ۔" | |
14663 | |
14664 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14665 #~ msgstr "یہ سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔" | |
14666 | |
14667 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14668 #~ msgstr "آپ کی حالیہ آگہی لاگ کرنے کے لئے بہت اونچی ہے۔" | |
14669 | |
14670 #~ msgid "" | |
14671 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
14672 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
14673 #~ "even longer." | |
14674 #~ msgstr "" | |
14675 #~ "آپ بہت تویزی سے کنیکٹ اور منقطع ہوتے ہیں۔ دس ممنٹس تک انتظار کریں اور " | |
14676 #~ "دوبارہ کوشش کریں۔ اگر آپ کوشش کرنا جاری رکھتے ہیں، تو آپ کو اور دیر تک " | |
14677 #~ "انتظار کرنے کی ضرورت ہوگي۔" | |
14678 | |
14679 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14680 #~ msgstr "سائن پر نا معلوم خامی واقع ہوگئی:%s۔" | |
14681 | |
14682 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14683 #~ msgstr "نا معلوم خامی،%d، واقع ہوگئی۔معلومات:%s" | |
14684 | |
14685 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14686 #~ msgstr "غیر معتبر گروپ نام" | |
14687 | |
14688 #~ msgid "Connection Closed" | |
14689 #~ msgstr "کنیکشن بند ہوگیا" | |
14690 | |
14691 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14692 #~ msgstr "جوابی کاروائی کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔" | |
14693 | |
14694 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14695 #~ msgstr "TOCاس کی رکاوٹ سے واپس آگیا۔ اب آپ دوبارہ پیامات بھیج سکتے ہیں۔" | |
14696 | |
14697 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14698 #~ msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل" | |
14699 | |
14700 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14701 #~ msgstr "ڈائریکٹری معلومات لو" | |
14702 | |
14703 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14704 #~ msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو" | |
14705 | |
14706 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14707 #~ msgstr "لکھنے کے لئے %s کھول نہیں سکا!" | |
14708 | |
14709 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14710 #~ msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا؛یا ممکن ہے دوسری حانب منسوخ ہوا ہے۔" | |
14711 | |
14712 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14713 #~ msgstr "ٹرانسفر کے لئے کنیکٹ نہیں ہو سکا۔" | |
14714 | |
14715 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14716 #~ msgstr "فائل کا بالائی حاشیہ نہیں لکھ سکا۔ فائل ٹرانسفر نہیں ہوگي۔" | |
14717 | |
14718 #, fuzzy | |
14719 #~ msgid "Save As..." | |
14720 #~ msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔" | |
14721 | |
14722 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14723 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14724 #~ msgstr[0] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائل: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14725 #~ msgstr[1] "" | |
14726 #~ "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائلیں: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14727 | |
14728 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14729 #~ msgstr "%s" | |
14730 | |
14731 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14732 #~ msgstr "TOCپروٹو کول پلگ ان" | |
14733 | |
14734 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
14735 #~ msgstr "%sغیر دستیاب کے لئے صارف معلومات" | |
14736 | |
14737 #~ msgid "%s Options" | |
14738 #~ msgstr "%sآپشنس" | |
14739 | |
14740 #~ msgid "Proxy Options" | |
14741 #~ msgstr "پراکسی آپشنس" | |
14742 | |
14743 #~ msgid "By log size" | |
14744 #~ msgstr "لاگ سائز کے ذریعے" | |
14745 | |
14746 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14747 #~ msgstr "_براؤزر میں لنک کھولو" | |
14748 | |
14749 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14750 #~ msgstr "ST_UNسرور:" | |
14751 | |
14752 #, fuzzy | |
14753 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14754 #~ msgstr "امیج محفوظ کرو" | |
14755 | |
14756 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14757 #~ msgstr "_فلیش ونڈو جب چیٹ میسیجیس وصول كئے جاتے ہیں " | |
14758 | |
14336 #~ msgid "A group with the name already exists." | 14759 #~ msgid "A group with the name already exists." |
14337 #~ msgstr "گروپ نام كے ساتھ پہلے ہی سے موجود ہے۔" | 14760 #~ msgstr "گروپ نام كے ساتھ پہلے ہی سے موجود ہے۔" |
14338 | 14761 |
14339 #~ msgid "Primary Information" | 14762 #~ msgid "Primary Information" |
14340 #~ msgstr "پرائمری معلومات" | 14763 #~ msgstr "پرائمری معلومات" |
14420 #~ msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s كو نكالنا چاہتے ہیں ؟" | 14843 #~ msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s كو نكالنا چاہتے ہیں ؟" |
14421 | 14844 |
14422 #, fuzzy | 14845 #, fuzzy |
14423 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | 14846 #~ msgid "Do you want to approve the request?" |
14424 #~ msgstr " كیا آپ درخواست كو وانا چاہتے ہیں ؟" | 14847 #~ msgstr " كیا آپ درخواست كو وانا چاہتے ہیں ؟" |
14425 | |
14426 #, fuzzy | |
14427 #~ msgid "" | |
14428 #~ "%s\n" | |
14429 #~ "\n" | |
14430 #~ "%s" | |
14431 #~ msgstr "%s (%s)" | |
14432 | 14848 |
14433 #~ msgid "System Message" | 14849 #~ msgid "System Message" |
14434 #~ msgstr "سسٹم میسیج" | 14850 #~ msgstr "سسٹم میسیج" |
14435 | 14851 |
14436 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | 14852 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |